1
00:00:06,293 --> 00:00:08,193
Précédemment...
2
00:00:08,393 --> 00:00:12,573
C'était la première fois
que mon frère Jorge ramenait son copain.
3
00:00:12,773 --> 00:00:16,203
Dans une grande famille latina,
ce n'est pas rien.
4
00:00:16,403 --> 00:00:18,973
- Papi, je te présente Henry.
- Bienvenue.
5
00:00:19,183 --> 00:00:21,833
Ce n'était pas rien
et ça s'est bien passé.
6
00:00:22,033 --> 00:00:25,883
Pendant ce temps,
Sol restait hermétique à l'amour.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,463
Je savais que ça ne pouvait pas durer.
8
00:00:28,663 --> 00:00:32,303
Ce charmant chirurgien, Miles,
était apparu et avait ouvert son cœur.
9
00:00:32,503 --> 00:00:34,013
Et tout se passait bien.
10
00:00:34,213 --> 00:00:37,273
On ne pouvait pas en dire autant
de mes parents.
11
00:00:37,463 --> 00:00:39,643
Se sentant négligée et esseulée,
12
00:00:39,843 --> 00:00:42,443
ma mère avait tissé des liens
avec un autre.
13
00:00:42,643 --> 00:00:44,943
Ils ont voulu surmonter ça. Sans succès.
14
00:00:45,143 --> 00:00:47,903
Et au niveau des relations physiques ?
15
00:00:48,103 --> 00:00:49,363
On se câline plus.
16
00:00:49,563 --> 00:00:52,863
Leur mariage tombait en ruines
et moi, je tombais amoureuse.
17
00:00:53,063 --> 00:00:55,493
D'abord, j'ai couché
avec un ami de mon frère.
18
00:00:55,693 --> 00:00:58,623
- Ça n'a rien de romantique.
- Ça me va.
19
00:00:58,823 --> 00:01:00,753
Ça valait tous les remords du monde.
20
00:01:00,953 --> 00:01:03,503
Si Nick était super,
Santiago était magique.
21
00:01:03,703 --> 00:01:05,883
Ne me dites pas que la magie n'existe pas.
22
00:01:06,083 --> 00:01:07,943
C'était le destin, je l'ai senti.
23
00:01:09,023 --> 00:01:11,553
J'ai cru qu'on vivait un conte de fées.
24
00:01:11,753 --> 00:01:14,223
Mais Santiago ne croit pas au mariage.
25
00:01:14,423 --> 00:01:17,263
Attends, tu ne veux pas te marier ?
26
00:01:17,463 --> 00:01:18,313
Non.
27
00:01:18,513 --> 00:01:20,393
Pas de conte de fées sans mariage.
28
00:01:20,593 --> 00:01:22,643
Autant dire que je l'ai mal pris.
29
00:01:22,843 --> 00:01:25,103
Quand je pensais avoir touché le fond,
30
00:01:25,303 --> 00:01:26,873
mon père a fait un infarctus.
31
00:01:27,123 --> 00:01:28,903
Jorge ne va pas bien !
32
00:01:29,103 --> 00:01:31,283
Une des pires frayeurs de ma vie.
33
00:01:31,483 --> 00:01:35,413
Mais même sur un lit d'hôpital,
mon père sait rassembler ses proches.
34
00:01:35,613 --> 00:01:37,493
C'est en manquant de le perdre
35
00:01:37,693 --> 00:01:40,623
qu'on a su qu'on devait être honnêtes
avec nous-mêmes.
36
00:01:40,823 --> 00:01:42,963
J'aimais Santiago et il m'aimait.
37
00:01:43,163 --> 00:01:46,423
Je ne peux pas faire
comme si chaque instant était un miracle.
38
00:01:46,623 --> 00:01:49,343
Mais je sais que tu en es un.
39
00:01:49,543 --> 00:01:52,343
Tu es mon miracle, Lily Diaz.
40
00:01:52,543 --> 00:01:56,593
Mes parents ont compris que leur temps
et leur amour étaient précieux.
41
00:01:56,793 --> 00:01:58,433
Je ferai tout ce que tu veux.
42
00:01:58,633 --> 00:02:00,353
Tout ce qu'il faudra.
43
00:02:00,553 --> 00:02:02,603
Je ne veux pas te perdre à nouveau.
44
00:02:02,803 --> 00:02:04,273
Je suis un vieux fou.
45
00:02:04,473 --> 00:02:06,733
Mais un vieux fou qui t'aime toujours.
46
00:02:06,933 --> 00:02:09,733
Après une folle année,
une nouvelle Nochebuena.
47
00:02:09,933 --> 00:02:12,033
J'ai hâte de voir ce qu'elle nous réserve.
48
00:02:12,233 --> 00:02:14,243
Je suis pleine d'espoir et d'attentes.
49
00:02:14,443 --> 00:02:16,783
J'ai enfin repris ma vie en main.
50
00:02:16,983 --> 00:02:18,423
Voilà le topo.
51
00:02:25,763 --> 00:02:26,713
24 DÉCEMBRE
52
00:02:26,913 --> 00:02:32,553
L comme la façon dont tu me regardes
53
00:02:32,753 --> 00:02:38,363
O car tu es la seule que je vois
54
00:02:38,823 --> 00:02:44,753
V comme vraiment très extraordinaire
55
00:02:44,953 --> 00:02:50,843
E comme encore plus que n'importe qui
Que tu adores
56
00:02:51,043 --> 00:02:56,423
L'amour est tout ce que je peux te donner
57
00:03:05,853 --> 00:03:07,373
- C'est trop ?
- Je sais...
58
00:03:07,573 --> 00:03:08,423
Bien.
59
00:03:08,623 --> 00:03:09,893
J'ai du chisme.
60
00:03:10,483 --> 00:03:11,633
Raconte.
61
00:03:11,833 --> 00:03:16,653
Après le dîner, en rangeant,
j'ai trouvé ça par terre.
62
00:03:20,283 --> 00:03:22,683
C'est une bague de fiançailles ?
63
00:03:22,883 --> 00:03:26,953
Lequel de mes petits-enfants
va se fiancer ce soir ?
64
00:03:27,993 --> 00:03:28,873
Allons voir.
65
00:03:35,333 --> 00:03:38,003
Et ils me regardent tous comme si...
66
00:03:54,523 --> 00:03:58,523
{\an8}12 HEURES PLUS TÔT
67
00:04:06,033 --> 00:04:07,033
Nick !
68
00:04:07,993 --> 00:04:10,233
Nick ! Oui, c'est là !
69
00:04:10,433 --> 00:04:11,813
Juste là !
70
00:04:12,013 --> 00:04:13,043
La vache !
71
00:04:15,873 --> 00:04:18,243
- Nick !
- Pardon ?
72
00:04:18,443 --> 00:04:19,323
Nick !
73
00:04:19,523 --> 00:04:22,073
D'accord. On arrête pour écouter ou...
74
00:04:22,273 --> 00:04:23,703
On doit faire quelque chose.
75
00:04:23,903 --> 00:04:25,123
Il faut agir !
76
00:04:25,323 --> 00:04:27,473
- D'accord.
- Oui, plus fort !
77
00:04:35,603 --> 00:04:37,103
La fessée !
78
00:04:38,403 --> 00:04:39,483
La vache !
79
00:04:40,023 --> 00:04:41,843
Je ne les laisserai pas gagner.
80
00:04:42,043 --> 00:04:43,143
Comment ça ?
81
00:04:43,343 --> 00:04:46,603
Prépare-toi à prendre ton pied
comme jamais.
82
00:04:46,803 --> 00:04:48,203
Allez !
83
00:04:48,913 --> 00:04:50,983
Conquiers-moi, conquistador !
84
00:04:51,183 --> 00:04:52,443
C'est super raciste.
85
00:04:52,643 --> 00:04:53,983
- "Étrangle-moi ?"
- Oui.
86
00:04:54,183 --> 00:04:55,123
Étrangle-moi !
87
00:04:55,503 --> 00:04:56,673
Plus fort !
88
00:05:08,593 --> 00:05:09,663
Papa ! Quoi ?
89
00:05:09,863 --> 00:05:11,973
Nick, on aurait pu être à poil.
90
00:05:12,473 --> 00:05:13,313
Ouais.
91
00:05:14,813 --> 00:05:16,063
Petit déj ?
92
00:06:03,403 --> 00:06:04,683
On a une chanson ?
93
00:06:04,883 --> 00:06:06,683
Tu veux que ce soit notre chanson ?
94
00:06:06,883 --> 00:06:09,313
Tu as rejeté
toutes mes autres propositions.
95
00:06:09,503 --> 00:06:11,683
Ouais, elles n'étaient pas terribles.
96
00:06:11,883 --> 00:06:12,813
Ah oui ?
97
00:06:13,013 --> 00:06:14,603
Mais j'aime bien celle-ci.
98
00:06:14,803 --> 00:06:17,693
On a une chanson !
99
00:06:17,893 --> 00:06:18,943
C'est énorme.
100
00:06:19,143 --> 00:06:23,613
Le Santiago des débuts se moquerait
des couples qui ont leur chanson.
101
00:06:23,813 --> 00:06:26,923
Mon chéri a changé.
102
00:06:27,383 --> 00:06:29,953
Quand on trouve la bonne personne,
103
00:06:30,153 --> 00:06:32,083
on n'est pas contre avoir sa chanson.
104
00:06:32,283 --> 00:06:34,913
Mais si tu en parles à qui que ce soit,
105
00:06:35,113 --> 00:06:36,543
je nierai tout.
106
00:06:36,743 --> 00:06:37,713
D'accord.
107
00:06:37,913 --> 00:06:40,443
- Je garderai ton petit secret.
- Bien.
108
00:06:56,163 --> 00:06:59,193
À qui je dois en vouloir
de t'envoyer des fleurs ?
109
00:06:59,393 --> 00:07:00,503
Lis la carte.
110
00:07:07,673 --> 00:07:08,763
C'est de ta part.
111
00:07:09,383 --> 00:07:10,833
Les préférées de maman.
112
00:07:11,023 --> 00:07:13,163
Comme ça va être une dure journée,
113
00:07:13,363 --> 00:07:15,803
j'ai pensé que ça te remonterait le moral.
114
00:07:17,933 --> 00:07:19,713
C'est adorable.
115
00:07:19,913 --> 00:07:20,793
Oui.
116
00:07:20,993 --> 00:07:23,153
Ça fait déjà un an, c'est dingue.
117
00:07:24,023 --> 00:07:26,223
J'aurais aimé qu'elle te rencontre.
118
00:07:26,413 --> 00:07:30,573
Je lui suis reconnaissante
d'avoir élevé un fils formidable.
119
00:07:31,453 --> 00:07:32,953
Elle t'aurait adorée.
120
00:07:33,323 --> 00:07:34,683
Vraiment ?
121
00:07:34,883 --> 00:07:35,913
Tu crois ?
122
00:07:37,373 --> 00:07:38,873
- Tu sais...
- Quoi ?
123
00:07:39,453 --> 00:07:42,313
Tu es la première femme
qui m'offre des fleurs.
124
00:07:42,513 --> 00:07:44,693
- Ah oui ?
- Ça ne me déplaît pas.
125
00:07:44,893 --> 00:07:46,613
Je me sens beau, d'un coup.
126
00:07:46,813 --> 00:07:48,203
D'accord.
127
00:07:48,403 --> 00:07:51,973
- Vraiment beau.
- Mon bel homme à moi.
128
00:07:54,183 --> 00:07:56,793
Tu as un sacré coffre, Ana.
129
00:07:56,993 --> 00:07:59,713
- Tu es quoi, soprano ?
- Alto, en fait.
130
00:07:59,913 --> 00:08:02,883
Je suis la seule coach
qui n'a pas besoin de micro.
131
00:08:03,083 --> 00:08:05,053
Je te crois. Je m'inquiétais.
132
00:08:05,253 --> 00:08:07,303
Merci de te soucier de moi...
133
00:08:07,503 --> 00:08:09,343
J'ai été aveuglée à un moment.
134
00:08:09,543 --> 00:08:10,763
Je vais faire du café.
135
00:08:10,963 --> 00:08:12,223
- Qui en veut ?
- Moi.
136
00:08:12,423 --> 00:08:14,313
Je dois prendre une douche.
137
00:08:14,503 --> 00:08:16,663
Je t'apporte ton café sous la douche.
138
00:08:23,833 --> 00:08:26,403
Je l'ai aveuglée. Avec mon pénis.
139
00:08:26,603 --> 00:08:27,573
Et allez.
140
00:08:27,773 --> 00:08:29,283
Elle passe souvent la nuit ici.
141
00:08:29,483 --> 00:08:32,363
Et tu l'emmènes
à la Nochebuena des Diaz ce soir.
142
00:08:32,563 --> 00:08:34,583
C'est comme la présenter à ta famille.
143
00:08:34,773 --> 00:08:36,293
C'est pire que ça.
144
00:08:36,483 --> 00:08:38,083
L'avis de tes parents compte.
145
00:08:38,283 --> 00:08:40,963
Où vont les tiens, cette année ?
Aux îles Canaries ?
146
00:08:41,163 --> 00:08:42,003
En Martinique.
147
00:08:42,203 --> 00:08:44,713
Mais ils m'ont proposé
des investissements.
148
00:08:44,913 --> 00:08:46,713
C'est ça, l'esprit de Noël.
149
00:08:46,913 --> 00:08:50,363
J'ai toujours rêvé d'avoir
des parents riches, je me trompais.
150
00:08:51,073 --> 00:08:54,803
Une fois qu'ils t'ont payé un psy
pour parler de tes traumas, ça va.
151
00:08:55,003 --> 00:08:58,643
Ils savent que tu as une copine ?
C'est bien ta copine, hein ?
152
00:08:58,843 --> 00:09:02,143
J'essaie de comprendre votre relation.
153
00:09:02,343 --> 00:09:03,233
C'est officiel.
154
00:09:03,433 --> 00:09:06,293
Oui, Ana est ma première vraie copine.
155
00:09:06,873 --> 00:09:10,093
Ta 50e expérience sexuelle,
mais ta première copine.
156
00:09:10,633 --> 00:09:11,993
Cinquante. Il est mignon.
157
00:09:12,193 --> 00:09:14,283
C'est super. On adore Ana.
158
00:09:14,483 --> 00:09:15,573
À notre retour,
159
00:09:15,773 --> 00:09:19,373
je pensais qu'on allait se marcher dessus
à quatre dans l'appart,
160
00:09:19,573 --> 00:09:23,143
- mais c'est une vraie valeur ajoutée.
- Pas comme une autre.
161
00:09:25,603 --> 00:09:29,053
Ma sœur est un ange
venu tout droit du paradis.
162
00:09:29,253 --> 00:09:31,263
- Le paradis du bazar.
- Arrête.
163
00:09:31,463 --> 00:09:34,893
Tu sais que j'adore Lily,
je suis ravi de l'accueillir,
164
00:09:35,093 --> 00:09:37,763
mais c'était chouette
quand on n'était que deux.
165
00:09:37,963 --> 00:09:40,523
Et maintenant, on est cinq.
166
00:09:40,723 --> 00:09:42,273
Elle devait rester une semaine
167
00:09:42,473 --> 00:09:45,483
et ça fait deux mois,
mais vous avez été extra.
168
00:09:45,683 --> 00:09:47,623
On sait qu'elle ne va pas bien.
169
00:09:49,043 --> 00:09:50,673
Elle abuse, hein ?
170
00:09:55,263 --> 00:09:57,453
Tu veux la vérité ou un sourire
171
00:09:57,653 --> 00:09:59,293
et un compliment ?
172
00:09:59,483 --> 00:10:02,413
D'accord, c'est une chose
que je m'occupe d'elle,
173
00:10:02,613 --> 00:10:04,793
c'en est une autre de vous l'imposer.
174
00:10:04,993 --> 00:10:07,673
Elle attend un signe,
je vais le lui donner.
175
00:10:07,873 --> 00:10:09,253
Je la vire aujourd'hui.
176
00:10:09,453 --> 00:10:12,763
Non, on ne vire pas les gens à Noël.
177
00:10:12,963 --> 00:10:15,863
D'accord. Soit je m'en charge,
soit vous le faites.
178
00:10:16,823 --> 00:10:18,903
- D'accord.
- Aujourd'hui, c'est bien.
179
00:10:19,403 --> 00:10:20,563
Question.
180
00:10:20,763 --> 00:10:23,233
Si tu pouvais remonter le temps,
181
00:10:23,433 --> 00:10:25,443
à quelle période tu aimerais vivre ?
182
00:10:25,643 --> 00:10:29,253
Pour quelqu'un de noir et trans,
il y a peu de bonnes options.
183
00:10:30,043 --> 00:10:31,323
C'est pas faux.
184
00:10:31,523 --> 00:10:33,943
Mais d'un point de vue vestimentaire,
185
00:10:34,143 --> 00:10:36,743
j'admire la simplicité de l'Empire romain.
186
00:10:36,943 --> 00:10:40,953
En te voyant en toge,
l'Empire aurait sûrement perduré.
187
00:10:41,153 --> 00:10:44,123
S'il avait survécu au saturnisme,
à l'invasion des Goths
188
00:10:44,323 --> 00:10:47,213
et au poids de ses conquêtes.
189
00:10:47,413 --> 00:10:48,773
Quel intello.
190
00:10:49,813 --> 00:10:51,753
Et toi, tu irais où ?
191
00:10:51,953 --> 00:10:54,723
Avant, je répondais
"l'époque des Lumières",
192
00:10:54,913 --> 00:10:58,263
mais aujourd'hui,
je choisirais le présent.
193
00:10:58,463 --> 00:10:59,473
Le présent ?
194
00:10:59,673 --> 00:11:02,353
- Le monde actuel est chaotique.
- C'est vrai.
195
00:11:02,553 --> 00:11:04,413
Mais tu vis dans le présent.
196
00:11:05,623 --> 00:11:07,643
Tu es si niais.
197
00:11:07,843 --> 00:11:08,953
J'adore.
198
00:11:09,873 --> 00:11:13,823
Mais j'aimerais bien te voir
en collants et chaussures à boucle.
199
00:11:14,023 --> 00:11:15,633
Un petit jeu de rôle ?
200
00:11:16,923 --> 00:11:21,533
On rentre de l'église vers 18 h 30.
Vous venez à quelle heure avec Charlie ?
201
00:11:21,733 --> 00:11:25,453
Mon ex va déposer Charlie chez vous.
202
00:11:25,653 --> 00:11:28,473
Je viens avec vous à l'église.
203
00:11:29,523 --> 00:11:31,713
Je croyais que tu ne voulais pas.
204
00:11:31,913 --> 00:11:33,383
Tu viens à l'église ?
205
00:11:33,583 --> 00:11:34,693
Si ça vous va.
206
00:11:35,733 --> 00:11:39,263
Tu veux vraiment réaliser tous mes rêves.
207
00:11:39,463 --> 00:11:41,613
C'est devenu le but de ma vie.
208
00:11:48,993 --> 00:11:51,233
Si tu ne veux pas que je cuisine...
209
00:11:51,433 --> 00:11:53,653
Ce n'est pas moi qui te l'interdis.
210
00:11:53,853 --> 00:11:56,743
Ton médecin,
qui refuse que tu refasses une attaque,
211
00:11:56,943 --> 00:11:59,453
- te l'interdit.
- D'accord, très bien.
212
00:11:59,653 --> 00:12:01,783
Pense à bien saler la masa.
213
00:12:01,983 --> 00:12:05,493
Je te signale que mon ratio de sel
et de masa est parfait,
214
00:12:05,693 --> 00:12:08,643
au point qu'il pourrait figurer
dans Tamales Magazine.
215
00:12:09,263 --> 00:12:12,293
Merci de préparer tout ça.
Ça sent divinement bon.
216
00:12:12,493 --> 00:12:13,603
De rien.
217
00:12:14,233 --> 00:12:18,513
Tu sais, je n'ai peut-être toujours pas
le droit de cuisiner,
218
00:12:18,713 --> 00:12:21,893
mais huit semaines ont passé
depuis mon infarctus,
219
00:12:22,093 --> 00:12:25,823
je suis donc autorisé à faire autre chose.
220
00:12:26,703 --> 00:12:28,703
Et quoi donc ?
221
00:12:29,703 --> 00:12:31,543
Je parle de sexe.
222
00:12:32,083 --> 00:12:34,583
Je sais. J'essayais de jouer le jeu.
223
00:12:35,373 --> 00:12:37,653
Désolé, ça fait longtemps.
224
00:12:37,853 --> 00:12:41,573
J'ai l'impression d'être un ado
qui va perdre sa virginité.
225
00:12:41,773 --> 00:12:45,433
Et te voir dans cette robe, mujer,
ça me donne des idées.
226
00:12:46,343 --> 00:12:49,163
Je t'ai déjà dit, aujourd'hui,
227
00:12:49,363 --> 00:12:52,723
que tu étais
la plus belle femme du monde ?
228
00:12:55,443 --> 00:12:58,023
Bon, la cuisine attendra.
Direction le lit.
229
00:12:58,653 --> 00:13:00,233
Un lit, pour quoi faire ?
230
00:13:06,953 --> 00:13:08,033
Allez.
231
00:13:09,953 --> 00:13:11,603
On s'embrasse, les jeunes ?
232
00:13:11,803 --> 00:13:13,703
Les jeunes ? Papa, j'ai 53 ans.
233
00:13:15,713 --> 00:13:17,003
Tu veux goûter la masa ?
234
00:13:21,423 --> 00:13:24,053
- Ça manque de sel.
- Papi, va-t'en.
235
00:13:25,803 --> 00:13:28,393
Pas un mot.
236
00:13:29,553 --> 00:13:32,393
Non, je veux savoir...
237
00:13:33,473 --> 00:13:34,473
Salut.
238
00:13:37,023 --> 00:13:38,443
Qu'est-ce qui se passe ?
239
00:13:39,483 --> 00:13:41,653
Vous riiez et là, vous êtes gênés.
240
00:13:42,323 --> 00:13:45,593
Je sens qu'on va m'appeler.
241
00:13:45,793 --> 00:13:48,613
Vous êtes pas possibles. Sortez.
242
00:13:52,083 --> 00:13:53,273
Courage, ma belle.
243
00:13:53,473 --> 00:13:55,483
D'accord...
244
00:13:55,683 --> 00:13:56,713
Qu'est-ce qu'il y a ?
245
00:13:57,213 --> 00:13:59,323
Lily, assieds-toi.
246
00:13:59,523 --> 00:14:02,953
J'ai l'impression
de me faire larguer par mon frère.
247
00:14:03,143 --> 00:14:05,703
Bien vu, c'est un peu le cas.
248
00:14:05,903 --> 00:14:08,913
Ces derniers mois, c'était top,
on s'est bien amusés.
249
00:14:09,113 --> 00:14:11,123
Mais les choses ont changé et parfois,
250
00:14:11,323 --> 00:14:14,253
nos chemins se séparent
sans qu'on le remarque.
251
00:14:14,453 --> 00:14:17,713
Je dirais bien que c'est ma faute,
mais c'est la tienne.
252
00:14:17,913 --> 00:14:20,173
Attends, tu me fiches à la porte ?
253
00:14:20,373 --> 00:14:21,463
C'était pas clair ?
254
00:14:21,663 --> 00:14:22,973
Non ! Pourquoi ?
255
00:14:23,163 --> 00:14:25,553
Tu devais rester une semaine,
ça en fait huit.
256
00:14:25,753 --> 00:14:27,013
Je ne vis pas seul.
257
00:14:27,213 --> 00:14:29,433
- Tu abuses.
- Je suis une coloc modèle.
258
00:14:29,633 --> 00:14:31,393
Lily ? Une coloc modèle ?
259
00:14:31,593 --> 00:14:32,893
Modèle ?
260
00:14:33,093 --> 00:14:34,643
Ça, c'est pas un tapis de bain.
261
00:14:34,843 --> 00:14:36,983
Tu nettoies pas les pots
avant de recycler.
262
00:14:37,183 --> 00:14:38,733
Ça part à la décharge.
263
00:14:38,933 --> 00:14:40,903
Et tu me piques ma Crème de la Mer.
264
00:14:41,103 --> 00:14:41,983
Pas du tout.
265
00:14:42,183 --> 00:14:43,743
Tu mens, en plus ?
266
00:14:43,943 --> 00:14:46,993
Ta peau est rayonnante.
Tu crois que j'ai pas remarqué ?
267
00:14:47,193 --> 00:14:48,663
La vaisselle, dans l'évier.
268
00:14:48,863 --> 00:14:51,833
Tu dis toujours qu'elle doit tremper.
Ça doit tremper ?
269
00:14:52,033 --> 00:14:53,253
Une assiette de salade ?
270
00:14:53,443 --> 00:14:56,313
- Oui, des fois.
- Non, jamais.
271
00:14:58,853 --> 00:14:59,963
Bon.
272
00:15:00,163 --> 00:15:03,923
Je t'aime de tout mon cœur.
C'est pour ça que tu dois partir.
273
00:15:04,123 --> 00:15:05,173
Pour aller où ?
274
00:15:05,373 --> 00:15:07,093
- Où ça ?
- Rentre à la maison.
275
00:15:07,293 --> 00:15:08,643
Maman et papa seront ravis.
276
00:15:08,843 --> 00:15:11,313
Chez mes parents, à 29 ans ?
277
00:15:11,503 --> 00:15:12,563
- Impossible.
- Soit.
278
00:15:12,763 --> 00:15:15,313
Choisis quelqu'un
parmi nos millions de parents.
279
00:15:15,513 --> 00:15:18,313
- Comme qui ?
- Tía Nene. Elle a cinq chambres.
280
00:15:18,513 --> 00:15:20,063
- Elle fait flipper.
- D'accord.
281
00:15:20,263 --> 00:15:22,523
Évite celle
avec les poupées de porcelaine.
282
00:15:22,723 --> 00:15:24,783
Henry, aide-moi !
283
00:15:24,983 --> 00:15:29,173
Tu n'utilises jamais de dessous de verre
malgré mes supplications.
284
00:15:31,423 --> 00:15:32,453
Nick ?
285
00:15:32,653 --> 00:15:35,753
Tu sèmes assez de cheveux
pour en faire une perruque.
286
00:15:35,953 --> 00:15:37,253
Très bien !
287
00:15:37,453 --> 00:15:39,253
- Je m'en vais.
- Oui !
288
00:15:39,453 --> 00:15:40,753
Merci.
289
00:15:40,953 --> 00:15:42,733
Je t'aime si fort.
290
00:15:44,403 --> 00:15:45,443
Moi aussi.
291
00:15:46,653 --> 00:15:48,153
Tu me manques déjà.
292
00:15:50,533 --> 00:15:52,603
Comment ça va avec Lily ?
293
00:15:52,803 --> 00:15:54,723
Je veux tous les détails cochons.
294
00:15:54,923 --> 00:15:57,143
Je vais faire
comme si j'avais rien entendu.
295
00:15:57,343 --> 00:15:58,313
Désolé, mec.
296
00:15:58,513 --> 00:16:01,613
Tu es mon meilleur ami,
je dois te le demander.
297
00:16:01,803 --> 00:16:05,403
Je te parle d'Annie,
tu ne me parles jamais de Lily.
298
00:16:05,603 --> 00:16:06,943
Alors que tu pourrais.
299
00:16:07,143 --> 00:16:08,713
Comment ça se passe ?
300
00:16:09,133 --> 00:16:12,033
Elle m'a offert un truc adorable.
301
00:16:12,233 --> 00:16:14,913
Des tournesols, en souvenir de ma mère.
302
00:16:15,113 --> 00:16:18,223
Merde, c'est vrai. Ça fait un an.
303
00:16:18,603 --> 00:16:20,013
Je suis désolé.
304
00:16:20,473 --> 00:16:22,683
Tu sais que je t'aime, hein ?
305
00:16:23,103 --> 00:16:24,253
Moi aussi, mec.
306
00:16:24,453 --> 00:16:25,503
C'est la vérité.
307
00:16:25,703 --> 00:16:28,383
- J'aime cet homme !
- On est dans une librairie.
308
00:16:28,583 --> 00:16:31,053
Bref, des tournesols. Continue.
309
00:16:31,253 --> 00:16:32,363
D'accord.
310
00:16:32,573 --> 00:16:36,973
Tu sais, je n'ai jamais été
aussi heureux avec une fille.
311
00:16:37,173 --> 00:16:38,483
On ne se dispute plus.
312
00:16:38,673 --> 00:16:40,773
On est sur la même longueur d'onde.
313
00:16:40,973 --> 00:16:43,563
C'est bizarre
qu'on n'ait pas emménagé ensemble ?
314
00:16:43,763 --> 00:16:44,863
Tu lui as proposé ?
315
00:16:45,063 --> 00:16:48,323
Pas officiellement ni officieusement.
316
00:16:48,523 --> 00:16:50,573
Quand vous habitiez ensemble,
317
00:16:50,773 --> 00:16:54,093
vous avez transformé ma soirée
en règlement de comptes.
318
00:16:54,843 --> 00:16:57,683
Je vous conseille d'y aller doucement.
319
00:16:59,803 --> 00:17:03,383
Je sais,
mais comme on est de nouveau ensemble,
320
00:17:03,573 --> 00:17:07,103
ce serait...
Je ne sais pas, ça va mieux entre nous.
321
00:17:07,653 --> 00:17:11,863
Tant mieux, mais parfois,
il faut se dire les choses.
322
00:17:12,193 --> 00:17:13,183
Écoute,
323
00:17:13,383 --> 00:17:16,953
si tu te sens prêt,
je suis sûr qu'elle aussi.
324
00:17:18,913 --> 00:17:19,913
Merci.
325
00:17:21,413 --> 00:17:23,603
Tu as enfin dit un truc pertinent.
326
00:17:23,803 --> 00:17:25,443
Je vais t'en dire un autre.
327
00:17:25,643 --> 00:17:28,583
Mec, il faut la garder.
328
00:17:28,833 --> 00:17:31,573
C'est la meilleure chose
qui te soit arrivée.
329
00:17:31,773 --> 00:17:34,283
Regarde-toi, tu es heureux.
330
00:17:34,483 --> 00:17:35,803
Et tu reviens de loin.
331
00:17:36,343 --> 00:17:38,793
Ouais, elle est spéciale.
332
00:17:38,993 --> 00:17:41,143
Assez pour la bague de ta mère ?
333
00:17:42,063 --> 00:17:43,893
Médite là-dessus.
334
00:17:45,393 --> 00:17:46,753
{\an8}Pourquoi pas ça ?
335
00:17:46,953 --> 00:17:48,353
{\an8}LES DICK PICS DE LA NATURE
336
00:17:48,943 --> 00:17:50,213
Tu sais quoi ?
337
00:17:50,413 --> 00:17:53,883
Henry et Jorge vont adorer,
mais c'est toi qui l'apporte.
338
00:17:54,083 --> 00:17:56,443
- D'accord ? Moi, je paie.
- Bonne idée.
339
00:17:58,823 --> 00:17:59,773
Bien.
340
00:17:59,963 --> 00:18:01,643
Les biscuits coquins sont prêts.
341
00:18:01,843 --> 00:18:05,913
On a des quéquettes, des nichons
et en exclusivité...
342
00:18:08,543 --> 00:18:09,783
C'est des artichauts ?
343
00:18:09,973 --> 00:18:11,153
C'est un clitoris.
344
00:18:11,353 --> 00:18:12,783
- Ah oui, je vois.
- Ouais.
345
00:18:12,983 --> 00:18:14,453
- Qui mange ça ?
- Nick.
346
00:18:14,653 --> 00:18:15,863
Henry, parfois.
347
00:18:16,063 --> 00:18:17,343
Jorgito !
348
00:18:17,803 --> 00:18:19,373
C'est bien que tu continues.
349
00:18:19,573 --> 00:18:21,083
Huit Noëls de suite.
350
00:18:21,283 --> 00:18:24,373
Qui aurait cru, en 2014,
à la première Nochebuena de Nick,
351
00:18:24,573 --> 00:18:26,253
que ses biscuits de Noël
352
00:18:26,453 --> 00:18:29,423
ressembleraient
à des pénis non circoncis ?
353
00:18:29,623 --> 00:18:30,963
Une tradition était née.
354
00:18:31,163 --> 00:18:33,843
- À la grande joie de Jésus.
- Tout à fait.
355
00:18:34,043 --> 00:18:36,683
On ne pourra pas se joindre à toi,
cette année.
356
00:18:36,883 --> 00:18:40,513
Quoi ? Pourquoi ? Deux mois
et tu m'abandonnes déjà pour Ana ?
357
00:18:40,713 --> 00:18:42,853
Je ne t'abandonne pas pour Ana.
358
00:18:43,053 --> 00:18:44,813
Pourquoi t'es pas en pyjama ?
359
00:18:45,013 --> 00:18:46,813
- Mais pour Henry.
- Quoi ?
360
00:18:47,013 --> 00:18:47,983
C'est pire.
361
00:18:48,183 --> 00:18:51,273
Désolé, chéri.
Je suis un des clients privés de Nick
362
00:18:51,473 --> 00:18:54,403
et je ne peux pas laisser
une Nochebuena gargantuesque
363
00:18:54,603 --> 00:18:56,493
avec ta famille ruiner ma forme.
364
00:18:56,693 --> 00:19:00,033
Tu sais à quel point c'est dur
de trouver un créneau ?
365
00:19:00,233 --> 00:19:01,373
Je suis très demandé.
366
00:19:01,573 --> 00:19:03,373
Ouvre ta propre salle.
367
00:19:03,573 --> 00:19:06,623
Ma propre salle ? Non, impossible.
368
00:19:06,823 --> 00:19:09,793
Pourquoi pas ?
Tu gères quasiment celle où tu bosses
369
00:19:09,993 --> 00:19:11,803
et tu gagnerais plus à ton compte.
370
00:19:11,993 --> 00:19:13,763
Tu as le diplôme, les clients
371
00:19:13,963 --> 00:19:16,843
et tu aurais ta propre entreprise.
372
00:19:17,043 --> 00:19:18,613
Sans l'aide de tes parents.
373
00:19:19,363 --> 00:19:21,453
Oui, c'est vrai...
374
00:19:22,573 --> 00:19:25,853
C'est une idée intéressante.
Merci, j'y réfléchirai.
375
00:19:26,053 --> 00:19:29,483
Oui, sois ambitieux, tout ça.
Qui va m'aider pour le glaçage ?
376
00:19:29,683 --> 00:19:31,413
Viens à la salle avec nous.
377
00:19:34,793 --> 00:19:36,383
- Lily.
- Quoi ?
378
00:19:37,173 --> 00:19:38,283
On partage ?
379
00:19:38,483 --> 00:19:39,663
Oui.
380
00:19:39,863 --> 00:19:41,163
Tiens.
381
00:19:41,363 --> 00:19:42,723
Tu peux avoir les boules.
382
00:19:43,343 --> 00:19:44,873
Bonne chance dans la rue.
383
00:19:45,073 --> 00:19:46,103
Jorgito...
384
00:19:53,733 --> 00:19:55,633
Lily, qu'est-ce qui... Non.
385
00:19:55,833 --> 00:19:56,973
- Je t'en prie.
- Non.
386
00:19:57,163 --> 00:19:59,303
J'ai fait ma part quand tu as rompu.
387
00:19:59,503 --> 00:20:02,473
Tu parles en dormant,
on se croirait dans L'Exorciste.
388
00:20:02,673 --> 00:20:04,353
- Mais Sol...
- Rien de personnel.
389
00:20:04,553 --> 00:20:07,273
C'est une raison très précise
et personnelle.
390
00:20:07,473 --> 00:20:09,103
Je t'adore, bisou...
391
00:20:09,303 --> 00:20:11,153
Un soir, moins d'une semaine.
392
00:20:11,353 --> 00:20:12,663
Juste une semaine !
393
00:20:19,963 --> 00:20:21,263
Lily !
394
00:20:24,183 --> 00:20:26,623
Ça va ? Je te présente mon ami, Larry.
395
00:20:26,823 --> 00:20:27,543
Salut, Larry.
396
00:20:27,743 --> 00:20:29,873
- Bonjour...
- Qui t'a autorisé à parler ?
397
00:20:30,073 --> 00:20:32,103
Va mettre les bas.
398
00:20:33,103 --> 00:20:36,633
Ne t'en fais pas, il s'éclate.
C'est son cadeau de Hanoukka.
399
00:20:36,833 --> 00:20:38,633
Tu as besoin qu'on t'héberge ?
400
00:20:38,833 --> 00:20:40,683
- Non, ça va !
- Tu es sûre ?
401
00:20:40,883 --> 00:20:43,473
Non, ça va.
Je passais juste te dire bonjour.
402
00:20:43,673 --> 00:20:45,013
C'est adorable.
403
00:20:45,213 --> 00:20:48,223
Tu sais quoi ?
Il allait nous faire des açaí bowls.
404
00:20:48,423 --> 00:20:50,103
- Ça se prononce comment ?
- Açaí.
405
00:20:50,303 --> 00:20:52,233
Je t'ai rien demandé, Larry !
406
00:20:52,433 --> 00:20:54,863
- Il fait le granola lui-même.
- Ça ira.
407
00:20:55,063 --> 00:20:57,153
- D'accord.
- À ce soir, bisou.
408
00:20:57,353 --> 00:20:59,633
- À ce soir, ma belle.
- Salut !
409
00:21:07,143 --> 00:21:08,413
Notre bébé est rentré.
410
00:21:08,613 --> 00:21:11,853
J'attends ce moment
depuis que tu es partie.
411
00:21:12,473 --> 00:21:14,563
Ne t'en va plus jamais.
412
00:21:14,893 --> 00:21:16,343
Jusqu'à ton mariage.
413
00:21:16,543 --> 00:21:18,193
Même après, tu peux rester.
414
00:22:04,403 --> 00:22:07,013
{\an8}JE RETOURNE HABITER CHEZ MES PARENTS
415
00:22:07,213 --> 00:22:08,993
{\an8}VOILÀ MON NOUVEAU COLOC
416
00:22:22,543 --> 00:22:24,843
LE MARIAGE DE RÊVE DE LILY
417
00:22:45,483 --> 00:22:47,493
VEUX-TU M'ÉPOUSER ?
418
00:23:00,873 --> 00:23:03,293
Mami, j'ai plus de shampooing !
419
00:23:04,713 --> 00:23:06,133
Mami !
420
00:23:14,893 --> 00:23:15,893
Maman ?
421
00:23:59,103 --> 00:24:01,183
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
422
00:24:06,613 --> 00:24:09,403
- Salut.
- Salut, joyeux Noël.
423
00:24:11,943 --> 00:24:13,053
Salut, toi.
424
00:24:13,253 --> 00:24:14,513
Quoi de neuf ?
425
00:24:14,713 --> 00:24:17,643
Je réalise des rêves pour Noël.
426
00:24:17,843 --> 00:24:18,733
Gladys.
427
00:24:18,933 --> 00:24:20,773
J'allais lui demander son souhait.
428
00:24:20,973 --> 00:24:22,363
Allez. Salut.
429
00:24:22,553 --> 00:24:23,983
Salut ! Ça va, Luis ?
430
00:24:24,183 --> 00:24:25,983
- Joyeux Noël.
- À toi aussi.
431
00:24:26,183 --> 00:24:30,163
Plus tard, j'aimerais vous parler
un instant en privé.
432
00:24:30,353 --> 00:24:31,613
Bien sûr, Miles.
433
00:24:31,813 --> 00:24:33,263
Super, merci.
434
00:24:38,103 --> 00:24:39,583
Qu'est-ce qu'il a dit ?
435
00:24:39,783 --> 00:24:41,893
Il veut me parler en privé.
436
00:24:42,563 --> 00:24:45,023
- De quoi ?
- Je n'en sais rien.
437
00:24:52,363 --> 00:24:54,013
Je vais être honnête.
438
00:24:54,213 --> 00:24:56,933
Je m'en veux d'avoir refusé de t'héberger.
439
00:24:57,133 --> 00:24:58,023
Tu as raison.
440
00:24:58,223 --> 00:25:01,023
À cause de toi,
j'ai vu Mami et Papi en pleine action.
441
00:25:01,223 --> 00:25:02,853
Quoi ? Oh non.
442
00:25:03,053 --> 00:25:07,963
"Oh oui !" Voilà ce qu'ils répétaient
jusqu'à ce que je hurle.
443
00:25:08,673 --> 00:25:11,093
Pardon. Mais tant mieux pour eux.
444
00:25:11,713 --> 00:25:14,203
Pourquoi t'as pas réemménagé avec Santi ?
445
00:25:14,403 --> 00:25:17,083
Ça roule entre vous.
Qu'est-ce qui vous retient ?
446
00:25:17,283 --> 00:25:19,703
Tu le sais bien. J'ai toujours peur.
447
00:25:19,903 --> 00:25:21,463
La dernière fois, ça roulait,
448
00:25:21,663 --> 00:25:23,923
on a emménagé ensemble et on a rompu.
449
00:25:24,123 --> 00:25:25,893
Je n'emménagerai qu'une fois...
450
00:25:26,353 --> 00:25:27,423
Qu'une fois ?
451
00:25:27,623 --> 00:25:30,263
- Qu'on sera mariés.
- Oh, Lily.
452
00:25:30,463 --> 00:25:33,473
Je pense qu'on progresse.
Plus on reste ensemble,
453
00:25:33,673 --> 00:25:36,973
plus il a le temps
de changer d'avis sur le mariage.
454
00:25:37,173 --> 00:25:39,473
Je le sens, il y pense.
455
00:25:39,673 --> 00:25:44,623
D'accord, mais à un moment donné,
vous devrez avoir une vraie conversation.
456
00:25:45,123 --> 00:25:47,773
Mais je me réjouis pour toi.
457
00:25:47,973 --> 00:25:49,133
Merci.
458
00:25:50,583 --> 00:25:54,573
Alors, dans quelle position ils étaient ?
459
00:25:54,773 --> 00:25:57,223
Arrête. Devant Jésus ?
460
00:25:59,093 --> 00:26:02,353
Salut, toi.
Je ne veux pas que tu te sentes seul.
461
00:26:03,473 --> 00:26:05,253
- Tu as lu ça ?
- Oui.
462
00:26:05,453 --> 00:26:07,343
- C'est pas mal.
- Plusieurs fois.
463
00:26:07,533 --> 00:26:11,403
Je suis allée à l'école catholique,
je connais des chapitres bonus.
464
00:26:14,983 --> 00:26:17,703
- Où est Jorgito ?
- Je ne sais pas.
465
00:26:26,203 --> 00:26:27,773
- Doña Marta.
- Henry.
466
00:26:27,973 --> 00:26:29,983
Vous êtes en beauté.
467
00:26:30,183 --> 00:26:32,243
- Merci.
- Jorge allume un cierge.
468
00:26:32,433 --> 00:26:35,243
Je lui garde une place.
Je voulais vous dire bonjour.
469
00:26:35,443 --> 00:26:38,013
- Contente de te voir.
- Moi aussi.
470
00:26:39,263 --> 00:26:41,703
On ment à abuela maintenant ?
471
00:26:41,903 --> 00:26:44,223
Les temps ont changé.
472
00:27:11,503 --> 00:27:12,613
Nick.
473
00:27:12,813 --> 00:27:14,863
- Salut !
- Salut !
474
00:27:15,063 --> 00:27:17,073
Ce doit être ta novia.
475
00:27:17,273 --> 00:27:18,783
Oui, je vous présente Ana.
476
00:27:18,983 --> 00:27:20,263
Bienvenue, Ana.
477
00:27:20,763 --> 00:27:23,333
Par pitié, dis-moi
que tu n'es pas végétarienne.
478
00:27:23,533 --> 00:27:25,583
- Je suis carnivore.
- Parfait.
479
00:27:25,783 --> 00:27:28,293
Tu as de la chance,
j'ai fait mon célèbre flan.
480
00:27:28,493 --> 00:27:30,063
Pas de produits laitiers.
481
00:27:30,643 --> 00:27:32,423
Mais c'est mon célèbre flan.
482
00:27:32,623 --> 00:27:33,593
Pour l'anecdote,
483
00:27:33,793 --> 00:27:37,803
l'eau chaude gèle plus vite
que l'eau glacée.
484
00:27:38,003 --> 00:27:40,973
- C'est dingue.
- Quoi ? Comment c'est possible ?
485
00:27:41,173 --> 00:27:43,013
Faites comme chez vous.
486
00:27:43,213 --> 00:27:44,913
- Merci beaucoup.
- De rien.
487
00:27:45,663 --> 00:27:47,453
- Allez.
- C'est beau, ici.
488
00:27:50,873 --> 00:27:52,003
Bonsoir.
489
00:27:52,623 --> 00:27:55,193
Je suis Tía Gladys.
On a dû te parler de moi.
490
00:27:55,393 --> 00:27:56,693
C'est sérieux entre vous ?
491
00:27:56,893 --> 00:27:58,783
Il y a des vidéos ? Je peux les voir ?
492
00:27:58,983 --> 00:28:00,533
Bonsoir. Moi, c'est Ana.
493
00:28:00,733 --> 00:28:03,663
On est ensemble depuis hier
donc non, pas de vidéos.
494
00:28:03,863 --> 00:28:06,163
- Je suis pas contre.
- Je peux te draguer ?
495
00:28:06,363 --> 00:28:08,123
- Absolument.
- Ça t'embête pas ?
496
00:28:08,323 --> 00:28:09,373
Pas du tout.
497
00:28:09,573 --> 00:28:10,723
Alors je valide.
498
00:28:16,443 --> 00:28:18,223
Pas même un sursaut.
499
00:28:18,423 --> 00:28:20,363
J'aime ton style.
500
00:28:22,073 --> 00:28:23,143
J'ai des questions.
501
00:28:23,343 --> 00:28:24,743
On a des folles partout.
502
00:28:26,373 --> 00:28:30,193
Ça a dû être difficile pour toi
de remplacer ton père.
503
00:28:30,393 --> 00:28:33,273
Carmelita, ne parle pas de moi
comme si j'étais pas là.
504
00:28:33,473 --> 00:28:34,193
Jorge !
505
00:28:34,393 --> 00:28:36,733
Je t'ai vexé ? On a le même âge.
506
00:28:36,933 --> 00:28:39,203
Si je suis vieja, tu es viejo.
507
00:28:39,393 --> 00:28:41,493
En fait, j'ai adoré gérer le restaurant.
508
00:28:41,693 --> 00:28:43,123
On a fait des améliorations,
509
00:28:43,323 --> 00:28:46,083
développé l'offre en ligne
avec de nouvelles options.
510
00:28:46,283 --> 00:28:48,833
- On est en plein boom.
- C'est vrai ?
511
00:28:49,033 --> 00:28:51,003
Le restau se porte mieux que jamais ?
512
00:28:51,203 --> 00:28:52,583
- Intéressant.
- Oui.
513
00:28:52,783 --> 00:28:55,383
Papi pourrait prendre
sa retraite anticipée.
514
00:28:55,583 --> 00:28:58,553
On pourra faire le tour du monde
qu'il m'a promis.
515
00:28:58,753 --> 00:29:01,183
- Le jour de nos fiançailles.
- D'accord.
516
00:29:01,383 --> 00:29:03,933
Je ne suis pas encore mort. Bien essayé.
517
00:29:04,133 --> 00:29:07,703
Oui, Jorgito,
tu fais du bon boulot avec le restaurant.
518
00:29:08,323 --> 00:29:10,083
Mais je vais revenir.
519
00:29:12,243 --> 00:29:14,663
Tu as deux mois de plus que moi, viejita.
520
00:29:15,253 --> 00:29:17,673
Ça va, tes lunettes ?
J'ai une vue parfaite.
521
00:29:22,463 --> 00:29:24,823
Et alors ?
Il ne va pas prendre sa retraite.
522
00:29:25,023 --> 00:29:27,493
Je sens qu'il ne me fait pas confiance.
523
00:29:27,693 --> 00:29:31,003
Le problème, ce n'est ni toi, ni moi.
524
00:29:31,203 --> 00:29:34,853
C'est un gros changement,
il n'est pas prêt.
525
00:29:35,353 --> 00:29:36,483
Il le sera.
526
00:29:37,653 --> 00:29:38,853
Un jour.
527
00:29:42,573 --> 00:29:45,193
C'est sur les téléphones !
528
00:29:47,073 --> 00:29:48,323
Ça va ?
529
00:29:49,953 --> 00:29:51,853
- Yo !
- Coucou.
530
00:29:52,053 --> 00:29:55,313
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous riiez et là, vous êtes gênés.
531
00:29:55,513 --> 00:29:58,943
Tu savais que la Macarena parlait
d'une femme
532
00:29:59,143 --> 00:30:01,363
qui trompe son copain parti à la guerre ?
533
00:30:01,563 --> 00:30:02,953
C'est vrai ? Fascinant.
534
00:30:03,153 --> 00:30:05,283
Ne me distrais pas avec tes anecdotes.
535
00:30:05,483 --> 00:30:08,453
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien, on déconnait entre nous.
536
00:30:08,653 --> 00:30:10,203
- Tu comprendrais pas.
- Ah ?
537
00:30:10,403 --> 00:30:13,123
- T'as pas la ref.
- J'ai pas la ref ?
538
00:30:13,323 --> 00:30:16,603
Ça fait deux fois en une journée,
j'aime pas ça.
539
00:30:21,863 --> 00:30:22,943
On y va.
540
00:30:31,783 --> 00:30:32,873
Je vais vous aider.
541
00:30:42,083 --> 00:30:43,243
Qu'est-ce que c'est ?
542
00:30:43,443 --> 00:30:45,663
Ça ressemble à une bague de fiançailles.
543
00:30:45,853 --> 00:30:47,783
- Vous savez à qui elle est ?
- Non.
544
00:30:47,983 --> 00:30:50,333
Mais elle était dans cette veste.
545
00:30:50,533 --> 00:30:52,303
C'est très intéressant.
546
00:30:53,683 --> 00:30:54,763
Oh oui.
547
00:30:57,933 --> 00:30:59,313
Oh là là.
548
00:31:00,273 --> 00:31:02,633
Sol, viens voir.
549
00:31:02,833 --> 00:31:04,443
J'y crois pas !
550
00:31:08,073 --> 00:31:09,103
Ça va, mes ongles ?
551
00:31:09,293 --> 00:31:11,813
On n'est pas là pour parler de tes ongles.
552
00:31:12,013 --> 00:31:15,023
Abuelita a trouvé une bague de fiançailles
553
00:31:15,223 --> 00:31:17,983
dans une boîte tombée
de la veste de Santiago.
554
00:31:18,183 --> 00:31:19,203
Quoi ?
555
00:31:20,123 --> 00:31:21,523
Ça aurait vraiment marché ?
556
00:31:21,723 --> 00:31:24,193
- Oui.
- Je vais être honnête.
557
00:31:24,393 --> 00:31:27,323
Pour moi, tu faisais ta Lily,
la tête dans les nuages,
558
00:31:27,523 --> 00:31:29,123
à éviter les sujets qui fâchent.
559
00:31:29,313 --> 00:31:31,203
Mais ça a marché ?
560
00:31:31,403 --> 00:31:32,493
Ça a marché.
561
00:31:32,693 --> 00:31:36,813
C'est en évitant d'emménager ensemble
qu'il a compris que je lui manquais.
562
00:31:37,313 --> 00:31:38,463
Je le sens.
563
00:31:38,663 --> 00:31:40,423
J'ai un bon pressentiment !
564
00:31:40,623 --> 00:31:41,503
D'accord.
565
00:31:41,703 --> 00:31:43,173
Reste calme.
566
00:31:43,373 --> 00:31:45,053
- D'accord ?
- Oui.
567
00:31:45,253 --> 00:31:46,133
Je suis calme.
568
00:31:46,333 --> 00:31:47,443
Hyper calme.
569
00:31:48,863 --> 00:31:49,863
Lâche-toi.
570
00:31:55,163 --> 00:31:56,393
Bon.
571
00:31:56,593 --> 00:31:57,913
Là, je suis calme.
572
00:31:58,543 --> 00:32:00,023
- Bien.
- Bien.
573
00:32:00,223 --> 00:32:01,373
Ouais.
574
00:32:03,673 --> 00:32:06,173
Je suis hyper calme.
575
00:32:10,263 --> 00:32:16,203
L'amour est tout ce que je peux te donner
576
00:32:16,403 --> 00:32:22,023
L'amour est plus qu'un simple jeu
577
00:32:22,733 --> 00:32:25,593
Deux amoureux peuvent le faire
578
00:32:25,793 --> 00:32:28,593
Prends mon cœur et ne le brise pas
579
00:32:28,793 --> 00:32:33,953
L'amour a été fait pour moi et toi
580
00:32:43,083 --> 00:32:44,653
- C'est trop ?
- Je sais...
581
00:32:44,853 --> 00:32:45,733
Bien.
582
00:32:45,933 --> 00:32:47,153
J'ai du chisme.
583
00:32:47,353 --> 00:32:48,443
Raconte.
584
00:32:48,643 --> 00:32:53,843
Après le dîner, en rangeant,
j'ai trouvé ça par terre.
585
00:32:57,553 --> 00:33:00,003
C'est une bague de fiançailles ?
586
00:33:00,203 --> 00:33:04,273
Lequel de mes petits-enfants
va se fiancer ce soir ?
587
00:33:05,313 --> 00:33:06,193
Allons voir.
588
00:33:16,783 --> 00:33:18,283
C'est palpitant.
589
00:33:18,873 --> 00:33:20,693
Qui ça pourrait être ?
590
00:33:20,883 --> 00:33:23,413
Quelqu'un vous paraît louche
dernièrement ?
591
00:33:24,543 --> 00:33:25,653
Attendez.
592
00:33:25,853 --> 00:33:27,113
Miles.
593
00:33:27,313 --> 00:33:28,463
- Miles ?
- Miles.
594
00:33:30,463 --> 00:33:31,863
C'est pas vrai.
595
00:33:32,063 --> 00:33:34,993
Luis, tu as parlé à Miles
depuis l'église ?
596
00:33:35,193 --> 00:33:36,383
Non, pourquoi ?
597
00:33:36,843 --> 00:33:39,503
Je pense qu'il va demander Sol en mariage.
598
00:33:39,693 --> 00:33:42,673
Comme les parents de Sol sont décédés,
599
00:33:42,863 --> 00:33:45,683
il va sans doute
te demander ta bénédiction.
600
00:33:47,603 --> 00:33:49,613
On sent la championne de Cluedo.
601
00:33:53,533 --> 00:33:55,433
Bien, tout le monde dehors.
602
00:33:55,633 --> 00:33:57,493
Il faut qu'on parle à Miles.
603
00:33:59,113 --> 00:34:01,893
Miles, de quoi tu voulais nous parler ?
604
00:34:02,093 --> 00:34:03,693
On en parlera plus tard.
605
00:34:03,893 --> 00:34:05,753
Non, maintenant.
606
00:34:07,123 --> 00:34:08,213
D'accord.
607
00:34:09,253 --> 00:34:12,403
Vous savez que je suis
très attaché à vous deux.
608
00:34:12,603 --> 00:34:14,173
C'est pourquoi...
609
00:34:15,173 --> 00:34:17,323
Luis, déboutonnez votre chemise.
610
00:34:17,523 --> 00:34:18,583
Quoi ?
611
00:34:18,783 --> 00:34:21,333
Désolé, j'aurais dû préciser.
612
00:34:21,533 --> 00:34:23,963
J'ai vu un grain de beauté,
je veux l'examiner
613
00:34:24,163 --> 00:34:26,313
sans faire peur à Sol.
614
00:34:27,853 --> 00:34:28,943
Oui.
615
00:34:34,983 --> 00:34:39,973
Il n'est pas enflé.
La couleur est homogène, symétrique.
616
00:34:40,173 --> 00:34:41,953
C'est bon, ce n'est rien.
617
00:34:43,333 --> 00:34:45,853
Désolé, je rends
mes parents dingues avec ça.
618
00:34:46,053 --> 00:34:48,363
Déformation professionnelle. Venez là.
619
00:34:48,563 --> 00:34:49,823
Quel soulagement !
620
00:34:50,023 --> 00:34:51,923
Tu es le meilleur.
621
00:34:52,463 --> 00:34:53,633
C'est tout ?
622
00:34:54,213 --> 00:34:56,383
Tu parles d'un soulagement !
623
00:34:57,883 --> 00:35:00,433
Votre mari n'a pas de cancer de la peau.
624
00:35:00,633 --> 00:35:03,003
C'est un sacré soulagement, je trouve.
625
00:35:03,193 --> 00:35:06,523
C'est très décevant.
626
00:35:11,523 --> 00:35:15,323
Miles, tu peux regarder
mon grain de beauté ?
627
00:35:16,823 --> 00:35:19,533
Bien sûr, Chuey. Pas de problème.
628
00:35:20,863 --> 00:35:22,723
Miles regarde les grains de beauté.
629
00:35:22,923 --> 00:35:25,083
Venez voir si vous avez le cancer.
630
00:35:29,083 --> 00:35:31,943
Alors, Lily,
631
00:35:32,143 --> 00:35:35,073
tu veux aller dehors,
632
00:35:35,273 --> 00:35:38,013
regarder les étoiles,
se rouler des pelles ?
633
00:35:39,723 --> 00:35:40,923
Oui.
634
00:35:44,603 --> 00:35:46,433
Un millier de fois oui.
635
00:36:23,843 --> 00:36:27,083
Je voulais prendre le temps de te dire
636
00:36:27,283 --> 00:36:30,023
à quel point j'avais de la chance
de t'avoir.
637
00:36:31,773 --> 00:36:35,443
Je ne pensais pas que quelqu'un
me comprendrait aussi bien mais...
638
00:36:35,903 --> 00:36:36,983
toi, si.
639
00:36:37,943 --> 00:36:39,233
C'est vrai ?
640
00:36:40,283 --> 00:36:41,323
Oui.
641
00:36:41,523 --> 00:36:43,933
Je sais que l'avenir nous faisait peur
642
00:36:44,133 --> 00:36:46,973
parce qu'on a du mal
à aborder ce genre de sujet,
643
00:36:47,173 --> 00:36:49,483
mais les choses ont changé.
644
00:36:49,683 --> 00:36:50,993
Je suis d'accord.
645
00:36:51,503 --> 00:36:52,613
Super.
646
00:36:52,803 --> 00:36:55,363
Parce que je veux
te demander quelque chose.
647
00:36:55,563 --> 00:36:56,713
D'accord.
648
00:37:12,023 --> 00:37:14,483
Veux-tu emménager avec moi, à nouveau ?
649
00:37:21,233 --> 00:37:22,403
Quoi ?
650
00:37:24,993 --> 00:37:26,663
Jorge. Beatrice.
651
00:37:27,493 --> 00:37:29,433
Je peux vous parler une seconde ?
652
00:37:29,633 --> 00:37:31,623
- Bien sûr.
- Tout va bien ?
653
00:37:33,373 --> 00:37:35,333
Oui, enfin...
654
00:37:36,003 --> 00:37:39,743
On attend ce moment toute sa vie,
on pense être prêt
655
00:37:39,933 --> 00:37:41,153
et quand ça arrive,
656
00:37:41,353 --> 00:37:44,993
on se met à transpirer à des endroits
où on croyait ça impossible.
657
00:37:45,193 --> 00:37:46,583
Coucou, les chevilles.
658
00:37:46,783 --> 00:37:48,293
Tu as besoin de t'asseoir ?
659
00:37:48,493 --> 00:37:50,913
Tu veux un verre d'eau ? Des chaussettes ?
660
00:37:51,113 --> 00:37:52,723
Non, tout va bien.
661
00:37:54,893 --> 00:37:56,143
Plus que bien.
662
00:37:57,643 --> 00:38:02,153
À vrai dire,
je n'ai jamais été aussi heureux.
663
00:38:04,443 --> 00:38:06,453
Et c'est grâce à Jorge.
664
00:38:09,363 --> 00:38:13,583
Je ne pensais pas pouvoir aimer quelqu'un
autant que je l'aime.
665
00:38:15,623 --> 00:38:17,213
Et je voudrais l'épouser.
666
00:38:21,383 --> 00:38:22,993
Tu as notre bénédiction.
667
00:38:23,193 --> 00:38:24,553
On se réjouit.
668
00:38:31,303 --> 00:38:34,083
Henry, tu es un homme bien.
669
00:38:34,283 --> 00:38:38,023
Et tu as rendu notre fils si heureux.
670
00:38:38,853 --> 00:38:39,943
Merci.
671
00:38:40,853 --> 00:38:43,803
Je vais essayer de profiter
de l'instant présent
672
00:38:44,003 --> 00:38:47,153
avant de parler d'enfants,
mais sache que ça viendra.
673
00:38:48,573 --> 00:38:50,323
Attends.
674
00:38:54,373 --> 00:38:56,203
C'est la tienne ?
675
00:38:57,003 --> 00:38:59,233
Elle a dû tomber de mon manteau.
676
00:38:59,433 --> 00:39:03,323
Je promets de prendre mieux soin
de votre fils que de cette bague.
677
00:39:03,523 --> 00:39:04,633
Bien.
678
00:39:08,513 --> 00:39:11,453
Vous devriez venir dans le salon.
679
00:39:11,653 --> 00:39:13,763
- Maintenant ?
- C'est maintenant ?
680
00:39:14,473 --> 00:39:15,543
Si ça vous va.
681
00:39:15,743 --> 00:39:16,873
- Oui.
- Oui !
682
00:39:17,073 --> 00:39:18,793
Prenez votre téléphone.
683
00:39:18,993 --> 00:39:20,393
- D'accord.
- Il est là.
684
00:39:21,733 --> 00:39:23,193
- Allez.
- Il est chargé.
685
00:39:24,483 --> 00:39:26,323
Une clé ? Tu te fous de moi ?
686
00:39:29,693 --> 00:39:32,353
- Tu croyais...
- Tu sais que je veux me marier.
687
00:39:32,553 --> 00:39:35,123
Tu sors un écrin pour m'offrir une clé ?
688
00:39:36,163 --> 00:39:37,413
Et un porte-clés.
689
00:39:38,453 --> 00:39:41,403
J'en reviens pas,
je croyais que tu faisais ta demande.
690
00:39:41,603 --> 00:39:44,573
- Tu sais ce que j'en pense.
- Je te croyais changé.
691
00:39:44,773 --> 00:39:47,463
Ça arrive de changer d'avis.
692
00:39:48,383 --> 00:39:50,743
Ça roule entre nous. On est heureux.
693
00:39:50,943 --> 00:39:53,123
Tu es l'homme de mes rêves.
694
00:39:53,323 --> 00:39:55,043
On va bien ensemble.
695
00:39:55,243 --> 00:39:56,503
Il n'y a qu'à nous voir.
696
00:39:56,703 --> 00:39:59,423
- Ça fonctionne.
- Je suis d'accord.
697
00:39:59,623 --> 00:40:01,713
Oui, je suis heureux.
698
00:40:01,913 --> 00:40:03,053
Je t'aime.
699
00:40:03,243 --> 00:40:04,603
J'aime ta famille.
700
00:40:05,403 --> 00:40:07,653
Alors pourquoi ne pas m'épouser ?
701
00:40:10,573 --> 00:40:11,613
Chérie...
702
00:40:12,993 --> 00:40:14,353
- C'est pas...
- Oh non.
703
00:40:14,553 --> 00:40:17,913
C'est trop triste. Je me sens trop mal.
704
00:40:19,293 --> 00:40:21,903
Je ne rêve que de t'épouser.
705
00:40:22,103 --> 00:40:24,233
Je veux une cérémonie
706
00:40:24,433 --> 00:40:27,423
où dire à ceux que j'aime
que c'est toi que j'ai choisi.
707
00:40:27,963 --> 00:40:29,133
Toi.
708
00:40:29,803 --> 00:40:32,123
Je veux qu'on ait des enfants.
709
00:40:32,323 --> 00:40:34,513
Je veux vieillir à tes côtés, je...
710
00:40:35,723 --> 00:40:38,663
Je veux te voir avec des rides.
711
00:40:38,863 --> 00:40:42,253
C'est ce que je veux aussi !
712
00:40:42,453 --> 00:40:43,643
C'est toi que je veux.
713
00:40:44,483 --> 00:40:45,843
Tu sais quoi ?
714
00:40:46,043 --> 00:40:47,713
Je vais rentrer, tout de suite,
715
00:40:47,913 --> 00:40:51,013
dire à tous les membres de ta famille,
un par un,
716
00:40:51,213 --> 00:40:54,153
que tu es la plus extraordinaire
des femmes.
717
00:40:54,573 --> 00:40:56,623
Tu es tout ce dont j'ai toujours rêvé.
718
00:40:58,333 --> 00:41:01,043
Tu ne comprends pas ?
C'est toi que je veux.
719
00:41:03,663 --> 00:41:04,873
Mais...
720
00:41:07,503 --> 00:41:08,923
je ne me marierai jamais.
721
00:41:13,633 --> 00:41:15,133
Je croyais que c'était clair.
722
00:41:15,803 --> 00:41:17,433
Je veux me marier.
723
00:41:18,093 --> 00:41:19,723
Je croyais que c'était clair.
724
00:41:23,523 --> 00:41:25,943
Je te déteste, là.
725
00:41:26,603 --> 00:41:30,133
Dire que tu es prêt
à renoncer à moi pour un principe.
726
00:41:30,333 --> 00:41:32,823
Je pourrais dire la même chose de toi.
727
00:41:39,783 --> 00:41:40,993
Peut-être...
728
00:41:42,833 --> 00:41:47,173
Peut-être qu'on évitait le sujet
parce qu'on savait où ça nous mènerait.
729
00:41:48,833 --> 00:41:49,923
D'accord...
730
00:41:51,463 --> 00:41:53,463
Reprenons à zéro.
731
00:41:54,133 --> 00:41:55,073
Quoi ?
732
00:41:55,273 --> 00:41:57,163
Oublions les clés.
733
00:41:57,363 --> 00:42:00,293
Rentrons, faisons mine de rien,
profitons de la soirée.
734
00:42:00,493 --> 00:42:02,543
Lily, on ne peut pas faire ça.
735
00:42:02,743 --> 00:42:04,523
On fait quoi, alors ?
736
00:42:10,613 --> 00:42:12,823
Je ne peux pas t'offrir ce que tu veux.
737
00:42:14,573 --> 00:42:16,653
Mais tu mérites...
738
00:42:17,533 --> 00:42:20,033
Tu mérites d'être comblée, Lily.
739
00:42:21,993 --> 00:42:23,203
Je suis désolé.
740
00:42:52,193 --> 00:42:53,423
Super, Lily est là.
741
00:42:53,623 --> 00:42:56,233
S'il vous plaît !
742
00:42:57,493 --> 00:42:59,073
J'aimerais dire un mot.
743
00:43:01,993 --> 00:43:03,893
Oui, asseyez-vous.
744
00:43:04,093 --> 00:43:09,313
L'an dernier,
c'était ma première Nochebuena
745
00:43:09,513 --> 00:43:12,463
et vous m'avez accueilli chaleureusement.
746
00:43:13,043 --> 00:43:15,203
Depuis, on a emménagé à Los Angeles,
747
00:43:15,403 --> 00:43:19,383
mais on est revenus
parce que vous nous manquiez trop.
748
00:43:20,013 --> 00:43:23,143
Vous êtes hauts en couleur et j'adore ça.
749
00:43:24,973 --> 00:43:27,333
Ça m'invite à me lâcher, moi aussi.
750
00:43:27,533 --> 00:43:29,633
Et ça m'a aidé
751
00:43:29,833 --> 00:43:31,773
à comprendre qui j'étais
752
00:43:32,313 --> 00:43:34,653
et ce que je voulais.
753
00:43:36,863 --> 00:43:38,643
Et je suis sûr d'une chose...
754
00:43:38,843 --> 00:43:41,183
- Avance.
- Qu'est-ce que tu fais ?
755
00:43:41,383 --> 00:43:42,363
Assieds-toi.
756
00:43:51,373 --> 00:43:53,213
Tu es ce dont j'ai besoin
757
00:43:53,713 --> 00:43:55,593
Tu es ce dont j'ai besoin
758
00:43:56,133 --> 00:43:57,883
Tu es ce dont j'ai besoin
759
00:43:58,463 --> 00:43:59,553
J'ai besoin de toi
760
00:44:00,173 --> 00:44:02,453
Comme la douce rosée du matin
761
00:44:02,653 --> 00:44:04,953
Je t'ai regardé une seul fois
762
00:44:05,153 --> 00:44:07,663
Et il est devenu évident
763
00:44:07,863 --> 00:44:09,883
Que tu étais ma destinée
764
00:44:10,073 --> 00:44:12,463
J'ai ouvert grand mes bras
765
00:44:12,663 --> 00:44:14,763
J'ai laissé tomber mon orgueil
766
00:44:14,953 --> 00:44:17,233
Je me sacrifierai pour toi
767
00:44:17,693 --> 00:44:19,493
Je te consacrerai ma vie
768
00:44:19,693 --> 00:44:22,643
J'irai là où tu voudras
769
00:44:22,843 --> 00:44:24,683
Pour toi je serai toujours là
770
00:44:24,883 --> 00:44:26,773
Et si je manque de volonté
771
00:44:26,973 --> 00:44:29,143
Tu seras là pour me pousser
772
00:44:29,343 --> 00:44:33,983
Il n'y aura pas de retour en arrière
773
00:44:34,183 --> 00:44:38,033
Notre amour nous suffira
774
00:44:38,233 --> 00:44:42,663
Tu es ce dont j'ai besoin
775
00:44:42,863 --> 00:44:46,123
Tu es ce dont j'ai besoin
776
00:44:46,323 --> 00:44:48,333
Tu es ce dont j'ai besoin
777
00:44:48,533 --> 00:44:50,813
Tu es ce dont j'ai besoin
778
00:44:51,183 --> 00:44:52,933
J'ai besoin de toi
779
00:44:54,353 --> 00:44:55,853
Qu'est-ce que tu fais ?
780
00:44:58,693 --> 00:45:01,613
Avec la bénédiction de tes parents,
781
00:45:02,443 --> 00:45:04,283
je voudrais t'épouser.
782
00:45:05,783 --> 00:45:06,873
Quoi ?
783
00:45:10,743 --> 00:45:11,953
C'est pas vrai ?
784
00:45:15,213 --> 00:45:16,293
Jorge,
785
00:45:17,463 --> 00:45:18,963
veux-tu m'épouser ?
786
00:45:20,423 --> 00:45:22,923
Oui, évidemment !
787
00:45:24,553 --> 00:45:25,723
Ouais !
788
00:45:30,513 --> 00:45:31,683
Attends.
789
00:45:32,023 --> 00:45:33,503
Elle lui va !
790
00:45:33,703 --> 00:45:35,853
- Je t'aime tellement.
- Je t'aime.
791
00:45:41,073 --> 00:45:42,433
J'y crois pas.
792
00:45:42,633 --> 00:45:45,553
Tu pleures. Arrête ou je pleure aussi.
793
00:45:45,753 --> 00:45:47,563
- Tu étais au courant ?
- Non.
794
00:45:47,763 --> 00:45:50,873
Sol et elle n'auraient jamais pu
tenir leur langue.
795
00:45:52,453 --> 00:45:54,903
Vous n'avez pas passé
tout ce temps ensemble
796
00:45:55,103 --> 00:45:59,333
parce que vous vous aimez trop,
mais parce que vous m'aimez.
797
00:46:00,463 --> 00:46:01,783
Félicitations, vieux.
798
00:46:01,983 --> 00:46:03,613
Félicitations, sœurette.
799
00:46:03,813 --> 00:46:04,883
Je sais.
800
00:46:32,993 --> 00:46:34,773
On en a plein.
801
00:46:34,973 --> 00:46:40,543
LES DICK PICS DE LA NATURE
802
00:46:42,753 --> 00:46:45,823
Je suis épatée
que tu aies gardé le secret.
803
00:46:46,023 --> 00:46:47,033
Tu es un espion ?
804
00:46:47,233 --> 00:46:50,893
Si je te le dis, je devrai t'embrasser.
805
00:46:53,603 --> 00:46:57,293
Je pensais ouvrir une salle de sport
pour couvrir mes activités.
806
00:46:57,493 --> 00:46:59,753
- Belle couverture.
- Je suis un génie.
807
00:46:59,953 --> 00:47:02,173
Sérieusement, Lily me l'a suggéré.
808
00:47:02,373 --> 00:47:04,133
Et j'y pense.
809
00:47:04,333 --> 00:47:07,183
Trouver une salle,
de l'équipement, donner des cours.
810
00:47:07,383 --> 00:47:09,393
Tu pourrais donner des cours.
811
00:47:09,593 --> 00:47:11,563
Pour qu'on passe du temps ensemble ?
812
00:47:11,763 --> 00:47:12,783
Va savoir.
813
00:47:13,373 --> 00:47:16,203
En tout cas, c'est une excellente idée.
814
00:47:17,753 --> 00:47:20,043
Ils ont une bonne influence sur toi.
815
00:47:21,043 --> 00:47:22,463
C'est vrai.
816
00:47:27,553 --> 00:47:28,723
Merci.
817
00:47:30,383 --> 00:47:34,433
- Tu ne veux pas que je m'en aille ?
- Non, je ne veux pas me justifier.
818
00:47:37,973 --> 00:47:39,483
Jorge a l'air si heureux.
819
00:47:42,733 --> 00:47:45,343
Je me suis dit que vu les circonstances,
820
00:47:45,543 --> 00:47:48,183
on devrait garder notre rupture secrète.
821
00:47:48,383 --> 00:47:50,743
Je leur dirai après les fêtes.
822
00:47:51,613 --> 00:47:54,623
Bien sûr, comme ça t'arrange.
823
00:47:55,913 --> 00:47:57,163
Merci.
824
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
Santé.
825
00:48:01,413 --> 00:48:02,543
À nous.
826
00:48:03,833 --> 00:48:05,343
C'était incroyable.
827
00:48:19,723 --> 00:48:21,883
Charlie a passé une bonne soirée ?
828
00:48:22,083 --> 00:48:23,883
Avec cette demande en mariage ?
829
00:48:24,083 --> 00:48:25,923
La meilleure soirée de sa vie.
830
00:48:26,123 --> 00:48:28,343
J'en ai entendu parler tout le trajet.
831
00:48:28,543 --> 00:48:31,223
C'était une demande vraiment unique.
832
00:48:31,423 --> 00:48:33,263
Ils vont être heureux ensemble.
833
00:48:33,463 --> 00:48:34,563
Oui.
834
00:48:34,763 --> 00:48:37,703
Ça t'a fait changer d'avis
sur le mariage ?
835
00:48:39,243 --> 00:48:40,733
Moi, non.
836
00:48:40,933 --> 00:48:43,873
Mais si c'est le cas pour toi...
837
00:48:44,503 --> 00:48:45,533
Détends-toi.
838
00:48:45,733 --> 00:48:47,693
On est très bien comme ça.
839
00:48:47,893 --> 00:48:49,053
Dieu merci.
840
00:48:50,923 --> 00:48:52,803
Tu remercies Dieu ?
841
00:48:53,173 --> 00:48:54,913
- Quelle soirée.
- Je sais.
842
00:48:55,113 --> 00:48:57,683
Un réveillon et une demande en mariage.
843
00:48:59,763 --> 00:49:01,353
- Oh non.
- Quoi ?
844
00:49:02,773 --> 00:49:04,483
J'ai oublié quelque chose.
845
00:49:25,463 --> 00:49:29,593
ÇA VA, MA CHÉRIE ?
CE SERA BIENTÔT TON TOUR.
846
00:51:42,393 --> 00:51:44,333
Sous-titres : Marie Valerio
847
00:51:44,533 --> 00:51:46,473
Direction artistique
Anouch Danielian