1 00:00:06,293 --> 00:00:08,193 Anteriormente en Con amor... 2 00:00:08,393 --> 00:00:12,573 La última Nochebuena fue la primera vez que mi hermano trajo un novio a casa, 3 00:00:12,773 --> 00:00:16,203 lo cual, en una gran familia latina, es una ocasión importante. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,973 - Sí, papi. Él es Henry. - Bienvenido, Henry. 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,833 Fue todo un acontecimiento y salió bien. 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,883 Mientras tanto, mi prime Sol seguía cerrándose al amor. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,463 Pero yo sabía que eso no podía durar para siempre. Y tenía razón. 8 00:00:28,663 --> 00:00:32,303 Miles, un cirujano de ensueño, apareció y abrió su corazón. 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,013 Y las cosas iban bien. 10 00:00:34,213 --> 00:00:37,273 ¿Saben a quienes no les iba bien? A mis padres. 11 00:00:37,463 --> 00:00:39,643 Como se sentía ignorada y sola, 12 00:00:39,843 --> 00:00:42,443 mi mamá empezó a conectarse con otra persona. 13 00:00:42,643 --> 00:00:44,943 Intentaron superarlo, pero no les fue bien. 14 00:00:45,143 --> 00:00:47,903 ¿Cómo les fue con la intimidad física? 15 00:00:48,103 --> 00:00:49,363 Ahora nos abrazamos más. 16 00:00:49,563 --> 00:00:52,863 Y mientras ellos se desmoronaban, yo me estaba enamorando. 17 00:00:53,063 --> 00:00:55,493 Primero me acosté con el amigo de mi hermano, Nick. 18 00:00:55,693 --> 00:00:58,623 - No quiero amor contigo. - Todo bien. 19 00:00:58,823 --> 00:01:00,753 Valió todas las Aves Marías que tuve que rezar. 20 00:01:00,953 --> 00:01:03,503 Nick era increíble, pero Santiago, era mágico. 21 00:01:03,703 --> 00:01:05,883 Y no me digan que no existe la magia. 22 00:01:06,083 --> 00:01:07,943 La sentí. El destino estaba de nuestro lado. 23 00:01:09,023 --> 00:01:11,553 Por un segundo, pensé que seríamos felices para siempre, 24 00:01:11,753 --> 00:01:14,223 pero Santiago no cree en el matrimonio. 25 00:01:14,423 --> 00:01:17,263 Espera. ¿Estás diciendo que no quieres casarte? 26 00:01:17,463 --> 00:01:18,313 No quiero. 27 00:01:18,513 --> 00:01:20,393 Y eso no pasa en los cuento de hadas. 28 00:01:20,593 --> 00:01:22,643 No hace falta decir que no me lo tomé bien. 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,103 Cuando pensé que las cosas no podían empeorar, 30 00:01:25,303 --> 00:01:26,873 mi papá tuvo un infarto. 31 00:01:27,123 --> 00:01:28,903 ¡Algo le pasa a Jorge! 32 00:01:29,103 --> 00:01:31,283 Fue uno de los momentos más aterradores de mi vida. 33 00:01:31,483 --> 00:01:35,413 Pero, incluso en el hospital, mi papá nos une a todos. 34 00:01:35,613 --> 00:01:37,493 Estar a punto de perderlo hizo que nos diéramos cuenta 35 00:01:37,693 --> 00:01:40,623 que tenemos que ser honestos sobre lo que queremos. 36 00:01:40,823 --> 00:01:42,963 Yo quería a Santiago y él me quería a mí. 37 00:01:43,163 --> 00:01:46,423 No sé si puedo vivir mi vida como si todo fuera un milagro. 38 00:01:46,623 --> 00:01:49,343 Pero puedo vivir mi vida como si tú lo fueras. 39 00:01:49,543 --> 00:01:52,343 Porque tú eres mi milagro, Lily Díaz. 40 00:01:52,543 --> 00:01:56,593 Mis padres entendieron que el tiempo corre y que vale la pena luchar por su amor. 41 00:01:56,793 --> 00:01:58,433 Haré todo lo que quieras. 42 00:01:58,633 --> 00:02:00,353 Lo que creas que haga falta. 43 00:02:00,553 --> 00:02:02,603 No quiero volver a perderte. 44 00:02:02,803 --> 00:02:04,273 Soy un viejo tonto. 45 00:02:04,473 --> 00:02:06,733 Pero soy un viejo tonto que todavía te ama. 46 00:02:06,933 --> 00:02:09,733 Fue un año loco, pero llegamos a otra Nochebuena. 47 00:02:09,933 --> 00:02:12,033 Estoy ansiosa por ver lo que trae este año. 48 00:02:12,233 --> 00:02:14,243 Estoy entusiasmada y llena de esperanza. 49 00:02:14,443 --> 00:02:16,783 Mi vida está encaminada. 50 00:02:16,983 --> 00:02:18,423 Bien, ese es el chisme. 51 00:02:24,053 --> 00:02:25,563 con amor 52 00:02:25,763 --> 00:02:26,713 24 DE DICIEMBRE 53 00:02:26,913 --> 00:02:32,553 A, es por la audacia de tu mirada 54 00:02:32,753 --> 00:02:38,363 M, es porque eres el mundo para mí 55 00:02:38,823 --> 00:02:44,753 O, es oh, tan extraordinario 56 00:02:44,953 --> 00:02:50,843 R, es realmente más que adoración 57 00:02:51,043 --> 00:02:56,423 Y amor es todo lo que puedo darte... 58 00:03:05,853 --> 00:03:07,373 - ¿Es demasiado? - Ni idea... 59 00:03:07,573 --> 00:03:08,423 Bien. 60 00:03:08,623 --> 00:03:09,893 Tengo un chisme. 61 00:03:10,483 --> 00:03:11,633 Cuéntanos, mami. 62 00:03:11,833 --> 00:03:16,653 Después de la cena, estaba limpiando y encontré esto. 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,683 ¿Es un anillo de compromiso? 64 00:03:22,883 --> 00:03:26,953 ¿Cuál de mis nietos se irá a comprometer esta noche? 65 00:03:27,993 --> 00:03:28,873 Vamos a ver. 66 00:03:35,333 --> 00:03:38,003 Sí y todos sin hacer nada como... 67 00:03:54,523 --> 00:03:58,523 {\an8}12 HORAS ANTES 68 00:04:06,033 --> 00:04:07,033 ¡Nick! 69 00:04:07,993 --> 00:04:10,233 ¡Nick! Sí, ¡ahí! 70 00:04:10,433 --> 00:04:11,813 ¡Ahí! 71 00:04:12,013 --> 00:04:13,043 ¡No puede ser! 72 00:04:15,873 --> 00:04:18,243 - ¡Nick! - ¿Qué? 73 00:04:18,443 --> 00:04:19,323 ¡Nick! 74 00:04:19,523 --> 00:04:22,073 Espera. ¿Nos ponemos a escuchar o...? 75 00:04:22,273 --> 00:04:23,703 No, deberíamos hacer algo. 76 00:04:23,903 --> 00:04:25,123 ¡Tenemos que hacer algo! 77 00:04:25,323 --> 00:04:27,473 - De acuerdo. - ¡Sí, más fuerte! 78 00:04:35,603 --> 00:04:37,103 ¿Me vas a dar una nalgada? 79 00:04:38,403 --> 00:04:39,483 ¡Dios! 80 00:04:40,023 --> 00:04:41,843 No voy a dejar que ganen. 81 00:04:42,043 --> 00:04:43,143 ¿Qué quieres decir? 82 00:04:43,343 --> 00:04:46,603 Prepárate para el mayor placer que hayas sentido en tu vida. 83 00:04:46,803 --> 00:04:48,203 ¡De acuerdo! 84 00:04:48,913 --> 00:04:50,983 ¡Conquístame, conquistador! 85 00:04:51,183 --> 00:04:52,443 Superproblemático. 86 00:04:52,643 --> 00:04:53,983 - Cierto. ¿Me ahorcas? - Sí. 87 00:04:54,183 --> 00:04:55,123 ¡Ahórcame! 88 00:04:55,503 --> 00:04:56,673 ¡Ahórcame más fuerte! 89 00:05:08,593 --> 00:05:09,663 ¡Papi! Qué... 90 00:05:09,863 --> 00:05:11,973 Nick, podríamos haber estado desnudos. 91 00:05:12,473 --> 00:05:13,313 Sí. 92 00:05:14,813 --> 00:05:16,063 ¿Desayuno? 93 00:06:03,403 --> 00:06:04,683 ¿Tenemos una canción? 94 00:06:04,883 --> 00:06:06,683 ¿Estás diciendo que esta es nuestra canción? 95 00:06:06,883 --> 00:06:09,313 Vetaste todas mis otras sugerencias. 96 00:06:09,503 --> 00:06:11,683 Sí. No eran muy buenas. 97 00:06:11,883 --> 00:06:12,813 ¡Oye! 98 00:06:13,013 --> 00:06:14,603 Pero me gusta esta. 99 00:06:14,803 --> 00:06:17,693 ¡Tenemos canción! 100 00:06:17,893 --> 00:06:18,943 Esto es importante. 101 00:06:19,143 --> 00:06:23,613 El Santiago con el que empecé a salir se habría burlado de esto, 102 00:06:23,813 --> 00:06:26,923 pero mi bebé cambió. 103 00:06:27,383 --> 00:06:29,953 Supongo que cuando encuentras a la persona indicada, 104 00:06:30,153 --> 00:06:32,083 no te molesta tener una canción con ella. 105 00:06:32,283 --> 00:06:34,913 Pero si le cuentas a alguien, 106 00:06:35,113 --> 00:06:36,543 lo negaré. 107 00:06:36,743 --> 00:06:37,713 Bueno. 108 00:06:37,913 --> 00:06:40,443 - Guardaré tu secreto. - Está bien. 109 00:06:56,163 --> 00:06:59,193 ¿Con quién voy a enojarme por enviarte flores? 110 00:06:59,393 --> 00:07:00,503 Lee la tarjeta. 111 00:07:07,673 --> 00:07:08,763 De ti. 112 00:07:09,383 --> 00:07:10,833 Las favoritas de mi mamá. 113 00:07:11,023 --> 00:07:13,163 Pensé que hoy podría ser difícil para ti. 114 00:07:13,363 --> 00:07:15,803 Se me ocurrió que estas te alegrarían el día. 115 00:07:17,933 --> 00:07:19,713 Eres muy tierna. 116 00:07:19,913 --> 00:07:20,793 Sí. 117 00:07:20,993 --> 00:07:23,153 Es una locura que ya haya pasado un año. 118 00:07:24,023 --> 00:07:26,223 Ojalá te hubiera conocido. 119 00:07:26,413 --> 00:07:30,573 Bueno, estaré eternamente agradecida porque crio a un hijo increíble. 120 00:07:31,453 --> 00:07:32,953 Le habrías encantado. 121 00:07:33,323 --> 00:07:34,683 ¿En serio? 122 00:07:34,883 --> 00:07:35,913 ¿Sí? 123 00:07:37,373 --> 00:07:38,873 - ¿Sabes? - ¿Qué? 124 00:07:39,453 --> 00:07:42,313 Es la primera vez que una mujer me compra flores. 125 00:07:42,513 --> 00:07:44,693 - ¿En serio? - Me gusta. 126 00:07:44,893 --> 00:07:46,613 ¿Me siento hermoso? 127 00:07:46,813 --> 00:07:48,203 Bueno. 128 00:07:48,403 --> 00:07:51,973 - Me siento hermoso. - Pero eres mi hombre hermoso. 129 00:07:54,183 --> 00:07:56,793 Me impresionó mucho tu capacidad pulmonar, Ana. 130 00:07:56,993 --> 00:07:59,713 - ¿Eres soprano? - Alto, en realidad. 131 00:07:59,913 --> 00:08:02,883 Soy la única instructora de spinning que no necesita micrófono. 132 00:08:03,083 --> 00:08:05,053 Te creo. Me alegra que estés bien. 133 00:08:05,253 --> 00:08:07,303 Agradezco la preocupación. 134 00:08:07,503 --> 00:08:09,343 De hecho, me quedé ciega por un segundo. 135 00:08:09,543 --> 00:08:10,763 Haré café. 136 00:08:10,963 --> 00:08:12,223 - ¿Quién quiere? - Yo. 137 00:08:12,423 --> 00:08:14,313 Sí, necesito ducharme. 138 00:08:14,503 --> 00:08:16,663 Café en la ducha. Yo te lo llevo. 139 00:08:23,833 --> 00:08:26,403 La dejé ciega por un segundo, con mi pene. 140 00:08:26,603 --> 00:08:27,573 Ya empezó. 141 00:08:27,773 --> 00:08:29,283 Se queda mucho a dormir últimamente. 142 00:08:29,483 --> 00:08:32,363 Y la invitaste a pasar Nochebuena en la casa de los Díaz. 143 00:08:32,563 --> 00:08:34,583 Es casi como presentarla a tu familia. 144 00:08:34,773 --> 00:08:36,293 Es más estresante. 145 00:08:36,483 --> 00:08:38,083 Porque sí me importa lo que piensen tus padres. 146 00:08:38,283 --> 00:08:40,963 ¿A dónde fueron tus padres de vacaciones? ¿A las Islas Canarias? 147 00:08:41,163 --> 00:08:42,003 A Martinica. 148 00:08:42,203 --> 00:08:44,713 Pero me dejaron invertir en algunas acciones. 149 00:08:44,913 --> 00:08:46,713 El verdadero espíritu navideño. 150 00:08:46,913 --> 00:08:50,363 Vaya. Siempre pensé que quería padres ricos, pero tal vez no. 151 00:08:51,073 --> 00:08:54,803 Una vez que superas el trauma con terapia, es bastante bueno. 152 00:08:55,003 --> 00:08:58,643 ¿Saben que tienes novia? Lo siento. ¿Es tu novia? 153 00:08:58,843 --> 00:09:02,143 Estoy tratando de entender la relación. 154 00:09:02,343 --> 00:09:03,233 Es oficial. 155 00:09:03,433 --> 00:09:06,293 Así que sí, Ana es mi primera novia. 156 00:09:06,873 --> 00:09:10,093 Tu experiencia sexual número 50, pero tu primera novia. 157 00:09:10,633 --> 00:09:11,993 Cincuenta. Qué adorable. 158 00:09:12,193 --> 00:09:14,283 Qué buena noticia. Nos encanta Ana. 159 00:09:14,483 --> 00:09:15,573 Cuando nos mudamos de vuelta, 160 00:09:15,773 --> 00:09:19,373 pensé que cuatro personas sería demasiado, 161 00:09:19,573 --> 00:09:23,143 - pero ella es valor agregado. - A diferencia de otra persona. 162 00:09:25,603 --> 00:09:29,053 Mi hermana es un ángel del cielo, Henry. 163 00:09:29,253 --> 00:09:31,263 - El lado desordenado del cielo. - No digas eso. 164 00:09:31,463 --> 00:09:34,893 Sabes que adoro a Lil. Ha sido muy agradable tenerla aquí. 165 00:09:35,093 --> 00:09:37,763 Pero ¿recuerdas qué bueno era todo cuando éramos nosotros dos? 166 00:09:37,963 --> 00:09:40,523 - Oye. - Y ahora somos cinco. 167 00:09:40,723 --> 00:09:42,273 Dijo que iba a ser por una semana 168 00:09:42,473 --> 00:09:45,483 y ya pasaron dos meses, pero ustedes han sido increíbles. 169 00:09:45,683 --> 00:09:47,623 Entendemos que esté pasando por una situación difícil. 170 00:09:49,043 --> 00:09:50,673 No la estoy ayudando, ¿verdad? 171 00:09:55,263 --> 00:09:57,453 ¿Quieres la verdad o que sonría, asienta 172 00:09:57,653 --> 00:09:59,293 y te diga que eres lindo? 173 00:09:59,483 --> 00:10:02,413 Lo sé. Una cosa es que yo me haga cargo de mi hermana 174 00:10:02,613 --> 00:10:04,793 y otra diferente es que tengan que hacerlo ustedes. 175 00:10:04,993 --> 00:10:07,673 Está buscando una señal y yo se la daré. 176 00:10:07,873 --> 00:10:09,253 La voy a echar hoy mismo. 177 00:10:09,453 --> 00:10:12,763 No puedes echar a alguien en Navidad. 178 00:10:12,963 --> 00:10:15,863 Lo hago hoy yo o lo hacen ustedes. 179 00:10:16,823 --> 00:10:18,903 - Hoy está bien. - Hoy me parece bien. 180 00:10:19,403 --> 00:10:20,563 Tengo una. 181 00:10:20,763 --> 00:10:23,233 Si pudieras vivir en cualquier período de la historia, 182 00:10:23,433 --> 00:10:25,443 ¿cuál elegirías? 183 00:10:25,643 --> 00:10:29,253 Soy trans y afrodescendiente, no tengo muchas buenas opciones. 184 00:10:30,043 --> 00:10:31,323 Es cierto. 185 00:10:31,523 --> 00:10:33,943 Pero desde el punto de vista de la moda, 186 00:10:34,143 --> 00:10:36,743 admiro la sencillez del Imperio romano. 187 00:10:36,943 --> 00:10:40,953 Apuesto a que los romanos seguirían en auge si te vieran con toga. 188 00:10:41,153 --> 00:10:44,123 Y evitaran el envenenamiento por plomo y vencieran a los godos 189 00:10:44,323 --> 00:10:47,213 y no sufrieran bajo el peso de su propio imperio. 190 00:10:47,413 --> 00:10:48,773 Eres un nerd. 191 00:10:49,813 --> 00:10:51,753 ¿Y tú? 192 00:10:51,953 --> 00:10:54,723 Solía pensar que durante la Ilustración, 193 00:10:54,913 --> 00:10:58,263 pero ahora creo que elegiría la actualidad. 194 00:10:58,463 --> 00:10:59,473 ¿La actualidad? 195 00:10:59,673 --> 00:11:02,353 - El mundo es un basurero. - Sí. 196 00:11:02,553 --> 00:11:04,413 Pero te tiene a ti. 197 00:11:05,623 --> 00:11:07,643 Qué cursi eres. 198 00:11:07,843 --> 00:11:08,953 Me encanta. 199 00:11:09,873 --> 00:11:13,823 Pero me gustaría verte con medias blancas y sandalias. 200 00:11:14,023 --> 00:11:15,633 ¿Quieres un juego de rol? 201 00:11:16,923 --> 00:11:21,533 Regresamos a eso de las 6:30 de misa. ¿A qué hora vienen tú y Charlie? 202 00:11:21,733 --> 00:11:25,453 Su mamá pasará a dejarlos a la casa, 203 00:11:25,653 --> 00:11:28,473 porque yo iré a la iglesia contigo. 204 00:11:29,523 --> 00:11:31,713 Espera, dijiste que nunca volverías. 205 00:11:31,913 --> 00:11:33,383 ¿Vendrás a la iglesia? 206 00:11:33,583 --> 00:11:34,693 Si no te molesta. 207 00:11:35,733 --> 00:11:39,263 Estás tratando de hacer realidad todos mis sueños. 208 00:11:39,463 --> 00:11:41,613 Se convirtió en la misión de mi vida. 209 00:11:48,993 --> 00:11:51,233 Si no me dejas cocinar... 210 00:11:51,433 --> 00:11:53,653 No soy la que no te deja cocinar. 211 00:11:53,853 --> 00:11:56,743 Tu médico, que no quiere que tengas otro infarto, 212 00:11:56,943 --> 00:11:59,453 - es el que no te deja. - Está bien. 213 00:11:59,653 --> 00:12:01,783 Ponle bastante sal a la masa. 214 00:12:01,983 --> 00:12:05,493 Perdón, mi proporción sal-masa es tan perfecta, 215 00:12:05,693 --> 00:12:08,643 que debería aparecer en la revista Better Homes and Tamales. 216 00:12:09,263 --> 00:12:12,293 Gracias por hacer todo esto. Huele maravilloso. 217 00:12:12,493 --> 00:12:13,603 De nada. 218 00:12:14,233 --> 00:12:18,513 Quizá no esté autorizado para enfrentar el estrés de la cocina, 219 00:12:18,713 --> 00:12:21,893 pero ya pasaron ocho semanas desde mi infarto, 220 00:12:22,093 --> 00:12:25,823 así que estoy oficialmente autorizado para otra cosa. 221 00:12:26,703 --> 00:12:28,703 ¿Y qué sería eso? 222 00:12:29,703 --> 00:12:31,543 Sexo. Estoy hablando de sexo. 223 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 Lo sé, Jorge. Estaba coqueteando. 224 00:12:35,373 --> 00:12:37,653 Lo siento, pasó tanto tiempo 225 00:12:37,853 --> 00:12:41,573 que me sentí como un adolescente a punto de ver pechos por primera vez. 226 00:12:41,773 --> 00:12:45,433 Y cómo te ves con ese vestido, mujer. Me tienes todo distraído. 227 00:12:46,343 --> 00:12:49,163 ¿Te he dicho hoy 228 00:12:49,363 --> 00:12:52,723 que eres la mujer más bella de la Tierra? 229 00:12:55,443 --> 00:12:58,023 Está bien. La comida puede esperar. Al dormitorio, ahora. 230 00:12:58,653 --> 00:13:00,233 ¿Quién necesita un dormitorio? 231 00:13:06,953 --> 00:13:08,033 Bueno. 232 00:13:09,953 --> 00:13:11,603 ¿Están besándose, chicos? 233 00:13:11,803 --> 00:13:13,703 ¿Chicos? Papá, tengo 53. 234 00:13:15,713 --> 00:13:17,003 ¿Quieres probar la masa? 235 00:13:21,423 --> 00:13:24,053 - Necesita más sal. - Papi, vete. 236 00:13:25,803 --> 00:13:28,393 - Ni una palabra. - Está bien. 237 00:13:29,553 --> 00:13:32,393 ¿Qué estás...? No. Quiero saber qué... 238 00:13:33,473 --> 00:13:34,473 Hola. 239 00:13:37,023 --> 00:13:38,443 ¿Qué pasó? 240 00:13:39,483 --> 00:13:41,653 ¿Por qué se quedaron callados? 241 00:13:42,323 --> 00:13:45,593 Creo que mi teléfono está por sonar. 242 00:13:45,793 --> 00:13:48,613 No puede ser, son de lo peor. Salgan. 243 00:13:50,203 --> 00:13:51,323 Oye. 244 00:13:52,083 --> 00:13:53,273 Ánimo. 245 00:13:53,473 --> 00:13:55,483 Bueno... 246 00:13:55,683 --> 00:13:56,713 ¿Qué pasa? 247 00:13:57,213 --> 00:13:59,323 Lil, ¿por qué no te sientas? 248 00:13:59,523 --> 00:14:02,953 ¿Por qué parece que mi hermano está por romper conmigo? 249 00:14:03,143 --> 00:14:05,703 Eso es muy astuto de tu parte, porque así es. 250 00:14:05,903 --> 00:14:08,913 Los últimos meses fueron increíbles, muy divertidos. 251 00:14:09,113 --> 00:14:11,123 Pero algo cambió y, a veces, 252 00:14:11,323 --> 00:14:14,253 la gente se distancia sin querer. 253 00:14:14,453 --> 00:14:17,713 Y diría que es mi culpa, no tuya, pero es un 100% tu culpa. 254 00:14:17,913 --> 00:14:20,173 ¿Me estás echando? 255 00:14:20,373 --> 00:14:21,463 ¿No fui claro? 256 00:14:21,663 --> 00:14:22,973 Jorgito, ¡no! ¿Por qué? 257 00:14:23,163 --> 00:14:25,553 Porque dijiste una semana. Ya pasaron ocho. 258 00:14:25,753 --> 00:14:27,013 Vivo con otras personas. 259 00:14:27,213 --> 00:14:29,433 - No podemos seguir alojándote. - Soy buena huésped. 260 00:14:29,633 --> 00:14:31,393 ¿En serio? ¿Buena huésped? 261 00:14:31,593 --> 00:14:32,893 ¿Buena huésped? 262 00:14:33,093 --> 00:14:34,643 La ropa interior no es alfombra de baño. 263 00:14:34,843 --> 00:14:36,983 Nunca limpias los frascos antes de reciclarlos. 264 00:14:37,183 --> 00:14:38,733 Eso va directo al vertedero. 265 00:14:38,933 --> 00:14:40,903 Y sé que usas mi crema facial. 266 00:14:41,103 --> 00:14:41,983 No es verdad. 267 00:14:42,183 --> 00:14:43,743 ¿Me vas a mentir en la cara? 268 00:14:43,943 --> 00:14:46,993 Brillas desde dentro. ¿Creíste que no me iba a dar cuenta? 269 00:14:47,193 --> 00:14:48,663 Y los platos, en el fregadero. 270 00:14:48,863 --> 00:14:51,833 Dejas todo en remojo. ¿Sabes qué no necesita remojarse? 271 00:14:52,033 --> 00:14:53,253 Un plato que tenía ensalada. 272 00:14:53,443 --> 00:14:56,313 - A veces sí. - No. 273 00:14:58,853 --> 00:14:59,963 Está bien. 274 00:15:00,163 --> 00:15:03,923 Te quiero mucho, por eso tienes que irte. 275 00:15:04,123 --> 00:15:05,173 ¿A dónde voy a ir? 276 00:15:05,373 --> 00:15:07,093 - ¿A dónde? - Vete a casa. 277 00:15:07,293 --> 00:15:08,643 A mamá y a papá les encantaría. 278 00:15:08,843 --> 00:15:11,313 ¿Una mujer de 29 años que regresa a vivir con sus padres? 279 00:15:11,503 --> 00:15:12,563 - No puedo. - Está bien. Tienes razón. 280 00:15:12,763 --> 00:15:15,313 Elige uno del millón de miembros de la familia. 281 00:15:15,513 --> 00:15:18,313 - ¿Como quién? - La tía Nene. Cinco dormitorios, sola. 282 00:15:18,513 --> 00:15:20,063 - Esa casa es espeluznante. - Bueno. 283 00:15:20,263 --> 00:15:22,523 No entres a la habitación de las muñecas de porcelana. 284 00:15:22,723 --> 00:15:24,783 ¡Henry, ayúdame! 285 00:15:24,983 --> 00:15:29,173 Lil, nunca usas portavasos, no importa cuánto te lo suplique. 286 00:15:31,423 --> 00:15:32,453 ¿Nick? 287 00:15:32,653 --> 00:15:35,753 Puedo hacer una peluca con el cabello que dejas en la ducha. 288 00:15:35,953 --> 00:15:37,253 ¡Está bien! 289 00:15:37,453 --> 00:15:39,253 - Me iré. - ¡Sí! 290 00:15:39,453 --> 00:15:40,753 Gracias. 291 00:15:40,953 --> 00:15:42,733 Te quiero mucho. 292 00:15:44,403 --> 00:15:45,443 Yo también te quiero. 293 00:15:46,653 --> 00:15:48,153 Ya te extraño. 294 00:15:50,533 --> 00:15:52,603 ¿Cómo van Lily y tú? 295 00:15:52,803 --> 00:15:54,723 Cuéntame todos tus secretos más íntimos. 296 00:15:54,923 --> 00:15:57,143 Voy a hacer de cuenta que no dijiste eso. 297 00:15:57,343 --> 00:15:58,313 Lo siento. 298 00:15:58,513 --> 00:16:01,613 Eres mi mejor amigo, tienes que escuchar esto. 299 00:16:01,803 --> 00:16:05,403 Te cuento cosas de Annie, tú no me cuentas cosas de Lily, 300 00:16:05,603 --> 00:16:06,943 pero podrías. 301 00:16:07,143 --> 00:16:08,713 ¿Qué pasa con ustedes dos? 302 00:16:09,133 --> 00:16:12,033 Ella fue muy tierna. 303 00:16:12,233 --> 00:16:14,913 Me regaló girasoles en memoria de mi mamá. 304 00:16:15,113 --> 00:16:18,223 Claro. Ya pasó un año. 305 00:16:18,603 --> 00:16:20,013 Lo siento mucho. 306 00:16:20,473 --> 00:16:22,683 ¿Sabes que te quiero, verdad? 307 00:16:23,103 --> 00:16:24,253 Yo también te quiero. 308 00:16:24,453 --> 00:16:25,503 Así es. 309 00:16:25,703 --> 00:16:28,383 - ¡Quiero a este hombre! - Estamos en una librería. 310 00:16:28,583 --> 00:16:31,053 Entonces, Lily, girasoles, continúa. 311 00:16:31,253 --> 00:16:32,363 Sí. 312 00:16:32,573 --> 00:16:36,973 Nunca estuve más feliz en una relación. 313 00:16:37,173 --> 00:16:38,483 Ya no discutimos. 314 00:16:38,673 --> 00:16:40,773 Estamos en la misma sintonía. 315 00:16:40,973 --> 00:16:43,563 Pero ¿no es extraño que no se haya mudado de nuevo conmigo? 316 00:16:43,763 --> 00:16:44,863 ¿Se lo pediste? 317 00:16:45,063 --> 00:16:48,323 No oficialmente, ni informalmente. 318 00:16:48,523 --> 00:16:50,573 Considerando que, la primera vez que se mudó, 319 00:16:50,773 --> 00:16:54,093 ustedes dos convirtieron mi fiesta de Halloween en un drama. 320 00:16:54,843 --> 00:16:57,683 Diría que es inteligente que se lo tomen con calma. 321 00:16:59,803 --> 00:17:03,383 Lo sé. Desde que volvimos a estar juntos... 322 00:17:03,573 --> 00:17:07,103 No sé, siento que las cosas están mejor ahora. 323 00:17:07,653 --> 00:17:11,863 Me alegro, pero a veces hay que tener conversaciones difíciles. 324 00:17:12,193 --> 00:17:13,183 Mira, 325 00:17:13,383 --> 00:17:16,953 si te sientes bien, estoy seguro de que ella siente lo mismo. 326 00:17:18,913 --> 00:17:19,913 Gracias. 327 00:17:21,413 --> 00:17:23,603 Esa es la primera cosa útil que me dijiste hoy. 328 00:17:23,803 --> 00:17:25,443 Estoy a punto de decir otra. 329 00:17:25,643 --> 00:17:28,583 Tienes que cerrar el trato. 330 00:17:28,833 --> 00:17:31,573 Ella es lo mejor que te ha pasado. 331 00:17:31,773 --> 00:17:34,283 Mírate, estás feliz. 332 00:17:34,483 --> 00:17:35,803 Mejoraste mucho. 333 00:17:36,343 --> 00:17:38,793 Sí, ella es especial. 334 00:17:38,993 --> 00:17:41,143 ¿Lo suficientemente especial para que le des el anillo de tu mamá? 335 00:17:42,063 --> 00:17:43,893 Piénsalo. 336 00:17:45,393 --> 00:17:46,753 {\an8}¿Que tal este? 337 00:17:46,953 --> 00:17:48,353 {\an8}FOTOS DE PENES EN LA NATURALEZA 338 00:17:48,943 --> 00:17:50,213 ¿Sabes qué? 339 00:17:50,413 --> 00:17:53,883 A Henry y a Jorge les encantaría, pero llévalo tú a la caja. 340 00:17:54,083 --> 00:17:56,443 - Yo pago. - Buen plan. 341 00:17:58,823 --> 00:17:59,773 Bien. 342 00:17:59,963 --> 00:18:01,643 Las galletas traviesas están listas. 343 00:18:01,843 --> 00:18:05,913 Tenemos penes, tetas y el gran debut de... 344 00:18:08,543 --> 00:18:09,783 ¿Qué son? ¿Alcachofas? 345 00:18:09,973 --> 00:18:11,153 Es un clítoris. 346 00:18:11,353 --> 00:18:12,783 - Ya veo. - Sí. 347 00:18:12,983 --> 00:18:14,453 - ¿Quién se va a comer eso? - Nick. 348 00:18:14,653 --> 00:18:15,863 A veces, Henry. 349 00:18:16,063 --> 00:18:17,343 ¡Jorgito! 350 00:18:17,803 --> 00:18:19,373 Me alegra que todavía hagas esto. 351 00:18:19,573 --> 00:18:21,083 Ocho navidades seguidas. 352 00:18:21,283 --> 00:18:24,373 Quién hubiera pensado en 2014, en la primera Nochebuena de Nick, 353 00:18:24,573 --> 00:18:26,253 cuando hizo galletas navideñas, 354 00:18:26,453 --> 00:18:29,423 que todos sus cascanueces iban a parecer penes sin circuncidar? 355 00:18:29,623 --> 00:18:30,963 Así nació una tradición. 356 00:18:31,163 --> 00:18:33,843 - Tal como pretendía el niño Jesús. - Exacto. 357 00:18:34,043 --> 00:18:36,683 Sí, no podemos este año, amigo. 358 00:18:36,883 --> 00:18:40,513 ¿Qué? ¡No! ¿Por qué? Pasaron dos meses y ya me dejas por Ana. 359 00:18:40,713 --> 00:18:42,853 No te dejo por Ana. 360 00:18:43,053 --> 00:18:44,813 ¿Qué estás haciendo? ¿No tienes pijama? 361 00:18:45,013 --> 00:18:46,813 - Te dejo por Henry. - ¿Qué? 362 00:18:47,013 --> 00:18:47,983 Eso es peor. 363 00:18:48,183 --> 00:18:51,273 Lo siento, soy cliente de Nick 364 00:18:51,473 --> 00:18:54,403 y no puedo dejar que otra Nochebuena abundante 365 00:18:54,603 --> 00:18:56,493 con tu familia arruine mi figura. 366 00:18:56,693 --> 00:19:00,033 Además, ¿sabes lo difícil que es conseguir una clase últimamente? 367 00:19:00,233 --> 00:19:01,373 Estoy muy solicitado. 368 00:19:01,573 --> 00:19:03,373 ¿Por qué no abres tu propio gimnasio? 369 00:19:03,573 --> 00:19:06,623 ¿Abrir mi propio gimnasio? No puedo hacer eso. 370 00:19:06,823 --> 00:19:09,793 ¿Por que no? Prácticamente diriges el gimnasio en el que trabajas, 371 00:19:09,993 --> 00:19:11,803 pero ganarás más por tu cuenta. 372 00:19:11,993 --> 00:19:13,763 Tienes un título en administración, clientes, 373 00:19:13,963 --> 00:19:16,843 ¿no te gustaría tener algo propio? 374 00:19:17,043 --> 00:19:18,613 ¿Sin la ayuda de tus padres? 375 00:19:19,363 --> 00:19:21,453 Sí... Me gustaría... 376 00:19:22,573 --> 00:19:25,853 Esa es una idea muy interesante. Gracias, lo pensaré. 377 00:19:26,053 --> 00:19:29,483 Sí. Ten objetivos, que te vaya mejor. ¿Quién me ayuda a decorar estas? 378 00:19:29,683 --> 00:19:31,413 Podrías venir al gimnasio con nosotros. 379 00:19:34,793 --> 00:19:36,383 - Oye, Lil. - ¿Qué? 380 00:19:37,173 --> 00:19:38,283 ¿Quieres dividir esto? 381 00:19:38,483 --> 00:19:39,663 Sí. 382 00:19:39,863 --> 00:19:41,163 Bueno. Toma. 383 00:19:41,363 --> 00:19:42,723 Puedes quedarte con las bolas. 384 00:19:43,343 --> 00:19:44,873 Buena suerte en la calle. 385 00:19:45,073 --> 00:19:46,103 Jorgito. 386 00:19:53,733 --> 00:19:55,633 Lily, ¿qué estás...? No. 387 00:19:55,833 --> 00:19:56,973 - Por favor. - Lo siento. 388 00:19:57,163 --> 00:19:59,303 Cumplí mi condena cuando te fuiste de la casa de Santiago. 389 00:19:59,503 --> 00:20:02,473 Hablas dormida. Es como el Exorcista. 390 00:20:02,673 --> 00:20:04,353 - Pero, Sol... - No es nada personal. 391 00:20:04,553 --> 00:20:07,273 Esa es una razón muy específica y personal. 392 00:20:07,473 --> 00:20:09,103 Bueno. Te quiero. Adiós... 393 00:20:09,303 --> 00:20:11,153 Solo una noche... Ni siquiera una semana. 394 00:20:11,353 --> 00:20:12,663 Lo prometo, solo una semana. 395 00:20:19,963 --> 00:20:21,263 ¡Lily! 396 00:20:24,183 --> 00:20:26,623 ¿Cómo estás? Veo que conociste a mi amigo Larry. 397 00:20:26,823 --> 00:20:27,543 Hola, Larry. 398 00:20:27,743 --> 00:20:29,873 - Hola... - ¿Dije que podías hablar? 399 00:20:30,073 --> 00:20:32,103 Ve a colgar las calcetas. 400 00:20:33,103 --> 00:20:36,633 No te preocupes, la está pasando genial. Es su regalo de Navidad. 401 00:20:36,833 --> 00:20:38,633 ¿Qué es esto? ¿Necesitas un lugar donde quedarte? 402 00:20:38,833 --> 00:20:40,683 - ¡No! No hace falta. - ¿Estás segura? 403 00:20:40,883 --> 00:20:43,473 No. Solo quería pasar a saludar. 404 00:20:43,673 --> 00:20:45,013 Qué tierna. 405 00:20:45,213 --> 00:20:48,223 ¿Sabes qué? Él estaba por hacerme unos tazones de azaí. 406 00:20:48,423 --> 00:20:50,103 - ¿Azai? ¿Azaí? - Azaí... 407 00:20:50,303 --> 00:20:52,233 ¡No te pregunté a ti, Larry! 408 00:20:52,433 --> 00:20:54,863 - De verdad, hace su propia granola. - No te molestes. 409 00:20:55,063 --> 00:20:57,153 - Está bien. - Te veré esta noche. Te quiero. 410 00:20:57,353 --> 00:20:59,633 - Nos vemos esta noche, cariño. - ¡Adiós! 411 00:21:07,143 --> 00:21:08,413 Nuestra bebé volvió a casa. 412 00:21:08,613 --> 00:21:11,853 Esperé este momento desde el día que te fuiste. 413 00:21:12,473 --> 00:21:14,563 No vuelvas a irte. 414 00:21:14,893 --> 00:21:16,343 Hasta que te cases. 415 00:21:16,543 --> 00:21:18,193 Incluso entonces, puedes quedarte. 416 00:22:04,403 --> 00:22:07,013 {\an8}Parece que volveré a casa de mis padres. 417 00:22:07,213 --> 00:22:08,993 {\an8}Aquí estoy con mi nuevo compañero de cuarto. 418 00:22:22,543 --> 00:22:24,843 LA BODA IDEAL DE LILY 419 00:22:45,483 --> 00:22:47,493 ¿QUIERES CASARTE CONMIGO? 420 00:23:00,873 --> 00:23:03,293 ¡Mami, necesito champú! 421 00:23:04,713 --> 00:23:06,133 ¡Mami! 422 00:23:14,893 --> 00:23:15,893 ¿Mamá? 423 00:23:59,103 --> 00:24:01,183 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 424 00:24:06,613 --> 00:24:09,403 - Hola. - Hola. Feliz Navidad. 425 00:24:11,943 --> 00:24:13,053 Hola. 426 00:24:13,253 --> 00:24:14,513 Hola, ¿qué cuentas? 427 00:24:14,713 --> 00:24:17,643 Ya sabes, haciendo realidad los sueños navideños. 428 00:24:17,843 --> 00:24:18,733 Gladys. 429 00:24:18,933 --> 00:24:20,773 Voy a preguntarle qué quiere para Navidad. 430 00:24:20,973 --> 00:24:22,363 Vamos. Hola. 431 00:24:22,553 --> 00:24:23,983 ¡Hola! ¿Cómo estás, Luis? 432 00:24:24,183 --> 00:24:25,983 - Hola. Feliz Navidad. - Igualmente. 433 00:24:26,183 --> 00:24:30,163 Más tarde, me gustaría hablar contigo de algo en privado. 434 00:24:30,353 --> 00:24:31,613 Por supuesto, Miles. 435 00:24:31,813 --> 00:24:33,263 Excelente. Gracias. 436 00:24:38,103 --> 00:24:39,583 ¿Qué fue eso? 437 00:24:39,783 --> 00:24:41,893 Quiere hablar conmigo en privado. 438 00:24:42,563 --> 00:24:45,023 - ¿Sobre qué? - No lo sé. 439 00:24:52,363 --> 00:24:54,013 Voy a ser sincera. 440 00:24:54,213 --> 00:24:56,933 Me sentí mal por no dejar que te quedaras conmigo. 441 00:24:57,133 --> 00:24:58,023 Deberías. 442 00:24:58,223 --> 00:25:01,023 Por tu culpa, encontré a mami y a papi teniendo sexo. 443 00:25:01,223 --> 00:25:02,853 ¿Qué? No. 444 00:25:03,053 --> 00:25:07,963 "¡Sí!" es lo que decían una y otra vez hasta que grité. 445 00:25:08,673 --> 00:25:11,093 Lo siento, pero me alegro por ellos. 446 00:25:11,713 --> 00:25:14,203 ¿Por qué no te mudaste de nuevo con Santi? 447 00:25:14,403 --> 00:25:17,083 Están mejor que nunca. ¿Por qué esperar? 448 00:25:17,283 --> 00:25:19,703 Ya sabes por qué. Todavía estoy asustada. 449 00:25:19,903 --> 00:25:21,463 La última vez, estábamos bien, 450 00:25:21,663 --> 00:25:23,923 nos fuimos a vivir juntos y nos separamos. 451 00:25:24,123 --> 00:25:25,893 Así que no me mudaré hasta que... 452 00:25:26,353 --> 00:25:27,423 ¿Hasta que qué? 453 00:25:27,623 --> 00:25:30,263 - Hasta que nos casemos. - Ay, Lily. 454 00:25:30,463 --> 00:25:33,473 Creo que estoy avanzando. Cuanto más tiempo estemos juntos, 455 00:25:33,673 --> 00:25:36,973 más tiempo tiene para cambiar de opinión sobre el matrimonio. 456 00:25:37,173 --> 00:25:39,473 Lo presiento. Él está cambiando. 457 00:25:39,673 --> 00:25:44,623 Está bien, pero en algún momento tendrán que hablar del tema. 458 00:25:45,123 --> 00:25:47,773 Pero me alegra que estés feliz. 459 00:25:47,973 --> 00:25:49,133 Gracias. 460 00:25:50,583 --> 00:25:54,573 Y, ¿en qué posición estaban? 461 00:25:54,773 --> 00:25:57,223 Ya basta. No frente a Jesús. 462 00:25:59,093 --> 00:26:02,353 Hola. No quiero que te sientas solo, así que... 463 00:26:03,473 --> 00:26:05,253 - ¿Leíste esto? - Sí. 464 00:26:05,453 --> 00:26:07,343 - Es bastante bueno. - Un par de veces. 465 00:26:07,533 --> 00:26:11,403 Fui a una escuela católica, así que sé cosas que no están aquí. 466 00:26:14,983 --> 00:26:17,703 - ¿Dónde está Jorgito? - No lo sé. 467 00:26:26,203 --> 00:26:27,773 - Doña Marta. - Henry. 468 00:26:27,973 --> 00:26:29,983 Se ve encantadora. 469 00:26:30,183 --> 00:26:32,243 - Gracias. - Jorge fue a encender una vela. 470 00:26:32,433 --> 00:26:35,243 Le estoy guardando un asiento. Solo quería darle un abrazo. 471 00:26:35,443 --> 00:26:38,013 - Qué bueno verla. - Lo mismo digo. 472 00:26:39,263 --> 00:26:41,703 Veo que no te molesta mentirle a la abuela ahora. 473 00:26:41,903 --> 00:26:44,223 Cómo cambiaron los tiempos. 474 00:27:11,503 --> 00:27:12,613 Nick. 475 00:27:12,813 --> 00:27:14,863 - ¡Hola! - Hola! 476 00:27:15,063 --> 00:27:17,073 Ella debe ser tu novia. 477 00:27:17,273 --> 00:27:18,783 Sí. Ella es Ana. 478 00:27:18,983 --> 00:27:20,263 Bienvenida, Ana. 479 00:27:20,763 --> 00:27:23,333 Y por favor, dime que no eres vegetariana. 480 00:27:23,533 --> 00:27:25,583 - No, soy carnívora. - Perfecto. 481 00:27:25,783 --> 00:27:28,293 Tienes suerte porque hice mi famoso flan. 482 00:27:28,493 --> 00:27:30,063 Lo siento, no consumo lácteos. 483 00:27:30,643 --> 00:27:32,423 Pero es mi famoso flan. 484 00:27:32,623 --> 00:27:33,593 Dato curioso. 485 00:27:33,793 --> 00:27:37,803 ¿Sabían que el agua caliente se hace hielo más rápido que el agua fría? 486 00:27:38,003 --> 00:27:40,973 - Qué loco. - ¿Qué? ¿Cómo es posible? 487 00:27:41,173 --> 00:27:43,013 Pónganse cómodos. 488 00:27:43,213 --> 00:27:44,913 - Muchas gracias. - Bienvenidos. 489 00:27:45,663 --> 00:27:47,453 - Bien. - Qué hermoso todo. 490 00:27:50,873 --> 00:27:52,003 Hola. 491 00:27:52,623 --> 00:27:55,193 Soy la tía Gladys. Seguro oíste hablar de mí. 492 00:27:55,393 --> 00:27:56,693 ¿Qué tan serio es esto? 493 00:27:56,893 --> 00:27:58,783 ¿Hay vídeos? ¿Puedo verlos? 494 00:27:58,983 --> 00:28:00,533 Hola, soy Ana. 495 00:28:00,733 --> 00:28:03,663 Oficializamos ayer, así que todavía no hay videos. 496 00:28:03,863 --> 00:28:06,163 - Pero no estoy en contra. - ¿Tengo que dejar de coquetearte? 497 00:28:06,363 --> 00:28:08,123 - Para nada. - ¿No te molesta? 498 00:28:08,323 --> 00:28:09,373 En absoluto. 499 00:28:09,573 --> 00:28:10,723 Entonces les doy mi bendición. 500 00:28:16,443 --> 00:28:18,223 No te asustaste. 501 00:28:18,423 --> 00:28:20,363 Qué actitud tan ruda. 502 00:28:22,073 --> 00:28:23,143 Tengo preguntas. 503 00:28:23,343 --> 00:28:24,743 - Toda familia tiene una. - Bien. 504 00:28:26,373 --> 00:28:30,193 No debe haber sido fácil hacerte cargo del restaurante con tu padre enfermo. 505 00:28:30,393 --> 00:28:33,273 Carmelita, no hables de mí como si no estuviera aquí, viejita. 506 00:28:33,473 --> 00:28:34,193 ¡Jorge! 507 00:28:34,393 --> 00:28:36,733 Parece que di en el clavo. Tenemos la misma edad. 508 00:28:36,933 --> 00:28:39,203 Si yo soy vieja, tú eres viejo. 509 00:28:39,393 --> 00:28:41,493 De hecho, me encantó dirigir el restaurante. 510 00:28:41,693 --> 00:28:43,123 Hasta hicimos algunas mejoras. 511 00:28:43,323 --> 00:28:46,083 Ampliamos los pedidos en línea, brindamos más opciones de entrega, 512 00:28:46,283 --> 00:28:48,833 - así que el negocio está en auge. - ¿En serio? 513 00:28:49,033 --> 00:28:51,003 El restaurante está mejor que nunca. 514 00:28:51,203 --> 00:28:52,583 - Qué interesante. - Sí. 515 00:28:52,783 --> 00:28:55,383 Nos va tan bien que papi podría jubilarse antes de tiempo. 516 00:28:55,583 --> 00:28:58,553 Y llevarme en ese viaje alrededor del mundo que prometió... 517 00:28:58,753 --> 00:29:01,183 - El día que me propuso matrimonio. - Bien. 518 00:29:01,383 --> 00:29:03,933 Todavía no estoy muerto. Buen intento. 519 00:29:04,133 --> 00:29:07,703 Jorgito, sí, estás haciendo un gran trabajo con el restaurante, 520 00:29:08,323 --> 00:29:10,083 pero volveré al trabajo. 521 00:29:12,243 --> 00:29:14,663 Eres dos meses mayor que yo, viejita. 522 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 ¿Te gustan tus bifocales? 20/20. 523 00:29:22,463 --> 00:29:24,823 ¿Entonces? ¿No se va a jubilar? 524 00:29:25,023 --> 00:29:27,493 Siento que no confía en mí. 525 00:29:27,693 --> 00:29:31,003 Cariño, no se trata de ti ni de mí. 526 00:29:31,203 --> 00:29:34,853 Es un gran cambio y tiene que querer dar el paso. 527 00:29:35,353 --> 00:29:36,483 Y lo hará. 528 00:29:37,653 --> 00:29:38,853 Algún día. 529 00:29:42,573 --> 00:29:45,193 ¡Está en los teléfonos! 530 00:29:47,073 --> 00:29:48,323 ¿Qué hacen? 531 00:29:49,953 --> 00:29:51,853 - ¿Qué tal? - Hola. 532 00:29:52,053 --> 00:29:55,313 ¿Qué pasó? ¿Por qué se quedaron callados? 533 00:29:55,513 --> 00:29:58,943 ¿Sabías que la letra de la "Macarena" es sobre una mujer 534 00:29:59,143 --> 00:30:01,363 que engaña a su novio mientras él está en la guerra? 535 00:30:01,563 --> 00:30:02,953 ¿Eso es cierto? Qué interesante. 536 00:30:03,153 --> 00:30:05,283 Espera, no voy a dejar que me distraigas. 537 00:30:05,483 --> 00:30:08,453 - ¿Qué pasa? - Nada. Es un chiste local. 538 00:30:08,653 --> 00:30:10,203 - No entenderías. - ¿No? 539 00:30:10,403 --> 00:30:13,123 - Tenías que estar ahí. - ¿Tenía que estar ahí? 540 00:30:13,323 --> 00:30:16,603 Es la segunda vez en el día que pasa esto y no me gusta. 541 00:30:21,863 --> 00:30:22,943 Vamos. 542 00:30:31,783 --> 00:30:32,873 La ayudo. 543 00:30:42,083 --> 00:30:43,243 ¿Qué es esto? 544 00:30:43,443 --> 00:30:45,663 Parece un anillo de compromiso. 545 00:30:45,853 --> 00:30:47,783 - ¿Sabes de quién es? - No. 546 00:30:47,983 --> 00:30:50,333 Pero creo que salió de esta chaqueta. 547 00:30:50,533 --> 00:30:52,303 Qué emocionante. 548 00:30:53,683 --> 00:30:54,763 Sí, lo es. 549 00:30:57,933 --> 00:30:59,313 No puede ser. 550 00:31:00,273 --> 00:31:02,633 Sol, ven aquí. 551 00:31:02,833 --> 00:31:04,443 No puede ser. 552 00:31:08,073 --> 00:31:09,103 ¿Cómo está mi manicura? 553 00:31:09,293 --> 00:31:11,813 No me trajiste aquí para preguntarme por tus uñas. 554 00:31:12,013 --> 00:31:15,023 Bueno. Abuelita encontró un anillo de compromiso 555 00:31:15,223 --> 00:31:17,983 dentro de una caja que se cayó del abrigo de Santiago. 556 00:31:18,183 --> 00:31:19,203 ¿Qué? 557 00:31:20,123 --> 00:31:21,523 ¿Tu táctica funcionó? 558 00:31:21,723 --> 00:31:24,193 - Sí. - Te voy a decir la verdad. 559 00:31:24,393 --> 00:31:27,323 Pensé que estabas viendo todo color de rosa 560 00:31:27,523 --> 00:31:29,123 y que evitabas hablar con él. 561 00:31:29,313 --> 00:31:31,203 Pero ¿lo lograste? 562 00:31:31,403 --> 00:31:32,493 Funcionó. 563 00:31:32,693 --> 00:31:36,813 Como no me mudé con él, se dio cuenta de que me quiere cerca todo el tiempo. 564 00:31:37,313 --> 00:31:38,463 Puedo sentirlo. 565 00:31:38,663 --> 00:31:40,423 ¡Es ahora! ¡Así se siente! 566 00:31:40,623 --> 00:31:41,503 - Bueno. - Bueno. 567 00:31:41,703 --> 00:31:43,173 Pero mantén la calma. 568 00:31:43,373 --> 00:31:45,053 - ¿Sí? - Sí. 569 00:31:45,253 --> 00:31:46,133 Calma. 570 00:31:46,333 --> 00:31:47,443 Estoy muy calmada. 571 00:31:48,863 --> 00:31:49,863 Suéltalo. 572 00:31:55,163 --> 00:31:56,393 Bueno. 573 00:31:56,593 --> 00:31:57,913 Ahora estoy calmada. 574 00:31:58,543 --> 00:32:00,023 - Bueno. - Bueno. 575 00:32:00,223 --> 00:32:01,373 Sí. 576 00:32:03,673 --> 00:32:06,173 Estoy muy calmada. 577 00:32:06,793 --> 00:32:08,093 Estoy muy calmada. 578 00:32:10,263 --> 00:32:16,203 Y amor es todo lo que puedo darte 579 00:32:16,403 --> 00:32:22,023 El amor es más que un juego de dos 580 00:32:22,733 --> 00:32:25,593 Dos enamorados pueden lograrlo 581 00:32:25,793 --> 00:32:28,593 Toma mi corazón y no lo rompas 582 00:32:28,793 --> 00:32:33,953 El amor se hizo para ti y para mí 583 00:32:43,083 --> 00:32:44,653 - ¿Es demasiado? - Ni idea... 584 00:32:44,853 --> 00:32:45,733 Bien. 585 00:32:45,933 --> 00:32:47,153 Tengo un chisme. 586 00:32:47,353 --> 00:32:48,443 Cuéntanos, mami. 587 00:32:48,643 --> 00:32:53,843 Después de la cena, estaba limpiando y encontré esto. 588 00:32:57,553 --> 00:33:00,003 ¿Es un anillo de compromiso? 589 00:33:00,203 --> 00:33:04,273 ¿Cuál de mis nietos se irá a comprometer esta noche? 590 00:33:05,313 --> 00:33:06,193 Vamos a ver. 591 00:33:16,783 --> 00:33:18,283 Qué emoción. 592 00:33:18,873 --> 00:33:20,693 ¿Quién podrá ser? 593 00:33:20,883 --> 00:33:23,413 ¿Alguien estuvo actuando de forma sospechosa últimamente? 594 00:33:24,543 --> 00:33:25,653 Esperen. 595 00:33:25,853 --> 00:33:27,113 Miles. 596 00:33:27,313 --> 00:33:28,463 - ¿Miles? - Miles. 597 00:33:30,463 --> 00:33:31,863 Dios mío. 598 00:33:32,063 --> 00:33:34,993 Luis, ¿hablaste con Miles después de la misa? 599 00:33:35,193 --> 00:33:36,383 No, ¿por qué? 600 00:33:36,843 --> 00:33:39,503 Creo que va a pedir la mano de Sol. 601 00:33:39,693 --> 00:33:42,673 Y como los padres de Sol ya no están con nosotros, 602 00:33:42,863 --> 00:33:45,683 debe querer pedirte la bendición de la familia. 603 00:33:47,603 --> 00:33:49,613 Con razón siempre ganas en Clue. 604 00:33:53,533 --> 00:33:55,433 Salgan todos. 605 00:33:55,633 --> 00:33:57,493 Debemos charlar con Miles. 606 00:33:59,113 --> 00:34:01,893 ¿De qué querías hablar, Miles? 607 00:34:02,093 --> 00:34:03,693 Podemos hacerlo más tarde. 608 00:34:03,893 --> 00:34:05,753 No. Hablemos ahora. 609 00:34:07,123 --> 00:34:08,213 De acuerdo. 610 00:34:09,253 --> 00:34:12,403 Saben que me preocupo mucho por los dos, 611 00:34:12,603 --> 00:34:14,173 por eso... 612 00:34:15,173 --> 00:34:17,323 Luis, necesito que te desabroches la camisa. 613 00:34:17,523 --> 00:34:18,583 ¿Qué? 614 00:34:18,783 --> 00:34:21,333 Lo siento. Debería haber terminado la frase. 615 00:34:21,533 --> 00:34:23,963 Vi que tenías un lunar y necesito revisarlo, 616 00:34:24,163 --> 00:34:26,313 pero no quería alarmar a Sol. 617 00:34:27,853 --> 00:34:28,943 Sí. 618 00:34:34,983 --> 00:34:39,973 No tiene relieve, el color es consistente y es simétrico. 619 00:34:40,173 --> 00:34:41,953 No es nada. 620 00:34:43,333 --> 00:34:45,853 Vuelvo locos a mis padres con este tipo de cosas. 621 00:34:46,053 --> 00:34:48,363 No puedo dejar de ser médico. Ven aquí. 622 00:34:48,563 --> 00:34:49,823 ¡Qué alivio! 623 00:34:50,023 --> 00:34:51,923 Eres el mejor. 624 00:34:52,463 --> 00:34:53,633 ¿Eso es todo? 625 00:34:54,213 --> 00:34:56,383 Eso no es un alivio. 626 00:34:57,883 --> 00:35:00,433 Su marido no tiene cáncer de piel. 627 00:35:00,633 --> 00:35:03,003 Creo que es un gran alivio. 628 00:35:03,193 --> 00:35:06,523 Es muy decepcionante. 629 00:35:11,523 --> 00:35:15,323 Miles, si estás revisando lunares, ¿podrías...? 630 00:35:16,823 --> 00:35:19,533 Claro, Chuey. No hay problema. 631 00:35:20,863 --> 00:35:22,723 Miles está revisando lunares. 632 00:35:22,923 --> 00:35:25,083 Vengan a ver si tienen cáncer. 633 00:35:29,083 --> 00:35:31,943 Lily, 634 00:35:32,143 --> 00:35:35,073 ¿quieres que vayamos afuera, 635 00:35:35,273 --> 00:35:38,013 a mirar las estrellas, besarnos un poco? 636 00:35:39,723 --> 00:35:40,923 Sí. 637 00:35:41,593 --> 00:35:42,723 Sí. 638 00:35:44,603 --> 00:35:46,433 Mil veces, sí. 639 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 Quería tomarme un momento 640 00:36:27,283 --> 00:36:30,023 para decirte lo agradecido que estoy por tenerte en mi vida. 641 00:36:31,773 --> 00:36:35,443 No esperaba que llegara alguien que me conociera así, pero... 642 00:36:35,903 --> 00:36:36,983 llegaste tú. 643 00:36:37,943 --> 00:36:39,233 ¿Sí? 644 00:36:40,283 --> 00:36:41,323 Sí. 645 00:36:41,523 --> 00:36:43,933 Sé que teníamos miedo de hablar del futuro 646 00:36:44,133 --> 00:36:46,973 porque esas conversaciones han sido difíciles, 647 00:36:47,173 --> 00:36:49,483 pero ahora se siente diferente. 648 00:36:49,683 --> 00:36:50,993 Estoy totalmente de acuerdo. 649 00:36:51,503 --> 00:36:52,613 Bien. 650 00:36:52,803 --> 00:36:55,363 Porque hay algo que quiero preguntarte. 651 00:36:55,563 --> 00:36:56,713 De acuerdo. 652 00:37:12,023 --> 00:37:14,483 ¿Te mudarías conmigo de nuevo? 653 00:37:21,233 --> 00:37:22,403 ¿Qué? 654 00:37:24,993 --> 00:37:26,663 Jorge. Beatriz. 655 00:37:27,493 --> 00:37:29,433 ¿Puedo hablar con ustedes? 656 00:37:29,633 --> 00:37:31,623 - Claro. - ¿Todo bien? 657 00:37:33,373 --> 00:37:35,333 Sí, quiero decir... 658 00:37:36,003 --> 00:37:39,743 Piensas en estas conversaciones toda la vida y crees que estás listo. 659 00:37:39,933 --> 00:37:41,153 Y cuando llega el momento, 660 00:37:41,353 --> 00:37:44,993 empiezas a sudar en lugares donde no sabías que podías sudar. 661 00:37:45,193 --> 00:37:46,583 Hola, tobillos. 662 00:37:46,783 --> 00:37:48,293 ¿Necesitas sentarte? 663 00:37:48,493 --> 00:37:50,913 ¿Quieres un poco de agua? ¿O calcetines? 664 00:37:51,113 --> 00:37:52,723 No, estoy bien. 665 00:37:54,893 --> 00:37:56,143 Estoy mejor que bien. 666 00:37:57,643 --> 00:38:02,153 De hecho, nunca había sido más feliz. 667 00:38:04,443 --> 00:38:06,453 Y es todo gracias a Jorge. 668 00:38:09,363 --> 00:38:13,583 No sabía que podía amar a alguien tanto como lo amo a él. 669 00:38:15,623 --> 00:38:17,213 Y me gustaría casarme con él. 670 00:38:21,383 --> 00:38:22,993 Bueno, tienes nuestra bendición. 671 00:38:23,193 --> 00:38:24,553 No podríamos estar más felices. 672 00:38:31,303 --> 00:38:34,083 Henry, eres un gran hombre. 673 00:38:34,283 --> 00:38:38,023 Y has hecho muy feliz a nuestro hijo. 674 00:38:38,853 --> 00:38:39,943 Gracias. 675 00:38:40,853 --> 00:38:43,803 Voy a tratar de no adelantarme 676 00:38:44,003 --> 00:38:47,153 y no preguntar si tendrán hijos, pero te advierto que lo haré pronto. 677 00:38:48,573 --> 00:38:50,323 Espera. 678 00:38:54,373 --> 00:38:56,203 ¿Esto es tuyo? 679 00:38:57,003 --> 00:38:59,233 Debe haberse caído de mi abrigo. 680 00:38:59,433 --> 00:39:03,323 Les prometo que cuidaré mejor a su hijo que a este anillo. 681 00:39:03,523 --> 00:39:04,633 Bueno. 682 00:39:08,513 --> 00:39:11,453 Deberían seguirme a la sala. 683 00:39:11,653 --> 00:39:13,763 - ¿Qué, ahora? - ¿Sucederá ahora? 684 00:39:14,473 --> 00:39:15,543 Si no les molesta. 685 00:39:15,743 --> 00:39:16,873 - Claro. - ¡Sí! 686 00:39:17,073 --> 00:39:18,793 Traigan su teléfono. 687 00:39:18,993 --> 00:39:20,393 - Está bien. - No, aquí. 688 00:39:21,733 --> 00:39:23,193 - Vamos. - Está cargado. 689 00:39:24,483 --> 00:39:26,323 ¿Una llave? ¿Una maldita llave? 690 00:39:29,693 --> 00:39:32,353 - Pensaste que yo... - Sabes que quiero casarme. 691 00:39:32,553 --> 00:39:35,123 ¿Sacas una caja y me das una llave? 692 00:39:36,163 --> 00:39:37,413 Y un llavero. 693 00:39:38,453 --> 00:39:41,403 No puedo creerlo. Pensé que me ibas a proponer matrimonio. 694 00:39:41,603 --> 00:39:44,573 - Sabes lo que pienso al respecto. - Pensé que habías cambiado de opinión. 695 00:39:44,773 --> 00:39:47,463 Suele pasar. La gente cambia de opinión. 696 00:39:48,383 --> 00:39:50,743 Estamos mejor que nunca. Estamos muy felices. 697 00:39:50,943 --> 00:39:53,123 Eres el hombre de mis sueños. 698 00:39:53,323 --> 00:39:55,043 Estamos bien juntos. 699 00:39:55,243 --> 00:39:56,503 Míranos ahí dentro. 700 00:39:56,703 --> 00:39:59,423 - Lo nuestro funciona. - ¡Sí! Estoy de acuerdo. 701 00:39:59,623 --> 00:40:01,713 Sí, me encanta esto. 702 00:40:01,913 --> 00:40:03,053 Te amo. 703 00:40:03,243 --> 00:40:04,603 Amo a tu familia. 704 00:40:05,403 --> 00:40:07,653 Entonces, ¿por qué no quieres casarte conmigo? 705 00:40:10,573 --> 00:40:11,613 Amor... 706 00:40:12,993 --> 00:40:14,353 - No es... - No puede ser. 707 00:40:14,553 --> 00:40:17,913 Esto es... Es muy triste. Me pone muy triste. 708 00:40:19,293 --> 00:40:21,903 Quiero que seas mi esposo. 709 00:40:22,103 --> 00:40:24,233 Quiero... Quiero una ceremonia donde esté 710 00:40:24,433 --> 00:40:27,423 delante de las personas que amo y les diga que te elijo a ti. 711 00:40:27,963 --> 00:40:29,133 A ti. 712 00:40:29,803 --> 00:40:32,123 Quiero tener hijos contigo. 713 00:40:32,323 --> 00:40:34,513 Quiero envejecer contigo, yo... 714 00:40:35,723 --> 00:40:38,663 Quiero ver cómo se ve tu cara con arrugas. 715 00:40:38,863 --> 00:40:42,253 Yo también quiero eso. ¡Quiero eso! 716 00:40:42,453 --> 00:40:43,643 Te quiero a ti... 717 00:40:44,483 --> 00:40:45,843 ¿Sabes qué? 718 00:40:46,043 --> 00:40:47,713 Entraré a la casa. 719 00:40:47,913 --> 00:40:51,013 Les diré a cada uno de los miembros de tu familia 720 00:40:51,213 --> 00:40:54,153 que eres la mujer más extraordinaria que he conocido. 721 00:40:54,573 --> 00:40:56,623 Tú también eres la mujer que soñé. 722 00:40:58,333 --> 00:41:01,043 Lily, ¿no entiendes? Te quiero a ti. 723 00:41:03,663 --> 00:41:04,873 Pero... 724 00:41:07,503 --> 00:41:08,923 Nunca me casaré. 725 00:41:13,633 --> 00:41:15,133 Pensé que estaba claro. 726 00:41:15,803 --> 00:41:17,433 Bueno, yo quiero casarme. 727 00:41:18,093 --> 00:41:19,723 Pensé que estaba claro. 728 00:41:23,523 --> 00:41:25,943 Te odio tanto en este momento. 729 00:41:26,603 --> 00:41:30,133 No puedo creer que estés dispuesto a perderlo todo por una idea. 730 00:41:30,333 --> 00:41:32,823 Lily, podría decir lo mismo de ti. 731 00:41:39,783 --> 00:41:40,993 Bueno, tal vez... 732 00:41:42,833 --> 00:41:47,173 Tal vez evitamos esta conversación porque sabíamos que terminaríamos aquí. 733 00:41:48,833 --> 00:41:49,923 De acuerdo... 734 00:41:51,463 --> 00:41:53,463 Empezaremos de nuevo. 735 00:41:54,133 --> 00:41:55,073 ¿Qué? 736 00:41:55,273 --> 00:41:57,163 Haré de cuenta que no me diste las llaves, 737 00:41:57,363 --> 00:42:00,293 volveremos adentro y fingiremos... Disfrutaremos de la fiesta. 738 00:42:00,493 --> 00:42:02,543 Lil, no podemos hacer eso. 739 00:42:02,743 --> 00:42:04,523 Si no lo hacemos, entonces, ¿qué? 740 00:42:10,613 --> 00:42:12,823 No puedo darte lo que quieres, 741 00:42:14,573 --> 00:42:16,653 pero te mereces... 742 00:42:17,533 --> 00:42:20,033 Te mereces todo lo que quieres, Lily. 743 00:42:21,993 --> 00:42:23,203 Lo siento. 744 00:42:52,193 --> 00:42:53,423 Qué bien, Lily está aquí. 745 00:42:53,623 --> 00:42:56,233 ¡Escuchen todos! 746 00:42:57,493 --> 00:42:59,073 Me gustaría decir algo. 747 00:43:01,993 --> 00:43:03,893 Sí. Tomen asiento. 748 00:43:04,093 --> 00:43:09,313 El año pasado fue mi primera vez aquí 749 00:43:09,513 --> 00:43:12,463 y todos me hicieron sentir bienvenido. 750 00:43:13,043 --> 00:43:15,203 Desde entonces, Jorge y yo nos mudamos a Los Ángeles, 751 00:43:15,403 --> 00:43:19,383 pero tuvimos que volver porque los extrañamos mucho a todos. 752 00:43:20,013 --> 00:43:23,143 Ustedes son la definición de drama y me encanta. 753 00:43:24,973 --> 00:43:27,333 Me ha ayudado a aceptar a mi dramático interior. 754 00:43:27,533 --> 00:43:29,633 También me ayudó 755 00:43:29,833 --> 00:43:31,773 a tener claro quién soy 756 00:43:32,313 --> 00:43:34,653 y qué quiero. 757 00:43:36,863 --> 00:43:38,643 Y hay algo que tengo muy claro. 758 00:43:38,843 --> 00:43:41,183 - Ven por aquí... - ¿Qué haces? 759 00:43:41,383 --> 00:43:42,363 Ahora, siéntate. 760 00:43:53,713 --> 00:43:55,593 Eres todo lo que necesito en la vida 761 00:43:56,133 --> 00:43:57,883 Eres todo lo que necesito en la vida 762 00:43:58,463 --> 00:43:59,553 Eres todo lo que necesito 763 00:44:00,173 --> 00:44:02,453 - Eres todo... - Como el dulce rocío de la mañana 764 00:44:02,653 --> 00:44:04,953 - Lo que necesito - Te miré una sola vez 765 00:44:05,153 --> 00:44:07,663 - En esta vida - Y estaba a simple vista 766 00:44:07,863 --> 00:44:09,883 Eras mi destino 767 00:44:10,073 --> 00:44:12,463 - Eres todo... - Con los brazos abiertos 768 00:44:12,663 --> 00:44:14,763 - Lo que necesito... - Tiré mi orgullo por la borda 769 00:44:14,953 --> 00:44:17,233 - En la vida - Me sacrificaré por ti 770 00:44:17,693 --> 00:44:19,493 Te dedicaré mi vida 771 00:44:19,693 --> 00:44:22,643 - Iré a donde sea que me lleves - Vamos, cariño 772 00:44:22,843 --> 00:44:24,683 Siempre estaré cuando me necesites 773 00:44:24,883 --> 00:44:26,773 Y cuando pierda mi voluntad 774 00:44:26,973 --> 00:44:29,143 Estarás ahí para empujarme 775 00:44:29,343 --> 00:44:33,983 Y no hay vuelta atrás para nosotros 776 00:44:34,183 --> 00:44:38,033 Tenemos amor y eso es suficiente 777 00:44:38,233 --> 00:44:42,663 Eres todo, todo lo que necesito 778 00:44:42,863 --> 00:44:46,123 - En esta vida - Eres todo lo que necesito en esta vida 779 00:44:46,323 --> 00:44:48,333 Eres todo lo que necesito en esta vida 780 00:44:48,533 --> 00:44:50,813 Eres todo lo que necesito en esta vida 781 00:44:51,183 --> 00:44:52,933 Eres todo lo que necesito 782 00:44:54,353 --> 00:44:55,853 ¿Qué haces? 783 00:44:58,693 --> 00:45:01,613 Con la bendición de tus padres, 784 00:45:02,443 --> 00:45:04,283 quiero que seas mi esposo. 785 00:45:05,783 --> 00:45:06,873 ¿Qué? 786 00:45:10,743 --> 00:45:11,953 Dios mío. 787 00:45:15,213 --> 00:45:16,293 Jorge, 788 00:45:17,463 --> 00:45:18,963 ¿te casarías conmigo? 789 00:45:20,423 --> 00:45:22,923 Sí. ¡Sí, claro! ¡Sí! 790 00:45:24,553 --> 00:45:25,723 ¡Sí! 791 00:45:26,013 --> 00:45:28,393 ¡Bravo! 792 00:45:28,763 --> 00:45:30,373 ¡Bravo! 793 00:45:30,573 --> 00:45:31,683 Espera. 794 00:45:32,023 --> 00:45:33,503 ¡Te queda bien! 795 00:45:33,703 --> 00:45:35,853 - Te amo mucho. - Te amo. 796 00:45:36,983 --> 00:45:38,103 ¡Bravo! 797 00:45:39,613 --> 00:45:40,693 ¡Bravo! 798 00:45:41,073 --> 00:45:42,433 ¡No puede ser! 799 00:45:42,633 --> 00:45:45,553 Espera, estás llorando. Voy a llorar también. Deja de llorar. 800 00:45:45,753 --> 00:45:47,563 - ¿Sabías algo? - No. 801 00:45:47,763 --> 00:45:50,873 Sol y ella no habrían podido guardar el secreto. 802 00:45:52,453 --> 00:45:54,903 Ustedes estaban pasando mucho tiempo juntos. 803 00:45:55,103 --> 00:45:59,333 No porque se quieran, sino porque me quieren a mí. 804 00:46:00,463 --> 00:46:01,783 Dame un abrazo, amigo. 805 00:46:01,983 --> 00:46:03,613 Felicitaciones, cuñada. 806 00:46:03,813 --> 00:46:04,883 Sí. 807 00:46:32,993 --> 00:46:34,773 - ¿Otra? - Falta este. 808 00:46:34,973 --> 00:46:40,543 FOTOS DE PENES DE LA NATURALEZA 809 00:46:42,753 --> 00:46:45,823 Estoy sorprendida de que lo mantuvieras en secreto. 810 00:46:46,023 --> 00:46:47,033 ¿Eres espía? 811 00:46:47,233 --> 00:46:50,893 Si te lo digo, tendré que besarte. 812 00:46:53,603 --> 00:46:57,293 En realidad, estaba pensando en abrir un gimnasio como fachada. 813 00:46:57,493 --> 00:46:59,753 - Buena idea. - Lo sé, soy un genio. 814 00:46:59,953 --> 00:47:02,173 Pero en serio, Lily lo sugirió. 815 00:47:02,373 --> 00:47:04,133 Y podría hacerlo. 816 00:47:04,333 --> 00:47:07,183 Podría conseguir un lugar, unos equipos, dar clases. 817 00:47:07,383 --> 00:47:09,393 ¡Tú podrías dar la clase de spinning y de pilates! 818 00:47:09,593 --> 00:47:11,563 ¿Estás tratando de pasar más tiempo conmigo? 819 00:47:11,763 --> 00:47:12,783 No te lo diré. 820 00:47:13,373 --> 00:47:16,203 Me parece una gran idea. 821 00:47:17,753 --> 00:47:20,043 Esta familia es una buena influencia para ti. 822 00:47:21,043 --> 00:47:22,463 Sí, realmente lo es. 823 00:47:27,553 --> 00:47:28,723 Gracias. 824 00:47:30,383 --> 00:47:34,433 - ¿Seguro no quieres que me vaya? - No. No quiero dar explicaciones. 825 00:47:37,973 --> 00:47:39,483 Jorge se ve muy feliz. 826 00:47:42,733 --> 00:47:45,343 Estaba pensando, dadas las circunstancias, 827 00:47:45,543 --> 00:47:48,183 que no deberíamos contarlo por ahora. 828 00:47:48,383 --> 00:47:50,743 Les contaré a todos después de las fiestas. 829 00:47:51,613 --> 00:47:54,623 Sí. Por supuesto. Lo que sea que necesites. 830 00:47:55,913 --> 00:47:57,163 Gracias. 831 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 Salud. 832 00:48:01,413 --> 00:48:02,543 Por nosotros. 833 00:48:03,833 --> 00:48:05,343 Fue hermoso. 834 00:48:19,723 --> 00:48:21,883 ¿Charlie y tú la pasaron bien esta noche? 835 00:48:22,083 --> 00:48:23,883 ¿Estás bromeando? ¿Una propuesta coreografiada? 836 00:48:24,083 --> 00:48:25,923 Fue la mejor noche de la vida. 837 00:48:26,123 --> 00:48:28,343 Su mamá dijo que hablaron de eso todo el camino a casa. 838 00:48:28,543 --> 00:48:31,223 Fue una propuesta muy especial. 839 00:48:31,423 --> 00:48:33,263 Van a ser felices juntos. 840 00:48:33,463 --> 00:48:34,563 Sí. 841 00:48:34,763 --> 00:48:37,703 Espera, ¿esto cambia tu idea del matrimonio? 842 00:48:39,243 --> 00:48:40,733 Para mí, no, 843 00:48:40,933 --> 00:48:43,873 pero si cambió para ti... 844 00:48:44,503 --> 00:48:45,533 Relájate, cariño. 845 00:48:45,733 --> 00:48:47,693 Creo que estamos bien así. 846 00:48:47,893 --> 00:48:49,053 Gracias a Dios. 847 00:48:50,923 --> 00:48:52,803 Mírate agradeciéndole a Dios. 848 00:48:53,173 --> 00:48:54,913 - Qué noche. - ¿Verdad? 849 00:48:55,113 --> 00:48:57,683 Nochebuena y una propuesta de matrimonio. ¿Quien lo hubiera dicho? 850 00:48:59,763 --> 00:49:01,353 - No. - ¿Qué? 851 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 Olvidé algo. 852 00:49:25,463 --> 00:49:29,593 Cariño, ¿estás bien? Tu momento llegará pronto. 853 00:51:42,393 --> 00:51:44,333 Subtítulos: María Belén Bustos 854 00:51:44,533 --> 00:51:46,473 Supervisión creativa: Estefanía Lorean