1 00:00:06,293 --> 00:00:08,193 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:08,393 --> 00:00:12,573 Při minulé Nochebueně můj bratr poprvé přivedl svého přítele, 3 00:00:12,773 --> 00:00:16,203 což, pokud pocházíte z velké latinskoamerické rodiny, je velká událost. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,973 - Sí, Papi. Tohle je Henry. - Vítej, Henry. 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,833 Byla to velká událost a šlo to skvěle. 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,883 Mezitím se má sestřenka Sol stále uzavírala před láskou. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,463 Ale já věděla, že to nepotrvá věčně. Měla jsem pravdu. 8 00:00:28,663 --> 00:00:32,303 Objevil se chirurg snů Miles a otevřel jim srdce lásce. 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,013 A dobře to dopadlo. 10 00:00:34,213 --> 00:00:37,273 Ale víte, komu se až tak moc nedařilo? Mým rodičům. 11 00:00:37,463 --> 00:00:39,643 Kvůli tomu, jak se máma v manželství cítila 12 00:00:39,843 --> 00:00:42,443 přehlížená a osamělá, našla pouto s někým jiným. 13 00:00:42,643 --> 00:00:44,943 Snažili se to překonat. Ale nešlo jim to. 14 00:00:45,143 --> 00:00:47,903 Jak vám to šlo z hlediska intimity? 15 00:00:48,103 --> 00:00:49,363 Už se víc objímáme. 16 00:00:49,563 --> 00:00:52,863 Zatímco se jim rozpadávalo manželství, já se zamilovávala. 17 00:00:53,063 --> 00:00:55,493 Nejdřív jsem se vyspala s kámošem bráchy Nickem. 18 00:00:55,693 --> 00:00:58,623 - Víš, že to mezi námi nebude láska, že jo? - Jasně, v poho. 19 00:00:58,823 --> 00:01:00,753 Stál za všechny Zdrávasy. 20 00:01:00,953 --> 00:01:03,503 Bylo to úžasné. Ale až Santiago mi učaroval. 21 00:01:03,703 --> 00:01:05,883 Neříkejte mi, že kouzla neexistují. 22 00:01:06,083 --> 00:01:07,943 Cítila jsem to. Osud byl na naší straně. 23 00:01:09,023 --> 00:01:11,553 Na chvíli jsem si myslela, že budeme šťastní až do smrti, 24 00:01:11,753 --> 00:01:14,223 ale Santiago na manželství nevěří. 25 00:01:14,423 --> 00:01:17,263 Počkej. Chceš říct, že se nechceš ženit? 26 00:01:17,463 --> 00:01:18,313 Přesně tak. 27 00:01:18,513 --> 00:01:20,393 Což není v žádné z pohádek. 28 00:01:20,593 --> 00:01:22,643 Netřeba říkat, že jsem to nepřijala moc dobře. 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,103 Když už to nemohlo být horší, 30 00:01:25,303 --> 00:01:26,873 dostal táta infarkt. 31 00:01:27,123 --> 00:01:28,903 S Jorgem je něco v nepořádku! 32 00:01:29,103 --> 00:01:31,283 Byl to jeden z nejhorších okamžiků mého života. 33 00:01:31,483 --> 00:01:35,413 Ale i na nemocničním lůžku táta všechny spojoval. 34 00:01:35,613 --> 00:01:37,493 Kvůli tomu, že jsme ho málem ztratili, 35 00:01:37,693 --> 00:01:40,623 nám došlo, že musíme být upřímní v tom, co opravdu chceme. 36 00:01:40,823 --> 00:01:42,963 A já chtěla Santiaga. A on mě. 37 00:01:43,163 --> 00:01:46,423 Nevím, jestli dokážu žít tak, jako by všechno byl zázrak. 38 00:01:46,623 --> 00:01:49,343 Ale dokážu žít tak, jako bys jím byla ty. 39 00:01:49,543 --> 00:01:52,343 Protože jsi můj zázrak, Lily Diaz. 40 00:01:52,543 --> 00:01:56,593 Moji rodiče si uvědomili, že čas je vzácný a že za jejich lásku stojí za to bojovat. 41 00:01:56,793 --> 00:01:58,433 Udělám, co budeš chtít. 42 00:01:58,633 --> 00:02:00,353 Cokoliv to bude stát. 43 00:02:00,553 --> 00:02:02,603 Už tě nechci znovu ztratit. 44 00:02:02,803 --> 00:02:04,273 Jsem starý blázen. 45 00:02:04,473 --> 00:02:06,733 Ale starý blázen, který tě pořád miluje. 46 00:02:06,933 --> 00:02:09,733 Byl to divoký rok, ale máme tu další Nochebuenu. 47 00:02:09,933 --> 00:02:12,033 Už se nemůžu dočkat, co přinese letošní rok. 48 00:02:12,233 --> 00:02:14,243 Cítím se plná naděje a celá nadšená. 49 00:02:14,443 --> 00:02:16,783 Jako by se můj život konečně ubíral správným směrem. 50 00:02:16,983 --> 00:02:18,423 To je vše. 51 00:02:24,053 --> 00:02:25,563 s láskou 52 00:02:25,763 --> 00:02:26,713 24. PROSINCE 53 00:02:26,913 --> 00:02:32,553 L je jako líbat tě 54 00:02:32,753 --> 00:02:38,363 A je pro tu krásnou Afrodité 55 00:02:38,823 --> 00:02:44,753 S je pro tu strašně, strašně mimořádnou 56 00:02:44,953 --> 00:02:50,843 K je ta moje kráska, kterou zahrnuje moje láska 57 00:02:51,043 --> 00:02:56,423 Áčkem končí láska, kterou ti můžu dát... 58 00:03:05,853 --> 00:03:07,373 - Je toho moc? - Ne, mám... 59 00:03:07,573 --> 00:03:08,423 Dobře. 60 00:03:08,623 --> 00:03:09,893 Mám drb. 61 00:03:10,483 --> 00:03:11,633 Povídej, mami. 62 00:03:11,833 --> 00:03:16,653 Po večeři jsem tohle našla při úklidu na zemi. 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,683 Je to zásnubní prsten? 64 00:03:22,883 --> 00:03:26,953 Které z mých vnoučat se dnes večer zasnoubí? 65 00:03:27,993 --> 00:03:28,873 Podíváme se na ně. 66 00:03:35,333 --> 00:03:38,003 Jo, a oni tam stojí jako... 67 00:03:54,523 --> 00:03:58,523 {\an8}PŘED 12 HODINAMI 68 00:04:06,033 --> 00:04:07,033 Nicku! 69 00:04:07,993 --> 00:04:10,233 Nicku! Jo, tam je to místo! 70 00:04:10,433 --> 00:04:11,813 Přesně tam! 71 00:04:12,013 --> 00:04:13,043 Ježkovy zraky! 72 00:04:15,873 --> 00:04:18,243 - Nicku! - Co? 73 00:04:18,443 --> 00:04:19,323 Nicku! 74 00:04:19,523 --> 00:04:22,073 Počkat. Budeme je jen tak poslouchat nebo... 75 00:04:22,273 --> 00:04:23,703 Ne, měli bychom něco udělat. 76 00:04:23,903 --> 00:04:25,123 Teď hned! 77 00:04:25,323 --> 00:04:27,473 - Dobře. Fajn. - Jo, víc! 78 00:04:35,603 --> 00:04:37,103 Naplácej mi! 79 00:04:38,403 --> 00:04:39,483 Bože! 80 00:04:40,023 --> 00:04:41,843 Nenechám je vyhrát. 81 00:04:42,043 --> 00:04:43,143 Co to znamená? 82 00:04:43,343 --> 00:04:46,603 Připrav se na největší rozkoš, jakou jsi kdy v životě zažila. 83 00:04:46,803 --> 00:04:48,203 Dobře! 84 00:04:48,913 --> 00:04:50,983 Dobyj mě, dobyvateli! 85 00:04:51,183 --> 00:04:52,443 Super problematické. 86 00:04:52,643 --> 00:04:53,983 - Aha. Tak: „Škrť mě“? - Jo. 87 00:04:54,183 --> 00:04:55,123 Škrť mě! 88 00:04:55,503 --> 00:04:56,673 Škrť mě víc! 89 00:05:08,593 --> 00:05:09,663 Tati! Co... 90 00:05:09,863 --> 00:05:11,973 Nicku, vždyť jsme mohli být nazí. 91 00:05:12,473 --> 00:05:13,313 Jo. 92 00:05:14,813 --> 00:05:16,063 Snídaně? 93 00:06:03,403 --> 00:06:04,683 Máme písničku? 94 00:06:04,883 --> 00:06:06,683 Chceš říct, že tohle bude naše píseň? 95 00:06:06,883 --> 00:06:09,313 No, všechny mé ostatní návrhy jsi vetoval. 96 00:06:09,503 --> 00:06:11,683 Jo, zlato. Nebyly tak dobré. 97 00:06:11,883 --> 00:06:12,813 No jasně. 98 00:06:13,013 --> 00:06:14,603 Ale tahle se mi líbí. 99 00:06:14,803 --> 00:06:17,693 Máme písničku! 100 00:06:17,893 --> 00:06:18,943 To je velká věc. 101 00:06:19,143 --> 00:06:23,613 Ten, se kterým jsem začala chodit, by si dělal srandu z lidí, co mají písničku, 102 00:06:23,813 --> 00:06:26,923 ale můj miláček se změnil. 103 00:06:27,383 --> 00:06:29,953 Zřejmě když člověk najde tu pravou, 104 00:06:30,153 --> 00:06:32,083 tak mu nevadí, že s ní má písničku. 105 00:06:32,283 --> 00:06:34,913 Ale jestli to někomu řekneš, 106 00:06:35,113 --> 00:06:36,543 popřu to. 107 00:06:36,743 --> 00:06:37,713 Fajn. 108 00:06:37,913 --> 00:06:40,443 - Udržím tvoje malý tajemství. - Dobře. 109 00:06:56,163 --> 00:06:59,193 Na koho se mám naštvat, že ti poslal kytku? 110 00:06:59,393 --> 00:07:00,503 Přečti si přání. 111 00:07:07,673 --> 00:07:08,763 Je od tebe. 112 00:07:09,383 --> 00:07:10,833 Moje mamka měla tuhle nejradši. 113 00:07:11,023 --> 00:07:13,163 Říkala jsem si, že dnešek pro tebe bude těžký, 114 00:07:13,363 --> 00:07:15,803 a že by ti to mohlo zlepšit náladu. 115 00:07:17,933 --> 00:07:19,713 To je od tebe moc milé. 116 00:07:19,913 --> 00:07:20,793 Jo. 117 00:07:20,993 --> 00:07:23,153 Je šílené, že už je to rok. 118 00:07:24,023 --> 00:07:26,223 Kéž by tě mohla potkat. 119 00:07:26,413 --> 00:07:30,573 Jsem jí moc vděčná, protože vychovala tak skvělého syna. 120 00:07:31,453 --> 00:07:32,953 Oblíbila by si tě. 121 00:07:33,323 --> 00:07:34,683 Vážně? 122 00:07:34,883 --> 00:07:35,913 Jo? 123 00:07:37,373 --> 00:07:38,873 - Víš... - Co? 124 00:07:39,453 --> 00:07:42,313 Je to poprvé, co mi žena koupila květiny. 125 00:07:42,513 --> 00:07:44,693 - Fakt? - Musím říct, že se mi to docela líbí. 126 00:07:44,893 --> 00:07:46,613 Cítím se teď jako krasavec? 127 00:07:46,813 --> 00:07:48,203 Tak to jo. 128 00:07:48,403 --> 00:07:51,973 - Jo, cítím se jako krasavec. - Ale můj krasavec. 129 00:07:54,183 --> 00:07:56,793 Tvoje kapacita plic na mě opravdu udělala dojem, Ano. 130 00:07:56,993 --> 00:07:59,713 - Jsi soprán? - Alt. 131 00:07:59,913 --> 00:08:02,883 Jsem jediná instruktorka spinningu, která nepotřebuje mikrofon. 132 00:08:03,083 --> 00:08:05,053 Tomu věřím. Jsem rád, že se ti nic nestalo. 133 00:08:05,253 --> 00:08:07,303 Oceňuju tvou péči. 134 00:08:07,503 --> 00:08:09,343 Na chvilku jsem oslepla. 135 00:08:09,543 --> 00:08:10,763 Udělám kafe. 136 00:08:10,963 --> 00:08:12,223 - Kdo si dá kafe? - Já. 137 00:08:12,423 --> 00:08:14,313 Musím skočit do sprchy. 138 00:08:14,503 --> 00:08:16,663 Kafe ve sprše? Přinesu ti ho. 139 00:08:23,833 --> 00:08:26,403 Oslepil jsem ji na chvilku svým penisem. 140 00:08:26,603 --> 00:08:27,573 A je to tady. 141 00:08:27,773 --> 00:08:29,283 Poslední dobou tu spí často. 142 00:08:29,483 --> 00:08:32,363 A dnes ji chceš vzít na Nochebuenu u Diazových. 143 00:08:32,563 --> 00:08:34,583 To je jako, kdybys ji představoval své rodině. 144 00:08:34,773 --> 00:08:36,293 Ne, je to ještě víc stresující. 145 00:08:36,483 --> 00:08:38,083 Záleží mi na názoru tvých rodičů. 146 00:08:38,283 --> 00:08:40,963 Kam jeli tví rodiče na dovolenou? Na Kanárské ostrovy? 147 00:08:41,163 --> 00:08:42,003 Na Martinik. 148 00:08:42,203 --> 00:08:44,713 Ale umožnili mi předčasně investovat do akciových opcí. 149 00:08:44,913 --> 00:08:46,713 Opravdový duch Vánoc. 150 00:08:46,913 --> 00:08:50,363 Zatraceně. Vždycky jsem si myslel, že chci bohaté rodiče, ale možná ne. 151 00:08:51,073 --> 00:08:54,803 Jakmile to trauma pořešíš s terapeutem, je to docela fajn. 152 00:08:55,003 --> 00:08:58,643 A ví o tvé přítelkyni? Pardon. Chodíte spolu? 153 00:08:58,843 --> 00:09:02,143 Snažím se tomu přijít na kloub. 154 00:09:02,343 --> 00:09:03,233 Je to oficiální. 155 00:09:03,433 --> 00:09:06,293 Takže Ana je má první přítelkyně. 156 00:09:06,873 --> 00:09:10,093 Tvá 50. sexuální zkušenost, ale první přítelkyně. 157 00:09:10,633 --> 00:09:11,993 Padesát. Roztomilouš jeden. 158 00:09:12,193 --> 00:09:14,283 To je skvělá zpráva. Máme Anu moc rádi. 159 00:09:14,483 --> 00:09:15,573 Když jsme se přistěhovali, 160 00:09:15,773 --> 00:09:19,373 myslel jsem, že to tu bude moc přeplněné s čtyřmi lidmi na bytě, 161 00:09:19,573 --> 00:09:23,143 - ale je fakt přidaná hodnota. - Na rozdíl od někoho jiného. 162 00:09:25,603 --> 00:09:29,053 Moje sestra je anděl seslaný z nebe, Henry. 163 00:09:29,253 --> 00:09:31,263 - Z té části nebe, kde mají bordel. - Nech toho. 164 00:09:31,463 --> 00:09:34,893 Víš, jak mám Lil rád, bylo moc hezké ji tu mít, 165 00:09:35,093 --> 00:09:37,763 ale pamatuješ, jak bylo super, když jsme tu byli jen my dva? 166 00:09:37,963 --> 00:09:40,523 - To jo. - A teď je nás pět. 167 00:09:40,723 --> 00:09:42,273 Řekla, že to bude týden, 168 00:09:42,473 --> 00:09:45,483 a byly to dva měsíce. Ale vy jste byli moc milí. 169 00:09:45,683 --> 00:09:47,623 Chápeme, že je v těžké situaci. 170 00:09:49,043 --> 00:09:50,673 Umožňuju jí to, že? 171 00:09:55,263 --> 00:09:57,453 Chceš pravdu, nebo abych se usmíval, přikyvoval 172 00:09:57,653 --> 00:09:59,293 a říkal ti, že jsi hezký? 173 00:09:59,483 --> 00:10:02,413 Fajn. Jedna věc je, abych se se sestrou vypořádával já, 174 00:10:02,613 --> 00:10:04,793 a druhá věc, abyste se s ní vypořádávali vy. 175 00:10:04,993 --> 00:10:07,673 Hledá znamení a já jí ho dám. 176 00:10:07,873 --> 00:10:09,253 Dnes ji vyhodím. 177 00:10:09,453 --> 00:10:12,763 Ne, to ne. Nemůžeš někoho vyhazovat o Vánocích. 178 00:10:12,963 --> 00:10:15,863 Fajn. Buď to dnes udělám já, nebo vy dva. 179 00:10:16,823 --> 00:10:18,903 - Dnešek zní dobře. - Tak dnes. 180 00:10:19,403 --> 00:10:20,563 Mám otázku. 181 00:10:20,763 --> 00:10:23,233 Kdybys mohli žít v jakémkoli historickém období, 182 00:10:23,433 --> 00:10:25,443 ve kterém by to bylo? 183 00:10:25,643 --> 00:10:29,253 No, jsem černoch a trans, nemám moc možností. 184 00:10:30,043 --> 00:10:31,323 To máš recht. 185 00:10:31,523 --> 00:10:33,943 Ale z čistě módního hlediska 186 00:10:34,143 --> 00:10:36,743 obdivuju jednoduchost Římské říše. 187 00:10:36,943 --> 00:10:40,953 Vsadím se, že by Římské impérium stále vzkvétalo, kdyby tě vidělo v tóze. 188 00:10:41,153 --> 00:10:44,123 Vyhnuli by se i otravě olovem, ubránili by se Gótům 189 00:10:44,323 --> 00:10:47,213 a netrpěli pod tíhou vlastní říše. 190 00:10:47,413 --> 00:10:48,773 Ty jsi takový šprt. 191 00:10:49,813 --> 00:10:51,753 A co ty? 192 00:10:51,953 --> 00:10:54,723 Dřív jsem říkal, že chci žít v době osvícenství, 193 00:10:54,913 --> 00:10:58,263 ale teď bych řekl spíš v přítomnosti. 194 00:10:58,463 --> 00:10:59,473 V přítomnosti? 195 00:10:59,673 --> 00:11:02,353 - Dnešní svět se topí v chaosu. - To jo. 196 00:11:02,553 --> 00:11:04,413 Ale jsi tu ty. 197 00:11:05,623 --> 00:11:07,643 To znělo dost kýčovitě. 198 00:11:07,843 --> 00:11:08,953 Líbilo se mi to. 199 00:11:09,873 --> 00:11:13,823 Ale ráda bych tě viděla v bílých punčocháčích a botách s přezkou. 200 00:11:14,023 --> 00:11:15,633 Nazdar, moje role. 201 00:11:16,923 --> 00:11:21,533 Z kostela se vracíme kolem půl sedmé. V kolik přijdete s Charlie? 202 00:11:21,733 --> 00:11:25,453 Jejich máma je vlastně přiveze k nám domů, 203 00:11:25,653 --> 00:11:28,473 protože s tebou půjdu do kostela. 204 00:11:29,523 --> 00:11:31,713 Počkej, říkal jsi, že tam už nevkročíš. 205 00:11:31,913 --> 00:11:33,383 Jdeš do kostela? 206 00:11:33,583 --> 00:11:34,693 Jestli to nevadí. 207 00:11:35,733 --> 00:11:39,263 Takže se opravdu snažíš splnit všechny mé sny. 208 00:11:39,463 --> 00:11:41,613 Je to tak trochu moje nové životní poslání. 209 00:11:48,993 --> 00:11:51,233 Dobře, jestli mi nedovolíš vařit... 210 00:11:51,433 --> 00:11:53,653 To nejsem já, kdo ti to nedovolí. 211 00:11:53,853 --> 00:11:56,743 To tvůj doktor, který nechce, 212 00:11:56,943 --> 00:11:59,453 - abys dostal infarkt. - Fajn. 213 00:11:59,653 --> 00:12:01,783 Pořádně dosol tu masu. 214 00:12:01,983 --> 00:12:05,493 Abys věděl, můj poměr soli je tak dokonalý, 215 00:12:05,693 --> 00:12:08,643 že by měl být zmíněný v časopise Dům a tamales. 216 00:12:09,263 --> 00:12:12,293 Díky za to všechno. Voní to skvěle. 217 00:12:12,493 --> 00:12:13,603 Nemáš zač. 218 00:12:14,233 --> 00:12:18,513 Možná ještě nejsem způsobilý ke stresu v kuchyni, 219 00:12:18,713 --> 00:12:21,893 ale ode dneška je to osm týdnů od mého infarktu, 220 00:12:22,093 --> 00:12:25,823 což znamená, že jsem oficiálně způsobilý k něčemu jinému. 221 00:12:26,703 --> 00:12:28,703 A co to jako je? 222 00:12:29,703 --> 00:12:31,543 K sexu. Mluvím o sexu. 223 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 Já vím, Jorge. Snažila jsem se flirtovat. 224 00:12:35,373 --> 00:12:37,653 Omlouvám se, už je to tak dlouho 225 00:12:37,853 --> 00:12:41,573 a já si připadal jako patnáctiletý kluk, který poprvé uvidí prsa. 226 00:12:41,773 --> 00:12:45,433 A v těch šatech mě pěkně rozptyluješ, mujer. 227 00:12:46,343 --> 00:12:49,163 Už jsem ti dnes řekl, 228 00:12:49,363 --> 00:12:52,723 že jsi ta nejkrásnější žena na Zemi? 229 00:12:55,443 --> 00:12:58,023 Tak jo. Jídlo počká. Teď ložnice. 230 00:12:58,653 --> 00:13:00,233 Jo? Ale kdo potřebuje ložnici? 231 00:13:06,953 --> 00:13:08,033 Dobře. 232 00:13:09,953 --> 00:13:11,603 Teda děcka, vy se tu líbáte? 233 00:13:11,803 --> 00:13:13,703 Děcka? Vždyť mi je 53, tati. 234 00:13:15,713 --> 00:13:17,003 Chceš ochutnat masu? 235 00:13:21,423 --> 00:13:24,053 - Masa je málo slaná. - Papi, a ven. 236 00:13:25,803 --> 00:13:28,393 - Ani slovo. - Dobře. 237 00:13:29,553 --> 00:13:32,393 Co to... Řekni mi... 238 00:13:33,473 --> 00:13:34,473 Ahoj. 239 00:13:37,023 --> 00:13:38,443 Co se to právě stalo? 240 00:13:39,483 --> 00:13:41,653 Proč jste se bavili a teď se tváříte divně? 241 00:13:42,323 --> 00:13:45,593 Myslím, že mi za chvíli zazvoní telefon. 242 00:13:45,793 --> 00:13:48,613 Ježkovy, jste takový paka. Vypadněte. 243 00:13:50,203 --> 00:13:51,323 Ahoj. 244 00:13:52,083 --> 00:13:53,273 Bradu vzhůru, děvče. 245 00:13:53,473 --> 00:13:55,483 Dobře... 246 00:13:55,683 --> 00:13:56,713 Co se děje? 247 00:13:57,213 --> 00:13:59,323 Lil, radši se posaď. 248 00:13:59,523 --> 00:14:02,953 Proč mám pocit, že se se mnou můj bratr chce rozejít? 249 00:14:03,143 --> 00:14:05,703 Jsi dost bystrá, protože to právě chci. 250 00:14:05,903 --> 00:14:08,913 Posledních několik měsíců bylo úžasných, fakt super. 251 00:14:09,113 --> 00:14:11,123 Ale něco se změnilo a někdy se lidé vydávají 252 00:14:11,323 --> 00:14:14,253 různými směry, aniž by chtěli. 253 00:14:14,453 --> 00:14:17,713 A řekl bych, že je to mnou a ne tebou, ale je to stoprocentně tebou. 254 00:14:17,913 --> 00:14:20,173 Počkej, ty mě chceš vyhodit? 255 00:14:20,373 --> 00:14:21,463 Nebylo to jasné? 256 00:14:21,663 --> 00:14:22,973 Jorgito, ne! Proč? 257 00:14:23,163 --> 00:14:25,553 Protože jsi řekla týden. Už je to osm. 258 00:14:25,753 --> 00:14:27,013 Bydlím s jinými lidmi. 259 00:14:27,213 --> 00:14:29,433 - Už to není dobrý. - Jsem ale příjemný host. 260 00:14:29,633 --> 00:14:31,393 Fakt? Příjemný host? 261 00:14:31,593 --> 00:14:32,893 Příjemný host? 262 00:14:33,093 --> 00:14:34,643 Spodní prádlo není podložka do vany. 263 00:14:34,843 --> 00:14:36,983 Nevymýváš sklenice do tříděného odpadu. 264 00:14:37,183 --> 00:14:38,733 Takže skončí rovnou na skládce. 265 00:14:38,933 --> 00:14:40,903 A vím, že používáš můj Crème de la Mer. 266 00:14:41,103 --> 00:14:41,983 To teda ne. 267 00:14:42,183 --> 00:14:43,743 Chceš mi lhát? 268 00:14:43,943 --> 00:14:46,993 Vždyť ti pleť úplně září. Myslíš, že si toho nevšimnu? 269 00:14:47,193 --> 00:14:48,663 A nádobí ve dřezu. 270 00:14:48,863 --> 00:14:51,833 Namáčí se tam. Víš, co se nepotřebuje namáčet? 271 00:14:52,033 --> 00:14:53,253 Talíř, na kterém byl salát. 272 00:14:53,443 --> 00:14:56,313 - Někdy je to potřeba. - Není. 273 00:14:58,853 --> 00:14:59,963 Dobře. 274 00:15:00,163 --> 00:15:03,923 Mám tě moc rád, a proto musíš odejít. 275 00:15:04,123 --> 00:15:05,173 Kam mám jít? 276 00:15:05,373 --> 00:15:07,093 - Kam? - Domů. 277 00:15:07,293 --> 00:15:08,643 Mamka a táta budou rádi. 278 00:15:08,843 --> 00:15:11,313 Devětadvacetiletá žena? Zpátky k rodičům? 279 00:15:11,503 --> 00:15:12,563 - To nejde. - To je fakt. 280 00:15:12,763 --> 00:15:15,313 Vyber si z milionu členů naší rodiny. 281 00:15:15,513 --> 00:15:18,313 - Fajn, koho? - Tiu Nene. Je sama a má pět ložnic. 282 00:15:18,513 --> 00:15:20,063 - Je to tam tak strašidelné. - Dobře. 283 00:15:20,263 --> 00:15:22,523 Tak se vyhýbej místnosti s porcelánovými panenkami. 284 00:15:22,723 --> 00:15:24,783 Henry, pomoz mi! 285 00:15:24,983 --> 00:15:29,173 Lil, nikdy nepoužiješ podtácek, ať tě prosím sebevíc. 286 00:15:31,423 --> 00:15:32,453 Nicku? 287 00:15:32,653 --> 00:15:35,753 Z vlasů, které po tobě zůstávají ve sprše, můžu vyrobit paruku. 288 00:15:35,953 --> 00:15:37,253 Fajn! 289 00:15:37,453 --> 00:15:39,253 - Odejdu. - Jo! 290 00:15:39,453 --> 00:15:40,753 Děkuju. 291 00:15:40,953 --> 00:15:42,733 Mám tě moc rád. 292 00:15:44,403 --> 00:15:45,443 Já tebe taky. 293 00:15:46,653 --> 00:15:48,153 Už teď mi chybíš. 294 00:15:50,533 --> 00:15:52,603 Takže, ty a Lily, co je nového? 295 00:15:52,803 --> 00:15:54,723 Prozraď mi všechna nemravná tajemství. 296 00:15:54,923 --> 00:15:57,143 Budu dělat, jako bys to neřekl. 297 00:15:57,343 --> 00:15:58,313 Promiň, chlape. 298 00:15:58,513 --> 00:16:01,613 Jsi můj nejlepší kámoš, musíš to slyšet. 299 00:16:01,803 --> 00:16:05,403 Říkám ti o Annie, ale ty mi neříkáš o Lily, 300 00:16:05,603 --> 00:16:06,943 ale mohl bys. 301 00:16:07,143 --> 00:16:08,713 Jak to s vámi dvěma je? 302 00:16:09,133 --> 00:16:12,033 Byla moc milá. 303 00:16:12,233 --> 00:16:14,913 Přinesla mi slunečnice jako vzpomínku na maminku. 304 00:16:15,113 --> 00:16:18,223 Jejda, chlape, no jo. Už je to rok. 305 00:16:18,603 --> 00:16:20,013 To je mi líto. 306 00:16:20,473 --> 00:16:22,683 Hej, víš, že tě mám rád, že jo? 307 00:16:23,103 --> 00:16:24,253 Já tebe taky. 308 00:16:24,453 --> 00:16:25,503 Tak je to správně. 309 00:16:25,703 --> 00:16:28,383 - Mám rád tohohle chlapa! - Jsme v knihkupectví. 310 00:16:28,583 --> 00:16:31,053 Takže, Lily, slunečnice, pokračuj. 311 00:16:31,253 --> 00:16:32,363 No jo. 312 00:16:32,573 --> 00:16:36,973 Víš, vlastně jsem ve vztahu nejšťastnější, co jsem kdy byl. 313 00:16:37,173 --> 00:16:38,483 Už se nehádáme. 314 00:16:38,673 --> 00:16:40,773 Mám pocit, že jsme na stejné vlně. 315 00:16:40,973 --> 00:16:43,563 Ale není divné, že se ke mně ještě nenastěhovala? 316 00:16:43,763 --> 00:16:44,863 Požádal jsi ji o to? 317 00:16:45,063 --> 00:16:48,323 Ne, ani oficiálně ani neoficiálně. 318 00:16:48,523 --> 00:16:50,573 Vzhledem k tomu, že když se nastěhovala poprvé, 319 00:16:50,773 --> 00:16:54,093 udělali jste z mého halloweenského večírku pořad Maury, 320 00:16:54,843 --> 00:16:57,683 bych řekl, že je rozumné na to jít pomalu. 321 00:16:59,803 --> 00:17:03,383 Já vím. Jen se snažím říct, že od té doby, co jsme zase spolu, 322 00:17:03,573 --> 00:17:07,103 mám pocit, že to je mezi námi lepší. 323 00:17:07,653 --> 00:17:11,863 To je super, ale někdy musíte pořešit těžké otázky. 324 00:17:12,193 --> 00:17:13,183 Hele, 325 00:17:13,383 --> 00:17:16,953 jestli máš pocit, že to je fajn, určitě má stejný pocit. 326 00:17:18,913 --> 00:17:19,913 Díky. 327 00:17:21,413 --> 00:17:23,603 To je první užitečná věc, kterou jsi dnes řekl. 328 00:17:23,803 --> 00:17:25,443 A řeknu ti další. 329 00:17:25,643 --> 00:17:28,583 Musíš se ujistit, že ten vztah utvrdíš. 330 00:17:28,833 --> 00:17:31,573 Je to ta nejlepší věc, která tě kdy potkala. 331 00:17:31,773 --> 00:17:34,283 Podívej se na sebe, jak jsi šťastný. 332 00:17:34,483 --> 00:17:35,803 Ušel jsi dlouhou cestu. 333 00:17:36,343 --> 00:17:38,793 Jo, je výjimečná, co? 334 00:17:38,993 --> 00:17:41,143 Dostatečně výjimečná, abys jí dal prsten po mámě? 335 00:17:42,063 --> 00:17:43,893 Nechám tě o tom popřemýšlet. 336 00:17:45,393 --> 00:17:46,753 {\an8}A co tenhle? 337 00:17:46,953 --> 00:17:48,353 {\an8}FOTKY PENISŮ V PŘÍRODĚ - A. ROTH 338 00:17:48,943 --> 00:17:50,213 Víš co? 339 00:17:50,413 --> 00:17:53,883 Henrymu a Jorgemu by se to líbilo, ale dáš jim to ty. 340 00:17:54,083 --> 00:17:56,443 - Jo? Já to zaplatím. - To zní dobře. 341 00:17:58,823 --> 00:17:59,773 A je to. 342 00:17:59,963 --> 00:18:01,643 Nezbedné sušenky jsou hotové. 343 00:18:01,843 --> 00:18:05,913 Máme tu pinďoury, kozy a nově uvádíme i... 344 00:18:08,543 --> 00:18:09,783 Co to je? Artyčoky? 345 00:18:09,973 --> 00:18:11,153 Klitorisy. 346 00:18:11,353 --> 00:18:12,783 - Už to vidím. - Jo. 347 00:18:12,983 --> 00:18:14,453 - Kdo to bude jíst? - Nick. 348 00:18:14,653 --> 00:18:15,863 Někdy Henry. 349 00:18:16,063 --> 00:18:17,343 Jorgito! 350 00:18:17,803 --> 00:18:19,373 Jsem ráda, že je furt pečete. 351 00:18:19,573 --> 00:18:21,083 Osm Vánoc po sobě. 352 00:18:21,283 --> 00:18:24,373 Kdo by to byl řekl, že v roce 2014, na Nickově první Nochebueně, 353 00:18:24,573 --> 00:18:26,253 kdy upekl vánoční cukroví, 354 00:18:26,453 --> 00:18:29,423 budou všechny jeho Louskáčci vypadat jako neobřezané penisy. 355 00:18:29,623 --> 00:18:30,963 Tak se zrodila tradice. 356 00:18:31,163 --> 00:18:33,843 - Tak, jak to Ježíšek zamýšlel. - Přesně tak. 357 00:18:34,043 --> 00:18:36,683 Jo, letos se k tobě nemůžeme přidat, kámo. 358 00:18:36,883 --> 00:18:40,513 Cože? Ne! Proč? Dva měsíce, a už se na mě vykašleš kvůli Aně. 359 00:18:40,713 --> 00:18:42,853 To není kvůli Aně. 360 00:18:43,053 --> 00:18:44,813 Co máš na sobě? Kde máš pyžamo? 361 00:18:45,013 --> 00:18:46,813 - Kašlu na tebe kvůli Henrymu. - Co? 362 00:18:47,013 --> 00:18:47,983 To je horší. 363 00:18:48,183 --> 00:18:51,273 Promiň, zlato, jsem teď jedním z Nickových soukromých klientů 364 00:18:51,473 --> 00:18:54,403 a nemůžu dovolit, aby mi další hojná Nochebuena 365 00:18:54,603 --> 00:18:56,493 s tvou rodinou narušila cvičení. 366 00:18:56,693 --> 00:19:00,033 A víš navíc, jak je poslední dobou tenhle týpek vytížený? 367 00:19:00,233 --> 00:19:01,373 Jsem velmi žádaný. 368 00:19:01,573 --> 00:19:03,373 Proč si neotevřeš vlastní fitko? 369 00:19:03,573 --> 00:19:06,623 Svoje vlastní fitko? Ne, to nejde. 370 00:19:06,823 --> 00:19:09,793 Proč ne? V podstatě vedeš posilovnu, ve které teď pracuješ, 371 00:19:09,993 --> 00:19:11,803 ale jako vlastník bys vydělal víc. 372 00:19:11,993 --> 00:19:13,763 Máš titul z obchodu, klienti tě zbožňují 373 00:19:13,963 --> 00:19:16,843 a nebylo by hezké mít něco vlastního? 374 00:19:17,043 --> 00:19:18,613 Aniž by ti pomáhali rodiče? 375 00:19:19,363 --> 00:19:21,453 Jo, to by bylo. Já... 376 00:19:22,573 --> 00:19:25,853 To je zajímavý nápad. Díky. Popřemýšlím o tom. 377 00:19:26,053 --> 00:19:29,483 Jo. Mějte cíle, zlepšete se. Kdo mi je pomůže ozdobit? 378 00:19:29,683 --> 00:19:31,413 Mohl bys s námi jít do posilky. 379 00:19:34,793 --> 00:19:36,383 - Hej, Lil. - Copak? 380 00:19:37,173 --> 00:19:38,283 Chceš se rozdělit? 381 00:19:38,483 --> 00:19:39,663 Jo. 382 00:19:39,863 --> 00:19:41,163 Dobře. Tady máš. 383 00:19:41,363 --> 00:19:42,723 Nechám ti koule. 384 00:19:43,343 --> 00:19:44,873 Hodně štěstí na ulici. 385 00:19:45,073 --> 00:19:46,103 Jorgito. 386 00:19:53,733 --> 00:19:55,633 Lily, co to... Ne. 387 00:19:55,833 --> 00:19:56,973 - Prosím. - Promiň, zlato. 388 00:19:57,163 --> 00:19:59,303 Už jsem ti pomohla, když jsi opustila Santiaga. 389 00:19:59,503 --> 00:20:02,473 Mluvíš ve spánku. Nemůžu tu mít obdobu Exorcisty. 390 00:20:02,673 --> 00:20:04,353 - Ale, Sol. - Neber si to osobně. 391 00:20:04,553 --> 00:20:07,273 Je to velmi specifický a osobní důvod. 392 00:20:07,473 --> 00:20:09,103 Dobře. Mám tě rádi. Pa. 393 00:20:09,303 --> 00:20:11,153 Jen jednu noc. Ani ne na týden. 394 00:20:11,353 --> 00:20:12,663 Slibuju, jen na týden. 395 00:20:19,963 --> 00:20:21,263 Lily! 396 00:20:24,183 --> 00:20:26,623 Jak se máš? Takže jsi potkala kamaráda Larryho. 397 00:20:26,823 --> 00:20:27,543 Ahoj, Larry. 398 00:20:27,743 --> 00:20:29,873 - Ahoj. - Dovolila jsem ti snad mluvit? 399 00:20:30,073 --> 00:20:32,103 Dobře, jdi pověsit punčochy. 400 00:20:33,103 --> 00:20:36,633 Neboj se, užívá si to. Je to jeho dárek k Chanuce. 401 00:20:36,833 --> 00:20:38,633 Co je to? Potřebuješ se někde ubytovat? 402 00:20:38,833 --> 00:20:40,683 - Ne. Nepotřebuju. - Fakt? 403 00:20:40,883 --> 00:20:43,473 Jo. Jen jsem tě přišla pozdravit. 404 00:20:43,673 --> 00:20:45,013 To jsi moc hodná. 405 00:20:45,213 --> 00:20:48,223 Zrovna se mi chystal udělat misku s açaí. 406 00:20:48,423 --> 00:20:50,103 - Açaí? Jak se to vyslovuje? - Açaí... 407 00:20:50,303 --> 00:20:52,233 Neptal jsem se tě, Larry! 408 00:20:52,433 --> 00:20:54,863 - Dělá vlastní domácí müsli. - Ne, díky. 409 00:20:55,063 --> 00:20:57,153 - Dobře. - Večer se uvidíme. Měj se. 410 00:20:57,353 --> 00:20:59,633 - Uvidíme se večer, drahá. - Pa! 411 00:21:07,143 --> 00:21:08,413 Naše holčička se vrátila domů. 412 00:21:08,613 --> 00:21:11,853 Na tuhle chvíli jsem čekala ode dne, kdy jsi odešla. 413 00:21:12,473 --> 00:21:14,563 Už nikdy neodcházej. 414 00:21:14,893 --> 00:21:16,343 Dokud se nevdáš. 415 00:21:16,543 --> 00:21:18,193 I tehdy můžeš zůstat. 416 00:22:04,403 --> 00:22:07,013 {\an8}LILY - VYPADÁ TO, ŽE SE STĚHUJU ZPÁTKY K RODIČŮM :( 417 00:22:07,213 --> 00:22:08,993 {\an8}TADY JSEM S NOVÝM SPOLUBYDLÍCÍM. 418 00:22:22,543 --> 00:22:24,843 LILYINA SVATBA SNŮ 419 00:22:45,483 --> 00:22:47,493 VEZMEŠ SI MĚ? 420 00:23:00,873 --> 00:23:03,293 Mami, potřebuju šampón! 421 00:23:04,713 --> 00:23:06,133 Mami! 422 00:23:14,893 --> 00:23:15,893 Mami? 423 00:23:59,103 --> 00:24:01,183 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 424 00:24:06,613 --> 00:24:09,403 - Ahoj. - Ahoj. Veselé Vánoce. 425 00:24:11,943 --> 00:24:13,053 Ahojky. 426 00:24:13,253 --> 00:24:14,513 Ahoj, co nového? 427 00:24:14,713 --> 00:24:17,643 Znáš to, plním vánoční sny. 428 00:24:17,843 --> 00:24:18,733 Gladys. 429 00:24:18,933 --> 00:24:20,773 Chci se ho zeptat na jeho vánoční přání. 430 00:24:20,973 --> 00:24:22,363 Pojď. Ahoj. 431 00:24:22,553 --> 00:24:23,983 Ahoj! Jak se máš, Luisi? 432 00:24:24,183 --> 00:24:25,983 - Ahoj, veselé Vánoce. - Tobě taky. 433 00:24:26,183 --> 00:24:30,163 Později bych si s tebou rád o něčem promluvil v soukromí. 434 00:24:30,353 --> 00:24:31,613 Samozřejmě, Milesi. 435 00:24:31,813 --> 00:24:33,263 Skvělé. Díky. 436 00:24:38,103 --> 00:24:39,583 A co to bylo? 437 00:24:39,783 --> 00:24:41,893 Chce se mnou mluvit v soukromí. 438 00:24:42,563 --> 00:24:45,023 - O čem? - Nevím. 439 00:24:52,363 --> 00:24:54,013 Dobře, budu upřímná. 440 00:24:54,213 --> 00:24:56,933 Cítila jsem se trochu špatně, že jsem ti nedovolila zůstat. 441 00:24:57,133 --> 00:24:58,023 To bys měla. 442 00:24:58,223 --> 00:25:01,023 Kvůli tobě jsem načapala rodiče při sexu. 443 00:25:01,223 --> 00:25:02,853 Co? To snad ne! 444 00:25:03,053 --> 00:25:07,963 Říkali pořád dokola: „Ach ano!“ Dokud jsem nezačala křičet. 445 00:25:08,673 --> 00:25:11,093 Promiň, ale přeju jim to. 446 00:25:11,713 --> 00:25:14,203 Proč ses prostě nenastěhovala zpátky k Santimu? 447 00:25:14,403 --> 00:25:17,083 Rozumíte si víc než kdy dřív. Co tě drží? 448 00:25:17,283 --> 00:25:19,703 Vždyť víš. Pořád jsem vyděšená. 449 00:25:19,903 --> 00:25:21,463 Naposledy to bylo skvělé, 450 00:25:21,663 --> 00:25:23,923 nastěhovali jsme se k sobě a to nás rozeštvalo. 451 00:25:24,123 --> 00:25:25,893 Takže se k němu nenastěhuju, dokud... 452 00:25:26,353 --> 00:25:27,423 Dokud co? 453 00:25:27,623 --> 00:25:30,263 - Dokud se nevezmeme. - Lily. 454 00:25:30,463 --> 00:25:33,473 Myslím, že se mi daří. Čím déle jsme spolu, 455 00:25:33,673 --> 00:25:36,973 tím déle musí změnit způsob, jakým o manželství přemýšlí. 456 00:25:37,173 --> 00:25:39,473 Cítím to. Mění se. 457 00:25:39,673 --> 00:25:44,623 Dobře, ale v určitém okamžiku to bude muset být skutečná konverzace se slovy. 458 00:25:45,123 --> 00:25:47,773 Ale jsem ráda, že jsi šťastná. 459 00:25:47,973 --> 00:25:49,133 Děkuju. 460 00:25:50,583 --> 00:25:54,573 V jaké byli pozici? 461 00:25:54,773 --> 00:25:57,223 Ale no tak! A před Ježíšem! 462 00:25:59,093 --> 00:26:02,353 Ahoj. Nechci, abys byl osamělý, takže... 463 00:26:03,473 --> 00:26:05,253 - Četl jsi to? - Jo. 464 00:26:05,453 --> 00:26:07,343 - Dost dobré. - Párkrát. 465 00:26:07,533 --> 00:26:11,403 Chodila jsem do katolické školy, znám spoustu věcí, které tu nejsou. 466 00:26:14,983 --> 00:26:17,703 - Kde je Jorgito? - Nevím. 467 00:26:26,203 --> 00:26:27,773 - Doño Marto. - Henry. 468 00:26:27,973 --> 00:26:29,983 Vypadáte krásně. 469 00:26:30,183 --> 00:26:32,243 - Děkuji. - Jorge šel zapálit svíčku. 470 00:26:32,433 --> 00:26:35,243 Držím mu vzadu místo. Jen jsem vás chtěl obejmout. 471 00:26:35,443 --> 00:26:38,013 - Ráda tě vidím. - Já vás taky. 472 00:26:39,263 --> 00:26:41,703 Vidím, že lhaní abuele ti už nevadí. 473 00:26:41,903 --> 00:26:44,223 Časy se mění. 474 00:27:11,503 --> 00:27:12,613 Nicku. 475 00:27:12,813 --> 00:27:14,863 - Ahoj! - Dobrý den! 476 00:27:15,063 --> 00:27:17,073 To musí být tvoje přítelkyně. 477 00:27:17,273 --> 00:27:18,783 Jo, to je Ana. 478 00:27:18,983 --> 00:27:20,263 Vítejte, Ano. 479 00:27:20,763 --> 00:27:23,333 A prosím, že nejste vegetariánka? 480 00:27:23,533 --> 00:27:25,583 - Jsem masožravec. - Perfektní. 481 00:27:25,783 --> 00:27:28,293 Máte štěstí, protože jsem udělala svůj slavný flan. 482 00:27:28,493 --> 00:27:30,063 Já ale nejím mléčné věci. 483 00:27:30,643 --> 00:27:32,423 Ale je to můj slavný flan. 484 00:27:32,623 --> 00:27:33,593 Zajímavost. 485 00:27:33,793 --> 00:27:37,803 Věděli jste, že horká voda se mění v led rychleji než studená? 486 00:27:38,003 --> 00:27:40,973 - To snad ne! - Cože? Jak je to vůbec možné? 487 00:27:41,173 --> 00:27:43,013 Buďte jako doma. 488 00:27:43,213 --> 00:27:44,913 - Moc děkujeme. - Vítejte. 489 00:27:45,663 --> 00:27:47,453 - Tak jo. - Je tu krásně. 490 00:27:50,873 --> 00:27:52,003 Ahoj. 491 00:27:52,623 --> 00:27:55,193 Jsem tia Gladys. Určitě jsi o mě už slyšela. 492 00:27:55,393 --> 00:27:56,693 Jak vážné to mezi vámi je? 493 00:27:56,893 --> 00:27:58,783 Už jste něco natočili? Můžu se podívat? 494 00:27:58,983 --> 00:28:00,533 Ahoj, jsem Ana. 495 00:28:00,733 --> 00:28:03,663 Začali jsme spolu oficiálně chodit včera, takže zatím žádná videa. 496 00:28:03,863 --> 00:28:06,163 - Ale nejsem proti. - Mám přestat flirtovat? 497 00:28:06,363 --> 00:28:08,123 - Rozhodně ne. - Nevadí ti to? 498 00:28:08,323 --> 00:28:09,373 Vůbec ne. 499 00:28:09,573 --> 00:28:10,723 Pak vám žehnám. 500 00:28:16,443 --> 00:28:18,223 Ani se nezachvěla. 501 00:28:18,423 --> 00:28:20,363 Líbíš se mi. 502 00:28:22,073 --> 00:28:23,143 Mám otázky. 503 00:28:23,343 --> 00:28:24,743 - Každá rodina někoho takového má. - Dobře. 504 00:28:26,373 --> 00:28:30,193 Vedení restaurace během rekonvalescence tvého táty muselo být těžké. 505 00:28:30,393 --> 00:28:33,273 Carmelita, nemluv o mě, jako bych tu nebyl, viejito. 506 00:28:33,473 --> 00:28:34,193 Jorge! 507 00:28:34,393 --> 00:28:36,733 Asi jsem se trefila do černého. Jsme stejně staří. 508 00:28:36,933 --> 00:28:39,203 Takže jestli jsem vieja, ty jsi viejo. 509 00:28:39,393 --> 00:28:41,493 Provozování restaurace se mi ale líbilo. 510 00:28:41,693 --> 00:28:43,123 Provedli jsme několik vylepšení. 511 00:28:43,323 --> 00:28:46,083 Rozšiřujeme online objednávky, máme více možností doručení, 512 00:28:46,283 --> 00:28:48,833 - takže obchod vzkvétá. - Fakt? 513 00:28:49,033 --> 00:28:51,003 Restauraci se daří lépe než kdy jindy. 514 00:28:51,203 --> 00:28:52,583 - Zajímavé. - To jo. 515 00:28:52,783 --> 00:28:55,383 Tak dobře, že papi možná bude moct odejít do důchodu dřív. 516 00:28:55,583 --> 00:28:58,553 Může mě vzít na cestu kolem světa, kterou mi slíbil. 517 00:28:58,753 --> 00:29:01,183 - Když mě žádal o ruku. - Dobře. 518 00:29:01,383 --> 00:29:03,933 Ještě nejsem mrtvý, lidi. Pěkný pokus. 519 00:29:04,133 --> 00:29:07,703 Jorgito, ano, s restaurací jsi udělal kus práce, 520 00:29:08,323 --> 00:29:10,083 ale já se vracím. 521 00:29:12,243 --> 00:29:14,663 Jsi o dva měsíce starší než já, viejito. 522 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 Co tvoje bifokální brýle? Já vidím pořád dobře. 523 00:29:22,463 --> 00:29:24,823 Takže co? Prostě nepůjde do důchodu? 524 00:29:25,023 --> 00:29:27,493 Mám pocit, že mi nevěří. 525 00:29:27,693 --> 00:29:31,003 Zlato, nejde o tebe ani o mě. 526 00:29:31,203 --> 00:29:34,853 Je to velká životní změna a on ji musí chtít. 527 00:29:35,353 --> 00:29:36,483 A bude ji chtít. 528 00:29:37,653 --> 00:29:38,853 Nakonec. 529 00:29:42,573 --> 00:29:45,193 Je to na sluchátkách. 530 00:29:47,073 --> 00:29:48,323 Ahoj, co děláte? 531 00:29:49,953 --> 00:29:51,853 - Čau! - Ahoj! 532 00:29:52,053 --> 00:29:55,313 Co to bylo? Proč jste se bavili a teď se tváříte divně? 533 00:29:55,513 --> 00:29:58,943 Věděl jsi, že text písně „Macarena“ je o ženě, 534 00:29:59,143 --> 00:30:01,363 která podvádí svého přítele, když je ve válce? 535 00:30:01,563 --> 00:30:02,953 Fakt? To je zajímavé! 536 00:30:03,153 --> 00:30:05,283 Počkat, mou pozornost jen tak nerozptýlíš. 537 00:30:05,483 --> 00:30:08,453 - Co se děje? - Nic. 538 00:30:08,653 --> 00:30:10,203 - To bys nepochopil. - Ne? 539 00:30:10,403 --> 00:30:13,123 - Musel bys tam být. - Musel bych tam být? 540 00:30:13,323 --> 00:30:16,603 Dobře, dvakrát za den, a to se mi nelíbí. 541 00:30:21,863 --> 00:30:22,943 Pojďme. 542 00:30:31,783 --> 00:30:32,873 Pomůžu vám. 543 00:30:42,083 --> 00:30:43,243 Co to je? 544 00:30:43,443 --> 00:30:45,663 To vypadá jako zásnubní prsten. 545 00:30:45,853 --> 00:30:47,783 - Víte, komu patří? - Ne. 546 00:30:47,983 --> 00:30:50,333 Ale myslím, že to vypadlo z tohohle saka. 547 00:30:50,533 --> 00:30:52,303 To je fakt vzrušující. 548 00:30:53,683 --> 00:30:54,763 To teda jo. 549 00:30:57,933 --> 00:30:59,313 Můj Bože! 550 00:31:00,273 --> 00:31:02,633 Sol, pojď sem. 551 00:31:02,833 --> 00:31:04,443 Můj Bože! 552 00:31:08,073 --> 00:31:09,103 Jak vypadají moje nehty? 553 00:31:09,293 --> 00:31:11,813 Nezatáhla jsi mě sem, aby ses mě zeptala na nehty. 554 00:31:12,013 --> 00:31:15,023 Dobře. Abuelita právě našla krabičku se zásnubním prstenem, 555 00:31:15,223 --> 00:31:17,983 která vypadla ze Santiagova saka. 556 00:31:18,183 --> 00:31:19,203 Co? 557 00:31:20,123 --> 00:31:21,523 Fungoval ti ten tvůj způsob? 558 00:31:21,723 --> 00:31:24,193 - Jo. - Fajn, budu upřímná. 559 00:31:24,393 --> 00:31:27,323 Myslela jsem si, že to byla klasická Lily s růžovými brýlemi, 560 00:31:27,523 --> 00:31:29,123 co se vyhýbá nepříjemným rozhovorům. 561 00:31:29,313 --> 00:31:31,203 Ale povedlo se ti to? 562 00:31:31,403 --> 00:31:32,493 Povedlo. 563 00:31:32,693 --> 00:31:36,813 Když jsem se k němu nepřestěhovala, uvědomil si, že mě tam chce mít pořád. 564 00:31:37,313 --> 00:31:38,463 Cítím to. 565 00:31:38,663 --> 00:31:40,423 To je ono! To je ten pocit! 566 00:31:40,623 --> 00:31:41,503 - Dobře. - Dobře. 567 00:31:41,703 --> 00:31:43,173 Dobře, ale zůstaň v klidu. 568 00:31:43,373 --> 00:31:45,053 - Jasný? - Jo. 569 00:31:45,253 --> 00:31:46,133 V klidu. 570 00:31:46,333 --> 00:31:47,443 Jsem totálně klidná. 571 00:31:48,863 --> 00:31:49,863 Pusť to ven. 572 00:31:55,163 --> 00:31:56,393 Dobře. 573 00:31:56,593 --> 00:31:57,913 Teď jsem klidná. 574 00:31:58,543 --> 00:32:00,023 - Fajn. - Tak jo. 575 00:32:00,223 --> 00:32:01,373 Jo. 576 00:32:03,673 --> 00:32:06,173 Jsem tak klidná. 577 00:32:06,793 --> 00:32:08,093 Totálně klidná. 578 00:32:10,263 --> 00:32:16,203 A láska je vše, co ti můžu dát 579 00:32:16,403 --> 00:32:22,023 Láska je víc než hra pro dva 580 00:32:22,733 --> 00:32:25,593 Dva, co se milují, to zvládnou 581 00:32:25,793 --> 00:32:28,593 Vezmi si srdce mé a nezlom ho 582 00:32:28,793 --> 00:32:33,953 Láska byla stvořena pro nás dva 583 00:32:43,083 --> 00:32:44,653 - Je toho moc? - Ne, mám... 584 00:32:44,853 --> 00:32:45,733 Hele. 585 00:32:45,933 --> 00:32:47,153 Mám drb. 586 00:32:47,353 --> 00:32:48,443 Povídej, mami. 587 00:32:48,643 --> 00:32:53,843 Po večeři jsem při uklízení na podlaze našla tohle. 588 00:32:57,553 --> 00:33:00,003 Je to zásnubní prsten? 589 00:33:00,203 --> 00:33:04,273 Které z mých vnoučat se dnes zasnoubí? 590 00:33:05,313 --> 00:33:06,193 Podíváme se. 591 00:33:16,783 --> 00:33:18,283 Jsem tak nadšená. 592 00:33:18,873 --> 00:33:20,693 Kdo by to mohl být? 593 00:33:20,883 --> 00:33:23,413 Choval se někdo v poslední době podezřele? 594 00:33:24,543 --> 00:33:25,653 Počkej. 595 00:33:25,853 --> 00:33:27,113 Miles. 596 00:33:27,313 --> 00:33:28,463 - Miles? - Miles. 597 00:33:30,463 --> 00:33:31,863 Panečku. 598 00:33:32,063 --> 00:33:34,993 Luisi, mluvil jsi s Milesem po kostele? 599 00:33:35,193 --> 00:33:36,383 Ne, proč? 600 00:33:36,843 --> 00:33:39,503 Myslím, že požádá Sol o ruku. 601 00:33:39,693 --> 00:33:42,673 A protože rodiče Sol už nejsou mezi námi, 602 00:33:42,863 --> 00:33:45,683 chce si k tobě nejspíš přijít pro požehnání. 603 00:33:47,603 --> 00:33:49,613 Proto pořád vyhráváš v Clue. 604 00:33:53,533 --> 00:33:55,433 Všichni ven. 605 00:33:55,633 --> 00:33:57,493 Musíme si promluvit s Milesem. 606 00:33:59,113 --> 00:34:01,893 Takže, Milesi, co jsi chtěl probrat? 607 00:34:02,093 --> 00:34:03,693 Můžeme si promluvit později. 608 00:34:03,893 --> 00:34:05,753 Ne, promluvíme si teď. 609 00:34:07,123 --> 00:34:08,213 Dobře. 610 00:34:09,253 --> 00:34:12,403 Víte, že mi na vás obou moc záleží, 611 00:34:12,603 --> 00:34:14,173 a proto... 612 00:34:15,173 --> 00:34:17,323 Luisi, potřebuji, aby sis rozepnul košili. 613 00:34:17,523 --> 00:34:18,583 Co? 614 00:34:18,783 --> 00:34:21,333 Omlouvám se. Měl jsem dokončit myšlenku. 615 00:34:21,533 --> 00:34:23,963 Všiml jsem si znaménka a musím se na něj podívat, 616 00:34:24,163 --> 00:34:26,313 ale nechtěl jsem Sol rozrušit. 617 00:34:27,853 --> 00:34:28,943 Jo. 618 00:34:34,983 --> 00:34:39,973 Dobře. No, není to vystouplé, barva je konzistentní a je symetrické. 619 00:34:40,173 --> 00:34:41,953 No, opravdu to nic není. 620 00:34:43,333 --> 00:34:45,853 Omlouvám se, rodiče šílí, když to dělám. 621 00:34:46,053 --> 00:34:48,363 Prostě nemůžu přestat být doktorem. Pojď sem. 622 00:34:48,563 --> 00:34:49,823 Jaká úleva! 623 00:34:50,023 --> 00:34:51,923 Jsi moc hodný. 624 00:34:52,463 --> 00:34:53,633 To je všechno? 625 00:34:54,213 --> 00:34:56,383 To není úleva. 626 00:34:57,883 --> 00:35:00,433 No, tvůj manžel nemá rakovinu kůže. 627 00:35:00,633 --> 00:35:03,003 Myslím, že je to obrovská úleva. 628 00:35:03,193 --> 00:35:06,523 Je to velké zklamání. 629 00:35:11,523 --> 00:35:15,323 Milesi, jestli se díváš na znaménka, můžeš? 630 00:35:16,823 --> 00:35:19,533 Jistě, Chuey. Žádný problém. 631 00:35:20,863 --> 00:35:22,723 Miles kontroluje znaménka! 632 00:35:22,923 --> 00:35:25,083 Přijďte zjistit, jestli nemáte rakovinu. 633 00:35:29,083 --> 00:35:31,943 Takže, Lily, 634 00:35:32,143 --> 00:35:35,073 co jít ven, 635 00:35:35,273 --> 00:35:38,013 dívat se na hvězdy a třeba se trochu líbat? 636 00:35:39,723 --> 00:35:40,923 Ano. 637 00:35:41,593 --> 00:35:42,723 Ano. 638 00:35:44,603 --> 00:35:46,433 Tisíckrát, ano. 639 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 Chtěl jsem ti říct, 640 00:36:27,283 --> 00:36:30,023 jak moc jsem vděčný, že tě mám. 641 00:36:31,773 --> 00:36:35,443 Nečekal jsem, že někdo přijde a pochopí mě, 642 00:36:35,903 --> 00:36:36,983 ale tys mě pochopila. 643 00:36:37,943 --> 00:36:39,233 Fakt? 644 00:36:40,283 --> 00:36:41,323 Jo. 645 00:36:41,523 --> 00:36:43,933 Vím, že jsme se báli mluvit o budoucnosti, 646 00:36:44,133 --> 00:36:46,973 protože tyto rozhovory pro nás byly těžké, 647 00:36:47,173 --> 00:36:49,483 ale teď je všechno jinak. 648 00:36:49,683 --> 00:36:50,993 Naprosto souhlasím. 649 00:36:51,503 --> 00:36:52,613 Dobře. 650 00:36:52,803 --> 00:36:55,363 Protože se tě chci na něco zeptat. 651 00:36:55,563 --> 00:36:56,713 Dobře. 652 00:37:12,023 --> 00:37:14,483 Nastěhuješ se ke mně znovu? 653 00:37:21,233 --> 00:37:22,403 Co? 654 00:37:24,993 --> 00:37:26,663 Jorge. Beatrice. 655 00:37:27,493 --> 00:37:29,433 Můžu s vámi na chvilku mluvit? 656 00:37:29,633 --> 00:37:31,623 - Jistě. - Všechno v pořádku? 657 00:37:33,373 --> 00:37:35,333 Jo, jako... 658 00:37:36,003 --> 00:37:39,743 Když člověk o těchhle rozhovorech přemýšlí celý život, připadá si připravený. 659 00:37:39,933 --> 00:37:41,153 Ale když pak ten okamžik přijde, 660 00:37:41,353 --> 00:37:44,993 začne se potit na místech, o kterých nevěděl, že se může potit. 661 00:37:45,193 --> 00:37:46,583 Kotníky třeba. 662 00:37:46,783 --> 00:37:48,293 Potřebuješ se posadit? 663 00:37:48,493 --> 00:37:50,913 Chceš, abych ti podal vodu? Nebo ponožky? 664 00:37:51,113 --> 00:37:52,723 Ne, jsem v pohodě. 665 00:37:54,893 --> 00:37:56,143 Ještě lépe než to. 666 00:37:57,643 --> 00:38:02,153 Vlastně jsem nejšťastnější za celý svůj život. 667 00:38:04,443 --> 00:38:06,453 A to vše díky Jorgemu. 668 00:38:09,363 --> 00:38:13,583 Netušil jsem, že mohu někoho milovat tak, jako miluju jeho. 669 00:38:15,623 --> 00:38:17,213 A chtěl bych si ho vzít. 670 00:38:21,383 --> 00:38:22,993 No, máš naše požehnání. 671 00:38:23,193 --> 00:38:24,553 Jsme hrozně moc šťastní. 672 00:38:31,303 --> 00:38:34,083 Henry, jsi skvělý muž. 673 00:38:34,283 --> 00:38:38,023 A díky tobě je náš synek tak šťastný. 674 00:38:38,853 --> 00:38:39,943 Děkuju. 675 00:38:40,853 --> 00:38:43,803 A pokusím se teď zůstat v přítomnosti 676 00:38:44,003 --> 00:38:47,153 a neptat se na děti, ale někdy se vás na ně zeptám. 677 00:38:48,573 --> 00:38:50,323 Počkej. 678 00:38:54,373 --> 00:38:56,203 Je to tvoje? 679 00:38:57,003 --> 00:38:59,233 Muselo mi to vypadnout z kabátu. 680 00:38:59,433 --> 00:39:03,323 Slibuju, že se o vašeho syna postarám lépe než o tenhle prsten. 681 00:39:03,523 --> 00:39:04,633 Dobře. 682 00:39:08,513 --> 00:39:11,453 Možná byste měli jít za mnou do obýváku. 683 00:39:11,653 --> 00:39:13,763 - Teď? - To bude teď? 684 00:39:14,473 --> 00:39:15,543 Nevadí to? 685 00:39:15,743 --> 00:39:16,873 - Ne. - Vůbec ne! 686 00:39:17,073 --> 00:39:18,793 Vezměte si mobil. 687 00:39:18,993 --> 00:39:20,393 - Dobře. - Tady je. 688 00:39:21,733 --> 00:39:23,193 - Rychle. - Je nabitý. 689 00:39:24,483 --> 00:39:26,323 Klíč? Zasranej klíč? 690 00:39:29,693 --> 00:39:32,353 - Myslelas, že... - Víš, že se chci vdát. 691 00:39:32,553 --> 00:39:35,123 Vytáhneš krabičku na prsten a nabídneš mi klíč? 692 00:39:36,163 --> 00:39:37,413 A klíčenku. 693 00:39:38,453 --> 00:39:41,403 Nemůžu tomu uvěřit. Myslela jsem, že mě žádáš o ruku. 694 00:39:41,603 --> 00:39:44,573 - Znáš můj názor na svatbu. - Já mysela, že sis to rozmyslel. 695 00:39:44,773 --> 00:39:47,463 To se stává. Lidé mění názor. 696 00:39:48,383 --> 00:39:50,743 Dařilo se nám líp než kdy dřív. Byli jsme spokojení. 697 00:39:50,943 --> 00:39:53,123 Jsi muž mých snů. 698 00:39:53,323 --> 00:39:55,043 Krásně nám to spolu funguje. 699 00:39:55,243 --> 00:39:56,503 Jak jsme byli vevnitř. 700 00:39:56,703 --> 00:39:59,423 - Funguje to. - Jo, souhlasím. 701 00:39:59,623 --> 00:40:01,713 Jo, jsem za to moc rád. 702 00:40:01,913 --> 00:40:03,053 Miluju tě. 703 00:40:03,243 --> 00:40:04,603 Mám rád tvou rodinu. 704 00:40:05,403 --> 00:40:07,653 Tak proč si mě nechceš vzít? 705 00:40:10,573 --> 00:40:11,613 Zlato... 706 00:40:12,993 --> 00:40:14,353 - Není to... - Panebože. 707 00:40:14,553 --> 00:40:17,913 To je tak smutné. Jsem z toho hrozně smutná. 708 00:40:19,293 --> 00:40:21,903 Protože jediné, co chci, je, abys byl mým manželem. 709 00:40:22,103 --> 00:40:24,233 Chci obřad, při kterém budu stát před lidmi, 710 00:40:24,433 --> 00:40:27,423 které mám ráda, a řeknu jim, že jsem si vybrala tebe. 711 00:40:27,963 --> 00:40:29,133 Tebe. 712 00:40:29,803 --> 00:40:32,123 Chci s tebou mít děti. 713 00:40:32,323 --> 00:40:34,513 Chci s tebou zestárnout, já... 714 00:40:35,723 --> 00:40:38,663 Chci vidět, jak budeš vypadat s vráskami. 715 00:40:38,863 --> 00:40:42,253 Já chci to samé! 716 00:40:42,453 --> 00:40:43,643 Chci tě... 717 00:40:44,483 --> 00:40:45,843 Víš co? 718 00:40:46,043 --> 00:40:47,713 Půjdu dovnitř, teď hned. 719 00:40:47,913 --> 00:40:51,013 Každému členovi tvé rodiny řeknu, 720 00:40:51,213 --> 00:40:54,153 že jsi ta nejúžasnější žena, jakou jsem kdy poznal. 721 00:40:54,573 --> 00:40:56,623 I pro mě jsi všechno, o čem jsem kdy snil. 722 00:40:58,333 --> 00:41:01,043 Lily, copak to nechápeš? Chci tě. 723 00:41:03,663 --> 00:41:04,873 Ale 724 00:41:07,503 --> 00:41:08,923 nikdy se neožením. 725 00:41:13,633 --> 00:41:15,133 Myslel jsem, že je to jasné. 726 00:41:15,803 --> 00:41:17,433 Ale já se vdávat chci. 727 00:41:18,093 --> 00:41:19,723 Myslela jsem, že to je jasné. 728 00:41:23,523 --> 00:41:25,943 Teď tě tak nenávidím. 729 00:41:26,603 --> 00:41:30,133 Nemůžu uvěřit, že jsi ochotný náš vztah zavrhnout kvůli myšlence. 730 00:41:30,333 --> 00:41:32,823 Lily, to samé bych mohl říct o tobě. 731 00:41:39,783 --> 00:41:40,993 No, možná... 732 00:41:42,833 --> 00:41:47,173 Možná jsme se tomuto rozhovoru vyhýbali, protože jsme věděli, že to dopadne stejně. 733 00:41:48,833 --> 00:41:49,923 Dobře. 734 00:41:51,463 --> 00:41:53,463 Dělejme, jako by se nic nestalo. 735 00:41:54,133 --> 00:41:55,073 Co? 736 00:41:55,273 --> 00:41:57,163 Budu předstírat, že jsi mi nedal klíče. 737 00:41:57,363 --> 00:42:00,293 Vrátíme se dovnitř a budeme předstírat, že si to tu užíváme. 738 00:42:00,493 --> 00:42:02,543 Lil, to nejde. 739 00:42:02,743 --> 00:42:04,523 Jestli to nejde, tak co pak? 740 00:42:10,613 --> 00:42:12,823 Nemůžu ti dát, co chceš. 741 00:42:14,573 --> 00:42:16,653 Ale zasloužíš si... 742 00:42:17,533 --> 00:42:20,033 Zasloužíš si všechno, po čem toužíš. 743 00:42:21,993 --> 00:42:23,203 Je mi to líto. 744 00:42:52,193 --> 00:42:53,423 Super, Lily je tu. 745 00:42:53,623 --> 00:42:56,233 Prosím o pozornost! 746 00:42:57,493 --> 00:42:59,073 Rád bych něco řekl. 747 00:43:01,993 --> 00:43:03,893 Jo. Posaďte se. 748 00:43:04,093 --> 00:43:09,313 Loni jsem tu byl poprvé 749 00:43:09,513 --> 00:43:12,463 a všichni jste mě tu opravdu přivítali. 750 00:43:13,043 --> 00:43:15,203 Mezitím jsme se s Jorgem přestěhovali do L.A., 751 00:43:15,403 --> 00:43:19,383 ale museli jsme se vrátit, protože jste nám všichni moc chyběli. 752 00:43:20,013 --> 00:43:23,143 Jste hrozně moc dramatičtí a mně se to fakt líbí. 753 00:43:24,973 --> 00:43:27,333 Pomohlo mi to přijmout svou vlastní dramatičnost. 754 00:43:27,533 --> 00:43:29,633 Také mi to pomohlo si ujasnit, 755 00:43:29,833 --> 00:43:31,773 kdo jsem 756 00:43:32,313 --> 00:43:34,653 a co chci. 757 00:43:36,863 --> 00:43:38,643 A jedna věc je jistá... 758 00:43:38,843 --> 00:43:41,183 - Pojď trochu blíž... - Co děláš? 759 00:43:41,383 --> 00:43:42,363 Posaď se. 760 00:43:53,713 --> 00:43:55,593 Jsi vše, co potřebuji, abych přežil 761 00:43:56,133 --> 00:43:57,883 Jsi vše, co potřebuji, abych přežil 762 00:43:58,463 --> 00:43:59,553 Jsi vše, co potřebuji 763 00:44:00,173 --> 00:44:02,453 - Jsi vše... - Jako sladká ranní rosa 764 00:44:02,653 --> 00:44:04,953 - Co potřebuji... - Podíval jsem se na tebe 765 00:44:05,153 --> 00:44:07,663 - Abych přežil - A bylo jasné 766 00:44:07,863 --> 00:44:09,883 Že jsi můj osud 767 00:44:10,073 --> 00:44:12,463 - Jsi vše - S náručí otevřenou dokořán 768 00:44:12,663 --> 00:44:14,763 - Co potřebuji - Odhodil jsem svou pýchu 769 00:44:14,953 --> 00:44:17,233 - Abych přežil - Obětuji se pro tebe 770 00:44:17,693 --> 00:44:19,493 Zasvěcuji ti svůj život 771 00:44:19,693 --> 00:44:22,643 - Půjdu, kam mě povedeš - Přesně tak, zlato 772 00:44:22,843 --> 00:44:24,683 Budu tu pro tebe, až v nouzi budeš 773 00:44:24,883 --> 00:44:26,773 A když ztratím vůli 774 00:44:26,973 --> 00:44:29,143 Vytlačíš mě na kopec 775 00:44:29,343 --> 00:44:33,983 Už se neohlížejme 776 00:44:34,183 --> 00:44:38,033 Milujeme se a to stačí 777 00:44:38,233 --> 00:44:42,663 Jsi vše, co potřebuji 778 00:44:42,863 --> 00:44:46,123 - Abych přežil - Jsi vše, co potřebuji, abych přežil 779 00:44:46,323 --> 00:44:48,333 Jsi vše, co potřebuji, abych přežil 780 00:44:48,533 --> 00:44:50,813 Jsi vše, co potřebuji, abych přežil 781 00:44:51,183 --> 00:44:52,933 Jsi vše, co potřebuji 782 00:44:54,353 --> 00:44:55,853 Co to děláš? 783 00:44:58,693 --> 00:45:01,613 S požehnáním tvých rodičů 784 00:45:02,443 --> 00:45:04,283 bych tě chtěl požádat o ruku. 785 00:45:05,783 --> 00:45:06,873 Co? 786 00:45:10,743 --> 00:45:11,953 Božínku. 787 00:45:15,213 --> 00:45:16,293 Jorge, 788 00:45:17,463 --> 00:45:18,963 vezmeš si mě? 789 00:45:20,423 --> 00:45:22,923 Jo. No jasan! Ano! 790 00:45:24,553 --> 00:45:25,723 Ano! 791 00:45:26,013 --> 00:45:28,393 Bravo! 792 00:45:28,763 --> 00:45:30,373 Bravo! 793 00:45:30,573 --> 00:45:31,683 Počkat. 794 00:45:32,023 --> 00:45:33,503 Sedí mu! 795 00:45:33,703 --> 00:45:35,853 - Bože. Moc tě miluju. - Miluju tě. 796 00:45:36,983 --> 00:45:38,103 Bravo! 797 00:45:39,613 --> 00:45:40,693 Bravo! 798 00:45:41,073 --> 00:45:42,433 Můj bože! 799 00:45:42,633 --> 00:45:45,553 Počkej, přestaň brečet. Budu brečet taky. 800 00:45:45,753 --> 00:45:47,563 - Věděla jsi o tom? - Ne. 801 00:45:47,763 --> 00:45:50,873 Ona a Sol by to nikdy nedokázali udržet v tajnosti. 802 00:45:52,453 --> 00:45:54,903 Trávili jste spolu tolik času. 803 00:45:55,103 --> 00:45:59,333 Ne proto, že se máte tak rádi, ale proto, že máte tak rádi mě. 804 00:46:00,463 --> 00:46:01,783 Pojď mi na hruď. 805 00:46:01,983 --> 00:46:03,613 Gratuluju, sestro. 806 00:46:03,813 --> 00:46:04,883 Já vím. 807 00:46:32,993 --> 00:46:34,773 Máme jich tolik. 808 00:46:34,973 --> 00:46:40,543 PENISY V PŘÍRODĚ 809 00:46:42,753 --> 00:46:45,823 Jsem ohromená, že jsi to všechno dokázal udržet v tajnosti. 810 00:46:46,023 --> 00:46:47,033 Jsi špión? 811 00:46:47,233 --> 00:46:50,893 No, to ti nemůžu říct, jinak bych se s tebou musel líbat. 812 00:46:53,603 --> 00:46:57,293 Přemýšlel jsem, že bych si založil posilovnu jako krytí pro kariéru špiona. 813 00:46:57,493 --> 00:46:59,753 - To je dobrá zástěrka. - Já vím, jsem génius. 814 00:46:59,953 --> 00:47:02,173 Ale teď vážně, navrhla to Lily. 815 00:47:02,373 --> 00:47:04,133 A fakt bych do toho mohl jít. 816 00:47:04,333 --> 00:47:07,183 Mohl bych získat prostory, nějaké vybavení, vést kurzy. 817 00:47:07,383 --> 00:47:09,393 Mohla bys vést hodiny spinningu a pilates! 818 00:47:09,593 --> 00:47:11,563 Snažíš se se mnou trávit víc času? 819 00:47:11,763 --> 00:47:12,783 To nikdy neprozradím. 820 00:47:13,373 --> 00:47:16,203 Aby bylo jasno, myslím, že je to skvělý nápad. 821 00:47:17,753 --> 00:47:20,043 Tahle rodina na tebe má dobrý vliv. 822 00:47:21,043 --> 00:47:22,463 Jo, to má. 823 00:47:27,553 --> 00:47:28,723 Děkujeme. 824 00:47:30,383 --> 00:47:34,433 - Jsi si jistá tím, že nemám odcházet? - Jo, nechci to vysvětlovat. 825 00:47:37,973 --> 00:47:39,483 Jorge vypadá tak šťastně. 826 00:47:42,733 --> 00:47:45,343 Vzhledem k okolnostem jsem si říkala, 827 00:47:45,543 --> 00:47:48,183 že bychom si rozchod měli zatím nechat pro sebe. 828 00:47:48,383 --> 00:47:50,743 Po svátcích dám všem vědět. 829 00:47:51,613 --> 00:47:54,623 Jo, samozřejmě. Cokoli budeš chtít. 830 00:47:55,913 --> 00:47:57,163 Díky. 831 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 Na zdraví. 832 00:48:01,413 --> 00:48:02,543 Na nás. 833 00:48:03,833 --> 00:48:05,343 Bylo to krásné. 834 00:48:19,723 --> 00:48:21,883 Bavil se dnes Charlie dobře? 835 00:48:22,083 --> 00:48:23,883 Děláš si srandu? Zásnuby s choreografií? 836 00:48:24,083 --> 00:48:25,923 Byla to nejlepší noc jejich života. 837 00:48:26,123 --> 00:48:28,343 Prý o tom mluvili celou cestu domů. 838 00:48:28,543 --> 00:48:31,223 Bože, to byla opravdu výjimečná žádost o ruku. 839 00:48:31,423 --> 00:48:33,263 Budou spolu fakt šťastní. 840 00:48:33,463 --> 00:48:34,563 Jo. 841 00:48:34,763 --> 00:48:37,703 Počkej, mění to tvůj názor na manželství? 842 00:48:39,243 --> 00:48:40,733 Ne pro mě. 843 00:48:40,933 --> 00:48:43,873 Ale jestli to něco změnilo v pohledu pro tebe, tak... 844 00:48:44,503 --> 00:48:45,533 Klídek, zlato. 845 00:48:45,733 --> 00:48:47,693 Myslím, že nám to funguje tak, jak to je. 846 00:48:47,893 --> 00:48:49,053 Díky Bohu. 847 00:48:50,923 --> 00:48:52,803 No teda, děkuješ Bohu? 848 00:48:53,173 --> 00:48:54,913 - To byl večer! - Že? 849 00:48:55,113 --> 00:48:57,683 Štědrý večer a žádost o ruku. Kdo by to byl řekl? 850 00:48:59,763 --> 00:49:01,353 - Jejda, to ne. - Co? 851 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 Na něco jsem zapomněla. 852 00:49:25,463 --> 00:49:29,593 AHOJ, KOTĚ, JSI V POŘÁDKU? TVŮJ ČAS BRZY PŘIJDE. 853 00:51:42,393 --> 00:51:44,333 Překlad titulků: Kyra 854 00:51:44,533 --> 00:51:46,473 Kreativní dohled Kristýna