1 00:00:06,293 --> 00:00:08,193 ‫בפרקים הקודמים של "באהבה"...‬ 2 00:00:08,393 --> 00:00:12,573 ‫בערב חג המולד הקודם, אחי חורחה הביא חבר הביתה לראשונה,‬ 3 00:00:12,773 --> 00:00:16,203 ‫ואם אתם ממשפחה לטינית גדולה, אתם יודעים שזה עניין רציני.‬ 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,973 - ‫- כן, אבא, זה הנרי. - ברוך הבא, הנרי.‬ 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,833 ‫זה היה עניין גדול, וזה הלך נהדר.‬ 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,883 ‫בינתיים, בת דודתי סול עדיין הסתגרה בפני אהבה.‬ 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,463 ‫אבל ידעתי שזה לא יימשך לעד, וצדקתי.‬ 8 00:00:28,663 --> 00:00:32,303 ‫המנתח החלומי, מיילס, הגיע וליבה נפתח.‬ 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,013 ‫והעניינים הסתדרו היטב.‬ 10 00:00:34,213 --> 00:00:37,273 ‫אתם יודעים למי העניינים לא הסתדרו היטב? להוריי.‬ 11 00:00:37,463 --> 00:00:39,643 ‫אחרי שהרגישה בודדה וזנוחה בנישואיה,‬ 12 00:00:39,843 --> 00:00:42,443 ‫אימי התחברה למישהו אחר.‬ 13 00:00:42,643 --> 00:00:44,943 ‫הם ניסו להתגבר על זה, אבל זה לא הצליח.‬ 14 00:00:45,143 --> 00:00:47,903 ‫אז איך היה מבחינת האינטימיות הפיזית?‬ 15 00:00:48,103 --> 00:00:49,363 ‫אנחנו מתחבקים יותר.‬ 16 00:00:49,563 --> 00:00:52,863 ‫אבל כשיחסיהם התפרקו, אני התאהבתי.‬ 17 00:00:53,063 --> 00:00:55,493 ‫בעצם, רגע. קודם שכבתי עם החבר של אחי, ניק.‬ 18 00:00:55,693 --> 00:00:58,623 - ‫- אני לא רוצה סיפור אהבה איתך. - אני מסכים לגמרי.‬ 19 00:00:58,823 --> 00:01:00,753 ‫שהיה שווה את כל התפילות אחר כך.‬ 20 00:01:00,953 --> 00:01:03,503 ‫ניק היה מדהים. סנטיאגו היה קסום.‬ 21 00:01:03,703 --> 00:01:05,883 ‫ואל תגידו לי שאין דבר כזה קסם.‬ 22 00:01:06,083 --> 00:01:07,943 ‫הרגשתי את זה. הגורל היה לצידנו.‬ 23 00:01:09,023 --> 00:01:11,553 ‫לרגע חשבתי שנחיה באושר ובעושר לעד,‬ 24 00:01:11,753 --> 00:01:14,223 ‫אבל לצערי, סנטיאגו לא מאמין בנישואין.‬ 25 00:01:14,423 --> 00:01:17,263 ‫רגע. אתה אומר שאתה לא רוצה להתחתן?‬ 26 00:01:17,463 --> 00:01:18,313 ‫אני לא רוצה.‬ 27 00:01:18,513 --> 00:01:20,393 ‫מה שלא מופיע בשום סיפור מהאגדות.‬ 28 00:01:20,593 --> 00:01:22,643 ‫מיותר לציין שלא קיבלתי את זה יפה.‬ 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,103 ‫כשחשבתי שהמצב לא יכול להיות גרוע יותר,‬ 30 00:01:25,303 --> 00:01:26,873 ‫אבי חטף התקף לב.‬ 31 00:01:27,123 --> 00:01:28,903 ‫משהו קרה לחורחה!‬ 32 00:01:29,103 --> 00:01:31,283 ‫זה היה אחד הרגעים המפחידים ביותר בחיי.‬ 33 00:01:31,483 --> 00:01:35,413 ‫אבל אפילו ממיטת בית החולים, אבי איחד את כולנו.‬ 34 00:01:35,613 --> 00:01:37,493 ‫כשכמעט איבדנו אותו, כולנו הבנו‬ 35 00:01:37,693 --> 00:01:40,623 ‫שאנחנו צריכים להיות כנים לגבי מה שאנחנו רוצים באמת.‬ 36 00:01:40,823 --> 00:01:42,963 ‫רציתי את סנטיאגו והוא רצה אותי.‬ 37 00:01:43,163 --> 00:01:46,423 ‫אני לא יודע אם אוכל לחיות את חיי כאילו כל דבר הוא נס.‬ 38 00:01:46,623 --> 00:01:49,343 ‫אבל אני יכול לחיות את חיי כאילו את נס.‬ 39 00:01:49,543 --> 00:01:52,343 ‫כי את הנס שלי, לילי דיאז.‬ 40 00:01:52,543 --> 00:01:56,593 ‫והוריי הבינו שהזמן יקר ושראוי להילחם על אהבתם.‬ 41 00:01:56,793 --> 00:01:58,433 ‫אעשה כל מה שתרצה.‬ 42 00:01:58,633 --> 00:02:00,353 ‫כל מה שאתה חושב שצריך.‬ 43 00:02:00,553 --> 00:02:02,603 ‫אני פשוט לא רוצה לאבד אותך שוב.‬ 44 00:02:02,803 --> 00:02:04,273 ‫אני זקן טיפש.‬ 45 00:02:04,473 --> 00:02:06,733 ‫אבל אני זקן טיפש שעדיין אוהב אותך.‬ 46 00:02:06,933 --> 00:02:09,733 ‫זו הייתה שנה פרועה, אבל הגענו לעוד ערב חג מולד.‬ 47 00:02:09,933 --> 00:02:12,033 ‫אני כבר מצפה לראות מה יקרה לנו השנה.‬ 48 00:02:12,233 --> 00:02:14,243 ‫אני מלאת תקווה ונרגשת.‬ 49 00:02:14,443 --> 00:02:16,783 ‫כאילו חיי סוף סוף עלו על המסלול הנכון.‬ 50 00:02:16,983 --> 00:02:18,423 ‫טוב, זה הסקופ.‬ 51 00:02:24,053 --> 00:02:25,563 ‫באהבה‬ 52 00:02:25,763 --> 00:02:26,713 ‫24 בדצמבר‬ 53 00:02:26,913 --> 00:02:32,553 ‫א' היא האופן שבו את מביטה בי‬ 54 00:02:32,753 --> 00:02:38,363 ‫ה' היא הוא, היחיד שאני רואה‬ 55 00:02:38,823 --> 00:02:44,753 ‫ב' היא בהחלט יוצא מן הכלל‬ 56 00:02:44,953 --> 00:02:50,843 ‫ה' היא האדם שאתה אוהב יותר מכולם‬ 57 00:02:51,043 --> 00:02:56,423 ‫ואהבה היא כל מה שאני יכול לתת לך...‬ 58 00:03:05,853 --> 00:03:07,373 - ‫- זה יותר מדי? - אין לי...‬ 59 00:03:07,573 --> 00:03:08,423 ‫בסדר.‬ 60 00:03:08,623 --> 00:03:09,893 ‫יש לי רכילות.‬ 61 00:03:10,483 --> 00:03:11,633 ‫תספרי לנו, אימא.‬ 62 00:03:11,833 --> 00:03:16,653 ‫אחרי ארוחת הערב ניקיתי, ומצאתי את זה על הרצפה.‬ 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,683 ‫זאת טבעת אירוסין?‬ 64 00:03:22,883 --> 00:03:26,953 ‫איזה מהנכדים שלי יתארס הערב לדעתכן?‬ 65 00:03:27,993 --> 00:03:28,873 - ‫- נציץ. - בואו.‬ 66 00:03:35,333 --> 00:03:38,003 ‫כן, וכולם עומדים שם כמו...‬ 67 00:03:54,523 --> 00:03:58,523 {\an8}‫12 שעות קודם לכן‬ 68 00:04:06,033 --> 00:04:07,033 ‫ניק!‬ 69 00:04:07,993 --> 00:04:10,233 ‫ניק! כן, זה המקום!‬ 70 00:04:10,433 --> 00:04:11,813 ‫בדיוק שם! בדיוק שם!‬ 71 00:04:12,013 --> 00:04:13,043 ‫אלוהים אדירים!‬ 72 00:04:15,873 --> 00:04:18,243 - ‫- ניק! ניק! - מה?‬ 73 00:04:18,443 --> 00:04:19,323 ‫ניק!‬ 74 00:04:19,523 --> 00:04:22,073 ‫חכה, חכה, בסדר. שנפסיק ונאזין או...‬ 75 00:04:22,273 --> 00:04:23,703 ‫לא, צריך לעשות משהו.‬ 76 00:04:23,903 --> 00:04:25,123 ‫צריך לעשות משהו מיד!‬ 77 00:04:25,323 --> 00:04:27,473 - ‫- בסדר. בסדר. - כן, חזק יותר!‬ 78 00:04:35,603 --> 00:04:37,103 ‫אתה מוכן להפליק לי?‬ 79 00:04:38,403 --> 00:04:39,483 ‫אלוהים!‬ 80 00:04:40,023 --> 00:04:41,843 ‫לא אתן להם לנצח.‬ 81 00:04:42,043 --> 00:04:43,143 ‫מה זאת אומרת?‬ 82 00:04:43,343 --> 00:04:46,603 ‫תתכונני לעונג הרב ביותר שהרגשת בכל חייך.‬ 83 00:04:46,803 --> 00:04:48,203 ‫בסדר!‬ 84 00:04:48,913 --> 00:04:50,983 ‫תכבוש אותי, כובש!‬ 85 00:04:51,183 --> 00:04:52,443 ‫זה בעייתי ביותר.‬ 86 00:04:52,643 --> 00:04:53,983 - ‫- נכון. "תחנוק אותי"? - כן.‬ 87 00:04:54,183 --> 00:04:55,123 ‫תחנוק אותי!‬ 88 00:04:55,503 --> 00:04:56,673 ‫תחנוק חזק יותר!‬ 89 00:05:08,593 --> 00:05:09,663 ‫אבא! מה...‬ 90 00:05:09,863 --> 00:05:11,973 ‫ניק, יכולנו להיות עירומים עכשיו.‬ 91 00:05:12,473 --> 00:05:13,313 ‫כן.‬ 92 00:05:14,813 --> 00:05:16,003 ‫ארוחת בוקר?‬ 93 00:05:16,203 --> 00:05:18,153 {\an8}‫נינה סימון‬ 94 00:06:03,403 --> 00:06:04,683 ‫יש לנו שיר?‬ 95 00:06:04,883 --> 00:06:06,683 ‫את אומרת שזה השיר שלנו?‬ 96 00:06:06,883 --> 00:06:09,313 ‫טוב, פסלת את כל ההצעות האחרות שלי.‬ 97 00:06:09,503 --> 00:06:11,683 ‫כן, מותק. הן לא היו טובות במיוחד.‬ 98 00:06:11,883 --> 00:06:12,813 ‫היי!‬ 99 00:06:13,013 --> 00:06:14,603 ‫אבל אני אוהב את השיר הזה.‬ 100 00:06:14,803 --> 00:06:17,693 ‫יש לנו שיר! יש לנו שיר!‬ 101 00:06:17,893 --> 00:06:18,943 ‫זה עניין רציני.‬ 102 00:06:19,143 --> 00:06:23,613 ‫סנטיאגו שהתחלתי לצאת איתו היה לועג לזוג שיש לו שיר משלו,‬ 103 00:06:23,813 --> 00:06:26,923 ‫אבל אהובי השתנה.‬ 104 00:06:27,383 --> 00:06:29,953 ‫טוב, אני מניח שכשאתה מוצא את האישה הנכונה,‬ 105 00:06:30,153 --> 00:06:32,083 ‫לא אכפת לך שיש לך שיר איתה.‬ 106 00:06:32,283 --> 00:06:34,913 ‫אבל אם תספרי למישהו על זה,‬ 107 00:06:35,113 --> 00:06:36,543 ‫אכחיש זאת.‬ 108 00:06:36,743 --> 00:06:37,713 ‫בסדר.‬ 109 00:06:37,913 --> 00:06:40,443 - ‫- אשמור על הסוד הקטן שלך. - בסדר.‬ 110 00:06:56,163 --> 00:06:59,193 ‫על מי אני עומד לכעוס על ששלח לך פרחים?‬ 111 00:06:59,393 --> 00:07:00,503 ‫תקרא את הכרטיס.‬ 112 00:07:07,673 --> 00:07:08,763 ‫הם ממך.‬ 113 00:07:09,383 --> 00:07:10,833 ‫הפרחים האהובים על אימי.‬ 114 00:07:11,023 --> 00:07:13,163 ‫חשבתי שהיום יהיה לך קשה,‬ 115 00:07:13,363 --> 00:07:15,803 ‫לכן חשבתי שהם ישמחו אותך.‬ 116 00:07:17,933 --> 00:07:19,713 ‫זה מתוק מאוד מצידך.‬ 117 00:07:19,913 --> 00:07:20,793 ‫כן.‬ 118 00:07:20,993 --> 00:07:23,153 ‫מטורף שכבר עברה שנה.‬ 119 00:07:24,023 --> 00:07:26,223 ‫הלוואי שהייתה לה הזדמנות להכיר אותך.‬ 120 00:07:26,413 --> 00:07:30,573 ‫אני אסירת תודה לה לעד על שגידלה בן מדהים כל כך.‬ 121 00:07:31,453 --> 00:07:32,953 ‫היא הייתה אוהבת אותך.‬ 122 00:07:33,323 --> 00:07:34,683 ‫באמת?‬ 123 00:07:34,883 --> 00:07:35,913 ‫כן?‬ 124 00:07:37,373 --> 00:07:38,873 - ‫- את יודעת... - מה?‬ 125 00:07:39,453 --> 00:07:42,313 ‫זאת הפעם הראשונה בחיי שאישה קנתה לי פרחים.‬ 126 00:07:42,513 --> 00:07:44,693 - ‫- באמת? - ואני אוהב את זה.‬ 127 00:07:44,893 --> 00:07:46,613 ‫אני מרגיש יפה עכשיו?‬ 128 00:07:46,813 --> 00:07:48,203 ‫בסדר, בסדר.‬ 129 00:07:48,403 --> 00:07:51,973 - ‫- אני מרגיש יפה עכשיו. - אבל אתה הגבר היפה שלי.‬ 130 00:07:54,183 --> 00:07:56,793 ‫התרשמתי מאוד מקיבולת הריאות שלך, אנה.‬ 131 00:07:56,993 --> 00:07:59,713 - ‫- מה את, סופרן? - האמת שאלט.‬ 132 00:07:59,913 --> 00:08:02,883 ‫ואני מדריכת הספינינג היחידה שלא זקוקה למיקרופון.‬ 133 00:08:03,083 --> 00:08:05,053 ‫אני מאמין לך. אני שמח שאת בסדר.‬ 134 00:08:05,253 --> 00:08:07,303 ‫אני מעריכה את הדאגה. אני...‬ 135 00:08:07,503 --> 00:08:09,343 ‫התעוורתי לשנייה.‬ 136 00:08:09,543 --> 00:08:10,763 ‫אני מכין קפה.‬ 137 00:08:10,963 --> 00:08:12,223 - ‫- מי רוצה קפה? - קפה.‬ 138 00:08:12,423 --> 00:08:14,313 ‫כן, אני צריכה לקפוץ למקלחת.‬ 139 00:08:14,503 --> 00:08:16,663 ‫קפה במקלחת. אביא לך אותו.‬ 140 00:08:23,833 --> 00:08:26,403 ‫גרמתי לה לעיוורון לשנייה, עם הפין שלי.‬ 141 00:08:26,603 --> 00:08:27,573 ‫והנה זה.‬ 142 00:08:27,773 --> 00:08:29,283 ‫היא נשארת לישון כאן הרבה.‬ 143 00:08:29,483 --> 00:08:32,363 ‫ואתה מביא אותה לערב חג המולד בבית משפחת דיאז.‬ 144 00:08:32,563 --> 00:08:34,583 ‫זה כמו להציג אותה למשפחה שלך.‬ 145 00:08:34,773 --> 00:08:36,293 ‫לא, זה הרבה יותר מלחיץ מזה.‬ 146 00:08:36,483 --> 00:08:38,083 ‫אכפת לי מדעתם של הוריך.‬ 147 00:08:38,283 --> 00:08:40,963 ‫איפה הוריך נסעו לנפוש בלעדיך? באיים הקנריים?‬ 148 00:08:41,163 --> 00:08:42,003 ‫באי מרטיניק.‬ 149 00:08:42,203 --> 00:08:44,713 ‫אבל הם נתנו לי להשקיע מוקדם באופציות למניות.‬ 150 00:08:44,913 --> 00:08:46,713 ‫זאת רוח חג המולד האמיתית.‬ 151 00:08:46,913 --> 00:08:50,363 ‫לעזאזל, תמיד חשבתי שאני רוצה הורים עשירים, אבל אולי לא.‬ 152 00:08:51,073 --> 00:08:54,803 ‫אחרי שמעבדים את הטראומה עם הפסיכולוג שהם שילמו עליו, זה די טוב.‬ 153 00:08:55,003 --> 00:08:58,643 ‫הם יודעים על החברה שלך? סליחה, היא החברה שלך?‬ 154 00:08:58,843 --> 00:09:02,143 ‫אני מנסה להבין את כל עניין מערכת היחסים.‬ 155 00:09:02,343 --> 00:09:03,233 ‫זה רשמי.‬ 156 00:09:03,433 --> 00:09:06,293 ‫כן, אנה היא החברה האמיתית הראשונה שלי.‬ 157 00:09:06,873 --> 00:09:10,093 ‫היא החוויה המינית ה-50 שלך, אבל החברה הראשונה שלך.‬ 158 00:09:10,633 --> 00:09:11,993 ‫חמישים. הוא מקסים.‬ 159 00:09:12,193 --> 00:09:14,283 ‫חדשות מצוינות. אנחנו אוהבים את אנה.‬ 160 00:09:14,483 --> 00:09:15,573 ‫כשחזרנו לגור כאן,‬ 161 00:09:15,773 --> 00:09:19,373 ‫חשבתי שיהיה צפוף עם ארבעה אנשים בדירה,‬ 162 00:09:19,573 --> 00:09:23,143 - ‫- אבל היא ערך מוסף אמיתי. - בניגוד לאחרים.‬ 163 00:09:25,603 --> 00:09:29,053 ‫בסדר, אחותי היא מלאך שנשלח מהשמיים, הנרי.‬ 164 00:09:29,253 --> 00:09:31,263 - ‫- הצד המבולגן שבשמיים. - תפסיק.‬ 165 00:09:31,463 --> 00:09:34,893 ‫אתה יודע שאני אוהב את ליל, ובאמת נחמד שהיא כאן,‬ 166 00:09:35,093 --> 00:09:37,763 ‫אבל אתה זוכר כמה נפלא היה כשהיינו רק שנינו?‬ 167 00:09:37,963 --> 00:09:40,523 - ‫- היי. - ועכשיו אנחנו חמישה.‬ 168 00:09:40,723 --> 00:09:42,273 ‫היא אמרה שזה יהיה לשבוע‬ 169 00:09:42,473 --> 00:09:45,483 ‫וכבר עברו חודשיים, אבל אתם הייתם מדהימים.‬ 170 00:09:45,683 --> 00:09:47,623 ‫אנחנו מבינים שהיא במצב קשה.‬ 171 00:09:49,043 --> 00:09:50,673 ‫אני מאפשר לה את זה, נכון?‬ 172 00:09:55,263 --> 00:09:57,453 ‫אתה רוצה את האמת, או שאחייך ואהנהן‬ 173 00:09:57,653 --> 00:09:59,293 ‫ואומר לך שאתה יפה?‬ 174 00:09:59,483 --> 00:10:02,413 ‫בסדר. אני יודע שיש הבדל בין זה שאני אתמודד עם אחותי‬ 175 00:10:02,613 --> 00:10:04,793 ‫לבין זה שאתם תתמודדו איתה,‬ 176 00:10:04,993 --> 00:10:07,673 ‫אבל היא מחכה לסימן ואתן לה אותו.‬ 177 00:10:07,873 --> 00:10:09,253 ‫אני אסלק אותה יום.‬ 178 00:10:09,453 --> 00:10:12,763 ‫לא, לא. אתה לא יכול לסלק מישהו בחג המולד.‬ 179 00:10:12,963 --> 00:10:15,863 ‫בסדר. אעשה את זה היום או ששניכם תעשו את זה.‬ 180 00:10:16,823 --> 00:10:18,903 - ‫- היום זה נהדר. - היום מתאים לי.‬ 181 00:10:19,403 --> 00:10:20,563 ‫בסדר, יש לי שאלה.‬ 182 00:10:20,763 --> 00:10:23,233 ‫אילו יכולת לחזור בזמן לכל תקופה בהיסטוריה,‬ 183 00:10:23,433 --> 00:10:25,443 ‫באיזו תקופה היית רוצה לחיות?‬ 184 00:10:25,643 --> 00:10:29,253 ‫טוב, אני שחורה וטרנסית, אין לי הרבה אפשרויות טובות.‬ 185 00:10:30,043 --> 00:10:31,323 ‫את לא טועה.‬ 186 00:10:31,523 --> 00:10:33,943 ‫אבל מנקודת מבט אופנתית גרידא,‬ 187 00:10:34,143 --> 00:10:36,743 ‫אני מעריצה את הפשטות של האימפריה הרומית.‬ 188 00:10:36,943 --> 00:10:40,953 ‫אני בטוח שהרומאים עדיין היו משגשגים אילו ראו אותך לבושה בטוגה.‬ 189 00:10:41,153 --> 00:10:44,123 ‫ונמנעים מהרעלת עופרת ומגרשים את הגותים,‬ 190 00:10:44,323 --> 00:10:47,213 ‫ולא סובלים תחת עול האימפריה שלהם.‬ 191 00:10:47,413 --> 00:10:48,773 ‫אתה כזה חנון.‬ 192 00:10:49,813 --> 00:10:51,753 ‫מה איתך, איפה תהיה?‬ 193 00:10:51,953 --> 00:10:54,723 ‫את יודעת, נהגתי לומר שבעידן הנאורות,‬ 194 00:10:54,913 --> 00:10:58,263 ‫אבל האמת שעכשיו אני חושב שהייתי אומר שבהווה.‬ 195 00:10:58,463 --> 00:10:59,473 ‫בהווה?‬ 196 00:10:59,673 --> 00:11:02,353 - ‫- העולם כרגע הוא אסון אמיתי. - כן.‬ 197 00:11:02,553 --> 00:11:04,413 ‫אבל את נמצאת בעולם עכשיו.‬ 198 00:11:05,623 --> 00:11:07,643 ‫אתה כזה קיטשי.‬ 199 00:11:07,843 --> 00:11:08,953 ‫אני אוהבת את זה.‬ 200 00:11:09,873 --> 00:11:13,823 ‫אבל הייתי רוצה לראות אותך בטייטס לבן ובנעלי אבזם.‬ 201 00:11:14,023 --> 00:11:15,633 ‫מישהי בקטע של משחקי תפקידים.‬ 202 00:11:16,923 --> 00:11:21,533 ‫אנחנו בד"כ חוזרים מהכנסייה בסביבות 18:30. באיזו שעה אתה וצ'רלי תבואו?‬ 203 00:11:21,733 --> 00:11:25,453 ‫האמת שאימא של צ'רלי תקפיץ אותו‬ 204 00:11:25,653 --> 00:11:28,473 ‫כי אני בא לכנסייה איתך.‬ 205 00:11:29,523 --> 00:11:31,713 ‫רגע, אמרת שלעולם לא תחזור לשם.‬ 206 00:11:31,913 --> 00:11:33,383 ‫אתה בא לכנסייה?‬ 207 00:11:33,583 --> 00:11:34,693 ‫אם זה בסדר.‬ 208 00:11:35,733 --> 00:11:39,263 ‫אם כך, אתה באמת מנסה להגשים את כל החלומות שלי.‬ 209 00:11:39,463 --> 00:11:41,613 ‫זו הפכה להיות מטרת חיי.‬ 210 00:11:48,993 --> 00:11:51,233 ‫בסדר, אם לא תרשי לי לבשל...‬ 211 00:11:51,433 --> 00:11:53,653 ‫אני לא זאת שלא מרשה לך לבשל.‬ 212 00:11:53,853 --> 00:11:56,743 ‫הרופא שלך, שלא רוצה שתחטוף עוד התקף לב,‬ 213 00:11:56,943 --> 00:11:59,453 - ‫- הוא זה שלא מרשה לך לבשל. - בסדר.‬ 214 00:11:59,653 --> 00:12:01,783 ‫בבקשה, אל תשימי מעט מדי מלח בבצק.‬ 215 00:12:01,983 --> 00:12:05,493 ‫אני רוצה שתדע שהיחס שלי בין מלח לבצק מושלם כל כך,‬ 216 00:12:05,693 --> 00:12:08,643 ‫שצריך לפרסם אותו במגזין "בתים מעוצבים וכיסוני טמלה".‬ 217 00:12:09,263 --> 00:12:12,293 ‫תודה שהכנת את כל זה. זה מריח נהדר.‬ 218 00:12:12,493 --> 00:12:13,603 ‫על לא דבר.‬ 219 00:12:14,233 --> 00:12:18,513 ‫את יודעת, אולי עדיין לא קיבלתי אישור להימנע מלחצי המטבח,‬ 220 00:12:18,713 --> 00:12:21,893 ‫אבל נכון להיום, חלפו שמונה שבועות מהתקף הלב שלי,‬ 221 00:12:22,093 --> 00:12:25,823 ‫וזה אומר שיש משהו אחר שמותר לי לעשות, רשמית.‬ 222 00:12:26,703 --> 00:12:28,703 ‫ומה זה יכול להיות?‬ 223 00:12:29,703 --> 00:12:31,543 ‫מין. אני מדבר על מין.‬ 224 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 ‫אני יודעת, חורחה. ניסיתי לפלרטט.‬ 225 00:12:35,373 --> 00:12:37,653 ‫סליחה, עבר כל כך הרבה זמן,‬ 226 00:12:37,853 --> 00:12:41,573 ‫שאני מרגיש כמו בן 15 שעומד לראות ציצים בפעם הראשונה.‬ 227 00:12:41,773 --> 00:12:45,433 ‫ואיך שאת נראית בשמלה הזאת, אישה, הסחת את דעתי לגמרי.‬ 228 00:12:46,343 --> 00:12:49,163 ‫אמרתי לך היום שאת‬ 229 00:12:49,363 --> 00:12:52,723 ‫האישה היפה ביותר עלי אדמות?‬ 230 00:12:55,443 --> 00:12:58,023 ‫בסדר. האוכל יכול לחכות. לחדר השינה, עכשיו.‬ 231 00:12:58,653 --> 00:13:00,233 ‫כן, מי צריך חדר שינה?‬ 232 00:13:06,953 --> 00:13:08,033 ‫בסדר.‬ 233 00:13:09,953 --> 00:13:11,603 ‫אתם מתמזמזים שם, ילדים?‬ 234 00:13:11,803 --> 00:13:13,703 ‫ילדים? אבא, אני בת 53.‬ 235 00:13:15,713 --> 00:13:17,003 ‫תרצה לטעום את הבצק?‬ 236 00:13:21,423 --> 00:13:24,053 - ‫- צריך עוד מלח בבצק. - אבא, תצא.‬ 237 00:13:25,803 --> 00:13:28,393 - ‫- אל תגיד אף מילה. - בסדר.‬ 238 00:13:29,553 --> 00:13:32,393 ‫רגע, לא... אני רוצה לדעת מה...‬ 239 00:13:33,473 --> 00:13:34,473 ‫היי.‬ 240 00:13:37,023 --> 00:13:38,443 ‫מה קרה עכשיו?‬ 241 00:13:39,483 --> 00:13:41,653 ‫למה היה כיף ופתאום נהיה מוזר?‬ 242 00:13:42,323 --> 00:13:45,593 ‫אני חושב שהטלפון שלי עומד לצלצל.‬ 243 00:13:45,793 --> 00:13:48,613 ‫אלוהים אדירים, אתם ממש גרועים. פשוט תצאו.‬ 244 00:13:50,203 --> 00:13:51,323 ‫היי.‬ 245 00:13:52,083 --> 00:13:53,273 ‫תתעודדי, ילדונת.‬ 246 00:13:53,473 --> 00:13:55,483 ‫בסדר...‬ 247 00:13:55,683 --> 00:13:56,713 ‫מה קורה כאן?‬ 248 00:13:57,213 --> 00:13:59,323 ‫ליל, אולי תשבי?‬ 249 00:13:59,523 --> 00:14:02,953 ‫למה אני מרגישה כאילו אחי עומד להיפרד ממני?‬ 250 00:14:03,143 --> 00:14:05,703 ‫זה מאוד חד-הבחנה מצידך, כי זה באמת מה שקורה.‬ 251 00:14:05,903 --> 00:14:08,913 ‫החודשים האחרונים היו מדהימים, היה ממש כיף.‬ 252 00:14:09,113 --> 00:14:11,123 ‫אבל משהו השתנה, ולפעמים,‬ 253 00:14:11,323 --> 00:14:14,253 ‫אנשים פונים לכיוונים שונים, בלי שירצו.‬ 254 00:14:14,453 --> 00:14:17,713 ‫והייתי רוצה לומר שזה אני ולא את, אבל האמת שזאת לגמרי את.‬ 255 00:14:17,913 --> 00:14:20,173 ‫רגע, אתה מעיף אותי מהבית?‬ 256 00:14:20,373 --> 00:14:21,463 ‫כן. זה לא היה ברור?‬ 257 00:14:21,663 --> 00:14:22,973 ‫חורחיטו, לא! למה?‬ 258 00:14:23,163 --> 00:14:25,553 ‫כי אמרת שבוע, וכבר עברו שמונה שבועות.‬ 259 00:14:25,753 --> 00:14:27,013 ‫אני גר עם עוד אנשים.‬ 260 00:14:27,213 --> 00:14:29,433 - ‫- זה כבר לא לעניין. - אני אורחת ממש טובה.‬ 261 00:14:29,633 --> 00:14:31,393 ‫לילי! אורחת טובה?‬ 262 00:14:31,593 --> 00:14:32,893 ‫אורחת טובה?‬ 263 00:14:33,093 --> 00:14:34,643 ‫לבנים אינם שטיחון אמבטיה.‬ 264 00:14:34,843 --> 00:14:36,983 ‫את אף פעם לא שוטפת את הצנצנות למחזור.‬ 265 00:14:37,183 --> 00:14:38,733 ‫הן נזרקות ישר למזבלה.‬ 266 00:14:38,933 --> 00:14:40,903 ‫ואני יודע שהשתמשת בקרם הלחות שלי.‬ 267 00:14:41,103 --> 00:14:41,983 ‫לא נכון.‬ 268 00:14:42,183 --> 00:14:43,743 ‫את באמת תשקרי לגבי זה?‬ 269 00:14:43,943 --> 00:14:46,993 ‫את זוהרת מבפנים. איך חשבת שלא אשים לב?‬ 270 00:14:47,193 --> 00:14:48,663 ‫והכלים בכיור.‬ 271 00:14:48,863 --> 00:14:51,833 ‫הכול שם נמצא להשריה. את יודעת מה לא צריך להשרות?‬ 272 00:14:52,033 --> 00:14:53,253 ‫קערת סלט.‬ 273 00:14:53,443 --> 00:14:56,313 - ‫- כן, לפעמים צריך. - לא, לא צריך.‬ 274 00:14:58,853 --> 00:14:59,963 ‫בסדר.‬ 275 00:15:00,163 --> 00:15:03,923 ‫אני אוהב אותך כל כך, וזאת הסיבה שאת צריכה לעזוב.‬ 276 00:15:04,123 --> 00:15:05,173 ‫לאן אלך?‬ 277 00:15:05,373 --> 00:15:07,093 - ‫- לאן? לאן? - תחזרי הביתה.‬ 278 00:15:07,293 --> 00:15:08,643 ‫אבא ואימא ישמחו מאוד.‬ 279 00:15:08,843 --> 00:15:11,313 ‫אישה בת 29 שחוזרת לגור עם הוריה?‬ 280 00:15:11,503 --> 00:15:12,563 - ‫- אני לא יכולה. - צודקת.‬ 281 00:15:12,763 --> 00:15:15,313 ‫אז תבחרי אחד מתוך מיליון בני המשפחה האחרים.‬ 282 00:15:15,513 --> 00:15:18,313 - ‫- כמו מי? - דודה ננה, היא לבד, עם חמישה חדרי שינה.‬ 283 00:15:18,513 --> 00:15:20,063 - ‫- הבית מפחיד כל כך. - בסדר.‬ 284 00:15:20,263 --> 00:15:22,523 ‫בסדר, אל תיכנסי לחדר בובות החרסינה.‬ 285 00:15:22,723 --> 00:15:24,783 ‫הנרי, תעזור לי קצת!‬ 286 00:15:24,983 --> 00:15:29,173 ‫ליל, את אף פעם לא משתמשת בתחתית לכוס ולא משנה כמה אני מתחנן לפנייך.‬ 287 00:15:31,423 --> 00:15:32,453 ‫ניק?‬ 288 00:15:32,653 --> 00:15:35,753 ‫אני יכול לייצר פאה מהשיער שאת משאירה במקלחת.‬ 289 00:15:35,953 --> 00:15:37,253 ‫בסדר!‬ 290 00:15:37,453 --> 00:15:39,253 - ‫- אני אעזוב. - יש!‬ 291 00:15:39,453 --> 00:15:40,753 ‫תודה. תודה.‬ 292 00:15:40,953 --> 00:15:42,733 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 293 00:15:44,403 --> 00:15:45,443 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 294 00:15:46,653 --> 00:15:48,153 ‫אני כבר מתגעגע אלייך.‬ 295 00:15:50,533 --> 00:15:52,603 ‫אז מה החדשות האחרונות עליך ועל לילי?‬ 296 00:15:52,803 --> 00:15:54,723 ‫תספר לי את כל הסודות המלוכלכים.‬ 297 00:15:54,923 --> 00:15:57,143 ‫אעמיד פנים שלא אמרת את זה כרגע.‬ 298 00:15:57,343 --> 00:15:58,313 ‫סליחה, בן אדם.‬ 299 00:15:58,513 --> 00:16:01,613 ‫אתה החבר הטוב ביותר שלי, אתה חייב לשמוע את זה.‬ 300 00:16:01,803 --> 00:16:05,403 ‫אני מספר לך על אנני, אתה לא מספר לי על לילי,‬ 301 00:16:05,603 --> 00:16:06,943 ‫למרות שאתה יכול.‬ 302 00:16:07,143 --> 00:16:08,713 ‫מה קורה ביניכם?‬ 303 00:16:09,133 --> 00:16:12,033 ‫טוב, היא כל כך מתוקה.‬ 304 00:16:12,233 --> 00:16:14,913 ‫היא הביאה לי חמניות לזכר אימי.‬ 305 00:16:15,113 --> 00:16:18,223 ‫נכון, בן אדם, עברה כבר שנה.‬ 306 00:16:18,603 --> 00:16:20,013 ‫אני מצטער מאוד.‬ 307 00:16:20,473 --> 00:16:22,683 ‫אתה יודע שאני אוהב אותך, נכון?‬ 308 00:16:23,103 --> 00:16:24,253 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 309 00:16:24,453 --> 00:16:25,503 ‫נכון מאוד.‬ 310 00:16:25,703 --> 00:16:28,383 - ‫- אני אוהב את האיש הזה! - אנחנו בחנות ספרים.‬ 311 00:16:28,583 --> 00:16:31,053 ‫אז לילי, חמניות, תמשיך.‬ 312 00:16:31,253 --> 00:16:32,363 ‫נכון, נכון.‬ 313 00:16:32,573 --> 00:16:36,973 ‫האמת שמעולם לא הייתי מאושר יותר במערכת יחסים.‬ 314 00:16:37,173 --> 00:16:38,483 ‫אנחנו לא רבים יותר.‬ 315 00:16:38,673 --> 00:16:40,773 ‫אני מרגיש שאנחנו משדרים על אותו גל.‬ 316 00:16:40,973 --> 00:16:43,563 ‫אבל זה לא מוזר שהיא לא עברה לגור איתי שוב?‬ 317 00:16:43,763 --> 00:16:44,863 ‫הצעת לה?‬ 318 00:16:45,063 --> 00:16:48,323 ‫לא באופן רשמי או אגבי.‬ 319 00:16:48,523 --> 00:16:50,573 ‫כשהיא עברה לגור איתך לראשונה,‬ 320 00:16:50,773 --> 00:16:54,093 ‫הפכתם את מסיבת ליל כל הקדושים שלי למריבה קולנית,‬ 321 00:16:54,843 --> 00:16:57,683 ‫אז הייתי אומר שזה חכם להתקדם לאט.‬ 322 00:16:59,803 --> 00:17:03,383 ‫אני יודע, אני אומר שמאז שחזרנו להיות ביחד,‬ 323 00:17:03,573 --> 00:17:07,103 ‫לא יודע, אני מרגיש שהמצב טוב יותר עכשיו.‬ 324 00:17:07,653 --> 00:17:11,863 ‫טוב יותר זה נהדר, אבל לפעמים צריך לנהל את השיחות הקשות.‬ 325 00:17:12,193 --> 00:17:13,183 ‫היי, תראה,‬ 326 00:17:13,383 --> 00:17:16,953 ‫אם אתה מרגיש טוב, אני בטוח שהיא מרגישה אותו הדבר.‬ 327 00:17:18,913 --> 00:17:19,913 ‫תודה.‬ 328 00:17:21,413 --> 00:17:23,603 ‫זה הדבר המועיל הראשון שאמרת היום.‬ 329 00:17:23,803 --> 00:17:25,443 ‫אני עומד לומר דבר נוסף.‬ 330 00:17:25,643 --> 00:17:28,583 ‫אחי, אתה צריך למסד את זה.‬ 331 00:17:28,833 --> 00:17:31,573 ‫היא הדבר הטוב ביותר שקרה לך אי פעם.‬ 332 00:17:31,773 --> 00:17:34,283 ‫תראה אותך, כולך מאושר.‬ 333 00:17:34,483 --> 00:17:35,803 ‫עברתם דרך ארוכה.‬ 334 00:17:36,343 --> 00:17:38,793 ‫כן, היא באמת מיוחדת, לא?‬ 335 00:17:38,993 --> 00:17:41,143 ‫מיוחדת מספיק לטבעת של אימך?‬ 336 00:17:42,063 --> 00:17:43,893 ‫אתן לך להתבשל בזה.‬ 337 00:17:45,393 --> 00:17:46,753 {\an8}‫מה דעתך על זה?‬ 338 00:17:46,953 --> 00:17:48,353 {\an8}‫תמונות הזין של הטבע‬ 339 00:17:48,943 --> 00:17:50,213 ‫אתה יודע מה?‬ 340 00:17:50,413 --> 00:17:53,883 ‫הנרי וחורחה יאהבו את זה, אבל אתה תביא את זה לקופה.‬ 341 00:17:54,083 --> 00:17:56,443 - ‫- בסדר? אני אשלם. - תוכנית טובה.‬ 342 00:17:58,823 --> 00:17:59,773 ‫בסדר.‬ 343 00:17:59,963 --> 00:18:01,643 ‫העוגיות השובבות מוכנות.‬ 344 00:18:01,843 --> 00:18:05,913 ‫יש לנו זין, יש לנו ציצים, ובפעם הראשונה...‬ 345 00:18:08,543 --> 00:18:09,783 ‫מה זה? ארטישוק?‬ 346 00:18:09,973 --> 00:18:11,153 ‫זה דגדגן.‬ 347 00:18:11,353 --> 00:18:12,783 - ‫- אני רואה עכשיו. - כן.‬ 348 00:18:12,983 --> 00:18:14,453 - ‫- מי יאכל את זה? - ניק.‬ 349 00:18:14,653 --> 00:18:15,863 ‫לפעמים הנרי.‬ 350 00:18:16,063 --> 00:18:17,343 ‫חורחיטו!‬ 351 00:18:17,803 --> 00:18:19,373 ‫טוב שאתה עוד עושה את זה.‬ 352 00:18:19,573 --> 00:18:21,083 ‫כבר שמונה חגי מולד ברצף.‬ 353 00:18:21,283 --> 00:18:24,373 ‫מי היה מאמין, בשנת 2014, בערב חג המולד הראשון של ניק,‬ 354 00:18:24,573 --> 00:18:26,253 ‫כשהוא הכין עוגיות חג מולד,‬ 355 00:18:26,453 --> 00:18:29,423 ‫שהעוגיות בדמות "מפצח האגוזים" ייראו כמו פינים עם עורלה.‬ 356 00:18:29,623 --> 00:18:30,963 ‫וכך נולדה מסורת.‬ 357 00:18:31,163 --> 00:18:33,843 - ‫- כמו שישו התינוק התכוון. - בדיוק.‬ 358 00:18:34,043 --> 00:18:36,683 ‫כן, אני לא יכול להצטרף השנה.‬ 359 00:18:36,883 --> 00:18:40,513 ‫מה? לא? למה? רק חודשיים עם אנה, ואתה כבר נוטש אותי למענה?‬ 360 00:18:40,713 --> 00:18:42,853 ‫אני לא נוטש אותך למען אנה.‬ 361 00:18:43,053 --> 00:18:44,813 ‫מה אתה עושה? מה זה? זו לא פיג'מה.‬ 362 00:18:45,013 --> 00:18:46,813 - ‫- אני נוטש אותך למען הנרי. - מה?‬ 363 00:18:47,013 --> 00:18:47,983 ‫זה גרוע יותר.‬ 364 00:18:48,183 --> 00:18:51,273 ‫מצטער, מותק, אני אחד הלקוחות הפרטיים של ניק עכשיו,‬ 365 00:18:51,473 --> 00:18:54,403 ‫ואני לא יכול לתת לעוד ערב חג מולד שופע כל טוב‬ 366 00:18:54,603 --> 00:18:56,493 ‫עם משפחתך להרוס את האימונים שלי.‬ 367 00:18:56,693 --> 00:19:00,033 ‫חוץ מזה, אתה יודע כמה קשה לקבוע תור אצלו בימים אלה?‬ 368 00:19:00,233 --> 00:19:01,373 ‫אני מבוקש מאוד.‬ 369 00:19:01,573 --> 00:19:03,373 ‫למה שלא תפתח מכון כושר משלך?‬ 370 00:19:03,573 --> 00:19:06,623 ‫לפתוח מכון כושר משלי? אני לא יכול לעשות את זה.‬ 371 00:19:06,823 --> 00:19:09,793 ‫למה לא? אתה כבר מנהל את מכון הכושר שאתה עובד בו,‬ 372 00:19:09,993 --> 00:19:11,803 ‫אבל תרוויח הרבה יותר לבד.‬ 373 00:19:11,993 --> 00:19:13,763 ‫יש לך תואר בעסקים, אתה אהוב,‬ 374 00:19:13,963 --> 00:19:16,843 ‫ולא יהיה נחמד שיהיה לך משהו משלך,‬ 375 00:19:17,043 --> 00:19:18,613 ‫ללא עזרת ההורים שלך?‬ 376 00:19:19,363 --> 00:19:21,453 ‫כן... כן, זה יהיה נחמד. אני...‬ 377 00:19:22,573 --> 00:19:25,853 - ‫- זה רעיון מעניין מאוד. תודה, אחשוב על זה. - על לא דבר.‬ 378 00:19:26,053 --> 00:19:29,483 ‫כן. תקבע לך מטרות. תשתפר. מי יעזור לי לזגג את העוגיות?‬ 379 00:19:29,683 --> 00:19:31,413 ‫תוכל לבוא למכון הכושר איתנו.‬ 380 00:19:34,793 --> 00:19:36,383 - ‫- היי, ליל. - מה?‬ 381 00:19:37,173 --> 00:19:38,283 ‫תרצי שנחלוק את זה?‬ 382 00:19:38,483 --> 00:19:39,663 ‫כן.‬ 383 00:19:39,863 --> 00:19:41,163 ‫בסדר. הנה.‬ 384 00:19:41,363 --> 00:19:42,723 ‫את יכולה לקבל את הביצים.‬ 385 00:19:43,343 --> 00:19:44,873 ‫בהצלחה ברחוב.‬ 386 00:19:45,073 --> 00:19:46,103 ‫חורחיטו.‬ 387 00:19:53,733 --> 00:19:55,633 ‫לילי, מה את... לא.‬ 388 00:19:55,833 --> 00:19:56,973 - ‫- בבקשה. - מצטערת.‬ 389 00:19:57,163 --> 00:19:59,303 ‫עשיתי את שלי כשעזבת את סנטיאגו.‬ 390 00:19:59,503 --> 00:20:02,473 ‫את מדברת מתוך שינה. קשה לי במצבים מ"מגרש השדים".‬ 391 00:20:02,673 --> 00:20:04,353 - ‫- אבל, סול... - זה לא אישי.‬ 392 00:20:04,553 --> 00:20:07,273 ‫זאת סיבה מסוימת ואישית מאוד.‬ 393 00:20:07,473 --> 00:20:09,103 ‫אני אוהבת אותך. להתראות.‬ 394 00:20:09,303 --> 00:20:11,153 ‫רק ללילה אחד... אפילו לא לשבוע.‬ 395 00:20:11,353 --> 00:20:12,663 ‫אני מבטיחה, רק לשבוע!‬ 396 00:20:19,963 --> 00:20:21,263 ‫לילי!‬ 397 00:20:24,183 --> 00:20:26,623 ‫מה שלומך? אני רואה שפגשת את ידידי לארי.‬ 398 00:20:26,823 --> 00:20:27,543 ‫היי, לארי.‬ 399 00:20:27,743 --> 00:20:29,873 - ‫- שלום. - אישרתי לך לדבר?‬ 400 00:20:30,073 --> 00:20:32,103 ‫בסדר, לך לתלות את הגרביים.‬ 401 00:20:33,103 --> 00:20:36,633 ‫אל תדאגי, הוא נהנה מאוד. זאת המתנה שלו לחנוכה.‬ 402 00:20:36,833 --> 00:20:38,633 ‫מה זה? את צריכה מקום לגור בו?‬ 403 00:20:38,833 --> 00:20:40,683 - ‫- לא, אני בסדר. - את בטוחה?‬ 404 00:20:40,883 --> 00:20:43,473 ‫אני בסדר. רק באתי לומר שלום.‬ 405 00:20:43,673 --> 00:20:45,013 ‫את כל כך מתוקה.‬ 406 00:20:45,213 --> 00:20:48,223 ‫את יודעת מה? הוא עמד להכין לי קערות אסאי.‬ 407 00:20:48,423 --> 00:20:50,103 - ‫- אסאי? - אסאי...‬ 408 00:20:50,303 --> 00:20:52,233 ‫לא שאלתי אותך, לארי!‬ 409 00:20:52,433 --> 00:20:54,863 - ‫- הוא מכין גרנולה מאפס. - אני בסדר, דודה.‬ 410 00:20:55,063 --> 00:20:57,153 - ‫- בסדר. - להתראות הערב, אוהבת אותך.‬ 411 00:20:57,353 --> 00:20:59,633 - ‫- להתראות הערב, מותק. - ביי.‬ 412 00:21:07,143 --> 00:21:08,413 ‫התינוקת שלנו שבה הביתה.‬ 413 00:21:08,613 --> 00:21:11,853 ‫חיכיתי לרגע הזה מהיום שעזבת.‬ 414 00:21:12,473 --> 00:21:14,563 ‫לעולם אל תעזבי שוב.‬ 415 00:21:14,893 --> 00:21:16,343 ‫עד שתתחתני.‬ 416 00:21:16,543 --> 00:21:18,193 ‫וגם אז תוכלי להישאר.‬ 417 00:22:04,403 --> 00:22:07,013 {\an8}‫לילי - נראה שאני חוזרת לגור עם ההורים שלי :(‬ 418 00:22:07,213 --> 00:22:08,993 {\an8}‫הנה אני והשותף החדש שלי.‬ 419 00:22:22,543 --> 00:22:24,843 ‫חתונת החלומות של לילי‬ 420 00:22:45,483 --> 00:22:47,493 ‫התינשאי לי?‬ 421 00:23:00,873 --> 00:23:03,293 ‫אימא, אני צריכה שמפו!‬ 422 00:23:04,713 --> 00:23:06,133 ‫אימא!‬ 423 00:23:14,893 --> 00:23:15,893 ‫אימא?‬ 424 00:23:59,103 --> 00:24:01,183 - ‫- חג מולד שמח. - חג מולד שמח.‬ 425 00:24:06,613 --> 00:24:09,403 - ‫- היי. - היי. חג מולד שמח.‬ 426 00:24:11,943 --> 00:24:13,053 ‫היי, אתה.‬ 427 00:24:13,253 --> 00:24:14,513 ‫היי, מה חדש?‬ 428 00:24:14,713 --> 00:24:17,643 ‫אתה יודע, אתה רק מגשים את חלומות חג המולד.‬ 429 00:24:17,843 --> 00:24:18,733 ‫גלדיס.‬ 430 00:24:18,933 --> 00:24:20,773 ‫אשאל אותו מה משאלתו לחג המולד.‬ 431 00:24:20,973 --> 00:24:22,363 ‫בואי נלך. היי.‬ 432 00:24:22,553 --> 00:24:23,983 ‫היי! מה שלומך, לואיס?‬ 433 00:24:24,183 --> 00:24:25,983 - ‫- היי, חג מולד שמח. - גם לך.‬ 434 00:24:26,183 --> 00:24:30,163 ‫אחר כך אשמח לדבר איתך כמה דקות בעניין פרטי.‬ 435 00:24:30,353 --> 00:24:31,613 ‫כמובן, מיילס.‬ 436 00:24:31,813 --> 00:24:33,263 ‫יופי. תודה.‬ 437 00:24:38,103 --> 00:24:39,583 ‫ומה זה היה?‬ 438 00:24:39,783 --> 00:24:41,893 ‫הוא רוצה לדבר איתי בפרטיות.‬ 439 00:24:42,563 --> 00:24:45,023 - ‫- על מה? - לא יודע.‬ 440 00:24:52,363 --> 00:24:54,013 ‫בסדר, אהיה כנה איתך.‬ 441 00:24:54,213 --> 00:24:56,933 ‫הרגשתי קצת רע שלא נתתי לך להתארח אצלי.‬ 442 00:24:57,133 --> 00:24:58,023 ‫בצדק.‬ 443 00:24:58,223 --> 00:25:01,023 ‫בגללך תפסתי את אימא ואבא מקיימים יחסי מין.‬ 444 00:25:01,223 --> 00:25:02,853 ‫מה? אוי, לא.‬ 445 00:25:03,053 --> 00:25:07,963 ‫"אוי כן!", זה מה שהם אמרו שוב ושוב עד שצרחתי.‬ 446 00:25:08,673 --> 00:25:11,093 ‫מצטערת, אבל כל הכבוד להם.‬ 447 00:25:11,713 --> 00:25:14,203 ‫למה את לא חוזרת לגור עם סנטי?‬ 448 00:25:14,403 --> 00:25:17,083 ‫היחסים שלכם טובים מאי פעם. מה עוצר בעדך?‬ 449 00:25:17,283 --> 00:25:19,703 ‫את יודעת למה. זה עדיין מלחיץ אותי.‬ 450 00:25:19,903 --> 00:25:21,463 ‫בפעם הקודמת הכול היה נהדר,‬ 451 00:25:21,663 --> 00:25:23,923 ‫עברנו לגור ביחד ונפרדנו בגלל זה.‬ 452 00:25:24,123 --> 00:25:25,893 ‫לכן לא אעבור אליו עד ש...‬ 453 00:25:26,353 --> 00:25:27,423 ‫עד שמה?‬ 454 00:25:27,623 --> 00:25:30,263 - ‫- עד שנתחתן. - אוי, לילי.‬ 455 00:25:30,463 --> 00:25:33,473 ‫אני חושבת שאני מתקדמת. ככל שנישאר ביחד יותר זמן,‬ 456 00:25:33,673 --> 00:25:36,973 ‫כך יהיה לו יותר זמן לשנות את דעתו בעניין הנישואין.‬ 457 00:25:37,173 --> 00:25:39,473 ‫אני מרגישה את זה. הוא משתנה.‬ 458 00:25:39,673 --> 00:25:44,623 ‫בסדר, אבל בשלב מסוים תצטרכו לנהל על כך שיחה אמיתית, במילים.‬ 459 00:25:45,123 --> 00:25:47,773 ‫אבל אני שמחה שאת מאושרת.‬ 460 00:25:47,973 --> 00:25:49,133 ‫תודה.‬ 461 00:25:50,583 --> 00:25:54,573 ‫אז באיזו תנוחה הם היו?‬ 462 00:25:54,773 --> 00:25:57,223 ‫להתראות. ועוד לפני ישו?‬ 463 00:25:59,093 --> 00:26:02,353 ‫היי, אני לא רוצה שתרגיש בודד, אז...‬ 464 00:26:03,473 --> 00:26:05,253 - ‫- קראת את זה? - כן.‬ 465 00:26:05,453 --> 00:26:07,343 - ‫- לא רע, נכון? - כמה פעמים.‬ 466 00:26:07,533 --> 00:26:11,403 ‫למדתי בבית ספר קתולי, אני יודעת דברים רבים שלא מופיעים כאן.‬ 467 00:26:14,983 --> 00:26:17,703 - ‫- איפה חורחיטו? - לא יודע.‬ 468 00:26:26,203 --> 00:26:27,773 - ‫- גב' מרתה. - הנרי.‬ 469 00:26:27,973 --> 00:26:29,983 ‫את נראית נהדר.‬ 470 00:26:30,183 --> 00:26:32,243 - ‫- תודה. - חורחה הלך להדליק נר.‬ 471 00:26:32,433 --> 00:26:35,243 ‫אני שומר לו מקום מאחור. רק רציתי לחבק אותך.‬ 472 00:26:35,443 --> 00:26:38,013 - ‫- טוב לראות אותך. - טוב לראות גם אותך.‬ 473 00:26:39,263 --> 00:26:41,703 ‫אני רואה שעכשיו זה בסדר לשקר לסבתא.‬ 474 00:26:41,903 --> 00:26:44,223 ‫איך הזמנים השתנו.‬ 475 00:27:11,503 --> 00:27:12,613 ‫ניק.‬ 476 00:27:12,813 --> 00:27:14,863 - ‫- היי! - היי!‬ 477 00:27:15,063 --> 00:27:17,073 ‫זאת בוודאי החברה שלך.‬ 478 00:27:17,273 --> 00:27:18,783 ‫כן, זאת אנה.‬ 479 00:27:18,983 --> 00:27:20,263 ‫ברוכה הבאה, אנה.‬ 480 00:27:20,763 --> 00:27:23,333 ‫ובבקשה, תגידי לי שאת לא צמחונית.‬ 481 00:27:23,533 --> 00:27:25,583 - ‫- אני קרניבורית. - מעולה.‬ 482 00:27:25,783 --> 00:27:28,293 ‫יש לך מזל כי הכנתי את הפלאן המפורסם שלי.‬ 483 00:27:28,493 --> 00:27:30,063 ‫אני לא צורכת מוצרי חלב.‬ 484 00:27:30,643 --> 00:27:32,423 ‫אבל זה הפלאן המפורסם שלי.‬ 485 00:27:32,623 --> 00:27:33,593 ‫עובדה משעשעת.‬ 486 00:27:33,793 --> 00:27:37,803 ‫ידעתם שמים חמים הופכים לקרח מהר יותר ממים קרים?‬ 487 00:27:38,003 --> 00:27:40,973 - ‫- זה מטורף. - מה? איך זה אפשרי בכלל?‬ 488 00:27:41,173 --> 00:27:43,013 ‫תרגישו בבית.‬ 489 00:27:43,213 --> 00:27:44,913 - ‫- תודה רבה. - ברוכה הבאה.‬ 490 00:27:45,663 --> 00:27:47,453 - ‫- בסדר. - כמה יפה פה.‬ 491 00:27:50,873 --> 00:27:52,003 ‫שלום.‬ 492 00:27:52,623 --> 00:27:55,193 ‫אני הדודה גלדיס. אני בטוחה ששמעת עליי.‬ 493 00:27:55,393 --> 00:27:56,693 ‫אז עד כמה זה רציני?‬ 494 00:27:56,893 --> 00:27:58,783 ‫יש סרטוני וידיאו? אפשר לצפות בהם?‬ 495 00:27:58,983 --> 00:28:00,533 ‫היי. אני אנה.‬ 496 00:28:00,733 --> 00:28:03,663 ‫הפכנו לזוג רשמי אתמול, אז אין עדיין סרטוני וידיאו.‬ 497 00:28:03,863 --> 00:28:06,163 - ‫- אבל אני לא מתנגדת לזה. - שאפסיק לפלרטט?‬ 498 00:28:06,363 --> 00:28:08,123 - ‫- בהחלט לא. - זה בסדר מצידך?‬ 499 00:28:08,323 --> 00:28:09,373 ‫בהחלט.‬ 500 00:28:09,573 --> 00:28:10,723 ‫אז יש לכם את ברכתי.‬ 501 00:28:16,443 --> 00:28:18,223 ‫היא אפילו לא נרתעה.‬ 502 00:28:18,423 --> 00:28:20,363 ‫אני אוהבת את הסגנון שלך.‬ 503 00:28:22,073 --> 00:28:23,143 ‫יש לי שאלות.‬ 504 00:28:23,343 --> 00:28:24,743 ‫בכל משפחה יש כזאת.‬ 505 00:28:26,373 --> 00:28:30,193 ‫זה בוודאי היה עול לנהל את המסעדה בתקופת ההחלמה של אביך.‬ 506 00:28:30,393 --> 00:28:33,273 ‫כרמליטה, אל תדברי עליי כאילו אני לא פה, זקנה.‬ 507 00:28:33,473 --> 00:28:34,193 ‫חורחה!‬ 508 00:28:34,393 --> 00:28:36,733 ‫נגעתי בנקודה רגישה. אנחנו באותו גיל.‬ 509 00:28:36,933 --> 00:28:39,203 ‫אם אני זקנה, אתה זקן.‬ 510 00:28:39,393 --> 00:28:41,493 ‫האמת שנהניתי לנהל את המסעדה.‬ 511 00:28:41,693 --> 00:28:43,123 ‫ביצענו כמה שיפורים.‬ 512 00:28:43,323 --> 00:28:46,083 ‫הרחבנו את ההזמנות המקוונות ואת אפשרויות המשלוח,‬ 513 00:28:46,283 --> 00:28:48,833 - ‫- כך שהעסקים משגשגים. - באמת?‬ 514 00:28:49,033 --> 00:28:51,003 ‫המסעדה מצליחה יותר מאי פעם.‬ 515 00:28:51,203 --> 00:28:52,583 - ‫- מעניין. - כן. כן.‬ 516 00:28:52,783 --> 00:28:55,383 ‫היא מצליחה כל כך, שאבא יוכל לפרוש מוקדם יותר.‬ 517 00:28:55,583 --> 00:28:58,553 ‫והוא יוכל לקחת אותי לטיול מסביב לעולם שהוא הבטיח לי.‬ 518 00:28:58,753 --> 00:29:01,183 - ‫- ביום שהוא הציע לי נישואין. - בסדר.‬ 519 00:29:01,383 --> 00:29:03,933 ‫אני עוד לא מת, חבר'ה. ניסיון יפה.‬ 520 00:29:04,133 --> 00:29:07,703 ‫חורחיטו, כן, אתה עושה עבודה מצוינת במסעדה,‬ 521 00:29:08,323 --> 00:29:10,083 ‫אבל אני חוזר לעבודה.‬ 522 00:29:12,243 --> 00:29:14,663 ‫את מבוגרת ממני בחודשיים, זקנה.‬ 523 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 ‫איך הולך עם משקפי הביפוקל? שש-שש.‬ 524 00:29:22,463 --> 00:29:24,823 ‫אז מה? הוא לא מתכוון לפרוש?‬ 525 00:29:25,023 --> 00:29:27,493 ‫אני מרגיש שהוא לא סומך עליי.‬ 526 00:29:27,693 --> 00:29:31,003 ‫מותק, זה לא קשור אליך או אליי.‬ 527 00:29:31,203 --> 00:29:34,853 ‫זה שינוי גדול בחיים והוא צריך לרצות את זה.‬ 528 00:29:35,353 --> 00:29:36,483 ‫והוא ירצה.‬ 529 00:29:37,653 --> 00:29:38,853 ‫בסופו של דבר.‬ 530 00:29:42,573 --> 00:29:45,193 ‫זה בטלפונים!‬ 531 00:29:47,073 --> 00:29:48,323 ‫היי, מה קורה?‬ 532 00:29:49,953 --> 00:29:51,853 - ‫- יו. - היי.‬ 533 00:29:52,053 --> 00:29:55,313 ‫מה קרה עכשיו? למה היה כיף ופתאום נהיה מוזר?‬ 534 00:29:55,513 --> 00:29:58,943 ‫אפרופו כיף, ידעת שמילות השיר "מקרנה" הן על אישה‬ 535 00:29:59,143 --> 00:30:01,363 ‫שבוגדת בחבר שלה כשהוא במלחמה?‬ 536 00:30:01,563 --> 00:30:02,953 ‫זה נכון? מעניין.‬ 537 00:30:03,153 --> 00:30:05,283 ‫לא אתן לך להתחמק ממני בעובדה משעשעת.‬ 538 00:30:05,483 --> 00:30:08,453 - ‫- מה קורה? - כלום. זאת הייתה בדיחה פרטית.‬ 539 00:30:08,653 --> 00:30:10,203 - ‫- אתה לא תבין אותה. - באמת?‬ 540 00:30:10,403 --> 00:30:13,123 - ‫- היית צריך להיות שם. - הייתי צריך להיות שם?‬ 541 00:30:13,323 --> 00:30:16,603 ‫אתם עושים לי את זה פעמיים באותו היום, ואני לא אוהב את זה.‬ 542 00:30:21,863 --> 00:30:22,943 ‫בוא נלך.‬ 543 00:30:31,783 --> 00:30:32,873 ‫תני לי לעזור לך.‬ 544 00:30:42,083 --> 00:30:43,243 ‫מה זה?‬ 545 00:30:43,443 --> 00:30:45,663 ‫זה נראה כמו טבעת אירוסין.‬ 546 00:30:45,853 --> 00:30:47,783 - ‫- את יודעת למי היא שייכת? - לא.‬ 547 00:30:47,983 --> 00:30:50,333 ‫אבל נראה לי שהיא נפלה מהז'קט הזה.‬ 548 00:30:50,533 --> 00:30:52,303 ‫זה מרגש מאוד.‬ 549 00:30:53,683 --> 00:30:54,763 ‫כן, בהחלט.‬ 550 00:30:57,933 --> 00:30:59,313 ‫אלוהים אדירים.‬ 551 00:31:00,273 --> 00:31:02,633 ‫סול, סול, בואי הנה, בואי.‬ 552 00:31:02,833 --> 00:31:04,443 ‫אלוהים אדירים!‬ 553 00:31:08,073 --> 00:31:09,103 ‫איך המניקור שלי?‬ 554 00:31:09,293 --> 00:31:11,813 ‫לא הבאת אותי הנה כדי לשאול אותי על הציפורניים.‬ 555 00:31:12,013 --> 00:31:15,023 ‫בסדר. סבתא כרגע מצאה טבעת אירוסין‬ 556 00:31:15,223 --> 00:31:17,983 ‫בתוך קופסה שנפלה מהמעיל של סנטיאגו.‬ 557 00:31:18,183 --> 00:31:19,203 ‫מה?‬ 558 00:31:20,123 --> 00:31:21,523 ‫התרגיל שלך באמת עבד?‬ 559 00:31:21,723 --> 00:31:24,193 - ‫- כן. - בסדר, אהיה כנה איתך.‬ 560 00:31:24,393 --> 00:31:27,323 ‫חשבתי שאת כרגיל רואה ורודות‬ 561 00:31:27,523 --> 00:31:29,123 ‫ונמנעת משיחות קשות.‬ 562 00:31:29,313 --> 00:31:31,203 ‫אבל הצליח לך?‬ 563 00:31:31,403 --> 00:31:32,493 ‫זה עבד.‬ 564 00:31:32,693 --> 00:31:36,813 ‫העובדה שלא עברתי לגור איתו גרמה לו להבין שהוא רוצה אותי שם כל הזמן.‬ 565 00:31:37,313 --> 00:31:38,463 ‫אני מרגישה את זה.‬ 566 00:31:38,663 --> 00:31:40,423 ‫זהו זה! זאת ההרגשה!‬ 567 00:31:40,623 --> 00:31:41,503 - ‫- בסדר. - בסדר.‬ 568 00:31:41,703 --> 00:31:43,173 ‫בסדר, אבל תישארי רגועה.‬ 569 00:31:43,373 --> 00:31:45,053 - ‫- בסדר? - כן. כן.‬ 570 00:31:45,253 --> 00:31:46,133 ‫אני רגועה.‬ 571 00:31:46,333 --> 00:31:47,443 ‫אני רגועה לגמרי.‬ 572 00:31:48,863 --> 00:31:49,863 ‫תשחררי את זה.‬ 573 00:31:55,163 --> 00:31:56,393 ‫בסדר.‬ 574 00:31:56,593 --> 00:31:57,913 ‫עכשיו אני רגועה.‬ 575 00:31:58,543 --> 00:32:00,023 - ‫- בסדר. - בסדר.‬ 576 00:32:00,223 --> 00:32:01,373 ‫כן.‬ 577 00:32:03,673 --> 00:32:06,173 ‫אני כל כך רגועה. אני כל כך רגועה.‬ 578 00:32:06,793 --> 00:32:08,093 ‫אני כל כך רגועה.‬ 579 00:32:10,263 --> 00:32:16,203 ‫ואהבה היא כל מה שאני יכול לתת לך‬ 580 00:32:16,403 --> 00:32:22,023 ‫אהבה היא יותר מסתם משחק לשניים‬ 581 00:32:22,733 --> 00:32:25,593 ‫שני אנשים מאוהבים יכולים להצליח‬ 582 00:32:25,793 --> 00:32:28,593 ‫קח את לבי ואל תשבור אותו, בבקשה‬ 583 00:32:28,793 --> 00:32:33,953 ‫האהבה נוצרה בשבילי ובשבילך‬ 584 00:32:43,083 --> 00:32:44,653 - ‫- זה יותר מדי? - אין לי...‬ 585 00:32:44,853 --> 00:32:45,733 ‫בסדר.‬ 586 00:32:45,933 --> 00:32:47,153 ‫יש לי רכילות.‬ 587 00:32:47,353 --> 00:32:48,443 ‫תספרי לנו, אימא.‬ 588 00:32:48,643 --> 00:32:53,843 ‫אחרי ארוחת הערב ניקיתי, ומצאתי את זה על הרצפה.‬ 589 00:32:57,553 --> 00:33:00,003 ‫זאת טבעת אירוסין?‬ 590 00:33:00,203 --> 00:33:04,273 ‫איזה מהנכדים שלי יתארס הערב לדעתכן?‬ 591 00:33:05,313 --> 00:33:06,193 - ‫- נציץ. - בואו.‬ 592 00:33:16,783 --> 00:33:18,283 ‫אני מתרגשת כל כך.‬ 593 00:33:18,873 --> 00:33:20,693 ‫בסדר, מי זה יכול להיות?‬ 594 00:33:20,883 --> 00:33:23,413 ‫מישהו התנהג בצורה מחשידה לאחרונה?‬ 595 00:33:24,543 --> 00:33:25,653 ‫חכו.‬ 596 00:33:25,853 --> 00:33:27,113 ‫מיילס.‬ 597 00:33:27,313 --> 00:33:28,463 - ‫- מיילס? - מיילס.‬ 598 00:33:30,463 --> 00:33:31,863 ‫אלוהים אדירים.‬ 599 00:33:32,063 --> 00:33:34,993 ‫לואיס, דיברת עם מיילס מאז שהייתם בכנסייה?‬ 600 00:33:35,193 --> 00:33:36,383 ‫לא, למה?‬ 601 00:33:36,843 --> 00:33:39,503 ‫אני חושבת שהוא עומד לבקש את ידה של סול.‬ 602 00:33:39,693 --> 00:33:42,673 ‫וכיוון שההורים של סול כבר לא איתנו,‬ 603 00:33:42,863 --> 00:33:45,683 ‫הוא בוודאי יפנה אליך כדי לקבל את ברכת המשפחה.‬ 604 00:33:47,603 --> 00:33:49,613 ‫לכן את תמיד מנצחת במשחק "הרמז".‬ 605 00:33:53,533 --> 00:33:55,433 ‫בסדר, כולם לצאת.‬ 606 00:33:55,633 --> 00:33:57,493 ‫אנחנו צריכים לדבר עם מיילס.‬ 607 00:33:59,113 --> 00:34:01,893 ‫אז מיילס, על מה רצית לדבר?‬ 608 00:34:02,093 --> 00:34:03,693 ‫אפשר לדבר אחר כך.‬ 609 00:34:03,893 --> 00:34:05,753 ‫לא, לא, נדבר עכשיו.‬ 610 00:34:07,123 --> 00:34:08,213 ‫בסדר.‬ 611 00:34:09,253 --> 00:34:12,403 ‫אתם יודעים ששניכם חשובים לי מאוד,‬ 612 00:34:12,603 --> 00:34:14,173 ‫ולכן...‬ 613 00:34:15,173 --> 00:34:17,323 ‫לואיס, תפתח את כפתורי החולצה שלך.‬ 614 00:34:17,523 --> 00:34:18,583 ‫מה?‬ 615 00:34:18,783 --> 00:34:21,333 ‫אני מצטער. הייתי צריך לסיים את המשפט.‬ 616 00:34:21,533 --> 00:34:23,963 ‫שמתי לב לשומה בחזה שלך ואני צריך לבדוק אותה,‬ 617 00:34:24,163 --> 00:34:26,313 ‫אבל לא רציתי להדאיג את סול.‬ 618 00:34:27,853 --> 00:34:28,943 ‫כן.‬ 619 00:34:34,983 --> 00:34:39,973 ‫בסדר. טוב, היא לא בולטת, הצבע עקבי והיא סימטרית.‬ 620 00:34:40,173 --> 00:34:41,953 ‫טוב, זה שום דבר.‬ 621 00:34:43,333 --> 00:34:45,853 ‫סליחה, אני משגע את הוריי עם דברים כאלה.‬ 622 00:34:46,053 --> 00:34:48,363 ‫אני לא יכול להפסיק להיות רופא. בוא הנה.‬ 623 00:34:48,563 --> 00:34:49,823 ‫איזו הקלה!‬ 624 00:34:50,023 --> 00:34:51,923 ‫אין כמוך.‬ 625 00:34:52,463 --> 00:34:53,633 ‫זהו זה?‬ 626 00:34:54,213 --> 00:34:56,383 ‫זאת לא הקלה.‬ 627 00:34:57,883 --> 00:35:00,433 ‫טוב, לבעלך אין סרטן עור.‬ 628 00:35:00,633 --> 00:35:03,003 ‫אני חושב שזאת הקלה עצומה.‬ 629 00:35:03,193 --> 00:35:06,523 ‫זה מאכזב מאוד.‬ 630 00:35:11,523 --> 00:35:15,323 ‫מיילס, אם אתה מסתכל על שומות, אכפת לך?‬ 631 00:35:16,823 --> 00:35:19,533 ‫כמובן, צ'ואי. אין בעיה.‬ 632 00:35:20,863 --> 00:35:22,723 ‫חבר'ה, מיילס בודק שומות בסלון.‬ 633 00:35:22,923 --> 00:35:25,083 ‫בואו, תגלו אם יש לכם סרטן.‬ 634 00:35:29,083 --> 00:35:31,943 ‫אז, לילי,‬ 635 00:35:32,143 --> 00:35:35,073 ‫את רוצה לצאת,‬ 636 00:35:35,273 --> 00:35:38,013 ‫להסתכל על הכוכבים, אולי להתמזמז קצת?‬ 637 00:35:39,723 --> 00:35:40,923 ‫כן.‬ 638 00:35:41,593 --> 00:35:42,723 ‫כן.‬ 639 00:35:44,603 --> 00:35:46,433 ‫אלף פעמים כן.‬ 640 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 ‫רק רציתי להקדיש רגע‬ 641 00:36:27,283 --> 00:36:30,023 ‫כדי לומר לך כמה אני אסיר תודה לך.‬ 642 00:36:31,773 --> 00:36:35,443 ‫לא ציפיתי שאף אחת תגיע ותבין אותי, אבל...‬ 643 00:36:35,903 --> 00:36:36,983 ‫את הבנת אותי.‬ 644 00:36:37,943 --> 00:36:39,233 ‫באמת?‬ 645 00:36:40,283 --> 00:36:41,323 ‫כן.‬ 646 00:36:41,523 --> 00:36:43,933 ‫אני יודע שפחדנו לדבר על העתיד‬ 647 00:36:44,133 --> 00:36:46,973 ‫כי השיחות הללו היו קשות לנו,‬ 648 00:36:47,173 --> 00:36:49,483 ‫אבל אני מרגיש שזה אחרת עכשיו.‬ 649 00:36:49,683 --> 00:36:50,993 ‫אני מסכימה לחלוטין.‬ 650 00:36:51,503 --> 00:36:52,613 ‫טוב.‬ 651 00:36:52,803 --> 00:36:55,363 ‫כי יש משהו שאני רוצה לשאול אותך.‬ 652 00:36:55,563 --> 00:36:56,713 ‫בסדר.‬ 653 00:37:12,023 --> 00:37:14,483 ‫האם תעברי לגור איתי, שוב?‬ 654 00:37:21,233 --> 00:37:22,403 ‫מה?‬ 655 00:37:24,993 --> 00:37:26,663 ‫חורחה. ביאטריס.‬ 656 00:37:27,493 --> 00:37:29,433 ‫אני יכול לדבר איתכם רגע?‬ 657 00:37:29,633 --> 00:37:31,623 - ‫- כמובן. - הכול בסדר?‬ 658 00:37:33,373 --> 00:37:35,333 ‫כן, כאילו...‬ 659 00:37:36,003 --> 00:37:39,743 ‫אתה חושב על השיחות האלה כל חייך וחושב שאתה מוכן.‬ 660 00:37:39,933 --> 00:37:41,153 ‫ואז מגיע הרגע,‬ 661 00:37:41,353 --> 00:37:44,993 ‫ואתה מתחיל להזיע במקומות שלא ידעת שאפשר להזיע בהם.‬ 662 00:37:45,193 --> 00:37:46,583 ‫שלום, קרסוליים.‬ 663 00:37:46,783 --> 00:37:48,293 ‫אתה רוצה לשבת?‬ 664 00:37:48,493 --> 00:37:50,913 ‫רוצה שאביא לך מים? או גרביים?‬ 665 00:37:51,113 --> 00:37:52,723 ‫לא, אני בסדר.‬ 666 00:37:54,893 --> 00:37:56,143 ‫אני יותר מבסדר.‬ 667 00:37:57,643 --> 00:38:02,153 ‫למעשה, אני מאושר יותר מכפי שהייתי אי פעם.‬ 668 00:38:04,443 --> 00:38:06,453 ‫והכול בזכות חורחה.‬ 669 00:38:09,363 --> 00:38:13,583 ‫לא ידעתי שאני יכול לאהוב מישהו כמו שאני אוהב אותו.‬ 670 00:38:15,623 --> 00:38:17,213 ‫והייתי רוצה להתחתן איתו.‬ 671 00:38:21,383 --> 00:38:22,993 ‫ובכן, יש לך את ברכתנו.‬ 672 00:38:23,193 --> 00:38:24,553 ‫אנחנו מאושרים מאוד.‬ 673 00:38:31,303 --> 00:38:34,083 ‫הנרי, אתה אדם גדול.‬ 674 00:38:34,283 --> 00:38:38,023 ‫ואתה משמח את בננו כל כך.‬ 675 00:38:38,853 --> 00:38:39,943 ‫תודה.‬ 676 00:38:40,853 --> 00:38:43,803 ‫ואנסה להתרכז ברגע הזה עכשיו‬ 677 00:38:44,003 --> 00:38:47,153 ‫ולא לשאול על ילדים, אבל תדע לך שזה יקרה.‬ 678 00:38:48,573 --> 00:38:50,323 ‫רגע, רגע, רגע.‬ 679 00:38:54,373 --> 00:38:56,203 ‫זה שלך?‬ 680 00:38:57,003 --> 00:38:59,233 ‫זה כנראה נפל מהמעיל שלי.‬ 681 00:38:59,433 --> 00:39:03,323 ‫אני מבטיח שאטפל בבנכם טוב יותר מאשר בטבעת הזו.‬ 682 00:39:03,523 --> 00:39:04,633 ‫בסדר.‬ 683 00:39:08,513 --> 00:39:11,453 ‫אולי תרצו לבוא איתי לסלון.‬ 684 00:39:11,653 --> 00:39:13,763 - ‫- מה, עכשיו? - זה קורה עכשיו?‬ 685 00:39:14,473 --> 00:39:15,543 ‫זה בסדר?‬ 686 00:39:15,743 --> 00:39:16,873 - ‫- כן. - כן, כן, כן!‬ 687 00:39:17,073 --> 00:39:18,793 ‫תביא את הטלפון שלך.‬ 688 00:39:18,993 --> 00:39:20,393 - ‫- בסדר. - לא, הוא כאן.‬ 689 00:39:21,733 --> 00:39:23,193 - ‫- בוא. - הוא טעון.‬ 690 00:39:24,483 --> 00:39:26,323 ‫מפתח? מפתח דפוק?‬ 691 00:39:29,693 --> 00:39:32,353 - ‫- חשבת שאני... - אתה יודע שאני רוצה להתחתן.‬ 692 00:39:32,553 --> 00:39:35,123 ‫שלפת קופסת טבעת ואתה מציע לי מפתח?‬ 693 00:39:36,163 --> 00:39:37,413 ‫ומחזיק מפתחות.‬ 694 00:39:38,453 --> 00:39:41,403 ‫אני לא מאמינה. חשבתי שאתה מציע לי נישואין.‬ 695 00:39:41,603 --> 00:39:44,573 - ‫- את יודעת איך אני מרגיש. - חשבתי ששינית את דעתך.‬ 696 00:39:44,773 --> 00:39:47,463 ‫זה קורה. אנשים משנים את דעתם.‬ 697 00:39:48,383 --> 00:39:50,743 ‫טוב לנו יותר מאי פעם. אנחנו מאושרים מאוד.‬ 698 00:39:50,943 --> 00:39:53,123 ‫אתה גבר חלומותיי, פשוטו כמשמעו.‬ 699 00:39:53,323 --> 00:39:55,043 ‫טוב לנו כל כך ביחד.‬ 700 00:39:55,243 --> 00:39:56,503 ‫תראה אותנו שם.‬ 701 00:39:56,703 --> 00:39:59,423 - ‫- זה מוצלח. - כן! אני מסכים.‬ 702 00:39:59,623 --> 00:40:01,713 ‫כן, אני אוהב את זה.‬ 703 00:40:01,913 --> 00:40:03,053 ‫אני אוהב אותך.‬ 704 00:40:03,243 --> 00:40:04,603 ‫אני אוהב את המשפחה שלך.‬ 705 00:40:05,403 --> 00:40:07,653 ‫אז למה אתה לא רוצה להתחתן איתי?‬ 706 00:40:10,573 --> 00:40:11,613 ‫מותק...‬ 707 00:40:12,993 --> 00:40:14,353 - ‫- זה לא... - אלוהים.‬ 708 00:40:14,553 --> 00:40:17,913 ‫זה כל כך... זה כל כך עצוב, זה מעציב אותי.‬ 709 00:40:19,293 --> 00:40:21,903 ‫כי כל מה שאני רוצה הוא שתהיה בעלי.‬ 710 00:40:22,103 --> 00:40:24,233 ‫אני רוצה... אני רוצה טקס שבו אעמוד‬ 711 00:40:24,433 --> 00:40:27,423 ‫לפני האנשים שאני אוהבת ואומר להם שאני בוחרת בך.‬ 712 00:40:27,963 --> 00:40:29,133 ‫בך.‬ 713 00:40:29,803 --> 00:40:32,123 ‫אני רוצה להביא איתך ילדים לעולם.‬ 714 00:40:32,323 --> 00:40:34,513 ‫אני רוצה להזדקן איתך, אני...‬ 715 00:40:35,723 --> 00:40:38,663 ‫אני רוצה לראות איך נראות פניך עם קמטים.‬ 716 00:40:38,863 --> 00:40:42,253 ‫גם אני רוצה את זה. אני רוצה את זה!‬ 717 00:40:42,453 --> 00:40:43,643 ‫אני רוצה אותך...‬ 718 00:40:44,483 --> 00:40:45,843 ‫את יודעת מה?‬ 719 00:40:46,043 --> 00:40:47,713 ‫איכנס לבית הזה עכשיו.‬ 720 00:40:47,913 --> 00:40:51,013 ‫אספר לכל אחד מבני המשפחה שלך, בנפרד,‬ 721 00:40:51,213 --> 00:40:54,153 ‫שאת האישה הכי יוצאת מן הכלל שהכרתי בחיי.‬ 722 00:40:54,573 --> 00:40:56,623 ‫שאת כל מה שחלמתי עליו גם.‬ 723 00:40:58,333 --> 00:41:01,043 ‫לילי, את לא מבינה? אני רוצה אותך.‬ 724 00:41:03,663 --> 00:41:04,873 ‫אבל...‬ 725 00:41:07,503 --> 00:41:08,923 ‫לעולם לא אתחתן.‬ 726 00:41:13,633 --> 00:41:15,133 ‫חשבתי שזה היה ברור.‬ 727 00:41:15,803 --> 00:41:17,433 ‫טוב, אני רוצה להתחתן.‬ 728 00:41:18,093 --> 00:41:19,723 ‫חשבתי שזה היה ברור.‬ 729 00:41:23,523 --> 00:41:25,943 ‫אני שונאת אותך כל כך עכשיו.‬ 730 00:41:26,603 --> 00:41:30,133 ‫אני לא מאמינה שאתה מוכן לוותר על מה שיש לנו למען רעיון.‬ 731 00:41:30,333 --> 00:41:32,823 ‫לילי, אני יכול לומר את אותו הדבר עלייך.‬ 732 00:41:39,783 --> 00:41:40,993 ‫טוב, אולי...‬ 733 00:41:42,833 --> 00:41:47,173 ‫אולי נמנענו מהשיחה הזאת כי ידענו שנגיע לנקודה הזו שוב.‬ 734 00:41:48,833 --> 00:41:49,923 ‫בסדר...‬ 735 00:41:51,463 --> 00:41:53,463 ‫בוא נתחיל מההתחלה.‬ 736 00:41:54,133 --> 00:41:55,073 ‫מה?‬ 737 00:41:55,273 --> 00:41:57,163 ‫אעמיד פנים שלא נתת לי את המפתחות,‬ 738 00:41:57,363 --> 00:42:00,293 ‫נחזור פנימה ונעמיד פנים... ניהנה מהמסיבה.‬ 739 00:42:00,493 --> 00:42:02,543 ‫ליל, אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬ 740 00:42:02,743 --> 00:42:04,523 ‫אבל אם לא נעשה את זה, אז מה?‬ 741 00:42:10,613 --> 00:42:12,823 ‫אני לא יכול לתת לך את מה שאת רוצה.‬ 742 00:42:14,573 --> 00:42:16,653 ‫אבל מגיע לך...‬ 743 00:42:17,533 --> 00:42:20,033 ‫מגיע לך כל מה שאת רוצה, לילי.‬ 744 00:42:21,993 --> 00:42:23,203 ‫אני מצטער.‬ 745 00:42:52,193 --> 00:42:53,423 ‫יופי, לילי כאן.‬ 746 00:42:53,623 --> 00:42:56,233 ‫אנשים! אנשים...‬ 747 00:42:57,493 --> 00:42:59,073 ‫אני רוצה לומר משהו.‬ 748 00:43:01,993 --> 00:43:03,893 ‫כן. שבו. שבו.‬ 749 00:43:04,093 --> 00:43:09,313 ‫בסדר. בשנה שעברה הייתי כאן בפעם הראשונה,‬ 750 00:43:09,513 --> 00:43:12,463 ‫וכולכם גרמתם לי להרגיש רצוי מאוד.‬ 751 00:43:13,043 --> 00:43:15,203 ‫מאז, חורחה ואני עברנו ללוס אנג'לס,‬ 752 00:43:15,403 --> 00:43:19,383 ‫אבל היינו חייבים לחזור כי התגעגענו לכולכם מאוד.‬ 753 00:43:20,013 --> 00:43:23,143 ‫אתם ההגדרה של "מעל ומעבר", ואני אוהב את זה.‬ 754 00:43:24,973 --> 00:43:27,333 ‫זה עזר לי לאמץ את ה"מעל ומעבר" שבי.‬ 755 00:43:27,533 --> 00:43:29,633 ‫זה גם עזר לי‬ 756 00:43:29,833 --> 00:43:31,773 ‫להבין טוב יותר מי אני‬ 757 00:43:32,313 --> 00:43:34,653 ‫ומה אני רוצה.‬ 758 00:43:36,863 --> 00:43:38,643 ‫ודבר אחד בטוח...‬ 759 00:43:38,843 --> 00:43:41,183 - ‫- בסדר, בוא הנה... - מה אנחנו עושים?‬ 760 00:43:41,383 --> 00:43:42,363 ‫עכשיו, שב.‬ 761 00:43:53,713 --> 00:43:55,593 ‫אתה כל מה שאני צריך כדי לחיות‬ 762 00:43:56,133 --> 00:43:57,883 ‫אתה כל מה שאני צריך כדי לחיות‬ 763 00:43:58,463 --> 00:43:59,553 ‫כל מה שאני צריך‬ 764 00:44:00,173 --> 00:44:02,453 - ‫- אתה כל... - כמו טל הבוקר המתוק‬ 765 00:44:02,653 --> 00:44:04,953 - ‫- מה שאני צריך... - הספיק לי מבט אחד‬ 766 00:44:05,153 --> 00:44:07,663 - ‫- כדי לחיות - והיה לי ברור‬ 767 00:44:07,863 --> 00:44:09,883 ‫שאתה הגורל שלי‬ 768 00:44:10,073 --> 00:44:12,463 - ‫- אתה כל... - בזרועות פתוחות לרווחה‬ 769 00:44:12,663 --> 00:44:14,763 - ‫- מה שאני צריך... - מחלתי על גאוותי‬ 770 00:44:14,953 --> 00:44:17,233 - ‫- כדי לחיות - אקריב בשבילך‬ 771 00:44:17,693 --> 00:44:19,493 ‫אקדיש לך את חיי‬ 772 00:44:19,693 --> 00:44:22,643 - ‫- אלך לאן שתוביל - בוא, מותק‬ 773 00:44:22,843 --> 00:44:24,683 ‫אתה תמיד שם כשצריך‬ 774 00:44:24,883 --> 00:44:26,773 ‫וכשאתייאש‬ 775 00:44:26,973 --> 00:44:29,143 ‫אתה תהיה שם כדי לדחוף אותי במעלה הגבעה‬ 776 00:44:29,343 --> 00:44:33,983 ‫וכבר לא נסתכל לאחור יותר‬ 777 00:44:34,183 --> 00:44:38,033 ‫יש לנו אהבה, זה מספיק בהחלט‬ 778 00:44:38,233 --> 00:44:42,663 ‫אתה כל מה שאני צריך‬ 779 00:44:42,863 --> 00:44:46,123 - ‫- כדי לחיות - אתה כל מה שאני צריך כדי לחיות‬ 780 00:44:46,323 --> 00:44:48,333 ‫אתה כל מה שאני צריך כדי לחיות‬ 781 00:44:48,533 --> 00:44:50,813 ‫אתה כל מה שאני צריך כדי לחיות‬ 782 00:44:51,183 --> 00:44:52,933 ‫אתה כל מה שאני צריך‬ 783 00:44:54,353 --> 00:44:55,853 ‫מה אתה עושה?‬ 784 00:44:58,693 --> 00:45:01,613 ‫אז לאחר שקיבלתי את ברכת הוריך,‬ 785 00:45:02,443 --> 00:45:04,283 ‫אני רוצה שתהיה בעלי.‬ 786 00:45:05,783 --> 00:45:06,873 ‫מה?‬ 787 00:45:10,743 --> 00:45:11,953 ‫אלוהים אדירים.‬ 788 00:45:15,213 --> 00:45:16,293 ‫חורחה...‬ 789 00:45:17,463 --> 00:45:18,963 ‫התינשא לי?‬ 790 00:45:20,423 --> 00:45:22,923 ‫כן. כן, ברור! כן!‬ 791 00:45:24,553 --> 00:45:25,723 ‫כן!‬ 792 00:45:26,013 --> 00:45:28,393 ‫כל הכבוד! כל הכבוד!‬ 793 00:45:28,763 --> 00:45:30,373 ‫כל הכבוד!‬ 794 00:45:30,573 --> 00:45:31,683 ‫חכה.‬ 795 00:45:32,023 --> 00:45:33,503 ‫היא מתאימה!‬ 796 00:45:33,703 --> 00:45:35,853 - ‫- אני אוהב אותך כל כך. - ואני אותך.‬ 797 00:45:36,983 --> 00:45:38,103 ‫כל הכבוד!‬ 798 00:45:39,613 --> 00:45:40,693 ‫כל הכבוד!‬ 799 00:45:41,073 --> 00:45:42,433 ‫אלוהים אדירים!‬ 800 00:45:42,633 --> 00:45:45,553 ‫חכי, תפסיקי, את בוכה. אני אבכה. תפסיקי לבכות.‬ 801 00:45:45,753 --> 00:45:47,563 - ‫- ידעת על זה? - לא.‬ 802 00:45:47,763 --> 00:45:50,873 ‫היא וסול לא היו מסוגלות לשמור על זה בסוד.‬ 803 00:45:52,453 --> 00:45:54,903 ‫ביליתם כל כך הרבה זמן ביחד.‬ 804 00:45:55,103 --> 00:45:59,333 ‫לא כי אתם מחבבים זה את זה כל כך, אלא כי אתם מחבבים אותי כל כך.‬ 805 00:46:00,463 --> 00:46:01,783 ‫תן חיבוק.‬ 806 00:46:01,983 --> 00:46:03,613 ‫ברכותיי, אחותי.‬ 807 00:46:03,813 --> 00:46:04,883 ‫אני יודעת.‬ 808 00:46:32,993 --> 00:46:34,773 ‫יש לנו כל כך הרבה.‬ 809 00:46:34,973 --> 00:46:40,543 ‫תמונות הזין של הטבע‬ 810 00:46:42,753 --> 00:46:45,823 ‫מרשים איך שהצלחת לשמור על זה בסוד.‬ 811 00:46:46,023 --> 00:46:47,033 ‫אתה מרגל?‬ 812 00:46:47,233 --> 00:46:50,893 ‫אני לא יכול לספר לך, אחרת אצטרך להתמזמז איתך.‬ 813 00:46:53,603 --> 00:46:57,293 ‫האמת שחשבתי לפתוח מכון כושר כמסווה לקריירת הריגול שלי.‬ 814 00:46:57,493 --> 00:46:59,753 - ‫- זה כיסוי טוב. - אני יודע, אני גאון.‬ 815 00:46:59,953 --> 00:47:02,173 ‫אבל ברצינות, לילי הציעה את זה.‬ 816 00:47:02,373 --> 00:47:04,133 ‫ואני יכול לעשות את זה.‬ 817 00:47:04,333 --> 00:47:07,183 ‫אני יכול להשיג מקום, ציוד, להעביר שיעורים.‬ 818 00:47:07,383 --> 00:47:09,393 ‫את תוכלי ללמד ספינינג ופילאטיס!‬ 819 00:47:09,593 --> 00:47:11,563 ‫אתה מנסה לבלות יותר זמן איתי?‬ 820 00:47:11,763 --> 00:47:12,783 ‫לא אגלה לך.‬ 821 00:47:13,373 --> 00:47:16,203 ‫טוב, האמת שאני חושבת שזה רעיון נפלא.‬ 822 00:47:17,753 --> 00:47:20,043 ‫המשפחה הזאת משפיעה עליך לטובה.‬ 823 00:47:21,043 --> 00:47:22,463 ‫כן, באמת שכן.‬ 824 00:47:27,553 --> 00:47:28,723 ‫תודה.‬ 825 00:47:30,383 --> 00:47:34,433 - ‫- את בטוחה שאת לא רוצה שאלך? - לא, אני לא רוצה להסביר.‬ 826 00:47:37,973 --> 00:47:39,483 ‫חורחה נראה כל כך מאושר.‬ 827 00:47:42,733 --> 00:47:45,343 ‫חשבתי, בהתחשב בנסיבות,‬ 828 00:47:45,543 --> 00:47:48,183 ‫שנשמור על הפרידה בסוד בינתיים.‬ 829 00:47:48,383 --> 00:47:50,743 ‫אספר לכולם אחרי החגים.‬ 830 00:47:51,613 --> 00:47:54,623 ‫כן, כמובן. מה שתצטרכי.‬ 831 00:47:55,913 --> 00:47:57,163 ‫תודה.‬ 832 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 ‫לחיים.‬ 833 00:48:01,413 --> 00:48:02,543 ‫לחיינו.‬ 834 00:48:03,833 --> 00:48:05,343 ‫זה היה יפהפה.‬ 835 00:48:19,723 --> 00:48:21,883 ‫היה לצ'רלי כיף הלילה?‬ 836 00:48:22,083 --> 00:48:23,883 ‫את צוחקת? הצעת נישואין מוזיקלית?‬ 837 00:48:24,083 --> 00:48:25,923 ‫זה היה הלילה הטוב ביותר בחייהם.‬ 838 00:48:26,123 --> 00:48:28,343 ‫הם דיברו על זה כל הנסיעה הביתה.‬ 839 00:48:28,543 --> 00:48:31,223 ‫אלוהים, זאת הייתה הצעת נישואין מיוחדת באמת.‬ 840 00:48:31,423 --> 00:48:33,263 ‫הם יהיו מאושרים ביחד.‬ 841 00:48:33,463 --> 00:48:34,563 ‫כן.‬ 842 00:48:34,763 --> 00:48:37,703 ‫רגע, זה משנה את היחס שלך לנישואין?‬ 843 00:48:39,243 --> 00:48:40,733 ‫לא בשבילי.‬ 844 00:48:40,933 --> 00:48:43,873 ‫אבל אם זה משנה לך, אז...‬ 845 00:48:44,503 --> 00:48:45,533 ‫תירגע, מותק.‬ 846 00:48:45,733 --> 00:48:47,693 ‫אני חושבת שטוב לנו כפי שאנחנו.‬ 847 00:48:47,893 --> 00:48:49,053 ‫תודה לאל.‬ 848 00:48:50,923 --> 00:48:52,803 ‫תראה אותך, מודה לאלוהים.‬ 849 00:48:53,173 --> 00:48:54,913 - ‫- איזה ערב. - נכון?‬ 850 00:48:55,113 --> 00:48:57,683 ‫ערב חג המולד והצעת נישואין. מי היה מאמין?‬ 851 00:48:59,763 --> 00:49:01,353 - ‫- אוי, לא. - מה?‬ 852 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 ‫שכחתי משהו.‬ 853 00:49:25,463 --> 00:49:29,593 ‫היי, מותק, את בסדר? זמנך יגיע בקרוב.‬ 854 00:51:42,393 --> 00:51:44,333 ‫תרגום כתוביות: בתיה מולכו‬ 855 00:51:44,533 --> 00:51:46,473 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬