1 00:00:06,293 --> 00:00:08,193 Aşkla'nın önceki bölümlerinde... 2 00:00:08,393 --> 00:00:12,573 Erkek kardeşim Jorge, son Nochebuena'da eve ilk kez erkek arkadaşını getirdi. 3 00:00:12,773 --> 00:00:16,203 Büyük bir Latin aileniz varsa bu büyük bir olaydır. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,973 - Evet baba. Bu Henry. - Hoş geldin Henry. 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,833 Bu büyük bir olaydı ve çok iyi geçti. 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,883 Bu sırada kuzenim Sol kendini hâlâ aşka kapatıyordu. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,463 Bu sonsuza dek süremezdi. Ben haklıydım. 8 00:00:28,663 --> 00:00:32,303 Rüyalarının erkeği cerrah Miles geldi ve kalbinin kapılarını açtı. 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,013 İşler iyi gidiyordu. 10 00:00:34,213 --> 00:00:37,273 İşler kim için iyi gitmiyordu, biliyor musunuz? Ailem için. 11 00:00:37,463 --> 00:00:39,643 Görmezden gelinmiş ve yalnız hisseden annem 12 00:00:39,843 --> 00:00:42,443 başkasıyla bağ kurmaya başladı. 13 00:00:42,643 --> 00:00:44,943 Bunu aşmaya çalıştılar. İyi gitmedi. 14 00:00:45,143 --> 00:00:47,903 Fiziksel yakınlık konusunda işler ne durumda? 15 00:00:48,103 --> 00:00:49,363 Daha çok sarılıyoruz. 16 00:00:49,563 --> 00:00:52,863 Onlar birbirinden uzaklaşırken ben âşık oluyordum. 17 00:00:53,063 --> 00:00:55,493 Önce kardeşimin en yakın arkadaşı Nick'le takıldım. 18 00:00:55,693 --> 00:00:58,623 - O aşkı seninle istemiyorum. - Bana uyar. 19 00:00:58,823 --> 00:01:00,753 Edilecek bütün dualara değdi. 20 00:01:00,953 --> 00:01:03,503 Nick inanılmazdı. Santiago adeta sihirliydi. 21 00:01:03,703 --> 00:01:05,883 Bana sihir diye bir şey yok, demeyin sakın. 22 00:01:06,083 --> 00:01:07,943 Hissettim. Kader bizden yanaydı. 23 00:01:09,023 --> 00:01:11,553 Bir an sonsuza dek mutlu olacağız sandım 24 00:01:11,753 --> 00:01:14,223 ama maalesef Santiago evliliğe inanmıyor. 25 00:01:14,423 --> 00:01:17,263 Bekle. Evlenmek istemediğini mi söylüyorsun? 26 00:01:17,463 --> 00:01:18,313 İstemiyorum. 27 00:01:18,513 --> 00:01:20,393 Peri masallarında böyle olmaz. 28 00:01:20,593 --> 00:01:22,643 Tabii ki bunu pek iyi karşılamadım. 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,103 İşler daha kötüleşemez derken 30 00:01:25,303 --> 00:01:26,873 babam kalp krizi geçirdi. 31 00:01:27,123 --> 00:01:28,903 Jorge'ye bir şey oluyor! 32 00:01:29,103 --> 00:01:31,283 Hayatımın en korkunç anlarından biriydi. 33 00:01:31,483 --> 00:01:35,413 Ama hasta yatağında bile babam herkesi bir araya getirdi. 34 00:01:35,613 --> 00:01:37,493 Onu neredeyse kaybedince 35 00:01:37,693 --> 00:01:40,623 ne istediğimize dair dürüst olmamız gerektiğini fark ettik. 36 00:01:40,823 --> 00:01:42,963 Ben Santiago'yu istiyordum, o da beni. 37 00:01:43,163 --> 00:01:46,423 Hayatımı her şey mucizeymiş gibi yaşayabilir miyim bilmiyorum. 38 00:01:46,623 --> 00:01:49,343 Ama sen mucizeymişsin gibi yaşayabilirim. 39 00:01:49,543 --> 00:01:52,343 Çünkü sen benim mucizemsin Lily Diaz. 40 00:01:52,543 --> 00:01:56,593 Ailem zamanın değerli olduğunu ve aşklarının mücadeleye değdiğini anladı. 41 00:01:56,793 --> 00:01:58,433 Ne istersen yapacağım. 42 00:01:58,633 --> 00:02:00,353 Ne gerektiğini düşünüyorsan. 43 00:02:00,553 --> 00:02:02,603 Seni bir daha kaybetmek istemiyorum. 44 00:02:02,803 --> 00:02:04,273 Ben yaşlı bir aptalım. 45 00:02:04,473 --> 00:02:06,733 Ama seni hâlâ seven bir yaşlı aptalım. 46 00:02:06,933 --> 00:02:09,733 Çılgın bir yıldı ama yeni bir Nochebuena gününe geldik. 47 00:02:09,933 --> 00:02:12,033 Bu yıl neler getirecek, sabırsızlanıyorum. 48 00:02:12,233 --> 00:02:14,243 Gerçekten umutlu ve heyecanlıyım. 49 00:02:14,443 --> 00:02:16,783 Hayatım sonunda yoluna girmiş gibi. 50 00:02:16,983 --> 00:02:18,423 Gelişmeler böyle. 51 00:02:24,053 --> 00:02:25,563 aşkla 52 00:02:25,763 --> 00:02:26,713 24 ARALIK 53 00:02:26,913 --> 00:02:32,553 Ah bana o bakışın yok mu 54 00:02:32,753 --> 00:02:38,363 Şu gözlerimin tek gördüğün sensin 55 00:02:38,823 --> 00:02:44,753 Kimse olamaz senin kadar olağanüstü 56 00:02:44,953 --> 00:02:50,843 Divane olduğun herhangi birinden bile çok 57 00:02:51,043 --> 00:02:56,423 Sana verebileceğim tek şey aşk 58 00:03:05,853 --> 00:03:07,373 - Çok mu oldu? - Hayır, ben... 59 00:03:07,573 --> 00:03:08,423 Tamam. 60 00:03:08,623 --> 00:03:09,893 Dedikodum var. 61 00:03:10,483 --> 00:03:11,633 Yolla gelsin anne. 62 00:03:11,833 --> 00:03:16,653 Yemekten sonra ortalığı topluyordum ve yerde bunu buldum. 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,683 Nişan yüzüğü mü bu? 64 00:03:22,883 --> 00:03:26,953 Torunlarımdan hangisi bu gece nişanlanıyor dersiniz? 65 00:03:27,993 --> 00:03:28,873 Gidip bakalım. 66 00:03:35,333 --> 00:03:38,003 Hepsi orada öylece dikiliyor... 67 00:03:54,523 --> 00:03:58,523 {\an8}12 SAAT ÖNCE 68 00:04:06,033 --> 00:04:07,033 Nick! 69 00:04:07,993 --> 00:04:10,233 Nick! Evet, işte orası! 70 00:04:10,433 --> 00:04:11,813 Tam orası! 71 00:04:12,013 --> 00:04:13,043 Yok artık. 72 00:04:15,873 --> 00:04:18,243 - Nick! - Ne? 73 00:04:18,443 --> 00:04:19,323 Nick! 74 00:04:19,523 --> 00:04:22,073 Bekle. Tamam. Durup dinleyelim mi yoksa... 75 00:04:22,273 --> 00:04:23,703 Hayır, bir şeyler yapalım. 76 00:04:23,903 --> 00:04:25,123 Hemen bir şey yapmalıyız! 77 00:04:25,323 --> 00:04:27,473 - Tamam. Olur. - Evet, daha sert! 78 00:04:35,603 --> 00:04:37,103 Bana şaplak at! 79 00:04:38,403 --> 00:04:39,483 Tanrım! 80 00:04:40,023 --> 00:04:41,843 Kazanmalarına izin vermeyeceğim. 81 00:04:42,043 --> 00:04:43,143 Bu ne demek? 82 00:04:43,343 --> 00:04:46,603 Hayatında aldığın en büyük zevke hazır ol demek. 83 00:04:46,803 --> 00:04:48,203 Tamam! 84 00:04:48,913 --> 00:04:50,983 Fethet beni fatihim! 85 00:04:51,183 --> 00:04:52,443 Aşırı sorunlu. 86 00:04:52,643 --> 00:04:53,983 - Doğru. "Boğazımı sık"? - Olur. 87 00:04:54,183 --> 00:04:55,123 Boğazımı sık! 88 00:04:55,503 --> 00:04:56,923 Daha sert sık! 89 00:05:08,593 --> 00:05:09,663 Babacığım! Ne... 90 00:05:09,863 --> 00:05:11,973 Nick, şu an çıplak olabilirdik. 91 00:05:12,473 --> 00:05:13,313 Tabii. 92 00:05:14,813 --> 00:05:16,063 Kahvaltı? 93 00:06:03,403 --> 00:06:04,683 Şarkımız mı var? 94 00:06:04,883 --> 00:06:06,683 Bu bizim şarkımız mı diyorsun? 95 00:06:06,883 --> 00:06:09,313 Diğer önerilerimin hepsini veto ettin. 96 00:06:09,503 --> 00:06:11,683 Evet bebeğim. Onlar pek güzel değildi. 97 00:06:11,883 --> 00:06:12,813 Tabii canım. 98 00:06:13,013 --> 00:06:14,603 Ama bunu sevdim. 99 00:06:14,803 --> 00:06:17,693 Şarkımız oldu! 100 00:06:17,893 --> 00:06:18,943 Bu önemli bir gelişme. 101 00:06:19,143 --> 00:06:23,613 Benim çıkmaya başladığım Santiago şarkısı olan bir çiftle dalga geçerdi 102 00:06:23,813 --> 00:06:26,923 ama bebeğim değişti. 103 00:06:27,383 --> 00:06:29,953 Sanırım doğru insanı bulunca 104 00:06:30,153 --> 00:06:32,083 şarkınız olmasını sorun etmiyorsun. 105 00:06:32,283 --> 00:06:34,913 Ama birine bundan bahsedersen 106 00:06:35,113 --> 00:06:36,543 inkâr ederim. 107 00:06:36,743 --> 00:06:37,713 Tamam. 108 00:06:37,913 --> 00:06:40,443 - Küçük sırrını saklayacağım. - Tamam. 109 00:06:56,163 --> 00:06:59,193 Sana çiçek gönderdiği için kime sinirlenmek üzereyim? 110 00:06:59,393 --> 00:07:00,503 Kartı oku. 111 00:07:07,673 --> 00:07:08,763 Senden. 112 00:07:09,383 --> 00:07:10,833 Annemin en sevdiği çiçek. 113 00:07:11,023 --> 00:07:13,163 Bugün senin için zor olduğunu düşündüm, 114 00:07:13,363 --> 00:07:15,803 o yüzden bunlar gününü aydınlatır dedim. 115 00:07:17,933 --> 00:07:19,713 Gerçekten çok incesin. 116 00:07:19,913 --> 00:07:20,793 Evet. 117 00:07:20,993 --> 00:07:23,153 Bir yıl geçmiş olması çok tuhaf. 118 00:07:24,023 --> 00:07:26,223 Keşke seninle tanışabilseydi. 119 00:07:26,413 --> 00:07:30,573 Böyle inanılmaz bir oğul yetiştirdiği için ona sonsuza dek minnettarım. 120 00:07:31,453 --> 00:07:32,953 Seni çok severdi. 121 00:07:33,323 --> 00:07:34,683 Sahiden mi? 122 00:07:34,883 --> 00:07:35,913 Öyle mi? 123 00:07:37,373 --> 00:07:38,873 - Biliyor musun? - Ne? 124 00:07:39,453 --> 00:07:42,313 İlk kez bir kadın bana çiçek alıyor. 125 00:07:42,513 --> 00:07:44,693 - Sahiden mi? - Açıkçası hoşuma gitti. 126 00:07:44,893 --> 00:07:46,613 Şu anda güzel mi hissediyorum? 127 00:07:46,813 --> 00:07:48,203 Tamam, peki. 128 00:07:48,403 --> 00:07:51,973 - Şu an güzel hissediyorum. - Benim güzel erkeğimsin. 129 00:07:54,183 --> 00:07:56,793 Akciğer kapasitenden çok etkilendim Ana. 130 00:07:56,993 --> 00:07:59,713 - Nesin sen, soprano mu? - Aslında altoyum. 131 00:07:59,913 --> 00:08:02,883 Ve mikrofona ihtiyaç duymayan tek spin eğitmeni benim. 132 00:08:03,083 --> 00:08:05,053 İnanırım. İyi olmana sevindim. 133 00:08:05,253 --> 00:08:07,303 Endişelendiğin için teşekkür ederim. Ben... 134 00:08:07,503 --> 00:08:09,343 Bir saniyeliğine kör oldum. 135 00:08:09,543 --> 00:08:10,763 Kahve yapıyorum. 136 00:08:10,963 --> 00:08:12,223 - Kim kahve ister? - Kahve. 137 00:08:12,423 --> 00:08:14,313 Ben duşa girmeliyim. 138 00:08:14,503 --> 00:08:16,663 Duşta kahve. Ben getiririm. 139 00:08:23,833 --> 00:08:26,403 Onu bir saniyeliğine kör ettim, penisimle. 140 00:08:26,603 --> 00:08:27,573 İşte geldi. 141 00:08:27,773 --> 00:08:29,283 Son zamanlarda çok kalıyor. 142 00:08:29,483 --> 00:08:32,363 Onu bu gece Diaz hanesine Nochebuena'ya getiriyorsun. 143 00:08:32,563 --> 00:08:34,583 Ailenle tanıştırmak sayılır bu. 144 00:08:34,773 --> 00:08:36,293 Bundan daha stresli. 145 00:08:36,483 --> 00:08:38,083 Ailenin düşüncelerini önemsiyorum. 146 00:08:38,283 --> 00:08:40,963 Ailen tatile nereye gitti? Kanarya Adaları mı? 147 00:08:41,163 --> 00:08:42,003 Martinik. 148 00:08:42,203 --> 00:08:44,713 Bazı hisse senetlerine yatırım yapmama izin verdiler. 149 00:08:44,913 --> 00:08:46,713 İşte gerçek Noel ruhu. 150 00:08:46,913 --> 00:08:50,363 Fenaymış. Hep zengin aile istemiştim ama belki de istemiyorum. 151 00:08:51,073 --> 00:08:54,803 Terapistle travmanı hallettikten sonra bayağı iyi aslında. 152 00:08:55,003 --> 00:08:58,643 Kız arkadaşını biliyorlar mı peki? Affedersin. Kız arkadaşın mı? 153 00:08:58,843 --> 00:09:02,143 İlişki işini çözmeye çalışıyorum da. 154 00:09:02,343 --> 00:09:03,233 Resmîleşti. 155 00:09:03,433 --> 00:09:06,293 Yani evet, Ana benim ilk gerçek kız arkadaşım. 156 00:09:06,873 --> 00:09:10,093 Ellinci cinsel deneyimin ama ilk kız arkadaşın. 157 00:09:10,633 --> 00:09:11,993 Elli diyor. Ne tatlı şey. 158 00:09:12,193 --> 00:09:14,283 Bu harika bir haber. Ana'yı seviyoruz. 159 00:09:14,483 --> 00:09:15,573 Taşındığımızda 160 00:09:15,773 --> 00:09:19,373 ilk başta evde dört kişiyle biraz tıkış tıkış olur sanmıştım 161 00:09:19,573 --> 00:09:23,143 - ama o değer kattı. - Başka birinin aksine. 162 00:09:25,603 --> 00:09:29,053 Kız kardeşim cennetten gönderilmiş bir melek Henry. 163 00:09:29,253 --> 00:09:31,263 - Cennetin dağınık tarafından. - Böyle yapma. 164 00:09:31,463 --> 00:09:34,893 Lil'e bayıldığımı bilirsin, burada kalması çok hoş 165 00:09:35,093 --> 00:09:37,763 ama sadece ikimizken ne harikaydı, hatırlasana. 166 00:09:37,963 --> 00:09:40,523 - Hey. - Şimdi beş kişiyiz. 167 00:09:40,723 --> 00:09:42,273 Bir hafta süreceğini söyledi. 168 00:09:42,473 --> 00:09:45,483 İki ay oldu ama siz harikaydınız. 169 00:09:45,683 --> 00:09:47,623 Zor bir dönemde olduğunu anlıyoruz. 170 00:09:49,043 --> 00:09:50,673 Ona olanak sağlıyorum, değil mi? 171 00:09:55,263 --> 00:09:57,453 Gerçeği mi istiyorsun yoksa gülümseyerek 172 00:09:57,653 --> 00:09:59,293 sana çok tatlısın dememi mi? 173 00:09:59,483 --> 00:10:02,413 Peki. Benim kız kardeşimle uğraşmam bir şey, 174 00:10:02,613 --> 00:10:04,793 sizin onunla uğraşmanız başka bir şey. 175 00:10:04,993 --> 00:10:07,673 Bir işaret arıyor ve bunu ona vereceğim. 176 00:10:07,873 --> 00:10:09,253 Onu bugün evden atıyorum. 177 00:10:09,453 --> 00:10:12,763 Hayır, olmaz. Noel'de kimseyi kovamazsın. 178 00:10:12,963 --> 00:10:15,863 Ya bugün yaparım ya da siz yaparsınız. 179 00:10:16,823 --> 00:10:18,903 - Bugün çok iyi olur. - Bana uyar. 180 00:10:19,403 --> 00:10:20,563 Tamam, geliyor. 181 00:10:20,763 --> 00:10:23,233 Tarihte herhangi bir dönemde yaşayabilsen 182 00:10:23,433 --> 00:10:25,443 hangi dönemi isterdin? 183 00:10:25,643 --> 00:10:29,253 Siyahi ve transım, yani çok fazla güzel seçenek yok. 184 00:10:30,043 --> 00:10:31,323 Haksız değilsin. 185 00:10:31,523 --> 00:10:33,943 Ama moda açısından bakarsak 186 00:10:34,143 --> 00:10:36,743 Roma İmparatorluğu'nun sadeliğine hayranım. 187 00:10:36,943 --> 00:10:40,953 Romalılar seni toga içinde görse bugün hâlâ büyüyor olurlardı. 188 00:10:41,153 --> 00:10:44,123 Kurşun zehirlenmesini engelleseler, Gotikleri püskürtseler 189 00:10:44,323 --> 00:10:47,213 ve imparatorluğun altında ezilmeseler de faydası olurdu. 190 00:10:47,413 --> 00:10:48,773 Tam bir ineksin. 191 00:10:49,813 --> 00:10:51,753 Peki ya sen, neresi? 192 00:10:51,953 --> 00:10:54,723 Eskiden olsa Aydınlanma Çağı derdim 193 00:10:54,913 --> 00:10:58,263 ama şu anda sanırım günümüzü seçerim. 194 00:10:58,463 --> 00:10:59,473 Günümüz mü? 195 00:10:59,673 --> 00:11:02,353 - Dünya şu anda tam bir yangın yeri. - Öyle. 196 00:11:02,553 --> 00:11:04,413 Ama şu anki dünyada sen varsın. 197 00:11:05,623 --> 00:11:07,643 Çok bayağısın. 198 00:11:07,843 --> 00:11:08,953 Bayıldım. 199 00:11:09,873 --> 00:11:13,823 Ama seni beyaz taht ve tokalı ayakkabılarla görmek isterim. 200 00:11:14,023 --> 00:11:15,633 Merhaba rol yapma oyunu. 201 00:11:16,923 --> 00:11:21,533 Kiliseden 18.30 gibi döneriz. Sen ve Charlie ne zaman geliyorsunuz? 202 00:11:21,733 --> 00:11:25,453 Aslında Charlie'nin annesi onları eve bırakacak 203 00:11:25,653 --> 00:11:28,473 çünkü ben seninle kiliseye geliyorum. 204 00:11:29,523 --> 00:11:31,713 Bekle. Oraya dönmem, demiştin. 205 00:11:31,913 --> 00:11:33,383 Kiliseye mi geleceksin? 206 00:11:33,583 --> 00:11:34,693 Sana uygunsa. 207 00:11:35,733 --> 00:11:39,263 Gerçekten bütün hayallerimi gerçek yapmaya çalışıyorsun. 208 00:11:39,463 --> 00:11:41,613 Hayatımın görevi hâline geldi. 209 00:11:48,993 --> 00:11:51,233 Tamam, yemek yapmama izin vermezsen... 210 00:11:51,433 --> 00:11:53,653 Yemek yapmana izin vermeyen ben değilim. 211 00:11:53,853 --> 00:11:56,743 Bir kalp krizi daha geçirmeni istemeyen doktorun 212 00:11:56,943 --> 00:11:59,453 - izin vermiyor. - Peki, tamam. 213 00:11:59,653 --> 00:12:01,783 Lütfen tuzunu az koyma. 214 00:12:01,983 --> 00:12:05,493 Haberin olsun, benim kattığım tuz oranı öyle mükemmel ki 215 00:12:05,693 --> 00:12:08,643 Better Homes and Tamales dergisine çıksa yeri. 216 00:12:09,263 --> 00:12:12,293 Bunları yaptığın için teşekkürler. Harika kokuyor. 217 00:12:12,493 --> 00:12:13,603 Rica ederim. 218 00:12:14,233 --> 00:12:18,513 Mutfağın stresine yeniden girme izni almamış olabilirim 219 00:12:18,713 --> 00:12:21,893 ama bugün itibariyle kalp krizi geçireli sekiz hafta oldu. 220 00:12:22,093 --> 00:12:25,823 Bu da resmî olarak başka bir şeye iznim olduğu anlamına geliyor. 221 00:12:26,703 --> 00:12:28,703 O şey neymiş? 222 00:12:29,703 --> 00:12:31,543 Seks. Seksten bahsediyorum. 223 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 Biliyorum Jorge. Cilveli olmaya çalışıyordum. 224 00:12:35,373 --> 00:12:37,653 Affedersin. O kadar uzun zaman oldu ki. 225 00:12:37,853 --> 00:12:41,573 Kendimi ilk kez meme görecek 15 yaşında bir oğlan gibi hissediyorum. 226 00:12:41,773 --> 00:12:45,433 O elbise içindeki görünüşün dikkatimi dağıtıyor kadın. 227 00:12:46,343 --> 00:12:49,163 Dünya üzerindeki 228 00:12:49,363 --> 00:12:52,723 en güzel kadın olduğunu söyledim mi bugün sana? 229 00:12:55,443 --> 00:12:58,023 Tamam, yemek bekleyebilir. Yatak odası, hemen. 230 00:12:58,653 --> 00:13:00,233 Yatak odasına ne gerek var? 231 00:13:06,953 --> 00:13:08,033 Peki. 232 00:13:09,953 --> 00:13:11,603 Ufaklıklar işi mi pişiriyor? 233 00:13:11,803 --> 00:13:13,703 Ufaklık mı? Baba, 53 yaşımdayım. 234 00:13:15,713 --> 00:13:17,003 Tadına bakar mısın? 235 00:13:21,423 --> 00:13:24,053 - Daha çok tuz lazım. - Baba, git. 236 00:13:25,803 --> 00:13:28,393 - Tek kelime etme. - Peki. 237 00:13:29,553 --> 00:13:32,393 Sen ne... Hayır. Bilmek istiyorum... 238 00:13:33,473 --> 00:13:34,473 Selam. 239 00:13:37,023 --> 00:13:38,443 Ne oldu öyle? 240 00:13:39,483 --> 00:13:41,653 Neden eğleniyorken bir anda tuhaflaştı? 241 00:13:42,323 --> 00:13:45,593 Sanırım telefonum çalmak üzere. 242 00:13:45,793 --> 00:13:48,613 Hayret bir şey. Rezilsiniz. Gidin. 243 00:13:50,203 --> 00:13:51,323 Selam. 244 00:13:52,083 --> 00:13:53,273 Cesur ol ufaklık. 245 00:13:53,473 --> 00:13:55,483 Tamam... 246 00:13:55,683 --> 00:13:56,713 Neler oluyor? 247 00:13:57,213 --> 00:13:59,323 Lil, otursana. 248 00:13:59,523 --> 00:14:02,953 Niye erkek kardeşim benden ayrılmak üzere gibi hissediyorum? 249 00:14:03,143 --> 00:14:05,703 Çok zekice bir şey dedin çünkü sahiden öyleyim. 250 00:14:05,903 --> 00:14:08,913 Son birkaç ay harikaydı, çok eğlenceliydi. 251 00:14:09,113 --> 00:14:11,123 Ama bir şey değişti ve bazen insanlar 252 00:14:11,323 --> 00:14:14,253 istemeden farklı yönlerde hareket ederler. 253 00:14:14,453 --> 00:14:17,713 Sorun sen değilsin, benim derdim ama sorun tamamen sensin. 254 00:14:17,913 --> 00:14:20,173 Bekle, beni evden mi kovuyorsun? 255 00:14:20,373 --> 00:14:21,463 Açık değil miydi? 256 00:14:21,663 --> 00:14:22,973 Jorgito, hayır! Neden? 257 00:14:23,163 --> 00:14:25,553 Çünkü bir hafta, dedin. Sekiz hafta oldu. 258 00:14:25,753 --> 00:14:27,013 Ev arkadaşlarım var. 259 00:14:27,213 --> 00:14:29,433 - Artık hoş değil. - Ben çok iyi bir misafirim. 260 00:14:29,633 --> 00:14:31,393 Lily! Baksana, iyi misafir mi? 261 00:14:31,593 --> 00:14:32,893 İyi misafir mi? 262 00:14:33,093 --> 00:14:34,643 İç çamaşırı paspas değildir. 263 00:14:34,843 --> 00:14:36,983 Kavanozları geri dönüşüm için temizlemiyorsun. 264 00:14:37,183 --> 00:14:38,733 Doğrudan çöpe gidiyor. 265 00:14:38,933 --> 00:14:40,903 Ve Creme de la Mer'imi kullanıyorsun. 266 00:14:41,103 --> 00:14:41,983 Hayır, kullanmadım. 267 00:14:42,183 --> 00:14:43,743 Bir de yalan mı söyleyeceksin? 268 00:14:43,943 --> 00:14:46,993 İçeriden parlıyorsun. Fark etmeyeceğimi mi sandın? 269 00:14:47,193 --> 00:14:48,663 Ve bulaşıklar lavaboda. 270 00:14:48,863 --> 00:14:51,833 Her şey ıslansın diye lavaboda. Neyin ıslanmasına gerek yok? 271 00:14:52,033 --> 00:14:53,253 Salata koyulan tabağın. 272 00:14:53,443 --> 00:14:56,313 - Bazen gerek var. - Hayır, yok. 273 00:14:58,853 --> 00:14:59,963 Tamam. 274 00:15:00,163 --> 00:15:03,923 Seni çok seviyorum, o yüzden gitmen gerek. 275 00:15:04,123 --> 00:15:05,173 Nereye gideceğim? 276 00:15:05,373 --> 00:15:07,093 - Nereye? - Eve git. 277 00:15:07,293 --> 00:15:08,643 Annemle babam çok sevinir. 278 00:15:08,843 --> 00:15:11,313 Annesiyle yaşayan 29'unda bir kadın mı? 279 00:15:11,503 --> 00:15:12,563 - Yapamam. - Peki. Adil. 280 00:15:12,763 --> 00:15:15,313 Başka milyon tane aile üyesi var, onları seç. 281 00:15:15,513 --> 00:15:18,313 - Tamam, kim mesela? - Nene teyze. Beş odalı, yalnız. 282 00:15:18,513 --> 00:15:20,063 - Orası çok ürkütücü. - Peki. 283 00:15:20,263 --> 00:15:22,523 Porselen bebek odasından uzak dur gitsin. 284 00:15:22,723 --> 00:15:24,783 Henry, biraz yardım et! 285 00:15:24,983 --> 00:15:29,173 Lil, ne kadar yalvarırsam yalvarayım bardak altlığı kullanmıyorsun. 286 00:15:31,423 --> 00:15:32,453 Nick? 287 00:15:32,653 --> 00:15:35,753 Duşta bıraktığın saçtan peruk yapabilirim. 288 00:15:35,953 --> 00:15:37,253 Peki! 289 00:15:37,453 --> 00:15:39,253 - Gideceğim. - Evet! 290 00:15:39,453 --> 00:15:40,753 Teşekkürler. 291 00:15:40,953 --> 00:15:42,733 Seni çok seviyorum. 292 00:15:44,403 --> 00:15:45,443 Ben de seni. 293 00:15:46,653 --> 00:15:48,153 Seni şimdiden özledim. 294 00:15:50,533 --> 00:15:52,603 Lily'yle senden son haberler ne? 295 00:15:52,803 --> 00:15:54,723 Bana bütün kirli sırlarını anlat. 296 00:15:54,923 --> 00:15:57,143 Bunu söylememişsin gibi davranacağım. 297 00:15:57,343 --> 00:15:58,313 Pardon dostum. 298 00:15:58,513 --> 00:16:01,613 En iyi arkadaşımsın. Bunu duymak zorundasın. 299 00:16:01,803 --> 00:16:05,403 Ben sana Annie'yi anlatıyorum, sen bana Lily'yi anlatmıyorsun 300 00:16:05,603 --> 00:16:06,943 ama anlatabilirsin. 301 00:16:07,143 --> 00:16:08,713 Neler oluyor? 302 00:16:09,133 --> 00:16:12,033 Çok tatlıydı. 303 00:16:12,233 --> 00:16:14,913 Annemin anısına bana günebakan getirdi. 304 00:16:15,113 --> 00:16:18,223 Tüh dostum, doğru ya. Bir yıl oldu. 305 00:16:18,603 --> 00:16:20,013 Çok üzgünüm. 306 00:16:20,473 --> 00:16:22,683 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 307 00:16:23,103 --> 00:16:24,253 Ben de seni seviyorum. 308 00:16:24,453 --> 00:16:25,503 Bu doğru. 309 00:16:25,703 --> 00:16:28,383 - Bu adamı seviyorum! - Kitapçıdayız. 310 00:16:28,583 --> 00:16:31,053 Lily, günebakanlar, devam et. 311 00:16:31,253 --> 00:16:32,363 Tabii, tamam. 312 00:16:32,573 --> 00:16:36,973 İlk defa bir ilişkide bu kadar mutluyum. 313 00:16:37,173 --> 00:16:38,483 Artık tartışmıyoruz. 314 00:16:38,673 --> 00:16:40,773 Aynı fikirde olduğumuzu hissediyorum. 315 00:16:40,973 --> 00:16:43,563 Bana geri taşınmaması tuhaf mı sence? 316 00:16:43,763 --> 00:16:44,863 Ona sordun mu? 317 00:16:45,063 --> 00:16:48,323 Resmî veya gelişigüzel olarak sormadım. 318 00:16:48,523 --> 00:16:50,573 İlk taşındığı zamanı düşününce, 319 00:16:50,773 --> 00:16:54,093 ikiniz Cadılar Bayramı'mı Maury Show'a çevirmiştiniz. 320 00:16:54,843 --> 00:16:57,683 Bence ağırdan almak zekice olur. 321 00:16:59,803 --> 00:17:03,383 Biliyorum ama diyorum ki barıştığımızdan beri 322 00:17:03,573 --> 00:17:07,103 şey gibi... Bilmiyorum, işler daha iyi gibi. 323 00:17:07,653 --> 00:17:11,863 Daha iyi harikadır ama bazen zor konuşmalar yapmalısın. 324 00:17:12,193 --> 00:17:13,183 Bak, 325 00:17:13,383 --> 00:17:16,953 sen iyi hissediyorsan eminim o da öyle hissediyordur. 326 00:17:18,913 --> 00:17:19,913 Teşekkürler. 327 00:17:21,413 --> 00:17:23,603 Bugün söylediğin ilk yararlı şey bu. 328 00:17:23,803 --> 00:17:25,443 Bir tane daha söylemek üzereyim. 329 00:17:25,643 --> 00:17:28,583 Kardeşim, bu işi bağlamalısın. 330 00:17:28,833 --> 00:17:31,573 O başına gelen en güzel şey. 331 00:17:31,773 --> 00:17:34,283 Şu hâline bak, çok mutlusun. 332 00:17:34,483 --> 00:17:35,803 Uzun yol katettin. 333 00:17:36,343 --> 00:17:38,793 Evet. O özel biri, değil mi? 334 00:17:38,993 --> 00:17:41,143 Annenin yüzüğü için yeterince özel mi? 335 00:17:42,063 --> 00:17:43,893 Bunu biraz düşün bakalım. 336 00:17:45,393 --> 00:17:46,753 {\an8}Buna ne dersin? 337 00:17:46,953 --> 00:17:48,353 {\an8}DOĞANIN PENİS RESİMLERİ 338 00:17:48,943 --> 00:17:50,213 Biliyor musun? 339 00:17:50,413 --> 00:17:53,883 Henry ve Jorge buna bayılır ama sen kasaya getir. 340 00:17:54,083 --> 00:17:56,443 - Tamam mı? Ben öderim. - Güzel plan. 341 00:17:58,823 --> 00:17:59,773 Tamam. 342 00:17:59,963 --> 00:18:01,643 Yaramaz kurabiyeler hazır. 343 00:18:01,843 --> 00:18:05,913 Pipimiz var, mememiz var ve sahneye çıkıyorlar. 344 00:18:08,543 --> 00:18:09,783 Nedir bu? Enginar mı? 345 00:18:09,973 --> 00:18:11,153 Klitoris. 346 00:18:11,353 --> 00:18:12,783 - Şimdi anladım. - Evet. 347 00:18:12,983 --> 00:18:14,453 - Bunu kim yiyecek? - Nick. 348 00:18:14,653 --> 00:18:15,863 Bazen Henry. 349 00:18:16,063 --> 00:18:17,343 Jorgito! 350 00:18:17,803 --> 00:18:19,373 Bunu hâlâ yapmana sevindim. 351 00:18:19,573 --> 00:18:21,083 Üst üste sekiz Noel. 352 00:18:21,283 --> 00:18:24,373 2014 yılında ilk Nochebuena'sında 353 00:18:24,573 --> 00:18:26,253 Nick, Noel kurabiyelerini yaptı 354 00:18:26,453 --> 00:18:29,423 ve bütün fındıkkıranları sünnetsiz penise benzedi. 355 00:18:29,623 --> 00:18:30,963 Böylece bir gelenek doğdu. 356 00:18:31,163 --> 00:18:33,843 - Bebek İsa'nın istediği gibi. - Aynen öyle. 357 00:18:34,043 --> 00:18:36,683 Evet, şey... Bu yıl size katılamayacağız dostum. 358 00:18:36,883 --> 00:18:40,513 Ne? Hayır! İki ay oldu ve beni şimdiden Ana için ekiyor musun? 359 00:18:40,713 --> 00:18:42,853 Seni Ana için ekmiyorum. 360 00:18:43,053 --> 00:18:44,813 Ne yapıyorsun? Pijama giymiyorsun? 361 00:18:45,013 --> 00:18:46,813 - Seni Henry için ekiyorum. - Ne? 362 00:18:47,013 --> 00:18:47,983 Bu daha kötü. 363 00:18:48,183 --> 00:18:51,273 Üzgünüm bebeğim, artık Nick'in özel müşterilerinden biriyim 364 00:18:51,473 --> 00:18:54,403 ve ailenle geçen bir başka bereketli Nochebuena'nın daha 365 00:18:54,603 --> 00:18:56,493 sporumu bozmasına izin veremem. 366 00:18:56,693 --> 00:19:00,033 Ayrıca bu günlerde bu adamdan yer bulmak çok zor. 367 00:19:00,233 --> 00:19:01,373 Çok talep görüyorum. 368 00:19:01,573 --> 00:19:03,373 Kendi spor salonunu açsana. 369 00:19:03,573 --> 00:19:06,623 Kendi salonumu mu? Hayır, olmaz... Yapamam. 370 00:19:06,823 --> 00:19:09,793 Nedenmiş? Çalıştığın salonu sen yönetiyorsun 371 00:19:09,993 --> 00:19:11,803 ama kendi başına daha çok kazanırsın. 372 00:19:11,993 --> 00:19:13,763 İşletme diploman ve müşterilerin var. 373 00:19:13,963 --> 00:19:16,843 Kendine ait bir şeyin olması hoş olmaz mı? 374 00:19:17,043 --> 00:19:18,613 Ailenin yardımı olmadan? 375 00:19:19,363 --> 00:19:21,453 Evet... Evet, olur. Ben... 376 00:19:22,573 --> 00:19:25,853 Bu çok ilginç bir fikir. Sağ ol, bunu düşüneceğim. 377 00:19:26,053 --> 00:19:29,483 Tabii. Hedefin olsun, başarılı ol. Bunları kim süsleyecek? 378 00:19:29,683 --> 00:19:31,413 Bizimle spor salonuna gelebilirsin. 379 00:19:34,793 --> 00:19:36,383 - Lil. - Ne? 380 00:19:37,173 --> 00:19:38,283 Bölüşmek ister misin? 381 00:19:38,483 --> 00:19:39,663 Evet. 382 00:19:39,863 --> 00:19:41,163 Tamam. İşte. 383 00:19:41,363 --> 00:19:42,723 Taşaklar senin olsun. 384 00:19:43,343 --> 00:19:44,873 Sokaklarda bol şans. 385 00:19:45,073 --> 00:19:46,103 Jorgito. 386 00:19:53,733 --> 00:19:55,633 Lily, sen ne... Hayır. 387 00:19:55,833 --> 00:19:56,973 - Lütfen. - Üzgünüm bebeğim. 388 00:19:57,163 --> 00:19:59,303 Santiago'dan ayrıldığında cezamı çektim. 389 00:19:59,503 --> 00:20:02,473 Uykunda konuşuyorsun. O Şeytan saçmalığı burada olmaz. 390 00:20:02,673 --> 00:20:04,353 - Ama Sol... - Kişisel bir şey değil. 391 00:20:04,553 --> 00:20:07,273 Bu çok özel ve kişisel bir sebep. 392 00:20:07,473 --> 00:20:09,103 Tamam. Seni seviyorum. Görüşürüz... 393 00:20:09,303 --> 00:20:11,153 Sadece bir gece. Bir hafta bile değil. 394 00:20:11,353 --> 00:20:12,663 Sadece bir hafta, söz. 395 00:20:19,963 --> 00:20:21,263 Lily! 396 00:20:24,183 --> 00:20:26,623 Nasılsın? Arkadaşım Larry'yle tanışmışsın. 397 00:20:26,823 --> 00:20:27,543 Selam Larry. 398 00:20:27,743 --> 00:20:29,873 - Selam... - Konuşabilirsin dedim mi? 399 00:20:30,073 --> 00:20:32,103 Tamam, git çorapları as. 400 00:20:33,103 --> 00:20:36,633 Merak etme, harika vakit geçiriyor. Hanuka hediyesi. 401 00:20:36,833 --> 00:20:38,633 Bu da ne? Kalacak yer mi lazım? 402 00:20:38,833 --> 00:20:40,683 - Hayır! İyiyim. - Emin misin? 403 00:20:40,883 --> 00:20:43,473 İyiyim. Sadece gelip bir selam vermek istedim. 404 00:20:43,673 --> 00:20:45,013 Çok tatlısın. 405 00:20:45,213 --> 00:20:48,223 Biliyor musun? Tam da açaí kasesi yapacaktı. 406 00:20:48,423 --> 00:20:50,103 - Açaí mi? - Açaí... 407 00:20:50,303 --> 00:20:52,233 Sana sormadım Larry! 408 00:20:52,433 --> 00:20:54,863 - Ciddiyim, kendi granolasını yapıyor. - Böyle iyi. 409 00:20:55,063 --> 00:20:57,153 - Peki. - Bu gece görüşürüz. Seni seviyorum. 410 00:20:57,353 --> 00:20:59,633 - Bu gece görüşürüz tatlım. - Görüşürüz! 411 00:21:07,143 --> 00:21:08,413 Bebeğimiz eve döndü. 412 00:21:08,613 --> 00:21:11,853 Gittiğin günden beri bunu bekliyorum. 413 00:21:12,473 --> 00:21:14,563 Bir daha gitme. 414 00:21:14,893 --> 00:21:16,343 Evlenene kadar. 415 00:21:16,543 --> 00:21:18,193 O zaman bile kalabilirsin. 416 00:22:04,403 --> 00:22:07,013 {\an8}Lily - Ailemin yanına taşınıyorum gibi duruyor :( 417 00:22:07,213 --> 00:22:08,993 {\an8}Ben ve yeni oda arkadaşım. 418 00:22:22,543 --> 00:22:24,843 LILY'NIN RÜYA DÜĞÜNÜ 419 00:22:45,483 --> 00:22:47,493 BENIMLE EVLENIR MISIN? 420 00:23:00,873 --> 00:23:03,293 Anne, şampuan lazım. 421 00:23:04,713 --> 00:23:06,133 Anne! 422 00:23:14,893 --> 00:23:15,893 Anne? 423 00:23:59,103 --> 00:24:01,183 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 424 00:24:06,613 --> 00:24:09,403 - Selam. - Selam. Mutlu Noeller. 425 00:24:11,943 --> 00:24:13,053 Selam. 426 00:24:13,253 --> 00:24:14,513 Ne var ne yok? 427 00:24:14,713 --> 00:24:17,643 Bilirsin, Noel hayallerini gerçeğe dönüştürüyorum. 428 00:24:17,843 --> 00:24:18,733 Gladys. 429 00:24:18,933 --> 00:24:20,773 Ona Noel dileğini soracağım. 430 00:24:20,973 --> 00:24:22,363 Hadi gidelim. Selam. 431 00:24:22,553 --> 00:24:23,983 Merhaba. Nasılsın Luis? 432 00:24:24,183 --> 00:24:25,983 - Mutlu Noeller. - Sana da. 433 00:24:26,183 --> 00:24:30,163 Sonrasında vaktin olursa seninle özel bir şey konuşacağım. 434 00:24:30,353 --> 00:24:31,613 Elbette Miles. 435 00:24:31,813 --> 00:24:33,263 Harika. Teşekkürler. 436 00:24:38,103 --> 00:24:39,583 O neydi? 437 00:24:39,783 --> 00:24:41,893 Benimle özel olarak konuşmak istiyor. 438 00:24:42,563 --> 00:24:45,023 - Ne hakkında? - Bilmiyorum. 439 00:24:52,363 --> 00:24:54,013 Tamam, dürüst olacağım. 440 00:24:54,213 --> 00:24:56,933 Kalmana izin vermediğim için biraz kötü hissettim. 441 00:24:57,133 --> 00:24:58,023 İsabet olmuş. 442 00:24:58,223 --> 00:25:01,023 Senin yüzünden annemle babamı seks yaparken gördüm. 443 00:25:01,223 --> 00:25:02,853 Ne? Olamaz, hayır. 444 00:25:03,053 --> 00:25:07,963 "Evet!" Ben çığlık atana kadar böyle söyleyip durdular. 445 00:25:08,673 --> 00:25:11,093 Üzgünüm ama aferin onlara. 446 00:25:11,713 --> 00:25:14,203 Neden Santi'in yanına taşınmadın? 447 00:25:14,403 --> 00:25:17,083 Aranız her zamankinden iyi. Seni tutan ne? 448 00:25:17,283 --> 00:25:19,703 Neyin tuttuğunu biliyorsun. Hâlâ çok korkuyorum. 449 00:25:19,903 --> 00:25:21,463 Aramız en son çok iyi olduğunda 450 00:25:21,663 --> 00:25:23,923 aynı eve taşındık ve bu bizi ayırdı. 451 00:25:24,123 --> 00:25:25,893 Şeye kadar taşınmayacağım... 452 00:25:26,353 --> 00:25:27,423 Neye kadar? 453 00:25:27,623 --> 00:25:30,263 - Evlenene kadar. - Ah Lily. 454 00:25:30,463 --> 00:25:33,473 İlerleme kaydediyorum. Ne kadar uzun birlikte olursak 455 00:25:33,673 --> 00:25:36,973 evlilik konusunda düşüncesini değiştirmek için o kadar zamanı olur. 456 00:25:37,173 --> 00:25:39,473 Hissediyorum. Değişiyor. 457 00:25:39,673 --> 00:25:44,623 Tamam ama bir noktada kelimelerle gerçek bir konuşma olacak. 458 00:25:45,123 --> 00:25:47,773 Mutlu olduğuna sevindim. 459 00:25:47,973 --> 00:25:49,133 Teşekkürler. 460 00:25:50,583 --> 00:25:54,573 Peki hangi pozisyondalardı? 461 00:25:54,773 --> 00:25:57,223 Yapma. İsa'nın önünde üstelik? 462 00:25:59,093 --> 00:26:02,353 Selam. Yalnız kalmanı istemedim, o yüzden... 463 00:26:03,473 --> 00:26:05,253 - Bunu okudun mu? - Evet. 464 00:26:05,453 --> 00:26:07,343 - Bayağı iyi, değil mi? - Birkaç kere. 465 00:26:07,533 --> 00:26:11,403 Katolik okuluna gittim, burada olmayan bir sürü şey biliyorum. 466 00:26:14,983 --> 00:26:17,703 - Jorgito nerede? - Bilmiyorum. 467 00:26:26,203 --> 00:26:27,773 - Marta hanım. - Henry. 468 00:26:27,973 --> 00:26:29,983 Çok hoş görünüyorsun. 469 00:26:30,183 --> 00:26:32,243 - Sağ ol. - Jorge mum yakmaya gitti. 470 00:26:32,433 --> 00:26:35,243 Ona koltuk ayırdım. Sana sarılmak istedim sadece. 471 00:26:35,443 --> 00:26:38,013 - Seni görmek güzel. - Seni de. 472 00:26:39,263 --> 00:26:41,703 Büyükanneme yalan söylüyoruz bakıyorum. 473 00:26:41,903 --> 00:26:44,223 Zaman nasıl da değişti. 474 00:27:11,503 --> 00:27:12,613 Nick. 475 00:27:12,813 --> 00:27:14,863 - Selam! - Merhaba. 476 00:27:15,063 --> 00:27:17,073 Bu, kız arkadaşın olsa gerek. 477 00:27:17,273 --> 00:27:18,783 Öyle. Bu Ana. 478 00:27:18,983 --> 00:27:20,263 Hoş geldin Ana. 479 00:27:20,763 --> 00:27:23,333 Lütfen vejetaryen olmadığını söyle. 480 00:27:23,533 --> 00:27:25,583 - Etoburum. - Mükemmel. 481 00:27:25,783 --> 00:27:28,293 Şanslısın çünkü meşhur flan tatlımı yaptım. 482 00:27:28,493 --> 00:27:30,063 Süt ürünü tüketmiyorum. 483 00:27:30,643 --> 00:27:32,423 Ama bu benim ünlü flan tatlım. 484 00:27:32,623 --> 00:27:33,593 İlginç bir bilgi. 485 00:27:33,793 --> 00:27:37,803 Sıcak suyun, soğuk sudan daha hızlı buza dönüştüğünü biliyor muydunuz? 486 00:27:38,003 --> 00:27:40,973 - Yok artık. - Ne? Bu nasıl mümkün olabilir? 487 00:27:41,173 --> 00:27:43,013 Kendinizi evinizde gibi hissedin. 488 00:27:43,213 --> 00:27:44,913 - Çok teşekkürler. - Hoş geldin. 489 00:27:45,663 --> 00:27:47,453 - Pekâlâ. - Burası çok güzel. 490 00:27:50,873 --> 00:27:52,003 Merhaba. 491 00:27:52,623 --> 00:27:55,193 Ben Gladys teyze. Beni duymuşsundur. 492 00:27:55,393 --> 00:27:56,693 Bu durum ne kadar ciddi? 493 00:27:56,893 --> 00:27:58,783 Video var mı? İzleyebilir miyim? 494 00:27:58,983 --> 00:28:00,533 Merhaba, ben Ana. 495 00:28:00,733 --> 00:28:03,663 Daha dün resmîleştirdik, o yüzden henüz video yok. 496 00:28:03,863 --> 00:28:06,163 - Ama buna karşı değilim. - Flörtü bırakmalı mıyım? 497 00:28:06,363 --> 00:28:08,123 - Kesinlikle hayır. - Sana uyar mı? 498 00:28:08,323 --> 00:28:09,373 Kesinlikle. 499 00:28:09,573 --> 00:28:10,723 O zaman onaylıyorum. 500 00:28:16,443 --> 00:28:18,223 Gözünü bile kırpmadı. 501 00:28:18,423 --> 00:28:20,363 Sevdim seni. 502 00:28:22,073 --> 00:28:23,143 Sorularım var. 503 00:28:23,343 --> 00:28:24,743 - Her ailede vardır. - Peki. 504 00:28:26,373 --> 00:28:30,193 Baban iyileşme dönemindeyken restoranı işletmek ağır gelmiştir. 505 00:28:30,393 --> 00:28:33,273 Carmelita, burada değilmişim gibi konuşma ihtiyar. 506 00:28:33,473 --> 00:28:34,193 Jorge! 507 00:28:34,393 --> 00:28:36,733 Damarına bastım anlaşılan. Aynı yaştayız. 508 00:28:36,933 --> 00:28:39,203 Ben ihtiyarsam sen de ihtiyarsın. 509 00:28:39,393 --> 00:28:41,493 Aslında restoranı işletmeyi sevdim. 510 00:28:41,693 --> 00:28:43,123 Bazı iyileştirmeler yaptık. 511 00:28:43,323 --> 00:28:46,083 İnternetten sipariş, daha çok teslimat seçeneği, 512 00:28:46,283 --> 00:28:48,833 - yani iş hızlı büyüyor. - Öyle mi? 513 00:28:49,033 --> 00:28:51,003 Demek restoran her zamankinden iyi. 514 00:28:51,203 --> 00:28:52,583 - İlginç. - Evet. Öyle. 515 00:28:52,783 --> 00:28:55,383 Öyle iyi gidiyor ki babam erken emekli olabilir. 516 00:28:55,583 --> 00:28:58,553 Beni söz verdiği dünya turuna çıkarabilir. 517 00:28:58,753 --> 00:29:01,183 - Evlenme teklifi gününde söz verdi. - Tamam. 518 00:29:01,383 --> 00:29:03,933 Daha ölmedim millet. İyi deneme. 519 00:29:04,133 --> 00:29:07,703 Jorgito, evet, restoranda harika iş çıkarıyorsun 520 00:29:08,323 --> 00:29:10,083 ama işe geri dönüyorum. 521 00:29:12,243 --> 00:29:14,663 Benden iki ay büyüksün ihtiyar. 522 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 Çift odaklı gözlüklerin nasıl? Bende gözlük yok. 523 00:29:22,463 --> 00:29:24,823 Ne olmuş yani? Emekli olmayacak alt tarafı. 524 00:29:25,023 --> 00:29:27,493 Bana güvenmiyormuş gibi hissediyorum. 525 00:29:27,693 --> 00:29:31,003 Tatlım, konu seninle ya da benimle alakalı değil. 526 00:29:31,203 --> 00:29:34,853 Bu hayatında büyük bir değişim ve istemesi gerekiyor. 527 00:29:35,353 --> 00:29:36,483 İsteyecek de. 528 00:29:37,653 --> 00:29:38,853 Eninde sonunda. 529 00:29:42,573 --> 00:29:45,193 Telefonlarda! 530 00:29:47,073 --> 00:29:48,323 Selam, ne haber? 531 00:29:49,953 --> 00:29:51,853 - Selam. - Hey. 532 00:29:52,053 --> 00:29:55,313 Az önce ne oldu? Az önce iyiydi, niye şimdi tuhaf oldu? 533 00:29:55,513 --> 00:29:58,943 "Macarena"nın sözlerinin savaştaki erkek arkadaşını aldatan 534 00:29:59,143 --> 00:30:01,363 bir kadın hakkında olduğunu biliyor muydun? 535 00:30:01,563 --> 00:30:02,953 Doğru mu bu? İlginçmiş. 536 00:30:03,153 --> 00:30:05,283 Bekle, ilginç bilgiyle dikkatimi dağıtamazsın. 537 00:30:05,483 --> 00:30:08,453 - Neler oluyor? - Yok bir şey. Aramızdaki bir espri. 538 00:30:08,653 --> 00:30:10,203 - Sen anlamazsın. - Anlamaz mıyım? 539 00:30:10,403 --> 00:30:13,123 - Orada olman lazımdı. - Orada olmam mı lazımdı? 540 00:30:13,323 --> 00:30:16,603 Tamam, bir günde iki kere oldu ve hoşuma gitmedi. 541 00:30:21,863 --> 00:30:22,943 Hadi gidelim. 542 00:30:31,783 --> 00:30:32,873 Size yardım edeyim. 543 00:30:42,083 --> 00:30:43,243 Bu da ne? 544 00:30:43,443 --> 00:30:45,663 Nişan yüzüğüne benziyor. 545 00:30:45,853 --> 00:30:47,783 - Kimin olduğunu biliyor musun? - Hayır. 546 00:30:47,983 --> 00:30:50,333 Ama bu ceketten düştü sanırım. 547 00:30:50,533 --> 00:30:52,303 Bu çok heyecan verici. 548 00:30:53,683 --> 00:30:54,763 Evet, öyle. 549 00:30:57,933 --> 00:30:59,313 Aman Tanrım. 550 00:31:00,273 --> 00:31:02,633 Sol, buraya gel. 551 00:31:02,833 --> 00:31:04,443 Aman Tanrım! 552 00:31:08,073 --> 00:31:09,103 Manikürüm nasıl? 553 00:31:09,293 --> 00:31:11,813 Buraya beni tırnaklarını sormak için getirmedin. 554 00:31:12,013 --> 00:31:15,023 Tamam. Teyzem az önce Santiago'nun ceketinden düşen 555 00:31:15,223 --> 00:31:17,983 bir kutunun içinde bir yüzük buldu. 556 00:31:18,183 --> 00:31:19,203 Ne? 557 00:31:20,123 --> 00:31:21,523 Yaptığın şey işe yaradı mı? 558 00:31:21,723 --> 00:31:24,193 - Yaradı. - Tamam, dürüst olacağım. 559 00:31:24,393 --> 00:31:27,323 Klasik Lily dünyayı toz pembe görüyor, zor konuşmalardan 560 00:31:27,523 --> 00:31:29,123 kaçıyor diyordum. 561 00:31:29,313 --> 00:31:31,203 Ama başardın mı? 562 00:31:31,403 --> 00:31:32,493 İşe yaradı. 563 00:31:32,693 --> 00:31:36,813 Yanına taşınmamak sürekli yanımda olmak istediğini anlamasını sağladı. 564 00:31:37,313 --> 00:31:38,463 Hissedebiliyorum. 565 00:31:38,663 --> 00:31:40,423 İşte bu! Bu duygu! 566 00:31:40,623 --> 00:31:41,503 - Tamam. - Tamam. 567 00:31:41,703 --> 00:31:43,173 Tamam ama sakin ol. 568 00:31:43,373 --> 00:31:45,053 - Tamam mı? - Evet. Tamam. 569 00:31:45,253 --> 00:31:46,133 Sakin ol. 570 00:31:46,333 --> 00:31:47,443 Çok sakinim. 571 00:31:48,863 --> 00:31:49,863 Bırak gelsin. 572 00:31:55,163 --> 00:31:56,393 Tamam. 573 00:31:56,593 --> 00:31:57,913 Şimdi sakinim. 574 00:31:58,543 --> 00:32:00,023 - Tamam. - Tamam. 575 00:32:00,223 --> 00:32:01,373 Evet. 576 00:32:03,673 --> 00:32:06,173 Çok sakinim. Bayağı sakinim. 577 00:32:06,793 --> 00:32:08,093 Çok sakinim. 578 00:32:10,263 --> 00:32:16,203 Sana verebileceğim tek şey aşk 579 00:32:16,403 --> 00:32:22,023 Aşk iki kişilik bir oyundan fazlası 580 00:32:22,733 --> 00:32:25,593 Âşık iki kişi başarabilir 581 00:32:25,793 --> 00:32:28,593 Kalbimi al ve lütfen kırma 582 00:32:28,793 --> 00:32:33,953 Aşk benim ve senin için yapıldı 583 00:32:43,083 --> 00:32:44,653 - Aşırı mı oldu? - Hayır, ben... 584 00:32:44,853 --> 00:32:45,733 Tamam. 585 00:32:45,933 --> 00:32:47,153 Dedikodum var. 586 00:32:47,353 --> 00:32:48,443 Yolla gelsin anne. 587 00:32:48,643 --> 00:32:53,843 Yemekten sonra ortalığı topluyordum ve yerde bunu buldum. 588 00:32:57,553 --> 00:33:00,003 Nişan yüzüğü mü bu? 589 00:33:00,203 --> 00:33:04,273 Torunlarımdan hangisi bu gece nişanlanıyor dersiniz? 590 00:33:05,313 --> 00:33:06,193 Gidip bakalım. 591 00:33:16,783 --> 00:33:18,283 Çok heyecanlıyım. 592 00:33:18,873 --> 00:33:20,693 Tamam, kim olabilir? 593 00:33:20,883 --> 00:33:23,413 Son zamanlarda şüpheli davranan oldu mu? 594 00:33:24,543 --> 00:33:25,653 Bekle. 595 00:33:25,853 --> 00:33:27,113 Miles. 596 00:33:27,313 --> 00:33:28,463 - Miles mı? - Miles. 597 00:33:30,463 --> 00:33:31,863 Aman Tanrım. 598 00:33:32,063 --> 00:33:34,993 Luis, Miles'la kiliseden sonra konuştun mu? 599 00:33:35,193 --> 00:33:36,383 Hayır, neden? 600 00:33:36,843 --> 00:33:39,503 Sanırım Sol'la evlenmek için izin isteyecek. 601 00:33:39,693 --> 00:33:42,673 Sol'un anne babası artık hayatta olmadığı için 602 00:33:42,863 --> 00:33:45,683 ailenin onayını almak için sana gelecek olmalı. 603 00:33:47,603 --> 00:33:49,613 Bu yüzden Clue oynarken kazanıyorsun. 604 00:33:53,533 --> 00:33:55,433 Tamam, herkes çekilsin. 605 00:33:55,633 --> 00:33:57,493 Miles'la konuşmamız gerek. 606 00:33:59,113 --> 00:34:01,893 Miles, ne konuşmak istemiştin? 607 00:34:02,093 --> 00:34:03,693 Daha sonra konuşabiliriz. 608 00:34:03,893 --> 00:34:05,753 Hayır. Şimdi konuşacağız. 609 00:34:07,123 --> 00:34:08,213 Peki. 610 00:34:09,253 --> 00:34:12,403 İkinize de çok değer verdiğimi biliyorsunuz. 611 00:34:12,603 --> 00:34:14,173 Bu yüzden... 612 00:34:15,173 --> 00:34:17,323 Luis, gömleğinin düğmesini açman gerek. 613 00:34:17,523 --> 00:34:18,583 Ne? 614 00:34:18,783 --> 00:34:21,333 Affedersin. Düşüncemin devamını söylemeliydim. 615 00:34:21,533 --> 00:34:23,963 İncelemem gereken bir ben fark ettim 616 00:34:24,163 --> 00:34:26,313 ama Sol'u tedirgin etmek istemedim. 617 00:34:27,853 --> 00:34:28,943 Evet. 618 00:34:34,983 --> 00:34:39,973 Tamam. Kabarık değil, tek renkli ve simetrik. 619 00:34:40,173 --> 00:34:41,953 Tamam, bir şey yokmuş. 620 00:34:43,333 --> 00:34:45,853 Pardon, ailemi böyle şeylerle delirtiyorum. 621 00:34:46,053 --> 00:34:48,363 Doktorluk yapmayı bırakamıyorum. Gel buraya. 622 00:34:48,563 --> 00:34:49,823 Çok rahatladım! 623 00:34:50,023 --> 00:34:51,923 Harikasın. 624 00:34:52,463 --> 00:34:53,633 Bu kadar mı? 625 00:34:54,213 --> 00:34:56,383 Bununla rahatlanmaz. 626 00:34:57,883 --> 00:35:00,433 Kocanda cilt kanseri yok. 627 00:35:00,633 --> 00:35:03,003 Bence bu bayağı rahatlatıcı. 628 00:35:03,193 --> 00:35:06,523 Büyük bir hayal kırıklığı. 629 00:35:11,523 --> 00:35:15,323 Miles, benlere bakıyorsan ben de rica edebilir miyim? 630 00:35:16,823 --> 00:35:19,533 Tabii Chuey. Sorun değil. 631 00:35:20,863 --> 00:35:22,723 Miles benleri kontrol ediyor. 632 00:35:22,923 --> 00:35:25,083 Gelin, kanser misiniz öğrenin. 633 00:35:29,083 --> 00:35:31,943 Lily, 634 00:35:32,143 --> 00:35:35,073 dışarı çıkıp yıldızlara bakmak 635 00:35:35,273 --> 00:35:38,013 ve belki biraz öpüşmek ister misin? 636 00:35:39,723 --> 00:35:40,923 Evet. 637 00:35:41,593 --> 00:35:42,723 Evet. 638 00:35:44,603 --> 00:35:46,433 Binlerce kere evet. 639 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 Bir dakikamızı buna ayırıp varlığın için 640 00:36:27,283 --> 00:36:30,023 ne kadar minnettar olduğumu söylemek istedim. 641 00:36:31,773 --> 00:36:35,443 Beni anlayacak birinin çıkıp gelmesini beklemiyordum 642 00:36:35,903 --> 00:36:36,983 ama sen anladın. 643 00:36:37,943 --> 00:36:39,233 Anladım mı? 644 00:36:40,283 --> 00:36:41,323 Evet. 645 00:36:41,523 --> 00:36:43,933 Gelecek hakkında konuşmaktan korkuyoruz 646 00:36:44,133 --> 00:36:46,973 çünkü bu konuşmalar bizim için hep zor oldu 647 00:36:47,173 --> 00:36:49,483 ama şimdi bazı konularda farklı hissediyorum. 648 00:36:49,683 --> 00:36:50,993 Tamamen katılıyorum. 649 00:36:51,503 --> 00:36:52,613 Güzel. 650 00:36:52,803 --> 00:36:55,363 Çünkü sana sormak istediğim bir şey var. 651 00:36:55,563 --> 00:36:56,713 Tamam. 652 00:37:12,023 --> 00:37:14,483 Yeniden yanıma taşınır mısın? 653 00:37:21,233 --> 00:37:22,403 Ne? 654 00:37:24,993 --> 00:37:26,663 Jorge. Beatrice. 655 00:37:27,493 --> 00:37:29,433 Bir dakika sizinle konuşabilir miyim? 656 00:37:29,633 --> 00:37:31,623 - Tabii. - Her şey yolunda mı? 657 00:37:33,373 --> 00:37:35,333 Evet, yani... 658 00:37:36,003 --> 00:37:39,743 Böyle konuşmaları hayatın boyunca düşünür ve hazır olduğunu sanırsın 659 00:37:39,933 --> 00:37:41,153 ama sonra o an gelir 660 00:37:41,353 --> 00:37:44,993 ve olmayacak yerlerinden terler akmaya başlar. 661 00:37:45,193 --> 00:37:46,583 Merhaba bileklerim. 662 00:37:46,783 --> 00:37:48,293 Oturmak ister misin? 663 00:37:48,493 --> 00:37:50,913 Sana su getireyim ister misin? Ya da çorap? 664 00:37:51,113 --> 00:37:52,723 Hayır, ben iyiyim. 665 00:37:54,893 --> 00:37:56,143 Hatta çok iyiyim. 666 00:37:57,643 --> 00:38:02,153 Aslında hayatım boyunca hiç bu kadar mutlu olmadım. 667 00:38:04,443 --> 00:38:06,453 Hepsi Jorge sayesinde. 668 00:38:09,363 --> 00:38:13,583 Birini onu sevdiğim gibi sevebileceğimi bilmezdim. 669 00:38:15,623 --> 00:38:17,213 Onunla evlenmek istiyorum. 670 00:38:21,383 --> 00:38:22,993 Biz onaylıyoruz. 671 00:38:23,193 --> 00:38:24,553 Daha mutlu olamazdık. 672 00:38:31,303 --> 00:38:34,083 Henry, sen harika bir erkeksin. 673 00:38:34,283 --> 00:38:38,023 Oğlumuzu çok mutlu ettin. 674 00:38:38,853 --> 00:38:39,943 Teşekkür ederim. 675 00:38:40,853 --> 00:38:43,803 Şu an bu anda kalıp çocuk konusunu 676 00:38:44,003 --> 00:38:47,153 sormamaya çalışacağım ama haberin olsun, bu soru gelecek. 677 00:38:48,573 --> 00:38:50,323 Bekle, bekle. 678 00:38:54,373 --> 00:38:56,203 Bu senin mi? 679 00:38:57,003 --> 00:38:59,233 Ceketimden düşmüş olmalı. 680 00:38:59,433 --> 00:39:03,323 Söz veriyorum oğlunuza bu yüzüğe baktığımdan daha iyi bakacağım. 681 00:39:03,523 --> 00:39:04,633 Tamam. 682 00:39:08,513 --> 00:39:11,453 Benimle salona gelmek isteyebilirsiniz. 683 00:39:11,653 --> 00:39:13,763 - Ne, şimdi mi? - Şimdi mi olacak? 684 00:39:14,473 --> 00:39:15,543 Sizin için uygun mu? 685 00:39:15,743 --> 00:39:16,873 - Evet. - Evet, tabii! 686 00:39:17,073 --> 00:39:18,793 Telefonunuzu alın. 687 00:39:18,993 --> 00:39:20,393 - Tamam. - Hayır, şurada. 688 00:39:21,733 --> 00:39:23,193 - Gel hadi. - Şarjı dolu. 689 00:39:24,483 --> 00:39:26,323 Anahtar mı? Lanet bir anahtar mı? 690 00:39:29,693 --> 00:39:32,353 - Şey mi sandın... - Evlenmek istediğimi biliyorsun. 691 00:39:32,553 --> 00:39:35,123 Yüzük kutusu çıkarıp anahtar veriyorsun. 692 00:39:36,163 --> 00:39:37,413 Bir de anahtarlık. 693 00:39:38,453 --> 00:39:41,403 İnanamıyorum. Teklif ediyorsun sanmıştım. 694 00:39:41,603 --> 00:39:44,573 - Hislerimi biliyorsun. - Fikrini değiştirdin sandım. 695 00:39:44,773 --> 00:39:47,463 Bu olur. İnsanlar fikrini değiştirir. 696 00:39:48,383 --> 00:39:50,743 Her zamankinden daha iyiyiz. Çok mutluyuz. 697 00:39:50,943 --> 00:39:53,123 Sen tam anlamıyla hayallerimin erkeğisin. 698 00:39:53,323 --> 00:39:55,043 Birlikte çok iyiyiz. 699 00:39:55,243 --> 00:39:56,503 Oradaki hâlimize baksana. 700 00:39:56,703 --> 00:39:59,423 - Bu iş yürüyor. - Evet! Katılıyorum. 701 00:39:59,623 --> 00:40:01,713 Evet, bunu seviyorum. 702 00:40:01,913 --> 00:40:03,053 Seni seviyorum. 703 00:40:03,243 --> 00:40:04,603 Aileni seviyorum. 704 00:40:05,403 --> 00:40:07,653 O zaman neden benimle evlenmek istemiyorsun? 705 00:40:10,573 --> 00:40:11,613 Bebeğim... 706 00:40:12,993 --> 00:40:14,353 - Bu... - Aman Tanrım. 707 00:40:14,553 --> 00:40:17,913 Bu... Bu çok üzücü. Beni çok üzüyor. 708 00:40:19,293 --> 00:40:21,903 Çünkü tek istediğim kocam olman. 709 00:40:22,103 --> 00:40:24,233 Sevdiğim insanların önünde durduğum 710 00:40:24,433 --> 00:40:27,423 ve seni seçtiğimi söylediğim bir tören istiyorum. 711 00:40:27,963 --> 00:40:29,133 Seni. 712 00:40:29,803 --> 00:40:32,123 Seninle çocuk yapmak istiyorum. 713 00:40:32,323 --> 00:40:34,513 Seninle yaşlanmak istiyorum, ben... 714 00:40:35,723 --> 00:40:38,663 Yüzünün kırışık hâlini görmek istiyorum. 715 00:40:38,863 --> 00:40:42,253 Bunu ben de istiyorum. İstiyorum! 716 00:40:42,453 --> 00:40:43,643 Seni istiyorum... 717 00:40:44,483 --> 00:40:45,843 Biliyor musun? 718 00:40:46,043 --> 00:40:47,713 Şimdi eve gireceğim. 719 00:40:47,913 --> 00:40:51,013 Aile üyelerinin hepsine teker teker 720 00:40:51,213 --> 00:40:54,153 tanıdığım en inanılmaz kadın olduğunu söyleyeceğim. 721 00:40:54,573 --> 00:40:56,623 Sen de benim hayal ettiğim her şeysin. 722 00:40:58,333 --> 00:41:01,043 Lily, anlamıyor musun? Seni istiyorum. 723 00:41:03,663 --> 00:41:04,873 Ama... 724 00:41:07,503 --> 00:41:08,923 Asla evlenmeyeceğim. 725 00:41:13,633 --> 00:41:15,133 Bunun açık olduğunu sanmıştım. 726 00:41:15,803 --> 00:41:17,433 Ben evlenmek istiyorum. 727 00:41:18,093 --> 00:41:19,723 Bunun açık olduğunu sanmıştım. 728 00:41:23,523 --> 00:41:25,943 Şu an senden öyle nefret ediyorum ki! 729 00:41:26,603 --> 00:41:30,133 Bir fikir yüzünden bizi hiçe saydığına inanamıyorum. 730 00:41:30,333 --> 00:41:32,823 Lily, ben de senin için aynı şeyi söyleyebilirim. 731 00:41:39,783 --> 00:41:40,993 Şey, belki... 732 00:41:42,833 --> 00:41:47,173 Belki bu yine bu noktaya geleceğimizi bildiğimiz için bu konuşmadan kaçtık. 733 00:41:48,833 --> 00:41:49,923 Tamam... 734 00:41:51,463 --> 00:41:53,463 Baştan başlayalım. 735 00:41:54,133 --> 00:41:55,073 Ne? 736 00:41:55,273 --> 00:41:57,163 Anahtarları vermemişsin gibi yapacağım. 737 00:41:57,363 --> 00:42:00,293 İçeri girip rol yapacağız... Partinin tadını çıkaracağız. 738 00:42:00,493 --> 00:42:02,543 Lily, bunu yapamayız. 739 00:42:02,743 --> 00:42:04,523 Bunu yapmazsak ne olacak? 740 00:42:10,613 --> 00:42:12,823 Sana istediğini veremem. 741 00:42:14,573 --> 00:42:16,653 Ama hak ediyorsun... 742 00:42:17,533 --> 00:42:20,033 İstediğin her şeyi hak ediyorsun Lily. 743 00:42:21,993 --> 00:42:23,203 Özür dilerim. 744 00:42:52,193 --> 00:42:53,423 Güzel, Lily geldi. 745 00:42:53,623 --> 00:42:56,233 Millet! Millet... 746 00:42:57,493 --> 00:42:59,073 Bir şey söylemek istiyorum. 747 00:43:01,993 --> 00:43:03,893 Evet. Oturun. 748 00:43:04,093 --> 00:43:09,313 Pekâlâ. Geçen yıl buradaki ilk yılımdı 749 00:43:09,513 --> 00:43:12,463 ve hepiniz beni çok hoş karşıladınız. 750 00:43:13,043 --> 00:43:15,203 Sonra Jorge ve ben Los Angeles'a taşındık 751 00:43:15,403 --> 00:43:19,383 ama sizi çok özlediğimiz için geri döndük. 752 00:43:20,013 --> 00:43:23,143 "Coşkulu"nun tanımı sizsiniz ve buna bayılıyorum. 753 00:43:24,973 --> 00:43:27,333 İçimdeki coşkulu kişiyi kucaklamamı sağladı. 754 00:43:27,533 --> 00:43:29,633 Ayrıca kim olduğum 755 00:43:29,833 --> 00:43:31,773 ve ne istediğim konusunda 756 00:43:32,313 --> 00:43:34,653 net olmamı da sağladı. 757 00:43:36,863 --> 00:43:38,643 Ve kesin olan bir şey var... 758 00:43:38,843 --> 00:43:41,183 - Tamam, şöyle gel... - Ne yapıyorsun? 759 00:43:41,383 --> 00:43:42,363 Şimdi otur. 760 00:43:53,713 --> 00:43:55,593 Yaşamak için tek ihtiyacım sensin 761 00:43:56,133 --> 00:43:57,883 Yaşamak için tek ihtiyacım sensin 762 00:43:58,463 --> 00:43:59,553 Yaşamak için 763 00:44:00,173 --> 00:44:02,453 - Yaşamak için... - Sabah çiği gibi... 764 00:44:02,653 --> 00:44:04,953 - Tek ihtiyacım... - Sana bir kere baktım 765 00:44:05,153 --> 00:44:07,663 - Sensin... - Ve bir şey çok açıktı 766 00:44:07,863 --> 00:44:09,883 Kaderim sendin 767 00:44:10,073 --> 00:44:12,463 - Yaşamak için... - Kollarımı açtım 768 00:44:12,663 --> 00:44:14,763 - Tek ihtiyacım... - Gururumu kenara attım 769 00:44:14,953 --> 00:44:17,233 - Sensin - Senin için feda edeceğim 770 00:44:17,693 --> 00:44:19,493 Sana adayacağım hayatımı 771 00:44:19,693 --> 00:44:22,643 - Götürdüğün yere gideceğim - Hadi bebeğim 772 00:44:22,843 --> 00:44:24,683 İhtiyacın olduğunda yanında olacağım 773 00:44:24,883 --> 00:44:26,773 Ve gücümü kaybettiğimde 774 00:44:26,973 --> 00:44:29,143 Beni tepeye sen iteceksin 775 00:44:29,343 --> 00:44:33,983 Geriye bakmak yok 776 00:44:34,183 --> 00:44:38,033 Aşkımız var, bu bize yeter 777 00:44:38,233 --> 00:44:42,663 Yaşamak için tek ihtiyacım 778 00:44:42,863 --> 00:44:46,123 - Sensin - Yaşamak için tek ihtiyacım sensin 779 00:44:46,323 --> 00:44:48,333 Yaşamak için tek ihtiyacım sensin 780 00:44:48,533 --> 00:44:50,813 Yaşamak için tek ihtiyacım sensin 781 00:44:51,183 --> 00:44:52,933 Yaşamak için tek ihtiyacım 782 00:44:54,353 --> 00:44:55,853 Ne yapıyorsun? 783 00:44:58,693 --> 00:45:01,613 Ailenin de onayıyla 784 00:45:02,443 --> 00:45:04,283 kocam olmanı istiyorum. 785 00:45:05,783 --> 00:45:06,873 Ne? 786 00:45:10,743 --> 00:45:11,953 Aman Tanrım. 787 00:45:15,213 --> 00:45:16,293 Jorge, 788 00:45:17,463 --> 00:45:18,963 benimle evlenir misin? 789 00:45:20,423 --> 00:45:22,923 Evet. Tabii ki! Elbette! 790 00:45:24,553 --> 00:45:25,723 Evet! 791 00:45:26,013 --> 00:45:28,393 Bravo! 792 00:45:28,763 --> 00:45:30,373 Bravo! 793 00:45:30,573 --> 00:45:31,683 Bekle. 794 00:45:32,023 --> 00:45:33,503 Parmağına uydu! 795 00:45:33,703 --> 00:45:35,853 - Tanrım. Seni çok seviyorum. - Seni seviyorum. 796 00:45:36,983 --> 00:45:38,103 Bravo! 797 00:45:39,613 --> 00:45:40,693 Bravo! 798 00:45:41,073 --> 00:45:42,433 Aman Tanrım! 799 00:45:42,633 --> 00:45:45,553 Dur, ağlıyorsun. Ben de ağlayacağım. Ağlama. 800 00:45:45,753 --> 00:45:47,563 - Bunu biliyor muydun? - Hayır. 801 00:45:47,763 --> 00:45:50,873 O ve Sol asla sır tutamaz. 802 00:45:52,453 --> 00:45:54,903 Birlikte çok zaman geçiriyordunuz. 803 00:45:55,103 --> 00:45:59,333 Birbirinizi çok sevdiğiniz için değil, beni çok sevdiğiniz için. 804 00:46:00,463 --> 00:46:01,783 Gel buraya dostum. 805 00:46:01,983 --> 00:46:03,613 Tebrikler kardeşim. 806 00:46:03,813 --> 00:46:04,883 Biliyorum. 807 00:46:32,993 --> 00:46:34,773 Bir sürü var. 808 00:46:34,973 --> 00:46:40,543 DOĞANIN PENİS RESİMLERİ 809 00:46:42,753 --> 00:46:45,823 Bunu sır olarak saklayabilmenden çok etkilendim. 810 00:46:46,023 --> 00:46:47,033 Casus musun? 811 00:46:47,233 --> 00:46:50,893 Bunu sana söyleyemem yoksa seninle sevişmek zorunda kalırım. 812 00:46:53,603 --> 00:46:57,293 Casusluk kariyerime paravan olarak spor salonu açmayı düşünüyorum. 813 00:46:57,493 --> 00:46:59,753 - Güzel paravan. - Biliyorum, ben bir dâhiyim. 814 00:46:59,953 --> 00:47:02,173 Cidden, Lily bunu tavsiye etti. 815 00:47:02,373 --> 00:47:04,133 Bunu yapabilirim. 816 00:47:04,333 --> 00:47:07,183 Bir yer ve ekipmanlar bulurum, ders veririm. 817 00:47:07,383 --> 00:47:09,393 Sen de spin ve pilates dersi verirsin. 818 00:47:09,593 --> 00:47:11,563 Benimle zaman geçirmeye mi çalışıyorsun? 819 00:47:11,763 --> 00:47:12,783 Asla söylemem. 820 00:47:13,373 --> 00:47:16,203 Söylemeden geçmeyeyim, bence bu harika bir fikir. 821 00:47:17,753 --> 00:47:20,043 Bu aile sana iyi örnek oluyor. 822 00:47:21,043 --> 00:47:22,463 Evet, sahiden öyle. 823 00:47:27,553 --> 00:47:28,723 Teşekkür ederim. 824 00:47:30,383 --> 00:47:34,433 - Gitmemi istemediğine emin misin? - Hayır, açıklama yapmak istemiyorum. 825 00:47:37,973 --> 00:47:39,483 Jorge çok mutlu görünüyor. 826 00:47:42,733 --> 00:47:45,343 Düşündüm de şartlar göz önüne alındığında 827 00:47:45,543 --> 00:47:48,183 ayrılık haberi şimdilik aramızda kalsın. 828 00:47:48,383 --> 00:47:50,743 Diğerlerine Noel'den sonra söylerim. 829 00:47:51,613 --> 00:47:54,623 Evet, tabii. Nasıl istersen. 830 00:47:55,913 --> 00:47:57,163 Teşekkürler. 831 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 Şerefe. 832 00:48:01,413 --> 00:48:02,543 Bize. 833 00:48:03,833 --> 00:48:05,343 Çok güzeldi. 834 00:48:19,723 --> 00:48:21,883 Charlie bu gece iyi vakit geçirdi mi? 835 00:48:22,083 --> 00:48:23,883 Ciddi misin? Koreografili nişanda mı? 836 00:48:24,083 --> 00:48:25,923 Hayatlarının en güzel gecesiydi. 837 00:48:26,123 --> 00:48:28,343 Eve dönerken yol boyunca bunu konuşmuşlar. 838 00:48:28,543 --> 00:48:31,223 Bu gerçekten özel bir teklifti. 839 00:48:31,423 --> 00:48:33,263 Birlikte mutlu olacaklar. 840 00:48:33,463 --> 00:48:34,563 Evet. 841 00:48:34,763 --> 00:48:37,703 Bekle, bu evlilik konusundaki hislerini değiştirdi mi? 842 00:48:39,243 --> 00:48:40,733 Benim değiştirmedi. 843 00:48:40,933 --> 00:48:43,873 Ama senin değiştirdiyse... 844 00:48:44,503 --> 00:48:45,533 Sakin ol bebeğim. 845 00:48:45,733 --> 00:48:47,693 Bence biz böyle iyiyiz. 846 00:48:47,893 --> 00:48:49,053 Tanrı'ya şükür. 847 00:48:50,923 --> 00:48:52,803 Tanrı'ya şükrediyorsun. 848 00:48:53,173 --> 00:48:54,913 - Ne gece ama. - Değil mi? 849 00:48:55,113 --> 00:48:57,683 Noel gecesi ve evlilik teklifi. Kimin aklına gelirdi? 850 00:48:59,763 --> 00:49:01,353 - Olamaz. - Ne oldu? 851 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 Bir şeyi unuttum. 852 00:49:25,463 --> 00:49:29,593 Tatlım, iyi misin? Senin günün de yakında gelecek. 853 00:51:42,393 --> 00:51:44,333 Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu 854 00:51:44,533 --> 00:51:46,473 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro