1
00:00:06,293 --> 00:00:08,193
Aşkla'nın önceki bölümlerinde...
2
00:00:08,393 --> 00:00:12,573
Erkek kardeşim Jorge, son Nochebuena'da
eve ilk kez erkek arkadaşını getirdi.
3
00:00:12,773 --> 00:00:16,203
Büyük bir Latin aileniz varsa
bu büyük bir olaydır.
4
00:00:16,403 --> 00:00:18,973
- Evet baba. Bu Henry.
- Hoş geldin Henry.
5
00:00:19,183 --> 00:00:21,833
Bu büyük bir olaydı ve çok iyi geçti.
6
00:00:22,033 --> 00:00:25,883
Bu sırada kuzenim Sol
kendini hâlâ aşka kapatıyordu.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,463
Bu sonsuza dek süremezdi. Ben haklıydım.
8
00:00:28,663 --> 00:00:32,303
Rüyalarının erkeği cerrah Miles geldi
ve kalbinin kapılarını açtı.
9
00:00:32,503 --> 00:00:34,013
İşler iyi gidiyordu.
10
00:00:34,213 --> 00:00:37,273
İşler kim için iyi gitmiyordu,
biliyor musunuz? Ailem için.
11
00:00:37,463 --> 00:00:39,643
Görmezden gelinmiş
ve yalnız hisseden annem
12
00:00:39,843 --> 00:00:42,443
başkasıyla bağ kurmaya başladı.
13
00:00:42,643 --> 00:00:44,943
Bunu aşmaya çalıştılar. İyi gitmedi.
14
00:00:45,143 --> 00:00:47,903
Fiziksel yakınlık konusunda
işler ne durumda?
15
00:00:48,103 --> 00:00:49,363
Daha çok sarılıyoruz.
16
00:00:49,563 --> 00:00:52,863
Onlar birbirinden uzaklaşırken
ben âşık oluyordum.
17
00:00:53,063 --> 00:00:55,493
Önce kardeşimin en yakın arkadaşı
Nick'le takıldım.
18
00:00:55,693 --> 00:00:58,623
- O aşkı seninle istemiyorum.
- Bana uyar.
19
00:00:58,823 --> 00:01:00,753
Edilecek bütün dualara değdi.
20
00:01:00,953 --> 00:01:03,503
Nick inanılmazdı.
Santiago adeta sihirliydi.
21
00:01:03,703 --> 00:01:05,883
Bana sihir diye bir şey yok,
demeyin sakın.
22
00:01:06,083 --> 00:01:07,943
Hissettim. Kader bizden yanaydı.
23
00:01:09,023 --> 00:01:11,553
Bir an sonsuza dek mutlu olacağız sandım
24
00:01:11,753 --> 00:01:14,223
ama maalesef Santiago evliliğe inanmıyor.
25
00:01:14,423 --> 00:01:17,263
Bekle. Evlenmek
istemediğini mi söylüyorsun?
26
00:01:17,463 --> 00:01:18,313
İstemiyorum.
27
00:01:18,513 --> 00:01:20,393
Peri masallarında böyle olmaz.
28
00:01:20,593 --> 00:01:22,643
Tabii ki bunu pek iyi karşılamadım.
29
00:01:22,843 --> 00:01:25,103
İşler daha kötüleşemez derken
30
00:01:25,303 --> 00:01:26,873
babam kalp krizi geçirdi.
31
00:01:27,123 --> 00:01:28,903
Jorge'ye bir şey oluyor!
32
00:01:29,103 --> 00:01:31,283
Hayatımın en korkunç anlarından biriydi.
33
00:01:31,483 --> 00:01:35,413
Ama hasta yatağında bile
babam herkesi bir araya getirdi.
34
00:01:35,613 --> 00:01:37,493
Onu neredeyse kaybedince
35
00:01:37,693 --> 00:01:40,623
ne istediğimize dair
dürüst olmamız gerektiğini fark ettik.
36
00:01:40,823 --> 00:01:42,963
Ben Santiago'yu istiyordum, o da beni.
37
00:01:43,163 --> 00:01:46,423
Hayatımı her şey mucizeymiş gibi
yaşayabilir miyim bilmiyorum.
38
00:01:46,623 --> 00:01:49,343
Ama sen mucizeymişsin gibi yaşayabilirim.
39
00:01:49,543 --> 00:01:52,343
Çünkü sen benim mucizemsin Lily Diaz.
40
00:01:52,543 --> 00:01:56,593
Ailem zamanın değerli olduğunu
ve aşklarının mücadeleye değdiğini anladı.
41
00:01:56,793 --> 00:01:58,433
Ne istersen yapacağım.
42
00:01:58,633 --> 00:02:00,353
Ne gerektiğini düşünüyorsan.
43
00:02:00,553 --> 00:02:02,603
Seni bir daha kaybetmek istemiyorum.
44
00:02:02,803 --> 00:02:04,273
Ben yaşlı bir aptalım.
45
00:02:04,473 --> 00:02:06,733
Ama seni hâlâ seven bir yaşlı aptalım.
46
00:02:06,933 --> 00:02:09,733
Çılgın bir yıldı ama yeni bir
Nochebuena gününe geldik.
47
00:02:09,933 --> 00:02:12,033
Bu yıl neler getirecek, sabırsızlanıyorum.
48
00:02:12,233 --> 00:02:14,243
Gerçekten umutlu ve heyecanlıyım.
49
00:02:14,443 --> 00:02:16,783
Hayatım sonunda yoluna girmiş gibi.
50
00:02:16,983 --> 00:02:18,423
Gelişmeler böyle.
51
00:02:24,053 --> 00:02:25,563
aşkla
52
00:02:25,763 --> 00:02:26,713
24 ARALIK
53
00:02:26,913 --> 00:02:32,553
Ah bana o bakışın yok mu
54
00:02:32,753 --> 00:02:38,363
Şu gözlerimin tek gördüğün sensin
55
00:02:38,823 --> 00:02:44,753
Kimse olamaz senin kadar olağanüstü
56
00:02:44,953 --> 00:02:50,843
Divane olduğun herhangi birinden bile çok
57
00:02:51,043 --> 00:02:56,423
Sana verebileceğim tek şey aşk
58
00:03:05,853 --> 00:03:07,373
- Çok mu oldu?
- Hayır, ben...
59
00:03:07,573 --> 00:03:08,423
Tamam.
60
00:03:08,623 --> 00:03:09,893
Dedikodum var.
61
00:03:10,483 --> 00:03:11,633
Yolla gelsin anne.
62
00:03:11,833 --> 00:03:16,653
Yemekten sonra ortalığı topluyordum
ve yerde bunu buldum.
63
00:03:20,283 --> 00:03:22,683
Nişan yüzüğü mü bu?
64
00:03:22,883 --> 00:03:26,953
Torunlarımdan hangisi
bu gece nişanlanıyor dersiniz?
65
00:03:27,993 --> 00:03:28,873
Gidip bakalım.
66
00:03:35,333 --> 00:03:38,003
Hepsi orada öylece dikiliyor...
67
00:03:54,523 --> 00:03:58,523
{\an8}12 SAAT ÖNCE
68
00:04:06,033 --> 00:04:07,033
Nick!
69
00:04:07,993 --> 00:04:10,233
Nick! Evet, işte orası!
70
00:04:10,433 --> 00:04:11,813
Tam orası!
71
00:04:12,013 --> 00:04:13,043
Yok artık.
72
00:04:15,873 --> 00:04:18,243
- Nick!
- Ne?
73
00:04:18,443 --> 00:04:19,323
Nick!
74
00:04:19,523 --> 00:04:22,073
Bekle. Tamam. Durup dinleyelim mi yoksa...
75
00:04:22,273 --> 00:04:23,703
Hayır, bir şeyler yapalım.
76
00:04:23,903 --> 00:04:25,123
Hemen bir şey yapmalıyız!
77
00:04:25,323 --> 00:04:27,473
- Tamam. Olur.
- Evet, daha sert!
78
00:04:35,603 --> 00:04:37,103
Bana şaplak at!
79
00:04:38,403 --> 00:04:39,483
Tanrım!
80
00:04:40,023 --> 00:04:41,843
Kazanmalarına izin vermeyeceğim.
81
00:04:42,043 --> 00:04:43,143
Bu ne demek?
82
00:04:43,343 --> 00:04:46,603
Hayatında aldığın
en büyük zevke hazır ol demek.
83
00:04:46,803 --> 00:04:48,203
Tamam!
84
00:04:48,913 --> 00:04:50,983
Fethet beni fatihim!
85
00:04:51,183 --> 00:04:52,443
Aşırı sorunlu.
86
00:04:52,643 --> 00:04:53,983
- Doğru. "Boğazımı sık"?
- Olur.
87
00:04:54,183 --> 00:04:55,123
Boğazımı sık!
88
00:04:55,503 --> 00:04:56,923
Daha sert sık!
89
00:05:08,593 --> 00:05:09,663
Babacığım! Ne...
90
00:05:09,863 --> 00:05:11,973
Nick, şu an çıplak olabilirdik.
91
00:05:12,473 --> 00:05:13,313
Tabii.
92
00:05:14,813 --> 00:05:16,063
Kahvaltı?
93
00:06:03,403 --> 00:06:04,683
Şarkımız mı var?
94
00:06:04,883 --> 00:06:06,683
Bu bizim şarkımız mı diyorsun?
95
00:06:06,883 --> 00:06:09,313
Diğer önerilerimin hepsini veto ettin.
96
00:06:09,503 --> 00:06:11,683
Evet bebeğim. Onlar pek güzel değildi.
97
00:06:11,883 --> 00:06:12,813
Tabii canım.
98
00:06:13,013 --> 00:06:14,603
Ama bunu sevdim.
99
00:06:14,803 --> 00:06:17,693
Şarkımız oldu!
100
00:06:17,893 --> 00:06:18,943
Bu önemli bir gelişme.
101
00:06:19,143 --> 00:06:23,613
Benim çıkmaya başladığım Santiago
şarkısı olan bir çiftle dalga geçerdi
102
00:06:23,813 --> 00:06:26,923
ama bebeğim değişti.
103
00:06:27,383 --> 00:06:29,953
Sanırım doğru insanı bulunca
104
00:06:30,153 --> 00:06:32,083
şarkınız olmasını sorun etmiyorsun.
105
00:06:32,283 --> 00:06:34,913
Ama birine bundan bahsedersen
106
00:06:35,113 --> 00:06:36,543
inkâr ederim.
107
00:06:36,743 --> 00:06:37,713
Tamam.
108
00:06:37,913 --> 00:06:40,443
- Küçük sırrını saklayacağım.
- Tamam.
109
00:06:56,163 --> 00:06:59,193
Sana çiçek gönderdiği için
kime sinirlenmek üzereyim?
110
00:06:59,393 --> 00:07:00,503
Kartı oku.
111
00:07:07,673 --> 00:07:08,763
Senden.
112
00:07:09,383 --> 00:07:10,833
Annemin en sevdiği çiçek.
113
00:07:11,023 --> 00:07:13,163
Bugün senin için zor olduğunu düşündüm,
114
00:07:13,363 --> 00:07:15,803
o yüzden bunlar gününü aydınlatır dedim.
115
00:07:17,933 --> 00:07:19,713
Gerçekten çok incesin.
116
00:07:19,913 --> 00:07:20,793
Evet.
117
00:07:20,993 --> 00:07:23,153
Bir yıl geçmiş olması çok tuhaf.
118
00:07:24,023 --> 00:07:26,223
Keşke seninle tanışabilseydi.
119
00:07:26,413 --> 00:07:30,573
Böyle inanılmaz bir oğul yetiştirdiği için
ona sonsuza dek minnettarım.
120
00:07:31,453 --> 00:07:32,953
Seni çok severdi.
121
00:07:33,323 --> 00:07:34,683
Sahiden mi?
122
00:07:34,883 --> 00:07:35,913
Öyle mi?
123
00:07:37,373 --> 00:07:38,873
- Biliyor musun?
- Ne?
124
00:07:39,453 --> 00:07:42,313
İlk kez bir kadın bana çiçek alıyor.
125
00:07:42,513 --> 00:07:44,693
- Sahiden mi?
- Açıkçası hoşuma gitti.
126
00:07:44,893 --> 00:07:46,613
Şu anda güzel mi hissediyorum?
127
00:07:46,813 --> 00:07:48,203
Tamam, peki.
128
00:07:48,403 --> 00:07:51,973
- Şu an güzel hissediyorum.
- Benim güzel erkeğimsin.
129
00:07:54,183 --> 00:07:56,793
Akciğer kapasitenden çok etkilendim Ana.
130
00:07:56,993 --> 00:07:59,713
- Nesin sen, soprano mu?
- Aslında altoyum.
131
00:07:59,913 --> 00:08:02,883
Ve mikrofona ihtiyaç duymayan
tek spin eğitmeni benim.
132
00:08:03,083 --> 00:08:05,053
İnanırım. İyi olmana sevindim.
133
00:08:05,253 --> 00:08:07,303
Endişelendiğin için
teşekkür ederim. Ben...
134
00:08:07,503 --> 00:08:09,343
Bir saniyeliğine kör oldum.
135
00:08:09,543 --> 00:08:10,763
Kahve yapıyorum.
136
00:08:10,963 --> 00:08:12,223
- Kim kahve ister?
- Kahve.
137
00:08:12,423 --> 00:08:14,313
Ben duşa girmeliyim.
138
00:08:14,503 --> 00:08:16,663
Duşta kahve. Ben getiririm.
139
00:08:23,833 --> 00:08:26,403
Onu bir saniyeliğine kör ettim, penisimle.
140
00:08:26,603 --> 00:08:27,573
İşte geldi.
141
00:08:27,773 --> 00:08:29,283
Son zamanlarda çok kalıyor.
142
00:08:29,483 --> 00:08:32,363
Onu bu gece Diaz hanesine
Nochebuena'ya getiriyorsun.
143
00:08:32,563 --> 00:08:34,583
Ailenle tanıştırmak sayılır bu.
144
00:08:34,773 --> 00:08:36,293
Bundan daha stresli.
145
00:08:36,483 --> 00:08:38,083
Ailenin düşüncelerini önemsiyorum.
146
00:08:38,283 --> 00:08:40,963
Ailen tatile nereye gitti?
Kanarya Adaları mı?
147
00:08:41,163 --> 00:08:42,003
Martinik.
148
00:08:42,203 --> 00:08:44,713
Bazı hisse senetlerine
yatırım yapmama izin verdiler.
149
00:08:44,913 --> 00:08:46,713
İşte gerçek Noel ruhu.
150
00:08:46,913 --> 00:08:50,363
Fenaymış. Hep zengin aile istemiştim
ama belki de istemiyorum.
151
00:08:51,073 --> 00:08:54,803
Terapistle travmanı hallettikten sonra
bayağı iyi aslında.
152
00:08:55,003 --> 00:08:58,643
Kız arkadaşını biliyorlar mı peki?
Affedersin. Kız arkadaşın mı?
153
00:08:58,843 --> 00:09:02,143
İlişki işini çözmeye çalışıyorum da.
154
00:09:02,343 --> 00:09:03,233
Resmîleşti.
155
00:09:03,433 --> 00:09:06,293
Yani evet, Ana benim
ilk gerçek kız arkadaşım.
156
00:09:06,873 --> 00:09:10,093
Ellinci cinsel deneyimin
ama ilk kız arkadaşın.
157
00:09:10,633 --> 00:09:11,993
Elli diyor. Ne tatlı şey.
158
00:09:12,193 --> 00:09:14,283
Bu harika bir haber. Ana'yı seviyoruz.
159
00:09:14,483 --> 00:09:15,573
Taşındığımızda
160
00:09:15,773 --> 00:09:19,373
ilk başta evde dört kişiyle
biraz tıkış tıkış olur sanmıştım
161
00:09:19,573 --> 00:09:23,143
- ama o değer kattı.
- Başka birinin aksine.
162
00:09:25,603 --> 00:09:29,053
Kız kardeşim cennetten gönderilmiş
bir melek Henry.
163
00:09:29,253 --> 00:09:31,263
- Cennetin dağınık tarafından.
- Böyle yapma.
164
00:09:31,463 --> 00:09:34,893
Lil'e bayıldığımı bilirsin,
burada kalması çok hoş
165
00:09:35,093 --> 00:09:37,763
ama sadece ikimizken
ne harikaydı, hatırlasana.
166
00:09:37,963 --> 00:09:40,523
- Hey.
- Şimdi beş kişiyiz.
167
00:09:40,723 --> 00:09:42,273
Bir hafta süreceğini söyledi.
168
00:09:42,473 --> 00:09:45,483
İki ay oldu ama siz harikaydınız.
169
00:09:45,683 --> 00:09:47,623
Zor bir dönemde olduğunu anlıyoruz.
170
00:09:49,043 --> 00:09:50,673
Ona olanak sağlıyorum, değil mi?
171
00:09:55,263 --> 00:09:57,453
Gerçeği mi istiyorsun yoksa gülümseyerek
172
00:09:57,653 --> 00:09:59,293
sana çok tatlısın dememi mi?
173
00:09:59,483 --> 00:10:02,413
Peki. Benim
kız kardeşimle uğraşmam bir şey,
174
00:10:02,613 --> 00:10:04,793
sizin onunla uğraşmanız başka bir şey.
175
00:10:04,993 --> 00:10:07,673
Bir işaret arıyor ve bunu ona vereceğim.
176
00:10:07,873 --> 00:10:09,253
Onu bugün evden atıyorum.
177
00:10:09,453 --> 00:10:12,763
Hayır, olmaz. Noel'de kimseyi kovamazsın.
178
00:10:12,963 --> 00:10:15,863
Ya bugün yaparım ya da siz yaparsınız.
179
00:10:16,823 --> 00:10:18,903
- Bugün çok iyi olur.
- Bana uyar.
180
00:10:19,403 --> 00:10:20,563
Tamam, geliyor.
181
00:10:20,763 --> 00:10:23,233
Tarihte herhangi bir dönemde yaşayabilsen
182
00:10:23,433 --> 00:10:25,443
hangi dönemi isterdin?
183
00:10:25,643 --> 00:10:29,253
Siyahi ve transım,
yani çok fazla güzel seçenek yok.
184
00:10:30,043 --> 00:10:31,323
Haksız değilsin.
185
00:10:31,523 --> 00:10:33,943
Ama moda açısından bakarsak
186
00:10:34,143 --> 00:10:36,743
Roma İmparatorluğu'nun
sadeliğine hayranım.
187
00:10:36,943 --> 00:10:40,953
Romalılar seni toga içinde görse
bugün hâlâ büyüyor olurlardı.
188
00:10:41,153 --> 00:10:44,123
Kurşun zehirlenmesini engelleseler,
Gotikleri püskürtseler
189
00:10:44,323 --> 00:10:47,213
ve imparatorluğun altında
ezilmeseler de faydası olurdu.
190
00:10:47,413 --> 00:10:48,773
Tam bir ineksin.
191
00:10:49,813 --> 00:10:51,753
Peki ya sen, neresi?
192
00:10:51,953 --> 00:10:54,723
Eskiden olsa Aydınlanma Çağı derdim
193
00:10:54,913 --> 00:10:58,263
ama şu anda sanırım günümüzü seçerim.
194
00:10:58,463 --> 00:10:59,473
Günümüz mü?
195
00:10:59,673 --> 00:11:02,353
- Dünya şu anda tam bir yangın yeri.
- Öyle.
196
00:11:02,553 --> 00:11:04,413
Ama şu anki dünyada sen varsın.
197
00:11:05,623 --> 00:11:07,643
Çok bayağısın.
198
00:11:07,843 --> 00:11:08,953
Bayıldım.
199
00:11:09,873 --> 00:11:13,823
Ama seni beyaz taht
ve tokalı ayakkabılarla görmek isterim.
200
00:11:14,023 --> 00:11:15,633
Merhaba rol yapma oyunu.
201
00:11:16,923 --> 00:11:21,533
Kiliseden 18.30 gibi döneriz.
Sen ve Charlie ne zaman geliyorsunuz?
202
00:11:21,733 --> 00:11:25,453
Aslında Charlie'nin annesi
onları eve bırakacak
203
00:11:25,653 --> 00:11:28,473
çünkü ben seninle kiliseye geliyorum.
204
00:11:29,523 --> 00:11:31,713
Bekle. Oraya dönmem, demiştin.
205
00:11:31,913 --> 00:11:33,383
Kiliseye mi geleceksin?
206
00:11:33,583 --> 00:11:34,693
Sana uygunsa.
207
00:11:35,733 --> 00:11:39,263
Gerçekten bütün hayallerimi
gerçek yapmaya çalışıyorsun.
208
00:11:39,463 --> 00:11:41,613
Hayatımın görevi hâline geldi.
209
00:11:48,993 --> 00:11:51,233
Tamam, yemek yapmama izin vermezsen...
210
00:11:51,433 --> 00:11:53,653
Yemek yapmana izin vermeyen ben değilim.
211
00:11:53,853 --> 00:11:56,743
Bir kalp krizi daha
geçirmeni istemeyen doktorun
212
00:11:56,943 --> 00:11:59,453
- izin vermiyor.
- Peki, tamam.
213
00:11:59,653 --> 00:12:01,783
Lütfen tuzunu az koyma.
214
00:12:01,983 --> 00:12:05,493
Haberin olsun, benim kattığım tuz oranı
öyle mükemmel ki
215
00:12:05,693 --> 00:12:08,643
Better Homes and Tamales dergisine
çıksa yeri.
216
00:12:09,263 --> 00:12:12,293
Bunları yaptığın için teşekkürler.
Harika kokuyor.
217
00:12:12,493 --> 00:12:13,603
Rica ederim.
218
00:12:14,233 --> 00:12:18,513
Mutfağın stresine
yeniden girme izni almamış olabilirim
219
00:12:18,713 --> 00:12:21,893
ama bugün itibariyle
kalp krizi geçireli sekiz hafta oldu.
220
00:12:22,093 --> 00:12:25,823
Bu da resmî olarak başka bir şeye
iznim olduğu anlamına geliyor.
221
00:12:26,703 --> 00:12:28,703
O şey neymiş?
222
00:12:29,703 --> 00:12:31,543
Seks. Seksten bahsediyorum.
223
00:12:32,083 --> 00:12:34,583
Biliyorum Jorge.
Cilveli olmaya çalışıyordum.
224
00:12:35,373 --> 00:12:37,653
Affedersin. O kadar uzun zaman oldu ki.
225
00:12:37,853 --> 00:12:41,573
Kendimi ilk kez meme görecek
15 yaşında bir oğlan gibi hissediyorum.
226
00:12:41,773 --> 00:12:45,433
O elbise içindeki görünüşün
dikkatimi dağıtıyor kadın.
227
00:12:46,343 --> 00:12:49,163
Dünya üzerindeki
228
00:12:49,363 --> 00:12:52,723
en güzel kadın olduğunu
söyledim mi bugün sana?
229
00:12:55,443 --> 00:12:58,023
Tamam, yemek bekleyebilir.
Yatak odası, hemen.
230
00:12:58,653 --> 00:13:00,233
Yatak odasına ne gerek var?
231
00:13:06,953 --> 00:13:08,033
Peki.
232
00:13:09,953 --> 00:13:11,603
Ufaklıklar işi mi pişiriyor?
233
00:13:11,803 --> 00:13:13,703
Ufaklık mı? Baba, 53 yaşımdayım.
234
00:13:15,713 --> 00:13:17,003
Tadına bakar mısın?
235
00:13:21,423 --> 00:13:24,053
- Daha çok tuz lazım.
- Baba, git.
236
00:13:25,803 --> 00:13:28,393
- Tek kelime etme.
- Peki.
237
00:13:29,553 --> 00:13:32,393
Sen ne... Hayır. Bilmek istiyorum...
238
00:13:33,473 --> 00:13:34,473
Selam.
239
00:13:37,023 --> 00:13:38,443
Ne oldu öyle?
240
00:13:39,483 --> 00:13:41,653
Neden eğleniyorken bir anda tuhaflaştı?
241
00:13:42,323 --> 00:13:45,593
Sanırım telefonum çalmak üzere.
242
00:13:45,793 --> 00:13:48,613
Hayret bir şey. Rezilsiniz. Gidin.
243
00:13:50,203 --> 00:13:51,323
Selam.
244
00:13:52,083 --> 00:13:53,273
Cesur ol ufaklık.
245
00:13:53,473 --> 00:13:55,483
Tamam...
246
00:13:55,683 --> 00:13:56,713
Neler oluyor?
247
00:13:57,213 --> 00:13:59,323
Lil, otursana.
248
00:13:59,523 --> 00:14:02,953
Niye erkek kardeşim
benden ayrılmak üzere gibi hissediyorum?
249
00:14:03,143 --> 00:14:05,703
Çok zekice bir şey dedin
çünkü sahiden öyleyim.
250
00:14:05,903 --> 00:14:08,913
Son birkaç ay harikaydı, çok eğlenceliydi.
251
00:14:09,113 --> 00:14:11,123
Ama bir şey değişti ve bazen insanlar
252
00:14:11,323 --> 00:14:14,253
istemeden farklı yönlerde hareket ederler.
253
00:14:14,453 --> 00:14:17,713
Sorun sen değilsin, benim derdim
ama sorun tamamen sensin.
254
00:14:17,913 --> 00:14:20,173
Bekle, beni evden mi kovuyorsun?
255
00:14:20,373 --> 00:14:21,463
Açık değil miydi?
256
00:14:21,663 --> 00:14:22,973
Jorgito, hayır! Neden?
257
00:14:23,163 --> 00:14:25,553
Çünkü bir hafta, dedin. Sekiz hafta oldu.
258
00:14:25,753 --> 00:14:27,013
Ev arkadaşlarım var.
259
00:14:27,213 --> 00:14:29,433
- Artık hoş değil.
- Ben çok iyi bir misafirim.
260
00:14:29,633 --> 00:14:31,393
Lily! Baksana, iyi misafir mi?
261
00:14:31,593 --> 00:14:32,893
İyi misafir mi?
262
00:14:33,093 --> 00:14:34,643
İç çamaşırı paspas değildir.
263
00:14:34,843 --> 00:14:36,983
Kavanozları geri dönüşüm için
temizlemiyorsun.
264
00:14:37,183 --> 00:14:38,733
Doğrudan çöpe gidiyor.
265
00:14:38,933 --> 00:14:40,903
Ve Creme de la Mer'imi kullanıyorsun.
266
00:14:41,103 --> 00:14:41,983
Hayır, kullanmadım.
267
00:14:42,183 --> 00:14:43,743
Bir de yalan mı söyleyeceksin?
268
00:14:43,943 --> 00:14:46,993
İçeriden parlıyorsun.
Fark etmeyeceğimi mi sandın?
269
00:14:47,193 --> 00:14:48,663
Ve bulaşıklar lavaboda.
270
00:14:48,863 --> 00:14:51,833
Her şey ıslansın diye lavaboda.
Neyin ıslanmasına gerek yok?
271
00:14:52,033 --> 00:14:53,253
Salata koyulan tabağın.
272
00:14:53,443 --> 00:14:56,313
- Bazen gerek var.
- Hayır, yok.
273
00:14:58,853 --> 00:14:59,963
Tamam.
274
00:15:00,163 --> 00:15:03,923
Seni çok seviyorum, o yüzden gitmen gerek.
275
00:15:04,123 --> 00:15:05,173
Nereye gideceğim?
276
00:15:05,373 --> 00:15:07,093
- Nereye?
- Eve git.
277
00:15:07,293 --> 00:15:08,643
Annemle babam çok sevinir.
278
00:15:08,843 --> 00:15:11,313
Annesiyle yaşayan 29'unda bir kadın mı?
279
00:15:11,503 --> 00:15:12,563
- Yapamam.
- Peki. Adil.
280
00:15:12,763 --> 00:15:15,313
Başka milyon tane aile üyesi var,
onları seç.
281
00:15:15,513 --> 00:15:18,313
- Tamam, kim mesela?
- Nene teyze. Beş odalı, yalnız.
282
00:15:18,513 --> 00:15:20,063
- Orası çok ürkütücü.
- Peki.
283
00:15:20,263 --> 00:15:22,523
Porselen bebek odasından uzak dur gitsin.
284
00:15:22,723 --> 00:15:24,783
Henry, biraz yardım et!
285
00:15:24,983 --> 00:15:29,173
Lil, ne kadar yalvarırsam yalvarayım
bardak altlığı kullanmıyorsun.
286
00:15:31,423 --> 00:15:32,453
Nick?
287
00:15:32,653 --> 00:15:35,753
Duşta bıraktığın saçtan peruk yapabilirim.
288
00:15:35,953 --> 00:15:37,253
Peki!
289
00:15:37,453 --> 00:15:39,253
- Gideceğim.
- Evet!
290
00:15:39,453 --> 00:15:40,753
Teşekkürler.
291
00:15:40,953 --> 00:15:42,733
Seni çok seviyorum.
292
00:15:44,403 --> 00:15:45,443
Ben de seni.
293
00:15:46,653 --> 00:15:48,153
Seni şimdiden özledim.
294
00:15:50,533 --> 00:15:52,603
Lily'yle senden son haberler ne?
295
00:15:52,803 --> 00:15:54,723
Bana bütün kirli sırlarını anlat.
296
00:15:54,923 --> 00:15:57,143
Bunu söylememişsin gibi davranacağım.
297
00:15:57,343 --> 00:15:58,313
Pardon dostum.
298
00:15:58,513 --> 00:16:01,613
En iyi arkadaşımsın.
Bunu duymak zorundasın.
299
00:16:01,803 --> 00:16:05,403
Ben sana Annie'yi anlatıyorum,
sen bana Lily'yi anlatmıyorsun
300
00:16:05,603 --> 00:16:06,943
ama anlatabilirsin.
301
00:16:07,143 --> 00:16:08,713
Neler oluyor?
302
00:16:09,133 --> 00:16:12,033
Çok tatlıydı.
303
00:16:12,233 --> 00:16:14,913
Annemin anısına bana günebakan getirdi.
304
00:16:15,113 --> 00:16:18,223
Tüh dostum, doğru ya. Bir yıl oldu.
305
00:16:18,603 --> 00:16:20,013
Çok üzgünüm.
306
00:16:20,473 --> 00:16:22,683
Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
307
00:16:23,103 --> 00:16:24,253
Ben de seni seviyorum.
308
00:16:24,453 --> 00:16:25,503
Bu doğru.
309
00:16:25,703 --> 00:16:28,383
- Bu adamı seviyorum!
- Kitapçıdayız.
310
00:16:28,583 --> 00:16:31,053
Lily, günebakanlar, devam et.
311
00:16:31,253 --> 00:16:32,363
Tabii, tamam.
312
00:16:32,573 --> 00:16:36,973
İlk defa bir ilişkide bu kadar mutluyum.
313
00:16:37,173 --> 00:16:38,483
Artık tartışmıyoruz.
314
00:16:38,673 --> 00:16:40,773
Aynı fikirde olduğumuzu hissediyorum.
315
00:16:40,973 --> 00:16:43,563
Bana geri taşınmaması tuhaf mı sence?
316
00:16:43,763 --> 00:16:44,863
Ona sordun mu?
317
00:16:45,063 --> 00:16:48,323
Resmî veya gelişigüzel olarak sormadım.
318
00:16:48,523 --> 00:16:50,573
İlk taşındığı zamanı düşününce,
319
00:16:50,773 --> 00:16:54,093
ikiniz Cadılar Bayramı'mı
Maury Show'a çevirmiştiniz.
320
00:16:54,843 --> 00:16:57,683
Bence ağırdan almak zekice olur.
321
00:16:59,803 --> 00:17:03,383
Biliyorum ama diyorum ki
barıştığımızdan beri
322
00:17:03,573 --> 00:17:07,103
şey gibi... Bilmiyorum,
işler daha iyi gibi.
323
00:17:07,653 --> 00:17:11,863
Daha iyi harikadır
ama bazen zor konuşmalar yapmalısın.
324
00:17:12,193 --> 00:17:13,183
Bak,
325
00:17:13,383 --> 00:17:16,953
sen iyi hissediyorsan
eminim o da öyle hissediyordur.
326
00:17:18,913 --> 00:17:19,913
Teşekkürler.
327
00:17:21,413 --> 00:17:23,603
Bugün söylediğin ilk yararlı şey bu.
328
00:17:23,803 --> 00:17:25,443
Bir tane daha söylemek üzereyim.
329
00:17:25,643 --> 00:17:28,583
Kardeşim, bu işi bağlamalısın.
330
00:17:28,833 --> 00:17:31,573
O başına gelen en güzel şey.
331
00:17:31,773 --> 00:17:34,283
Şu hâline bak, çok mutlusun.
332
00:17:34,483 --> 00:17:35,803
Uzun yol katettin.
333
00:17:36,343 --> 00:17:38,793
Evet. O özel biri, değil mi?
334
00:17:38,993 --> 00:17:41,143
Annenin yüzüğü için yeterince özel mi?
335
00:17:42,063 --> 00:17:43,893
Bunu biraz düşün bakalım.
336
00:17:45,393 --> 00:17:46,753
{\an8}Buna ne dersin?
337
00:17:46,953 --> 00:17:48,353
{\an8}DOĞANIN PENİS RESİMLERİ
338
00:17:48,943 --> 00:17:50,213
Biliyor musun?
339
00:17:50,413 --> 00:17:53,883
Henry ve Jorge buna bayılır
ama sen kasaya getir.
340
00:17:54,083 --> 00:17:56,443
- Tamam mı? Ben öderim.
- Güzel plan.
341
00:17:58,823 --> 00:17:59,773
Tamam.
342
00:17:59,963 --> 00:18:01,643
Yaramaz kurabiyeler hazır.
343
00:18:01,843 --> 00:18:05,913
Pipimiz var, mememiz var
ve sahneye çıkıyorlar.
344
00:18:08,543 --> 00:18:09,783
Nedir bu? Enginar mı?
345
00:18:09,973 --> 00:18:11,153
Klitoris.
346
00:18:11,353 --> 00:18:12,783
- Şimdi anladım.
- Evet.
347
00:18:12,983 --> 00:18:14,453
- Bunu kim yiyecek?
- Nick.
348
00:18:14,653 --> 00:18:15,863
Bazen Henry.
349
00:18:16,063 --> 00:18:17,343
Jorgito!
350
00:18:17,803 --> 00:18:19,373
Bunu hâlâ yapmana sevindim.
351
00:18:19,573 --> 00:18:21,083
Üst üste sekiz Noel.
352
00:18:21,283 --> 00:18:24,373
2014 yılında ilk Nochebuena'sında
353
00:18:24,573 --> 00:18:26,253
Nick, Noel kurabiyelerini yaptı
354
00:18:26,453 --> 00:18:29,423
ve bütün fındıkkıranları
sünnetsiz penise benzedi.
355
00:18:29,623 --> 00:18:30,963
Böylece bir gelenek doğdu.
356
00:18:31,163 --> 00:18:33,843
- Bebek İsa'nın istediği gibi.
- Aynen öyle.
357
00:18:34,043 --> 00:18:36,683
Evet, şey... Bu yıl
size katılamayacağız dostum.
358
00:18:36,883 --> 00:18:40,513
Ne? Hayır! İki ay oldu
ve beni şimdiden Ana için ekiyor musun?
359
00:18:40,713 --> 00:18:42,853
Seni Ana için ekmiyorum.
360
00:18:43,053 --> 00:18:44,813
Ne yapıyorsun? Pijama giymiyorsun?
361
00:18:45,013 --> 00:18:46,813
- Seni Henry için ekiyorum.
- Ne?
362
00:18:47,013 --> 00:18:47,983
Bu daha kötü.
363
00:18:48,183 --> 00:18:51,273
Üzgünüm bebeğim,
artık Nick'in özel müşterilerinden biriyim
364
00:18:51,473 --> 00:18:54,403
ve ailenle geçen bir başka
bereketli Nochebuena'nın daha
365
00:18:54,603 --> 00:18:56,493
sporumu bozmasına izin veremem.
366
00:18:56,693 --> 00:19:00,033
Ayrıca bu günlerde
bu adamdan yer bulmak çok zor.
367
00:19:00,233 --> 00:19:01,373
Çok talep görüyorum.
368
00:19:01,573 --> 00:19:03,373
Kendi spor salonunu açsana.
369
00:19:03,573 --> 00:19:06,623
Kendi salonumu mu?
Hayır, olmaz... Yapamam.
370
00:19:06,823 --> 00:19:09,793
Nedenmiş?
Çalıştığın salonu sen yönetiyorsun
371
00:19:09,993 --> 00:19:11,803
ama kendi başına daha çok kazanırsın.
372
00:19:11,993 --> 00:19:13,763
İşletme diploman ve müşterilerin var.
373
00:19:13,963 --> 00:19:16,843
Kendine ait bir şeyin olması hoş olmaz mı?
374
00:19:17,043 --> 00:19:18,613
Ailenin yardımı olmadan?
375
00:19:19,363 --> 00:19:21,453
Evet... Evet, olur. Ben...
376
00:19:22,573 --> 00:19:25,853
Bu çok ilginç bir fikir.
Sağ ol, bunu düşüneceğim.
377
00:19:26,053 --> 00:19:29,483
Tabii. Hedefin olsun, başarılı ol.
Bunları kim süsleyecek?
378
00:19:29,683 --> 00:19:31,413
Bizimle spor salonuna gelebilirsin.
379
00:19:34,793 --> 00:19:36,383
- Lil.
- Ne?
380
00:19:37,173 --> 00:19:38,283
Bölüşmek ister misin?
381
00:19:38,483 --> 00:19:39,663
Evet.
382
00:19:39,863 --> 00:19:41,163
Tamam. İşte.
383
00:19:41,363 --> 00:19:42,723
Taşaklar senin olsun.
384
00:19:43,343 --> 00:19:44,873
Sokaklarda bol şans.
385
00:19:45,073 --> 00:19:46,103
Jorgito.
386
00:19:53,733 --> 00:19:55,633
Lily, sen ne... Hayır.
387
00:19:55,833 --> 00:19:56,973
- Lütfen.
- Üzgünüm bebeğim.
388
00:19:57,163 --> 00:19:59,303
Santiago'dan ayrıldığında cezamı çektim.
389
00:19:59,503 --> 00:20:02,473
Uykunda konuşuyorsun.
O Şeytan saçmalığı burada olmaz.
390
00:20:02,673 --> 00:20:04,353
- Ama Sol...
- Kişisel bir şey değil.
391
00:20:04,553 --> 00:20:07,273
Bu çok özel ve kişisel bir sebep.
392
00:20:07,473 --> 00:20:09,103
Tamam. Seni seviyorum. Görüşürüz...
393
00:20:09,303 --> 00:20:11,153
Sadece bir gece. Bir hafta bile değil.
394
00:20:11,353 --> 00:20:12,663
Sadece bir hafta, söz.
395
00:20:19,963 --> 00:20:21,263
Lily!
396
00:20:24,183 --> 00:20:26,623
Nasılsın? Arkadaşım Larry'yle tanışmışsın.
397
00:20:26,823 --> 00:20:27,543
Selam Larry.
398
00:20:27,743 --> 00:20:29,873
- Selam...
- Konuşabilirsin dedim mi?
399
00:20:30,073 --> 00:20:32,103
Tamam, git çorapları as.
400
00:20:33,103 --> 00:20:36,633
Merak etme,
harika vakit geçiriyor. Hanuka hediyesi.
401
00:20:36,833 --> 00:20:38,633
Bu da ne? Kalacak yer mi lazım?
402
00:20:38,833 --> 00:20:40,683
- Hayır! İyiyim.
- Emin misin?
403
00:20:40,883 --> 00:20:43,473
İyiyim. Sadece gelip
bir selam vermek istedim.
404
00:20:43,673 --> 00:20:45,013
Çok tatlısın.
405
00:20:45,213 --> 00:20:48,223
Biliyor musun?
Tam da açaí kasesi yapacaktı.
406
00:20:48,423 --> 00:20:50,103
- Açaí mi?
- Açaí...
407
00:20:50,303 --> 00:20:52,233
Sana sormadım Larry!
408
00:20:52,433 --> 00:20:54,863
- Ciddiyim, kendi granolasını yapıyor.
- Böyle iyi.
409
00:20:55,063 --> 00:20:57,153
- Peki.
- Bu gece görüşürüz. Seni seviyorum.
410
00:20:57,353 --> 00:20:59,633
- Bu gece görüşürüz tatlım.
- Görüşürüz!
411
00:21:07,143 --> 00:21:08,413
Bebeğimiz eve döndü.
412
00:21:08,613 --> 00:21:11,853
Gittiğin günden beri bunu bekliyorum.
413
00:21:12,473 --> 00:21:14,563
Bir daha gitme.
414
00:21:14,893 --> 00:21:16,343
Evlenene kadar.
415
00:21:16,543 --> 00:21:18,193
O zaman bile kalabilirsin.
416
00:22:04,403 --> 00:22:07,013
{\an8}Lily - Ailemin yanına
taşınıyorum gibi duruyor :(
417
00:22:07,213 --> 00:22:08,993
{\an8}Ben ve yeni oda arkadaşım.
418
00:22:22,543 --> 00:22:24,843
LILY'NIN RÜYA DÜĞÜNÜ
419
00:22:45,483 --> 00:22:47,493
BENIMLE
EVLENIR MISIN?
420
00:23:00,873 --> 00:23:03,293
Anne, şampuan lazım.
421
00:23:04,713 --> 00:23:06,133
Anne!
422
00:23:14,893 --> 00:23:15,893
Anne?
423
00:23:59,103 --> 00:24:01,183
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
424
00:24:06,613 --> 00:24:09,403
- Selam.
- Selam. Mutlu Noeller.
425
00:24:11,943 --> 00:24:13,053
Selam.
426
00:24:13,253 --> 00:24:14,513
Ne var ne yok?
427
00:24:14,713 --> 00:24:17,643
Bilirsin, Noel hayallerini
gerçeğe dönüştürüyorum.
428
00:24:17,843 --> 00:24:18,733
Gladys.
429
00:24:18,933 --> 00:24:20,773
Ona Noel dileğini soracağım.
430
00:24:20,973 --> 00:24:22,363
Hadi gidelim. Selam.
431
00:24:22,553 --> 00:24:23,983
Merhaba. Nasılsın Luis?
432
00:24:24,183 --> 00:24:25,983
- Mutlu Noeller.
- Sana da.
433
00:24:26,183 --> 00:24:30,163
Sonrasında vaktin olursa
seninle özel bir şey konuşacağım.
434
00:24:30,353 --> 00:24:31,613
Elbette Miles.
435
00:24:31,813 --> 00:24:33,263
Harika. Teşekkürler.
436
00:24:38,103 --> 00:24:39,583
O neydi?
437
00:24:39,783 --> 00:24:41,893
Benimle özel olarak konuşmak istiyor.
438
00:24:42,563 --> 00:24:45,023
- Ne hakkında?
- Bilmiyorum.
439
00:24:52,363 --> 00:24:54,013
Tamam, dürüst olacağım.
440
00:24:54,213 --> 00:24:56,933
Kalmana izin vermediğim için
biraz kötü hissettim.
441
00:24:57,133 --> 00:24:58,023
İsabet olmuş.
442
00:24:58,223 --> 00:25:01,023
Senin yüzünden annemle babamı
seks yaparken gördüm.
443
00:25:01,223 --> 00:25:02,853
Ne? Olamaz, hayır.
444
00:25:03,053 --> 00:25:07,963
"Evet!" Ben çığlık atana kadar
böyle söyleyip durdular.
445
00:25:08,673 --> 00:25:11,093
Üzgünüm ama aferin onlara.
446
00:25:11,713 --> 00:25:14,203
Neden Santi'in yanına taşınmadın?
447
00:25:14,403 --> 00:25:17,083
Aranız her zamankinden iyi. Seni tutan ne?
448
00:25:17,283 --> 00:25:19,703
Neyin tuttuğunu biliyorsun.
Hâlâ çok korkuyorum.
449
00:25:19,903 --> 00:25:21,463
Aramız en son çok iyi olduğunda
450
00:25:21,663 --> 00:25:23,923
aynı eve taşındık ve bu bizi ayırdı.
451
00:25:24,123 --> 00:25:25,893
Şeye kadar taşınmayacağım...
452
00:25:26,353 --> 00:25:27,423
Neye kadar?
453
00:25:27,623 --> 00:25:30,263
- Evlenene kadar.
- Ah Lily.
454
00:25:30,463 --> 00:25:33,473
İlerleme kaydediyorum.
Ne kadar uzun birlikte olursak
455
00:25:33,673 --> 00:25:36,973
evlilik konusunda düşüncesini
değiştirmek için o kadar zamanı olur.
456
00:25:37,173 --> 00:25:39,473
Hissediyorum. Değişiyor.
457
00:25:39,673 --> 00:25:44,623
Tamam ama bir noktada
kelimelerle gerçek bir konuşma olacak.
458
00:25:45,123 --> 00:25:47,773
Mutlu olduğuna sevindim.
459
00:25:47,973 --> 00:25:49,133
Teşekkürler.
460
00:25:50,583 --> 00:25:54,573
Peki hangi pozisyondalardı?
461
00:25:54,773 --> 00:25:57,223
Yapma. İsa'nın önünde üstelik?
462
00:25:59,093 --> 00:26:02,353
Selam. Yalnız kalmanı
istemedim, o yüzden...
463
00:26:03,473 --> 00:26:05,253
- Bunu okudun mu?
- Evet.
464
00:26:05,453 --> 00:26:07,343
- Bayağı iyi, değil mi?
- Birkaç kere.
465
00:26:07,533 --> 00:26:11,403
Katolik okuluna gittim,
burada olmayan bir sürü şey biliyorum.
466
00:26:14,983 --> 00:26:17,703
- Jorgito nerede?
- Bilmiyorum.
467
00:26:26,203 --> 00:26:27,773
- Marta hanım.
- Henry.
468
00:26:27,973 --> 00:26:29,983
Çok hoş görünüyorsun.
469
00:26:30,183 --> 00:26:32,243
- Sağ ol.
- Jorge mum yakmaya gitti.
470
00:26:32,433 --> 00:26:35,243
Ona koltuk ayırdım.
Sana sarılmak istedim sadece.
471
00:26:35,443 --> 00:26:38,013
- Seni görmek güzel.
- Seni de.
472
00:26:39,263 --> 00:26:41,703
Büyükanneme yalan söylüyoruz bakıyorum.
473
00:26:41,903 --> 00:26:44,223
Zaman nasıl da değişti.
474
00:27:11,503 --> 00:27:12,613
Nick.
475
00:27:12,813 --> 00:27:14,863
- Selam!
- Merhaba.
476
00:27:15,063 --> 00:27:17,073
Bu, kız arkadaşın olsa gerek.
477
00:27:17,273 --> 00:27:18,783
Öyle. Bu Ana.
478
00:27:18,983 --> 00:27:20,263
Hoş geldin Ana.
479
00:27:20,763 --> 00:27:23,333
Lütfen vejetaryen olmadığını söyle.
480
00:27:23,533 --> 00:27:25,583
- Etoburum.
- Mükemmel.
481
00:27:25,783 --> 00:27:28,293
Şanslısın
çünkü meşhur flan tatlımı yaptım.
482
00:27:28,493 --> 00:27:30,063
Süt ürünü tüketmiyorum.
483
00:27:30,643 --> 00:27:32,423
Ama bu benim ünlü flan tatlım.
484
00:27:32,623 --> 00:27:33,593
İlginç bir bilgi.
485
00:27:33,793 --> 00:27:37,803
Sıcak suyun, soğuk sudan daha hızlı
buza dönüştüğünü biliyor muydunuz?
486
00:27:38,003 --> 00:27:40,973
- Yok artık.
- Ne? Bu nasıl mümkün olabilir?
487
00:27:41,173 --> 00:27:43,013
Kendinizi evinizde gibi hissedin.
488
00:27:43,213 --> 00:27:44,913
- Çok teşekkürler.
- Hoş geldin.
489
00:27:45,663 --> 00:27:47,453
- Pekâlâ.
- Burası çok güzel.
490
00:27:50,873 --> 00:27:52,003
Merhaba.
491
00:27:52,623 --> 00:27:55,193
Ben Gladys teyze. Beni duymuşsundur.
492
00:27:55,393 --> 00:27:56,693
Bu durum ne kadar ciddi?
493
00:27:56,893 --> 00:27:58,783
Video var mı? İzleyebilir miyim?
494
00:27:58,983 --> 00:28:00,533
Merhaba, ben Ana.
495
00:28:00,733 --> 00:28:03,663
Daha dün resmîleştirdik,
o yüzden henüz video yok.
496
00:28:03,863 --> 00:28:06,163
- Ama buna karşı değilim.
- Flörtü bırakmalı mıyım?
497
00:28:06,363 --> 00:28:08,123
- Kesinlikle hayır.
- Sana uyar mı?
498
00:28:08,323 --> 00:28:09,373
Kesinlikle.
499
00:28:09,573 --> 00:28:10,723
O zaman onaylıyorum.
500
00:28:16,443 --> 00:28:18,223
Gözünü bile kırpmadı.
501
00:28:18,423 --> 00:28:20,363
Sevdim seni.
502
00:28:22,073 --> 00:28:23,143
Sorularım var.
503
00:28:23,343 --> 00:28:24,743
- Her ailede vardır.
- Peki.
504
00:28:26,373 --> 00:28:30,193
Baban iyileşme dönemindeyken
restoranı işletmek ağır gelmiştir.
505
00:28:30,393 --> 00:28:33,273
Carmelita, burada değilmişim gibi
konuşma ihtiyar.
506
00:28:33,473 --> 00:28:34,193
Jorge!
507
00:28:34,393 --> 00:28:36,733
Damarına bastım anlaşılan. Aynı yaştayız.
508
00:28:36,933 --> 00:28:39,203
Ben ihtiyarsam sen de ihtiyarsın.
509
00:28:39,393 --> 00:28:41,493
Aslında restoranı işletmeyi sevdim.
510
00:28:41,693 --> 00:28:43,123
Bazı iyileştirmeler yaptık.
511
00:28:43,323 --> 00:28:46,083
İnternetten sipariş,
daha çok teslimat seçeneği,
512
00:28:46,283 --> 00:28:48,833
- yani iş hızlı büyüyor.
- Öyle mi?
513
00:28:49,033 --> 00:28:51,003
Demek restoran her zamankinden iyi.
514
00:28:51,203 --> 00:28:52,583
- İlginç.
- Evet. Öyle.
515
00:28:52,783 --> 00:28:55,383
Öyle iyi gidiyor ki
babam erken emekli olabilir.
516
00:28:55,583 --> 00:28:58,553
Beni söz verdiği dünya turuna çıkarabilir.
517
00:28:58,753 --> 00:29:01,183
- Evlenme teklifi gününde söz verdi.
- Tamam.
518
00:29:01,383 --> 00:29:03,933
Daha ölmedim millet. İyi deneme.
519
00:29:04,133 --> 00:29:07,703
Jorgito, evet,
restoranda harika iş çıkarıyorsun
520
00:29:08,323 --> 00:29:10,083
ama işe geri dönüyorum.
521
00:29:12,243 --> 00:29:14,663
Benden iki ay büyüksün ihtiyar.
522
00:29:15,253 --> 00:29:17,673
Çift odaklı gözlüklerin nasıl?
Bende gözlük yok.
523
00:29:22,463 --> 00:29:24,823
Ne olmuş yani?
Emekli olmayacak alt tarafı.
524
00:29:25,023 --> 00:29:27,493
Bana güvenmiyormuş gibi hissediyorum.
525
00:29:27,693 --> 00:29:31,003
Tatlım, konu
seninle ya da benimle alakalı değil.
526
00:29:31,203 --> 00:29:34,853
Bu hayatında büyük bir değişim
ve istemesi gerekiyor.
527
00:29:35,353 --> 00:29:36,483
İsteyecek de.
528
00:29:37,653 --> 00:29:38,853
Eninde sonunda.
529
00:29:42,573 --> 00:29:45,193
Telefonlarda!
530
00:29:47,073 --> 00:29:48,323
Selam, ne haber?
531
00:29:49,953 --> 00:29:51,853
- Selam.
- Hey.
532
00:29:52,053 --> 00:29:55,313
Az önce ne oldu?
Az önce iyiydi, niye şimdi tuhaf oldu?
533
00:29:55,513 --> 00:29:58,943
"Macarena"nın sözlerinin
savaştaki erkek arkadaşını aldatan
534
00:29:59,143 --> 00:30:01,363
bir kadın hakkında
olduğunu biliyor muydun?
535
00:30:01,563 --> 00:30:02,953
Doğru mu bu? İlginçmiş.
536
00:30:03,153 --> 00:30:05,283
Bekle, ilginç bilgiyle
dikkatimi dağıtamazsın.
537
00:30:05,483 --> 00:30:08,453
- Neler oluyor?
- Yok bir şey. Aramızdaki bir espri.
538
00:30:08,653 --> 00:30:10,203
- Sen anlamazsın.
- Anlamaz mıyım?
539
00:30:10,403 --> 00:30:13,123
- Orada olman lazımdı.
- Orada olmam mı lazımdı?
540
00:30:13,323 --> 00:30:16,603
Tamam, bir günde iki kere oldu
ve hoşuma gitmedi.
541
00:30:21,863 --> 00:30:22,943
Hadi gidelim.
542
00:30:31,783 --> 00:30:32,873
Size yardım edeyim.
543
00:30:42,083 --> 00:30:43,243
Bu da ne?
544
00:30:43,443 --> 00:30:45,663
Nişan yüzüğüne benziyor.
545
00:30:45,853 --> 00:30:47,783
- Kimin olduğunu biliyor musun?
- Hayır.
546
00:30:47,983 --> 00:30:50,333
Ama bu ceketten düştü sanırım.
547
00:30:50,533 --> 00:30:52,303
Bu çok heyecan verici.
548
00:30:53,683 --> 00:30:54,763
Evet, öyle.
549
00:30:57,933 --> 00:30:59,313
Aman Tanrım.
550
00:31:00,273 --> 00:31:02,633
Sol, buraya gel.
551
00:31:02,833 --> 00:31:04,443
Aman Tanrım!
552
00:31:08,073 --> 00:31:09,103
Manikürüm nasıl?
553
00:31:09,293 --> 00:31:11,813
Buraya beni
tırnaklarını sormak için getirmedin.
554
00:31:12,013 --> 00:31:15,023
Tamam. Teyzem az önce
Santiago'nun ceketinden düşen
555
00:31:15,223 --> 00:31:17,983
bir kutunun içinde bir yüzük buldu.
556
00:31:18,183 --> 00:31:19,203
Ne?
557
00:31:20,123 --> 00:31:21,523
Yaptığın şey işe yaradı mı?
558
00:31:21,723 --> 00:31:24,193
- Yaradı.
- Tamam, dürüst olacağım.
559
00:31:24,393 --> 00:31:27,323
Klasik Lily dünyayı toz pembe görüyor,
zor konuşmalardan
560
00:31:27,523 --> 00:31:29,123
kaçıyor diyordum.
561
00:31:29,313 --> 00:31:31,203
Ama başardın mı?
562
00:31:31,403 --> 00:31:32,493
İşe yaradı.
563
00:31:32,693 --> 00:31:36,813
Yanına taşınmamak sürekli yanımda
olmak istediğini anlamasını sağladı.
564
00:31:37,313 --> 00:31:38,463
Hissedebiliyorum.
565
00:31:38,663 --> 00:31:40,423
İşte bu! Bu duygu!
566
00:31:40,623 --> 00:31:41,503
- Tamam.
- Tamam.
567
00:31:41,703 --> 00:31:43,173
Tamam ama sakin ol.
568
00:31:43,373 --> 00:31:45,053
- Tamam mı?
- Evet. Tamam.
569
00:31:45,253 --> 00:31:46,133
Sakin ol.
570
00:31:46,333 --> 00:31:47,443
Çok sakinim.
571
00:31:48,863 --> 00:31:49,863
Bırak gelsin.
572
00:31:55,163 --> 00:31:56,393
Tamam.
573
00:31:56,593 --> 00:31:57,913
Şimdi sakinim.
574
00:31:58,543 --> 00:32:00,023
- Tamam.
- Tamam.
575
00:32:00,223 --> 00:32:01,373
Evet.
576
00:32:03,673 --> 00:32:06,173
Çok sakinim. Bayağı sakinim.
577
00:32:06,793 --> 00:32:08,093
Çok sakinim.
578
00:32:10,263 --> 00:32:16,203
Sana verebileceğim tek şey aşk
579
00:32:16,403 --> 00:32:22,023
Aşk iki kişilik bir oyundan fazlası
580
00:32:22,733 --> 00:32:25,593
Âşık iki kişi başarabilir
581
00:32:25,793 --> 00:32:28,593
Kalbimi al ve lütfen kırma
582
00:32:28,793 --> 00:32:33,953
Aşk benim ve senin için yapıldı
583
00:32:43,083 --> 00:32:44,653
- Aşırı mı oldu?
- Hayır, ben...
584
00:32:44,853 --> 00:32:45,733
Tamam.
585
00:32:45,933 --> 00:32:47,153
Dedikodum var.
586
00:32:47,353 --> 00:32:48,443
Yolla gelsin anne.
587
00:32:48,643 --> 00:32:53,843
Yemekten sonra ortalığı topluyordum
ve yerde bunu buldum.
588
00:32:57,553 --> 00:33:00,003
Nişan yüzüğü mü bu?
589
00:33:00,203 --> 00:33:04,273
Torunlarımdan hangisi
bu gece nişanlanıyor dersiniz?
590
00:33:05,313 --> 00:33:06,193
Gidip bakalım.
591
00:33:16,783 --> 00:33:18,283
Çok heyecanlıyım.
592
00:33:18,873 --> 00:33:20,693
Tamam, kim olabilir?
593
00:33:20,883 --> 00:33:23,413
Son zamanlarda şüpheli davranan oldu mu?
594
00:33:24,543 --> 00:33:25,653
Bekle.
595
00:33:25,853 --> 00:33:27,113
Miles.
596
00:33:27,313 --> 00:33:28,463
- Miles mı?
- Miles.
597
00:33:30,463 --> 00:33:31,863
Aman Tanrım.
598
00:33:32,063 --> 00:33:34,993
Luis, Miles'la kiliseden sonra
konuştun mu?
599
00:33:35,193 --> 00:33:36,383
Hayır, neden?
600
00:33:36,843 --> 00:33:39,503
Sanırım Sol'la evlenmek için
izin isteyecek.
601
00:33:39,693 --> 00:33:42,673
Sol'un anne babası
artık hayatta olmadığı için
602
00:33:42,863 --> 00:33:45,683
ailenin onayını almak için
sana gelecek olmalı.
603
00:33:47,603 --> 00:33:49,613
Bu yüzden Clue oynarken kazanıyorsun.
604
00:33:53,533 --> 00:33:55,433
Tamam, herkes çekilsin.
605
00:33:55,633 --> 00:33:57,493
Miles'la konuşmamız gerek.
606
00:33:59,113 --> 00:34:01,893
Miles, ne konuşmak istemiştin?
607
00:34:02,093 --> 00:34:03,693
Daha sonra konuşabiliriz.
608
00:34:03,893 --> 00:34:05,753
Hayır. Şimdi konuşacağız.
609
00:34:07,123 --> 00:34:08,213
Peki.
610
00:34:09,253 --> 00:34:12,403
İkinize de
çok değer verdiğimi biliyorsunuz.
611
00:34:12,603 --> 00:34:14,173
Bu yüzden...
612
00:34:15,173 --> 00:34:17,323
Luis, gömleğinin düğmesini açman gerek.
613
00:34:17,523 --> 00:34:18,583
Ne?
614
00:34:18,783 --> 00:34:21,333
Affedersin. Düşüncemin
devamını söylemeliydim.
615
00:34:21,533 --> 00:34:23,963
İncelemem gereken bir ben fark ettim
616
00:34:24,163 --> 00:34:26,313
ama Sol'u tedirgin etmek istemedim.
617
00:34:27,853 --> 00:34:28,943
Evet.
618
00:34:34,983 --> 00:34:39,973
Tamam. Kabarık değil,
tek renkli ve simetrik.
619
00:34:40,173 --> 00:34:41,953
Tamam, bir şey yokmuş.
620
00:34:43,333 --> 00:34:45,853
Pardon, ailemi
böyle şeylerle delirtiyorum.
621
00:34:46,053 --> 00:34:48,363
Doktorluk yapmayı bırakamıyorum.
Gel buraya.
622
00:34:48,563 --> 00:34:49,823
Çok rahatladım!
623
00:34:50,023 --> 00:34:51,923
Harikasın.
624
00:34:52,463 --> 00:34:53,633
Bu kadar mı?
625
00:34:54,213 --> 00:34:56,383
Bununla rahatlanmaz.
626
00:34:57,883 --> 00:35:00,433
Kocanda cilt kanseri yok.
627
00:35:00,633 --> 00:35:03,003
Bence bu bayağı rahatlatıcı.
628
00:35:03,193 --> 00:35:06,523
Büyük bir hayal kırıklığı.
629
00:35:11,523 --> 00:35:15,323
Miles, benlere bakıyorsan
ben de rica edebilir miyim?
630
00:35:16,823 --> 00:35:19,533
Tabii Chuey. Sorun değil.
631
00:35:20,863 --> 00:35:22,723
Miles benleri kontrol ediyor.
632
00:35:22,923 --> 00:35:25,083
Gelin, kanser misiniz öğrenin.
633
00:35:29,083 --> 00:35:31,943
Lily,
634
00:35:32,143 --> 00:35:35,073
dışarı çıkıp yıldızlara bakmak
635
00:35:35,273 --> 00:35:38,013
ve belki biraz öpüşmek ister misin?
636
00:35:39,723 --> 00:35:40,923
Evet.
637
00:35:41,593 --> 00:35:42,723
Evet.
638
00:35:44,603 --> 00:35:46,433
Binlerce kere evet.
639
00:36:23,843 --> 00:36:27,083
Bir dakikamızı buna ayırıp varlığın için
640
00:36:27,283 --> 00:36:30,023
ne kadar minnettar olduğumu
söylemek istedim.
641
00:36:31,773 --> 00:36:35,443
Beni anlayacak birinin
çıkıp gelmesini beklemiyordum
642
00:36:35,903 --> 00:36:36,983
ama sen anladın.
643
00:36:37,943 --> 00:36:39,233
Anladım mı?
644
00:36:40,283 --> 00:36:41,323
Evet.
645
00:36:41,523 --> 00:36:43,933
Gelecek hakkında konuşmaktan korkuyoruz
646
00:36:44,133 --> 00:36:46,973
çünkü bu konuşmalar
bizim için hep zor oldu
647
00:36:47,173 --> 00:36:49,483
ama şimdi bazı konularda
farklı hissediyorum.
648
00:36:49,683 --> 00:36:50,993
Tamamen katılıyorum.
649
00:36:51,503 --> 00:36:52,613
Güzel.
650
00:36:52,803 --> 00:36:55,363
Çünkü sana sormak istediğim bir şey var.
651
00:36:55,563 --> 00:36:56,713
Tamam.
652
00:37:12,023 --> 00:37:14,483
Yeniden yanıma taşınır mısın?
653
00:37:21,233 --> 00:37:22,403
Ne?
654
00:37:24,993 --> 00:37:26,663
Jorge. Beatrice.
655
00:37:27,493 --> 00:37:29,433
Bir dakika sizinle konuşabilir miyim?
656
00:37:29,633 --> 00:37:31,623
- Tabii.
- Her şey yolunda mı?
657
00:37:33,373 --> 00:37:35,333
Evet, yani...
658
00:37:36,003 --> 00:37:39,743
Böyle konuşmaları hayatın boyunca düşünür
ve hazır olduğunu sanırsın
659
00:37:39,933 --> 00:37:41,153
ama sonra o an gelir
660
00:37:41,353 --> 00:37:44,993
ve olmayacak yerlerinden
terler akmaya başlar.
661
00:37:45,193 --> 00:37:46,583
Merhaba bileklerim.
662
00:37:46,783 --> 00:37:48,293
Oturmak ister misin?
663
00:37:48,493 --> 00:37:50,913
Sana su getireyim ister misin?
Ya da çorap?
664
00:37:51,113 --> 00:37:52,723
Hayır, ben iyiyim.
665
00:37:54,893 --> 00:37:56,143
Hatta çok iyiyim.
666
00:37:57,643 --> 00:38:02,153
Aslında hayatım boyunca
hiç bu kadar mutlu olmadım.
667
00:38:04,443 --> 00:38:06,453
Hepsi Jorge sayesinde.
668
00:38:09,363 --> 00:38:13,583
Birini onu sevdiğim gibi
sevebileceğimi bilmezdim.
669
00:38:15,623 --> 00:38:17,213
Onunla evlenmek istiyorum.
670
00:38:21,383 --> 00:38:22,993
Biz onaylıyoruz.
671
00:38:23,193 --> 00:38:24,553
Daha mutlu olamazdık.
672
00:38:31,303 --> 00:38:34,083
Henry, sen harika bir erkeksin.
673
00:38:34,283 --> 00:38:38,023
Oğlumuzu çok mutlu ettin.
674
00:38:38,853 --> 00:38:39,943
Teşekkür ederim.
675
00:38:40,853 --> 00:38:43,803
Şu an bu anda kalıp çocuk konusunu
676
00:38:44,003 --> 00:38:47,153
sormamaya çalışacağım
ama haberin olsun, bu soru gelecek.
677
00:38:48,573 --> 00:38:50,323
Bekle, bekle.
678
00:38:54,373 --> 00:38:56,203
Bu senin mi?
679
00:38:57,003 --> 00:38:59,233
Ceketimden düşmüş olmalı.
680
00:38:59,433 --> 00:39:03,323
Söz veriyorum oğlunuza
bu yüzüğe baktığımdan daha iyi bakacağım.
681
00:39:03,523 --> 00:39:04,633
Tamam.
682
00:39:08,513 --> 00:39:11,453
Benimle salona gelmek isteyebilirsiniz.
683
00:39:11,653 --> 00:39:13,763
- Ne, şimdi mi?
- Şimdi mi olacak?
684
00:39:14,473 --> 00:39:15,543
Sizin için uygun mu?
685
00:39:15,743 --> 00:39:16,873
- Evet.
- Evet, tabii!
686
00:39:17,073 --> 00:39:18,793
Telefonunuzu alın.
687
00:39:18,993 --> 00:39:20,393
- Tamam.
- Hayır, şurada.
688
00:39:21,733 --> 00:39:23,193
- Gel hadi.
- Şarjı dolu.
689
00:39:24,483 --> 00:39:26,323
Anahtar mı? Lanet bir anahtar mı?
690
00:39:29,693 --> 00:39:32,353
- Şey mi sandın...
- Evlenmek istediğimi biliyorsun.
691
00:39:32,553 --> 00:39:35,123
Yüzük kutusu çıkarıp anahtar veriyorsun.
692
00:39:36,163 --> 00:39:37,413
Bir de anahtarlık.
693
00:39:38,453 --> 00:39:41,403
İnanamıyorum. Teklif ediyorsun sanmıştım.
694
00:39:41,603 --> 00:39:44,573
- Hislerimi biliyorsun.
- Fikrini değiştirdin sandım.
695
00:39:44,773 --> 00:39:47,463
Bu olur. İnsanlar fikrini değiştirir.
696
00:39:48,383 --> 00:39:50,743
Her zamankinden daha iyiyiz. Çok mutluyuz.
697
00:39:50,943 --> 00:39:53,123
Sen tam anlamıyla hayallerimin erkeğisin.
698
00:39:53,323 --> 00:39:55,043
Birlikte çok iyiyiz.
699
00:39:55,243 --> 00:39:56,503
Oradaki hâlimize baksana.
700
00:39:56,703 --> 00:39:59,423
- Bu iş yürüyor.
- Evet! Katılıyorum.
701
00:39:59,623 --> 00:40:01,713
Evet, bunu seviyorum.
702
00:40:01,913 --> 00:40:03,053
Seni seviyorum.
703
00:40:03,243 --> 00:40:04,603
Aileni seviyorum.
704
00:40:05,403 --> 00:40:07,653
O zaman neden benimle
evlenmek istemiyorsun?
705
00:40:10,573 --> 00:40:11,613
Bebeğim...
706
00:40:12,993 --> 00:40:14,353
- Bu...
- Aman Tanrım.
707
00:40:14,553 --> 00:40:17,913
Bu... Bu çok üzücü. Beni çok üzüyor.
708
00:40:19,293 --> 00:40:21,903
Çünkü tek istediğim kocam olman.
709
00:40:22,103 --> 00:40:24,233
Sevdiğim insanların önünde durduğum
710
00:40:24,433 --> 00:40:27,423
ve seni seçtiğimi söylediğim
bir tören istiyorum.
711
00:40:27,963 --> 00:40:29,133
Seni.
712
00:40:29,803 --> 00:40:32,123
Seninle çocuk yapmak istiyorum.
713
00:40:32,323 --> 00:40:34,513
Seninle yaşlanmak istiyorum, ben...
714
00:40:35,723 --> 00:40:38,663
Yüzünün kırışık hâlini görmek istiyorum.
715
00:40:38,863 --> 00:40:42,253
Bunu ben de istiyorum. İstiyorum!
716
00:40:42,453 --> 00:40:43,643
Seni istiyorum...
717
00:40:44,483 --> 00:40:45,843
Biliyor musun?
718
00:40:46,043 --> 00:40:47,713
Şimdi eve gireceğim.
719
00:40:47,913 --> 00:40:51,013
Aile üyelerinin hepsine teker teker
720
00:40:51,213 --> 00:40:54,153
tanıdığım en inanılmaz kadın
olduğunu söyleyeceğim.
721
00:40:54,573 --> 00:40:56,623
Sen de benim hayal ettiğim her şeysin.
722
00:40:58,333 --> 00:41:01,043
Lily, anlamıyor musun? Seni istiyorum.
723
00:41:03,663 --> 00:41:04,873
Ama...
724
00:41:07,503 --> 00:41:08,923
Asla evlenmeyeceğim.
725
00:41:13,633 --> 00:41:15,133
Bunun açık olduğunu sanmıştım.
726
00:41:15,803 --> 00:41:17,433
Ben evlenmek istiyorum.
727
00:41:18,093 --> 00:41:19,723
Bunun açık olduğunu sanmıştım.
728
00:41:23,523 --> 00:41:25,943
Şu an senden öyle nefret ediyorum ki!
729
00:41:26,603 --> 00:41:30,133
Bir fikir yüzünden
bizi hiçe saydığına inanamıyorum.
730
00:41:30,333 --> 00:41:32,823
Lily, ben de senin için
aynı şeyi söyleyebilirim.
731
00:41:39,783 --> 00:41:40,993
Şey, belki...
732
00:41:42,833 --> 00:41:47,173
Belki bu yine bu noktaya geleceğimizi
bildiğimiz için bu konuşmadan kaçtık.
733
00:41:48,833 --> 00:41:49,923
Tamam...
734
00:41:51,463 --> 00:41:53,463
Baştan başlayalım.
735
00:41:54,133 --> 00:41:55,073
Ne?
736
00:41:55,273 --> 00:41:57,163
Anahtarları vermemişsin gibi yapacağım.
737
00:41:57,363 --> 00:42:00,293
İçeri girip rol yapacağız...
Partinin tadını çıkaracağız.
738
00:42:00,493 --> 00:42:02,543
Lily, bunu yapamayız.
739
00:42:02,743 --> 00:42:04,523
Bunu yapmazsak ne olacak?
740
00:42:10,613 --> 00:42:12,823
Sana istediğini veremem.
741
00:42:14,573 --> 00:42:16,653
Ama hak ediyorsun...
742
00:42:17,533 --> 00:42:20,033
İstediğin her şeyi hak ediyorsun Lily.
743
00:42:21,993 --> 00:42:23,203
Özür dilerim.
744
00:42:52,193 --> 00:42:53,423
Güzel, Lily geldi.
745
00:42:53,623 --> 00:42:56,233
Millet! Millet...
746
00:42:57,493 --> 00:42:59,073
Bir şey söylemek istiyorum.
747
00:43:01,993 --> 00:43:03,893
Evet. Oturun.
748
00:43:04,093 --> 00:43:09,313
Pekâlâ. Geçen yıl buradaki ilk yılımdı
749
00:43:09,513 --> 00:43:12,463
ve hepiniz beni çok hoş karşıladınız.
750
00:43:13,043 --> 00:43:15,203
Sonra Jorge ve ben Los Angeles'a taşındık
751
00:43:15,403 --> 00:43:19,383
ama sizi çok özlediğimiz için geri döndük.
752
00:43:20,013 --> 00:43:23,143
"Coşkulu"nun tanımı sizsiniz
ve buna bayılıyorum.
753
00:43:24,973 --> 00:43:27,333
İçimdeki coşkulu kişiyi
kucaklamamı sağladı.
754
00:43:27,533 --> 00:43:29,633
Ayrıca kim olduğum
755
00:43:29,833 --> 00:43:31,773
ve ne istediğim konusunda
756
00:43:32,313 --> 00:43:34,653
net olmamı da sağladı.
757
00:43:36,863 --> 00:43:38,643
Ve kesin olan bir şey var...
758
00:43:38,843 --> 00:43:41,183
- Tamam, şöyle gel...
- Ne yapıyorsun?
759
00:43:41,383 --> 00:43:42,363
Şimdi otur.
760
00:43:53,713 --> 00:43:55,593
Yaşamak için tek ihtiyacım sensin
761
00:43:56,133 --> 00:43:57,883
Yaşamak için tek ihtiyacım sensin
762
00:43:58,463 --> 00:43:59,553
Yaşamak için
763
00:44:00,173 --> 00:44:02,453
- Yaşamak için...
- Sabah çiği gibi...
764
00:44:02,653 --> 00:44:04,953
- Tek ihtiyacım...
- Sana bir kere baktım
765
00:44:05,153 --> 00:44:07,663
- Sensin...
- Ve bir şey çok açıktı
766
00:44:07,863 --> 00:44:09,883
Kaderim sendin
767
00:44:10,073 --> 00:44:12,463
- Yaşamak için...
- Kollarımı açtım
768
00:44:12,663 --> 00:44:14,763
- Tek ihtiyacım...
- Gururumu kenara attım
769
00:44:14,953 --> 00:44:17,233
- Sensin
- Senin için feda edeceğim
770
00:44:17,693 --> 00:44:19,493
Sana adayacağım hayatımı
771
00:44:19,693 --> 00:44:22,643
- Götürdüğün yere gideceğim
- Hadi bebeğim
772
00:44:22,843 --> 00:44:24,683
İhtiyacın olduğunda yanında olacağım
773
00:44:24,883 --> 00:44:26,773
Ve gücümü kaybettiğimde
774
00:44:26,973 --> 00:44:29,143
Beni tepeye sen iteceksin
775
00:44:29,343 --> 00:44:33,983
Geriye bakmak yok
776
00:44:34,183 --> 00:44:38,033
Aşkımız var, bu bize yeter
777
00:44:38,233 --> 00:44:42,663
Yaşamak için tek ihtiyacım
778
00:44:42,863 --> 00:44:46,123
- Sensin
- Yaşamak için tek ihtiyacım sensin
779
00:44:46,323 --> 00:44:48,333
Yaşamak için tek ihtiyacım sensin
780
00:44:48,533 --> 00:44:50,813
Yaşamak için tek ihtiyacım sensin
781
00:44:51,183 --> 00:44:52,933
Yaşamak için tek ihtiyacım
782
00:44:54,353 --> 00:44:55,853
Ne yapıyorsun?
783
00:44:58,693 --> 00:45:01,613
Ailenin de onayıyla
784
00:45:02,443 --> 00:45:04,283
kocam olmanı istiyorum.
785
00:45:05,783 --> 00:45:06,873
Ne?
786
00:45:10,743 --> 00:45:11,953
Aman Tanrım.
787
00:45:15,213 --> 00:45:16,293
Jorge,
788
00:45:17,463 --> 00:45:18,963
benimle evlenir misin?
789
00:45:20,423 --> 00:45:22,923
Evet. Tabii ki! Elbette!
790
00:45:24,553 --> 00:45:25,723
Evet!
791
00:45:26,013 --> 00:45:28,393
Bravo!
792
00:45:28,763 --> 00:45:30,373
Bravo!
793
00:45:30,573 --> 00:45:31,683
Bekle.
794
00:45:32,023 --> 00:45:33,503
Parmağına uydu!
795
00:45:33,703 --> 00:45:35,853
- Tanrım. Seni çok seviyorum.
- Seni seviyorum.
796
00:45:36,983 --> 00:45:38,103
Bravo!
797
00:45:39,613 --> 00:45:40,693
Bravo!
798
00:45:41,073 --> 00:45:42,433
Aman Tanrım!
799
00:45:42,633 --> 00:45:45,553
Dur, ağlıyorsun.
Ben de ağlayacağım. Ağlama.
800
00:45:45,753 --> 00:45:47,563
- Bunu biliyor muydun?
- Hayır.
801
00:45:47,763 --> 00:45:50,873
O ve Sol asla sır tutamaz.
802
00:45:52,453 --> 00:45:54,903
Birlikte çok zaman geçiriyordunuz.
803
00:45:55,103 --> 00:45:59,333
Birbirinizi çok sevdiğiniz için değil,
beni çok sevdiğiniz için.
804
00:46:00,463 --> 00:46:01,783
Gel buraya dostum.
805
00:46:01,983 --> 00:46:03,613
Tebrikler kardeşim.
806
00:46:03,813 --> 00:46:04,883
Biliyorum.
807
00:46:32,993 --> 00:46:34,773
Bir sürü var.
808
00:46:34,973 --> 00:46:40,543
DOĞANIN PENİS RESİMLERİ
809
00:46:42,753 --> 00:46:45,823
Bunu sır olarak saklayabilmenden
çok etkilendim.
810
00:46:46,023 --> 00:46:47,033
Casus musun?
811
00:46:47,233 --> 00:46:50,893
Bunu sana söyleyemem
yoksa seninle sevişmek zorunda kalırım.
812
00:46:53,603 --> 00:46:57,293
Casusluk kariyerime paravan olarak
spor salonu açmayı düşünüyorum.
813
00:46:57,493 --> 00:46:59,753
- Güzel paravan.
- Biliyorum, ben bir dâhiyim.
814
00:46:59,953 --> 00:47:02,173
Cidden, Lily bunu tavsiye etti.
815
00:47:02,373 --> 00:47:04,133
Bunu yapabilirim.
816
00:47:04,333 --> 00:47:07,183
Bir yer ve ekipmanlar bulurum,
ders veririm.
817
00:47:07,383 --> 00:47:09,393
Sen de spin ve pilates dersi verirsin.
818
00:47:09,593 --> 00:47:11,563
Benimle zaman geçirmeye mi çalışıyorsun?
819
00:47:11,763 --> 00:47:12,783
Asla söylemem.
820
00:47:13,373 --> 00:47:16,203
Söylemeden geçmeyeyim,
bence bu harika bir fikir.
821
00:47:17,753 --> 00:47:20,043
Bu aile sana iyi örnek oluyor.
822
00:47:21,043 --> 00:47:22,463
Evet, sahiden öyle.
823
00:47:27,553 --> 00:47:28,723
Teşekkür ederim.
824
00:47:30,383 --> 00:47:34,433
- Gitmemi istemediğine emin misin?
- Hayır, açıklama yapmak istemiyorum.
825
00:47:37,973 --> 00:47:39,483
Jorge çok mutlu görünüyor.
826
00:47:42,733 --> 00:47:45,343
Düşündüm de şartlar göz önüne alındığında
827
00:47:45,543 --> 00:47:48,183
ayrılık haberi şimdilik aramızda kalsın.
828
00:47:48,383 --> 00:47:50,743
Diğerlerine Noel'den sonra söylerim.
829
00:47:51,613 --> 00:47:54,623
Evet, tabii. Nasıl istersen.
830
00:47:55,913 --> 00:47:57,163
Teşekkürler.
831
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
Şerefe.
832
00:48:01,413 --> 00:48:02,543
Bize.
833
00:48:03,833 --> 00:48:05,343
Çok güzeldi.
834
00:48:19,723 --> 00:48:21,883
Charlie bu gece iyi vakit geçirdi mi?
835
00:48:22,083 --> 00:48:23,883
Ciddi misin? Koreografili nişanda mı?
836
00:48:24,083 --> 00:48:25,923
Hayatlarının en güzel gecesiydi.
837
00:48:26,123 --> 00:48:28,343
Eve dönerken yol boyunca bunu konuşmuşlar.
838
00:48:28,543 --> 00:48:31,223
Bu gerçekten özel bir teklifti.
839
00:48:31,423 --> 00:48:33,263
Birlikte mutlu olacaklar.
840
00:48:33,463 --> 00:48:34,563
Evet.
841
00:48:34,763 --> 00:48:37,703
Bekle, bu evlilik konusundaki
hislerini değiştirdi mi?
842
00:48:39,243 --> 00:48:40,733
Benim değiştirmedi.
843
00:48:40,933 --> 00:48:43,873
Ama senin değiştirdiyse...
844
00:48:44,503 --> 00:48:45,533
Sakin ol bebeğim.
845
00:48:45,733 --> 00:48:47,693
Bence biz böyle iyiyiz.
846
00:48:47,893 --> 00:48:49,053
Tanrı'ya şükür.
847
00:48:50,923 --> 00:48:52,803
Tanrı'ya şükrediyorsun.
848
00:48:53,173 --> 00:48:54,913
- Ne gece ama.
- Değil mi?
849
00:48:55,113 --> 00:48:57,683
Noel gecesi ve evlilik teklifi.
Kimin aklına gelirdi?
850
00:48:59,763 --> 00:49:01,353
- Olamaz.
- Ne oldu?
851
00:49:02,773 --> 00:49:04,483
Bir şeyi unuttum.
852
00:49:25,463 --> 00:49:29,593
Tatlım, iyi misin?
Senin günün de yakında gelecek.
853
00:51:42,393 --> 00:51:44,333
Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu
854
00:51:44,533 --> 00:51:46,473
Proje Kontrol Sorumlusu:
Berkcan Navarro