1 00:00:06,293 --> 00:00:08,193 Précédemment... 2 00:00:08,393 --> 00:00:12,573 C'était la première fois que mon frère Jorge ramenait son copain. 3 00:00:12,773 --> 00:00:16,203 Dans une grande famille latina, ce n'est pas rien. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,973 - Papi, je te présente Henry. - Bienvenue. 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,833 Ce n'était pas rien et ça s'est bien passé. 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,883 Pendant ce temps, Sol restait hermétique à l'amour. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,463 Je savais que ça ne pouvait pas durer. 8 00:00:28,663 --> 00:00:32,303 Ce charmant chirurgien, Miles, était apparu et avait ouvert son cœur. 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,013 Et tout se passait bien. 10 00:00:34,213 --> 00:00:37,273 On ne pouvait pas en dire autant de mes parents. 11 00:00:37,463 --> 00:00:39,643 Se sentant négligée et esseulée, 12 00:00:39,843 --> 00:00:42,443 ma mère avait tissé des liens avec un autre. 13 00:00:42,643 --> 00:00:44,943 Ils ont voulu surmonter ça. Sans succès. 14 00:00:45,143 --> 00:00:47,903 Et au niveau des relations physiques ? 15 00:00:48,103 --> 00:00:49,363 On se câline plus. 16 00:00:49,563 --> 00:00:52,863 Leur mariage tombait en ruines et moi, je tombais amoureuse. 17 00:00:53,063 --> 00:00:55,493 D'abord, j'ai couché avec un ami de mon frère. 18 00:00:55,693 --> 00:00:58,623 - Ça n'a rien de romantique. - Ça me va. 19 00:00:58,823 --> 00:01:00,753 Ça valait tous les remords du monde. 20 00:01:00,953 --> 00:01:03,503 Si Nick était super, Santiago était magique. 21 00:01:03,703 --> 00:01:05,883 Ne me dites pas que la magie n'existe pas. 22 00:01:06,083 --> 00:01:07,943 C'était le destin, je l'ai senti. 23 00:01:09,023 --> 00:01:11,553 J'ai cru qu'on vivait un conte de fées. 24 00:01:11,753 --> 00:01:14,223 Mais Santiago ne croit pas au mariage. 25 00:01:14,423 --> 00:01:17,263 Attends, tu ne veux pas te marier ? 26 00:01:17,463 --> 00:01:18,313 Non. 27 00:01:18,513 --> 00:01:20,393 Pas de conte de fées sans mariage. 28 00:01:20,593 --> 00:01:22,643 Autant dire que je l'ai mal pris. 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,103 Quand je pensais avoir touché le fond, 30 00:01:25,303 --> 00:01:26,873 mon père a fait un infarctus. 31 00:01:27,123 --> 00:01:28,903 Jorge ne va pas bien ! 32 00:01:29,103 --> 00:01:31,283 Une des pires frayeurs de ma vie. 33 00:01:31,483 --> 00:01:35,413 Mais même sur un lit d'hôpital, mon père sait rassembler ses proches. 34 00:01:35,613 --> 00:01:37,493 C'est en manquant de le perdre 35 00:01:37,693 --> 00:01:40,623 qu'on a su qu'on devait être honnêtes avec nous-mêmes. 36 00:01:40,823 --> 00:01:42,963 J'aimais Santiago et il m'aimait. 37 00:01:43,163 --> 00:01:46,423 Je ne peux pas faire comme si chaque instant était un miracle. 38 00:01:46,623 --> 00:01:49,343 Mais je sais que tu en es un. 39 00:01:49,543 --> 00:01:52,343 Tu es mon miracle, Lily Diaz. 40 00:01:52,543 --> 00:01:56,593 Mes parents ont compris que leur temps et leur amour étaient précieux. 41 00:01:56,793 --> 00:01:58,433 Je ferai tout ce que tu veux. 42 00:01:58,633 --> 00:02:00,353 Tout ce qu'il faudra. 43 00:02:00,553 --> 00:02:02,603 Je ne veux pas te perdre à nouveau. 44 00:02:02,803 --> 00:02:04,273 Je suis un vieux fou. 45 00:02:04,473 --> 00:02:06,733 Mais un vieux fou qui t'aime toujours. 46 00:02:06,933 --> 00:02:09,733 Après une folle année, une nouvelle Nochebuena. 47 00:02:09,933 --> 00:02:12,033 J'ai hâte de voir ce qu'elle nous réserve. 48 00:02:12,233 --> 00:02:14,243 Je suis pleine d'espoir et d'attentes. 49 00:02:14,443 --> 00:02:16,783 J'ai enfin repris ma vie en main. 50 00:02:16,983 --> 00:02:18,423 Voilà le topo. 51 00:02:25,763 --> 00:02:26,713 24 DÉCEMBRE 52 00:02:26,913 --> 00:02:32,553 L comme la façon dont tu me regardes 53 00:02:32,753 --> 00:02:38,363 O car tu es la seule que je vois 54 00:02:38,823 --> 00:02:44,753 V comme vraiment très extraordinaire 55 00:02:44,953 --> 00:02:50,843 E comme encore plus que n'importe qui Que tu adores 56 00:02:51,043 --> 00:02:56,423 L'amour est tout ce que je peux te donner 57 00:03:05,853 --> 00:03:07,373 - C'est trop ? - Je sais... 58 00:03:07,573 --> 00:03:08,423 Bien. 59 00:03:08,623 --> 00:03:09,893 J'ai du chisme. 60 00:03:10,483 --> 00:03:11,633 Raconte. 61 00:03:11,833 --> 00:03:16,653 Après le dîner, en rangeant, j'ai trouvé ça par terre. 62 00:03:20,283 --> 00:03:22,683 C'est une bague de fiançailles ? 63 00:03:22,883 --> 00:03:26,953 Lequel de mes petits-enfants va se fiancer ce soir ? 64 00:03:27,993 --> 00:03:28,873 Allons voir. 65 00:03:35,333 --> 00:03:38,003 Et ils me regardent tous comme si... 66 00:03:54,523 --> 00:03:58,523 {\an8}12 HEURES PLUS TÔT 67 00:04:06,033 --> 00:04:07,033 Nick ! 68 00:04:07,993 --> 00:04:10,233 Nick ! Oui, c'est là ! 69 00:04:10,433 --> 00:04:11,813 Juste là ! 70 00:04:12,013 --> 00:04:13,043 La vache ! 71 00:04:15,873 --> 00:04:18,243 - Nick ! - Pardon ? 72 00:04:18,443 --> 00:04:19,323 Nick ! 73 00:04:19,523 --> 00:04:22,073 D'accord. On arrête pour écouter ou... 74 00:04:22,273 --> 00:04:23,703 On doit faire quelque chose. 75 00:04:23,903 --> 00:04:25,123 Il faut agir ! 76 00:04:25,323 --> 00:04:27,473 - D'accord. - Oui, plus fort ! 77 00:04:35,603 --> 00:04:37,103 La fessée ! 78 00:04:38,403 --> 00:04:39,483 La vache ! 79 00:04:40,023 --> 00:04:41,843 Je ne les laisserai pas gagner. 80 00:04:42,043 --> 00:04:43,143 Comment ça ? 81 00:04:43,343 --> 00:04:46,603 Prépare-toi à prendre ton pied comme jamais. 82 00:04:46,803 --> 00:04:48,203 Allez ! 83 00:04:48,913 --> 00:04:50,983 Conquiers-moi, conquistador ! 84 00:04:51,183 --> 00:04:52,443 C'est super raciste. 85 00:04:52,643 --> 00:04:53,983 - "Étrangle-moi ?" - Oui. 86 00:04:54,183 --> 00:04:55,123 Étrangle-moi ! 87 00:04:55,503 --> 00:04:56,673 Plus fort ! 88 00:05:08,593 --> 00:05:09,663 Papa ! Quoi ? 89 00:05:09,863 --> 00:05:11,973 Nick, on aurait pu être à poil. 90 00:05:12,473 --> 00:05:13,313 Ouais. 91 00:05:14,813 --> 00:05:16,063 Petit déj ? 92 00:06:03,403 --> 00:06:04,683 On a une chanson ? 93 00:06:04,883 --> 00:06:06,683 Tu veux que ce soit notre chanson ? 94 00:06:06,883 --> 00:06:09,313 Tu as rejeté toutes mes autres propositions. 95 00:06:09,503 --> 00:06:11,683 Ouais, elles n'étaient pas terribles. 96 00:06:11,883 --> 00:06:12,813 Ah oui ? 97 00:06:13,013 --> 00:06:14,603 Mais j'aime bien celle-ci. 98 00:06:14,803 --> 00:06:17,693 On a une chanson ! 99 00:06:17,893 --> 00:06:18,943 C'est énorme. 100 00:06:19,143 --> 00:06:23,613 Le Santiago des débuts se moquerait des couples qui ont leur chanson. 101 00:06:23,813 --> 00:06:26,923 Mon chéri a changé. 102 00:06:27,383 --> 00:06:29,953 Quand on trouve la bonne personne, 103 00:06:30,153 --> 00:06:32,083 on n'est pas contre avoir sa chanson. 104 00:06:32,283 --> 00:06:34,913 Mais si tu en parles à qui que ce soit, 105 00:06:35,113 --> 00:06:36,543 je nierai tout. 106 00:06:36,743 --> 00:06:37,713 D'accord. 107 00:06:37,913 --> 00:06:40,443 - Je garderai ton petit secret. - Bien. 108 00:06:56,163 --> 00:06:59,193 À qui je dois en vouloir de t'envoyer des fleurs ? 109 00:06:59,393 --> 00:07:00,503 Lis la carte. 110 00:07:07,673 --> 00:07:08,763 C'est de ta part. 111 00:07:09,383 --> 00:07:10,833 Les préférées de maman. 112 00:07:11,023 --> 00:07:13,163 Comme ça va être une dure journée, 113 00:07:13,363 --> 00:07:15,803 j'ai pensé que ça te remonterait le moral. 114 00:07:17,933 --> 00:07:19,713 C'est adorable. 115 00:07:19,913 --> 00:07:20,793 Oui. 116 00:07:20,993 --> 00:07:23,153 Ça fait déjà un an, c'est dingue. 117 00:07:24,023 --> 00:07:26,223 J'aurais aimé qu'elle te rencontre. 118 00:07:26,413 --> 00:07:30,573 Je lui suis reconnaissante d'avoir élevé un fils formidable. 119 00:07:31,453 --> 00:07:32,953 Elle t'aurait adorée. 120 00:07:33,323 --> 00:07:34,683 Vraiment ? 121 00:07:34,883 --> 00:07:35,913 Tu crois ? 122 00:07:37,373 --> 00:07:38,873 - Tu sais... - Quoi ? 123 00:07:39,453 --> 00:07:42,313 Tu es la première femme qui m'offre des fleurs. 124 00:07:42,513 --> 00:07:44,693 - Ah oui ? - Ça ne me déplaît pas. 125 00:07:44,893 --> 00:07:46,613 Je me sens beau, d'un coup. 126 00:07:46,813 --> 00:07:48,203 D'accord. 127 00:07:48,403 --> 00:07:51,973 - Vraiment beau. - Mon bel homme à moi. 128 00:07:54,183 --> 00:07:56,793 Tu as un sacré coffre, Ana. 129 00:07:56,993 --> 00:07:59,713 - Tu es quoi, soprano ? - Alto, en fait. 130 00:07:59,913 --> 00:08:02,883 Je suis la seule coach qui n'a pas besoin de micro. 131 00:08:03,083 --> 00:08:05,053 Je te crois. Je m'inquiétais. 132 00:08:05,253 --> 00:08:07,303 Merci de te soucier de moi... 133 00:08:07,503 --> 00:08:09,343 J'ai été aveuglée à un moment. 134 00:08:09,543 --> 00:08:10,763 Je vais faire du café. 135 00:08:10,963 --> 00:08:12,223 - Qui en veut ? - Moi. 136 00:08:12,423 --> 00:08:14,313 Je dois prendre une douche. 137 00:08:14,503 --> 00:08:16,663 Je t'apporte ton café sous la douche. 138 00:08:23,833 --> 00:08:26,403 Je l'ai aveuglée. Avec mon pénis. 139 00:08:26,603 --> 00:08:27,573 Et allez. 140 00:08:27,773 --> 00:08:29,283 Elle passe souvent la nuit ici. 141 00:08:29,483 --> 00:08:32,363 Et tu l'emmènes à la Nochebuena des Diaz ce soir. 142 00:08:32,563 --> 00:08:34,583 C'est comme la présenter à ta famille. 143 00:08:34,773 --> 00:08:36,293 C'est pire que ça. 144 00:08:36,483 --> 00:08:38,083 L'avis de tes parents compte. 145 00:08:38,283 --> 00:08:40,963 Où vont les tiens, cette année ? Aux îles Canaries ? 146 00:08:41,163 --> 00:08:42,003 En Martinique. 147 00:08:42,203 --> 00:08:44,713 Mais ils m'ont proposé des investissements. 148 00:08:44,913 --> 00:08:46,713 C'est ça, l'esprit de Noël. 149 00:08:46,913 --> 00:08:50,363 J'ai toujours rêvé d'avoir des parents riches, je me trompais. 150 00:08:51,073 --> 00:08:54,803 Une fois qu'ils t'ont payé un psy pour parler de tes traumas, ça va. 151 00:08:55,003 --> 00:08:58,643 Ils savent que tu as une copine ? C'est bien ta copine, hein ? 152 00:08:58,843 --> 00:09:02,143 J'essaie de comprendre votre relation. 153 00:09:02,343 --> 00:09:03,233 C'est officiel. 154 00:09:03,433 --> 00:09:06,293 Oui, Ana est ma première vraie copine. 155 00:09:06,873 --> 00:09:10,093 Ta 50e expérience sexuelle, mais ta première copine. 156 00:09:10,633 --> 00:09:11,993 Cinquante. Il est mignon. 157 00:09:12,193 --> 00:09:14,283 C'est super. On adore Ana. 158 00:09:14,483 --> 00:09:15,573 À notre retour, 159 00:09:15,773 --> 00:09:19,373 je pensais qu'on allait se marcher dessus à quatre dans l'appart, 160 00:09:19,573 --> 00:09:23,143 - mais c'est une vraie valeur ajoutée. - Pas comme une autre. 161 00:09:25,603 --> 00:09:29,053 Ma sœur est un ange venu tout droit du paradis. 162 00:09:29,253 --> 00:09:31,263 - Le paradis du bazar. - Arrête. 163 00:09:31,463 --> 00:09:34,893 Tu sais que j'adore Lily, je suis ravi de l'accueillir, 164 00:09:35,093 --> 00:09:37,763 mais c'était chouette quand on n'était que deux. 165 00:09:37,963 --> 00:09:40,523 Et maintenant, on est cinq. 166 00:09:40,723 --> 00:09:42,273 Elle devait rester une semaine 167 00:09:42,473 --> 00:09:45,483 et ça fait deux mois, mais vous avez été extra. 168 00:09:45,683 --> 00:09:47,623 On sait qu'elle ne va pas bien. 169 00:09:49,043 --> 00:09:50,673 Elle abuse, hein ? 170 00:09:55,263 --> 00:09:57,453 Tu veux la vérité ou un sourire 171 00:09:57,653 --> 00:09:59,293 et un compliment ? 172 00:09:59,483 --> 00:10:02,413 D'accord, c'est une chose que je m'occupe d'elle, 173 00:10:02,613 --> 00:10:04,793 c'en est une autre de vous l'imposer. 174 00:10:04,993 --> 00:10:07,673 Elle attend un signe, je vais le lui donner. 175 00:10:07,873 --> 00:10:09,253 Je la vire aujourd'hui. 176 00:10:09,453 --> 00:10:12,763 Non, on ne vire pas les gens à Noël. 177 00:10:12,963 --> 00:10:15,863 D'accord. Soit je m'en charge, soit vous le faites. 178 00:10:16,823 --> 00:10:18,903 - D'accord. - Aujourd'hui, c'est bien. 179 00:10:19,403 --> 00:10:20,563 Question. 180 00:10:20,763 --> 00:10:23,233 Si tu pouvais remonter le temps, 181 00:10:23,433 --> 00:10:25,443 à quelle période tu aimerais vivre ? 182 00:10:25,643 --> 00:10:29,253 Pour quelqu'un de noir et trans, il y a peu de bonnes options. 183 00:10:30,043 --> 00:10:31,323 C'est pas faux. 184 00:10:31,523 --> 00:10:33,943 Mais d'un point de vue vestimentaire, 185 00:10:34,143 --> 00:10:36,743 j'admire la simplicité de l'Empire romain. 186 00:10:36,943 --> 00:10:40,953 En te voyant en toge, l'Empire aurait sûrement perduré. 187 00:10:41,153 --> 00:10:44,123 S'il avait survécu au saturnisme, à l'invasion des Goths 188 00:10:44,323 --> 00:10:47,213 et au poids de ses conquêtes. 189 00:10:47,413 --> 00:10:48,773 Quel intello. 190 00:10:49,813 --> 00:10:51,753 Et toi, tu irais où ? 191 00:10:51,953 --> 00:10:54,723 Avant, je répondais "l'époque des Lumières", 192 00:10:54,913 --> 00:10:58,263 mais aujourd'hui, je choisirais le présent. 193 00:10:58,463 --> 00:10:59,473 Le présent ? 194 00:10:59,673 --> 00:11:02,353 - Le monde actuel est chaotique. - C'est vrai. 195 00:11:02,553 --> 00:11:04,413 Mais tu vis dans le présent. 196 00:11:05,623 --> 00:11:07,643 Tu es si niais. 197 00:11:07,843 --> 00:11:08,953 J'adore. 198 00:11:09,873 --> 00:11:13,823 Mais j'aimerais bien te voir en collants et chaussures à boucle. 199 00:11:14,023 --> 00:11:15,633 Un petit jeu de rôle ? 200 00:11:16,923 --> 00:11:21,533 On rentre de l'église vers 18 h 30. Vous venez à quelle heure avec Charlie ? 201 00:11:21,733 --> 00:11:25,453 Mon ex va déposer Charlie chez vous. 202 00:11:25,653 --> 00:11:28,473 Je viens avec vous à l'église. 203 00:11:29,523 --> 00:11:31,713 Je croyais que tu ne voulais pas. 204 00:11:31,913 --> 00:11:33,383 Tu viens à l'église ? 205 00:11:33,583 --> 00:11:34,693 Si ça vous va. 206 00:11:35,733 --> 00:11:39,263 Tu veux vraiment réaliser tous mes rêves. 207 00:11:39,463 --> 00:11:41,613 C'est devenu le but de ma vie. 208 00:11:48,993 --> 00:11:51,233 Si tu ne veux pas que je cuisine... 209 00:11:51,433 --> 00:11:53,653 Ce n'est pas moi qui te l'interdis. 210 00:11:53,853 --> 00:11:56,743 Ton médecin, qui refuse que tu refasses une attaque, 211 00:11:56,943 --> 00:11:59,453 - te l'interdit. - D'accord, très bien. 212 00:11:59,653 --> 00:12:01,783 Pense à bien saler la masa. 213 00:12:01,983 --> 00:12:05,493 Je te signale que mon ratio de sel et de masa est parfait, 214 00:12:05,693 --> 00:12:08,643 au point qu'il pourrait figurer dans Tamales Magazine. 215 00:12:09,263 --> 00:12:12,293 Merci de préparer tout ça. Ça sent divinement bon. 216 00:12:12,493 --> 00:12:13,603 De rien. 217 00:12:14,233 --> 00:12:18,513 Tu sais, je n'ai peut-être toujours pas le droit de cuisiner, 218 00:12:18,713 --> 00:12:21,893 mais huit semaines ont passé depuis mon infarctus, 219 00:12:22,093 --> 00:12:25,823 je suis donc autorisé à faire autre chose. 220 00:12:26,703 --> 00:12:28,703 Et quoi donc ? 221 00:12:29,703 --> 00:12:31,543 Je parle de sexe. 222 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 Je sais. J'essayais de jouer le jeu. 223 00:12:35,373 --> 00:12:37,653 Désolé, ça fait longtemps. 224 00:12:37,853 --> 00:12:41,573 J'ai l'impression d'être un ado qui va perdre sa virginité. 225 00:12:41,773 --> 00:12:45,433 Et te voir dans cette robe, mujer, ça me donne des idées. 226 00:12:46,343 --> 00:12:49,163 Je t'ai déjà dit, aujourd'hui, 227 00:12:49,363 --> 00:12:52,723 que tu étais la plus belle femme du monde ? 228 00:12:55,443 --> 00:12:58,023 Bon, la cuisine attendra. Direction le lit. 229 00:12:58,653 --> 00:13:00,233 Un lit, pour quoi faire ? 230 00:13:06,953 --> 00:13:08,033 Allez. 231 00:13:09,953 --> 00:13:11,603 On s'embrasse, les jeunes ? 232 00:13:11,803 --> 00:13:13,703 Les jeunes ? Papa, j'ai 53 ans. 233 00:13:15,713 --> 00:13:17,003 Tu veux goûter la masa ? 234 00:13:21,423 --> 00:13:24,053 - Ça manque de sel. - Papi, va-t'en. 235 00:13:25,803 --> 00:13:28,393 Pas un mot. 236 00:13:29,553 --> 00:13:32,393 Non, je veux savoir... 237 00:13:33,473 --> 00:13:34,473 Salut. 238 00:13:37,023 --> 00:13:38,443 Qu'est-ce qui se passe ? 239 00:13:39,483 --> 00:13:41,653 Vous riiez et là, vous êtes gênés. 240 00:13:42,323 --> 00:13:45,593 Je sens qu'on va m'appeler. 241 00:13:45,793 --> 00:13:48,613 Vous êtes pas possibles. Sortez. 242 00:13:52,083 --> 00:13:53,273 Courage, ma belle. 243 00:13:53,473 --> 00:13:55,483 D'accord... 244 00:13:55,683 --> 00:13:56,713 Qu'est-ce qu'il y a ? 245 00:13:57,213 --> 00:13:59,323 Lily, assieds-toi. 246 00:13:59,523 --> 00:14:02,953 J'ai l'impression de me faire larguer par mon frère. 247 00:14:03,143 --> 00:14:05,703 Bien vu, c'est un peu le cas. 248 00:14:05,903 --> 00:14:08,913 Ces derniers mois, c'était top, on s'est bien amusés. 249 00:14:09,113 --> 00:14:11,123 Mais les choses ont changé et parfois, 250 00:14:11,323 --> 00:14:14,253 nos chemins se séparent sans qu'on le remarque. 251 00:14:14,453 --> 00:14:17,713 Je dirais bien que c'est ma faute, mais c'est la tienne. 252 00:14:17,913 --> 00:14:20,173 Attends, tu me fiches à la porte ? 253 00:14:20,373 --> 00:14:21,463 C'était pas clair ? 254 00:14:21,663 --> 00:14:22,973 Non ! Pourquoi ? 255 00:14:23,163 --> 00:14:25,553 Tu devais rester une semaine, ça en fait huit. 256 00:14:25,753 --> 00:14:27,013 Je ne vis pas seul. 257 00:14:27,213 --> 00:14:29,433 - Tu abuses. - Je suis une coloc modèle. 258 00:14:29,633 --> 00:14:31,393 Lily ? Une coloc modèle ? 259 00:14:31,593 --> 00:14:32,893 Modèle ? 260 00:14:33,093 --> 00:14:34,643 Ça, c'est pas un tapis de bain. 261 00:14:34,843 --> 00:14:36,983 Tu nettoies pas les pots avant de recycler. 262 00:14:37,183 --> 00:14:38,733 Ça part à la décharge. 263 00:14:38,933 --> 00:14:40,903 Et tu me piques ma Crème de la Mer. 264 00:14:41,103 --> 00:14:41,983 Pas du tout. 265 00:14:42,183 --> 00:14:43,743 Tu mens, en plus ? 266 00:14:43,943 --> 00:14:46,993 Ta peau est rayonnante. Tu crois que j'ai pas remarqué ? 267 00:14:47,193 --> 00:14:48,663 La vaisselle, dans l'évier. 268 00:14:48,863 --> 00:14:51,833 Tu dis toujours qu'elle doit tremper. Ça doit tremper ? 269 00:14:52,033 --> 00:14:53,253 Une assiette de salade ? 270 00:14:53,443 --> 00:14:56,313 - Oui, des fois. - Non, jamais. 271 00:14:58,853 --> 00:14:59,963 Bon. 272 00:15:00,163 --> 00:15:03,923 Je t'aime de tout mon cœur. C'est pour ça que tu dois partir. 273 00:15:04,123 --> 00:15:05,173 Pour aller où ? 274 00:15:05,373 --> 00:15:07,093 - Où ça ? - Rentre à la maison. 275 00:15:07,293 --> 00:15:08,643 Maman et papa seront ravis. 276 00:15:08,843 --> 00:15:11,313 Chez mes parents, à 29 ans ? 277 00:15:11,503 --> 00:15:12,563 - Impossible. - Soit. 278 00:15:12,763 --> 00:15:15,313 Choisis quelqu'un parmi nos millions de parents. 279 00:15:15,513 --> 00:15:18,313 - Comme qui ? - Tía Nene. Elle a cinq chambres. 280 00:15:18,513 --> 00:15:20,063 - Elle fait flipper. - D'accord. 281 00:15:20,263 --> 00:15:22,523 Évite celle avec les poupées de porcelaine. 282 00:15:22,723 --> 00:15:24,783 Henry, aide-moi ! 283 00:15:24,983 --> 00:15:29,173 Tu n'utilises jamais de dessous de verre malgré mes supplications. 284 00:15:31,423 --> 00:15:32,453 Nick ? 285 00:15:32,653 --> 00:15:35,753 Tu sèmes assez de cheveux pour en faire une perruque. 286 00:15:35,953 --> 00:15:37,253 Très bien ! 287 00:15:37,453 --> 00:15:39,253 - Je m'en vais. - Oui ! 288 00:15:39,453 --> 00:15:40,753 Merci. 289 00:15:40,953 --> 00:15:42,733 Je t'aime si fort. 290 00:15:44,403 --> 00:15:45,443 Moi aussi. 291 00:15:46,653 --> 00:15:48,153 Tu me manques déjà. 292 00:15:50,533 --> 00:15:52,603 Comment ça va avec Lily ? 293 00:15:52,803 --> 00:15:54,723 Je veux tous les détails cochons. 294 00:15:54,923 --> 00:15:57,143 Je vais faire comme si j'avais rien entendu. 295 00:15:57,343 --> 00:15:58,313 Désolé, mec. 296 00:15:58,513 --> 00:16:01,613 Tu es mon meilleur ami, je dois te le demander. 297 00:16:01,803 --> 00:16:05,403 Je te parle d'Annie, tu ne me parles jamais de Lily. 298 00:16:05,603 --> 00:16:06,943 Alors que tu pourrais. 299 00:16:07,143 --> 00:16:08,713 Comment ça se passe ? 300 00:16:09,133 --> 00:16:12,033 Elle m'a offert un truc adorable. 301 00:16:12,233 --> 00:16:14,913 Des tournesols, en souvenir de ma mère. 302 00:16:15,113 --> 00:16:18,223 Merde, c'est vrai. Ça fait un an. 303 00:16:18,603 --> 00:16:20,013 Je suis désolé. 304 00:16:20,473 --> 00:16:22,683 Tu sais que je t'aime, hein ? 305 00:16:23,103 --> 00:16:24,253 Moi aussi, mec. 306 00:16:24,453 --> 00:16:25,503 C'est la vérité. 307 00:16:25,703 --> 00:16:28,383 - J'aime cet homme ! - On est dans une librairie. 308 00:16:28,583 --> 00:16:31,053 Bref, des tournesols. Continue. 309 00:16:31,253 --> 00:16:32,363 D'accord. 310 00:16:32,573 --> 00:16:36,973 Tu sais, je n'ai jamais été aussi heureux avec une fille. 311 00:16:37,173 --> 00:16:38,483 On ne se dispute plus. 312 00:16:38,673 --> 00:16:40,773 On est sur la même longueur d'onde. 313 00:16:40,973 --> 00:16:43,563 C'est bizarre qu'on n'ait pas emménagé ensemble ? 314 00:16:43,763 --> 00:16:44,863 Tu lui as proposé ? 315 00:16:45,063 --> 00:16:48,323 Pas officiellement ni officieusement. 316 00:16:48,523 --> 00:16:50,573 Quand vous habitiez ensemble, 317 00:16:50,773 --> 00:16:54,093 vous avez transformé ma soirée en règlement de comptes. 318 00:16:54,843 --> 00:16:57,683 Je vous conseille d'y aller doucement. 319 00:16:59,803 --> 00:17:03,383 Je sais, mais comme on est de nouveau ensemble, 320 00:17:03,573 --> 00:17:07,103 ce serait... Je ne sais pas, ça va mieux entre nous. 321 00:17:07,653 --> 00:17:11,863 Tant mieux, mais parfois, il faut se dire les choses. 322 00:17:12,193 --> 00:17:13,183 Écoute, 323 00:17:13,383 --> 00:17:16,953 si tu te sens prêt, je suis sûr qu'elle aussi. 324 00:17:18,913 --> 00:17:19,913 Merci. 325 00:17:21,413 --> 00:17:23,603 Tu as enfin dit un truc pertinent. 326 00:17:23,803 --> 00:17:25,443 Je vais t'en dire un autre. 327 00:17:25,643 --> 00:17:28,583 Mec, il faut la garder. 328 00:17:28,833 --> 00:17:31,573 C'est la meilleure chose qui te soit arrivée. 329 00:17:31,773 --> 00:17:34,283 Regarde-toi, tu es heureux. 330 00:17:34,483 --> 00:17:35,803 Et tu reviens de loin. 331 00:17:36,343 --> 00:17:38,793 Ouais, elle est spéciale. 332 00:17:38,993 --> 00:17:41,143 Assez pour la bague de ta mère ? 333 00:17:42,063 --> 00:17:43,893 Médite là-dessus. 334 00:17:45,393 --> 00:17:46,753 {\an8}Pourquoi pas ça ? 335 00:17:46,953 --> 00:17:48,353 {\an8}LES DICK PICS DE LA NATURE 336 00:17:48,943 --> 00:17:50,213 Tu sais quoi ? 337 00:17:50,413 --> 00:17:53,883 Henry et Jorge vont adorer, mais c'est toi qui l'apporte. 338 00:17:54,083 --> 00:17:56,443 - D'accord ? Moi, je paie. - Bonne idée. 339 00:17:58,823 --> 00:17:59,773 Bien. 340 00:17:59,963 --> 00:18:01,643 Les biscuits coquins sont prêts. 341 00:18:01,843 --> 00:18:05,913 On a des quéquettes, des nichons et en exclusivité... 342 00:18:08,543 --> 00:18:09,783 C'est des artichauts ? 343 00:18:09,973 --> 00:18:11,153 C'est un clitoris. 344 00:18:11,353 --> 00:18:12,783 - Ah oui, je vois. - Ouais. 345 00:18:12,983 --> 00:18:14,453 - Qui mange ça ? - Nick. 346 00:18:14,653 --> 00:18:15,863 Henry, parfois. 347 00:18:16,063 --> 00:18:17,343 Jorgito ! 348 00:18:17,803 --> 00:18:19,373 C'est bien que tu continues. 349 00:18:19,573 --> 00:18:21,083 Huit Noëls de suite. 350 00:18:21,283 --> 00:18:24,373 Qui aurait cru, en 2014, à la première Nochebuena de Nick, 351 00:18:24,573 --> 00:18:26,253 que ses biscuits de Noël 352 00:18:26,453 --> 00:18:29,423 ressembleraient à des pénis non circoncis ? 353 00:18:29,623 --> 00:18:30,963 Une tradition était née. 354 00:18:31,163 --> 00:18:33,843 - À la grande joie de Jésus. - Tout à fait. 355 00:18:34,043 --> 00:18:36,683 On ne pourra pas se joindre à toi, cette année. 356 00:18:36,883 --> 00:18:40,513 Quoi ? Pourquoi ? Deux mois et tu m'abandonnes déjà pour Ana ? 357 00:18:40,713 --> 00:18:42,853 Je ne t'abandonne pas pour Ana. 358 00:18:43,053 --> 00:18:44,813 Pourquoi t'es pas en pyjama ? 359 00:18:45,013 --> 00:18:46,813 - Mais pour Henry. - Quoi ? 360 00:18:47,013 --> 00:18:47,983 C'est pire. 361 00:18:48,183 --> 00:18:51,273 Désolé, chéri. Je suis un des clients privés de Nick 362 00:18:51,473 --> 00:18:54,403 et je ne peux pas laisser une Nochebuena gargantuesque 363 00:18:54,603 --> 00:18:56,493 avec ta famille ruiner ma forme. 364 00:18:56,693 --> 00:19:00,033 Tu sais à quel point c'est dur de trouver un créneau ? 365 00:19:00,233 --> 00:19:01,373 Je suis très demandé. 366 00:19:01,573 --> 00:19:03,373 Ouvre ta propre salle. 367 00:19:03,573 --> 00:19:06,623 Ma propre salle ? Non, impossible. 368 00:19:06,823 --> 00:19:09,793 Pourquoi pas ? Tu gères quasiment celle où tu bosses 369 00:19:09,993 --> 00:19:11,803 et tu gagnerais plus à ton compte. 370 00:19:11,993 --> 00:19:13,763 Tu as le diplôme, les clients 371 00:19:13,963 --> 00:19:16,843 et tu aurais ta propre entreprise. 372 00:19:17,043 --> 00:19:18,613 Sans l'aide de tes parents. 373 00:19:19,363 --> 00:19:21,453 Oui, c'est vrai... 374 00:19:22,573 --> 00:19:25,853 C'est une idée intéressante. Merci, j'y réfléchirai. 375 00:19:26,053 --> 00:19:29,483 Oui, sois ambitieux, tout ça. Qui va m'aider pour le glaçage ? 376 00:19:29,683 --> 00:19:31,413 Viens à la salle avec nous. 377 00:19:34,793 --> 00:19:36,383 - Lily. - Quoi ? 378 00:19:37,173 --> 00:19:38,283 On partage ? 379 00:19:38,483 --> 00:19:39,663 Oui. 380 00:19:39,863 --> 00:19:41,163 Tiens. 381 00:19:41,363 --> 00:19:42,723 Tu peux avoir les boules. 382 00:19:43,343 --> 00:19:44,873 Bonne chance dans la rue. 383 00:19:45,073 --> 00:19:46,103 Jorgito... 384 00:19:53,733 --> 00:19:55,633 Lily, qu'est-ce qui... Non. 385 00:19:55,833 --> 00:19:56,973 - Je t'en prie. - Non. 386 00:19:57,163 --> 00:19:59,303 J'ai fait ma part quand tu as rompu. 387 00:19:59,503 --> 00:20:02,473 Tu parles en dormant, on se croirait dans L'Exorciste. 388 00:20:02,673 --> 00:20:04,353 - Mais Sol... - Rien de personnel. 389 00:20:04,553 --> 00:20:07,273 C'est une raison très précise et personnelle. 390 00:20:07,473 --> 00:20:09,103 Je t'adore, bisou... 391 00:20:09,303 --> 00:20:11,153 Un soir, moins d'une semaine. 392 00:20:11,353 --> 00:20:12,663 Juste une semaine ! 393 00:20:19,963 --> 00:20:21,263 Lily ! 394 00:20:24,183 --> 00:20:26,623 Ça va ? Je te présente mon ami, Larry. 395 00:20:26,823 --> 00:20:27,543 Salut, Larry. 396 00:20:27,743 --> 00:20:29,873 - Bonjour... - Qui t'a autorisé à parler ? 397 00:20:30,073 --> 00:20:32,103 Va mettre les bas. 398 00:20:33,103 --> 00:20:36,633 Ne t'en fais pas, il s'éclate. C'est son cadeau de Hanoukka. 399 00:20:36,833 --> 00:20:38,633 Tu as besoin qu'on t'héberge ? 400 00:20:38,833 --> 00:20:40,683 - Non, ça va ! - Tu es sûre ? 401 00:20:40,883 --> 00:20:43,473 Non, ça va. Je passais juste te dire bonjour. 402 00:20:43,673 --> 00:20:45,013 C'est adorable. 403 00:20:45,213 --> 00:20:48,223 Tu sais quoi ? Il allait nous faire des açaí bowls. 404 00:20:48,423 --> 00:20:50,103 - Ça se prononce comment ? - Açaí. 405 00:20:50,303 --> 00:20:52,233 Je t'ai rien demandé, Larry ! 406 00:20:52,433 --> 00:20:54,863 - Il fait le granola lui-même. - Ça ira. 407 00:20:55,063 --> 00:20:57,153 - D'accord. - À ce soir, bisou. 408 00:20:57,353 --> 00:20:59,633 - À ce soir, ma belle. - Salut ! 409 00:21:07,143 --> 00:21:08,413 Notre bébé est rentré. 410 00:21:08,613 --> 00:21:11,853 J'attends ce moment depuis que tu es partie. 411 00:21:12,473 --> 00:21:14,563 Ne t'en va plus jamais. 412 00:21:14,893 --> 00:21:16,343 Jusqu'à ton mariage. 413 00:21:16,543 --> 00:21:18,193 Même après, tu peux rester. 414 00:22:04,403 --> 00:22:07,013 {\an8}JE RETOURNE HABITER CHEZ MES PARENTS 415 00:22:07,213 --> 00:22:08,993 {\an8}VOILÀ MON NOUVEAU COLOC 416 00:22:22,543 --> 00:22:24,843 LE MARIAGE DE RÊVE DE LILY 417 00:22:45,483 --> 00:22:47,493 VEUX-TU M'ÉPOUSER ? 418 00:23:00,873 --> 00:23:03,293 Mami, j'ai plus de shampooing ! 419 00:23:04,713 --> 00:23:06,133 Mami ! 420 00:23:14,893 --> 00:23:15,893 Maman ? 421 00:23:59,103 --> 00:24:01,183 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 422 00:24:06,613 --> 00:24:09,403 - Salut. - Salut, joyeux Noël. 423 00:24:11,943 --> 00:24:13,053 Salut, toi. 424 00:24:13,253 --> 00:24:14,513 Quoi de neuf ? 425 00:24:14,713 --> 00:24:17,643 Je réalise des rêves pour Noël. 426 00:24:17,843 --> 00:24:18,733 Gladys. 427 00:24:18,933 --> 00:24:20,773 J'allais lui demander son souhait. 428 00:24:20,973 --> 00:24:22,363 Allez. Salut. 429 00:24:22,553 --> 00:24:23,983 Salut ! Ça va, Luis ? 430 00:24:24,183 --> 00:24:25,983 - Joyeux Noël. - À toi aussi. 431 00:24:26,183 --> 00:24:30,163 Plus tard, j'aimerais vous parler un instant en privé. 432 00:24:30,353 --> 00:24:31,613 Bien sûr, Miles. 433 00:24:31,813 --> 00:24:33,263 Super, merci. 434 00:24:38,103 --> 00:24:39,583 Qu'est-ce qu'il a dit ? 435 00:24:39,783 --> 00:24:41,893 Il veut me parler en privé. 436 00:24:42,563 --> 00:24:45,023 - De quoi ? - Je n'en sais rien. 437 00:24:52,363 --> 00:24:54,013 Je vais être honnête. 438 00:24:54,213 --> 00:24:56,933 Je m'en veux d'avoir refusé de t'héberger. 439 00:24:57,133 --> 00:24:58,023 Tu as raison. 440 00:24:58,223 --> 00:25:01,023 À cause de toi, j'ai vu Mami et Papi en pleine action. 441 00:25:01,223 --> 00:25:02,853 Quoi ? Oh non. 442 00:25:03,053 --> 00:25:07,963 "Oh oui !" Voilà ce qu'ils répétaient jusqu'à ce que je hurle. 443 00:25:08,673 --> 00:25:11,093 Pardon. Mais tant mieux pour eux. 444 00:25:11,713 --> 00:25:14,203 Pourquoi t'as pas réemménagé avec Santi ? 445 00:25:14,403 --> 00:25:17,083 Ça roule entre vous. Qu'est-ce qui vous retient ? 446 00:25:17,283 --> 00:25:19,703 Tu le sais bien. J'ai toujours peur. 447 00:25:19,903 --> 00:25:21,463 La dernière fois, ça roulait, 448 00:25:21,663 --> 00:25:23,923 on a emménagé ensemble et on a rompu. 449 00:25:24,123 --> 00:25:25,893 Je n'emménagerai qu'une fois... 450 00:25:26,353 --> 00:25:27,423 Qu'une fois ? 451 00:25:27,623 --> 00:25:30,263 - Qu'on sera mariés. - Oh, Lily. 452 00:25:30,463 --> 00:25:33,473 Je pense qu'on progresse. Plus on reste ensemble, 453 00:25:33,673 --> 00:25:36,973 plus il a le temps de changer d'avis sur le mariage. 454 00:25:37,173 --> 00:25:39,473 Je le sens, il y pense. 455 00:25:39,673 --> 00:25:44,623 D'accord, mais à un moment donné, vous devrez avoir une vraie conversation. 456 00:25:45,123 --> 00:25:47,773 Mais je me réjouis pour toi. 457 00:25:47,973 --> 00:25:49,133 Merci. 458 00:25:50,583 --> 00:25:54,573 Alors, dans quelle position ils étaient ? 459 00:25:54,773 --> 00:25:57,223 Arrête. Devant Jésus ? 460 00:25:59,093 --> 00:26:02,353 Salut, toi. Je ne veux pas que tu te sentes seul. 461 00:26:03,473 --> 00:26:05,253 - Tu as lu ça ? - Oui. 462 00:26:05,453 --> 00:26:07,343 - C'est pas mal. - Plusieurs fois. 463 00:26:07,533 --> 00:26:11,403 Je suis allée à l'école catholique, je connais des chapitres bonus. 464 00:26:14,983 --> 00:26:17,703 - Où est Jorgito ? - Je ne sais pas. 465 00:26:26,203 --> 00:26:27,773 - Doña Marta. - Henry. 466 00:26:27,973 --> 00:26:29,983 Vous êtes en beauté. 467 00:26:30,183 --> 00:26:32,243 - Merci. - Jorge allume un cierge. 468 00:26:32,433 --> 00:26:35,243 Je lui garde une place. Je voulais vous dire bonjour. 469 00:26:35,443 --> 00:26:38,013 - Contente de te voir. - Moi aussi. 470 00:26:39,263 --> 00:26:41,703 On ment à abuela maintenant ? 471 00:26:41,903 --> 00:26:44,223 Les temps ont changé. 472 00:27:11,503 --> 00:27:12,613 Nick. 473 00:27:12,813 --> 00:27:14,863 - Salut ! - Salut ! 474 00:27:15,063 --> 00:27:17,073 Ce doit être ta novia. 475 00:27:17,273 --> 00:27:18,783 Oui, je vous présente Ana. 476 00:27:18,983 --> 00:27:20,263 Bienvenue, Ana. 477 00:27:20,763 --> 00:27:23,333 Par pitié, dis-moi que tu n'es pas végétarienne. 478 00:27:23,533 --> 00:27:25,583 - Je suis carnivore. - Parfait. 479 00:27:25,783 --> 00:27:28,293 Tu as de la chance, j'ai fait mon célèbre flan. 480 00:27:28,493 --> 00:27:30,063 Pas de produits laitiers. 481 00:27:30,643 --> 00:27:32,423 Mais c'est mon célèbre flan. 482 00:27:32,623 --> 00:27:33,593 Pour l'anecdote, 483 00:27:33,793 --> 00:27:37,803 l'eau chaude gèle plus vite que l'eau glacée. 484 00:27:38,003 --> 00:27:40,973 - C'est dingue. - Quoi ? Comment c'est possible ? 485 00:27:41,173 --> 00:27:43,013 Faites comme chez vous. 486 00:27:43,213 --> 00:27:44,913 - Merci beaucoup. - De rien. 487 00:27:45,663 --> 00:27:47,453 - Allez. - C'est beau, ici. 488 00:27:50,873 --> 00:27:52,003 Bonsoir. 489 00:27:52,623 --> 00:27:55,193 Je suis Tía Gladys. On a dû te parler de moi. 490 00:27:55,393 --> 00:27:56,693 C'est sérieux entre vous ? 491 00:27:56,893 --> 00:27:58,783 Il y a des vidéos ? Je peux les voir ? 492 00:27:58,983 --> 00:28:00,533 Bonsoir. Moi, c'est Ana. 493 00:28:00,733 --> 00:28:03,663 On est ensemble depuis hier donc non, pas de vidéos. 494 00:28:03,863 --> 00:28:06,163 - Je suis pas contre. - Je peux te draguer ? 495 00:28:06,363 --> 00:28:08,123 - Absolument. - Ça t'embête pas ? 496 00:28:08,323 --> 00:28:09,373 Pas du tout. 497 00:28:09,573 --> 00:28:10,723 Alors je valide. 498 00:28:16,443 --> 00:28:18,223 Pas même un sursaut. 499 00:28:18,423 --> 00:28:20,363 J'aime ton style. 500 00:28:22,073 --> 00:28:23,143 J'ai des questions. 501 00:28:23,343 --> 00:28:24,743 On a des folles partout. 502 00:28:26,373 --> 00:28:30,193 Ça a dû être difficile pour toi de remplacer ton père. 503 00:28:30,393 --> 00:28:33,273 Carmelita, ne parle pas de moi comme si j'étais pas là. 504 00:28:33,473 --> 00:28:34,193 Jorge ! 505 00:28:34,393 --> 00:28:36,733 Je t'ai vexé ? On a le même âge. 506 00:28:36,933 --> 00:28:39,203 Si je suis vieja, tu es viejo. 507 00:28:39,393 --> 00:28:41,493 En fait, j'ai adoré gérer le restaurant. 508 00:28:41,693 --> 00:28:43,123 On a fait des améliorations, 509 00:28:43,323 --> 00:28:46,083 développé l'offre en ligne avec de nouvelles options. 510 00:28:46,283 --> 00:28:48,833 - On est en plein boom. - C'est vrai ? 511 00:28:49,033 --> 00:28:51,003 Le restau se porte mieux que jamais ? 512 00:28:51,203 --> 00:28:52,583 - Intéressant. - Oui. 513 00:28:52,783 --> 00:28:55,383 Papi pourrait prendre sa retraite anticipée. 514 00:28:55,583 --> 00:28:58,553 On pourra faire le tour du monde qu'il m'a promis. 515 00:28:58,753 --> 00:29:01,183 - Le jour de nos fiançailles. - D'accord. 516 00:29:01,383 --> 00:29:03,933 Je ne suis pas encore mort. Bien essayé. 517 00:29:04,133 --> 00:29:07,703 Oui, Jorgito, tu fais du bon boulot avec le restaurant. 518 00:29:08,323 --> 00:29:10,083 Mais je vais revenir. 519 00:29:12,243 --> 00:29:14,663 Tu as deux mois de plus que moi, viejita. 520 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 Ça va, tes lunettes ? J'ai une vue parfaite. 521 00:29:22,463 --> 00:29:24,823 Et alors ? Il ne va pas prendre sa retraite. 522 00:29:25,023 --> 00:29:27,493 Je sens qu'il ne me fait pas confiance. 523 00:29:27,693 --> 00:29:31,003 Le problème, ce n'est ni toi, ni moi. 524 00:29:31,203 --> 00:29:34,853 C'est un gros changement, il n'est pas prêt. 525 00:29:35,353 --> 00:29:36,483 Il le sera. 526 00:29:37,653 --> 00:29:38,853 Un jour. 527 00:29:42,573 --> 00:29:45,193 C'est sur les téléphones ! 528 00:29:47,073 --> 00:29:48,323 Ça va ? 529 00:29:49,953 --> 00:29:51,853 - Yo ! - Coucou. 530 00:29:52,053 --> 00:29:55,313 Qu'est-ce qui se passe ? Vous riiez et là, vous êtes gênés. 531 00:29:55,513 --> 00:29:58,943 Tu savais que la Macarena parlait d'une femme 532 00:29:59,143 --> 00:30:01,363 qui trompe son copain parti à la guerre ? 533 00:30:01,563 --> 00:30:02,953 C'est vrai ? Fascinant. 534 00:30:03,153 --> 00:30:05,283 Ne me distrais pas avec tes anecdotes. 535 00:30:05,483 --> 00:30:08,453 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien, on déconnait entre nous. 536 00:30:08,653 --> 00:30:10,203 - Tu comprendrais pas. - Ah ? 537 00:30:10,403 --> 00:30:13,123 - T'as pas la ref. - J'ai pas la ref ? 538 00:30:13,323 --> 00:30:16,603 Ça fait deux fois en une journée, j'aime pas ça. 539 00:30:21,863 --> 00:30:22,943 On y va. 540 00:30:31,783 --> 00:30:32,873 Je vais vous aider. 541 00:30:42,083 --> 00:30:43,243 Qu'est-ce que c'est ? 542 00:30:43,443 --> 00:30:45,663 Ça ressemble à une bague de fiançailles. 543 00:30:45,853 --> 00:30:47,783 - Vous savez à qui elle est ? - Non. 544 00:30:47,983 --> 00:30:50,333 Mais elle était dans cette veste. 545 00:30:50,533 --> 00:30:52,303 C'est très intéressant. 546 00:30:53,683 --> 00:30:54,763 Oh oui. 547 00:30:57,933 --> 00:30:59,313 Oh là là. 548 00:31:00,273 --> 00:31:02,633 Sol, viens voir. 549 00:31:02,833 --> 00:31:04,443 J'y crois pas ! 550 00:31:08,073 --> 00:31:09,103 Ça va, mes ongles ? 551 00:31:09,293 --> 00:31:11,813 On n'est pas là pour parler de tes ongles. 552 00:31:12,013 --> 00:31:15,023 Abuelita a trouvé une bague de fiançailles 553 00:31:15,223 --> 00:31:17,983 dans une boîte tombée de la veste de Santiago. 554 00:31:18,183 --> 00:31:19,203 Quoi ? 555 00:31:20,123 --> 00:31:21,523 Ça aurait vraiment marché ? 556 00:31:21,723 --> 00:31:24,193 - Oui. - Je vais être honnête. 557 00:31:24,393 --> 00:31:27,323 Pour moi, tu faisais ta Lily, la tête dans les nuages, 558 00:31:27,523 --> 00:31:29,123 à éviter les sujets qui fâchent. 559 00:31:29,313 --> 00:31:31,203 Mais ça a marché ? 560 00:31:31,403 --> 00:31:32,493 Ça a marché. 561 00:31:32,693 --> 00:31:36,813 C'est en évitant d'emménager ensemble qu'il a compris que je lui manquais. 562 00:31:37,313 --> 00:31:38,463 Je le sens. 563 00:31:38,663 --> 00:31:40,423 J'ai un bon pressentiment ! 564 00:31:40,623 --> 00:31:41,503 D'accord. 565 00:31:41,703 --> 00:31:43,173 Reste calme. 566 00:31:43,373 --> 00:31:45,053 - D'accord ? - Oui. 567 00:31:45,253 --> 00:31:46,133 Je suis calme. 568 00:31:46,333 --> 00:31:47,443 Hyper calme. 569 00:31:48,863 --> 00:31:49,863 Lâche-toi. 570 00:31:55,163 --> 00:31:56,393 Bon. 571 00:31:56,593 --> 00:31:57,913 Là, je suis calme. 572 00:31:58,543 --> 00:32:00,023 - Bien. - Bien. 573 00:32:00,223 --> 00:32:01,373 Ouais. 574 00:32:03,673 --> 00:32:06,173 Je suis hyper calme. 575 00:32:10,263 --> 00:32:16,203 L'amour est tout ce que je peux te donner 576 00:32:16,403 --> 00:32:22,023 L'amour est plus qu'un simple jeu 577 00:32:22,733 --> 00:32:25,593 Deux amoureux peuvent le faire 578 00:32:25,793 --> 00:32:28,593 Prends mon cœur et ne le brise pas 579 00:32:28,793 --> 00:32:33,953 L'amour a été fait pour moi et toi 580 00:32:43,083 --> 00:32:44,653 - C'est trop ? - Je sais... 581 00:32:44,853 --> 00:32:45,733 Bien. 582 00:32:45,933 --> 00:32:47,153 J'ai du chisme. 583 00:32:47,353 --> 00:32:48,443 Raconte. 584 00:32:48,643 --> 00:32:53,843 Après le dîner, en rangeant, j'ai trouvé ça par terre. 585 00:32:57,553 --> 00:33:00,003 C'est une bague de fiançailles ? 586 00:33:00,203 --> 00:33:04,273 Lequel de mes petits-enfants va se fiancer ce soir ? 587 00:33:05,313 --> 00:33:06,193 Allons voir. 588 00:33:16,783 --> 00:33:18,283 C'est palpitant. 589 00:33:18,873 --> 00:33:20,693 Qui ça pourrait être ? 590 00:33:20,883 --> 00:33:23,413 Quelqu'un vous paraît louche dernièrement ? 591 00:33:24,543 --> 00:33:25,653 Attendez. 592 00:33:25,853 --> 00:33:27,113 Miles. 593 00:33:27,313 --> 00:33:28,463 - Miles ? - Miles. 594 00:33:30,463 --> 00:33:31,863 C'est pas vrai. 595 00:33:32,063 --> 00:33:34,993 Luis, tu as parlé à Miles depuis l'église ? 596 00:33:35,193 --> 00:33:36,383 Non, pourquoi ? 597 00:33:36,843 --> 00:33:39,503 Je pense qu'il va demander Sol en mariage. 598 00:33:39,693 --> 00:33:42,673 Comme les parents de Sol sont décédés, 599 00:33:42,863 --> 00:33:45,683 il va sans doute te demander ta bénédiction. 600 00:33:47,603 --> 00:33:49,613 On sent la championne de Cluedo. 601 00:33:53,533 --> 00:33:55,433 Bien, tout le monde dehors. 602 00:33:55,633 --> 00:33:57,493 Il faut qu'on parle à Miles. 603 00:33:59,113 --> 00:34:01,893 Miles, de quoi tu voulais nous parler ? 604 00:34:02,093 --> 00:34:03,693 On en parlera plus tard. 605 00:34:03,893 --> 00:34:05,753 Non, maintenant. 606 00:34:07,123 --> 00:34:08,213 D'accord. 607 00:34:09,253 --> 00:34:12,403 Vous savez que je suis très attaché à vous deux. 608 00:34:12,603 --> 00:34:14,173 C'est pourquoi... 609 00:34:15,173 --> 00:34:17,323 Luis, déboutonnez votre chemise. 610 00:34:17,523 --> 00:34:18,583 Quoi ? 611 00:34:18,783 --> 00:34:21,333 Désolé, j'aurais dû préciser. 612 00:34:21,533 --> 00:34:23,963 J'ai vu un grain de beauté, je veux l'examiner 613 00:34:24,163 --> 00:34:26,313 sans faire peur à Sol. 614 00:34:27,853 --> 00:34:28,943 Oui. 615 00:34:34,983 --> 00:34:39,973 Il n'est pas enflé. La couleur est homogène, symétrique. 616 00:34:40,173 --> 00:34:41,953 C'est bon, ce n'est rien. 617 00:34:43,333 --> 00:34:45,853 Désolé, je rends mes parents dingues avec ça. 618 00:34:46,053 --> 00:34:48,363 Déformation professionnelle. Venez là. 619 00:34:48,563 --> 00:34:49,823 Quel soulagement ! 620 00:34:50,023 --> 00:34:51,923 Tu es le meilleur. 621 00:34:52,463 --> 00:34:53,633 C'est tout ? 622 00:34:54,213 --> 00:34:56,383 Tu parles d'un soulagement ! 623 00:34:57,883 --> 00:35:00,433 Votre mari n'a pas de cancer de la peau. 624 00:35:00,633 --> 00:35:03,003 C'est un sacré soulagement, je trouve. 625 00:35:03,193 --> 00:35:06,523 C'est très décevant. 626 00:35:11,523 --> 00:35:15,323 Miles, tu peux regarder mon grain de beauté ? 627 00:35:16,823 --> 00:35:19,533 Bien sûr, Chuey. Pas de problème. 628 00:35:20,863 --> 00:35:22,723 Miles regarde les grains de beauté. 629 00:35:22,923 --> 00:35:25,083 Venez voir si vous avez le cancer. 630 00:35:29,083 --> 00:35:31,943 Alors, Lily, 631 00:35:32,143 --> 00:35:35,073 tu veux aller dehors, 632 00:35:35,273 --> 00:35:38,013 regarder les étoiles, se rouler des pelles ? 633 00:35:39,723 --> 00:35:40,923 Oui. 634 00:35:44,603 --> 00:35:46,433 Un millier de fois oui. 635 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 Je voulais prendre le temps de te dire 636 00:36:27,283 --> 00:36:30,023 à quel point j'avais de la chance de t'avoir. 637 00:36:31,773 --> 00:36:35,443 Je ne pensais pas que quelqu'un me comprendrait aussi bien mais... 638 00:36:35,903 --> 00:36:36,983 toi, si. 639 00:36:37,943 --> 00:36:39,233 C'est vrai ? 640 00:36:40,283 --> 00:36:41,323 Oui. 641 00:36:41,523 --> 00:36:43,933 Je sais que l'avenir nous faisait peur 642 00:36:44,133 --> 00:36:46,973 parce qu'on a du mal à aborder ce genre de sujet, 643 00:36:47,173 --> 00:36:49,483 mais les choses ont changé. 644 00:36:49,683 --> 00:36:50,993 Je suis d'accord. 645 00:36:51,503 --> 00:36:52,613 Super. 646 00:36:52,803 --> 00:36:55,363 Parce que je veux te demander quelque chose. 647 00:36:55,563 --> 00:36:56,713 D'accord. 648 00:37:12,023 --> 00:37:14,483 Veux-tu emménager avec moi, à nouveau ? 649 00:37:21,233 --> 00:37:22,403 Quoi ? 650 00:37:24,993 --> 00:37:26,663 Jorge. Beatrice. 651 00:37:27,493 --> 00:37:29,433 Je peux vous parler une seconde ? 652 00:37:29,633 --> 00:37:31,623 - Bien sûr. - Tout va bien ? 653 00:37:33,373 --> 00:37:35,333 Oui, enfin... 654 00:37:36,003 --> 00:37:39,743 On attend ce moment toute sa vie, on pense être prêt 655 00:37:39,933 --> 00:37:41,153 et quand ça arrive, 656 00:37:41,353 --> 00:37:44,993 on se met à transpirer à des endroits où on croyait ça impossible. 657 00:37:45,193 --> 00:37:46,583 Coucou, les chevilles. 658 00:37:46,783 --> 00:37:48,293 Tu as besoin de t'asseoir ? 659 00:37:48,493 --> 00:37:50,913 Tu veux un verre d'eau ? Des chaussettes ? 660 00:37:51,113 --> 00:37:52,723 Non, tout va bien. 661 00:37:54,893 --> 00:37:56,143 Plus que bien. 662 00:37:57,643 --> 00:38:02,153 À vrai dire, je n'ai jamais été aussi heureux. 663 00:38:04,443 --> 00:38:06,453 Et c'est grâce à Jorge. 664 00:38:09,363 --> 00:38:13,583 Je ne pensais pas pouvoir aimer quelqu'un autant que je l'aime. 665 00:38:15,623 --> 00:38:17,213 Et je voudrais l'épouser. 666 00:38:21,383 --> 00:38:22,993 Tu as notre bénédiction. 667 00:38:23,193 --> 00:38:24,553 On se réjouit. 668 00:38:31,303 --> 00:38:34,083 Henry, tu es un homme bien. 669 00:38:34,283 --> 00:38:38,023 Et tu as rendu notre fils si heureux. 670 00:38:38,853 --> 00:38:39,943 Merci. 671 00:38:40,853 --> 00:38:43,803 Je vais essayer de profiter de l'instant présent 672 00:38:44,003 --> 00:38:47,153 avant de parler d'enfants, mais sache que ça viendra. 673 00:38:48,573 --> 00:38:50,323 Attends. 674 00:38:54,373 --> 00:38:56,203 C'est la tienne ? 675 00:38:57,003 --> 00:38:59,233 Elle a dû tomber de mon manteau. 676 00:38:59,433 --> 00:39:03,323 Je promets de prendre mieux soin de votre fils que de cette bague. 677 00:39:03,523 --> 00:39:04,633 Bien. 678 00:39:08,513 --> 00:39:11,453 Vous devriez venir dans le salon. 679 00:39:11,653 --> 00:39:13,763 - Maintenant ? - C'est maintenant ? 680 00:39:14,473 --> 00:39:15,543 Si ça vous va. 681 00:39:15,743 --> 00:39:16,873 - Oui. - Oui ! 682 00:39:17,073 --> 00:39:18,793 Prenez votre téléphone. 683 00:39:18,993 --> 00:39:20,393 - D'accord. - Il est là. 684 00:39:21,733 --> 00:39:23,193 - Allez. - Il est chargé. 685 00:39:24,483 --> 00:39:26,323 Une clé ? Tu te fous de moi ? 686 00:39:29,693 --> 00:39:32,353 - Tu croyais... - Tu sais que je veux me marier. 687 00:39:32,553 --> 00:39:35,123 Tu sors un écrin pour m'offrir une clé ? 688 00:39:36,163 --> 00:39:37,413 Et un porte-clés. 689 00:39:38,453 --> 00:39:41,403 J'en reviens pas, je croyais que tu faisais ta demande. 690 00:39:41,603 --> 00:39:44,573 - Tu sais ce que j'en pense. - Je te croyais changé. 691 00:39:44,773 --> 00:39:47,463 Ça arrive de changer d'avis. 692 00:39:48,383 --> 00:39:50,743 Ça roule entre nous. On est heureux. 693 00:39:50,943 --> 00:39:53,123 Tu es l'homme de mes rêves. 694 00:39:53,323 --> 00:39:55,043 On va bien ensemble. 695 00:39:55,243 --> 00:39:56,503 Il n'y a qu'à nous voir. 696 00:39:56,703 --> 00:39:59,423 - Ça fonctionne. - Je suis d'accord. 697 00:39:59,623 --> 00:40:01,713 Oui, je suis heureux. 698 00:40:01,913 --> 00:40:03,053 Je t'aime. 699 00:40:03,243 --> 00:40:04,603 J'aime ta famille. 700 00:40:05,403 --> 00:40:07,653 Alors pourquoi ne pas m'épouser ? 701 00:40:10,573 --> 00:40:11,613 Chérie... 702 00:40:12,993 --> 00:40:14,353 - C'est pas... - Oh non. 703 00:40:14,553 --> 00:40:17,913 C'est trop triste. Je me sens trop mal. 704 00:40:19,293 --> 00:40:21,903 Je ne rêve que de t'épouser. 705 00:40:22,103 --> 00:40:24,233 Je veux une cérémonie 706 00:40:24,433 --> 00:40:27,423 où dire à ceux que j'aime que c'est toi que j'ai choisi. 707 00:40:27,963 --> 00:40:29,133 Toi. 708 00:40:29,803 --> 00:40:32,123 Je veux qu'on ait des enfants. 709 00:40:32,323 --> 00:40:34,513 Je veux vieillir à tes côtés, je... 710 00:40:35,723 --> 00:40:38,663 Je veux te voir avec des rides. 711 00:40:38,863 --> 00:40:42,253 C'est ce que je veux aussi ! 712 00:40:42,453 --> 00:40:43,643 C'est toi que je veux. 713 00:40:44,483 --> 00:40:45,843 Tu sais quoi ? 714 00:40:46,043 --> 00:40:47,713 Je vais rentrer, tout de suite, 715 00:40:47,913 --> 00:40:51,013 dire à tous les membres de ta famille, un par un, 716 00:40:51,213 --> 00:40:54,153 que tu es la plus extraordinaire des femmes. 717 00:40:54,573 --> 00:40:56,623 Tu es tout ce dont j'ai toujours rêvé. 718 00:40:58,333 --> 00:41:01,043 Tu ne comprends pas ? C'est toi que je veux. 719 00:41:03,663 --> 00:41:04,873 Mais... 720 00:41:07,503 --> 00:41:08,923 je ne me marierai jamais. 721 00:41:13,633 --> 00:41:15,133 Je croyais que c'était clair. 722 00:41:15,803 --> 00:41:17,433 Je veux me marier. 723 00:41:18,093 --> 00:41:19,723 Je croyais que c'était clair. 724 00:41:23,523 --> 00:41:25,943 Je te déteste, là. 725 00:41:26,603 --> 00:41:30,133 Dire que tu es prêt à renoncer à moi pour un principe. 726 00:41:30,333 --> 00:41:32,823 Je pourrais dire la même chose de toi. 727 00:41:39,783 --> 00:41:40,993 Peut-être... 728 00:41:42,833 --> 00:41:47,173 Peut-être qu'on évitait le sujet parce qu'on savait où ça nous mènerait. 729 00:41:48,833 --> 00:41:49,923 D'accord... 730 00:41:51,463 --> 00:41:53,463 Reprenons à zéro. 731 00:41:54,133 --> 00:41:55,073 Quoi ? 732 00:41:55,273 --> 00:41:57,163 Oublions les clés. 733 00:41:57,363 --> 00:42:00,293 Rentrons, faisons mine de rien, profitons de la soirée. 734 00:42:00,493 --> 00:42:02,543 Lily, on ne peut pas faire ça. 735 00:42:02,743 --> 00:42:04,523 On fait quoi, alors ? 736 00:42:10,613 --> 00:42:12,823 Je ne peux pas t'offrir ce que tu veux. 737 00:42:14,573 --> 00:42:16,653 Mais tu mérites... 738 00:42:17,533 --> 00:42:20,033 Tu mérites d'être comblée, Lily. 739 00:42:21,993 --> 00:42:23,203 Je suis désolé. 740 00:42:52,193 --> 00:42:53,423 Super, Lily est là. 741 00:42:53,623 --> 00:42:56,233 S'il vous plaît ! 742 00:42:57,493 --> 00:42:59,073 J'aimerais dire un mot. 743 00:43:01,993 --> 00:43:03,893 Oui, asseyez-vous. 744 00:43:04,093 --> 00:43:09,313 L'an dernier, c'était ma première Nochebuena 745 00:43:09,513 --> 00:43:12,463 et vous m'avez accueilli chaleureusement. 746 00:43:13,043 --> 00:43:15,203 Depuis, on a emménagé à Los Angeles, 747 00:43:15,403 --> 00:43:19,383 mais on est revenus parce que vous nous manquiez trop. 748 00:43:20,013 --> 00:43:23,143 Vous êtes hauts en couleur et j'adore ça. 749 00:43:24,973 --> 00:43:27,333 Ça m'invite à me lâcher, moi aussi. 750 00:43:27,533 --> 00:43:29,633 Et ça m'a aidé 751 00:43:29,833 --> 00:43:31,773 à comprendre qui j'étais 752 00:43:32,313 --> 00:43:34,653 et ce que je voulais. 753 00:43:36,863 --> 00:43:38,643 Et je suis sûr d'une chose... 754 00:43:38,843 --> 00:43:41,183 - Avance. - Qu'est-ce que tu fais ? 755 00:43:41,383 --> 00:43:42,363 Assieds-toi. 756 00:43:51,373 --> 00:43:53,213 Tu es ce dont j'ai besoin 757 00:43:53,713 --> 00:43:55,593 Tu es ce dont j'ai besoin 758 00:43:56,133 --> 00:43:57,883 Tu es ce dont j'ai besoin 759 00:43:58,463 --> 00:43:59,553 J'ai besoin de toi 760 00:44:00,173 --> 00:44:02,453 Comme la douce rosée du matin 761 00:44:02,653 --> 00:44:04,953 Je t'ai regardé une seul fois 762 00:44:05,153 --> 00:44:07,663 Et il est devenu évident 763 00:44:07,863 --> 00:44:09,883 Que tu étais ma destinée 764 00:44:10,073 --> 00:44:12,463 J'ai ouvert grand mes bras 765 00:44:12,663 --> 00:44:14,763 J'ai laissé tomber mon orgueil 766 00:44:14,953 --> 00:44:17,233 Je me sacrifierai pour toi 767 00:44:17,693 --> 00:44:19,493 Je te consacrerai ma vie 768 00:44:19,693 --> 00:44:22,643 J'irai là où tu voudras 769 00:44:22,843 --> 00:44:24,683 Pour toi je serai toujours là 770 00:44:24,883 --> 00:44:26,773 Et si je manque de volonté 771 00:44:26,973 --> 00:44:29,143 Tu seras là pour me pousser 772 00:44:29,343 --> 00:44:33,983 Il n'y aura pas de retour en arrière 773 00:44:34,183 --> 00:44:38,033 Notre amour nous suffira 774 00:44:38,233 --> 00:44:42,663 Tu es ce dont j'ai besoin 775 00:44:42,863 --> 00:44:46,123 Tu es ce dont j'ai besoin 776 00:44:46,323 --> 00:44:48,333 Tu es ce dont j'ai besoin 777 00:44:48,533 --> 00:44:50,813 Tu es ce dont j'ai besoin 778 00:44:51,183 --> 00:44:52,933 J'ai besoin de toi 779 00:44:54,353 --> 00:44:55,853 Qu'est-ce que tu fais ? 780 00:44:58,693 --> 00:45:01,613 Avec la bénédiction de tes parents, 781 00:45:02,443 --> 00:45:04,283 je voudrais t'épouser. 782 00:45:05,783 --> 00:45:06,873 Quoi ? 783 00:45:10,743 --> 00:45:11,953 C'est pas vrai ? 784 00:45:15,213 --> 00:45:16,293 Jorge, 785 00:45:17,463 --> 00:45:18,963 veux-tu m'épouser ? 786 00:45:20,423 --> 00:45:22,923 Oui, évidemment ! 787 00:45:24,553 --> 00:45:25,723 Ouais ! 788 00:45:30,513 --> 00:45:31,683 Attends. 789 00:45:32,023 --> 00:45:33,503 Elle lui va ! 790 00:45:33,703 --> 00:45:35,853 - Je t'aime tellement. - Je t'aime. 791 00:45:41,073 --> 00:45:42,433 J'y crois pas. 792 00:45:42,633 --> 00:45:45,553 Tu pleures. Arrête ou je pleure aussi. 793 00:45:45,753 --> 00:45:47,563 - Tu étais au courant ? - Non. 794 00:45:47,763 --> 00:45:50,873 Sol et elle n'auraient jamais pu tenir leur langue. 795 00:45:52,453 --> 00:45:54,903 Vous n'avez pas passé tout ce temps ensemble 796 00:45:55,103 --> 00:45:59,333 parce que vous vous aimez trop, mais parce que vous m'aimez. 797 00:46:00,463 --> 00:46:01,783 Félicitations, vieux. 798 00:46:01,983 --> 00:46:03,613 Félicitations, sœurette. 799 00:46:03,813 --> 00:46:04,883 Je sais. 800 00:46:32,993 --> 00:46:34,773 On en a plein. 801 00:46:34,973 --> 00:46:40,543 LES DICK PICS DE LA NATURE 802 00:46:42,753 --> 00:46:45,823 Je suis épatée que tu aies gardé le secret. 803 00:46:46,023 --> 00:46:47,033 Tu es un espion ? 804 00:46:47,233 --> 00:46:50,893 Si je te le dis, je devrai t'embrasser. 805 00:46:53,603 --> 00:46:57,293 Je pensais ouvrir une salle de sport pour couvrir mes activités. 806 00:46:57,493 --> 00:46:59,753 - Belle couverture. - Je suis un génie. 807 00:46:59,953 --> 00:47:02,173 Sérieusement, Lily me l'a suggéré. 808 00:47:02,373 --> 00:47:04,133 Et j'y pense. 809 00:47:04,333 --> 00:47:07,183 Trouver une salle, de l'équipement, donner des cours. 810 00:47:07,383 --> 00:47:09,393 Tu pourrais donner des cours. 811 00:47:09,593 --> 00:47:11,563 Pour qu'on passe du temps ensemble ? 812 00:47:11,763 --> 00:47:12,783 Va savoir. 813 00:47:13,373 --> 00:47:16,203 En tout cas, c'est une excellente idée. 814 00:47:17,753 --> 00:47:20,043 Ils ont une bonne influence sur toi. 815 00:47:21,043 --> 00:47:22,463 C'est vrai. 816 00:47:27,553 --> 00:47:28,723 Merci. 817 00:47:30,383 --> 00:47:34,433 - Tu ne veux pas que je m'en aille ? - Non, je ne veux pas me justifier. 818 00:47:37,973 --> 00:47:39,483 Jorge a l'air si heureux. 819 00:47:42,733 --> 00:47:45,343 Je me suis dit que vu les circonstances, 820 00:47:45,543 --> 00:47:48,183 on devrait garder notre rupture secrète. 821 00:47:48,383 --> 00:47:50,743 Je leur dirai après les fêtes. 822 00:47:51,613 --> 00:47:54,623 Bien sûr, comme ça t'arrange. 823 00:47:55,913 --> 00:47:57,163 Merci. 824 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 Santé. 825 00:48:01,413 --> 00:48:02,543 À nous. 826 00:48:03,833 --> 00:48:05,343 C'était incroyable. 827 00:48:19,723 --> 00:48:21,883 Charlie a passé une bonne soirée ? 828 00:48:22,083 --> 00:48:23,883 Avec cette demande en mariage ? 829 00:48:24,083 --> 00:48:25,923 La meilleure soirée de sa vie. 830 00:48:26,123 --> 00:48:28,343 J'en ai entendu parler tout le trajet. 831 00:48:28,543 --> 00:48:31,223 C'était une demande vraiment unique. 832 00:48:31,423 --> 00:48:33,263 Ils vont être heureux ensemble. 833 00:48:33,463 --> 00:48:34,563 Oui. 834 00:48:34,763 --> 00:48:37,703 Ça t'a fait changer d'avis sur le mariage ? 835 00:48:39,243 --> 00:48:40,733 Moi, non. 836 00:48:40,933 --> 00:48:43,873 Mais si c'est le cas pour toi... 837 00:48:44,503 --> 00:48:45,533 Détends-toi. 838 00:48:45,733 --> 00:48:47,693 On est très bien comme ça. 839 00:48:47,893 --> 00:48:49,053 Dieu merci. 840 00:48:50,923 --> 00:48:52,803 Tu remercies Dieu ? 841 00:48:53,173 --> 00:48:54,913 - Quelle soirée. - Je sais. 842 00:48:55,113 --> 00:48:57,683 Un réveillon et une demande en mariage. 843 00:48:59,763 --> 00:49:01,353 - Oh non. - Quoi ? 844 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 J'ai oublié quelque chose. 845 00:49:25,463 --> 00:49:29,593 ÇA VA, MA CHÉRIE ? CE SERA BIENTÔT TON TOUR. 846 00:51:42,393 --> 00:51:44,333 Sous-titres : Marie Valerio 847 00:51:44,533 --> 00:51:46,473 Direction artistique Anouch Danielian