1
00:00:06,293 --> 00:00:08,193
У минулому сезоні «З любов'ю»…
2
00:00:08,393 --> 00:00:12,573
Минулого Святвечора мій брат Хорхе
вперше привів додому хлопця,
3
00:00:12,773 --> 00:00:16,203
а якщо ви з родини латиноамериканців,
знаєте, як це важливо.
4
00:00:16,403 --> 00:00:18,973
- Так, тату. Це Генрі.
- Ласкаво просимо, Генрі.
5
00:00:19,183 --> 00:00:21,833
Це був важливий крок,
і все пройшло чудово.
6
00:00:22,033 --> 00:00:25,883
Тим часом мій кузен Сол
досі закривався від кохання.
7
00:00:26,083 --> 00:00:28,463
Я знала, що це ненадовго. І я мала рацію.
8
00:00:28,663 --> 00:00:32,303
З'явився красень-хірург Майлз
і відкрив його серце.
9
00:00:32,503 --> 00:00:34,013
І все йшло добре.
10
00:00:34,213 --> 00:00:37,273
Та знаєте, для кого не все йшло добре?
Для моїх батьків.
11
00:00:37,463 --> 00:00:39,643
Почуваючись невидимою й самотньою у шлюбі,
12
00:00:39,843 --> 00:00:42,443
моя мама почала спілкуватися
з іншим чоловіком.
13
00:00:42,643 --> 00:00:44,943
Вони намагалися подолати це.
Вийшло не дуже.
14
00:00:45,143 --> 00:00:47,903
Отже, як справи з фізичною близькістю?
15
00:00:48,103 --> 00:00:49,363
Ми більше обіймаємося.
16
00:00:49,563 --> 00:00:52,863
І, поки їх шлюб розпадався,
я тим часом закохувалася.
17
00:00:53,063 --> 00:00:55,493
Але спершу я переспала
з другом брата, Ніком.
18
00:00:55,693 --> 00:00:58,623
- Я не хочу усього того кохання з тобою.
- Чудово.
19
00:00:58,823 --> 00:01:00,753
Варте усіх майбутніх проблем.
20
00:01:00,953 --> 00:01:03,503
Нік був неймовірним.
Сантьяго був казковим.
21
00:01:03,703 --> 00:01:05,883
І не кажіть мені, що магії не існує.
22
00:01:06,083 --> 00:01:07,943
Я її відчувала. Доля була за нас.
23
00:01:09,023 --> 00:01:11,553
Я думала, що ми житимемо довго і щасливо,
24
00:01:11,753 --> 00:01:14,223
але Сантьяго не вірить у шлюб.
25
00:01:14,423 --> 00:01:17,263
Зачекай-но. Ти кажеш,
що не хочеш одружуватися?
26
00:01:17,463 --> 00:01:18,313
Не хочу.
27
00:01:18,513 --> 00:01:20,393
Такого не було у жодній казці.
28
00:01:20,593 --> 00:01:22,643
Що й казати, я погано це сприйняла.
29
00:01:22,843 --> 00:01:25,103
І саме тоді, коли гірше вже не могло бути,
30
00:01:25,303 --> 00:01:26,873
у тата стався серцевий напад.
31
00:01:27,123 --> 00:01:28,903
Щось не так із Хорхе!
32
00:01:29,103 --> 00:01:31,283
Це був дуже страшний момент у житті.
33
00:01:31,483 --> 00:01:35,413
Але навіть на лікарняному ліжку
мій тато всіх об'єднує.
34
00:01:35,613 --> 00:01:37,493
Ця подія змусила всіх нас усвідомити,
35
00:01:37,693 --> 00:01:40,623
що треба бути чесними щодо наших бажань.
36
00:01:40,823 --> 00:01:42,963
І я бажала Сантьяго, а він бажав мене.
37
00:01:43,163 --> 00:01:46,423
Не знаю, чи зможу я
жити своє життя так, ніби все є дивом.
38
00:01:46,623 --> 00:01:49,343
Але я можу прожити своє життя так,
ніби ним є ти.
39
00:01:49,543 --> 00:01:52,343
Тому що ти - моє диво, Лілі Діас.
40
00:01:52,543 --> 00:01:56,593
Батьки зрозуміли, що час дуже дорогий
і що за кохання варто боротися.
41
00:01:56,793 --> 00:01:58,433
Я зроблю все, що захочеш.
42
00:01:58,633 --> 00:02:00,353
Усе, що знадобиться.
43
00:02:00,553 --> 00:02:02,603
Я просто не хочу втратити тебе знову.
44
00:02:02,803 --> 00:02:04,273
Я - старий дурень.
45
00:02:04,473 --> 00:02:06,733
Але я старий дурень, який досі кохає тебе.
46
00:02:06,933 --> 00:02:09,733
Рік був шалений, але ми дожили
до наступного Святвечора.
47
00:02:09,933 --> 00:02:12,033
Дуже хочу побачити, що принесе цей рік.
48
00:02:12,233 --> 00:02:14,243
Я сповнена надії та радості.
49
00:02:14,443 --> 00:02:16,783
Ніби моє життя нарешті налагодилося.
50
00:02:16,983 --> 00:02:18,423
Ось ми все пригадали.
51
00:02:24,053 --> 00:02:25,563
З любов'ю
52
00:02:25,763 --> 00:02:26,713
24 ГРУДНЯ
53
00:02:26,913 --> 00:02:32,553
L - це те, як ти на мене дивишся
54
00:02:32,753 --> 00:02:38,363
O - той єдиний, кого я бачу
55
00:02:38,823 --> 00:02:44,753
V - найнеймовірніший
56
00:02:44,953 --> 00:02:50,843
Е - навіть більше, ніж хтось
Кого ти обожнюєш
57
00:02:51,043 --> 00:02:56,423
Любов - це все, що я можу тобі дати…
58
00:03:05,853 --> 00:03:07,373
- Забагато?
- Я не знаю…
59
00:03:07,573 --> 00:03:08,423
Так.
60
00:03:08,623 --> 00:03:09,893
Я принесла плітку.
61
00:03:10,483 --> 00:03:11,633
Кажи, мамо.
62
00:03:11,833 --> 00:03:16,653
Після вечері я прибирала
і знайшла це на підлозі.
63
00:03:20,283 --> 00:03:22,683
Це обручка?
64
00:03:22,883 --> 00:03:26,953
Як думаєте, хто з моїх онуків
сьогодні заручиться?
65
00:03:27,993 --> 00:03:28,873
Подивимося.
66
00:03:35,333 --> 00:03:38,003
Так, і всі вони стоять так, як…
67
00:03:54,523 --> 00:03:58,523
{\an8}ЗА 12 ГОДИН ДО ЦЬОГО
68
00:04:06,033 --> 00:04:07,033
Ніку!
69
00:04:07,993 --> 00:04:10,233
Ніку! Так, саме так!
70
00:04:10,433 --> 00:04:11,813
Ось там! Ось там!
71
00:04:12,013 --> 00:04:13,043
Боже!
72
00:04:15,873 --> 00:04:18,243
- Ніку! Ніку!
- Що?
73
00:04:18,443 --> 00:04:19,323
Ніку!
74
00:04:19,523 --> 00:04:22,073
Зажди. Гаразд. Будемо просто слухати чи…
75
00:04:22,273 --> 00:04:23,703
Ні, ми маємо щось зробити.
76
00:04:23,903 --> 00:04:25,123
Треба щось зробити!
77
00:04:25,323 --> 00:04:27,473
- Так. Гаразд.
- Так, сильніше!
78
00:04:35,603 --> 00:04:37,103
Ляснеш мене по дупі?
79
00:04:38,403 --> 00:04:39,483
Господи!
80
00:04:40,023 --> 00:04:41,843
Я не дозволю їм перемогти.
81
00:04:42,043 --> 00:04:43,143
Ти про що?
82
00:04:43,343 --> 00:04:46,603
Приготуйся до найбільшого задоволення
у своєму житті.
83
00:04:46,803 --> 00:04:48,203
Гаразд!
84
00:04:48,913 --> 00:04:50,983
Підкори мене, конкістадоре!
85
00:04:51,183 --> 00:04:52,443
Суперпроблематично.
86
00:04:52,643 --> 00:04:53,983
- Ага. «Души мене»?
- Так.
87
00:04:54,183 --> 00:04:55,123
Души мене!
88
00:04:55,503 --> 00:04:56,923
Души сильніше!
89
00:05:08,593 --> 00:05:09,663
Татусику! Що…
90
00:05:09,863 --> 00:05:11,973
Ніку, ми б могли бути зараз голі.
91
00:05:12,473 --> 00:05:13,313
Ага.
92
00:05:14,813 --> 00:05:16,003
Сніданок?
93
00:05:16,203 --> 00:05:18,153
{\an8}НІНА СІМОН
94
00:06:03,403 --> 00:06:04,683
У нас є пісня?
95
00:06:04,883 --> 00:06:06,683
Хочеш сказати, що це наша пісня?
96
00:06:06,883 --> 00:06:09,313
Ну, ти відкинув всі інші мої пропозиції.
97
00:06:09,503 --> 00:06:11,683
Так, люба. Ті були не дуже.
98
00:06:11,883 --> 00:06:12,813
Та ну.
99
00:06:13,013 --> 00:06:14,603
Але ця мені подобається.
100
00:06:14,803 --> 00:06:17,693
У нас є пісня! У нас є пісня!
101
00:06:17,893 --> 00:06:18,943
Це важлива подія.
102
00:06:19,143 --> 00:06:23,613
Сантьяго, з яким я почала зустрічатися,
висміяв би пару, у якої була пісня,
103
00:06:23,813 --> 00:06:26,923
але мій коханий змінився.
104
00:06:27,383 --> 00:06:29,953
Гадаю, коли знаходиш правильну людину,
105
00:06:30,153 --> 00:06:32,083
то вже не проти мати з нею пісню.
106
00:06:32,283 --> 00:06:34,913
Але якщо ти комусь розкажеш про це -
107
00:06:35,113 --> 00:06:36,543
я все заперечуватиму.
108
00:06:36,743 --> 00:06:37,713
Добре.
109
00:06:37,913 --> 00:06:40,443
- Я збережу твій маленький секрет.
- Гаразд.
110
00:06:56,163 --> 00:06:59,193
На кого я зараз буду злитися за ці квіти?
111
00:06:59,393 --> 00:07:00,503
Прочитай листівку.
112
00:07:07,673 --> 00:07:08,763
Від тебе.
113
00:07:09,383 --> 00:07:10,833
Матусині улюблені.
114
00:07:11,023 --> 00:07:13,163
Я подумала, що цей день може бути важким,
115
00:07:13,363 --> 00:07:15,803
і вирішила, що вони
трохи піднімуть настрій.
116
00:07:17,933 --> 00:07:19,713
Це дуже мило з твого боку.
117
00:07:19,913 --> 00:07:20,793
Будь ласка.
118
00:07:20,993 --> 00:07:23,153
Не можу повірити, що пройшов рік.
119
00:07:24,023 --> 00:07:26,223
Шкода, що вона не зустрілася з тобою.
120
00:07:26,413 --> 00:07:30,573
Я буду довіку їй вдячна, що вона виростила
такого чудового сина.
121
00:07:31,453 --> 00:07:32,953
Ти б їй сподобалася.
122
00:07:33,323 --> 00:07:34,683
Справді?
123
00:07:34,883 --> 00:07:35,913
Так?
124
00:07:37,373 --> 00:07:38,873
- Знаєш…
- Що?
125
00:07:39,453 --> 00:07:42,313
Це перший раз,
коли жінка купує мені квіти.
126
00:07:42,513 --> 00:07:44,693
- Справді?
- Зізнаюся, мені сподобалося.
127
00:07:44,893 --> 00:07:46,613
Чи почуваюся я гарним?
128
00:07:46,813 --> 00:07:48,203
Гаразд, зрозуміло.
129
00:07:48,403 --> 00:07:51,973
- Я почуваюся гарним.
- Але ти мій гарний хлопець.
130
00:07:54,183 --> 00:07:56,793
Я вражений об'ємом твоїх легенів, Ано.
131
00:07:56,993 --> 00:07:59,713
- Ти хто, сопрано?
- Насправді альт.
132
00:07:59,913 --> 00:08:02,883
Я єдина інструкторка,
якій не потрібен мікрофон.
133
00:08:03,083 --> 00:08:05,053
Вірю. Я радий, що ти в порядку.
134
00:08:05,253 --> 00:08:07,303
Дякую за турботу. Я…
135
00:08:07,503 --> 00:08:09,343
Я справді осліпла ненадовго.
136
00:08:09,543 --> 00:08:10,763
Варю каву.
137
00:08:10,963 --> 00:08:12,223
- Хто хоче кави?
- Кави.
138
00:08:12,423 --> 00:08:14,313
Так, мені потрібно в душ.
139
00:08:14,503 --> 00:08:16,663
Кава в душі. Я принесу.
140
00:08:23,833 --> 00:08:26,403
Я зробив її сліпою
на секунду своїм пенісом.
141
00:08:26,603 --> 00:08:27,573
Почалося.
142
00:08:27,773 --> 00:08:29,283
Вона часто тут ночує.
143
00:08:29,483 --> 00:08:32,363
Ти запросив її на Святвечір
до будинку Діасів.
144
00:08:32,563 --> 00:08:34,583
Це дорівнює знайомству з батьками.
145
00:08:34,773 --> 00:08:36,293
Це набагато страшніше.
146
00:08:36,483 --> 00:08:38,083
Я ціную думку твоїх батьків.
147
00:08:38,283 --> 00:08:40,963
Де твої батьки відпочивають?
Канарські острови?
148
00:08:41,163 --> 00:08:42,003
Мартиніка.
149
00:08:42,203 --> 00:08:44,713
Але вони дозволили
інвестувати на ранній стадії.
150
00:08:44,913 --> 00:08:46,713
Справжній дух Різдва.
151
00:08:46,913 --> 00:08:50,363
Я завжди думав, що хочу багатих батьків,
але, мабуть, ні.
152
00:08:51,073 --> 00:08:54,803
Як тільки пропрацюєш усі травми
з терапевтом, усе стає гаразд.
153
00:08:55,003 --> 00:08:58,643
Вони знають про твою дівчину?
Вибач. Вона твоя дівчина?
154
00:08:58,843 --> 00:09:02,143
Я намагаюся зрозуміти,
що у вас за стосунки.
155
00:09:02,343 --> 00:09:03,233
Усе офіційно.
156
00:09:03,433 --> 00:09:06,293
Тому так, Ана -
моя перша справжня дівчина.
157
00:09:06,873 --> 00:09:10,093
Твій 50-й сексуальний досвід,
але перша дівчина.
158
00:09:10,633 --> 00:09:11,993
П'ятидесятий. Він смішний.
159
00:09:12,193 --> 00:09:14,283
Це чудова новина. Ана нам подобається.
160
00:09:14,483 --> 00:09:15,573
Коли ми повернулися,
161
00:09:15,773 --> 00:09:19,373
я думав, що вчотирьох
нам буде тісно в квартирі,
162
00:09:19,573 --> 00:09:23,143
- але від неї тільки користь.
- На відміну від декого іншого.
163
00:09:25,603 --> 00:09:29,053
Послухай, моя сестра - це ангел,
посланий з небес, Генрі.
164
00:09:29,253 --> 00:09:31,263
- З тих, де не прибирають.
- Не треба.
165
00:09:31,463 --> 00:09:34,893
Ти знаєш, я обожнюю Ліл,
було приємно жити тут з нею,
166
00:09:35,093 --> 00:09:37,763
але пам'ятаєш, як чудово нам було вдвох?
167
00:09:37,963 --> 00:09:40,523
- Гей.
- А тепер нас п'ятеро.
168
00:09:40,723 --> 00:09:42,273
Це мало бути на тиждень,
169
00:09:42,473 --> 00:09:45,483
а пройшло два місяці,
і ви, хлопці, були дуже терплячі.
170
00:09:45,683 --> 00:09:47,623
Ми розуміємо, що їй важко.
171
00:09:49,043 --> 00:09:50,673
Я їй потураю, так?
172
00:09:55,263 --> 00:09:57,453
Хочеш почути правду, чи мені посміхнутися
173
00:09:57,653 --> 00:09:59,293
і сказати, що ти вродливий?
174
00:09:59,483 --> 00:10:02,413
Добре. Я розумію,
що мої справи з сестрою - це одне,
175
00:10:02,613 --> 00:10:04,793
а інше - коли ви мусите миритися з нею.
176
00:10:04,993 --> 00:10:07,673
Вона шукає знак, і я їй його дам.
177
00:10:07,873 --> 00:10:09,253
Я вижену її сьогодні.
178
00:10:09,453 --> 00:10:12,763
Ні, ні, ні, ні.
Не можна нікого виганяти на Різдво.
179
00:10:12,963 --> 00:10:15,863
Гаразд. Або я зроблю це сьогодні,
або це зробите ви.
180
00:10:16,823 --> 00:10:18,903
- Сьогодні підходить.
- Я не проти.
181
00:10:19,403 --> 00:10:20,563
Гаразд, питання.
182
00:10:20,763 --> 00:10:23,233
Якби ви могли жити в будь-якому періоді,
183
00:10:23,433 --> 00:10:25,443
в якому з них ви хотіли б жити?
184
00:10:25,643 --> 00:10:29,253
Ну, я темношкірі і транссексуали,
варіантів не дуже багато.
185
00:10:30,043 --> 00:10:31,323
Ти не помиляєшся.
186
00:10:31,523 --> 00:10:33,943
Але, суто з точки зору моди,
187
00:10:34,143 --> 00:10:36,743
мені подобається
простота Римської імперії.
188
00:10:36,943 --> 00:10:40,953
Упевнений, що римляни й досі процвітали б,
якби побачили тебе в тозі.
189
00:10:41,153 --> 00:10:44,123
І уникнули отруєнь свинцем,
і відбили б готів,
190
00:10:44,323 --> 00:10:47,213
і не постраждали б
під тягарем власної імперії.
191
00:10:47,413 --> 00:10:48,773
Ти такий ботанік.
192
00:10:49,813 --> 00:10:51,753
А ти, де?
193
00:10:51,953 --> 00:10:54,723
Знаєш, раніше я казав,
що в епоху Просвітництва,
194
00:10:54,913 --> 00:10:58,263
але насправді зараз я думаю,
що обрав би теперішні часи.
195
00:10:58,463 --> 00:10:59,473
Теперішні часи?
196
00:10:59,673 --> 00:11:02,353
- Але зараз світ - справжнісіньке жахіття.
- Так.
197
00:11:02,553 --> 00:11:04,413
Але у ньому зараз є ти.
198
00:11:05,623 --> 00:11:07,643
Ти такий улесливий.
199
00:11:07,843 --> 00:11:08,953
Мені подобається.
200
00:11:09,873 --> 00:11:13,823
Але я хочу побачити тебе
у білих колготках і туфлях із пряжкою.
201
00:11:14,023 --> 00:11:15,633
Привіт, рольова гра.
202
00:11:16,923 --> 00:11:21,533
Ми повертаємося з церкви близько 18.30.
О котрій годині ви з Чарлі приїдете?
203
00:11:21,733 --> 00:11:25,453
Насправді мама Чарлі привезе їх,
204
00:11:25,653 --> 00:11:28,473
тому що я йду до церкви з тобою.
205
00:11:29,523 --> 00:11:31,713
Стій, ти казав, що ніколи не повернешся.
206
00:11:31,913 --> 00:11:33,383
Ти підеш до церкви?
207
00:11:33,583 --> 00:11:34,693
Якщо ти не проти.
208
00:11:35,733 --> 00:11:39,263
Отже, ти справді намагаєшся
здійснити всі мої мрії.
209
00:11:39,463 --> 00:11:41,613
Це стало місією мого життя.
210
00:11:48,993 --> 00:11:51,233
Гаразд, якщо не дозволяєш мені готувати…
211
00:11:51,433 --> 00:11:53,653
Це не я не дозволяю тобі готувати.
212
00:11:53,853 --> 00:11:56,743
Це лікар, який не хоче
повторного серцевого нападу,
213
00:11:56,943 --> 00:11:59,453
- не дозволяє тобі.
- Добре, гаразд.
214
00:11:59,653 --> 00:12:01,783
Будь ласка, достатньо посоли тісто.
215
00:12:01,983 --> 00:12:05,493
Щоб ти знав, моє співвідношення
солі до тіста настільки ідеальне,
216
00:12:05,693 --> 00:12:08,643
що має бути представлене
в кулінарному журналі.
217
00:12:09,263 --> 00:12:12,293
Дякую, що робиш усе це. Пахне чудово.
218
00:12:12,493 --> 00:12:13,603
Прошу.
219
00:12:14,233 --> 00:12:18,513
Знаєш, можливо, мені ще
не дозволили працювати на кухні,
220
00:12:18,713 --> 00:12:21,893
але сьогодні минає вісім тижнів
після мого інфаркту,
221
00:12:22,093 --> 00:12:25,823
а це означає, що мені
офіційно дозволено дещо інше.
222
00:12:26,703 --> 00:12:28,703
І що ж це може бути?
223
00:12:29,703 --> 00:12:31,543
Секс. Я кажу про секс.
224
00:12:32,083 --> 00:12:34,583
Я зрозуміла, Хорхе. Я просто фліртувала.
225
00:12:35,373 --> 00:12:37,653
Вибач, пройшло стільки часу,
226
00:12:37,853 --> 00:12:41,573
і я почувався 15-річним хлопцем,
який от-от побачить перші цицьки.
227
00:12:41,773 --> 00:12:45,433
І те, як ти виглядаєш у цій сукні, жінко.
Ти мене відволікла.
228
00:12:46,343 --> 00:12:49,163
Я вже казав тобі сьогодні,
229
00:12:49,363 --> 00:12:52,723
що ти найвродливіша жінка на Землі?
230
00:12:55,443 --> 00:12:58,023
Добре. Їжа може зачекати.
У спальню, зараз.
231
00:12:58,653 --> 00:13:00,233
Кому потрібна спальня?
232
00:13:06,953 --> 00:13:08,033
Гаразд.
233
00:13:09,953 --> 00:13:11,603
Діти, ви тут цілуєтеся?
234
00:13:11,803 --> 00:13:13,703
Діти? Тату, мені 53.
235
00:13:15,713 --> 00:13:17,003
Скуштуєш тісто?
236
00:13:21,423 --> 00:13:24,053
- Потрібно більше солі.
- Тату, геть.
237
00:13:25,803 --> 00:13:28,393
- Не кажи ані слова.
- Добре.
238
00:13:29,553 --> 00:13:32,393
Що ти… Ні. Я хочу знати, що…
239
00:13:33,473 --> 00:13:34,473
Привіт.
240
00:13:37,023 --> 00:13:38,443
Що сталося?
241
00:13:39,483 --> 00:13:41,653
Чому було весело, а тепер ніяково?
242
00:13:42,323 --> 00:13:45,593
Здається, мій телефон ось-ось задзвонить.
243
00:13:45,793 --> 00:13:48,613
Господи, хлопці, ви найгірші.
Просто вийдіть.
244
00:13:50,203 --> 00:13:51,323
Гей.
245
00:13:52,083 --> 00:13:53,273
Не засмучуйся, мала.
246
00:13:53,473 --> 00:13:55,483
Гаразд…
247
00:13:55,683 --> 00:13:56,713
Що відбувається?
248
00:13:57,213 --> 00:13:59,323
Ліл, сядеш, будь ласка?
249
00:13:59,523 --> 00:14:02,953
Чому мені здається,
що мій брат збирається зі мною порвати?
250
00:14:03,143 --> 00:14:05,703
Ти дуже прониклива, тому що це правда.
251
00:14:05,903 --> 00:14:08,913
Останні кілька місяців
були чудовими, дуже веселими.
252
00:14:09,113 --> 00:14:11,123
Але дещо змінилося, і іноді
253
00:14:11,323 --> 00:14:14,253
люди починають рухатися
у протилежні сторони.
254
00:14:14,453 --> 00:14:17,713
І я б сказав, що справа в мені,
але вона на 100% у тобі.
255
00:14:17,913 --> 00:14:20,173
Зачекай, ти мене виганяєш?
256
00:14:20,373 --> 00:14:21,463
Це було незрозуміло?
257
00:14:21,663 --> 00:14:22,973
Хорхіто, ні! Чому?
258
00:14:23,163 --> 00:14:25,553
Тому що ти казала тиждень. Минуло вісім.
259
00:14:25,753 --> 00:14:27,013
Я живу з іншими людьми.
260
00:14:27,213 --> 00:14:29,433
- Це вже не круто.
- Але я чемна гостя.
261
00:14:29,633 --> 00:14:31,393
Лілі, Лілі! Чемна гостя?
262
00:14:31,593 --> 00:14:32,893
Чемна гостя?
263
00:14:33,093 --> 00:14:34,643
Білизна - не килимок для ванної.
264
00:14:34,843 --> 00:14:36,983
Ти ніколи не миєш банки на переробку.
265
00:14:37,183 --> 00:14:38,733
Вони йдуть прямо на звалище.
266
00:14:38,933 --> 00:14:40,903
Користуєшся моїм зволожувальним кремом.
267
00:14:41,103 --> 00:14:41,983
Ні, не користуюся.
268
00:14:42,183 --> 00:14:43,743
Будеш брехати про це?
269
00:14:43,943 --> 00:14:46,993
Ти сяєш зсередини. Думала, я не помічу?
270
00:14:47,193 --> 00:14:48,663
І посуд у раковині.
271
00:14:48,863 --> 00:14:51,833
Там посуд відмокає.
Знаєш, що цього не потребує?
272
00:14:52,033 --> 00:14:53,253
Тарілка, де був салат.
273
00:14:53,443 --> 00:14:56,313
- Так. Іноді потребує.
- Ні, не потребує.
274
00:14:58,853 --> 00:14:59,963
Зрозуміло.
275
00:15:00,163 --> 00:15:03,923
Я дуже тебе люблю,
саме тому ти мусиш піти.
276
00:15:04,123 --> 00:15:05,173
Куди мені йти?
277
00:15:05,373 --> 00:15:07,093
- Куди? Куди?
- Додому.
278
00:15:07,293 --> 00:15:08,643
Мама і тато будуть у захваті.
279
00:15:08,843 --> 00:15:11,313
29-річна жінка, яка живе з батьками?
280
00:15:11,503 --> 00:15:12,563
- Не можу.
- Слушно.
281
00:15:12,763 --> 00:15:15,313
Обери одного з мільйона
інших членів родини.
282
00:15:15,513 --> 00:15:18,313
- Наприклад?
- Тітонька Нене. П'ять кімнат, сама.
283
00:15:18,513 --> 00:15:20,063
- Там дуже моторошно.
- Гаразд.
284
00:15:20,263 --> 00:15:22,523
Просто уникай кімнати з ляльками.
285
00:15:22,723 --> 00:15:24,783
Генрі, допоможи!
286
00:15:24,983 --> 00:15:29,173
Ліл, ти ніколи не ставиш склянки
на підставку, як би я не просив.
287
00:15:31,423 --> 00:15:32,453
Ніку?
288
00:15:32,653 --> 00:15:35,753
Я можу зробити перуку з волосся,
яке ти залишаєш у душі.
289
00:15:35,953 --> 00:15:37,253
Добре!
290
00:15:37,453 --> 00:15:39,253
- Я піду.
- Так!
291
00:15:39,453 --> 00:15:40,753
Дякую. Дякую.
292
00:15:40,953 --> 00:15:42,733
Я дуже сильно тебе люблю.
293
00:15:44,403 --> 00:15:45,443
Я теж тебе люблю.
294
00:15:46,653 --> 00:15:48,153
Я вже сумую за тобою.
295
00:15:50,533 --> 00:15:52,603
Отже, ви з Лілі, які новини?
296
00:15:52,803 --> 00:15:54,723
Розкажи мені свої брудні секрети.
297
00:15:54,923 --> 00:15:57,143
Я вдам, ніби ти цього не говорив.
298
00:15:57,343 --> 00:15:58,313
Вибач, друже. Вибач.
299
00:15:58,513 --> 00:16:01,613
Ти - мій найкращий друг,
ти маєш це слухати.
300
00:16:01,803 --> 00:16:05,403
Я розповідаю тобі про Енні,
а ти нічого не розповідаєш про Лілі,
301
00:16:05,603 --> 00:16:06,943
але міг би.
302
00:16:07,143 --> 00:16:08,713
Що там у вас?
303
00:16:09,133 --> 00:16:12,033
Ну, вона вчинила дуже мило.
304
00:16:12,233 --> 00:16:14,913
Купила мені соняхи на згадку про маму.
305
00:16:15,113 --> 00:16:18,223
Чорт, друже, точно. Уже минув рік.
306
00:16:18,603 --> 00:16:20,013
Мені дуже шкода.
307
00:16:20,473 --> 00:16:22,683
Гей, ти ж знаєш, що я тебе люблю?
308
00:16:23,103 --> 00:16:24,253
Я теж тебе люблю.
309
00:16:24,453 --> 00:16:25,503
Точно.
310
00:16:25,703 --> 00:16:28,383
- Я люблю цього чоловіка!
- Ми у книгарні.
311
00:16:28,583 --> 00:16:31,053
Отже, Лілі, соняхи, продовжуй.
312
00:16:31,253 --> 00:16:32,363
Так, так, так.
313
00:16:32,573 --> 00:16:36,973
Знаєш, насправді я зараз
найщасливіший за всі свої стосунки.
314
00:16:37,173 --> 00:16:38,483
Ми більше не сваримося.
315
00:16:38,673 --> 00:16:40,773
Здається, що ми на одній хвилі.
316
00:16:40,973 --> 00:16:43,563
Але чи не дивно, що вона досі
не переїхала назад?
317
00:16:43,763 --> 00:16:44,863
А ти її просив?
318
00:16:45,063 --> 00:16:48,323
Ані офіційно, ані у розмові - ні.
319
00:16:48,523 --> 00:16:50,573
Оскільки коли вона переїхала вперше,
320
00:16:50,773 --> 00:16:54,093
ви перетворили мою геловінську
вечірку на «Стосується кожного»,
321
00:16:54,843 --> 00:16:57,683
я б сказав,
що не поспішати звучить розумно.
322
00:16:59,803 --> 00:17:03,383
Я знаю. Я просто кажу,
відколи ми знову разом,
323
00:17:03,573 --> 00:17:07,103
просто… Не знаю,
таке відчуття, що зараз усе краще.
324
00:17:07,653 --> 00:17:11,863
Краще - це чудово,
але іноді доводиться вести важкі розмови.
325
00:17:12,193 --> 00:17:13,183
Послухай,
326
00:17:13,383 --> 00:17:16,953
якщо тобі все подобається,
упевнений, що вона відчуває те саме.
327
00:17:18,913 --> 00:17:19,913
Дякую.
328
00:17:21,413 --> 00:17:23,603
Перша корисна річ, яку ти сьогодні сказав.
329
00:17:23,803 --> 00:17:25,443
Я зараз скажу другу.
330
00:17:25,643 --> 00:17:28,583
Брате, ти маєш її втримати.
331
00:17:28,833 --> 00:17:31,573
Вона - найкраще, що з тобою траплялося.
332
00:17:31,773 --> 00:17:34,283
Подивися на себе, ти щасливий.
333
00:17:34,483 --> 00:17:35,803
Ти пройшов довгий шлях.
334
00:17:36,343 --> 00:17:38,793
Так, вона особлива.
335
00:17:38,993 --> 00:17:41,143
Достатньо особлива для маминої каблучки?
336
00:17:42,063 --> 00:17:43,893
Подумай про це.
337
00:17:45,393 --> 00:17:46,753
{\an8}Як щодо цієї?
338
00:17:46,953 --> 00:17:48,353
{\an8}ДІКПІКИ ПРИРОДИ
А. РОТ
339
00:17:48,943 --> 00:17:50,213
Знаєш?
340
00:17:50,413 --> 00:17:53,883
Генрі та Хорхе це справді сподобається,
але до каси неси ти.
341
00:17:54,083 --> 00:17:56,443
- Гаразд? Я заплачу за неї.
- Гарний план.
342
00:17:58,823 --> 00:17:59,773
Гаразд.
343
00:17:59,963 --> 00:18:01,643
Безсоромне печиво готове.
344
00:18:01,843 --> 00:18:05,913
У нас є члени, є цицьки,
і феєрично дебютують…
345
00:18:08,543 --> 00:18:09,783
Що це? Артишоки?
346
00:18:09,973 --> 00:18:11,153
Це клітор.
347
00:18:11,353 --> 00:18:12,783
- Тепер я бачу.
- Так.
348
00:18:12,983 --> 00:18:14,453
- Хто їх їстиме?
- Нік.
349
00:18:14,653 --> 00:18:15,863
Іноді Генрі.
350
00:18:16,063 --> 00:18:17,343
Хорхіто!
351
00:18:17,803 --> 00:18:19,373
Я рада, що ти все ще це робиш.
352
00:18:19,573 --> 00:18:21,083
Вісім Різдвяних свят поспіль.
353
00:18:21,283 --> 00:18:24,373
Хто б міг подумати у 2014 році,
у перший Святвечір Ніка,
354
00:18:24,573 --> 00:18:26,253
коли він готував різдвяне печиво,
355
00:18:26,453 --> 00:18:29,423
що всі його лускунчики будуть схожі
на необрізані пеніси.
356
00:18:29,623 --> 00:18:30,963
Так і народилася традиція.
357
00:18:31,163 --> 00:18:33,843
- Як і задумав новонароджений Ісус.
- Саме так.
358
00:18:34,043 --> 00:18:36,683
Цього року ми не зможемо
до тебе приєднатися.
359
00:18:36,883 --> 00:18:40,513
Що? Ні! Чому? Два місяці,
і ти вже кидаєш мене заради Ани.
360
00:18:40,713 --> 00:18:42,853
Я кидаю тебе не заради Ани.
361
00:18:43,053 --> 00:18:44,813
Що ти робиш? Де піжама?
362
00:18:45,013 --> 00:18:46,813
- Я кидаю тебе заради Генрі.
- Що?
363
00:18:47,013 --> 00:18:47,983
Це ще гірше.
364
00:18:48,183 --> 00:18:51,273
Вибач, любий, тепер я один
із приватних клієнтів Ніка,
365
00:18:51,473 --> 00:18:54,403
і я не можу дозволити
ще одному щедрому Святвечору
366
00:18:54,603 --> 00:18:56,493
з твоєю родиною завадити тренуванням.
367
00:18:56,693 --> 00:19:00,033
До того ж ти знаєш,
як важко зараз до нього потрапити?
368
00:19:00,233 --> 00:19:01,373
Я дуже затребуваний.
369
00:19:01,573 --> 00:19:03,373
Чому ти не відкриєш свій зал?
370
00:19:03,573 --> 00:19:06,623
Відкрити свій зал? Ні, я не можу…
Не можу цього зробити.
371
00:19:06,823 --> 00:19:09,793
Чому ні? Ти і так фактично керуєш залом,
у якому працюєш,
372
00:19:09,993 --> 00:19:11,803
а самостійно зароблятимеш більше.
373
00:19:11,993 --> 00:19:13,763
Ти маєш бізнес-диплом, клієнтів,
374
00:19:13,963 --> 00:19:16,843
і чи не добре було б мати щось своє?
375
00:19:17,043 --> 00:19:18,613
Без допомоги батьків?
376
00:19:19,363 --> 00:19:21,453
Так… Було б непогано. Я…
377
00:19:22,573 --> 00:19:25,853
Це дуже цікава ідея.
Дякую, я подумаю про це.
378
00:19:26,053 --> 00:19:29,483
Так. Став цілі, розвивайся.
Хто допоможе їх прикрасити?
379
00:19:29,683 --> 00:19:31,413
Можеш піти тренуватися з нами.
380
00:19:34,793 --> 00:19:36,383
- Гей, Ліл.
- Що?
381
00:19:37,173 --> 00:19:38,283
Розділимо його?
382
00:19:38,483 --> 00:19:39,663
Так.
383
00:19:39,863 --> 00:19:41,163
Гаразд. Тримай.
384
00:19:41,363 --> 00:19:42,723
Можеш взяти яйця.
385
00:19:43,343 --> 00:19:44,873
Успіхів на вулиці.
386
00:19:45,073 --> 00:19:46,103
Хорхіто.
387
00:19:53,733 --> 00:19:55,633
Лілі, що ти… Ні.
388
00:19:55,833 --> 00:19:56,973
- Будь ласка.
- Вибач.
389
00:19:57,163 --> 00:19:59,303
Я відбула свій термін, коли ви розійшлися.
390
00:19:59,503 --> 00:20:02,473
Ти говориш уві сні.
З нас годі тих екзорцистських штук.
391
00:20:02,673 --> 00:20:04,353
- Але, Сол…
- Нічого особистого.
392
00:20:04,553 --> 00:20:07,273
Це дуже конкретна й особиста причина.
393
00:20:07,473 --> 00:20:09,103
Гаразд. Люблю тебе. Бувай…
394
00:20:09,303 --> 00:20:11,153
Хоч одну ніч… Навіть не тиждень.
395
00:20:11,353 --> 00:20:12,663
Обіцяю, лише тиждень.
396
00:20:19,963 --> 00:20:21,263
Лілі!
397
00:20:24,183 --> 00:20:26,623
Як ти? Бачу, ти познайомилася з Ларрі.
398
00:20:26,823 --> 00:20:27,543
Привіт, Ларрі.
399
00:20:27,743 --> 00:20:29,873
- Привіт…
- Я дозволяла говорити?
400
00:20:30,073 --> 00:20:32,103
Іди розвішуй панчохи.
401
00:20:33,103 --> 00:20:36,633
Не хвилюйся, йому подобається.
Це його подарунок на Хануку.
402
00:20:36,833 --> 00:20:38,633
Що це? Тобі треба десь зупинитися?
403
00:20:38,833 --> 00:20:40,683
- Ні. Усе добре.
- Впевнена?
404
00:20:40,883 --> 00:20:43,473
Усе гаразд.
Я просто хотіла зайти привітатися.
405
00:20:43,673 --> 00:20:45,013
Ти така мила.
406
00:20:45,213 --> 00:20:48,223
Знаєш що? Він якраз збирався
приготувати мені боул з асаї.
407
00:20:48,423 --> 00:20:50,103
- Асаї?
- Асаї…
408
00:20:50,303 --> 00:20:52,233
Я тебе не питала, Ларрі!
409
00:20:52,433 --> 00:20:54,863
- Чесно, він готує свою гранолу.
- Усе гаразд.
410
00:20:55,063 --> 00:20:57,153
- Добре.
- Побачимося ввечері. Люблю тебе.
411
00:20:57,353 --> 00:20:59,633
- До вечора, люба.
- До побачення!
412
00:21:07,143 --> 00:21:08,413
Наша дитина повернулася.
413
00:21:08,613 --> 00:21:11,853
Я чекала на це з того дня, як ти пішла.
414
00:21:12,473 --> 00:21:14,563
Більше ніколи не йди.
415
00:21:14,893 --> 00:21:16,343
Доки не одружишся.
416
00:21:16,543 --> 00:21:18,193
Навіть тоді можеш залишитися.
417
00:22:04,403 --> 00:22:07,013
{\an8}Лілі - Схоже, я повертаюся
жити до батьків :(
418
00:22:07,213 --> 00:22:08,993
{\an8}Ось я і мій новий сусід.
419
00:22:22,543 --> 00:22:24,843
ВЕСІЛЛЯ МРІЇ ЛІЛІ
420
00:22:45,483 --> 00:22:47,493
ТИ ВИЙДЕШ ЗА МЕНЕ?
421
00:23:00,873 --> 00:23:03,293
Мамо, мені потрібен шампунь!
422
00:23:04,713 --> 00:23:06,133
Мамо!
423
00:23:14,893 --> 00:23:15,893
Мамо?
424
00:23:59,103 --> 00:24:01,183
- Щасливого Різдва.
- Щасливого Різдва.
425
00:24:06,613 --> 00:24:09,403
- Привіт.
- Привіт. Щасливого Різдва.
426
00:24:11,943 --> 00:24:13,053
Привіт.
427
00:24:13,253 --> 00:24:14,513
Привіт, як справи?
428
00:24:14,713 --> 00:24:17,643
Добре, втілюю різдвяні мрії.
429
00:24:17,843 --> 00:24:18,733
Гледіс.
430
00:24:18,933 --> 00:24:20,773
Я хочу запитати про його бажання.
431
00:24:20,973 --> 00:24:22,363
Ходімо. Привіт.
432
00:24:22,553 --> 00:24:23,983
Вітаю! Як справи, Луїсе?
433
00:24:24,183 --> 00:24:25,983
- Щасливого Різдва.
- І тобі теж.
434
00:24:26,183 --> 00:24:30,163
Пізніше я хочу трохи поговорити
з вами наодинці.
435
00:24:30,353 --> 00:24:31,613
Звісно, Майлзе.
436
00:24:31,813 --> 00:24:33,263
Супер. Дякую.
437
00:24:38,103 --> 00:24:39,583
І що це було?
438
00:24:39,783 --> 00:24:41,893
Він хоче поговорити зі мною наодинці.
439
00:24:42,563 --> 00:24:45,023
- Про що?
- Не знаю.
440
00:24:52,363 --> 00:24:54,013
Гаразд, будемо чесними.
441
00:24:54,213 --> 00:24:56,933
Мені було трохи соромно,
що я вигнали тебе.
442
00:24:57,133 --> 00:24:58,023
Так тобі й треба.
443
00:24:58,223 --> 00:25:01,023
Через тебе я заскочила
маму і тата за сексом.
444
00:25:01,223 --> 00:25:02,853
Що? О ні.
445
00:25:03,053 --> 00:25:07,963
«О так!» - повторювали вони,
поки я не закричала.
446
00:25:08,673 --> 00:25:11,093
Співчуваю, але я раді за них.
447
00:25:11,713 --> 00:25:14,203
Чому ти просто не повернешся до Санті?
448
00:25:14,403 --> 00:25:17,083
У вас усе краще, ніж будь-коли.
У чому проблема?
449
00:25:17,283 --> 00:25:19,703
Ти знаєш, у чому. Я досі налякана.
450
00:25:19,903 --> 00:25:21,463
Минулого разу все було чудово,
451
00:25:21,663 --> 00:25:23,923
ми з'їхалися, і це нас розлучило.
452
00:25:24,123 --> 00:25:25,893
Тому я не переїду, поки…
453
00:25:26,353 --> 00:25:27,423
Поки що?
454
00:25:27,623 --> 00:25:30,263
- Ми не одружимося.
- Лілі.
455
00:25:30,463 --> 00:25:33,473
Гадаю, я досягаю успіху.
Що довше ми будемо разом,
456
00:25:33,673 --> 00:25:36,973
то більше часу в нього буде,
щоб змінити думку про шлюб.
457
00:25:37,173 --> 00:25:39,473
Я це відчуваю. Він змінюється.
458
00:25:39,673 --> 00:25:44,623
Гаразд, але в якийсь момент на вас
чекатиме справжня розмова словами.
459
00:25:45,123 --> 00:25:47,773
Але я раді, що ти рада.
460
00:25:47,973 --> 00:25:49,133
Дякую.
461
00:25:50,583 --> 00:25:54,573
Отже, у якій позі вони були?
462
00:25:54,773 --> 00:25:57,223
До побачення. І перед Господом?
463
00:25:59,093 --> 00:26:02,353
Привіт. Не хочу,
щоб тобі було самотньо, тож…
464
00:26:03,473 --> 00:26:05,253
- Ти це читав?
- Так.
465
00:26:05,453 --> 00:26:07,343
- Класна книга.
- Кілька разів.
466
00:26:07,533 --> 00:26:11,403
Я навчалася в католицькій школі,
знаю багато речей, яких тут немає.
467
00:26:14,983 --> 00:26:17,703
- Де Хорхіто?
- Не знаю.
468
00:26:26,203 --> 00:26:27,773
- Пані Марто.
- Генрі.
469
00:26:27,973 --> 00:26:29,983
Чудово виглядаєте.
470
00:26:30,183 --> 00:26:32,243
- Дякую.
- Хорхе пішов поставити свічку.
471
00:26:32,433 --> 00:26:35,243
Я зайняв йому місце.
Просто хотів вас обійняти.
472
00:26:35,443 --> 00:26:38,013
- Рада тебе бачити.
- І я вас теж.
473
00:26:39,263 --> 00:26:41,703
Бачу, ми тепер вправно брешемо бабусі.
474
00:26:41,903 --> 00:26:44,223
Як змінилися часи.
475
00:27:11,503 --> 00:27:12,613
Ніку.
476
00:27:12,813 --> 00:27:14,863
- Привіт!
- Здрастуйте!
477
00:27:15,063 --> 00:27:17,073
Це, мабуть, твоя дівчина.
478
00:27:17,273 --> 00:27:18,783
Так. Це Ана.
479
00:27:18,983 --> 00:27:20,263
Ласкаво просимо, Ано.
480
00:27:20,763 --> 00:27:23,333
І, прошу, скажи мені,
що ти не вегетаріанка.
481
00:27:23,533 --> 00:27:25,583
- Перед вами м'ясоїд.
- Чудово.
482
00:27:25,783 --> 00:27:28,293
Я приготувала свій знаменитий флан.
483
00:27:28,493 --> 00:27:30,063
Я не вживаю молочних продуктів.
484
00:27:30,643 --> 00:27:32,423
Але це мій знаменитий флан.
485
00:27:32,623 --> 00:27:33,593
Цікавий факт.
486
00:27:33,793 --> 00:27:37,803
Ви знали, що гаряча вода перетворюється
на лід швидше, ніж холодна?
487
00:27:38,003 --> 00:27:40,973
- Неймовірно.
- Що? Як це можливо?
488
00:27:41,173 --> 00:27:43,013
Почувайтеся, як удома.
489
00:27:43,213 --> 00:27:44,913
- Дуже дякую.
- Ласкаво просимо.
490
00:27:45,663 --> 00:27:47,453
- Ходімо.
- Тут так гарно.
491
00:27:50,873 --> 00:27:52,003
Привіт.
492
00:27:52,623 --> 00:27:55,193
Я - тітонька Гледіс.
Упевнена, ти про мене чула.
493
00:27:55,393 --> 00:27:56,693
То наскільки це серйозно?
494
00:27:56,893 --> 00:27:58,783
Відео є? Я можу подивитися?
495
00:27:58,983 --> 00:28:00,533
Привіт, я Ана.
496
00:28:00,733 --> 00:28:03,663
Ми лише вчора стали парою офіційно,
тому відео ще немає.
497
00:28:03,863 --> 00:28:06,163
- Я не проти.
- Я маю перестати фліртувати?
498
00:28:06,363 --> 00:28:08,123
- Звісно, ні.
- Ти не проти?
499
00:28:08,323 --> 00:28:09,373
Анітрохи.
500
00:28:09,573 --> 00:28:10,723
Тоді я це благословляю.
501
00:28:16,443 --> 00:28:18,223
Вона навіть не поворухнулася.
502
00:28:18,423 --> 00:28:20,363
Мені подобається твій характер.
503
00:28:22,073 --> 00:28:23,143
У мене є запитання.
504
00:28:23,343 --> 00:28:24,743
- Така є у всіх.
- Гаразд.
505
00:28:26,373 --> 00:28:30,193
Мабуть, було важко керувати рестораном,
поки твій тато одужував.
506
00:28:30,393 --> 00:28:33,273
Не говори про мене так,
ніби мене тут немає, старенька.
507
00:28:33,473 --> 00:28:34,193
Хорхе!
508
00:28:34,393 --> 00:28:36,733
Схоже, я зачепила за живе. І ми ровесники.
509
00:28:36,933 --> 00:28:39,203
Тому, якщо я стара, то ти теж старий.
510
00:28:39,393 --> 00:28:41,493
Мені сподобалося керувати рестораном.
511
00:28:41,693 --> 00:28:43,123
Ми дещо вдосконалили.
512
00:28:43,323 --> 00:28:46,083
Розширили онлайн-замовлення,
додали варіанти доставки,
513
00:28:46,283 --> 00:28:48,833
- тому бізнес квітне.
- Та невже?
514
00:28:49,033 --> 00:28:51,003
Ресторан працює краще, ніж завжди.
515
00:28:51,203 --> 00:28:52,583
- Цікаво.
- Так. Так.
516
00:28:52,783 --> 00:28:55,383
Тато навіть зможе піти на пенсію раніше.
517
00:28:55,583 --> 00:28:58,553
Він зможе повезти мене
в кругосвітню подорож, як обіцяв.
518
00:28:58,753 --> 00:29:01,183
- Коли просив моєї руки.
- Годі.
519
00:29:01,383 --> 00:29:03,933
Я ще не помер. Гарна спроба.
520
00:29:04,133 --> 00:29:07,703
Хорхіто, так, ти чудово
справляєшся з рестораном,
521
00:29:08,323 --> 00:29:10,083
але я повернуся на роботу.
522
00:29:12,243 --> 00:29:14,663
Ти на два місяці
старша за мене, старенька.
523
00:29:15,253 --> 00:29:17,673
Як твої біфокальні окуляри? Зір 100%.
524
00:29:22,463 --> 00:29:24,823
То що? Він просто не піде на пенсію.
525
00:29:25,023 --> 00:29:27,493
Мені просто здається,
що він мені не довіряє.
526
00:29:27,693 --> 00:29:31,003
Любий, справа не в тобі і не в мені.
527
00:29:31,203 --> 00:29:34,853
Це суттєва зміна в житті,
і він має сам цього захотіти.
528
00:29:35,353 --> 00:29:36,483
І захоче.
529
00:29:37,653 --> 00:29:38,853
З часом.
530
00:29:42,573 --> 00:29:45,193
Це на телефонах!
531
00:29:47,073 --> 00:29:48,323
Гей, про що розмова?
532
00:29:49,953 --> 00:29:51,853
- Йо.
- Привіт.
533
00:29:52,053 --> 00:29:55,313
Що трапилося?
Чому було весело, а тепер ніяково?
534
00:29:55,513 --> 00:29:58,943
А ти знав, що текст «Макарени»
насправді про жінку,
535
00:29:59,143 --> 00:30:01,363
яка зраджує хлопцеві, поки він на війні?
536
00:30:01,563 --> 00:30:02,953
Це правда? Цікаво.
537
00:30:03,153 --> 00:30:05,283
Стій, я не дозволю задурити мені голову.
538
00:30:05,483 --> 00:30:08,453
- Що відбувається?
- Нічого. Це був жарт для своїх.
539
00:30:08,653 --> 00:30:10,203
- Ти не зрозумієш.
- Не зрозумію?
540
00:30:10,403 --> 00:30:13,123
- Треба було бути там.
- Я мав бути там?
541
00:30:13,323 --> 00:30:16,603
Гаразд, це вже вдруге за день,
і мені це не подобається.
542
00:30:21,863 --> 00:30:22,943
Ходімо.
543
00:30:31,783 --> 00:30:32,873
Дозвольте допомогти.
544
00:30:42,083 --> 00:30:43,243
Що це?
545
00:30:43,443 --> 00:30:45,663
Це схоже на обручку.
546
00:30:45,853 --> 00:30:47,783
- Ти знаєш, чия вона?
- Ні.
547
00:30:47,983 --> 00:30:50,333
Але, здається, вона випала з цього пальта.
548
00:30:50,533 --> 00:30:52,303
Це дуже цікаво.
549
00:30:53,683 --> 00:30:54,763
Ще й як.
550
00:30:57,933 --> 00:30:59,313
О Боже.
551
00:31:00,273 --> 00:31:02,633
Соле, сюди.
552
00:31:02,833 --> 00:31:04,443
О Боже!
553
00:31:08,073 --> 00:31:09,103
Як мій манікюр?
554
00:31:09,293 --> 00:31:11,813
Ти затягнула нас
у цю ванну не заради нігтів.
555
00:31:12,013 --> 00:31:15,023
Гаразд. Бабуся щойно знайшла обручку
556
00:31:15,223 --> 00:31:17,983
у коробочці, яка випала з пальта Сантьяго.
557
00:31:18,183 --> 00:31:19,203
Що?
558
00:31:20,123 --> 00:31:21,523
Твій метод спрацював?
559
00:31:21,723 --> 00:31:24,193
- Так.
- Гаразд, ми будемо чесними.
560
00:31:24,393 --> 00:31:27,323
Ми думали, що це класичні
рожеві окуляри Лілі,
561
00:31:27,523 --> 00:31:29,123
уникнення важких розмов.
562
00:31:29,313 --> 00:31:31,203
Але у тебе вийшло?
563
00:31:31,403 --> 00:31:32,493
Це спрацювало.
564
00:31:32,693 --> 00:31:36,813
Я не переїхала, тож він зрозумів,
що хоче завжди бачити мене поруч.
565
00:31:37,313 --> 00:31:38,463
Я це відчуваю.
566
00:31:38,663 --> 00:31:40,423
Це воно! Те саме відчуття!
567
00:31:40,623 --> 00:31:41,503
- Добре.
- Добре.
568
00:31:41,703 --> 00:31:43,173
Добре, але заспокойся.
569
00:31:43,373 --> 00:31:45,053
- Гаразд?
- Так.
570
00:31:45,253 --> 00:31:46,133
Я спокійна.
571
00:31:46,333 --> 00:31:47,443
Я дуже спокійна.
572
00:31:48,863 --> 00:31:49,863
Випусти це.
573
00:31:55,163 --> 00:31:56,393
Добре.
574
00:31:56,593 --> 00:31:57,913
Тепер я спокійна.
575
00:31:58,543 --> 00:32:00,023
- Гаразд.
- Добре.
576
00:32:00,223 --> 00:32:01,373
Так.
577
00:32:03,673 --> 00:32:06,173
Я дуже спокійна. Така спокійна.
578
00:32:06,793 --> 00:32:08,093
Дуже спокійна.
579
00:32:10,263 --> 00:32:16,203
І любов - це все, що я можу тобі дати
580
00:32:16,403 --> 00:32:22,023
Любов - це більше, ніж просто гра для двох
581
00:32:22,733 --> 00:32:25,593
Двоє закоханих можуть усе витримати
582
00:32:25,793 --> 00:32:28,593
Візьми моє серце і, прошу, не розбий його
583
00:32:28,793 --> 00:32:33,953
Кохання було створено для нас із тобою
584
00:32:43,083 --> 00:32:44,653
- Забагато?
- Я не знаю…
585
00:32:44,853 --> 00:32:45,733
Так.
586
00:32:45,933 --> 00:32:47,153
Я принесла плітку.
587
00:32:47,353 --> 00:32:48,443
Кажи, мамо.
588
00:32:48,643 --> 00:32:53,843
Після вечері я прибирала
і знайшла це на підлозі.
589
00:32:57,553 --> 00:33:00,003
Це обручка?
590
00:33:00,203 --> 00:33:04,273
Як думаєте, хто з моїх онуків
сьогодні заручиться?
591
00:33:05,313 --> 00:33:06,193
Подивимося.
592
00:33:16,783 --> 00:33:18,283
Це так хвилююче.
593
00:33:18,873 --> 00:33:20,693
Гаразд, хто це може бути?
594
00:33:20,883 --> 00:33:23,413
Хтось останнім часом поводився підозріло?
595
00:33:24,543 --> 00:33:25,653
Зажди-но.
596
00:33:25,853 --> 00:33:27,113
Майлз.
597
00:33:27,313 --> 00:33:28,463
- Майлз?
- Майлз.
598
00:33:30,463 --> 00:33:31,863
Господи.
599
00:33:32,063 --> 00:33:34,993
Луїсе, ти говорив із Майлзом після церкви?
600
00:33:35,193 --> 00:33:36,383
Ні, а що?
601
00:33:36,843 --> 00:33:39,503
Гадаю, він попросить руки Сол.
602
00:33:39,693 --> 00:33:42,673
А оскільки батьків Сол
більше немає з нами,
603
00:33:42,863 --> 00:33:45,683
він, мабуть, прийде до тебе
за благословенням.
604
00:33:47,603 --> 00:33:49,613
Ось чому ти завжди виграєш у Clue.
605
00:33:53,533 --> 00:33:55,433
Так, усі на вихід.
606
00:33:55,633 --> 00:33:57,493
Нам треба поговорити з Майлзом.
607
00:33:59,113 --> 00:34:01,893
Отже, Майлзе, про що ти хотів поговорити?
608
00:34:02,093 --> 00:34:03,693
Ми можемо поговорити пізніше.
609
00:34:03,893 --> 00:34:05,753
Ні, ні. Ми говоритимемо зараз.
610
00:34:07,123 --> 00:34:08,213
Гаразд.
611
00:34:09,253 --> 00:34:12,403
Ви знаєте, що ви обоє мені дуже дорогі,
612
00:34:12,603 --> 00:34:14,173
саме тому…
613
00:34:15,173 --> 00:34:17,323
Луїсе, розстебніть сорочку.
614
00:34:17,523 --> 00:34:18,583
Що?
615
00:34:18,783 --> 00:34:21,333
Вибачте, треба було закінчити думку.
616
00:34:21,533 --> 00:34:23,963
Я помітив родимку
і хочу на неї подивитися,
617
00:34:24,163 --> 00:34:26,313
але я не хотів лякати Сол.
618
00:34:27,853 --> 00:34:28,943
Так.
619
00:34:34,983 --> 00:34:39,973
Гаразд. Вона не рельєфна,
колір однаковий, і вона симетрична.
620
00:34:40,173 --> 00:34:41,953
Що ж, це справді дрібниця.
621
00:34:43,333 --> 00:34:45,853
Я зводжу своїх батьків
з розуму такими речами.
622
00:34:46,053 --> 00:34:48,363
Не можу перестати бути лікарем.
Ідіть сюди.
623
00:34:48,563 --> 00:34:49,823
Яке полегшення!
624
00:34:50,023 --> 00:34:51,923
Ти найкращий.
625
00:34:52,463 --> 00:34:53,633
І все?
626
00:34:54,213 --> 00:34:56,383
Це не полегшення.
627
00:34:57,883 --> 00:35:00,433
Ну, у вашого чоловіка немає раку шкіри.
628
00:35:00,633 --> 00:35:03,003
Я вважаю це величезним полегшенням.
629
00:35:03,193 --> 00:35:06,523
Це дуже розчаровує.
630
00:35:11,523 --> 00:35:15,323
Майлзе, якщо ти оглядаєш родимки,
ти не проти?
631
00:35:16,823 --> 00:35:19,533
Звісно, Чуї. Без проблем.
632
00:35:20,863 --> 00:35:22,723
Майлз перевіряє родимки.
633
00:35:22,923 --> 00:35:25,083
Приходьте, дізнайтеся, чи є у вас рак.
634
00:35:29,083 --> 00:35:31,943
Отже, Лілі,
635
00:35:32,143 --> 00:35:35,073
хочеш вийти,
636
00:35:35,273 --> 00:35:38,013
подивитися на зірки, поцілуватися трохи?
637
00:35:39,723 --> 00:35:40,923
Так.
638
00:35:41,593 --> 00:35:42,723
Так.
639
00:35:44,603 --> 00:35:46,433
Тисячу разів так.
640
00:36:23,843 --> 00:36:27,083
Я просто хотів використати момент
641
00:36:27,283 --> 00:36:30,023
і сказати, як я вдячний за тебе.
642
00:36:31,773 --> 00:36:35,443
Я не сподівався, що з'явиться та,
хто зрозуміє мене, але…
643
00:36:35,903 --> 00:36:36,983
у тебе вийшло.
644
00:36:37,943 --> 00:36:39,233
Справді?
645
00:36:40,283 --> 00:36:41,323
Так.
646
00:36:41,523 --> 00:36:43,933
Я знаю, що ми боялися
говорити про майбутнє,
647
00:36:44,133 --> 00:36:46,973
тому що ці розмови важко нам давалися,
648
00:36:47,173 --> 00:36:49,483
але зараз усе здається інакшим.
649
00:36:49,683 --> 00:36:50,993
Я повністю згодна.
650
00:36:51,503 --> 00:36:52,613
Добре.
651
00:36:52,803 --> 00:36:55,363
Тому що я хочу тебе про щось запитати.
652
00:36:55,563 --> 00:36:56,713
Гаразд.
653
00:37:12,023 --> 00:37:14,483
Ти переїдеш до мене знову?
654
00:37:21,233 --> 00:37:22,403
Що?
655
00:37:24,993 --> 00:37:26,663
Хорхе. Беатріс.
656
00:37:27,493 --> 00:37:29,433
Я можу з вами поговорити?
657
00:37:29,633 --> 00:37:31,623
- Звісно.
- Усе гаразд?
658
00:37:33,373 --> 00:37:35,333
Так, тобто…
659
00:37:36,003 --> 00:37:39,743
Ти думаєш про цю розмову
все своє життя і вважаєш, що готовий.
660
00:37:39,933 --> 00:37:41,153
І ось настає момент,
661
00:37:41,353 --> 00:37:44,993
і починаєш пітніти там,
де й не знав, що можна пітніти.
662
00:37:45,193 --> 00:37:46,583
Привіт, щиколотки.
663
00:37:46,783 --> 00:37:48,293
Може, ти сядеш?
664
00:37:48,493 --> 00:37:50,913
Принести тобі води? Чи шкарпетки?
665
00:37:51,113 --> 00:37:52,723
Ні, усе добре.
666
00:37:54,893 --> 00:37:56,143
Усе краще, ніж добре.
667
00:37:57,643 --> 00:38:02,153
Насправді зараз я найщасливіший,
ніж колись був у своєму житті.
668
00:38:04,443 --> 00:38:06,453
І все це завдяки Хорхе.
669
00:38:09,363 --> 00:38:13,583
Я не знав, що можу кохати когось
так сильно, як кохаю його.
670
00:38:15,623 --> 00:38:17,213
І я хочу одружитися з ним.
671
00:38:21,383 --> 00:38:22,993
Ви маєте наше благословення.
672
00:38:23,193 --> 00:38:24,553
Ми дуже за вас щасливі.
673
00:38:31,303 --> 00:38:34,083
Генрі, ти - чудова людина.
674
00:38:34,283 --> 00:38:38,023
І ти зробив нашого сина таким щасливим.
675
00:38:38,853 --> 00:38:39,943
Дякую.
676
00:38:40,853 --> 00:38:43,803
І я намагатимуся
залишатися в цьому моменті
677
00:38:44,003 --> 00:38:47,153
і не питати про дітей, але знай,
що ці питання будуть.
678
00:38:48,573 --> 00:38:50,323
Стій. Зачекай.
679
00:38:54,373 --> 00:38:56,203
Це твоє?
680
00:38:57,003 --> 00:38:59,233
Мабуть, випало з мого пальта.
681
00:38:59,433 --> 00:39:03,323
Обіцяю, що дбатиму про вашого сина краще,
ніж про цю каблучку.
682
00:39:03,523 --> 00:39:04,633
Гаразд.
683
00:39:08,513 --> 00:39:11,453
Вам краще піти зі мною у вітальню.
684
00:39:11,653 --> 00:39:13,763
- Що, зараз?
- Це буде зараз?
685
00:39:14,473 --> 00:39:15,543
Ви не проти?
686
00:39:15,743 --> 00:39:16,873
- Ні.
- Ні!
687
00:39:17,073 --> 00:39:18,793
Візьміть телефон.
688
00:39:18,993 --> 00:39:20,393
- Гаразд.
- Ні, ось тут.
689
00:39:21,733 --> 00:39:23,193
- Ходімо.
- Заряджений.
690
00:39:24,483 --> 00:39:26,323
Ключ? Клятий ключ?
691
00:39:29,693 --> 00:39:32,353
- Ти думала, я…
- Ти знаєш, що я хочу одружитися.
692
00:39:32,553 --> 00:39:35,123
Дістаєш коробочку з-під каблучки
і пропонуєш ключ?
693
00:39:36,163 --> 00:39:37,413
І брелок.
694
00:39:38,453 --> 00:39:41,403
Очам не вірю.
Я думала, що ти зробиш пропозицію.
695
00:39:41,603 --> 00:39:44,573
- Ти знаєш, що я про це думаю.
- Я гадала, ти передумав.
696
00:39:44,773 --> 00:39:47,463
Таке трапляється. Люди передумують.
697
00:39:48,383 --> 00:39:50,743
У нас усе краще, ніж будь-коли.
Ми щасливі.
698
00:39:50,943 --> 00:39:53,123
Ти в прямому сенсі хлопець моєї мрії.
699
00:39:53,323 --> 00:39:55,043
Нам так добре разом.
700
00:39:55,243 --> 00:39:56,503
Поглянь на нас там.
701
00:39:56,703 --> 00:39:59,423
- Це працює.
- Так! Я згоден.
702
00:39:59,623 --> 00:40:01,713
Так, мені це до вподоби.
703
00:40:01,913 --> 00:40:03,053
Я кохаю тебе.
704
00:40:03,243 --> 00:40:04,603
Я люблю твою родину.
705
00:40:05,403 --> 00:40:07,653
Тоді чому не хочеш зі мною одружитися?
706
00:40:10,573 --> 00:40:11,613
Люба…
707
00:40:12,993 --> 00:40:14,353
- Це не…
- Господи.
708
00:40:14,553 --> 00:40:17,913
Це… Усе це так прикро.
Мені від цього так сумно.
709
00:40:19,293 --> 00:40:21,903
Бо я лише хочу, щоб ти був моїм чоловіком.
710
00:40:22,103 --> 00:40:24,233
Я хочу… Я хочу церемонію, де я стоятиму
711
00:40:24,433 --> 00:40:27,423
перед своїми рідними і казатиму,
що обираю тебе.
712
00:40:27,963 --> 00:40:29,133
Тебе.
713
00:40:29,803 --> 00:40:32,123
Я хочу народити від тебе дітей.
714
00:40:32,323 --> 00:40:34,513
Я хочу старіти з тобою, я…
715
00:40:35,723 --> 00:40:38,663
Хочу побачити, як виглядає
твоє обличчя зі зморшками.
716
00:40:38,863 --> 00:40:42,253
Я теж цього хочу. Я хочу цього!
717
00:40:42,453 --> 00:40:43,643
Мені потрібна ти…
718
00:40:44,483 --> 00:40:45,843
Знаєш що?
719
00:40:46,043 --> 00:40:47,713
Я зараз піду в цей будинок.
720
00:40:47,913 --> 00:40:51,013
Я скажу кожному з членів
твоєї родини особисто,
721
00:40:51,213 --> 00:40:54,153
що ти найнезвичайніша жінка,
яку я зустрічав.
722
00:40:54,573 --> 00:40:56,623
Ти теж усе, про що я мріяв.
723
00:40:58,333 --> 00:41:01,043
Лілі, ти не розумієш? Мені потрібна ти.
724
00:41:03,663 --> 00:41:04,873
Але…
725
00:41:07,503 --> 00:41:08,923
я ніколи не одружуся.
726
00:41:13,633 --> 00:41:15,133
Я гадав, це зрозуміло.
727
00:41:15,803 --> 00:41:17,433
А мені потрібен шлюб.
728
00:41:18,093 --> 00:41:19,723
Я гадала, це зрозуміло.
729
00:41:23,523 --> 00:41:25,943
Я так тебе зараз ненавиджу.
730
00:41:26,603 --> 00:41:30,133
Не віриться, що ти готовий
покінчити з нами через упередження.
731
00:41:30,333 --> 00:41:32,823
Лілі, я те саме можу сказати про тебе.
732
00:41:39,783 --> 00:41:40,993
Що ж, мабуть…
733
00:41:42,833 --> 00:41:47,173
Мабуть, ми уникали цієї розмови,
тому що знали, що знову опинимося тут.
734
00:41:48,833 --> 00:41:49,923
Гаразд…
735
00:41:51,463 --> 00:41:53,463
Давай переграємо це.
736
00:41:54,133 --> 00:41:55,073
Що?
737
00:41:55,273 --> 00:41:57,163
Я вдам, що ти не давав мені ключі,
738
00:41:57,363 --> 00:42:00,293
ми підемо в дім і зробимо вигляд…
Будемо веселитися.
739
00:42:00,493 --> 00:42:02,543
Ліл, так не можна.
740
00:42:02,743 --> 00:42:04,523
Але якщо не так, тоді що?
741
00:42:10,613 --> 00:42:12,823
Я не можу дати тобі те, чого ти хочеш.
742
00:42:14,573 --> 00:42:16,653
Але ти заслуговуєш…
743
00:42:17,533 --> 00:42:20,033
Ти заслуговуєш на все, чого бажаєш, Лілі.
744
00:42:21,993 --> 00:42:23,203
Вибач.
745
00:42:52,193 --> 00:42:53,423
Круто, Лілі прийшла.
746
00:42:53,623 --> 00:42:56,233
Увага! Увага…
747
00:42:57,493 --> 00:42:59,073
Я хочу дещо сказати.
748
00:43:01,993 --> 00:43:03,893
Так. Сідайте. Сідайте.
749
00:43:04,093 --> 00:43:09,313
Отже. Торік я вперше прийшов сюди,
750
00:43:09,513 --> 00:43:12,463
і завдяки вам я почувався тут, як удома.
751
00:43:13,043 --> 00:43:15,203
Тоді ми з Хорхе переїхали в Лос-Анджелес,
752
00:43:15,403 --> 00:43:19,383
але змушені були повернутися,
бо дуже за вами сумували.
753
00:43:20,013 --> 00:43:23,143
Ви - просто еталон крайнощів,
і мені це подобається.
754
00:43:24,973 --> 00:43:27,333
Це допомогло мені прийняти свої крайнощі.
755
00:43:27,533 --> 00:43:29,633
А ще це допомогло мені
756
00:43:29,833 --> 00:43:31,773
розібратися з тим, хто я такий
757
00:43:32,313 --> 00:43:34,653
і чого хочу.
758
00:43:36,863 --> 00:43:38,643
І одне можна сказати напевно…
759
00:43:38,843 --> 00:43:41,183
- Вийди сюди…
- Що ми робимо?
760
00:43:41,383 --> 00:43:42,363
Сідай.
761
00:43:53,713 --> 00:43:55,593
Ти - все, що мені потрібно
762
00:43:56,133 --> 00:43:57,883
Ти - все, що мені потрібно
763
00:43:58,463 --> 00:43:59,553
Ти - моє все
764
00:44:00,173 --> 00:44:02,453
- Ти - все…
- Як солодка ранкова роса
765
00:44:02,653 --> 00:44:04,953
- що мені…
- Я подивився на тебе
766
00:44:05,153 --> 00:44:07,663
- Потрібно
- І одразу стало зрозуміло
767
00:44:07,863 --> 00:44:09,883
Ти - моя доля
768
00:44:10,073 --> 00:44:12,463
- Ти - все…
- Широко розкривши руки
769
00:44:12,663 --> 00:44:14,763
- Що мені…
- Я відкинув свою гордість
770
00:44:14,953 --> 00:44:17,233
- Потрібно
- Я буду жертвувати заради тебе
771
00:44:17,693 --> 00:44:19,493
Присвячу тобі своє життя
772
00:44:19,693 --> 00:44:22,643
- Я піду, куди поведеш
- Ну ж бо, любий
773
00:44:22,843 --> 00:44:24,683
Буду завжди поруч у скрутні часи
774
00:44:24,883 --> 00:44:26,773
І коли я втрачу волю
775
00:44:26,973 --> 00:44:29,143
Ти будеш поряд, щоб підштовхнути мене
776
00:44:29,343 --> 00:44:33,983
І нам більше не треба озиратися назад
777
00:44:34,183 --> 00:44:38,033
У нас є кохання, і цього достатньо
778
00:44:38,233 --> 00:44:42,663
Ти - все, що мені
779
00:44:42,863 --> 00:44:46,123
- Потрібно
- Ти - все, що мені потрібно
780
00:44:46,323 --> 00:44:48,333
Ти - все, що мені потрібно
781
00:44:48,533 --> 00:44:50,813
Ти - все, що мені потрібно
782
00:44:51,183 --> 00:44:52,933
Ти - моє все
783
00:44:54,353 --> 00:44:55,853
Що ти робиш?
784
00:44:58,693 --> 00:45:01,613
Отже, з дозволу твоїх батьків,
785
00:45:02,443 --> 00:45:04,283
я хочу, щоб ти став моїм чоловіком.
786
00:45:05,783 --> 00:45:06,873
Що?
787
00:45:10,743 --> 00:45:11,953
Боже мій.
788
00:45:15,213 --> 00:45:16,293
Хорхе,
789
00:45:17,463 --> 00:45:18,963
ти вийдеш за мене?
790
00:45:20,423 --> 00:45:22,923
Так. Так, звісно! Так!
791
00:45:24,553 --> 00:45:25,723
Так!
792
00:45:26,013 --> 00:45:28,393
Браво! Браво!
793
00:45:28,763 --> 00:45:30,373
Браво!
794
00:45:30,573 --> 00:45:31,683
Зачекай.
795
00:45:32,023 --> 00:45:33,503
Підійшла!
796
00:45:33,703 --> 00:45:35,853
- Я так тебе кохаю.
- Кохаю тебе.
797
00:45:36,983 --> 00:45:38,103
Браво!
798
00:45:39,613 --> 00:45:40,693
Браво!
799
00:45:41,073 --> 00:45:42,433
Боже мій!
800
00:45:42,633 --> 00:45:45,553
Зачекай, стій, ти плачеш.
Я теж заплачу. Не плач.
801
00:45:45,753 --> 00:45:47,563
- Ти знала про це?
- Ні.
802
00:45:47,763 --> 00:45:50,873
Вона та Сол ніколи
не зберегли б це в таємниці.
803
00:45:52,453 --> 00:45:54,903
Ви стільки часу проводили разом.
804
00:45:55,103 --> 00:45:59,333
Не тому, що один одному так подобаєтеся,
а тому що я подобаюсь вам.
805
00:46:00,463 --> 00:46:01,783
Вітаю, друже.
806
00:46:01,983 --> 00:46:03,613
Вітаю, сестро.
807
00:46:03,813 --> 00:46:04,883
Так.
808
00:46:32,993 --> 00:46:34,773
Їх так багато.
809
00:46:34,973 --> 00:46:40,543
ДІКПІКИ ПРИРОДИ
810
00:46:42,753 --> 00:46:45,823
Я вражена тим, що ти зміг
зберегти все це в таємниці.
811
00:46:46,023 --> 00:46:47,033
Ти шпигун?
812
00:46:47,233 --> 00:46:50,893
Я не можу сказати,
бо тоді мені доведеться тебе поцілувати.
813
00:46:53,603 --> 00:46:57,293
Я тут подумав відкрити зал,
як прикриття для шпигунської кар'єри.
814
00:46:57,493 --> 00:46:59,753
- Гарне прикриття.
- Знаю, я геній.
815
00:46:59,953 --> 00:47:02,173
Але якщо серйозно, це Лілі запропонувала.
816
00:47:02,373 --> 00:47:04,133
І я міг би. Я міг би це зробити.
817
00:47:04,333 --> 00:47:07,183
Я можу знайти місце,
тренажери, вести тренування.
818
00:47:07,383 --> 00:47:09,393
Ти можеш вести сайкл і пілатес!
819
00:47:09,593 --> 00:47:11,563
Хочеш проводити зі мною більше часу?
820
00:47:11,763 --> 00:47:12,783
Я не скажу.
821
00:47:13,373 --> 00:47:16,203
Я вважаю, що це чудова ідея.
822
00:47:17,753 --> 00:47:20,043
Ця родина гарно на тебе впливає.
823
00:47:21,043 --> 00:47:22,463
Так, це правда.
824
00:47:27,553 --> 00:47:28,723
Дякую.
825
00:47:30,383 --> 00:47:34,433
- Точно не хочеш, щоб я пішов?
- Ні, не хочу пояснювати.
826
00:47:37,973 --> 00:47:39,483
Хорхе такий щасливий.
827
00:47:42,733 --> 00:47:45,343
Я подумала, враховуючи обставини,
828
00:47:45,543 --> 00:47:48,183
що нам краще поки
не казати нікому про розрив.
829
00:47:48,383 --> 00:47:50,743
Я розкажу всім після свят.
830
00:47:51,613 --> 00:47:54,623
Так. Звісно. Як скажеш.
831
00:47:55,913 --> 00:47:57,163
Дякую.
832
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
Вип'ємо.
833
00:48:01,413 --> 00:48:02,543
За нас.
834
00:48:03,833 --> 00:48:05,343
Це було прекрасно.
835
00:48:19,723 --> 00:48:21,883
Чарлі сьогодні все сподобалося?
836
00:48:22,083 --> 00:48:23,883
Жартуєте? Заручини з танцями?
837
00:48:24,083 --> 00:48:25,923
Це найкращий вечір у їхньому житті.
838
00:48:26,123 --> 00:48:28,343
Вони говорили про це всю дорогу додому.
839
00:48:28,543 --> 00:48:31,223
Це були справді особливі заручини.
840
00:48:31,423 --> 00:48:33,263
Вони будуть дуже щасливі разом.
841
00:48:33,463 --> 00:48:34,563
Так.
842
00:48:34,763 --> 00:48:37,703
Зачекай, це міняє твоє ставлення до шлюбу?
843
00:48:39,243 --> 00:48:40,733
Для мене - ні.
844
00:48:40,933 --> 00:48:43,873
Але, якщо для тебе - так, тоді…
845
00:48:44,503 --> 00:48:45,533
Розслабся, любий.
846
00:48:45,733 --> 00:48:47,693
Я вважаю, що нам добре і так.
847
00:48:47,893 --> 00:48:49,053
Дякувати Богові.
848
00:48:50,923 --> 00:48:52,803
Треба ж, ти дякуєш Богу.
849
00:48:53,173 --> 00:48:54,913
- Оце так вечір.
- Скажи?
850
00:48:55,113 --> 00:48:57,683
Святвечір і заручини. Хто б міг знати?
851
00:48:59,763 --> 00:49:01,353
- О ні.
- Що?
852
00:49:02,773 --> 00:49:04,483
Я дещо забули.
853
00:49:25,463 --> 00:49:29,593
Люба, ти в порядку? Твій час скоро прийде.
854
00:51:42,393 --> 00:51:44,333
Переклад субтитрів: Тетяна Ланцетова
855
00:51:44,533 --> 00:51:46,473
Творчий керівник:
Владислава Бурмістрова