1 00:00:06,293 --> 00:00:08,193 A Szeretettel előző évadából... 2 00:00:08,393 --> 00:00:12,573 Legutóbbi Nochebuena volt az első alkalom, hogy Jorge bátyám hazahozta a pasiját, 3 00:00:12,773 --> 00:00:16,203 és egy nagy latin családban ez óriási dolog. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,973 - Sí, Papi. Ő Henry. - Isten hozott, Henry! 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,833 Óriási dolog, és remekül ment. 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,883 Közben Sol unokatestvérem még mindig elzárkózott a szerelem elől. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,463 Tudtam, hogy ez nem tarthat örökké. Igazam lett. 8 00:00:28,663 --> 00:00:32,303 Megjelent az álomsebész, Miles, és felnyitotta a szívét. 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,013 És jól alakultak a dolgok. 10 00:00:34,213 --> 00:00:37,273 Tudják, kinél nem alakultak jól? A szüleimnél. 11 00:00:37,463 --> 00:00:39,643 Anyám úgy érezte, nem kap figyelmet, 12 00:00:39,843 --> 00:00:42,443 egyedül van a házasságban, és máshoz fordult. 13 00:00:42,643 --> 00:00:44,943 Próbáltak túllépni rajta. Nem ment túl jól. 14 00:00:45,143 --> 00:00:47,903 Tehát, hogy ment a testi intimitás? 15 00:00:48,103 --> 00:00:49,363 Többet ölelkezünk. 16 00:00:49,563 --> 00:00:52,863 De míg ők széthullóban voltak, én szerelmes lettem. 17 00:00:53,063 --> 00:00:55,493 Először a bátyám barátjával, Nickkel jöttem össze. 18 00:00:55,693 --> 00:00:58,623 - Nem akarom ezt a szerelmes izét veled. - Teljesen oké. 19 00:00:58,823 --> 00:01:00,753 Megéri az jövendő bűnbánatot. 20 00:01:00,953 --> 00:01:03,503 Elképesztő volt. Santiago kész varázslat. 21 00:01:03,703 --> 00:01:05,883 Ne mondjátok, hogy varázslat nem létezik! 22 00:01:06,083 --> 00:01:07,943 Éreztem. A sors a mi oldalunkon áll. 23 00:01:09,023 --> 00:01:11,553 Azt hittem, boldogan élünk, míg meg nem halunk, 24 00:01:11,753 --> 00:01:14,223 De Santiago nem hisz a házasságban. 25 00:01:14,423 --> 00:01:17,263 Várj! Azt mondod, nem akarsz megnősülni? 26 00:01:17,463 --> 00:01:18,313 Nem. 27 00:01:18,513 --> 00:01:20,393 Ami egyik tündérmesében sem szerepel. 28 00:01:20,593 --> 00:01:22,643 Mondanom sem kell, nem fogadtam túl jól. 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,103 Amikor a dolgok már nem fordulhattak rosszabbra, 30 00:01:25,303 --> 00:01:26,873 apám szívrohamot kapott. 31 00:01:27,123 --> 00:01:28,903 Valami baj van Jorgéval! 32 00:01:29,103 --> 00:01:31,283 Ez volt életem egyik legfélelmetesebb pillanata. 33 00:01:31,483 --> 00:01:35,413 De apám még a kórházi ágyban is összehoz mindenkit. 34 00:01:35,613 --> 00:01:37,493 Miután majdnem elveszítettük, mind rájöttünk, 35 00:01:37,693 --> 00:01:40,623 hogy őszintének kell lennünk, mit akarunk valójában. 36 00:01:40,823 --> 00:01:42,963 Én Santiagót akartam, ő pedig engem. 37 00:01:43,163 --> 00:01:46,423 Nem tudom, élhetem-e úgy az életem, hogy mindent csodának látok. 38 00:01:46,623 --> 00:01:49,343 De azt tudom, hogy te az vagy. 39 00:01:49,543 --> 00:01:52,343 Mert nekem te vagy a csoda, Lily Diaz. 40 00:01:52,543 --> 00:01:56,593 A szüleim rájöttek, hogy az idő értékes, és a szerelmükért érdemes küzdeni. 41 00:01:56,793 --> 00:01:58,433 Bármit megteszek, amit akarsz. 42 00:01:58,633 --> 00:02:00,353 Bármit, ami szerinted szükséges. 43 00:02:00,553 --> 00:02:02,603 Csak nem akarlak megint elveszíteni. 44 00:02:02,803 --> 00:02:04,273 Vén bolond vagyok. 45 00:02:04,473 --> 00:02:06,733 Egy vén bolond, aki még mindig szeret téged. 46 00:02:06,933 --> 00:02:09,733 Kemény év volt, de eljutottunk a következő Nochebuenáig. 47 00:02:09,933 --> 00:02:12,033 Alig várom, hogy lássam, mit hoz ez az év. 48 00:02:12,233 --> 00:02:14,243 Reményteli vagyok és izgatott. 49 00:02:14,443 --> 00:02:16,783 Mintha az életem végre sínen lenne. 50 00:02:16,983 --> 00:02:18,423 Szóval ezek a hírek. 51 00:02:24,053 --> 00:02:25,563 szeretettel 52 00:02:26,643 --> 00:02:32,553 Az L az, ahogy rám nézel 53 00:02:32,753 --> 00:02:38,363 Az O az egyetlen, akit látok 54 00:02:38,823 --> 00:02:44,753 A V egészen rendkívüli 55 00:02:44,953 --> 00:02:50,843 Az E sosem elég 56 00:02:51,043 --> 00:02:56,423 Ez minden, amit adhatok neked... 57 00:03:05,853 --> 00:03:07,373 - Ez túlzás? - Nekem nincs... 58 00:03:07,573 --> 00:03:08,423 Oké. 59 00:03:08,623 --> 00:03:09,893 Van chisme. 60 00:03:10,483 --> 00:03:11,633 Halljuk, mami! 61 00:03:11,833 --> 00:03:16,653 Vacsora után összesöpörtem, és ezt találtam a padlón. 62 00:03:20,283 --> 00:03:22,683 Ez egy eljegyzési gyűrű? 63 00:03:22,883 --> 00:03:26,953 Szerinted melyik unokámat fogják eljegyezni ma este? 64 00:03:27,993 --> 00:03:28,873 Nézzük meg! 65 00:03:35,333 --> 00:03:38,003 Igen, mind úgy állnak ott, mintha... 66 00:03:54,523 --> 00:03:58,523 {\an8}12 ÓRÁVAL KORÁBBAN 67 00:04:06,033 --> 00:04:07,033 Nick! 68 00:04:07,993 --> 00:04:10,233 Nick! Igen, ott van! 69 00:04:10,433 --> 00:04:11,813 Ez az! 70 00:04:12,013 --> 00:04:13,043 Ó, istenem! 71 00:04:15,873 --> 00:04:18,243 - Nick! - Mi az? 72 00:04:18,443 --> 00:04:19,323 Nick! 73 00:04:19,523 --> 00:04:22,073 Várj! Oké. Hallgatózzunk, vagy... 74 00:04:22,273 --> 00:04:23,703 Nem, tennünk kéne valamit. 75 00:04:23,903 --> 00:04:25,123 Valamit tennünk kell! 76 00:04:25,323 --> 00:04:27,473 - Oké. Jól van. - Ez az, keményebben! 77 00:04:35,603 --> 00:04:37,103 Elfenekelsz? 78 00:04:38,403 --> 00:04:39,483 Úristen! 79 00:04:40,023 --> 00:04:41,843 Nem hagyom, hogy ők nyerjenek. 80 00:04:42,043 --> 00:04:43,143 Ez meg mit jelent? 81 00:04:43,343 --> 00:04:46,603 Készülj fel a legnagyobb élvezetre, amit valaha is átéltél! 82 00:04:46,803 --> 00:04:48,203 Oké! 83 00:04:48,913 --> 00:04:50,983 Hódíts meg, konkvisztádor! 84 00:04:51,183 --> 00:04:52,443 Ez elég gáz. 85 00:04:52,643 --> 00:04:53,983 - Rendben. "Fojtogass"? - Igen. 86 00:04:54,183 --> 00:04:55,123 Fojtogass! 87 00:04:55,503 --> 00:04:56,673 Fojtogass erősebben! 88 00:05:08,593 --> 00:05:09,663 Apu! Mi... 89 00:05:09,863 --> 00:05:11,973 Nick, most is lehettünk volna meztelenek. 90 00:05:12,473 --> 00:05:13,313 Igen. 91 00:05:14,813 --> 00:05:16,063 Reggeli? 92 00:06:03,403 --> 00:06:04,683 Van dalunk? 93 00:06:04,883 --> 00:06:06,683 Azt mondod, ez a mi dalunk? 94 00:06:06,883 --> 00:06:09,313 Az összes többi javaslatomat megvétóztad. 95 00:06:09,503 --> 00:06:11,683 Igen, bébi. Nem voltak jók. 96 00:06:11,883 --> 00:06:12,813 Igen. 97 00:06:13,013 --> 00:06:14,603 De ez tényleg tetszik. 98 00:06:14,803 --> 00:06:17,693 Van egy dalunk! 99 00:06:17,893 --> 00:06:18,943 Ez nagy dolog. 100 00:06:19,143 --> 00:06:23,613 Santiago régebben gúnyolódott volna a páron, akiknek közös dala van, 101 00:06:23,813 --> 00:06:26,923 de megváltozott az én kis drágám. 102 00:06:27,383 --> 00:06:29,953 Azt hiszem, ha megtalálod az igazit, 103 00:06:30,153 --> 00:06:32,083 nem bánod, ha van közös dalod vele. 104 00:06:32,283 --> 00:06:34,913 De ha bárkinek is elmondod, 105 00:06:35,113 --> 00:06:36,543 letagadom. 106 00:06:36,743 --> 00:06:37,713 Oké. 107 00:06:37,913 --> 00:06:40,443 - Megtartom a kis titkodat. - Oké. 108 00:06:56,163 --> 00:06:59,193 Kire leszek mindjárt dühös, amiért virágot küld neked? 109 00:06:59,393 --> 00:07:00,503 Olvasd el a kártyát! 110 00:07:07,673 --> 00:07:08,763 Te küldted. 111 00:07:09,383 --> 00:07:10,833 A mamim kedvence. 112 00:07:11,023 --> 00:07:13,163 Gondoltam, nehéz lesz ez a mai nap, 113 00:07:13,363 --> 00:07:15,803 és ez felvidít. 114 00:07:17,933 --> 00:07:19,713 Nagyon kedves tőled. 115 00:07:19,913 --> 00:07:20,793 Igen. 116 00:07:20,993 --> 00:07:23,153 Őrület, hogy már egy év eltelt! 117 00:07:24,023 --> 00:07:26,223 Bárcsak találkozhatott volna veled! 118 00:07:26,413 --> 00:07:30,573 Örökké hálás leszek, hogy egy ilyen hihetetlen fiút nevelt fel. 119 00:07:31,453 --> 00:07:32,953 Imádott volna téged. 120 00:07:33,323 --> 00:07:34,683 Tényleg? 121 00:07:34,883 --> 00:07:35,913 Igen? 122 00:07:37,373 --> 00:07:38,873 - Tudod... - Mit? 123 00:07:39,453 --> 00:07:42,313 Ez az első alkalom, hogy egy nő virágot vett nekem. 124 00:07:42,513 --> 00:07:44,693 - Tényleg? - Meg kell mondjam, tetszik. 125 00:07:44,893 --> 00:07:46,613 Gyönyörűnek érzem magam? 126 00:07:46,813 --> 00:07:48,203 Oké. 127 00:07:48,403 --> 00:07:51,973 - Most gyönyörűnek érzem magam. - De te vagy az én gyönyörű pasim. 128 00:07:54,183 --> 00:07:56,793 Lenyűgöző a tüdőkapacitásod, Ana. 129 00:07:56,993 --> 00:07:59,713 - Mi vagy, szoprán? - Igazából alt. 130 00:07:59,913 --> 00:08:02,883 Én vagyok az egyetlen spinning-edző, akinek nem kell mikrofon. 131 00:08:03,083 --> 00:08:05,053 Elhiszem. De örülök, hogy jól vagy. 132 00:08:05,253 --> 00:08:07,303 Értékelem az aggodalmat. Azért... 133 00:08:07,503 --> 00:08:09,343 Megvakultam egy pillanatra. 134 00:08:09,543 --> 00:08:10,763 Főzök kávét. 135 00:08:10,963 --> 00:08:12,223 - Ki kér kávét? - Kávé! 136 00:08:12,423 --> 00:08:14,313 Igen, be kell ugranom a zuhany alá. 137 00:08:14,503 --> 00:08:16,663 Zuhanykávé. Majd beviszem. 138 00:08:23,833 --> 00:08:26,403 Egy pillanatra megvakítottam a péniszemmel. 139 00:08:26,603 --> 00:08:27,573 Na tessék! 140 00:08:27,773 --> 00:08:29,283 Sokszor alszik itt mostanában. 141 00:08:29,483 --> 00:08:32,363 És ma őt viszed a Nochebuenára a Diaz-házba. 142 00:08:32,563 --> 00:08:34,583 Azaz bemutatod a családodnak. 143 00:08:34,773 --> 00:08:36,293 Ez annál sokkal stresszesebb. 144 00:08:36,483 --> 00:08:38,083 Érdekel, mit gondolnak a szüleid. 145 00:08:38,283 --> 00:08:40,963 Hol nyaralnak a szüleid? A Kanári-szigeteken? 146 00:08:41,163 --> 00:08:42,003 Martinique-on. 147 00:08:42,203 --> 00:08:44,713 De engedték, hogy korán befektessek pár részvényopcióba. 148 00:08:44,913 --> 00:08:46,713 A karácsony igaz szelleme. 149 00:08:46,913 --> 00:08:50,363 Francba! Mindig azt hittem, gazdag szülőket akarok, de talán mégse. 150 00:08:51,073 --> 00:08:54,803 Miután feldolgoztad a traumát a pszichiátereddel, már egész jó. 151 00:08:55,003 --> 00:08:58,643 Tudnak a barátnődről? Bocs. Ő a barátnőd? 152 00:08:58,843 --> 00:09:02,143 Próbálok rájönni a kapcsolat jellegére. 153 00:09:02,343 --> 00:09:03,233 Hivatalosan is az. 154 00:09:03,433 --> 00:09:06,293 Igen, Ana az első igazi barátnőm. 155 00:09:06,873 --> 00:09:10,093 Az ötvenedik szexuális élményed, de az első barátnőd. 156 00:09:10,633 --> 00:09:11,993 Ötven. Milyen imádni való! 157 00:09:12,193 --> 00:09:14,283 Ez remek hír. Szeretjük Anát. 158 00:09:14,483 --> 00:09:15,573 Amikor visszaköltöztünk, 159 00:09:15,773 --> 00:09:19,373 azt hittem, zsúfolt lesz négyen a lakásban, 160 00:09:19,573 --> 00:09:23,143 - de ő igazi kincs. - Nem úgy, mint valaki más. 161 00:09:25,603 --> 00:09:29,053 Oké, a nővérem egy földre szállt angyal, Henry. 162 00:09:29,253 --> 00:09:31,263 - A menny zűrös oldaláról. - Ne csináld ezt! 163 00:09:31,463 --> 00:09:34,893 Tudod, hogy imádom Lilt, nagyon jó, hogy itt van, 164 00:09:35,093 --> 00:09:37,763 de emlékszel, milyen szuper volt, amikor ketten voltunk? 165 00:09:37,963 --> 00:09:40,523 - Hé! - És most öten vagyunk. 166 00:09:40,723 --> 00:09:42,273 Azt mondta, egy hét lesz, 167 00:09:42,473 --> 00:09:45,483 azóta már két hónap telt el, de ti csodásak voltatok. 168 00:09:45,683 --> 00:09:47,623 Megértjük, hogy nehéz helyzetben van. 169 00:09:49,043 --> 00:09:50,673 Elkényeztetem, ugye? 170 00:09:55,263 --> 00:09:57,453 Az igazat akarod, vagy mosolyogjak, bólogassak, 171 00:09:57,653 --> 00:09:59,293 és bókoljak neked? 172 00:09:59,483 --> 00:10:02,413 Jó. Tudom, egy dolog nekem a nővéremmel foglalkozni, 173 00:10:02,613 --> 00:10:04,793 egy másik, hogy nektek is foglalkozni kell vele. 174 00:10:04,993 --> 00:10:07,673 Jelet vár, és én mutatok neki egyet. 175 00:10:07,873 --> 00:10:09,253 Ma kirúgom. 176 00:10:09,453 --> 00:10:12,763 Nem! Nem rúghatsz ki valakit karácsonykor. 177 00:10:12,963 --> 00:10:15,863 Oké. Vagy én teszem meg ma, vagy nektek kell. 178 00:10:16,823 --> 00:10:18,903 - A mai nap megfelel. - A mai nap nekem is jó. 179 00:10:19,403 --> 00:10:20,563 Oké, mondok egyet. 180 00:10:20,763 --> 00:10:23,233 Ha a történelem bármely időszakában élhetnél, 181 00:10:23,433 --> 00:10:25,443 melyiket választanád? 182 00:10:25,643 --> 00:10:29,253 Hát, fekete vagyok és transz, nincs sok jó lehetőség. 183 00:10:30,043 --> 00:10:31,323 Nem tévedsz. 184 00:10:31,523 --> 00:10:33,943 De pusztán a divat szempontjából 185 00:10:34,143 --> 00:10:36,743 csodálom a római birodalom egyszerűségét. 186 00:10:36,943 --> 00:10:40,953 Fogadok, hogy Róma még mindig virágozna, ha láttak volna téged tógában. 187 00:10:41,153 --> 00:10:44,123 És elkerülték volna az ólommérgezést, visszaverték volna a gótokat, 188 00:10:44,323 --> 00:10:47,213 és nem roppantak volna össze a saját birodalmuk súlya alatt. 189 00:10:47,413 --> 00:10:48,773 Micsoda stréber vagy! 190 00:10:49,813 --> 00:10:51,753 Na és te melyik korban élnél? 191 00:10:51,953 --> 00:10:54,723 Régebben mindig a felvilágosodás korát mondtam, 192 00:10:54,913 --> 00:10:58,263 De most azt hiszem, a jelent választanám. 193 00:10:58,463 --> 00:10:59,473 A jelent? 194 00:10:59,673 --> 00:11:02,353 - A világ most épp egy lángoló kuka. - Az. 195 00:11:02,553 --> 00:11:04,413 De a világban most te is benne vagy. 196 00:11:05,623 --> 00:11:07,643 Olyan nyálas vagy! 197 00:11:07,843 --> 00:11:08,953 Imádom. 198 00:11:09,873 --> 00:11:13,823 De szeretnélek látni fehér harisnyában és csatos cipőben. 199 00:11:14,023 --> 00:11:15,633 Helló, szerepjáték! 200 00:11:16,923 --> 00:11:21,533 18.30 körül érünk vissza a templomból. Mikor jöttök át Charlie-val? 201 00:11:21,733 --> 00:11:25,453 Igazából Charlie anyukája fogja őket kitenni a háznál, 202 00:11:25,653 --> 00:11:28,473 mert én veletek megyek a templomba. 203 00:11:29,523 --> 00:11:31,713 Várj, azt mondtad, soha többet nem mész! 204 00:11:31,913 --> 00:11:33,383 Jössz a templomba? 205 00:11:33,583 --> 00:11:34,693 Ha nem gond. 206 00:11:35,733 --> 00:11:39,263 Szóval tényleg megpróbálod valóra váltani az álmaimat. 207 00:11:39,463 --> 00:11:41,613 Ez lett az életem küldetése. 208 00:11:48,993 --> 00:11:51,233 Oké, ha nem engeded, hogy főzzek... 209 00:11:51,433 --> 00:11:53,653 Nem én vagyok az, aki nem engedi, hogy főzz. 210 00:11:53,853 --> 00:11:56,743 Az orvosod nem akarja, hogy újabb szívrohamot kapj, 211 00:11:56,943 --> 00:11:59,453 - ő az, aki nem engedi meg. - Jó, rendben. 212 00:11:59,653 --> 00:12:01,783 Kérlek, ne legyen sótlan a masa! 213 00:12:01,983 --> 00:12:05,493 Tudatom, hogy a masa-só együtthatóm olyan tökéletes, 214 00:12:05,693 --> 00:12:08,643 receptmagazinokban kellene szerepelnem. 215 00:12:09,263 --> 00:12:12,293 Köszönöm, hogy ennyi mindent készítesz. Csodás illat van. 216 00:12:12,493 --> 00:12:13,603 Nincs mit. 217 00:12:14,233 --> 00:12:18,513 Tudod, lehet, hogy nem voltam tisztában a konyhai stresszel, 218 00:12:18,713 --> 00:12:21,893 de nyolc hét telt el a szívrohamom óta, 219 00:12:22,093 --> 00:12:25,823 ami azt jelenti, hogy már hivatalosan is megtehetek valamit. 220 00:12:26,703 --> 00:12:28,703 És mi az? 221 00:12:29,703 --> 00:12:31,543 A szex. A szexről beszélek. 222 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 Tudom, Jorge. Próbáltam flörtölni kicsit. 223 00:12:35,373 --> 00:12:37,653 Bocsánat, olyan hosszú idő telt el, 224 00:12:37,853 --> 00:12:41,573 hogy úgy éreztem magam, mint egy 15 éves fiú, aki először lát cicit. 225 00:12:41,773 --> 00:12:45,433 És ahogy kinézel ebben a ruhában, mujer! Nem tudok máshová nézni. 226 00:12:46,343 --> 00:12:49,163 Mondtam már ma, 227 00:12:49,363 --> 00:12:52,723 hogy te vagy a legszebb nő a földön? 228 00:12:55,443 --> 00:12:58,023 Oké. Az étel várhat. Hálószoba, most! 229 00:12:58,653 --> 00:13:00,233 Kinek kell ehhez hálószoba? 230 00:13:06,953 --> 00:13:08,033 Oké. 231 00:13:09,953 --> 00:13:11,603 Gyerekek, smároltok odabent? 232 00:13:11,803 --> 00:13:13,703 Gyerekek? Apa, 53 éves vagyok! 233 00:13:15,713 --> 00:13:17,003 Meg akarod kóstolni a masát? 234 00:13:21,423 --> 00:13:24,053 - A masába több só kell. - Papi, kifelé! 235 00:13:25,803 --> 00:13:28,393 - Egy szót se! - Oké. 236 00:13:29,553 --> 00:13:32,393 Te meg mit... Nem. Tudni akarom, mit... 237 00:13:33,473 --> 00:13:34,473 Hé! 238 00:13:37,023 --> 00:13:38,443 Mi történt? 239 00:13:39,483 --> 00:13:41,653 Miért volt eddig szórakoztató, most meg fura? 240 00:13:42,323 --> 00:13:45,593 Azt hiszem, mindjárt csörögni fog a telefonom. 241 00:13:45,793 --> 00:13:48,613 Istenem, rémesek vagytok! Kifelé! 242 00:13:50,203 --> 00:13:51,323 Hé! 243 00:13:52,083 --> 00:13:53,273 Fel a fejjel, kölyök! 244 00:13:53,473 --> 00:13:55,483 Oké... 245 00:13:55,683 --> 00:13:56,713 Mi folyik itt? 246 00:13:57,213 --> 00:13:59,323 Lil, miért nem ülsz le? 247 00:13:59,523 --> 00:14:02,953 Miért érzem úgy, hogy a bátyám szakítani készül velem? 248 00:14:03,143 --> 00:14:05,703 Ez nagyon éleslátó tőled, mert tényleg ez lesz. 249 00:14:05,903 --> 00:14:08,913 Az elmúlt pár hónap szuper volt, sokat mulattunk. 250 00:14:09,113 --> 00:14:11,123 De valami megváltozott, és néha 251 00:14:11,323 --> 00:14:14,253 az emberek különböző irányba fejlődnek, bár nem akarják. 252 00:14:14,453 --> 00:14:17,713 Mondanám, hogy én vagyok az oka, és nem te, de 100%-ban te vagy. 253 00:14:17,913 --> 00:14:20,173 Várj, most kirúgsz? 254 00:14:20,373 --> 00:14:21,463 Nem volt egyértelmű? 255 00:14:21,663 --> 00:14:22,973 Jorgito, ne! Miért? 256 00:14:23,163 --> 00:14:25,553 Mert azt mondtad, egy hét. Nyolc hét telt el. 257 00:14:25,753 --> 00:14:27,013 Másokkal élek együtt. 258 00:14:27,213 --> 00:14:29,433 - Ez így már nem oké. - Olyan jó vendég vagyok! 259 00:14:29,633 --> 00:14:31,393 Lily, Lily! Jó vendég? 260 00:14:31,593 --> 00:14:32,893 Jó vendég? 261 00:14:33,093 --> 00:14:34,643 A fehérnemű nem fürdőszobaszőnyeg. 262 00:14:34,843 --> 00:14:36,983 Sose mosod ki az újrahasznosítható üvegeket. 263 00:14:37,183 --> 00:14:38,733 Az mind a hulladéklerakóba megy. 264 00:14:38,933 --> 00:14:40,903 És használod az arckrémemet. 265 00:14:41,103 --> 00:14:41,983 Nem is! 266 00:14:42,183 --> 00:14:43,743 Letagadod? 267 00:14:43,943 --> 00:14:46,993 Belülről ragyogsz. Azt hitted, nem fogom észrevenni? 268 00:14:47,193 --> 00:14:48,663 És az edények a mosogatóban. 269 00:14:48,863 --> 00:14:51,833 Mind azért van ott, mert áztatom! Tudod, mit nem kell? 270 00:14:52,033 --> 00:14:53,253 A salátás tányért. 271 00:14:53,443 --> 00:14:56,313 - Igen. Néha azt is kell. - Nem, azt nem. 272 00:14:58,853 --> 00:14:59,963 Oké. 273 00:15:00,163 --> 00:15:03,923 Nagyon szeretlek, ezért kell elmenned. 274 00:15:04,123 --> 00:15:05,173 Hová menjek? 275 00:15:05,373 --> 00:15:07,093 - Hová? - Menj haza! 276 00:15:07,293 --> 00:15:08,643 Anya és apa imádná. 277 00:15:08,843 --> 00:15:11,313 Egy 29 éves nőt, aki visszamegy a szüleihez? 278 00:15:11,503 --> 00:15:12,563 - Nem lehet. - Oké. Jogos. 279 00:15:12,763 --> 00:15:15,313 Válassz egyet a millió családtag közül! 280 00:15:15,513 --> 00:15:18,313 - Oké, de kit? - Fene tíát! Öt hálószobás ház, egyedül él. 281 00:15:18,513 --> 00:15:20,063 - Kísérteties az a hely. - Oké. 282 00:15:20,263 --> 00:15:22,523 Csak kerüld el a porcelánbabás szobát! 283 00:15:22,723 --> 00:15:24,783 Henry, kéne egy kis segítség! 284 00:15:24,983 --> 00:15:29,173 Lil, soha nem használsz alátétet, bármennyit könyörgök. 285 00:15:31,423 --> 00:15:32,453 Nick! 286 00:15:32,653 --> 00:15:35,753 Parókát csináltathatnék, annyi hajat hagysz a zuhanyban! 287 00:15:35,953 --> 00:15:37,253 Jól van! 288 00:15:37,453 --> 00:15:39,253 - Elmegyek. - Igen! 289 00:15:39,453 --> 00:15:40,753 Köszönöm! 290 00:15:40,953 --> 00:15:42,733 Annyira szeretlek! 291 00:15:44,403 --> 00:15:45,443 Én is téged. 292 00:15:46,653 --> 00:15:48,153 Máris hiányzol. 293 00:15:50,533 --> 00:15:52,603 Szóval mi újság Lilyvel? 294 00:15:52,803 --> 00:15:54,723 Meséld el az összes mocskos titkotokat! 295 00:15:54,923 --> 00:15:57,143 Ezt meg se hallottam. 296 00:15:57,343 --> 00:15:58,313 Bocs, haver. Sajnálom. 297 00:15:58,513 --> 00:16:01,613 Te vagy a legjobb barátom, ezt hallanod kell. 298 00:16:01,803 --> 00:16:05,403 Én mesélek neked Annie-ről, te nem igazán mesélsz Lilyről, 299 00:16:05,603 --> 00:16:06,943 pedig megtehetnéd. 300 00:16:07,143 --> 00:16:08,713 Mi van veletek? 301 00:16:09,133 --> 00:16:12,033 Nagyon édes volt. 302 00:16:12,233 --> 00:16:14,913 Napraforgót hozott nekem anyám emlékére. 303 00:16:15,113 --> 00:16:18,223 Basszus, tényleg! Már egy éve. 304 00:16:18,603 --> 00:16:20,013 Nagyon sajnálom. 305 00:16:20,473 --> 00:16:22,683 Tudod, hogy szeretlek, ugye? 306 00:16:23,103 --> 00:16:24,253 Én is téged, cimbora. 307 00:16:24,453 --> 00:16:25,503 Így van. 308 00:16:25,703 --> 00:16:28,383 - Szeretem ezt az embert! - Ez itt egy könyvesbolt. 309 00:16:28,583 --> 00:16:31,053 Szóval, Lily, napraforgó, folytasd! 310 00:16:31,253 --> 00:16:32,363 Jó. 311 00:16:32,573 --> 00:16:36,973 Igazából ilyen boldog még nem voltam senkivel. 312 00:16:37,173 --> 00:16:38,483 Mostanában nem veszekedünk. 313 00:16:38,673 --> 00:16:40,773 Mintha mindenben egyetértenénk. 314 00:16:40,973 --> 00:16:43,563 De nem furcsa, hogy nem költözött vissza hozzám? 315 00:16:43,763 --> 00:16:44,863 Kérdezted már tőle? 316 00:16:45,063 --> 00:16:48,323 Se hivatalosan, se mellékesen. 317 00:16:48,523 --> 00:16:50,573 Tekintve, hogy amikor először költözött be, 318 00:16:50,773 --> 00:16:54,093 a Halloween-bulimat problémás párkapcsolati show-vá változtattátok, 319 00:16:54,843 --> 00:16:57,683 azt mondanám, lassan haladás okos ötletnek hangzik. 320 00:16:59,803 --> 00:17:03,383 Tudom. Csak azt mondom, hogy mióta újra együtt vagyunk... 321 00:17:03,573 --> 00:17:07,103 Nem is tudom, úgy érzem, most jobb a helyzet. 322 00:17:07,653 --> 00:17:11,863 Ez szuper, de néha a nehéz beszélgetéseket is le kell folytatni. 323 00:17:12,193 --> 00:17:13,183 Figyu, 324 00:17:13,383 --> 00:17:16,953 ha te jól érzed magad a kapcsolatban, biztos ő is. 325 00:17:18,913 --> 00:17:19,913 Köszi. 326 00:17:21,413 --> 00:17:23,603 Ez volt az első segítőkész mondatod ma. 327 00:17:23,803 --> 00:17:25,443 Épp egy másikat akarok mondani. 328 00:17:25,643 --> 00:17:28,583 Tesó, őt nem szabad elengedned. 329 00:17:28,833 --> 00:17:31,573 Ő a legjobb, ami valaha történt veled. 330 00:17:31,773 --> 00:17:34,283 Boldog vagy. 331 00:17:34,483 --> 00:17:35,803 Hosszú út volt idáig. 332 00:17:36,343 --> 00:17:38,793 Különleges lány, mi? 333 00:17:38,993 --> 00:17:41,143 Elég különleges a mamád gyűrűjéhez? 334 00:17:42,063 --> 00:17:43,893 Ezt még meggondolom. 335 00:17:45,393 --> 00:17:46,753 {\an8}Mit szólsz ehhez? 336 00:17:46,953 --> 00:17:48,353 {\an8}FARKAK A TERMÉSZETBŐL A ROTH 337 00:17:48,943 --> 00:17:50,213 Tudod, mit? 338 00:17:50,413 --> 00:17:53,883 Henrynek és Jorgénak tényleg bejönne, de viszed a pénztárhoz. 339 00:17:54,083 --> 00:17:56,443 - Oké? Én meg fizetem. - Jó terv. 340 00:17:58,823 --> 00:17:59,773 Oké. 341 00:17:59,963 --> 00:18:01,643 Kész vannak vannak a csintalan sütik! 342 00:18:01,843 --> 00:18:05,913 Van pöcs, vannak cicik, és a nagy meglepetés... 343 00:18:08,543 --> 00:18:09,783 Ez meg mi? Articsóka? 344 00:18:09,973 --> 00:18:11,153 Ez egy csikló. 345 00:18:11,353 --> 00:18:12,783 - Most már látom. - Igen. 346 00:18:12,983 --> 00:18:14,453 - Ki fogja megenni? - Nick. 347 00:18:14,653 --> 00:18:15,863 Néha Henry. 348 00:18:16,063 --> 00:18:17,343 Jorgito! 349 00:18:17,803 --> 00:18:19,373 Örülök, hogy még mindig csinálod. 350 00:18:19,573 --> 00:18:21,083 Nyolc karácsony zsinórban. 351 00:18:21,283 --> 00:18:24,373 Ki gondolta volna 2014-ben, Nick első Nochebuenáján, 352 00:18:24,573 --> 00:18:26,253 amikor karácsonyi sütit sütött, 353 00:18:26,453 --> 00:18:29,423 hogy az összes diós keksz úgy néz ki, mint egy pénisz? 354 00:18:29,623 --> 00:18:30,963 Így született a hagyomány. 355 00:18:31,163 --> 00:18:33,843 - Pont ahogy a Kisjézus akarta. - Pontosan. 356 00:18:34,043 --> 00:18:36,683 Idén nem csatlakozhatunk hozzátok, cimbora. 357 00:18:36,883 --> 00:18:40,513 Mi? Ne! Miért? Két hónap, és máris dobsz Ana miatt. 358 00:18:40,713 --> 00:18:42,853 Dehogy doblak Ana miatt! 359 00:18:43,053 --> 00:18:44,813 Mit csinálsz? Nincs pizsama? 360 00:18:45,013 --> 00:18:46,813 - Hanyagollak Henry miatt. - Mi? 361 00:18:47,013 --> 00:18:47,983 Ez rosszabb. 362 00:18:48,183 --> 00:18:51,273 Bocs, kicsim, most Nick egyik privát ügyfele vagyok, 363 00:18:51,473 --> 00:18:54,403 és nem hagyhatom, hogy egy újabb bőséges nochebuena 364 00:18:54,603 --> 00:18:56,493 a családoddal bezavarjon az edzéstervbe. 365 00:18:56,693 --> 00:19:00,033 Tudod, milyen nehéz bekerülni a naptárába mostanság? 366 00:19:00,233 --> 00:19:01,373 Nagyon keresett vagyok. 367 00:19:01,573 --> 00:19:03,373 Miért nem nyitsz saját edzőtermet? 368 00:19:03,573 --> 00:19:06,623 Saját edzőtermet? Nem... Azt nem lehet. 369 00:19:06,823 --> 00:19:09,793 Miért nem? Gyakorlatilag te vezeted az edzőtermet, ahol dolgozol, 370 00:19:09,993 --> 00:19:11,803 de többet keresnél egyedül. 371 00:19:11,993 --> 00:19:13,763 Van üzleti diplomád, ügyfélköröd, 372 00:19:13,963 --> 00:19:16,843 és nem lenne jó valami saját? 373 00:19:17,043 --> 00:19:18,613 A szüleid segítsége nélkül? 374 00:19:19,363 --> 00:19:21,453 De... Igen. Én... 375 00:19:22,573 --> 00:19:25,853 Ez egy érdekes ötlet. Köszönöm, gondolkodom rajta. 376 00:19:26,053 --> 00:19:29,483 Legyenek céljaid, fejlődj! Ki segít kidíszíteni ezeket? 377 00:19:29,683 --> 00:19:31,413 Eljöhetnél velünk az edzőterembe. 378 00:19:34,793 --> 00:19:36,383 - Hé, Lil! - Mi van? 379 00:19:37,173 --> 00:19:38,283 Megfelezzük? 380 00:19:38,483 --> 00:19:39,663 Igen. 381 00:19:39,863 --> 00:19:41,163 Oké. Tessék! 382 00:19:41,363 --> 00:19:42,723 A tiéd lehet a töke. 383 00:19:43,343 --> 00:19:44,873 Sok szerencsét az utcán! 384 00:19:45,073 --> 00:19:46,103 Jorgito! 385 00:19:53,733 --> 00:19:55,633 Lily, mit... Nem. 386 00:19:55,833 --> 00:19:56,973 - Légyszi! - Bocs, kicsim! 387 00:19:57,163 --> 00:19:59,303 Már megtettem a magamét, mikor elhagytad Santiagót. 388 00:19:59,503 --> 00:20:02,473 Beszélsz álmodban. Tiszta Ördögűző, nekem ebből elég! 389 00:20:02,673 --> 00:20:04,353 - De Sol... - Nincs személyes oka. 390 00:20:04,553 --> 00:20:07,273 Ez egy nagyon konkrét és személyes ok! 391 00:20:07,473 --> 00:20:09,103 Oké. Szeretlek! Viszlát... 392 00:20:09,303 --> 00:20:11,153 Csak egy éjszaka... Még egy hét se lesz! 393 00:20:11,353 --> 00:20:12,663 Ígérem, csak egy hét! 394 00:20:19,963 --> 00:20:21,263 Lily! 395 00:20:24,183 --> 00:20:26,623 Hogy vagy? Látom, találkoztál Larry barátommal! 396 00:20:26,823 --> 00:20:27,543 Üdv, Larry! 397 00:20:27,743 --> 00:20:29,873 - Helló... - Mondtam, hogy beszélhetsz? 398 00:20:30,073 --> 00:20:32,103 Jó, menj, húzd fel a harisnyát! 399 00:20:33,103 --> 00:20:36,633 Ne aggódj, remekül szórakozik! Ez az ajándéka hanukára. 400 00:20:36,833 --> 00:20:38,633 Ez meg mi? Szállás kellene? 401 00:20:38,833 --> 00:20:40,683 - Nem! Elvagyok. - Biztos? 402 00:20:40,883 --> 00:20:43,473 Persze. Csak beköszöntem. 403 00:20:43,673 --> 00:20:45,013 De édes vagy! 404 00:20:45,213 --> 00:20:48,223 Tudod, mit? Épp készíteni készült nekem pár açaí-tálat. 405 00:20:48,423 --> 00:20:50,103 - Açaí? - Açaí... 406 00:20:50,303 --> 00:20:52,233 Nem kérdeztelek, Larry! 407 00:20:52,433 --> 00:20:54,863 - Saját müzlit készít. - Kösz, nem kell! 408 00:20:55,063 --> 00:20:57,153 - Oké. - Este találkozunk. Szeretlek! 409 00:20:57,353 --> 00:20:59,633 - Este találkozunk, édesem. - Viszlát! 410 00:21:07,143 --> 00:21:08,413 Hazajött a kicsikénk. 411 00:21:08,613 --> 00:21:11,853 Azóta várok erre a pillanatra, amióta elmentél. 412 00:21:12,473 --> 00:21:14,563 Soha többé ne menj el! 413 00:21:14,893 --> 00:21:16,343 Amíg férjhez nem mész. 414 00:21:16,543 --> 00:21:18,193 Akkor is maradhatsz. 415 00:22:04,403 --> 00:22:07,013 {\an8}LILY - ÚGY TŰNIK, VISSZAKÖLTÖZÖK A SZÜLEIMHEZ :( 416 00:22:07,213 --> 00:22:08,993 {\an8}ITT AZ ÚJ SZOBATÁRSAM. 417 00:22:22,543 --> 00:22:24,843 LILY ÁLOMESKÜVŐJE 418 00:22:45,483 --> 00:22:47,493 HOZZÁM JÖSSZ FELESÉGÜL? 419 00:23:00,873 --> 00:23:03,293 Mami, kéne sampon! 420 00:23:04,713 --> 00:23:06,133 Mami! 421 00:23:14,893 --> 00:23:15,893 Anya! 422 00:23:59,103 --> 00:24:01,183 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 423 00:24:06,613 --> 00:24:09,403 - Szia! - Szia! Boldog karácsonyt! 424 00:24:11,943 --> 00:24:13,053 Hé, te. 425 00:24:13,253 --> 00:24:14,513 Szia, mi újság? 426 00:24:14,713 --> 00:24:17,643 Tudod, a karácsonyi álmok valóra válnak. 427 00:24:17,843 --> 00:24:18,733 Gladys! 428 00:24:18,933 --> 00:24:20,773 Megkérdezem tőle a karácsonyi kívánságát. 429 00:24:20,973 --> 00:24:22,363 Menjünk! Szia! 430 00:24:22,553 --> 00:24:23,983 Üdv! Hogy vagy, Luis? 431 00:24:24,183 --> 00:24:25,983 - Boldog karácsonyt! - Neked is! 432 00:24:26,183 --> 00:24:30,163 Később szeretnék pár szót váltani veled négyszemközt. 433 00:24:30,353 --> 00:24:31,613 Persze, Miles! 434 00:24:31,813 --> 00:24:33,263 Nagyszerű! Kösz. 435 00:24:38,103 --> 00:24:39,583 Ez meg mi volt? 436 00:24:39,783 --> 00:24:41,893 Négyszemközt akar velem beszélni. 437 00:24:42,563 --> 00:24:45,023 - Miről? - Nem tudom. 438 00:24:52,363 --> 00:24:54,013 Oké, őszinte leszek. 439 00:24:54,213 --> 00:24:56,933 Rosszul éreztem magam, hogy nem fogadtalak be. 440 00:24:57,133 --> 00:24:58,023 Örülök. 441 00:24:58,223 --> 00:25:01,023 Miattad rányitottam a mamira meg a papira szex közben. 442 00:25:01,223 --> 00:25:02,853 Mi? Ó, nem! 443 00:25:03,053 --> 00:25:07,963 "Ó, igen!" Ők ezt lihegték, amíg nem sikítottam. 444 00:25:08,673 --> 00:25:11,093 Bocs, de jól teszik. 445 00:25:11,713 --> 00:25:14,203 Miért nem költöztél vissza Santihoz? 446 00:25:14,403 --> 00:25:17,083 Szuperül megvagytok. Mi a baj? 447 00:25:17,283 --> 00:25:19,703 Tudod te azt. Még mindig ki vagyok akadva. 448 00:25:19,903 --> 00:25:21,463 Legutóbb, amikor szuper volt minden, 449 00:25:21,663 --> 00:25:23,923 összeköltöztünk, és szakítottunk 450 00:25:24,123 --> 00:25:25,893 Addig nem költözöm össze vele, amíg... 451 00:25:26,353 --> 00:25:27,423 Amíg? 452 00:25:27,623 --> 00:25:30,263 - Össze nem házasodunk. - Ó, Lily! 453 00:25:30,463 --> 00:25:33,473 Szerintem haladok. Minél tovább együtt vagyunk, 454 00:25:33,673 --> 00:25:36,973 annál inkább változtatnia kell a hozzáállásán a házassághoz. 455 00:25:37,173 --> 00:25:39,473 Érzem, hogy változik. 456 00:25:39,673 --> 00:25:44,623 Jó, de egy ponton valódi beszélgetés kell erről. 457 00:25:45,123 --> 00:25:47,773 De örülök, hogy boldog vagy. 458 00:25:47,973 --> 00:25:49,133 Köszönöm. 459 00:25:50,583 --> 00:25:54,573 És milyen pozitúrában voltak? 460 00:25:54,773 --> 00:25:57,223 Ne már! Jézus színe előtt? 461 00:25:59,093 --> 00:26:02,353 Szia! Nem akarom, hogy magányos legyél... 462 00:26:03,473 --> 00:26:05,253 - Olvastad ezt? - Igen. 463 00:26:05,453 --> 00:26:07,343 - Elég jó. - Párszor. 464 00:26:07,533 --> 00:26:11,403 Katolikus iskolába jártam, sok mindent tudok, ami nincs benne. 465 00:26:14,983 --> 00:26:17,703 - Hol van Jorgito? - Nem tudom. 466 00:26:26,203 --> 00:26:27,773 - Doña Marta! - Henry! 467 00:26:27,973 --> 00:26:29,983 Csodásan nézel ki. 468 00:26:30,183 --> 00:26:32,243 - Köszönöm. - Jorge elment gyertyát gyújtani. 469 00:26:32,433 --> 00:26:35,243 Helyet foglalok neki. Csak meg akartalak ölelni. 470 00:26:35,443 --> 00:26:38,013 - Örülök, hogy látlak. - Én is. 471 00:26:39,263 --> 00:26:41,703 Látom, most már hazudunk abuelának. 472 00:26:41,903 --> 00:26:44,223 Hogyan változnak az idők! 473 00:27:11,503 --> 00:27:12,613 Nick! 474 00:27:12,813 --> 00:27:14,863 - Szia! - Szia! 475 00:27:15,063 --> 00:27:17,073 Ő biztos a noviád. 476 00:27:17,273 --> 00:27:18,783 Igen. Ő Ana. 477 00:27:18,983 --> 00:27:20,263 Isten hozott, Ana! 478 00:27:20,763 --> 00:27:23,333 És kérlek, mondd, hogy nem vagy vegetáriánus! 479 00:27:23,533 --> 00:27:25,583 - Húsevő vagyok. - Tökéletes! 480 00:27:25,783 --> 00:27:28,293 Mázlid van, mert elkészítettem a híres flanomat. 481 00:27:28,493 --> 00:27:30,063 Igazából tejterméket nem eszem. 482 00:27:30,643 --> 00:27:32,423 De ez az én híres flanom! 483 00:27:32,623 --> 00:27:33,593 Érdekesség! 484 00:27:33,793 --> 00:27:37,803 Tudtátok, hogy a forró víz gyorsabban jéggé fagy, mint a hideg? 485 00:27:38,003 --> 00:27:40,973 - Őrület! - Mi? Hogy lehetséges ez? 486 00:27:41,173 --> 00:27:43,013 Érezzétek magatokat otthon! 487 00:27:43,213 --> 00:27:44,913 - Nagyon köszönöm. - Isten hozott! 488 00:27:45,663 --> 00:27:47,453 - Jól van. - Gyönyörű itt. 489 00:27:50,873 --> 00:27:52,003 Helló! 490 00:27:52,623 --> 00:27:55,193 Gladys néni vagyok. Biztos hallottál már rólam. 491 00:27:55,393 --> 00:27:56,693 Mennyire komoly a dolog? 492 00:27:56,893 --> 00:27:58,783 Vannak videók? Megnézhetem őket? 493 00:27:58,983 --> 00:28:00,533 Üdv, Ana vagyok! 494 00:28:00,733 --> 00:28:03,663 Tegnap lettünk hivatalosak, szóval még nincsenek videók. 495 00:28:03,863 --> 00:28:06,163 - Nem ellenzem. - Abba kell hagynom a flörtölést? 496 00:28:06,363 --> 00:28:08,123 - Egyáltalán nem. - Ez oké? 497 00:28:08,323 --> 00:28:09,373 Abszolút. 498 00:28:09,573 --> 00:28:10,723 Akkor megáldom ezt. 499 00:28:16,443 --> 00:28:18,223 Még csak meg sem rezzent. 500 00:28:18,423 --> 00:28:20,363 Tetszel nekem. 501 00:28:22,073 --> 00:28:23,143 Kérdéseim vannak. 502 00:28:23,343 --> 00:28:24,743 - Minden családban van egy. - Oké. 503 00:28:26,373 --> 00:28:30,193 Nehéz lehetett az éttermet vinni, amíg apád lábadozott. 504 00:28:30,393 --> 00:28:33,273 Carmelita, ne beszélj úgy rólam, mintha nem lennék itt, viejita! 505 00:28:33,473 --> 00:28:34,193 Jorge! 506 00:28:34,393 --> 00:28:36,733 Úgy tűnik, ez talált! Egyidősek vagyunk. 507 00:28:36,933 --> 00:28:39,203 Ha én vieja vagyok, akkor te viejo. 508 00:28:39,393 --> 00:28:41,493 Igazából imádtam vezetni az éttermet. 509 00:28:41,693 --> 00:28:43,123 Bevezettünk pár fejlesztést. 510 00:28:43,323 --> 00:28:46,083 Bővítettük az online rendeléseket a szállítási lehetőségeket, 511 00:28:46,283 --> 00:28:48,833 - úgyhogy pörög az üzlet. - Tényleg? 512 00:28:49,033 --> 00:28:51,003 Az étterem jobban megy, mint valaha. 513 00:28:51,203 --> 00:28:52,583 - Érdekes! - Igen. 514 00:28:52,783 --> 00:28:55,383 Olyan jól megy, hogy a papi talán korán nyugdíjba mehet. 515 00:28:55,583 --> 00:28:58,553 Elvihet arra a világ körüli útra, amit ígért. 516 00:28:58,753 --> 00:29:01,183 - Aznap, amikor megkérte a kezemet. - Oké. 517 00:29:01,383 --> 00:29:03,933 Még nem haltam meg, gyerekek! Szép próbálkozás. 518 00:29:04,133 --> 00:29:07,703 Jorgito, igen, remek munkát végzel az étteremben, 519 00:29:08,323 --> 00:29:10,083 de visszajövök dolgozni. 520 00:29:12,243 --> 00:29:14,663 Két hónappal idősebb vagy nálam, viejita! 521 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 Milyen a bifokális szemüveged? Én jól látok. 522 00:29:22,463 --> 00:29:24,823 Na? Nem fog nyugdíjba menni. 523 00:29:25,023 --> 00:29:27,493 Csak úgy érzem, nem bízik bennem. 524 00:29:27,693 --> 00:29:31,003 Drágám, ez nem rólad vagy rólam szól! 525 00:29:31,203 --> 00:29:34,853 Ez egy nagy váltás, és neki is akarnia kell. 526 00:29:35,353 --> 00:29:36,483 És fogja is. 527 00:29:37,653 --> 00:29:38,853 Egyszer. 528 00:29:42,573 --> 00:29:45,193 Telefonon van! 529 00:29:47,073 --> 00:29:48,323 Mizu? 530 00:29:49,953 --> 00:29:51,853 - Csá! - Szia! 531 00:29:52,053 --> 00:29:55,313 Mi történt? Miért volt eddig rendben, és most miért fura? 532 00:29:55,513 --> 00:29:58,943 Tudtad, hogy a "Macarena" dalszövege egy nőről szól, 533 00:29:59,143 --> 00:30:01,363 aki megcsalja a pasiját, amíg az a háborúban van? 534 00:30:01,563 --> 00:30:02,953 Ez igaz? Érdekes. 535 00:30:03,153 --> 00:30:05,283 Várj, nem hagyom, hogy érdekes tényeket nyomass. 536 00:30:05,483 --> 00:30:08,453 - Mi folyik itt? - Semmi. Csak egy privát poén. 537 00:30:08,653 --> 00:30:10,203 - Te úgysem értenéd. - Én nem? 538 00:30:10,403 --> 00:30:13,123 - Ahhoz ott kellett volna lenned. - Ott kellett volna lennem? 539 00:30:13,323 --> 00:30:16,603 Oké, egy nap alatt kettő ilyen, és ez nekem nem tetszik! 540 00:30:21,863 --> 00:30:22,943 Menjünk! 541 00:30:31,783 --> 00:30:32,873 Hadd segítsek! 542 00:30:42,083 --> 00:30:43,243 Mi ez? 543 00:30:43,443 --> 00:30:45,663 Eljegyzési gyűrűnek néz ki. 544 00:30:45,853 --> 00:30:47,783 - Tudod, kié? - Nem. 545 00:30:47,983 --> 00:30:50,333 De szerintem ebből a kabátból esett ki. 546 00:30:50,533 --> 00:30:52,303 Ez nagyon izgalmas! 547 00:30:53,683 --> 00:30:54,763 Bizony! 548 00:30:57,933 --> 00:30:59,313 Te jó ég! 549 00:31:00,273 --> 00:31:02,633 Sol, gyere ide! 550 00:31:02,833 --> 00:31:04,443 Ó, istenem! 551 00:31:08,073 --> 00:31:09,103 Milyen a manikűröm? 552 00:31:09,293 --> 00:31:11,813 Nem azért rángattál ide, hogy a körmödről kérdezz. 553 00:31:12,013 --> 00:31:15,023 Oké. Abuelita most talált egy eljegyzési gyűrűt 554 00:31:15,223 --> 00:31:17,983 egy dobozban, ami Santiago kabátjából esett ki! 555 00:31:18,183 --> 00:31:19,203 Mi? 556 00:31:20,123 --> 00:31:21,523 Tényleg működött a dolog? 557 00:31:21,723 --> 00:31:24,193 - Igen! - Oké, őszinte leszek. 558 00:31:24,393 --> 00:31:27,323 Azt hittem, hogy ez a klasszikus Lily-féle túlzott optimizmus, 559 00:31:27,523 --> 00:31:29,123 kikerülni a nehéz beszélgetéseket. 560 00:31:29,313 --> 00:31:31,203 De tényleg sikerült? 561 00:31:31,403 --> 00:31:32,493 Bevált! 562 00:31:32,693 --> 00:31:36,813 Attól, hogy nem költöztem hozzá, rájött, hogy állandóan velem akar lenni. 563 00:31:37,313 --> 00:31:38,463 Érzem! 564 00:31:38,663 --> 00:31:40,423 Ez az! Ez az az érzés! 565 00:31:40,623 --> 00:31:41,503 - Oké! - Oké. 566 00:31:41,703 --> 00:31:43,173 Jó, de csak nyugi! 567 00:31:43,373 --> 00:31:45,053 - Oké? - Igen! 568 00:31:45,253 --> 00:31:46,133 Nyugi! 569 00:31:46,333 --> 00:31:47,443 Annyira nyugodt vagyok! 570 00:31:48,863 --> 00:31:49,863 Engedd ki! 571 00:31:55,163 --> 00:31:56,393 Oké. 572 00:31:56,593 --> 00:31:57,913 Most nyugodt vagyok. 573 00:31:58,543 --> 00:32:00,023 - Oké. - Oké. 574 00:32:00,223 --> 00:32:01,373 Igen. 575 00:32:03,673 --> 00:32:06,173 Annyira nyugodt vagyok! 576 00:32:10,263 --> 00:32:16,203 A szeretet minden, amit adhatok neked 577 00:32:16,403 --> 00:32:22,023 A szerelem több, mint egy páros játék 578 00:32:22,733 --> 00:32:25,593 Két szerelmesnek sikerülhet 579 00:32:25,793 --> 00:32:28,593 Fogd a szívem, és kérlek, ne törd össze 580 00:32:28,793 --> 00:32:33,953 Ez a szerelem az enyém és a tiéd 581 00:32:43,083 --> 00:32:44,653 - Ez túlzás? - Nekem nincs... 582 00:32:44,853 --> 00:32:45,733 Oké. 583 00:32:45,933 --> 00:32:47,153 Van chisme. 584 00:32:47,353 --> 00:32:48,443 Hozd, mami! 585 00:32:48,643 --> 00:32:53,843 Vacsora után összesöpörtem, és ezt találtam a padlón. 586 00:32:57,553 --> 00:33:00,003 Ez egy eljegyzési gyűrű? 587 00:33:00,203 --> 00:33:04,273 Szerintetek melyik unokámat fogják eljegyezni ma este? 588 00:33:05,313 --> 00:33:06,193 Menjünk, nézzük meg! 589 00:33:16,783 --> 00:33:18,283 Annyira izgalmas! 590 00:33:18,873 --> 00:33:20,693 Oké, ki lehet az? 591 00:33:20,883 --> 00:33:23,413 Volt olyan, aki gyanúsan viselkedett mostanában? 592 00:33:24,543 --> 00:33:25,653 Várjunk! 593 00:33:25,853 --> 00:33:27,113 Miles! 594 00:33:27,313 --> 00:33:28,463 - Miles? - Miles. 595 00:33:30,463 --> 00:33:31,863 Ó, istenem! 596 00:33:32,063 --> 00:33:34,993 Luis, beszéltél Milesszal a templom óta? 597 00:33:35,193 --> 00:33:36,383 Nem, miért? 598 00:33:36,843 --> 00:33:39,503 Azt hiszem, meg fogja kérni Sol kezét. 599 00:33:39,693 --> 00:33:42,673 És mivel Sol szülei már nincsenek velünk, 600 00:33:42,863 --> 00:33:45,683 biztos hozzád jön a családi áldásért. 601 00:33:47,603 --> 00:33:49,613 Ezért nyersz mindig a Cluedóban! 602 00:33:53,533 --> 00:33:55,433 Oké, mindenki kifelé! 603 00:33:55,633 --> 00:33:57,493 Beszélnünk kell Milesszal. 604 00:33:59,113 --> 00:34:01,893 Szóval, Miles, miről akartál beszélni? 605 00:34:02,093 --> 00:34:03,693 Később is beszélhetünk. 606 00:34:03,893 --> 00:34:05,753 Nem. Most beszélünk! 607 00:34:07,123 --> 00:34:08,213 Oké. 608 00:34:09,253 --> 00:34:12,403 Tudjátok, hogy nagyon fontosak vagytok nekem, 609 00:34:12,603 --> 00:34:14,173 és ezért... 610 00:34:15,173 --> 00:34:17,323 Luis, ki kellene gombolnod az inged. 611 00:34:17,523 --> 00:34:18,583 Mi? 612 00:34:18,783 --> 00:34:21,333 Elnézést, be kellett volna fejeznem a gondolatot! 613 00:34:21,533 --> 00:34:23,963 Észrevettem egy anyajegyet, és meg kell néznem, 614 00:34:24,163 --> 00:34:26,313 de nem akartam megijeszteni Solt. 615 00:34:27,853 --> 00:34:28,943 Igen. 616 00:34:34,983 --> 00:34:39,973 Oké. Nem emelkedik ki, a szín egységes és szimmetrikus. 617 00:34:40,173 --> 00:34:41,953 Nos, ez tényleg semmiség. 618 00:34:43,333 --> 00:34:45,853 A szüleimet is megőrjítem az ilyen dolgokkal. 619 00:34:46,053 --> 00:34:48,363 Nem tudok kikapcsolni, orvos maradok. Ölelj meg! 620 00:34:48,563 --> 00:34:49,823 Micsoda megkönnyebbülés! 621 00:34:50,023 --> 00:34:51,923 Fantasztikus vagy! 622 00:34:52,463 --> 00:34:53,633 Ennyi volt? 623 00:34:54,213 --> 00:34:56,383 Ez nem megkönnyebbülés. 624 00:34:57,883 --> 00:35:00,433 Nos, a férjednek nincs bőrrákja. 625 00:35:00,633 --> 00:35:03,003 Azt hiszem, ez hatalmas megkönnyebbülés. 626 00:35:03,193 --> 00:35:06,523 Nagyon kiábrándító. 627 00:35:11,523 --> 00:35:15,323 Miles, ha már úgyis anyajegyeket nézel, nem bánod? 628 00:35:16,823 --> 00:35:19,533 Persze, Chuey. Semmi gond. 629 00:35:20,863 --> 00:35:22,723 Miles ellenőrzi az anyajegyeket. 630 00:35:22,923 --> 00:35:25,083 Gyertek, tudjátok meg, van-e rákotok! 631 00:35:29,083 --> 00:35:31,943 Szóval, Lily, 632 00:35:32,143 --> 00:35:35,073 van kedved kimenni 633 00:35:35,273 --> 00:35:38,013 csillagokat nézni, esetleg csókolózni egy kicsit? 634 00:35:39,723 --> 00:35:40,923 Igen. 635 00:35:44,603 --> 00:35:46,433 Ezerszer is igen! 636 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 Csak annyit akartam elmondani, 637 00:36:27,283 --> 00:36:30,023 hogy nagyon hálás vagyok érted. 638 00:36:31,773 --> 00:36:35,443 Nem számítottam arra, hogy bárki is jön, és megért, de... 639 00:36:35,903 --> 00:36:36,983 Neked sikerült. 640 00:36:37,943 --> 00:36:39,233 Tényleg? 641 00:36:40,283 --> 00:36:41,323 Igen. 642 00:36:41,523 --> 00:36:43,933 Tudom, hogy eddig féltünk a jövőről beszélni, 643 00:36:44,133 --> 00:36:46,973 mert ezek a beszélgetések nehezek voltak, 644 00:36:47,173 --> 00:36:49,483 de most máshogy érzek. 645 00:36:49,683 --> 00:36:50,993 Teljesen egyetértek. 646 00:36:51,503 --> 00:36:52,613 Jó. 647 00:36:52,803 --> 00:36:55,363 Mert van valami, amit meg akarok kérdezni tőled. 648 00:36:55,563 --> 00:36:56,713 Oké. 649 00:37:12,023 --> 00:37:14,483 Megint összeköltözöl velem? 650 00:37:21,233 --> 00:37:22,403 Mi? 651 00:37:24,993 --> 00:37:26,663 Jorge! Beatrice! 652 00:37:27,493 --> 00:37:29,433 Beszélhetnék veletek egy percre? 653 00:37:29,633 --> 00:37:31,623 - Persze. - Minden rendben? 654 00:37:33,373 --> 00:37:35,333 Igen, úgy értem... 655 00:37:36,003 --> 00:37:39,743 Az ember mindig azt hiszi, fel van készülve ezekre a beszélgetésekre. 656 00:37:39,933 --> 00:37:41,153 És akkor eljön a pillanat, 657 00:37:41,353 --> 00:37:44,993 még ott is izzad, ahol nem számított rá. 658 00:37:45,193 --> 00:37:46,583 Én például a bokámon. 659 00:37:46,783 --> 00:37:48,293 Nem akarsz leülni? 660 00:37:48,493 --> 00:37:50,913 Kérsz egy kis vizet? Vagy egy zoknit? 661 00:37:51,113 --> 00:37:52,723 Nem, jól vagyok. 662 00:37:54,893 --> 00:37:56,143 Még annál is jobban. 663 00:37:57,643 --> 00:38:02,153 Valójában életemben most vagyok a legboldogabb. 664 00:38:04,443 --> 00:38:06,453 És ez mind Jorge miatt van. 665 00:38:09,363 --> 00:38:13,583 Nem tudtam, hogy képes leszek úgy szeretni valakit, mint őt. 666 00:38:15,623 --> 00:38:17,213 És szeretnék összeházasodni vele. 667 00:38:21,383 --> 00:38:22,993 Nos, áldásunkat adom rátok. 668 00:38:23,193 --> 00:38:24,553 Nem is lehetnénk boldogabbak. 669 00:38:31,303 --> 00:38:34,083 Henry, te nagyszerű ember vagy! 670 00:38:34,283 --> 00:38:38,023 És nagyon boldoggá tetted a fiunkat. 671 00:38:38,853 --> 00:38:39,943 Köszönöm. 672 00:38:40,853 --> 00:38:43,803 És most megpróbálok a pillanatnak örülni, 673 00:38:44,003 --> 00:38:47,153 és nem kérdezősködni gyerekekről, de csak hogy tudd, fogok! 674 00:38:48,573 --> 00:38:50,323 Várj! 675 00:38:54,373 --> 00:38:56,203 Akkor ez a tiéd? 676 00:38:57,003 --> 00:38:59,233 Biztos kiesett a kabátomból. 677 00:38:59,433 --> 00:39:03,323 Ígérem, a fiatokra jobban vigyázok, mint a gyűrűre. 678 00:39:03,523 --> 00:39:04,633 Oké. 679 00:39:08,513 --> 00:39:11,453 Akkor gyertek utánam a nappaliba! 680 00:39:11,653 --> 00:39:13,763 - Mi, most? - Most lesz? 681 00:39:14,473 --> 00:39:15,543 Jó így? 682 00:39:15,743 --> 00:39:16,873 - Igen. - Igen! 683 00:39:17,073 --> 00:39:18,793 Hozzátok a telefont! 684 00:39:18,993 --> 00:39:20,393 - Oké. - Nem, itt van! 685 00:39:21,733 --> 00:39:23,193 - Gyerünk! - Fel van töltve. 686 00:39:24,483 --> 00:39:26,323 Egy kulcs? Egy kibaszott kulcs? 687 00:39:29,693 --> 00:39:32,353 - Azt hitted, én... - Tudod, hogy férjhez akarok menni! 688 00:39:32,553 --> 00:39:35,123 Előveszel egy gyűrűs dobozt, és felajánlasz egy kulcsot? 689 00:39:36,163 --> 00:39:37,413 És egy kulcstartót. 690 00:39:38,453 --> 00:39:41,403 Nem hiszem el! Azt hittem, megkéred a kezemet! 691 00:39:41,603 --> 00:39:44,573 - Tudod, hogy érzek. - Azt hittem, meggondoltad magad! 692 00:39:44,773 --> 00:39:47,463 Van ilyen! Az emberek meggondolják magukat! 693 00:39:48,383 --> 00:39:50,743 Jobb együtt, mint valaha. Olyan boldogok vagyunk! 694 00:39:50,943 --> 00:39:53,123 Szó szerint te vagy az álmaim pasija! 695 00:39:53,323 --> 00:39:55,043 Olyan jók vagyunk együtt! 696 00:39:55,243 --> 00:39:56,503 Nézd meg, mi volt odabent! 697 00:39:56,703 --> 00:39:59,423 - Működik! - Igen! Egyetértek. 698 00:39:59,623 --> 00:40:01,713 Igen, imádom! 699 00:40:01,913 --> 00:40:03,053 Szeretlek. 700 00:40:03,243 --> 00:40:04,603 Szeretem a családodat. 701 00:40:05,403 --> 00:40:07,653 Akkor miért nem akarsz elvenni? 702 00:40:10,573 --> 00:40:11,613 Bébi... 703 00:40:12,993 --> 00:40:14,353 - Ez nem... - Ó, istenem! 704 00:40:14,553 --> 00:40:17,913 Ez... Ez annyira szomorú! 705 00:40:19,293 --> 00:40:21,903 Mert nem akarok mást, csak hogy a férjem legyél. 706 00:40:22,103 --> 00:40:24,233 Esküvőt akarok, ahol ott állok azok előtt, 707 00:40:24,433 --> 00:40:27,423 akiket szeretek, és kimondom, hogy téged választalak. 708 00:40:27,963 --> 00:40:29,133 Téged! 709 00:40:29,803 --> 00:40:32,123 Gyerekeket akarok tőled. 710 00:40:32,323 --> 00:40:34,513 Veled akarok megöregedni, én... 711 00:40:35,723 --> 00:40:38,663 Látni akarom, hogy néz ki az arcod ráncosan! 712 00:40:38,863 --> 00:40:42,253 Én is ezt akarom! Ezt akarom! 713 00:40:42,453 --> 00:40:43,643 Azt akarom, hogy... 714 00:40:44,483 --> 00:40:45,843 Tudod, mit? 715 00:40:46,043 --> 00:40:47,713 Most rögtön bemegyek a házba, 716 00:40:47,913 --> 00:40:51,013 és elmondom minden egyes családtagodnak, egyenként, 717 00:40:51,213 --> 00:40:54,153 hogy te vagy a legkülönlegesebb nő, akivel valaha találkoztam. 718 00:40:54,573 --> 00:40:56,623 Te vagy minden, amiről álmodtam. 719 00:40:58,333 --> 00:41:01,043 Lily, hát nem érted? Én téged akarlak! 720 00:41:03,663 --> 00:41:04,873 De... 721 00:41:07,503 --> 00:41:08,923 Soha nem fogok megnősülni. 722 00:41:13,633 --> 00:41:15,133 Azt hittem, ez egyértelmű. 723 00:41:15,803 --> 00:41:17,433 Én pedig házasságot akarok. 724 00:41:18,093 --> 00:41:19,723 Azt hittem, ez egyértelmű. 725 00:41:23,523 --> 00:41:25,943 Annyira utállak most! 726 00:41:26,603 --> 00:41:30,133 Nem hiszem el, hogy hajlandó vagy eldobni ezt az egészet a mániád miatt! 727 00:41:30,333 --> 00:41:32,823 Lily, ugyanezt mondhatnám én is rólad. 728 00:41:39,783 --> 00:41:40,993 Hát, talán... 729 00:41:42,833 --> 00:41:47,173 Azért kerültük ezt a beszélgetést, mert tudtuk, hogy újra itt kötünk ki. 730 00:41:48,833 --> 00:41:49,923 Oké... 731 00:41:51,463 --> 00:41:53,463 Tekintsük meg nem történtnek! 732 00:41:54,133 --> 00:41:55,073 Mi? 733 00:41:55,273 --> 00:41:57,163 Úgy teszek, mintha nem adtál volna kulcsot, 734 00:41:57,363 --> 00:42:00,293 visszamegyünk, és úgy teszünk, mintha... Élveznénk a bulit. 735 00:42:00,493 --> 00:42:02,543 Lil, ezt nem tehetjük! 736 00:42:02,743 --> 00:42:04,523 De ha nem, akkor mi lesz? 737 00:42:10,613 --> 00:42:12,823 Nem adhatom meg neked, amit akarsz. 738 00:42:14,573 --> 00:42:16,653 De te megérdemled... 739 00:42:17,533 --> 00:42:20,033 Megérdemeled, amire vágysz, Lily. 740 00:42:21,993 --> 00:42:23,203 Sajnálom. 741 00:42:52,193 --> 00:42:53,423 Szuper, itt van Lily is! 742 00:42:53,623 --> 00:42:56,233 Emberek! 743 00:42:57,493 --> 00:42:59,073 Szeretnék mondani valamit. 744 00:43:01,993 --> 00:43:03,893 Foglaljatok helyet! 745 00:43:04,093 --> 00:43:09,313 Tavaly volt az első alkalom, hogy itt jártam, 746 00:43:09,513 --> 00:43:12,463 és mind nagyon szívesen láttatok. 747 00:43:13,043 --> 00:43:15,203 Azóta Jorge és én Los Angelesbe költöztünk, 748 00:43:15,403 --> 00:43:19,383 de vissza kellett jönnünk, mert annyira hiányoztatok. 749 00:43:20,013 --> 00:43:23,143 Elképesztőek vagytok, és imádlak benneteket. 750 00:43:24,973 --> 00:43:27,333 Ez segített megtalálni magamban a pluszt. 751 00:43:27,533 --> 00:43:29,633 És abban is segített, 752 00:43:29,833 --> 00:43:31,773 tisztázzam, ki vagyok, 753 00:43:32,313 --> 00:43:34,653 és mit akarok. 754 00:43:36,863 --> 00:43:38,643 És egy dolog biztos... 755 00:43:38,843 --> 00:43:41,183 - Csak lépj át ide... - Mi folyik itt? 756 00:43:41,383 --> 00:43:42,363 Csak ülj le! 757 00:43:53,713 --> 00:43:55,593 Te vagy minden, ami kell nekem 758 00:43:56,133 --> 00:43:57,883 Te vagy minden, ami kell nekem 759 00:43:58,463 --> 00:43:59,553 Te vagy minden 760 00:44:00,173 --> 00:44:02,453 - Te vagy minden... - Mint az édes reggeli harmat 761 00:44:02,653 --> 00:44:04,953 - ...ami... - Elég volt egy pillantás 762 00:44:05,153 --> 00:44:07,663 - ...kell nekem - És egyértelmű volt 763 00:44:07,863 --> 00:44:09,883 Te vagy a végzetem 764 00:44:10,073 --> 00:44:12,463 - Te vagy minden... - Tárt karokkal 765 00:44:12,663 --> 00:44:14,763 - ...ami... - Félre a büszkeséggel 766 00:44:14,953 --> 00:44:17,233 - ...kell nekem - Mindent feláldozok érted 767 00:44:17,693 --> 00:44:19,493 Neked szentelem az életem 768 00:44:19,693 --> 00:44:22,643 - Oda megyek, ahová vezetsz - Gyere, bébi 769 00:44:22,843 --> 00:44:24,683 Mindig ott vagy a szükség idején 770 00:44:24,883 --> 00:44:26,773 És amikor az erőm elszáll 771 00:44:26,973 --> 00:44:29,143 Ott leszel, hogy lökést adj nekem 772 00:44:29,343 --> 00:44:33,983 És többé nem nézünk vissza már 773 00:44:34,183 --> 00:44:38,033 Ez a szerelem biztos elég 774 00:44:38,233 --> 00:44:42,663 Te vagy minden 775 00:44:42,863 --> 00:44:46,123 - Ami kell nekem - Te vagy minden, ami kell nekem 776 00:44:46,323 --> 00:44:48,333 Te vagy minden, ami kell nekem 777 00:44:48,533 --> 00:44:50,813 Te vagy minden, ami kell nekem 778 00:44:51,183 --> 00:44:52,933 Te vagy minden 779 00:44:54,353 --> 00:44:55,853 Mit művelsz? 780 00:44:58,693 --> 00:45:01,613 Szóval, a szüleid áldásával, 781 00:45:02,443 --> 00:45:04,283 szeretném, ha a férjem lennél. 782 00:45:05,783 --> 00:45:06,873 Mi? 783 00:45:10,743 --> 00:45:11,953 Ó, istenem! 784 00:45:15,213 --> 00:45:16,293 Jorge, 785 00:45:17,463 --> 00:45:18,963 hozzám jössz? 786 00:45:20,423 --> 00:45:22,923 Igen! Igen, még szép! 787 00:45:24,553 --> 00:45:25,723 Igen! 788 00:45:26,013 --> 00:45:28,393 Bravó! 789 00:45:28,763 --> 00:45:30,373 Bravó! 790 00:45:30,573 --> 00:45:31,683 Várj! 791 00:45:32,023 --> 00:45:33,503 Illik rá! 792 00:45:33,703 --> 00:45:35,853 - Istenem! Annyira szeretlek! - Szeretlek. 793 00:45:36,983 --> 00:45:38,103 Bravó! 794 00:45:39,613 --> 00:45:40,693 Bravó! 795 00:45:41,073 --> 00:45:42,433 Istenem! 796 00:45:42,633 --> 00:45:45,553 Várj, te sírsz! Én is sírni fogok! Ne sírj! 797 00:45:45,753 --> 00:45:47,563 - Te tudtál erről? - Nem. 798 00:45:47,763 --> 00:45:50,873 Ő és Sol soha nem tudták volna titokban tartani. 799 00:45:52,453 --> 00:45:54,903 Sokat voltatok együtt mostanában. 800 00:45:55,103 --> 00:45:59,333 De nem egymás miatt, hanem miattam. 801 00:46:00,463 --> 00:46:01,783 Gratulálok, cimbora! 802 00:46:01,983 --> 00:46:03,613 Gratulálok, sógornő! 803 00:46:03,813 --> 00:46:04,883 Tudom. 804 00:46:32,993 --> 00:46:34,773 Mennyi minden! 805 00:46:34,973 --> 00:46:40,543 FAROKFOTÓK A TERMÉSZETBEN 806 00:46:42,753 --> 00:46:45,823 Le vagyok nyűgözve, hogy titokban tudtad tartani. 807 00:46:46,023 --> 00:46:47,033 Kém vagy? 808 00:46:47,233 --> 00:46:50,893 Ha elmondom, meg kell csókoljalak. 809 00:46:53,603 --> 00:46:57,293 Arra gondoltam, hogy edzőtermet nyitok hogy álcázzam a kémkarrieremet. 810 00:46:57,493 --> 00:46:59,753 - Jó álca. - Tudom, zseni vagyok. 811 00:46:59,953 --> 00:47:02,173 De most komolyan, Lily javasolta. 812 00:47:02,373 --> 00:47:04,133 És meg tudnám csinálni. 813 00:47:04,333 --> 00:47:07,183 Szereznék egy helyet, gépeket, vezetnék is pár edzést. 814 00:47:07,383 --> 00:47:09,393 Te csinálhatnád a spin és a pilates-órákat! 815 00:47:09,593 --> 00:47:11,563 Több időt próbálsz tölteni velem? 816 00:47:11,763 --> 00:47:12,783 Soha nem árulom el. 817 00:47:13,373 --> 00:47:16,203 Csak hogy tudd, szerintem ez remek ötlet. 818 00:47:17,753 --> 00:47:20,043 Ez a család jó hatással van rád. 819 00:47:21,043 --> 00:47:22,463 Ez tényleg így van. 820 00:47:27,553 --> 00:47:28,723 Köszönöm. 821 00:47:30,383 --> 00:47:34,433 - Biztos, hogy ne menjek el? - Ne, nem akarok magyarázkodni. 822 00:47:37,973 --> 00:47:39,483 Jorge olyan boldognak tűnik. 823 00:47:42,733 --> 00:47:45,343 Arra gondoltam, a körülmények miatt 824 00:47:45,543 --> 00:47:48,183 egyelőre nem kellene bejelentenünk a szakítást. 825 00:47:48,383 --> 00:47:50,743 Majd szólok mindenkinek az ünnepek után. 826 00:47:51,613 --> 00:47:54,623 Jó, persze. ahogy akarod. 827 00:47:55,913 --> 00:47:57,163 Köszi. 828 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 Egészségedre! 829 00:48:01,413 --> 00:48:02,543 Igyunk kettőnkre! 830 00:48:03,833 --> 00:48:05,343 Gyönyörű volt. 831 00:48:19,723 --> 00:48:21,883 Charlie jól szórakozott ma este? 832 00:48:22,083 --> 00:48:23,883 Viccelsz? Koreografált eljegyzés? 833 00:48:24,083 --> 00:48:25,923 Életük legjobb éjszakája volt. 834 00:48:26,123 --> 00:48:28,343 Az egész hazaúton erről beszéltek. 835 00:48:28,543 --> 00:48:31,223 Igazán különleges eljegyzés volt. 836 00:48:31,423 --> 00:48:33,263 Boldogok lesznek együtt. 837 00:48:33,463 --> 00:48:34,563 Igen. 838 00:48:34,763 --> 00:48:37,703 Várj, ez megváltoztatja a házassággal kapcsolatos érzéseidet? 839 00:48:39,243 --> 00:48:40,733 Nem. 840 00:48:40,933 --> 00:48:43,873 De ha a számodra igen, akkor... 841 00:48:44,503 --> 00:48:45,533 Nyugi, bébi! 842 00:48:45,733 --> 00:48:47,693 Szerintem mi így vagyunk jók, ahogy vagyunk. 843 00:48:47,893 --> 00:48:49,053 Hála az égnek! 844 00:48:50,923 --> 00:48:52,803 Az égnek hála? 845 00:48:53,173 --> 00:48:54,913 - Micsoda este volt! - Ugye? 846 00:48:55,113 --> 00:48:57,683 Karácsony és eljegyzés. Ki sejthette volna? 847 00:48:59,763 --> 00:49:01,353 - Jaj, ne! - Mi az? 848 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 Elfelejtettem valamit. 849 00:49:25,463 --> 00:49:29,593 KICSIM, JÓL VAGY? HAMAROSAN ELJÖN A TE IDŐD IS. 850 00:51:42,393 --> 00:51:44,333 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 851 00:51:44,533 --> 00:51:46,473 Kreatív supervisor: Varga Attila