1 00:00:06,293 --> 00:00:08,193 Anteriormente en Con amor... 2 00:00:08,393 --> 00:00:12,573 La pasada Nochebuena mi hermano Jorge trajo un novio a casa por primera vez, 3 00:00:12,773 --> 00:00:16,203 lo cual, viniendo de una familia latina, era toda una movida. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,973 - Sí, papi. Este es Henry - Bienvenido, Henry. 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,833 Era toda una movida, pero salió genial. 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,883 Y, mientras tanto, mi prima Sol seguía cerrándose al amor. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,463 Pero yo sabía que no sería para siempre. Y acerté. 8 00:00:28,663 --> 00:00:32,303 Miles, ese pibón de cirujano, llegó para abrirle el corazón. 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,013 Y las cosas iban la mar de bien. 10 00:00:34,213 --> 00:00:37,273 ¿Sabéis a quiénes no les iba nada bien? A mis padres. 11 00:00:37,463 --> 00:00:39,643 Al sentirse sola e ignorada en su matrimonio, 12 00:00:39,843 --> 00:00:42,443 mi madre empezó a quedar con otra persona. 13 00:00:42,643 --> 00:00:44,943 Intentaron superarlo, pero no salió bien. 14 00:00:45,143 --> 00:00:47,903 ¿Y qué tal vuestra vida íntima? 15 00:00:48,103 --> 00:00:49,363 Nos abrazamos más. 16 00:00:49,563 --> 00:00:52,863 Y mientras ellos se iban distanciando, yo me iba enamorando. 17 00:00:53,063 --> 00:00:55,493 Primero me tiré a Nick, el amigo de mi hermano. 18 00:00:55,693 --> 00:00:58,623 - Todo ese rollo no iba por ti. - Claro. Lo que tú digas. 19 00:00:58,823 --> 00:01:00,753 Y que me quiten lo bailado. 20 00:01:00,953 --> 00:01:03,503 Nick era increíble. Santiago era mágico. 21 00:01:03,703 --> 00:01:05,883 Y no me digáis que no existe la magia. 22 00:01:06,083 --> 00:01:07,943 Yo la sentí. Parecía cosa del destino. 23 00:01:09,023 --> 00:01:11,553 Llegué a pensar que seríamos felices para siempre, 24 00:01:11,753 --> 00:01:14,223 pero Santiago no cree en el matrimonio. 25 00:01:14,423 --> 00:01:17,263 Espera, ¿no quieres casarte? 26 00:01:17,463 --> 00:01:18,313 No. 27 00:01:18,513 --> 00:01:20,393 Y eso no es muy de cuento de hadas. 28 00:01:20,593 --> 00:01:22,643 Evidentemente, no me lo tomé bien. 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,103 Y cuando las cosas no podían ir peor, 30 00:01:25,303 --> 00:01:26,873 a mi padre le dio un infarto. 31 00:01:27,123 --> 00:01:28,903 ¡A Jorge le pasa algo! 32 00:01:29,103 --> 00:01:31,283 Fue uno de los peores momentos de mi vida. 33 00:01:31,483 --> 00:01:35,413 Pero, hasta en un hospital, mi padre es capaz de reunirnos a todos. 34 00:01:35,613 --> 00:01:37,493 Sentir que casi lo perdemos nos hizo ver 35 00:01:37,693 --> 00:01:40,623 que tenemos que ser sinceros con lo que queremos. 36 00:01:40,823 --> 00:01:42,963 Y yo quería a Santiago y él me quería a mí. 37 00:01:43,163 --> 00:01:46,423 No sé si puedo vivir mi vida como si fuera un milagro. 38 00:01:46,623 --> 00:01:49,343 Pero puedo vivir mi vida como si tú lo fueras. 39 00:01:49,543 --> 00:01:52,343 Porque tú eres mi milagro, Lily Diaz. 40 00:01:52,543 --> 00:01:56,593 Mis padres no quisieron perder más tiempo y lucharon por su relación. 41 00:01:56,793 --> 00:01:58,433 Haré lo que quieras. 42 00:01:58,633 --> 00:02:00,353 Lo que consideres oportuno. 43 00:02:00,553 --> 00:02:02,603 Pero no quiero volver a perderte. 44 00:02:02,803 --> 00:02:04,273 Soy un viejo idiota. 45 00:02:04,473 --> 00:02:06,733 Un viejo idiota que todavía te quiere. 46 00:02:06,933 --> 00:02:09,733 Fue un año salvaje, pero llegamos a otra Nochebuena. 47 00:02:09,933 --> 00:02:12,033 Me muero por ver lo que nos depara este año. 48 00:02:12,233 --> 00:02:14,243 Tengo muchas esperanzas y mucha ilusión. 49 00:02:14,443 --> 00:02:16,783 Mi vida por fin iba por el buen camino. 50 00:02:16,983 --> 00:02:18,423 Esa es la primicia. 51 00:02:24,053 --> 00:02:25,563 Con amor 52 00:02:25,763 --> 00:02:26,713 24 DE DICIEMBRE 53 00:02:26,913 --> 00:02:32,553 A es por la forma en que me admiras 54 00:02:32,753 --> 00:02:38,363 M es por la maravilla que eres 55 00:02:38,823 --> 00:02:44,753 O es muy muy poco ordinario 56 00:02:44,953 --> 00:02:50,843 R es realmente más De lo que cualquiera podría amar 57 00:02:51,043 --> 00:02:56,423 Y amor es todo lo que puedo ofrecerte... 58 00:03:05,853 --> 00:03:07,373 - ¿Es demasiado? - No tengo... 59 00:03:07,573 --> 00:03:08,423 Vale, 60 00:03:08,623 --> 00:03:09,893 tengo un chisme. 61 00:03:10,483 --> 00:03:11,633 Dispara, mami. 62 00:03:11,833 --> 00:03:16,653 Después de cenar me he puesto a limpiar y he encontrado esto en el suelo. 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,683 ¿Es un anillo de compromiso? 64 00:03:22,883 --> 00:03:26,953 ¿Cuál de mis bebés creéis que va a comprometerse esta noche? 65 00:03:27,993 --> 00:03:28,873 Vamos a ver. 66 00:03:35,333 --> 00:03:38,003 Sí, y todos se quedaron en plan... 67 00:03:54,523 --> 00:03:58,523 {\an8}12 HORAS ANTES 68 00:04:06,033 --> 00:04:07,033 ¡Nick! 69 00:04:07,993 --> 00:04:10,233 ¡Nick! ¡Sí, ahí! 70 00:04:10,433 --> 00:04:11,813 ¡Ahí! ¡Justo ahí! 71 00:04:12,013 --> 00:04:13,043 ¡Dios mío! 72 00:04:15,873 --> 00:04:18,243 - ¡Nick! - ¿Qué? 73 00:04:18,443 --> 00:04:19,323 ¡Nick! 74 00:04:19,523 --> 00:04:22,073 Espera. Vale. ¿Nos quedamos escuchando o...? 75 00:04:22,273 --> 00:04:23,703 No, deberíamos hacer algo. 76 00:04:23,903 --> 00:04:25,123 ¡Pero ya! 77 00:04:25,323 --> 00:04:27,473 - Vale. Muy bien. - ¡Sí, más fuerte! 78 00:04:35,603 --> 00:04:37,103 ¿Vas a pegarme? 79 00:04:38,403 --> 00:04:39,483 ¡Dios! 80 00:04:40,023 --> 00:04:41,843 No voy a dejar que nos ganen. 81 00:04:42,043 --> 00:04:43,143 ¿Qué quieres decir? 82 00:04:43,343 --> 00:04:46,603 Prepárate para el mayor placer que hayas sentido en tu vida. 83 00:04:46,803 --> 00:04:48,203 ¡Sí! 84 00:04:48,913 --> 00:04:50,983 ¡Conquístame, conquistador! 85 00:04:51,183 --> 00:04:52,443 Algo muy chungo. 86 00:04:52,643 --> 00:04:53,983 - Ya. ¿Me ahogas? - Sí. 87 00:04:54,183 --> 00:04:55,123 ¡Ahógame! 88 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 ¡Más fuerte! 89 00:05:08,593 --> 00:05:09,663 ¡Cariño! ¿Qué...? 90 00:05:09,863 --> 00:05:11,973 Nick, podrías habernos pillado desnudos. 91 00:05:12,473 --> 00:05:13,313 Sí. 92 00:05:14,813 --> 00:05:16,063 ¿Desayunamos? 93 00:06:03,403 --> 00:06:04,683 ¿Tenemos una canción? 94 00:06:04,883 --> 00:06:06,683 ¿Te refieres a esta? 95 00:06:06,883 --> 00:06:09,313 Has vetado el resto de mis sugerencias. 96 00:06:09,503 --> 00:06:11,683 Ya, cielo. Porque no eran muy buenas. 97 00:06:11,883 --> 00:06:12,813 ¡Oye! 98 00:06:13,013 --> 00:06:14,603 Pero esta me gusta. 99 00:06:14,803 --> 00:06:17,693 ¡Tenemos una canción! 100 00:06:17,893 --> 00:06:18,943 Qué fuerte. 101 00:06:19,143 --> 00:06:23,613 El Santiago que conocí se habría burlado de una pareja que tuviera una canción, 102 00:06:23,813 --> 00:06:26,923 pero mi chico ha cambiado. 103 00:06:27,383 --> 00:06:29,953 Imagino que cuando das con la persona adecuada, 104 00:06:30,153 --> 00:06:32,083 no te importa tener una canción. 105 00:06:32,283 --> 00:06:34,913 Pero si se lo cuentas a alguien, 106 00:06:35,113 --> 00:06:36,543 lo negaré. 107 00:06:36,743 --> 00:06:37,713 Vale. 108 00:06:37,913 --> 00:06:40,443 - Te guardaré el secretillo. - Vale. 109 00:06:56,163 --> 00:06:59,193 ¿Con quién tengo que enfadarme por estas flores? 110 00:06:59,393 --> 00:07:00,503 Lee la tarjeta. 111 00:07:07,673 --> 00:07:08,763 Has sido tú. 112 00:07:09,383 --> 00:07:10,833 Las favoritas de mi madre. 113 00:07:11,023 --> 00:07:13,163 Me imaginé que hoy sería un día difícil 114 00:07:13,363 --> 00:07:15,803 y pensé que esto podría alegrártelo. 115 00:07:17,933 --> 00:07:19,713 Es un detalle precioso. 116 00:07:19,913 --> 00:07:20,793 Sí. 117 00:07:20,993 --> 00:07:23,153 Parece mentira que haya pasado un año. 118 00:07:24,023 --> 00:07:26,223 Ojalá te hubiera conocido. 119 00:07:26,413 --> 00:07:30,573 Le estaré eternamente agradecida por el hijo tan increíble que ha criado. 120 00:07:31,453 --> 00:07:32,953 Le habrías encantado. 121 00:07:33,323 --> 00:07:34,683 ¿Tú crees? 122 00:07:34,883 --> 00:07:35,913 ¿Sí? 123 00:07:37,373 --> 00:07:38,873 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 124 00:07:39,453 --> 00:07:42,313 Es la primera vez que una mujer me regala flores. 125 00:07:42,513 --> 00:07:44,693 - ¿En serio? - Reconozco que me gusta. 126 00:07:44,893 --> 00:07:46,613 ¿Me siento guapo? 127 00:07:46,813 --> 00:07:48,203 Vale. 128 00:07:48,403 --> 00:07:51,973 - Me siento guapo ahora mismo. - Es que eres el más guapo. 129 00:07:54,183 --> 00:07:56,793 Me he quedado muerto con tu capacidad pulmonar, Ana. 130 00:07:56,993 --> 00:07:59,713 - ¿Qué eres, soprano? - No, contralto. 131 00:07:59,913 --> 00:08:02,883 Soy la única monitora de spinning que no necesita micro. 132 00:08:03,083 --> 00:08:05,053 Te creo. Me alegro de que estés bien. 133 00:08:05,253 --> 00:08:07,303 Agradezco tu preocupación. Me... 134 00:08:07,503 --> 00:08:09,343 Me quedé ciega por un segundo. 135 00:08:09,543 --> 00:08:10,763 Estoy haciendo café. 136 00:08:10,963 --> 00:08:12,223 - ¿Quién quiere café? - Café. 137 00:08:12,423 --> 00:08:14,313 Yo, pero necesito darme una ducha. 138 00:08:14,503 --> 00:08:16,663 Café en la ducha. Yo te lo llevo. 139 00:08:23,833 --> 00:08:26,403 La dejé ciega un segundo, con el pene. 140 00:08:26,603 --> 00:08:27,573 Toma ya. 141 00:08:27,773 --> 00:08:29,283 Se queda mucho a dormir. 142 00:08:29,483 --> 00:08:32,363 Te la llevas hoy a pasar la Nochebuena a casa de los Diaz. 143 00:08:32,563 --> 00:08:34,583 Eso es presentarla en familia. 144 00:08:34,773 --> 00:08:36,293 Es peor que eso. 145 00:08:36,483 --> 00:08:38,083 Es saber qué opinan tus padres. 146 00:08:38,283 --> 00:08:40,963 ¿Y tus padres? ¿De vacaciones en Canarias? 147 00:08:41,163 --> 00:08:42,003 En Martinica. 148 00:08:42,203 --> 00:08:44,713 Pero antes me dejaron invertir en acciones. 149 00:08:44,913 --> 00:08:46,713 El espíritu de la Navidad. 150 00:08:46,913 --> 00:08:50,363 Siempre pensé que querría unos padres ricos, pero tal vez no. 151 00:08:51,073 --> 00:08:54,803 Cuando superas el trauma con el psicólogo, mola bastante. 152 00:08:55,003 --> 00:08:58,643 ¿Saben lo de tu novia? Perdona. ¿Es tu novia? 153 00:08:58,843 --> 00:09:02,143 Solo intento entender esta relación. 154 00:09:02,343 --> 00:09:03,233 Es oficial. 155 00:09:03,433 --> 00:09:06,293 Así que, sí, Ana es mi primera novia. 156 00:09:06,873 --> 00:09:10,093 Tu experiencia sexual número 50, pero tu primera novia. 157 00:09:10,633 --> 00:09:11,993 Cincuenta. Qué mono. 158 00:09:12,193 --> 00:09:14,283 Es todo un notición. Nos encanta Ana. 159 00:09:14,483 --> 00:09:15,573 Cuando volvimos, 160 00:09:15,773 --> 00:09:19,373 el apartamento me parecía pequeño para los cuatro, 161 00:09:19,573 --> 00:09:23,143 - pero con ella hemos salido ganando. - No como con otras. 162 00:09:25,603 --> 00:09:29,053 Vale, a ver, mi hermana es un ángel caído del cielo, Henry. 163 00:09:29,253 --> 00:09:31,263 - De la parte desastre. - No sigas. 164 00:09:31,463 --> 00:09:34,893 Sabes que adoro a Lil, y me ha encantado que estuviera aquí, 165 00:09:35,093 --> 00:09:37,763 pero ¿se te ha olvidado lo guay que estábamos solos? 166 00:09:37,963 --> 00:09:40,523 - Ya. - Y ahora somos cinco. 167 00:09:40,723 --> 00:09:42,273 Sé que dijo que sería una semana 168 00:09:42,473 --> 00:09:45,483 y han pasado dos meses, pero os habéis portado genial. 169 00:09:45,683 --> 00:09:47,623 Está pasando por un momento difícil. 170 00:09:49,043 --> 00:09:50,673 Soy muy permisivo, ¿verdad? 171 00:09:55,263 --> 00:09:57,453 ¿Quieres la verdad o que sonría, asienta 172 00:09:57,653 --> 00:09:59,293 y te diga que eres muy guapo? 173 00:09:59,483 --> 00:10:02,413 Vale. Lo sé, una cosa es que yo lidie con mi hermana 174 00:10:02,613 --> 00:10:04,793 y otra, que vosotros lo hagáis. 175 00:10:04,993 --> 00:10:07,673 Está buscando una señal y se la voy a dar. 176 00:10:07,873 --> 00:10:09,253 Hoy la echo de casa. 177 00:10:09,453 --> 00:10:12,763 No se puede echar a alguien en Navidad. 178 00:10:12,963 --> 00:10:15,863 Vale. O lo hago hoy o lo hacéis vosotros. 179 00:10:16,823 --> 00:10:18,903 - Hoy está bien. - Hoy me parece bien. 180 00:10:19,403 --> 00:10:20,563 Vale, a ver esta. 181 00:10:20,763 --> 00:10:23,233 Si pudieras vivir en cualquier época de la historia, 182 00:10:23,433 --> 00:10:25,443 ¿en cuál te gustaría vivir? 183 00:10:25,643 --> 00:10:29,253 Bueno, siendo negra y trans, no tengo muchas opciones. 184 00:10:30,043 --> 00:10:31,323 No te equivocas. 185 00:10:31,523 --> 00:10:33,943 Pero desde el punto de vista de la moda, 186 00:10:34,143 --> 00:10:36,743 admiro la sencillez del Imperio romano. 187 00:10:36,943 --> 00:10:40,953 Creo que el Imperio habría seguido prosperando si te hubieran visto en toga. 188 00:10:41,153 --> 00:10:44,123 Ni se habrían envenenado con plomo ni enfrentado a los godos 189 00:10:44,323 --> 00:10:47,213 ni habrían sufrido el peso de su propio imperio. 190 00:10:47,413 --> 00:10:48,773 Eres un friki. 191 00:10:49,813 --> 00:10:51,753 ¿Y tú, dónde? 192 00:10:51,953 --> 00:10:54,723 Siempre he dicho que a la época de la Ilustración, 193 00:10:54,913 --> 00:10:58,263 aunque ahora creo que me quedaría en el presente. 194 00:10:58,463 --> 00:10:59,473 ¿En el presente? 195 00:10:59,673 --> 00:11:02,353 - El mundo de hoy es un caos. - Lo es. 196 00:11:02,553 --> 00:11:04,413 Pero ese mundo te tiene a ti. 197 00:11:05,623 --> 00:11:07,643 Qué cursi eres. 198 00:11:07,843 --> 00:11:08,953 Pero me encanta. 199 00:11:09,873 --> 00:11:13,823 Aunque me habría gustado verte con medias blancas y sandalias. 200 00:11:14,023 --> 00:11:15,633 Anda, juegos de rol. 201 00:11:16,923 --> 00:11:21,533 Llegamos de la iglesia sobre las 18:30. ¿A qué hora vendréis Charlie y tú? 202 00:11:21,733 --> 00:11:25,453 A Charlie le traerá a casa su madre, 203 00:11:25,653 --> 00:11:28,473 porque yo me voy a la iglesia contigo. 204 00:11:29,523 --> 00:11:31,713 Venga, dijiste que nunca volverías. 205 00:11:31,913 --> 00:11:33,383 ¿Vas a venir a la iglesia? 206 00:11:33,583 --> 00:11:34,693 Si te parece bien. 207 00:11:35,733 --> 00:11:39,263 ¿Te has propuesto hacer que se cumplan todo mis sueños? 208 00:11:39,463 --> 00:11:41,613 Se ha convertido en mi misión. 209 00:11:48,993 --> 00:11:51,233 Vale, si no me dejas cocinar... 210 00:11:51,433 --> 00:11:53,653 Yo no soy la que no te deja cocinar. 211 00:11:53,853 --> 00:11:56,743 El que no te deja, porque no quiere que te dé otro infarto, 212 00:11:56,943 --> 00:11:59,453 - es tu médico. - Vale, muy bien. 213 00:11:59,653 --> 00:12:01,783 No dejes la masa sosa, por favor. 214 00:12:01,983 --> 00:12:05,493 Te informo de que mi proporción sal-masa es tan perfecta 215 00:12:05,693 --> 00:12:08,643 que debería aparecer en la revista Better Homes and Tamales. 216 00:12:09,263 --> 00:12:12,293 Gracias por hacer todo esto. Huele espectacular. 217 00:12:12,493 --> 00:12:13,603 De nada. 218 00:12:14,233 --> 00:12:18,513 Puede que no me dejen estresarme con la cocina, 219 00:12:18,713 --> 00:12:21,893 pero ya han pasado ocho semanas desde mi infarto, 220 00:12:22,093 --> 00:12:25,823 y eso significa que estoy oficialmente autorizado para otra cosa. 221 00:12:26,703 --> 00:12:28,703 Y ¿qué será esa otra cosa? 222 00:12:29,703 --> 00:12:31,543 Sexo. Estoy hablando de sexo. 223 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 Ya lo sé, Jorge. Estaba tonteando. 224 00:12:35,373 --> 00:12:37,653 Lo siento, ha pasado tanto tiempo 225 00:12:37,853 --> 00:12:41,573 que me siento como un crío de 15 años a punto de ver sus primeras tetitas. 226 00:12:41,773 --> 00:12:45,433 Y ese vestido que llevas me está volviendo loco, mujer. 227 00:12:46,343 --> 00:12:49,163 ¿Te he dicho hoy que eres 228 00:12:49,363 --> 00:12:52,723 la mujer más guapa de toda la Tierra? 229 00:12:55,443 --> 00:12:58,023 Vale. La comida puede esperar. Al dormitorio, ya. 230 00:12:58,653 --> 00:13:00,233 ¿Quién necesita un dormitorio? 231 00:13:06,953 --> 00:13:08,033 Vale. 232 00:13:09,953 --> 00:13:11,603 ¿Os vais a enrollar aquí, niños? 233 00:13:11,803 --> 00:13:13,703 ¿Niños? Papá, tengo 53 años. 234 00:13:15,713 --> 00:13:17,003 ¿Quieres probar la masa? 235 00:13:21,423 --> 00:13:24,053 - La masa está sosa. - Papi, fuera. 236 00:13:25,803 --> 00:13:28,393 - No digas ni una palabra. - Está bien. 237 00:13:29,553 --> 00:13:32,393 ¿Qué estás...? No. Quiero saber qué... 238 00:13:33,473 --> 00:13:34,473 Hola. 239 00:13:37,023 --> 00:13:38,443 ¿Qué pasa? 240 00:13:39,483 --> 00:13:41,653 ¿Por qué habéis dejado de reíros? 241 00:13:42,323 --> 00:13:45,593 Creo que mi móvil está a punto de sonar. 242 00:13:45,793 --> 00:13:48,613 Dios mío, sois lo peor. Idos de aquí. 243 00:13:50,203 --> 00:13:51,323 Oye. 244 00:13:52,083 --> 00:13:53,273 Anímate, pequeña. 245 00:13:53,473 --> 00:13:55,483 De acuerdo... 246 00:13:55,683 --> 00:13:56,713 ¿Qué está pasando? 247 00:13:57,213 --> 00:13:59,323 Lil, ¿por qué no te sientas? 248 00:13:59,523 --> 00:14:02,953 ¿Por qué me siento como si mi hermano fuera a romper conmigo? 249 00:14:03,143 --> 00:14:05,703 Muy astuto por tu parte, porque así es. 250 00:14:05,903 --> 00:14:08,913 Los últimos meses han sido geniales, superdivertidos. 251 00:14:09,113 --> 00:14:11,123 Pero algo ha cambiado y, a veces, 252 00:14:11,323 --> 00:14:14,253 la gente se mueve en diferentes direcciones sin querer. 253 00:14:14,453 --> 00:14:17,713 Y te diría que es por mí y no por ti, pero es un 100 % por ti. 254 00:14:17,913 --> 00:14:20,173 Espera, ¿me estás echando? 255 00:14:20,373 --> 00:14:21,463 Sí, ¿no he sido claro? 256 00:14:21,663 --> 00:14:22,973 ¡Jorgito, no! ¿Por qué? 257 00:14:23,163 --> 00:14:25,553 Porque dijiste una semana y llevas ocho. 258 00:14:25,753 --> 00:14:27,013 Vivo con más gente. 259 00:14:27,213 --> 00:14:29,433 - Ya no mola. - Soy muy buena invitada. 260 00:14:29,633 --> 00:14:31,393 ¡Lily! ¿Una buena invitada? 261 00:14:31,593 --> 00:14:32,893 ¿De buena invitada? 262 00:14:33,093 --> 00:14:34,643 Las bragas no son alfombrillas. 263 00:14:34,843 --> 00:14:36,983 Nunca limpias los envases que reciclamos. 264 00:14:37,183 --> 00:14:38,733 Van directos al vertedero. 265 00:14:38,933 --> 00:14:40,903 Y has estado usando mi Creme de la Mer. 266 00:14:41,103 --> 00:14:41,983 No, ni la he tocado. 267 00:14:42,183 --> 00:14:43,743 ¿Me vas a decir que es mentira? 268 00:14:43,943 --> 00:14:46,993 Te sale brillo de dentro. ¿Cómo no me iba a dar cuenta? 269 00:14:47,193 --> 00:14:48,663 Y los platos, en el fregadero. 270 00:14:48,863 --> 00:14:51,833 Todos en remojo. ¿Sabes al único que no le hacía falta? 271 00:14:52,033 --> 00:14:53,253 Al que tenía ensalada. 272 00:14:53,443 --> 00:14:56,313 - Bueno, a veces le hace falta. - No, no le hace falta. 273 00:14:58,853 --> 00:14:59,963 Vale. 274 00:15:00,163 --> 00:15:03,923 Te quiero mucho, por eso tienes que irte. 275 00:15:04,123 --> 00:15:05,173 ¿Adónde voy a ir? 276 00:15:05,373 --> 00:15:07,093 - ¿Adónde? - A casa del conde. 277 00:15:07,293 --> 00:15:08,643 Vuelve con mamá y papá. 278 00:15:08,843 --> 00:15:11,313 ¿Volver con mis padres con 29 años? 279 00:15:11,503 --> 00:15:12,563 - No puedo. - Bueno, vale. 280 00:15:12,763 --> 00:15:15,313 Elige a un miembro cualquiera de la familia. 281 00:15:15,513 --> 00:15:18,313 - Vale, ¿como quién? - Tía Nene. Cinco dormitorios, sola. 282 00:15:18,513 --> 00:15:20,063 - La casa es espeluznante. - Vale. 283 00:15:20,263 --> 00:15:22,523 No entres donde las muñecas de porcelana. 284 00:15:22,723 --> 00:15:24,783 Henry, ¡échame una mano con esto! 285 00:15:24,983 --> 00:15:29,173 Lil, no usas posavasos ni aunque te lo suplique. 286 00:15:31,423 --> 00:15:32,453 ¿Nick? 287 00:15:32,653 --> 00:15:35,753 Puedo hacer una peluca con el pelo que dejas en la ducha. 288 00:15:35,953 --> 00:15:37,253 ¡Genial! 289 00:15:37,453 --> 00:15:39,253 - Me iré. - ¡Sí! 290 00:15:39,453 --> 00:15:40,753 Gracias. 291 00:15:40,953 --> 00:15:42,733 Te quiero mucho. 292 00:15:44,403 --> 00:15:45,443 Yo también a ti. 293 00:15:46,653 --> 00:15:48,153 Ya te echo de menos. 294 00:15:50,533 --> 00:15:52,603 Y tú y Lily, ¿alguna novedad? 295 00:15:52,803 --> 00:15:54,723 Cuéntame tus secretos más guarros. 296 00:15:54,923 --> 00:15:57,143 Voy a hacer como que no has dicho eso. 297 00:15:57,343 --> 00:15:58,313 Lo siento, tío. 298 00:15:58,513 --> 00:16:01,613 Eres mi mejor amigo, puedo soltarte cosas como esas. 299 00:16:01,803 --> 00:16:05,403 Yo te cuento cosas de Annie y tú no me cuentas nada de Lily, 300 00:16:05,603 --> 00:16:06,943 pero podrías. 301 00:16:07,143 --> 00:16:08,713 ¿Qué tal os va? 302 00:16:09,133 --> 00:16:12,033 Bueno, es superdulce. 303 00:16:12,233 --> 00:16:14,913 Me regaló girasoles por lo de mi madre. 304 00:16:15,113 --> 00:16:18,223 Joder, tío, es verdad. Ya ha pasado un año. 305 00:16:18,603 --> 00:16:20,013 Lo siento mucho. 306 00:16:20,473 --> 00:16:22,683 Sabes que te quiero, ¿verdad? 307 00:16:23,103 --> 00:16:24,253 Y yo a ti, tío. 308 00:16:24,453 --> 00:16:25,503 Es verdad. 309 00:16:25,703 --> 00:16:28,383 - ¡Quiero a este hombre! - Estamos en una librería. 310 00:16:28,583 --> 00:16:31,053 Bueno, Lily, girasoles, continúa. 311 00:16:31,253 --> 00:16:32,363 Vale. 312 00:16:32,573 --> 00:16:36,973 La verdad es que soy más feliz de lo que he sido en ninguna relación. 313 00:16:37,173 --> 00:16:38,483 Ya no discutimos. 314 00:16:38,673 --> 00:16:40,773 Parece que queremos las mismas cosas. 315 00:16:40,973 --> 00:16:43,563 ¿Pero es raro que no haya vuelto a casa otra vez? 316 00:16:43,763 --> 00:16:44,863 ¿Le has preguntado? 317 00:16:45,063 --> 00:16:48,323 No oficial ni directamente. 318 00:16:48,523 --> 00:16:50,573 Sabiendo que la primera vez que se mudó, 319 00:16:50,773 --> 00:16:54,093 convertisteis mi fiesta de Halloween en El show de Maury, 320 00:16:54,843 --> 00:16:57,683 tomarse las cosas con calma parece una buena idea. 321 00:16:59,803 --> 00:17:03,383 Lo sé. Solo digo que desde que hemos vuelto, 322 00:17:03,573 --> 00:17:07,103 parece que las cosas van mejor. 323 00:17:07,653 --> 00:17:11,863 Eso es genial, pero a veces hay que mantener conversaciones difíciles. 324 00:17:12,193 --> 00:17:13,183 Mira, 325 00:17:13,383 --> 00:17:16,953 si tú lo ves bien, seguro que ella también. 326 00:17:18,913 --> 00:17:19,913 Gracias. 327 00:17:21,413 --> 00:17:23,603 Es la primera cosa útil que has dicho hoy. 328 00:17:23,803 --> 00:17:25,443 Estoy a punto de decir otra. 329 00:17:25,643 --> 00:17:28,583 Tienes que dejar esto bien atado. 330 00:17:28,833 --> 00:17:31,573 Ella es lo mejor que te ha pasado. 331 00:17:31,773 --> 00:17:34,283 Mírate, don Felicidad. 332 00:17:34,483 --> 00:17:35,803 Has mejorado mucho. 333 00:17:36,343 --> 00:17:38,793 Sí, es especial, ¿verdad? 334 00:17:38,993 --> 00:17:41,143 ¿Tanto como para el anillo de tu madre? 335 00:17:42,063 --> 00:17:43,893 Piénsalo. 336 00:17:45,393 --> 00:17:46,753 {\an8}¿Qué te parece este? 337 00:17:46,953 --> 00:17:48,353 {\an8}PENES DE LA NATURALEZA A.ROTH 338 00:17:48,943 --> 00:17:50,213 ¿Sabes qué? 339 00:17:50,413 --> 00:17:53,883 A Henry y a Jorge les encantaría, pero llévalo tú a la caja. 340 00:17:54,083 --> 00:17:56,443 - ¿Vale? Yo lo pago. - Buen plan. 341 00:17:58,823 --> 00:17:59,773 Vale. 342 00:17:59,963 --> 00:18:01,643 Ya están las galletas traviesas. 343 00:18:01,843 --> 00:18:05,913 Tenemos pichurrillas, tetitas, y como gran debutante... 344 00:18:08,543 --> 00:18:09,783 ¿Qué son? ¿Alcachofas? 345 00:18:09,973 --> 00:18:11,153 Son clítoris. 346 00:18:11,353 --> 00:18:12,783 - Ay, ahora lo veo. - Sí. 347 00:18:12,983 --> 00:18:14,453 - ¿Quién se comerá eso? - Nick. 348 00:18:14,653 --> 00:18:15,863 A veces Henry. 349 00:18:16,063 --> 00:18:17,343 ¡Jorgito! 350 00:18:17,803 --> 00:18:19,373 Me encanta que las hagas. 351 00:18:19,573 --> 00:18:21,083 Ocho Navidades seguidas. 352 00:18:21,283 --> 00:18:24,373 Quién lo iba a decir en 2014 cuando Nick hizo esas galletas 353 00:18:24,573 --> 00:18:26,253 con forma de pene sin circuncidar 354 00:18:26,453 --> 00:18:29,423 en su primera Nochebuena. 355 00:18:29,623 --> 00:18:30,963 Así nació una tradición. 356 00:18:31,163 --> 00:18:33,843 - Tal como pretendía el niño Jesús. - Exacto. 357 00:18:34,043 --> 00:18:36,683 Ya, pero no podemos ir contigo este año, amigo. 358 00:18:36,883 --> 00:18:40,513 ¿Qué? ¡No! ¿Por qué? ¿Dos meses y ya me dejas por Ana? 359 00:18:40,713 --> 00:18:42,853 No te dejo por Ana. 360 00:18:43,053 --> 00:18:44,813 ¿Qué haces? ¿No estás en pijama? 361 00:18:45,013 --> 00:18:46,813 - Te dejo por Henry. - ¿Qué? 362 00:18:47,013 --> 00:18:47,983 Eso es peor. 363 00:18:48,183 --> 00:18:51,273 Lo siento, cielo, ahora soy cliente privado de Nick, 364 00:18:51,473 --> 00:18:54,403 y no voy a permitir que otra copiosa Nochebuena familiar 365 00:18:54,603 --> 00:18:56,493 fastidie mis horas de gimnasio. 366 00:18:56,693 --> 00:19:00,033 Además, ¿sabes lo difícil que es poder entrenar con él? 367 00:19:00,233 --> 00:19:01,373 Estoy hasta arriba. 368 00:19:01,573 --> 00:19:03,373 ¿Por qué no abres tu propio gimnasio? 369 00:19:03,573 --> 00:19:06,623 ¿Abrir mi propio gimnasio? No, no puedo hacer eso. 370 00:19:06,823 --> 00:19:09,793 ¿Por qué? El de ahora lo llevas prácticamente solo, 371 00:19:09,993 --> 00:19:11,803 y ganarías más por tu cuenta. 372 00:19:11,993 --> 00:19:13,763 Tienes tu título, clientes, 373 00:19:13,963 --> 00:19:16,843 y ¿no sería genial tener algo propio? 374 00:19:17,043 --> 00:19:18,613 ¿Sin la ayuda de tus padres? 375 00:19:19,363 --> 00:19:21,453 Sí, lo sería. Yo... 376 00:19:22,573 --> 00:19:25,853 Es una idea muy interesante. Gracias, me lo pensaré. 377 00:19:26,053 --> 00:19:29,483 Sí. Ponte metas, supérate. ¿Quién me ayuda a terminarlas? 378 00:19:29,683 --> 00:19:31,413 Vente al gimnasio con nosotros. 379 00:19:34,793 --> 00:19:36,383 - Oye, Lil. - ¿Qué? 380 00:19:37,173 --> 00:19:38,283 ¿Quieres compartirla? 381 00:19:38,483 --> 00:19:39,663 Sí. 382 00:19:39,863 --> 00:19:41,163 Vale. Toma. 383 00:19:41,363 --> 00:19:42,723 Puedes quedarte las pelotas. 384 00:19:43,343 --> 00:19:44,873 Buena suerte en la calle. 385 00:19:45,073 --> 00:19:46,103 Jorgito. 386 00:19:53,733 --> 00:19:55,633 Lily, ¿qué haces...? No. 387 00:19:55,833 --> 00:19:56,973 - Porfi. - Lo siento, cielo. 388 00:19:57,163 --> 00:19:59,303 Pasé lo mío cuando dejaste a Santiago. 389 00:19:59,503 --> 00:20:02,473 Hablas dormida. No puedo con ese rollo de El exorcista. 390 00:20:02,673 --> 00:20:04,353 - Pero, Sol... - No es nada personal. 391 00:20:04,553 --> 00:20:07,273 Pues es una razón bastante específica y personal. 392 00:20:07,473 --> 00:20:09,103 Bueno. Te quiero. Adiós... 393 00:20:09,303 --> 00:20:11,153 Una noche... Ni siquiera una semana. 394 00:20:11,353 --> 00:20:12,663 Lo prometo, una semana. 395 00:20:19,963 --> 00:20:21,263 ¡Lily! 396 00:20:24,183 --> 00:20:26,623 ¿Cómo estás? Veo que ya conoces a mi amigo Larry. 397 00:20:26,823 --> 00:20:27,543 Hola, Larry. 398 00:20:27,743 --> 00:20:29,873 - Hola... - ¿Te he dicho que podías hablar? 399 00:20:30,073 --> 00:20:32,103 Venga, ponte las medias. 400 00:20:33,103 --> 00:20:36,633 Tranquila, se lo está pasando genial. Es su regalo de Janucá. 401 00:20:36,833 --> 00:20:38,633 ¿Y esto? ¿Necesitas donde quedarte? 402 00:20:38,833 --> 00:20:40,683 - ¡No! Tranquila. - ¿Estás segura? 403 00:20:40,883 --> 00:20:43,473 Estoy bien. Solo pasaba a saludar. 404 00:20:43,673 --> 00:20:45,013 Qué mona. 405 00:20:45,213 --> 00:20:48,223 ¿Sabes qué? Estaba a punto de hacerme un tazón de açaí. 406 00:20:48,423 --> 00:20:50,103 - ¿Açaí? - Açaí... 407 00:20:50,303 --> 00:20:52,233 ¡A ti no te he preguntado, Larry! 408 00:20:52,433 --> 00:20:54,863 - En serio, hace muesli casero. - No, gracias. 409 00:20:55,063 --> 00:20:57,153 - Está bien. - Te veo esta noche. Te quiero. 410 00:20:57,353 --> 00:20:59,633 - Te veo esta noche, cariño. - ¡Adiós! 411 00:21:07,143 --> 00:21:08,413 ¿Vuelves a casa? 412 00:21:08,613 --> 00:21:11,853 Llevo esperando este momento desde el día que te fuiste. 413 00:21:12,473 --> 00:21:14,563 No te vayas más. 414 00:21:14,893 --> 00:21:16,343 Hasta que te cases. 415 00:21:16,543 --> 00:21:18,193 Incluso entonces, puedes quedarte. 416 00:22:04,403 --> 00:22:07,013 {\an8}Lily - Parece que vuelvo a casa de mis padres. 417 00:22:07,213 --> 00:22:08,993 {\an8}Mi nuevo compañero de cuarto y yo. 418 00:22:22,543 --> 00:22:24,843 LA BODA DE ENSUEÑO DE LILY 419 00:22:45,483 --> 00:22:47,493 ¿QUIERES CASARTE CONMIGO? 420 00:23:00,873 --> 00:23:03,293 Mami, ¡necesito champú! 421 00:23:04,713 --> 00:23:06,133 ¡Mami! 422 00:23:14,893 --> 00:23:15,893 ¿Mamá? 423 00:23:59,103 --> 00:24:01,183 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 424 00:24:06,613 --> 00:24:09,403 - Hola. - Hola. Feliz navidad. 425 00:24:11,943 --> 00:24:13,053 Hola. 426 00:24:13,253 --> 00:24:14,513 Hola, ¿qué tal? 427 00:24:14,713 --> 00:24:17,643 Ya sabes, haciendo realidad los sueños navideños. 428 00:24:17,843 --> 00:24:18,733 Gladys. 429 00:24:18,933 --> 00:24:20,773 Voy a ver qué quiere por Navidad. 430 00:24:20,973 --> 00:24:22,363 Vamos. Hola. 431 00:24:22,553 --> 00:24:23,983 ¡Hola! ¿Cómo estás, Luis? 432 00:24:24,183 --> 00:24:25,983 - Hola, feliz Navidad. - Igualmente. 433 00:24:26,183 --> 00:24:30,163 Me encantaría tener unos minutos para hablar contigo de algo en privado. 434 00:24:30,353 --> 00:24:31,613 Por supuesto, Miles. 435 00:24:31,813 --> 00:24:33,263 Genial. Gracias. 436 00:24:38,103 --> 00:24:39,583 ¿Qué te ha dicho? 437 00:24:39,783 --> 00:24:41,893 Quiere hablar conmigo en privado. 438 00:24:42,563 --> 00:24:45,023 - ¿Sobre qué? - No lo sé. 439 00:24:52,363 --> 00:24:54,013 Está bien, te seré sincera. 440 00:24:54,213 --> 00:24:56,933 Me sentí fatal por no dejar que te quedaras en casa. 441 00:24:57,133 --> 00:24:58,023 Deberías. 442 00:24:58,223 --> 00:25:01,023 Gracias a ti, encontré a mami y a papi echando un polvo. 443 00:25:01,223 --> 00:25:02,853 ¿Qué? Ay, no. 444 00:25:03,053 --> 00:25:07,963 "¡Ay, sí!". Eso es lo que decían una y otra vez hasta que di un grito. 445 00:25:08,673 --> 00:25:11,093 Lo siento, aunque me alegro por ellos. 446 00:25:11,713 --> 00:25:14,203 ¿Por qué no volviste con Santi? 447 00:25:14,403 --> 00:25:17,083 Os va mejor que nunca. ¿Cuál es el problema? 448 00:25:17,283 --> 00:25:19,703 Ya sabes por qué. Aún sigo asustada. 449 00:25:19,903 --> 00:25:21,463 La última vez que estuvimos bien, 450 00:25:21,663 --> 00:25:23,923 nos fuimos a vivir juntos y eso nos separó. 451 00:25:24,123 --> 00:25:25,893 Así que no me mudaré hasta que... 452 00:25:26,353 --> 00:25:27,423 ¿Hasta qué? 453 00:25:27,623 --> 00:25:30,263 - Hasta que nos casemos. - Ay, Lily. 454 00:25:30,463 --> 00:25:33,473 Creo que estoy avanzando. Cuanto más tiempo estemos juntos, 455 00:25:33,673 --> 00:25:36,973 más tiempo tiene para cambiar de opinión en cuanto al matrimonio. 456 00:25:37,173 --> 00:25:39,473 Lo sé. Está cambiando. 457 00:25:39,673 --> 00:25:44,623 Ya, pero en algún momento tendréis que hablarlo. 458 00:25:45,123 --> 00:25:47,773 Aunque estoy feliz de que estés feliz. 459 00:25:47,973 --> 00:25:49,133 Gracias. 460 00:25:50,583 --> 00:25:54,573 ¿Y en qué postura estaban? 461 00:25:54,773 --> 00:25:57,223 Pero bueno. ¿Y delante de Jesús? 462 00:25:59,093 --> 00:26:02,353 Oye. No quiero que te sientas solo, así que... 463 00:26:03,473 --> 00:26:05,253 - ¿Has leído esto? - Sí. 464 00:26:05,453 --> 00:26:07,343 - Muy bueno. - Un par de veces. 465 00:26:07,533 --> 00:26:11,403 Fui a un colegio católico, sé muchas cosas que no están aquí. 466 00:26:14,983 --> 00:26:17,703 - ¿Dónde está Jorgito? - No lo sé. 467 00:26:26,203 --> 00:26:27,773 - Doña Marta. - Henry. 468 00:26:27,973 --> 00:26:29,983 Estás guapísima. 469 00:26:30,183 --> 00:26:32,243 - Gracias. - Jorge ha ido a encender una vela. 470 00:26:32,433 --> 00:26:35,243 Le estoy guardando un sitio. Solo quería darte un abrazo. 471 00:26:35,443 --> 00:26:38,013 - Me alegro de verte. - Y yo de verte a ti. 472 00:26:39,263 --> 00:26:41,703 Veo que ahora te parece bien mentirle a la abuela. 473 00:26:41,903 --> 00:26:44,223 Cómo cambian las cosas. 474 00:27:11,503 --> 00:27:12,613 Nick. 475 00:27:12,813 --> 00:27:14,863 - ¡Hola! - ¡Hola! 476 00:27:15,063 --> 00:27:17,073 Esta debe de ser tu novia. 477 00:27:17,273 --> 00:27:18,783 Eso es. Esta es Ana. 478 00:27:18,983 --> 00:27:20,263 Bienvenida, Ana. 479 00:27:20,763 --> 00:27:23,333 Y, por favor, dime que no eres vegetariana. 480 00:27:23,533 --> 00:27:25,583 - Carnívora. - Perfecto. 481 00:27:25,783 --> 00:27:28,293 Estás de suerte porque he hecho mi famoso flan. 482 00:27:28,493 --> 00:27:30,063 No tomo lácteos. 483 00:27:30,643 --> 00:27:32,423 Pero es mi famoso flan. 484 00:27:32,623 --> 00:27:33,593 Dato curioso. 485 00:27:33,793 --> 00:27:37,803 ¿Sabíais que el agua caliente se congela antes que el agua fría? 486 00:27:38,003 --> 00:27:40,973 - Qué fuerte. - ¿Qué? ¿Cómo es posible? 487 00:27:41,173 --> 00:27:43,013 Estáis en vuestra casa. 488 00:27:43,213 --> 00:27:44,913 - Muchas gracias. - Bienvenida. 489 00:27:45,663 --> 00:27:47,453 - Bueno. - Qué bonito. 490 00:27:50,873 --> 00:27:52,003 Hola. 491 00:27:52,623 --> 00:27:55,193 Soy la tía Gladys. Seguro que has oído hablar de mí. 492 00:27:55,393 --> 00:27:56,693 ¿Vais muy en serio? 493 00:27:56,893 --> 00:27:58,783 ¿Hay vídeos? ¿Puedo verlos? 494 00:27:58,983 --> 00:28:00,533 Hola, soy Ana. 495 00:28:00,733 --> 00:28:03,663 Lo hicimos oficial ayer, así que aún no hay vídeos. 496 00:28:03,863 --> 00:28:06,163 - Pero no me opongo. - ¿Dejo de tirarte la caña? 497 00:28:06,363 --> 00:28:08,123 - No, tranquila. - ¿A ti no te importa? 498 00:28:08,323 --> 00:28:09,373 Para nada. 499 00:28:09,573 --> 00:28:10,723 Pues qué bien. 500 00:28:16,443 --> 00:28:18,223 Ni se ha inmutado. 501 00:28:18,423 --> 00:28:20,363 Me caes bien. 502 00:28:22,073 --> 00:28:23,143 Tengo preguntas. 503 00:28:23,343 --> 00:28:24,743 - Siempre hay una así. - Ya. 504 00:28:26,373 --> 00:28:30,193 Habrá sido un follón llevar el restaurante con tu padre de baja. 505 00:28:30,393 --> 00:28:33,273 Carmelita, no hables de mí como si no estuviera, viejecita. 506 00:28:33,473 --> 00:28:34,193 ¡Jorge! 507 00:28:34,393 --> 00:28:36,733 He tocado una fibra sensible. Somos iguales. 508 00:28:36,933 --> 00:28:39,203 Así que si yo soy una vieja, tú eres un viejo. 509 00:28:39,393 --> 00:28:41,493 La verdad es que me encantó hacerme cargo. 510 00:28:41,693 --> 00:28:43,123 Hemos hecho algunas mejoras. 511 00:28:43,323 --> 00:28:46,083 Más pedidos online y entregas a domicilio, 512 00:28:46,283 --> 00:28:48,833 - así que el negocio va viento en popa. - ¿Ah, sí? 513 00:28:49,033 --> 00:28:51,003 El restaurante va mejor que nunca. 514 00:28:51,203 --> 00:28:52,583 - Interesante. - Sí. Sí. 515 00:28:52,783 --> 00:28:55,383 Va tan bien que papi podría jubilarse antes. 516 00:28:55,583 --> 00:28:58,553 Así puede llevarme a dar la vuelta al mundo que me prometió. 517 00:28:58,753 --> 00:29:01,183 - El día que me propuso matrimonio. - Vale. 518 00:29:01,383 --> 00:29:03,933 Todavía no estoy muerto, chicos. No cuela. 519 00:29:04,133 --> 00:29:07,703 Jorgito, estás haciendo un gran trabajo con el restaurante, 520 00:29:08,323 --> 00:29:10,083 pero ya me han dado el alta. 521 00:29:12,243 --> 00:29:14,663 Eres dos meses mayor que yo, viejecita. 522 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 ¿Qué tal las bifocales? Cegata. 523 00:29:22,463 --> 00:29:24,823 ¿Y entonces? No se va a jubilar. 524 00:29:25,023 --> 00:29:27,493 Tengo la sensación de que no confía en mí. 525 00:29:27,693 --> 00:29:31,003 Cariño, no se trata de ti o de mí. 526 00:29:31,203 --> 00:29:34,853 Es un gran cambio en la vida, y tiene que querer él. 527 00:29:35,353 --> 00:29:36,483 Y lo hará. 528 00:29:37,653 --> 00:29:38,853 En algún momento. 529 00:29:42,573 --> 00:29:45,193 ¡Está en los teléfonos! 530 00:29:47,073 --> 00:29:48,323 ¡Hola! Qué tal? 531 00:29:49,953 --> 00:29:51,853 - Hola. - Hola. 532 00:29:52,053 --> 00:29:55,313 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué habéis dejado de reíros? 533 00:29:55,513 --> 00:29:58,943 ¿Sabías que la letra de Macarena trata de una mujer 534 00:29:59,143 --> 00:30:01,363 que engañó a su novio que estaba en la guerra? 535 00:30:01,563 --> 00:30:02,953 ¿En serio? Qué interesante. 536 00:30:03,153 --> 00:30:05,283 Espera, no voy a permitir que te burles de mí. 537 00:30:05,483 --> 00:30:08,453 - ¿Qué pasa? - Nada. Era una broma nuestra. 538 00:30:08,653 --> 00:30:10,203 - No lo entenderías. - ¿Ah, no? 539 00:30:10,403 --> 00:30:13,123 - Tendrías que haber estado. - ¿Tendría que haber estado? 540 00:30:13,323 --> 00:30:16,603 Vale, ya es la segunda vez que me pasa hoy, y no me gusta. 541 00:30:21,863 --> 00:30:22,943 Vamos. 542 00:30:31,783 --> 00:30:32,873 Déjame que te ayude. 543 00:30:42,083 --> 00:30:43,243 ¿Qué es esto? 544 00:30:43,443 --> 00:30:45,663 Parece un anillo de compromiso. 545 00:30:45,853 --> 00:30:47,783 - ¿Sabes de quién es? - No. 546 00:30:47,983 --> 00:30:50,333 Pero creo que se cayó de esta chaqueta. 547 00:30:50,533 --> 00:30:52,303 Qué emocionante. 548 00:30:53,683 --> 00:30:54,763 Ay, sí. 549 00:30:57,933 --> 00:30:59,313 Dios mío. 550 00:31:00,273 --> 00:31:02,633 Sol, ven aquí, ven. 551 00:31:02,833 --> 00:31:04,443 ¡Ay, Dios mío! 552 00:31:08,073 --> 00:31:09,103 ¿Cómo llevo las uñas? 553 00:31:09,293 --> 00:31:11,813 No me habrás metido aquí para preguntarme eso. 554 00:31:12,013 --> 00:31:15,023 Vale. Abuelita acaba de encontrar un anillo de compromiso 555 00:31:15,223 --> 00:31:17,983 en una caja que se ha caído del abrigo de Santiago. 556 00:31:18,183 --> 00:31:19,203 ¿Qué? 557 00:31:20,123 --> 00:31:21,523 ¿Te ha funcionado eso? 558 00:31:21,723 --> 00:31:24,193 - Sí. - Vale, te voy a ser sincera. 559 00:31:24,393 --> 00:31:27,323 Creía que se trataba de la típica Lily superoptimista 560 00:31:27,523 --> 00:31:29,123 evitando ciertas conversaciones. 561 00:31:29,313 --> 00:31:31,203 Pero ¿lo has conseguido? 562 00:31:31,403 --> 00:31:32,493 Ha funcionado. 563 00:31:32,693 --> 00:31:36,813 No irme a vivir con él le ha hecho ver que me quiere siempre a su lado. 564 00:31:37,313 --> 00:31:38,463 Puedo sentirlo. 565 00:31:38,663 --> 00:31:40,423 ¡Ahora sí! ¡Lo noto! 566 00:31:40,623 --> 00:31:41,503 - Vale. - Vale. 567 00:31:41,703 --> 00:31:43,173 Vale, pero tranquila. 568 00:31:43,373 --> 00:31:45,053 - ¿Vale? - Sí. 569 00:31:45,253 --> 00:31:46,133 Tranquila. 570 00:31:46,333 --> 00:31:47,443 Estoy muy tranquila. 571 00:31:48,863 --> 00:31:49,863 Desahógate. 572 00:31:55,163 --> 00:31:56,393 Vale. 573 00:31:56,593 --> 00:31:57,913 Ahora estoy tranquila. 574 00:31:58,543 --> 00:32:00,023 - Vale. - Vale. 575 00:32:00,223 --> 00:32:01,373 Sí. 576 00:32:03,673 --> 00:32:06,173 Estoy muy tranquila. 577 00:32:06,793 --> 00:32:08,093 Estoy muy tranquila. 578 00:32:10,263 --> 00:32:16,203 Y amor es lo único que puedo darte 579 00:32:16,403 --> 00:32:22,023 Amor solo entre dos se reparte 580 00:32:22,733 --> 00:32:25,593 Dos enamorados pueden conseguirlo 581 00:32:25,793 --> 00:32:28,593 Llévate mi corazón pero sin partirlo 582 00:32:28,793 --> 00:32:33,953 El amor se hizo para nosotros dos 583 00:32:43,083 --> 00:32:44,653 - ¿Es mucho? - No tengo ni... 584 00:32:44,853 --> 00:32:45,733 Vale. 585 00:32:45,933 --> 00:32:47,153 Tengo un chisme. 586 00:32:47,353 --> 00:32:48,443 Suéltalo, mami. 587 00:32:48,643 --> 00:32:53,843 Después de cenar, estaba limpiando y he encontrado esto en el suelo. 588 00:32:57,553 --> 00:33:00,003 ¿Es eso un anillo de compromiso? 589 00:33:00,203 --> 00:33:04,273 ¿Cuál de mis nietos creéis que se va a pedir matrimonio esta noche? 590 00:33:05,313 --> 00:33:06,193 Vamos a mirar. 591 00:33:16,783 --> 00:33:18,283 Qué emoción. 592 00:33:18,873 --> 00:33:20,693 ¿De quién podría ser? 593 00:33:20,883 --> 00:33:23,413 ¿Alguien ha actuado de forma sospechosa últimamente? 594 00:33:24,543 --> 00:33:25,653 Esperad. 595 00:33:25,853 --> 00:33:27,113 Miles. 596 00:33:27,313 --> 00:33:28,463 - ¿Miles? - Miles. 597 00:33:30,463 --> 00:33:31,863 Dios mío. 598 00:33:32,063 --> 00:33:34,993 Luis, ¿has vuelto a hablar con Miles después de la iglesia? 599 00:33:35,193 --> 00:33:36,383 No, ¿por qué? 600 00:33:36,843 --> 00:33:39,503 Creo que va a pedir la mano de Sol. 601 00:33:39,693 --> 00:33:42,673 Y como los padres de Sol ya no están con nosotros, 602 00:33:42,863 --> 00:33:45,683 querrá que seas tú quien dé la bendición familiar. 603 00:33:47,603 --> 00:33:49,613 Por eso siempre ganas al Cluedo. 604 00:33:53,533 --> 00:33:55,433 Bueno, salid todos. 605 00:33:55,633 --> 00:33:57,493 Tenemos que hablar con Miles. 606 00:33:59,113 --> 00:34:01,893 Miles, ¿de qué querías hablar? 607 00:34:02,093 --> 00:34:03,693 Podemos hablarlo más tarde. 608 00:34:03,893 --> 00:34:05,753 No. Lo hablaremos ahora. 609 00:34:07,123 --> 00:34:08,213 Vale. 610 00:34:09,253 --> 00:34:12,403 Sabéis que me preocupo mucho por los dos, 611 00:34:12,603 --> 00:34:14,173 por eso... 612 00:34:15,173 --> 00:34:17,323 Luis, necesito que te desabroches la camisa. 613 00:34:17,523 --> 00:34:18,583 ¿Qué? 614 00:34:18,783 --> 00:34:21,333 Perdón. Debería haber terminado lo que iba a decir. 615 00:34:21,533 --> 00:34:23,963 He visto un lunar y necesito echarle un vistazo, 616 00:34:24,163 --> 00:34:26,313 pero no quería alarmar a Sol. 617 00:34:27,853 --> 00:34:28,943 Sí. 618 00:34:34,983 --> 00:34:39,973 Bueno, no está en relieve, el color es consistente y simétrico. 619 00:34:40,173 --> 00:34:41,953 Bueno, pues parece que no es nada. 620 00:34:43,333 --> 00:34:45,853 Vuelvo locos a mis padres con este tipo de cosas. 621 00:34:46,053 --> 00:34:48,363 No puedo dejar de ser médico. Ven aquí. 622 00:34:48,563 --> 00:34:49,823 ¡Qué alivio! 623 00:34:50,023 --> 00:34:51,923 Eres el mejor. 624 00:34:52,463 --> 00:34:53,633 ¿Eso es todo? 625 00:34:54,213 --> 00:34:56,383 Eso no es ningún alivio. 626 00:34:57,883 --> 00:35:00,433 Bueno, tu marido no tiene cáncer de piel. 627 00:35:00,633 --> 00:35:03,003 A mí sí me lo parece. 628 00:35:03,193 --> 00:35:06,523 Es muy decepcionante. 629 00:35:11,523 --> 00:35:15,323 Miles, si estás viendo lunares, ¿te importa? 630 00:35:16,823 --> 00:35:19,533 Claro, Chuey. No hay problema. 631 00:35:20,863 --> 00:35:22,723 Miles está revisando lunares. 632 00:35:22,923 --> 00:35:25,083 Venid, averiguad si tenéis cáncer. 633 00:35:29,083 --> 00:35:31,943 Lily, 634 00:35:32,143 --> 00:35:35,073 ¿salimos 635 00:35:35,273 --> 00:35:38,013 a ver las estrellas y a besarnos un poco? 636 00:35:39,723 --> 00:35:40,923 Sí. 637 00:35:41,593 --> 00:35:42,723 Sí. 638 00:35:44,603 --> 00:35:46,433 Mil veces, sí. 639 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 Solo quería tener un momento 640 00:36:27,283 --> 00:36:30,023 para decirte lo agradecido que te estoy. 641 00:36:31,773 --> 00:36:35,443 No esperaba que nadie viniera y me entendiera, pero... 642 00:36:35,903 --> 00:36:36,983 ...tú lo has hecho. 643 00:36:37,943 --> 00:36:39,233 ¿Yo? 644 00:36:40,283 --> 00:36:41,323 Sí. 645 00:36:41,523 --> 00:36:43,933 Sé que nos ha dado miedo hablar sobre el futuro 646 00:36:44,133 --> 00:36:46,973 y que esas conversaciones nos han costado un poco, 647 00:36:47,173 --> 00:36:49,483 pero ahora veo las cosas diferentes. 648 00:36:49,683 --> 00:36:50,993 Yo también. 649 00:36:51,503 --> 00:36:52,613 Genial. 650 00:36:52,803 --> 00:36:55,363 Porque hay algo que quiero preguntarte. 651 00:36:55,563 --> 00:36:56,713 Venga. 652 00:37:12,023 --> 00:37:14,483 ¿Te vienes a vivir conmigo otra vez? 653 00:37:21,233 --> 00:37:22,403 ¿Qué? 654 00:37:24,993 --> 00:37:26,663 Jorge. Beatrice. 655 00:37:27,493 --> 00:37:29,433 ¿Puedo hablar vosotros un segundo? 656 00:37:29,633 --> 00:37:31,623 - Claro. - ¿Todo bien? 657 00:37:33,373 --> 00:37:35,333 Sí, quiero decir... 658 00:37:36,003 --> 00:37:39,743 Piensas en estas conversaciones toda la vida y crees estar preparado. 659 00:37:39,933 --> 00:37:41,153 Y llega el momento, 660 00:37:41,353 --> 00:37:44,993 y empiezas a sudar en sitios donde no sabías que podías sudar. 661 00:37:45,193 --> 00:37:46,583 Hola, tobillos. 662 00:37:46,783 --> 00:37:48,293 ¿Necesitas sentarte? 663 00:37:48,493 --> 00:37:50,913 ¿Quieres que te traiga agua o unos calcetines? 664 00:37:51,113 --> 00:37:52,723 No, estoy bien. 665 00:37:54,893 --> 00:37:56,143 Estoy más que bien. 666 00:37:57,643 --> 00:38:02,153 De hecho, nunca en mi vida he sido tan feliz. 667 00:38:04,443 --> 00:38:06,453 Y es todo gracias a Jorge. 668 00:38:09,363 --> 00:38:13,583 No sabía que podía querer a alguien tanto como lo quiero a él. 669 00:38:15,623 --> 00:38:17,213 Y me gustaría casarme con él. 670 00:38:21,383 --> 00:38:22,993 Tenéis nuestra bendición. 671 00:38:23,193 --> 00:38:24,553 Nada nos haría más felices. 672 00:38:31,303 --> 00:38:34,083 Henry, eres un tío maravilloso. 673 00:38:34,283 --> 00:38:38,023 Y has hecho muy feliz a nuestro hijo. 674 00:38:38,853 --> 00:38:39,943 Gracias. 675 00:38:40,853 --> 00:38:43,803 Voy a intentar disfrutar el momento 676 00:38:44,003 --> 00:38:47,153 y no preguntar por hijos, pero que sepas que vendrán. 677 00:38:48,573 --> 00:38:50,323 Espera. Espera. 678 00:38:54,373 --> 00:38:56,203 ¿Es tuyo? 679 00:38:57,003 --> 00:38:59,233 Debe de haberse caído de mi abrigo. 680 00:38:59,433 --> 00:39:03,323 Os prometo que cuidaré mejor a vuestro hijo que al anillo. 681 00:39:03,523 --> 00:39:04,633 Vale. 682 00:39:08,513 --> 00:39:11,453 Puede que queráis seguirme al salón. 683 00:39:11,653 --> 00:39:13,763 - ¿Ahora? - ¿Lo vas a hacer ahora? 684 00:39:14,473 --> 00:39:15,543 ¿Os parece bien? 685 00:39:15,743 --> 00:39:16,873 - Sí. - ¡Sí! 686 00:39:17,073 --> 00:39:18,793 Coge el móvil. 687 00:39:18,993 --> 00:39:20,393 - Vale. - No, está aquí. 688 00:39:21,733 --> 00:39:23,193 - Vamos. - Está cargado. 689 00:39:24,483 --> 00:39:26,323 ¿Una llave? ¿Una maldita llave? 690 00:39:29,693 --> 00:39:32,353 - Creías que... - Sabes que quiero casarme. 691 00:39:32,553 --> 00:39:35,123 Sacas la caja de un anillo y me ofreces una llave. 692 00:39:36,163 --> 00:39:37,413 Y un llavero. 693 00:39:38,453 --> 00:39:41,403 No me lo puedo creer. Creía que me ibas a pedir matrimonio. 694 00:39:41,603 --> 00:39:44,573 - Ya sabes lo que pienso. - Creía que habías cambiado. 695 00:39:44,773 --> 00:39:47,463 Eso pasa. La gente cambia de opinión. 696 00:39:48,383 --> 00:39:50,743 Estamos mejor que nunca. Somos superfelices. 697 00:39:50,943 --> 00:39:53,123 Literalmente eres el hombre de mis sueños. 698 00:39:53,323 --> 00:39:55,043 Estamos muy bien juntos. 699 00:39:55,243 --> 00:39:56,503 ¿Cómo estábamos ahí? 700 00:39:56,703 --> 00:39:59,423 - Esto funciona. - ¡Sí! Estoy de acuerdo. 701 00:39:59,623 --> 00:40:01,713 Y me encanta. 702 00:40:01,913 --> 00:40:03,053 Te quiero. 703 00:40:03,243 --> 00:40:04,603 Quiero a toda tu familia. 704 00:40:05,403 --> 00:40:07,653 Y ¿por qué no quieres casarte conmigo? 705 00:40:10,573 --> 00:40:11,613 Nena... 706 00:40:12,993 --> 00:40:14,353 - No es... - Dios mío. 707 00:40:14,553 --> 00:40:17,913 Esto es supertriste. Me pone supertriste. 708 00:40:19,293 --> 00:40:21,903 Porque lo único que quiero es que seas mi marido. 709 00:40:22,103 --> 00:40:24,233 Quiero una ceremonia en la que esté 710 00:40:24,433 --> 00:40:27,423 con las personas que quiero y decirles que te elijo a ti. 711 00:40:27,963 --> 00:40:29,133 A ti. 712 00:40:29,803 --> 00:40:32,123 Quiero tener hijos contigo. 713 00:40:32,323 --> 00:40:34,513 Quiero envejecer contigo, yo... 714 00:40:35,723 --> 00:40:38,663 Quiero ver cómo te quedan las arrugas. 715 00:40:38,863 --> 00:40:42,253 Yo también quiero eso. ¡Lo quiero! 716 00:40:42,453 --> 00:40:43,643 Te quiero... 717 00:40:44,483 --> 00:40:45,843 ¿Sabes qué? 718 00:40:46,043 --> 00:40:47,713 Entraré en esta casa ahora mismo. 719 00:40:47,913 --> 00:40:51,013 Le diré a cada uno de los miembros de tu familia, uno a uno, 720 00:40:51,213 --> 00:40:54,153 que eres la mujer más extraordinaria que he conocido. 721 00:40:54,573 --> 00:40:56,623 Tú también eres un sueño para mí. 722 00:40:58,333 --> 00:41:01,043 Lily, ¿no lo entiendes? Te quiero. 723 00:41:03,663 --> 00:41:04,873 Pero... 724 00:41:07,503 --> 00:41:08,923 No quiero casarme. 725 00:41:13,633 --> 00:41:15,133 Creía que había quedado claro. 726 00:41:15,803 --> 00:41:17,433 Pues yo quiero casarme. 727 00:41:18,093 --> 00:41:19,723 Creía que había quedado claro. 728 00:41:23,523 --> 00:41:25,943 Te odio tanto en este momento. 729 00:41:26,603 --> 00:41:30,133 No me puedo creer que estés dispuesto a que lo dejemos por esto. 730 00:41:30,333 --> 00:41:32,823 Lily, yo podría decir lo mismo de ti. 731 00:41:39,783 --> 00:41:40,993 Bien, quizás... 732 00:41:42,833 --> 00:41:47,173 Tal vez evitamos hablarlo porque sabíamos que terminaríamos así otra vez. 733 00:41:48,833 --> 00:41:49,923 De acuerdo... 734 00:41:51,463 --> 00:41:53,463 Digamos que es una segunda oportunidad. 735 00:41:54,133 --> 00:41:55,073 ¿Qué? 736 00:41:55,273 --> 00:41:57,163 Fingiré que no me has dado las llaves, 737 00:41:57,363 --> 00:42:00,293 volveremos ahí y fingiremos... Disfruta de la fiesta. 738 00:42:00,493 --> 00:42:02,543 Lil, no podemos hacer eso. 739 00:42:02,743 --> 00:42:04,523 Y si no hacemos eso, ¿qué hacemos? 740 00:42:10,613 --> 00:42:12,823 No puedo darte lo que quieres. 741 00:42:14,573 --> 00:42:16,653 Pero te lo mereces... 742 00:42:17,533 --> 00:42:20,033 Te mereces todo lo que quieres, Lily. 743 00:42:21,993 --> 00:42:23,203 Lo siento. 744 00:42:52,193 --> 00:42:53,423 Cariño, ya viene Lily. 745 00:42:53,623 --> 00:42:56,233 ¡Chicos! Escuchad... 746 00:42:57,493 --> 00:42:59,073 Me gustaría decir algo. 747 00:43:01,993 --> 00:43:03,893 Sí. Sentaos. 748 00:43:04,093 --> 00:43:09,313 Bueno. A ver, el año pasado fue la primera vez que vine, 749 00:43:09,513 --> 00:43:12,463 y me acogisteis todos fenomenal. 750 00:43:13,043 --> 00:43:15,203 Luego, Jorge y yo nos mudamos a Los Ángeles 751 00:43:15,403 --> 00:43:19,383 pero tuvimos que volver por lo mucho que os echábamos de menos. 752 00:43:20,013 --> 00:43:23,143 Sois la definición de extra, y me encanta. 753 00:43:24,973 --> 00:43:27,333 Me ha ayudado a aceptar mi extra interior. 754 00:43:27,533 --> 00:43:29,633 Ademas me ha ayudado 755 00:43:29,833 --> 00:43:31,773 a aclararme sobre quién soy 756 00:43:32,313 --> 00:43:34,653 y lo que quiero. 757 00:43:36,863 --> 00:43:38,643 Hay una cosa que sí tengo clara... 758 00:43:38,843 --> 00:43:41,183 - Vamos, pasa... - ¿Qué es todo esto? 759 00:43:41,383 --> 00:43:42,363 Siéntate. 760 00:43:53,713 --> 00:43:55,593 Eres todo lo que necesito para vivir 761 00:43:56,133 --> 00:43:57,883 Todo lo que necesito para vivir 762 00:43:58,463 --> 00:43:59,553 Todo lo que necesito 763 00:44:00,173 --> 00:44:02,453 - Eres todo... - Como el dulce rocío de la mañana 764 00:44:02,653 --> 00:44:04,953 - Necesito... - Te miré 765 00:44:05,153 --> 00:44:07,663 - Para vivir - Y fue fácil ver 766 00:44:07,863 --> 00:44:09,883 Que eras mi destino 767 00:44:10,073 --> 00:44:12,463 - Eres todo... - Con los brazos bien abiertos 768 00:44:12,663 --> 00:44:14,763 - Necesito... - Tiré mi orgullo por la borda 769 00:44:14,953 --> 00:44:17,233 - Para vivir - Me sacrificaré por ti 770 00:44:17,693 --> 00:44:19,493 Dedicaré mi vida a ti 771 00:44:19,693 --> 00:44:22,643 - Iré a donde tú me lleves - Vamos, cariño 772 00:44:22,843 --> 00:44:24,683 Siempre allí en el momento de necesidad 773 00:44:24,883 --> 00:44:26,773 Y cuando pierda mi voluntad 774 00:44:26,973 --> 00:44:29,143 Estarás allí Para ayudarme a subir la colina 775 00:44:29,343 --> 00:44:33,983 No hay, no hay vuelta atrás para nosotros 776 00:44:34,183 --> 00:44:38,033 Tenemos amor seguro, basta, es suficiente 777 00:44:38,233 --> 00:44:42,663 Eres todo, todo lo que necesito 778 00:44:42,863 --> 00:44:46,123 - Para vivir - Todo lo que necesito para vivir 779 00:44:46,323 --> 00:44:48,333 Eres todo lo que necesito para vivir 780 00:44:48,533 --> 00:44:50,813 Eres todo lo que necesito para vivir 781 00:44:51,183 --> 00:44:52,933 Eres todo lo que necesito 782 00:44:54,353 --> 00:44:55,853 ¿Qué haces? 783 00:44:58,693 --> 00:45:01,613 Y con la bendición de tus padres, 784 00:45:02,443 --> 00:45:04,283 me gustaría que fueras mi marido. 785 00:45:05,783 --> 00:45:06,873 ¿Qué? 786 00:45:10,743 --> 00:45:11,953 Ay, Dios mío. 787 00:45:15,213 --> 00:45:16,293 Jorge, 788 00:45:17,463 --> 00:45:18,963 ¿quieres casarte conmigo? 789 00:45:20,423 --> 00:45:22,923 ¡Sí, claro! ¡Sí! 790 00:45:24,553 --> 00:45:25,723 ¡Sí! 791 00:45:26,013 --> 00:45:28,393 ¡Bravo! ¡Bravo! 792 00:45:28,763 --> 00:45:30,373 ¡Bravo! 793 00:45:30,573 --> 00:45:31,683 Esperad. 794 00:45:32,023 --> 00:45:33,503 ¡Te vale! 795 00:45:33,703 --> 00:45:35,853 - Dios. Te quiero tanto. - Te quiero. 796 00:45:36,983 --> 00:45:38,103 ¡Bravo! 797 00:45:39,613 --> 00:45:40,693 ¡Bravo! 798 00:45:41,073 --> 00:45:42,433 ¡Ay, Dios mío! 799 00:45:42,633 --> 00:45:45,553 Espera, estás llorando. Deja de llorar, que lloro yo. 800 00:45:45,753 --> 00:45:47,563 - ¿Tú lo sabías? - No. 801 00:45:47,763 --> 00:45:50,873 Ni Sol ni ella habrían podido mantenerlo en secreto. 802 00:45:52,453 --> 00:45:54,903 Vosotros pasáis mucho tiempo juntos. 803 00:45:55,103 --> 00:45:59,333 No porque os gustéis mucho, sino porque yo te gusto mucho a ti. 804 00:46:00,463 --> 00:46:01,783 Ven aquí, colega. 805 00:46:01,983 --> 00:46:03,613 Felicidades, hermana. 806 00:46:03,813 --> 00:46:04,883 Es verdad. 807 00:46:32,993 --> 00:46:34,773 Tenemos muchos. 808 00:46:34,973 --> 00:46:40,543 PENES DE LA NATURALEZA 809 00:46:42,753 --> 00:46:45,823 Me has dejado alucinada habiendo guardado el secreto. 810 00:46:46,023 --> 00:46:47,033 ¿Eres un espía? 811 00:46:47,233 --> 00:46:50,893 Bueno, no puedo decírtelo o tendría que enrollarme contigo. 812 00:46:53,603 --> 00:46:57,293 De hecho, pensaba montar un gimnasio como fachada para lo de espía. 813 00:46:57,493 --> 00:46:59,753 - Buena tapadera. - Lo sé, soy un genio. 814 00:46:59,953 --> 00:47:02,173 Aunque me lo sugirió Lily. 815 00:47:02,373 --> 00:47:04,133 Y por qué no. Yo podría hacerlo. 816 00:47:04,333 --> 00:47:07,183 Podría coger un sitio, poner aparatos, dar clases. 817 00:47:07,383 --> 00:47:09,393 ¡Podrías dar spinning y pilates! 818 00:47:09,593 --> 00:47:11,563 ¿Intentas pasar más tiempo conmigo? 819 00:47:11,763 --> 00:47:12,783 Eso no lo diré jamás. 820 00:47:13,373 --> 00:47:16,203 Y para que conste, me parece una gran idea. 821 00:47:17,753 --> 00:47:20,043 Esta familia es muy buena influencia para ti. 822 00:47:21,043 --> 00:47:22,463 La verdad es que sí. 823 00:47:27,553 --> 00:47:28,723 Gracias. 824 00:47:30,383 --> 00:47:34,433 - ¿Seguro que no quieres que me vaya? - No, no quiero dar explicaciones. 825 00:47:37,973 --> 00:47:39,483 Jorge está superfeliz. 826 00:47:42,733 --> 00:47:45,343 Estaba pensando, dadas las circunstancias, 827 00:47:45,543 --> 00:47:48,183 que será mejor no decir que lo hemos dejado de momento. 828 00:47:48,383 --> 00:47:50,743 Se lo diré a todos después de las fiestas. 829 00:47:51,613 --> 00:47:54,623 Sí, claro. Lo que necesites. 830 00:47:55,913 --> 00:47:57,163 Gracias. 831 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 Salud. 832 00:48:01,413 --> 00:48:02,543 Por nosotros. 833 00:48:03,833 --> 00:48:05,343 Ha sido precioso. 834 00:48:19,723 --> 00:48:21,883 ¿Charlie se lo ha pasado bien esta noche? 835 00:48:22,083 --> 00:48:23,883 ¿Bromeas? ¿Una pedida con coreografía? 836 00:48:24,083 --> 00:48:25,923 Ha sido la mejor noche de su vida. 837 00:48:26,123 --> 00:48:28,343 No hablaba de otra cosa durante el camino. 838 00:48:28,543 --> 00:48:31,223 Ha sido una pedida muy especial. 839 00:48:31,423 --> 00:48:33,263 Van a ser muy felices juntos. 840 00:48:33,463 --> 00:48:34,563 Sí. 841 00:48:34,763 --> 00:48:37,703 ¿Eso ha hecho que cambies tu opinión sobre del matrimonio? 842 00:48:39,243 --> 00:48:40,733 No. 843 00:48:40,933 --> 00:48:43,873 Pero si a ti sí, pues... 844 00:48:44,503 --> 00:48:45,533 Relájate, cariño. 845 00:48:45,733 --> 00:48:47,693 Creo que estamos bien como estamos. 846 00:48:47,893 --> 00:48:49,053 Gracias a Dios. 847 00:48:50,923 --> 00:48:52,803 Escúchate dando gracias a Dios. 848 00:48:53,173 --> 00:48:54,913 - Menuda noche. - ¿Verdad? 849 00:48:55,113 --> 00:48:57,683 Nochebuena y una pedida. ¿Quién sabe? 850 00:48:59,763 --> 00:49:01,353 - No. - ¿Qué? 851 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 Se me ha olvidado una cosa. 852 00:49:25,463 --> 00:49:29,593 Hola, amor, ¿estás bien? En nada llegará tu momento. 853 00:51:42,393 --> 00:51:44,333 Subtítulos: Cristina Zapata 854 00:51:44,533 --> 00:51:46,473 Supervisor creativo: Santi Aguirre