1
00:00:06,293 --> 00:00:08,193
A Szeretettel előző évadából...
2
00:00:08,393 --> 00:00:12,573
Legutóbbi Nochebuena volt az első alkalom,
hogy Jorge bátyám hazahozta a pasiját,
3
00:00:12,773 --> 00:00:16,203
és egy nagy latin családban
ez óriási dolog.
4
00:00:16,403 --> 00:00:18,973
- Sí, Papi. Ő Henry.
- Isten hozott, Henry!
5
00:00:19,183 --> 00:00:21,833
Óriási dolog, és remekül ment.
6
00:00:22,033 --> 00:00:25,883
Közben Sol unokatestvérem
még mindig elzárkózott a szerelem elől.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,463
Tudtam, hogy ez nem tarthat örökké.
Igazam lett.
8
00:00:28,663 --> 00:00:32,303
Megjelent az álomsebész, Miles,
és felnyitotta a szívét.
9
00:00:32,503 --> 00:00:34,013
És jól alakultak a dolgok.
10
00:00:34,213 --> 00:00:37,273
Tudják, kinél nem alakultak jól?
A szüleimnél.
11
00:00:37,463 --> 00:00:39,643
Anyám úgy érezte, nem kap figyelmet,
12
00:00:39,843 --> 00:00:42,443
egyedül van a házasságban,
és máshoz fordult.
13
00:00:42,643 --> 00:00:44,943
Próbáltak túllépni rajta.
Nem ment túl jól.
14
00:00:45,143 --> 00:00:47,903
Tehát, hogy ment a testi intimitás?
15
00:00:48,103 --> 00:00:49,363
Többet ölelkezünk.
16
00:00:49,563 --> 00:00:52,863
De míg ők széthullóban voltak,
én szerelmes lettem.
17
00:00:53,063 --> 00:00:55,493
Először a bátyám barátjával,
Nickkel jöttem össze.
18
00:00:55,693 --> 00:00:58,623
- Nem akarom ezt a szerelmes izét veled.
- Teljesen oké.
19
00:00:58,823 --> 00:01:00,753
Megéri az jövendő bűnbánatot.
20
00:01:00,953 --> 00:01:03,503
Elképesztő volt. Santiago kész varázslat.
21
00:01:03,703 --> 00:01:05,883
Ne mondjátok, hogy varázslat nem létezik!
22
00:01:06,083 --> 00:01:07,943
Éreztem. A sors a mi oldalunkon áll.
23
00:01:09,023 --> 00:01:11,553
Azt hittem,
boldogan élünk, míg meg nem halunk,
24
00:01:11,753 --> 00:01:14,223
De Santiago nem hisz a házasságban.
25
00:01:14,423 --> 00:01:17,263
Várj! Azt mondod, nem akarsz megnősülni?
26
00:01:17,463 --> 00:01:18,313
Nem.
27
00:01:18,513 --> 00:01:20,393
Ami egyik tündérmesében sem szerepel.
28
00:01:20,593 --> 00:01:22,643
Mondanom sem kell, nem fogadtam túl jól.
29
00:01:22,843 --> 00:01:25,103
Amikor a dolgok
már nem fordulhattak rosszabbra,
30
00:01:25,303 --> 00:01:26,873
apám szívrohamot kapott.
31
00:01:27,123 --> 00:01:28,903
Valami baj van Jorgéval!
32
00:01:29,103 --> 00:01:31,283
Ez volt életem
egyik legfélelmetesebb pillanata.
33
00:01:31,483 --> 00:01:35,413
De apám még a kórházi ágyban is
összehoz mindenkit.
34
00:01:35,613 --> 00:01:37,493
Miután majdnem elveszítettük,
mind rájöttünk,
35
00:01:37,693 --> 00:01:40,623
hogy őszintének kell lennünk,
mit akarunk valójában.
36
00:01:40,823 --> 00:01:42,963
Én Santiagót akartam, ő pedig engem.
37
00:01:43,163 --> 00:01:46,423
Nem tudom, élhetem-e úgy az életem,
hogy mindent csodának látok.
38
00:01:46,623 --> 00:01:49,343
De azt tudom, hogy te az vagy.
39
00:01:49,543 --> 00:01:52,343
Mert nekem te vagy a csoda, Lily Diaz.
40
00:01:52,543 --> 00:01:56,593
A szüleim rájöttek, hogy az idő értékes,
és a szerelmükért érdemes küzdeni.
41
00:01:56,793 --> 00:01:58,433
Bármit megteszek, amit akarsz.
42
00:01:58,633 --> 00:02:00,353
Bármit, ami szerinted szükséges.
43
00:02:00,553 --> 00:02:02,603
Csak nem akarlak megint elveszíteni.
44
00:02:02,803 --> 00:02:04,273
Vén bolond vagyok.
45
00:02:04,473 --> 00:02:06,733
Egy vén bolond,
aki még mindig szeret téged.
46
00:02:06,933 --> 00:02:09,733
Kemény év volt, de eljutottunk
a következő Nochebuenáig.
47
00:02:09,933 --> 00:02:12,033
Alig várom, hogy lássam, mit hoz ez az év.
48
00:02:12,233 --> 00:02:14,243
Reményteli vagyok és izgatott.
49
00:02:14,443 --> 00:02:16,783
Mintha az életem végre sínen lenne.
50
00:02:16,983 --> 00:02:18,423
Szóval ezek a hírek.
51
00:02:24,053 --> 00:02:25,563
szeretettel
52
00:02:26,643 --> 00:02:32,553
Az L az, ahogy rám nézel
53
00:02:32,753 --> 00:02:38,363
Az O az egyetlen, akit látok
54
00:02:38,823 --> 00:02:44,753
A V egészen rendkívüli
55
00:02:44,953 --> 00:02:50,843
Az E sosem elég
56
00:02:51,043 --> 00:02:56,423
Ez minden, amit adhatok neked...
57
00:03:05,853 --> 00:03:07,373
- Ez túlzás?
- Nekem nincs...
58
00:03:07,573 --> 00:03:08,423
Oké.
59
00:03:08,623 --> 00:03:09,893
Van chisme.
60
00:03:10,483 --> 00:03:11,633
Halljuk, mami!
61
00:03:11,833 --> 00:03:16,653
Vacsora után összesöpörtem,
és ezt találtam a padlón.
62
00:03:20,283 --> 00:03:22,683
Ez egy eljegyzési gyűrű?
63
00:03:22,883 --> 00:03:26,953
Szerinted melyik unokámat
fogják eljegyezni ma este?
64
00:03:27,993 --> 00:03:28,873
Nézzük meg!
65
00:03:35,333 --> 00:03:38,003
Igen, mind úgy állnak ott, mintha...
66
00:03:54,523 --> 00:03:58,523
{\an8}12 ÓRÁVAL KORÁBBAN
67
00:04:06,033 --> 00:04:07,033
Nick!
68
00:04:07,993 --> 00:04:10,233
Nick! Igen, ott van!
69
00:04:10,433 --> 00:04:11,813
Ez az!
70
00:04:12,013 --> 00:04:13,043
Ó, istenem!
71
00:04:15,873 --> 00:04:18,243
- Nick!
- Mi az?
72
00:04:18,443 --> 00:04:19,323
Nick!
73
00:04:19,523 --> 00:04:22,073
Várj! Oké. Hallgatózzunk, vagy...
74
00:04:22,273 --> 00:04:23,703
Nem, tennünk kéne valamit.
75
00:04:23,903 --> 00:04:25,123
Valamit tennünk kell!
76
00:04:25,323 --> 00:04:27,473
- Oké. Jól van.
- Ez az, keményebben!
77
00:04:35,603 --> 00:04:37,103
Elfenekelsz?
78
00:04:38,403 --> 00:04:39,483
Úristen!
79
00:04:40,023 --> 00:04:41,843
Nem hagyom, hogy ők nyerjenek.
80
00:04:42,043 --> 00:04:43,143
Ez meg mit jelent?
81
00:04:43,343 --> 00:04:46,603
Készülj fel a legnagyobb élvezetre,
amit valaha is átéltél!
82
00:04:46,803 --> 00:04:48,203
Oké!
83
00:04:48,913 --> 00:04:50,983
Hódíts meg, konkvisztádor!
84
00:04:51,183 --> 00:04:52,443
Ez elég gáz.
85
00:04:52,643 --> 00:04:53,983
- Rendben. "Fojtogass"?
- Igen.
86
00:04:54,183 --> 00:04:55,123
Fojtogass!
87
00:04:55,503 --> 00:04:56,673
Fojtogass erősebben!
88
00:05:08,593 --> 00:05:09,663
Apu! Mi...
89
00:05:09,863 --> 00:05:11,973
Nick, most is lehettünk volna meztelenek.
90
00:05:12,473 --> 00:05:13,313
Igen.
91
00:05:14,813 --> 00:05:16,063
Reggeli?
92
00:06:03,403 --> 00:06:04,683
Van dalunk?
93
00:06:04,883 --> 00:06:06,683
Azt mondod, ez a mi dalunk?
94
00:06:06,883 --> 00:06:09,313
Az összes többi javaslatomat megvétóztad.
95
00:06:09,503 --> 00:06:11,683
Igen, bébi. Nem voltak jók.
96
00:06:11,883 --> 00:06:12,813
Igen.
97
00:06:13,013 --> 00:06:14,603
De ez tényleg tetszik.
98
00:06:14,803 --> 00:06:17,693
Van egy dalunk!
99
00:06:17,893 --> 00:06:18,943
Ez nagy dolog.
100
00:06:19,143 --> 00:06:23,613
Santiago régebben gúnyolódott volna
a páron, akiknek közös dala van,
101
00:06:23,813 --> 00:06:26,923
de megváltozott az én kis drágám.
102
00:06:27,383 --> 00:06:29,953
Azt hiszem, ha megtalálod az igazit,
103
00:06:30,153 --> 00:06:32,083
nem bánod, ha van közös dalod vele.
104
00:06:32,283 --> 00:06:34,913
De ha bárkinek is elmondod,
105
00:06:35,113 --> 00:06:36,543
letagadom.
106
00:06:36,743 --> 00:06:37,713
Oké.
107
00:06:37,913 --> 00:06:40,443
- Megtartom a kis titkodat.
- Oké.
108
00:06:56,163 --> 00:06:59,193
Kire leszek mindjárt dühös,
amiért virágot küld neked?
109
00:06:59,393 --> 00:07:00,503
Olvasd el a kártyát!
110
00:07:07,673 --> 00:07:08,763
Te küldted.
111
00:07:09,383 --> 00:07:10,833
A mamim kedvence.
112
00:07:11,023 --> 00:07:13,163
Gondoltam, nehéz lesz ez a mai nap,
113
00:07:13,363 --> 00:07:15,803
és ez felvidít.
114
00:07:17,933 --> 00:07:19,713
Nagyon kedves tőled.
115
00:07:19,913 --> 00:07:20,793
Igen.
116
00:07:20,993 --> 00:07:23,153
Őrület, hogy már egy év eltelt!
117
00:07:24,023 --> 00:07:26,223
Bárcsak találkozhatott volna veled!
118
00:07:26,413 --> 00:07:30,573
Örökké hálás leszek,
hogy egy ilyen hihetetlen fiút nevelt fel.
119
00:07:31,453 --> 00:07:32,953
Imádott volna téged.
120
00:07:33,323 --> 00:07:34,683
Tényleg?
121
00:07:34,883 --> 00:07:35,913
Igen?
122
00:07:37,373 --> 00:07:38,873
- Tudod...
- Mit?
123
00:07:39,453 --> 00:07:42,313
Ez az első alkalom,
hogy egy nő virágot vett nekem.
124
00:07:42,513 --> 00:07:44,693
- Tényleg?
- Meg kell mondjam, tetszik.
125
00:07:44,893 --> 00:07:46,613
Gyönyörűnek érzem magam?
126
00:07:46,813 --> 00:07:48,203
Oké.
127
00:07:48,403 --> 00:07:51,973
- Most gyönyörűnek érzem magam.
- De te vagy az én gyönyörű pasim.
128
00:07:54,183 --> 00:07:56,793
Lenyűgöző a tüdőkapacitásod, Ana.
129
00:07:56,993 --> 00:07:59,713
- Mi vagy, szoprán?
- Igazából alt.
130
00:07:59,913 --> 00:08:02,883
Én vagyok az egyetlen spinning-edző,
akinek nem kell mikrofon.
131
00:08:03,083 --> 00:08:05,053
Elhiszem. De örülök, hogy jól vagy.
132
00:08:05,253 --> 00:08:07,303
Értékelem az aggodalmat. Azért...
133
00:08:07,503 --> 00:08:09,343
Megvakultam egy pillanatra.
134
00:08:09,543 --> 00:08:10,763
Főzök kávét.
135
00:08:10,963 --> 00:08:12,223
- Ki kér kávét?
- Kávé!
136
00:08:12,423 --> 00:08:14,313
Igen, be kell ugranom a zuhany alá.
137
00:08:14,503 --> 00:08:16,663
Zuhanykávé. Majd beviszem.
138
00:08:23,833 --> 00:08:26,403
Egy pillanatra megvakítottam
a péniszemmel.
139
00:08:26,603 --> 00:08:27,573
Na tessék!
140
00:08:27,773 --> 00:08:29,283
Sokszor alszik itt mostanában.
141
00:08:29,483 --> 00:08:32,363
És ma őt viszed a Nochebuenára
a Diaz-házba.
142
00:08:32,563 --> 00:08:34,583
Azaz bemutatod a családodnak.
143
00:08:34,773 --> 00:08:36,293
Ez annál sokkal stresszesebb.
144
00:08:36,483 --> 00:08:38,083
Érdekel, mit gondolnak a szüleid.
145
00:08:38,283 --> 00:08:40,963
Hol nyaralnak a szüleid?
A Kanári-szigeteken?
146
00:08:41,163 --> 00:08:42,003
Martinique-on.
147
00:08:42,203 --> 00:08:44,713
De engedték, hogy korán befektessek
pár részvényopcióba.
148
00:08:44,913 --> 00:08:46,713
A karácsony igaz szelleme.
149
00:08:46,913 --> 00:08:50,363
Francba! Mindig azt hittem,
gazdag szülőket akarok, de talán mégse.
150
00:08:51,073 --> 00:08:54,803
Miután feldolgoztad a traumát
a pszichiátereddel, már egész jó.
151
00:08:55,003 --> 00:08:58,643
Tudnak a barátnődről? Bocs. Ő a barátnőd?
152
00:08:58,843 --> 00:09:02,143
Próbálok rájönni a kapcsolat jellegére.
153
00:09:02,343 --> 00:09:03,233
Hivatalosan is az.
154
00:09:03,433 --> 00:09:06,293
Igen, Ana az első igazi barátnőm.
155
00:09:06,873 --> 00:09:10,093
Az ötvenedik szexuális élményed,
de az első barátnőd.
156
00:09:10,633 --> 00:09:11,993
Ötven. Milyen imádni való!
157
00:09:12,193 --> 00:09:14,283
Ez remek hír. Szeretjük Anát.
158
00:09:14,483 --> 00:09:15,573
Amikor visszaköltöztünk,
159
00:09:15,773 --> 00:09:19,373
azt hittem,
zsúfolt lesz négyen a lakásban,
160
00:09:19,573 --> 00:09:23,143
- de ő igazi kincs.
- Nem úgy, mint valaki más.
161
00:09:25,603 --> 00:09:29,053
Oké, a nővérem
egy földre szállt angyal, Henry.
162
00:09:29,253 --> 00:09:31,263
- A menny zűrös oldaláról.
- Ne csináld ezt!
163
00:09:31,463 --> 00:09:34,893
Tudod, hogy imádom Lilt,
nagyon jó, hogy itt van,
164
00:09:35,093 --> 00:09:37,763
de emlékszel, milyen szuper volt,
amikor ketten voltunk?
165
00:09:37,963 --> 00:09:40,523
- Hé!
- És most öten vagyunk.
166
00:09:40,723 --> 00:09:42,273
Azt mondta, egy hét lesz,
167
00:09:42,473 --> 00:09:45,483
azóta már két hónap telt el,
de ti csodásak voltatok.
168
00:09:45,683 --> 00:09:47,623
Megértjük, hogy nehéz helyzetben van.
169
00:09:49,043 --> 00:09:50,673
Elkényeztetem, ugye?
170
00:09:55,263 --> 00:09:57,453
Az igazat akarod,
vagy mosolyogjak, bólogassak,
171
00:09:57,653 --> 00:09:59,293
és bókoljak neked?
172
00:09:59,483 --> 00:10:02,413
Jó. Tudom,
egy dolog nekem a nővéremmel foglalkozni,
173
00:10:02,613 --> 00:10:04,793
egy másik,
hogy nektek is foglalkozni kell vele.
174
00:10:04,993 --> 00:10:07,673
Jelet vár, és én mutatok neki egyet.
175
00:10:07,873 --> 00:10:09,253
Ma kirúgom.
176
00:10:09,453 --> 00:10:12,763
Nem! Nem rúghatsz ki valakit karácsonykor.
177
00:10:12,963 --> 00:10:15,863
Oké. Vagy én teszem meg ma,
vagy nektek kell.
178
00:10:16,823 --> 00:10:18,903
- A mai nap megfelel.
- A mai nap nekem is jó.
179
00:10:19,403 --> 00:10:20,563
Oké, mondok egyet.
180
00:10:20,763 --> 00:10:23,233
Ha a történelem
bármely időszakában élhetnél,
181
00:10:23,433 --> 00:10:25,443
melyiket választanád?
182
00:10:25,643 --> 00:10:29,253
Hát, fekete vagyok és transz,
nincs sok jó lehetőség.
183
00:10:30,043 --> 00:10:31,323
Nem tévedsz.
184
00:10:31,523 --> 00:10:33,943
De pusztán a divat szempontjából
185
00:10:34,143 --> 00:10:36,743
csodálom a római birodalom egyszerűségét.
186
00:10:36,943 --> 00:10:40,953
Fogadok, hogy Róma még mindig virágozna,
ha láttak volna téged tógában.
187
00:10:41,153 --> 00:10:44,123
És elkerülték volna az ólommérgezést,
visszaverték volna a gótokat,
188
00:10:44,323 --> 00:10:47,213
és nem roppantak volna össze
a saját birodalmuk súlya alatt.
189
00:10:47,413 --> 00:10:48,773
Micsoda stréber vagy!
190
00:10:49,813 --> 00:10:51,753
Na és te melyik korban élnél?
191
00:10:51,953 --> 00:10:54,723
Régebben mindig
a felvilágosodás korát mondtam,
192
00:10:54,913 --> 00:10:58,263
De most azt hiszem, a jelent választanám.
193
00:10:58,463 --> 00:10:59,473
A jelent?
194
00:10:59,673 --> 00:11:02,353
- A világ most épp egy lángoló kuka.
- Az.
195
00:11:02,553 --> 00:11:04,413
De a világban most te is benne vagy.
196
00:11:05,623 --> 00:11:07,643
Olyan nyálas vagy!
197
00:11:07,843 --> 00:11:08,953
Imádom.
198
00:11:09,873 --> 00:11:13,823
De szeretnélek látni fehér harisnyában
és csatos cipőben.
199
00:11:14,023 --> 00:11:15,633
Helló, szerepjáték!
200
00:11:16,923 --> 00:11:21,533
18.30 körül érünk vissza a templomból.
Mikor jöttök át Charlie-val?
201
00:11:21,733 --> 00:11:25,453
Igazából Charlie anyukája fogja őket
kitenni a háznál,
202
00:11:25,653 --> 00:11:28,473
mert én veletek megyek a templomba.
203
00:11:29,523 --> 00:11:31,713
Várj, azt mondtad, soha többet nem mész!
204
00:11:31,913 --> 00:11:33,383
Jössz a templomba?
205
00:11:33,583 --> 00:11:34,693
Ha nem gond.
206
00:11:35,733 --> 00:11:39,263
Szóval tényleg megpróbálod
valóra váltani az álmaimat.
207
00:11:39,463 --> 00:11:41,613
Ez lett az életem küldetése.
208
00:11:48,993 --> 00:11:51,233
Oké, ha nem engeded, hogy főzzek...
209
00:11:51,433 --> 00:11:53,653
Nem én vagyok az,
aki nem engedi, hogy főzz.
210
00:11:53,853 --> 00:11:56,743
Az orvosod nem akarja,
hogy újabb szívrohamot kapj,
211
00:11:56,943 --> 00:11:59,453
- ő az, aki nem engedi meg.
- Jó, rendben.
212
00:11:59,653 --> 00:12:01,783
Kérlek, ne legyen sótlan a masa!
213
00:12:01,983 --> 00:12:05,493
Tudatom, hogy a masa-só együtthatóm
olyan tökéletes,
214
00:12:05,693 --> 00:12:08,643
receptmagazinokban kellene szerepelnem.
215
00:12:09,263 --> 00:12:12,293
Köszönöm, hogy ennyi mindent készítesz.
Csodás illat van.
216
00:12:12,493 --> 00:12:13,603
Nincs mit.
217
00:12:14,233 --> 00:12:18,513
Tudod, lehet, hogy nem voltam tisztában
a konyhai stresszel,
218
00:12:18,713 --> 00:12:21,893
de nyolc hét telt el a szívrohamom óta,
219
00:12:22,093 --> 00:12:25,823
ami azt jelenti, hogy már hivatalosan is
megtehetek valamit.
220
00:12:26,703 --> 00:12:28,703
És mi az?
221
00:12:29,703 --> 00:12:31,543
A szex. A szexről beszélek.
222
00:12:32,083 --> 00:12:34,583
Tudom, Jorge. Próbáltam flörtölni kicsit.
223
00:12:35,373 --> 00:12:37,653
Bocsánat, olyan hosszú idő telt el,
224
00:12:37,853 --> 00:12:41,573
hogy úgy éreztem magam, mint
egy 15 éves fiú, aki először lát cicit.
225
00:12:41,773 --> 00:12:45,433
És ahogy kinézel ebben a ruhában, mujer!
Nem tudok máshová nézni.
226
00:12:46,343 --> 00:12:49,163
Mondtam már ma,
227
00:12:49,363 --> 00:12:52,723
hogy te vagy a legszebb nő a földön?
228
00:12:55,443 --> 00:12:58,023
Oké. Az étel várhat. Hálószoba, most!
229
00:12:58,653 --> 00:13:00,233
Kinek kell ehhez hálószoba?
230
00:13:06,953 --> 00:13:08,033
Oké.
231
00:13:09,953 --> 00:13:11,603
Gyerekek, smároltok odabent?
232
00:13:11,803 --> 00:13:13,703
Gyerekek? Apa, 53 éves vagyok!
233
00:13:15,713 --> 00:13:17,003
Meg akarod kóstolni a masát?
234
00:13:21,423 --> 00:13:24,053
- A masába több só kell.
- Papi, kifelé!
235
00:13:25,803 --> 00:13:28,393
- Egy szót se!
- Oké.
236
00:13:29,553 --> 00:13:32,393
Te meg mit... Nem. Tudni akarom, mit...
237
00:13:33,473 --> 00:13:34,473
Hé!
238
00:13:37,023 --> 00:13:38,443
Mi történt?
239
00:13:39,483 --> 00:13:41,653
Miért volt eddig szórakoztató,
most meg fura?
240
00:13:42,323 --> 00:13:45,593
Azt hiszem,
mindjárt csörögni fog a telefonom.
241
00:13:45,793 --> 00:13:48,613
Istenem, rémesek vagytok! Kifelé!
242
00:13:50,203 --> 00:13:51,323
Hé!
243
00:13:52,083 --> 00:13:53,273
Fel a fejjel, kölyök!
244
00:13:53,473 --> 00:13:55,483
Oké...
245
00:13:55,683 --> 00:13:56,713
Mi folyik itt?
246
00:13:57,213 --> 00:13:59,323
Lil, miért nem ülsz le?
247
00:13:59,523 --> 00:14:02,953
Miért érzem úgy,
hogy a bátyám szakítani készül velem?
248
00:14:03,143 --> 00:14:05,703
Ez nagyon éleslátó tőled,
mert tényleg ez lesz.
249
00:14:05,903 --> 00:14:08,913
Az elmúlt pár hónap szuper volt,
sokat mulattunk.
250
00:14:09,113 --> 00:14:11,123
De valami megváltozott, és néha
251
00:14:11,323 --> 00:14:14,253
az emberek különböző irányba fejlődnek,
bár nem akarják.
252
00:14:14,453 --> 00:14:17,713
Mondanám, hogy én vagyok az oka,
és nem te, de 100%-ban te vagy.
253
00:14:17,913 --> 00:14:20,173
Várj, most kirúgsz?
254
00:14:20,373 --> 00:14:21,463
Nem volt egyértelmű?
255
00:14:21,663 --> 00:14:22,973
Jorgito, ne! Miért?
256
00:14:23,163 --> 00:14:25,553
Mert azt mondtad, egy hét.
Nyolc hét telt el.
257
00:14:25,753 --> 00:14:27,013
Másokkal élek együtt.
258
00:14:27,213 --> 00:14:29,433
- Ez így már nem oké.
- Olyan jó vendég vagyok!
259
00:14:29,633 --> 00:14:31,393
Lily, Lily! Jó vendég?
260
00:14:31,593 --> 00:14:32,893
Jó vendég?
261
00:14:33,093 --> 00:14:34,643
A fehérnemű nem fürdőszobaszőnyeg.
262
00:14:34,843 --> 00:14:36,983
Sose mosod ki
az újrahasznosítható üvegeket.
263
00:14:37,183 --> 00:14:38,733
Az mind a hulladéklerakóba megy.
264
00:14:38,933 --> 00:14:40,903
És használod az arckrémemet.
265
00:14:41,103 --> 00:14:41,983
Nem is!
266
00:14:42,183 --> 00:14:43,743
Letagadod?
267
00:14:43,943 --> 00:14:46,993
Belülről ragyogsz.
Azt hitted, nem fogom észrevenni?
268
00:14:47,193 --> 00:14:48,663
És az edények a mosogatóban.
269
00:14:48,863 --> 00:14:51,833
Mind azért van ott, mert áztatom!
Tudod, mit nem kell?
270
00:14:52,033 --> 00:14:53,253
A salátás tányért.
271
00:14:53,443 --> 00:14:56,313
- Igen. Néha azt is kell.
- Nem, azt nem.
272
00:14:58,853 --> 00:14:59,963
Oké.
273
00:15:00,163 --> 00:15:03,923
Nagyon szeretlek, ezért kell elmenned.
274
00:15:04,123 --> 00:15:05,173
Hová menjek?
275
00:15:05,373 --> 00:15:07,093
- Hová?
- Menj haza!
276
00:15:07,293 --> 00:15:08,643
Anya és apa imádná.
277
00:15:08,843 --> 00:15:11,313
Egy 29 éves nőt,
aki visszamegy a szüleihez?
278
00:15:11,503 --> 00:15:12,563
- Nem lehet.
- Oké. Jogos.
279
00:15:12,763 --> 00:15:15,313
Válassz egyet a millió családtag közül!
280
00:15:15,513 --> 00:15:18,313
- Oké, de kit?
- Fene tíát! Öt hálószobás ház, egyedül él.
281
00:15:18,513 --> 00:15:20,063
- Kísérteties az a hely.
- Oké.
282
00:15:20,263 --> 00:15:22,523
Csak kerüld el a porcelánbabás szobát!
283
00:15:22,723 --> 00:15:24,783
Henry, kéne egy kis segítség!
284
00:15:24,983 --> 00:15:29,173
Lil, soha nem használsz alátétet,
bármennyit könyörgök.
285
00:15:31,423 --> 00:15:32,453
Nick!
286
00:15:32,653 --> 00:15:35,753
Parókát csináltathatnék,
annyi hajat hagysz a zuhanyban!
287
00:15:35,953 --> 00:15:37,253
Jól van!
288
00:15:37,453 --> 00:15:39,253
- Elmegyek.
- Igen!
289
00:15:39,453 --> 00:15:40,753
Köszönöm!
290
00:15:40,953 --> 00:15:42,733
Annyira szeretlek!
291
00:15:44,403 --> 00:15:45,443
Én is téged.
292
00:15:46,653 --> 00:15:48,153
Máris hiányzol.
293
00:15:50,533 --> 00:15:52,603
Szóval mi újság Lilyvel?
294
00:15:52,803 --> 00:15:54,723
Meséld el az összes mocskos titkotokat!
295
00:15:54,923 --> 00:15:57,143
Ezt meg se hallottam.
296
00:15:57,343 --> 00:15:58,313
Bocs, haver. Sajnálom.
297
00:15:58,513 --> 00:16:01,613
Te vagy a legjobb barátom,
ezt hallanod kell.
298
00:16:01,803 --> 00:16:05,403
Én mesélek neked Annie-ről,
te nem igazán mesélsz Lilyről,
299
00:16:05,603 --> 00:16:06,943
pedig megtehetnéd.
300
00:16:07,143 --> 00:16:08,713
Mi van veletek?
301
00:16:09,133 --> 00:16:12,033
Nagyon édes volt.
302
00:16:12,233 --> 00:16:14,913
Napraforgót hozott nekem anyám emlékére.
303
00:16:15,113 --> 00:16:18,223
Basszus, tényleg! Már egy éve.
304
00:16:18,603 --> 00:16:20,013
Nagyon sajnálom.
305
00:16:20,473 --> 00:16:22,683
Tudod, hogy szeretlek, ugye?
306
00:16:23,103 --> 00:16:24,253
Én is téged, cimbora.
307
00:16:24,453 --> 00:16:25,503
Így van.
308
00:16:25,703 --> 00:16:28,383
- Szeretem ezt az embert!
- Ez itt egy könyvesbolt.
309
00:16:28,583 --> 00:16:31,053
Szóval, Lily, napraforgó, folytasd!
310
00:16:31,253 --> 00:16:32,363
Jó.
311
00:16:32,573 --> 00:16:36,973
Igazából ilyen boldog
még nem voltam senkivel.
312
00:16:37,173 --> 00:16:38,483
Mostanában nem veszekedünk.
313
00:16:38,673 --> 00:16:40,773
Mintha mindenben egyetértenénk.
314
00:16:40,973 --> 00:16:43,563
De nem furcsa,
hogy nem költözött vissza hozzám?
315
00:16:43,763 --> 00:16:44,863
Kérdezted már tőle?
316
00:16:45,063 --> 00:16:48,323
Se hivatalosan, se mellékesen.
317
00:16:48,523 --> 00:16:50,573
Tekintve, hogy amikor
először költözött be,
318
00:16:50,773 --> 00:16:54,093
a Halloween-bulimat problémás
párkapcsolati show-vá változtattátok,
319
00:16:54,843 --> 00:16:57,683
azt mondanám,
lassan haladás okos ötletnek hangzik.
320
00:16:59,803 --> 00:17:03,383
Tudom. Csak azt mondom,
hogy mióta újra együtt vagyunk...
321
00:17:03,573 --> 00:17:07,103
Nem is tudom, úgy érzem,
most jobb a helyzet.
322
00:17:07,653 --> 00:17:11,863
Ez szuper, de néha a nehéz beszélgetéseket
is le kell folytatni.
323
00:17:12,193 --> 00:17:13,183
Figyu,
324
00:17:13,383 --> 00:17:16,953
ha te jól érzed magad a kapcsolatban,
biztos ő is.
325
00:17:18,913 --> 00:17:19,913
Köszi.
326
00:17:21,413 --> 00:17:23,603
Ez volt az első segítőkész mondatod ma.
327
00:17:23,803 --> 00:17:25,443
Épp egy másikat akarok mondani.
328
00:17:25,643 --> 00:17:28,583
Tesó, őt nem szabad elengedned.
329
00:17:28,833 --> 00:17:31,573
Ő a legjobb, ami valaha történt veled.
330
00:17:31,773 --> 00:17:34,283
Boldog vagy.
331
00:17:34,483 --> 00:17:35,803
Hosszú út volt idáig.
332
00:17:36,343 --> 00:17:38,793
Különleges lány, mi?
333
00:17:38,993 --> 00:17:41,143
Elég különleges a mamád gyűrűjéhez?
334
00:17:42,063 --> 00:17:43,893
Ezt még meggondolom.
335
00:17:45,393 --> 00:17:46,753
{\an8}Mit szólsz ehhez?
336
00:17:46,953 --> 00:17:48,353
{\an8}FARKAK A TERMÉSZETBŐL
A ROTH
337
00:17:48,943 --> 00:17:50,213
Tudod, mit?
338
00:17:50,413 --> 00:17:53,883
Henrynek és Jorgénak tényleg bejönne,
de viszed a pénztárhoz.
339
00:17:54,083 --> 00:17:56,443
- Oké? Én meg fizetem.
- Jó terv.
340
00:17:58,823 --> 00:17:59,773
Oké.
341
00:17:59,963 --> 00:18:01,643
Kész vannak vannak a csintalan sütik!
342
00:18:01,843 --> 00:18:05,913
Van pöcs, vannak cicik,
és a nagy meglepetés...
343
00:18:08,543 --> 00:18:09,783
Ez meg mi? Articsóka?
344
00:18:09,973 --> 00:18:11,153
Ez egy csikló.
345
00:18:11,353 --> 00:18:12,783
- Most már látom.
- Igen.
346
00:18:12,983 --> 00:18:14,453
- Ki fogja megenni?
- Nick.
347
00:18:14,653 --> 00:18:15,863
Néha Henry.
348
00:18:16,063 --> 00:18:17,343
Jorgito!
349
00:18:17,803 --> 00:18:19,373
Örülök, hogy még mindig csinálod.
350
00:18:19,573 --> 00:18:21,083
Nyolc karácsony zsinórban.
351
00:18:21,283 --> 00:18:24,373
Ki gondolta volna 2014-ben,
Nick első Nochebuenáján,
352
00:18:24,573 --> 00:18:26,253
amikor karácsonyi sütit sütött,
353
00:18:26,453 --> 00:18:29,423
hogy az összes diós keksz úgy néz ki,
mint egy pénisz?
354
00:18:29,623 --> 00:18:30,963
Így született a hagyomány.
355
00:18:31,163 --> 00:18:33,843
- Pont ahogy a Kisjézus akarta.
- Pontosan.
356
00:18:34,043 --> 00:18:36,683
Idén nem csatlakozhatunk
hozzátok, cimbora.
357
00:18:36,883 --> 00:18:40,513
Mi? Ne! Miért? Két hónap,
és máris dobsz Ana miatt.
358
00:18:40,713 --> 00:18:42,853
Dehogy doblak Ana miatt!
359
00:18:43,053 --> 00:18:44,813
Mit csinálsz? Nincs pizsama?
360
00:18:45,013 --> 00:18:46,813
- Hanyagollak Henry miatt.
- Mi?
361
00:18:47,013 --> 00:18:47,983
Ez rosszabb.
362
00:18:48,183 --> 00:18:51,273
Bocs, kicsim,
most Nick egyik privát ügyfele vagyok,
363
00:18:51,473 --> 00:18:54,403
és nem hagyhatom,
hogy egy újabb bőséges nochebuena
364
00:18:54,603 --> 00:18:56,493
a családoddal bezavarjon az edzéstervbe.
365
00:18:56,693 --> 00:19:00,033
Tudod, milyen nehéz
bekerülni a naptárába mostanság?
366
00:19:00,233 --> 00:19:01,373
Nagyon keresett vagyok.
367
00:19:01,573 --> 00:19:03,373
Miért nem nyitsz saját edzőtermet?
368
00:19:03,573 --> 00:19:06,623
Saját edzőtermet? Nem... Azt nem lehet.
369
00:19:06,823 --> 00:19:09,793
Miért nem? Gyakorlatilag te vezeted
az edzőtermet, ahol dolgozol,
370
00:19:09,993 --> 00:19:11,803
de többet keresnél egyedül.
371
00:19:11,993 --> 00:19:13,763
Van üzleti diplomád, ügyfélköröd,
372
00:19:13,963 --> 00:19:16,843
és nem lenne jó valami saját?
373
00:19:17,043 --> 00:19:18,613
A szüleid segítsége nélkül?
374
00:19:19,363 --> 00:19:21,453
De... Igen. Én...
375
00:19:22,573 --> 00:19:25,853
Ez egy érdekes ötlet.
Köszönöm, gondolkodom rajta.
376
00:19:26,053 --> 00:19:29,483
Legyenek céljaid, fejlődj!
Ki segít kidíszíteni ezeket?
377
00:19:29,683 --> 00:19:31,413
Eljöhetnél velünk az edzőterembe.
378
00:19:34,793 --> 00:19:36,383
- Hé, Lil!
- Mi van?
379
00:19:37,173 --> 00:19:38,283
Megfelezzük?
380
00:19:38,483 --> 00:19:39,663
Igen.
381
00:19:39,863 --> 00:19:41,163
Oké. Tessék!
382
00:19:41,363 --> 00:19:42,723
A tiéd lehet a töke.
383
00:19:43,343 --> 00:19:44,873
Sok szerencsét az utcán!
384
00:19:45,073 --> 00:19:46,103
Jorgito!
385
00:19:53,733 --> 00:19:55,633
Lily, mit... Nem.
386
00:19:55,833 --> 00:19:56,973
- Légyszi!
- Bocs, kicsim!
387
00:19:57,163 --> 00:19:59,303
Már megtettem a magamét,
mikor elhagytad Santiagót.
388
00:19:59,503 --> 00:20:02,473
Beszélsz álmodban.
Tiszta Ördögűző, nekem ebből elég!
389
00:20:02,673 --> 00:20:04,353
- De Sol...
- Nincs személyes oka.
390
00:20:04,553 --> 00:20:07,273
Ez egy nagyon konkrét és személyes ok!
391
00:20:07,473 --> 00:20:09,103
Oké. Szeretlek! Viszlát...
392
00:20:09,303 --> 00:20:11,153
Csak egy éjszaka... Még egy hét se lesz!
393
00:20:11,353 --> 00:20:12,663
Ígérem, csak egy hét!
394
00:20:19,963 --> 00:20:21,263
Lily!
395
00:20:24,183 --> 00:20:26,623
Hogy vagy?
Látom, találkoztál Larry barátommal!
396
00:20:26,823 --> 00:20:27,543
Üdv, Larry!
397
00:20:27,743 --> 00:20:29,873
- Helló...
- Mondtam, hogy beszélhetsz?
398
00:20:30,073 --> 00:20:32,103
Jó, menj, húzd fel a harisnyát!
399
00:20:33,103 --> 00:20:36,633
Ne aggódj, remekül szórakozik!
Ez az ajándéka hanukára.
400
00:20:36,833 --> 00:20:38,633
Ez meg mi? Szállás kellene?
401
00:20:38,833 --> 00:20:40,683
- Nem! Elvagyok.
- Biztos?
402
00:20:40,883 --> 00:20:43,473
Persze. Csak beköszöntem.
403
00:20:43,673 --> 00:20:45,013
De édes vagy!
404
00:20:45,213 --> 00:20:48,223
Tudod, mit? Épp készíteni készült
nekem pár açaí-tálat.
405
00:20:48,423 --> 00:20:50,103
- Açaí?
- Açaí...
406
00:20:50,303 --> 00:20:52,233
Nem kérdeztelek, Larry!
407
00:20:52,433 --> 00:20:54,863
- Saját müzlit készít.
- Kösz, nem kell!
408
00:20:55,063 --> 00:20:57,153
- Oké.
- Este találkozunk. Szeretlek!
409
00:20:57,353 --> 00:20:59,633
- Este találkozunk, édesem.
- Viszlát!
410
00:21:07,143 --> 00:21:08,413
Hazajött a kicsikénk.
411
00:21:08,613 --> 00:21:11,853
Azóta várok erre a pillanatra,
amióta elmentél.
412
00:21:12,473 --> 00:21:14,563
Soha többé ne menj el!
413
00:21:14,893 --> 00:21:16,343
Amíg férjhez nem mész.
414
00:21:16,543 --> 00:21:18,193
Akkor is maradhatsz.
415
00:22:04,403 --> 00:22:07,013
{\an8}LILY - ÚGY TŰNIK,
VISSZAKÖLTÖZÖK A SZÜLEIMHEZ :(
416
00:22:07,213 --> 00:22:08,993
{\an8}ITT AZ ÚJ SZOBATÁRSAM.
417
00:22:22,543 --> 00:22:24,843
LILY ÁLOMESKÜVŐJE
418
00:22:45,483 --> 00:22:47,493
HOZZÁM JÖSSZ FELESÉGÜL?
419
00:23:00,873 --> 00:23:03,293
Mami, kéne sampon!
420
00:23:04,713 --> 00:23:06,133
Mami!
421
00:23:14,893 --> 00:23:15,893
Anya!
422
00:23:59,103 --> 00:24:01,183
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
423
00:24:06,613 --> 00:24:09,403
- Szia!
- Szia! Boldog karácsonyt!
424
00:24:11,943 --> 00:24:13,053
Hé, te.
425
00:24:13,253 --> 00:24:14,513
Szia, mi újság?
426
00:24:14,713 --> 00:24:17,643
Tudod, a karácsonyi álmok valóra válnak.
427
00:24:17,843 --> 00:24:18,733
Gladys!
428
00:24:18,933 --> 00:24:20,773
Megkérdezem tőle a karácsonyi kívánságát.
429
00:24:20,973 --> 00:24:22,363
Menjünk! Szia!
430
00:24:22,553 --> 00:24:23,983
Üdv! Hogy vagy, Luis?
431
00:24:24,183 --> 00:24:25,983
- Boldog karácsonyt!
- Neked is!
432
00:24:26,183 --> 00:24:30,163
Később szeretnék
pár szót váltani veled négyszemközt.
433
00:24:30,353 --> 00:24:31,613
Persze, Miles!
434
00:24:31,813 --> 00:24:33,263
Nagyszerű! Kösz.
435
00:24:38,103 --> 00:24:39,583
Ez meg mi volt?
436
00:24:39,783 --> 00:24:41,893
Négyszemközt akar velem beszélni.
437
00:24:42,563 --> 00:24:45,023
- Miről?
- Nem tudom.
438
00:24:52,363 --> 00:24:54,013
Oké, őszinte leszek.
439
00:24:54,213 --> 00:24:56,933
Rosszul éreztem magam,
hogy nem fogadtalak be.
440
00:24:57,133 --> 00:24:58,023
Örülök.
441
00:24:58,223 --> 00:25:01,023
Miattad rányitottam
a mamira meg a papira szex közben.
442
00:25:01,223 --> 00:25:02,853
Mi? Ó, nem!
443
00:25:03,053 --> 00:25:07,963
"Ó, igen!"
Ők ezt lihegték, amíg nem sikítottam.
444
00:25:08,673 --> 00:25:11,093
Bocs, de jól teszik.
445
00:25:11,713 --> 00:25:14,203
Miért nem költöztél vissza Santihoz?
446
00:25:14,403 --> 00:25:17,083
Szuperül megvagytok. Mi a baj?
447
00:25:17,283 --> 00:25:19,703
Tudod te azt. Még mindig ki vagyok akadva.
448
00:25:19,903 --> 00:25:21,463
Legutóbb, amikor szuper volt minden,
449
00:25:21,663 --> 00:25:23,923
összeköltöztünk, és szakítottunk
450
00:25:24,123 --> 00:25:25,893
Addig nem költözöm össze vele, amíg...
451
00:25:26,353 --> 00:25:27,423
Amíg?
452
00:25:27,623 --> 00:25:30,263
- Össze nem házasodunk.
- Ó, Lily!
453
00:25:30,463 --> 00:25:33,473
Szerintem haladok.
Minél tovább együtt vagyunk,
454
00:25:33,673 --> 00:25:36,973
annál inkább változtatnia kell
a hozzáállásán a házassághoz.
455
00:25:37,173 --> 00:25:39,473
Érzem, hogy változik.
456
00:25:39,673 --> 00:25:44,623
Jó, de egy ponton
valódi beszélgetés kell erről.
457
00:25:45,123 --> 00:25:47,773
De örülök, hogy boldog vagy.
458
00:25:47,973 --> 00:25:49,133
Köszönöm.
459
00:25:50,583 --> 00:25:54,573
És milyen pozitúrában voltak?
460
00:25:54,773 --> 00:25:57,223
Ne már! Jézus színe előtt?
461
00:25:59,093 --> 00:26:02,353
Szia! Nem akarom, hogy magányos legyél...
462
00:26:03,473 --> 00:26:05,253
- Olvastad ezt?
- Igen.
463
00:26:05,453 --> 00:26:07,343
- Elég jó.
- Párszor.
464
00:26:07,533 --> 00:26:11,403
Katolikus iskolába jártam,
sok mindent tudok, ami nincs benne.
465
00:26:14,983 --> 00:26:17,703
- Hol van Jorgito?
- Nem tudom.
466
00:26:26,203 --> 00:26:27,773
- Doña Marta!
- Henry!
467
00:26:27,973 --> 00:26:29,983
Csodásan nézel ki.
468
00:26:30,183 --> 00:26:32,243
- Köszönöm.
- Jorge elment gyertyát gyújtani.
469
00:26:32,433 --> 00:26:35,243
Helyet foglalok neki.
Csak meg akartalak ölelni.
470
00:26:35,443 --> 00:26:38,013
- Örülök, hogy látlak.
- Én is.
471
00:26:39,263 --> 00:26:41,703
Látom, most már hazudunk abuelának.
472
00:26:41,903 --> 00:26:44,223
Hogyan változnak az idők!
473
00:27:11,503 --> 00:27:12,613
Nick!
474
00:27:12,813 --> 00:27:14,863
- Szia!
- Szia!
475
00:27:15,063 --> 00:27:17,073
Ő biztos a noviád.
476
00:27:17,273 --> 00:27:18,783
Igen. Ő Ana.
477
00:27:18,983 --> 00:27:20,263
Isten hozott, Ana!
478
00:27:20,763 --> 00:27:23,333
És kérlek, mondd,
hogy nem vagy vegetáriánus!
479
00:27:23,533 --> 00:27:25,583
- Húsevő vagyok.
- Tökéletes!
480
00:27:25,783 --> 00:27:28,293
Mázlid van,
mert elkészítettem a híres flanomat.
481
00:27:28,493 --> 00:27:30,063
Igazából tejterméket nem eszem.
482
00:27:30,643 --> 00:27:32,423
De ez az én híres flanom!
483
00:27:32,623 --> 00:27:33,593
Érdekesség!
484
00:27:33,793 --> 00:27:37,803
Tudtátok, hogy a forró víz
gyorsabban jéggé fagy, mint a hideg?
485
00:27:38,003 --> 00:27:40,973
- Őrület!
- Mi? Hogy lehetséges ez?
486
00:27:41,173 --> 00:27:43,013
Érezzétek magatokat otthon!
487
00:27:43,213 --> 00:27:44,913
- Nagyon köszönöm.
- Isten hozott!
488
00:27:45,663 --> 00:27:47,453
- Jól van.
- Gyönyörű itt.
489
00:27:50,873 --> 00:27:52,003
Helló!
490
00:27:52,623 --> 00:27:55,193
Gladys néni vagyok.
Biztos hallottál már rólam.
491
00:27:55,393 --> 00:27:56,693
Mennyire komoly a dolog?
492
00:27:56,893 --> 00:27:58,783
Vannak videók? Megnézhetem őket?
493
00:27:58,983 --> 00:28:00,533
Üdv, Ana vagyok!
494
00:28:00,733 --> 00:28:03,663
Tegnap lettünk hivatalosak,
szóval még nincsenek videók.
495
00:28:03,863 --> 00:28:06,163
- Nem ellenzem.
- Abba kell hagynom a flörtölést?
496
00:28:06,363 --> 00:28:08,123
- Egyáltalán nem.
- Ez oké?
497
00:28:08,323 --> 00:28:09,373
Abszolút.
498
00:28:09,573 --> 00:28:10,723
Akkor megáldom ezt.
499
00:28:16,443 --> 00:28:18,223
Még csak meg sem rezzent.
500
00:28:18,423 --> 00:28:20,363
Tetszel nekem.
501
00:28:22,073 --> 00:28:23,143
Kérdéseim vannak.
502
00:28:23,343 --> 00:28:24,743
- Minden családban van egy.
- Oké.
503
00:28:26,373 --> 00:28:30,193
Nehéz lehetett az éttermet vinni,
amíg apád lábadozott.
504
00:28:30,393 --> 00:28:33,273
Carmelita, ne beszélj úgy rólam,
mintha nem lennék itt, viejita!
505
00:28:33,473 --> 00:28:34,193
Jorge!
506
00:28:34,393 --> 00:28:36,733
Úgy tűnik, ez talált! Egyidősek vagyunk.
507
00:28:36,933 --> 00:28:39,203
Ha én vieja vagyok, akkor te viejo.
508
00:28:39,393 --> 00:28:41,493
Igazából imádtam vezetni az éttermet.
509
00:28:41,693 --> 00:28:43,123
Bevezettünk pár fejlesztést.
510
00:28:43,323 --> 00:28:46,083
Bővítettük az online rendeléseket
a szállítási lehetőségeket,
511
00:28:46,283 --> 00:28:48,833
- úgyhogy pörög az üzlet.
- Tényleg?
512
00:28:49,033 --> 00:28:51,003
Az étterem jobban megy, mint valaha.
513
00:28:51,203 --> 00:28:52,583
- Érdekes!
- Igen.
514
00:28:52,783 --> 00:28:55,383
Olyan jól megy,
hogy a papi talán korán nyugdíjba mehet.
515
00:28:55,583 --> 00:28:58,553
Elvihet arra a világ körüli útra,
amit ígért.
516
00:28:58,753 --> 00:29:01,183
- Aznap, amikor megkérte a kezemet.
- Oké.
517
00:29:01,383 --> 00:29:03,933
Még nem haltam meg, gyerekek!
Szép próbálkozás.
518
00:29:04,133 --> 00:29:07,703
Jorgito, igen,
remek munkát végzel az étteremben,
519
00:29:08,323 --> 00:29:10,083
de visszajövök dolgozni.
520
00:29:12,243 --> 00:29:14,663
Két hónappal idősebb vagy nálam, viejita!
521
00:29:15,253 --> 00:29:17,673
Milyen a bifokális szemüveged?
Én jól látok.
522
00:29:22,463 --> 00:29:24,823
Na? Nem fog nyugdíjba menni.
523
00:29:25,023 --> 00:29:27,493
Csak úgy érzem, nem bízik bennem.
524
00:29:27,693 --> 00:29:31,003
Drágám, ez nem rólad vagy rólam szól!
525
00:29:31,203 --> 00:29:34,853
Ez egy nagy váltás,
és neki is akarnia kell.
526
00:29:35,353 --> 00:29:36,483
És fogja is.
527
00:29:37,653 --> 00:29:38,853
Egyszer.
528
00:29:42,573 --> 00:29:45,193
Telefonon van!
529
00:29:47,073 --> 00:29:48,323
Mizu?
530
00:29:49,953 --> 00:29:51,853
- Csá!
- Szia!
531
00:29:52,053 --> 00:29:55,313
Mi történt? Miért volt eddig rendben,
és most miért fura?
532
00:29:55,513 --> 00:29:58,943
Tudtad, hogy a "Macarena" dalszövege
egy nőről szól,
533
00:29:59,143 --> 00:30:01,363
aki megcsalja a pasiját,
amíg az a háborúban van?
534
00:30:01,563 --> 00:30:02,953
Ez igaz? Érdekes.
535
00:30:03,153 --> 00:30:05,283
Várj, nem hagyom,
hogy érdekes tényeket nyomass.
536
00:30:05,483 --> 00:30:08,453
- Mi folyik itt?
- Semmi. Csak egy privát poén.
537
00:30:08,653 --> 00:30:10,203
- Te úgysem értenéd.
- Én nem?
538
00:30:10,403 --> 00:30:13,123
- Ahhoz ott kellett volna lenned.
- Ott kellett volna lennem?
539
00:30:13,323 --> 00:30:16,603
Oké, egy nap alatt kettő ilyen,
és ez nekem nem tetszik!
540
00:30:21,863 --> 00:30:22,943
Menjünk!
541
00:30:31,783 --> 00:30:32,873
Hadd segítsek!
542
00:30:42,083 --> 00:30:43,243
Mi ez?
543
00:30:43,443 --> 00:30:45,663
Eljegyzési gyűrűnek néz ki.
544
00:30:45,853 --> 00:30:47,783
- Tudod, kié?
- Nem.
545
00:30:47,983 --> 00:30:50,333
De szerintem ebből a kabátból esett ki.
546
00:30:50,533 --> 00:30:52,303
Ez nagyon izgalmas!
547
00:30:53,683 --> 00:30:54,763
Bizony!
548
00:30:57,933 --> 00:30:59,313
Te jó ég!
549
00:31:00,273 --> 00:31:02,633
Sol, gyere ide!
550
00:31:02,833 --> 00:31:04,443
Ó, istenem!
551
00:31:08,073 --> 00:31:09,103
Milyen a manikűröm?
552
00:31:09,293 --> 00:31:11,813
Nem azért rángattál ide,
hogy a körmödről kérdezz.
553
00:31:12,013 --> 00:31:15,023
Oké. Abuelita most talált
egy eljegyzési gyűrűt
554
00:31:15,223 --> 00:31:17,983
egy dobozban,
ami Santiago kabátjából esett ki!
555
00:31:18,183 --> 00:31:19,203
Mi?
556
00:31:20,123 --> 00:31:21,523
Tényleg működött a dolog?
557
00:31:21,723 --> 00:31:24,193
- Igen!
- Oké, őszinte leszek.
558
00:31:24,393 --> 00:31:27,323
Azt hittem, hogy ez a klasszikus
Lily-féle túlzott optimizmus,
559
00:31:27,523 --> 00:31:29,123
kikerülni a nehéz beszélgetéseket.
560
00:31:29,313 --> 00:31:31,203
De tényleg sikerült?
561
00:31:31,403 --> 00:31:32,493
Bevált!
562
00:31:32,693 --> 00:31:36,813
Attól, hogy nem költöztem hozzá,
rájött, hogy állandóan velem akar lenni.
563
00:31:37,313 --> 00:31:38,463
Érzem!
564
00:31:38,663 --> 00:31:40,423
Ez az! Ez az az érzés!
565
00:31:40,623 --> 00:31:41,503
- Oké!
- Oké.
566
00:31:41,703 --> 00:31:43,173
Jó, de csak nyugi!
567
00:31:43,373 --> 00:31:45,053
- Oké?
- Igen!
568
00:31:45,253 --> 00:31:46,133
Nyugi!
569
00:31:46,333 --> 00:31:47,443
Annyira nyugodt vagyok!
570
00:31:48,863 --> 00:31:49,863
Engedd ki!
571
00:31:55,163 --> 00:31:56,393
Oké.
572
00:31:56,593 --> 00:31:57,913
Most nyugodt vagyok.
573
00:31:58,543 --> 00:32:00,023
- Oké.
- Oké.
574
00:32:00,223 --> 00:32:01,373
Igen.
575
00:32:03,673 --> 00:32:06,173
Annyira nyugodt vagyok!
576
00:32:10,263 --> 00:32:16,203
A szeretet minden, amit adhatok neked
577
00:32:16,403 --> 00:32:22,023
A szerelem több, mint egy páros játék
578
00:32:22,733 --> 00:32:25,593
Két szerelmesnek sikerülhet
579
00:32:25,793 --> 00:32:28,593
Fogd a szívem, és kérlek, ne törd össze
580
00:32:28,793 --> 00:32:33,953
Ez a szerelem az enyém és a tiéd
581
00:32:43,083 --> 00:32:44,653
- Ez túlzás?
- Nekem nincs...
582
00:32:44,853 --> 00:32:45,733
Oké.
583
00:32:45,933 --> 00:32:47,153
Van chisme.
584
00:32:47,353 --> 00:32:48,443
Hozd, mami!
585
00:32:48,643 --> 00:32:53,843
Vacsora után összesöpörtem,
és ezt találtam a padlón.
586
00:32:57,553 --> 00:33:00,003
Ez egy eljegyzési gyűrű?
587
00:33:00,203 --> 00:33:04,273
Szerintetek melyik unokámat
fogják eljegyezni ma este?
588
00:33:05,313 --> 00:33:06,193
Menjünk, nézzük meg!
589
00:33:16,783 --> 00:33:18,283
Annyira izgalmas!
590
00:33:18,873 --> 00:33:20,693
Oké, ki lehet az?
591
00:33:20,883 --> 00:33:23,413
Volt olyan,
aki gyanúsan viselkedett mostanában?
592
00:33:24,543 --> 00:33:25,653
Várjunk!
593
00:33:25,853 --> 00:33:27,113
Miles!
594
00:33:27,313 --> 00:33:28,463
- Miles?
- Miles.
595
00:33:30,463 --> 00:33:31,863
Ó, istenem!
596
00:33:32,063 --> 00:33:34,993
Luis, beszéltél Milesszal a templom óta?
597
00:33:35,193 --> 00:33:36,383
Nem, miért?
598
00:33:36,843 --> 00:33:39,503
Azt hiszem, meg fogja kérni Sol kezét.
599
00:33:39,693 --> 00:33:42,673
És mivel Sol szülei már nincsenek velünk,
600
00:33:42,863 --> 00:33:45,683
biztos hozzád jön a családi áldásért.
601
00:33:47,603 --> 00:33:49,613
Ezért nyersz mindig a Cluedóban!
602
00:33:53,533 --> 00:33:55,433
Oké, mindenki kifelé!
603
00:33:55,633 --> 00:33:57,493
Beszélnünk kell Milesszal.
604
00:33:59,113 --> 00:34:01,893
Szóval, Miles, miről akartál beszélni?
605
00:34:02,093 --> 00:34:03,693
Később is beszélhetünk.
606
00:34:03,893 --> 00:34:05,753
Nem. Most beszélünk!
607
00:34:07,123 --> 00:34:08,213
Oké.
608
00:34:09,253 --> 00:34:12,403
Tudjátok, hogy nagyon fontosak
vagytok nekem,
609
00:34:12,603 --> 00:34:14,173
és ezért...
610
00:34:15,173 --> 00:34:17,323
Luis, ki kellene gombolnod az inged.
611
00:34:17,523 --> 00:34:18,583
Mi?
612
00:34:18,783 --> 00:34:21,333
Elnézést, be kellett volna fejeznem
a gondolatot!
613
00:34:21,533 --> 00:34:23,963
Észrevettem egy anyajegyet,
és meg kell néznem,
614
00:34:24,163 --> 00:34:26,313
de nem akartam megijeszteni Solt.
615
00:34:27,853 --> 00:34:28,943
Igen.
616
00:34:34,983 --> 00:34:39,973
Oké. Nem emelkedik ki,
a szín egységes és szimmetrikus.
617
00:34:40,173 --> 00:34:41,953
Nos, ez tényleg semmiség.
618
00:34:43,333 --> 00:34:45,853
A szüleimet
is megőrjítem az ilyen dolgokkal.
619
00:34:46,053 --> 00:34:48,363
Nem tudok kikapcsolni,
orvos maradok. Ölelj meg!
620
00:34:48,563 --> 00:34:49,823
Micsoda megkönnyebbülés!
621
00:34:50,023 --> 00:34:51,923
Fantasztikus vagy!
622
00:34:52,463 --> 00:34:53,633
Ennyi volt?
623
00:34:54,213 --> 00:34:56,383
Ez nem megkönnyebbülés.
624
00:34:57,883 --> 00:35:00,433
Nos, a férjednek nincs bőrrákja.
625
00:35:00,633 --> 00:35:03,003
Azt hiszem, ez hatalmas megkönnyebbülés.
626
00:35:03,193 --> 00:35:06,523
Nagyon kiábrándító.
627
00:35:11,523 --> 00:35:15,323
Miles, ha már úgyis anyajegyeket nézel,
nem bánod?
628
00:35:16,823 --> 00:35:19,533
Persze, Chuey. Semmi gond.
629
00:35:20,863 --> 00:35:22,723
Miles ellenőrzi az anyajegyeket.
630
00:35:22,923 --> 00:35:25,083
Gyertek, tudjátok meg, van-e rákotok!
631
00:35:29,083 --> 00:35:31,943
Szóval, Lily,
632
00:35:32,143 --> 00:35:35,073
van kedved kimenni
633
00:35:35,273 --> 00:35:38,013
csillagokat nézni,
esetleg csókolózni egy kicsit?
634
00:35:39,723 --> 00:35:40,923
Igen.
635
00:35:44,603 --> 00:35:46,433
Ezerszer is igen!
636
00:36:23,843 --> 00:36:27,083
Csak annyit akartam elmondani,
637
00:36:27,283 --> 00:36:30,023
hogy nagyon hálás vagyok érted.
638
00:36:31,773 --> 00:36:35,443
Nem számítottam arra,
hogy bárki is jön, és megért, de...
639
00:36:35,903 --> 00:36:36,983
Neked sikerült.
640
00:36:37,943 --> 00:36:39,233
Tényleg?
641
00:36:40,283 --> 00:36:41,323
Igen.
642
00:36:41,523 --> 00:36:43,933
Tudom, hogy eddig féltünk
a jövőről beszélni,
643
00:36:44,133 --> 00:36:46,973
mert ezek a beszélgetések nehezek voltak,
644
00:36:47,173 --> 00:36:49,483
de most máshogy érzek.
645
00:36:49,683 --> 00:36:50,993
Teljesen egyetértek.
646
00:36:51,503 --> 00:36:52,613
Jó.
647
00:36:52,803 --> 00:36:55,363
Mert van valami,
amit meg akarok kérdezni tőled.
648
00:36:55,563 --> 00:36:56,713
Oké.
649
00:37:12,023 --> 00:37:14,483
Megint összeköltözöl velem?
650
00:37:21,233 --> 00:37:22,403
Mi?
651
00:37:24,993 --> 00:37:26,663
Jorge! Beatrice!
652
00:37:27,493 --> 00:37:29,433
Beszélhetnék veletek egy percre?
653
00:37:29,633 --> 00:37:31,623
- Persze.
- Minden rendben?
654
00:37:33,373 --> 00:37:35,333
Igen, úgy értem...
655
00:37:36,003 --> 00:37:39,743
Az ember mindig azt hiszi,
fel van készülve ezekre a beszélgetésekre.
656
00:37:39,933 --> 00:37:41,153
És akkor eljön a pillanat,
657
00:37:41,353 --> 00:37:44,993
még ott is izzad, ahol nem számított rá.
658
00:37:45,193 --> 00:37:46,583
Én például a bokámon.
659
00:37:46,783 --> 00:37:48,293
Nem akarsz leülni?
660
00:37:48,493 --> 00:37:50,913
Kérsz egy kis vizet? Vagy egy zoknit?
661
00:37:51,113 --> 00:37:52,723
Nem, jól vagyok.
662
00:37:54,893 --> 00:37:56,143
Még annál is jobban.
663
00:37:57,643 --> 00:38:02,153
Valójában életemben
most vagyok a legboldogabb.
664
00:38:04,443 --> 00:38:06,453
És ez mind Jorge miatt van.
665
00:38:09,363 --> 00:38:13,583
Nem tudtam, hogy képes leszek
úgy szeretni valakit, mint őt.
666
00:38:15,623 --> 00:38:17,213
És szeretnék összeházasodni vele.
667
00:38:21,383 --> 00:38:22,993
Nos, áldásunkat adom rátok.
668
00:38:23,193 --> 00:38:24,553
Nem is lehetnénk boldogabbak.
669
00:38:31,303 --> 00:38:34,083
Henry, te nagyszerű ember vagy!
670
00:38:34,283 --> 00:38:38,023
És nagyon boldoggá tetted a fiunkat.
671
00:38:38,853 --> 00:38:39,943
Köszönöm.
672
00:38:40,853 --> 00:38:43,803
És most megpróbálok a pillanatnak örülni,
673
00:38:44,003 --> 00:38:47,153
és nem kérdezősködni gyerekekről,
de csak hogy tudd, fogok!
674
00:38:48,573 --> 00:38:50,323
Várj!
675
00:38:54,373 --> 00:38:56,203
Akkor ez a tiéd?
676
00:38:57,003 --> 00:38:59,233
Biztos kiesett a kabátomból.
677
00:38:59,433 --> 00:39:03,323
Ígérem, a fiatokra jobban vigyázok,
mint a gyűrűre.
678
00:39:03,523 --> 00:39:04,633
Oké.
679
00:39:08,513 --> 00:39:11,453
Akkor gyertek utánam a nappaliba!
680
00:39:11,653 --> 00:39:13,763
- Mi, most?
- Most lesz?
681
00:39:14,473 --> 00:39:15,543
Jó így?
682
00:39:15,743 --> 00:39:16,873
- Igen.
- Igen!
683
00:39:17,073 --> 00:39:18,793
Hozzátok a telefont!
684
00:39:18,993 --> 00:39:20,393
- Oké.
- Nem, itt van!
685
00:39:21,733 --> 00:39:23,193
- Gyerünk!
- Fel van töltve.
686
00:39:24,483 --> 00:39:26,323
Egy kulcs? Egy kibaszott kulcs?
687
00:39:29,693 --> 00:39:32,353
- Azt hitted, én...
- Tudod, hogy férjhez akarok menni!
688
00:39:32,553 --> 00:39:35,123
Előveszel egy gyűrűs dobozt,
és felajánlasz egy kulcsot?
689
00:39:36,163 --> 00:39:37,413
És egy kulcstartót.
690
00:39:38,453 --> 00:39:41,403
Nem hiszem el!
Azt hittem, megkéred a kezemet!
691
00:39:41,603 --> 00:39:44,573
- Tudod, hogy érzek.
- Azt hittem, meggondoltad magad!
692
00:39:44,773 --> 00:39:47,463
Van ilyen!
Az emberek meggondolják magukat!
693
00:39:48,383 --> 00:39:50,743
Jobb együtt, mint valaha.
Olyan boldogok vagyunk!
694
00:39:50,943 --> 00:39:53,123
Szó szerint te vagy az álmaim pasija!
695
00:39:53,323 --> 00:39:55,043
Olyan jók vagyunk együtt!
696
00:39:55,243 --> 00:39:56,503
Nézd meg, mi volt odabent!
697
00:39:56,703 --> 00:39:59,423
- Működik!
- Igen! Egyetértek.
698
00:39:59,623 --> 00:40:01,713
Igen, imádom!
699
00:40:01,913 --> 00:40:03,053
Szeretlek.
700
00:40:03,243 --> 00:40:04,603
Szeretem a családodat.
701
00:40:05,403 --> 00:40:07,653
Akkor miért nem akarsz elvenni?
702
00:40:10,573 --> 00:40:11,613
Bébi...
703
00:40:12,993 --> 00:40:14,353
- Ez nem...
- Ó, istenem!
704
00:40:14,553 --> 00:40:17,913
Ez... Ez annyira szomorú!
705
00:40:19,293 --> 00:40:21,903
Mert nem akarok mást,
csak hogy a férjem legyél.
706
00:40:22,103 --> 00:40:24,233
Esküvőt akarok, ahol ott állok azok előtt,
707
00:40:24,433 --> 00:40:27,423
akiket szeretek, és kimondom,
hogy téged választalak.
708
00:40:27,963 --> 00:40:29,133
Téged!
709
00:40:29,803 --> 00:40:32,123
Gyerekeket akarok tőled.
710
00:40:32,323 --> 00:40:34,513
Veled akarok megöregedni, én...
711
00:40:35,723 --> 00:40:38,663
Látni akarom,
hogy néz ki az arcod ráncosan!
712
00:40:38,863 --> 00:40:42,253
Én is ezt akarom! Ezt akarom!
713
00:40:42,453 --> 00:40:43,643
Azt akarom, hogy...
714
00:40:44,483 --> 00:40:45,843
Tudod, mit?
715
00:40:46,043 --> 00:40:47,713
Most rögtön bemegyek a házba,
716
00:40:47,913 --> 00:40:51,013
és elmondom
minden egyes családtagodnak, egyenként,
717
00:40:51,213 --> 00:40:54,153
hogy te vagy a legkülönlegesebb nő,
akivel valaha találkoztam.
718
00:40:54,573 --> 00:40:56,623
Te vagy minden, amiről álmodtam.
719
00:40:58,333 --> 00:41:01,043
Lily, hát nem érted? Én téged akarlak!
720
00:41:03,663 --> 00:41:04,873
De...
721
00:41:07,503 --> 00:41:08,923
Soha nem fogok megnősülni.
722
00:41:13,633 --> 00:41:15,133
Azt hittem, ez egyértelmű.
723
00:41:15,803 --> 00:41:17,433
Én pedig házasságot akarok.
724
00:41:18,093 --> 00:41:19,723
Azt hittem, ez egyértelmű.
725
00:41:23,523 --> 00:41:25,943
Annyira utállak most!
726
00:41:26,603 --> 00:41:30,133
Nem hiszem el, hogy hajlandó vagy
eldobni ezt az egészet a mániád miatt!
727
00:41:30,333 --> 00:41:32,823
Lily, ugyanezt mondhatnám én is rólad.
728
00:41:39,783 --> 00:41:40,993
Hát, talán...
729
00:41:42,833 --> 00:41:47,173
Azért kerültük ezt a beszélgetést,
mert tudtuk, hogy újra itt kötünk ki.
730
00:41:48,833 --> 00:41:49,923
Oké...
731
00:41:51,463 --> 00:41:53,463
Tekintsük meg nem történtnek!
732
00:41:54,133 --> 00:41:55,073
Mi?
733
00:41:55,273 --> 00:41:57,163
Úgy teszek,
mintha nem adtál volna kulcsot,
734
00:41:57,363 --> 00:42:00,293
visszamegyünk, és úgy teszünk,
mintha... Élveznénk a bulit.
735
00:42:00,493 --> 00:42:02,543
Lil, ezt nem tehetjük!
736
00:42:02,743 --> 00:42:04,523
De ha nem, akkor mi lesz?
737
00:42:10,613 --> 00:42:12,823
Nem adhatom meg neked, amit akarsz.
738
00:42:14,573 --> 00:42:16,653
De te megérdemled...
739
00:42:17,533 --> 00:42:20,033
Megérdemeled, amire vágysz, Lily.
740
00:42:21,993 --> 00:42:23,203
Sajnálom.
741
00:42:52,193 --> 00:42:53,423
Szuper, itt van Lily is!
742
00:42:53,623 --> 00:42:56,233
Emberek!
743
00:42:57,493 --> 00:42:59,073
Szeretnék mondani valamit.
744
00:43:01,993 --> 00:43:03,893
Foglaljatok helyet!
745
00:43:04,093 --> 00:43:09,313
Tavaly volt az első alkalom,
hogy itt jártam,
746
00:43:09,513 --> 00:43:12,463
és mind nagyon szívesen láttatok.
747
00:43:13,043 --> 00:43:15,203
Azóta Jorge és én
Los Angelesbe költöztünk,
748
00:43:15,403 --> 00:43:19,383
de vissza kellett jönnünk,
mert annyira hiányoztatok.
749
00:43:20,013 --> 00:43:23,143
Elképesztőek vagytok,
és imádlak benneteket.
750
00:43:24,973 --> 00:43:27,333
Ez segített megtalálni magamban a pluszt.
751
00:43:27,533 --> 00:43:29,633
És abban is segített,
752
00:43:29,833 --> 00:43:31,773
tisztázzam, ki vagyok,
753
00:43:32,313 --> 00:43:34,653
és mit akarok.
754
00:43:36,863 --> 00:43:38,643
És egy dolog biztos...
755
00:43:38,843 --> 00:43:41,183
- Csak lépj át ide...
- Mi folyik itt?
756
00:43:41,383 --> 00:43:42,363
Csak ülj le!
757
00:43:53,713 --> 00:43:55,593
Te vagy minden, ami kell nekem
758
00:43:56,133 --> 00:43:57,883
Te vagy minden, ami kell nekem
759
00:43:58,463 --> 00:43:59,553
Te vagy minden
760
00:44:00,173 --> 00:44:02,453
- Te vagy minden...
- Mint az édes reggeli harmat
761
00:44:02,653 --> 00:44:04,953
- ...ami...
- Elég volt egy pillantás
762
00:44:05,153 --> 00:44:07,663
- ...kell nekem
- És egyértelmű volt
763
00:44:07,863 --> 00:44:09,883
Te vagy a végzetem
764
00:44:10,073 --> 00:44:12,463
- Te vagy minden...
- Tárt karokkal
765
00:44:12,663 --> 00:44:14,763
- ...ami...
- Félre a büszkeséggel
766
00:44:14,953 --> 00:44:17,233
- ...kell nekem
- Mindent feláldozok érted
767
00:44:17,693 --> 00:44:19,493
Neked szentelem az életem
768
00:44:19,693 --> 00:44:22,643
- Oda megyek, ahová vezetsz
- Gyere, bébi
769
00:44:22,843 --> 00:44:24,683
Mindig ott vagy a szükség idején
770
00:44:24,883 --> 00:44:26,773
És amikor az erőm elszáll
771
00:44:26,973 --> 00:44:29,143
Ott leszel, hogy lökést adj nekem
772
00:44:29,343 --> 00:44:33,983
És többé nem nézünk vissza már
773
00:44:34,183 --> 00:44:38,033
Ez a szerelem biztos elég
774
00:44:38,233 --> 00:44:42,663
Te vagy minden
775
00:44:42,863 --> 00:44:46,123
- Ami kell nekem
- Te vagy minden, ami kell nekem
776
00:44:46,323 --> 00:44:48,333
Te vagy minden, ami kell nekem
777
00:44:48,533 --> 00:44:50,813
Te vagy minden, ami kell nekem
778
00:44:51,183 --> 00:44:52,933
Te vagy minden
779
00:44:54,353 --> 00:44:55,853
Mit művelsz?
780
00:44:58,693 --> 00:45:01,613
Szóval, a szüleid áldásával,
781
00:45:02,443 --> 00:45:04,283
szeretném, ha a férjem lennél.
782
00:45:05,783 --> 00:45:06,873
Mi?
783
00:45:10,743 --> 00:45:11,953
Ó, istenem!
784
00:45:15,213 --> 00:45:16,293
Jorge,
785
00:45:17,463 --> 00:45:18,963
hozzám jössz?
786
00:45:20,423 --> 00:45:22,923
Igen! Igen, még szép!
787
00:45:24,553 --> 00:45:25,723
Igen!
788
00:45:26,013 --> 00:45:28,393
Bravó!
789
00:45:28,763 --> 00:45:30,373
Bravó!
790
00:45:30,573 --> 00:45:31,683
Várj!
791
00:45:32,023 --> 00:45:33,503
Illik rá!
792
00:45:33,703 --> 00:45:35,853
- Istenem! Annyira szeretlek!
- Szeretlek.
793
00:45:36,983 --> 00:45:38,103
Bravó!
794
00:45:39,613 --> 00:45:40,693
Bravó!
795
00:45:41,073 --> 00:45:42,433
Istenem!
796
00:45:42,633 --> 00:45:45,553
Várj, te sírsz!
Én is sírni fogok! Ne sírj!
797
00:45:45,753 --> 00:45:47,563
- Te tudtál erről?
- Nem.
798
00:45:47,763 --> 00:45:50,873
Ő és Sol soha nem tudták volna
titokban tartani.
799
00:45:52,453 --> 00:45:54,903
Sokat voltatok együtt mostanában.
800
00:45:55,103 --> 00:45:59,333
De nem egymás miatt, hanem miattam.
801
00:46:00,463 --> 00:46:01,783
Gratulálok, cimbora!
802
00:46:01,983 --> 00:46:03,613
Gratulálok, sógornő!
803
00:46:03,813 --> 00:46:04,883
Tudom.
804
00:46:32,993 --> 00:46:34,773
Mennyi minden!
805
00:46:34,973 --> 00:46:40,543
FAROKFOTÓK A TERMÉSZETBEN
806
00:46:42,753 --> 00:46:45,823
Le vagyok nyűgözve,
hogy titokban tudtad tartani.
807
00:46:46,023 --> 00:46:47,033
Kém vagy?
808
00:46:47,233 --> 00:46:50,893
Ha elmondom, meg kell csókoljalak.
809
00:46:53,603 --> 00:46:57,293
Arra gondoltam, hogy edzőtermet nyitok
hogy álcázzam a kémkarrieremet.
810
00:46:57,493 --> 00:46:59,753
- Jó álca.
- Tudom, zseni vagyok.
811
00:46:59,953 --> 00:47:02,173
De most komolyan, Lily javasolta.
812
00:47:02,373 --> 00:47:04,133
És meg tudnám csinálni.
813
00:47:04,333 --> 00:47:07,183
Szereznék egy helyet, gépeket,
vezetnék is pár edzést.
814
00:47:07,383 --> 00:47:09,393
Te csinálhatnád
a spin és a pilates-órákat!
815
00:47:09,593 --> 00:47:11,563
Több időt próbálsz tölteni velem?
816
00:47:11,763 --> 00:47:12,783
Soha nem árulom el.
817
00:47:13,373 --> 00:47:16,203
Csak hogy tudd, szerintem ez remek ötlet.
818
00:47:17,753 --> 00:47:20,043
Ez a család jó hatással van rád.
819
00:47:21,043 --> 00:47:22,463
Ez tényleg így van.
820
00:47:27,553 --> 00:47:28,723
Köszönöm.
821
00:47:30,383 --> 00:47:34,433
- Biztos, hogy ne menjek el?
- Ne, nem akarok magyarázkodni.
822
00:47:37,973 --> 00:47:39,483
Jorge olyan boldognak tűnik.
823
00:47:42,733 --> 00:47:45,343
Arra gondoltam, a körülmények miatt
824
00:47:45,543 --> 00:47:48,183
egyelőre nem kellene
bejelentenünk a szakítást.
825
00:47:48,383 --> 00:47:50,743
Majd szólok mindenkinek az ünnepek után.
826
00:47:51,613 --> 00:47:54,623
Jó, persze. ahogy akarod.
827
00:47:55,913 --> 00:47:57,163
Köszi.
828
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
Egészségedre!
829
00:48:01,413 --> 00:48:02,543
Igyunk kettőnkre!
830
00:48:03,833 --> 00:48:05,343
Gyönyörű volt.
831
00:48:19,723 --> 00:48:21,883
Charlie jól szórakozott ma este?
832
00:48:22,083 --> 00:48:23,883
Viccelsz? Koreografált eljegyzés?
833
00:48:24,083 --> 00:48:25,923
Életük legjobb éjszakája volt.
834
00:48:26,123 --> 00:48:28,343
Az egész hazaúton erről beszéltek.
835
00:48:28,543 --> 00:48:31,223
Igazán különleges eljegyzés volt.
836
00:48:31,423 --> 00:48:33,263
Boldogok lesznek együtt.
837
00:48:33,463 --> 00:48:34,563
Igen.
838
00:48:34,763 --> 00:48:37,703
Várj, ez megváltoztatja
a házassággal kapcsolatos érzéseidet?
839
00:48:39,243 --> 00:48:40,733
Nem.
840
00:48:40,933 --> 00:48:43,873
De ha a számodra igen, akkor...
841
00:48:44,503 --> 00:48:45,533
Nyugi, bébi!
842
00:48:45,733 --> 00:48:47,693
Szerintem mi így vagyunk jók,
ahogy vagyunk.
843
00:48:47,893 --> 00:48:49,053
Hála az égnek!
844
00:48:50,923 --> 00:48:52,803
Az égnek hála?
845
00:48:53,173 --> 00:48:54,913
- Micsoda este volt!
- Ugye?
846
00:48:55,113 --> 00:48:57,683
Karácsony és eljegyzés.
Ki sejthette volna?
847
00:48:59,763 --> 00:49:01,353
- Jaj, ne!
- Mi az?
848
00:49:02,773 --> 00:49:04,483
Elfelejtettem valamit.
849
00:49:25,463 --> 00:49:29,593
KICSIM, JÓL VAGY?
HAMAROSAN ELJÖN A TE IDŐD IS.
850
00:51:42,393 --> 00:51:44,333
A feliratot fordította: Vincze Ágnes
851
00:51:44,533 --> 00:51:46,473
Kreatív supervisor:
Varga Attila