1
00:00:06,293 --> 00:00:08,193
W poprzednim sezonie...
2
00:00:08,393 --> 00:00:12,573
W Wigilię mój brat Jorge pierwszy raz
przyprowadził do domu chłopaka.
3
00:00:12,773 --> 00:00:16,203
Jeśli masz dużą latynoską rodzinę,
wiesz, że to poważna sprawa.
4
00:00:16,403 --> 00:00:18,973
- Sí, papi. To jest Henry.
- Witaj, Henry.
5
00:00:19,183 --> 00:00:21,833
To była poważna sprawa
i poszło im świetnie.
6
00:00:22,033 --> 00:00:25,883
W międzyczasie
miłość nie była potrzebna Sol.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,463
Wiedziałam, że to nie może trwać wiecznie.
8
00:00:28,663 --> 00:00:32,303
Więc zjawił się chirurg marzeń, Miles,
który znalazł klucz do serca Sol.
9
00:00:32,503 --> 00:00:34,013
Wszystko szło dobrze.
10
00:00:34,213 --> 00:00:37,273
A komu się nie układało? Moim rodzicom.
11
00:00:37,463 --> 00:00:39,643
Ignorowana i osamotniona w małżeństwie
12
00:00:39,843 --> 00:00:42,443
mama zaczęła nawiązywać więź z inną osobą.
13
00:00:42,643 --> 00:00:44,943
Próbowali to rozwiązać.
Nie poszło za dobrze.
14
00:00:45,143 --> 00:00:47,903
Czy coś zadziało się w sferze fizyczności?
15
00:00:48,103 --> 00:00:49,363
Więcej się przytulamy.
16
00:00:49,563 --> 00:00:52,863
Oni się od siebie oddalali,
a ja się zakochałam.
17
00:00:53,063 --> 00:00:55,493
Najpierw spałam
z kumplem mojego brata, Nickiem.
18
00:00:55,693 --> 00:00:58,623
- Nie chcę się z tobą wiązać.
- Jasne.
19
00:00:58,823 --> 00:01:00,753
Warte zdrowasiek, które mnie czekały.
20
00:01:00,953 --> 00:01:03,503
Nick był niesamowity.
Santiago był magiczny.
21
00:01:03,703 --> 00:01:05,883
I nie mówcie, że magia nie istnieje.
22
00:01:06,083 --> 00:01:07,943
Czułam to. Los był po naszej stronie.
23
00:01:09,023 --> 00:01:11,553
Już myślałam,
że pożyjemy długo i szczęśliwie,
24
00:01:11,753 --> 00:01:14,223
ale Santiago nie wierzy w małżeństwo.
25
00:01:14,423 --> 00:01:17,263
Czekaj, czyli nie chcesz się żenić?
26
00:01:17,463 --> 00:01:18,313
Nie.
27
00:01:18,513 --> 00:01:20,393
Nie ma tego w żadnej z bajek.
28
00:01:20,593 --> 00:01:22,643
Nie przyjęłam tego zbyt dobrze.
29
00:01:22,843 --> 00:01:25,103
A gdy nie mogło być już gorzej,
30
00:01:25,303 --> 00:01:26,873
tata miał atak serca.
31
00:01:27,123 --> 00:01:28,903
Coś się dzieje Jorge!
32
00:01:29,103 --> 00:01:31,283
To było naprawdę straszne.
33
00:01:31,483 --> 00:01:35,413
Ale nawet ze szpitalnego łóżka
tata potrafi nas zjednoczyć.
34
00:01:35,613 --> 00:01:37,493
Zawał pozwolił nam zrozumieć,
35
00:01:37,693 --> 00:01:40,623
że musimy mówić szczerze o tym,
czego chcemy.
36
00:01:40,823 --> 00:01:42,963
Ja chciałam Santiago, a on chciał mnie.
37
00:01:43,163 --> 00:01:46,423
Nie wiem, czy potrafię żyć tak,
jakby wszystko było cudem.
38
00:01:46,623 --> 00:01:49,343
Ale mogę żyć z tym, że ty jesteś cudem.
39
00:01:49,543 --> 00:01:52,343
Bo dla mnie jesteś cudem, Lily Diaz.
40
00:01:52,543 --> 00:01:56,593
Rodzice zrozumieli, że czas jest cenny,
a o ich miłość warto walczyć.
41
00:01:56,793 --> 00:01:58,433
Zrobię, co tylko chcesz.
42
00:01:58,633 --> 00:02:00,353
Czego tylko trzeba.
43
00:02:00,553 --> 00:02:02,603
Nie chcę cię znowu stracić.
44
00:02:02,803 --> 00:02:04,273
Jestem głupcem.
45
00:02:04,473 --> 00:02:06,733
Ale ten głupiec ciągle cię kocha.
46
00:02:06,933 --> 00:02:09,733
To był szalony rok,
ale dotrwaliśmy do Wigilii.
47
00:02:09,933 --> 00:02:12,033
Nie mogę się doczekać,
co przyniesie ten rok.
48
00:02:12,233 --> 00:02:14,243
Jestem pełna nadziei i podekscytowana.
49
00:02:14,443 --> 00:02:16,783
Moje życie wreszcie się układa.
50
00:02:16,983 --> 00:02:18,423
I to by było na tyle.
51
00:02:24,053 --> 00:02:25,563
z miłością
52
00:02:25,763 --> 00:02:26,713
24 GRUDNIA
53
00:02:26,913 --> 00:02:32,553
L to sposób, w jaki na mnie patrzysz
54
00:02:32,753 --> 00:02:38,363
O znaczy ten jedyny, jedyna
55
00:02:38,823 --> 00:02:44,753
V jest bardzo, bardzo wyjątkowe
56
00:02:44,953 --> 00:02:50,843
E to nawet więcej
Niż każdy, kogo uwielbiasz
57
00:02:51,043 --> 00:02:56,423
„Love” to wszystko, co mogę dać tobie...
58
00:03:05,853 --> 00:03:07,373
- Za dużo?
- Nie mam...
59
00:03:07,573 --> 00:03:08,423
Dobra.
60
00:03:08,623 --> 00:03:09,893
Mam chisme.
61
00:03:10,483 --> 00:03:11,633
Dawaj, mami.
62
00:03:11,833 --> 00:03:16,653
Sprzątałam po obiedzie
i na podłodze znalazłam to.
63
00:03:20,283 --> 00:03:22,683
Czy to pierścionek zaręczynowy?
64
00:03:22,883 --> 00:03:26,953
Jak myślicie, które z moich wnuków
zaręczy się dziś wieczorem?
65
00:03:27,993 --> 00:03:28,873
Zobaczmy.
66
00:03:35,333 --> 00:03:38,003
I wszyscy tam stoją jak...
67
00:03:54,523 --> 00:03:58,523
{\an8}12 GODZIN WCZEŚNIEJ
68
00:04:06,033 --> 00:04:07,033
Nick!
69
00:04:07,993 --> 00:04:10,233
Nick! Tak, właśnie tutaj!
70
00:04:10,433 --> 00:04:11,813
Tutaj!
71
00:04:12,013 --> 00:04:13,043
O mój Boże!
72
00:04:15,873 --> 00:04:18,243
- Nick!
- Co?
73
00:04:18,443 --> 00:04:19,323
Nick!
74
00:04:19,523 --> 00:04:22,073
Poczekaj. Powinniśmy słuchać czy...
75
00:04:22,273 --> 00:04:23,703
Nie, powinniśmy coś zrobić.
76
00:04:23,903 --> 00:04:25,123
Musimy coś zrobić!
77
00:04:25,323 --> 00:04:27,473
- W porządku.
- Tak, mocniej!
78
00:04:35,603 --> 00:04:37,103
Dasz mi klapsa?
79
00:04:38,403 --> 00:04:39,483
O Boże!
80
00:04:40,023 --> 00:04:41,843
Nie pozwolę im wygrać.
81
00:04:42,043 --> 00:04:43,143
Co to znaczy?
82
00:04:43,343 --> 00:04:46,823
Przygotuj się na największą przyjemność
w swoim życiu.
83
00:04:48,913 --> 00:04:50,983
Podbij mnie, konkwistadorze!
84
00:04:51,183 --> 00:04:52,443
Z tym może być problem.
85
00:04:52,643 --> 00:04:53,983
- Dobra. „Duś mnie”?
- Tak.
86
00:04:54,183 --> 00:04:55,123
Duś mnie!
87
00:04:55,503 --> 00:04:56,873
Duś mnie mocniej!
88
00:05:08,593 --> 00:05:09,663
Tatuśku! Co...
89
00:05:09,863 --> 00:05:11,973
Nick, mogliśmy być teraz nadzy.
90
00:05:12,473 --> 00:05:13,313
Wiem.
91
00:05:14,813 --> 00:05:16,063
Śniadanie?
92
00:06:03,403 --> 00:06:04,683
Mamy swoją piosenkę?
93
00:06:04,883 --> 00:06:06,683
Mówisz, że to nasza piosenka?
94
00:06:06,883 --> 00:06:09,313
Zawetowałeś moje pozostałe propozycje.
95
00:06:09,503 --> 00:06:11,683
Tak, skarbie. Nie były zbyt dobre.
96
00:06:11,883 --> 00:06:12,813
Jasne.
97
00:06:13,013 --> 00:06:14,603
Ale ta naprawdę mi się podoba.
98
00:06:14,803 --> 00:06:17,693
Mamy piosenkę!
99
00:06:17,893 --> 00:06:18,943
To poważna sprawa.
100
00:06:19,143 --> 00:06:23,613
Kiedyś Santiago wyśmiewałby się z pary,
która ma swoją piosenkę,
101
00:06:23,813 --> 00:06:26,923
ale moje kochanie się zmieniło.
102
00:06:27,383 --> 00:06:29,953
Kiedy znajdziesz właściwą osobę,
103
00:06:30,153 --> 00:06:32,083
możesz nawet mieć z nią piosenkę.
104
00:06:32,283 --> 00:06:34,913
Ale jeśli komuś o tym powiesz,
105
00:06:35,113 --> 00:06:36,603
zaprzeczę.
106
00:06:37,853 --> 00:06:40,443
Nie zdradzę twojego sekretu.
107
00:06:56,163 --> 00:06:59,193
Na kogo mam być wściekły
za przysyłanie ci kwiatów?
108
00:06:59,393 --> 00:07:00,503
Przeczytaj kartkę.
109
00:07:07,673 --> 00:07:08,763
Od ciebie.
110
00:07:09,383 --> 00:07:10,833
Ulubione kwiaty mojej mami.
111
00:07:11,023 --> 00:07:13,163
Pomyślałam, że może być ci dziś trudno,
112
00:07:13,363 --> 00:07:15,803
więc chciałam poprawić ci nastrój.
113
00:07:17,933 --> 00:07:19,713
To bardzo miłe z twojej strony.
114
00:07:19,913 --> 00:07:20,793
Jasne.
115
00:07:20,993 --> 00:07:23,153
To szaleństwo, że minął już rok.
116
00:07:24,023 --> 00:07:26,223
Szkoda, że cię nie poznała.
117
00:07:26,413 --> 00:07:30,573
Jestem wdzięczna,
że wychowała tak niesamowitego syna.
118
00:07:31,453 --> 00:07:32,953
Pokochałaby cię.
119
00:07:33,323 --> 00:07:34,683
Naprawdę?
120
00:07:34,883 --> 00:07:35,913
Tak?
121
00:07:37,373 --> 00:07:38,873
- Wiesz co?
- Co?
122
00:07:39,453 --> 00:07:42,313
To pierwszy raz,
kiedy kobieta kupiła mi kwiaty.
123
00:07:42,513 --> 00:07:44,693
- Naprawdę?
- Nawet mi się to podoba.
124
00:07:44,893 --> 00:07:46,673
Czy czuję się teraz piękny?
125
00:07:48,343 --> 00:07:51,973
- Czuję się piękny.
- Jesteś moim pięknym mężczyzną.
126
00:07:54,183 --> 00:07:56,793
Jestem pod wrażeniem
twojej pojemności płuc.
127
00:07:56,993 --> 00:07:59,713
- Jesteś sopranem?
- Właściwie to altem.
128
00:07:59,913 --> 00:08:02,883
I jedyną instruktorką spinningu
bez mikrofonu.
129
00:08:03,083 --> 00:08:05,053
Wierzę. Cieszę się, że nic ci nie jest.
130
00:08:05,253 --> 00:08:07,303
Doceniam troskę.
131
00:08:07,503 --> 00:08:09,343
Choć na chwilę oślepłam.
132
00:08:09,543 --> 00:08:10,763
Robię kawę.
133
00:08:10,963 --> 00:08:12,223
- Kto chce kawy?
- Kawy.
134
00:08:12,423 --> 00:08:14,313
Tak, muszę wskoczyć pod prysznic.
135
00:08:14,503 --> 00:08:16,663
Kawa pod prysznicem. Przyniosę.
136
00:08:23,833 --> 00:08:26,403
Oślepiłem ją na chwilę, swoim penisem.
137
00:08:26,603 --> 00:08:27,573
No i proszę.
138
00:08:27,773 --> 00:08:29,283
Dużo ostatnio tu śpi.
139
00:08:29,483 --> 00:08:32,363
Zabierasz ją wieczorem na Wigilię
w domu Diazów.
140
00:08:32,563 --> 00:08:34,583
W zasadzie przedstawisz ją rodzinie.
141
00:08:34,773 --> 00:08:36,293
To nawet bardziej stresujące.
142
00:08:36,483 --> 00:08:38,083
Opinia twoich rodziców jest ważna.
143
00:08:38,283 --> 00:08:40,963
A gdzie są w tym roku twoi? Kanary?
144
00:08:41,163 --> 00:08:42,003
Martynika.
145
00:08:42,203 --> 00:08:44,713
Ale pozwolili mi zainwestować w akcje.
146
00:08:44,913 --> 00:08:46,713
Prawdziwy duch świąt.
147
00:08:46,913 --> 00:08:50,363
Zawsze chciałem mieć bogatych rodziców,
ale chyba się myliłem.
148
00:08:51,073 --> 00:08:54,803
Po przeanalizowaniu traumy z terapeutą
jest nawet nieźle.
149
00:08:55,003 --> 00:08:58,643
Wiedzą o twojej dziewczynie?
Przepraszam. Jest twoją dziewczyną?
150
00:08:58,843 --> 00:09:02,143
Staram się to rozgryźć.
151
00:09:02,343 --> 00:09:03,233
Już ustalone.
152
00:09:03,433 --> 00:09:06,293
Anna jest moją pierwszą
prawdziwą dziewczyną.
153
00:09:06,873 --> 00:09:10,093
Twoje 50. doświadczenie seksualne,
ale pierwsza dziewczyna.
154
00:09:10,633 --> 00:09:11,993
Pięćdziesiąte? Słodziak.
155
00:09:12,193 --> 00:09:14,283
To świetna wiadomość. Uwielbiamy Annę.
156
00:09:14,483 --> 00:09:15,573
Jak się wprowadziliśmy,
157
00:09:15,773 --> 00:09:19,373
myślałem, że z czterema osobami
w mieszkaniu będzie ciasno,
158
00:09:19,573 --> 00:09:23,143
- ale to wartość dodana.
- W przeciwieństwie do innej osoby.
159
00:09:25,603 --> 00:09:29,053
Moja siostra
to anioł zesłany z nieba, Henry.
160
00:09:29,253 --> 00:09:31,263
- Ze złej strony nieba.
- Bez takich.
161
00:09:31,463 --> 00:09:34,893
Wiesz, że uwielbiam Lil,
miło było ją gościć,
162
00:09:35,093 --> 00:09:37,763
ale pamiętasz,
jak było wspaniale tylko we dwóch?
163
00:09:37,963 --> 00:09:40,523
- Hej.
- A teraz jest nas pięcioro.
164
00:09:40,723 --> 00:09:42,273
Powiedziała, że będzie tydzień,
165
00:09:42,473 --> 00:09:45,483
minęły dwa miesiące,
ale wy jesteście niesamowici.
166
00:09:45,683 --> 00:09:47,623
Jasne, jest w trudnej sytuacji.
167
00:09:49,043 --> 00:09:50,673
Odpalam ją, prawda?
168
00:09:55,263 --> 00:09:57,453
Chcesz prawdy czy przytakiwania
169
00:09:57,653 --> 00:09:59,293
połączonego z komplementem?
170
00:09:59,483 --> 00:10:02,413
Dobra. To, że muszę ją znosić, to jedno,
171
00:10:02,613 --> 00:10:04,793
ale fakt, że wy też, to inna sprawa.
172
00:10:04,993 --> 00:10:07,673
Ona czeka na jakiś znak, a ja jej go dam.
173
00:10:07,873 --> 00:10:09,253
Dzisiaj ją wyrzucę.
174
00:10:09,453 --> 00:10:12,763
Nie. Nie można wyrzucić kogoś w święta.
175
00:10:12,963 --> 00:10:15,863
Dobra. Albo ja to zrobię, albo wy dwaj.
176
00:10:16,823 --> 00:10:18,903
- Dziś może być.
- Mnie pasuje.
177
00:10:19,403 --> 00:10:20,563
Dobra, mam kolejne.
178
00:10:20,763 --> 00:10:23,233
Gdyby przyszło ci żyć w innych czasach,
179
00:10:23,433 --> 00:10:25,443
który okres by cię zainteresował?
180
00:10:25,643 --> 00:10:29,253
Jako czarna transseksualna osoba,
nie za bardzo mam wybór.
181
00:10:30,043 --> 00:10:31,323
Faktycznie.
182
00:10:31,523 --> 00:10:33,943
Ale z perspektywy mody
183
00:10:34,143 --> 00:10:36,743
podziwiam prostotę Cesarstwa Rzymskiego.
184
00:10:36,943 --> 00:10:40,953
Pewnie dalej by kwitło,
gdyby zobaczyli cię w todze.
185
00:10:41,153 --> 00:10:44,123
Uniknęliby też zatrucia ołowiem,
pokonali Gotów
186
00:10:44,323 --> 00:10:47,213
i nie cierpieli
pod ciężarem własnego imperium.
187
00:10:47,413 --> 00:10:48,773
Jesteś takim nerdem.
188
00:10:49,813 --> 00:10:51,753
A ty który okres byś wybrał?
189
00:10:51,953 --> 00:10:54,723
Kiedyś mówiłem, że oświecenie,
190
00:10:54,913 --> 00:10:58,263
ale teraz wybrałbym chyba obecne czasy.
191
00:10:58,463 --> 00:10:59,473
Obecne czasy?
192
00:10:59,673 --> 00:11:02,353
- Świat jest teraz w kompletnej rozsypce.
- Wiem.
193
00:11:02,553 --> 00:11:04,413
Ale ty w nim jesteś.
194
00:11:05,623 --> 00:11:07,643
Jesteś taki tandetny.
195
00:11:07,843 --> 00:11:08,953
Uwielbiam to.
196
00:11:09,873 --> 00:11:13,823
Ale fajnie byś wyglądał w pantalonach
i butach ze sprzączką.
197
00:11:14,023 --> 00:11:15,633
Możemy się tak zabawić.
198
00:11:16,923 --> 00:11:21,533
Wracamy z kościoła około 18.30.
O której przyjedzie Charlie?
199
00:11:21,733 --> 00:11:25,453
Charlie przyjedzie z mamą,
200
00:11:25,653 --> 00:11:28,473
bo ja idę z tobą do kościoła.
201
00:11:29,523 --> 00:11:31,713
Mówiłeś, że nigdy nie wrócisz.
202
00:11:31,913 --> 00:11:33,383
Idziesz do kościoła?
203
00:11:33,583 --> 00:11:34,693
Jeśli można.
204
00:11:35,733 --> 00:11:39,263
Naprawdę próbujesz spełnić
wszystkie moje marzenia.
205
00:11:39,463 --> 00:11:41,613
To w tej chwili moja misja.
206
00:11:48,993 --> 00:11:51,233
Dobra, jeśli nie pozwolisz mi gotować...
207
00:11:51,433 --> 00:11:53,653
To nie ja zabraniam ci gotować.
208
00:11:53,853 --> 00:11:56,743
To twój lekarz nie chce,
żebyś miał kolejny zawał,
209
00:11:56,943 --> 00:11:59,453
- i to on ci nie pozwala.
- Dobra.
210
00:11:59,653 --> 00:12:01,783
Tylko dosól masę.
211
00:12:01,983 --> 00:12:05,493
Mój stosunek soli do masy
jest tak doskonały,
212
00:12:05,693 --> 00:12:08,643
że powinni go prezentować w telewizji.
213
00:12:09,263 --> 00:12:12,293
Dziękuję ci za wszystko. Pachnie cudownie.
214
00:12:12,493 --> 00:12:13,603
Nie ma za co.
215
00:12:14,233 --> 00:12:18,513
Wiesz, nie mogę się jeszcze
stresować w kuchni,
216
00:12:18,713 --> 00:12:21,893
ale dziś mija osiem tygodni
od mojego zawału,
217
00:12:22,093 --> 00:12:25,823
więc mam oficjalne pozwolenie
na coś innego.
218
00:12:26,703 --> 00:12:28,703
A co to takiego?
219
00:12:29,703 --> 00:12:31,543
Seks. Mówię o seksie.
220
00:12:32,083 --> 00:12:34,583
Wiem, Jorge. To była próba flirtu.
221
00:12:35,373 --> 00:12:37,653
Przepraszam, minęło tyle czasu,
222
00:12:37,853 --> 00:12:41,573
że czuję się jak 15-latek,
który po raz pierwszy zobaczy cycuszki.
223
00:12:41,773 --> 00:12:45,433
A w tej sukience wyglądasz nieziemsko.
Nie mogę się skupić.
224
00:12:46,343 --> 00:12:49,163
Mówiłem ci już dzisiaj,
225
00:12:49,363 --> 00:12:52,723
że jesteś najpiękniejszą kobietą na ziemi?
226
00:12:55,443 --> 00:12:58,023
Jedzenie może poczekać.
Prowadź do sypialni.
227
00:12:58,653 --> 00:13:00,233
A komu potrzebna sypialnia?
228
00:13:09,953 --> 00:13:11,603
Całujecie się, dzieciaki?
229
00:13:11,803 --> 00:13:13,703
Dzieciaki? Tato, mam 53 lata.
230
00:13:15,713 --> 00:13:17,003
Chcesz spróbować masy?
231
00:13:21,423 --> 00:13:24,053
- Potrzeba więcej soli.
- Papi, wynocha.
232
00:13:25,803 --> 00:13:28,393
Ani słowa.
233
00:13:29,553 --> 00:13:32,393
Co ty... Nie. Chcę wiedzieć, co...
234
00:13:37,023 --> 00:13:38,443
Co się stało?
235
00:13:39,483 --> 00:13:41,653
Było fajnie, a zrobiło się dziwnie.
236
00:13:42,323 --> 00:13:45,593
Mój telefon chyba zaraz zadzwoni.
237
00:13:45,793 --> 00:13:48,613
O Boże, jesteście najgorsi.
Po prostu wyjdźcie.
238
00:13:52,083 --> 00:13:53,333
Głowa do góry.
239
00:13:55,623 --> 00:13:56,713
Co się dzieje?
240
00:13:57,213 --> 00:13:59,323
Lil, może usiądziesz?
241
00:13:59,523 --> 00:14:02,953
Dlaczego czuję,
że mój brat zaraz ze mną zerwie?
242
00:14:03,143 --> 00:14:05,703
Jesteś spostrzegawcza,
bo właśnie to zamierzam.
243
00:14:05,903 --> 00:14:08,913
Te kilka miesięcy było niesamowitych,
super zabawa.
244
00:14:09,113 --> 00:14:11,123
Ale coś się zmieniło i czasami
245
00:14:11,323 --> 00:14:14,253
ludzie mimowolnie idą
w różnych kierunkach.
246
00:14:14,453 --> 00:14:17,713
Powiedziałbym, że to ja, a nie ty,
ale to w 100% ty.
247
00:14:17,913 --> 00:14:20,173
Czekaj, wyrzucasz mnie?
248
00:14:20,373 --> 00:14:21,463
Czy to nie oczywiste?
249
00:14:21,663 --> 00:14:22,973
Jorgito, nie! Dlaczego?
250
00:14:23,163 --> 00:14:25,553
Miałaś zostać tydzień. Minęło osiem.
251
00:14:25,753 --> 00:14:27,013
Mieszkam z innymi ludźmi.
252
00:14:27,213 --> 00:14:29,433
- Już nie jest fajnie.
- Jestem dobrym gościem.
253
00:14:29,633 --> 00:14:31,393
Lily! Dobrym gościem?
254
00:14:31,593 --> 00:14:32,893
Dobrym gościem?
255
00:14:33,093 --> 00:14:34,643
Bielizna to nie mata łazienkowa.
256
00:14:34,843 --> 00:14:36,983
Nigdy nie myjesz słoików do recyklingu.
257
00:14:37,183 --> 00:14:38,733
Idą prosto na wysypisko.
258
00:14:38,933 --> 00:14:40,903
I używałaś mojego Creme de la Mer.
259
00:14:41,103 --> 00:14:41,983
Nieprawda.
260
00:14:42,183 --> 00:14:43,743
Będziesz kłamać mi w twarz?
261
00:14:43,943 --> 00:14:46,993
Dosłownie promieniejesz.
Myślałaś, że nie zauważę?
262
00:14:47,193 --> 00:14:48,663
No i te naczynia w zlewie.
263
00:14:48,863 --> 00:14:51,833
Namaczają się. A wiesz,
czego nie trzeba namaczać?
264
00:14:52,033 --> 00:14:53,253
Talerza po sałatce.
265
00:14:53,443 --> 00:14:56,313
- Czasami trzeba.
- Nie.
266
00:15:00,103 --> 00:15:03,923
Bardzo cię kocham
i dlatego musisz się wynieść.
267
00:15:04,123 --> 00:15:05,173
Dokąd mam pójść?
268
00:15:05,373 --> 00:15:07,093
- No dokąd?
- Do rodziców.
269
00:15:07,293 --> 00:15:08,643
Oni chętnie cię przyjmą.
270
00:15:08,843 --> 00:15:11,313
Kobietę przed trzydziestką?
271
00:15:11,503 --> 00:15:12,563
- Nie mogę.
- Dobra.
272
00:15:12,763 --> 00:15:15,313
Wybierz innego z miliona członków rodziny.
273
00:15:15,513 --> 00:15:18,313
- Na przykład?
- Tía Nene. Pięć sypialni, mieszka sama.
274
00:15:18,513 --> 00:15:20,063
- Ale tam jest strasznie.
- Fakt.
275
00:15:20,263 --> 00:15:22,523
Więc nie wchodź do pokoju z lalkami.
276
00:15:22,723 --> 00:15:24,783
Henry, pomożesz mi?
277
00:15:24,983 --> 00:15:29,173
Lil, nie używasz podkładek pod szklanki,
niezależnie od moich próśb.
278
00:15:31,423 --> 00:15:32,453
Nick?
279
00:15:32,653 --> 00:15:35,753
Mógłbym zrobić perukę
z twoich włosów spod prysznica.
280
00:15:35,953 --> 00:15:37,253
Dobra!
281
00:15:37,453 --> 00:15:39,253
- Wyniosę się.
- Tak!
282
00:15:39,453 --> 00:15:40,753
Dziękuję.
283
00:15:40,953 --> 00:15:42,733
Tak bardzo cię kocham.
284
00:15:44,403 --> 00:15:45,443
Ja ciebie też.
285
00:15:46,653 --> 00:15:48,153
Już za tobą tęsknię.
286
00:15:50,533 --> 00:15:52,603
Co słychać z tobą i Lily?
287
00:15:52,803 --> 00:15:54,723
Zdradź mi wszystkie tajemnice.
288
00:15:54,923 --> 00:15:57,143
Będę udawał, że tego nie powiedziałeś.
289
00:15:57,343 --> 00:15:58,313
Wybacz, stary.
290
00:15:58,513 --> 00:16:01,613
Jesteś moim najlepszym kumplem,
musisz tego słuchać.
291
00:16:01,803 --> 00:16:05,403
Mówię ci rzeczy o Annie,
a ty nic nie mówisz mi o Lily,
292
00:16:05,603 --> 00:16:06,943
a przecież mógłbyś.
293
00:16:07,143 --> 00:16:08,713
Co się z wami dzieje?
294
00:16:09,133 --> 00:16:12,033
Była taka kochana.
295
00:16:12,233 --> 00:16:14,913
Podarowała mi słoneczniki
ku pamięci mojej mamy.
296
00:16:15,113 --> 00:16:18,223
Kurde, faktycznie. Już rok minął.
297
00:16:18,603 --> 00:16:20,013
Tak mi przykro.
298
00:16:20,473 --> 00:16:22,683
Wiesz, że cię kocham, prawda?
299
00:16:23,103 --> 00:16:24,253
Ja ciebie też.
300
00:16:24,453 --> 00:16:25,503
Zgadza się.
301
00:16:25,703 --> 00:16:28,383
- Kocham tego gościa!
- Jesteśmy w księgarni.
302
00:16:28,583 --> 00:16:31,053
Więc Lily, słoneczniki, mów dalej.
303
00:16:31,253 --> 00:16:32,363
Jasne.
304
00:16:32,573 --> 00:16:36,973
Nigdy nie bylem w związku taki szczęśliwy.
305
00:16:37,173 --> 00:16:38,483
Już się nie kłócimy.
306
00:16:38,673 --> 00:16:40,773
Chyba się dogadaliśmy.
307
00:16:40,973 --> 00:16:43,563
Ale czy to dziwne,
że się do mnie nie wprowadziła?
308
00:16:43,763 --> 00:16:44,863
Pytałeś ją?
309
00:16:45,063 --> 00:16:48,323
Ani oficjalnie, ani przy okazji.
310
00:16:48,523 --> 00:16:50,573
Jak pierwszy raz się wprowadziła,
311
00:16:50,773 --> 00:16:54,093
zamieniliście moją halloweenową imprezę
w The Maury Show.
312
00:16:54,843 --> 00:16:57,683
Nie powinniście działać pochopnie.
313
00:16:59,803 --> 00:17:03,383
Wiem. Mówię tylko,
że odkąd do siebie wróciliśmy,
314
00:17:03,573 --> 00:17:07,103
wydaje mi się, że jest lepiej.
315
00:17:07,653 --> 00:17:11,863
To świetnie, ale czasami
trzeba prowadzić trudne rozmowy.
316
00:17:12,193 --> 00:17:13,183
Posłuchaj,
317
00:17:13,383 --> 00:17:16,953
jeśli ty to czujesz,
jestem pewien, że ona też.
318
00:17:18,913 --> 00:17:19,913
Dzięki.
319
00:17:21,413 --> 00:17:23,603
W końcu powiedziałeś coś przydatnego.
320
00:17:23,803 --> 00:17:25,443
Zaraz powiem ci jeszcze coś.
321
00:17:25,643 --> 00:17:28,583
Stary, musisz domknąć temat.
322
00:17:28,833 --> 00:17:31,573
To najlepsze,
co ci się w życiu przydarzyło.
323
00:17:31,773 --> 00:17:34,283
Spójrz, jaki jesteś szczęśliwy.
324
00:17:34,483 --> 00:17:35,803
Zmieniłeś się.
325
00:17:36,343 --> 00:17:38,793
Tak, jest wyjątkowa, co?
326
00:17:38,993 --> 00:17:41,143
Na tyle, by dostać pierścionek mamy?
327
00:17:42,063 --> 00:17:43,893
Przemyśl to sobie.
328
00:17:45,393 --> 00:17:46,753
{\an8}Może ta?
329
00:17:46,953 --> 00:17:48,353
{\an8}FIUTKI NATURY
A. Roth
330
00:17:48,943 --> 00:17:50,213
Wiesz co?
331
00:17:50,413 --> 00:17:53,883
Henry'emu i Jorge by się spodobało,
ale ty zanosisz to do kasy.
332
00:17:54,083 --> 00:17:56,443
- Spoko? Ja zapłacę.
- Dobry plan.
333
00:17:59,913 --> 00:18:01,643
Niegrzeczne ciasteczka gotowe.
334
00:18:01,843 --> 00:18:05,913
Mamy ptaszki, cycki
i debiutujące w tym roku...
335
00:18:08,543 --> 00:18:09,783
Co to? Karczochy?
336
00:18:09,973 --> 00:18:11,153
To łechtaczka.
337
00:18:11,353 --> 00:18:12,783
- Już widzę.
- No.
338
00:18:12,983 --> 00:18:14,453
- Kto je zje?
- Nick.
339
00:18:14,653 --> 00:18:15,863
Czasami Henry.
340
00:18:16,063 --> 00:18:17,343
Jorgito!
341
00:18:17,803 --> 00:18:19,373
Fajnie, że nadal to robisz.
342
00:18:19,573 --> 00:18:21,083
To już ósme święta.
343
00:18:21,283 --> 00:18:24,373
Kto by pomyślał.
Pierwsza Wigilia Nicka w 2014 roku,
344
00:18:24,573 --> 00:18:26,253
upiekł świąteczne ciasteczka,
345
00:18:26,453 --> 00:18:29,423
a jego dziadki do orzechów
wyglądały jak penisy.
346
00:18:29,623 --> 00:18:30,963
Tak narodziła się tradycja.
347
00:18:31,163 --> 00:18:33,843
- Dzieciątko Jezus byłoby zadowolone.
- Właśnie.
348
00:18:34,043 --> 00:18:36,683
W rym roku nie możemy do ciebie dołączyć.
349
00:18:36,883 --> 00:18:40,513
Co? Nie! Czemu?
Dwa miesiące i już rzucasz mnie dla Anny.
350
00:18:40,713 --> 00:18:42,853
Nie rzucę cię dla Anny.
351
00:18:43,053 --> 00:18:44,813
Co robisz? Gdzie masz piżamę?
352
00:18:45,013 --> 00:18:46,813
- Rzucam cię dla Henry'ego.
- Co?
353
00:18:47,013 --> 00:18:47,983
To jeszcze gorzej.
354
00:18:48,183 --> 00:18:51,273
Wybacz, jestem teraz
prywatnym klientem Nicka
355
00:18:51,473 --> 00:18:54,403
i nie mogę pozwolić,
by kolejna obfita Wigilia
356
00:18:54,603 --> 00:18:56,493
stanęła mi na drodze do sześciopaku.
357
00:18:56,693 --> 00:19:00,033
Wiesz, jak ciężko jest
wbić się w jego grafik?
358
00:19:00,233 --> 00:19:01,373
Jestem popularny.
359
00:19:01,573 --> 00:19:03,373
Czemu nie otworzysz własnej siłowni?
360
00:19:03,573 --> 00:19:06,623
Własnej siłowni? Nie mógłbym tego zrobić.
361
00:19:06,823 --> 00:19:09,793
Czemu? W sumie prowadzisz siłownię,
w której pracujesz,
362
00:19:09,993 --> 00:19:11,803
ale na swoim zarobisz więcej.
363
00:19:11,993 --> 00:19:13,763
Masz dyplom z biznesu i klientów.
364
00:19:13,963 --> 00:19:16,843
Czy nie byłoby fajnie mieć coś własnego?
365
00:19:17,043 --> 00:19:18,613
Bez pomocy rodziców?
366
00:19:19,363 --> 00:19:21,453
Tak, byłoby.
367
00:19:22,573 --> 00:19:25,853
To ciekawy pomysł. Dzięki, pomyślę o tym.
368
00:19:26,053 --> 00:19:29,483
Jasne. Określ cele, rusz do przodu.
Kto pomoże mi je polukrować?
369
00:19:29,683 --> 00:19:31,413
Możesz iść z nami na siłownię.
370
00:19:34,793 --> 00:19:36,383
- Hej, Lil.
- Co?
371
00:19:37,173 --> 00:19:38,283
Zjemy na pół?
372
00:19:38,483 --> 00:19:39,663
Tak.
373
00:19:39,863 --> 00:19:41,163
Proszę.
374
00:19:41,363 --> 00:19:42,723
Dostaniesz jajka.
375
00:19:43,343 --> 00:19:44,873
Powodzenia na ulicy.
376
00:19:45,073 --> 00:19:46,103
Jorgito.
377
00:19:53,733 --> 00:19:55,633
Lily, co ty tu... Nie.
378
00:19:55,833 --> 00:19:56,973
- Proszę.
- Wybacz, kochana.
379
00:19:57,163 --> 00:19:59,303
Byłaś u mnie po wyjeździe z Santiago.
380
00:19:59,503 --> 00:20:02,473
Gadasz przez sen.
Powtórki z Egzorcysty nie zniosę.
381
00:20:02,673 --> 00:20:04,353
- Ale, Sol...
- To nic osobistego.
382
00:20:04,553 --> 00:20:07,273
To bardzo konkretny i osobisty powód.
383
00:20:07,473 --> 00:20:09,103
Dobra. Kocham cię. Pa...
384
00:20:09,303 --> 00:20:11,153
Jedna noc... Nawet nie tydzień.
385
00:20:11,353 --> 00:20:12,663
Obiecuję, tylko tydzień.
386
00:20:19,963 --> 00:20:21,263
Lily!
387
00:20:24,183 --> 00:20:26,623
Jak się masz? Larry'ego już znasz.
388
00:20:26,823 --> 00:20:27,543
Cześć, Larry.
389
00:20:27,743 --> 00:20:29,873
- Cześć...
- Powiedziałam, że możesz mówić?
390
00:20:30,073 --> 00:20:32,103
W porządku, zawieś skarpety.
391
00:20:33,103 --> 00:20:36,633
Nie martw się, świetnie się bawi.
To jego prezent na Chanukę.
392
00:20:36,833 --> 00:20:38,633
Co to? Nie masz gdzie się podziać?
393
00:20:38,833 --> 00:20:40,683
- Nie! Nie trzeba.
- Na pewno?
394
00:20:40,883 --> 00:20:43,473
Chciałam tylko wpaść i się przywitać.
395
00:20:43,673 --> 00:20:45,013
Jesteś taka kochana.
396
00:20:45,213 --> 00:20:48,223
Wiesz co? Właśnie miał mi zrobić
miskę açaí.
397
00:20:48,423 --> 00:20:50,103
- Açaí?
- Açaí...
398
00:20:50,303 --> 00:20:52,233
Nie pytałam ciebie, Larry!
399
00:20:52,433 --> 00:20:54,863
- Robi własne muesli.
- Nie, dziękuję.
400
00:20:55,063 --> 00:20:57,153
Do zobaczenia wieczorem. Kocham cię.
401
00:20:57,353 --> 00:20:59,633
- Do zobaczenia, kochanie.
- Pa!
402
00:21:07,143 --> 00:21:08,413
Nasze dziecko wróciło.
403
00:21:08,613 --> 00:21:11,853
Czekałam na tę chwilę
od dnia twojego wyjazdu.
404
00:21:12,473 --> 00:21:14,563
Nigdy więcej nie wyjeżdżaj.
405
00:21:14,893 --> 00:21:16,343
Dopóki nie wyjdziesz za mąż.
406
00:21:16,543 --> 00:21:18,193
Ale nawet wtedy możesz zostać.
407
00:22:04,403 --> 00:22:07,013
{\an8}LILY
WYGLĄDA NA TO, ŻE WRACAM DO RODZICÓW :(
408
00:22:07,213 --> 00:22:08,993
{\an8}TO MOJA NOWA WSPÓŁLOKATORKA.
409
00:22:22,543 --> 00:22:24,843
WYMARZONY ŚLUB LILY
410
00:22:45,483 --> 00:22:47,493
WYJDZIESZ ZA MNIE?
411
00:23:00,873 --> 00:23:03,293
Mami, potrzebuję szamponu!
412
00:23:04,713 --> 00:23:06,133
Mami!
413
00:23:14,893 --> 00:23:15,893
Mamo?
414
00:23:59,103 --> 00:24:01,183
Wesołych świąt.
415
00:24:06,613 --> 00:24:09,403
- Hej.
- Hej. Wesołych świąt.
416
00:24:11,943 --> 00:24:13,053
Hej.
417
00:24:13,253 --> 00:24:14,513
Hej, co nowego?
418
00:24:14,713 --> 00:24:17,643
Spełniam świąteczne marzenia.
419
00:24:17,843 --> 00:24:18,733
Gladys.
420
00:24:18,933 --> 00:24:20,773
Zapytam go o świąteczne życzenia.
421
00:24:20,973 --> 00:24:22,363
Idziemy. Cześć.
422
00:24:22,553 --> 00:24:23,983
Cześć! Jak się masz, Luis?
423
00:24:24,183 --> 00:24:25,983
- Hej, wesołych świąt.
- Wzajemnie.
424
00:24:26,183 --> 00:24:30,163
Chciałbym z tobą później
o czymś porozmawiać na osobności.
425
00:24:30,353 --> 00:24:31,613
Oczywiście, Miles.
426
00:24:31,813 --> 00:24:33,263
Świetnie. Dziękuję.
427
00:24:38,103 --> 00:24:39,583
O co chodziło?
428
00:24:39,783 --> 00:24:41,893
Chce ze mną porozmawiać na osobności.
429
00:24:42,563 --> 00:24:45,023
- O czym?
- Nie wiem.
430
00:24:52,363 --> 00:24:54,013
Dobra, teraz szczerze.
431
00:24:54,213 --> 00:24:56,933
Mam wyrzuty sumienia,
że nie mogłaś u mnie zostać.
432
00:24:57,133 --> 00:24:58,023
I dobrze.
433
00:24:58,223 --> 00:25:01,023
Przez ciebie nakryłam
mami i papi na seksie.
434
00:25:01,223 --> 00:25:02,853
Co? O nie.
435
00:25:03,053 --> 00:25:07,963
Raczej „O tak!”, bo właśnie to powtarzali,
dopóki nie krzyknęłam.
436
00:25:08,673 --> 00:25:11,093
Wybacz, ale dla nich to dobrze.
437
00:25:11,713 --> 00:25:14,203
Nie mogłaś wrócić do Santiego?
438
00:25:14,403 --> 00:25:17,083
Super wam się układa. Co się dzieje?
439
00:25:17,283 --> 00:25:19,703
Wiesz, co się dzieje.
Nadal jestem przerażona.
440
00:25:19,903 --> 00:25:21,463
Ostatnim razem było świetnie,
441
00:25:21,663 --> 00:25:23,923
zamieszkaliśmy razem
i przez to zerwaliśmy.
442
00:25:24,123 --> 00:25:25,893
Nie wprowadzę się, dopóki...
443
00:25:26,353 --> 00:25:27,423
Dopóki co?
444
00:25:27,623 --> 00:25:30,263
- Się nie pobierzemy.
- Lily.
445
00:25:30,463 --> 00:25:33,473
Robię postępy. Im dłużej jesteśmy razem,
446
00:25:33,673 --> 00:25:36,973
tym więcej ma czasu,
by zmienić nastawienie do małżeństwa.
447
00:25:37,173 --> 00:25:39,473
Czuję to. On się zmienia.
448
00:25:39,673 --> 00:25:44,623
W pewnym momencie
będziecie musieli o tym porozmawiać.
449
00:25:45,123 --> 00:25:47,773
Ale cieszę się, że jesteś szczęśliwa.
450
00:25:47,973 --> 00:25:49,133
Dziękuję.
451
00:25:50,583 --> 00:25:54,573
W jakiej byli pozycji?
452
00:25:54,773 --> 00:25:57,223
Spadaj. Tak przed Jezusem?
453
00:25:59,093 --> 00:26:02,353
Hej. Nie chcę, żebyś był samotny.
454
00:26:03,473 --> 00:26:05,253
- Czytałeś to?
- Tak.
455
00:26:05,453 --> 00:26:07,343
- Całkiem dobre, co?
- Kilka razy.
456
00:26:07,533 --> 00:26:11,403
Chodziłam do szkoły katolickiej.
Wiem wiele rzeczy, których tu nie ma.
457
00:26:14,983 --> 00:26:17,703
- Gdzie jest Jorgito?
- Nie wiem.
458
00:26:26,203 --> 00:26:27,773
- Doña Marta.
- Henry.
459
00:26:27,973 --> 00:26:29,983
Wyglądasz cudownie.
460
00:26:30,183 --> 00:26:32,243
- Dziękuję.
- Jorge poszedł zapalić świeczkę.
461
00:26:32,433 --> 00:26:35,243
Trzymam mu miejsce.
Chciałem się tylko przywitać.
462
00:26:35,443 --> 00:26:38,013
- Dobrze cię widzieć.
- Ciebie też.
463
00:26:39,263 --> 00:26:41,703
Widzę, że teraz okłamujemy abuelę.
464
00:26:41,903 --> 00:26:44,223
Czasy się zmieniły.
465
00:27:11,503 --> 00:27:12,613
Nick.
466
00:27:12,813 --> 00:27:14,863
- Hej.
- Cześć!
467
00:27:15,063 --> 00:27:17,073
To musi być twoja novia.
468
00:27:17,273 --> 00:27:18,783
Tak. To jest Anna.
469
00:27:18,983 --> 00:27:20,263
Witaj, Anno.
470
00:27:20,763 --> 00:27:23,333
Proszę, powiedz,
że nie jesteś wegetarianką.
471
00:27:23,533 --> 00:27:25,583
- Mięsożercy górą.
- Świetnie.
472
00:27:25,783 --> 00:27:28,293
Masz szczęście,
upiekłam moją słynną tartę.
473
00:27:28,493 --> 00:27:30,063
Tylko że nie jem nabiału.
474
00:27:30,643 --> 00:27:32,423
Ale to moja słynna tarta.
475
00:27:32,623 --> 00:27:33,593
Ciekawostka.
476
00:27:33,793 --> 00:27:37,803
Czy wiecie, że gorąca woda
zamienia się w lód szybciej niż zimna?
477
00:27:38,003 --> 00:27:40,973
- Szaleństwo.
- Co? Jak to w ogóle możliwe?
478
00:27:41,173 --> 00:27:43,013
Rozgośćcie się.
479
00:27:43,213 --> 00:27:44,913
- Dziękuję bardzo.
- Witamy.
480
00:27:45,663 --> 00:27:47,453
- W porządku.
- Pięknie tu.
481
00:27:50,873 --> 00:27:52,003
Cześć.
482
00:27:52,623 --> 00:27:55,193
Jestem tía Gladys.
Pewnie o mnie słyszałaś.
483
00:27:55,393 --> 00:27:56,693
Wy tak na poważnie?
484
00:27:56,893 --> 00:27:58,783
Macie jakieś filmy? Mogę obejrzeć?
485
00:27:58,983 --> 00:28:00,533
Cześć, nazywam się Anna.
486
00:28:00,733 --> 00:28:03,663
Jesteśmy parą od wczoraj,
więc nie ma jeszcze filmów.
487
00:28:03,863 --> 00:28:06,163
- Nie jestem przeciwna.
- Mam przestać flirtować?
488
00:28:06,363 --> 00:28:08,123
- Nie, skąd.
- Tobie to pasuje?
489
00:28:08,323 --> 00:28:09,373
Oczywiście.
490
00:28:09,573 --> 00:28:10,723
Zatem błogosławię to.
491
00:28:16,443 --> 00:28:18,223
Nawet się nie wzdrygnęła.
492
00:28:18,423 --> 00:28:20,363
Podobasz mi się.
493
00:28:22,073 --> 00:28:23,143
Mam parę pytań.
494
00:28:23,343 --> 00:28:24,743
Każda rodzina taką ma.
495
00:28:26,373 --> 00:28:30,193
Pewnie trudno było prowadzić restaurację,
gdy tata dochodził do siebie.
496
00:28:30,393 --> 00:28:33,273
Nie mów tak,
jakby mnie tu nie było, viejita.
497
00:28:33,473 --> 00:28:34,193
Jorge!
498
00:28:34,393 --> 00:28:36,733
To twój czuły punkt.
Jesteśmy w tym samym wieku.
499
00:28:36,933 --> 00:28:39,203
Jeśli ja jestem vieja, ty jesteś viejo.
500
00:28:39,393 --> 00:28:41,493
Uwielbiam prowadzić restaurację.
501
00:28:41,693 --> 00:28:43,123
Wprowadziliśmy kilka ulepszeń.
502
00:28:43,323 --> 00:28:46,083
Zamówienia online, więcej opcji dostawy,
503
00:28:46,283 --> 00:28:48,833
- więc biznes kwitnie.
- Czy to prawda?
504
00:28:49,033 --> 00:28:51,003
Restauracja świetnie sobie radzi.
505
00:28:51,203 --> 00:28:52,583
- Ciekawe.
- Tak.
506
00:28:52,783 --> 00:28:55,383
Tak dobrze, że papi
może przejść na emeryturę.
507
00:28:55,583 --> 00:28:58,553
Zabierze mnie w obiecaną
podróż dookoła świata.
508
00:28:58,753 --> 00:29:01,183
W dzień, w którym się oświadczył.
509
00:29:01,383 --> 00:29:03,933
Jeszcze nie umarłem. Niezła próba.
510
00:29:04,133 --> 00:29:07,703
Jorgito, świetnie sobie
radzisz z restauracją,
511
00:29:08,323 --> 00:29:10,083
ale ja wracam do pracy.
512
00:29:12,243 --> 00:29:14,663
Jesteś starsza o dwa miesiące, viejita.
513
00:29:15,253 --> 00:29:17,673
Lubisz swoje okulary?
Ja mam idealny wzrok.
514
00:29:22,463 --> 00:29:24,823
To co? Nie przejdzie na emeryturę?
515
00:29:25,023 --> 00:29:27,493
Czuję, że mi nie ufa.
516
00:29:27,693 --> 00:29:31,003
Kochanie, nie chodzi o ciebie ani o mnie.
517
00:29:31,203 --> 00:29:34,853
To wielka życiowa zmiana,
a on musi tego chcieć.
518
00:29:35,353 --> 00:29:36,483
I będzie chciał.
519
00:29:37,653 --> 00:29:38,853
Kiedyś.
520
00:29:42,573 --> 00:29:45,193
Jest na telefonach!
521
00:29:47,073 --> 00:29:48,323
Hej, co tam?
522
00:29:51,993 --> 00:29:55,313
Co się stało?
Było fajnie, a zrobiło się dziwnie.
523
00:29:55,513 --> 00:29:58,943
Czy wiesz, że tekst Macareny
opowiada o kobiecie, która zdradza
524
00:29:59,143 --> 00:30:01,363
swojego chłopaka, gdy ten jest na wojnie?
525
00:30:01,563 --> 00:30:02,953
Naprawdę? Ciekawe.
526
00:30:03,153 --> 00:30:05,283
Czekaj, nie pozwolę ci się omamić.
527
00:30:05,483 --> 00:30:08,453
- Co się dzieje?
- Nic. To wewnętrzny żart.
528
00:30:08,653 --> 00:30:10,203
- Nie zrozumiesz tego.
- Nie?
529
00:30:10,403 --> 00:30:13,123
- Musiałbyś tam być.
- Musiałbym tam być?
530
00:30:13,323 --> 00:30:16,603
Już drugi raz jestem świadkiem tego
i mi się to nie podoba.
531
00:30:21,863 --> 00:30:22,943
Chodźmy.
532
00:30:31,783 --> 00:30:32,873
Pomogę ci.
533
00:30:42,083 --> 00:30:43,243
Co to jest?
534
00:30:43,443 --> 00:30:45,663
To wygląda jak pierścionek zaręczynowy.
535
00:30:45,853 --> 00:30:47,783
- Wiesz, do kogo należy?
- Nie.
536
00:30:47,983 --> 00:30:50,333
Chyba wypadł z tego płaszcza.
537
00:30:50,533 --> 00:30:52,303
To bardzo ekscytujące.
538
00:30:53,683 --> 00:30:54,763
Faktycznie.
539
00:30:57,933 --> 00:30:59,313
O mój Boże.
540
00:31:00,273 --> 00:31:02,633
Sol, chodź tutaj.
541
00:31:02,833 --> 00:31:04,443
O mój Boże!
542
00:31:08,073 --> 00:31:09,103
Jak mój manicure?
543
00:31:09,293 --> 00:31:11,813
Nie zaciągnęłaś mnie tu,
by spytać o paznokcie.
544
00:31:12,013 --> 00:31:15,023
Dobra. Abuelita znalazła
pierścionek zaręczynowy
545
00:31:15,223 --> 00:31:17,983
w pudełku,
które wypadło z płaszcza Santiago.
546
00:31:18,183 --> 00:31:19,203
Co?
547
00:31:20,123 --> 00:31:21,523
Więc to zadziałało?
548
00:31:21,723 --> 00:31:24,193
- Tak.
- Dobra, nie będę kłamać.
549
00:31:24,393 --> 00:31:27,323
Wyglądało to na klasyczną Lily,
550
00:31:27,523 --> 00:31:29,123
która unika trudnych rozmów.
551
00:31:29,313 --> 00:31:31,203
Ale zrobiłaś to?
552
00:31:31,403 --> 00:31:32,493
To zadziałało.
553
00:31:32,693 --> 00:31:36,813
Brak wspólnego mieszkania sprawiło,
że zrozumiał, że chce mnie tam.
554
00:31:37,313 --> 00:31:38,463
Czuję to.
555
00:31:38,663 --> 00:31:40,483
To jest to! To jest to uczucie!
556
00:31:41,643 --> 00:31:43,173
Dobra, ale wyluzuj.
557
00:31:43,373 --> 00:31:45,053
- W porządku?
- Tak.
558
00:31:45,253 --> 00:31:46,133
Spokojna.
559
00:31:46,333 --> 00:31:47,443
Jestem spokojna.
560
00:31:48,863 --> 00:31:49,863
Wyrzuć to z siebie.
561
00:31:56,533 --> 00:31:57,913
Teraz jestem spokojna.
562
00:32:00,163 --> 00:32:01,373
Tak.
563
00:32:03,673 --> 00:32:06,173
Jestem spokojna. Jestem spokojna.
564
00:32:10,263 --> 00:32:16,203
„Love” to wszystko, co mogę dać tobie
565
00:32:16,403 --> 00:32:22,023
„Love” to coś więcej niż tylko gra
Dla dwojga
566
00:32:22,733 --> 00:32:25,593
Dwoje zakochanych na pewno da radę
567
00:32:25,793 --> 00:32:28,593
Weź moje serce i proszę, nie złam go
568
00:32:28,793 --> 00:32:33,953
„Love” jest dla mnie i dla ciebie
569
00:32:43,083 --> 00:32:44,653
- Za dużo?
- Nie mam...
570
00:32:44,853 --> 00:32:45,733
Dobra.
571
00:32:45,933 --> 00:32:47,153
Mam chisme.
572
00:32:47,353 --> 00:32:48,443
Dawaj, mami.
573
00:32:48,643 --> 00:32:53,843
Sprzątałam po obiedzie
i na podłodze znalazłam to.
574
00:32:57,553 --> 00:33:00,003
Czy to pierścionek zaręczynowy?
575
00:33:00,203 --> 00:33:04,273
Jak myślicie, które z moich wnuków
zaręczy się dziś wieczorem?
576
00:33:05,313 --> 00:33:06,193
Zobaczmy.
577
00:33:16,783 --> 00:33:18,283
To takie ekscytujące.
578
00:33:18,873 --> 00:33:20,693
Kto to może być?
579
00:33:20,883 --> 00:33:23,413
Czy ktoś ostatnio
zachowywał się podejrzanie?
580
00:33:24,543 --> 00:33:25,653
Czekajcie.
581
00:33:25,853 --> 00:33:27,113
Miles.
582
00:33:27,313 --> 00:33:28,463
- Miles?
- Miles.
583
00:33:30,463 --> 00:33:31,863
O mój Boże.
584
00:33:32,063 --> 00:33:34,993
Luis, rozmawiałeś już z Milesem?
585
00:33:35,193 --> 00:33:36,383
Nie, dlaczego?
586
00:33:36,843 --> 00:33:39,503
Myślę, że poprosi Sol o rękę.
587
00:33:39,693 --> 00:33:42,673
A ponieważ rodziców Sol już z nami nie ma,
588
00:33:42,863 --> 00:33:45,683
przyjdzie do ciebie po błogosławieństwo.
589
00:33:47,603 --> 00:33:49,613
Mogłabyś zostać detektywem.
590
00:33:53,533 --> 00:33:55,433
Dobra, wszyscy wychodzą.
591
00:33:55,633 --> 00:33:57,493
Musimy porozmawiać z Milesem.
592
00:33:59,113 --> 00:34:01,893
Więc, Miles, o czym chciałeś porozmawiać?
593
00:34:02,093 --> 00:34:03,693
Pogadamy później.
594
00:34:03,893 --> 00:34:05,753
Nie, nie. Teraz.
595
00:34:09,253 --> 00:34:12,403
Oboje jesteście mi bardzo drodzy,
596
00:34:12,603 --> 00:34:14,173
dlatego...
597
00:34:15,173 --> 00:34:17,323
Luis, musisz rozpiąć koszulę.
598
00:34:17,523 --> 00:34:18,583
Co?
599
00:34:18,783 --> 00:34:21,333
Przepraszam. Powinienem był
dokończyć myśl.
600
00:34:21,533 --> 00:34:23,963
Widziałem u ciebie pieprzyk
i chcę go obejrzeć,
601
00:34:24,163 --> 00:34:26,313
ale nie chciałem niepokoić Sol.
602
00:34:27,853 --> 00:34:28,943
Tak.
603
00:34:34,983 --> 00:34:39,973
Dobra. Nie jest wypukły,
jest symetryczny, a kolor jest spójny.
604
00:34:40,173 --> 00:34:41,953
Więc to nic takiego.
605
00:34:43,333 --> 00:34:45,853
Doprowadzam rodziców do szału
takimi rzeczami.
606
00:34:46,053 --> 00:34:48,363
Wiecznie w roli lekarza. Chodź tutaj.
607
00:34:48,563 --> 00:34:49,823
Co za ulga!
608
00:34:50,023 --> 00:34:51,923
Jesteś najlepszy.
609
00:34:52,463 --> 00:34:53,633
Tylko tyle?
610
00:34:54,213 --> 00:34:56,383
To żadna ulga.
611
00:34:57,883 --> 00:35:00,433
Ale twój mąż nie ma raka skóry.
612
00:35:00,633 --> 00:35:03,003
Myślę, że to wielka ulga.
613
00:35:03,193 --> 00:35:06,523
To bardzo rozczarowujące.
614
00:35:11,523 --> 00:35:15,323
Miles, skoro oglądasz pieprzyki, mógłbyś?
615
00:35:16,823 --> 00:35:19,533
Jasne, Chuey. Nie ma problemu.
616
00:35:20,863 --> 00:35:22,723
Miles sprawdza pieprzyki.
617
00:35:22,923 --> 00:35:25,083
Chodźcie sprawdzić, czy macie raka.
618
00:35:29,083 --> 00:35:31,943
Więc, Lily,
619
00:35:32,143 --> 00:35:35,073
chcesz wyjść na zewnątrz,
620
00:35:35,273 --> 00:35:38,013
popatrzeć na gwiazdy,
może trochę się pocałować?
621
00:35:39,723 --> 00:35:40,923
Tak.
622
00:35:41,593 --> 00:35:42,723
Tak.
623
00:35:44,603 --> 00:35:46,433
Po tysiąckroć tak.
624
00:36:23,843 --> 00:36:27,083
Chciałem ci tylko powiedzieć,
625
00:36:27,283 --> 00:36:30,023
jak bardzo jestem za ciebie wdzięczny.
626
00:36:31,773 --> 00:36:35,443
Nie spodziewałem się,
że ktoś przyjdzie i mnie rozgryzie, ale...
627
00:36:35,903 --> 00:36:36,983
tobie się udało.
628
00:36:37,943 --> 00:36:39,233
Tak?
629
00:36:40,283 --> 00:36:41,323
Tak.
630
00:36:41,523 --> 00:36:43,933
Wiem, że baliśmy się
rozmawiać o przyszłości,
631
00:36:44,133 --> 00:36:46,973
bo te rozmowy były dla nas trudne,
632
00:36:47,173 --> 00:36:49,483
ale teraz sprawy mają się inaczej.
633
00:36:49,683 --> 00:36:50,993
W pełni się zgadzam.
634
00:36:51,503 --> 00:36:52,613
Dobrze.
635
00:36:52,803 --> 00:36:55,423
Bo jest coś, o co chcę cię zapytać.
636
00:37:12,023 --> 00:37:14,483
Wprowadzisz się do mnie ponownie?
637
00:37:21,233 --> 00:37:22,403
Co?
638
00:37:24,993 --> 00:37:26,663
Jorge. Beatrice.
639
00:37:27,493 --> 00:37:29,433
Mogę z wami porozmawiać?
640
00:37:29,633 --> 00:37:31,623
- Jasne.
- Wszystko w porządku?
641
00:37:33,373 --> 00:37:35,333
Tak, to znaczy...
642
00:37:36,003 --> 00:37:39,743
O tych rozmowach myśli się
przez całe życie i niby jesteś gotowy,
643
00:37:39,933 --> 00:37:41,153
ale nadchodzi ta chwila,
644
00:37:41,353 --> 00:37:44,993
a ty zaczynasz pocić się
w dziwnych miejscach.
645
00:37:45,193 --> 00:37:46,583
Witajcie, kostki.
646
00:37:46,783 --> 00:37:48,293
Chcesz usiąść?
647
00:37:48,493 --> 00:37:50,913
Podać ci wody? Albo skarpetki?
648
00:37:51,113 --> 00:37:52,723
Nie, wszystko w porządku.
649
00:37:54,893 --> 00:37:56,143
A nawet lepiej.
650
00:37:57,643 --> 00:38:02,153
Nigdy w życiu nie byłem szczęśliwszy.
651
00:38:04,443 --> 00:38:06,453
A to wszystko dzięki Jorge.
652
00:38:09,363 --> 00:38:13,583
Nie wiedziałem, że mogę kogoś kochać
tak bardzo, jak kocham jego.
653
00:38:15,623 --> 00:38:17,213
I chciałbym go poślubić.
654
00:38:21,383 --> 00:38:22,993
Masz nasze błogosławieństwo.
655
00:38:23,193 --> 00:38:24,553
Cieszymy się razem z wami.
656
00:38:31,303 --> 00:38:34,083
Henry, jesteś wspaniałym człowiekiem.
657
00:38:34,283 --> 00:38:38,023
I uszczęśliwiłeś naszego syna.
658
00:38:38,853 --> 00:38:39,943
Dziękuję.
659
00:38:40,853 --> 00:38:43,803
Spróbuję cieszyć się tą chwilą
660
00:38:44,003 --> 00:38:47,153
i nie pytać o dzieci,
ale wiedz, że to się zbliża.
661
00:38:48,573 --> 00:38:50,323
Czekaj.
662
00:38:54,373 --> 00:38:56,203
To twoje?
663
00:38:57,003 --> 00:38:59,233
Musiał wypaść mi z płaszcza.
664
00:38:59,433 --> 00:39:03,383
Obiecuję, że zaopiekuję się waszym synem
lepiej niż tym pierścionkiem.
665
00:39:08,513 --> 00:39:11,453
Chodźcie ze mną do salonu.
666
00:39:11,653 --> 00:39:13,763
- Co, teraz?
- Zrobisz to teraz?
667
00:39:14,473 --> 00:39:15,543
A mogę?
668
00:39:15,743 --> 00:39:16,873
Tak!
669
00:39:17,073 --> 00:39:18,793
Weź telefon.
670
00:39:18,993 --> 00:39:20,393
Nie, jest tu.
671
00:39:21,733 --> 00:39:23,193
- Chodź.
- Jest naładowany.
672
00:39:24,483 --> 00:39:26,323
Pieprzony klucz?
673
00:39:29,693 --> 00:39:32,353
- Myślałaś, że...
- Wiesz, że chcę się pobrać.
674
00:39:32,553 --> 00:39:35,123
Wyciągasz takie pudełko
i oferujesz mi klucz?
675
00:39:36,163 --> 00:39:37,413
I breloczek.
676
00:39:38,453 --> 00:39:41,403
Nie mogę w to uwierzyć.
Myślałam, że się oświadczysz.
677
00:39:41,603 --> 00:39:44,573
- Wiesz, co o tym myślę.
- Myślałam, że zmieniłeś zdanie.
678
00:39:44,773 --> 00:39:47,463
To się zdarza. Ludzie zmieniają zdanie.
679
00:39:48,383 --> 00:39:50,743
Świetnie nam się układa.
Jesteśmy szczęśliwi.
680
00:39:50,943 --> 00:39:53,123
Jesteś mężczyzną moich marzeń.
681
00:39:53,323 --> 00:39:55,043
Tak dobrze nam razem.
682
00:39:55,243 --> 00:39:56,503
Spójrz na nas.
683
00:39:56,703 --> 00:39:59,423
- Pasujemy do siebie.
- Tak! Zgadzam się.
684
00:39:59,623 --> 00:40:01,713
Tak, uwielbiam to.
685
00:40:01,913 --> 00:40:03,053
Kocham cię.
686
00:40:03,243 --> 00:40:04,603
Kocham twoją rodzinę.
687
00:40:05,403 --> 00:40:07,653
Więc dlaczego nie chcesz mnie poślubić?
688
00:40:10,573 --> 00:40:11,613
Kochanie...
689
00:40:12,993 --> 00:40:14,353
- To nie tak...
- O mój Boże.
690
00:40:14,553 --> 00:40:17,913
To takie smutne. Jestem strasznie smutna.
691
00:40:19,293 --> 00:40:21,903
Bo chcę tylko, byś był moim mężem.
692
00:40:22,103 --> 00:40:24,233
Chcę ceremonii,
na której stoję przed ludźmi,
693
00:40:24,433 --> 00:40:27,423
których kocham,
i mówię im, że wybrałam ciebie.
694
00:40:27,963 --> 00:40:29,133
Ciebie.
695
00:40:29,803 --> 00:40:32,123
Chcę mieć z tobą dzieci.
696
00:40:32,323 --> 00:40:34,513
Chcę się z tobą zestarzeć.
697
00:40:35,723 --> 00:40:38,663
Chcę zobaczyć,
jak wygląda twoja twarz ze zmarszczkami.
698
00:40:38,863 --> 00:40:42,253
Ja też tego chcę!
699
00:40:42,453 --> 00:40:43,643
Chcę ciebie...
700
00:40:44,483 --> 00:40:45,843
Wiesz co?
701
00:40:46,043 --> 00:40:47,713
Wejdę teraz do domu.
702
00:40:47,913 --> 00:40:51,013
I powiem każdemu
z członków twojej rodziny,
703
00:40:51,213 --> 00:40:54,153
że jesteś najbardziej
niezwykłą kobietą, jaką znam.
704
00:40:54,573 --> 00:40:56,623
Jesteś spełnieniem moich marzeń.
705
00:40:58,333 --> 00:41:01,043
Lily, nie rozumiesz? Chcę ciebie.
706
00:41:03,663 --> 00:41:04,873
Ale...
707
00:41:07,503 --> 00:41:08,923
Nigdy się nie ożenię.
708
00:41:13,633 --> 00:41:15,133
Myślałem, że to oczywiste.
709
00:41:15,803 --> 00:41:17,433
Ja chcę małżeństwa.
710
00:41:18,093 --> 00:41:19,723
Myślałam, że to jasne.
711
00:41:23,523 --> 00:41:25,943
Tak bardzo cię teraz nienawidzę.
712
00:41:26,603 --> 00:41:30,133
Nie mogę uwierzyć,
że chcesz z tego powodu zrezygnować.
713
00:41:30,333 --> 00:41:32,823
To samo mogę powiedzieć o tobie, Lily.
714
00:41:39,783 --> 00:41:40,993
Więc może...
715
00:41:42,833 --> 00:41:47,173
Może unikaliśmy tej rozmowy,
bo wiedzieliśmy, jak się skończy.
716
00:41:51,463 --> 00:41:53,463
Zacznijmy od nowa.
717
00:41:54,133 --> 00:41:55,073
Co?
718
00:41:55,273 --> 00:41:57,163
Będę udawać, że nie dałeś mi kluczy,
719
00:41:57,363 --> 00:42:00,293
wrócimy do środka
i będziemy dobrze się bawić.
720
00:42:00,493 --> 00:42:02,543
Lil, nie możemy tego zrobić.
721
00:42:02,743 --> 00:42:04,523
Ale jeśli tego nie zrobimy, to co?
722
00:42:10,613 --> 00:42:12,823
Nie mogę dać ci tego, czego chcesz.
723
00:42:14,573 --> 00:42:16,653
Ale zasługujesz...
724
00:42:17,533 --> 00:42:20,033
Zasługujesz na wszystko, czego pragniesz.
725
00:42:21,993 --> 00:42:23,203
Przykro mi.
726
00:42:52,193 --> 00:42:53,423
Super, Lily już jest.
727
00:42:53,623 --> 00:42:56,233
Słuchajcie!
728
00:42:57,493 --> 00:42:59,073
Chciałbym coś powiedzieć.
729
00:43:01,993 --> 00:43:03,893
Tak. Usiądźcie.
730
00:43:04,093 --> 00:43:09,313
W zeszłym roku byłem tu po raz pierwszy
731
00:43:09,513 --> 00:43:12,463
i wszyscy gorąco mnie przywitaliście.
732
00:43:13,043 --> 00:43:15,203
Potem przeprowadziliśmy się z Jorge do LA,
733
00:43:15,403 --> 00:43:19,383
ale musieliśmy wrócić,
bo tak bardzo za wami tęskniliśmy.
734
00:43:20,013 --> 00:43:23,143
Nie znam bardziej szalonej rodziny
i uwielbiam to.
735
00:43:24,973 --> 00:43:27,333
Dzięki temu sam trochę oszalałem.
736
00:43:27,533 --> 00:43:29,633
Zrozumiałem też,
737
00:43:29,833 --> 00:43:31,773
kim jestem
738
00:43:32,313 --> 00:43:34,653
i czego chcę.
739
00:43:36,863 --> 00:43:38,643
I jedno jest pewne...
740
00:43:38,843 --> 00:43:41,183
- Podejdź tutaj...
- Co robimy?
741
00:43:41,383 --> 00:43:42,363
Teraz usiądź.
742
00:43:53,713 --> 00:43:55,593
Jesteś wszystkim, czego potrzebuję
743
00:43:56,133 --> 00:43:57,883
Jesteś wszystkim, czego potrzebuję
744
00:43:58,463 --> 00:43:59,553
Jesteś wszystkim
745
00:44:00,173 --> 00:44:02,453
- Jesteś wszystkim...
- Jak słodka poranna rosa
746
00:44:02,653 --> 00:44:04,953
- Czego...
- Jeden raz na ciebie spojrzałem
747
00:44:05,153 --> 00:44:07,663
- Potrzebuję
- I od razu było widać
748
00:44:07,863 --> 00:44:09,883
Że jesteś moim przeznaczeniem
749
00:44:10,073 --> 00:44:12,463
- Jesteś wszystkim...
- Z otwartymi ramionami
750
00:44:12,663 --> 00:44:14,763
- Czego...
- Odrzuciłem swoją dumę
751
00:44:14,953 --> 00:44:17,233
- Potrzebuję
- Poświęcę się dla ciebie
752
00:44:17,693 --> 00:44:19,493
Poświęcę ci swoje życie
753
00:44:19,693 --> 00:44:22,643
- Pójdę tam, dokąd prowadzisz
- Dalej, kochanie
754
00:44:22,843 --> 00:44:24,683
Zawsze wesprę cię w potrzebie
755
00:44:24,883 --> 00:44:26,773
A kiedy stracę wolę
756
00:44:26,973 --> 00:44:29,143
Będziesz tam, by pomóc mi wejść na szczyt
757
00:44:29,343 --> 00:44:33,983
Nie będziemy już patrzeć wstecz
758
00:44:34,183 --> 00:44:38,033
Mamy miłość, to wystarczy
759
00:44:38,233 --> 00:44:42,663
Jesteś wszystkim, wszystkim
760
00:44:42,863 --> 00:44:46,123
- Czego potrzebuję
- Jesteś wszystkim, czego potrzebuję
761
00:44:46,323 --> 00:44:48,333
Jesteś wszystkim, czego potrzebuję
762
00:44:48,533 --> 00:44:50,813
Jesteś wszystkim, czego potrzebuję
763
00:44:51,183 --> 00:44:52,933
Jesteś wszystkim
764
00:44:54,353 --> 00:44:55,853
Co ty robisz?
765
00:44:58,693 --> 00:45:01,613
Z błogosławieństwem twoich rodziców
766
00:45:02,443 --> 00:45:04,283
chcę prosić cię o rękę.
767
00:45:05,783 --> 00:45:06,873
Co?
768
00:45:10,743 --> 00:45:11,953
O mój Boże.
769
00:45:15,213 --> 00:45:16,293
Jorge,
770
00:45:17,463 --> 00:45:18,963
wyjdziesz za mnie?
771
00:45:20,423 --> 00:45:22,923
Tak! No pewnie!
772
00:45:24,553 --> 00:45:25,723
Tak!
773
00:45:30,513 --> 00:45:31,683
Czekaj.
774
00:45:32,023 --> 00:45:33,503
Pasuje!
775
00:45:33,703 --> 00:45:35,853
- Boże. Tak bardzo cię kocham.
- Kocham cię.
776
00:45:41,073 --> 00:45:42,433
O mój Boże!
777
00:45:42,633 --> 00:45:45,553
Chwila, przestań płakać,
bo zaraz ja też się rozpłaczę.
778
00:45:45,753 --> 00:45:47,563
- Wiedziałaś o tym?
- Nie.
779
00:45:47,763 --> 00:45:50,873
Jej i Sol ciężko byłoby
utrzymać to w sekrecie.
780
00:45:52,453 --> 00:45:54,903
Spędzaliście razem tyle czasu.
781
00:45:55,103 --> 00:45:59,333
Nie dlatego, że tak bardzo się lubicie,
ale dlatego, że lubicie mnie.
782
00:46:00,463 --> 00:46:01,783
Gratulacje.
783
00:46:01,983 --> 00:46:03,613
Hej, siostro.
784
00:46:03,813 --> 00:46:04,883
Wiem.
785
00:46:32,993 --> 00:46:34,773
Mamy już tyle.
786
00:46:34,973 --> 00:46:40,543
FIUTKI NATURY
787
00:46:42,753 --> 00:46:45,823
Jestem pod wrażeniem,
że udało ci się dochować tajemnicy.
788
00:46:46,023 --> 00:46:47,033
Jesteś szpiegiem?
789
00:46:47,233 --> 00:46:50,893
Nie powiem ci, bo inaczej
musiałbym zamknąć ci usta pocałunkami.
790
00:46:53,603 --> 00:46:57,293
Chyba jako przykrywkę dla kariery szpiega
otworzę własną siłownię.
791
00:46:57,493 --> 00:46:59,753
- Dobry pomysł.
- Wiem, jestem geniuszem.
792
00:46:59,953 --> 00:47:02,173
Ale tak naprawdę Lily to zasugerowała.
793
00:47:02,373 --> 00:47:04,133
I mógłbym to zrobić.
794
00:47:04,333 --> 00:47:07,183
Mógłbym znaleźć salę,
kupić sprzęt, prowadzić zajęcia.
795
00:47:07,383 --> 00:47:09,393
Mogłabyś poprowadzić spinning i pilates!
796
00:47:09,593 --> 00:47:11,563
Chcesz spędzić ze mną więcej czasu?
797
00:47:11,763 --> 00:47:12,783
Nie powiem ci.
798
00:47:13,373 --> 00:47:16,203
Myślę, że to świetny pomysł.
799
00:47:17,753 --> 00:47:20,043
Ta rodzina ma na ciebie dobry wpływ.
800
00:47:21,043 --> 00:47:22,463
To prawda.
801
00:47:27,553 --> 00:47:28,723
Dziękuję.
802
00:47:30,383 --> 00:47:34,433
- Na pewno nie chcesz, żebym wyszedł?
- Nie, nie chcę się tłumaczyć.
803
00:47:37,973 --> 00:47:39,483
Jorge wygląda na szczęśliwego.
804
00:47:42,733 --> 00:47:45,343
Ze względu na okoliczności,
805
00:47:45,543 --> 00:47:48,183
powinniśmy zachować rozstanie dla siebie.
806
00:47:48,383 --> 00:47:50,743
Powiem im po świętach.
807
00:47:51,613 --> 00:47:54,623
Oczywiście. Jak wolisz.
808
00:47:55,913 --> 00:47:57,163
Dzięki.
809
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
Zdrowie.
810
00:48:01,413 --> 00:48:02,543
Za nas.
811
00:48:03,833 --> 00:48:05,343
Było pięknie.
812
00:48:19,723 --> 00:48:21,883
Jak Charlie? Podobał się wieczór?
813
00:48:22,083 --> 00:48:23,883
Żartujesz? Zaręczyny z choreografią?
814
00:48:24,083 --> 00:48:25,923
Najlepszy wieczór w życiu.
815
00:48:26,123 --> 00:48:28,343
To był główny temat podczas powrotu.
816
00:48:28,543 --> 00:48:31,223
To były naprawdę wyjątkowe zaręczyny.
817
00:48:31,423 --> 00:48:33,263
Będą razem szczęśliwi.
818
00:48:33,463 --> 00:48:34,563
Tak.
819
00:48:34,763 --> 00:48:37,703
Czy to zmienia
twoje nastawienie do małżeństwa?
820
00:48:39,243 --> 00:48:40,733
Raczej nie.
821
00:48:40,933 --> 00:48:43,873
Ale jeśli zmienia twoje...
822
00:48:44,503 --> 00:48:45,533
Spokojnie, kochanie.
823
00:48:45,733 --> 00:48:47,693
Pasuje mi tak, jak jest.
824
00:48:47,893 --> 00:48:49,053
Dzięki Bogu.
825
00:48:50,923 --> 00:48:52,803
Spójrz, jak dziękujesz Bogu.
826
00:48:53,173 --> 00:48:54,913
- Co za wieczór.
- Prawda?
827
00:48:55,113 --> 00:48:57,683
Wigilia i oświadczyny. Kto by pomyślał?
828
00:48:59,763 --> 00:49:01,353
- O nie.
- Co?
829
00:49:02,773 --> 00:49:04,483
Wyleciało mi coś z głowy.
830
00:49:25,463 --> 00:49:29,593
HEJ, KOCHANIE, WSZYSTKO W PORZĄDKU?
TWÓJ CZAS WKRÓTCE NADEJDZIE.
831
00:51:42,393 --> 00:51:44,333
Napisy: Anna Kurzajczyk
832
00:51:44,533 --> 00:51:46,473
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem:
Maciej Kowalski