1 00:00:06,293 --> 00:00:08,193 W poprzednim sezonie... 2 00:00:08,393 --> 00:00:12,573 W Wigilię mój brat Jorge pierwszy raz przyprowadził do domu chłopaka. 3 00:00:12,773 --> 00:00:16,203 Jeśli masz dużą latynoską rodzinę, wiesz, że to poważna sprawa. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,973 - Sí, papi. To jest Henry. - Witaj, Henry. 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,833 To była poważna sprawa i poszło im świetnie. 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,883 W międzyczasie miłość nie była potrzebna Sol. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,463 Wiedziałam, że to nie może trwać wiecznie. 8 00:00:28,663 --> 00:00:32,303 Więc zjawił się chirurg marzeń, Miles, który znalazł klucz do serca Sol. 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,013 Wszystko szło dobrze. 10 00:00:34,213 --> 00:00:37,273 A komu się nie układało? Moim rodzicom. 11 00:00:37,463 --> 00:00:39,643 Ignorowana i osamotniona w małżeństwie 12 00:00:39,843 --> 00:00:42,443 mama zaczęła nawiązywać więź z inną osobą. 13 00:00:42,643 --> 00:00:44,943 Próbowali to rozwiązać. Nie poszło za dobrze. 14 00:00:45,143 --> 00:00:47,903 Czy coś zadziało się w sferze fizyczności? 15 00:00:48,103 --> 00:00:49,363 Więcej się przytulamy. 16 00:00:49,563 --> 00:00:52,863 Oni się od siebie oddalali, a ja się zakochałam. 17 00:00:53,063 --> 00:00:55,493 Najpierw spałam z kumplem mojego brata, Nickiem. 18 00:00:55,693 --> 00:00:58,623 - Nie chcę się z tobą wiązać. - Jasne. 19 00:00:58,823 --> 00:01:00,753 Warte zdrowasiek, które mnie czekały. 20 00:01:00,953 --> 00:01:03,503 Nick był niesamowity. Santiago był magiczny. 21 00:01:03,703 --> 00:01:05,883 I nie mówcie, że magia nie istnieje. 22 00:01:06,083 --> 00:01:07,943 Czułam to. Los był po naszej stronie. 23 00:01:09,023 --> 00:01:11,553 Już myślałam, że pożyjemy długo i szczęśliwie, 24 00:01:11,753 --> 00:01:14,223 ale Santiago nie wierzy w małżeństwo. 25 00:01:14,423 --> 00:01:17,263 Czekaj, czyli nie chcesz się żenić? 26 00:01:17,463 --> 00:01:18,313 Nie. 27 00:01:18,513 --> 00:01:20,393 Nie ma tego w żadnej z bajek. 28 00:01:20,593 --> 00:01:22,643 Nie przyjęłam tego zbyt dobrze. 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,103 A gdy nie mogło być już gorzej, 30 00:01:25,303 --> 00:01:26,873 tata miał atak serca. 31 00:01:27,123 --> 00:01:28,903 Coś się dzieje Jorge! 32 00:01:29,103 --> 00:01:31,283 To było naprawdę straszne. 33 00:01:31,483 --> 00:01:35,413 Ale nawet ze szpitalnego łóżka tata potrafi nas zjednoczyć. 34 00:01:35,613 --> 00:01:37,493 Zawał pozwolił nam zrozumieć, 35 00:01:37,693 --> 00:01:40,623 że musimy mówić szczerze o tym, czego chcemy. 36 00:01:40,823 --> 00:01:42,963 Ja chciałam Santiago, a on chciał mnie. 37 00:01:43,163 --> 00:01:46,423 Nie wiem, czy potrafię żyć tak, jakby wszystko było cudem. 38 00:01:46,623 --> 00:01:49,343 Ale mogę żyć z tym, że ty jesteś cudem. 39 00:01:49,543 --> 00:01:52,343 Bo dla mnie jesteś cudem, Lily Diaz. 40 00:01:52,543 --> 00:01:56,593 Rodzice zrozumieli, że czas jest cenny, a o ich miłość warto walczyć. 41 00:01:56,793 --> 00:01:58,433 Zrobię, co tylko chcesz. 42 00:01:58,633 --> 00:02:00,353 Czego tylko trzeba. 43 00:02:00,553 --> 00:02:02,603 Nie chcę cię znowu stracić. 44 00:02:02,803 --> 00:02:04,273 Jestem głupcem. 45 00:02:04,473 --> 00:02:06,733 Ale ten głupiec ciągle cię kocha. 46 00:02:06,933 --> 00:02:09,733 To był szalony rok, ale dotrwaliśmy do Wigilii. 47 00:02:09,933 --> 00:02:12,033 Nie mogę się doczekać, co przyniesie ten rok. 48 00:02:12,233 --> 00:02:14,243 Jestem pełna nadziei i podekscytowana. 49 00:02:14,443 --> 00:02:16,783 Moje życie wreszcie się układa. 50 00:02:16,983 --> 00:02:18,423 I to by było na tyle. 51 00:02:24,053 --> 00:02:25,563 z miłością 52 00:02:25,763 --> 00:02:26,713 24 GRUDNIA 53 00:02:26,913 --> 00:02:32,553 L to sposób, w jaki na mnie patrzysz 54 00:02:32,753 --> 00:02:38,363 O znaczy ten jedyny, jedyna 55 00:02:38,823 --> 00:02:44,753 V jest bardzo, bardzo wyjątkowe 56 00:02:44,953 --> 00:02:50,843 E to nawet więcej Niż każdy, kogo uwielbiasz 57 00:02:51,043 --> 00:02:56,423 „Love” to wszystko, co mogę dać tobie... 58 00:03:05,853 --> 00:03:07,373 - Za dużo? - Nie mam... 59 00:03:07,573 --> 00:03:08,423 Dobra. 60 00:03:08,623 --> 00:03:09,893 Mam chisme. 61 00:03:10,483 --> 00:03:11,633 Dawaj, mami. 62 00:03:11,833 --> 00:03:16,653 Sprzątałam po obiedzie i na podłodze znalazłam to. 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,683 Czy to pierścionek zaręczynowy? 64 00:03:22,883 --> 00:03:26,953 Jak myślicie, które z moich wnuków zaręczy się dziś wieczorem? 65 00:03:27,993 --> 00:03:28,873 Zobaczmy. 66 00:03:35,333 --> 00:03:38,003 I wszyscy tam stoją jak... 67 00:03:54,523 --> 00:03:58,523 {\an8}12 GODZIN WCZEŚNIEJ 68 00:04:06,033 --> 00:04:07,033 Nick! 69 00:04:07,993 --> 00:04:10,233 Nick! Tak, właśnie tutaj! 70 00:04:10,433 --> 00:04:11,813 Tutaj! 71 00:04:12,013 --> 00:04:13,043 O mój Boże! 72 00:04:15,873 --> 00:04:18,243 - Nick! - Co? 73 00:04:18,443 --> 00:04:19,323 Nick! 74 00:04:19,523 --> 00:04:22,073 Poczekaj. Powinniśmy słuchać czy... 75 00:04:22,273 --> 00:04:23,703 Nie, powinniśmy coś zrobić. 76 00:04:23,903 --> 00:04:25,123 Musimy coś zrobić! 77 00:04:25,323 --> 00:04:27,473 - W porządku. - Tak, mocniej! 78 00:04:35,603 --> 00:04:37,103 Dasz mi klapsa? 79 00:04:38,403 --> 00:04:39,483 O Boże! 80 00:04:40,023 --> 00:04:41,843 Nie pozwolę im wygrać. 81 00:04:42,043 --> 00:04:43,143 Co to znaczy? 82 00:04:43,343 --> 00:04:46,823 Przygotuj się na największą przyjemność w swoim życiu. 83 00:04:48,913 --> 00:04:50,983 Podbij mnie, konkwistadorze! 84 00:04:51,183 --> 00:04:52,443 Z tym może być problem. 85 00:04:52,643 --> 00:04:53,983 - Dobra. „Duś mnie”? - Tak. 86 00:04:54,183 --> 00:04:55,123 Duś mnie! 87 00:04:55,503 --> 00:04:56,873 Duś mnie mocniej! 88 00:05:08,593 --> 00:05:09,663 Tatuśku! Co... 89 00:05:09,863 --> 00:05:11,973 Nick, mogliśmy być teraz nadzy. 90 00:05:12,473 --> 00:05:13,313 Wiem. 91 00:05:14,813 --> 00:05:16,063 Śniadanie? 92 00:06:03,403 --> 00:06:04,683 Mamy swoją piosenkę? 93 00:06:04,883 --> 00:06:06,683 Mówisz, że to nasza piosenka? 94 00:06:06,883 --> 00:06:09,313 Zawetowałeś moje pozostałe propozycje. 95 00:06:09,503 --> 00:06:11,683 Tak, skarbie. Nie były zbyt dobre. 96 00:06:11,883 --> 00:06:12,813 Jasne. 97 00:06:13,013 --> 00:06:14,603 Ale ta naprawdę mi się podoba. 98 00:06:14,803 --> 00:06:17,693 Mamy piosenkę! 99 00:06:17,893 --> 00:06:18,943 To poważna sprawa. 100 00:06:19,143 --> 00:06:23,613 Kiedyś Santiago wyśmiewałby się z pary, która ma swoją piosenkę, 101 00:06:23,813 --> 00:06:26,923 ale moje kochanie się zmieniło. 102 00:06:27,383 --> 00:06:29,953 Kiedy znajdziesz właściwą osobę, 103 00:06:30,153 --> 00:06:32,083 możesz nawet mieć z nią piosenkę. 104 00:06:32,283 --> 00:06:34,913 Ale jeśli komuś o tym powiesz, 105 00:06:35,113 --> 00:06:36,603 zaprzeczę. 106 00:06:37,853 --> 00:06:40,443 Nie zdradzę twojego sekretu. 107 00:06:56,163 --> 00:06:59,193 Na kogo mam być wściekły za przysyłanie ci kwiatów? 108 00:06:59,393 --> 00:07:00,503 Przeczytaj kartkę. 109 00:07:07,673 --> 00:07:08,763 Od ciebie. 110 00:07:09,383 --> 00:07:10,833 Ulubione kwiaty mojej mami. 111 00:07:11,023 --> 00:07:13,163 Pomyślałam, że może być ci dziś trudno, 112 00:07:13,363 --> 00:07:15,803 więc chciałam poprawić ci nastrój. 113 00:07:17,933 --> 00:07:19,713 To bardzo miłe z twojej strony. 114 00:07:19,913 --> 00:07:20,793 Jasne. 115 00:07:20,993 --> 00:07:23,153 To szaleństwo, że minął już rok. 116 00:07:24,023 --> 00:07:26,223 Szkoda, że cię nie poznała. 117 00:07:26,413 --> 00:07:30,573 Jestem wdzięczna, że wychowała tak niesamowitego syna. 118 00:07:31,453 --> 00:07:32,953 Pokochałaby cię. 119 00:07:33,323 --> 00:07:34,683 Naprawdę? 120 00:07:34,883 --> 00:07:35,913 Tak? 121 00:07:37,373 --> 00:07:38,873 - Wiesz co? - Co? 122 00:07:39,453 --> 00:07:42,313 To pierwszy raz, kiedy kobieta kupiła mi kwiaty. 123 00:07:42,513 --> 00:07:44,693 - Naprawdę? - Nawet mi się to podoba. 124 00:07:44,893 --> 00:07:46,673 Czy czuję się teraz piękny? 125 00:07:48,343 --> 00:07:51,973 - Czuję się piękny. - Jesteś moim pięknym mężczyzną. 126 00:07:54,183 --> 00:07:56,793 Jestem pod wrażeniem twojej pojemności płuc. 127 00:07:56,993 --> 00:07:59,713 - Jesteś sopranem? - Właściwie to altem. 128 00:07:59,913 --> 00:08:02,883 I jedyną instruktorką spinningu bez mikrofonu. 129 00:08:03,083 --> 00:08:05,053 Wierzę. Cieszę się, że nic ci nie jest. 130 00:08:05,253 --> 00:08:07,303 Doceniam troskę. 131 00:08:07,503 --> 00:08:09,343 Choć na chwilę oślepłam. 132 00:08:09,543 --> 00:08:10,763 Robię kawę. 133 00:08:10,963 --> 00:08:12,223 - Kto chce kawy? - Kawy. 134 00:08:12,423 --> 00:08:14,313 Tak, muszę wskoczyć pod prysznic. 135 00:08:14,503 --> 00:08:16,663 Kawa pod prysznicem. Przyniosę. 136 00:08:23,833 --> 00:08:26,403 Oślepiłem ją na chwilę, swoim penisem. 137 00:08:26,603 --> 00:08:27,573 No i proszę. 138 00:08:27,773 --> 00:08:29,283 Dużo ostatnio tu śpi. 139 00:08:29,483 --> 00:08:32,363 Zabierasz ją wieczorem na Wigilię w domu Diazów. 140 00:08:32,563 --> 00:08:34,583 W zasadzie przedstawisz ją rodzinie. 141 00:08:34,773 --> 00:08:36,293 To nawet bardziej stresujące. 142 00:08:36,483 --> 00:08:38,083 Opinia twoich rodziców jest ważna. 143 00:08:38,283 --> 00:08:40,963 A gdzie są w tym roku twoi? Kanary? 144 00:08:41,163 --> 00:08:42,003 Martynika. 145 00:08:42,203 --> 00:08:44,713 Ale pozwolili mi zainwestować w akcje. 146 00:08:44,913 --> 00:08:46,713 Prawdziwy duch świąt. 147 00:08:46,913 --> 00:08:50,363 Zawsze chciałem mieć bogatych rodziców, ale chyba się myliłem. 148 00:08:51,073 --> 00:08:54,803 Po przeanalizowaniu traumy z terapeutą jest nawet nieźle. 149 00:08:55,003 --> 00:08:58,643 Wiedzą o twojej dziewczynie? Przepraszam. Jest twoją dziewczyną? 150 00:08:58,843 --> 00:09:02,143 Staram się to rozgryźć. 151 00:09:02,343 --> 00:09:03,233 Już ustalone. 152 00:09:03,433 --> 00:09:06,293 Anna jest moją pierwszą prawdziwą dziewczyną. 153 00:09:06,873 --> 00:09:10,093 Twoje 50. doświadczenie seksualne, ale pierwsza dziewczyna. 154 00:09:10,633 --> 00:09:11,993 Pięćdziesiąte? Słodziak. 155 00:09:12,193 --> 00:09:14,283 To świetna wiadomość. Uwielbiamy Annę. 156 00:09:14,483 --> 00:09:15,573 Jak się wprowadziliśmy, 157 00:09:15,773 --> 00:09:19,373 myślałem, że z czterema osobami w mieszkaniu będzie ciasno, 158 00:09:19,573 --> 00:09:23,143 - ale to wartość dodana. - W przeciwieństwie do innej osoby. 159 00:09:25,603 --> 00:09:29,053 Moja siostra to anioł zesłany z nieba, Henry. 160 00:09:29,253 --> 00:09:31,263 - Ze złej strony nieba. - Bez takich. 161 00:09:31,463 --> 00:09:34,893 Wiesz, że uwielbiam Lil, miło było ją gościć, 162 00:09:35,093 --> 00:09:37,763 ale pamiętasz, jak było wspaniale tylko we dwóch? 163 00:09:37,963 --> 00:09:40,523 - Hej. - A teraz jest nas pięcioro. 164 00:09:40,723 --> 00:09:42,273 Powiedziała, że będzie tydzień, 165 00:09:42,473 --> 00:09:45,483 minęły dwa miesiące, ale wy jesteście niesamowici. 166 00:09:45,683 --> 00:09:47,623 Jasne, jest w trudnej sytuacji. 167 00:09:49,043 --> 00:09:50,673 Odpalam ją, prawda? 168 00:09:55,263 --> 00:09:57,453 Chcesz prawdy czy przytakiwania 169 00:09:57,653 --> 00:09:59,293 połączonego z komplementem? 170 00:09:59,483 --> 00:10:02,413 Dobra. To, że muszę ją znosić, to jedno, 171 00:10:02,613 --> 00:10:04,793 ale fakt, że wy też, to inna sprawa. 172 00:10:04,993 --> 00:10:07,673 Ona czeka na jakiś znak, a ja jej go dam. 173 00:10:07,873 --> 00:10:09,253 Dzisiaj ją wyrzucę. 174 00:10:09,453 --> 00:10:12,763 Nie. Nie można wyrzucić kogoś w święta. 175 00:10:12,963 --> 00:10:15,863 Dobra. Albo ja to zrobię, albo wy dwaj. 176 00:10:16,823 --> 00:10:18,903 - Dziś może być. - Mnie pasuje. 177 00:10:19,403 --> 00:10:20,563 Dobra, mam kolejne. 178 00:10:20,763 --> 00:10:23,233 Gdyby przyszło ci żyć w innych czasach, 179 00:10:23,433 --> 00:10:25,443 który okres by cię zainteresował? 180 00:10:25,643 --> 00:10:29,253 Jako czarna transseksualna osoba, nie za bardzo mam wybór. 181 00:10:30,043 --> 00:10:31,323 Faktycznie. 182 00:10:31,523 --> 00:10:33,943 Ale z perspektywy mody 183 00:10:34,143 --> 00:10:36,743 podziwiam prostotę Cesarstwa Rzymskiego. 184 00:10:36,943 --> 00:10:40,953 Pewnie dalej by kwitło, gdyby zobaczyli cię w todze. 185 00:10:41,153 --> 00:10:44,123 Uniknęliby też zatrucia ołowiem, pokonali Gotów 186 00:10:44,323 --> 00:10:47,213 i nie cierpieli pod ciężarem własnego imperium. 187 00:10:47,413 --> 00:10:48,773 Jesteś takim nerdem. 188 00:10:49,813 --> 00:10:51,753 A ty który okres byś wybrał? 189 00:10:51,953 --> 00:10:54,723 Kiedyś mówiłem, że oświecenie, 190 00:10:54,913 --> 00:10:58,263 ale teraz wybrałbym chyba obecne czasy. 191 00:10:58,463 --> 00:10:59,473 Obecne czasy? 192 00:10:59,673 --> 00:11:02,353 - Świat jest teraz w kompletnej rozsypce. - Wiem. 193 00:11:02,553 --> 00:11:04,413 Ale ty w nim jesteś. 194 00:11:05,623 --> 00:11:07,643 Jesteś taki tandetny. 195 00:11:07,843 --> 00:11:08,953 Uwielbiam to. 196 00:11:09,873 --> 00:11:13,823 Ale fajnie byś wyglądał w pantalonach i butach ze sprzączką. 197 00:11:14,023 --> 00:11:15,633 Możemy się tak zabawić. 198 00:11:16,923 --> 00:11:21,533 Wracamy z kościoła około 18.30. O której przyjedzie Charlie? 199 00:11:21,733 --> 00:11:25,453 Charlie przyjedzie z mamą, 200 00:11:25,653 --> 00:11:28,473 bo ja idę z tobą do kościoła. 201 00:11:29,523 --> 00:11:31,713 Mówiłeś, że nigdy nie wrócisz. 202 00:11:31,913 --> 00:11:33,383 Idziesz do kościoła? 203 00:11:33,583 --> 00:11:34,693 Jeśli można. 204 00:11:35,733 --> 00:11:39,263 Naprawdę próbujesz spełnić wszystkie moje marzenia. 205 00:11:39,463 --> 00:11:41,613 To w tej chwili moja misja. 206 00:11:48,993 --> 00:11:51,233 Dobra, jeśli nie pozwolisz mi gotować... 207 00:11:51,433 --> 00:11:53,653 To nie ja zabraniam ci gotować. 208 00:11:53,853 --> 00:11:56,743 To twój lekarz nie chce, żebyś miał kolejny zawał, 209 00:11:56,943 --> 00:11:59,453 - i to on ci nie pozwala. - Dobra. 210 00:11:59,653 --> 00:12:01,783 Tylko dosól masę. 211 00:12:01,983 --> 00:12:05,493 Mój stosunek soli do masy jest tak doskonały, 212 00:12:05,693 --> 00:12:08,643 że powinni go prezentować w telewizji. 213 00:12:09,263 --> 00:12:12,293 Dziękuję ci za wszystko. Pachnie cudownie. 214 00:12:12,493 --> 00:12:13,603 Nie ma za co. 215 00:12:14,233 --> 00:12:18,513 Wiesz, nie mogę się jeszcze stresować w kuchni, 216 00:12:18,713 --> 00:12:21,893 ale dziś mija osiem tygodni od mojego zawału, 217 00:12:22,093 --> 00:12:25,823 więc mam oficjalne pozwolenie na coś innego. 218 00:12:26,703 --> 00:12:28,703 A co to takiego? 219 00:12:29,703 --> 00:12:31,543 Seks. Mówię o seksie. 220 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 Wiem, Jorge. To była próba flirtu. 221 00:12:35,373 --> 00:12:37,653 Przepraszam, minęło tyle czasu, 222 00:12:37,853 --> 00:12:41,573 że czuję się jak 15-latek, który po raz pierwszy zobaczy cycuszki. 223 00:12:41,773 --> 00:12:45,433 A w tej sukience wyglądasz nieziemsko. Nie mogę się skupić. 224 00:12:46,343 --> 00:12:49,163 Mówiłem ci już dzisiaj, 225 00:12:49,363 --> 00:12:52,723 że jesteś najpiękniejszą kobietą na ziemi? 226 00:12:55,443 --> 00:12:58,023 Jedzenie może poczekać. Prowadź do sypialni. 227 00:12:58,653 --> 00:13:00,233 A komu potrzebna sypialnia? 228 00:13:09,953 --> 00:13:11,603 Całujecie się, dzieciaki? 229 00:13:11,803 --> 00:13:13,703 Dzieciaki? Tato, mam 53 lata. 230 00:13:15,713 --> 00:13:17,003 Chcesz spróbować masy? 231 00:13:21,423 --> 00:13:24,053 - Potrzeba więcej soli. - Papi, wynocha. 232 00:13:25,803 --> 00:13:28,393 Ani słowa. 233 00:13:29,553 --> 00:13:32,393 Co ty... Nie. Chcę wiedzieć, co... 234 00:13:37,023 --> 00:13:38,443 Co się stało? 235 00:13:39,483 --> 00:13:41,653 Było fajnie, a zrobiło się dziwnie. 236 00:13:42,323 --> 00:13:45,593 Mój telefon chyba zaraz zadzwoni. 237 00:13:45,793 --> 00:13:48,613 O Boże, jesteście najgorsi. Po prostu wyjdźcie. 238 00:13:52,083 --> 00:13:53,333 Głowa do góry. 239 00:13:55,623 --> 00:13:56,713 Co się dzieje? 240 00:13:57,213 --> 00:13:59,323 Lil, może usiądziesz? 241 00:13:59,523 --> 00:14:02,953 Dlaczego czuję, że mój brat zaraz ze mną zerwie? 242 00:14:03,143 --> 00:14:05,703 Jesteś spostrzegawcza, bo właśnie to zamierzam. 243 00:14:05,903 --> 00:14:08,913 Te kilka miesięcy było niesamowitych, super zabawa. 244 00:14:09,113 --> 00:14:11,123 Ale coś się zmieniło i czasami 245 00:14:11,323 --> 00:14:14,253 ludzie mimowolnie idą w różnych kierunkach. 246 00:14:14,453 --> 00:14:17,713 Powiedziałbym, że to ja, a nie ty, ale to w 100% ty. 247 00:14:17,913 --> 00:14:20,173 Czekaj, wyrzucasz mnie? 248 00:14:20,373 --> 00:14:21,463 Czy to nie oczywiste? 249 00:14:21,663 --> 00:14:22,973 Jorgito, nie! Dlaczego? 250 00:14:23,163 --> 00:14:25,553 Miałaś zostać tydzień. Minęło osiem. 251 00:14:25,753 --> 00:14:27,013 Mieszkam z innymi ludźmi. 252 00:14:27,213 --> 00:14:29,433 - Już nie jest fajnie. - Jestem dobrym gościem. 253 00:14:29,633 --> 00:14:31,393 Lily! Dobrym gościem? 254 00:14:31,593 --> 00:14:32,893 Dobrym gościem? 255 00:14:33,093 --> 00:14:34,643 Bielizna to nie mata łazienkowa. 256 00:14:34,843 --> 00:14:36,983 Nigdy nie myjesz słoików do recyklingu. 257 00:14:37,183 --> 00:14:38,733 Idą prosto na wysypisko. 258 00:14:38,933 --> 00:14:40,903 I używałaś mojego Creme de la Mer. 259 00:14:41,103 --> 00:14:41,983 Nieprawda. 260 00:14:42,183 --> 00:14:43,743 Będziesz kłamać mi w twarz? 261 00:14:43,943 --> 00:14:46,993 Dosłownie promieniejesz. Myślałaś, że nie zauważę? 262 00:14:47,193 --> 00:14:48,663 No i te naczynia w zlewie. 263 00:14:48,863 --> 00:14:51,833 Namaczają się. A wiesz, czego nie trzeba namaczać? 264 00:14:52,033 --> 00:14:53,253 Talerza po sałatce. 265 00:14:53,443 --> 00:14:56,313 - Czasami trzeba. - Nie. 266 00:15:00,103 --> 00:15:03,923 Bardzo cię kocham i dlatego musisz się wynieść. 267 00:15:04,123 --> 00:15:05,173 Dokąd mam pójść? 268 00:15:05,373 --> 00:15:07,093 - No dokąd? - Do rodziców. 269 00:15:07,293 --> 00:15:08,643 Oni chętnie cię przyjmą. 270 00:15:08,843 --> 00:15:11,313 Kobietę przed trzydziestką? 271 00:15:11,503 --> 00:15:12,563 - Nie mogę. - Dobra. 272 00:15:12,763 --> 00:15:15,313 Wybierz innego z miliona członków rodziny. 273 00:15:15,513 --> 00:15:18,313 - Na przykład? - Tía Nene. Pięć sypialni, mieszka sama. 274 00:15:18,513 --> 00:15:20,063 - Ale tam jest strasznie. - Fakt. 275 00:15:20,263 --> 00:15:22,523 Więc nie wchodź do pokoju z lalkami. 276 00:15:22,723 --> 00:15:24,783 Henry, pomożesz mi? 277 00:15:24,983 --> 00:15:29,173 Lil, nie używasz podkładek pod szklanki, niezależnie od moich próśb. 278 00:15:31,423 --> 00:15:32,453 Nick? 279 00:15:32,653 --> 00:15:35,753 Mógłbym zrobić perukę z twoich włosów spod prysznica. 280 00:15:35,953 --> 00:15:37,253 Dobra! 281 00:15:37,453 --> 00:15:39,253 - Wyniosę się. - Tak! 282 00:15:39,453 --> 00:15:40,753 Dziękuję. 283 00:15:40,953 --> 00:15:42,733 Tak bardzo cię kocham. 284 00:15:44,403 --> 00:15:45,443 Ja ciebie też. 285 00:15:46,653 --> 00:15:48,153 Już za tobą tęsknię. 286 00:15:50,533 --> 00:15:52,603 Co słychać z tobą i Lily? 287 00:15:52,803 --> 00:15:54,723 Zdradź mi wszystkie tajemnice. 288 00:15:54,923 --> 00:15:57,143 Będę udawał, że tego nie powiedziałeś. 289 00:15:57,343 --> 00:15:58,313 Wybacz, stary. 290 00:15:58,513 --> 00:16:01,613 Jesteś moim najlepszym kumplem, musisz tego słuchać. 291 00:16:01,803 --> 00:16:05,403 Mówię ci rzeczy o Annie, a ty nic nie mówisz mi o Lily, 292 00:16:05,603 --> 00:16:06,943 a przecież mógłbyś. 293 00:16:07,143 --> 00:16:08,713 Co się z wami dzieje? 294 00:16:09,133 --> 00:16:12,033 Była taka kochana. 295 00:16:12,233 --> 00:16:14,913 Podarowała mi słoneczniki ku pamięci mojej mamy. 296 00:16:15,113 --> 00:16:18,223 Kurde, faktycznie. Już rok minął. 297 00:16:18,603 --> 00:16:20,013 Tak mi przykro. 298 00:16:20,473 --> 00:16:22,683 Wiesz, że cię kocham, prawda? 299 00:16:23,103 --> 00:16:24,253 Ja ciebie też. 300 00:16:24,453 --> 00:16:25,503 Zgadza się. 301 00:16:25,703 --> 00:16:28,383 - Kocham tego gościa! - Jesteśmy w księgarni. 302 00:16:28,583 --> 00:16:31,053 Więc Lily, słoneczniki, mów dalej. 303 00:16:31,253 --> 00:16:32,363 Jasne. 304 00:16:32,573 --> 00:16:36,973 Nigdy nie bylem w związku taki szczęśliwy. 305 00:16:37,173 --> 00:16:38,483 Już się nie kłócimy. 306 00:16:38,673 --> 00:16:40,773 Chyba się dogadaliśmy. 307 00:16:40,973 --> 00:16:43,563 Ale czy to dziwne, że się do mnie nie wprowadziła? 308 00:16:43,763 --> 00:16:44,863 Pytałeś ją? 309 00:16:45,063 --> 00:16:48,323 Ani oficjalnie, ani przy okazji. 310 00:16:48,523 --> 00:16:50,573 Jak pierwszy raz się wprowadziła, 311 00:16:50,773 --> 00:16:54,093 zamieniliście moją halloweenową imprezę w The Maury Show. 312 00:16:54,843 --> 00:16:57,683 Nie powinniście działać pochopnie. 313 00:16:59,803 --> 00:17:03,383 Wiem. Mówię tylko, że odkąd do siebie wróciliśmy, 314 00:17:03,573 --> 00:17:07,103 wydaje mi się, że jest lepiej. 315 00:17:07,653 --> 00:17:11,863 To świetnie, ale czasami trzeba prowadzić trudne rozmowy. 316 00:17:12,193 --> 00:17:13,183 Posłuchaj, 317 00:17:13,383 --> 00:17:16,953 jeśli ty to czujesz, jestem pewien, że ona też. 318 00:17:18,913 --> 00:17:19,913 Dzięki. 319 00:17:21,413 --> 00:17:23,603 W końcu powiedziałeś coś przydatnego. 320 00:17:23,803 --> 00:17:25,443 Zaraz powiem ci jeszcze coś. 321 00:17:25,643 --> 00:17:28,583 Stary, musisz domknąć temat. 322 00:17:28,833 --> 00:17:31,573 To najlepsze, co ci się w życiu przydarzyło. 323 00:17:31,773 --> 00:17:34,283 Spójrz, jaki jesteś szczęśliwy. 324 00:17:34,483 --> 00:17:35,803 Zmieniłeś się. 325 00:17:36,343 --> 00:17:38,793 Tak, jest wyjątkowa, co? 326 00:17:38,993 --> 00:17:41,143 Na tyle, by dostać pierścionek mamy? 327 00:17:42,063 --> 00:17:43,893 Przemyśl to sobie. 328 00:17:45,393 --> 00:17:46,753 {\an8}Może ta? 329 00:17:46,953 --> 00:17:48,353 {\an8}FIUTKI NATURY A. Roth 330 00:17:48,943 --> 00:17:50,213 Wiesz co? 331 00:17:50,413 --> 00:17:53,883 Henry'emu i Jorge by się spodobało, ale ty zanosisz to do kasy. 332 00:17:54,083 --> 00:17:56,443 - Spoko? Ja zapłacę. - Dobry plan. 333 00:17:59,913 --> 00:18:01,643 Niegrzeczne ciasteczka gotowe. 334 00:18:01,843 --> 00:18:05,913 Mamy ptaszki, cycki i debiutujące w tym roku... 335 00:18:08,543 --> 00:18:09,783 Co to? Karczochy? 336 00:18:09,973 --> 00:18:11,153 To łechtaczka. 337 00:18:11,353 --> 00:18:12,783 - Już widzę. - No. 338 00:18:12,983 --> 00:18:14,453 - Kto je zje? - Nick. 339 00:18:14,653 --> 00:18:15,863 Czasami Henry. 340 00:18:16,063 --> 00:18:17,343 Jorgito! 341 00:18:17,803 --> 00:18:19,373 Fajnie, że nadal to robisz. 342 00:18:19,573 --> 00:18:21,083 To już ósme święta. 343 00:18:21,283 --> 00:18:24,373 Kto by pomyślał. Pierwsza Wigilia Nicka w 2014 roku, 344 00:18:24,573 --> 00:18:26,253 upiekł świąteczne ciasteczka, 345 00:18:26,453 --> 00:18:29,423 a jego dziadki do orzechów wyglądały jak penisy. 346 00:18:29,623 --> 00:18:30,963 Tak narodziła się tradycja. 347 00:18:31,163 --> 00:18:33,843 - Dzieciątko Jezus byłoby zadowolone. - Właśnie. 348 00:18:34,043 --> 00:18:36,683 W rym roku nie możemy do ciebie dołączyć. 349 00:18:36,883 --> 00:18:40,513 Co? Nie! Czemu? Dwa miesiące i już rzucasz mnie dla Anny. 350 00:18:40,713 --> 00:18:42,853 Nie rzucę cię dla Anny. 351 00:18:43,053 --> 00:18:44,813 Co robisz? Gdzie masz piżamę? 352 00:18:45,013 --> 00:18:46,813 - Rzucam cię dla Henry'ego. - Co? 353 00:18:47,013 --> 00:18:47,983 To jeszcze gorzej. 354 00:18:48,183 --> 00:18:51,273 Wybacz, jestem teraz prywatnym klientem Nicka 355 00:18:51,473 --> 00:18:54,403 i nie mogę pozwolić, by kolejna obfita Wigilia 356 00:18:54,603 --> 00:18:56,493 stanęła mi na drodze do sześciopaku. 357 00:18:56,693 --> 00:19:00,033 Wiesz, jak ciężko jest wbić się w jego grafik? 358 00:19:00,233 --> 00:19:01,373 Jestem popularny. 359 00:19:01,573 --> 00:19:03,373 Czemu nie otworzysz własnej siłowni? 360 00:19:03,573 --> 00:19:06,623 Własnej siłowni? Nie mógłbym tego zrobić. 361 00:19:06,823 --> 00:19:09,793 Czemu? W sumie prowadzisz siłownię, w której pracujesz, 362 00:19:09,993 --> 00:19:11,803 ale na swoim zarobisz więcej. 363 00:19:11,993 --> 00:19:13,763 Masz dyplom z biznesu i klientów. 364 00:19:13,963 --> 00:19:16,843 Czy nie byłoby fajnie mieć coś własnego? 365 00:19:17,043 --> 00:19:18,613 Bez pomocy rodziców? 366 00:19:19,363 --> 00:19:21,453 Tak, byłoby. 367 00:19:22,573 --> 00:19:25,853 To ciekawy pomysł. Dzięki, pomyślę o tym. 368 00:19:26,053 --> 00:19:29,483 Jasne. Określ cele, rusz do przodu. Kto pomoże mi je polukrować? 369 00:19:29,683 --> 00:19:31,413 Możesz iść z nami na siłownię. 370 00:19:34,793 --> 00:19:36,383 - Hej, Lil. - Co? 371 00:19:37,173 --> 00:19:38,283 Zjemy na pół? 372 00:19:38,483 --> 00:19:39,663 Tak. 373 00:19:39,863 --> 00:19:41,163 Proszę. 374 00:19:41,363 --> 00:19:42,723 Dostaniesz jajka. 375 00:19:43,343 --> 00:19:44,873 Powodzenia na ulicy. 376 00:19:45,073 --> 00:19:46,103 Jorgito. 377 00:19:53,733 --> 00:19:55,633 Lily, co ty tu... Nie. 378 00:19:55,833 --> 00:19:56,973 - Proszę. - Wybacz, kochana. 379 00:19:57,163 --> 00:19:59,303 Byłaś u mnie po wyjeździe z Santiago. 380 00:19:59,503 --> 00:20:02,473 Gadasz przez sen. Powtórki z Egzorcysty nie zniosę. 381 00:20:02,673 --> 00:20:04,353 - Ale, Sol... - To nic osobistego. 382 00:20:04,553 --> 00:20:07,273 To bardzo konkretny i osobisty powód. 383 00:20:07,473 --> 00:20:09,103 Dobra. Kocham cię. Pa... 384 00:20:09,303 --> 00:20:11,153 Jedna noc... Nawet nie tydzień. 385 00:20:11,353 --> 00:20:12,663 Obiecuję, tylko tydzień. 386 00:20:19,963 --> 00:20:21,263 Lily! 387 00:20:24,183 --> 00:20:26,623 Jak się masz? Larry'ego już znasz. 388 00:20:26,823 --> 00:20:27,543 Cześć, Larry. 389 00:20:27,743 --> 00:20:29,873 - Cześć... - Powiedziałam, że możesz mówić? 390 00:20:30,073 --> 00:20:32,103 W porządku, zawieś skarpety. 391 00:20:33,103 --> 00:20:36,633 Nie martw się, świetnie się bawi. To jego prezent na Chanukę. 392 00:20:36,833 --> 00:20:38,633 Co to? Nie masz gdzie się podziać? 393 00:20:38,833 --> 00:20:40,683 - Nie! Nie trzeba. - Na pewno? 394 00:20:40,883 --> 00:20:43,473 Chciałam tylko wpaść i się przywitać. 395 00:20:43,673 --> 00:20:45,013 Jesteś taka kochana. 396 00:20:45,213 --> 00:20:48,223 Wiesz co? Właśnie miał mi zrobić miskę açaí. 397 00:20:48,423 --> 00:20:50,103 - Açaí? - Açaí... 398 00:20:50,303 --> 00:20:52,233 Nie pytałam ciebie, Larry! 399 00:20:52,433 --> 00:20:54,863 - Robi własne muesli. - Nie, dziękuję. 400 00:20:55,063 --> 00:20:57,153 Do zobaczenia wieczorem. Kocham cię. 401 00:20:57,353 --> 00:20:59,633 - Do zobaczenia, kochanie. - Pa! 402 00:21:07,143 --> 00:21:08,413 Nasze dziecko wróciło. 403 00:21:08,613 --> 00:21:11,853 Czekałam na tę chwilę od dnia twojego wyjazdu. 404 00:21:12,473 --> 00:21:14,563 Nigdy więcej nie wyjeżdżaj. 405 00:21:14,893 --> 00:21:16,343 Dopóki nie wyjdziesz za mąż. 406 00:21:16,543 --> 00:21:18,193 Ale nawet wtedy możesz zostać. 407 00:22:04,403 --> 00:22:07,013 {\an8}LILY WYGLĄDA NA TO, ŻE WRACAM DO RODZICÓW :( 408 00:22:07,213 --> 00:22:08,993 {\an8}TO MOJA NOWA WSPÓŁLOKATORKA. 409 00:22:22,543 --> 00:22:24,843 WYMARZONY ŚLUB LILY 410 00:22:45,483 --> 00:22:47,493 WYJDZIESZ ZA MNIE? 411 00:23:00,873 --> 00:23:03,293 Mami, potrzebuję szamponu! 412 00:23:04,713 --> 00:23:06,133 Mami! 413 00:23:14,893 --> 00:23:15,893 Mamo? 414 00:23:59,103 --> 00:24:01,183 Wesołych świąt. 415 00:24:06,613 --> 00:24:09,403 - Hej. - Hej. Wesołych świąt. 416 00:24:11,943 --> 00:24:13,053 Hej. 417 00:24:13,253 --> 00:24:14,513 Hej, co nowego? 418 00:24:14,713 --> 00:24:17,643 Spełniam świąteczne marzenia. 419 00:24:17,843 --> 00:24:18,733 Gladys. 420 00:24:18,933 --> 00:24:20,773 Zapytam go o świąteczne życzenia. 421 00:24:20,973 --> 00:24:22,363 Idziemy. Cześć. 422 00:24:22,553 --> 00:24:23,983 Cześć! Jak się masz, Luis? 423 00:24:24,183 --> 00:24:25,983 - Hej, wesołych świąt. - Wzajemnie. 424 00:24:26,183 --> 00:24:30,163 Chciałbym z tobą później o czymś porozmawiać na osobności. 425 00:24:30,353 --> 00:24:31,613 Oczywiście, Miles. 426 00:24:31,813 --> 00:24:33,263 Świetnie. Dziękuję. 427 00:24:38,103 --> 00:24:39,583 O co chodziło? 428 00:24:39,783 --> 00:24:41,893 Chce ze mną porozmawiać na osobności. 429 00:24:42,563 --> 00:24:45,023 - O czym? - Nie wiem. 430 00:24:52,363 --> 00:24:54,013 Dobra, teraz szczerze. 431 00:24:54,213 --> 00:24:56,933 Mam wyrzuty sumienia, że nie mogłaś u mnie zostać. 432 00:24:57,133 --> 00:24:58,023 I dobrze. 433 00:24:58,223 --> 00:25:01,023 Przez ciebie nakryłam mami i papi na seksie. 434 00:25:01,223 --> 00:25:02,853 Co? O nie. 435 00:25:03,053 --> 00:25:07,963 Raczej „O tak!”, bo właśnie to powtarzali, dopóki nie krzyknęłam. 436 00:25:08,673 --> 00:25:11,093 Wybacz, ale dla nich to dobrze. 437 00:25:11,713 --> 00:25:14,203 Nie mogłaś wrócić do Santiego? 438 00:25:14,403 --> 00:25:17,083 Super wam się układa. Co się dzieje? 439 00:25:17,283 --> 00:25:19,703 Wiesz, co się dzieje. Nadal jestem przerażona. 440 00:25:19,903 --> 00:25:21,463 Ostatnim razem było świetnie, 441 00:25:21,663 --> 00:25:23,923 zamieszkaliśmy razem i przez to zerwaliśmy. 442 00:25:24,123 --> 00:25:25,893 Nie wprowadzę się, dopóki... 443 00:25:26,353 --> 00:25:27,423 Dopóki co? 444 00:25:27,623 --> 00:25:30,263 - Się nie pobierzemy. - Lily. 445 00:25:30,463 --> 00:25:33,473 Robię postępy. Im dłużej jesteśmy razem, 446 00:25:33,673 --> 00:25:36,973 tym więcej ma czasu, by zmienić nastawienie do małżeństwa. 447 00:25:37,173 --> 00:25:39,473 Czuję to. On się zmienia. 448 00:25:39,673 --> 00:25:44,623 W pewnym momencie będziecie musieli o tym porozmawiać. 449 00:25:45,123 --> 00:25:47,773 Ale cieszę się, że jesteś szczęśliwa. 450 00:25:47,973 --> 00:25:49,133 Dziękuję. 451 00:25:50,583 --> 00:25:54,573 W jakiej byli pozycji? 452 00:25:54,773 --> 00:25:57,223 Spadaj. Tak przed Jezusem? 453 00:25:59,093 --> 00:26:02,353 Hej. Nie chcę, żebyś był samotny. 454 00:26:03,473 --> 00:26:05,253 - Czytałeś to? - Tak. 455 00:26:05,453 --> 00:26:07,343 - Całkiem dobre, co? - Kilka razy. 456 00:26:07,533 --> 00:26:11,403 Chodziłam do szkoły katolickiej. Wiem wiele rzeczy, których tu nie ma. 457 00:26:14,983 --> 00:26:17,703 - Gdzie jest Jorgito? - Nie wiem. 458 00:26:26,203 --> 00:26:27,773 - Doña Marta. - Henry. 459 00:26:27,973 --> 00:26:29,983 Wyglądasz cudownie. 460 00:26:30,183 --> 00:26:32,243 - Dziękuję. - Jorge poszedł zapalić świeczkę. 461 00:26:32,433 --> 00:26:35,243 Trzymam mu miejsce. Chciałem się tylko przywitać. 462 00:26:35,443 --> 00:26:38,013 - Dobrze cię widzieć. - Ciebie też. 463 00:26:39,263 --> 00:26:41,703 Widzę, że teraz okłamujemy abuelę. 464 00:26:41,903 --> 00:26:44,223 Czasy się zmieniły. 465 00:27:11,503 --> 00:27:12,613 Nick. 466 00:27:12,813 --> 00:27:14,863 - Hej. - Cześć! 467 00:27:15,063 --> 00:27:17,073 To musi być twoja novia. 468 00:27:17,273 --> 00:27:18,783 Tak. To jest Anna. 469 00:27:18,983 --> 00:27:20,263 Witaj, Anno. 470 00:27:20,763 --> 00:27:23,333 Proszę, powiedz, że nie jesteś wegetarianką. 471 00:27:23,533 --> 00:27:25,583 - Mięsożercy górą. - Świetnie. 472 00:27:25,783 --> 00:27:28,293 Masz szczęście, upiekłam moją słynną tartę. 473 00:27:28,493 --> 00:27:30,063 Tylko że nie jem nabiału. 474 00:27:30,643 --> 00:27:32,423 Ale to moja słynna tarta. 475 00:27:32,623 --> 00:27:33,593 Ciekawostka. 476 00:27:33,793 --> 00:27:37,803 Czy wiecie, że gorąca woda zamienia się w lód szybciej niż zimna? 477 00:27:38,003 --> 00:27:40,973 - Szaleństwo. - Co? Jak to w ogóle możliwe? 478 00:27:41,173 --> 00:27:43,013 Rozgośćcie się. 479 00:27:43,213 --> 00:27:44,913 - Dziękuję bardzo. - Witamy. 480 00:27:45,663 --> 00:27:47,453 - W porządku. - Pięknie tu. 481 00:27:50,873 --> 00:27:52,003 Cześć. 482 00:27:52,623 --> 00:27:55,193 Jestem tía Gladys. Pewnie o mnie słyszałaś. 483 00:27:55,393 --> 00:27:56,693 Wy tak na poważnie? 484 00:27:56,893 --> 00:27:58,783 Macie jakieś filmy? Mogę obejrzeć? 485 00:27:58,983 --> 00:28:00,533 Cześć, nazywam się Anna. 486 00:28:00,733 --> 00:28:03,663 Jesteśmy parą od wczoraj, więc nie ma jeszcze filmów. 487 00:28:03,863 --> 00:28:06,163 - Nie jestem przeciwna. - Mam przestać flirtować? 488 00:28:06,363 --> 00:28:08,123 - Nie, skąd. - Tobie to pasuje? 489 00:28:08,323 --> 00:28:09,373 Oczywiście. 490 00:28:09,573 --> 00:28:10,723 Zatem błogosławię to. 491 00:28:16,443 --> 00:28:18,223 Nawet się nie wzdrygnęła. 492 00:28:18,423 --> 00:28:20,363 Podobasz mi się. 493 00:28:22,073 --> 00:28:23,143 Mam parę pytań. 494 00:28:23,343 --> 00:28:24,743 Każda rodzina taką ma. 495 00:28:26,373 --> 00:28:30,193 Pewnie trudno było prowadzić restaurację, gdy tata dochodził do siebie. 496 00:28:30,393 --> 00:28:33,273 Nie mów tak, jakby mnie tu nie było, viejita. 497 00:28:33,473 --> 00:28:34,193 Jorge! 498 00:28:34,393 --> 00:28:36,733 To twój czuły punkt. Jesteśmy w tym samym wieku. 499 00:28:36,933 --> 00:28:39,203 Jeśli ja jestem vieja, ty jesteś viejo. 500 00:28:39,393 --> 00:28:41,493 Uwielbiam prowadzić restaurację. 501 00:28:41,693 --> 00:28:43,123 Wprowadziliśmy kilka ulepszeń. 502 00:28:43,323 --> 00:28:46,083 Zamówienia online, więcej opcji dostawy, 503 00:28:46,283 --> 00:28:48,833 - więc biznes kwitnie. - Czy to prawda? 504 00:28:49,033 --> 00:28:51,003 Restauracja świetnie sobie radzi. 505 00:28:51,203 --> 00:28:52,583 - Ciekawe. - Tak. 506 00:28:52,783 --> 00:28:55,383 Tak dobrze, że papi może przejść na emeryturę. 507 00:28:55,583 --> 00:28:58,553 Zabierze mnie w obiecaną podróż dookoła świata. 508 00:28:58,753 --> 00:29:01,183 W dzień, w którym się oświadczył. 509 00:29:01,383 --> 00:29:03,933 Jeszcze nie umarłem. Niezła próba. 510 00:29:04,133 --> 00:29:07,703 Jorgito, świetnie sobie radzisz z restauracją, 511 00:29:08,323 --> 00:29:10,083 ale ja wracam do pracy. 512 00:29:12,243 --> 00:29:14,663 Jesteś starsza o dwa miesiące, viejita. 513 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 Lubisz swoje okulary? Ja mam idealny wzrok. 514 00:29:22,463 --> 00:29:24,823 To co? Nie przejdzie na emeryturę? 515 00:29:25,023 --> 00:29:27,493 Czuję, że mi nie ufa. 516 00:29:27,693 --> 00:29:31,003 Kochanie, nie chodzi o ciebie ani o mnie. 517 00:29:31,203 --> 00:29:34,853 To wielka życiowa zmiana, a on musi tego chcieć. 518 00:29:35,353 --> 00:29:36,483 I będzie chciał. 519 00:29:37,653 --> 00:29:38,853 Kiedyś. 520 00:29:42,573 --> 00:29:45,193 Jest na telefonach! 521 00:29:47,073 --> 00:29:48,323 Hej, co tam? 522 00:29:51,993 --> 00:29:55,313 Co się stało? Było fajnie, a zrobiło się dziwnie. 523 00:29:55,513 --> 00:29:58,943 Czy wiesz, że tekst Macareny opowiada o kobiecie, która zdradza 524 00:29:59,143 --> 00:30:01,363 swojego chłopaka, gdy ten jest na wojnie? 525 00:30:01,563 --> 00:30:02,953 Naprawdę? Ciekawe. 526 00:30:03,153 --> 00:30:05,283 Czekaj, nie pozwolę ci się omamić. 527 00:30:05,483 --> 00:30:08,453 - Co się dzieje? - Nic. To wewnętrzny żart. 528 00:30:08,653 --> 00:30:10,203 - Nie zrozumiesz tego. - Nie? 529 00:30:10,403 --> 00:30:13,123 - Musiałbyś tam być. - Musiałbym tam być? 530 00:30:13,323 --> 00:30:16,603 Już drugi raz jestem świadkiem tego i mi się to nie podoba. 531 00:30:21,863 --> 00:30:22,943 Chodźmy. 532 00:30:31,783 --> 00:30:32,873 Pomogę ci. 533 00:30:42,083 --> 00:30:43,243 Co to jest? 534 00:30:43,443 --> 00:30:45,663 To wygląda jak pierścionek zaręczynowy. 535 00:30:45,853 --> 00:30:47,783 - Wiesz, do kogo należy? - Nie. 536 00:30:47,983 --> 00:30:50,333 Chyba wypadł z tego płaszcza. 537 00:30:50,533 --> 00:30:52,303 To bardzo ekscytujące. 538 00:30:53,683 --> 00:30:54,763 Faktycznie. 539 00:30:57,933 --> 00:30:59,313 O mój Boże. 540 00:31:00,273 --> 00:31:02,633 Sol, chodź tutaj. 541 00:31:02,833 --> 00:31:04,443 O mój Boże! 542 00:31:08,073 --> 00:31:09,103 Jak mój manicure? 543 00:31:09,293 --> 00:31:11,813 Nie zaciągnęłaś mnie tu, by spytać o paznokcie. 544 00:31:12,013 --> 00:31:15,023 Dobra. Abuelita znalazła pierścionek zaręczynowy 545 00:31:15,223 --> 00:31:17,983 w pudełku, które wypadło z płaszcza Santiago. 546 00:31:18,183 --> 00:31:19,203 Co? 547 00:31:20,123 --> 00:31:21,523 Więc to zadziałało? 548 00:31:21,723 --> 00:31:24,193 - Tak. - Dobra, nie będę kłamać. 549 00:31:24,393 --> 00:31:27,323 Wyglądało to na klasyczną Lily, 550 00:31:27,523 --> 00:31:29,123 która unika trudnych rozmów. 551 00:31:29,313 --> 00:31:31,203 Ale zrobiłaś to? 552 00:31:31,403 --> 00:31:32,493 To zadziałało. 553 00:31:32,693 --> 00:31:36,813 Brak wspólnego mieszkania sprawiło, że zrozumiał, że chce mnie tam. 554 00:31:37,313 --> 00:31:38,463 Czuję to. 555 00:31:38,663 --> 00:31:40,483 To jest to! To jest to uczucie! 556 00:31:41,643 --> 00:31:43,173 Dobra, ale wyluzuj. 557 00:31:43,373 --> 00:31:45,053 - W porządku? - Tak. 558 00:31:45,253 --> 00:31:46,133 Spokojna. 559 00:31:46,333 --> 00:31:47,443 Jestem spokojna. 560 00:31:48,863 --> 00:31:49,863 Wyrzuć to z siebie. 561 00:31:56,533 --> 00:31:57,913 Teraz jestem spokojna. 562 00:32:00,163 --> 00:32:01,373 Tak. 563 00:32:03,673 --> 00:32:06,173 Jestem spokojna. Jestem spokojna. 564 00:32:10,263 --> 00:32:16,203 „Love” to wszystko, co mogę dać tobie 565 00:32:16,403 --> 00:32:22,023 „Love” to coś więcej niż tylko gra Dla dwojga 566 00:32:22,733 --> 00:32:25,593 Dwoje zakochanych na pewno da radę 567 00:32:25,793 --> 00:32:28,593 Weź moje serce i proszę, nie złam go 568 00:32:28,793 --> 00:32:33,953 „Love” jest dla mnie i dla ciebie 569 00:32:43,083 --> 00:32:44,653 - Za dużo? - Nie mam... 570 00:32:44,853 --> 00:32:45,733 Dobra. 571 00:32:45,933 --> 00:32:47,153 Mam chisme. 572 00:32:47,353 --> 00:32:48,443 Dawaj, mami. 573 00:32:48,643 --> 00:32:53,843 Sprzątałam po obiedzie i na podłodze znalazłam to. 574 00:32:57,553 --> 00:33:00,003 Czy to pierścionek zaręczynowy? 575 00:33:00,203 --> 00:33:04,273 Jak myślicie, które z moich wnuków zaręczy się dziś wieczorem? 576 00:33:05,313 --> 00:33:06,193 Zobaczmy. 577 00:33:16,783 --> 00:33:18,283 To takie ekscytujące. 578 00:33:18,873 --> 00:33:20,693 Kto to może być? 579 00:33:20,883 --> 00:33:23,413 Czy ktoś ostatnio zachowywał się podejrzanie? 580 00:33:24,543 --> 00:33:25,653 Czekajcie. 581 00:33:25,853 --> 00:33:27,113 Miles. 582 00:33:27,313 --> 00:33:28,463 - Miles? - Miles. 583 00:33:30,463 --> 00:33:31,863 O mój Boże. 584 00:33:32,063 --> 00:33:34,993 Luis, rozmawiałeś już z Milesem? 585 00:33:35,193 --> 00:33:36,383 Nie, dlaczego? 586 00:33:36,843 --> 00:33:39,503 Myślę, że poprosi Sol o rękę. 587 00:33:39,693 --> 00:33:42,673 A ponieważ rodziców Sol już z nami nie ma, 588 00:33:42,863 --> 00:33:45,683 przyjdzie do ciebie po błogosławieństwo. 589 00:33:47,603 --> 00:33:49,613 Mogłabyś zostać detektywem. 590 00:33:53,533 --> 00:33:55,433 Dobra, wszyscy wychodzą. 591 00:33:55,633 --> 00:33:57,493 Musimy porozmawiać z Milesem. 592 00:33:59,113 --> 00:34:01,893 Więc, Miles, o czym chciałeś porozmawiać? 593 00:34:02,093 --> 00:34:03,693 Pogadamy później. 594 00:34:03,893 --> 00:34:05,753 Nie, nie. Teraz. 595 00:34:09,253 --> 00:34:12,403 Oboje jesteście mi bardzo drodzy, 596 00:34:12,603 --> 00:34:14,173 dlatego... 597 00:34:15,173 --> 00:34:17,323 Luis, musisz rozpiąć koszulę. 598 00:34:17,523 --> 00:34:18,583 Co? 599 00:34:18,783 --> 00:34:21,333 Przepraszam. Powinienem był dokończyć myśl. 600 00:34:21,533 --> 00:34:23,963 Widziałem u ciebie pieprzyk i chcę go obejrzeć, 601 00:34:24,163 --> 00:34:26,313 ale nie chciałem niepokoić Sol. 602 00:34:27,853 --> 00:34:28,943 Tak. 603 00:34:34,983 --> 00:34:39,973 Dobra. Nie jest wypukły, jest symetryczny, a kolor jest spójny. 604 00:34:40,173 --> 00:34:41,953 Więc to nic takiego. 605 00:34:43,333 --> 00:34:45,853 Doprowadzam rodziców do szału takimi rzeczami. 606 00:34:46,053 --> 00:34:48,363 Wiecznie w roli lekarza. Chodź tutaj. 607 00:34:48,563 --> 00:34:49,823 Co za ulga! 608 00:34:50,023 --> 00:34:51,923 Jesteś najlepszy. 609 00:34:52,463 --> 00:34:53,633 Tylko tyle? 610 00:34:54,213 --> 00:34:56,383 To żadna ulga. 611 00:34:57,883 --> 00:35:00,433 Ale twój mąż nie ma raka skóry. 612 00:35:00,633 --> 00:35:03,003 Myślę, że to wielka ulga. 613 00:35:03,193 --> 00:35:06,523 To bardzo rozczarowujące. 614 00:35:11,523 --> 00:35:15,323 Miles, skoro oglądasz pieprzyki, mógłbyś? 615 00:35:16,823 --> 00:35:19,533 Jasne, Chuey. Nie ma problemu. 616 00:35:20,863 --> 00:35:22,723 Miles sprawdza pieprzyki. 617 00:35:22,923 --> 00:35:25,083 Chodźcie sprawdzić, czy macie raka. 618 00:35:29,083 --> 00:35:31,943 Więc, Lily, 619 00:35:32,143 --> 00:35:35,073 chcesz wyjść na zewnątrz, 620 00:35:35,273 --> 00:35:38,013 popatrzeć na gwiazdy, może trochę się pocałować? 621 00:35:39,723 --> 00:35:40,923 Tak. 622 00:35:41,593 --> 00:35:42,723 Tak. 623 00:35:44,603 --> 00:35:46,433 Po tysiąckroć tak. 624 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 Chciałem ci tylko powiedzieć, 625 00:36:27,283 --> 00:36:30,023 jak bardzo jestem za ciebie wdzięczny. 626 00:36:31,773 --> 00:36:35,443 Nie spodziewałem się, że ktoś przyjdzie i mnie rozgryzie, ale... 627 00:36:35,903 --> 00:36:36,983 tobie się udało. 628 00:36:37,943 --> 00:36:39,233 Tak? 629 00:36:40,283 --> 00:36:41,323 Tak. 630 00:36:41,523 --> 00:36:43,933 Wiem, że baliśmy się rozmawiać o przyszłości, 631 00:36:44,133 --> 00:36:46,973 bo te rozmowy były dla nas trudne, 632 00:36:47,173 --> 00:36:49,483 ale teraz sprawy mają się inaczej. 633 00:36:49,683 --> 00:36:50,993 W pełni się zgadzam. 634 00:36:51,503 --> 00:36:52,613 Dobrze. 635 00:36:52,803 --> 00:36:55,423 Bo jest coś, o co chcę cię zapytać. 636 00:37:12,023 --> 00:37:14,483 Wprowadzisz się do mnie ponownie? 637 00:37:21,233 --> 00:37:22,403 Co? 638 00:37:24,993 --> 00:37:26,663 Jorge. Beatrice. 639 00:37:27,493 --> 00:37:29,433 Mogę z wami porozmawiać? 640 00:37:29,633 --> 00:37:31,623 - Jasne. - Wszystko w porządku? 641 00:37:33,373 --> 00:37:35,333 Tak, to znaczy... 642 00:37:36,003 --> 00:37:39,743 O tych rozmowach myśli się przez całe życie i niby jesteś gotowy, 643 00:37:39,933 --> 00:37:41,153 ale nadchodzi ta chwila, 644 00:37:41,353 --> 00:37:44,993 a ty zaczynasz pocić się w dziwnych miejscach. 645 00:37:45,193 --> 00:37:46,583 Witajcie, kostki. 646 00:37:46,783 --> 00:37:48,293 Chcesz usiąść? 647 00:37:48,493 --> 00:37:50,913 Podać ci wody? Albo skarpetki? 648 00:37:51,113 --> 00:37:52,723 Nie, wszystko w porządku. 649 00:37:54,893 --> 00:37:56,143 A nawet lepiej. 650 00:37:57,643 --> 00:38:02,153 Nigdy w życiu nie byłem szczęśliwszy. 651 00:38:04,443 --> 00:38:06,453 A to wszystko dzięki Jorge. 652 00:38:09,363 --> 00:38:13,583 Nie wiedziałem, że mogę kogoś kochać tak bardzo, jak kocham jego. 653 00:38:15,623 --> 00:38:17,213 I chciałbym go poślubić. 654 00:38:21,383 --> 00:38:22,993 Masz nasze błogosławieństwo. 655 00:38:23,193 --> 00:38:24,553 Cieszymy się razem z wami. 656 00:38:31,303 --> 00:38:34,083 Henry, jesteś wspaniałym człowiekiem. 657 00:38:34,283 --> 00:38:38,023 I uszczęśliwiłeś naszego syna. 658 00:38:38,853 --> 00:38:39,943 Dziękuję. 659 00:38:40,853 --> 00:38:43,803 Spróbuję cieszyć się tą chwilą 660 00:38:44,003 --> 00:38:47,153 i nie pytać o dzieci, ale wiedz, że to się zbliża. 661 00:38:48,573 --> 00:38:50,323 Czekaj. 662 00:38:54,373 --> 00:38:56,203 To twoje? 663 00:38:57,003 --> 00:38:59,233 Musiał wypaść mi z płaszcza. 664 00:38:59,433 --> 00:39:03,383 Obiecuję, że zaopiekuję się waszym synem lepiej niż tym pierścionkiem. 665 00:39:08,513 --> 00:39:11,453 Chodźcie ze mną do salonu. 666 00:39:11,653 --> 00:39:13,763 - Co, teraz? - Zrobisz to teraz? 667 00:39:14,473 --> 00:39:15,543 A mogę? 668 00:39:15,743 --> 00:39:16,873 Tak! 669 00:39:17,073 --> 00:39:18,793 Weź telefon. 670 00:39:18,993 --> 00:39:20,393 Nie, jest tu. 671 00:39:21,733 --> 00:39:23,193 - Chodź. - Jest naładowany. 672 00:39:24,483 --> 00:39:26,323 Pieprzony klucz? 673 00:39:29,693 --> 00:39:32,353 - Myślałaś, że... - Wiesz, że chcę się pobrać. 674 00:39:32,553 --> 00:39:35,123 Wyciągasz takie pudełko i oferujesz mi klucz? 675 00:39:36,163 --> 00:39:37,413 I breloczek. 676 00:39:38,453 --> 00:39:41,403 Nie mogę w to uwierzyć. Myślałam, że się oświadczysz. 677 00:39:41,603 --> 00:39:44,573 - Wiesz, co o tym myślę. - Myślałam, że zmieniłeś zdanie. 678 00:39:44,773 --> 00:39:47,463 To się zdarza. Ludzie zmieniają zdanie. 679 00:39:48,383 --> 00:39:50,743 Świetnie nam się układa. Jesteśmy szczęśliwi. 680 00:39:50,943 --> 00:39:53,123 Jesteś mężczyzną moich marzeń. 681 00:39:53,323 --> 00:39:55,043 Tak dobrze nam razem. 682 00:39:55,243 --> 00:39:56,503 Spójrz na nas. 683 00:39:56,703 --> 00:39:59,423 - Pasujemy do siebie. - Tak! Zgadzam się. 684 00:39:59,623 --> 00:40:01,713 Tak, uwielbiam to. 685 00:40:01,913 --> 00:40:03,053 Kocham cię. 686 00:40:03,243 --> 00:40:04,603 Kocham twoją rodzinę. 687 00:40:05,403 --> 00:40:07,653 Więc dlaczego nie chcesz mnie poślubić? 688 00:40:10,573 --> 00:40:11,613 Kochanie... 689 00:40:12,993 --> 00:40:14,353 - To nie tak... - O mój Boże. 690 00:40:14,553 --> 00:40:17,913 To takie smutne. Jestem strasznie smutna. 691 00:40:19,293 --> 00:40:21,903 Bo chcę tylko, byś był moim mężem. 692 00:40:22,103 --> 00:40:24,233 Chcę ceremonii, na której stoję przed ludźmi, 693 00:40:24,433 --> 00:40:27,423 których kocham, i mówię im, że wybrałam ciebie. 694 00:40:27,963 --> 00:40:29,133 Ciebie. 695 00:40:29,803 --> 00:40:32,123 Chcę mieć z tobą dzieci. 696 00:40:32,323 --> 00:40:34,513 Chcę się z tobą zestarzeć. 697 00:40:35,723 --> 00:40:38,663 Chcę zobaczyć, jak wygląda twoja twarz ze zmarszczkami. 698 00:40:38,863 --> 00:40:42,253 Ja też tego chcę! 699 00:40:42,453 --> 00:40:43,643 Chcę ciebie... 700 00:40:44,483 --> 00:40:45,843 Wiesz co? 701 00:40:46,043 --> 00:40:47,713 Wejdę teraz do domu. 702 00:40:47,913 --> 00:40:51,013 I powiem każdemu z członków twojej rodziny, 703 00:40:51,213 --> 00:40:54,153 że jesteś najbardziej niezwykłą kobietą, jaką znam. 704 00:40:54,573 --> 00:40:56,623 Jesteś spełnieniem moich marzeń. 705 00:40:58,333 --> 00:41:01,043 Lily, nie rozumiesz? Chcę ciebie. 706 00:41:03,663 --> 00:41:04,873 Ale... 707 00:41:07,503 --> 00:41:08,923 Nigdy się nie ożenię. 708 00:41:13,633 --> 00:41:15,133 Myślałem, że to oczywiste. 709 00:41:15,803 --> 00:41:17,433 Ja chcę małżeństwa. 710 00:41:18,093 --> 00:41:19,723 Myślałam, że to jasne. 711 00:41:23,523 --> 00:41:25,943 Tak bardzo cię teraz nienawidzę. 712 00:41:26,603 --> 00:41:30,133 Nie mogę uwierzyć, że chcesz z tego powodu zrezygnować. 713 00:41:30,333 --> 00:41:32,823 To samo mogę powiedzieć o tobie, Lily. 714 00:41:39,783 --> 00:41:40,993 Więc może... 715 00:41:42,833 --> 00:41:47,173 Może unikaliśmy tej rozmowy, bo wiedzieliśmy, jak się skończy. 716 00:41:51,463 --> 00:41:53,463 Zacznijmy od nowa. 717 00:41:54,133 --> 00:41:55,073 Co? 718 00:41:55,273 --> 00:41:57,163 Będę udawać, że nie dałeś mi kluczy, 719 00:41:57,363 --> 00:42:00,293 wrócimy do środka i będziemy dobrze się bawić. 720 00:42:00,493 --> 00:42:02,543 Lil, nie możemy tego zrobić. 721 00:42:02,743 --> 00:42:04,523 Ale jeśli tego nie zrobimy, to co? 722 00:42:10,613 --> 00:42:12,823 Nie mogę dać ci tego, czego chcesz. 723 00:42:14,573 --> 00:42:16,653 Ale zasługujesz... 724 00:42:17,533 --> 00:42:20,033 Zasługujesz na wszystko, czego pragniesz. 725 00:42:21,993 --> 00:42:23,203 Przykro mi. 726 00:42:52,193 --> 00:42:53,423 Super, Lily już jest. 727 00:42:53,623 --> 00:42:56,233 Słuchajcie! 728 00:42:57,493 --> 00:42:59,073 Chciałbym coś powiedzieć. 729 00:43:01,993 --> 00:43:03,893 Tak. Usiądźcie. 730 00:43:04,093 --> 00:43:09,313 W zeszłym roku byłem tu po raz pierwszy 731 00:43:09,513 --> 00:43:12,463 i wszyscy gorąco mnie przywitaliście. 732 00:43:13,043 --> 00:43:15,203 Potem przeprowadziliśmy się z Jorge do LA, 733 00:43:15,403 --> 00:43:19,383 ale musieliśmy wrócić, bo tak bardzo za wami tęskniliśmy. 734 00:43:20,013 --> 00:43:23,143 Nie znam bardziej szalonej rodziny i uwielbiam to. 735 00:43:24,973 --> 00:43:27,333 Dzięki temu sam trochę oszalałem. 736 00:43:27,533 --> 00:43:29,633 Zrozumiałem też, 737 00:43:29,833 --> 00:43:31,773 kim jestem 738 00:43:32,313 --> 00:43:34,653 i czego chcę. 739 00:43:36,863 --> 00:43:38,643 I jedno jest pewne... 740 00:43:38,843 --> 00:43:41,183 - Podejdź tutaj... - Co robimy? 741 00:43:41,383 --> 00:43:42,363 Teraz usiądź. 742 00:43:53,713 --> 00:43:55,593 Jesteś wszystkim, czego potrzebuję 743 00:43:56,133 --> 00:43:57,883 Jesteś wszystkim, czego potrzebuję 744 00:43:58,463 --> 00:43:59,553 Jesteś wszystkim 745 00:44:00,173 --> 00:44:02,453 - Jesteś wszystkim... - Jak słodka poranna rosa 746 00:44:02,653 --> 00:44:04,953 - Czego... - Jeden raz na ciebie spojrzałem 747 00:44:05,153 --> 00:44:07,663 - Potrzebuję - I od razu było widać 748 00:44:07,863 --> 00:44:09,883 Że jesteś moim przeznaczeniem 749 00:44:10,073 --> 00:44:12,463 - Jesteś wszystkim... - Z otwartymi ramionami 750 00:44:12,663 --> 00:44:14,763 - Czego... - Odrzuciłem swoją dumę 751 00:44:14,953 --> 00:44:17,233 - Potrzebuję - Poświęcę się dla ciebie 752 00:44:17,693 --> 00:44:19,493 Poświęcę ci swoje życie 753 00:44:19,693 --> 00:44:22,643 - Pójdę tam, dokąd prowadzisz - Dalej, kochanie 754 00:44:22,843 --> 00:44:24,683 Zawsze wesprę cię w potrzebie 755 00:44:24,883 --> 00:44:26,773 A kiedy stracę wolę 756 00:44:26,973 --> 00:44:29,143 Będziesz tam, by pomóc mi wejść na szczyt 757 00:44:29,343 --> 00:44:33,983 Nie będziemy już patrzeć wstecz 758 00:44:34,183 --> 00:44:38,033 Mamy miłość, to wystarczy 759 00:44:38,233 --> 00:44:42,663 Jesteś wszystkim, wszystkim 760 00:44:42,863 --> 00:44:46,123 - Czego potrzebuję - Jesteś wszystkim, czego potrzebuję 761 00:44:46,323 --> 00:44:48,333 Jesteś wszystkim, czego potrzebuję 762 00:44:48,533 --> 00:44:50,813 Jesteś wszystkim, czego potrzebuję 763 00:44:51,183 --> 00:44:52,933 Jesteś wszystkim 764 00:44:54,353 --> 00:44:55,853 Co ty robisz? 765 00:44:58,693 --> 00:45:01,613 Z błogosławieństwem twoich rodziców 766 00:45:02,443 --> 00:45:04,283 chcę prosić cię o rękę. 767 00:45:05,783 --> 00:45:06,873 Co? 768 00:45:10,743 --> 00:45:11,953 O mój Boże. 769 00:45:15,213 --> 00:45:16,293 Jorge, 770 00:45:17,463 --> 00:45:18,963 wyjdziesz za mnie? 771 00:45:20,423 --> 00:45:22,923 Tak! No pewnie! 772 00:45:24,553 --> 00:45:25,723 Tak! 773 00:45:30,513 --> 00:45:31,683 Czekaj. 774 00:45:32,023 --> 00:45:33,503 Pasuje! 775 00:45:33,703 --> 00:45:35,853 - Boże. Tak bardzo cię kocham. - Kocham cię. 776 00:45:41,073 --> 00:45:42,433 O mój Boże! 777 00:45:42,633 --> 00:45:45,553 Chwila, przestań płakać, bo zaraz ja też się rozpłaczę. 778 00:45:45,753 --> 00:45:47,563 - Wiedziałaś o tym? - Nie. 779 00:45:47,763 --> 00:45:50,873 Jej i Sol ciężko byłoby utrzymać to w sekrecie. 780 00:45:52,453 --> 00:45:54,903 Spędzaliście razem tyle czasu. 781 00:45:55,103 --> 00:45:59,333 Nie dlatego, że tak bardzo się lubicie, ale dlatego, że lubicie mnie. 782 00:46:00,463 --> 00:46:01,783 Gratulacje. 783 00:46:01,983 --> 00:46:03,613 Hej, siostro. 784 00:46:03,813 --> 00:46:04,883 Wiem. 785 00:46:32,993 --> 00:46:34,773 Mamy już tyle. 786 00:46:34,973 --> 00:46:40,543 FIUTKI NATURY 787 00:46:42,753 --> 00:46:45,823 Jestem pod wrażeniem, że udało ci się dochować tajemnicy. 788 00:46:46,023 --> 00:46:47,033 Jesteś szpiegiem? 789 00:46:47,233 --> 00:46:50,893 Nie powiem ci, bo inaczej musiałbym zamknąć ci usta pocałunkami. 790 00:46:53,603 --> 00:46:57,293 Chyba jako przykrywkę dla kariery szpiega otworzę własną siłownię. 791 00:46:57,493 --> 00:46:59,753 - Dobry pomysł. - Wiem, jestem geniuszem. 792 00:46:59,953 --> 00:47:02,173 Ale tak naprawdę Lily to zasugerowała. 793 00:47:02,373 --> 00:47:04,133 I mógłbym to zrobić. 794 00:47:04,333 --> 00:47:07,183 Mógłbym znaleźć salę, kupić sprzęt, prowadzić zajęcia. 795 00:47:07,383 --> 00:47:09,393 Mogłabyś poprowadzić spinning i pilates! 796 00:47:09,593 --> 00:47:11,563 Chcesz spędzić ze mną więcej czasu? 797 00:47:11,763 --> 00:47:12,783 Nie powiem ci. 798 00:47:13,373 --> 00:47:16,203 Myślę, że to świetny pomysł. 799 00:47:17,753 --> 00:47:20,043 Ta rodzina ma na ciebie dobry wpływ. 800 00:47:21,043 --> 00:47:22,463 To prawda. 801 00:47:27,553 --> 00:47:28,723 Dziękuję. 802 00:47:30,383 --> 00:47:34,433 - Na pewno nie chcesz, żebym wyszedł? - Nie, nie chcę się tłumaczyć. 803 00:47:37,973 --> 00:47:39,483 Jorge wygląda na szczęśliwego. 804 00:47:42,733 --> 00:47:45,343 Ze względu na okoliczności, 805 00:47:45,543 --> 00:47:48,183 powinniśmy zachować rozstanie dla siebie. 806 00:47:48,383 --> 00:47:50,743 Powiem im po świętach. 807 00:47:51,613 --> 00:47:54,623 Oczywiście. Jak wolisz. 808 00:47:55,913 --> 00:47:57,163 Dzięki. 809 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 Zdrowie. 810 00:48:01,413 --> 00:48:02,543 Za nas. 811 00:48:03,833 --> 00:48:05,343 Było pięknie. 812 00:48:19,723 --> 00:48:21,883 Jak Charlie? Podobał się wieczór? 813 00:48:22,083 --> 00:48:23,883 Żartujesz? Zaręczyny z choreografią? 814 00:48:24,083 --> 00:48:25,923 Najlepszy wieczór w życiu. 815 00:48:26,123 --> 00:48:28,343 To był główny temat podczas powrotu. 816 00:48:28,543 --> 00:48:31,223 To były naprawdę wyjątkowe zaręczyny. 817 00:48:31,423 --> 00:48:33,263 Będą razem szczęśliwi. 818 00:48:33,463 --> 00:48:34,563 Tak. 819 00:48:34,763 --> 00:48:37,703 Czy to zmienia twoje nastawienie do małżeństwa? 820 00:48:39,243 --> 00:48:40,733 Raczej nie. 821 00:48:40,933 --> 00:48:43,873 Ale jeśli zmienia twoje... 822 00:48:44,503 --> 00:48:45,533 Spokojnie, kochanie. 823 00:48:45,733 --> 00:48:47,693 Pasuje mi tak, jak jest. 824 00:48:47,893 --> 00:48:49,053 Dzięki Bogu. 825 00:48:50,923 --> 00:48:52,803 Spójrz, jak dziękujesz Bogu. 826 00:48:53,173 --> 00:48:54,913 - Co za wieczór. - Prawda? 827 00:48:55,113 --> 00:48:57,683 Wigilia i oświadczyny. Kto by pomyślał? 828 00:48:59,763 --> 00:49:01,353 - O nie. - Co? 829 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 Wyleciało mi coś z głowy. 830 00:49:25,463 --> 00:49:29,593 HEJ, KOCHANIE, WSZYSTKO W PORZĄDKU? TWÓJ CZAS WKRÓTCE NADEJDZIE. 831 00:51:42,393 --> 00:51:44,333 Napisy: Anna Kurzajczyk 832 00:51:44,533 --> 00:51:46,473 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem: Maciej Kowalski