1
00:00:06,293 --> 00:00:08,193
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,393 --> 00:00:12,573
A Natale, per la prima volta, mio fratello
Jorge ha portato a casa un ragazzo.
3
00:00:12,773 --> 00:00:16,203
Per una grande famiglia latino-americana,
è un grosso passo.
4
00:00:16,403 --> 00:00:18,973
- Sì, papi. Lui è Henry.
- Benvenuto, Henry.
5
00:00:19,183 --> 00:00:21,833
È stato un grande passo,
ed è andata benissimo.
6
00:00:22,033 --> 00:00:25,883
Mia cugina Sol era ancora restia
ad aprirsi all'amore.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,463
Sapevo che non poteva durare.
E avevo ragione.
8
00:00:28,663 --> 00:00:32,303
Era arrivato il chirurgo da sogno
e le aveva aperto il cuore.
9
00:00:32,503 --> 00:00:34,013
Le cose andavano bene.
10
00:00:34,213 --> 00:00:37,273
Non andavano bene, invece,
per i miei genitori.
11
00:00:37,463 --> 00:00:39,643
Sentendosi ignorata e sola nel matrimonio,
12
00:00:39,843 --> 00:00:42,443
mia madre aveva trovato un'intesa altrove.
13
00:00:42,643 --> 00:00:44,943
Hanno provato superare la crisi.
È andata male.
14
00:00:45,143 --> 00:00:47,903
Come va con l'intimità fisica?
15
00:00:48,103 --> 00:00:49,363
Ci abbracciamo di più.
16
00:00:49,563 --> 00:00:52,863
Mentre loro si allontanavano,
io mi innamoravo.
17
00:00:53,063 --> 00:00:55,493
Prima sono stata con Nick,
l'amico di mio fratello.
18
00:00:55,693 --> 00:00:58,623
- Niente roba sentimentale tra noi.
- Perfetto.
19
00:00:58,823 --> 00:01:00,753
Valeva ogni Ave Maria del giorno dopo.
20
00:01:00,953 --> 00:01:03,503
Nick era fantastico.
Santiago era una favola.
21
00:01:03,703 --> 00:01:05,883
E non ditemi che le favole non esistono.
22
00:01:06,083 --> 00:01:07,943
Lo sentivo. Era destino.
23
00:01:09,023 --> 00:01:11,553
Per un attimo ho pensato
che fosse l'uomo giusto.
24
00:01:11,753 --> 00:01:14,223
Ma Santiago non crede nel matrimonio.
25
00:01:14,423 --> 00:01:17,263
Un momento. Quindi non vuoi sposarti?
26
00:01:17,463 --> 00:01:18,313
No.
27
00:01:18,513 --> 00:01:20,393
Le favole non sono così.
28
00:01:20,593 --> 00:01:22,643
Ovviamente non l'ho presa bene.
29
00:01:22,843 --> 00:01:25,103
Quando credevo di aver toccato il fondo,
30
00:01:25,303 --> 00:01:26,873
mio padre ha avuto un infarto.
31
00:01:27,123 --> 00:01:28,903
Jorge si sente male!
32
00:01:29,103 --> 00:01:31,283
Non avevo mai avuto tanta paura.
33
00:01:31,483 --> 00:01:35,413
Ma, anche in un letto d'ospedale,
mio padre sa riunire tutti.
34
00:01:35,613 --> 00:01:37,493
La paura di perderlo ci ha fatto capire
35
00:01:37,693 --> 00:01:40,623
che dobbiamo essere sinceri
su ciò che vogliamo.
36
00:01:40,823 --> 00:01:42,963
Io volevo Santiago e lui voleva me.
37
00:01:43,163 --> 00:01:46,423
Non so se posso vivere
come se tutto fosse un miracolo.
38
00:01:46,623 --> 00:01:49,343
Ma posso vivere così la mia storia con te.
39
00:01:49,543 --> 00:01:52,343
Perché tu sei il mio miracolo, Lily Diaz.
40
00:01:52,543 --> 00:01:56,593
I miei hanno capito che la vita è preziosa
e che l'amore va difeso.
41
00:01:56,793 --> 00:01:58,433
Farò quello che vuoi.
42
00:01:58,633 --> 00:02:00,353
Quello che riterrai giusto.
43
00:02:00,553 --> 00:02:02,603
Non voglio perderti di nuovo.
44
00:02:02,803 --> 00:02:04,273
Sono un vecchio stupido.
45
00:02:04,473 --> 00:02:06,733
Un vecchio stupido che ti ama ancora.
46
00:02:06,933 --> 00:02:09,733
È stato un anno difficile,
ma è di nuovo la Nochebuena.
47
00:02:09,933 --> 00:02:12,033
E chissà cosa porterà l'anno nuovo?
48
00:02:12,233 --> 00:02:14,243
Mi sento fiduciosa ed elettrizzata.
49
00:02:14,443 --> 00:02:16,783
La mia vita è sulla buona strada.
50
00:02:16,983 --> 00:02:18,423
Questa è la notizia.
51
00:02:24,053 --> 00:02:25,563
con amore
52
00:02:25,763 --> 00:02:26,713
24 DICEMBRE
53
00:02:26,913 --> 00:02:32,553
"L" è la luce che hai quando mi guardi
54
00:02:32,753 --> 00:02:38,363
"O" È oltre te non vedo nessuno
55
00:02:38,823 --> 00:02:44,753
"V" è veramente, veramente straordinario
56
00:02:44,953 --> 00:02:50,843
"E" è persino di più di chiunque tu adori
57
00:02:51,043 --> 00:02:56,423
E l'amore è ciò che posso dare a te...
58
00:03:05,853 --> 00:03:07,373
- È troppo?
- Non so...
59
00:03:07,573 --> 00:03:08,423
Bene.
60
00:03:08,623 --> 00:03:09,893
Ho un pettegolezzo.
61
00:03:10,483 --> 00:03:11,633
Spara, mamma.
62
00:03:11,833 --> 00:03:16,653
Dopo cena, mentre pulivo,
ho trovato questo per terra.
63
00:03:20,283 --> 00:03:22,683
È un anello di fidanzamento?
64
00:03:22,883 --> 00:03:26,953
Quale dei miei nipoti
intende fidanzarsi stasera?
65
00:03:27,993 --> 00:03:28,873
Andiamo a vedere.
66
00:03:35,333 --> 00:03:38,003
Sì, e stavano tutti lì come...
67
00:03:54,523 --> 00:03:58,523
{\an8}12 ORE PRIMA
68
00:04:06,033 --> 00:04:07,033
Nick!
69
00:04:07,993 --> 00:04:10,233
Nick! Sì, proprio lì!
70
00:04:10,433 --> 00:04:11,813
Proprio lì! Così!
71
00:04:12,013 --> 00:04:13,043
Oh, mio Dio.
72
00:04:15,873 --> 00:04:18,243
- Nick!
- Cosa?
73
00:04:18,443 --> 00:04:19,323
Nick!
74
00:04:19,523 --> 00:04:22,073
Ok, dai.
Dovremmo smettere di ascoltare o...
75
00:04:22,273 --> 00:04:23,703
No, dovremmo fare qualcosa.
76
00:04:23,903 --> 00:04:25,123
Anzi, dobbiamo!
77
00:04:25,323 --> 00:04:27,473
- Ok.
- Sì, più forte!
78
00:04:35,603 --> 00:04:37,103
Mi sculacci?
79
00:04:38,403 --> 00:04:39,483
Oh, Dio!
80
00:04:40,023 --> 00:04:41,843
Non li lascerò vincere.
81
00:04:42,043 --> 00:04:43,143
Che vuoi dire?
82
00:04:43,343 --> 00:04:46,603
Preparati a godere
come non hai mai goduto prima.
83
00:04:46,803 --> 00:04:48,203
Ok!
84
00:04:48,913 --> 00:04:50,983
Conquistami, conquistatore!
85
00:04:51,183 --> 00:04:52,443
Super problematico.
86
00:04:52,643 --> 00:04:53,983
- Giusto. "Soffocami"?
- Sì.
87
00:04:54,183 --> 00:04:55,123
Soffocami!
88
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
Più forte!
89
00:05:08,593 --> 00:05:09,663
Papà! Cosa...
90
00:05:09,863 --> 00:05:11,973
Nick, potevamo essere nudi.
91
00:05:12,473 --> 00:05:13,313
Sì.
92
00:05:14,813 --> 00:05:16,063
Colazione?
93
00:06:03,403 --> 00:06:04,683
Abbiamo una canzone?
94
00:06:04,883 --> 00:06:06,683
Dici che è questa?
95
00:06:06,883 --> 00:06:09,313
Hai bocciato
tutte le altre che ho proposto.
96
00:06:09,503 --> 00:06:11,683
Sì, tesoro. Non erano molto belle.
97
00:06:11,883 --> 00:06:12,813
Sì, invece.
98
00:06:13,013 --> 00:06:14,603
Ma questa mi piace.
99
00:06:14,803 --> 00:06:17,693
Abbiamo una canzone!
100
00:06:17,893 --> 00:06:18,943
È importante.
101
00:06:19,143 --> 00:06:23,613
Il primo Santiago avrebbe preso in giro
una coppia con la canzone,
102
00:06:23,813 --> 00:06:26,923
ma il mio amore è cambiato.
103
00:06:27,383 --> 00:06:29,953
Evidentemente, con la persona giusta,
104
00:06:30,153 --> 00:06:32,083
non mi dispiace avere una canzone.
105
00:06:32,283 --> 00:06:34,913
Se lo racconti in giro, però,
106
00:06:35,113 --> 00:06:36,543
negherò tutto.
107
00:06:36,743 --> 00:06:37,713
Ok.
108
00:06:37,913 --> 00:06:40,443
- Manterrò il tuo piccolo segreto.
- Bene.
109
00:06:56,163 --> 00:06:59,193
Con chi devo arrabbiarmi per questi fiori?
110
00:06:59,393 --> 00:07:00,503
Leggi il biglietto.
111
00:07:07,673 --> 00:07:08,763
Sono da parte tua.
112
00:07:09,383 --> 00:07:10,833
I preferiti di mia madre.
113
00:07:11,023 --> 00:07:13,163
So che è una giornata dura per te,
114
00:07:13,363 --> 00:07:15,803
così ho provato ad alleggerirla.
115
00:07:17,933 --> 00:07:19,713
Che pensiero dolce.
116
00:07:19,913 --> 00:07:20,793
Già.
117
00:07:20,993 --> 00:07:23,153
È incredibile. È già passato un anno.
118
00:07:24,023 --> 00:07:26,223
Peccato che non ha potuto conoscerti.
119
00:07:26,413 --> 00:07:30,573
Le sarò eternamente grata.
Ha cresciuto un ragazzo straordinario.
120
00:07:31,453 --> 00:07:32,953
Le saresti piaciuta.
121
00:07:33,323 --> 00:07:34,683
Davvero?
122
00:07:34,883 --> 00:07:35,913
Sì?
123
00:07:37,373 --> 00:07:38,873
- Sai una cosa?
- Cosa?
124
00:07:39,453 --> 00:07:42,313
È la prima volta
che una donna mi regala dei fiori.
125
00:07:42,513 --> 00:07:44,693
- Davvero?
- Devo dire che mi piace.
126
00:07:44,893 --> 00:07:46,613
Sono bello ora?
127
00:07:46,813 --> 00:07:48,203
Ok, va bene.
128
00:07:48,403 --> 00:07:51,973
- Mi sento bellissimo.
- Sei il mio bellissimo uomo.
129
00:07:54,183 --> 00:07:56,793
Una capacità polmonare
davvero notevole, Ana.
130
00:07:56,993 --> 00:07:59,713
- Cosa sei, un soprano?
- Contralto, in realtà.
131
00:07:59,913 --> 00:08:02,883
Sono l'unica istruttrice di spinning
senza microfono.
132
00:08:03,083 --> 00:08:05,053
Ci credo. Sono felice che tu stia bene.
133
00:08:05,253 --> 00:08:07,303
Grazie dell'interessamento.
134
00:08:07,503 --> 00:08:09,343
Per un attimo sono diventata cieca.
135
00:08:09,543 --> 00:08:10,763
Faccio il caffè.
136
00:08:10,963 --> 00:08:12,223
- Chi lo vuole?
- Caffè.
137
00:08:12,423 --> 00:08:14,313
Sì, devo farmi una doccia.
138
00:08:14,503 --> 00:08:16,663
Caffè sotto la doccia. Te lo porto.
139
00:08:23,833 --> 00:08:26,403
L'ho resa cieca per un attimo,
col mio pene.
140
00:08:26,603 --> 00:08:27,573
Ci siamo.
141
00:08:27,773 --> 00:08:29,283
Resta spesso a dormire qui.
142
00:08:29,483 --> 00:08:32,363
E stasera la porterai a casa Diaz
per la Nochebuena.
143
00:08:32,563 --> 00:08:34,583
È come presentarla alla famiglia.
144
00:08:34,773 --> 00:08:36,293
No, è più stressante.
145
00:08:36,483 --> 00:08:38,083
Il parere dei tuoi mi interessa.
146
00:08:38,283 --> 00:08:40,963
I tuoi dove sono in vacanza?
Alle Canarie?
147
00:08:41,163 --> 00:08:42,003
Martinica.
148
00:08:42,203 --> 00:08:44,713
Ma mi hanno lasciato investire
in stock option.
149
00:08:44,913 --> 00:08:46,713
Il vero spirito natalizio.
150
00:08:46,913 --> 00:08:50,363
Cavolo. Desideravo tanto
avere i genitori ricchi. Ma forse no.
151
00:08:51,073 --> 00:08:54,803
Una volta elaborato il trauma
con il terapeuta, non è male.
152
00:08:55,003 --> 00:08:58,643
Sanno della tua ragazza?
Scusa. È la tua ragazza?
153
00:08:58,843 --> 00:09:02,143
Sto cercando di capire questo rapporto.
154
00:09:02,343 --> 00:09:03,233
È ufficiale.
155
00:09:03,433 --> 00:09:06,293
Quindi, sì.
Ana è la mia prima vera ragazza.
156
00:09:06,873 --> 00:09:10,093
La tua 50ª esperienza sessuale,
ma la tua prima ragazza.
157
00:09:10,633 --> 00:09:11,993
Cinquanta. Che carino.
158
00:09:12,193 --> 00:09:14,283
È una splendida notizia.
Ana ci piace.
159
00:09:14,483 --> 00:09:15,573
Quando siamo tornati,
160
00:09:15,773 --> 00:09:19,373
temevo che l'appartamento
fosse piccolo per quattro,
161
00:09:19,573 --> 00:09:23,143
- ma lei è un valore aggiunto.
- A differenza di qualcun altro.
162
00:09:25,603 --> 00:09:29,053
Ok, mia sorella
è un angelo sceso dal cielo, Henry.
163
00:09:29,253 --> 00:09:31,263
- Da un cielo incasinato.
- Non fare così.
164
00:09:31,463 --> 00:09:34,893
Sai che adoro Lil.
Mi piace che stia qui.
165
00:09:35,093 --> 00:09:37,763
Ma ricordi com'era bello
quando eravamo in due?
166
00:09:37,963 --> 00:09:40,523
- Ehi.
- Ora siamo in cinque.
167
00:09:40,723 --> 00:09:42,273
Doveva restare una settimana
168
00:09:42,473 --> 00:09:45,483
e ormai sono due mesi.
Ma voi siete stati fantastici.
169
00:09:45,683 --> 00:09:47,623
Capiamo la sua situazione.
170
00:09:49,043 --> 00:09:50,673
Le sto dando troppa corda?
171
00:09:55,263 --> 00:09:57,453
Vuoi la verità o sorrido, annuisco
172
00:09:57,653 --> 00:09:59,293
e ti dico che sei carino?
173
00:09:59,483 --> 00:10:02,413
Va bene. So che il rapporto
tra me e mia sorella
174
00:10:02,613 --> 00:10:04,793
è diverso da quello che voi avete con lei.
175
00:10:04,993 --> 00:10:07,673
Sta aspettando un segno
e io intendo darglielo.
176
00:10:07,873 --> 00:10:09,253
Oggi la butto fuori.
177
00:10:09,453 --> 00:10:12,763
No, no. Non puoi cacciarla di casa
a Natale.
178
00:10:12,963 --> 00:10:15,863
Ok. O lo faccio io oggi o lo farete voi.
179
00:10:16,823 --> 00:10:18,903
- Oggi va benissimo.
- Bene per me.
180
00:10:19,403 --> 00:10:20,563
Ok, senti.
181
00:10:20,763 --> 00:10:23,233
Tra tutti i periodi della storia,
182
00:10:23,433 --> 00:10:25,443
in quale vorresti vivere?
183
00:10:25,643 --> 00:10:29,253
Beh, sono nera e trans.
Non ho molta scelta.
184
00:10:30,043 --> 00:10:31,323
Non hai torto.
185
00:10:31,523 --> 00:10:33,943
Ma se parliamo solo di stile,
186
00:10:34,143 --> 00:10:36,743
ammiro la semplicità dell'Impero romano.
187
00:10:36,943 --> 00:10:40,953
I Romani sarebbero ancora in auge,
se ti avessero visto con la toga.
188
00:10:41,153 --> 00:10:44,123
Avrebbero evitato l'avvelenamento
da piombo, cacciato i Goti,
189
00:10:44,323 --> 00:10:47,213
e non avrebbero subito il peso
del loro stesso impero.
190
00:10:47,413 --> 00:10:48,773
Sei proprio un nerd.
191
00:10:49,813 --> 00:10:51,753
E tu? Che periodo sceglieresti?
192
00:10:51,953 --> 00:10:54,723
Una volta avrei detto l'Illuminismo,
193
00:10:54,913 --> 00:10:58,263
ma ora direi il giorno d'oggi.
194
00:10:58,463 --> 00:10:59,473
Il presente?
195
00:10:59,673 --> 00:11:02,353
- Oggi il mondo è una discarica in fiamme.
- Sì.
196
00:11:02,553 --> 00:11:04,413
Ma nel mondo di oggi ci sei tu.
197
00:11:05,623 --> 00:11:07,643
Che sdolcinato.
198
00:11:07,843 --> 00:11:08,953
Mi piace.
199
00:11:09,873 --> 00:11:13,823
Ma sarei curiosa di vederti
in calzamaglia bianca e scarpe con fibbia.
200
00:11:14,023 --> 00:11:15,633
Oh, un gioco di ruolo.
201
00:11:16,923 --> 00:11:21,533
Allora, torneremo dalla chiesa alle 18:30.
Tu e Charlie quando venite?
202
00:11:21,733 --> 00:11:25,453
In realtà, Charlie verrà con sua madre,
203
00:11:25,653 --> 00:11:28,473
perché io verrò in chiesa con te.
204
00:11:29,523 --> 00:11:31,713
Hai detto che non ci saresti tornato.
205
00:11:31,913 --> 00:11:33,383
Vuoi venire in chiesa?
206
00:11:33,583 --> 00:11:34,693
Se va bene.
207
00:11:35,733 --> 00:11:39,263
Vuoi proprio realizzare
tutti i miei sogni, allora.
208
00:11:39,463 --> 00:11:41,613
È diventata la mia missione di vita.
209
00:11:48,993 --> 00:11:51,233
Ok, se non mi permetti di cucinare...
210
00:11:51,433 --> 00:11:53,653
Non sono io a non permettertelo.
211
00:11:53,853 --> 00:11:56,743
Il tuo medico,
che vuole evitarti un altro infarto,
212
00:11:56,943 --> 00:11:59,453
- è quello che non te lo permette.
- E va bene.
213
00:11:59,653 --> 00:12:01,783
Ma metti nella masa il sale che serve.
214
00:12:01,983 --> 00:12:05,493
Guarda che la dose di sale
nella mia masa è così perfetta
215
00:12:05,693 --> 00:12:08,643
che dovrebbero citarlo
nella rivista Better Homes e Tamales.
216
00:12:09,263 --> 00:12:12,293
Grazie per quello che fai.
Il profumo è ottimo.
217
00:12:12,493 --> 00:12:13,603
Figurati.
218
00:12:14,233 --> 00:12:18,513
Beh, non sarò autorizzato
a stressarmi in cucina,
219
00:12:18,713 --> 00:12:21,893
ma oggi sono sei settimane
dal mio infarto,
220
00:12:22,093 --> 00:12:25,823
quindi sono ufficialmente autorizzato
a fare qualcos'altro.
221
00:12:26,703 --> 00:12:28,703
E cosa sarebbe?
222
00:12:29,703 --> 00:12:31,543
Il sesso. Mi riferisco al sesso.
223
00:12:32,083 --> 00:12:34,583
Lo so, Jorge. Stavo civettando.
224
00:12:35,373 --> 00:12:37,653
Scusa. È passato così tanto tempo
225
00:12:37,853 --> 00:12:41,573
che mi sento un quindicenne
in procinto di vedere le prime tette.
226
00:12:41,773 --> 00:12:45,433
E con quel vestito indosso, mujer,
mi distrai.
227
00:12:46,343 --> 00:12:49,163
Oggi ti ho già detto che sei
228
00:12:49,363 --> 00:12:52,723
la donna più bella
sulla faccia della terra?
229
00:12:55,443 --> 00:12:58,023
Ok, la cena può aspettare.
In camera, dai.
230
00:12:58,653 --> 00:13:00,233
A che serve la camera?
231
00:13:06,953 --> 00:13:08,033
Va bene.
232
00:13:09,953 --> 00:13:11,603
Vi sbaciucchiavate, ragazzi?
233
00:13:11,803 --> 00:13:13,703
Ragazzi? Papà, ho 53 anni.
234
00:13:15,713 --> 00:13:17,003
Vuoi assaggiare la masa?
235
00:13:21,423 --> 00:13:24,053
- Manca il sale.
- Papi, fuori.
236
00:13:25,803 --> 00:13:28,393
- Non dire una parola.
- Ok.
237
00:13:29,553 --> 00:13:32,393
Cosa stai... No. Voglio sapere cosa...
238
00:13:33,473 --> 00:13:34,473
Ehi.
239
00:13:37,023 --> 00:13:38,443
Che succede?
240
00:13:39,483 --> 00:13:41,653
Perché avete smesso di ridere?
241
00:13:42,323 --> 00:13:45,593
Mi sa che il mio telefono
sta per squillare.
242
00:13:45,793 --> 00:13:48,613
Oddio, siete tremendi. Fuori di qui.
243
00:13:50,203 --> 00:13:51,323
Ehi.
244
00:13:52,083 --> 00:13:53,273
Su col morale, ragazza.
245
00:13:53,473 --> 00:13:55,483
Ok...
246
00:13:55,683 --> 00:13:56,713
Che sta succedendo?
247
00:13:57,213 --> 00:13:59,323
Lil, perché non ti siedi?
248
00:13:59,523 --> 00:14:02,953
Perché ho la sensazione
che mio fratello stia per mollarmi?
249
00:14:03,143 --> 00:14:05,703
Sei molto perspicace, perché è così.
250
00:14:05,903 --> 00:14:08,913
Gli ultimi mesi sono stati fantastici.
Uno spasso.
251
00:14:09,113 --> 00:14:11,123
Ma qualcosa è cambiato e, a volte,
252
00:14:11,323 --> 00:14:14,253
le persone vanno in direzioni diverse
senza volerlo.
253
00:14:14,453 --> 00:14:17,713
Vorrei dire che sono io e non tu,
ma sei decisamente tu.
254
00:14:17,913 --> 00:14:20,173
Aspetta, mi stai cacciando?
255
00:14:20,373 --> 00:14:21,463
Non era chiaro?
256
00:14:21,663 --> 00:14:22,973
Jorgito, no! Perché?
257
00:14:23,163 --> 00:14:25,553
Avevi detto una settimana.
Ne sono passate otto.
258
00:14:25,753 --> 00:14:27,013
Vivo con altre persone.
259
00:14:27,213 --> 00:14:29,433
- Non va più bene.
- Sono una brava ospite.
260
00:14:29,633 --> 00:14:31,393
Lilly! Una brava ospite?
261
00:14:31,593 --> 00:14:32,893
Una brava ospite?
262
00:14:33,093 --> 00:14:34,643
Biancheria intima per terra.
263
00:14:34,843 --> 00:14:36,983
Non lavi mai i barattoli per riciclarli.
264
00:14:37,183 --> 00:14:38,733
Così vanno nella discarica.
265
00:14:38,933 --> 00:14:40,903
E usi la mia Creme de la Mer.
266
00:14:41,103 --> 00:14:41,983
No, non è vero.
267
00:14:42,183 --> 00:14:43,743
Hai intenzione di mentire?
268
00:14:43,943 --> 00:14:46,993
Quella luce in volto?
Credevi che non l'avrei notata?
269
00:14:47,193 --> 00:14:48,663
E i piatti nel lavandino.
270
00:14:48,863 --> 00:14:51,833
Lasciati lì in ammollo.
Sai cosa non deve stare in ammollo?
271
00:14:52,033 --> 00:14:53,253
Il piatto con l'insalata.
272
00:14:53,443 --> 00:14:56,313
- Beh, a volte sì.
- No.
273
00:14:58,853 --> 00:14:59,963
Ok.
274
00:15:00,163 --> 00:15:03,923
Ti voglio molto bene.
Per questo devi andartene.
275
00:15:04,123 --> 00:15:05,173
E dove vado?
276
00:15:05,373 --> 00:15:07,093
- Dove?
- Torna a casa.
277
00:15:07,293 --> 00:15:08,643
Mamma e papà
sarebbero felici.
278
00:15:08,843 --> 00:15:11,313
Una ventinovenne
che torna dai genitori?
279
00:15:11,503 --> 00:15:12,563
- Non posso.
- Va bene.
280
00:15:12,763 --> 00:15:15,313
Hai un milione di parenti. Scegline uno.
281
00:15:15,513 --> 00:15:18,313
- Tipo chi?
- Tia Nene. Vive sola e ha cinque camere.
282
00:15:18,513 --> 00:15:20,063
- Quella casa fa paura.
- Ok.
283
00:15:20,263 --> 00:15:22,523
Evita la camera
con le bambole di porcellana.
284
00:15:22,723 --> 00:15:24,783
Henry, puoi darmi una mano tu?
285
00:15:24,983 --> 00:15:29,173
Lil, non usi mai i sottobicchieri.
Eppure insisto sempre.
286
00:15:31,423 --> 00:15:32,453
Nick?
287
00:15:32,653 --> 00:15:35,753
Coi capelli che lasci nella doccia
ci si fa una parrucca.
288
00:15:35,953 --> 00:15:37,253
E va bene!
289
00:15:37,453 --> 00:15:39,253
- Me ne vado.
- Sì!
290
00:15:39,453 --> 00:15:40,753
Grazie mille.
291
00:15:40,953 --> 00:15:42,733
Ti voglio bene.
292
00:15:44,403 --> 00:15:45,443
Anch'io.
293
00:15:46,653 --> 00:15:48,153
Mi manchi già.
294
00:15:50,533 --> 00:15:52,603
Allora, come va fra te e Lily?
295
00:15:52,803 --> 00:15:54,723
Dimmi tutti i tuoi torbidi segreti.
296
00:15:54,923 --> 00:15:57,143
Farò finta di non aver sentito.
297
00:15:57,343 --> 00:15:58,313
Scusami.
298
00:15:58,513 --> 00:16:01,613
Sei il mio migliore amico,
quindi devo dirtelo.
299
00:16:01,803 --> 00:16:05,403
Io ti dico tutto di Annie.
Tu non mi dici mai niente di Lily,
300
00:16:05,603 --> 00:16:06,943
ma potresti farlo.
301
00:16:07,143 --> 00:16:08,713
Come va tra voi due?
302
00:16:09,133 --> 00:16:12,033
Beh, è stata molto dolce.
303
00:16:12,233 --> 00:16:14,913
Mi ha regalato i girasoli
in ricordo di mia madre.
304
00:16:15,113 --> 00:16:18,223
Cavolo, è vero. È passato un anno.
305
00:16:18,603 --> 00:16:20,013
Mi dispiace tanto.
306
00:16:20,473 --> 00:16:22,683
Ehi. Sai che ti voglio bene, vero?
307
00:16:23,103 --> 00:16:24,253
Anch'io, bello.
308
00:16:24,453 --> 00:16:25,503
Bravo.
309
00:16:25,703 --> 00:16:28,383
- Voglio bene a quest'uomo!
- Siamo in libreria.
310
00:16:28,583 --> 00:16:31,053
Allora, Lily, i girasoli... Continua.
311
00:16:31,253 --> 00:16:32,363
Sì, giusto.
312
00:16:32,573 --> 00:16:36,973
In realtà, non sono mai stato così felice
con una ragazza.
313
00:16:37,173 --> 00:16:38,483
Non litighiamo più.
314
00:16:38,673 --> 00:16:40,773
Sento che siamo in sintonia.
315
00:16:40,973 --> 00:16:43,563
Ma non trovi strano
che non viva ancora con me?
316
00:16:43,763 --> 00:16:44,863
Gliel'hai chiesto?
317
00:16:45,063 --> 00:16:48,323
Beh, non ufficialmente. Né informalmente.
318
00:16:48,523 --> 00:16:50,573
Visto che alla vostra prima convivenza
319
00:16:50,773 --> 00:16:54,093
la mia festa di Halloween
è diventata The Maury Show,
320
00:16:54,843 --> 00:16:57,683
mi sembra saggio andarci piano.
321
00:16:59,803 --> 00:17:03,383
Lo so. Dico solo che,
da quando siamo tornati insieme,
322
00:17:03,573 --> 00:17:07,103
sembra che le cose vadano meglio.
323
00:17:07,653 --> 00:17:11,863
Bene, ma prima o poi
dovrete affrontare argomenti spinosi.
324
00:17:12,193 --> 00:17:13,183
Senti,
325
00:17:13,383 --> 00:17:16,953
se può farti sentire meglio,
sicuramente è così anche per lei.
326
00:17:18,913 --> 00:17:19,913
Grazie.
327
00:17:21,413 --> 00:17:23,603
Forse è la prima cosa utile
che mi dici oggi.
328
00:17:23,803 --> 00:17:25,443
Sto per dirne un'altra.
329
00:17:25,643 --> 00:17:28,583
Amico mio, devi tenertela stretta.
330
00:17:28,833 --> 00:17:31,573
È la cosa migliore
che ti sia mai capitata.
331
00:17:31,773 --> 00:17:34,283
Guarda come sei felice.
332
00:17:34,483 --> 00:17:35,803
Ne hai fatta di strada.
333
00:17:36,343 --> 00:17:38,793
Sì. È speciale, vero?
334
00:17:38,993 --> 00:17:41,143
Tanto da meritarsi l'anello di tua madre?
335
00:17:42,063 --> 00:17:43,893
Ti lascio riflettere.
336
00:17:45,393 --> 00:17:46,753
{\an8}Che ne dici di questo?
337
00:17:46,953 --> 00:17:48,353
{\an8}FORME FALLICHE IN NATURA
338
00:17:48,943 --> 00:17:50,213
Sai che ti dico?
339
00:17:50,413 --> 00:17:53,883
Henry e Jorge lo adoreranno.
Ma portalo alla cassa tu.
340
00:17:54,083 --> 00:17:56,443
- Poi pagherò io.
- Buona idea.
341
00:17:58,823 --> 00:17:59,773
Bene.
342
00:17:59,963 --> 00:18:01,643
I biscotti osé sono pronti.
343
00:18:01,843 --> 00:18:05,913
Ci sono uccelli, tette e,
per la prima volta...
344
00:18:08,543 --> 00:18:09,783
Cosa sono, melanzane?
345
00:18:09,973 --> 00:18:11,153
Sono clitoridi.
346
00:18:11,353 --> 00:18:12,783
- Ora li vedo.
- Già.
347
00:18:12,983 --> 00:18:14,453
- Per chi sono?
- Per Nick.
348
00:18:14,653 --> 00:18:15,863
O anche per Henry.
349
00:18:16,063 --> 00:18:17,343
Jorgito!
350
00:18:17,803 --> 00:18:19,373
È bello che continui a farli.
351
00:18:19,573 --> 00:18:21,083
È l'ottavo Natale di seguito.
352
00:18:21,283 --> 00:18:24,373
Tutto è iniziato nel 2014,
la prima Nochebuena di Nick.
353
00:18:24,573 --> 00:18:26,253
I suoi biscotti di Natale
354
00:18:26,453 --> 00:18:29,423
a forma di schiaccianoci
sembravano peni circoncisi.
355
00:18:29,623 --> 00:18:30,963
La tradizione è nata così.
356
00:18:31,163 --> 00:18:33,843
- Proprio come voleva Gesù Bambino.
- Esatto.
357
00:18:34,043 --> 00:18:36,683
Quest'anno non possiamo farti compagnia.
358
00:18:36,883 --> 00:18:40,513
Cosa? No! Perché?
Dopo soli due mesi, mi bidoni per Ana.
359
00:18:40,713 --> 00:18:42,853
Non ti bidono per Ana.
360
00:18:43,053 --> 00:18:44,813
Tu cosa fai? Niente pigiama?
361
00:18:45,013 --> 00:18:46,813
- Ti bidono per Henry.
- Cosa?
362
00:18:47,013 --> 00:18:47,983
Peggio ancora.
363
00:18:48,183 --> 00:18:51,273
Scusa, amore.
Ora sono uno dei clienti privati di Nick.
364
00:18:51,473 --> 00:18:54,403
Per l'abbuffata di Nochebuena dai tuoi
365
00:18:54,603 --> 00:18:56,493
devo preparare gli addominali.
366
00:18:56,693 --> 00:19:00,033
E poi, in questi giorni non è facile
fissare allenamenti con lui.
367
00:19:00,233 --> 00:19:01,373
Sono molto richiesto.
368
00:19:01,573 --> 00:19:03,373
Perché non apri una tua palestra?
369
00:19:03,573 --> 00:19:06,623
Aprire una palestra? No, non posso farlo.
370
00:19:06,823 --> 00:19:09,793
Perché no?
Gestisci già la palestra in cui lavori.
371
00:19:09,993 --> 00:19:11,803
Se fosse tua, guadagneresti di più.
372
00:19:11,993 --> 00:19:13,763
Sei laureato, hai clienti...
373
00:19:13,963 --> 00:19:16,843
Non ti piacerebbe
avere un progetto tutto tuo?
374
00:19:17,043 --> 00:19:18,613
Senza l'aiuto dei tuoi?
375
00:19:19,363 --> 00:19:21,453
Sì... Mi piacerebbe. Io...
376
00:19:22,573 --> 00:19:25,853
È un'idea molto interessante.
Grazie. Ci penserò.
377
00:19:26,053 --> 00:19:29,483
Sì. Datti degli obiettivi, migliorati.
Questi chi li congela?
378
00:19:29,683 --> 00:19:31,413
Vuoi venire in palestra con noi?
379
00:19:34,793 --> 00:19:35,843
- Ehi, Lil.
- Che c'è?
380
00:19:37,173 --> 00:19:38,283
Ce lo dividiamo?
381
00:19:38,483 --> 00:19:39,663
Sì.
382
00:19:39,863 --> 00:19:41,163
Ok. Tieni.
383
00:19:41,363 --> 00:19:42,723
Ti lascio le palle.
384
00:19:43,343 --> 00:19:44,873
Buona fortuna per strada.
385
00:19:45,073 --> 00:19:46,103
Jorgito.
386
00:19:53,733 --> 00:19:55,633
Lily, cosa... No.
387
00:19:55,833 --> 00:19:56,973
- Ti prego.
- Mi dispiace.
388
00:19:57,163 --> 00:19:59,303
Ho già dato quando hai lasciato Santiago.
389
00:19:59,503 --> 00:20:02,473
Parli nel sonno.
Non sopporto quel delirio da Esorcista.
390
00:20:02,673 --> 00:20:04,353
- Ma Sol...
- Niente di personale.
391
00:20:04,553 --> 00:20:07,273
È un motivo molto specifico e personale.
392
00:20:07,473 --> 00:20:09,103
Ok. Ti voglio bene. Ciao...
393
00:20:09,303 --> 00:20:11,153
Una notte... Meno di una settimana.
394
00:20:11,353 --> 00:20:12,663
Giuro, una settimana.
395
00:20:19,963 --> 00:20:21,263
Lily!
396
00:20:24,183 --> 00:20:26,623
Come stai? Lui è il mio amico Larry.
397
00:20:26,823 --> 00:20:27,543
Ciao, Larry.
398
00:20:27,743 --> 00:20:29,873
- Ciao...
- Ti ho permesso di parlare?
399
00:20:30,073 --> 00:20:32,103
Vai a metterti le calze.
400
00:20:33,103 --> 00:20:36,633
Tranquilla, si diverte.
È il suo regalo di Hanukkah.
401
00:20:36,833 --> 00:20:38,633
Quei bagagli? Ti serve un alloggio?
402
00:20:38,833 --> 00:20:40,683
- No, sto bene.
- Sicura?
403
00:20:40,883 --> 00:20:43,473
Sono a posto.
Sono solo passata a salutarti.
404
00:20:43,673 --> 00:20:45,013
Che gentile.
405
00:20:45,213 --> 00:20:48,223
Senti, stava per prepararmi
un piatto di açaí.
406
00:20:48,423 --> 00:20:50,103
- Açaí?
- Açaí...
407
00:20:50,303 --> 00:20:52,233
Non l'ho chiesto a te, Larry!
408
00:20:52,433 --> 00:20:54,863
- Davvero, la granola la fa lui.
- No, grazie.
409
00:20:55,063 --> 00:20:57,153
- Ok.
- Ci vediamo stasera. Ciao.
410
00:20:57,353 --> 00:20:59,633
- A stasera, tesoro.
- Ciao!
411
00:21:07,143 --> 00:21:08,413
La bambina torna a casa.
412
00:21:08,613 --> 00:21:11,853
Aspettavo questo momento
dal giorno in cui te ne sei andata.
413
00:21:12,473 --> 00:21:14,563
Non andartene più.
414
00:21:14,893 --> 00:21:16,343
Finché non ti sposerai.
415
00:21:16,543 --> 00:21:18,193
Anche allora, potrai restare.
416
00:22:04,403 --> 00:22:07,013
{\an8}A QUANTO PARE, TORNO A VIVERE DAI MIEI
417
00:22:07,213 --> 00:22:08,993
{\an8}ECCOMI CON IL MIO COINQUILINO.
418
00:22:22,543 --> 00:22:24,843
LE NOZZE DA SOGNO DI LILY
419
00:22:45,483 --> 00:22:47,493
VUOI SPOSARMI?
420
00:23:00,873 --> 00:23:03,293
Mamma, mi serve lo shampoo!
421
00:23:04,713 --> 00:23:06,133
Mamma!
422
00:23:14,893 --> 00:23:15,893
Mamma?
423
00:23:59,103 --> 00:24:01,183
- Buon Natale.
- Buon Natale.
424
00:24:06,613 --> 00:24:09,403
- Ciao.
- Ciao. Buon Natale.
425
00:24:11,943 --> 00:24:13,053
Ehi, ciao.
426
00:24:13,253 --> 00:24:14,513
Ehi, come va?
427
00:24:14,713 --> 00:24:17,643
Beh, realizzo i sogni di Natale.
428
00:24:17,843 --> 00:24:18,733
Gladys.
429
00:24:18,933 --> 00:24:20,773
Volevo chiedergli cosa vuole a Natale.
430
00:24:20,973 --> 00:24:22,363
Andiamo. Ciao.
431
00:24:22,553 --> 00:24:23,983
Ciao! Come stai, Luis?
432
00:24:24,183 --> 00:24:25,983
- Ciao. Buon Natale.
- Anche a te.
433
00:24:26,183 --> 00:24:30,163
Senti, se dopo hai un attimo,
vorrei parlarti di una cosa in privato.
434
00:24:30,353 --> 00:24:31,613
Ma certo, Miles.
435
00:24:31,813 --> 00:24:33,263
Bene. Grazie.
436
00:24:38,103 --> 00:24:39,583
Che succede?
437
00:24:39,783 --> 00:24:41,893
Vuole parlarmi in privato.
438
00:24:42,563 --> 00:24:45,023
- Di cosa?
- Non lo so.
439
00:24:52,363 --> 00:24:54,013
Ok, sarò sincera.
440
00:24:54,213 --> 00:24:56,933
Mi sento un po' in colpa
per averti respinta.
441
00:24:57,133 --> 00:24:58,023
E fai bene.
442
00:24:58,223 --> 00:25:01,023
A causa tua,
ho visto mamma e papà fare sesso.
443
00:25:01,223 --> 00:25:02,853
Cosa? Oh, no.
444
00:25:03,053 --> 00:25:07,963
"Oh, sì!" Era ciò che continuavano a dire
finché non ho urlato.
445
00:25:08,673 --> 00:25:11,093
Mi dispiace, ma sono contenta per loro.
446
00:25:11,713 --> 00:25:14,203
Non puoi tornare a vivere con Santiago?
447
00:25:14,403 --> 00:25:17,083
Tra voi due va alla grande.
Cosa vi trattiene?
448
00:25:17,283 --> 00:25:19,703
Lo sai bene. Ho ancora una gran paura.
449
00:25:19,903 --> 00:25:21,463
L'altra volta, andava tutto bene.
450
00:25:21,663 --> 00:25:23,923
E la convivenza ha rovinato tutto.
451
00:25:24,123 --> 00:25:25,893
Quindi aspetterò fino...
452
00:25:26,353 --> 00:25:27,423
Fino a cosa?
453
00:25:27,623 --> 00:25:30,263
- Fino al matrimonio.
- Oh, Lily.
454
00:25:30,463 --> 00:25:33,473
Sto facendo progressi.
Più a lungo staremo insieme,
455
00:25:33,673 --> 00:25:36,973
più tempo avrà
per cambiare idea sul matrimonio.
456
00:25:37,173 --> 00:25:39,473
Lo sento. Sta cambiando.
457
00:25:39,673 --> 00:25:44,623
Ok, ma a un certo punto
dovrete parlarne usando delle parole.
458
00:25:45,123 --> 00:25:47,773
Comunque, sono felice di vederti contenta.
459
00:25:47,973 --> 00:25:49,133
Grazie.
460
00:25:50,583 --> 00:25:54,573
Allora, in che posizione lo facevano?
461
00:25:54,773 --> 00:25:57,223
Ma dai. Di fronte a Gesù?
462
00:25:59,093 --> 00:26:02,353
Ehi, ciao. Non volevo lasciarti solo.
463
00:26:03,473 --> 00:26:05,253
- Hai letto questa?
- Sì.
464
00:26:05,453 --> 00:26:07,343
- Niente male.
- Un paio di volte.
465
00:26:07,533 --> 00:26:11,403
Ho frequentato la scuola cattolica,
so tante cose che non sono qui.
466
00:26:14,983 --> 00:26:17,703
- Dov'è Jorgito?
- Non lo so.
467
00:26:26,203 --> 00:26:27,773
- Doña Marta.
- Henry.
468
00:26:27,973 --> 00:26:29,983
In splendida forma.
469
00:26:30,183 --> 00:26:32,243
- Grazie.
- Jorge è ad accendere una candela.
470
00:26:32,433 --> 00:26:35,243
Gli tengo il posto.
Volevo solo abbracciarla.
471
00:26:35,443 --> 00:26:38,013
- È stato un piacere vederti.
- Anche per me.
472
00:26:39,263 --> 00:26:41,703
Vedo che ora menti anche tu alla nonna.
473
00:26:41,903 --> 00:26:44,223
Come sono cambiati i tempi.
474
00:27:11,503 --> 00:27:12,613
Nick.
475
00:27:12,813 --> 00:27:14,863
- Ehi!
- Ciao!
476
00:27:15,063 --> 00:27:17,073
Lei deve essere la tua novia.
477
00:27:17,273 --> 00:27:18,783
Sì. Si chiama Ana.
478
00:27:18,983 --> 00:27:20,263
Benvenuta, Ana.
479
00:27:20,763 --> 00:27:23,333
Ti prego, dimmi che non sei vegetariana.
480
00:27:23,533 --> 00:27:25,583
- Carnivora. Presente.
- Perfetto.
481
00:27:25,783 --> 00:27:28,293
Sei fortunata.
Ho fatto il mio famoso flan.
482
00:27:28,493 --> 00:27:30,063
Non mangio latticini.
483
00:27:30,643 --> 00:27:32,423
Ma è il mio famoso flan.
484
00:27:32,623 --> 00:27:33,593
Una curiosità.
485
00:27:33,793 --> 00:27:37,803
Sapete che l'acqua calda
si ghiaccia prima dell'acqua fredda?
486
00:27:38,003 --> 00:27:40,973
- Assurdo.
- Cosa? Com'è possibile?
487
00:27:41,173 --> 00:27:43,013
Fate come se foste a casa vostra.
488
00:27:43,213 --> 00:27:44,913
- Grazie mille.
- Di niente.
489
00:27:45,663 --> 00:27:47,453
- Bene.
- È bellissimo qui.
490
00:27:50,873 --> 00:27:52,003
Ciao.
491
00:27:52,623 --> 00:27:55,193
Sono Tia Gladys.
Avrai sentito parlare di me.
492
00:27:55,393 --> 00:27:56,693
Allora, è una storia seria?
493
00:27:56,893 --> 00:27:58,783
Ci sono dei video? Posso guardarli?
494
00:27:58,983 --> 00:28:00,533
Salve, sono Ana.
495
00:28:00,733 --> 00:28:03,663
È ufficiale solo da ieri,
quindi niente video.
496
00:28:03,863 --> 00:28:06,163
- Ma niente veto.
- Devo smettere di flirtare?
497
00:28:06,363 --> 00:28:08,123
- Assolutamente no.
- Per te va bene?
498
00:28:08,323 --> 00:28:09,373
Certo.
499
00:28:09,573 --> 00:28:10,723
Approvo questa coppia.
500
00:28:16,443 --> 00:28:18,223
Non ha nemmeno sussultato.
501
00:28:18,423 --> 00:28:20,363
Mi piace il tuo carattere.
502
00:28:22,073 --> 00:28:23,143
Ho delle domande.
503
00:28:23,343 --> 00:28:24,743
- È in ogni famiglia.
- Ok.
504
00:28:26,373 --> 00:28:30,193
Sarà dura gestire il ristorante
mentre tuo padre è convalescente.
505
00:28:30,393 --> 00:28:33,273
Carmelita, non parlare
come se io non ci fossi, viejita.
506
00:28:33,473 --> 00:28:34,193
Jorge!
507
00:28:34,393 --> 00:28:36,733
Tasto dolente? Abbiamo la stessa età.
508
00:28:36,933 --> 00:28:39,203
Se io sono una vieja, tu sei un viejo.
509
00:28:39,393 --> 00:28:41,493
In realtà,
gestire il ristorante mi piace.
510
00:28:41,693 --> 00:28:43,123
Ho fatto dei miglioramenti.
511
00:28:43,323 --> 00:28:46,083
Più ordini online,
più opzioni di consegna...
512
00:28:46,283 --> 00:28:48,833
- Gli affari vanno a gonfie vele.
- Ma davvero?
513
00:28:49,033 --> 00:28:51,003
Il ristorante sta andando meglio che mai.
514
00:28:51,203 --> 00:28:52,583
- Interessante.
- Sì.
515
00:28:52,783 --> 00:28:55,383
Così papi potrà andare in pensione prima.
516
00:28:55,583 --> 00:28:58,553
E mi porterà a fare il giro del mondo
come promesso.
517
00:28:58,753 --> 00:29:01,183
- Quando mi ha chiesto di sposarlo.
- Ok.
518
00:29:01,383 --> 00:29:03,933
Non sono ancora morto, gente.
Ci avete provato.
519
00:29:04,133 --> 00:29:07,703
Jorgito, sì, stai facendo
un ottimo lavoro con il ristorante,
520
00:29:08,323 --> 00:29:10,083
ma io tornerò al lavoro.
521
00:29:12,243 --> 00:29:14,663
Hai due mesi più di me, viejita.
522
00:29:15,253 --> 00:29:17,673
Come va con le bifocali?
Io ho 10 decimi.
523
00:29:22,463 --> 00:29:24,823
Allora? Non vuole andare in pensione?
524
00:29:25,023 --> 00:29:27,493
Ho la sensazione che non si fidi di me.
525
00:29:27,693 --> 00:29:31,003
Tesoro, tu ed io non c'entriamo.
526
00:29:31,203 --> 00:29:34,853
È un grande cambiamento
e deve essere lui a volerlo.
527
00:29:35,353 --> 00:29:36,483
Ci arriverà.
528
00:29:37,653 --> 00:29:38,853
Prima o poi.
529
00:29:42,573 --> 00:29:45,193
È sul telefono!
530
00:29:47,073 --> 00:29:48,323
Ehi, come va?
531
00:29:49,953 --> 00:29:51,853
- Yo.
- Ehi.
532
00:29:52,053 --> 00:29:55,313
Che succede?
Perché vi siete zittiti di colpo?
533
00:29:55,513 --> 00:29:58,943
Sai che il testo della Macarena
parla di una donna
534
00:29:59,143 --> 00:30:01,363
che tradisce il ragazzo
mentre lui è in guerra?
535
00:30:01,563 --> 00:30:02,953
Davvero? Interessante.
536
00:30:03,153 --> 00:30:05,283
Ehi, non usare questa tattica con me.
537
00:30:05,483 --> 00:30:08,453
- Che succede?
- Niente. Una cosa tra noi.
538
00:30:08,653 --> 00:30:10,203
- Non capiresti.
- Non capirei?
539
00:30:10,403 --> 00:30:13,123
- Dovevi esserci.
- Dovevo esserci?
540
00:30:13,323 --> 00:30:16,603
Ok, è la seconda volta oggi.
E la cosa non mi piace.
541
00:30:21,863 --> 00:30:22,943
Andiamo.
542
00:30:31,783 --> 00:30:32,873
La aiuto io.
543
00:30:42,083 --> 00:30:43,243
Questo cos'è?
544
00:30:43,443 --> 00:30:45,663
Sembra un anello di fidanzamento.
545
00:30:45,853 --> 00:30:47,783
- Sai di chi è?
- No.
546
00:30:47,983 --> 00:30:50,333
Ma credo sia uscito da questa giacca.
547
00:30:50,533 --> 00:30:52,303
Che emozione.
548
00:30:53,683 --> 00:30:54,763
Sì.
549
00:30:57,933 --> 00:30:59,313
Oddio.
550
00:31:00,273 --> 00:31:02,633
Sol, vieni qui. Entra.
551
00:31:02,833 --> 00:31:04,443
Oh, mio Dio!
552
00:31:08,073 --> 00:31:09,103
Ho le unghie a posto?
553
00:31:09,293 --> 00:31:11,813
Mi hai trascinata qui
per mostrarmi le mani?
554
00:31:12,013 --> 00:31:15,023
Abuelita ha trovato
un anello di fidanzamento.
555
00:31:15,223 --> 00:31:17,983
È caduto dalla tasca
della giacca di Santiago.
556
00:31:18,183 --> 00:31:19,203
Cosa?
557
00:31:20,123 --> 00:31:21,523
Il tuo metodo ha funzionato?
558
00:31:21,723 --> 00:31:24,193
- Sì.
- Ok, sarò sincera.
559
00:31:24,393 --> 00:31:27,323
Credevo che ti sforzassi
di vedere tutto rosa
560
00:31:27,523 --> 00:31:29,123
per evitare di parlarne.
561
00:31:29,313 --> 00:31:31,203
Invece ce l'hai fatta?
562
00:31:31,403 --> 00:31:32,493
Ha funzionato.
563
00:31:32,693 --> 00:31:36,813
Non andando a convivere
gli ho fatto prendere una decisione.
564
00:31:37,313 --> 00:31:38,463
Me lo sento.
565
00:31:38,663 --> 00:31:40,423
Ci siamo! Lo sento!
566
00:31:40,623 --> 00:31:41,503
- Ok.
- Ok.
567
00:31:41,703 --> 00:31:43,173
Ma resta calma.
568
00:31:43,373 --> 00:31:45,053
- Ok?
- Sì.
569
00:31:45,253 --> 00:31:46,133
Calma.
570
00:31:46,333 --> 00:31:47,443
Sono calmissima.
571
00:31:48,863 --> 00:31:49,863
Sfogati.
572
00:31:55,163 --> 00:31:56,393
Ok.
573
00:31:56,593 --> 00:31:57,913
Ora sono calma.
574
00:31:58,543 --> 00:32:00,023
- Bene.
- Ok.
575
00:32:00,223 --> 00:32:01,373
Sì.
576
00:32:03,673 --> 00:32:06,173
Sono calmissima.
577
00:32:06,793 --> 00:32:08,093
Calmissima.
578
00:32:10,263 --> 00:32:16,203
E l'amore è ciò che posso dare a te
579
00:32:16,403 --> 00:32:22,023
L'amore è più di un semplice gioco per due
580
00:32:22,733 --> 00:32:25,593
Due innamorati possono farcela
581
00:32:25,793 --> 00:32:28,593
Prendi il mio cuore
E, ti prego, non spezzarlo
582
00:32:28,793 --> 00:32:33,953
L'amore è fatto per me e per te
583
00:32:43,083 --> 00:32:44,653
- È troppo?
- Non so...
584
00:32:44,853 --> 00:32:45,733
Bene.
585
00:32:45,933 --> 00:32:47,153
Ho un pettegolezzo.
586
00:32:47,353 --> 00:32:48,443
Spara, mamma.
587
00:32:48,643 --> 00:32:53,843
Dopo cena, mentre pulivo,
ho trovato questo per terra.
588
00:32:57,553 --> 00:33:00,003
È un anello di fidanzamento?
589
00:33:00,203 --> 00:33:04,273
Quale dei miei nipoti
intende fidanzarsi stasera?
590
00:33:05,313 --> 00:33:06,193
Andiamo a vedere.
591
00:33:16,783 --> 00:33:18,283
Che emozione.
592
00:33:18,873 --> 00:33:20,693
Allora, chi sarà?
593
00:33:20,883 --> 00:33:23,413
Qualcuno si è comportato in modo sospetto?
594
00:33:24,543 --> 00:33:25,653
Aspettate.
595
00:33:25,853 --> 00:33:27,113
Miles.
596
00:33:27,313 --> 00:33:28,463
- Miles?
- Miles.
597
00:33:30,463 --> 00:33:31,863
Oh, mio Dio.
598
00:33:32,063 --> 00:33:34,993
Luis, hai parlato con Miles
dopo la chiesa?
599
00:33:35,193 --> 00:33:36,383
No, perché?
600
00:33:36,843 --> 00:33:39,503
Penso che voglia chiedere la mano di Sol.
601
00:33:39,693 --> 00:33:42,673
E, poiché i genitori di Sol
non sono più tra noi,
602
00:33:42,863 --> 00:33:45,683
forse voleva chiedere la benedizione a te.
603
00:33:47,603 --> 00:33:49,613
Ecco perché vinci sempre a Cluedo.
604
00:33:53,533 --> 00:33:55,433
Ok, tutti fuori.
605
00:33:55,633 --> 00:33:57,493
Dobbiamo parlare con Miles.
606
00:33:59,113 --> 00:34:01,893
Allora, Miles. Di cosa volevi parlarci?
607
00:34:02,093 --> 00:34:03,693
Possiamo parlare più tardi.
608
00:34:03,893 --> 00:34:05,753
No. Facciamolo subito.
609
00:34:07,123 --> 00:34:08,213
D'accordo.
610
00:34:09,253 --> 00:34:12,403
Sapete che tengo molto a voi due.
611
00:34:12,603 --> 00:34:14,173
Per questo motivo...
612
00:34:15,173 --> 00:34:17,323
Luis, devi sbottonarti la camicia.
613
00:34:17,523 --> 00:34:18,583
Cosa?
614
00:34:18,783 --> 00:34:21,333
Scusa. Avrei dovuto finire il discorso.
615
00:34:21,533 --> 00:34:23,963
Volevo controllare quel neo sul tuo petto,
616
00:34:24,163 --> 00:34:26,313
ma senza allarmare Sol.
617
00:34:27,853 --> 00:34:28,943
Sì.
618
00:34:34,983 --> 00:34:39,973
Bene. Non è in rilievo.
Colore uniforme e forma simmetrica.
619
00:34:40,173 --> 00:34:41,953
Bene, non è niente.
620
00:34:43,333 --> 00:34:45,853
Scusa. Tormento anche i miei
con queste cose.
621
00:34:46,053 --> 00:34:48,363
Deformazione professionale. Vieni qui.
622
00:34:48,563 --> 00:34:49,823
Che sollievo!
623
00:34:50,023 --> 00:34:51,923
Sei fantastico.
624
00:34:52,463 --> 00:34:53,633
Tutto qui?
625
00:34:54,213 --> 00:34:56,383
Non è un sollievo.
626
00:34:57,883 --> 00:35:00,433
Beh, tuo marito
non ha un cancro alla pelle.
627
00:35:00,633 --> 00:35:03,003
Mi sembra un sollievo enorme.
628
00:35:03,193 --> 00:35:06,523
È una gran delusione.
629
00:35:11,523 --> 00:35:15,323
Miles, visto che controlli i nei,
ti dispiace?
630
00:35:16,823 --> 00:35:19,533
Figurati, Chuey. Nessun problema.
631
00:35:20,863 --> 00:35:22,723
Miles controlla i nei.
632
00:35:22,923 --> 00:35:25,083
Venite a scoprire se avete il cancro.
633
00:35:29,083 --> 00:35:31,943
Allora, Lily.
634
00:35:32,143 --> 00:35:35,073
Ti va di uscire
635
00:35:35,273 --> 00:35:38,013
a guardare le stelle
e magari baciarci un po'?
636
00:35:39,723 --> 00:35:40,923
Sì.
637
00:35:41,593 --> 00:35:42,723
Sì.
638
00:35:44,603 --> 00:35:46,433
Mille volte sì.
639
00:36:23,843 --> 00:36:27,083
Volevo appartarmi un attimo con te
640
00:36:27,283 --> 00:36:30,023
per dirti quanto sono felice
di averti trovata.
641
00:36:31,773 --> 00:36:35,443
Non credevo esistesse una persona
capace di capirmi,
642
00:36:35,903 --> 00:36:36,983
ma tu l'hai fatto.
643
00:36:37,943 --> 00:36:39,233
L'ho fatto?
644
00:36:40,283 --> 00:36:41,323
Sì.
645
00:36:41,523 --> 00:36:43,933
So che avevamo paura
di parlare del futuro,
646
00:36:44,133 --> 00:36:46,973
per le difficoltà
nell'affrontare certi discorsi,
647
00:36:47,173 --> 00:36:49,483
ma ora le cose sono cambiate.
648
00:36:49,683 --> 00:36:50,993
Pienamente d'accordo.
649
00:36:51,503 --> 00:36:52,613
Bene.
650
00:36:52,803 --> 00:36:55,363
Perché c'è una cosa che voglio chiederti.
651
00:36:55,563 --> 00:36:56,713
Ok.
652
00:37:12,023 --> 00:37:14,483
Ti va di tornare a vivere con me?
653
00:37:21,233 --> 00:37:22,403
Cosa?
654
00:37:24,993 --> 00:37:26,663
Jorge. Beatrice.
655
00:37:27,493 --> 00:37:29,433
Posso parlarvi un attimo?
656
00:37:29,633 --> 00:37:31,623
- Certo.
- Va tutto bene?
657
00:37:33,373 --> 00:37:35,333
Sì, cioè...
658
00:37:36,003 --> 00:37:39,743
Pensi sempre di essere preparato
per queste conversazioni.
659
00:37:39,933 --> 00:37:41,153
Poi arriva il momento
660
00:37:41,353 --> 00:37:44,993
e inizi a sudare
in punti in cui non avevi mai sudato.
661
00:37:45,193 --> 00:37:46,583
Ciao, caviglie.
662
00:37:46,783 --> 00:37:48,293
Hai bisogno di sederti?
663
00:37:48,493 --> 00:37:50,913
Vuoi che ti porti dell'acqua? Dei calzini?
664
00:37:51,113 --> 00:37:52,723
No, sto bene.
665
00:37:54,893 --> 00:37:56,143
Anzi, sto benissimo.
666
00:37:57,643 --> 00:38:02,153
In realtà, non sono mai stato così felice
in vita mia.
667
00:38:04,443 --> 00:38:06,453
Ed è tutto merito di Jorge.
668
00:38:09,363 --> 00:38:13,583
Non credevo di poter amare qualcuno
quanto amo lui.
669
00:38:15,623 --> 00:38:17,213
E vorrei sposarlo.
670
00:38:21,383 --> 00:38:22,993
Hai la nostra benedizione.
671
00:38:23,193 --> 00:38:24,553
Siamo felicissimi.
672
00:38:31,303 --> 00:38:34,083
Henry, sei un uomo fantastico.
673
00:38:34,283 --> 00:38:38,023
E rendi nostro figlio tanto felice.
674
00:38:38,853 --> 00:38:39,943
Grazie.
675
00:38:40,853 --> 00:38:43,803
Per ora cerco di controllarmi
676
00:38:44,003 --> 00:38:47,153
e non ti chiedo dei figli,
ma sappi che succederà.
677
00:38:48,573 --> 00:38:50,323
Aspetta un momento.
678
00:38:54,373 --> 00:38:56,203
Questo è tuo?
679
00:38:57,003 --> 00:38:59,233
Deve essermi caduto dal giaccone.
680
00:38:59,433 --> 00:39:03,323
Prometto che con vostro figlio
starò più attento che con l'anello.
681
00:39:03,523 --> 00:39:04,633
Bene.
682
00:39:08,513 --> 00:39:11,453
Forse vi conviene seguirmi in salotto.
683
00:39:11,653 --> 00:39:13,763
- Adesso?
- Glielo chiedi ora?
684
00:39:14,473 --> 00:39:15,543
Va bene?
685
00:39:15,743 --> 00:39:16,873
- Sì.
- Sì!
686
00:39:17,073 --> 00:39:18,793
Prendete il telefono.
687
00:39:18,993 --> 00:39:20,393
- Ok.
- No, è qui.
688
00:39:21,733 --> 00:39:23,193
- Vieni.
- È carico.
689
00:39:24,483 --> 00:39:26,323
Una chiave? Una stupida chiave?
690
00:39:29,693 --> 00:39:32,353
- Credevi che...
- Sai che voglio sposarmi.
691
00:39:32,553 --> 00:39:35,123
Un astuccio per anelli
con dentro una chiave?
692
00:39:36,163 --> 00:39:37,413
E un portachiavi.
693
00:39:38,453 --> 00:39:41,403
Non ci credo.
Pensavo volessi chiedermi di sposarti.
694
00:39:41,603 --> 00:39:44,573
- Sai come la penso.
- Credevo avessi cambiato idea.
695
00:39:44,773 --> 00:39:47,463
Può succedere. Le persone cambiano idea.
696
00:39:48,383 --> 00:39:50,743
Non siamo mai stati così bene.
Siamo felici.
697
00:39:50,943 --> 00:39:53,123
Sei l'uomo dei miei sogni.
698
00:39:53,323 --> 00:39:55,043
Insieme siamo fantastici.
699
00:39:55,243 --> 00:39:56,503
Hai visto là dentro?
700
00:39:56,703 --> 00:39:59,423
- Tra noi funziona.
- Sì! Sono d'accordo.
701
00:39:59,623 --> 00:40:01,713
Sì, lo adoro.
702
00:40:01,913 --> 00:40:03,053
E adoro te.
703
00:40:03,243 --> 00:40:04,603
E la tua famiglia.
704
00:40:05,403 --> 00:40:07,653
Allora perché non vuoi sposarmi?
705
00:40:10,573 --> 00:40:11,613
Tesoro...
706
00:40:12,993 --> 00:40:14,353
- Non è...
- Oh, mio Dio.
707
00:40:14,553 --> 00:40:17,913
Che tristezza. È così deprimente...
708
00:40:19,293 --> 00:40:21,903
Vorrei solo
che diventassi mio marito.
709
00:40:22,103 --> 00:40:24,233
Sogno una cerimonia
con me al centro,
710
00:40:24,433 --> 00:40:27,423
in cui dico che scelgo te
davanti alle persone che amo.
711
00:40:27,963 --> 00:40:29,133
Te.
712
00:40:29,803 --> 00:40:32,123
Voglio avere dei figli con te.
713
00:40:32,323 --> 00:40:34,513
Voglio diventare vecchia con te.
714
00:40:35,723 --> 00:40:38,663
Voglio vedere come sarai con le rughe.
715
00:40:38,863 --> 00:40:42,253
Lo voglio anch'io. Lo voglio!
716
00:40:42,453 --> 00:40:43,643
Voglio te...
717
00:40:44,483 --> 00:40:45,843
Sai cosa faccio?
718
00:40:46,043 --> 00:40:47,713
Ora entro in casa.
719
00:40:47,913 --> 00:40:51,013
E dico a tutti i tuoi parenti,
uno per uno,
720
00:40:51,213 --> 00:40:54,153
che sei la donna più straordinaria
mai incontrata.
721
00:40:54,573 --> 00:40:56,623
E che sei la donna dei miei sogni.
722
00:40:58,333 --> 00:41:01,043
Lily, non capisci? Voglio te.
723
00:41:03,663 --> 00:41:04,873
Però...
724
00:41:07,503 --> 00:41:08,923
Non mi sposerò mai.
725
00:41:13,633 --> 00:41:15,133
Credevo che fosse chiaro.
726
00:41:15,803 --> 00:41:17,433
Beh, io voglio sposarmi.
727
00:41:18,093 --> 00:41:19,723
Credevo che fosse chiaro.
728
00:41:23,523 --> 00:41:25,943
Ti odio tantissimo in questo momento.
729
00:41:26,603 --> 00:41:30,133
Sei disposto a buttare via tutto
per un principio.
730
00:41:30,333 --> 00:41:32,823
Lily, potrei dire la stessa cosa di te.
731
00:41:39,783 --> 00:41:40,993
Beh, forse...
732
00:41:42,833 --> 00:41:47,173
Forse evitavamo di parlarne
perché sapevamo che sarebbe andata così.
733
00:41:48,833 --> 00:41:49,923
Bene...
734
00:41:51,463 --> 00:41:53,463
Ricominciamo tutto da capo.
735
00:41:54,133 --> 00:41:55,073
Cosa?
736
00:41:55,273 --> 00:41:57,163
Fingerò che non mi hai dato le chiavi,
737
00:41:57,363 --> 00:42:00,293
torneremo dentro e fingeremo...
Ci godremo la festa.
738
00:42:00,493 --> 00:42:02,543
Lil, non possiamo farlo.
739
00:42:02,743 --> 00:42:04,523
Ma se non lo facciamo, allora...
740
00:42:10,613 --> 00:42:12,823
Non posso darti quello che vuoi.
741
00:42:14,573 --> 00:42:16,653
Ma tu meriti...
742
00:42:17,533 --> 00:42:20,033
Meriti tutto quello che cerchi, Lily.
743
00:42:21,993 --> 00:42:23,203
Mi dispiace.
744
00:42:52,193 --> 00:42:53,423
Bene, ecco Lily.
745
00:42:53,623 --> 00:42:56,233
Scusate! Scusate...
746
00:42:57,493 --> 00:42:59,073
Vorrei dire una cosa.
747
00:43:01,993 --> 00:43:03,893
Sì. Sedetevi.
748
00:43:04,093 --> 00:43:09,313
L'anno scorso
è stata la mia prima volta qui con voi,
749
00:43:09,513 --> 00:43:12,463
e mi avete fatto sentire
davvero il benvenuto.
750
00:43:13,043 --> 00:43:15,203
Poi io e Jorge ci siamo trasferiti a L.A.,
751
00:43:15,403 --> 00:43:19,383
ma siamo dovuti tornare
perché sentivamo la vostra mancanza.
752
00:43:20,013 --> 00:43:23,143
Siete la definizione dell'esagerazione,
e questo mi piace.
753
00:43:24,973 --> 00:43:27,333
Ha fatto emergere il mio lato teatrale.
754
00:43:27,533 --> 00:43:29,633
E mi ha anche aiutato
755
00:43:29,833 --> 00:43:31,773
a capire chi sono
756
00:43:32,313 --> 00:43:34,653
e cosa voglio.
757
00:43:36,863 --> 00:43:38,643
E sono certo di una cosa...
758
00:43:38,843 --> 00:43:41,183
- Aspetta, vieni qui...
- Che stai facendo?
759
00:43:41,383 --> 00:43:42,363
Dai, siediti.
760
00:43:53,713 --> 00:43:55,593
Sei tutto ciò di cui ho bisogno
761
00:43:56,133 --> 00:43:57,883
Sei tutto ciò di cui ho bisogno
762
00:43:58,463 --> 00:43:59,553
Sei tutto ciò
763
00:44:00,173 --> 00:44:02,453
- Sei tutto ciò...
- Come la dolce rugiada
764
00:44:02,653 --> 00:44:04,953
- Di cui
- Mi è bastato guardarti
765
00:44:05,153 --> 00:44:07,663
- Ho bisogno
- E ho capito subito
766
00:44:07,863 --> 00:44:09,883
Che eri il mio destino
767
00:44:10,073 --> 00:44:12,463
- Sei tutto ciò...
- Con le braccia aperte
768
00:44:12,663 --> 00:44:14,763
- Di cui...
- Ho messo da parte l'orgoglio
769
00:44:14,953 --> 00:44:17,233
- Ho bisogno
- Mi sacrificherò per te
770
00:44:17,693 --> 00:44:19,493
Dedicherò la mia vita a te
771
00:44:19,693 --> 00:44:22,643
- Verrò dove mi porterai tu
- Andiamo, baby
772
00:44:22,843 --> 00:44:24,683
Ci sarò sempre nel momento del bisogno
773
00:44:24,883 --> 00:44:26,773
E quando perderò la ragione
774
00:44:26,973 --> 00:44:29,143
Mi spingerai tu su per la collina
775
00:44:29,343 --> 00:44:33,983
E non ci volteremo mai indietro
776
00:44:34,183 --> 00:44:38,033
Se c'è l'amore, non serve altro
777
00:44:38,233 --> 00:44:42,663
Tu sei tutto ciò
778
00:44:42,863 --> 00:44:46,123
- Di cui ho bisogno
- Sei tutto ciò di cui ho bisogno
779
00:44:46,323 --> 00:44:48,333
Sei tutto ciò di cui ho bisogno
780
00:44:48,533 --> 00:44:50,813
Sei tutto ciò di cui ho bisogno
781
00:44:51,183 --> 00:44:52,933
Sei tutto ciò che voglio
782
00:44:54,353 --> 00:44:55,853
Che stai facendo?
783
00:44:58,693 --> 00:45:01,613
Allora, con la benedizione
dei tuoi genitori,
784
00:45:02,443 --> 00:45:04,283
vorrei che diventassi mio marito.
785
00:45:05,783 --> 00:45:06,873
Cosa?
786
00:45:10,743 --> 00:45:11,953
Oh, mio Dio.
787
00:45:15,213 --> 00:45:16,293
Jorge...
788
00:45:17,463 --> 00:45:18,963
Vuoi sposarmi?
789
00:45:20,423 --> 00:45:22,923
Sì! Sì, certo!
790
00:45:24,553 --> 00:45:25,723
Sì!
791
00:45:26,013 --> 00:45:28,393
Bravi!
792
00:45:28,763 --> 00:45:30,373
Bravi!
793
00:45:30,573 --> 00:45:31,683
Aspetta.
794
00:45:32,023 --> 00:45:33,503
Gli sta!
795
00:45:33,703 --> 00:45:35,853
- Oddio. Ti amo tanto.
- Ti amo.
796
00:45:36,983 --> 00:45:38,103
Evviva!
797
00:45:39,613 --> 00:45:40,693
Evviva!
798
00:45:41,073 --> 00:45:42,433
Oh, mio Dio!
799
00:45:42,633 --> 00:45:45,553
Smettila di piangere,
altrimenti piango anch'io.
800
00:45:45,753 --> 00:45:47,563
- Tu lo sapevi?
- No.
801
00:45:47,763 --> 00:45:50,873
Lei e Sol non avrebbero mai saputo
mantenere il segreto.
802
00:45:52,453 --> 00:45:54,903
Quindi, voi due passavate
tanto tempo insieme
803
00:45:55,103 --> 00:45:59,333
non perché vi piacete.
Lo facevate per me.
804
00:46:00,463 --> 00:46:01,783
Congratulazioni.
805
00:46:01,983 --> 00:46:03,613
Congratulazioni, sorella.
806
00:46:03,813 --> 00:46:04,883
Già.
807
00:46:32,993 --> 00:46:34,773
Quanti regali.
808
00:46:34,973 --> 00:46:40,543
FORME FALLICHE IN NATURA
809
00:46:42,753 --> 00:46:45,823
Mi ha stupito la tua capacità
di mantenere il segreto.
810
00:46:46,023 --> 00:46:47,033
Sei una spia?
811
00:46:47,233 --> 00:46:50,893
Non posso dirtelo.
Altrimenti dovrò cominciare a baciarti.
812
00:46:53,603 --> 00:46:57,293
Anzi, stavo pensando
di aprire una palestra come facciata.
813
00:46:57,493 --> 00:46:59,753
- Ottima copertura.
- Lo so, sono un genio.
814
00:46:59,953 --> 00:47:02,173
Sul serio, però.
Me l'ha suggerito Lily.
815
00:47:02,373 --> 00:47:04,133
E sì, potrei farcela.
816
00:47:04,333 --> 00:47:07,183
Devo trovare un posto,
le attrezzature e tenere dei corsi.
817
00:47:07,383 --> 00:47:09,393
Tu potresti fare spinning e pilates.
818
00:47:09,593 --> 00:47:11,563
Cerchi di passare più tempo con me?
819
00:47:11,763 --> 00:47:12,783
Non te lo dirò mai.
820
00:47:13,373 --> 00:47:16,203
Per la cronaca,
credo sia una grande idea.
821
00:47:17,753 --> 00:47:20,043
Questa famiglia è positiva per te.
822
00:47:21,043 --> 00:47:22,463
Sì, è vero.
823
00:47:27,553 --> 00:47:28,723
Grazie.
824
00:47:30,383 --> 00:47:34,433
- Quindi non devo andarmene?
- No. Non voglio dare spiegazioni.
825
00:47:37,973 --> 00:47:39,483
Jorge sembra tanto felice.
826
00:47:42,733 --> 00:47:45,343
Direi che, date le circostanze,
827
00:47:45,543 --> 00:47:48,183
per ora potremmo tenere
la decisione per noi.
828
00:47:48,383 --> 00:47:50,743
Lo farò sapere a tutti dopo le vacanze.
829
00:47:51,613 --> 00:47:54,623
Sì. Certo. Come vuoi.
830
00:47:55,913 --> 00:47:57,163
Grazie.
831
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
Salute.
832
00:48:01,413 --> 00:48:02,543
A noi due.
833
00:48:03,833 --> 00:48:05,343
È stato bellissimo.
834
00:48:19,723 --> 00:48:21,883
Charlie ha passato una bella serata?
835
00:48:22,083 --> 00:48:23,883
Scherzi? Un fidanzamento coreografato?
836
00:48:24,083 --> 00:48:25,923
Non poteva divertirsi di più.
837
00:48:26,123 --> 00:48:28,343
Ne ha parlato
per tutto il viaggio di ritorno.
838
00:48:28,543 --> 00:48:31,223
Una proposta di matrimonio
davvero unica.
839
00:48:31,423 --> 00:48:33,263
Saranno felici insieme.
840
00:48:33,463 --> 00:48:34,563
Sì.
841
00:48:34,763 --> 00:48:37,703
Ehi, per caso hai cambiato idea
sul matrimonio?
842
00:48:39,243 --> 00:48:40,733
Io no.
843
00:48:40,933 --> 00:48:43,873
Ma se l'hai cambiata tu...
844
00:48:44,503 --> 00:48:45,533
Rilassati, tesoro.
845
00:48:45,733 --> 00:48:47,693
Stiamo bene così.
846
00:48:47,893 --> 00:48:49,053
Grazie a Dio.
847
00:48:50,923 --> 00:48:52,803
Ora ringrazi anche Dio?
848
00:48:53,173 --> 00:48:54,913
- Che serata.
- Vero?
849
00:48:55,113 --> 00:48:57,683
Vigilia di Natale e fidanzamento.
Chi lo immaginava?
850
00:48:59,763 --> 00:49:01,353
- Oh, no.
- Cosa?
851
00:49:02,773 --> 00:49:04,483
Ho dimenticato una cosa.
852
00:49:25,463 --> 00:49:29,593
EHI TESORO, STAI BENE?
ARRIVERÀ PRESTO IL TUO MOMENTO.
853
00:51:42,393 --> 00:51:44,333
Sottotitoli: Liana Rimorini
854
00:51:44,533 --> 00:51:46,473
Supervisore creativo
Laura Lanzoni