1 00:00:06,293 --> 00:00:08,193 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,393 --> 00:00:12,573 A Natale, per la prima volta, mio fratello Jorge ha portato a casa un ragazzo. 3 00:00:12,773 --> 00:00:16,203 Per una grande famiglia latino-americana, è un grosso passo. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,973 - Sì, papi. Lui è Henry. - Benvenuto, Henry. 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,833 È stato un grande passo, ed è andata benissimo. 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,883 Mia cugina Sol era ancora restia ad aprirsi all'amore. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,463 Sapevo che non poteva durare. E avevo ragione. 8 00:00:28,663 --> 00:00:32,303 Era arrivato il chirurgo da sogno e le aveva aperto il cuore. 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,013 Le cose andavano bene. 10 00:00:34,213 --> 00:00:37,273 Non andavano bene, invece, per i miei genitori. 11 00:00:37,463 --> 00:00:39,643 Sentendosi ignorata e sola nel matrimonio, 12 00:00:39,843 --> 00:00:42,443 mia madre aveva trovato un'intesa altrove. 13 00:00:42,643 --> 00:00:44,943 Hanno provato superare la crisi. È andata male. 14 00:00:45,143 --> 00:00:47,903 Come va con l'intimità fisica? 15 00:00:48,103 --> 00:00:49,363 Ci abbracciamo di più. 16 00:00:49,563 --> 00:00:52,863 Mentre loro si allontanavano, io mi innamoravo. 17 00:00:53,063 --> 00:00:55,493 Prima sono stata con Nick, l'amico di mio fratello. 18 00:00:55,693 --> 00:00:58,623 - Niente roba sentimentale tra noi. - Perfetto. 19 00:00:58,823 --> 00:01:00,753 Valeva ogni Ave Maria del giorno dopo. 20 00:01:00,953 --> 00:01:03,503 Nick era fantastico. Santiago era una favola. 21 00:01:03,703 --> 00:01:05,883 E non ditemi che le favole non esistono. 22 00:01:06,083 --> 00:01:07,943 Lo sentivo. Era destino. 23 00:01:09,023 --> 00:01:11,553 Per un attimo ho pensato che fosse l'uomo giusto. 24 00:01:11,753 --> 00:01:14,223 Ma Santiago non crede nel matrimonio. 25 00:01:14,423 --> 00:01:17,263 Un momento. Quindi non vuoi sposarti? 26 00:01:17,463 --> 00:01:18,313 No. 27 00:01:18,513 --> 00:01:20,393 Le favole non sono così. 28 00:01:20,593 --> 00:01:22,643 Ovviamente non l'ho presa bene. 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,103 Quando credevo di aver toccato il fondo, 30 00:01:25,303 --> 00:01:26,873 mio padre ha avuto un infarto. 31 00:01:27,123 --> 00:01:28,903 Jorge si sente male! 32 00:01:29,103 --> 00:01:31,283 Non avevo mai avuto tanta paura. 33 00:01:31,483 --> 00:01:35,413 Ma, anche in un letto d'ospedale, mio padre sa riunire tutti. 34 00:01:35,613 --> 00:01:37,493 La paura di perderlo ci ha fatto capire 35 00:01:37,693 --> 00:01:40,623 che dobbiamo essere sinceri su ciò che vogliamo. 36 00:01:40,823 --> 00:01:42,963 Io volevo Santiago e lui voleva me. 37 00:01:43,163 --> 00:01:46,423 Non so se posso vivere come se tutto fosse un miracolo. 38 00:01:46,623 --> 00:01:49,343 Ma posso vivere così la mia storia con te. 39 00:01:49,543 --> 00:01:52,343 Perché tu sei il mio miracolo, Lily Diaz. 40 00:01:52,543 --> 00:01:56,593 I miei hanno capito che la vita è preziosa e che l'amore va difeso. 41 00:01:56,793 --> 00:01:58,433 Farò quello che vuoi. 42 00:01:58,633 --> 00:02:00,353 Quello che riterrai giusto. 43 00:02:00,553 --> 00:02:02,603 Non voglio perderti di nuovo. 44 00:02:02,803 --> 00:02:04,273 Sono un vecchio stupido. 45 00:02:04,473 --> 00:02:06,733 Un vecchio stupido che ti ama ancora. 46 00:02:06,933 --> 00:02:09,733 È stato un anno difficile, ma è di nuovo la Nochebuena. 47 00:02:09,933 --> 00:02:12,033 E chissà cosa porterà l'anno nuovo? 48 00:02:12,233 --> 00:02:14,243 Mi sento fiduciosa ed elettrizzata. 49 00:02:14,443 --> 00:02:16,783 La mia vita è sulla buona strada. 50 00:02:16,983 --> 00:02:18,423 Questa è la notizia. 51 00:02:24,053 --> 00:02:25,563 con amore 52 00:02:25,763 --> 00:02:26,713 24 DICEMBRE 53 00:02:26,913 --> 00:02:32,553 "L" è la luce che hai quando mi guardi 54 00:02:32,753 --> 00:02:38,363 "O" È oltre te non vedo nessuno 55 00:02:38,823 --> 00:02:44,753 "V" è veramente, veramente straordinario 56 00:02:44,953 --> 00:02:50,843 "E" è persino di più di chiunque tu adori 57 00:02:51,043 --> 00:02:56,423 E l'amore è ciò che posso dare a te... 58 00:03:05,853 --> 00:03:07,373 - È troppo? - Non so... 59 00:03:07,573 --> 00:03:08,423 Bene. 60 00:03:08,623 --> 00:03:09,893 Ho un pettegolezzo. 61 00:03:10,483 --> 00:03:11,633 Spara, mamma. 62 00:03:11,833 --> 00:03:16,653 Dopo cena, mentre pulivo, ho trovato questo per terra. 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,683 È un anello di fidanzamento? 64 00:03:22,883 --> 00:03:26,953 Quale dei miei nipoti intende fidanzarsi stasera? 65 00:03:27,993 --> 00:03:28,873 Andiamo a vedere. 66 00:03:35,333 --> 00:03:38,003 Sì, e stavano tutti lì come... 67 00:03:54,523 --> 00:03:58,523 {\an8}12 ORE PRIMA 68 00:04:06,033 --> 00:04:07,033 Nick! 69 00:04:07,993 --> 00:04:10,233 Nick! Sì, proprio lì! 70 00:04:10,433 --> 00:04:11,813 Proprio lì! Così! 71 00:04:12,013 --> 00:04:13,043 Oh, mio Dio. 72 00:04:15,873 --> 00:04:18,243 - Nick! - Cosa? 73 00:04:18,443 --> 00:04:19,323 Nick! 74 00:04:19,523 --> 00:04:22,073 Ok, dai. Dovremmo smettere di ascoltare o... 75 00:04:22,273 --> 00:04:23,703 No, dovremmo fare qualcosa. 76 00:04:23,903 --> 00:04:25,123 Anzi, dobbiamo! 77 00:04:25,323 --> 00:04:27,473 - Ok. - Sì, più forte! 78 00:04:35,603 --> 00:04:37,103 Mi sculacci? 79 00:04:38,403 --> 00:04:39,483 Oh, Dio! 80 00:04:40,023 --> 00:04:41,843 Non li lascerò vincere. 81 00:04:42,043 --> 00:04:43,143 Che vuoi dire? 82 00:04:43,343 --> 00:04:46,603 Preparati a godere come non hai mai goduto prima. 83 00:04:46,803 --> 00:04:48,203 Ok! 84 00:04:48,913 --> 00:04:50,983 Conquistami, conquistatore! 85 00:04:51,183 --> 00:04:52,443 Super problematico. 86 00:04:52,643 --> 00:04:53,983 - Giusto. "Soffocami"? - Sì. 87 00:04:54,183 --> 00:04:55,123 Soffocami! 88 00:04:55,503 --> 00:04:56,963 Più forte! 89 00:05:08,593 --> 00:05:09,663 Papà! Cosa... 90 00:05:09,863 --> 00:05:11,973 Nick, potevamo essere nudi. 91 00:05:12,473 --> 00:05:13,313 Sì. 92 00:05:14,813 --> 00:05:16,063 Colazione? 93 00:06:03,403 --> 00:06:04,683 Abbiamo una canzone? 94 00:06:04,883 --> 00:06:06,683 Dici che è questa? 95 00:06:06,883 --> 00:06:09,313 Hai bocciato tutte le altre che ho proposto. 96 00:06:09,503 --> 00:06:11,683 Sì, tesoro. Non erano molto belle. 97 00:06:11,883 --> 00:06:12,813 Sì, invece. 98 00:06:13,013 --> 00:06:14,603 Ma questa mi piace. 99 00:06:14,803 --> 00:06:17,693 Abbiamo una canzone! 100 00:06:17,893 --> 00:06:18,943 È importante. 101 00:06:19,143 --> 00:06:23,613 Il primo Santiago avrebbe preso in giro una coppia con la canzone, 102 00:06:23,813 --> 00:06:26,923 ma il mio amore è cambiato. 103 00:06:27,383 --> 00:06:29,953 Evidentemente, con la persona giusta, 104 00:06:30,153 --> 00:06:32,083 non mi dispiace avere una canzone. 105 00:06:32,283 --> 00:06:34,913 Se lo racconti in giro, però, 106 00:06:35,113 --> 00:06:36,543 negherò tutto. 107 00:06:36,743 --> 00:06:37,713 Ok. 108 00:06:37,913 --> 00:06:40,443 - Manterrò il tuo piccolo segreto. - Bene. 109 00:06:56,163 --> 00:06:59,193 Con chi devo arrabbiarmi per questi fiori? 110 00:06:59,393 --> 00:07:00,503 Leggi il biglietto. 111 00:07:07,673 --> 00:07:08,763 Sono da parte tua. 112 00:07:09,383 --> 00:07:10,833 I preferiti di mia madre. 113 00:07:11,023 --> 00:07:13,163 So che è una giornata dura per te, 114 00:07:13,363 --> 00:07:15,803 così ho provato ad alleggerirla. 115 00:07:17,933 --> 00:07:19,713 Che pensiero dolce. 116 00:07:19,913 --> 00:07:20,793 Già. 117 00:07:20,993 --> 00:07:23,153 È incredibile. È già passato un anno. 118 00:07:24,023 --> 00:07:26,223 Peccato che non ha potuto conoscerti. 119 00:07:26,413 --> 00:07:30,573 Le sarò eternamente grata. Ha cresciuto un ragazzo straordinario. 120 00:07:31,453 --> 00:07:32,953 Le saresti piaciuta. 121 00:07:33,323 --> 00:07:34,683 Davvero? 122 00:07:34,883 --> 00:07:35,913 Sì? 123 00:07:37,373 --> 00:07:38,873 - Sai una cosa? - Cosa? 124 00:07:39,453 --> 00:07:42,313 È la prima volta che una donna mi regala dei fiori. 125 00:07:42,513 --> 00:07:44,693 - Davvero? - Devo dire che mi piace. 126 00:07:44,893 --> 00:07:46,613 Sono bello ora? 127 00:07:46,813 --> 00:07:48,203 Ok, va bene. 128 00:07:48,403 --> 00:07:51,973 - Mi sento bellissimo. - Sei il mio bellissimo uomo. 129 00:07:54,183 --> 00:07:56,793 Una capacità polmonare davvero notevole, Ana. 130 00:07:56,993 --> 00:07:59,713 - Cosa sei, un soprano? - Contralto, in realtà. 131 00:07:59,913 --> 00:08:02,883 Sono l'unica istruttrice di spinning senza microfono. 132 00:08:03,083 --> 00:08:05,053 Ci credo. Sono felice che tu stia bene. 133 00:08:05,253 --> 00:08:07,303 Grazie dell'interessamento. 134 00:08:07,503 --> 00:08:09,343 Per un attimo sono diventata cieca. 135 00:08:09,543 --> 00:08:10,763 Faccio il caffè. 136 00:08:10,963 --> 00:08:12,223 - Chi lo vuole? - Caffè. 137 00:08:12,423 --> 00:08:14,313 Sì, devo farmi una doccia. 138 00:08:14,503 --> 00:08:16,663 Caffè sotto la doccia. Te lo porto. 139 00:08:23,833 --> 00:08:26,403 L'ho resa cieca per un attimo, col mio pene. 140 00:08:26,603 --> 00:08:27,573 Ci siamo. 141 00:08:27,773 --> 00:08:29,283 Resta spesso a dormire qui. 142 00:08:29,483 --> 00:08:32,363 E stasera la porterai a casa Diaz per la Nochebuena. 143 00:08:32,563 --> 00:08:34,583 È come presentarla alla famiglia. 144 00:08:34,773 --> 00:08:36,293 No, è più stressante. 145 00:08:36,483 --> 00:08:38,083 Il parere dei tuoi mi interessa. 146 00:08:38,283 --> 00:08:40,963 I tuoi dove sono in vacanza? Alle Canarie? 147 00:08:41,163 --> 00:08:42,003 Martinica. 148 00:08:42,203 --> 00:08:44,713 Ma mi hanno lasciato investire in stock option. 149 00:08:44,913 --> 00:08:46,713 Il vero spirito natalizio. 150 00:08:46,913 --> 00:08:50,363 Cavolo. Desideravo tanto avere i genitori ricchi. Ma forse no. 151 00:08:51,073 --> 00:08:54,803 Una volta elaborato il trauma con il terapeuta, non è male. 152 00:08:55,003 --> 00:08:58,643 Sanno della tua ragazza? Scusa. È la tua ragazza? 153 00:08:58,843 --> 00:09:02,143 Sto cercando di capire questo rapporto. 154 00:09:02,343 --> 00:09:03,233 È ufficiale. 155 00:09:03,433 --> 00:09:06,293 Quindi, sì. Ana è la mia prima vera ragazza. 156 00:09:06,873 --> 00:09:10,093 La tua 50ª esperienza sessuale, ma la tua prima ragazza. 157 00:09:10,633 --> 00:09:11,993 Cinquanta. Che carino. 158 00:09:12,193 --> 00:09:14,283 È una splendida notizia. Ana ci piace. 159 00:09:14,483 --> 00:09:15,573 Quando siamo tornati, 160 00:09:15,773 --> 00:09:19,373 temevo che l'appartamento fosse piccolo per quattro, 161 00:09:19,573 --> 00:09:23,143 - ma lei è un valore aggiunto. - A differenza di qualcun altro. 162 00:09:25,603 --> 00:09:29,053 Ok, mia sorella è un angelo sceso dal cielo, Henry. 163 00:09:29,253 --> 00:09:31,263 - Da un cielo incasinato. - Non fare così. 164 00:09:31,463 --> 00:09:34,893 Sai che adoro Lil. Mi piace che stia qui. 165 00:09:35,093 --> 00:09:37,763 Ma ricordi com'era bello quando eravamo in due? 166 00:09:37,963 --> 00:09:40,523 - Ehi. - Ora siamo in cinque. 167 00:09:40,723 --> 00:09:42,273 Doveva restare una settimana 168 00:09:42,473 --> 00:09:45,483 e ormai sono due mesi. Ma voi siete stati fantastici. 169 00:09:45,683 --> 00:09:47,623 Capiamo la sua situazione. 170 00:09:49,043 --> 00:09:50,673 Le sto dando troppa corda? 171 00:09:55,263 --> 00:09:57,453 Vuoi la verità o sorrido, annuisco 172 00:09:57,653 --> 00:09:59,293 e ti dico che sei carino? 173 00:09:59,483 --> 00:10:02,413 Va bene. So che il rapporto tra me e mia sorella 174 00:10:02,613 --> 00:10:04,793 è diverso da quello che voi avete con lei. 175 00:10:04,993 --> 00:10:07,673 Sta aspettando un segno e io intendo darglielo. 176 00:10:07,873 --> 00:10:09,253 Oggi la butto fuori. 177 00:10:09,453 --> 00:10:12,763 No, no. Non puoi cacciarla di casa a Natale. 178 00:10:12,963 --> 00:10:15,863 Ok. O lo faccio io oggi o lo farete voi. 179 00:10:16,823 --> 00:10:18,903 - Oggi va benissimo. - Bene per me. 180 00:10:19,403 --> 00:10:20,563 Ok, senti. 181 00:10:20,763 --> 00:10:23,233 Tra tutti i periodi della storia, 182 00:10:23,433 --> 00:10:25,443 in quale vorresti vivere? 183 00:10:25,643 --> 00:10:29,253 Beh, sono nera e trans. Non ho molta scelta. 184 00:10:30,043 --> 00:10:31,323 Non hai torto. 185 00:10:31,523 --> 00:10:33,943 Ma se parliamo solo di stile, 186 00:10:34,143 --> 00:10:36,743 ammiro la semplicità dell'Impero romano. 187 00:10:36,943 --> 00:10:40,953 I Romani sarebbero ancora in auge, se ti avessero visto con la toga. 188 00:10:41,153 --> 00:10:44,123 Avrebbero evitato l'avvelenamento da piombo, cacciato i Goti, 189 00:10:44,323 --> 00:10:47,213 e non avrebbero subito il peso del loro stesso impero. 190 00:10:47,413 --> 00:10:48,773 Sei proprio un nerd. 191 00:10:49,813 --> 00:10:51,753 E tu? Che periodo sceglieresti? 192 00:10:51,953 --> 00:10:54,723 Una volta avrei detto l'Illuminismo, 193 00:10:54,913 --> 00:10:58,263 ma ora direi il giorno d'oggi. 194 00:10:58,463 --> 00:10:59,473 Il presente? 195 00:10:59,673 --> 00:11:02,353 - Oggi il mondo è una discarica in fiamme. - Sì. 196 00:11:02,553 --> 00:11:04,413 Ma nel mondo di oggi ci sei tu. 197 00:11:05,623 --> 00:11:07,643 Che sdolcinato. 198 00:11:07,843 --> 00:11:08,953 Mi piace. 199 00:11:09,873 --> 00:11:13,823 Ma sarei curiosa di vederti in calzamaglia bianca e scarpe con fibbia. 200 00:11:14,023 --> 00:11:15,633 Oh, un gioco di ruolo. 201 00:11:16,923 --> 00:11:21,533 Allora, torneremo dalla chiesa alle 18:30. Tu e Charlie quando venite? 202 00:11:21,733 --> 00:11:25,453 In realtà, Charlie verrà con sua madre, 203 00:11:25,653 --> 00:11:28,473 perché io verrò in chiesa con te. 204 00:11:29,523 --> 00:11:31,713 Hai detto che non ci saresti tornato. 205 00:11:31,913 --> 00:11:33,383 Vuoi venire in chiesa? 206 00:11:33,583 --> 00:11:34,693 Se va bene. 207 00:11:35,733 --> 00:11:39,263 Vuoi proprio realizzare tutti i miei sogni, allora. 208 00:11:39,463 --> 00:11:41,613 È diventata la mia missione di vita. 209 00:11:48,993 --> 00:11:51,233 Ok, se non mi permetti di cucinare... 210 00:11:51,433 --> 00:11:53,653 Non sono io a non permettertelo. 211 00:11:53,853 --> 00:11:56,743 Il tuo medico, che vuole evitarti un altro infarto, 212 00:11:56,943 --> 00:11:59,453 - è quello che non te lo permette. - E va bene. 213 00:11:59,653 --> 00:12:01,783 Ma metti nella masa il sale che serve. 214 00:12:01,983 --> 00:12:05,493 Guarda che la dose di sale nella mia masa è così perfetta 215 00:12:05,693 --> 00:12:08,643 che dovrebbero citarlo nella rivista Better Homes e Tamales. 216 00:12:09,263 --> 00:12:12,293 Grazie per quello che fai. Il profumo è ottimo. 217 00:12:12,493 --> 00:12:13,603 Figurati. 218 00:12:14,233 --> 00:12:18,513 Beh, non sarò autorizzato a stressarmi in cucina, 219 00:12:18,713 --> 00:12:21,893 ma oggi sono sei settimane dal mio infarto, 220 00:12:22,093 --> 00:12:25,823 quindi sono ufficialmente autorizzato a fare qualcos'altro. 221 00:12:26,703 --> 00:12:28,703 E cosa sarebbe? 222 00:12:29,703 --> 00:12:31,543 Il sesso. Mi riferisco al sesso. 223 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 Lo so, Jorge. Stavo civettando. 224 00:12:35,373 --> 00:12:37,653 Scusa. È passato così tanto tempo 225 00:12:37,853 --> 00:12:41,573 che mi sento un quindicenne in procinto di vedere le prime tette. 226 00:12:41,773 --> 00:12:45,433 E con quel vestito indosso, mujer, mi distrai. 227 00:12:46,343 --> 00:12:49,163 Oggi ti ho già detto che sei 228 00:12:49,363 --> 00:12:52,723 la donna più bella sulla faccia della terra? 229 00:12:55,443 --> 00:12:58,023 Ok, la cena può aspettare. In camera, dai. 230 00:12:58,653 --> 00:13:00,233 A che serve la camera? 231 00:13:06,953 --> 00:13:08,033 Va bene. 232 00:13:09,953 --> 00:13:11,603 Vi sbaciucchiavate, ragazzi? 233 00:13:11,803 --> 00:13:13,703 Ragazzi? Papà, ho 53 anni. 234 00:13:15,713 --> 00:13:17,003 Vuoi assaggiare la masa? 235 00:13:21,423 --> 00:13:24,053 - Manca il sale. - Papi, fuori. 236 00:13:25,803 --> 00:13:28,393 - Non dire una parola. - Ok. 237 00:13:29,553 --> 00:13:32,393 Cosa stai... No. Voglio sapere cosa... 238 00:13:33,473 --> 00:13:34,473 Ehi. 239 00:13:37,023 --> 00:13:38,443 Che succede? 240 00:13:39,483 --> 00:13:41,653 Perché avete smesso di ridere? 241 00:13:42,323 --> 00:13:45,593 Mi sa che il mio telefono sta per squillare. 242 00:13:45,793 --> 00:13:48,613 Oddio, siete tremendi. Fuori di qui. 243 00:13:50,203 --> 00:13:51,323 Ehi. 244 00:13:52,083 --> 00:13:53,273 Su col morale, ragazza. 245 00:13:53,473 --> 00:13:55,483 Ok... 246 00:13:55,683 --> 00:13:56,713 Che sta succedendo? 247 00:13:57,213 --> 00:13:59,323 Lil, perché non ti siedi? 248 00:13:59,523 --> 00:14:02,953 Perché ho la sensazione che mio fratello stia per mollarmi? 249 00:14:03,143 --> 00:14:05,703 Sei molto perspicace, perché è così. 250 00:14:05,903 --> 00:14:08,913 Gli ultimi mesi sono stati fantastici. Uno spasso. 251 00:14:09,113 --> 00:14:11,123 Ma qualcosa è cambiato e, a volte, 252 00:14:11,323 --> 00:14:14,253 le persone vanno in direzioni diverse senza volerlo. 253 00:14:14,453 --> 00:14:17,713 Vorrei dire che sono io e non tu, ma sei decisamente tu. 254 00:14:17,913 --> 00:14:20,173 Aspetta, mi stai cacciando? 255 00:14:20,373 --> 00:14:21,463 Non era chiaro? 256 00:14:21,663 --> 00:14:22,973 Jorgito, no! Perché? 257 00:14:23,163 --> 00:14:25,553 Avevi detto una settimana. Ne sono passate otto. 258 00:14:25,753 --> 00:14:27,013 Vivo con altre persone. 259 00:14:27,213 --> 00:14:29,433 - Non va più bene. - Sono una brava ospite. 260 00:14:29,633 --> 00:14:31,393 Lilly! Una brava ospite? 261 00:14:31,593 --> 00:14:32,893 Una brava ospite? 262 00:14:33,093 --> 00:14:34,643 Biancheria intima per terra. 263 00:14:34,843 --> 00:14:36,983 Non lavi mai i barattoli per riciclarli. 264 00:14:37,183 --> 00:14:38,733 Così vanno nella discarica. 265 00:14:38,933 --> 00:14:40,903 E usi la mia Creme de la Mer. 266 00:14:41,103 --> 00:14:41,983 No, non è vero. 267 00:14:42,183 --> 00:14:43,743 Hai intenzione di mentire? 268 00:14:43,943 --> 00:14:46,993 Quella luce in volto? Credevi che non l'avrei notata? 269 00:14:47,193 --> 00:14:48,663 E i piatti nel lavandino. 270 00:14:48,863 --> 00:14:51,833 Lasciati lì in ammollo. Sai cosa non deve stare in ammollo? 271 00:14:52,033 --> 00:14:53,253 Il piatto con l'insalata. 272 00:14:53,443 --> 00:14:56,313 - Beh, a volte sì. - No. 273 00:14:58,853 --> 00:14:59,963 Ok. 274 00:15:00,163 --> 00:15:03,923 Ti voglio molto bene. Per questo devi andartene. 275 00:15:04,123 --> 00:15:05,173 E dove vado? 276 00:15:05,373 --> 00:15:07,093 - Dove? - Torna a casa. 277 00:15:07,293 --> 00:15:08,643 Mamma e papà sarebbero felici. 278 00:15:08,843 --> 00:15:11,313 Una ventinovenne che torna dai genitori? 279 00:15:11,503 --> 00:15:12,563 - Non posso. - Va bene. 280 00:15:12,763 --> 00:15:15,313 Hai un milione di parenti. Scegline uno. 281 00:15:15,513 --> 00:15:18,313 - Tipo chi? - Tia Nene. Vive sola e ha cinque camere. 282 00:15:18,513 --> 00:15:20,063 - Quella casa fa paura. - Ok. 283 00:15:20,263 --> 00:15:22,523 Evita la camera con le bambole di porcellana. 284 00:15:22,723 --> 00:15:24,783 Henry, puoi darmi una mano tu? 285 00:15:24,983 --> 00:15:29,173 Lil, non usi mai i sottobicchieri. Eppure insisto sempre. 286 00:15:31,423 --> 00:15:32,453 Nick? 287 00:15:32,653 --> 00:15:35,753 Coi capelli che lasci nella doccia ci si fa una parrucca. 288 00:15:35,953 --> 00:15:37,253 E va bene! 289 00:15:37,453 --> 00:15:39,253 - Me ne vado. - Sì! 290 00:15:39,453 --> 00:15:40,753 Grazie mille. 291 00:15:40,953 --> 00:15:42,733 Ti voglio bene. 292 00:15:44,403 --> 00:15:45,443 Anch'io. 293 00:15:46,653 --> 00:15:48,153 Mi manchi già. 294 00:15:50,533 --> 00:15:52,603 Allora, come va fra te e Lily? 295 00:15:52,803 --> 00:15:54,723 Dimmi tutti i tuoi torbidi segreti. 296 00:15:54,923 --> 00:15:57,143 Farò finta di non aver sentito. 297 00:15:57,343 --> 00:15:58,313 Scusami. 298 00:15:58,513 --> 00:16:01,613 Sei il mio migliore amico, quindi devo dirtelo. 299 00:16:01,803 --> 00:16:05,403 Io ti dico tutto di Annie. Tu non mi dici mai niente di Lily, 300 00:16:05,603 --> 00:16:06,943 ma potresti farlo. 301 00:16:07,143 --> 00:16:08,713 Come va tra voi due? 302 00:16:09,133 --> 00:16:12,033 Beh, è stata molto dolce. 303 00:16:12,233 --> 00:16:14,913 Mi ha regalato i girasoli in ricordo di mia madre. 304 00:16:15,113 --> 00:16:18,223 Cavolo, è vero. È passato un anno. 305 00:16:18,603 --> 00:16:20,013 Mi dispiace tanto. 306 00:16:20,473 --> 00:16:22,683 Ehi. Sai che ti voglio bene, vero? 307 00:16:23,103 --> 00:16:24,253 Anch'io, bello. 308 00:16:24,453 --> 00:16:25,503 Bravo. 309 00:16:25,703 --> 00:16:28,383 - Voglio bene a quest'uomo! - Siamo in libreria. 310 00:16:28,583 --> 00:16:31,053 Allora, Lily, i girasoli... Continua. 311 00:16:31,253 --> 00:16:32,363 Sì, giusto. 312 00:16:32,573 --> 00:16:36,973 In realtà, non sono mai stato così felice con una ragazza. 313 00:16:37,173 --> 00:16:38,483 Non litighiamo più. 314 00:16:38,673 --> 00:16:40,773 Sento che siamo in sintonia. 315 00:16:40,973 --> 00:16:43,563 Ma non trovi strano che non viva ancora con me? 316 00:16:43,763 --> 00:16:44,863 Gliel'hai chiesto? 317 00:16:45,063 --> 00:16:48,323 Beh, non ufficialmente. Né informalmente. 318 00:16:48,523 --> 00:16:50,573 Visto che alla vostra prima convivenza 319 00:16:50,773 --> 00:16:54,093 la mia festa di Halloween è diventata The Maury Show, 320 00:16:54,843 --> 00:16:57,683 mi sembra saggio andarci piano. 321 00:16:59,803 --> 00:17:03,383 Lo so. Dico solo che, da quando siamo tornati insieme, 322 00:17:03,573 --> 00:17:07,103 sembra che le cose vadano meglio. 323 00:17:07,653 --> 00:17:11,863 Bene, ma prima o poi dovrete affrontare argomenti spinosi. 324 00:17:12,193 --> 00:17:13,183 Senti, 325 00:17:13,383 --> 00:17:16,953 se può farti sentire meglio, sicuramente è così anche per lei. 326 00:17:18,913 --> 00:17:19,913 Grazie. 327 00:17:21,413 --> 00:17:23,603 Forse è la prima cosa utile che mi dici oggi. 328 00:17:23,803 --> 00:17:25,443 Sto per dirne un'altra. 329 00:17:25,643 --> 00:17:28,583 Amico mio, devi tenertela stretta. 330 00:17:28,833 --> 00:17:31,573 È la cosa migliore che ti sia mai capitata. 331 00:17:31,773 --> 00:17:34,283 Guarda come sei felice. 332 00:17:34,483 --> 00:17:35,803 Ne hai fatta di strada. 333 00:17:36,343 --> 00:17:38,793 Sì. È speciale, vero? 334 00:17:38,993 --> 00:17:41,143 Tanto da meritarsi l'anello di tua madre? 335 00:17:42,063 --> 00:17:43,893 Ti lascio riflettere. 336 00:17:45,393 --> 00:17:46,753 {\an8}Che ne dici di questo? 337 00:17:46,953 --> 00:17:48,353 {\an8}FORME FALLICHE IN NATURA 338 00:17:48,943 --> 00:17:50,213 Sai che ti dico? 339 00:17:50,413 --> 00:17:53,883 Henry e Jorge lo adoreranno. Ma portalo alla cassa tu. 340 00:17:54,083 --> 00:17:56,443 - Poi pagherò io. - Buona idea. 341 00:17:58,823 --> 00:17:59,773 Bene. 342 00:17:59,963 --> 00:18:01,643 I biscotti osé sono pronti. 343 00:18:01,843 --> 00:18:05,913 Ci sono uccelli, tette e, per la prima volta... 344 00:18:08,543 --> 00:18:09,783 Cosa sono, melanzane? 345 00:18:09,973 --> 00:18:11,153 Sono clitoridi. 346 00:18:11,353 --> 00:18:12,783 - Ora li vedo. - Già. 347 00:18:12,983 --> 00:18:14,453 - Per chi sono? - Per Nick. 348 00:18:14,653 --> 00:18:15,863 O anche per Henry. 349 00:18:16,063 --> 00:18:17,343 Jorgito! 350 00:18:17,803 --> 00:18:19,373 È bello che continui a farli. 351 00:18:19,573 --> 00:18:21,083 È l'ottavo Natale di seguito. 352 00:18:21,283 --> 00:18:24,373 Tutto è iniziato nel 2014, la prima Nochebuena di Nick. 353 00:18:24,573 --> 00:18:26,253 I suoi biscotti di Natale 354 00:18:26,453 --> 00:18:29,423 a forma di schiaccianoci sembravano peni circoncisi. 355 00:18:29,623 --> 00:18:30,963 La tradizione è nata così. 356 00:18:31,163 --> 00:18:33,843 - Proprio come voleva Gesù Bambino. - Esatto. 357 00:18:34,043 --> 00:18:36,683 Quest'anno non possiamo farti compagnia. 358 00:18:36,883 --> 00:18:40,513 Cosa? No! Perché? Dopo soli due mesi, mi bidoni per Ana. 359 00:18:40,713 --> 00:18:42,853 Non ti bidono per Ana. 360 00:18:43,053 --> 00:18:44,813 Tu cosa fai? Niente pigiama? 361 00:18:45,013 --> 00:18:46,813 - Ti bidono per Henry. - Cosa? 362 00:18:47,013 --> 00:18:47,983 Peggio ancora. 363 00:18:48,183 --> 00:18:51,273 Scusa, amore. Ora sono uno dei clienti privati di Nick. 364 00:18:51,473 --> 00:18:54,403 Per l'abbuffata di Nochebuena dai tuoi 365 00:18:54,603 --> 00:18:56,493 devo preparare gli addominali. 366 00:18:56,693 --> 00:19:00,033 E poi, in questi giorni non è facile fissare allenamenti con lui. 367 00:19:00,233 --> 00:19:01,373 Sono molto richiesto. 368 00:19:01,573 --> 00:19:03,373 Perché non apri una tua palestra? 369 00:19:03,573 --> 00:19:06,623 Aprire una palestra? No, non posso farlo. 370 00:19:06,823 --> 00:19:09,793 Perché no? Gestisci già la palestra in cui lavori. 371 00:19:09,993 --> 00:19:11,803 Se fosse tua, guadagneresti di più. 372 00:19:11,993 --> 00:19:13,763 Sei laureato, hai clienti... 373 00:19:13,963 --> 00:19:16,843 Non ti piacerebbe avere un progetto tutto tuo? 374 00:19:17,043 --> 00:19:18,613 Senza l'aiuto dei tuoi? 375 00:19:19,363 --> 00:19:21,453 Sì... Mi piacerebbe. Io... 376 00:19:22,573 --> 00:19:25,853 È un'idea molto interessante. Grazie. Ci penserò. 377 00:19:26,053 --> 00:19:29,483 Sì. Datti degli obiettivi, migliorati. Questi chi li congela? 378 00:19:29,683 --> 00:19:31,413 Vuoi venire in palestra con noi? 379 00:19:34,793 --> 00:19:35,843 - Ehi, Lil. - Che c'è? 380 00:19:37,173 --> 00:19:38,283 Ce lo dividiamo? 381 00:19:38,483 --> 00:19:39,663 Sì. 382 00:19:39,863 --> 00:19:41,163 Ok. Tieni. 383 00:19:41,363 --> 00:19:42,723 Ti lascio le palle. 384 00:19:43,343 --> 00:19:44,873 Buona fortuna per strada. 385 00:19:45,073 --> 00:19:46,103 Jorgito. 386 00:19:53,733 --> 00:19:55,633 Lily, cosa... No. 387 00:19:55,833 --> 00:19:56,973 - Ti prego. - Mi dispiace. 388 00:19:57,163 --> 00:19:59,303 Ho già dato quando hai lasciato Santiago. 389 00:19:59,503 --> 00:20:02,473 Parli nel sonno. Non sopporto quel delirio da Esorcista. 390 00:20:02,673 --> 00:20:04,353 - Ma Sol... - Niente di personale. 391 00:20:04,553 --> 00:20:07,273 È un motivo molto specifico e personale. 392 00:20:07,473 --> 00:20:09,103 Ok. Ti voglio bene. Ciao... 393 00:20:09,303 --> 00:20:11,153 Una notte... Meno di una settimana. 394 00:20:11,353 --> 00:20:12,663 Giuro, una settimana. 395 00:20:19,963 --> 00:20:21,263 Lily! 396 00:20:24,183 --> 00:20:26,623 Come stai? Lui è il mio amico Larry. 397 00:20:26,823 --> 00:20:27,543 Ciao, Larry. 398 00:20:27,743 --> 00:20:29,873 - Ciao... - Ti ho permesso di parlare? 399 00:20:30,073 --> 00:20:32,103 Vai a metterti le calze. 400 00:20:33,103 --> 00:20:36,633 Tranquilla, si diverte. È il suo regalo di Hanukkah. 401 00:20:36,833 --> 00:20:38,633 Quei bagagli? Ti serve un alloggio? 402 00:20:38,833 --> 00:20:40,683 - No, sto bene. - Sicura? 403 00:20:40,883 --> 00:20:43,473 Sono a posto. Sono solo passata a salutarti. 404 00:20:43,673 --> 00:20:45,013 Che gentile. 405 00:20:45,213 --> 00:20:48,223 Senti, stava per prepararmi un piatto di açaí. 406 00:20:48,423 --> 00:20:50,103 - Açaí? - Açaí... 407 00:20:50,303 --> 00:20:52,233 Non l'ho chiesto a te, Larry! 408 00:20:52,433 --> 00:20:54,863 - Davvero, la granola la fa lui. - No, grazie. 409 00:20:55,063 --> 00:20:57,153 - Ok. - Ci vediamo stasera. Ciao. 410 00:20:57,353 --> 00:20:59,633 - A stasera, tesoro. - Ciao! 411 00:21:07,143 --> 00:21:08,413 La bambina torna a casa. 412 00:21:08,613 --> 00:21:11,853 Aspettavo questo momento dal giorno in cui te ne sei andata. 413 00:21:12,473 --> 00:21:14,563 Non andartene più. 414 00:21:14,893 --> 00:21:16,343 Finché non ti sposerai. 415 00:21:16,543 --> 00:21:18,193 Anche allora, potrai restare. 416 00:22:04,403 --> 00:22:07,013 {\an8}A QUANTO PARE, TORNO A VIVERE DAI MIEI 417 00:22:07,213 --> 00:22:08,993 {\an8}ECCOMI CON IL MIO COINQUILINO. 418 00:22:22,543 --> 00:22:24,843 LE NOZZE DA SOGNO DI LILY 419 00:22:45,483 --> 00:22:47,493 VUOI SPOSARMI? 420 00:23:00,873 --> 00:23:03,293 Mamma, mi serve lo shampoo! 421 00:23:04,713 --> 00:23:06,133 Mamma! 422 00:23:14,893 --> 00:23:15,893 Mamma? 423 00:23:59,103 --> 00:24:01,183 - Buon Natale. - Buon Natale. 424 00:24:06,613 --> 00:24:09,403 - Ciao. - Ciao. Buon Natale. 425 00:24:11,943 --> 00:24:13,053 Ehi, ciao. 426 00:24:13,253 --> 00:24:14,513 Ehi, come va? 427 00:24:14,713 --> 00:24:17,643 Beh, realizzo i sogni di Natale. 428 00:24:17,843 --> 00:24:18,733 Gladys. 429 00:24:18,933 --> 00:24:20,773 Volevo chiedergli cosa vuole a Natale. 430 00:24:20,973 --> 00:24:22,363 Andiamo. Ciao. 431 00:24:22,553 --> 00:24:23,983 Ciao! Come stai, Luis? 432 00:24:24,183 --> 00:24:25,983 - Ciao. Buon Natale. - Anche a te. 433 00:24:26,183 --> 00:24:30,163 Senti, se dopo hai un attimo, vorrei parlarti di una cosa in privato. 434 00:24:30,353 --> 00:24:31,613 Ma certo, Miles. 435 00:24:31,813 --> 00:24:33,263 Bene. Grazie. 436 00:24:38,103 --> 00:24:39,583 Che succede? 437 00:24:39,783 --> 00:24:41,893 Vuole parlarmi in privato. 438 00:24:42,563 --> 00:24:45,023 - Di cosa? - Non lo so. 439 00:24:52,363 --> 00:24:54,013 Ok, sarò sincera. 440 00:24:54,213 --> 00:24:56,933 Mi sento un po' in colpa per averti respinta. 441 00:24:57,133 --> 00:24:58,023 E fai bene. 442 00:24:58,223 --> 00:25:01,023 A causa tua, ho visto mamma e papà fare sesso. 443 00:25:01,223 --> 00:25:02,853 Cosa? Oh, no. 444 00:25:03,053 --> 00:25:07,963 "Oh, sì!" Era ciò che continuavano a dire finché non ho urlato. 445 00:25:08,673 --> 00:25:11,093 Mi dispiace, ma sono contenta per loro. 446 00:25:11,713 --> 00:25:14,203 Non puoi tornare a vivere con Santiago? 447 00:25:14,403 --> 00:25:17,083 Tra voi due va alla grande. Cosa vi trattiene? 448 00:25:17,283 --> 00:25:19,703 Lo sai bene. Ho ancora una gran paura. 449 00:25:19,903 --> 00:25:21,463 L'altra volta, andava tutto bene. 450 00:25:21,663 --> 00:25:23,923 E la convivenza ha rovinato tutto. 451 00:25:24,123 --> 00:25:25,893 Quindi aspetterò fino... 452 00:25:26,353 --> 00:25:27,423 Fino a cosa? 453 00:25:27,623 --> 00:25:30,263 - Fino al matrimonio. - Oh, Lily. 454 00:25:30,463 --> 00:25:33,473 Sto facendo progressi. Più a lungo staremo insieme, 455 00:25:33,673 --> 00:25:36,973 più tempo avrà per cambiare idea sul matrimonio. 456 00:25:37,173 --> 00:25:39,473 Lo sento. Sta cambiando. 457 00:25:39,673 --> 00:25:44,623 Ok, ma a un certo punto dovrete parlarne usando delle parole. 458 00:25:45,123 --> 00:25:47,773 Comunque, sono felice di vederti contenta. 459 00:25:47,973 --> 00:25:49,133 Grazie. 460 00:25:50,583 --> 00:25:54,573 Allora, in che posizione lo facevano? 461 00:25:54,773 --> 00:25:57,223 Ma dai. Di fronte a Gesù? 462 00:25:59,093 --> 00:26:02,353 Ehi, ciao. Non volevo lasciarti solo. 463 00:26:03,473 --> 00:26:05,253 - Hai letto questa? - Sì. 464 00:26:05,453 --> 00:26:07,343 - Niente male. - Un paio di volte. 465 00:26:07,533 --> 00:26:11,403 Ho frequentato la scuola cattolica, so tante cose che non sono qui. 466 00:26:14,983 --> 00:26:17,703 - Dov'è Jorgito? - Non lo so. 467 00:26:26,203 --> 00:26:27,773 - Doña Marta. - Henry. 468 00:26:27,973 --> 00:26:29,983 In splendida forma. 469 00:26:30,183 --> 00:26:32,243 - Grazie. - Jorge è ad accendere una candela. 470 00:26:32,433 --> 00:26:35,243 Gli tengo il posto. Volevo solo abbracciarla. 471 00:26:35,443 --> 00:26:38,013 - È stato un piacere vederti. - Anche per me. 472 00:26:39,263 --> 00:26:41,703 Vedo che ora menti anche tu alla nonna. 473 00:26:41,903 --> 00:26:44,223 Come sono cambiati i tempi. 474 00:27:11,503 --> 00:27:12,613 Nick. 475 00:27:12,813 --> 00:27:14,863 - Ehi! - Ciao! 476 00:27:15,063 --> 00:27:17,073 Lei deve essere la tua novia. 477 00:27:17,273 --> 00:27:18,783 Sì. Si chiama Ana. 478 00:27:18,983 --> 00:27:20,263 Benvenuta, Ana. 479 00:27:20,763 --> 00:27:23,333 Ti prego, dimmi che non sei vegetariana. 480 00:27:23,533 --> 00:27:25,583 - Carnivora. Presente. - Perfetto. 481 00:27:25,783 --> 00:27:28,293 Sei fortunata. Ho fatto il mio famoso flan. 482 00:27:28,493 --> 00:27:30,063 Non mangio latticini. 483 00:27:30,643 --> 00:27:32,423 Ma è il mio famoso flan. 484 00:27:32,623 --> 00:27:33,593 Una curiosità. 485 00:27:33,793 --> 00:27:37,803 Sapete che l'acqua calda si ghiaccia prima dell'acqua fredda? 486 00:27:38,003 --> 00:27:40,973 - Assurdo. - Cosa? Com'è possibile? 487 00:27:41,173 --> 00:27:43,013 Fate come se foste a casa vostra. 488 00:27:43,213 --> 00:27:44,913 - Grazie mille. - Di niente. 489 00:27:45,663 --> 00:27:47,453 - Bene. - È bellissimo qui. 490 00:27:50,873 --> 00:27:52,003 Ciao. 491 00:27:52,623 --> 00:27:55,193 Sono Tia Gladys. Avrai sentito parlare di me. 492 00:27:55,393 --> 00:27:56,693 Allora, è una storia seria? 493 00:27:56,893 --> 00:27:58,783 Ci sono dei video? Posso guardarli? 494 00:27:58,983 --> 00:28:00,533 Salve, sono Ana. 495 00:28:00,733 --> 00:28:03,663 È ufficiale solo da ieri, quindi niente video. 496 00:28:03,863 --> 00:28:06,163 - Ma niente veto. - Devo smettere di flirtare? 497 00:28:06,363 --> 00:28:08,123 - Assolutamente no. - Per te va bene? 498 00:28:08,323 --> 00:28:09,373 Certo. 499 00:28:09,573 --> 00:28:10,723 Approvo questa coppia. 500 00:28:16,443 --> 00:28:18,223 Non ha nemmeno sussultato. 501 00:28:18,423 --> 00:28:20,363 Mi piace il tuo carattere. 502 00:28:22,073 --> 00:28:23,143 Ho delle domande. 503 00:28:23,343 --> 00:28:24,743 - È in ogni famiglia. - Ok. 504 00:28:26,373 --> 00:28:30,193 Sarà dura gestire il ristorante mentre tuo padre è convalescente. 505 00:28:30,393 --> 00:28:33,273 Carmelita, non parlare come se io non ci fossi, viejita. 506 00:28:33,473 --> 00:28:34,193 Jorge! 507 00:28:34,393 --> 00:28:36,733 Tasto dolente? Abbiamo la stessa età. 508 00:28:36,933 --> 00:28:39,203 Se io sono una vieja, tu sei un viejo. 509 00:28:39,393 --> 00:28:41,493 In realtà, gestire il ristorante mi piace. 510 00:28:41,693 --> 00:28:43,123 Ho fatto dei miglioramenti. 511 00:28:43,323 --> 00:28:46,083 Più ordini online, più opzioni di consegna... 512 00:28:46,283 --> 00:28:48,833 - Gli affari vanno a gonfie vele. - Ma davvero? 513 00:28:49,033 --> 00:28:51,003 Il ristorante sta andando meglio che mai. 514 00:28:51,203 --> 00:28:52,583 - Interessante. - Sì. 515 00:28:52,783 --> 00:28:55,383 Così papi potrà andare in pensione prima. 516 00:28:55,583 --> 00:28:58,553 E mi porterà a fare il giro del mondo come promesso. 517 00:28:58,753 --> 00:29:01,183 - Quando mi ha chiesto di sposarlo. - Ok. 518 00:29:01,383 --> 00:29:03,933 Non sono ancora morto, gente. Ci avete provato. 519 00:29:04,133 --> 00:29:07,703 Jorgito, sì, stai facendo un ottimo lavoro con il ristorante, 520 00:29:08,323 --> 00:29:10,083 ma io tornerò al lavoro. 521 00:29:12,243 --> 00:29:14,663 Hai due mesi più di me, viejita. 522 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 Come va con le bifocali? Io ho 10 decimi. 523 00:29:22,463 --> 00:29:24,823 Allora? Non vuole andare in pensione? 524 00:29:25,023 --> 00:29:27,493 Ho la sensazione che non si fidi di me. 525 00:29:27,693 --> 00:29:31,003 Tesoro, tu ed io non c'entriamo. 526 00:29:31,203 --> 00:29:34,853 È un grande cambiamento e deve essere lui a volerlo. 527 00:29:35,353 --> 00:29:36,483 Ci arriverà. 528 00:29:37,653 --> 00:29:38,853 Prima o poi. 529 00:29:42,573 --> 00:29:45,193 È sul telefono! 530 00:29:47,073 --> 00:29:48,323 Ehi, come va? 531 00:29:49,953 --> 00:29:51,853 - Yo. - Ehi. 532 00:29:52,053 --> 00:29:55,313 Che succede? Perché vi siete zittiti di colpo? 533 00:29:55,513 --> 00:29:58,943 Sai che il testo della Macarena parla di una donna 534 00:29:59,143 --> 00:30:01,363 che tradisce il ragazzo mentre lui è in guerra? 535 00:30:01,563 --> 00:30:02,953 Davvero? Interessante. 536 00:30:03,153 --> 00:30:05,283 Ehi, non usare questa tattica con me. 537 00:30:05,483 --> 00:30:08,453 - Che succede? - Niente. Una cosa tra noi. 538 00:30:08,653 --> 00:30:10,203 - Non capiresti. - Non capirei? 539 00:30:10,403 --> 00:30:13,123 - Dovevi esserci. - Dovevo esserci? 540 00:30:13,323 --> 00:30:16,603 Ok, è la seconda volta oggi. E la cosa non mi piace. 541 00:30:21,863 --> 00:30:22,943 Andiamo. 542 00:30:31,783 --> 00:30:32,873 La aiuto io. 543 00:30:42,083 --> 00:30:43,243 Questo cos'è? 544 00:30:43,443 --> 00:30:45,663 Sembra un anello di fidanzamento. 545 00:30:45,853 --> 00:30:47,783 - Sai di chi è? - No. 546 00:30:47,983 --> 00:30:50,333 Ma credo sia uscito da questa giacca. 547 00:30:50,533 --> 00:30:52,303 Che emozione. 548 00:30:53,683 --> 00:30:54,763 Sì. 549 00:30:57,933 --> 00:30:59,313 Oddio. 550 00:31:00,273 --> 00:31:02,633 Sol, vieni qui. Entra. 551 00:31:02,833 --> 00:31:04,443 Oh, mio Dio! 552 00:31:08,073 --> 00:31:09,103 Ho le unghie a posto? 553 00:31:09,293 --> 00:31:11,813 Mi hai trascinata qui per mostrarmi le mani? 554 00:31:12,013 --> 00:31:15,023 Abuelita ha trovato un anello di fidanzamento. 555 00:31:15,223 --> 00:31:17,983 È caduto dalla tasca della giacca di Santiago. 556 00:31:18,183 --> 00:31:19,203 Cosa? 557 00:31:20,123 --> 00:31:21,523 Il tuo metodo ha funzionato? 558 00:31:21,723 --> 00:31:24,193 - Sì. - Ok, sarò sincera. 559 00:31:24,393 --> 00:31:27,323 Credevo che ti sforzassi di vedere tutto rosa 560 00:31:27,523 --> 00:31:29,123 per evitare di parlarne. 561 00:31:29,313 --> 00:31:31,203 Invece ce l'hai fatta? 562 00:31:31,403 --> 00:31:32,493 Ha funzionato. 563 00:31:32,693 --> 00:31:36,813 Non andando a convivere gli ho fatto prendere una decisione. 564 00:31:37,313 --> 00:31:38,463 Me lo sento. 565 00:31:38,663 --> 00:31:40,423 Ci siamo! Lo sento! 566 00:31:40,623 --> 00:31:41,503 - Ok. - Ok. 567 00:31:41,703 --> 00:31:43,173 Ma resta calma. 568 00:31:43,373 --> 00:31:45,053 - Ok? - Sì. 569 00:31:45,253 --> 00:31:46,133 Calma. 570 00:31:46,333 --> 00:31:47,443 Sono calmissima. 571 00:31:48,863 --> 00:31:49,863 Sfogati. 572 00:31:55,163 --> 00:31:56,393 Ok. 573 00:31:56,593 --> 00:31:57,913 Ora sono calma. 574 00:31:58,543 --> 00:32:00,023 - Bene. - Ok. 575 00:32:00,223 --> 00:32:01,373 Sì. 576 00:32:03,673 --> 00:32:06,173 Sono calmissima. 577 00:32:06,793 --> 00:32:08,093 Calmissima. 578 00:32:10,263 --> 00:32:16,203 E l'amore è ciò che posso dare a te 579 00:32:16,403 --> 00:32:22,023 L'amore è più di un semplice gioco per due 580 00:32:22,733 --> 00:32:25,593 Due innamorati possono farcela 581 00:32:25,793 --> 00:32:28,593 Prendi il mio cuore E, ti prego, non spezzarlo 582 00:32:28,793 --> 00:32:33,953 L'amore è fatto per me e per te 583 00:32:43,083 --> 00:32:44,653 - È troppo? - Non so... 584 00:32:44,853 --> 00:32:45,733 Bene. 585 00:32:45,933 --> 00:32:47,153 Ho un pettegolezzo. 586 00:32:47,353 --> 00:32:48,443 Spara, mamma. 587 00:32:48,643 --> 00:32:53,843 Dopo cena, mentre pulivo, ho trovato questo per terra. 588 00:32:57,553 --> 00:33:00,003 È un anello di fidanzamento? 589 00:33:00,203 --> 00:33:04,273 Quale dei miei nipoti intende fidanzarsi stasera? 590 00:33:05,313 --> 00:33:06,193 Andiamo a vedere. 591 00:33:16,783 --> 00:33:18,283 Che emozione. 592 00:33:18,873 --> 00:33:20,693 Allora, chi sarà? 593 00:33:20,883 --> 00:33:23,413 Qualcuno si è comportato in modo sospetto? 594 00:33:24,543 --> 00:33:25,653 Aspettate. 595 00:33:25,853 --> 00:33:27,113 Miles. 596 00:33:27,313 --> 00:33:28,463 - Miles? - Miles. 597 00:33:30,463 --> 00:33:31,863 Oh, mio Dio. 598 00:33:32,063 --> 00:33:34,993 Luis, hai parlato con Miles dopo la chiesa? 599 00:33:35,193 --> 00:33:36,383 No, perché? 600 00:33:36,843 --> 00:33:39,503 Penso che voglia chiedere la mano di Sol. 601 00:33:39,693 --> 00:33:42,673 E, poiché i genitori di Sol non sono più tra noi, 602 00:33:42,863 --> 00:33:45,683 forse voleva chiedere la benedizione a te. 603 00:33:47,603 --> 00:33:49,613 Ecco perché vinci sempre a Cluedo. 604 00:33:53,533 --> 00:33:55,433 Ok, tutti fuori. 605 00:33:55,633 --> 00:33:57,493 Dobbiamo parlare con Miles. 606 00:33:59,113 --> 00:34:01,893 Allora, Miles. Di cosa volevi parlarci? 607 00:34:02,093 --> 00:34:03,693 Possiamo parlare più tardi. 608 00:34:03,893 --> 00:34:05,753 No. Facciamolo subito. 609 00:34:07,123 --> 00:34:08,213 D'accordo. 610 00:34:09,253 --> 00:34:12,403 Sapete che tengo molto a voi due. 611 00:34:12,603 --> 00:34:14,173 Per questo motivo... 612 00:34:15,173 --> 00:34:17,323 Luis, devi sbottonarti la camicia. 613 00:34:17,523 --> 00:34:18,583 Cosa? 614 00:34:18,783 --> 00:34:21,333 Scusa. Avrei dovuto finire il discorso. 615 00:34:21,533 --> 00:34:23,963 Volevo controllare quel neo sul tuo petto, 616 00:34:24,163 --> 00:34:26,313 ma senza allarmare Sol. 617 00:34:27,853 --> 00:34:28,943 Sì. 618 00:34:34,983 --> 00:34:39,973 Bene. Non è in rilievo. Colore uniforme e forma simmetrica. 619 00:34:40,173 --> 00:34:41,953 Bene, non è niente. 620 00:34:43,333 --> 00:34:45,853 Scusa. Tormento anche i miei con queste cose. 621 00:34:46,053 --> 00:34:48,363 Deformazione professionale. Vieni qui. 622 00:34:48,563 --> 00:34:49,823 Che sollievo! 623 00:34:50,023 --> 00:34:51,923 Sei fantastico. 624 00:34:52,463 --> 00:34:53,633 Tutto qui? 625 00:34:54,213 --> 00:34:56,383 Non è un sollievo. 626 00:34:57,883 --> 00:35:00,433 Beh, tuo marito non ha un cancro alla pelle. 627 00:35:00,633 --> 00:35:03,003 Mi sembra un sollievo enorme. 628 00:35:03,193 --> 00:35:06,523 È una gran delusione. 629 00:35:11,523 --> 00:35:15,323 Miles, visto che controlli i nei, ti dispiace? 630 00:35:16,823 --> 00:35:19,533 Figurati, Chuey. Nessun problema. 631 00:35:20,863 --> 00:35:22,723 Miles controlla i nei. 632 00:35:22,923 --> 00:35:25,083 Venite a scoprire se avete il cancro. 633 00:35:29,083 --> 00:35:31,943 Allora, Lily. 634 00:35:32,143 --> 00:35:35,073 Ti va di uscire 635 00:35:35,273 --> 00:35:38,013 a guardare le stelle e magari baciarci un po'? 636 00:35:39,723 --> 00:35:40,923 Sì. 637 00:35:41,593 --> 00:35:42,723 Sì. 638 00:35:44,603 --> 00:35:46,433 Mille volte sì. 639 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 Volevo appartarmi un attimo con te 640 00:36:27,283 --> 00:36:30,023 per dirti quanto sono felice di averti trovata. 641 00:36:31,773 --> 00:36:35,443 Non credevo esistesse una persona capace di capirmi, 642 00:36:35,903 --> 00:36:36,983 ma tu l'hai fatto. 643 00:36:37,943 --> 00:36:39,233 L'ho fatto? 644 00:36:40,283 --> 00:36:41,323 Sì. 645 00:36:41,523 --> 00:36:43,933 So che avevamo paura di parlare del futuro, 646 00:36:44,133 --> 00:36:46,973 per le difficoltà nell'affrontare certi discorsi, 647 00:36:47,173 --> 00:36:49,483 ma ora le cose sono cambiate. 648 00:36:49,683 --> 00:36:50,993 Pienamente d'accordo. 649 00:36:51,503 --> 00:36:52,613 Bene. 650 00:36:52,803 --> 00:36:55,363 Perché c'è una cosa che voglio chiederti. 651 00:36:55,563 --> 00:36:56,713 Ok. 652 00:37:12,023 --> 00:37:14,483 Ti va di tornare a vivere con me? 653 00:37:21,233 --> 00:37:22,403 Cosa? 654 00:37:24,993 --> 00:37:26,663 Jorge. Beatrice. 655 00:37:27,493 --> 00:37:29,433 Posso parlarvi un attimo? 656 00:37:29,633 --> 00:37:31,623 - Certo. - Va tutto bene? 657 00:37:33,373 --> 00:37:35,333 Sì, cioè... 658 00:37:36,003 --> 00:37:39,743 Pensi sempre di essere preparato per queste conversazioni. 659 00:37:39,933 --> 00:37:41,153 Poi arriva il momento 660 00:37:41,353 --> 00:37:44,993 e inizi a sudare in punti in cui non avevi mai sudato. 661 00:37:45,193 --> 00:37:46,583 Ciao, caviglie. 662 00:37:46,783 --> 00:37:48,293 Hai bisogno di sederti? 663 00:37:48,493 --> 00:37:50,913 Vuoi che ti porti dell'acqua? Dei calzini? 664 00:37:51,113 --> 00:37:52,723 No, sto bene. 665 00:37:54,893 --> 00:37:56,143 Anzi, sto benissimo. 666 00:37:57,643 --> 00:38:02,153 In realtà, non sono mai stato così felice in vita mia. 667 00:38:04,443 --> 00:38:06,453 Ed è tutto merito di Jorge. 668 00:38:09,363 --> 00:38:13,583 Non credevo di poter amare qualcuno quanto amo lui. 669 00:38:15,623 --> 00:38:17,213 E vorrei sposarlo. 670 00:38:21,383 --> 00:38:22,993 Hai la nostra benedizione. 671 00:38:23,193 --> 00:38:24,553 Siamo felicissimi. 672 00:38:31,303 --> 00:38:34,083 Henry, sei un uomo fantastico. 673 00:38:34,283 --> 00:38:38,023 E rendi nostro figlio tanto felice. 674 00:38:38,853 --> 00:38:39,943 Grazie. 675 00:38:40,853 --> 00:38:43,803 Per ora cerco di controllarmi 676 00:38:44,003 --> 00:38:47,153 e non ti chiedo dei figli, ma sappi che succederà. 677 00:38:48,573 --> 00:38:50,323 Aspetta un momento. 678 00:38:54,373 --> 00:38:56,203 Questo è tuo? 679 00:38:57,003 --> 00:38:59,233 Deve essermi caduto dal giaccone. 680 00:38:59,433 --> 00:39:03,323 Prometto che con vostro figlio starò più attento che con l'anello. 681 00:39:03,523 --> 00:39:04,633 Bene. 682 00:39:08,513 --> 00:39:11,453 Forse vi conviene seguirmi in salotto. 683 00:39:11,653 --> 00:39:13,763 - Adesso? - Glielo chiedi ora? 684 00:39:14,473 --> 00:39:15,543 Va bene? 685 00:39:15,743 --> 00:39:16,873 - Sì. - Sì! 686 00:39:17,073 --> 00:39:18,793 Prendete il telefono. 687 00:39:18,993 --> 00:39:20,393 - Ok. - No, è qui. 688 00:39:21,733 --> 00:39:23,193 - Vieni. - È carico. 689 00:39:24,483 --> 00:39:26,323 Una chiave? Una stupida chiave? 690 00:39:29,693 --> 00:39:32,353 - Credevi che... - Sai che voglio sposarmi. 691 00:39:32,553 --> 00:39:35,123 Un astuccio per anelli con dentro una chiave? 692 00:39:36,163 --> 00:39:37,413 E un portachiavi. 693 00:39:38,453 --> 00:39:41,403 Non ci credo. Pensavo volessi chiedermi di sposarti. 694 00:39:41,603 --> 00:39:44,573 - Sai come la penso. - Credevo avessi cambiato idea. 695 00:39:44,773 --> 00:39:47,463 Può succedere. Le persone cambiano idea. 696 00:39:48,383 --> 00:39:50,743 Non siamo mai stati così bene. Siamo felici. 697 00:39:50,943 --> 00:39:53,123 Sei l'uomo dei miei sogni. 698 00:39:53,323 --> 00:39:55,043 Insieme siamo fantastici. 699 00:39:55,243 --> 00:39:56,503 Hai visto là dentro? 700 00:39:56,703 --> 00:39:59,423 - Tra noi funziona. - Sì! Sono d'accordo. 701 00:39:59,623 --> 00:40:01,713 Sì, lo adoro. 702 00:40:01,913 --> 00:40:03,053 E adoro te. 703 00:40:03,243 --> 00:40:04,603 E la tua famiglia. 704 00:40:05,403 --> 00:40:07,653 Allora perché non vuoi sposarmi? 705 00:40:10,573 --> 00:40:11,613 Tesoro... 706 00:40:12,993 --> 00:40:14,353 - Non è... - Oh, mio Dio. 707 00:40:14,553 --> 00:40:17,913 Che tristezza. È così deprimente... 708 00:40:19,293 --> 00:40:21,903 Vorrei solo che diventassi mio marito. 709 00:40:22,103 --> 00:40:24,233 Sogno una cerimonia con me al centro, 710 00:40:24,433 --> 00:40:27,423 in cui dico che scelgo te davanti alle persone che amo. 711 00:40:27,963 --> 00:40:29,133 Te. 712 00:40:29,803 --> 00:40:32,123 Voglio avere dei figli con te. 713 00:40:32,323 --> 00:40:34,513 Voglio diventare vecchia con te. 714 00:40:35,723 --> 00:40:38,663 Voglio vedere come sarai con le rughe. 715 00:40:38,863 --> 00:40:42,253 Lo voglio anch'io. Lo voglio! 716 00:40:42,453 --> 00:40:43,643 Voglio te... 717 00:40:44,483 --> 00:40:45,843 Sai cosa faccio? 718 00:40:46,043 --> 00:40:47,713 Ora entro in casa. 719 00:40:47,913 --> 00:40:51,013 E dico a tutti i tuoi parenti, uno per uno, 720 00:40:51,213 --> 00:40:54,153 che sei la donna più straordinaria mai incontrata. 721 00:40:54,573 --> 00:40:56,623 E che sei la donna dei miei sogni. 722 00:40:58,333 --> 00:41:01,043 Lily, non capisci? Voglio te. 723 00:41:03,663 --> 00:41:04,873 Però... 724 00:41:07,503 --> 00:41:08,923 Non mi sposerò mai. 725 00:41:13,633 --> 00:41:15,133 Credevo che fosse chiaro. 726 00:41:15,803 --> 00:41:17,433 Beh, io voglio sposarmi. 727 00:41:18,093 --> 00:41:19,723 Credevo che fosse chiaro. 728 00:41:23,523 --> 00:41:25,943 Ti odio tantissimo in questo momento. 729 00:41:26,603 --> 00:41:30,133 Sei disposto a buttare via tutto per un principio. 730 00:41:30,333 --> 00:41:32,823 Lily, potrei dire la stessa cosa di te. 731 00:41:39,783 --> 00:41:40,993 Beh, forse... 732 00:41:42,833 --> 00:41:47,173 Forse evitavamo di parlarne perché sapevamo che sarebbe andata così. 733 00:41:48,833 --> 00:41:49,923 Bene... 734 00:41:51,463 --> 00:41:53,463 Ricominciamo tutto da capo. 735 00:41:54,133 --> 00:41:55,073 Cosa? 736 00:41:55,273 --> 00:41:57,163 Fingerò che non mi hai dato le chiavi, 737 00:41:57,363 --> 00:42:00,293 torneremo dentro e fingeremo... Ci godremo la festa. 738 00:42:00,493 --> 00:42:02,543 Lil, non possiamo farlo. 739 00:42:02,743 --> 00:42:04,523 Ma se non lo facciamo, allora... 740 00:42:10,613 --> 00:42:12,823 Non posso darti quello che vuoi. 741 00:42:14,573 --> 00:42:16,653 Ma tu meriti... 742 00:42:17,533 --> 00:42:20,033 Meriti tutto quello che cerchi, Lily. 743 00:42:21,993 --> 00:42:23,203 Mi dispiace. 744 00:42:52,193 --> 00:42:53,423 Bene, ecco Lily. 745 00:42:53,623 --> 00:42:56,233 Scusate! Scusate... 746 00:42:57,493 --> 00:42:59,073 Vorrei dire una cosa. 747 00:43:01,993 --> 00:43:03,893 Sì. Sedetevi. 748 00:43:04,093 --> 00:43:09,313 L'anno scorso è stata la mia prima volta qui con voi, 749 00:43:09,513 --> 00:43:12,463 e mi avete fatto sentire davvero il benvenuto. 750 00:43:13,043 --> 00:43:15,203 Poi io e Jorge ci siamo trasferiti a L.A., 751 00:43:15,403 --> 00:43:19,383 ma siamo dovuti tornare perché sentivamo la vostra mancanza. 752 00:43:20,013 --> 00:43:23,143 Siete la definizione dell'esagerazione, e questo mi piace. 753 00:43:24,973 --> 00:43:27,333 Ha fatto emergere il mio lato teatrale. 754 00:43:27,533 --> 00:43:29,633 E mi ha anche aiutato 755 00:43:29,833 --> 00:43:31,773 a capire chi sono 756 00:43:32,313 --> 00:43:34,653 e cosa voglio. 757 00:43:36,863 --> 00:43:38,643 E sono certo di una cosa... 758 00:43:38,843 --> 00:43:41,183 - Aspetta, vieni qui... - Che stai facendo? 759 00:43:41,383 --> 00:43:42,363 Dai, siediti. 760 00:43:53,713 --> 00:43:55,593 Sei tutto ciò di cui ho bisogno 761 00:43:56,133 --> 00:43:57,883 Sei tutto ciò di cui ho bisogno 762 00:43:58,463 --> 00:43:59,553 Sei tutto ciò 763 00:44:00,173 --> 00:44:02,453 - Sei tutto ciò... - Come la dolce rugiada 764 00:44:02,653 --> 00:44:04,953 - Di cui - Mi è bastato guardarti 765 00:44:05,153 --> 00:44:07,663 - Ho bisogno - E ho capito subito 766 00:44:07,863 --> 00:44:09,883 Che eri il mio destino 767 00:44:10,073 --> 00:44:12,463 - Sei tutto ciò... - Con le braccia aperte 768 00:44:12,663 --> 00:44:14,763 - Di cui... - Ho messo da parte l'orgoglio 769 00:44:14,953 --> 00:44:17,233 - Ho bisogno - Mi sacrificherò per te 770 00:44:17,693 --> 00:44:19,493 Dedicherò la mia vita a te 771 00:44:19,693 --> 00:44:22,643 - Verrò dove mi porterai tu - Andiamo, baby 772 00:44:22,843 --> 00:44:24,683 Ci sarò sempre nel momento del bisogno 773 00:44:24,883 --> 00:44:26,773 E quando perderò la ragione 774 00:44:26,973 --> 00:44:29,143 Mi spingerai tu su per la collina 775 00:44:29,343 --> 00:44:33,983 E non ci volteremo mai indietro 776 00:44:34,183 --> 00:44:38,033 Se c'è l'amore, non serve altro 777 00:44:38,233 --> 00:44:42,663 Tu sei tutto ciò 778 00:44:42,863 --> 00:44:46,123 - Di cui ho bisogno - Sei tutto ciò di cui ho bisogno 779 00:44:46,323 --> 00:44:48,333 Sei tutto ciò di cui ho bisogno 780 00:44:48,533 --> 00:44:50,813 Sei tutto ciò di cui ho bisogno 781 00:44:51,183 --> 00:44:52,933 Sei tutto ciò che voglio 782 00:44:54,353 --> 00:44:55,853 Che stai facendo? 783 00:44:58,693 --> 00:45:01,613 Allora, con la benedizione dei tuoi genitori, 784 00:45:02,443 --> 00:45:04,283 vorrei che diventassi mio marito. 785 00:45:05,783 --> 00:45:06,873 Cosa? 786 00:45:10,743 --> 00:45:11,953 Oh, mio Dio. 787 00:45:15,213 --> 00:45:16,293 Jorge... 788 00:45:17,463 --> 00:45:18,963 Vuoi sposarmi? 789 00:45:20,423 --> 00:45:22,923 Sì! Sì, certo! 790 00:45:24,553 --> 00:45:25,723 Sì! 791 00:45:26,013 --> 00:45:28,393 Bravi! 792 00:45:28,763 --> 00:45:30,373 Bravi! 793 00:45:30,573 --> 00:45:31,683 Aspetta. 794 00:45:32,023 --> 00:45:33,503 Gli sta! 795 00:45:33,703 --> 00:45:35,853 - Oddio. Ti amo tanto. - Ti amo. 796 00:45:36,983 --> 00:45:38,103 Evviva! 797 00:45:39,613 --> 00:45:40,693 Evviva! 798 00:45:41,073 --> 00:45:42,433 Oh, mio Dio! 799 00:45:42,633 --> 00:45:45,553 Smettila di piangere, altrimenti piango anch'io. 800 00:45:45,753 --> 00:45:47,563 - Tu lo sapevi? - No. 801 00:45:47,763 --> 00:45:50,873 Lei e Sol non avrebbero mai saputo mantenere il segreto. 802 00:45:52,453 --> 00:45:54,903 Quindi, voi due passavate tanto tempo insieme 803 00:45:55,103 --> 00:45:59,333 non perché vi piacete. Lo facevate per me. 804 00:46:00,463 --> 00:46:01,783 Congratulazioni. 805 00:46:01,983 --> 00:46:03,613 Congratulazioni, sorella. 806 00:46:03,813 --> 00:46:04,883 Già. 807 00:46:32,993 --> 00:46:34,773 Quanti regali. 808 00:46:34,973 --> 00:46:40,543 FORME FALLICHE IN NATURA 809 00:46:42,753 --> 00:46:45,823 Mi ha stupito la tua capacità di mantenere il segreto. 810 00:46:46,023 --> 00:46:47,033 Sei una spia? 811 00:46:47,233 --> 00:46:50,893 Non posso dirtelo. Altrimenti dovrò cominciare a baciarti. 812 00:46:53,603 --> 00:46:57,293 Anzi, stavo pensando di aprire una palestra come facciata. 813 00:46:57,493 --> 00:46:59,753 - Ottima copertura. - Lo so, sono un genio. 814 00:46:59,953 --> 00:47:02,173 Sul serio, però. Me l'ha suggerito Lily. 815 00:47:02,373 --> 00:47:04,133 E sì, potrei farcela. 816 00:47:04,333 --> 00:47:07,183 Devo trovare un posto, le attrezzature e tenere dei corsi. 817 00:47:07,383 --> 00:47:09,393 Tu potresti fare spinning e pilates. 818 00:47:09,593 --> 00:47:11,563 Cerchi di passare più tempo con me? 819 00:47:11,763 --> 00:47:12,783 Non te lo dirò mai. 820 00:47:13,373 --> 00:47:16,203 Per la cronaca, credo sia una grande idea. 821 00:47:17,753 --> 00:47:20,043 Questa famiglia è positiva per te. 822 00:47:21,043 --> 00:47:22,463 Sì, è vero. 823 00:47:27,553 --> 00:47:28,723 Grazie. 824 00:47:30,383 --> 00:47:34,433 - Quindi non devo andarmene? - No. Non voglio dare spiegazioni. 825 00:47:37,973 --> 00:47:39,483 Jorge sembra tanto felice. 826 00:47:42,733 --> 00:47:45,343 Direi che, date le circostanze, 827 00:47:45,543 --> 00:47:48,183 per ora potremmo tenere la decisione per noi. 828 00:47:48,383 --> 00:47:50,743 Lo farò sapere a tutti dopo le vacanze. 829 00:47:51,613 --> 00:47:54,623 Sì. Certo. Come vuoi. 830 00:47:55,913 --> 00:47:57,163 Grazie. 831 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 Salute. 832 00:48:01,413 --> 00:48:02,543 A noi due. 833 00:48:03,833 --> 00:48:05,343 È stato bellissimo. 834 00:48:19,723 --> 00:48:21,883 Charlie ha passato una bella serata? 835 00:48:22,083 --> 00:48:23,883 Scherzi? Un fidanzamento coreografato? 836 00:48:24,083 --> 00:48:25,923 Non poteva divertirsi di più. 837 00:48:26,123 --> 00:48:28,343 Ne ha parlato per tutto il viaggio di ritorno. 838 00:48:28,543 --> 00:48:31,223 Una proposta di matrimonio davvero unica. 839 00:48:31,423 --> 00:48:33,263 Saranno felici insieme. 840 00:48:33,463 --> 00:48:34,563 Sì. 841 00:48:34,763 --> 00:48:37,703 Ehi, per caso hai cambiato idea sul matrimonio? 842 00:48:39,243 --> 00:48:40,733 Io no. 843 00:48:40,933 --> 00:48:43,873 Ma se l'hai cambiata tu... 844 00:48:44,503 --> 00:48:45,533 Rilassati, tesoro. 845 00:48:45,733 --> 00:48:47,693 Stiamo bene così. 846 00:48:47,893 --> 00:48:49,053 Grazie a Dio. 847 00:48:50,923 --> 00:48:52,803 Ora ringrazi anche Dio? 848 00:48:53,173 --> 00:48:54,913 - Che serata. - Vero? 849 00:48:55,113 --> 00:48:57,683 Vigilia di Natale e fidanzamento. Chi lo immaginava? 850 00:48:59,763 --> 00:49:01,353 - Oh, no. - Cosa? 851 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 Ho dimenticato una cosa. 852 00:49:25,463 --> 00:49:29,593 EHI TESORO, STAI BENE? ARRIVERÀ PRESTO IL TUO MOMENTO. 853 00:51:42,393 --> 00:51:44,333 Sottotitoli: Liana Rimorini 854 00:51:44,533 --> 00:51:46,473 Supervisore creativo Laura Lanzoni