1
00:00:06,293 --> 00:00:08,193
Anteriormente en Con amor...
2
00:00:08,393 --> 00:00:12,573
La pasada Nochebuena mi hermano Jorge
trajo un novio a casa por primera vez,
3
00:00:12,773 --> 00:00:16,203
lo cual, viniendo de una familia latina,
era toda una movida.
4
00:00:16,403 --> 00:00:18,973
- Sí, papi. Este es Henry
- Bienvenido, Henry.
5
00:00:19,183 --> 00:00:21,833
Era toda una movida, pero salió genial.
6
00:00:22,033 --> 00:00:25,883
Y, mientras tanto, mi prima Sol
seguía cerrándose al amor.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,463
Pero yo sabía que no sería para siempre.
Y acerté.
8
00:00:28,663 --> 00:00:32,303
Miles, ese pibón de cirujano,
llegó para abrirle el corazón.
9
00:00:32,503 --> 00:00:34,013
Y las cosas iban la mar de bien.
10
00:00:34,213 --> 00:00:37,273
¿Sabéis a quiénes no les iba nada bien?
A mis padres.
11
00:00:37,463 --> 00:00:39,643
Al sentirse
sola e ignorada en su matrimonio,
12
00:00:39,843 --> 00:00:42,443
mi madre empezó a quedar con otra persona.
13
00:00:42,643 --> 00:00:44,943
Intentaron superarlo, pero no salió bien.
14
00:00:45,143 --> 00:00:47,903
¿Y qué tal vuestra vida íntima?
15
00:00:48,103 --> 00:00:49,363
Nos abrazamos más.
16
00:00:49,563 --> 00:00:52,863
Y mientras ellos se iban distanciando,
yo me iba enamorando.
17
00:00:53,063 --> 00:00:55,493
Primero me tiré a Nick,
el amigo de mi hermano.
18
00:00:55,693 --> 00:00:58,623
- Todo ese rollo no iba por ti.
- Claro. Lo que tú digas.
19
00:00:58,823 --> 00:01:00,753
Y que me quiten lo bailado.
20
00:01:00,953 --> 00:01:03,503
Nick era increíble.
Santiago era mágico.
21
00:01:03,703 --> 00:01:05,883
Y no me digáis que no existe la magia.
22
00:01:06,083 --> 00:01:07,943
Yo la sentí. Parecía cosa del destino.
23
00:01:09,023 --> 00:01:11,553
Llegué a pensar
que seríamos felices para siempre,
24
00:01:11,753 --> 00:01:14,223
pero Santiago no cree en el matrimonio.
25
00:01:14,423 --> 00:01:17,263
Espera, ¿no quieres casarte?
26
00:01:17,463 --> 00:01:18,313
No.
27
00:01:18,513 --> 00:01:20,393
Y eso no es muy de cuento de hadas.
28
00:01:20,593 --> 00:01:22,643
Evidentemente, no me lo tomé bien.
29
00:01:22,843 --> 00:01:25,103
Y cuando las cosas no podían ir peor,
30
00:01:25,303 --> 00:01:26,873
a mi padre le dio un infarto.
31
00:01:27,123 --> 00:01:28,903
¡A Jorge le pasa algo!
32
00:01:29,103 --> 00:01:31,283
Fue uno de los peores momentos de mi vida.
33
00:01:31,483 --> 00:01:35,413
Pero, hasta en un hospital,
mi padre es capaz de reunirnos a todos.
34
00:01:35,613 --> 00:01:37,493
Sentir que casi lo perdemos nos hizo ver
35
00:01:37,693 --> 00:01:40,623
que tenemos que ser sinceros
con lo que queremos.
36
00:01:40,823 --> 00:01:42,963
Y yo quería a Santiago
y él me quería a mí.
37
00:01:43,163 --> 00:01:46,423
No sé si puedo vivir mi vida
como si fuera un milagro.
38
00:01:46,623 --> 00:01:49,343
Pero puedo vivir mi vida
como si tú lo fueras.
39
00:01:49,543 --> 00:01:52,343
Porque tú eres mi milagro, Lily Diaz.
40
00:01:52,543 --> 00:01:56,593
Mis padres no quisieron perder más tiempo
y lucharon por su relación.
41
00:01:56,793 --> 00:01:58,433
Haré lo que quieras.
42
00:01:58,633 --> 00:02:00,353
Lo que consideres oportuno.
43
00:02:00,553 --> 00:02:02,603
Pero no quiero volver a perderte.
44
00:02:02,803 --> 00:02:04,273
Soy un viejo idiota.
45
00:02:04,473 --> 00:02:06,733
Un viejo idiota que todavía te quiere.
46
00:02:06,933 --> 00:02:09,733
Fue un año salvaje,
pero llegamos a otra Nochebuena.
47
00:02:09,933 --> 00:02:12,033
Me muero por ver
lo que nos depara este año.
48
00:02:12,233 --> 00:02:14,243
Tengo muchas esperanzas y mucha ilusión.
49
00:02:14,443 --> 00:02:16,783
Mi vida por fin iba por el buen camino.
50
00:02:16,983 --> 00:02:18,423
Esa es la primicia.
51
00:02:24,053 --> 00:02:25,563
Con amor
52
00:02:25,763 --> 00:02:26,713
24 DE DICIEMBRE
53
00:02:26,913 --> 00:02:32,553
A es por la forma en que me admiras
54
00:02:32,753 --> 00:02:38,363
M es por la maravilla que eres
55
00:02:38,823 --> 00:02:44,753
O es muy muy poco ordinario
56
00:02:44,953 --> 00:02:50,843
R es realmente más
De lo que cualquiera podría amar
57
00:02:51,043 --> 00:02:56,423
Y amor es todo lo que puedo ofrecerte...
58
00:03:05,853 --> 00:03:07,373
- ¿Es demasiado?
- No tengo...
59
00:03:07,573 --> 00:03:08,423
Vale,
60
00:03:08,623 --> 00:03:09,893
tengo un chisme.
61
00:03:10,483 --> 00:03:11,633
Dispara, mami.
62
00:03:11,833 --> 00:03:16,653
Después de cenar me he puesto a limpiar
y he encontrado esto en el suelo.
63
00:03:20,283 --> 00:03:22,683
¿Es un anillo de compromiso?
64
00:03:22,883 --> 00:03:26,953
¿Cuál de mis bebés creéis
que va a comprometerse esta noche?
65
00:03:27,993 --> 00:03:28,873
Vamos a ver.
66
00:03:35,333 --> 00:03:38,003
Sí, y todos se quedaron en plan...
67
00:03:54,523 --> 00:03:58,523
{\an8}12 HORAS ANTES
68
00:04:06,033 --> 00:04:07,033
¡Nick!
69
00:04:07,993 --> 00:04:10,233
¡Nick! ¡Sí, ahí!
70
00:04:10,433 --> 00:04:11,813
¡Ahí! ¡Justo ahí!
71
00:04:12,013 --> 00:04:13,043
¡Dios mío!
72
00:04:15,873 --> 00:04:18,243
- ¡Nick!
- ¿Qué?
73
00:04:18,443 --> 00:04:19,323
¡Nick!
74
00:04:19,523 --> 00:04:22,073
Espera. Vale.
¿Nos quedamos escuchando o...?
75
00:04:22,273 --> 00:04:23,703
No, deberíamos hacer algo.
76
00:04:23,903 --> 00:04:25,123
¡Pero ya!
77
00:04:25,323 --> 00:04:27,473
- Vale. Muy bien.
- ¡Sí, más fuerte!
78
00:04:35,603 --> 00:04:37,103
¿Vas a pegarme?
79
00:04:38,403 --> 00:04:39,483
¡Dios!
80
00:04:40,023 --> 00:04:41,843
No voy a dejar que nos ganen.
81
00:04:42,043 --> 00:04:43,143
¿Qué quieres decir?
82
00:04:43,343 --> 00:04:46,603
Prepárate para el mayor placer
que hayas sentido en tu vida.
83
00:04:46,803 --> 00:04:48,203
¡Sí!
84
00:04:48,913 --> 00:04:50,983
¡Conquístame, conquistador!
85
00:04:51,183 --> 00:04:52,443
Algo muy chungo.
86
00:04:52,643 --> 00:04:53,983
- Ya. ¿Me ahogas?
- Sí.
87
00:04:54,183 --> 00:04:55,123
¡Ahógame!
88
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
¡Más fuerte!
89
00:05:08,593 --> 00:05:09,663
¡Cariño! ¿Qué...?
90
00:05:09,863 --> 00:05:11,973
Nick, podrías habernos pillado desnudos.
91
00:05:12,473 --> 00:05:13,313
Sí.
92
00:05:14,813 --> 00:05:16,063
¿Desayunamos?
93
00:06:03,403 --> 00:06:04,683
¿Tenemos una canción?
94
00:06:04,883 --> 00:06:06,683
¿Te refieres a esta?
95
00:06:06,883 --> 00:06:09,313
Has vetado el resto de mis sugerencias.
96
00:06:09,503 --> 00:06:11,683
Ya, cielo. Porque no eran muy buenas.
97
00:06:11,883 --> 00:06:12,813
¡Oye!
98
00:06:13,013 --> 00:06:14,603
Pero esta me gusta.
99
00:06:14,803 --> 00:06:17,693
¡Tenemos una canción!
100
00:06:17,893 --> 00:06:18,943
Qué fuerte.
101
00:06:19,143 --> 00:06:23,613
El Santiago que conocí se habría burlado
de una pareja que tuviera una canción,
102
00:06:23,813 --> 00:06:26,923
pero mi chico ha cambiado.
103
00:06:27,383 --> 00:06:29,953
Imagino que cuando das
con la persona adecuada,
104
00:06:30,153 --> 00:06:32,083
no te importa tener una canción.
105
00:06:32,283 --> 00:06:34,913
Pero si se lo cuentas a alguien,
106
00:06:35,113 --> 00:06:36,543
lo negaré.
107
00:06:36,743 --> 00:06:37,713
Vale.
108
00:06:37,913 --> 00:06:40,443
- Te guardaré el secretillo.
- Vale.
109
00:06:56,163 --> 00:06:59,193
¿Con quién tengo
que enfadarme por estas flores?
110
00:06:59,393 --> 00:07:00,503
Lee la tarjeta.
111
00:07:07,673 --> 00:07:08,763
Has sido tú.
112
00:07:09,383 --> 00:07:10,833
Las favoritas de mi madre.
113
00:07:11,023 --> 00:07:13,163
Me imaginé que hoy sería un día difícil
114
00:07:13,363 --> 00:07:15,803
y pensé que esto podría alegrártelo.
115
00:07:17,933 --> 00:07:19,713
Es un detalle precioso.
116
00:07:19,913 --> 00:07:20,793
Sí.
117
00:07:20,993 --> 00:07:23,153
Parece mentira que haya pasado un año.
118
00:07:24,023 --> 00:07:26,223
Ojalá te hubiera conocido.
119
00:07:26,413 --> 00:07:30,573
Le estaré eternamente agradecida
por el hijo tan increíble que ha criado.
120
00:07:31,453 --> 00:07:32,953
Le habrías encantado.
121
00:07:33,323 --> 00:07:34,683
¿Tú crees?
122
00:07:34,883 --> 00:07:35,913
¿Sí?
123
00:07:37,373 --> 00:07:38,873
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
124
00:07:39,453 --> 00:07:42,313
Es la primera vez
que una mujer me regala flores.
125
00:07:42,513 --> 00:07:44,693
- ¿En serio?
- Reconozco que me gusta.
126
00:07:44,893 --> 00:07:46,613
¿Me siento guapo?
127
00:07:46,813 --> 00:07:48,203
Vale.
128
00:07:48,403 --> 00:07:51,973
- Me siento guapo ahora mismo.
- Es que eres el más guapo.
129
00:07:54,183 --> 00:07:56,793
Me he quedado muerto
con tu capacidad pulmonar, Ana.
130
00:07:56,993 --> 00:07:59,713
- ¿Qué eres, soprano?
- No, contralto.
131
00:07:59,913 --> 00:08:02,883
Soy la única monitora de spinning
que no necesita micro.
132
00:08:03,083 --> 00:08:05,053
Te creo. Me alegro de que estés bien.
133
00:08:05,253 --> 00:08:07,303
Agradezco tu preocupación. Me...
134
00:08:07,503 --> 00:08:09,343
Me quedé ciega por un segundo.
135
00:08:09,543 --> 00:08:10,763
Estoy haciendo café.
136
00:08:10,963 --> 00:08:12,223
- ¿Quién quiere café?
- Café.
137
00:08:12,423 --> 00:08:14,313
Yo, pero necesito darme una ducha.
138
00:08:14,503 --> 00:08:16,663
Café en la ducha. Yo te lo llevo.
139
00:08:23,833 --> 00:08:26,403
La dejé ciega un segundo, con el pene.
140
00:08:26,603 --> 00:08:27,573
Toma ya.
141
00:08:27,773 --> 00:08:29,283
Se queda mucho a dormir.
142
00:08:29,483 --> 00:08:32,363
Te la llevas hoy a pasar
la Nochebuena a casa de los Diaz.
143
00:08:32,563 --> 00:08:34,583
Eso es presentarla en familia.
144
00:08:34,773 --> 00:08:36,293
Es peor que eso.
145
00:08:36,483 --> 00:08:38,083
Es saber qué opinan tus padres.
146
00:08:38,283 --> 00:08:40,963
¿Y tus padres? ¿De vacaciones en Canarias?
147
00:08:41,163 --> 00:08:42,003
En Martinica.
148
00:08:42,203 --> 00:08:44,713
Pero antes
me dejaron invertir en acciones.
149
00:08:44,913 --> 00:08:46,713
El espíritu de la Navidad.
150
00:08:46,913 --> 00:08:50,363
Siempre pensé que querría
unos padres ricos, pero tal vez no.
151
00:08:51,073 --> 00:08:54,803
Cuando superas el trauma
con el psicólogo, mola bastante.
152
00:08:55,003 --> 00:08:58,643
¿Saben lo de tu novia?
Perdona. ¿Es tu novia?
153
00:08:58,843 --> 00:09:02,143
Solo intento entender esta relación.
154
00:09:02,343 --> 00:09:03,233
Es oficial.
155
00:09:03,433 --> 00:09:06,293
Así que, sí, Ana es mi primera novia.
156
00:09:06,873 --> 00:09:10,093
Tu experiencia sexual
número 50, pero tu primera novia.
157
00:09:10,633 --> 00:09:11,993
Cincuenta. Qué mono.
158
00:09:12,193 --> 00:09:14,283
Es todo un notición. Nos encanta Ana.
159
00:09:14,483 --> 00:09:15,573
Cuando volvimos,
160
00:09:15,773 --> 00:09:19,373
el apartamento me parecía
pequeño para los cuatro,
161
00:09:19,573 --> 00:09:23,143
- pero con ella hemos salido ganando.
- No como con otras.
162
00:09:25,603 --> 00:09:29,053
Vale, a ver, mi hermana es
un ángel caído del cielo, Henry.
163
00:09:29,253 --> 00:09:31,263
- De la parte desastre.
- No sigas.
164
00:09:31,463 --> 00:09:34,893
Sabes que adoro a Lil,
y me ha encantado que estuviera aquí,
165
00:09:35,093 --> 00:09:37,763
pero ¿se te ha olvidado
lo guay que estábamos solos?
166
00:09:37,963 --> 00:09:40,523
- Ya.
- Y ahora somos cinco.
167
00:09:40,723 --> 00:09:42,273
Sé que dijo que sería una semana
168
00:09:42,473 --> 00:09:45,483
y han pasado dos meses,
pero os habéis portado genial.
169
00:09:45,683 --> 00:09:47,623
Está pasando por un momento difícil.
170
00:09:49,043 --> 00:09:50,673
Soy muy permisivo, ¿verdad?
171
00:09:55,263 --> 00:09:57,453
¿Quieres la verdad o que sonría, asienta
172
00:09:57,653 --> 00:09:59,293
y te diga que eres muy guapo?
173
00:09:59,483 --> 00:10:02,413
Vale. Lo sé, una cosa es
que yo lidie con mi hermana
174
00:10:02,613 --> 00:10:04,793
y otra, que vosotros lo hagáis.
175
00:10:04,993 --> 00:10:07,673
Está buscando una señal y se la voy a dar.
176
00:10:07,873 --> 00:10:09,253
Hoy la echo de casa.
177
00:10:09,453 --> 00:10:12,763
No se puede echar a alguien en Navidad.
178
00:10:12,963 --> 00:10:15,863
Vale. O lo hago hoy o lo hacéis vosotros.
179
00:10:16,823 --> 00:10:18,903
- Hoy está bien.
- Hoy me parece bien.
180
00:10:19,403 --> 00:10:20,563
Vale, a ver esta.
181
00:10:20,763 --> 00:10:23,233
Si pudieras vivir
en cualquier época de la historia,
182
00:10:23,433 --> 00:10:25,443
¿en cuál te gustaría vivir?
183
00:10:25,643 --> 00:10:29,253
Bueno, siendo negra y trans,
no tengo muchas opciones.
184
00:10:30,043 --> 00:10:31,323
No te equivocas.
185
00:10:31,523 --> 00:10:33,943
Pero desde el punto de vista de la moda,
186
00:10:34,143 --> 00:10:36,743
admiro la sencillez del Imperio romano.
187
00:10:36,943 --> 00:10:40,953
Creo que el Imperio habría seguido
prosperando si te hubieran visto en toga.
188
00:10:41,153 --> 00:10:44,123
Ni se habrían envenenado con plomo
ni enfrentado a los godos
189
00:10:44,323 --> 00:10:47,213
ni habrían sufrido
el peso de su propio imperio.
190
00:10:47,413 --> 00:10:48,773
Eres un friki.
191
00:10:49,813 --> 00:10:51,753
¿Y tú, dónde?
192
00:10:51,953 --> 00:10:54,723
Siempre he dicho
que a la época de la Ilustración,
193
00:10:54,913 --> 00:10:58,263
aunque ahora creo
que me quedaría en el presente.
194
00:10:58,463 --> 00:10:59,473
¿En el presente?
195
00:10:59,673 --> 00:11:02,353
- El mundo de hoy es un caos.
- Lo es.
196
00:11:02,553 --> 00:11:04,413
Pero ese mundo te tiene a ti.
197
00:11:05,623 --> 00:11:07,643
Qué cursi eres.
198
00:11:07,843 --> 00:11:08,953
Pero me encanta.
199
00:11:09,873 --> 00:11:13,823
Aunque me habría gustado verte
con medias blancas y sandalias.
200
00:11:14,023 --> 00:11:15,633
Anda, juegos de rol.
201
00:11:16,923 --> 00:11:21,533
Llegamos de la iglesia sobre las 18:30.
¿A qué hora vendréis Charlie y tú?
202
00:11:21,733 --> 00:11:25,453
A Charlie le traerá a casa su madre,
203
00:11:25,653 --> 00:11:28,473
porque yo me voy a la iglesia contigo.
204
00:11:29,523 --> 00:11:31,713
Venga, dijiste que nunca volverías.
205
00:11:31,913 --> 00:11:33,383
¿Vas a venir a la iglesia?
206
00:11:33,583 --> 00:11:34,693
Si te parece bien.
207
00:11:35,733 --> 00:11:39,263
¿Te has propuesto hacer
que se cumplan todo mis sueños?
208
00:11:39,463 --> 00:11:41,613
Se ha convertido en mi misión.
209
00:11:48,993 --> 00:11:51,233
Vale, si no me dejas cocinar...
210
00:11:51,433 --> 00:11:53,653
Yo no soy la que no te deja cocinar.
211
00:11:53,853 --> 00:11:56,743
El que no te deja,
porque no quiere que te dé otro infarto,
212
00:11:56,943 --> 00:11:59,453
- es tu médico.
- Vale, muy bien.
213
00:11:59,653 --> 00:12:01,783
No dejes la masa sosa, por favor.
214
00:12:01,983 --> 00:12:05,493
Te informo de que mi proporción sal-masa
es tan perfecta
215
00:12:05,693 --> 00:12:08,643
que debería aparecer
en la revista Better Homes and Tamales.
216
00:12:09,263 --> 00:12:12,293
Gracias por hacer todo esto.
Huele espectacular.
217
00:12:12,493 --> 00:12:13,603
De nada.
218
00:12:14,233 --> 00:12:18,513
Puede que no me dejen
estresarme con la cocina,
219
00:12:18,713 --> 00:12:21,893
pero ya han pasado
ocho semanas desde mi infarto,
220
00:12:22,093 --> 00:12:25,823
y eso significa que estoy
oficialmente autorizado para otra cosa.
221
00:12:26,703 --> 00:12:28,703
Y ¿qué será esa otra cosa?
222
00:12:29,703 --> 00:12:31,543
Sexo. Estoy hablando de sexo.
223
00:12:32,083 --> 00:12:34,583
Ya lo sé, Jorge. Estaba tonteando.
224
00:12:35,373 --> 00:12:37,653
Lo siento, ha pasado tanto tiempo
225
00:12:37,853 --> 00:12:41,573
que me siento como un crío de 15 años
a punto de ver sus primeras tetitas.
226
00:12:41,773 --> 00:12:45,433
Y ese vestido que llevas
me está volviendo loco, mujer.
227
00:12:46,343 --> 00:12:49,163
¿Te he dicho hoy que eres
228
00:12:49,363 --> 00:12:52,723
la mujer más guapa de toda la Tierra?
229
00:12:55,443 --> 00:12:58,023
Vale. La comida puede esperar.
Al dormitorio, ya.
230
00:12:58,653 --> 00:13:00,233
¿Quién necesita un dormitorio?
231
00:13:06,953 --> 00:13:08,033
Vale.
232
00:13:09,953 --> 00:13:11,603
¿Os vais a enrollar aquí, niños?
233
00:13:11,803 --> 00:13:13,703
¿Niños? Papá, tengo 53 años.
234
00:13:15,713 --> 00:13:17,003
¿Quieres probar la masa?
235
00:13:21,423 --> 00:13:24,053
- La masa está sosa.
- Papi, fuera.
236
00:13:25,803 --> 00:13:28,393
- No digas ni una palabra.
- Está bien.
237
00:13:29,553 --> 00:13:32,393
¿Qué estás...? No. Quiero saber qué...
238
00:13:33,473 --> 00:13:34,473
Hola.
239
00:13:37,023 --> 00:13:38,443
¿Qué pasa?
240
00:13:39,483 --> 00:13:41,653
¿Por qué habéis dejado de reíros?
241
00:13:42,323 --> 00:13:45,593
Creo que mi móvil está a punto de sonar.
242
00:13:45,793 --> 00:13:48,613
Dios mío, sois lo peor. Idos de aquí.
243
00:13:50,203 --> 00:13:51,323
Oye.
244
00:13:52,083 --> 00:13:53,273
Anímate, pequeña.
245
00:13:53,473 --> 00:13:55,483
De acuerdo...
246
00:13:55,683 --> 00:13:56,713
¿Qué está pasando?
247
00:13:57,213 --> 00:13:59,323
Lil, ¿por qué no te sientas?
248
00:13:59,523 --> 00:14:02,953
¿Por qué me siento
como si mi hermano fuera a romper conmigo?
249
00:14:03,143 --> 00:14:05,703
Muy astuto por tu parte, porque así es.
250
00:14:05,903 --> 00:14:08,913
Los últimos meses
han sido geniales, superdivertidos.
251
00:14:09,113 --> 00:14:11,123
Pero algo ha cambiado y, a veces,
252
00:14:11,323 --> 00:14:14,253
la gente se mueve
en diferentes direcciones sin querer.
253
00:14:14,453 --> 00:14:17,713
Y te diría que es por mí y no por ti,
pero es un 100 % por ti.
254
00:14:17,913 --> 00:14:20,173
Espera, ¿me estás echando?
255
00:14:20,373 --> 00:14:21,463
Sí, ¿no he sido claro?
256
00:14:21,663 --> 00:14:22,973
¡Jorgito, no! ¿Por qué?
257
00:14:23,163 --> 00:14:25,553
Porque dijiste una semana y llevas ocho.
258
00:14:25,753 --> 00:14:27,013
Vivo con más gente.
259
00:14:27,213 --> 00:14:29,433
- Ya no mola.
- Soy muy buena invitada.
260
00:14:29,633 --> 00:14:31,393
¡Lily! ¿Una buena invitada?
261
00:14:31,593 --> 00:14:32,893
¿De buena invitada?
262
00:14:33,093 --> 00:14:34,643
Las bragas no son alfombrillas.
263
00:14:34,843 --> 00:14:36,983
Nunca limpias los envases que reciclamos.
264
00:14:37,183 --> 00:14:38,733
Van directos al vertedero.
265
00:14:38,933 --> 00:14:40,903
Y has estado usando mi Creme de la Mer.
266
00:14:41,103 --> 00:14:41,983
No, ni la he tocado.
267
00:14:42,183 --> 00:14:43,743
¿Me vas a decir que es mentira?
268
00:14:43,943 --> 00:14:46,993
Te sale brillo de dentro.
¿Cómo no me iba a dar cuenta?
269
00:14:47,193 --> 00:14:48,663
Y los platos, en el fregadero.
270
00:14:48,863 --> 00:14:51,833
Todos en remojo.
¿Sabes al único que no le hacía falta?
271
00:14:52,033 --> 00:14:53,253
Al que tenía ensalada.
272
00:14:53,443 --> 00:14:56,313
- Bueno, a veces le hace falta.
- No, no le hace falta.
273
00:14:58,853 --> 00:14:59,963
Vale.
274
00:15:00,163 --> 00:15:03,923
Te quiero mucho, por eso tienes que irte.
275
00:15:04,123 --> 00:15:05,173
¿Adónde voy a ir?
276
00:15:05,373 --> 00:15:07,093
- ¿Adónde?
- A casa del conde.
277
00:15:07,293 --> 00:15:08,643
Vuelve con mamá y papá.
278
00:15:08,843 --> 00:15:11,313
¿Volver con mis padres con 29 años?
279
00:15:11,503 --> 00:15:12,563
- No puedo.
- Bueno, vale.
280
00:15:12,763 --> 00:15:15,313
Elige a un miembro cualquiera
de la familia.
281
00:15:15,513 --> 00:15:18,313
- Vale, ¿como quién?
- Tía Nene. Cinco dormitorios, sola.
282
00:15:18,513 --> 00:15:20,063
- La casa es espeluznante.
- Vale.
283
00:15:20,263 --> 00:15:22,523
No entres donde las muñecas de porcelana.
284
00:15:22,723 --> 00:15:24,783
Henry, ¡échame una mano con esto!
285
00:15:24,983 --> 00:15:29,173
Lil, no usas posavasos
ni aunque te lo suplique.
286
00:15:31,423 --> 00:15:32,453
¿Nick?
287
00:15:32,653 --> 00:15:35,753
Puedo hacer una peluca
con el pelo que dejas en la ducha.
288
00:15:35,953 --> 00:15:37,253
¡Genial!
289
00:15:37,453 --> 00:15:39,253
- Me iré.
- ¡Sí!
290
00:15:39,453 --> 00:15:40,753
Gracias.
291
00:15:40,953 --> 00:15:42,733
Te quiero mucho.
292
00:15:44,403 --> 00:15:45,443
Yo también a ti.
293
00:15:46,653 --> 00:15:48,153
Ya te echo de menos.
294
00:15:50,533 --> 00:15:52,603
Y tú y Lily, ¿alguna novedad?
295
00:15:52,803 --> 00:15:54,723
Cuéntame tus secretos más guarros.
296
00:15:54,923 --> 00:15:57,143
Voy a hacer como que no has dicho eso.
297
00:15:57,343 --> 00:15:58,313
Lo siento, tío.
298
00:15:58,513 --> 00:16:01,613
Eres mi mejor amigo,
puedo soltarte cosas como esas.
299
00:16:01,803 --> 00:16:05,403
Yo te cuento cosas de Annie
y tú no me cuentas nada de Lily,
300
00:16:05,603 --> 00:16:06,943
pero podrías.
301
00:16:07,143 --> 00:16:08,713
¿Qué tal os va?
302
00:16:09,133 --> 00:16:12,033
Bueno, es superdulce.
303
00:16:12,233 --> 00:16:14,913
Me regaló girasoles por lo de mi madre.
304
00:16:15,113 --> 00:16:18,223
Joder, tío, es verdad.
Ya ha pasado un año.
305
00:16:18,603 --> 00:16:20,013
Lo siento mucho.
306
00:16:20,473 --> 00:16:22,683
Sabes que te quiero, ¿verdad?
307
00:16:23,103 --> 00:16:24,253
Y yo a ti, tío.
308
00:16:24,453 --> 00:16:25,503
Es verdad.
309
00:16:25,703 --> 00:16:28,383
- ¡Quiero a este hombre!
- Estamos en una librería.
310
00:16:28,583 --> 00:16:31,053
Bueno, Lily, girasoles, continúa.
311
00:16:31,253 --> 00:16:32,363
Vale.
312
00:16:32,573 --> 00:16:36,973
La verdad es que soy más feliz
de lo que he sido en ninguna relación.
313
00:16:37,173 --> 00:16:38,483
Ya no discutimos.
314
00:16:38,673 --> 00:16:40,773
Parece que queremos las mismas cosas.
315
00:16:40,973 --> 00:16:43,563
¿Pero es raro
que no haya vuelto a casa otra vez?
316
00:16:43,763 --> 00:16:44,863
¿Le has preguntado?
317
00:16:45,063 --> 00:16:48,323
No oficial ni directamente.
318
00:16:48,523 --> 00:16:50,573
Sabiendo que la primera vez que se mudó,
319
00:16:50,773 --> 00:16:54,093
convertisteis mi fiesta de Halloween
en El show de Maury,
320
00:16:54,843 --> 00:16:57,683
tomarse las cosas con calma
parece una buena idea.
321
00:16:59,803 --> 00:17:03,383
Lo sé. Solo digo
que desde que hemos vuelto,
322
00:17:03,573 --> 00:17:07,103
parece que las cosas van mejor.
323
00:17:07,653 --> 00:17:11,863
Eso es genial, pero a veces
hay que mantener conversaciones difíciles.
324
00:17:12,193 --> 00:17:13,183
Mira,
325
00:17:13,383 --> 00:17:16,953
si tú lo ves bien,
seguro que ella también.
326
00:17:18,913 --> 00:17:19,913
Gracias.
327
00:17:21,413 --> 00:17:23,603
Es la primera cosa útil que has dicho hoy.
328
00:17:23,803 --> 00:17:25,443
Estoy a punto de decir otra.
329
00:17:25,643 --> 00:17:28,583
Tienes que dejar esto bien atado.
330
00:17:28,833 --> 00:17:31,573
Ella es lo mejor que te ha pasado.
331
00:17:31,773 --> 00:17:34,283
Mírate, don Felicidad.
332
00:17:34,483 --> 00:17:35,803
Has mejorado mucho.
333
00:17:36,343 --> 00:17:38,793
Sí, es especial, ¿verdad?
334
00:17:38,993 --> 00:17:41,143
¿Tanto como para el anillo de tu madre?
335
00:17:42,063 --> 00:17:43,893
Piénsalo.
336
00:17:45,393 --> 00:17:46,753
{\an8}¿Qué te parece este?
337
00:17:46,953 --> 00:17:48,353
{\an8}PENES DE LA NATURALEZA
A.ROTH
338
00:17:48,943 --> 00:17:50,213
¿Sabes qué?
339
00:17:50,413 --> 00:17:53,883
A Henry y a Jorge les encantaría,
pero llévalo tú a la caja.
340
00:17:54,083 --> 00:17:56,443
- ¿Vale? Yo lo pago.
- Buen plan.
341
00:17:58,823 --> 00:17:59,773
Vale.
342
00:17:59,963 --> 00:18:01,643
Ya están las galletas traviesas.
343
00:18:01,843 --> 00:18:05,913
Tenemos pichurrillas, tetitas,
y como gran debutante...
344
00:18:08,543 --> 00:18:09,783
¿Qué son? ¿Alcachofas?
345
00:18:09,973 --> 00:18:11,153
Son clítoris.
346
00:18:11,353 --> 00:18:12,783
- Ay, ahora lo veo.
- Sí.
347
00:18:12,983 --> 00:18:14,453
- ¿Quién se comerá eso?
- Nick.
348
00:18:14,653 --> 00:18:15,863
A veces Henry.
349
00:18:16,063 --> 00:18:17,343
¡Jorgito!
350
00:18:17,803 --> 00:18:19,373
Me encanta que las hagas.
351
00:18:19,573 --> 00:18:21,083
Ocho Navidades seguidas.
352
00:18:21,283 --> 00:18:24,373
Quién lo iba a decir en 2014
cuando Nick hizo esas galletas
353
00:18:24,573 --> 00:18:26,253
con forma de pene sin circuncidar
354
00:18:26,453 --> 00:18:29,423
en su primera Nochebuena.
355
00:18:29,623 --> 00:18:30,963
Así nació una tradición.
356
00:18:31,163 --> 00:18:33,843
- Tal como pretendía el niño Jesús.
- Exacto.
357
00:18:34,043 --> 00:18:36,683
Ya, pero no podemos
ir contigo este año, amigo.
358
00:18:36,883 --> 00:18:40,513
¿Qué? ¡No! ¿Por qué?
¿Dos meses y ya me dejas por Ana?
359
00:18:40,713 --> 00:18:42,853
No te dejo por Ana.
360
00:18:43,053 --> 00:18:44,813
¿Qué haces? ¿No estás en pijama?
361
00:18:45,013 --> 00:18:46,813
- Te dejo por Henry.
- ¿Qué?
362
00:18:47,013 --> 00:18:47,983
Eso es peor.
363
00:18:48,183 --> 00:18:51,273
Lo siento, cielo,
ahora soy cliente privado de Nick,
364
00:18:51,473 --> 00:18:54,403
y no voy a permitir
que otra copiosa Nochebuena familiar
365
00:18:54,603 --> 00:18:56,493
fastidie mis horas de gimnasio.
366
00:18:56,693 --> 00:19:00,033
Además, ¿sabes lo difícil
que es poder entrenar con él?
367
00:19:00,233 --> 00:19:01,373
Estoy hasta arriba.
368
00:19:01,573 --> 00:19:03,373
¿Por qué no abres tu propio gimnasio?
369
00:19:03,573 --> 00:19:06,623
¿Abrir mi propio gimnasio?
No, no puedo hacer eso.
370
00:19:06,823 --> 00:19:09,793
¿Por qué? El de ahora
lo llevas prácticamente solo,
371
00:19:09,993 --> 00:19:11,803
y ganarías más por tu cuenta.
372
00:19:11,993 --> 00:19:13,763
Tienes tu título, clientes,
373
00:19:13,963 --> 00:19:16,843
y ¿no sería genial tener algo propio?
374
00:19:17,043 --> 00:19:18,613
¿Sin la ayuda de tus padres?
375
00:19:19,363 --> 00:19:21,453
Sí, lo sería. Yo...
376
00:19:22,573 --> 00:19:25,853
Es una idea muy interesante.
Gracias, me lo pensaré.
377
00:19:26,053 --> 00:19:29,483
Sí. Ponte metas, supérate.
¿Quién me ayuda a terminarlas?
378
00:19:29,683 --> 00:19:31,413
Vente al gimnasio con nosotros.
379
00:19:34,793 --> 00:19:36,383
- Oye, Lil.
- ¿Qué?
380
00:19:37,173 --> 00:19:38,283
¿Quieres compartirla?
381
00:19:38,483 --> 00:19:39,663
Sí.
382
00:19:39,863 --> 00:19:41,163
Vale. Toma.
383
00:19:41,363 --> 00:19:42,723
Puedes quedarte las pelotas.
384
00:19:43,343 --> 00:19:44,873
Buena suerte en la calle.
385
00:19:45,073 --> 00:19:46,103
Jorgito.
386
00:19:53,733 --> 00:19:55,633
Lily, ¿qué haces...? No.
387
00:19:55,833 --> 00:19:56,973
- Porfi.
- Lo siento, cielo.
388
00:19:57,163 --> 00:19:59,303
Pasé lo mío cuando dejaste a Santiago.
389
00:19:59,503 --> 00:20:02,473
Hablas dormida.
No puedo con ese rollo de El exorcista.
390
00:20:02,673 --> 00:20:04,353
- Pero, Sol...
- No es nada personal.
391
00:20:04,553 --> 00:20:07,273
Pues es una razón
bastante específica y personal.
392
00:20:07,473 --> 00:20:09,103
Bueno. Te quiero. Adiós...
393
00:20:09,303 --> 00:20:11,153
Una noche... Ni siquiera una semana.
394
00:20:11,353 --> 00:20:12,663
Lo prometo, una semana.
395
00:20:19,963 --> 00:20:21,263
¡Lily!
396
00:20:24,183 --> 00:20:26,623
¿Cómo estás? Veo
que ya conoces a mi amigo Larry.
397
00:20:26,823 --> 00:20:27,543
Hola, Larry.
398
00:20:27,743 --> 00:20:29,873
- Hola...
- ¿Te he dicho que podías hablar?
399
00:20:30,073 --> 00:20:32,103
Venga, ponte las medias.
400
00:20:33,103 --> 00:20:36,633
Tranquila, se lo está pasando genial.
Es su regalo de Janucá.
401
00:20:36,833 --> 00:20:38,633
¿Y esto? ¿Necesitas donde quedarte?
402
00:20:38,833 --> 00:20:40,683
- ¡No! Tranquila.
- ¿Estás segura?
403
00:20:40,883 --> 00:20:43,473
Estoy bien. Solo pasaba a saludar.
404
00:20:43,673 --> 00:20:45,013
Qué mona.
405
00:20:45,213 --> 00:20:48,223
¿Sabes qué? Estaba a punto
de hacerme un tazón de açaí.
406
00:20:48,423 --> 00:20:50,103
- ¿Açaí?
- Açaí...
407
00:20:50,303 --> 00:20:52,233
¡A ti no te he preguntado, Larry!
408
00:20:52,433 --> 00:20:54,863
- En serio, hace muesli casero.
- No, gracias.
409
00:20:55,063 --> 00:20:57,153
- Está bien.
- Te veo esta noche. Te quiero.
410
00:20:57,353 --> 00:20:59,633
- Te veo esta noche, cariño.
- ¡Adiós!
411
00:21:07,143 --> 00:21:08,413
¿Vuelves a casa?
412
00:21:08,613 --> 00:21:11,853
Llevo esperando este momento
desde el día que te fuiste.
413
00:21:12,473 --> 00:21:14,563
No te vayas más.
414
00:21:14,893 --> 00:21:16,343
Hasta que te cases.
415
00:21:16,543 --> 00:21:18,193
Incluso entonces, puedes quedarte.
416
00:22:04,403 --> 00:22:07,013
{\an8}Lily - Parece
que vuelvo a casa de mis padres.
417
00:22:07,213 --> 00:22:08,993
{\an8}Mi nuevo compañero de cuarto y yo.
418
00:22:22,543 --> 00:22:24,843
LA BODA DE ENSUEÑO DE LILY
419
00:22:45,483 --> 00:22:47,493
¿QUIERES CASARTE CONMIGO?
420
00:23:00,873 --> 00:23:03,293
Mami, ¡necesito champú!
421
00:23:04,713 --> 00:23:06,133
¡Mami!
422
00:23:14,893 --> 00:23:15,893
¿Mamá?
423
00:23:59,103 --> 00:24:01,183
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
424
00:24:06,613 --> 00:24:09,403
- Hola.
- Hola. Feliz navidad.
425
00:24:11,943 --> 00:24:13,053
Hola.
426
00:24:13,253 --> 00:24:14,513
Hola, ¿qué tal?
427
00:24:14,713 --> 00:24:17,643
Ya sabes, haciendo realidad
los sueños navideños.
428
00:24:17,843 --> 00:24:18,733
Gladys.
429
00:24:18,933 --> 00:24:20,773
Voy a ver qué quiere por Navidad.
430
00:24:20,973 --> 00:24:22,363
Vamos. Hola.
431
00:24:22,553 --> 00:24:23,983
¡Hola! ¿Cómo estás, Luis?
432
00:24:24,183 --> 00:24:25,983
- Hola, feliz Navidad.
- Igualmente.
433
00:24:26,183 --> 00:24:30,163
Me encantaría tener unos minutos
para hablar contigo de algo en privado.
434
00:24:30,353 --> 00:24:31,613
Por supuesto, Miles.
435
00:24:31,813 --> 00:24:33,263
Genial. Gracias.
436
00:24:38,103 --> 00:24:39,583
¿Qué te ha dicho?
437
00:24:39,783 --> 00:24:41,893
Quiere hablar conmigo en privado.
438
00:24:42,563 --> 00:24:45,023
- ¿Sobre qué?
- No lo sé.
439
00:24:52,363 --> 00:24:54,013
Está bien, te seré sincera.
440
00:24:54,213 --> 00:24:56,933
Me sentí fatal
por no dejar que te quedaras en casa.
441
00:24:57,133 --> 00:24:58,023
Deberías.
442
00:24:58,223 --> 00:25:01,023
Gracias a ti, encontré
a mami y a papi echando un polvo.
443
00:25:01,223 --> 00:25:02,853
¿Qué? Ay, no.
444
00:25:03,053 --> 00:25:07,963
"¡Ay, sí!". Eso es lo que decían
una y otra vez hasta que di un grito.
445
00:25:08,673 --> 00:25:11,093
Lo siento, aunque me alegro por ellos.
446
00:25:11,713 --> 00:25:14,203
¿Por qué no volviste con Santi?
447
00:25:14,403 --> 00:25:17,083
Os va mejor que nunca.
¿Cuál es el problema?
448
00:25:17,283 --> 00:25:19,703
Ya sabes por qué. Aún sigo asustada.
449
00:25:19,903 --> 00:25:21,463
La última vez que estuvimos bien,
450
00:25:21,663 --> 00:25:23,923
nos fuimos a vivir juntos
y eso nos separó.
451
00:25:24,123 --> 00:25:25,893
Así que no me mudaré hasta que...
452
00:25:26,353 --> 00:25:27,423
¿Hasta qué?
453
00:25:27,623 --> 00:25:30,263
- Hasta que nos casemos.
- Ay, Lily.
454
00:25:30,463 --> 00:25:33,473
Creo que estoy avanzando.
Cuanto más tiempo estemos juntos,
455
00:25:33,673 --> 00:25:36,973
más tiempo tiene para cambiar
de opinión en cuanto al matrimonio.
456
00:25:37,173 --> 00:25:39,473
Lo sé. Está cambiando.
457
00:25:39,673 --> 00:25:44,623
Ya, pero en algún momento
tendréis que hablarlo.
458
00:25:45,123 --> 00:25:47,773
Aunque estoy feliz de que estés feliz.
459
00:25:47,973 --> 00:25:49,133
Gracias.
460
00:25:50,583 --> 00:25:54,573
¿Y en qué postura estaban?
461
00:25:54,773 --> 00:25:57,223
Pero bueno. ¿Y delante de Jesús?
462
00:25:59,093 --> 00:26:02,353
Oye. No quiero
que te sientas solo, así que...
463
00:26:03,473 --> 00:26:05,253
- ¿Has leído esto?
- Sí.
464
00:26:05,453 --> 00:26:07,343
- Muy bueno.
- Un par de veces.
465
00:26:07,533 --> 00:26:11,403
Fui a un colegio católico,
sé muchas cosas que no están aquí.
466
00:26:14,983 --> 00:26:17,703
- ¿Dónde está Jorgito?
- No lo sé.
467
00:26:26,203 --> 00:26:27,773
- Doña Marta.
- Henry.
468
00:26:27,973 --> 00:26:29,983
Estás guapísima.
469
00:26:30,183 --> 00:26:32,243
- Gracias.
- Jorge ha ido a encender una vela.
470
00:26:32,433 --> 00:26:35,243
Le estoy guardando un sitio.
Solo quería darte un abrazo.
471
00:26:35,443 --> 00:26:38,013
- Me alegro de verte.
- Y yo de verte a ti.
472
00:26:39,263 --> 00:26:41,703
Veo que ahora
te parece bien mentirle a la abuela.
473
00:26:41,903 --> 00:26:44,223
Cómo cambian las cosas.
474
00:27:11,503 --> 00:27:12,613
Nick.
475
00:27:12,813 --> 00:27:14,863
- ¡Hola!
- ¡Hola!
476
00:27:15,063 --> 00:27:17,073
Esta debe de ser tu novia.
477
00:27:17,273 --> 00:27:18,783
Eso es. Esta es Ana.
478
00:27:18,983 --> 00:27:20,263
Bienvenida, Ana.
479
00:27:20,763 --> 00:27:23,333
Y, por favor, dime
que no eres vegetariana.
480
00:27:23,533 --> 00:27:25,583
- Carnívora.
- Perfecto.
481
00:27:25,783 --> 00:27:28,293
Estás de suerte
porque he hecho mi famoso flan.
482
00:27:28,493 --> 00:27:30,063
No tomo lácteos.
483
00:27:30,643 --> 00:27:32,423
Pero es mi famoso flan.
484
00:27:32,623 --> 00:27:33,593
Dato curioso.
485
00:27:33,793 --> 00:27:37,803
¿Sabíais que el agua caliente
se congela antes que el agua fría?
486
00:27:38,003 --> 00:27:40,973
- Qué fuerte.
- ¿Qué? ¿Cómo es posible?
487
00:27:41,173 --> 00:27:43,013
Estáis en vuestra casa.
488
00:27:43,213 --> 00:27:44,913
- Muchas gracias.
- Bienvenida.
489
00:27:45,663 --> 00:27:47,453
- Bueno.
- Qué bonito.
490
00:27:50,873 --> 00:27:52,003
Hola.
491
00:27:52,623 --> 00:27:55,193
Soy la tía Gladys.
Seguro que has oído hablar de mí.
492
00:27:55,393 --> 00:27:56,693
¿Vais muy en serio?
493
00:27:56,893 --> 00:27:58,783
¿Hay vídeos? ¿Puedo verlos?
494
00:27:58,983 --> 00:28:00,533
Hola, soy Ana.
495
00:28:00,733 --> 00:28:03,663
Lo hicimos oficial ayer,
así que aún no hay vídeos.
496
00:28:03,863 --> 00:28:06,163
- Pero no me opongo.
- ¿Dejo de tirarte la caña?
497
00:28:06,363 --> 00:28:08,123
- No, tranquila.
- ¿A ti no te importa?
498
00:28:08,323 --> 00:28:09,373
Para nada.
499
00:28:09,573 --> 00:28:10,723
Pues qué bien.
500
00:28:16,443 --> 00:28:18,223
Ni se ha inmutado.
501
00:28:18,423 --> 00:28:20,363
Me caes bien.
502
00:28:22,073 --> 00:28:23,143
Tengo preguntas.
503
00:28:23,343 --> 00:28:24,743
- Siempre hay una así.
- Ya.
504
00:28:26,373 --> 00:28:30,193
Habrá sido un follón llevar
el restaurante con tu padre de baja.
505
00:28:30,393 --> 00:28:33,273
Carmelita, no hables de mí
como si no estuviera, viejecita.
506
00:28:33,473 --> 00:28:34,193
¡Jorge!
507
00:28:34,393 --> 00:28:36,733
He tocado una fibra sensible.
Somos iguales.
508
00:28:36,933 --> 00:28:39,203
Así que si yo soy una vieja,
tú eres un viejo.
509
00:28:39,393 --> 00:28:41,493
La verdad es que me encantó hacerme cargo.
510
00:28:41,693 --> 00:28:43,123
Hemos hecho algunas mejoras.
511
00:28:43,323 --> 00:28:46,083
Más pedidos online y entregas a domicilio,
512
00:28:46,283 --> 00:28:48,833
- así que el negocio va viento en popa.
- ¿Ah, sí?
513
00:28:49,033 --> 00:28:51,003
El restaurante va mejor que nunca.
514
00:28:51,203 --> 00:28:52,583
- Interesante.
- Sí. Sí.
515
00:28:52,783 --> 00:28:55,383
Va tan bien que papi
podría jubilarse antes.
516
00:28:55,583 --> 00:28:58,553
Así puede llevarme
a dar la vuelta al mundo que me prometió.
517
00:28:58,753 --> 00:29:01,183
- El día que me propuso matrimonio.
- Vale.
518
00:29:01,383 --> 00:29:03,933
Todavía no estoy muerto, chicos. No cuela.
519
00:29:04,133 --> 00:29:07,703
Jorgito, estás haciendo
un gran trabajo con el restaurante,
520
00:29:08,323 --> 00:29:10,083
pero ya me han dado el alta.
521
00:29:12,243 --> 00:29:14,663
Eres dos meses mayor que yo, viejecita.
522
00:29:15,253 --> 00:29:17,673
¿Qué tal las bifocales? Cegata.
523
00:29:22,463 --> 00:29:24,823
¿Y entonces? No se va a jubilar.
524
00:29:25,023 --> 00:29:27,493
Tengo la sensación de que no confía en mí.
525
00:29:27,693 --> 00:29:31,003
Cariño, no se trata de ti o de mí.
526
00:29:31,203 --> 00:29:34,853
Es un gran cambio en la vida,
y tiene que querer él.
527
00:29:35,353 --> 00:29:36,483
Y lo hará.
528
00:29:37,653 --> 00:29:38,853
En algún momento.
529
00:29:42,573 --> 00:29:45,193
¡Está en los teléfonos!
530
00:29:47,073 --> 00:29:48,323
¡Hola! Qué tal?
531
00:29:49,953 --> 00:29:51,853
- Hola.
- Hola.
532
00:29:52,053 --> 00:29:55,313
¿Qué ha pasado?
¿Por qué habéis dejado de reíros?
533
00:29:55,513 --> 00:29:58,943
¿Sabías que la letra de Macarena
trata de una mujer
534
00:29:59,143 --> 00:30:01,363
que engañó a su novio
que estaba en la guerra?
535
00:30:01,563 --> 00:30:02,953
¿En serio? Qué interesante.
536
00:30:03,153 --> 00:30:05,283
Espera, no voy a permitir
que te burles de mí.
537
00:30:05,483 --> 00:30:08,453
- ¿Qué pasa?
- Nada. Era una broma nuestra.
538
00:30:08,653 --> 00:30:10,203
- No lo entenderías.
- ¿Ah, no?
539
00:30:10,403 --> 00:30:13,123
- Tendrías que haber estado.
- ¿Tendría que haber estado?
540
00:30:13,323 --> 00:30:16,603
Vale, ya es la segunda vez
que me pasa hoy, y no me gusta.
541
00:30:21,863 --> 00:30:22,943
Vamos.
542
00:30:31,783 --> 00:30:32,873
Déjame que te ayude.
543
00:30:42,083 --> 00:30:43,243
¿Qué es esto?
544
00:30:43,443 --> 00:30:45,663
Parece un anillo de compromiso.
545
00:30:45,853 --> 00:30:47,783
- ¿Sabes de quién es?
- No.
546
00:30:47,983 --> 00:30:50,333
Pero creo que se cayó de esta chaqueta.
547
00:30:50,533 --> 00:30:52,303
Qué emocionante.
548
00:30:53,683 --> 00:30:54,763
Ay, sí.
549
00:30:57,933 --> 00:30:59,313
Dios mío.
550
00:31:00,273 --> 00:31:02,633
Sol, ven aquí, ven.
551
00:31:02,833 --> 00:31:04,443
¡Ay, Dios mío!
552
00:31:08,073 --> 00:31:09,103
¿Cómo llevo las uñas?
553
00:31:09,293 --> 00:31:11,813
No me habrás metido aquí
para preguntarme eso.
554
00:31:12,013 --> 00:31:15,023
Vale. Abuelita acaba de encontrar
un anillo de compromiso
555
00:31:15,223 --> 00:31:17,983
en una caja
que se ha caído del abrigo de Santiago.
556
00:31:18,183 --> 00:31:19,203
¿Qué?
557
00:31:20,123 --> 00:31:21,523
¿Te ha funcionado eso?
558
00:31:21,723 --> 00:31:24,193
- Sí.
- Vale, te voy a ser sincera.
559
00:31:24,393 --> 00:31:27,323
Creía que se trataba
de la típica Lily superoptimista
560
00:31:27,523 --> 00:31:29,123
evitando ciertas conversaciones.
561
00:31:29,313 --> 00:31:31,203
Pero ¿lo has conseguido?
562
00:31:31,403 --> 00:31:32,493
Ha funcionado.
563
00:31:32,693 --> 00:31:36,813
No irme a vivir con él le ha hecho ver
que me quiere siempre a su lado.
564
00:31:37,313 --> 00:31:38,463
Puedo sentirlo.
565
00:31:38,663 --> 00:31:40,423
¡Ahora sí! ¡Lo noto!
566
00:31:40,623 --> 00:31:41,503
- Vale.
- Vale.
567
00:31:41,703 --> 00:31:43,173
Vale, pero tranquila.
568
00:31:43,373 --> 00:31:45,053
- ¿Vale?
- Sí.
569
00:31:45,253 --> 00:31:46,133
Tranquila.
570
00:31:46,333 --> 00:31:47,443
Estoy muy tranquila.
571
00:31:48,863 --> 00:31:49,863
Desahógate.
572
00:31:55,163 --> 00:31:56,393
Vale.
573
00:31:56,593 --> 00:31:57,913
Ahora estoy tranquila.
574
00:31:58,543 --> 00:32:00,023
- Vale.
- Vale.
575
00:32:00,223 --> 00:32:01,373
Sí.
576
00:32:03,673 --> 00:32:06,173
Estoy muy tranquila.
577
00:32:06,793 --> 00:32:08,093
Estoy muy tranquila.
578
00:32:10,263 --> 00:32:16,203
Y amor es lo único que puedo darte
579
00:32:16,403 --> 00:32:22,023
Amor solo entre dos se reparte
580
00:32:22,733 --> 00:32:25,593
Dos enamorados pueden conseguirlo
581
00:32:25,793 --> 00:32:28,593
Llévate mi corazón pero sin partirlo
582
00:32:28,793 --> 00:32:33,953
El amor se hizo para nosotros dos
583
00:32:43,083 --> 00:32:44,653
- ¿Es mucho?
- No tengo ni...
584
00:32:44,853 --> 00:32:45,733
Vale.
585
00:32:45,933 --> 00:32:47,153
Tengo un chisme.
586
00:32:47,353 --> 00:32:48,443
Suéltalo, mami.
587
00:32:48,643 --> 00:32:53,843
Después de cenar, estaba limpiando
y he encontrado esto en el suelo.
588
00:32:57,553 --> 00:33:00,003
¿Es eso un anillo de compromiso?
589
00:33:00,203 --> 00:33:04,273
¿Cuál de mis nietos creéis
que se va a pedir matrimonio esta noche?
590
00:33:05,313 --> 00:33:06,193
Vamos a mirar.
591
00:33:16,783 --> 00:33:18,283
Qué emoción.
592
00:33:18,873 --> 00:33:20,693
¿De quién podría ser?
593
00:33:20,883 --> 00:33:23,413
¿Alguien ha actuado
de forma sospechosa últimamente?
594
00:33:24,543 --> 00:33:25,653
Esperad.
595
00:33:25,853 --> 00:33:27,113
Miles.
596
00:33:27,313 --> 00:33:28,463
- ¿Miles?
- Miles.
597
00:33:30,463 --> 00:33:31,863
Dios mío.
598
00:33:32,063 --> 00:33:34,993
Luis, ¿has vuelto a hablar con Miles
después de la iglesia?
599
00:33:35,193 --> 00:33:36,383
No, ¿por qué?
600
00:33:36,843 --> 00:33:39,503
Creo que va a pedir la mano de Sol.
601
00:33:39,693 --> 00:33:42,673
Y como los padres de Sol
ya no están con nosotros,
602
00:33:42,863 --> 00:33:45,683
querrá que seas tú
quien dé la bendición familiar.
603
00:33:47,603 --> 00:33:49,613
Por eso siempre ganas al Cluedo.
604
00:33:53,533 --> 00:33:55,433
Bueno, salid todos.
605
00:33:55,633 --> 00:33:57,493
Tenemos que hablar con Miles.
606
00:33:59,113 --> 00:34:01,893
Miles, ¿de qué querías hablar?
607
00:34:02,093 --> 00:34:03,693
Podemos hablarlo más tarde.
608
00:34:03,893 --> 00:34:05,753
No. Lo hablaremos ahora.
609
00:34:07,123 --> 00:34:08,213
Vale.
610
00:34:09,253 --> 00:34:12,403
Sabéis que me preocupo mucho por los dos,
611
00:34:12,603 --> 00:34:14,173
por eso...
612
00:34:15,173 --> 00:34:17,323
Luis, necesito
que te desabroches la camisa.
613
00:34:17,523 --> 00:34:18,583
¿Qué?
614
00:34:18,783 --> 00:34:21,333
Perdón. Debería
haber terminado lo que iba a decir.
615
00:34:21,533 --> 00:34:23,963
He visto un lunar
y necesito echarle un vistazo,
616
00:34:24,163 --> 00:34:26,313
pero no quería alarmar a Sol.
617
00:34:27,853 --> 00:34:28,943
Sí.
618
00:34:34,983 --> 00:34:39,973
Bueno, no está en relieve,
el color es consistente y simétrico.
619
00:34:40,173 --> 00:34:41,953
Bueno, pues parece que no es nada.
620
00:34:43,333 --> 00:34:45,853
Vuelvo locos a mis padres
con este tipo de cosas.
621
00:34:46,053 --> 00:34:48,363
No puedo dejar de ser médico. Ven aquí.
622
00:34:48,563 --> 00:34:49,823
¡Qué alivio!
623
00:34:50,023 --> 00:34:51,923
Eres el mejor.
624
00:34:52,463 --> 00:34:53,633
¿Eso es todo?
625
00:34:54,213 --> 00:34:56,383
Eso no es ningún alivio.
626
00:34:57,883 --> 00:35:00,433
Bueno, tu marido no tiene cáncer de piel.
627
00:35:00,633 --> 00:35:03,003
A mí sí me lo parece.
628
00:35:03,193 --> 00:35:06,523
Es muy decepcionante.
629
00:35:11,523 --> 00:35:15,323
Miles, si estás viendo lunares,
¿te importa?
630
00:35:16,823 --> 00:35:19,533
Claro, Chuey. No hay problema.
631
00:35:20,863 --> 00:35:22,723
Miles está revisando lunares.
632
00:35:22,923 --> 00:35:25,083
Venid, averiguad si tenéis cáncer.
633
00:35:29,083 --> 00:35:31,943
Lily,
634
00:35:32,143 --> 00:35:35,073
¿salimos
635
00:35:35,273 --> 00:35:38,013
a ver las estrellas y a besarnos un poco?
636
00:35:39,723 --> 00:35:40,923
Sí.
637
00:35:41,593 --> 00:35:42,723
Sí.
638
00:35:44,603 --> 00:35:46,433
Mil veces, sí.
639
00:36:23,843 --> 00:36:27,083
Solo quería tener un momento
640
00:36:27,283 --> 00:36:30,023
para decirte lo agradecido que te estoy.
641
00:36:31,773 --> 00:36:35,443
No esperaba que nadie viniera
y me entendiera, pero...
642
00:36:35,903 --> 00:36:36,983
...tú lo has hecho.
643
00:36:37,943 --> 00:36:39,233
¿Yo?
644
00:36:40,283 --> 00:36:41,323
Sí.
645
00:36:41,523 --> 00:36:43,933
Sé que nos ha dado miedo
hablar sobre el futuro
646
00:36:44,133 --> 00:36:46,973
y que esas conversaciones
nos han costado un poco,
647
00:36:47,173 --> 00:36:49,483
pero ahora veo las cosas diferentes.
648
00:36:49,683 --> 00:36:50,993
Yo también.
649
00:36:51,503 --> 00:36:52,613
Genial.
650
00:36:52,803 --> 00:36:55,363
Porque hay algo que quiero preguntarte.
651
00:36:55,563 --> 00:36:56,713
Venga.
652
00:37:12,023 --> 00:37:14,483
¿Te vienes a vivir conmigo otra vez?
653
00:37:21,233 --> 00:37:22,403
¿Qué?
654
00:37:24,993 --> 00:37:26,663
Jorge. Beatrice.
655
00:37:27,493 --> 00:37:29,433
¿Puedo hablar vosotros un segundo?
656
00:37:29,633 --> 00:37:31,623
- Claro.
- ¿Todo bien?
657
00:37:33,373 --> 00:37:35,333
Sí, quiero decir...
658
00:37:36,003 --> 00:37:39,743
Piensas en estas conversaciones
toda la vida y crees estar preparado.
659
00:37:39,933 --> 00:37:41,153
Y llega el momento,
660
00:37:41,353 --> 00:37:44,993
y empiezas a sudar en sitios
donde no sabías que podías sudar.
661
00:37:45,193 --> 00:37:46,583
Hola, tobillos.
662
00:37:46,783 --> 00:37:48,293
¿Necesitas sentarte?
663
00:37:48,493 --> 00:37:50,913
¿Quieres que te traiga agua
o unos calcetines?
664
00:37:51,113 --> 00:37:52,723
No, estoy bien.
665
00:37:54,893 --> 00:37:56,143
Estoy más que bien.
666
00:37:57,643 --> 00:38:02,153
De hecho,
nunca en mi vida he sido tan feliz.
667
00:38:04,443 --> 00:38:06,453
Y es todo gracias a Jorge.
668
00:38:09,363 --> 00:38:13,583
No sabía que podía querer a alguien
tanto como lo quiero a él.
669
00:38:15,623 --> 00:38:17,213
Y me gustaría casarme con él.
670
00:38:21,383 --> 00:38:22,993
Tenéis nuestra bendición.
671
00:38:23,193 --> 00:38:24,553
Nada nos haría más felices.
672
00:38:31,303 --> 00:38:34,083
Henry, eres un tío maravilloso.
673
00:38:34,283 --> 00:38:38,023
Y has hecho muy feliz a nuestro hijo.
674
00:38:38,853 --> 00:38:39,943
Gracias.
675
00:38:40,853 --> 00:38:43,803
Voy a intentar disfrutar el momento
676
00:38:44,003 --> 00:38:47,153
y no preguntar por hijos,
pero que sepas que vendrán.
677
00:38:48,573 --> 00:38:50,323
Espera. Espera.
678
00:38:54,373 --> 00:38:56,203
¿Es tuyo?
679
00:38:57,003 --> 00:38:59,233
Debe de haberse caído de mi abrigo.
680
00:38:59,433 --> 00:39:03,323
Os prometo que cuidaré
mejor a vuestro hijo que al anillo.
681
00:39:03,523 --> 00:39:04,633
Vale.
682
00:39:08,513 --> 00:39:11,453
Puede que queráis seguirme al salón.
683
00:39:11,653 --> 00:39:13,763
- ¿Ahora?
- ¿Lo vas a hacer ahora?
684
00:39:14,473 --> 00:39:15,543
¿Os parece bien?
685
00:39:15,743 --> 00:39:16,873
- Sí.
- ¡Sí!
686
00:39:17,073 --> 00:39:18,793
Coge el móvil.
687
00:39:18,993 --> 00:39:20,393
- Vale.
- No, está aquí.
688
00:39:21,733 --> 00:39:23,193
- Vamos.
- Está cargado.
689
00:39:24,483 --> 00:39:26,323
¿Una llave? ¿Una maldita llave?
690
00:39:29,693 --> 00:39:32,353
- Creías que...
- Sabes que quiero casarme.
691
00:39:32,553 --> 00:39:35,123
Sacas la caja de un anillo
y me ofreces una llave.
692
00:39:36,163 --> 00:39:37,413
Y un llavero.
693
00:39:38,453 --> 00:39:41,403
No me lo puedo creer.
Creía que me ibas a pedir matrimonio.
694
00:39:41,603 --> 00:39:44,573
- Ya sabes lo que pienso.
- Creía que habías cambiado.
695
00:39:44,773 --> 00:39:47,463
Eso pasa. La gente cambia de opinión.
696
00:39:48,383 --> 00:39:50,743
Estamos mejor que nunca.
Somos superfelices.
697
00:39:50,943 --> 00:39:53,123
Literalmente eres el hombre de mis sueños.
698
00:39:53,323 --> 00:39:55,043
Estamos muy bien juntos.
699
00:39:55,243 --> 00:39:56,503
¿Cómo estábamos ahí?
700
00:39:56,703 --> 00:39:59,423
- Esto funciona.
- ¡Sí! Estoy de acuerdo.
701
00:39:59,623 --> 00:40:01,713
Y me encanta.
702
00:40:01,913 --> 00:40:03,053
Te quiero.
703
00:40:03,243 --> 00:40:04,603
Quiero a toda tu familia.
704
00:40:05,403 --> 00:40:07,653
Y ¿por qué no quieres casarte conmigo?
705
00:40:10,573 --> 00:40:11,613
Nena...
706
00:40:12,993 --> 00:40:14,353
- No es...
- Dios mío.
707
00:40:14,553 --> 00:40:17,913
Esto es supertriste. Me pone supertriste.
708
00:40:19,293 --> 00:40:21,903
Porque lo único que quiero
es que seas mi marido.
709
00:40:22,103 --> 00:40:24,233
Quiero una ceremonia en la que esté
710
00:40:24,433 --> 00:40:27,423
con las personas que quiero
y decirles que te elijo a ti.
711
00:40:27,963 --> 00:40:29,133
A ti.
712
00:40:29,803 --> 00:40:32,123
Quiero tener hijos contigo.
713
00:40:32,323 --> 00:40:34,513
Quiero envejecer contigo, yo...
714
00:40:35,723 --> 00:40:38,663
Quiero ver cómo te quedan las arrugas.
715
00:40:38,863 --> 00:40:42,253
Yo también quiero eso. ¡Lo quiero!
716
00:40:42,453 --> 00:40:43,643
Te quiero...
717
00:40:44,483 --> 00:40:45,843
¿Sabes qué?
718
00:40:46,043 --> 00:40:47,713
Entraré en esta casa ahora mismo.
719
00:40:47,913 --> 00:40:51,013
Le diré a cada uno
de los miembros de tu familia, uno a uno,
720
00:40:51,213 --> 00:40:54,153
que eres la mujer
más extraordinaria que he conocido.
721
00:40:54,573 --> 00:40:56,623
Tú también eres un sueño para mí.
722
00:40:58,333 --> 00:41:01,043
Lily, ¿no lo entiendes? Te quiero.
723
00:41:03,663 --> 00:41:04,873
Pero...
724
00:41:07,503 --> 00:41:08,923
No quiero casarme.
725
00:41:13,633 --> 00:41:15,133
Creía que había quedado claro.
726
00:41:15,803 --> 00:41:17,433
Pues yo quiero casarme.
727
00:41:18,093 --> 00:41:19,723
Creía que había quedado claro.
728
00:41:23,523 --> 00:41:25,943
Te odio tanto en este momento.
729
00:41:26,603 --> 00:41:30,133
No me puedo creer que estés dispuesto
a que lo dejemos por esto.
730
00:41:30,333 --> 00:41:32,823
Lily, yo podría decir lo mismo de ti.
731
00:41:39,783 --> 00:41:40,993
Bien, quizás...
732
00:41:42,833 --> 00:41:47,173
Tal vez evitamos hablarlo porque sabíamos
que terminaríamos así otra vez.
733
00:41:48,833 --> 00:41:49,923
De acuerdo...
734
00:41:51,463 --> 00:41:53,463
Digamos que es una segunda oportunidad.
735
00:41:54,133 --> 00:41:55,073
¿Qué?
736
00:41:55,273 --> 00:41:57,163
Fingiré que no me has dado las llaves,
737
00:41:57,363 --> 00:42:00,293
volveremos ahí y fingiremos...
Disfruta de la fiesta.
738
00:42:00,493 --> 00:42:02,543
Lil, no podemos hacer eso.
739
00:42:02,743 --> 00:42:04,523
Y si no hacemos eso, ¿qué hacemos?
740
00:42:10,613 --> 00:42:12,823
No puedo darte lo que quieres.
741
00:42:14,573 --> 00:42:16,653
Pero te lo mereces...
742
00:42:17,533 --> 00:42:20,033
Te mereces todo lo que quieres, Lily.
743
00:42:21,993 --> 00:42:23,203
Lo siento.
744
00:42:52,193 --> 00:42:53,423
Cariño, ya viene Lily.
745
00:42:53,623 --> 00:42:56,233
¡Chicos! Escuchad...
746
00:42:57,493 --> 00:42:59,073
Me gustaría decir algo.
747
00:43:01,993 --> 00:43:03,893
Sí. Sentaos.
748
00:43:04,093 --> 00:43:09,313
Bueno. A ver, el año pasado
fue la primera vez que vine,
749
00:43:09,513 --> 00:43:12,463
y me acogisteis todos fenomenal.
750
00:43:13,043 --> 00:43:15,203
Luego, Jorge y yo
nos mudamos a Los Ángeles
751
00:43:15,403 --> 00:43:19,383
pero tuvimos que volver
por lo mucho que os echábamos de menos.
752
00:43:20,013 --> 00:43:23,143
Sois la definición de extra, y me encanta.
753
00:43:24,973 --> 00:43:27,333
Me ha ayudado a aceptar mi extra interior.
754
00:43:27,533 --> 00:43:29,633
Ademas me ha ayudado
755
00:43:29,833 --> 00:43:31,773
a aclararme sobre quién soy
756
00:43:32,313 --> 00:43:34,653
y lo que quiero.
757
00:43:36,863 --> 00:43:38,643
Hay una cosa que sí tengo clara...
758
00:43:38,843 --> 00:43:41,183
- Vamos, pasa...
- ¿Qué es todo esto?
759
00:43:41,383 --> 00:43:42,363
Siéntate.
760
00:43:53,713 --> 00:43:55,593
Eres todo lo que necesito para vivir
761
00:43:56,133 --> 00:43:57,883
Todo lo que necesito para vivir
762
00:43:58,463 --> 00:43:59,553
Todo lo que necesito
763
00:44:00,173 --> 00:44:02,453
- Eres todo...
- Como el dulce rocío de la mañana
764
00:44:02,653 --> 00:44:04,953
- Necesito...
- Te miré
765
00:44:05,153 --> 00:44:07,663
- Para vivir
- Y fue fácil ver
766
00:44:07,863 --> 00:44:09,883
Que eras mi destino
767
00:44:10,073 --> 00:44:12,463
- Eres todo...
- Con los brazos bien abiertos
768
00:44:12,663 --> 00:44:14,763
- Necesito...
- Tiré mi orgullo por la borda
769
00:44:14,953 --> 00:44:17,233
- Para vivir
- Me sacrificaré por ti
770
00:44:17,693 --> 00:44:19,493
Dedicaré mi vida a ti
771
00:44:19,693 --> 00:44:22,643
- Iré a donde tú me lleves
- Vamos, cariño
772
00:44:22,843 --> 00:44:24,683
Siempre allí en el momento de necesidad
773
00:44:24,883 --> 00:44:26,773
Y cuando pierda mi voluntad
774
00:44:26,973 --> 00:44:29,143
Estarás allí
Para ayudarme a subir la colina
775
00:44:29,343 --> 00:44:33,983
No hay, no hay vuelta atrás para nosotros
776
00:44:34,183 --> 00:44:38,033
Tenemos amor seguro, basta, es suficiente
777
00:44:38,233 --> 00:44:42,663
Eres todo, todo lo que necesito
778
00:44:42,863 --> 00:44:46,123
- Para vivir
- Todo lo que necesito para vivir
779
00:44:46,323 --> 00:44:48,333
Eres todo lo que necesito para vivir
780
00:44:48,533 --> 00:44:50,813
Eres todo lo que necesito para vivir
781
00:44:51,183 --> 00:44:52,933
Eres todo lo que necesito
782
00:44:54,353 --> 00:44:55,853
¿Qué haces?
783
00:44:58,693 --> 00:45:01,613
Y con la bendición de tus padres,
784
00:45:02,443 --> 00:45:04,283
me gustaría que fueras mi marido.
785
00:45:05,783 --> 00:45:06,873
¿Qué?
786
00:45:10,743 --> 00:45:11,953
Ay, Dios mío.
787
00:45:15,213 --> 00:45:16,293
Jorge,
788
00:45:17,463 --> 00:45:18,963
¿quieres casarte conmigo?
789
00:45:20,423 --> 00:45:22,923
¡Sí, claro! ¡Sí!
790
00:45:24,553 --> 00:45:25,723
¡Sí!
791
00:45:26,013 --> 00:45:28,393
¡Bravo! ¡Bravo!
792
00:45:28,763 --> 00:45:30,373
¡Bravo!
793
00:45:30,573 --> 00:45:31,683
Esperad.
794
00:45:32,023 --> 00:45:33,503
¡Te vale!
795
00:45:33,703 --> 00:45:35,853
- Dios. Te quiero tanto.
- Te quiero.
796
00:45:36,983 --> 00:45:38,103
¡Bravo!
797
00:45:39,613 --> 00:45:40,693
¡Bravo!
798
00:45:41,073 --> 00:45:42,433
¡Ay, Dios mío!
799
00:45:42,633 --> 00:45:45,553
Espera, estás llorando.
Deja de llorar, que lloro yo.
800
00:45:45,753 --> 00:45:47,563
- ¿Tú lo sabías?
- No.
801
00:45:47,763 --> 00:45:50,873
Ni Sol ni ella habrían podido
mantenerlo en secreto.
802
00:45:52,453 --> 00:45:54,903
Vosotros pasáis mucho tiempo juntos.
803
00:45:55,103 --> 00:45:59,333
No porque os gustéis mucho,
sino porque yo te gusto mucho a ti.
804
00:46:00,463 --> 00:46:01,783
Ven aquí, colega.
805
00:46:01,983 --> 00:46:03,613
Felicidades, hermana.
806
00:46:03,813 --> 00:46:04,883
Es verdad.
807
00:46:32,993 --> 00:46:34,773
Tenemos muchos.
808
00:46:34,973 --> 00:46:40,543
PENES DE LA NATURALEZA
809
00:46:42,753 --> 00:46:45,823
Me has dejado alucinada
habiendo guardado el secreto.
810
00:46:46,023 --> 00:46:47,033
¿Eres un espía?
811
00:46:47,233 --> 00:46:50,893
Bueno, no puedo decírtelo
o tendría que enrollarme contigo.
812
00:46:53,603 --> 00:46:57,293
De hecho, pensaba montar un gimnasio
como fachada para lo de espía.
813
00:46:57,493 --> 00:46:59,753
- Buena tapadera.
- Lo sé, soy un genio.
814
00:46:59,953 --> 00:47:02,173
Aunque me lo sugirió Lily.
815
00:47:02,373 --> 00:47:04,133
Y por qué no. Yo podría hacerlo.
816
00:47:04,333 --> 00:47:07,183
Podría coger un sitio,
poner aparatos, dar clases.
817
00:47:07,383 --> 00:47:09,393
¡Podrías dar spinning y pilates!
818
00:47:09,593 --> 00:47:11,563
¿Intentas pasar más tiempo conmigo?
819
00:47:11,763 --> 00:47:12,783
Eso no lo diré jamás.
820
00:47:13,373 --> 00:47:16,203
Y para que conste,
me parece una gran idea.
821
00:47:17,753 --> 00:47:20,043
Esta familia es
muy buena influencia para ti.
822
00:47:21,043 --> 00:47:22,463
La verdad es que sí.
823
00:47:27,553 --> 00:47:28,723
Gracias.
824
00:47:30,383 --> 00:47:34,433
- ¿Seguro que no quieres que me vaya?
- No, no quiero dar explicaciones.
825
00:47:37,973 --> 00:47:39,483
Jorge está superfeliz.
826
00:47:42,733 --> 00:47:45,343
Estaba pensando, dadas las circunstancias,
827
00:47:45,543 --> 00:47:48,183
que será mejor no decir
que lo hemos dejado de momento.
828
00:47:48,383 --> 00:47:50,743
Se lo diré a todos después de las fiestas.
829
00:47:51,613 --> 00:47:54,623
Sí, claro. Lo que necesites.
830
00:47:55,913 --> 00:47:57,163
Gracias.
831
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
Salud.
832
00:48:01,413 --> 00:48:02,543
Por nosotros.
833
00:48:03,833 --> 00:48:05,343
Ha sido precioso.
834
00:48:19,723 --> 00:48:21,883
¿Charlie se lo ha pasado bien esta noche?
835
00:48:22,083 --> 00:48:23,883
¿Bromeas? ¿Una pedida con coreografía?
836
00:48:24,083 --> 00:48:25,923
Ha sido la mejor noche de su vida.
837
00:48:26,123 --> 00:48:28,343
No hablaba de otra cosa durante el camino.
838
00:48:28,543 --> 00:48:31,223
Ha sido una pedida muy especial.
839
00:48:31,423 --> 00:48:33,263
Van a ser muy felices juntos.
840
00:48:33,463 --> 00:48:34,563
Sí.
841
00:48:34,763 --> 00:48:37,703
¿Eso ha hecho que cambies
tu opinión sobre del matrimonio?
842
00:48:39,243 --> 00:48:40,733
No.
843
00:48:40,933 --> 00:48:43,873
Pero si a ti sí, pues...
844
00:48:44,503 --> 00:48:45,533
Relájate, cariño.
845
00:48:45,733 --> 00:48:47,693
Creo que estamos bien como estamos.
846
00:48:47,893 --> 00:48:49,053
Gracias a Dios.
847
00:48:50,923 --> 00:48:52,803
Escúchate dando gracias a Dios.
848
00:48:53,173 --> 00:48:54,913
- Menuda noche.
- ¿Verdad?
849
00:48:55,113 --> 00:48:57,683
Nochebuena y una pedida. ¿Quién sabe?
850
00:48:59,763 --> 00:49:01,353
- No.
- ¿Qué?
851
00:49:02,773 --> 00:49:04,483
Se me ha olvidado una cosa.
852
00:49:25,463 --> 00:49:29,593
Hola, amor, ¿estás bien?
En nada llegará tu momento.
853
00:51:42,393 --> 00:51:44,333
Subtítulos: Cristina Zapata
854
00:51:44,533 --> 00:51:46,473
Supervisor creativo:
Santi Aguirre