1
00:00:06,293 --> 00:00:08,193
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:08,393 --> 00:00:12,573
Při minulé Nochebueně můj bratr
poprvé přivedl svého přítele,
3
00:00:12,773 --> 00:00:16,203
což, pokud pocházíte z velké
latinskoamerické rodiny, je velká událost.
4
00:00:16,403 --> 00:00:18,973
- Sí, Papi. Tohle je Henry.
- Vítej, Henry.
5
00:00:19,183 --> 00:00:21,833
Byla to velká událost a šlo to skvěle.
6
00:00:22,033 --> 00:00:25,883
Mezitím se má sestřenka Sol
stále uzavírala před láskou.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,463
Ale já věděla, že to nepotrvá věčně.
Měla jsem pravdu.
8
00:00:28,663 --> 00:00:32,303
Objevil se chirurg snů Miles
a otevřel jim srdce lásce.
9
00:00:32,503 --> 00:00:34,013
A dobře to dopadlo.
10
00:00:34,213 --> 00:00:37,273
Ale víte, komu se až tak moc nedařilo?
Mým rodičům.
11
00:00:37,463 --> 00:00:39,643
Kvůli tomu,
jak se máma v manželství cítila
12
00:00:39,843 --> 00:00:42,443
přehlížená a osamělá,
našla pouto s někým jiným.
13
00:00:42,643 --> 00:00:44,943
Snažili se to překonat. Ale nešlo jim to.
14
00:00:45,143 --> 00:00:47,903
Jak vám to šlo z hlediska intimity?
15
00:00:48,103 --> 00:00:49,363
Už se víc objímáme.
16
00:00:49,563 --> 00:00:52,863
Zatímco se jim rozpadávalo manželství,
já se zamilovávala.
17
00:00:53,063 --> 00:00:55,493
Nejdřív jsem se vyspala
s kámošem bráchy Nickem.
18
00:00:55,693 --> 00:00:58,623
- Víš, že to mezi námi nebude láska, že jo?
- Jasně, v poho.
19
00:00:58,823 --> 00:01:00,753
Stál za všechny Zdrávasy.
20
00:01:00,953 --> 00:01:03,503
Bylo to úžasné.
Ale až Santiago mi učaroval.
21
00:01:03,703 --> 00:01:05,883
Neříkejte mi, že kouzla neexistují.
22
00:01:06,083 --> 00:01:07,943
Cítila jsem to. Osud byl na naší straně.
23
00:01:09,023 --> 00:01:11,553
Na chvíli jsem si myslela,
že budeme šťastní až do smrti,
24
00:01:11,753 --> 00:01:14,223
ale Santiago na manželství nevěří.
25
00:01:14,423 --> 00:01:17,263
Počkej. Chceš říct, že se nechceš ženit?
26
00:01:17,463 --> 00:01:18,313
Přesně tak.
27
00:01:18,513 --> 00:01:20,393
Což není v žádné z pohádek.
28
00:01:20,593 --> 00:01:22,643
Netřeba říkat,
že jsem to nepřijala moc dobře.
29
00:01:22,843 --> 00:01:25,103
Když už to nemohlo být horší,
30
00:01:25,303 --> 00:01:26,873
dostal táta infarkt.
31
00:01:27,123 --> 00:01:28,903
S Jorgem je něco v nepořádku!
32
00:01:29,103 --> 00:01:31,283
Byl to jeden
z nejhorších okamžiků mého života.
33
00:01:31,483 --> 00:01:35,413
Ale i na nemocničním lůžku
táta všechny spojoval.
34
00:01:35,613 --> 00:01:37,493
Kvůli tomu, že jsme ho málem ztratili,
35
00:01:37,693 --> 00:01:40,623
nám došlo, že musíme být upřímní v tom,
co opravdu chceme.
36
00:01:40,823 --> 00:01:42,963
A já chtěla Santiaga. A on mě.
37
00:01:43,163 --> 00:01:46,423
Nevím, jestli dokážu žít tak,
jako by všechno byl zázrak.
38
00:01:46,623 --> 00:01:49,343
Ale dokážu žít tak, jako bys jím byla ty.
39
00:01:49,543 --> 00:01:52,343
Protože jsi můj zázrak, Lily Diaz.
40
00:01:52,543 --> 00:01:56,593
Moji rodiče si uvědomili, že čas je vzácný
a že za jejich lásku stojí za to bojovat.
41
00:01:56,793 --> 00:01:58,433
Udělám, co budeš chtít.
42
00:01:58,633 --> 00:02:00,353
Cokoliv to bude stát.
43
00:02:00,553 --> 00:02:02,603
Už tě nechci znovu ztratit.
44
00:02:02,803 --> 00:02:04,273
Jsem starý blázen.
45
00:02:04,473 --> 00:02:06,733
Ale starý blázen, který tě pořád miluje.
46
00:02:06,933 --> 00:02:09,733
Byl to divoký rok,
ale máme tu další Nochebuenu.
47
00:02:09,933 --> 00:02:12,033
Už se nemůžu dočkat,
co přinese letošní rok.
48
00:02:12,233 --> 00:02:14,243
Cítím se plná naděje a celá nadšená.
49
00:02:14,443 --> 00:02:16,783
Jako by se můj život konečně ubíral
správným směrem.
50
00:02:16,983 --> 00:02:18,423
To je vše.
51
00:02:24,053 --> 00:02:25,563
s láskou
52
00:02:25,763 --> 00:02:26,713
24. PROSINCE
53
00:02:26,913 --> 00:02:32,553
L je jako líbat tě
54
00:02:32,753 --> 00:02:38,363
A je pro tu krásnou Afrodité
55
00:02:38,823 --> 00:02:44,753
S je pro tu strašně, strašně mimořádnou
56
00:02:44,953 --> 00:02:50,843
K je ta moje kráska,
kterou zahrnuje moje láska
57
00:02:51,043 --> 00:02:56,423
Áčkem končí láska, kterou ti můžu dát...
58
00:03:05,853 --> 00:03:07,373
- Je toho moc?
- Ne, mám...
59
00:03:07,573 --> 00:03:08,423
Dobře.
60
00:03:08,623 --> 00:03:09,893
Mám drb.
61
00:03:10,483 --> 00:03:11,633
Povídej, mami.
62
00:03:11,833 --> 00:03:16,653
Po večeři jsem tohle
našla při úklidu na zemi.
63
00:03:20,283 --> 00:03:22,683
Je to zásnubní prsten?
64
00:03:22,883 --> 00:03:26,953
Které z mých vnoučat
se dnes večer zasnoubí?
65
00:03:27,993 --> 00:03:28,873
Podíváme se na ně.
66
00:03:35,333 --> 00:03:38,003
Jo, a oni tam stojí jako...
67
00:03:54,523 --> 00:03:58,523
{\an8}PŘED 12 HODINAMI
68
00:04:06,033 --> 00:04:07,033
Nicku!
69
00:04:07,993 --> 00:04:10,233
Nicku! Jo, tam je to místo!
70
00:04:10,433 --> 00:04:11,813
Přesně tam!
71
00:04:12,013 --> 00:04:13,043
Ježkovy zraky!
72
00:04:15,873 --> 00:04:18,243
- Nicku!
- Co?
73
00:04:18,443 --> 00:04:19,323
Nicku!
74
00:04:19,523 --> 00:04:22,073
Počkat. Budeme je
jen tak poslouchat nebo...
75
00:04:22,273 --> 00:04:23,703
Ne, měli bychom něco udělat.
76
00:04:23,903 --> 00:04:25,123
Teď hned!
77
00:04:25,323 --> 00:04:27,473
- Dobře. Fajn.
- Jo, víc!
78
00:04:35,603 --> 00:04:37,103
Naplácej mi!
79
00:04:38,403 --> 00:04:39,483
Bože!
80
00:04:40,023 --> 00:04:41,843
Nenechám je vyhrát.
81
00:04:42,043 --> 00:04:43,143
Co to znamená?
82
00:04:43,343 --> 00:04:46,603
Připrav se na největší rozkoš,
jakou jsi kdy v životě zažila.
83
00:04:46,803 --> 00:04:48,203
Dobře!
84
00:04:48,913 --> 00:04:50,983
Dobyj mě, dobyvateli!
85
00:04:51,183 --> 00:04:52,443
Super problematické.
86
00:04:52,643 --> 00:04:53,983
- Aha. Tak: „Škrť mě“?
- Jo.
87
00:04:54,183 --> 00:04:55,123
Škrť mě!
88
00:04:55,503 --> 00:04:56,673
Škrť mě víc!
89
00:05:08,593 --> 00:05:09,663
Tati! Co...
90
00:05:09,863 --> 00:05:11,973
Nicku, vždyť jsme mohli být nazí.
91
00:05:12,473 --> 00:05:13,313
Jo.
92
00:05:14,813 --> 00:05:16,063
Snídaně?
93
00:06:03,403 --> 00:06:04,683
Máme písničku?
94
00:06:04,883 --> 00:06:06,683
Chceš říct, že tohle bude naše píseň?
95
00:06:06,883 --> 00:06:09,313
No, všechny mé ostatní návrhy jsi vetoval.
96
00:06:09,503 --> 00:06:11,683
Jo, zlato. Nebyly tak dobré.
97
00:06:11,883 --> 00:06:12,813
No jasně.
98
00:06:13,013 --> 00:06:14,603
Ale tahle se mi líbí.
99
00:06:14,803 --> 00:06:17,693
Máme písničku!
100
00:06:17,893 --> 00:06:18,943
To je velká věc.
101
00:06:19,143 --> 00:06:23,613
Ten, se kterým jsem začala chodit, by si
dělal srandu z lidí, co mají písničku,
102
00:06:23,813 --> 00:06:26,923
ale můj miláček se změnil.
103
00:06:27,383 --> 00:06:29,953
Zřejmě když člověk najde tu pravou,
104
00:06:30,153 --> 00:06:32,083
tak mu nevadí, že s ní má písničku.
105
00:06:32,283 --> 00:06:34,913
Ale jestli to někomu řekneš,
106
00:06:35,113 --> 00:06:36,543
popřu to.
107
00:06:36,743 --> 00:06:37,713
Fajn.
108
00:06:37,913 --> 00:06:40,443
- Udržím tvoje malý tajemství.
- Dobře.
109
00:06:56,163 --> 00:06:59,193
Na koho se mám naštvat,
že ti poslal kytku?
110
00:06:59,393 --> 00:07:00,503
Přečti si přání.
111
00:07:07,673 --> 00:07:08,763
Je od tebe.
112
00:07:09,383 --> 00:07:10,833
Moje mamka měla tuhle nejradši.
113
00:07:11,023 --> 00:07:13,163
Říkala jsem si,
že dnešek pro tebe bude těžký,
114
00:07:13,363 --> 00:07:15,803
a že by ti to mohlo zlepšit náladu.
115
00:07:17,933 --> 00:07:19,713
To je od tebe moc milé.
116
00:07:19,913 --> 00:07:20,793
Jo.
117
00:07:20,993 --> 00:07:23,153
Je šílené, že už je to rok.
118
00:07:24,023 --> 00:07:26,223
Kéž by tě mohla potkat.
119
00:07:26,413 --> 00:07:30,573
Jsem jí moc vděčná,
protože vychovala tak skvělého syna.
120
00:07:31,453 --> 00:07:32,953
Oblíbila by si tě.
121
00:07:33,323 --> 00:07:34,683
Vážně?
122
00:07:34,883 --> 00:07:35,913
Jo?
123
00:07:37,373 --> 00:07:38,873
- Víš...
- Co?
124
00:07:39,453 --> 00:07:42,313
Je to poprvé, co mi žena koupila květiny.
125
00:07:42,513 --> 00:07:44,693
- Fakt?
- Musím říct, že se mi to docela líbí.
126
00:07:44,893 --> 00:07:46,613
Cítím se teď jako krasavec?
127
00:07:46,813 --> 00:07:48,203
Tak to jo.
128
00:07:48,403 --> 00:07:51,973
- Jo, cítím se jako krasavec.
- Ale můj krasavec.
129
00:07:54,183 --> 00:07:56,793
Tvoje kapacita plic
na mě opravdu udělala dojem, Ano.
130
00:07:56,993 --> 00:07:59,713
- Jsi soprán?
- Alt.
131
00:07:59,913 --> 00:08:02,883
Jsem jediná instruktorka spinningu,
která nepotřebuje mikrofon.
132
00:08:03,083 --> 00:08:05,053
Tomu věřím.
Jsem rád, že se ti nic nestalo.
133
00:08:05,253 --> 00:08:07,303
Oceňuju tvou péči.
134
00:08:07,503 --> 00:08:09,343
Na chvilku jsem oslepla.
135
00:08:09,543 --> 00:08:10,763
Udělám kafe.
136
00:08:10,963 --> 00:08:12,223
- Kdo si dá kafe?
- Já.
137
00:08:12,423 --> 00:08:14,313
Musím skočit do sprchy.
138
00:08:14,503 --> 00:08:16,663
Kafe ve sprše? Přinesu ti ho.
139
00:08:23,833 --> 00:08:26,403
Oslepil jsem ji na chvilku
svým penisem.
140
00:08:26,603 --> 00:08:27,573
A je to tady.
141
00:08:27,773 --> 00:08:29,283
Poslední dobou tu spí často.
142
00:08:29,483 --> 00:08:32,363
A dnes ji chceš vzít na Nochebuenu
u Diazových.
143
00:08:32,563 --> 00:08:34,583
To je jako,
kdybys ji představoval své rodině.
144
00:08:34,773 --> 00:08:36,293
Ne, je to ještě víc stresující.
145
00:08:36,483 --> 00:08:38,083
Záleží mi na názoru tvých rodičů.
146
00:08:38,283 --> 00:08:40,963
Kam jeli tví rodiče na dovolenou?
Na Kanárské ostrovy?
147
00:08:41,163 --> 00:08:42,003
Na Martinik.
148
00:08:42,203 --> 00:08:44,713
Ale umožnili mi předčasně investovat
do akciových opcí.
149
00:08:44,913 --> 00:08:46,713
Opravdový duch Vánoc.
150
00:08:46,913 --> 00:08:50,363
Zatraceně. Vždycky jsem si myslel,
že chci bohaté rodiče, ale možná ne.
151
00:08:51,073 --> 00:08:54,803
Jakmile to trauma pořešíš s terapeutem,
je to docela fajn.
152
00:08:55,003 --> 00:08:58,643
A ví o tvé přítelkyni?
Pardon. Chodíte spolu?
153
00:08:58,843 --> 00:09:02,143
Snažím se tomu přijít na kloub.
154
00:09:02,343 --> 00:09:03,233
Je to oficiální.
155
00:09:03,433 --> 00:09:06,293
Takže Ana je má první přítelkyně.
156
00:09:06,873 --> 00:09:10,093
Tvá 50. sexuální zkušenost,
ale první přítelkyně.
157
00:09:10,633 --> 00:09:11,993
Padesát. Roztomilouš jeden.
158
00:09:12,193 --> 00:09:14,283
To je skvělá zpráva. Máme Anu moc rádi.
159
00:09:14,483 --> 00:09:15,573
Když jsme se přistěhovali,
160
00:09:15,773 --> 00:09:19,373
myslel jsem, že to tu bude moc přeplněné
s čtyřmi lidmi na bytě,
161
00:09:19,573 --> 00:09:23,143
- ale je fakt přidaná hodnota.
- Na rozdíl od někoho jiného.
162
00:09:25,603 --> 00:09:29,053
Moje sestra je
anděl seslaný z nebe, Henry.
163
00:09:29,253 --> 00:09:31,263
- Z té části nebe, kde mají bordel.
- Nech toho.
164
00:09:31,463 --> 00:09:34,893
Víš, jak mám Lil rád,
bylo moc hezké ji tu mít,
165
00:09:35,093 --> 00:09:37,763
ale pamatuješ, jak bylo super,
když jsme tu byli jen my dva?
166
00:09:37,963 --> 00:09:40,523
- To jo.
- A teď je nás pět.
167
00:09:40,723 --> 00:09:42,273
Řekla, že to bude týden,
168
00:09:42,473 --> 00:09:45,483
a byly to dva měsíce.
Ale vy jste byli moc milí.
169
00:09:45,683 --> 00:09:47,623
Chápeme, že je v těžké situaci.
170
00:09:49,043 --> 00:09:50,673
Umožňuju jí to, že?
171
00:09:55,263 --> 00:09:57,453
Chceš pravdu,
nebo abych se usmíval, přikyvoval
172
00:09:57,653 --> 00:09:59,293
a říkal ti, že jsi hezký?
173
00:09:59,483 --> 00:10:02,413
Fajn. Jedna věc je,
abych se se sestrou vypořádával já,
174
00:10:02,613 --> 00:10:04,793
a druhá věc,
abyste se s ní vypořádávali vy.
175
00:10:04,993 --> 00:10:07,673
Hledá znamení a já jí ho dám.
176
00:10:07,873 --> 00:10:09,253
Dnes ji vyhodím.
177
00:10:09,453 --> 00:10:12,763
Ne, to ne.
Nemůžeš někoho vyhazovat o Vánocích.
178
00:10:12,963 --> 00:10:15,863
Fajn. Buď to dnes udělám já, nebo vy dva.
179
00:10:16,823 --> 00:10:18,903
- Dnešek zní dobře.
- Tak dnes.
180
00:10:19,403 --> 00:10:20,563
Mám otázku.
181
00:10:20,763 --> 00:10:23,233
Kdybys mohli žít
v jakémkoli historickém období,
182
00:10:23,433 --> 00:10:25,443
ve kterém by to bylo?
183
00:10:25,643 --> 00:10:29,253
No, jsem černoch a trans,
nemám moc možností.
184
00:10:30,043 --> 00:10:31,323
To máš recht.
185
00:10:31,523 --> 00:10:33,943
Ale z čistě módního hlediska
186
00:10:34,143 --> 00:10:36,743
obdivuju jednoduchost Římské říše.
187
00:10:36,943 --> 00:10:40,953
Vsadím se, že by Římské impérium
stále vzkvétalo, kdyby tě vidělo v tóze.
188
00:10:41,153 --> 00:10:44,123
Vyhnuli by se i otravě olovem,
ubránili by se Gótům
189
00:10:44,323 --> 00:10:47,213
a netrpěli pod tíhou vlastní říše.
190
00:10:47,413 --> 00:10:48,773
Ty jsi takový šprt.
191
00:10:49,813 --> 00:10:51,753
A co ty?
192
00:10:51,953 --> 00:10:54,723
Dřív jsem říkal,
že chci žít v době osvícenství,
193
00:10:54,913 --> 00:10:58,263
ale teď bych řekl spíš v přítomnosti.
194
00:10:58,463 --> 00:10:59,473
V přítomnosti?
195
00:10:59,673 --> 00:11:02,353
- Dnešní svět se topí v chaosu.
- To jo.
196
00:11:02,553 --> 00:11:04,413
Ale jsi tu ty.
197
00:11:05,623 --> 00:11:07,643
To znělo dost kýčovitě.
198
00:11:07,843 --> 00:11:08,953
Líbilo se mi to.
199
00:11:09,873 --> 00:11:13,823
Ale ráda bych tě viděla
v bílých punčocháčích a botách s přezkou.
200
00:11:14,023 --> 00:11:15,633
Nazdar, moje role.
201
00:11:16,923 --> 00:11:21,533
Z kostela se vracíme kolem půl sedmé.
V kolik přijdete s Charlie?
202
00:11:21,733 --> 00:11:25,453
Jejich máma je vlastně přiveze k nám domů,
203
00:11:25,653 --> 00:11:28,473
protože s tebou půjdu do kostela.
204
00:11:29,523 --> 00:11:31,713
Počkej, říkal jsi, že tam už nevkročíš.
205
00:11:31,913 --> 00:11:33,383
Jdeš do kostela?
206
00:11:33,583 --> 00:11:34,693
Jestli to nevadí.
207
00:11:35,733 --> 00:11:39,263
Takže se opravdu snažíš
splnit všechny mé sny.
208
00:11:39,463 --> 00:11:41,613
Je to tak trochu
moje nové životní poslání.
209
00:11:48,993 --> 00:11:51,233
Dobře, jestli mi nedovolíš vařit...
210
00:11:51,433 --> 00:11:53,653
To nejsem já, kdo ti to nedovolí.
211
00:11:53,853 --> 00:11:56,743
To tvůj doktor, který nechce,
212
00:11:56,943 --> 00:11:59,453
- abys dostal infarkt.
- Fajn.
213
00:11:59,653 --> 00:12:01,783
Pořádně dosol tu masu.
214
00:12:01,983 --> 00:12:05,493
Abys věděl,
můj poměr soli je tak dokonalý,
215
00:12:05,693 --> 00:12:08,643
že by měl být zmíněný v časopise
Dům a tamales.
216
00:12:09,263 --> 00:12:12,293
Díky za to všechno. Voní to skvěle.
217
00:12:12,493 --> 00:12:13,603
Nemáš zač.
218
00:12:14,233 --> 00:12:18,513
Možná ještě nejsem způsobilý
ke stresu v kuchyni,
219
00:12:18,713 --> 00:12:21,893
ale ode dneška
je to osm týdnů od mého infarktu,
220
00:12:22,093 --> 00:12:25,823
což znamená, že jsem oficiálně způsobilý
k něčemu jinému.
221
00:12:26,703 --> 00:12:28,703
A co to jako je?
222
00:12:29,703 --> 00:12:31,543
K sexu. Mluvím o sexu.
223
00:12:32,083 --> 00:12:34,583
Já vím, Jorge. Snažila jsem se flirtovat.
224
00:12:35,373 --> 00:12:37,653
Omlouvám se, už je to tak dlouho
225
00:12:37,853 --> 00:12:41,573
a já si připadal jako patnáctiletý kluk,
který poprvé uvidí prsa.
226
00:12:41,773 --> 00:12:45,433
A v těch šatech
mě pěkně rozptyluješ, mujer.
227
00:12:46,343 --> 00:12:49,163
Už jsem ti dnes řekl,
228
00:12:49,363 --> 00:12:52,723
že jsi ta nejkrásnější žena na Zemi?
229
00:12:55,443 --> 00:12:58,023
Tak jo. Jídlo počká. Teď ložnice.
230
00:12:58,653 --> 00:13:00,233
Jo? Ale kdo potřebuje ložnici?
231
00:13:06,953 --> 00:13:08,033
Dobře.
232
00:13:09,953 --> 00:13:11,603
Teda děcka, vy se tu líbáte?
233
00:13:11,803 --> 00:13:13,703
Děcka? Vždyť mi je 53, tati.
234
00:13:15,713 --> 00:13:17,003
Chceš ochutnat masu?
235
00:13:21,423 --> 00:13:24,053
- Masa je málo slaná.
- Papi, a ven.
236
00:13:25,803 --> 00:13:28,393
- Ani slovo.
- Dobře.
237
00:13:29,553 --> 00:13:32,393
Co to... Řekni mi...
238
00:13:33,473 --> 00:13:34,473
Ahoj.
239
00:13:37,023 --> 00:13:38,443
Co se to právě stalo?
240
00:13:39,483 --> 00:13:41,653
Proč jste se bavili
a teď se tváříte divně?
241
00:13:42,323 --> 00:13:45,593
Myslím, že mi za chvíli zazvoní telefon.
242
00:13:45,793 --> 00:13:48,613
Ježkovy, jste takový paka. Vypadněte.
243
00:13:50,203 --> 00:13:51,323
Ahoj.
244
00:13:52,083 --> 00:13:53,273
Bradu vzhůru, děvče.
245
00:13:53,473 --> 00:13:55,483
Dobře...
246
00:13:55,683 --> 00:13:56,713
Co se děje?
247
00:13:57,213 --> 00:13:59,323
Lil, radši se posaď.
248
00:13:59,523 --> 00:14:02,953
Proč mám pocit,
že se se mnou můj bratr chce rozejít?
249
00:14:03,143 --> 00:14:05,703
Jsi dost bystrá, protože to právě chci.
250
00:14:05,903 --> 00:14:08,913
Posledních několik
měsíců bylo úžasných, fakt super.
251
00:14:09,113 --> 00:14:11,123
Ale něco se změnilo
a někdy se lidé vydávají
252
00:14:11,323 --> 00:14:14,253
různými směry, aniž by chtěli.
253
00:14:14,453 --> 00:14:17,713
A řekl bych, že je to mnou a ne tebou,
ale je to stoprocentně tebou.
254
00:14:17,913 --> 00:14:20,173
Počkej, ty mě chceš vyhodit?
255
00:14:20,373 --> 00:14:21,463
Nebylo to jasné?
256
00:14:21,663 --> 00:14:22,973
Jorgito, ne! Proč?
257
00:14:23,163 --> 00:14:25,553
Protože jsi řekla týden. Už je to osm.
258
00:14:25,753 --> 00:14:27,013
Bydlím s jinými lidmi.
259
00:14:27,213 --> 00:14:29,433
- Už to není dobrý.
- Jsem ale příjemný host.
260
00:14:29,633 --> 00:14:31,393
Fakt? Příjemný host?
261
00:14:31,593 --> 00:14:32,893
Příjemný host?
262
00:14:33,093 --> 00:14:34,643
Spodní prádlo není podložka do vany.
263
00:14:34,843 --> 00:14:36,983
Nevymýváš sklenice do tříděného odpadu.
264
00:14:37,183 --> 00:14:38,733
Takže skončí rovnou na skládce.
265
00:14:38,933 --> 00:14:40,903
A vím, že používáš můj Crème de la Mer.
266
00:14:41,103 --> 00:14:41,983
To teda ne.
267
00:14:42,183 --> 00:14:43,743
Chceš mi lhát?
268
00:14:43,943 --> 00:14:46,993
Vždyť ti pleť úplně září.
Myslíš, že si toho nevšimnu?
269
00:14:47,193 --> 00:14:48,663
A nádobí ve dřezu.
270
00:14:48,863 --> 00:14:51,833
Namáčí se tam.
Víš, co se nepotřebuje namáčet?
271
00:14:52,033 --> 00:14:53,253
Talíř, na kterém byl salát.
272
00:14:53,443 --> 00:14:56,313
- Někdy je to potřeba.
- Není.
273
00:14:58,853 --> 00:14:59,963
Dobře.
274
00:15:00,163 --> 00:15:03,923
Mám tě moc rád, a proto musíš odejít.
275
00:15:04,123 --> 00:15:05,173
Kam mám jít?
276
00:15:05,373 --> 00:15:07,093
- Kam?
- Domů.
277
00:15:07,293 --> 00:15:08,643
Mamka a táta budou rádi.
278
00:15:08,843 --> 00:15:11,313
Devětadvacetiletá žena? Zpátky k rodičům?
279
00:15:11,503 --> 00:15:12,563
- To nejde.
- To je fakt.
280
00:15:12,763 --> 00:15:15,313
Vyber si z milionu členů naší rodiny.
281
00:15:15,513 --> 00:15:18,313
- Fajn, koho?
- Tiu Nene. Je sama a má pět ložnic.
282
00:15:18,513 --> 00:15:20,063
- Je to tam tak strašidelné.
- Dobře.
283
00:15:20,263 --> 00:15:22,523
Tak se vyhýbej místnosti
s porcelánovými panenkami.
284
00:15:22,723 --> 00:15:24,783
Henry, pomoz mi!
285
00:15:24,983 --> 00:15:29,173
Lil, nikdy nepoužiješ podtácek,
ať tě prosím sebevíc.
286
00:15:31,423 --> 00:15:32,453
Nicku?
287
00:15:32,653 --> 00:15:35,753
Z vlasů, které po tobě zůstávají
ve sprše, můžu vyrobit paruku.
288
00:15:35,953 --> 00:15:37,253
Fajn!
289
00:15:37,453 --> 00:15:39,253
- Odejdu.
- Jo!
290
00:15:39,453 --> 00:15:40,753
Děkuju.
291
00:15:40,953 --> 00:15:42,733
Mám tě moc rád.
292
00:15:44,403 --> 00:15:45,443
Já tebe taky.
293
00:15:46,653 --> 00:15:48,153
Už teď mi chybíš.
294
00:15:50,533 --> 00:15:52,603
Takže, ty a Lily, co je nového?
295
00:15:52,803 --> 00:15:54,723
Prozraď mi všechna nemravná tajemství.
296
00:15:54,923 --> 00:15:57,143
Budu dělat, jako bys to neřekl.
297
00:15:57,343 --> 00:15:58,313
Promiň, chlape.
298
00:15:58,513 --> 00:16:01,613
Jsi můj nejlepší kámoš, musíš to slyšet.
299
00:16:01,803 --> 00:16:05,403
Říkám ti o Annie,
ale ty mi neříkáš o Lily,
300
00:16:05,603 --> 00:16:06,943
ale mohl bys.
301
00:16:07,143 --> 00:16:08,713
Jak to s vámi dvěma je?
302
00:16:09,133 --> 00:16:12,033
Byla moc milá.
303
00:16:12,233 --> 00:16:14,913
Přinesla mi slunečnice
jako vzpomínku na maminku.
304
00:16:15,113 --> 00:16:18,223
Jejda, chlape, no jo. Už je to rok.
305
00:16:18,603 --> 00:16:20,013
To je mi líto.
306
00:16:20,473 --> 00:16:22,683
Hej, víš, že tě mám rád, že jo?
307
00:16:23,103 --> 00:16:24,253
Já tebe taky.
308
00:16:24,453 --> 00:16:25,503
Tak je to správně.
309
00:16:25,703 --> 00:16:28,383
- Mám rád tohohle chlapa!
- Jsme v knihkupectví.
310
00:16:28,583 --> 00:16:31,053
Takže, Lily, slunečnice, pokračuj.
311
00:16:31,253 --> 00:16:32,363
No jo.
312
00:16:32,573 --> 00:16:36,973
Víš, vlastně jsem ve vztahu nejšťastnější,
co jsem kdy byl.
313
00:16:37,173 --> 00:16:38,483
Už se nehádáme.
314
00:16:38,673 --> 00:16:40,773
Mám pocit, že jsme na stejné vlně.
315
00:16:40,973 --> 00:16:43,563
Ale není divné,
že se ke mně ještě nenastěhovala?
316
00:16:43,763 --> 00:16:44,863
Požádal jsi ji o to?
317
00:16:45,063 --> 00:16:48,323
Ne, ani oficiálně ani neoficiálně.
318
00:16:48,523 --> 00:16:50,573
Vzhledem k tomu,
že když se nastěhovala poprvé,
319
00:16:50,773 --> 00:16:54,093
udělali jste z mého
halloweenského večírku pořad Maury,
320
00:16:54,843 --> 00:16:57,683
bych řekl, že je rozumné na to jít pomalu.
321
00:16:59,803 --> 00:17:03,383
Já vím. Jen se snažím říct,
že od té doby, co jsme zase spolu,
322
00:17:03,573 --> 00:17:07,103
mám pocit, že to je mezi námi lepší.
323
00:17:07,653 --> 00:17:11,863
To je super,
ale někdy musíte pořešit těžké otázky.
324
00:17:12,193 --> 00:17:13,183
Hele,
325
00:17:13,383 --> 00:17:16,953
jestli máš pocit, že to je fajn,
určitě má stejný pocit.
326
00:17:18,913 --> 00:17:19,913
Díky.
327
00:17:21,413 --> 00:17:23,603
To je první užitečná věc,
kterou jsi dnes řekl.
328
00:17:23,803 --> 00:17:25,443
A řeknu ti další.
329
00:17:25,643 --> 00:17:28,583
Musíš se ujistit, že ten vztah utvrdíš.
330
00:17:28,833 --> 00:17:31,573
Je to ta nejlepší věc,
která tě kdy potkala.
331
00:17:31,773 --> 00:17:34,283
Podívej se na sebe, jak jsi šťastný.
332
00:17:34,483 --> 00:17:35,803
Ušel jsi dlouhou cestu.
333
00:17:36,343 --> 00:17:38,793
Jo, je výjimečná, co?
334
00:17:38,993 --> 00:17:41,143
Dostatečně výjimečná,
abys jí dal prsten po mámě?
335
00:17:42,063 --> 00:17:43,893
Nechám tě o tom popřemýšlet.
336
00:17:45,393 --> 00:17:46,753
{\an8}A co tenhle?
337
00:17:46,953 --> 00:17:48,353
{\an8}FOTKY PENISŮ V PŘÍRODĚ - A. ROTH
338
00:17:48,943 --> 00:17:50,213
Víš co?
339
00:17:50,413 --> 00:17:53,883
Henrymu a Jorgemu by se to líbilo,
ale dáš jim to ty.
340
00:17:54,083 --> 00:17:56,443
- Jo? Já to zaplatím.
- To zní dobře.
341
00:17:58,823 --> 00:17:59,773
A je to.
342
00:17:59,963 --> 00:18:01,643
Nezbedné sušenky jsou hotové.
343
00:18:01,843 --> 00:18:05,913
Máme tu pinďoury, kozy a nově uvádíme i...
344
00:18:08,543 --> 00:18:09,783
Co to je? Artyčoky?
345
00:18:09,973 --> 00:18:11,153
Klitorisy.
346
00:18:11,353 --> 00:18:12,783
- Už to vidím.
- Jo.
347
00:18:12,983 --> 00:18:14,453
- Kdo to bude jíst?
- Nick.
348
00:18:14,653 --> 00:18:15,863
Někdy Henry.
349
00:18:16,063 --> 00:18:17,343
Jorgito!
350
00:18:17,803 --> 00:18:19,373
Jsem ráda, že je furt pečete.
351
00:18:19,573 --> 00:18:21,083
Osm Vánoc po sobě.
352
00:18:21,283 --> 00:18:24,373
Kdo by to byl řekl, že v roce 2014,
na Nickově první Nochebueně,
353
00:18:24,573 --> 00:18:26,253
kdy upekl vánoční cukroví,
354
00:18:26,453 --> 00:18:29,423
budou všechny jeho Louskáčci vypadat
jako neobřezané penisy.
355
00:18:29,623 --> 00:18:30,963
Tak se zrodila tradice.
356
00:18:31,163 --> 00:18:33,843
- Tak, jak to Ježíšek zamýšlel.
- Přesně tak.
357
00:18:34,043 --> 00:18:36,683
Jo, letos se k tobě nemůžeme přidat, kámo.
358
00:18:36,883 --> 00:18:40,513
Cože? Ne! Proč? Dva měsíce,
a už se na mě vykašleš kvůli Aně.
359
00:18:40,713 --> 00:18:42,853
To není kvůli Aně.
360
00:18:43,053 --> 00:18:44,813
Co máš na sobě? Kde máš pyžamo?
361
00:18:45,013 --> 00:18:46,813
- Kašlu na tebe kvůli Henrymu.
- Co?
362
00:18:47,013 --> 00:18:47,983
To je horší.
363
00:18:48,183 --> 00:18:51,273
Promiň, zlato, jsem teď jedním
z Nickových soukromých klientů
364
00:18:51,473 --> 00:18:54,403
a nemůžu dovolit,
aby mi další hojná Nochebuena
365
00:18:54,603 --> 00:18:56,493
s tvou rodinou narušila cvičení.
366
00:18:56,693 --> 00:19:00,033
A víš navíc, jak je poslední dobou
tenhle týpek vytížený?
367
00:19:00,233 --> 00:19:01,373
Jsem velmi žádaný.
368
00:19:01,573 --> 00:19:03,373
Proč si neotevřeš vlastní fitko?
369
00:19:03,573 --> 00:19:06,623
Svoje vlastní fitko? Ne, to nejde.
370
00:19:06,823 --> 00:19:09,793
Proč ne? V podstatě vedeš posilovnu,
ve které teď pracuješ,
371
00:19:09,993 --> 00:19:11,803
ale jako vlastník bys vydělal víc.
372
00:19:11,993 --> 00:19:13,763
Máš titul z obchodu, klienti tě zbožňují
373
00:19:13,963 --> 00:19:16,843
a nebylo by hezké mít něco vlastního?
374
00:19:17,043 --> 00:19:18,613
Aniž by ti pomáhali rodiče?
375
00:19:19,363 --> 00:19:21,453
Jo, to by bylo. Já...
376
00:19:22,573 --> 00:19:25,853
To je zajímavý nápad. Díky.
Popřemýšlím o tom.
377
00:19:26,053 --> 00:19:29,483
Jo. Mějte cíle, zlepšete se.
Kdo mi je pomůže ozdobit?
378
00:19:29,683 --> 00:19:31,413
Mohl bys s námi jít do posilky.
379
00:19:34,793 --> 00:19:36,383
- Hej, Lil.
- Copak?
380
00:19:37,173 --> 00:19:38,283
Chceš se rozdělit?
381
00:19:38,483 --> 00:19:39,663
Jo.
382
00:19:39,863 --> 00:19:41,163
Dobře. Tady máš.
383
00:19:41,363 --> 00:19:42,723
Nechám ti koule.
384
00:19:43,343 --> 00:19:44,873
Hodně štěstí na ulici.
385
00:19:45,073 --> 00:19:46,103
Jorgito.
386
00:19:53,733 --> 00:19:55,633
Lily, co to... Ne.
387
00:19:55,833 --> 00:19:56,973
- Prosím.
- Promiň, zlato.
388
00:19:57,163 --> 00:19:59,303
Už jsem ti pomohla,
když jsi opustila Santiaga.
389
00:19:59,503 --> 00:20:02,473
Mluvíš ve spánku.
Nemůžu tu mít obdobu Exorcisty.
390
00:20:02,673 --> 00:20:04,353
- Ale, Sol.
- Neber si to osobně.
391
00:20:04,553 --> 00:20:07,273
Je to velmi specifický a osobní důvod.
392
00:20:07,473 --> 00:20:09,103
Dobře. Mám tě rádi. Pa.
393
00:20:09,303 --> 00:20:11,153
Jen jednu noc. Ani ne na týden.
394
00:20:11,353 --> 00:20:12,663
Slibuju, jen na týden.
395
00:20:19,963 --> 00:20:21,263
Lily!
396
00:20:24,183 --> 00:20:26,623
Jak se máš?
Takže jsi potkala kamaráda Larryho.
397
00:20:26,823 --> 00:20:27,543
Ahoj, Larry.
398
00:20:27,743 --> 00:20:29,873
- Ahoj.
- Dovolila jsem ti snad mluvit?
399
00:20:30,073 --> 00:20:32,103
Dobře, jdi pověsit punčochy.
400
00:20:33,103 --> 00:20:36,633
Neboj se, užívá si to.
Je to jeho dárek k Chanuce.
401
00:20:36,833 --> 00:20:38,633
Co je to? Potřebuješ se někde ubytovat?
402
00:20:38,833 --> 00:20:40,683
- Ne. Nepotřebuju.
- Fakt?
403
00:20:40,883 --> 00:20:43,473
Jo. Jen jsem tě přišla pozdravit.
404
00:20:43,673 --> 00:20:45,013
To jsi moc hodná.
405
00:20:45,213 --> 00:20:48,223
Zrovna se mi chystal udělat misku s açaí.
406
00:20:48,423 --> 00:20:50,103
- Açaí? Jak se to vyslovuje?
- Açaí...
407
00:20:50,303 --> 00:20:52,233
Neptal jsem se tě, Larry!
408
00:20:52,433 --> 00:20:54,863
- Dělá vlastní domácí müsli.
- Ne, díky.
409
00:20:55,063 --> 00:20:57,153
- Dobře.
- Večer se uvidíme. Měj se.
410
00:20:57,353 --> 00:20:59,633
- Uvidíme se večer, drahá.
- Pa!
411
00:21:07,143 --> 00:21:08,413
Naše holčička se vrátila domů.
412
00:21:08,613 --> 00:21:11,853
Na tuhle chvíli jsem čekala ode dne,
kdy jsi odešla.
413
00:21:12,473 --> 00:21:14,563
Už nikdy neodcházej.
414
00:21:14,893 --> 00:21:16,343
Dokud se nevdáš.
415
00:21:16,543 --> 00:21:18,193
I tehdy můžeš zůstat.
416
00:22:04,403 --> 00:22:07,013
{\an8}LILY - VYPADÁ TO, ŽE SE STĚHUJU
ZPÁTKY K RODIČŮM :(
417
00:22:07,213 --> 00:22:08,993
{\an8}TADY JSEM S NOVÝM SPOLUBYDLÍCÍM.
418
00:22:22,543 --> 00:22:24,843
LILYINA SVATBA SNŮ
419
00:22:45,483 --> 00:22:47,493
VEZMEŠ SI MĚ?
420
00:23:00,873 --> 00:23:03,293
Mami, potřebuju šampón!
421
00:23:04,713 --> 00:23:06,133
Mami!
422
00:23:14,893 --> 00:23:15,893
Mami?
423
00:23:59,103 --> 00:24:01,183
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.
424
00:24:06,613 --> 00:24:09,403
- Ahoj.
- Ahoj. Veselé Vánoce.
425
00:24:11,943 --> 00:24:13,053
Ahojky.
426
00:24:13,253 --> 00:24:14,513
Ahoj, co nového?
427
00:24:14,713 --> 00:24:17,643
Znáš to, plním vánoční sny.
428
00:24:17,843 --> 00:24:18,733
Gladys.
429
00:24:18,933 --> 00:24:20,773
Chci se ho zeptat na jeho vánoční přání.
430
00:24:20,973 --> 00:24:22,363
Pojď. Ahoj.
431
00:24:22,553 --> 00:24:23,983
Ahoj! Jak se máš, Luisi?
432
00:24:24,183 --> 00:24:25,983
- Ahoj, veselé Vánoce.
- Tobě taky.
433
00:24:26,183 --> 00:24:30,163
Později bych si s tebou
rád o něčem promluvil v soukromí.
434
00:24:30,353 --> 00:24:31,613
Samozřejmě, Milesi.
435
00:24:31,813 --> 00:24:33,263
Skvělé. Díky.
436
00:24:38,103 --> 00:24:39,583
A co to bylo?
437
00:24:39,783 --> 00:24:41,893
Chce se mnou mluvit v soukromí.
438
00:24:42,563 --> 00:24:45,023
- O čem?
- Nevím.
439
00:24:52,363 --> 00:24:54,013
Dobře, budu upřímná.
440
00:24:54,213 --> 00:24:56,933
Cítila jsem se trochu špatně,
že jsem ti nedovolila zůstat.
441
00:24:57,133 --> 00:24:58,023
To bys měla.
442
00:24:58,223 --> 00:25:01,023
Kvůli tobě jsem načapala rodiče při sexu.
443
00:25:01,223 --> 00:25:02,853
Co? To snad ne!
444
00:25:03,053 --> 00:25:07,963
Říkali pořád dokola: „Ach ano!“
Dokud jsem nezačala křičet.
445
00:25:08,673 --> 00:25:11,093
Promiň, ale přeju jim to.
446
00:25:11,713 --> 00:25:14,203
Proč ses prostě nenastěhovala
zpátky k Santimu?
447
00:25:14,403 --> 00:25:17,083
Rozumíte si víc než kdy dřív. Co tě drží?
448
00:25:17,283 --> 00:25:19,703
Vždyť víš. Pořád jsem vyděšená.
449
00:25:19,903 --> 00:25:21,463
Naposledy to bylo skvělé,
450
00:25:21,663 --> 00:25:23,923
nastěhovali jsme se
k sobě a to nás rozeštvalo.
451
00:25:24,123 --> 00:25:25,893
Takže se k němu nenastěhuju, dokud...
452
00:25:26,353 --> 00:25:27,423
Dokud co?
453
00:25:27,623 --> 00:25:30,263
- Dokud se nevezmeme.
- Lily.
454
00:25:30,463 --> 00:25:33,473
Myslím, že se mi daří.
Čím déle jsme spolu,
455
00:25:33,673 --> 00:25:36,973
tím déle musí změnit způsob,
jakým o manželství přemýšlí.
456
00:25:37,173 --> 00:25:39,473
Cítím to. Mění se.
457
00:25:39,673 --> 00:25:44,623
Dobře, ale v určitém okamžiku to bude
muset být skutečná konverzace se slovy.
458
00:25:45,123 --> 00:25:47,773
Ale jsem ráda, že jsi šťastná.
459
00:25:47,973 --> 00:25:49,133
Děkuju.
460
00:25:50,583 --> 00:25:54,573
V jaké byli pozici?
461
00:25:54,773 --> 00:25:57,223
Ale no tak! A před Ježíšem!
462
00:25:59,093 --> 00:26:02,353
Ahoj. Nechci, abys byl osamělý, takže...
463
00:26:03,473 --> 00:26:05,253
- Četl jsi to?
- Jo.
464
00:26:05,453 --> 00:26:07,343
- Dost dobré.
- Párkrát.
465
00:26:07,533 --> 00:26:11,403
Chodila jsem do katolické školy,
znám spoustu věcí, které tu nejsou.
466
00:26:14,983 --> 00:26:17,703
- Kde je Jorgito?
- Nevím.
467
00:26:26,203 --> 00:26:27,773
- Doño Marto.
- Henry.
468
00:26:27,973 --> 00:26:29,983
Vypadáte krásně.
469
00:26:30,183 --> 00:26:32,243
- Děkuji.
- Jorge šel zapálit svíčku.
470
00:26:32,433 --> 00:26:35,243
Držím mu vzadu místo.
Jen jsem vás chtěl obejmout.
471
00:26:35,443 --> 00:26:38,013
- Ráda tě vidím.
- Já vás taky.
472
00:26:39,263 --> 00:26:41,703
Vidím, že lhaní abuele ti už nevadí.
473
00:26:41,903 --> 00:26:44,223
Časy se mění.
474
00:27:11,503 --> 00:27:12,613
Nicku.
475
00:27:12,813 --> 00:27:14,863
- Ahoj!
- Dobrý den!
476
00:27:15,063 --> 00:27:17,073
To musí být tvoje přítelkyně.
477
00:27:17,273 --> 00:27:18,783
Jo, to je Ana.
478
00:27:18,983 --> 00:27:20,263
Vítejte, Ano.
479
00:27:20,763 --> 00:27:23,333
A prosím, že nejste vegetariánka?
480
00:27:23,533 --> 00:27:25,583
- Jsem masožravec.
- Perfektní.
481
00:27:25,783 --> 00:27:28,293
Máte štěstí,
protože jsem udělala svůj slavný flan.
482
00:27:28,493 --> 00:27:30,063
Já ale nejím mléčné věci.
483
00:27:30,643 --> 00:27:32,423
Ale je to můj slavný flan.
484
00:27:32,623 --> 00:27:33,593
Zajímavost.
485
00:27:33,793 --> 00:27:37,803
Věděli jste, že horká voda
se mění v led rychleji než studená?
486
00:27:38,003 --> 00:27:40,973
- To snad ne!
- Cože? Jak je to vůbec možné?
487
00:27:41,173 --> 00:27:43,013
Buďte jako doma.
488
00:27:43,213 --> 00:27:44,913
- Moc děkujeme.
- Vítejte.
489
00:27:45,663 --> 00:27:47,453
- Tak jo.
- Je tu krásně.
490
00:27:50,873 --> 00:27:52,003
Ahoj.
491
00:27:52,623 --> 00:27:55,193
Jsem tia Gladys.
Určitě jsi o mě už slyšela.
492
00:27:55,393 --> 00:27:56,693
Jak vážné to mezi vámi je?
493
00:27:56,893 --> 00:27:58,783
Už jste něco natočili? Můžu se podívat?
494
00:27:58,983 --> 00:28:00,533
Ahoj, jsem Ana.
495
00:28:00,733 --> 00:28:03,663
Začali jsme spolu oficiálně chodit včera,
takže zatím žádná videa.
496
00:28:03,863 --> 00:28:06,163
- Ale nejsem proti.
- Mám přestat flirtovat?
497
00:28:06,363 --> 00:28:08,123
- Rozhodně ne.
- Nevadí ti to?
498
00:28:08,323 --> 00:28:09,373
Vůbec ne.
499
00:28:09,573 --> 00:28:10,723
Pak vám žehnám.
500
00:28:16,443 --> 00:28:18,223
Ani se nezachvěla.
501
00:28:18,423 --> 00:28:20,363
Líbíš se mi.
502
00:28:22,073 --> 00:28:23,143
Mám otázky.
503
00:28:23,343 --> 00:28:24,743
- Každá rodina někoho takového má.
- Dobře.
504
00:28:26,373 --> 00:28:30,193
Vedení restaurace během rekonvalescence
tvého táty muselo být těžké.
505
00:28:30,393 --> 00:28:33,273
Carmelita, nemluv o mě,
jako bych tu nebyl, viejito.
506
00:28:33,473 --> 00:28:34,193
Jorge!
507
00:28:34,393 --> 00:28:36,733
Asi jsem se trefila do černého.
Jsme stejně staří.
508
00:28:36,933 --> 00:28:39,203
Takže jestli jsem vieja, ty jsi viejo.
509
00:28:39,393 --> 00:28:41,493
Provozování restaurace se mi ale líbilo.
510
00:28:41,693 --> 00:28:43,123
Provedli jsme několik vylepšení.
511
00:28:43,323 --> 00:28:46,083
Rozšiřujeme online objednávky,
máme více možností doručení,
512
00:28:46,283 --> 00:28:48,833
- takže obchod vzkvétá.
- Fakt?
513
00:28:49,033 --> 00:28:51,003
Restauraci se daří lépe než kdy jindy.
514
00:28:51,203 --> 00:28:52,583
- Zajímavé.
- To jo.
515
00:28:52,783 --> 00:28:55,383
Tak dobře, že papi možná bude moct
odejít do důchodu dřív.
516
00:28:55,583 --> 00:28:58,553
Může mě vzít na cestu kolem světa,
kterou mi slíbil.
517
00:28:58,753 --> 00:29:01,183
- Když mě žádal o ruku.
- Dobře.
518
00:29:01,383 --> 00:29:03,933
Ještě nejsem mrtvý, lidi. Pěkný pokus.
519
00:29:04,133 --> 00:29:07,703
Jorgito, ano,
s restaurací jsi udělal kus práce,
520
00:29:08,323 --> 00:29:10,083
ale já se vracím.
521
00:29:12,243 --> 00:29:14,663
Jsi o dva měsíce starší než já, viejito.
522
00:29:15,253 --> 00:29:17,673
Co tvoje bifokální brýle?
Já vidím pořád dobře.
523
00:29:22,463 --> 00:29:24,823
Takže co? Prostě nepůjde do důchodu?
524
00:29:25,023 --> 00:29:27,493
Mám pocit, že mi nevěří.
525
00:29:27,693 --> 00:29:31,003
Zlato, nejde o tebe ani o mě.
526
00:29:31,203 --> 00:29:34,853
Je to velká životní změna
a on ji musí chtít.
527
00:29:35,353 --> 00:29:36,483
A bude ji chtít.
528
00:29:37,653 --> 00:29:38,853
Nakonec.
529
00:29:42,573 --> 00:29:45,193
Je to na sluchátkách.
530
00:29:47,073 --> 00:29:48,323
Ahoj, co děláte?
531
00:29:49,953 --> 00:29:51,853
- Čau!
- Ahoj!
532
00:29:52,053 --> 00:29:55,313
Co to bylo? Proč jste se bavili
a teď se tváříte divně?
533
00:29:55,513 --> 00:29:58,943
Věděl jsi,
že text písně „Macarena“ je o ženě,
534
00:29:59,143 --> 00:30:01,363
která podvádí svého přítele,
když je ve válce?
535
00:30:01,563 --> 00:30:02,953
Fakt? To je zajímavé!
536
00:30:03,153 --> 00:30:05,283
Počkat, mou pozornost jen tak nerozptýlíš.
537
00:30:05,483 --> 00:30:08,453
- Co se děje?
- Nic.
538
00:30:08,653 --> 00:30:10,203
- To bys nepochopil.
- Ne?
539
00:30:10,403 --> 00:30:13,123
- Musel bys tam být.
- Musel bych tam být?
540
00:30:13,323 --> 00:30:16,603
Dobře, dvakrát za den, a to se mi nelíbí.
541
00:30:21,863 --> 00:30:22,943
Pojďme.
542
00:30:31,783 --> 00:30:32,873
Pomůžu vám.
543
00:30:42,083 --> 00:30:43,243
Co to je?
544
00:30:43,443 --> 00:30:45,663
To vypadá jako zásnubní prsten.
545
00:30:45,853 --> 00:30:47,783
- Víte, komu patří?
- Ne.
546
00:30:47,983 --> 00:30:50,333
Ale myslím, že to vypadlo z tohohle saka.
547
00:30:50,533 --> 00:30:52,303
To je fakt vzrušující.
548
00:30:53,683 --> 00:30:54,763
To teda jo.
549
00:30:57,933 --> 00:30:59,313
Můj Bože!
550
00:31:00,273 --> 00:31:02,633
Sol, pojď sem.
551
00:31:02,833 --> 00:31:04,443
Můj Bože!
552
00:31:08,073 --> 00:31:09,103
Jak vypadají moje nehty?
553
00:31:09,293 --> 00:31:11,813
Nezatáhla jsi mě sem,
aby ses mě zeptala na nehty.
554
00:31:12,013 --> 00:31:15,023
Dobře. Abuelita právě našla krabičku
se zásnubním prstenem,
555
00:31:15,223 --> 00:31:17,983
která vypadla ze Santiagova saka.
556
00:31:18,183 --> 00:31:19,203
Co?
557
00:31:20,123 --> 00:31:21,523
Fungoval ti ten tvůj způsob?
558
00:31:21,723 --> 00:31:24,193
- Jo.
- Fajn, budu upřímná.
559
00:31:24,393 --> 00:31:27,323
Myslela jsem si, že to byla klasická Lily
s růžovými brýlemi,
560
00:31:27,523 --> 00:31:29,123
co se vyhýbá nepříjemným rozhovorům.
561
00:31:29,313 --> 00:31:31,203
Ale povedlo se ti to?
562
00:31:31,403 --> 00:31:32,493
Povedlo.
563
00:31:32,693 --> 00:31:36,813
Když jsem se k němu nepřestěhovala,
uvědomil si, že mě tam chce mít pořád.
564
00:31:37,313 --> 00:31:38,463
Cítím to.
565
00:31:38,663 --> 00:31:40,423
To je ono! To je ten pocit!
566
00:31:40,623 --> 00:31:41,503
- Dobře.
- Dobře.
567
00:31:41,703 --> 00:31:43,173
Dobře, ale zůstaň v klidu.
568
00:31:43,373 --> 00:31:45,053
- Jasný?
- Jo.
569
00:31:45,253 --> 00:31:46,133
V klidu.
570
00:31:46,333 --> 00:31:47,443
Jsem totálně klidná.
571
00:31:48,863 --> 00:31:49,863
Pusť to ven.
572
00:31:55,163 --> 00:31:56,393
Dobře.
573
00:31:56,593 --> 00:31:57,913
Teď jsem klidná.
574
00:31:58,543 --> 00:32:00,023
- Fajn.
- Tak jo.
575
00:32:00,223 --> 00:32:01,373
Jo.
576
00:32:03,673 --> 00:32:06,173
Jsem tak klidná.
577
00:32:06,793 --> 00:32:08,093
Totálně klidná.
578
00:32:10,263 --> 00:32:16,203
A láska je vše, co ti můžu dát
579
00:32:16,403 --> 00:32:22,023
Láska je víc než hra pro dva
580
00:32:22,733 --> 00:32:25,593
Dva, co se milují, to zvládnou
581
00:32:25,793 --> 00:32:28,593
Vezmi si srdce mé a nezlom ho
582
00:32:28,793 --> 00:32:33,953
Láska byla stvořena pro nás dva
583
00:32:43,083 --> 00:32:44,653
- Je toho moc?
- Ne, mám...
584
00:32:44,853 --> 00:32:45,733
Hele.
585
00:32:45,933 --> 00:32:47,153
Mám drb.
586
00:32:47,353 --> 00:32:48,443
Povídej, mami.
587
00:32:48,643 --> 00:32:53,843
Po večeři jsem při uklízení
na podlaze našla tohle.
588
00:32:57,553 --> 00:33:00,003
Je to zásnubní prsten?
589
00:33:00,203 --> 00:33:04,273
Které z mých vnoučat se dnes zasnoubí?
590
00:33:05,313 --> 00:33:06,193
Podíváme se.
591
00:33:16,783 --> 00:33:18,283
Jsem tak nadšená.
592
00:33:18,873 --> 00:33:20,693
Kdo by to mohl být?
593
00:33:20,883 --> 00:33:23,413
Choval se někdo v poslední době podezřele?
594
00:33:24,543 --> 00:33:25,653
Počkej.
595
00:33:25,853 --> 00:33:27,113
Miles.
596
00:33:27,313 --> 00:33:28,463
- Miles?
- Miles.
597
00:33:30,463 --> 00:33:31,863
Panečku.
598
00:33:32,063 --> 00:33:34,993
Luisi, mluvil jsi s Milesem po kostele?
599
00:33:35,193 --> 00:33:36,383
Ne, proč?
600
00:33:36,843 --> 00:33:39,503
Myslím, že požádá Sol o ruku.
601
00:33:39,693 --> 00:33:42,673
A protože rodiče Sol už nejsou mezi námi,
602
00:33:42,863 --> 00:33:45,683
chce si k tobě nejspíš přijít
pro požehnání.
603
00:33:47,603 --> 00:33:49,613
Proto pořád vyhráváš v Clue.
604
00:33:53,533 --> 00:33:55,433
Všichni ven.
605
00:33:55,633 --> 00:33:57,493
Musíme si promluvit s Milesem.
606
00:33:59,113 --> 00:34:01,893
Takže, Milesi, co jsi chtěl probrat?
607
00:34:02,093 --> 00:34:03,693
Můžeme si promluvit později.
608
00:34:03,893 --> 00:34:05,753
Ne, promluvíme si teď.
609
00:34:07,123 --> 00:34:08,213
Dobře.
610
00:34:09,253 --> 00:34:12,403
Víte, že mi na vás obou moc záleží,
611
00:34:12,603 --> 00:34:14,173
a proto...
612
00:34:15,173 --> 00:34:17,323
Luisi, potřebuji, aby sis rozepnul košili.
613
00:34:17,523 --> 00:34:18,583
Co?
614
00:34:18,783 --> 00:34:21,333
Omlouvám se. Měl jsem dokončit myšlenku.
615
00:34:21,533 --> 00:34:23,963
Všiml jsem si znaménka
a musím se na něj podívat,
616
00:34:24,163 --> 00:34:26,313
ale nechtěl jsem Sol rozrušit.
617
00:34:27,853 --> 00:34:28,943
Jo.
618
00:34:34,983 --> 00:34:39,973
Dobře. No, není to vystouplé,
barva je konzistentní a je symetrické.
619
00:34:40,173 --> 00:34:41,953
No, opravdu to nic není.
620
00:34:43,333 --> 00:34:45,853
Omlouvám se, rodiče šílí, když to dělám.
621
00:34:46,053 --> 00:34:48,363
Prostě nemůžu přestat být doktorem.
Pojď sem.
622
00:34:48,563 --> 00:34:49,823
Jaká úleva!
623
00:34:50,023 --> 00:34:51,923
Jsi moc hodný.
624
00:34:52,463 --> 00:34:53,633
To je všechno?
625
00:34:54,213 --> 00:34:56,383
To není úleva.
626
00:34:57,883 --> 00:35:00,433
No, tvůj manžel nemá rakovinu kůže.
627
00:35:00,633 --> 00:35:03,003
Myslím, že je to obrovská úleva.
628
00:35:03,193 --> 00:35:06,523
Je to velké zklamání.
629
00:35:11,523 --> 00:35:15,323
Milesi, jestli se díváš
na znaménka, můžeš?
630
00:35:16,823 --> 00:35:19,533
Jistě, Chuey. Žádný problém.
631
00:35:20,863 --> 00:35:22,723
Miles kontroluje znaménka!
632
00:35:22,923 --> 00:35:25,083
Přijďte zjistit, jestli nemáte rakovinu.
633
00:35:29,083 --> 00:35:31,943
Takže, Lily,
634
00:35:32,143 --> 00:35:35,073
co jít ven,
635
00:35:35,273 --> 00:35:38,013
dívat se na hvězdy
a třeba se trochu líbat?
636
00:35:39,723 --> 00:35:40,923
Ano.
637
00:35:41,593 --> 00:35:42,723
Ano.
638
00:35:44,603 --> 00:35:46,433
Tisíckrát, ano.
639
00:36:23,843 --> 00:36:27,083
Chtěl jsem ti říct,
640
00:36:27,283 --> 00:36:30,023
jak moc jsem vděčný, že tě mám.
641
00:36:31,773 --> 00:36:35,443
Nečekal jsem, že někdo přijde
a pochopí mě,
642
00:36:35,903 --> 00:36:36,983
ale tys mě pochopila.
643
00:36:37,943 --> 00:36:39,233
Fakt?
644
00:36:40,283 --> 00:36:41,323
Jo.
645
00:36:41,523 --> 00:36:43,933
Vím, že jsme se báli mluvit o budoucnosti,
646
00:36:44,133 --> 00:36:46,973
protože tyto rozhovory pro nás byly těžké,
647
00:36:47,173 --> 00:36:49,483
ale teď je všechno jinak.
648
00:36:49,683 --> 00:36:50,993
Naprosto souhlasím.
649
00:36:51,503 --> 00:36:52,613
Dobře.
650
00:36:52,803 --> 00:36:55,363
Protože se tě chci na něco zeptat.
651
00:36:55,563 --> 00:36:56,713
Dobře.
652
00:37:12,023 --> 00:37:14,483
Nastěhuješ se ke mně znovu?
653
00:37:21,233 --> 00:37:22,403
Co?
654
00:37:24,993 --> 00:37:26,663
Jorge. Beatrice.
655
00:37:27,493 --> 00:37:29,433
Můžu s vámi na chvilku mluvit?
656
00:37:29,633 --> 00:37:31,623
- Jistě.
- Všechno v pořádku?
657
00:37:33,373 --> 00:37:35,333
Jo, jako...
658
00:37:36,003 --> 00:37:39,743
Když člověk o těchhle rozhovorech přemýšlí
celý život, připadá si připravený.
659
00:37:39,933 --> 00:37:41,153
Ale když pak ten okamžik přijde,
660
00:37:41,353 --> 00:37:44,993
začne se potit na místech, o kterých
nevěděl, že se může potit.
661
00:37:45,193 --> 00:37:46,583
Kotníky třeba.
662
00:37:46,783 --> 00:37:48,293
Potřebuješ se posadit?
663
00:37:48,493 --> 00:37:50,913
Chceš, abych ti podal vodu? Nebo ponožky?
664
00:37:51,113 --> 00:37:52,723
Ne, jsem v pohodě.
665
00:37:54,893 --> 00:37:56,143
Ještě lépe než to.
666
00:37:57,643 --> 00:38:02,153
Vlastně jsem nejšťastnější
za celý svůj život.
667
00:38:04,443 --> 00:38:06,453
A to vše díky Jorgemu.
668
00:38:09,363 --> 00:38:13,583
Netušil jsem, že mohu někoho milovat tak,
jako miluju jeho.
669
00:38:15,623 --> 00:38:17,213
A chtěl bych si ho vzít.
670
00:38:21,383 --> 00:38:22,993
No, máš naše požehnání.
671
00:38:23,193 --> 00:38:24,553
Jsme hrozně moc šťastní.
672
00:38:31,303 --> 00:38:34,083
Henry, jsi skvělý muž.
673
00:38:34,283 --> 00:38:38,023
A díky tobě je náš synek tak šťastný.
674
00:38:38,853 --> 00:38:39,943
Děkuju.
675
00:38:40,853 --> 00:38:43,803
A pokusím se teď zůstat v přítomnosti
676
00:38:44,003 --> 00:38:47,153
a neptat se na děti,
ale někdy se vás na ně zeptám.
677
00:38:48,573 --> 00:38:50,323
Počkej.
678
00:38:54,373 --> 00:38:56,203
Je to tvoje?
679
00:38:57,003 --> 00:38:59,233
Muselo mi to vypadnout z kabátu.
680
00:38:59,433 --> 00:39:03,323
Slibuju, že se o vašeho syna
postarám lépe než o tenhle prsten.
681
00:39:03,523 --> 00:39:04,633
Dobře.
682
00:39:08,513 --> 00:39:11,453
Možná byste měli jít za mnou do obýváku.
683
00:39:11,653 --> 00:39:13,763
- Teď?
- To bude teď?
684
00:39:14,473 --> 00:39:15,543
Nevadí to?
685
00:39:15,743 --> 00:39:16,873
- Ne.
- Vůbec ne!
686
00:39:17,073 --> 00:39:18,793
Vezměte si mobil.
687
00:39:18,993 --> 00:39:20,393
- Dobře.
- Tady je.
688
00:39:21,733 --> 00:39:23,193
- Rychle.
- Je nabitý.
689
00:39:24,483 --> 00:39:26,323
Klíč? Zasranej klíč?
690
00:39:29,693 --> 00:39:32,353
- Myslelas, že...
- Víš, že se chci vdát.
691
00:39:32,553 --> 00:39:35,123
Vytáhneš krabičku na prsten
a nabídneš mi klíč?
692
00:39:36,163 --> 00:39:37,413
A klíčenku.
693
00:39:38,453 --> 00:39:41,403
Nemůžu tomu uvěřit.
Myslela jsem, že mě žádáš o ruku.
694
00:39:41,603 --> 00:39:44,573
- Znáš můj názor na svatbu.
- Já mysela, že sis to rozmyslel.
695
00:39:44,773 --> 00:39:47,463
To se stává. Lidé mění názor.
696
00:39:48,383 --> 00:39:50,743
Dařilo se nám líp než kdy dřív.
Byli jsme spokojení.
697
00:39:50,943 --> 00:39:53,123
Jsi muž mých snů.
698
00:39:53,323 --> 00:39:55,043
Krásně nám to spolu funguje.
699
00:39:55,243 --> 00:39:56,503
Jak jsme byli vevnitř.
700
00:39:56,703 --> 00:39:59,423
- Funguje to.
- Jo, souhlasím.
701
00:39:59,623 --> 00:40:01,713
Jo, jsem za to moc rád.
702
00:40:01,913 --> 00:40:03,053
Miluju tě.
703
00:40:03,243 --> 00:40:04,603
Mám rád tvou rodinu.
704
00:40:05,403 --> 00:40:07,653
Tak proč si mě nechceš vzít?
705
00:40:10,573 --> 00:40:11,613
Zlato...
706
00:40:12,993 --> 00:40:14,353
- Není to...
- Panebože.
707
00:40:14,553 --> 00:40:17,913
To je tak smutné.
Jsem z toho hrozně smutná.
708
00:40:19,293 --> 00:40:21,903
Protože jediné, co chci, je,
abys byl mým manželem.
709
00:40:22,103 --> 00:40:24,233
Chci obřad,
při kterém budu stát před lidmi,
710
00:40:24,433 --> 00:40:27,423
které mám ráda, a řeknu jim,
že jsem si vybrala tebe.
711
00:40:27,963 --> 00:40:29,133
Tebe.
712
00:40:29,803 --> 00:40:32,123
Chci s tebou mít děti.
713
00:40:32,323 --> 00:40:34,513
Chci s tebou zestárnout, já...
714
00:40:35,723 --> 00:40:38,663
Chci vidět, jak budeš vypadat s vráskami.
715
00:40:38,863 --> 00:40:42,253
Já chci to samé!
716
00:40:42,453 --> 00:40:43,643
Chci tě...
717
00:40:44,483 --> 00:40:45,843
Víš co?
718
00:40:46,043 --> 00:40:47,713
Půjdu dovnitř, teď hned.
719
00:40:47,913 --> 00:40:51,013
Každému členovi tvé rodiny řeknu,
720
00:40:51,213 --> 00:40:54,153
že jsi ta nejúžasnější žena,
jakou jsem kdy poznal.
721
00:40:54,573 --> 00:40:56,623
I pro mě jsi všechno, o čem jsem kdy snil.
722
00:40:58,333 --> 00:41:01,043
Lily, copak to nechápeš? Chci tě.
723
00:41:03,663 --> 00:41:04,873
Ale
724
00:41:07,503 --> 00:41:08,923
nikdy se neožením.
725
00:41:13,633 --> 00:41:15,133
Myslel jsem, že je to jasné.
726
00:41:15,803 --> 00:41:17,433
Ale já se vdávat chci.
727
00:41:18,093 --> 00:41:19,723
Myslela jsem, že to je jasné.
728
00:41:23,523 --> 00:41:25,943
Teď tě tak nenávidím.
729
00:41:26,603 --> 00:41:30,133
Nemůžu uvěřit, že jsi ochotný
náš vztah zavrhnout kvůli myšlence.
730
00:41:30,333 --> 00:41:32,823
Lily, to samé bych mohl říct o tobě.
731
00:41:39,783 --> 00:41:40,993
No, možná...
732
00:41:42,833 --> 00:41:47,173
Možná jsme se tomuto rozhovoru vyhýbali,
protože jsme věděli, že to dopadne stejně.
733
00:41:48,833 --> 00:41:49,923
Dobře.
734
00:41:51,463 --> 00:41:53,463
Dělejme, jako by se nic nestalo.
735
00:41:54,133 --> 00:41:55,073
Co?
736
00:41:55,273 --> 00:41:57,163
Budu předstírat, že jsi mi nedal klíče.
737
00:41:57,363 --> 00:42:00,293
Vrátíme se dovnitř a budeme předstírat,
že si to tu užíváme.
738
00:42:00,493 --> 00:42:02,543
Lil, to nejde.
739
00:42:02,743 --> 00:42:04,523
Jestli to nejde, tak co pak?
740
00:42:10,613 --> 00:42:12,823
Nemůžu ti dát, co chceš.
741
00:42:14,573 --> 00:42:16,653
Ale zasloužíš si...
742
00:42:17,533 --> 00:42:20,033
Zasloužíš si všechno, po čem toužíš.
743
00:42:21,993 --> 00:42:23,203
Je mi to líto.
744
00:42:52,193 --> 00:42:53,423
Super, Lily je tu.
745
00:42:53,623 --> 00:42:56,233
Prosím o pozornost!
746
00:42:57,493 --> 00:42:59,073
Rád bych něco řekl.
747
00:43:01,993 --> 00:43:03,893
Jo. Posaďte se.
748
00:43:04,093 --> 00:43:09,313
Loni jsem tu byl poprvé
749
00:43:09,513 --> 00:43:12,463
a všichni jste mě tu opravdu přivítali.
750
00:43:13,043 --> 00:43:15,203
Mezitím jsme se s Jorgem
přestěhovali do L.A.,
751
00:43:15,403 --> 00:43:19,383
ale museli jsme se vrátit,
protože jste nám všichni moc chyběli.
752
00:43:20,013 --> 00:43:23,143
Jste hrozně moc dramatičtí
a mně se to fakt líbí.
753
00:43:24,973 --> 00:43:27,333
Pomohlo mi to přijmout
svou vlastní dramatičnost.
754
00:43:27,533 --> 00:43:29,633
Také mi to pomohlo si ujasnit,
755
00:43:29,833 --> 00:43:31,773
kdo jsem
756
00:43:32,313 --> 00:43:34,653
a co chci.
757
00:43:36,863 --> 00:43:38,643
A jedna věc je jistá...
758
00:43:38,843 --> 00:43:41,183
- Pojď trochu blíž...
- Co děláš?
759
00:43:41,383 --> 00:43:42,363
Posaď se.
760
00:43:53,713 --> 00:43:55,593
Jsi vše, co potřebuji, abych přežil
761
00:43:56,133 --> 00:43:57,883
Jsi vše, co potřebuji, abych přežil
762
00:43:58,463 --> 00:43:59,553
Jsi vše, co potřebuji
763
00:44:00,173 --> 00:44:02,453
- Jsi vše...
- Jako sladká ranní rosa
764
00:44:02,653 --> 00:44:04,953
- Co potřebuji...
- Podíval jsem se na tebe
765
00:44:05,153 --> 00:44:07,663
- Abych přežil
- A bylo jasné
766
00:44:07,863 --> 00:44:09,883
Že jsi můj osud
767
00:44:10,073 --> 00:44:12,463
- Jsi vše
- S náručí otevřenou dokořán
768
00:44:12,663 --> 00:44:14,763
- Co potřebuji
- Odhodil jsem svou pýchu
769
00:44:14,953 --> 00:44:17,233
- Abych přežil
- Obětuji se pro tebe
770
00:44:17,693 --> 00:44:19,493
Zasvěcuji ti svůj život
771
00:44:19,693 --> 00:44:22,643
- Půjdu, kam mě povedeš
- Přesně tak, zlato
772
00:44:22,843 --> 00:44:24,683
Budu tu pro tebe, až v nouzi budeš
773
00:44:24,883 --> 00:44:26,773
A když ztratím vůli
774
00:44:26,973 --> 00:44:29,143
Vytlačíš mě na kopec
775
00:44:29,343 --> 00:44:33,983
Už se neohlížejme
776
00:44:34,183 --> 00:44:38,033
Milujeme se a to stačí
777
00:44:38,233 --> 00:44:42,663
Jsi vše, co potřebuji
778
00:44:42,863 --> 00:44:46,123
- Abych přežil
- Jsi vše, co potřebuji, abych přežil
779
00:44:46,323 --> 00:44:48,333
Jsi vše, co potřebuji, abych přežil
780
00:44:48,533 --> 00:44:50,813
Jsi vše, co potřebuji, abych přežil
781
00:44:51,183 --> 00:44:52,933
Jsi vše, co potřebuji
782
00:44:54,353 --> 00:44:55,853
Co to děláš?
783
00:44:58,693 --> 00:45:01,613
S požehnáním tvých rodičů
784
00:45:02,443 --> 00:45:04,283
bych tě chtěl požádat o ruku.
785
00:45:05,783 --> 00:45:06,873
Co?
786
00:45:10,743 --> 00:45:11,953
Božínku.
787
00:45:15,213 --> 00:45:16,293
Jorge,
788
00:45:17,463 --> 00:45:18,963
vezmeš si mě?
789
00:45:20,423 --> 00:45:22,923
Jo. No jasan! Ano!
790
00:45:24,553 --> 00:45:25,723
Ano!
791
00:45:26,013 --> 00:45:28,393
Bravo!
792
00:45:28,763 --> 00:45:30,373
Bravo!
793
00:45:30,573 --> 00:45:31,683
Počkat.
794
00:45:32,023 --> 00:45:33,503
Sedí mu!
795
00:45:33,703 --> 00:45:35,853
- Bože. Moc tě miluju.
- Miluju tě.
796
00:45:36,983 --> 00:45:38,103
Bravo!
797
00:45:39,613 --> 00:45:40,693
Bravo!
798
00:45:41,073 --> 00:45:42,433
Můj bože!
799
00:45:42,633 --> 00:45:45,553
Počkej, přestaň brečet. Budu brečet taky.
800
00:45:45,753 --> 00:45:47,563
- Věděla jsi o tom?
- Ne.
801
00:45:47,763 --> 00:45:50,873
Ona a Sol by to nikdy nedokázali
udržet v tajnosti.
802
00:45:52,453 --> 00:45:54,903
Trávili jste spolu tolik času.
803
00:45:55,103 --> 00:45:59,333
Ne proto, že se máte tak rádi,
ale proto, že máte tak rádi mě.
804
00:46:00,463 --> 00:46:01,783
Pojď mi na hruď.
805
00:46:01,983 --> 00:46:03,613
Gratuluju, sestro.
806
00:46:03,813 --> 00:46:04,883
Já vím.
807
00:46:32,993 --> 00:46:34,773
Máme jich tolik.
808
00:46:34,973 --> 00:46:40,543
PENISY V PŘÍRODĚ
809
00:46:42,753 --> 00:46:45,823
Jsem ohromená, že jsi to všechno
dokázal udržet v tajnosti.
810
00:46:46,023 --> 00:46:47,033
Jsi špión?
811
00:46:47,233 --> 00:46:50,893
No, to ti nemůžu říct,
jinak bych se s tebou musel líbat.
812
00:46:53,603 --> 00:46:57,293
Přemýšlel jsem, že bych si založil
posilovnu jako krytí pro kariéru špiona.
813
00:46:57,493 --> 00:46:59,753
- To je dobrá zástěrka.
- Já vím, jsem génius.
814
00:46:59,953 --> 00:47:02,173
Ale teď vážně, navrhla to Lily.
815
00:47:02,373 --> 00:47:04,133
A fakt bych do toho mohl jít.
816
00:47:04,333 --> 00:47:07,183
Mohl bych získat prostory,
nějaké vybavení, vést kurzy.
817
00:47:07,383 --> 00:47:09,393
Mohla bys vést hodiny spinningu a pilates!
818
00:47:09,593 --> 00:47:11,563
Snažíš se se mnou trávit víc času?
819
00:47:11,763 --> 00:47:12,783
To nikdy neprozradím.
820
00:47:13,373 --> 00:47:16,203
Aby bylo jasno, myslím,
že je to skvělý nápad.
821
00:47:17,753 --> 00:47:20,043
Tahle rodina na tebe má dobrý vliv.
822
00:47:21,043 --> 00:47:22,463
Jo, to má.
823
00:47:27,553 --> 00:47:28,723
Děkujeme.
824
00:47:30,383 --> 00:47:34,433
- Jsi si jistá tím, že nemám odcházet?
- Jo, nechci to vysvětlovat.
825
00:47:37,973 --> 00:47:39,483
Jorge vypadá tak šťastně.
826
00:47:42,733 --> 00:47:45,343
Vzhledem k okolnostem jsem si říkala,
827
00:47:45,543 --> 00:47:48,183
že bychom si rozchod
měli zatím nechat pro sebe.
828
00:47:48,383 --> 00:47:50,743
Po svátcích dám všem vědět.
829
00:47:51,613 --> 00:47:54,623
Jo, samozřejmě. Cokoli budeš chtít.
830
00:47:55,913 --> 00:47:57,163
Díky.
831
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
Na zdraví.
832
00:48:01,413 --> 00:48:02,543
Na nás.
833
00:48:03,833 --> 00:48:05,343
Bylo to krásné.
834
00:48:19,723 --> 00:48:21,883
Bavil se dnes Charlie dobře?
835
00:48:22,083 --> 00:48:23,883
Děláš si srandu? Zásnuby s choreografií?
836
00:48:24,083 --> 00:48:25,923
Byla to nejlepší noc jejich života.
837
00:48:26,123 --> 00:48:28,343
Prý o tom mluvili celou cestu domů.
838
00:48:28,543 --> 00:48:31,223
Bože, to byla opravdu
výjimečná žádost o ruku.
839
00:48:31,423 --> 00:48:33,263
Budou spolu fakt šťastní.
840
00:48:33,463 --> 00:48:34,563
Jo.
841
00:48:34,763 --> 00:48:37,703
Počkej, mění to tvůj názor na manželství?
842
00:48:39,243 --> 00:48:40,733
Ne pro mě.
843
00:48:40,933 --> 00:48:43,873
Ale jestli to něco změnilo
v pohledu pro tebe, tak...
844
00:48:44,503 --> 00:48:45,533
Klídek, zlato.
845
00:48:45,733 --> 00:48:47,693
Myslím, že nám to funguje tak, jak to je.
846
00:48:47,893 --> 00:48:49,053
Díky Bohu.
847
00:48:50,923 --> 00:48:52,803
No teda, děkuješ Bohu?
848
00:48:53,173 --> 00:48:54,913
- To byl večer!
- Že?
849
00:48:55,113 --> 00:48:57,683
Štědrý večer a žádost o ruku.
Kdo by to byl řekl?
850
00:48:59,763 --> 00:49:01,353
- Jejda, to ne.
- Co?
851
00:49:02,773 --> 00:49:04,483
Na něco jsem zapomněla.
852
00:49:25,463 --> 00:49:29,593
AHOJ, KOTĚ, JSI V POŘÁDKU?
TVŮJ ČAS BRZY PŘIJDE.
853
00:51:42,393 --> 00:51:44,333
Překlad titulků: Kyra
854
00:51:44,533 --> 00:51:46,473
Kreativní dohled
Kristýna