1 00:00:06,293 --> 00:00:08,193 У минулому сезоні «З любов'ю»… 2 00:00:08,393 --> 00:00:12,573 Минулого Святвечора мій брат Хорхе вперше привів додому хлопця, 3 00:00:12,773 --> 00:00:16,203 а якщо ви з родини латиноамериканців, знаєте, як це важливо. 4 00:00:16,403 --> 00:00:18,973 - Так, тату. Це Генрі. - Ласкаво просимо, Генрі. 5 00:00:19,183 --> 00:00:21,833 Це був важливий крок, і все пройшло чудово. 6 00:00:22,033 --> 00:00:25,883 Тим часом мій кузен Сол досі закривався від кохання. 7 00:00:26,083 --> 00:00:28,463 Я знала, що це ненадовго. І я мала рацію. 8 00:00:28,663 --> 00:00:32,303 З'явився красень-хірург Майлз і відкрив його серце. 9 00:00:32,503 --> 00:00:34,013 І все йшло добре. 10 00:00:34,213 --> 00:00:37,273 Та знаєте, для кого не все йшло добре? Для моїх батьків. 11 00:00:37,463 --> 00:00:39,643 Почуваючись невидимою й самотньою у шлюбі, 12 00:00:39,843 --> 00:00:42,443 моя мама почала спілкуватися з іншим чоловіком. 13 00:00:42,643 --> 00:00:44,943 Вони намагалися подолати це. Вийшло не дуже. 14 00:00:45,143 --> 00:00:47,903 Отже, як справи з фізичною близькістю? 15 00:00:48,103 --> 00:00:49,363 Ми більше обіймаємося. 16 00:00:49,563 --> 00:00:52,863 І, поки їх шлюб розпадався, я тим часом закохувалася. 17 00:00:53,063 --> 00:00:55,493 Але спершу я переспала з другом брата, Ніком. 18 00:00:55,693 --> 00:00:58,623 - Я не хочу усього того кохання з тобою. - Чудово. 19 00:00:58,823 --> 00:01:00,753 Варте усіх майбутніх проблем. 20 00:01:00,953 --> 00:01:03,503 Нік був неймовірним. Сантьяго був казковим. 21 00:01:03,703 --> 00:01:05,883 І не кажіть мені, що магії не існує. 22 00:01:06,083 --> 00:01:07,943 Я її відчувала. Доля була за нас. 23 00:01:09,023 --> 00:01:11,553 Я думала, що ми житимемо довго і щасливо, 24 00:01:11,753 --> 00:01:14,223 але Сантьяго не вірить у шлюб. 25 00:01:14,423 --> 00:01:17,263 Зачекай-но. Ти кажеш, що не хочеш одружуватися? 26 00:01:17,463 --> 00:01:18,313 Не хочу. 27 00:01:18,513 --> 00:01:20,393 Такого не було у жодній казці. 28 00:01:20,593 --> 00:01:22,643 Що й казати, я погано це сприйняла. 29 00:01:22,843 --> 00:01:25,103 І саме тоді, коли гірше вже не могло бути, 30 00:01:25,303 --> 00:01:26,873 у тата стався серцевий напад. 31 00:01:27,123 --> 00:01:28,903 Щось не так із Хорхе! 32 00:01:29,103 --> 00:01:31,283 Це був дуже страшний момент у житті. 33 00:01:31,483 --> 00:01:35,413 Але навіть на лікарняному ліжку мій тато всіх об'єднує. 34 00:01:35,613 --> 00:01:37,493 Ця подія змусила всіх нас усвідомити, 35 00:01:37,693 --> 00:01:40,623 що треба бути чесними щодо наших бажань. 36 00:01:40,823 --> 00:01:42,963 І я бажала Сантьяго, а він бажав мене. 37 00:01:43,163 --> 00:01:46,423 Не знаю, чи зможу я жити своє життя так, ніби все є дивом. 38 00:01:46,623 --> 00:01:49,343 Але я можу прожити своє життя так, ніби ним є ти. 39 00:01:49,543 --> 00:01:52,343 Тому що ти - моє диво, Лілі Діас. 40 00:01:52,543 --> 00:01:56,593 Батьки зрозуміли, що час дуже дорогий і що за кохання варто боротися. 41 00:01:56,793 --> 00:01:58,433 Я зроблю все, що захочеш. 42 00:01:58,633 --> 00:02:00,353 Усе, що знадобиться. 43 00:02:00,553 --> 00:02:02,603 Я просто не хочу втратити тебе знову. 44 00:02:02,803 --> 00:02:04,273 Я - старий дурень. 45 00:02:04,473 --> 00:02:06,733 Але я старий дурень, який досі кохає тебе. 46 00:02:06,933 --> 00:02:09,733 Рік був шалений, але ми дожили до наступного Святвечора. 47 00:02:09,933 --> 00:02:12,033 Дуже хочу побачити, що принесе цей рік. 48 00:02:12,233 --> 00:02:14,243 Я сповнена надії та радості. 49 00:02:14,443 --> 00:02:16,783 Ніби моє життя нарешті налагодилося. 50 00:02:16,983 --> 00:02:18,423 Ось ми все пригадали. 51 00:02:24,053 --> 00:02:25,563 З любов'ю 52 00:02:25,763 --> 00:02:26,713 24 ГРУДНЯ 53 00:02:26,913 --> 00:02:32,553 L - це те, як ти на мене дивишся 54 00:02:32,753 --> 00:02:38,363 O - той єдиний, кого я бачу 55 00:02:38,823 --> 00:02:44,753 V - найнеймовірніший 56 00:02:44,953 --> 00:02:50,843 Е - навіть більше, ніж хтось Кого ти обожнюєш 57 00:02:51,043 --> 00:02:56,423 Любов - це все, що я можу тобі дати… 58 00:03:05,853 --> 00:03:07,373 - Забагато? - Я не знаю… 59 00:03:07,573 --> 00:03:08,423 Так. 60 00:03:08,623 --> 00:03:09,893 Я принесла плітку. 61 00:03:10,483 --> 00:03:11,633 Кажи, мамо. 62 00:03:11,833 --> 00:03:16,653 Після вечері я прибирала і знайшла це на підлозі. 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,683 Це обручка? 64 00:03:22,883 --> 00:03:26,953 Як думаєте, хто з моїх онуків сьогодні заручиться? 65 00:03:27,993 --> 00:03:28,873 Подивимося. 66 00:03:35,333 --> 00:03:38,003 Так, і всі вони стоять так, як… 67 00:03:54,523 --> 00:03:58,523 {\an8}ЗА 12 ГОДИН ДО ЦЬОГО 68 00:04:06,033 --> 00:04:07,033 Ніку! 69 00:04:07,993 --> 00:04:10,233 Ніку! Так, саме так! 70 00:04:10,433 --> 00:04:11,813 Ось там! Ось там! 71 00:04:12,013 --> 00:04:13,043 Боже! 72 00:04:15,873 --> 00:04:18,243 - Ніку! Ніку! - Що? 73 00:04:18,443 --> 00:04:19,323 Ніку! 74 00:04:19,523 --> 00:04:22,073 Зажди. Гаразд. Будемо просто слухати чи… 75 00:04:22,273 --> 00:04:23,703 Ні, ми маємо щось зробити. 76 00:04:23,903 --> 00:04:25,123 Треба щось зробити! 77 00:04:25,323 --> 00:04:27,473 - Так. Гаразд. - Так, сильніше! 78 00:04:35,603 --> 00:04:37,103 Ляснеш мене по дупі? 79 00:04:38,403 --> 00:04:39,483 Господи! 80 00:04:40,023 --> 00:04:41,843 Я не дозволю їм перемогти. 81 00:04:42,043 --> 00:04:43,143 Ти про що? 82 00:04:43,343 --> 00:04:46,603 Приготуйся до найбільшого задоволення у своєму житті. 83 00:04:46,803 --> 00:04:48,203 Гаразд! 84 00:04:48,913 --> 00:04:50,983 Підкори мене, конкістадоре! 85 00:04:51,183 --> 00:04:52,443 Суперпроблематично. 86 00:04:52,643 --> 00:04:53,983 - Ага. «Души мене»? - Так. 87 00:04:54,183 --> 00:04:55,123 Души мене! 88 00:04:55,503 --> 00:04:56,923 Души сильніше! 89 00:05:08,593 --> 00:05:09,663 Татусику! Що… 90 00:05:09,863 --> 00:05:11,973 Ніку, ми б могли бути зараз голі. 91 00:05:12,473 --> 00:05:13,313 Ага. 92 00:05:14,813 --> 00:05:16,003 Сніданок? 93 00:05:16,203 --> 00:05:18,153 {\an8}НІНА СІМОН 94 00:06:03,403 --> 00:06:04,683 У нас є пісня? 95 00:06:04,883 --> 00:06:06,683 Хочеш сказати, що це наша пісня? 96 00:06:06,883 --> 00:06:09,313 Ну, ти відкинув всі інші мої пропозиції. 97 00:06:09,503 --> 00:06:11,683 Так, люба. Ті були не дуже. 98 00:06:11,883 --> 00:06:12,813 Та ну. 99 00:06:13,013 --> 00:06:14,603 Але ця мені подобається. 100 00:06:14,803 --> 00:06:17,693 У нас є пісня! У нас є пісня! 101 00:06:17,893 --> 00:06:18,943 Це важлива подія. 102 00:06:19,143 --> 00:06:23,613 Сантьяго, з яким я почала зустрічатися, висміяв би пару, у якої була пісня, 103 00:06:23,813 --> 00:06:26,923 але мій коханий змінився. 104 00:06:27,383 --> 00:06:29,953 Гадаю, коли знаходиш правильну людину, 105 00:06:30,153 --> 00:06:32,083 то вже не проти мати з нею пісню. 106 00:06:32,283 --> 00:06:34,913 Але якщо ти комусь розкажеш про це - 107 00:06:35,113 --> 00:06:36,543 я все заперечуватиму. 108 00:06:36,743 --> 00:06:37,713 Добре. 109 00:06:37,913 --> 00:06:40,443 - Я збережу твій маленький секрет. - Гаразд. 110 00:06:56,163 --> 00:06:59,193 На кого я зараз буду злитися за ці квіти? 111 00:06:59,393 --> 00:07:00,503 Прочитай листівку. 112 00:07:07,673 --> 00:07:08,763 Від тебе. 113 00:07:09,383 --> 00:07:10,833 Матусині улюблені. 114 00:07:11,023 --> 00:07:13,163 Я подумала, що цей день може бути важким, 115 00:07:13,363 --> 00:07:15,803 і вирішила, що вони трохи піднімуть настрій. 116 00:07:17,933 --> 00:07:19,713 Це дуже мило з твого боку. 117 00:07:19,913 --> 00:07:20,793 Будь ласка. 118 00:07:20,993 --> 00:07:23,153 Не можу повірити, що пройшов рік. 119 00:07:24,023 --> 00:07:26,223 Шкода, що вона не зустрілася з тобою. 120 00:07:26,413 --> 00:07:30,573 Я буду довіку їй вдячна, що вона виростила такого чудового сина. 121 00:07:31,453 --> 00:07:32,953 Ти б їй сподобалася. 122 00:07:33,323 --> 00:07:34,683 Справді? 123 00:07:34,883 --> 00:07:35,913 Так? 124 00:07:37,373 --> 00:07:38,873 - Знаєш… - Що? 125 00:07:39,453 --> 00:07:42,313 Це перший раз, коли жінка купує мені квіти. 126 00:07:42,513 --> 00:07:44,693 - Справді? - Зізнаюся, мені сподобалося. 127 00:07:44,893 --> 00:07:46,613 Чи почуваюся я гарним? 128 00:07:46,813 --> 00:07:48,203 Гаразд, зрозуміло. 129 00:07:48,403 --> 00:07:51,973 - Я почуваюся гарним. - Але ти мій гарний хлопець. 130 00:07:54,183 --> 00:07:56,793 Я вражений об'ємом твоїх легенів, Ано. 131 00:07:56,993 --> 00:07:59,713 - Ти хто, сопрано? - Насправді альт. 132 00:07:59,913 --> 00:08:02,883 Я єдина інструкторка, якій не потрібен мікрофон. 133 00:08:03,083 --> 00:08:05,053 Вірю. Я радий, що ти в порядку. 134 00:08:05,253 --> 00:08:07,303 Дякую за турботу. Я… 135 00:08:07,503 --> 00:08:09,343 Я справді осліпла ненадовго. 136 00:08:09,543 --> 00:08:10,763 Варю каву. 137 00:08:10,963 --> 00:08:12,223 - Хто хоче кави? - Кави. 138 00:08:12,423 --> 00:08:14,313 Так, мені потрібно в душ. 139 00:08:14,503 --> 00:08:16,663 Кава в душі. Я принесу. 140 00:08:23,833 --> 00:08:26,403 Я зробив її сліпою на секунду своїм пенісом. 141 00:08:26,603 --> 00:08:27,573 Почалося. 142 00:08:27,773 --> 00:08:29,283 Вона часто тут ночує. 143 00:08:29,483 --> 00:08:32,363 Ти запросив її на Святвечір до будинку Діасів. 144 00:08:32,563 --> 00:08:34,583 Це дорівнює знайомству з батьками. 145 00:08:34,773 --> 00:08:36,293 Це набагато страшніше. 146 00:08:36,483 --> 00:08:38,083 Я ціную думку твоїх батьків. 147 00:08:38,283 --> 00:08:40,963 Де твої батьки відпочивають? Канарські острови? 148 00:08:41,163 --> 00:08:42,003 Мартиніка. 149 00:08:42,203 --> 00:08:44,713 Але вони дозволили інвестувати на ранній стадії. 150 00:08:44,913 --> 00:08:46,713 Справжній дух Різдва. 151 00:08:46,913 --> 00:08:50,363 Я завжди думав, що хочу багатих батьків, але, мабуть, ні. 152 00:08:51,073 --> 00:08:54,803 Як тільки пропрацюєш усі травми з терапевтом, усе стає гаразд. 153 00:08:55,003 --> 00:08:58,643 Вони знають про твою дівчину? Вибач. Вона твоя дівчина? 154 00:08:58,843 --> 00:09:02,143 Я намагаюся зрозуміти, що у вас за стосунки. 155 00:09:02,343 --> 00:09:03,233 Усе офіційно. 156 00:09:03,433 --> 00:09:06,293 Тому так, Ана - моя перша справжня дівчина. 157 00:09:06,873 --> 00:09:10,093 Твій 50-й сексуальний досвід, але перша дівчина. 158 00:09:10,633 --> 00:09:11,993 П'ятидесятий. Він смішний. 159 00:09:12,193 --> 00:09:14,283 Це чудова новина. Ана нам подобається. 160 00:09:14,483 --> 00:09:15,573 Коли ми повернулися, 161 00:09:15,773 --> 00:09:19,373 я думав, що вчотирьох нам буде тісно в квартирі, 162 00:09:19,573 --> 00:09:23,143 - але від неї тільки користь. - На відміну від декого іншого. 163 00:09:25,603 --> 00:09:29,053 Послухай, моя сестра - це ангел, посланий з небес, Генрі. 164 00:09:29,253 --> 00:09:31,263 - З тих, де не прибирають. - Не треба. 165 00:09:31,463 --> 00:09:34,893 Ти знаєш, я обожнюю Ліл, було приємно жити тут з нею, 166 00:09:35,093 --> 00:09:37,763 але пам'ятаєш, як чудово нам було вдвох? 167 00:09:37,963 --> 00:09:40,523 - Гей. - А тепер нас п'ятеро. 168 00:09:40,723 --> 00:09:42,273 Це мало бути на тиждень, 169 00:09:42,473 --> 00:09:45,483 а пройшло два місяці, і ви, хлопці, були дуже терплячі. 170 00:09:45,683 --> 00:09:47,623 Ми розуміємо, що їй важко. 171 00:09:49,043 --> 00:09:50,673 Я їй потураю, так? 172 00:09:55,263 --> 00:09:57,453 Хочеш почути правду, чи мені посміхнутися 173 00:09:57,653 --> 00:09:59,293 і сказати, що ти вродливий? 174 00:09:59,483 --> 00:10:02,413 Добре. Я розумію, що мої справи з сестрою - це одне, 175 00:10:02,613 --> 00:10:04,793 а інше - коли ви мусите миритися з нею. 176 00:10:04,993 --> 00:10:07,673 Вона шукає знак, і я їй його дам. 177 00:10:07,873 --> 00:10:09,253 Я вижену її сьогодні. 178 00:10:09,453 --> 00:10:12,763 Ні, ні, ні, ні. Не можна нікого виганяти на Різдво. 179 00:10:12,963 --> 00:10:15,863 Гаразд. Або я зроблю це сьогодні, або це зробите ви. 180 00:10:16,823 --> 00:10:18,903 - Сьогодні підходить. - Я не проти. 181 00:10:19,403 --> 00:10:20,563 Гаразд, питання. 182 00:10:20,763 --> 00:10:23,233 Якби ви могли жити в будь-якому періоді, 183 00:10:23,433 --> 00:10:25,443 в якому з них ви хотіли б жити? 184 00:10:25,643 --> 00:10:29,253 Ну, я темношкірі і транссексуали, варіантів не дуже багато. 185 00:10:30,043 --> 00:10:31,323 Ти не помиляєшся. 186 00:10:31,523 --> 00:10:33,943 Але, суто з точки зору моди, 187 00:10:34,143 --> 00:10:36,743 мені подобається простота Римської імперії. 188 00:10:36,943 --> 00:10:40,953 Упевнений, що римляни й досі процвітали б, якби побачили тебе в тозі. 189 00:10:41,153 --> 00:10:44,123 І уникнули отруєнь свинцем, і відбили б готів, 190 00:10:44,323 --> 00:10:47,213 і не постраждали б під тягарем власної імперії. 191 00:10:47,413 --> 00:10:48,773 Ти такий ботанік. 192 00:10:49,813 --> 00:10:51,753 А ти, де? 193 00:10:51,953 --> 00:10:54,723 Знаєш, раніше я казав, що в епоху Просвітництва, 194 00:10:54,913 --> 00:10:58,263 але насправді зараз я думаю, що обрав би теперішні часи. 195 00:10:58,463 --> 00:10:59,473 Теперішні часи? 196 00:10:59,673 --> 00:11:02,353 - Але зараз світ - справжнісіньке жахіття. - Так. 197 00:11:02,553 --> 00:11:04,413 Але у ньому зараз є ти. 198 00:11:05,623 --> 00:11:07,643 Ти такий улесливий. 199 00:11:07,843 --> 00:11:08,953 Мені подобається. 200 00:11:09,873 --> 00:11:13,823 Але я хочу побачити тебе у білих колготках і туфлях із пряжкою. 201 00:11:14,023 --> 00:11:15,633 Привіт, рольова гра. 202 00:11:16,923 --> 00:11:21,533 Ми повертаємося з церкви близько 18.30. О котрій годині ви з Чарлі приїдете? 203 00:11:21,733 --> 00:11:25,453 Насправді мама Чарлі привезе їх, 204 00:11:25,653 --> 00:11:28,473 тому що я йду до церкви з тобою. 205 00:11:29,523 --> 00:11:31,713 Стій, ти казав, що ніколи не повернешся. 206 00:11:31,913 --> 00:11:33,383 Ти підеш до церкви? 207 00:11:33,583 --> 00:11:34,693 Якщо ти не проти. 208 00:11:35,733 --> 00:11:39,263 Отже, ти справді намагаєшся здійснити всі мої мрії. 209 00:11:39,463 --> 00:11:41,613 Це стало місією мого життя. 210 00:11:48,993 --> 00:11:51,233 Гаразд, якщо не дозволяєш мені готувати… 211 00:11:51,433 --> 00:11:53,653 Це не я не дозволяю тобі готувати. 212 00:11:53,853 --> 00:11:56,743 Це лікар, який не хоче повторного серцевого нападу, 213 00:11:56,943 --> 00:11:59,453 - не дозволяє тобі. - Добре, гаразд. 214 00:11:59,653 --> 00:12:01,783 Будь ласка, достатньо посоли тісто. 215 00:12:01,983 --> 00:12:05,493 Щоб ти знав, моє співвідношення солі до тіста настільки ідеальне, 216 00:12:05,693 --> 00:12:08,643 що має бути представлене в кулінарному журналі. 217 00:12:09,263 --> 00:12:12,293 Дякую, що робиш усе це. Пахне чудово. 218 00:12:12,493 --> 00:12:13,603 Прошу. 219 00:12:14,233 --> 00:12:18,513 Знаєш, можливо, мені ще не дозволили працювати на кухні, 220 00:12:18,713 --> 00:12:21,893 але сьогодні минає вісім тижнів після мого інфаркту, 221 00:12:22,093 --> 00:12:25,823 а це означає, що мені офіційно дозволено дещо інше. 222 00:12:26,703 --> 00:12:28,703 І що ж це може бути? 223 00:12:29,703 --> 00:12:31,543 Секс. Я кажу про секс. 224 00:12:32,083 --> 00:12:34,583 Я зрозуміла, Хорхе. Я просто фліртувала. 225 00:12:35,373 --> 00:12:37,653 Вибач, пройшло стільки часу, 226 00:12:37,853 --> 00:12:41,573 і я почувався 15-річним хлопцем, який от-от побачить перші цицьки. 227 00:12:41,773 --> 00:12:45,433 І те, як ти виглядаєш у цій сукні, жінко. Ти мене відволікла. 228 00:12:46,343 --> 00:12:49,163 Я вже казав тобі сьогодні, 229 00:12:49,363 --> 00:12:52,723 що ти найвродливіша жінка на Землі? 230 00:12:55,443 --> 00:12:58,023 Добре. Їжа може зачекати. У спальню, зараз. 231 00:12:58,653 --> 00:13:00,233 Кому потрібна спальня? 232 00:13:06,953 --> 00:13:08,033 Гаразд. 233 00:13:09,953 --> 00:13:11,603 Діти, ви тут цілуєтеся? 234 00:13:11,803 --> 00:13:13,703 Діти? Тату, мені 53. 235 00:13:15,713 --> 00:13:17,003 Скуштуєш тісто? 236 00:13:21,423 --> 00:13:24,053 - Потрібно більше солі. - Тату, геть. 237 00:13:25,803 --> 00:13:28,393 - Не кажи ані слова. - Добре. 238 00:13:29,553 --> 00:13:32,393 Що ти… Ні. Я хочу знати, що… 239 00:13:33,473 --> 00:13:34,473 Привіт. 240 00:13:37,023 --> 00:13:38,443 Що сталося? 241 00:13:39,483 --> 00:13:41,653 Чому було весело, а тепер ніяково? 242 00:13:42,323 --> 00:13:45,593 Здається, мій телефон ось-ось задзвонить. 243 00:13:45,793 --> 00:13:48,613 Господи, хлопці, ви найгірші. Просто вийдіть. 244 00:13:50,203 --> 00:13:51,323 Гей. 245 00:13:52,083 --> 00:13:53,273 Не засмучуйся, мала. 246 00:13:53,473 --> 00:13:55,483 Гаразд… 247 00:13:55,683 --> 00:13:56,713 Що відбувається? 248 00:13:57,213 --> 00:13:59,323 Ліл, сядеш, будь ласка? 249 00:13:59,523 --> 00:14:02,953 Чому мені здається, що мій брат збирається зі мною порвати? 250 00:14:03,143 --> 00:14:05,703 Ти дуже прониклива, тому що це правда. 251 00:14:05,903 --> 00:14:08,913 Останні кілька місяців були чудовими, дуже веселими. 252 00:14:09,113 --> 00:14:11,123 Але дещо змінилося, і іноді 253 00:14:11,323 --> 00:14:14,253 люди починають рухатися у протилежні сторони. 254 00:14:14,453 --> 00:14:17,713 І я б сказав, що справа в мені, але вона на 100% у тобі. 255 00:14:17,913 --> 00:14:20,173 Зачекай, ти мене виганяєш? 256 00:14:20,373 --> 00:14:21,463 Це було незрозуміло? 257 00:14:21,663 --> 00:14:22,973 Хорхіто, ні! Чому? 258 00:14:23,163 --> 00:14:25,553 Тому що ти казала тиждень. Минуло вісім. 259 00:14:25,753 --> 00:14:27,013 Я живу з іншими людьми. 260 00:14:27,213 --> 00:14:29,433 - Це вже не круто. - Але я чемна гостя. 261 00:14:29,633 --> 00:14:31,393 Лілі, Лілі! Чемна гостя? 262 00:14:31,593 --> 00:14:32,893 Чемна гостя? 263 00:14:33,093 --> 00:14:34,643 Білизна - не килимок для ванної. 264 00:14:34,843 --> 00:14:36,983 Ти ніколи не миєш банки на переробку. 265 00:14:37,183 --> 00:14:38,733 Вони йдуть прямо на звалище. 266 00:14:38,933 --> 00:14:40,903 Користуєшся моїм зволожувальним кремом. 267 00:14:41,103 --> 00:14:41,983 Ні, не користуюся. 268 00:14:42,183 --> 00:14:43,743 Будеш брехати про це? 269 00:14:43,943 --> 00:14:46,993 Ти сяєш зсередини. Думала, я не помічу? 270 00:14:47,193 --> 00:14:48,663 І посуд у раковині. 271 00:14:48,863 --> 00:14:51,833 Там посуд відмокає. Знаєш, що цього не потребує? 272 00:14:52,033 --> 00:14:53,253 Тарілка, де був салат. 273 00:14:53,443 --> 00:14:56,313 - Так. Іноді потребує. - Ні, не потребує. 274 00:14:58,853 --> 00:14:59,963 Зрозуміло. 275 00:15:00,163 --> 00:15:03,923 Я дуже тебе люблю, саме тому ти мусиш піти. 276 00:15:04,123 --> 00:15:05,173 Куди мені йти? 277 00:15:05,373 --> 00:15:07,093 - Куди? Куди? - Додому. 278 00:15:07,293 --> 00:15:08,643 Мама і тато будуть у захваті. 279 00:15:08,843 --> 00:15:11,313 29-річна жінка, яка живе з батьками? 280 00:15:11,503 --> 00:15:12,563 - Не можу. - Слушно. 281 00:15:12,763 --> 00:15:15,313 Обери одного з мільйона інших членів родини. 282 00:15:15,513 --> 00:15:18,313 - Наприклад? - Тітонька Нене. П'ять кімнат, сама. 283 00:15:18,513 --> 00:15:20,063 - Там дуже моторошно. - Гаразд. 284 00:15:20,263 --> 00:15:22,523 Просто уникай кімнати з ляльками. 285 00:15:22,723 --> 00:15:24,783 Генрі, допоможи! 286 00:15:24,983 --> 00:15:29,173 Ліл, ти ніколи не ставиш склянки на підставку, як би я не просив. 287 00:15:31,423 --> 00:15:32,453 Ніку? 288 00:15:32,653 --> 00:15:35,753 Я можу зробити перуку з волосся, яке ти залишаєш у душі. 289 00:15:35,953 --> 00:15:37,253 Добре! 290 00:15:37,453 --> 00:15:39,253 - Я піду. - Так! 291 00:15:39,453 --> 00:15:40,753 Дякую. Дякую. 292 00:15:40,953 --> 00:15:42,733 Я дуже сильно тебе люблю. 293 00:15:44,403 --> 00:15:45,443 Я теж тебе люблю. 294 00:15:46,653 --> 00:15:48,153 Я вже сумую за тобою. 295 00:15:50,533 --> 00:15:52,603 Отже, ви з Лілі, які новини? 296 00:15:52,803 --> 00:15:54,723 Розкажи мені свої брудні секрети. 297 00:15:54,923 --> 00:15:57,143 Я вдам, ніби ти цього не говорив. 298 00:15:57,343 --> 00:15:58,313 Вибач, друже. Вибач. 299 00:15:58,513 --> 00:16:01,613 Ти - мій найкращий друг, ти маєш це слухати. 300 00:16:01,803 --> 00:16:05,403 Я розповідаю тобі про Енні, а ти нічого не розповідаєш про Лілі, 301 00:16:05,603 --> 00:16:06,943 але міг би. 302 00:16:07,143 --> 00:16:08,713 Що там у вас? 303 00:16:09,133 --> 00:16:12,033 Ну, вона вчинила дуже мило. 304 00:16:12,233 --> 00:16:14,913 Купила мені соняхи на згадку про маму. 305 00:16:15,113 --> 00:16:18,223 Чорт, друже, точно. Уже минув рік. 306 00:16:18,603 --> 00:16:20,013 Мені дуже шкода. 307 00:16:20,473 --> 00:16:22,683 Гей, ти ж знаєш, що я тебе люблю? 308 00:16:23,103 --> 00:16:24,253 Я теж тебе люблю. 309 00:16:24,453 --> 00:16:25,503 Точно. 310 00:16:25,703 --> 00:16:28,383 - Я люблю цього чоловіка! - Ми у книгарні. 311 00:16:28,583 --> 00:16:31,053 Отже, Лілі, соняхи, продовжуй. 312 00:16:31,253 --> 00:16:32,363 Так, так, так. 313 00:16:32,573 --> 00:16:36,973 Знаєш, насправді я зараз найщасливіший за всі свої стосунки. 314 00:16:37,173 --> 00:16:38,483 Ми більше не сваримося. 315 00:16:38,673 --> 00:16:40,773 Здається, що ми на одній хвилі. 316 00:16:40,973 --> 00:16:43,563 Але чи не дивно, що вона досі не переїхала назад? 317 00:16:43,763 --> 00:16:44,863 А ти її просив? 318 00:16:45,063 --> 00:16:48,323 Ані офіційно, ані у розмові - ні. 319 00:16:48,523 --> 00:16:50,573 Оскільки коли вона переїхала вперше, 320 00:16:50,773 --> 00:16:54,093 ви перетворили мою геловінську вечірку на «Стосується кожного», 321 00:16:54,843 --> 00:16:57,683 я б сказав, що не поспішати звучить розумно. 322 00:16:59,803 --> 00:17:03,383 Я знаю. Я просто кажу, відколи ми знову разом, 323 00:17:03,573 --> 00:17:07,103 просто… Не знаю, таке відчуття, що зараз усе краще. 324 00:17:07,653 --> 00:17:11,863 Краще - це чудово, але іноді доводиться вести важкі розмови. 325 00:17:12,193 --> 00:17:13,183 Послухай, 326 00:17:13,383 --> 00:17:16,953 якщо тобі все подобається, упевнений, що вона відчуває те саме. 327 00:17:18,913 --> 00:17:19,913 Дякую. 328 00:17:21,413 --> 00:17:23,603 Перша корисна річ, яку ти сьогодні сказав. 329 00:17:23,803 --> 00:17:25,443 Я зараз скажу другу. 330 00:17:25,643 --> 00:17:28,583 Брате, ти маєш її втримати. 331 00:17:28,833 --> 00:17:31,573 Вона - найкраще, що з тобою траплялося. 332 00:17:31,773 --> 00:17:34,283 Подивися на себе, ти щасливий. 333 00:17:34,483 --> 00:17:35,803 Ти пройшов довгий шлях. 334 00:17:36,343 --> 00:17:38,793 Так, вона особлива. 335 00:17:38,993 --> 00:17:41,143 Достатньо особлива для маминої каблучки? 336 00:17:42,063 --> 00:17:43,893 Подумай про це. 337 00:17:45,393 --> 00:17:46,753 {\an8}Як щодо цієї? 338 00:17:46,953 --> 00:17:48,353 {\an8}ДІКПІКИ ПРИРОДИ А. РОТ 339 00:17:48,943 --> 00:17:50,213 Знаєш? 340 00:17:50,413 --> 00:17:53,883 Генрі та Хорхе це справді сподобається, але до каси неси ти. 341 00:17:54,083 --> 00:17:56,443 - Гаразд? Я заплачу за неї. - Гарний план. 342 00:17:58,823 --> 00:17:59,773 Гаразд. 343 00:17:59,963 --> 00:18:01,643 Безсоромне печиво готове. 344 00:18:01,843 --> 00:18:05,913 У нас є члени, є цицьки, і феєрично дебютують… 345 00:18:08,543 --> 00:18:09,783 Що це? Артишоки? 346 00:18:09,973 --> 00:18:11,153 Це клітор. 347 00:18:11,353 --> 00:18:12,783 - Тепер я бачу. - Так. 348 00:18:12,983 --> 00:18:14,453 - Хто їх їстиме? - Нік. 349 00:18:14,653 --> 00:18:15,863 Іноді Генрі. 350 00:18:16,063 --> 00:18:17,343 Хорхіто! 351 00:18:17,803 --> 00:18:19,373 Я рада, що ти все ще це робиш. 352 00:18:19,573 --> 00:18:21,083 Вісім Різдвяних свят поспіль. 353 00:18:21,283 --> 00:18:24,373 Хто б міг подумати у 2014 році, у перший Святвечір Ніка, 354 00:18:24,573 --> 00:18:26,253 коли він готував різдвяне печиво, 355 00:18:26,453 --> 00:18:29,423 що всі його лускунчики будуть схожі на необрізані пеніси. 356 00:18:29,623 --> 00:18:30,963 Так і народилася традиція. 357 00:18:31,163 --> 00:18:33,843 - Як і задумав новонароджений Ісус. - Саме так. 358 00:18:34,043 --> 00:18:36,683 Цього року ми не зможемо до тебе приєднатися. 359 00:18:36,883 --> 00:18:40,513 Що? Ні! Чому? Два місяці, і ти вже кидаєш мене заради Ани. 360 00:18:40,713 --> 00:18:42,853 Я кидаю тебе не заради Ани. 361 00:18:43,053 --> 00:18:44,813 Що ти робиш? Де піжама? 362 00:18:45,013 --> 00:18:46,813 - Я кидаю тебе заради Генрі. - Що? 363 00:18:47,013 --> 00:18:47,983 Це ще гірше. 364 00:18:48,183 --> 00:18:51,273 Вибач, любий, тепер я один із приватних клієнтів Ніка, 365 00:18:51,473 --> 00:18:54,403 і я не можу дозволити ще одному щедрому Святвечору 366 00:18:54,603 --> 00:18:56,493 з твоєю родиною завадити тренуванням. 367 00:18:56,693 --> 00:19:00,033 До того ж ти знаєш, як важко зараз до нього потрапити? 368 00:19:00,233 --> 00:19:01,373 Я дуже затребуваний. 369 00:19:01,573 --> 00:19:03,373 Чому ти не відкриєш свій зал? 370 00:19:03,573 --> 00:19:06,623 Відкрити свій зал? Ні, я не можу… Не можу цього зробити. 371 00:19:06,823 --> 00:19:09,793 Чому ні? Ти і так фактично керуєш залом, у якому працюєш, 372 00:19:09,993 --> 00:19:11,803 а самостійно зароблятимеш більше. 373 00:19:11,993 --> 00:19:13,763 Ти маєш бізнес-диплом, клієнтів, 374 00:19:13,963 --> 00:19:16,843 і чи не добре було б мати щось своє? 375 00:19:17,043 --> 00:19:18,613 Без допомоги батьків? 376 00:19:19,363 --> 00:19:21,453 Так… Було б непогано. Я… 377 00:19:22,573 --> 00:19:25,853 Це дуже цікава ідея. Дякую, я подумаю про це. 378 00:19:26,053 --> 00:19:29,483 Так. Став цілі, розвивайся. Хто допоможе їх прикрасити? 379 00:19:29,683 --> 00:19:31,413 Можеш піти тренуватися з нами. 380 00:19:34,793 --> 00:19:36,383 - Гей, Ліл. - Що? 381 00:19:37,173 --> 00:19:38,283 Розділимо його? 382 00:19:38,483 --> 00:19:39,663 Так. 383 00:19:39,863 --> 00:19:41,163 Гаразд. Тримай. 384 00:19:41,363 --> 00:19:42,723 Можеш взяти яйця. 385 00:19:43,343 --> 00:19:44,873 Успіхів на вулиці. 386 00:19:45,073 --> 00:19:46,103 Хорхіто. 387 00:19:53,733 --> 00:19:55,633 Лілі, що ти… Ні. 388 00:19:55,833 --> 00:19:56,973 - Будь ласка. - Вибач. 389 00:19:57,163 --> 00:19:59,303 Я відбула свій термін, коли ви розійшлися. 390 00:19:59,503 --> 00:20:02,473 Ти говориш уві сні. З нас годі тих екзорцистських штук. 391 00:20:02,673 --> 00:20:04,353 - Але, Сол… - Нічого особистого. 392 00:20:04,553 --> 00:20:07,273 Це дуже конкретна й особиста причина. 393 00:20:07,473 --> 00:20:09,103 Гаразд. Люблю тебе. Бувай… 394 00:20:09,303 --> 00:20:11,153 Хоч одну ніч… Навіть не тиждень. 395 00:20:11,353 --> 00:20:12,663 Обіцяю, лише тиждень. 396 00:20:19,963 --> 00:20:21,263 Лілі! 397 00:20:24,183 --> 00:20:26,623 Як ти? Бачу, ти познайомилася з Ларрі. 398 00:20:26,823 --> 00:20:27,543 Привіт, Ларрі. 399 00:20:27,743 --> 00:20:29,873 - Привіт… - Я дозволяла говорити? 400 00:20:30,073 --> 00:20:32,103 Іди розвішуй панчохи. 401 00:20:33,103 --> 00:20:36,633 Не хвилюйся, йому подобається. Це його подарунок на Хануку. 402 00:20:36,833 --> 00:20:38,633 Що це? Тобі треба десь зупинитися? 403 00:20:38,833 --> 00:20:40,683 - Ні. Усе добре. - Впевнена? 404 00:20:40,883 --> 00:20:43,473 Усе гаразд. Я просто хотіла зайти привітатися. 405 00:20:43,673 --> 00:20:45,013 Ти така мила. 406 00:20:45,213 --> 00:20:48,223 Знаєш що? Він якраз збирався приготувати мені боул з асаї. 407 00:20:48,423 --> 00:20:50,103 - Асаї? - Асаї… 408 00:20:50,303 --> 00:20:52,233 Я тебе не питала, Ларрі! 409 00:20:52,433 --> 00:20:54,863 - Чесно, він готує свою гранолу. - Усе гаразд. 410 00:20:55,063 --> 00:20:57,153 - Добре. - Побачимося ввечері. Люблю тебе. 411 00:20:57,353 --> 00:20:59,633 - До вечора, люба. - До побачення! 412 00:21:07,143 --> 00:21:08,413 Наша дитина повернулася. 413 00:21:08,613 --> 00:21:11,853 Я чекала на це з того дня, як ти пішла. 414 00:21:12,473 --> 00:21:14,563 Більше ніколи не йди. 415 00:21:14,893 --> 00:21:16,343 Доки не одружишся. 416 00:21:16,543 --> 00:21:18,193 Навіть тоді можеш залишитися. 417 00:22:04,403 --> 00:22:07,013 {\an8}Лілі - Схоже, я повертаюся жити до батьків :( 418 00:22:07,213 --> 00:22:08,993 {\an8}Ось я і мій новий сусід. 419 00:22:22,543 --> 00:22:24,843 ВЕСІЛЛЯ МРІЇ ЛІЛІ 420 00:22:45,483 --> 00:22:47,493 ТИ ВИЙДЕШ ЗА МЕНЕ? 421 00:23:00,873 --> 00:23:03,293 Мамо, мені потрібен шампунь! 422 00:23:04,713 --> 00:23:06,133 Мамо! 423 00:23:14,893 --> 00:23:15,893 Мамо? 424 00:23:59,103 --> 00:24:01,183 - Щасливого Різдва. - Щасливого Різдва. 425 00:24:06,613 --> 00:24:09,403 - Привіт. - Привіт. Щасливого Різдва. 426 00:24:11,943 --> 00:24:13,053 Привіт. 427 00:24:13,253 --> 00:24:14,513 Привіт, як справи? 428 00:24:14,713 --> 00:24:17,643 Добре, втілюю різдвяні мрії. 429 00:24:17,843 --> 00:24:18,733 Гледіс. 430 00:24:18,933 --> 00:24:20,773 Я хочу запитати про його бажання. 431 00:24:20,973 --> 00:24:22,363 Ходімо. Привіт. 432 00:24:22,553 --> 00:24:23,983 Вітаю! Як справи, Луїсе? 433 00:24:24,183 --> 00:24:25,983 - Щасливого Різдва. - І тобі теж. 434 00:24:26,183 --> 00:24:30,163 Пізніше я хочу трохи поговорити з вами наодинці. 435 00:24:30,353 --> 00:24:31,613 Звісно, Майлзе. 436 00:24:31,813 --> 00:24:33,263 Супер. Дякую. 437 00:24:38,103 --> 00:24:39,583 І що це було? 438 00:24:39,783 --> 00:24:41,893 Він хоче поговорити зі мною наодинці. 439 00:24:42,563 --> 00:24:45,023 - Про що? - Не знаю. 440 00:24:52,363 --> 00:24:54,013 Гаразд, будемо чесними. 441 00:24:54,213 --> 00:24:56,933 Мені було трохи соромно, що я вигнали тебе. 442 00:24:57,133 --> 00:24:58,023 Так тобі й треба. 443 00:24:58,223 --> 00:25:01,023 Через тебе я заскочила маму і тата за сексом. 444 00:25:01,223 --> 00:25:02,853 Що? О ні. 445 00:25:03,053 --> 00:25:07,963 «О так!» - повторювали вони, поки я не закричала. 446 00:25:08,673 --> 00:25:11,093 Співчуваю, але я раді за них. 447 00:25:11,713 --> 00:25:14,203 Чому ти просто не повернешся до Санті? 448 00:25:14,403 --> 00:25:17,083 У вас усе краще, ніж будь-коли. У чому проблема? 449 00:25:17,283 --> 00:25:19,703 Ти знаєш, у чому. Я досі налякана. 450 00:25:19,903 --> 00:25:21,463 Минулого разу все було чудово, 451 00:25:21,663 --> 00:25:23,923 ми з'їхалися, і це нас розлучило. 452 00:25:24,123 --> 00:25:25,893 Тому я не переїду, поки… 453 00:25:26,353 --> 00:25:27,423 Поки що? 454 00:25:27,623 --> 00:25:30,263 - Ми не одружимося. - Лілі. 455 00:25:30,463 --> 00:25:33,473 Гадаю, я досягаю успіху. Що довше ми будемо разом, 456 00:25:33,673 --> 00:25:36,973 то більше часу в нього буде, щоб змінити думку про шлюб. 457 00:25:37,173 --> 00:25:39,473 Я це відчуваю. Він змінюється. 458 00:25:39,673 --> 00:25:44,623 Гаразд, але в якийсь момент на вас чекатиме справжня розмова словами. 459 00:25:45,123 --> 00:25:47,773 Але я раді, що ти рада. 460 00:25:47,973 --> 00:25:49,133 Дякую. 461 00:25:50,583 --> 00:25:54,573 Отже, у якій позі вони були? 462 00:25:54,773 --> 00:25:57,223 До побачення. І перед Господом? 463 00:25:59,093 --> 00:26:02,353 Привіт. Не хочу, щоб тобі було самотньо, тож… 464 00:26:03,473 --> 00:26:05,253 - Ти це читав? - Так. 465 00:26:05,453 --> 00:26:07,343 - Класна книга. - Кілька разів. 466 00:26:07,533 --> 00:26:11,403 Я навчалася в католицькій школі, знаю багато речей, яких тут немає. 467 00:26:14,983 --> 00:26:17,703 - Де Хорхіто? - Не знаю. 468 00:26:26,203 --> 00:26:27,773 - Пані Марто. - Генрі. 469 00:26:27,973 --> 00:26:29,983 Чудово виглядаєте. 470 00:26:30,183 --> 00:26:32,243 - Дякую. - Хорхе пішов поставити свічку. 471 00:26:32,433 --> 00:26:35,243 Я зайняв йому місце. Просто хотів вас обійняти. 472 00:26:35,443 --> 00:26:38,013 - Рада тебе бачити. - І я вас теж. 473 00:26:39,263 --> 00:26:41,703 Бачу, ми тепер вправно брешемо бабусі. 474 00:26:41,903 --> 00:26:44,223 Як змінилися часи. 475 00:27:11,503 --> 00:27:12,613 Ніку. 476 00:27:12,813 --> 00:27:14,863 - Привіт! - Здрастуйте! 477 00:27:15,063 --> 00:27:17,073 Це, мабуть, твоя дівчина. 478 00:27:17,273 --> 00:27:18,783 Так. Це Ана. 479 00:27:18,983 --> 00:27:20,263 Ласкаво просимо, Ано. 480 00:27:20,763 --> 00:27:23,333 І, прошу, скажи мені, що ти не вегетаріанка. 481 00:27:23,533 --> 00:27:25,583 - Перед вами м'ясоїд. - Чудово. 482 00:27:25,783 --> 00:27:28,293 Я приготувала свій знаменитий флан. 483 00:27:28,493 --> 00:27:30,063 Я не вживаю молочних продуктів. 484 00:27:30,643 --> 00:27:32,423 Але це мій знаменитий флан. 485 00:27:32,623 --> 00:27:33,593 Цікавий факт. 486 00:27:33,793 --> 00:27:37,803 Ви знали, що гаряча вода перетворюється на лід швидше, ніж холодна? 487 00:27:38,003 --> 00:27:40,973 - Неймовірно. - Що? Як це можливо? 488 00:27:41,173 --> 00:27:43,013 Почувайтеся, як удома. 489 00:27:43,213 --> 00:27:44,913 - Дуже дякую. - Ласкаво просимо. 490 00:27:45,663 --> 00:27:47,453 - Ходімо. - Тут так гарно. 491 00:27:50,873 --> 00:27:52,003 Привіт. 492 00:27:52,623 --> 00:27:55,193 Я - тітонька Гледіс. Упевнена, ти про мене чула. 493 00:27:55,393 --> 00:27:56,693 То наскільки це серйозно? 494 00:27:56,893 --> 00:27:58,783 Відео є? Я можу подивитися? 495 00:27:58,983 --> 00:28:00,533 Привіт, я Ана. 496 00:28:00,733 --> 00:28:03,663 Ми лише вчора стали парою офіційно, тому відео ще немає. 497 00:28:03,863 --> 00:28:06,163 - Я не проти. - Я маю перестати фліртувати? 498 00:28:06,363 --> 00:28:08,123 - Звісно, ні. - Ти не проти? 499 00:28:08,323 --> 00:28:09,373 Анітрохи. 500 00:28:09,573 --> 00:28:10,723 Тоді я це благословляю. 501 00:28:16,443 --> 00:28:18,223 Вона навіть не поворухнулася. 502 00:28:18,423 --> 00:28:20,363 Мені подобається твій характер. 503 00:28:22,073 --> 00:28:23,143 У мене є запитання. 504 00:28:23,343 --> 00:28:24,743 - Така є у всіх. - Гаразд. 505 00:28:26,373 --> 00:28:30,193 Мабуть, було важко керувати рестораном, поки твій тато одужував. 506 00:28:30,393 --> 00:28:33,273 Не говори про мене так, ніби мене тут немає, старенька. 507 00:28:33,473 --> 00:28:34,193 Хорхе! 508 00:28:34,393 --> 00:28:36,733 Схоже, я зачепила за живе. І ми ровесники. 509 00:28:36,933 --> 00:28:39,203 Тому, якщо я стара, то ти теж старий. 510 00:28:39,393 --> 00:28:41,493 Мені сподобалося керувати рестораном. 511 00:28:41,693 --> 00:28:43,123 Ми дещо вдосконалили. 512 00:28:43,323 --> 00:28:46,083 Розширили онлайн-замовлення, додали варіанти доставки, 513 00:28:46,283 --> 00:28:48,833 - тому бізнес квітне. - Та невже? 514 00:28:49,033 --> 00:28:51,003 Ресторан працює краще, ніж завжди. 515 00:28:51,203 --> 00:28:52,583 - Цікаво. - Так. Так. 516 00:28:52,783 --> 00:28:55,383 Тато навіть зможе піти на пенсію раніше. 517 00:28:55,583 --> 00:28:58,553 Він зможе повезти мене в кругосвітню подорож, як обіцяв. 518 00:28:58,753 --> 00:29:01,183 - Коли просив моєї руки. - Годі. 519 00:29:01,383 --> 00:29:03,933 Я ще не помер. Гарна спроба. 520 00:29:04,133 --> 00:29:07,703 Хорхіто, так, ти чудово справляєшся з рестораном, 521 00:29:08,323 --> 00:29:10,083 але я повернуся на роботу. 522 00:29:12,243 --> 00:29:14,663 Ти на два місяці старша за мене, старенька. 523 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 Як твої біфокальні окуляри? Зір 100%. 524 00:29:22,463 --> 00:29:24,823 То що? Він просто не піде на пенсію. 525 00:29:25,023 --> 00:29:27,493 Мені просто здається, що він мені не довіряє. 526 00:29:27,693 --> 00:29:31,003 Любий, справа не в тобі і не в мені. 527 00:29:31,203 --> 00:29:34,853 Це суттєва зміна в житті, і він має сам цього захотіти. 528 00:29:35,353 --> 00:29:36,483 І захоче. 529 00:29:37,653 --> 00:29:38,853 З часом. 530 00:29:42,573 --> 00:29:45,193 Це на телефонах! 531 00:29:47,073 --> 00:29:48,323 Гей, про що розмова? 532 00:29:49,953 --> 00:29:51,853 - Йо. - Привіт. 533 00:29:52,053 --> 00:29:55,313 Що трапилося? Чому було весело, а тепер ніяково? 534 00:29:55,513 --> 00:29:58,943 А ти знав, що текст «Макарени» насправді про жінку, 535 00:29:59,143 --> 00:30:01,363 яка зраджує хлопцеві, поки він на війні? 536 00:30:01,563 --> 00:30:02,953 Це правда? Цікаво. 537 00:30:03,153 --> 00:30:05,283 Стій, я не дозволю задурити мені голову. 538 00:30:05,483 --> 00:30:08,453 - Що відбувається? - Нічого. Це був жарт для своїх. 539 00:30:08,653 --> 00:30:10,203 - Ти не зрозумієш. - Не зрозумію? 540 00:30:10,403 --> 00:30:13,123 - Треба було бути там. - Я мав бути там? 541 00:30:13,323 --> 00:30:16,603 Гаразд, це вже вдруге за день, і мені це не подобається. 542 00:30:21,863 --> 00:30:22,943 Ходімо. 543 00:30:31,783 --> 00:30:32,873 Дозвольте допомогти. 544 00:30:42,083 --> 00:30:43,243 Що це? 545 00:30:43,443 --> 00:30:45,663 Це схоже на обручку. 546 00:30:45,853 --> 00:30:47,783 - Ти знаєш, чия вона? - Ні. 547 00:30:47,983 --> 00:30:50,333 Але, здається, вона випала з цього пальта. 548 00:30:50,533 --> 00:30:52,303 Це дуже цікаво. 549 00:30:53,683 --> 00:30:54,763 Ще й як. 550 00:30:57,933 --> 00:30:59,313 О Боже. 551 00:31:00,273 --> 00:31:02,633 Соле, сюди. 552 00:31:02,833 --> 00:31:04,443 О Боже! 553 00:31:08,073 --> 00:31:09,103 Як мій манікюр? 554 00:31:09,293 --> 00:31:11,813 Ти затягнула нас у цю ванну не заради нігтів. 555 00:31:12,013 --> 00:31:15,023 Гаразд. Бабуся щойно знайшла обручку 556 00:31:15,223 --> 00:31:17,983 у коробочці, яка випала з пальта Сантьяго. 557 00:31:18,183 --> 00:31:19,203 Що? 558 00:31:20,123 --> 00:31:21,523 Твій метод спрацював? 559 00:31:21,723 --> 00:31:24,193 - Так. - Гаразд, ми будемо чесними. 560 00:31:24,393 --> 00:31:27,323 Ми думали, що це класичні рожеві окуляри Лілі, 561 00:31:27,523 --> 00:31:29,123 уникнення важких розмов. 562 00:31:29,313 --> 00:31:31,203 Але у тебе вийшло? 563 00:31:31,403 --> 00:31:32,493 Це спрацювало. 564 00:31:32,693 --> 00:31:36,813 Я не переїхала, тож він зрозумів, що хоче завжди бачити мене поруч. 565 00:31:37,313 --> 00:31:38,463 Я це відчуваю. 566 00:31:38,663 --> 00:31:40,423 Це воно! Те саме відчуття! 567 00:31:40,623 --> 00:31:41,503 - Добре. - Добре. 568 00:31:41,703 --> 00:31:43,173 Добре, але заспокойся. 569 00:31:43,373 --> 00:31:45,053 - Гаразд? - Так. 570 00:31:45,253 --> 00:31:46,133 Я спокійна. 571 00:31:46,333 --> 00:31:47,443 Я дуже спокійна. 572 00:31:48,863 --> 00:31:49,863 Випусти це. 573 00:31:55,163 --> 00:31:56,393 Добре. 574 00:31:56,593 --> 00:31:57,913 Тепер я спокійна. 575 00:31:58,543 --> 00:32:00,023 - Гаразд. - Добре. 576 00:32:00,223 --> 00:32:01,373 Так. 577 00:32:03,673 --> 00:32:06,173 Я дуже спокійна. Така спокійна. 578 00:32:06,793 --> 00:32:08,093 Дуже спокійна. 579 00:32:10,263 --> 00:32:16,203 І любов - це все, що я можу тобі дати 580 00:32:16,403 --> 00:32:22,023 Любов - це більше, ніж просто гра для двох 581 00:32:22,733 --> 00:32:25,593 Двоє закоханих можуть усе витримати 582 00:32:25,793 --> 00:32:28,593 Візьми моє серце і, прошу, не розбий його 583 00:32:28,793 --> 00:32:33,953 Кохання було створено для нас із тобою 584 00:32:43,083 --> 00:32:44,653 - Забагато? - Я не знаю… 585 00:32:44,853 --> 00:32:45,733 Так. 586 00:32:45,933 --> 00:32:47,153 Я принесла плітку. 587 00:32:47,353 --> 00:32:48,443 Кажи, мамо. 588 00:32:48,643 --> 00:32:53,843 Після вечері я прибирала і знайшла це на підлозі. 589 00:32:57,553 --> 00:33:00,003 Це обручка? 590 00:33:00,203 --> 00:33:04,273 Як думаєте, хто з моїх онуків сьогодні заручиться? 591 00:33:05,313 --> 00:33:06,193 Подивимося. 592 00:33:16,783 --> 00:33:18,283 Це так хвилююче. 593 00:33:18,873 --> 00:33:20,693 Гаразд, хто це може бути? 594 00:33:20,883 --> 00:33:23,413 Хтось останнім часом поводився підозріло? 595 00:33:24,543 --> 00:33:25,653 Зажди-но. 596 00:33:25,853 --> 00:33:27,113 Майлз. 597 00:33:27,313 --> 00:33:28,463 - Майлз? - Майлз. 598 00:33:30,463 --> 00:33:31,863 Господи. 599 00:33:32,063 --> 00:33:34,993 Луїсе, ти говорив із Майлзом після церкви? 600 00:33:35,193 --> 00:33:36,383 Ні, а що? 601 00:33:36,843 --> 00:33:39,503 Гадаю, він попросить руки Сол. 602 00:33:39,693 --> 00:33:42,673 А оскільки батьків Сол більше немає з нами, 603 00:33:42,863 --> 00:33:45,683 він, мабуть, прийде до тебе за благословенням. 604 00:33:47,603 --> 00:33:49,613 Ось чому ти завжди виграєш у Clue. 605 00:33:53,533 --> 00:33:55,433 Так, усі на вихід. 606 00:33:55,633 --> 00:33:57,493 Нам треба поговорити з Майлзом. 607 00:33:59,113 --> 00:34:01,893 Отже, Майлзе, про що ти хотів поговорити? 608 00:34:02,093 --> 00:34:03,693 Ми можемо поговорити пізніше. 609 00:34:03,893 --> 00:34:05,753 Ні, ні. Ми говоритимемо зараз. 610 00:34:07,123 --> 00:34:08,213 Гаразд. 611 00:34:09,253 --> 00:34:12,403 Ви знаєте, що ви обоє мені дуже дорогі, 612 00:34:12,603 --> 00:34:14,173 саме тому… 613 00:34:15,173 --> 00:34:17,323 Луїсе, розстебніть сорочку. 614 00:34:17,523 --> 00:34:18,583 Що? 615 00:34:18,783 --> 00:34:21,333 Вибачте, треба було закінчити думку. 616 00:34:21,533 --> 00:34:23,963 Я помітив родимку і хочу на неї подивитися, 617 00:34:24,163 --> 00:34:26,313 але я не хотів лякати Сол. 618 00:34:27,853 --> 00:34:28,943 Так. 619 00:34:34,983 --> 00:34:39,973 Гаразд. Вона не рельєфна, колір однаковий, і вона симетрична. 620 00:34:40,173 --> 00:34:41,953 Що ж, це справді дрібниця. 621 00:34:43,333 --> 00:34:45,853 Я зводжу своїх батьків з розуму такими речами. 622 00:34:46,053 --> 00:34:48,363 Не можу перестати бути лікарем. Ідіть сюди. 623 00:34:48,563 --> 00:34:49,823 Яке полегшення! 624 00:34:50,023 --> 00:34:51,923 Ти найкращий. 625 00:34:52,463 --> 00:34:53,633 І все? 626 00:34:54,213 --> 00:34:56,383 Це не полегшення. 627 00:34:57,883 --> 00:35:00,433 Ну, у вашого чоловіка немає раку шкіри. 628 00:35:00,633 --> 00:35:03,003 Я вважаю це величезним полегшенням. 629 00:35:03,193 --> 00:35:06,523 Це дуже розчаровує. 630 00:35:11,523 --> 00:35:15,323 Майлзе, якщо ти оглядаєш родимки, ти не проти? 631 00:35:16,823 --> 00:35:19,533 Звісно, Чуї. Без проблем. 632 00:35:20,863 --> 00:35:22,723 Майлз перевіряє родимки. 633 00:35:22,923 --> 00:35:25,083 Приходьте, дізнайтеся, чи є у вас рак. 634 00:35:29,083 --> 00:35:31,943 Отже, Лілі, 635 00:35:32,143 --> 00:35:35,073 хочеш вийти, 636 00:35:35,273 --> 00:35:38,013 подивитися на зірки, поцілуватися трохи? 637 00:35:39,723 --> 00:35:40,923 Так. 638 00:35:41,593 --> 00:35:42,723 Так. 639 00:35:44,603 --> 00:35:46,433 Тисячу разів так. 640 00:36:23,843 --> 00:36:27,083 Я просто хотів використати момент 641 00:36:27,283 --> 00:36:30,023 і сказати, як я вдячний за тебе. 642 00:36:31,773 --> 00:36:35,443 Я не сподівався, що з'явиться та, хто зрозуміє мене, але… 643 00:36:35,903 --> 00:36:36,983 у тебе вийшло. 644 00:36:37,943 --> 00:36:39,233 Справді? 645 00:36:40,283 --> 00:36:41,323 Так. 646 00:36:41,523 --> 00:36:43,933 Я знаю, що ми боялися говорити про майбутнє, 647 00:36:44,133 --> 00:36:46,973 тому що ці розмови важко нам давалися, 648 00:36:47,173 --> 00:36:49,483 але зараз усе здається інакшим. 649 00:36:49,683 --> 00:36:50,993 Я повністю згодна. 650 00:36:51,503 --> 00:36:52,613 Добре. 651 00:36:52,803 --> 00:36:55,363 Тому що я хочу тебе про щось запитати. 652 00:36:55,563 --> 00:36:56,713 Гаразд. 653 00:37:12,023 --> 00:37:14,483 Ти переїдеш до мене знову? 654 00:37:21,233 --> 00:37:22,403 Що? 655 00:37:24,993 --> 00:37:26,663 Хорхе. Беатріс. 656 00:37:27,493 --> 00:37:29,433 Я можу з вами поговорити? 657 00:37:29,633 --> 00:37:31,623 - Звісно. - Усе гаразд? 658 00:37:33,373 --> 00:37:35,333 Так, тобто… 659 00:37:36,003 --> 00:37:39,743 Ти думаєш про цю розмову все своє життя і вважаєш, що готовий. 660 00:37:39,933 --> 00:37:41,153 І ось настає момент, 661 00:37:41,353 --> 00:37:44,993 і починаєш пітніти там, де й не знав, що можна пітніти. 662 00:37:45,193 --> 00:37:46,583 Привіт, щиколотки. 663 00:37:46,783 --> 00:37:48,293 Може, ти сядеш? 664 00:37:48,493 --> 00:37:50,913 Принести тобі води? Чи шкарпетки? 665 00:37:51,113 --> 00:37:52,723 Ні, усе добре. 666 00:37:54,893 --> 00:37:56,143 Усе краще, ніж добре. 667 00:37:57,643 --> 00:38:02,153 Насправді зараз я найщасливіший, ніж колись був у своєму житті. 668 00:38:04,443 --> 00:38:06,453 І все це завдяки Хорхе. 669 00:38:09,363 --> 00:38:13,583 Я не знав, що можу кохати когось так сильно, як кохаю його. 670 00:38:15,623 --> 00:38:17,213 І я хочу одружитися з ним. 671 00:38:21,383 --> 00:38:22,993 Ви маєте наше благословення. 672 00:38:23,193 --> 00:38:24,553 Ми дуже за вас щасливі. 673 00:38:31,303 --> 00:38:34,083 Генрі, ти - чудова людина. 674 00:38:34,283 --> 00:38:38,023 І ти зробив нашого сина таким щасливим. 675 00:38:38,853 --> 00:38:39,943 Дякую. 676 00:38:40,853 --> 00:38:43,803 І я намагатимуся залишатися в цьому моменті 677 00:38:44,003 --> 00:38:47,153 і не питати про дітей, але знай, що ці питання будуть. 678 00:38:48,573 --> 00:38:50,323 Стій. Зачекай. 679 00:38:54,373 --> 00:38:56,203 Це твоє? 680 00:38:57,003 --> 00:38:59,233 Мабуть, випало з мого пальта. 681 00:38:59,433 --> 00:39:03,323 Обіцяю, що дбатиму про вашого сина краще, ніж про цю каблучку. 682 00:39:03,523 --> 00:39:04,633 Гаразд. 683 00:39:08,513 --> 00:39:11,453 Вам краще піти зі мною у вітальню. 684 00:39:11,653 --> 00:39:13,763 - Що, зараз? - Це буде зараз? 685 00:39:14,473 --> 00:39:15,543 Ви не проти? 686 00:39:15,743 --> 00:39:16,873 - Ні. - Ні! 687 00:39:17,073 --> 00:39:18,793 Візьміть телефон. 688 00:39:18,993 --> 00:39:20,393 - Гаразд. - Ні, ось тут. 689 00:39:21,733 --> 00:39:23,193 - Ходімо. - Заряджений. 690 00:39:24,483 --> 00:39:26,323 Ключ? Клятий ключ? 691 00:39:29,693 --> 00:39:32,353 - Ти думала, я… - Ти знаєш, що я хочу одружитися. 692 00:39:32,553 --> 00:39:35,123 Дістаєш коробочку з-під каблучки і пропонуєш ключ? 693 00:39:36,163 --> 00:39:37,413 І брелок. 694 00:39:38,453 --> 00:39:41,403 Очам не вірю. Я думала, що ти зробиш пропозицію. 695 00:39:41,603 --> 00:39:44,573 - Ти знаєш, що я про це думаю. - Я гадала, ти передумав. 696 00:39:44,773 --> 00:39:47,463 Таке трапляється. Люди передумують. 697 00:39:48,383 --> 00:39:50,743 У нас усе краще, ніж будь-коли. Ми щасливі. 698 00:39:50,943 --> 00:39:53,123 Ти в прямому сенсі хлопець моєї мрії. 699 00:39:53,323 --> 00:39:55,043 Нам так добре разом. 700 00:39:55,243 --> 00:39:56,503 Поглянь на нас там. 701 00:39:56,703 --> 00:39:59,423 - Це працює. - Так! Я згоден. 702 00:39:59,623 --> 00:40:01,713 Так, мені це до вподоби. 703 00:40:01,913 --> 00:40:03,053 Я кохаю тебе. 704 00:40:03,243 --> 00:40:04,603 Я люблю твою родину. 705 00:40:05,403 --> 00:40:07,653 Тоді чому не хочеш зі мною одружитися? 706 00:40:10,573 --> 00:40:11,613 Люба… 707 00:40:12,993 --> 00:40:14,353 - Це не… - Господи. 708 00:40:14,553 --> 00:40:17,913 Це… Усе це так прикро. Мені від цього так сумно. 709 00:40:19,293 --> 00:40:21,903 Бо я лише хочу, щоб ти був моїм чоловіком. 710 00:40:22,103 --> 00:40:24,233 Я хочу… Я хочу церемонію, де я стоятиму 711 00:40:24,433 --> 00:40:27,423 перед своїми рідними і казатиму, що обираю тебе. 712 00:40:27,963 --> 00:40:29,133 Тебе. 713 00:40:29,803 --> 00:40:32,123 Я хочу народити від тебе дітей. 714 00:40:32,323 --> 00:40:34,513 Я хочу старіти з тобою, я… 715 00:40:35,723 --> 00:40:38,663 Хочу побачити, як виглядає твоє обличчя зі зморшками. 716 00:40:38,863 --> 00:40:42,253 Я теж цього хочу. Я хочу цього! 717 00:40:42,453 --> 00:40:43,643 Мені потрібна ти… 718 00:40:44,483 --> 00:40:45,843 Знаєш що? 719 00:40:46,043 --> 00:40:47,713 Я зараз піду в цей будинок. 720 00:40:47,913 --> 00:40:51,013 Я скажу кожному з членів твоєї родини особисто, 721 00:40:51,213 --> 00:40:54,153 що ти найнезвичайніша жінка, яку я зустрічав. 722 00:40:54,573 --> 00:40:56,623 Ти теж усе, про що я мріяв. 723 00:40:58,333 --> 00:41:01,043 Лілі, ти не розумієш? Мені потрібна ти. 724 00:41:03,663 --> 00:41:04,873 Але… 725 00:41:07,503 --> 00:41:08,923 я ніколи не одружуся. 726 00:41:13,633 --> 00:41:15,133 Я гадав, це зрозуміло. 727 00:41:15,803 --> 00:41:17,433 А мені потрібен шлюб. 728 00:41:18,093 --> 00:41:19,723 Я гадала, це зрозуміло. 729 00:41:23,523 --> 00:41:25,943 Я так тебе зараз ненавиджу. 730 00:41:26,603 --> 00:41:30,133 Не віриться, що ти готовий покінчити з нами через упередження. 731 00:41:30,333 --> 00:41:32,823 Лілі, я те саме можу сказати про тебе. 732 00:41:39,783 --> 00:41:40,993 Що ж, мабуть… 733 00:41:42,833 --> 00:41:47,173 Мабуть, ми уникали цієї розмови, тому що знали, що знову опинимося тут. 734 00:41:48,833 --> 00:41:49,923 Гаразд… 735 00:41:51,463 --> 00:41:53,463 Давай переграємо це. 736 00:41:54,133 --> 00:41:55,073 Що? 737 00:41:55,273 --> 00:41:57,163 Я вдам, що ти не давав мені ключі, 738 00:41:57,363 --> 00:42:00,293 ми підемо в дім і зробимо вигляд… Будемо веселитися. 739 00:42:00,493 --> 00:42:02,543 Ліл, так не можна. 740 00:42:02,743 --> 00:42:04,523 Але якщо не так, тоді що? 741 00:42:10,613 --> 00:42:12,823 Я не можу дати тобі те, чого ти хочеш. 742 00:42:14,573 --> 00:42:16,653 Але ти заслуговуєш… 743 00:42:17,533 --> 00:42:20,033 Ти заслуговуєш на все, чого бажаєш, Лілі. 744 00:42:21,993 --> 00:42:23,203 Вибач. 745 00:42:52,193 --> 00:42:53,423 Круто, Лілі прийшла. 746 00:42:53,623 --> 00:42:56,233 Увага! Увага… 747 00:42:57,493 --> 00:42:59,073 Я хочу дещо сказати. 748 00:43:01,993 --> 00:43:03,893 Так. Сідайте. Сідайте. 749 00:43:04,093 --> 00:43:09,313 Отже. Торік я вперше прийшов сюди, 750 00:43:09,513 --> 00:43:12,463 і завдяки вам я почувався тут, як удома. 751 00:43:13,043 --> 00:43:15,203 Тоді ми з Хорхе переїхали в Лос-Анджелес, 752 00:43:15,403 --> 00:43:19,383 але змушені були повернутися, бо дуже за вами сумували. 753 00:43:20,013 --> 00:43:23,143 Ви - просто еталон крайнощів, і мені це подобається. 754 00:43:24,973 --> 00:43:27,333 Це допомогло мені прийняти свої крайнощі. 755 00:43:27,533 --> 00:43:29,633 А ще це допомогло мені 756 00:43:29,833 --> 00:43:31,773 розібратися з тим, хто я такий 757 00:43:32,313 --> 00:43:34,653 і чого хочу. 758 00:43:36,863 --> 00:43:38,643 І одне можна сказати напевно… 759 00:43:38,843 --> 00:43:41,183 - Вийди сюди… - Що ми робимо? 760 00:43:41,383 --> 00:43:42,363 Сідай. 761 00:43:53,713 --> 00:43:55,593 Ти - все, що мені потрібно 762 00:43:56,133 --> 00:43:57,883 Ти - все, що мені потрібно 763 00:43:58,463 --> 00:43:59,553 Ти - моє все 764 00:44:00,173 --> 00:44:02,453 - Ти - все… - Як солодка ранкова роса 765 00:44:02,653 --> 00:44:04,953 - що мені… - Я подивився на тебе 766 00:44:05,153 --> 00:44:07,663 - Потрібно - І одразу стало зрозуміло 767 00:44:07,863 --> 00:44:09,883 Ти - моя доля 768 00:44:10,073 --> 00:44:12,463 - Ти - все… - Широко розкривши руки 769 00:44:12,663 --> 00:44:14,763 - Що мені… - Я відкинув свою гордість 770 00:44:14,953 --> 00:44:17,233 - Потрібно - Я буду жертвувати заради тебе 771 00:44:17,693 --> 00:44:19,493 Присвячу тобі своє життя 772 00:44:19,693 --> 00:44:22,643 - Я піду, куди поведеш - Ну ж бо, любий 773 00:44:22,843 --> 00:44:24,683 Буду завжди поруч у скрутні часи 774 00:44:24,883 --> 00:44:26,773 І коли я втрачу волю 775 00:44:26,973 --> 00:44:29,143 Ти будеш поряд, щоб підштовхнути мене 776 00:44:29,343 --> 00:44:33,983 І нам більше не треба озиратися назад 777 00:44:34,183 --> 00:44:38,033 У нас є кохання, і цього достатньо 778 00:44:38,233 --> 00:44:42,663 Ти - все, що мені 779 00:44:42,863 --> 00:44:46,123 - Потрібно - Ти - все, що мені потрібно 780 00:44:46,323 --> 00:44:48,333 Ти - все, що мені потрібно 781 00:44:48,533 --> 00:44:50,813 Ти - все, що мені потрібно 782 00:44:51,183 --> 00:44:52,933 Ти - моє все 783 00:44:54,353 --> 00:44:55,853 Що ти робиш? 784 00:44:58,693 --> 00:45:01,613 Отже, з дозволу твоїх батьків, 785 00:45:02,443 --> 00:45:04,283 я хочу, щоб ти став моїм чоловіком. 786 00:45:05,783 --> 00:45:06,873 Що? 787 00:45:10,743 --> 00:45:11,953 Боже мій. 788 00:45:15,213 --> 00:45:16,293 Хорхе, 789 00:45:17,463 --> 00:45:18,963 ти вийдеш за мене? 790 00:45:20,423 --> 00:45:22,923 Так. Так, звісно! Так! 791 00:45:24,553 --> 00:45:25,723 Так! 792 00:45:26,013 --> 00:45:28,393 Браво! Браво! 793 00:45:28,763 --> 00:45:30,373 Браво! 794 00:45:30,573 --> 00:45:31,683 Зачекай. 795 00:45:32,023 --> 00:45:33,503 Підійшла! 796 00:45:33,703 --> 00:45:35,853 - Я так тебе кохаю. - Кохаю тебе. 797 00:45:36,983 --> 00:45:38,103 Браво! 798 00:45:39,613 --> 00:45:40,693 Браво! 799 00:45:41,073 --> 00:45:42,433 Боже мій! 800 00:45:42,633 --> 00:45:45,553 Зачекай, стій, ти плачеш. Я теж заплачу. Не плач. 801 00:45:45,753 --> 00:45:47,563 - Ти знала про це? - Ні. 802 00:45:47,763 --> 00:45:50,873 Вона та Сол ніколи не зберегли б це в таємниці. 803 00:45:52,453 --> 00:45:54,903 Ви стільки часу проводили разом. 804 00:45:55,103 --> 00:45:59,333 Не тому, що один одному так подобаєтеся, а тому що я подобаюсь вам. 805 00:46:00,463 --> 00:46:01,783 Вітаю, друже. 806 00:46:01,983 --> 00:46:03,613 Вітаю, сестро. 807 00:46:03,813 --> 00:46:04,883 Так. 808 00:46:32,993 --> 00:46:34,773 Їх так багато. 809 00:46:34,973 --> 00:46:40,543 ДІКПІКИ ПРИРОДИ 810 00:46:42,753 --> 00:46:45,823 Я вражена тим, що ти зміг зберегти все це в таємниці. 811 00:46:46,023 --> 00:46:47,033 Ти шпигун? 812 00:46:47,233 --> 00:46:50,893 Я не можу сказати, бо тоді мені доведеться тебе поцілувати. 813 00:46:53,603 --> 00:46:57,293 Я тут подумав відкрити зал, як прикриття для шпигунської кар'єри. 814 00:46:57,493 --> 00:46:59,753 - Гарне прикриття. - Знаю, я геній. 815 00:46:59,953 --> 00:47:02,173 Але якщо серйозно, це Лілі запропонувала. 816 00:47:02,373 --> 00:47:04,133 І я міг би. Я міг би це зробити. 817 00:47:04,333 --> 00:47:07,183 Я можу знайти місце, тренажери, вести тренування. 818 00:47:07,383 --> 00:47:09,393 Ти можеш вести сайкл і пілатес! 819 00:47:09,593 --> 00:47:11,563 Хочеш проводити зі мною більше часу? 820 00:47:11,763 --> 00:47:12,783 Я не скажу. 821 00:47:13,373 --> 00:47:16,203 Я вважаю, що це чудова ідея. 822 00:47:17,753 --> 00:47:20,043 Ця родина гарно на тебе впливає. 823 00:47:21,043 --> 00:47:22,463 Так, це правда. 824 00:47:27,553 --> 00:47:28,723 Дякую. 825 00:47:30,383 --> 00:47:34,433 - Точно не хочеш, щоб я пішов? - Ні, не хочу пояснювати. 826 00:47:37,973 --> 00:47:39,483 Хорхе такий щасливий. 827 00:47:42,733 --> 00:47:45,343 Я подумала, враховуючи обставини, 828 00:47:45,543 --> 00:47:48,183 що нам краще поки не казати нікому про розрив. 829 00:47:48,383 --> 00:47:50,743 Я розкажу всім після свят. 830 00:47:51,613 --> 00:47:54,623 Так. Звісно. Як скажеш. 831 00:47:55,913 --> 00:47:57,163 Дякую. 832 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 Вип'ємо. 833 00:48:01,413 --> 00:48:02,543 За нас. 834 00:48:03,833 --> 00:48:05,343 Це було прекрасно. 835 00:48:19,723 --> 00:48:21,883 Чарлі сьогодні все сподобалося? 836 00:48:22,083 --> 00:48:23,883 Жартуєте? Заручини з танцями? 837 00:48:24,083 --> 00:48:25,923 Це найкращий вечір у їхньому житті. 838 00:48:26,123 --> 00:48:28,343 Вони говорили про це всю дорогу додому. 839 00:48:28,543 --> 00:48:31,223 Це були справді особливі заручини. 840 00:48:31,423 --> 00:48:33,263 Вони будуть дуже щасливі разом. 841 00:48:33,463 --> 00:48:34,563 Так. 842 00:48:34,763 --> 00:48:37,703 Зачекай, це міняє твоє ставлення до шлюбу? 843 00:48:39,243 --> 00:48:40,733 Для мене - ні. 844 00:48:40,933 --> 00:48:43,873 Але, якщо для тебе - так, тоді… 845 00:48:44,503 --> 00:48:45,533 Розслабся, любий. 846 00:48:45,733 --> 00:48:47,693 Я вважаю, що нам добре і так. 847 00:48:47,893 --> 00:48:49,053 Дякувати Богові. 848 00:48:50,923 --> 00:48:52,803 Треба ж, ти дякуєш Богу. 849 00:48:53,173 --> 00:48:54,913 - Оце так вечір. - Скажи? 850 00:48:55,113 --> 00:48:57,683 Святвечір і заручини. Хто б міг знати? 851 00:48:59,763 --> 00:49:01,353 - О ні. - Що? 852 00:49:02,773 --> 00:49:04,483 Я дещо забули. 853 00:49:25,463 --> 00:49:29,593 Люба, ти в порядку? Твій час скоро прийде. 854 00:51:42,393 --> 00:51:44,333 Переклад субтитрів: Тетяна Ланцетова 855 00:51:44,533 --> 00:51:46,473 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова