1
00:00:15,723 --> 00:00:16,803
"سانتي".
2
00:00:21,683 --> 00:00:23,103
أحبك كثيراً.
3
00:00:23,853 --> 00:00:26,693
لا أعرف فيما كنت أفكر.
4
00:00:27,813 --> 00:00:29,263
قلها.
5
00:00:29,463 --> 00:00:30,973
أريد أن أتزوجك.
6
00:00:31,173 --> 00:00:32,193
أجل!
7
00:00:38,703 --> 00:00:39,913
أجل يا عزيزي.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,623
أجل أيها الأب.
9
00:00:44,753 --> 00:00:45,873
أجل.
10
00:00:57,843 --> 00:00:58,793
أتحبين ذلك؟
11
00:00:58,993 --> 00:01:00,433
أجل.
12
00:01:03,103 --> 00:01:04,963
أنت بارع باستعمال يديك يا "نيك".
13
00:01:05,163 --> 00:01:06,043
أعرف.
14
00:01:06,243 --> 00:01:09,563
لهذا تبقينني في حالة تناوب،
لأنه يمكنني منحك...
15
00:01:10,523 --> 00:01:13,303
استخدم أصابعك فقط إذ تجعلني...
16
00:01:13,503 --> 00:01:14,533
هذا؟
17
00:01:18,913 --> 00:01:19,913
أجل.
18
00:01:21,123 --> 00:01:22,453
أجل!
19
00:01:25,913 --> 00:01:28,623
معدّة القهوة المثيرة
من "بريدج سيتي غرايند"؟
20
00:01:28,963 --> 00:01:33,573
مرحباً. آمل ألّا تمانعي، إذ أحب المشاهدة.
21
00:01:33,773 --> 00:01:34,713
بالطبع.
22
00:01:36,343 --> 00:01:37,623
يا هذه.
23
00:01:37,823 --> 00:01:39,473
اخرج من هنا يا "هنري".
24
00:01:39,893 --> 00:01:43,543
رباه. أنت مثير جداً، لكنك مخطوب لأخي.
25
00:01:43,743 --> 00:01:44,773
أمتأكدة؟
26
00:01:45,143 --> 00:01:46,813
هذا مغر.
27
00:01:47,233 --> 00:01:49,063
لكن، لا!ّ
28
00:01:55,233 --> 00:01:56,243
حسناً.
29
00:02:01,823 --> 00:02:05,193
- - لقد عدت.
- لم أرحل قط يا عزيزتي.
30
00:02:05,393 --> 00:02:06,543
أجل يا عزيزي.
31
00:02:09,083 --> 00:02:10,213
أجل.
32
00:02:14,213 --> 00:02:15,423
مهلاً. انتظر.
33
00:02:18,843 --> 00:02:22,623
- - أجل!
- أجل!
34
00:02:22,823 --> 00:02:25,563
فسد الأمر. ارحل.
35
00:02:29,233 --> 00:02:31,673
لا بأس! أجل!
36
00:02:31,873 --> 00:02:35,483
- - أجل!
- أجل!
37
00:02:35,863 --> 00:02:37,513
"مع حبي"
38
00:02:37,713 --> 00:02:38,853
"(خورخي) و(هنري) مرتبطان"
39
00:02:39,043 --> 00:02:40,073
"4 مارس"
40
00:02:41,533 --> 00:02:42,773
صباح الخير يا عزيزتي.
41
00:02:42,973 --> 00:02:45,373
هل رميت بقية الزلابية الخاصة بي
من "إكس إل بي"؟
42
00:02:45,993 --> 00:02:47,903
أجل، مضت عليها 5 أيام.
43
00:02:48,103 --> 00:02:52,403
أحاول توفير تكلفة الغداء
لأرحل وأتخلص من صوت أنينك
44
00:02:52,603 --> 00:02:54,133
وهو يوقظني.
45
00:02:55,133 --> 00:02:57,383
لا أعرف عما تتكلمين.
46
00:02:59,553 --> 00:03:03,683
لنغيّر الموضوع. أردت الاطمئنان عليك.
47
00:03:03,883 --> 00:03:05,623
أنت سعيدة لأجل أخيك،
48
00:03:05,823 --> 00:03:08,463
لكن سيكون من الصعب إقامة حفل خطبته،
49
00:03:08,663 --> 00:03:10,883
بينما مضى على انفصالك شهران.
50
00:03:11,083 --> 00:03:12,383
كيف حالك؟
51
00:03:12,583 --> 00:03:15,883
أواجه صعوبات بين الحين والآخر. أفتقده.
52
00:03:16,083 --> 00:03:18,283
لكن كان واضحاً أننا أردنا أشياء مختلفة.
53
00:03:18,783 --> 00:03:22,813
لحسن الحظ، لديّ الكثير ليشغلني.
فمثلاً أحتاج إلى مكان للسكن.
54
00:03:23,013 --> 00:03:25,523
حقاً؟ يمكنك المكوث هنا إلى الأبد.
55
00:03:25,723 --> 00:03:27,563
هذا لطيف جداً يا أمي.
56
00:03:27,763 --> 00:03:28,913
ومحبط كثيراً.
57
00:03:30,163 --> 00:03:31,583
يا له من منظر جميل.
58
00:03:31,833 --> 00:03:33,333
فتاتيّ.
59
00:03:34,503 --> 00:03:37,213
- - صباح الخير.
- صباح الخير.
60
00:03:38,553 --> 00:03:41,303
- - صباح الخير.
- صباح الخير.
61
00:03:47,893 --> 00:03:50,103
عليّ المغادرة.
62
00:03:53,893 --> 00:03:56,553
طلبت الثوم المفروم لا المقطّع.
63
00:03:56,753 --> 00:03:58,633
هذا ليس مطعم "أوليف غاردن".
64
00:03:58,833 --> 00:04:01,323
هناك على الأقل، تُعتبر من العائلة.
65
00:04:02,493 --> 00:04:05,313
ماذا؟ ألا يُفترض أن تسترخيا
قبل حفل الخطوبة؟
66
00:04:05,513 --> 00:04:09,563
يُفترض هذا.
لكن يعتقد "خورخي" أن والديّ لا يحبانه
67
00:04:09,763 --> 00:04:12,613
وهو الآن يعدّ فطوراً متأخراً فلبينياً
لكسب محبتهما.
68
00:04:12,803 --> 00:04:14,863
أجل، وسينجح هذا.
69
00:04:15,063 --> 00:04:16,713
لم أقض معهما وقتاً،
70
00:04:16,913 --> 00:04:20,243
لذا فقد حظيا بنصف مرح "خورخي"،
في أحسن الأحوال.
71
00:04:20,443 --> 00:04:22,203
- - إنها كارثة.
- إنهما يعتقدان أنك رائع.
72
00:04:22,403 --> 00:04:23,993
هذا ليس كافياً.
73
00:04:24,193 --> 00:04:25,663
- - جهّز الطاولة.
- عمل. حسناً.
74
00:04:25,863 --> 00:04:29,003
يجب أن تكون الليلة مثالية يا "هنري"،
ولا يمكن هذا
75
00:04:29,203 --> 00:04:31,503
إن لم يكونا مهووسين تماماً بي.
76
00:04:31,703 --> 00:04:34,963
وأسرع طريق إلى قلب أحدهم هو معدته.
77
00:04:35,163 --> 00:04:38,803
لذا ستكون هذه الوجبة
بمثابة مثير لشهوة والديك.
78
00:04:39,003 --> 00:04:41,473
سترغب أمك في مضاجعة طبق الأدوبو.
79
00:04:41,673 --> 00:04:43,593
- - يا للمرح؟
- إن ضاجعت أمك الأدوبو
80
00:04:43,793 --> 00:04:48,033
فصوّر ذلك بالفيديو لأن علي الرحيل.
وصلت طلبية أخرى لصالتي الرياضية.
81
00:04:48,993 --> 00:04:51,103
"صالتي الرياضية". يعجبني وقع العبارة.
82
00:04:51,303 --> 00:04:53,813
هذا مثير. هل اخترت اسماً؟
83
00:04:54,013 --> 00:04:58,443
كنت بالأصل سأسميها، "سوول"،
لكن كان هذا الإجماع العام.
84
00:04:58,643 --> 00:05:00,283
لذا اخترت، "ويركآوت".
85
00:05:00,483 --> 00:05:02,423
أجل. "سأذهب إلى (ويركآوت)."
86
00:05:03,383 --> 00:05:05,163
- - للاسم معنى مزدوج.
- إنه يعجبني.
87
00:05:05,363 --> 00:05:08,583
إنه بسيط وواضح. تهانينا يا صاح.
88
00:05:08,783 --> 00:05:10,503
أسنراك أنت و"آنا" الليلة؟
89
00:05:10,703 --> 00:05:13,833
- - أنا فقط. لم أدع "آنا".
- هل انفصلتما؟
90
00:05:14,033 --> 00:05:15,003
لا، لم ننفصل.
91
00:05:15,203 --> 00:05:17,293
لن تدعو حبيبتك
92
00:05:17,493 --> 00:05:20,923
إلى حفل خطوبة أعز أصدقائك
وهي تعرف عن الأمر؟
93
00:05:21,123 --> 00:05:22,013
خيار جريء.
94
00:05:22,213 --> 00:05:24,093
لا، إنها متفهّمة جداً.
95
00:05:24,293 --> 00:05:27,363
ليس علينا فعل كل شيء معاً. إلى اللقاء.
96
00:05:28,203 --> 00:05:30,163
يجدر بالوضع ألّا ينفجر لاحقاً.
97
00:05:31,203 --> 00:05:32,623
خذ. تذوّق هذا.
98
00:05:33,123 --> 00:05:34,203
حسناً.
99
00:05:36,543 --> 00:05:38,543
أجل. روعة تامة.
100
00:05:40,213 --> 00:05:41,793
ممنوع التقبيل في المطبخ.
101
00:05:42,293 --> 00:05:45,133
- - عد إلى العمل.
- حاضر يا سيدي.
102
00:05:46,673 --> 00:05:47,783
صباح الخير.
103
00:05:47,983 --> 00:05:49,663
ما هذا؟ فطور في السرير؟
104
00:05:49,863 --> 00:05:52,263
رباه، هذا جنون.
105
00:05:52,683 --> 00:05:53,763
مرحباً.
106
00:05:54,813 --> 00:05:56,023
صباح الخير يا عزيزي.
107
00:05:57,983 --> 00:06:00,213
شكراً لأنك تركتني أنام.
108
00:06:00,413 --> 00:06:03,673
- - تأخرت الجولات ليلة أمس.
- أجل، بالطبع.
109
00:06:03,873 --> 00:06:07,473
علينا التحرك لأنني أخبرت "لويس" و"مارتا"
أننا سنصل قريباً.
110
00:06:07,673 --> 00:06:08,763
لا أريد التأخر.
111
00:06:08,963 --> 00:06:12,023
أنت متحمس جداً للتسكع الأخوي مع جدي.
112
00:06:12,223 --> 00:06:13,983
هذا مكسب للطرفين.
113
00:06:14,183 --> 00:06:16,193
أحظى بيوم تدليل مع جدتي،
114
00:06:16,393 --> 00:06:18,813
ويمكنكما أنتما التحدث عن مدى روعتنا.
115
00:06:19,013 --> 00:06:22,253
أجل. سيكون لقاءً أخوياً حقيقياً.
116
00:06:23,003 --> 00:06:24,243
- - لا تفعل ذلك.
- حسناً.
117
00:06:24,443 --> 00:06:27,743
أنت تغارين لأنني أعرف الآن
كلمات إسبانية أكثر منك.
118
00:06:27,943 --> 00:06:28,973
شكراً لـ"دوولينغو".
119
00:06:30,803 --> 00:06:32,243
حسناً. أوقعت بي.
120
00:06:32,443 --> 00:06:34,793
ليس عليك النهوض. ثمة وقت للأكل.
121
00:06:34,993 --> 00:06:37,883
في الواقع، سآخذ هذا إلى المطبخ،
122
00:06:38,073 --> 00:06:41,593
حيث من المنطقي أكثر أن آكل
لأن الفطور في السرير لطيف،
123
00:06:41,793 --> 00:06:42,983
لكنه مثير للاشمئزاز.
124
00:06:44,653 --> 00:06:47,323
لا أريد فتات الكرواسان في سريري.
125
00:06:49,323 --> 00:06:52,113
- - هذا شيء رائج.
- ليس رائجاً.
126
00:06:56,953 --> 00:06:58,693
إنه وقت المشي!
127
00:06:58,893 --> 00:07:00,733
- - كيف الحال؟
- أيمكنكما رفع صوتكما أكثر؟
128
00:07:00,933 --> 00:07:03,823
- - أجل!
- صباح الخير. أمستعد لتسلق جبل؟
129
00:07:04,023 --> 00:07:06,453
أمستعد لإلقائك من فوق جبل؟
أنا متشوق إلى ذلك.
130
00:07:06,653 --> 00:07:08,203
بربك يا عزيزتي. كفاك تطفلاً.
131
00:07:08,403 --> 00:07:12,583
أبحث عن دليل على وجود أنثى
لأنه لا يخبرنا شيئاً.
132
00:07:12,783 --> 00:07:14,083
عليّ التحقيق في هذا.
133
00:07:14,283 --> 00:07:16,503
أخبرتك أنني أحاول الاختلاط بالناس.
134
00:07:16,703 --> 00:07:17,723
حسناً.
135
00:07:18,933 --> 00:07:20,213
- - ما هذا؟
- أيمكن ألّا تلمسيه؟
136
00:07:20,413 --> 00:07:22,043
إنه شيء كنت أبنيه
137
00:07:22,243 --> 00:07:23,383
- - لأحدهم.
- لأجل "ليلي"؟
138
00:07:23,583 --> 00:07:25,883
انفصلنا قبل أن أعطيها إياه...
139
00:07:26,083 --> 00:07:28,683
- - أتريد بعض الماء؟
- لا، أنا مكتف.
140
00:07:28,883 --> 00:07:30,393
أنا بخير، مفهوم؟
141
00:07:30,593 --> 00:07:33,473
لكن لم يتسع وقتي لأضعه في المرأب بعد.
142
00:07:33,673 --> 00:07:35,723
لم يتسع وقتك خلال شهرين؟
143
00:07:35,923 --> 00:07:38,983
أريد عربة نقل يدوية. لا أستطيع... إنه ضخم.
144
00:07:39,183 --> 00:07:41,113
إنه يتكلم عن عربات النقل اليدوية.
145
00:07:41,303 --> 00:07:43,253
مشكلة عربة النقل اليدوية. أجل، فهمت.
146
00:07:44,043 --> 00:07:48,203
أنا على وشك قراءة كتاب والمكوث في البيت،
147
00:07:48,403 --> 00:07:51,703
- - يمكنك أخذ "أندري" أعلى التلة...
- حسناً.
148
00:07:51,903 --> 00:07:53,263
سأنسى الأمر. نسيته.
149
00:07:53,763 --> 00:07:57,083
لعلمك مسبقاً، ركبتي تؤلمني قليلاً.
150
00:07:57,283 --> 00:07:59,123
لكنني سأشكو منها كثيراً.
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,753
- - بالطبع يا عزيزي.
- أجل.
152
00:08:01,953 --> 00:08:04,173
- - هيا بنا.
- شكراً لأنك تعرفينني.
153
00:08:04,373 --> 00:08:06,273
هل أدّيت تمارين الضغط قبل مجيئنا؟
154
00:08:07,153 --> 00:08:10,223
عليّ ارتداء ملابسي لأجل العمل يا عزيزتي.
155
00:08:10,423 --> 00:08:14,053
العمل؟ كنا سنحظى
بيوم استرخاء معاً قبل الحفل.
156
00:08:14,253 --> 00:08:15,933
عليّ الذهاب إلى المطعم.
157
00:08:16,133 --> 00:08:18,893
الوقت بين الفطور المتأخر والحفل قصير جداً.
158
00:08:19,093 --> 00:08:21,443
أجل، لكن ابنك المسؤول جداً
159
00:08:21,643 --> 00:08:26,033
رتب كلّ التفاصيل
ولديك طاقم بأجر جيد للتنفيذ
160
00:08:26,223 --> 00:08:28,863
و"ليلي" في العمل ووالداي رحلا.
161
00:08:29,063 --> 00:08:31,663
أعرف. لكنني لم أذهب إلى هناك منذ مدة طويلة
162
00:08:31,863 --> 00:08:35,723
وأريد التأكد من أنهم يعملون الأشياء
بطريقتي يا عزيزتي.
163
00:08:36,513 --> 00:08:40,223
حقاً؟ حسناً.
164
00:08:49,023 --> 00:08:51,593
أنت تصعّبين عليّ الرحيل.
165
00:08:51,793 --> 00:08:54,033
أجل، هذا قصدي.
166
00:08:56,573 --> 00:09:00,873
لا يا عزيزتي،
إنك تأسرينني، لكن عليّ الذهاب.
167
00:09:01,953 --> 00:09:03,293
سنعيد هذا لاحقاً.
168
00:09:08,383 --> 00:09:09,883
ما خطبي؟
169
00:09:13,553 --> 00:09:15,973
والآن، أنا مجرد امرأة
بثديين عاريين في المطبخ.
170
00:09:19,973 --> 00:09:22,793
حسناً. عليكما تذوق هذه الفطائر.
171
00:09:22,993 --> 00:09:24,543
لا يمكنني تناول لقمة أخرى.
172
00:09:24,743 --> 00:09:25,963
بصراحة يا "خورخي"
173
00:09:26,163 --> 00:09:28,963
تحوّلنا إلى درجة رجال الأعمال،
لذا فقد سبق أن أكلنا.
174
00:09:29,163 --> 00:09:30,653
لقد قدموا شرائح اللحم المشوية.
175
00:09:30,853 --> 00:09:33,843
لم أقدّم الطبق الـ5 بعد، لذا...
176
00:09:34,043 --> 00:09:35,053
يُوجد المزيد؟
177
00:09:35,253 --> 00:09:36,183
- - أجل.
- هذا لطف بالغ.
178
00:09:36,383 --> 00:09:39,873
لم أتناول الطعام الفلبيني منذ مدة طويلة.
هذا لذيذ.
179
00:09:40,073 --> 00:09:43,693
لا، كان "خورخي" يبحث كثيراً
في الأشياء الفلبينية.
180
00:09:43,893 --> 00:09:46,363
أجل، زفافنا اندماج لثقافتين،
181
00:09:46,553 --> 00:09:49,693
وأريد التأكد من تمثيل عائلتينا بالتساوي.
182
00:09:49,893 --> 00:09:51,863
هذا لطيف جداً يا "خورخي".
183
00:09:52,063 --> 00:09:56,493
لا، أنا مصرّ.
ماذا يمكننا فعله لتكريم عائلتكما؟
184
00:09:56,693 --> 00:10:00,703
رأيت افتتاحية مذهلة
عن تقاليد الزفاف الفلبينية.
185
00:10:00,903 --> 00:10:02,913
وضعت عندها إشارة مرجعية. سأجلبها.
186
00:10:03,113 --> 00:10:06,043
ليست لدينا
تقاليد فلبينية كثيرة في عائلتنا.
187
00:10:06,243 --> 00:10:10,853
لكن ثمة تقاليد مهمة لنا
كمواطنين فخورين من "تكساس".
188
00:10:12,563 --> 00:10:15,513
- - ماذا؟
- أجل. فكرة رائعة.
189
00:10:15,713 --> 00:10:19,473
لا يمكننا نقل الزفاف إلى "تكساس"،
لكن يمكننا إضفاء أجوائها على الزفاف.
190
00:10:19,673 --> 00:10:21,723
- - أتفكرين فيما أفكر فيه؟
- أجل.
191
00:10:21,923 --> 00:10:23,523
الرقص ضمن طابور!
192
00:10:23,723 --> 00:10:25,703
يا للروعة!
193
00:10:26,873 --> 00:10:27,903
أجل.
194
00:10:28,103 --> 00:10:29,123
أجل.
195
00:10:32,923 --> 00:10:34,193
أنت الأفضل يا "ليلي".
196
00:10:34,393 --> 00:10:36,533
بفضلك سيكون وجهي خالياً
من انتفاخات الإرهاق
197
00:10:36,733 --> 00:10:37,993
رغم أن حياتي ليست كذلك.
198
00:10:38,193 --> 00:10:40,373
بربك يا "إرين". أنت فاتنة.
199
00:10:40,573 --> 00:10:44,333
أيّ شخص سيحظى بالانتفاخات
بعد البكاء طوال الليل على حبيب سابق.
200
00:10:44,533 --> 00:10:45,503
جربت هذا سابقاً.
201
00:10:45,703 --> 00:10:48,633
أقسم يا "ليلي" إنك أشبه بعلاج نفسي مجاني.
202
00:10:48,833 --> 00:10:49,793
أتعرفين شيئاً؟
203
00:10:49,993 --> 00:10:52,133
أريد طلب قناع إزالة الانتفاخات.
204
00:10:52,333 --> 00:10:54,313
- - سجليه على حسابي.
- بالطبع.
205
00:10:55,403 --> 00:10:58,763
أحسنت يا "دياز". إنك تكسبين المال.
206
00:10:58,963 --> 00:11:00,573
هكذا تبقين متفوقة.
207
00:11:01,783 --> 00:11:03,723
بالمناسبة، أيتسع وقتك قليلاً؟
208
00:11:03,923 --> 00:11:05,913
أجل. تحدثي إليّ بينما أرتب الخزين.
209
00:11:09,203 --> 00:11:12,153
كانت مبيعاتي مرتفعة باستمرار
210
00:11:12,353 --> 00:11:14,693
طوال الـ3 سنوات ونصف التي قضيتها هنا،
211
00:11:14,893 --> 00:11:18,033
وتوليت تدريب الطاقم
وإدارة صفقات الماركات التجارية.
212
00:11:18,233 --> 00:11:20,323
أجل. لا أعرف ما سأفعله من دونك.
213
00:11:20,523 --> 00:11:22,843
لهذا حان الوقت لزيادة قليلة في الأجر.
214
00:11:24,303 --> 00:11:25,333
ليتني أستطيع،
215
00:11:25,533 --> 00:11:28,583
لكن التفاوض حول الرواتب
يكون عند مراجعتك السنوية فقط.
216
00:11:28,783 --> 00:11:30,793
لكن هذا بعد 6 أشهر.
217
00:11:30,993 --> 00:11:35,323
لم يزد راتبي مع التضخم
أو ارتفاع تكلفة المعيشة.
218
00:11:35,523 --> 00:11:37,303
كان عليّ أخذ قرض لشراء السلطة.
219
00:11:37,503 --> 00:11:38,973
أتعرفين كم ثمن السلطة؟
220
00:11:39,173 --> 00:11:42,533
أعرف. الحياة والتجمّل مكلفان جداً.
221
00:11:44,573 --> 00:11:48,813
"دينا"، أعيش مع والديّ
وهما يتمتعان بحياة جنسية صحية جداً.
222
00:11:49,013 --> 00:11:50,293
أرجوك ساعديني.
223
00:11:51,873 --> 00:11:53,273
سأخبرك ما يمكنني فعله.
224
00:11:53,473 --> 00:11:57,863
خذي بعض البضاعة المسترجعة
بينما أغض الطرف عن ذلك.
225
00:11:58,063 --> 00:11:59,213
أنت على الرحب والسعة.
226
00:12:11,773 --> 00:12:13,093
- - مرحباً.
- مرحباً.
227
00:12:13,283 --> 00:12:16,383
"لويس"، وصل رفيقك.
228
00:12:16,583 --> 00:12:19,193
تعنين قول "أومبري".
229
00:12:19,403 --> 00:12:20,823
هذا لطيف.
230
00:12:21,863 --> 00:12:23,113
وداعاً يا حبيبتي.
231
00:12:24,453 --> 00:12:26,103
- - استمتعي بوقتك.
- شكراً.
232
00:12:26,303 --> 00:12:27,823
- - سنفعل.
- وأنت أيضاً.
233
00:12:28,783 --> 00:12:29,853
- - استمتعا.
- وداعاً.
234
00:12:30,053 --> 00:12:31,063
استمتعا.
235
00:12:31,263 --> 00:12:32,653
ماذا سنفعل إذاً؟
236
00:12:32,853 --> 00:12:36,483
أنلعب الدومينوز أم نشاهد "جادج جودي"
أو نأخذ قيلولة؟
237
00:12:36,683 --> 00:12:39,573
لديك نظرة ضيقة جداً لما يفعله كبار السن.
238
00:12:39,773 --> 00:12:44,283
اليوم يا سيدي ستحظى بشرف التعلم
عن الرومانسية من الخبير.
239
00:12:44,483 --> 00:12:45,913
هذا رائع.
240
00:12:46,113 --> 00:12:47,953
لكنني رومانسي جداً بالفعل.
241
00:12:48,153 --> 00:12:50,683
هذا الصباح، جلبت الفطور لـ"سول" في السرير.
242
00:12:51,263 --> 00:12:54,963
أجل، سمعت. ما التالي؟
أستحضر كعك الحليب إلى المرحاض؟
243
00:12:55,163 --> 00:12:56,813
تحتاج إلى مساعدتي.
244
00:12:57,193 --> 00:12:59,173
هيا بنا. لنذهب.
245
00:12:59,373 --> 00:13:02,973
لذا، حمداً لله لأنني راجعت قائمة الأغاني
مجدداً مع مشغّل الأسطوانات،
246
00:13:03,173 --> 00:13:05,013
لأن فيها أغاني لـ"تشينسموكرز"؟
247
00:13:05,213 --> 00:13:06,853
هذا أقرب إلى جريمة كراهية.
248
00:13:07,053 --> 00:13:08,853
حمداً لله لأنني أعدت ترتيبها
249
00:13:09,053 --> 00:13:11,393
وستسير الرحلة العاطفية كالتالي.
250
00:13:11,593 --> 00:13:15,273
"الصدمة والانذهال عند الوصول.
سترقص في منتصف الحفلة."
251
00:13:15,473 --> 00:13:18,823
ثم سننتهي بالفقرة المؤثرة،
252
00:13:19,023 --> 00:13:22,553
"هل سنحظى بحب مثل حب (خورخي) و(هنري)؟"
253
00:13:24,803 --> 00:13:25,783
وتذكّر،
254
00:13:25,983 --> 00:13:29,163
في وقت ما بين المواجهة والحب المؤثر،
255
00:13:29,363 --> 00:13:31,463
سأطلب من أصدقائي أن يكونوا أشابيني.
256
00:13:31,653 --> 00:13:35,813
أجل، كلّ شيء في جدول الأعمال
وهذا لطيف جداً، بالمناسبة، يا عزيزي.
257
00:13:39,103 --> 00:13:44,653
وأيضاً، ماذا عن التقاليد التكساسية
التي ذكرها والداك؟
258
00:13:45,613 --> 00:13:48,063
إنهما يراسلانني باستمرار بشأنها.
259
00:13:48,253 --> 00:13:49,393
وهما يحبانك.
260
00:13:49,593 --> 00:13:51,523
هذا بالضبط ما أردته.
261
00:13:51,723 --> 00:13:54,233
عليّ الذهاب. سآخذ والديّ للتسوق.
262
00:13:54,433 --> 00:13:57,023
لقد تركا ملابسهما الرسمية التكساسية
في البيت.
263
00:13:57,223 --> 00:13:59,693
قالا إنك جعلتهما يشعران بالراحة.
264
00:13:59,893 --> 00:14:01,153
يريدان التأنق فحسب.
265
00:14:01,353 --> 00:14:04,823
كما أنهما لا يحتاجان إلى ملابس جديدة
يا "هنري".
266
00:14:05,023 --> 00:14:07,663
إنهما أنيقان جداً.
267
00:14:07,863 --> 00:14:08,953
ماذا، أتمزح؟
268
00:14:09,153 --> 00:14:12,853
شعار أبي هو،
"لا مبالغة في القبعات الواسعة."
269
00:14:13,513 --> 00:14:15,023
هذا طريف جداً.
270
00:14:17,483 --> 00:14:18,673
الطرافة.
271
00:14:18,873 --> 00:14:19,843
"(دبليو ووركآوت)"
272
00:14:20,043 --> 00:14:21,093
- - حسناً، مستعدة؟
- أجل.
273
00:14:21,293 --> 00:14:22,483
انتبهي لخطواتك.
274
00:14:23,233 --> 00:14:25,013
- - حسناً.
- هل أنت مستعدة؟
275
00:14:25,213 --> 00:14:26,403
مستعدة.
276
00:14:28,953 --> 00:14:29,933
- - "نيك"!
- أجل!
277
00:14:30,133 --> 00:14:31,013
- - ماذا؟
- أعرف!
278
00:14:31,213 --> 00:14:32,663
- - مذهل!
- انظري إلى هذا!
279
00:14:32,863 --> 00:14:35,353
ثلاجات مياه قابلة للتعبئة.
بلا بلاستيك يا عزيزتي.
280
00:14:35,553 --> 00:14:38,653
في الواقع،
سأعطيك بعض المنتجات الصديقة للبيئة
281
00:14:38,853 --> 00:14:43,133
من الرئيس والرئيس التنفيذي والمؤسس
282
00:14:44,543 --> 00:14:46,003
{\an8}لصالة "ويركآوت" الرياضية.
283
00:14:47,383 --> 00:14:48,723
شكراً لك.
284
00:14:50,803 --> 00:14:52,303
وأنا أيضاً طاقم التنظيف.
285
00:14:53,603 --> 00:14:55,083
أنا متشوقة للتدرب هنا!
286
00:14:55,283 --> 00:14:58,083
في بعض الأيام سأتدرب وأبقى في السرير
وأتناول رقائق "دوريتوس".
287
00:14:58,283 --> 00:15:00,463
وفي أيام أخرى،
سآتي مرتدية طقماً متطابقاً لطيفاً
288
00:15:00,663 --> 00:15:02,053
وألتقط صورة شخصية ثم أغادر.
289
00:15:02,253 --> 00:15:04,843
حدث هذا لأنك أعطيتني الفكرة المبدئية.
290
00:15:05,043 --> 00:15:09,263
هذا لطيف لكنك وجدت الموقع وجلبت المعدات
291
00:15:09,463 --> 00:15:12,333
وتوليت أمور التأمين والرخصة والتصاريح.
292
00:15:12,533 --> 00:15:14,123
مهلاً، أكان عليّ فعل ذلك كلّه؟
293
00:15:14,743 --> 00:15:17,233
أنا أمزح. فعلت ذلك كلّه.
294
00:15:17,433 --> 00:15:20,273
كان عملاً شاقاً لكنني فعلته
وكان الشعور رائعاً.
295
00:15:20,473 --> 00:15:24,823
انظر إليك، أنت متفوق في كلّ شيء.
296
00:15:25,023 --> 00:15:26,403
إنك تمتلك شقتك
297
00:15:26,603 --> 00:15:29,463
ولديك حبيبة مذهلة وأسست عملاً تجارياً.
298
00:15:32,053 --> 00:15:35,513
أشعر بالإلهام جداً،
حتى وإن كنت أغار قليلاً.
299
00:15:36,013 --> 00:15:37,223
- - تغارين منّي؟
- أجل.
300
00:15:37,683 --> 00:15:39,043
أشعر بأنني متأخرة جداً.
301
00:15:39,243 --> 00:15:43,103
انظر إليك. لا يمكنني
تحصيل زيادة بسيطة في الراتب حتى.
302
00:15:44,313 --> 00:15:46,903
كيف تدبرت أمورك قبلي؟
303
00:15:47,443 --> 00:15:48,973
تطلّب الأمر الكثير من الانضباط.
304
00:15:49,173 --> 00:15:52,643
الاستيقاظ في الـ6 صباحاً والتأمل
والكتابة في دفتر اليوميات
305
00:15:52,843 --> 00:15:56,913
ووالدان ثريان جداً،
إن لم يكونا مهملين عاطفياً.
306
00:15:57,113 --> 00:15:58,373
الأخير هو الأهم غالباً.
307
00:16:02,463 --> 00:16:06,033
هوّني على نفسك يا "دياز".
308
00:16:06,233 --> 00:16:11,093
الدرس المستفاد هنا هو أنه
إن استطعت تدبر أموري، فيمكنك ذلك بالتأكيد.
309
00:16:30,483 --> 00:16:32,283
سيكون هذا جيداً.
310
00:16:32,903 --> 00:16:34,903
لكنه ليس غير فانوني، صحيح؟
311
00:16:35,323 --> 00:16:37,413
إنك تكثر من الأسئلة.
312
00:16:44,963 --> 00:16:47,293
- - المعتاد؟
- مع القليل من الإضافة اليوم.
313
00:16:53,593 --> 00:16:55,493
- - علينا الرحيل من هنا.
- لماذا؟
314
00:16:55,693 --> 00:16:56,893
فقط...
315
00:17:01,603 --> 00:17:02,713
مرحباً.
316
00:17:02,913 --> 00:17:04,023
ليس اليوم. أنا سأدفع.
317
00:17:04,433 --> 00:17:06,003
شكراً يا عزيزتي.
318
00:17:06,203 --> 00:17:07,313
دُفع الحساب.
319
00:17:08,023 --> 00:17:09,843
لا أفهم. هذا...
320
00:17:10,043 --> 00:17:12,553
سيد مهذب أنيق جداً دفع الحساب
321
00:17:12,753 --> 00:17:14,613
وترك لكما هذه الملاحظة.
322
00:17:15,283 --> 00:17:16,363
حسناً.
323
00:17:17,363 --> 00:17:19,813
"يمكن إيجاد السكر البني والتوابل
هنا أيضاً.
324
00:17:20,013 --> 00:17:22,663
لكن كل شيء جميل هو ذكرى منك."
325
00:17:25,043 --> 00:17:26,823
- - أهذا كما أظنه؟
- أجل.
326
00:17:27,013 --> 00:17:30,253
إنها واحدة من ألعاب جدك لجمع الأشياء.
327
00:17:30,843 --> 00:17:33,003
- - إلى أين سنذهب تالياً؟
- اتبعيني.
328
00:17:34,803 --> 00:17:38,763
ستأخذهما الدلائل إلى كلّ الأماكن المفضلة
لـ"مارتا" في المدينة.
329
00:17:39,803 --> 00:17:40,853
أترى؟ انظر.
330
00:17:42,223 --> 00:17:43,433
حمداً لله.
331
00:17:45,313 --> 00:17:48,803
لن أكذب. كنت قلقاً
من أن يكون يانصيباً سرياً.
332
00:17:49,003 --> 00:17:51,693
لقد ربحت جائزة اليانصيب بالفعل.
اسمها "مارتا".
333
00:17:54,193 --> 00:17:57,513
أترى؟ هواء نقي ونحرّك أجسادنا.
334
00:17:57,713 --> 00:18:01,273
حسناً. تتصرفين وكأنني شخص منعزل.
إنني أتمرن.
335
00:18:01,473 --> 00:18:03,563
مشكلتي ليست أنني لا أحرك جسدي.
336
00:18:03,763 --> 00:18:06,353
- - هذه مشكلته.
- لا يمكنني أن أبرع في كلّ شيء.
337
00:18:06,553 --> 00:18:07,863
نحب رؤيتك فحسب.
338
00:18:08,063 --> 00:18:11,253
وأحب رؤيتكما.
لا أمانع في كوني متطفلاً عليكما.
339
00:18:11,633 --> 00:18:14,613
قد تكون هنالك متطفلة أخرى
إن عدت إلى المواعدة.
340
00:18:14,813 --> 00:18:16,533
أيمكننا الإبطاء قليلاً؟
341
00:18:16,733 --> 00:18:18,493
أقدّر هذا بالفعل.
342
00:18:18,693 --> 00:18:22,503
لكنني لست مثلكما. لا يجذبني الزواج.
343
00:18:22,703 --> 00:18:27,103
ركبتي تؤلمني بشدة أيها الرفيقان،
وكأنها تنبض وحدها.
344
00:18:29,483 --> 00:18:31,713
يا للهول، "ماني"!
345
00:18:31,913 --> 00:18:33,383
ماذا تفعلين هنا؟
346
00:18:33,583 --> 00:18:37,013
أخبرتك أمس أنني أتدرّب هنا صباح كلّ سبت.
347
00:18:37,213 --> 00:18:40,063
أجل. لا بد أنني نسيت.
348
00:18:40,253 --> 00:18:41,643
هذا صديقي "سانتياغو".
349
00:18:41,843 --> 00:18:43,413
"سانتياغو"، هذه "ميلاني".
350
00:18:44,583 --> 00:18:46,563
هي أيضاً تكره الزواج.
351
00:18:46,763 --> 00:18:47,793
مرحباً.
352
00:18:48,713 --> 00:18:49,963
مرحباً.
353
00:18:53,423 --> 00:18:56,033
حين طلبت من والديه مشاركتي تقاليدهما،
354
00:18:56,233 --> 00:18:58,243
ظننت أنها تتعلق بالتقاليد الفلبينية
355
00:18:58,443 --> 00:19:01,623
لأن ثقافتينا تتقاطعان.
لا، شكراً للمستعمرين الإسبان.
356
00:19:01,823 --> 00:19:03,543
لكن لا، هما تكساسيان فخوران.
357
00:19:03,743 --> 00:19:05,463
تقاليد "تكساس" بمثل سوء
358
00:19:05,663 --> 00:19:07,793
سجلّهم في مجال الحقوق الإنجابية.
359
00:19:07,993 --> 00:19:10,293
الدليل الأول. أرسل لي "هنري" اليوم قائلاً،
360
00:19:10,493 --> 00:19:14,303
"أيّ واحدة من قبعات رعاة البقر هذه
تناسب بذلتي أكثر؟"
361
00:19:14,503 --> 00:19:17,053
الأفضل عدم وجود قبعات يا "هنري"، مفهوم؟
362
00:19:17,253 --> 00:19:19,473
اهدأ، لأنه من الصعب جداً
363
00:19:19,673 --> 00:19:22,473
إزالة الانتفاخات بينما عينك ترتعش.
364
00:19:22,673 --> 00:19:23,873
حسناً، معك حق.
365
00:19:24,783 --> 00:19:27,023
هذا يفيد في إزالة الانتفاخات حقاً
366
00:19:27,223 --> 00:19:30,233
ولديّ مصل جديد أخلطه مع مرطب ملون
367
00:19:30,433 --> 00:19:35,543
لتبدو ندياً ومنتعشاً وكأنك تقول،
"استيقظت هكذا."
368
00:19:37,923 --> 00:19:40,743
يا للهول. نسيت كم أنت بارعة في هذا.
369
00:19:40,943 --> 00:19:42,633
أنت بارعة جداً.
370
00:19:43,053 --> 00:19:46,083
شكراً. لهذا أردت أن أكون خبيرة مكياج.
371
00:19:46,283 --> 00:19:47,963
كلّ الأشياء التي سمحت لي
372
00:19:48,163 --> 00:19:50,793
بالتدرب عليها منذ أن استطعت الإمساك
بفرشاة أحمر الخدود.
373
00:19:50,993 --> 00:19:53,143
أنا اللوحة المثالية.
374
00:19:53,693 --> 00:19:55,303
هذا مريع لأنه في محل "لاش"
375
00:19:55,503 --> 00:19:59,953
تتركز الأهمية على بيع المنتجات،
وهذا ما أحبه.
376
00:20:00,153 --> 00:20:02,973
أريد التركيز أكثر على قائمة زبائني الخاصة
377
00:20:03,173 --> 00:20:04,953
وإقامة المزيد من الفعاليات الخاصة.
378
00:20:05,243 --> 00:20:06,433
يمكنني فعل ذلك، صحيح؟
379
00:20:06,633 --> 00:20:08,413
بالطبع يا "ليل".
380
00:20:08,663 --> 00:20:10,813
كنت مهووسة بـ"سانتياغو" كثيراً
381
00:20:11,013 --> 00:20:13,823
بحيث أهملت الأشياء التي تهتمين بها
382
00:20:14,023 --> 00:20:16,903
وهو أمر تميلين إلى فعله،
مع الأسف أنني أقول هذا.
383
00:20:17,103 --> 00:20:18,923
إنك تضيّعين نفسك في العلاقة.
384
00:20:19,133 --> 00:20:23,033
يأتي فتى لطيف فتنسين الأشياء الرائعة
التي تعملين عليها.
385
00:20:23,233 --> 00:20:26,043
لن أحصل على زيادة في الراتب، وهو سبب أدعى
386
00:20:26,243 --> 00:20:27,543
- - إلى تولّي عملي الخاص.
- أجل.
387
00:20:27,743 --> 00:20:30,543
وإلا فسأعيش في هذا البيت إلى أن أرثه.
388
00:20:30,743 --> 00:20:33,343
لطيف أنك تعتقدين أنك سترثين البيت.
389
00:20:33,533 --> 00:20:34,773
أنا الطفل المفضل.
390
00:20:35,653 --> 00:20:36,633
"ليل"!
391
00:20:36,833 --> 00:20:38,553
- - "ليلي"!
- إنه رذاذ التثبيت.
392
00:20:38,753 --> 00:20:40,013
- - لا تقلق.
- رباه!
393
00:20:40,213 --> 00:20:41,643
في حفل خطوبتي.
394
00:20:41,833 --> 00:20:43,393
انظر كم تبدو جميلاً.
395
00:20:43,593 --> 00:20:45,683
- - أنت محقة.
- أجل، سأقوم ببعض...
396
00:20:45,883 --> 00:20:48,143
آسف لأننا فاجأناك في نزهتك للمشي.
397
00:20:48,343 --> 00:20:50,193
لا، تعجبني الرفقة.
398
00:20:50,383 --> 00:20:53,543
لكننا التقينا أنا وأنت سابقاً في الواقع.
399
00:20:54,543 --> 00:20:55,623
أجل.
400
00:20:56,173 --> 00:20:58,943
أتتذكرين ذلك؟ أملت ألّا تتذكريه.
401
00:20:59,143 --> 00:21:02,243
- - قبل عامين خرجنا في موعد.
- موعد قصير جداً.
402
00:21:02,443 --> 00:21:05,123
على ما يبدو، كان عليه الذهاب إلى البيت
لأنه كان متحمساً
403
00:21:05,323 --> 00:21:08,413
لإنهاء الكتاب الذي كان يقرؤه،
والذي كان هدية،
404
00:21:08,613 --> 00:21:11,163
لأنني كنت أبحث عن عذر لأبدأ العلاج النفسي.
405
00:21:11,363 --> 00:21:12,503
لم يكن ذلك كذبة.
406
00:21:12,703 --> 00:21:16,213
عرفت هذا الرجل منذ فترة طويلة.
إنه مجتهد إلى تلك الدرجة.
407
00:21:16,413 --> 00:21:18,553
وأتذكّر اسم الكتاب.
408
00:21:18,753 --> 00:21:21,263
- - "ذا أوفرستوري".
- لـ"ريتشارد باورز".
409
00:21:21,463 --> 00:21:22,823
أحب ذلك الكتاب.
410
00:21:23,323 --> 00:21:24,903
كنت لأترك موعداً معي لأجله أيضاً.
411
00:21:26,323 --> 00:21:30,183
أعتذر عن تصرفي، كنت منغلقاً جداً عندئذ.
412
00:21:30,383 --> 00:21:32,393
- - والآن؟
- الآن؟
413
00:21:32,593 --> 00:21:35,233
أنا ذكي كفاية الآن للتخلي عن كتاب جيد
414
00:21:35,433 --> 00:21:38,613
إن كان يعني التعرف أكثر على امرأة جميلة.
415
00:21:38,813 --> 00:21:40,173
جواب جيد.
416
00:21:40,923 --> 00:21:42,823
- - أحسنت.
- إنه جواب رائع!
417
00:21:43,023 --> 00:21:44,173
رائع.
418
00:21:45,973 --> 00:21:47,413
"مخبز ومقهى (بينك أوركيد)"
419
00:21:47,613 --> 00:21:49,833
- - إنه يوم جميل.
- إنه يوم رائع.
420
00:21:50,033 --> 00:21:53,263
- - أهذا هو المكان؟
- أجل.
421
00:21:53,973 --> 00:21:57,483
جلبني جدّك إلى هنا في موعدنا الأول
في "بورتلاند".
422
00:22:00,103 --> 00:22:01,733
حسناً. لطيف.
423
00:22:02,233 --> 00:22:05,303
لم نكن نملك الكثير من المال
حين أتينا إلى هنا،
424
00:22:05,503 --> 00:22:07,453
لكن ذلك لم يردع جدّك.
425
00:22:08,573 --> 00:22:09,853
شكراً.
426
00:22:10,053 --> 00:22:11,813
كان جدّي رقيقاً جداً.
427
00:22:12,013 --> 00:22:13,163
انظري، دليل آخر.
428
00:22:19,333 --> 00:22:21,743
"ينفث أحدها النار،
429
00:22:21,933 --> 00:22:24,823
وتبادلنا القبل تحت واحد من هذه
430
00:22:25,023 --> 00:22:27,823
مرات عدة حين كنا نتغازل."
431
00:22:28,023 --> 00:22:30,133
أعتقد أن جدّي سئم من القوافي.
432
00:22:31,723 --> 00:22:33,413
"ينفث النار"؟
433
00:22:33,613 --> 00:22:34,973
- - إنه تنين.
- أجل.
434
00:22:35,813 --> 00:22:37,103
جسر التنين؟
435
00:22:37,983 --> 00:22:40,343
مظلة التنين؟ مقعد كنيسة التنين؟
436
00:22:40,543 --> 00:22:42,633
كم شيئاً تبادلتما القُبل تحته؟
437
00:22:42,833 --> 00:22:45,613
أشياء كثيرة. كنا نختبئ من والديّ.
438
00:22:47,113 --> 00:22:48,323
شجرة التنين.
439
00:22:48,953 --> 00:22:50,853
منتجع "شجرة التنين"!
440
00:22:51,053 --> 00:22:53,183
- - أحب ذلك المكان.
- وأنا أيضاً.
441
00:22:53,383 --> 00:22:56,193
حسناً. سنأكل أولاً، ثم نتدلل.
442
00:22:56,393 --> 00:22:57,413
لنشرب.
443
00:22:59,713 --> 00:23:03,903
شكراً لأنك أطلعتني على أساليبك
يا "راي" الرومانسية.
444
00:23:04,103 --> 00:23:05,453
لأن "رايموند" ملك.
445
00:23:05,643 --> 00:23:09,203
أجل، فهمت. أرادت "مارتا"
قضاء وقت مع "سول".
446
00:23:09,403 --> 00:23:11,793
لكنني أعرف أيضاً أنها أرادت بعض التدليل.
447
00:23:11,983 --> 00:23:12,953
هذا رائع.
448
00:23:13,153 --> 00:23:18,103
إنك لا تتوقف عن العبث عندما تكبر.
449
00:23:19,183 --> 00:23:20,183
فهمت.
450
00:23:25,443 --> 00:23:26,383
مهلاً.
451
00:23:26,583 --> 00:23:29,033
لم تصل إلى ذلك الجزء من تعليم اللغات بعد.
452
00:23:32,283 --> 00:23:34,563
أنا يا "لويس"... من هو "غابرييل"؟
453
00:23:34,763 --> 00:23:37,663
أنا "مايلز". لست "غابرييل".
454
00:23:42,423 --> 00:23:43,483
أعرف ذلك.
455
00:23:43,683 --> 00:23:47,343
إنك تذكّرني بابن عمي "غابرييل".
456
00:23:50,213 --> 00:23:51,303
لديك الشعر نفسه.
457
00:23:54,343 --> 00:23:55,343
حسناً.
458
00:23:57,313 --> 00:23:59,773
شكراً لك.
459
00:24:01,103 --> 00:24:02,593
حسناً، تفضّل.
460
00:24:02,793 --> 00:24:05,423
- - أعلمني عن توقيع الكتاب.
- سأفعل.
461
00:24:05,623 --> 00:24:07,803
شكراً لاقتحامك نزهتي للمشي.
462
00:24:08,003 --> 00:24:09,593
- - كان هذا مسلياً.
- تسرني رؤيتك.
463
00:24:09,793 --> 00:24:10,863
كان كذلك.
464
00:24:11,903 --> 00:24:14,933
توقيع الكتاب. هذا مثير.
465
00:24:15,133 --> 00:24:16,563
هل توقيع الكتاب مثير؟
466
00:24:16,763 --> 00:24:18,183
كنت أظهر الدعم فحسب.
467
00:24:18,383 --> 00:24:20,353
بربك. حدث انجذاب بينكما بالتأكيد.
468
00:24:20,553 --> 00:24:22,363
أجل، أعرف. كانت "ميلانيا" رائعة.
469
00:24:22,553 --> 00:24:24,323
عليك أن تهدئي يا "آني".
470
00:24:24,523 --> 00:24:28,283
أعرف أنك انطوائي لا تحب أمور الحب الساذجة،
471
00:24:28,483 --> 00:24:30,433
لكن لديك ميولاً اكتئابية أيضاً.
472
00:24:30,633 --> 00:24:33,623
منذ انفصالك عن "ليلي" وأنت تعزل نفسك.
473
00:24:33,823 --> 00:24:35,993
- - لذا، نحن قلقان عليك.
- أجل.
474
00:24:36,193 --> 00:24:40,543
أعرف أنني إن أصررت قليلاً،
فيمكنني إخراجك من محيطك الآمن.
475
00:24:40,743 --> 00:24:42,043
لذا، أجل، لأنني أحبك،
476
00:24:42,243 --> 00:24:43,843
- - سأفعل ما عليّ.
- هذه فتاتي.
477
00:24:44,033 --> 00:24:45,143
أعرف أن هذا صحيح.
478
00:24:48,403 --> 00:24:49,403
أنت محقة.
479
00:24:50,073 --> 00:24:51,693
شكراً. أقدّر هذا.
480
00:24:52,993 --> 00:24:54,223
ستتصل بها، صحيح؟
481
00:24:54,423 --> 00:24:55,643
إنني أفكّر في ذلك.
482
00:24:55,843 --> 00:24:57,453
قد أفعل. لا تتوقعي الكثير.
483
00:24:57,653 --> 00:24:58,563
لا، لن أفعل.
484
00:24:58,763 --> 00:25:00,603
- - أنختار أسماء الأطفال؟
- حان الوقت.
485
00:25:00,803 --> 00:25:05,733
يمكننا تسميته "سانتياغو" الابن
أو "إس جيه" أو "سانتينو" للاختصار.
486
00:25:05,933 --> 00:25:06,943
- - يعجبني "تيتو".
- أجل!
487
00:25:07,143 --> 00:25:08,883
{\an8}"مطعم مكسيكي، (كاسا)"
488
00:25:24,143 --> 00:25:25,043
مرحباً!
489
00:25:25,243 --> 00:25:27,253
- - مرحباً أيها الرفيقان!
- مرحباً.
490
00:25:27,453 --> 00:25:31,343
هذان "جيمس" و"خافيير".
أعز صديقين لـ"هنري" من الطفولة.
491
00:25:31,543 --> 00:25:32,433
تسرني مقابلتك.
492
00:25:32,623 --> 00:25:34,053
شكراً جزيلاً على الحضور.
493
00:25:34,253 --> 00:25:35,433
ما كنا لنفوّت هذا.
494
00:25:35,633 --> 00:25:37,143
نحن سعيدان جداً لأجل "هنري".
495
00:25:37,343 --> 00:25:40,313
كان أحمق إلى درجة
أننا ظنناه لن يجد شريكاً.
496
00:25:40,513 --> 00:25:41,643
لا أصدّق ذلك.
497
00:25:41,843 --> 00:25:43,653
أنت محقة. لقد أحبه الجميع.
498
00:25:43,843 --> 00:25:45,153
لطالما كان وسيماً.
499
00:25:45,353 --> 00:25:47,323
مرّ بفترة صعبة مع قصة شعر الموليت.
500
00:25:47,513 --> 00:25:48,573
أثق بأنه تغلّب على ذلك.
501
00:25:48,773 --> 00:25:50,503
أتعرفان شيئاً؟ لقد فعل.
502
00:25:50,883 --> 00:25:53,323
سيقلّ "هنري" والديه وسيأتي سريعاً.
503
00:25:53,523 --> 00:25:54,863
رائع. سنذهب إلى المشرب.
504
00:25:55,063 --> 00:25:56,573
- - استمتعا.
- تسرني مقابلتكما.
505
00:25:56,773 --> 00:25:58,623
- - يبدوان لطيفين.
- مرحباً.
506
00:25:58,823 --> 00:26:01,583
يبدو هذا المكان كصورة منمقة
تحققت في الواقع.
507
00:26:01,783 --> 00:26:03,923
أمتلك الرؤية وأنفذها.
508
00:26:04,113 --> 00:26:05,063
أجل.
509
00:26:06,643 --> 00:26:07,593
هل هذا...
510
00:26:07,793 --> 00:26:09,093
"(هنري): وصلنا. أنا متشوق جداً"
511
00:26:09,293 --> 00:26:11,903
حسناً. لقد وصلوا. سأعود فوراً.
512
00:26:12,903 --> 00:26:14,973
هذه هدية صغيرة من "آنا".
513
00:26:15,173 --> 00:26:17,723
- - هل ستنضم إلينا قريباً؟
- لا.
514
00:26:17,923 --> 00:26:19,113
هل هي مريضة؟
515
00:26:20,113 --> 00:26:21,623
لا، لم أدعها.
516
00:26:22,243 --> 00:26:24,103
آمل أنك تعرف أنه كان بإمكانك ذلك.
517
00:26:24,303 --> 00:26:26,773
أعرف. لكنني لم أفعل.
518
00:26:26,973 --> 00:26:28,613
لكنها أرسلت هدية.
519
00:26:28,813 --> 00:26:31,483
- - بالطبع. إنها رائعة جداً.
- أجل.
520
00:26:31,683 --> 00:26:33,783
بدأت أشعر بالغرابة حيال هذا.
521
00:26:33,983 --> 00:26:35,593
أشعر الآن بالغرابة حيال هذا.
522
00:26:36,763 --> 00:26:37,763
لا أعرف.
523
00:26:39,553 --> 00:26:40,593
لا، مستحيل.
524
00:26:42,393 --> 00:26:43,603
التقط صورة أخرى.
525
00:26:45,513 --> 00:26:47,673
"خورخي"! تعال لتتصور معنا.
526
00:26:47,873 --> 00:26:50,343
لا! هذه صور لعائلتك فقط.
527
00:26:50,543 --> 00:26:53,013
- - تعال.
- لا بأس. حسناً.
528
00:26:53,213 --> 00:26:54,233
تعال.
529
00:26:54,823 --> 00:26:57,763
- - مرحباً.
- مهلاً. ستبدو هذه الصور سخيفة.
530
00:26:57,963 --> 00:26:59,103
شكراً. أجل.
531
00:26:59,293 --> 00:27:00,583
"خورخي" لا يعتمر قبعة.
532
00:27:00,783 --> 00:27:02,223
- - رباه.
- أعطي "خورخي" قبعته.
533
00:27:02,423 --> 00:27:03,523
- - لا...
- بالطبع.
534
00:27:03,723 --> 00:27:05,493
تفضل.
535
00:27:06,623 --> 00:27:07,773
رائع!
536
00:27:07,973 --> 00:27:09,523
فليهتف الجميع، "مرحى."
537
00:27:09,723 --> 00:27:11,463
مرحى!
538
00:27:13,753 --> 00:27:15,953
أنا سعيدة جداً لأجلهما.
539
00:27:16,153 --> 00:27:19,823
منذ أن التقى "هنري" بـ"خورخي"،
أصبح يستغرق في العمل يومياً.
540
00:27:20,023 --> 00:27:23,043
إنه كفراشة ترغبين في لكمها في وجهها.
541
00:27:23,243 --> 00:27:25,043
إنهما لطيفان بشكل مقرف.
542
00:27:25,243 --> 00:27:30,273
ويبدو "خورخي" مذهلاً كالعادة.
أتوق لأحظى ببشرته وحاجبيه.
543
00:27:30,893 --> 00:27:34,173
هذه ليست طبيعته.
أنا خبيرة المكياج التي وضعته له.
544
00:27:34,373 --> 00:27:36,763
- - أيضع مكياجاً؟
- أجل. الكثير منه.
545
00:27:36,963 --> 00:27:38,593
يا للهول يا فتاة، أنت بارعة.
546
00:27:38,793 --> 00:27:40,263
شكراً. أشكرك على ذلك.
547
00:27:40,463 --> 00:27:42,103
إن أردت أنت أو إحدى صديقاتك
548
00:27:42,303 --> 00:27:44,103
وضع المكياج، فاتصلي بي.
549
00:27:44,303 --> 00:27:46,063
يمكنني عمل مكياج طبيعي أو متألق بالكامل.
550
00:27:46,263 --> 00:27:47,813
آخذ الآن زبائن خصوصيين.
551
00:27:48,013 --> 00:27:50,903
في الواقع لديّ زفاف
في عطلة نهاية الأسبوع القادمة
552
00:27:51,103 --> 00:27:52,573
وسيكون مليئاً بالأحباء السابقين.
553
00:27:52,763 --> 00:27:55,443
أريد أن يجعلهم مظهري ينتحبون ندماً.
554
00:27:55,643 --> 00:27:57,153
هذا اختصاصي.
555
00:27:57,353 --> 00:28:00,093
أجل. سآخذ معلوماتك من "هنري". وداعاً.
556
00:28:02,173 --> 00:28:04,953
- - أنا في ورطة.
- ماذا؟ لم؟
557
00:28:05,153 --> 00:28:06,583
هذا الحفل مذهل.
558
00:28:06,783 --> 00:28:08,253
بالطبع،
559
00:28:08,453 --> 00:28:11,583
لكن والديّ "هنري" الآن يصممان لرقصة طابور؟
560
00:28:11,783 --> 00:28:13,173
1، 2، تصفيق...
561
00:28:13,373 --> 00:28:16,313
ما التالي؟ زفاف في الحظيرة؟
562
00:28:16,733 --> 00:28:18,883
كنت قلقاً جداً من ألّا أعجبهما،
563
00:28:19,083 --> 00:28:21,803
بحيث لم يخطر ببالي أنهما ربما لن يعجباني.
564
00:28:22,003 --> 00:28:23,393
وهذا ارتباط أبدي يا "ليل".
565
00:28:23,593 --> 00:28:25,473
أجل، هكذا هو الزواج.
566
00:28:25,673 --> 00:28:29,273
أشعر بالإرهاق من هول هذا كلّه.
567
00:28:29,473 --> 00:28:33,123
ستكون الأمور بخير. هذا ردّ فعل طبيعي جداً.
568
00:28:33,583 --> 00:28:35,823
- - مفهوم؟
- أجل، أنت محقة.
569
00:28:36,023 --> 00:28:38,093
ستكون الأمور بخير. حسناً.
570
00:28:39,503 --> 00:28:42,723
بمناسبة الحديث عن الخير، "دينيش" هنا.
يا لجاذبيته.
571
00:28:44,683 --> 00:28:47,043
أجل. ها هي ذي. ستبقى "ليل" على عادتها.
572
00:28:47,243 --> 00:28:48,543
ماذا يعني هذا؟
573
00:28:48,743 --> 00:28:50,253
يعني أنه قبل بضع ساعات،
574
00:28:50,453 --> 00:28:52,793
تحدثنا عن خطواتك القادمة،
575
00:28:52,993 --> 00:28:56,003
ولا أريد رؤية فتى لطيف يعرقلها.
576
00:28:56,203 --> 00:28:58,173
- - صحيح.
- جيد.
577
00:28:58,373 --> 00:29:00,363
لكنه مثير!
578
00:29:00,863 --> 00:29:03,553
انسي كلّ شيء. على أحدهم الاستمتاع الليلة.
579
00:29:03,753 --> 00:29:05,143
توقف عن التصرف بشكل درامي.
580
00:29:05,343 --> 00:29:09,683
ستتزوج حب حياتك.
بينما أنا وحيدة وأعيش مع والديّ.
581
00:29:09,883 --> 00:29:10,783
أنت أكبر بكثير.
582
00:29:12,913 --> 00:29:15,023
ذلك حسّن شعوري كثيراً. شكراً.
583
00:29:15,223 --> 00:29:16,373
على الرحب والسعة.
584
00:29:17,123 --> 00:29:19,613
رباه. لا. أم "هنري" تتكلم مع منسق الأغاني.
585
00:29:19,813 --> 00:29:20,963
عليّ الذهاب.
586
00:29:25,513 --> 00:29:28,143
"(ميلاني فيدال)"
587
00:29:36,943 --> 00:29:38,503
- - مرحباً.
- مرحباً.
588
00:29:38,703 --> 00:29:42,943
كنت سأنتظر أن تراسلني،
لكن لا وقت لديّ لهذا.
589
00:29:45,113 --> 00:29:46,363
- - مرحباً.
- أهلاً.
590
00:29:48,533 --> 00:29:49,973
غريب جداً أن أراك هنا،
591
00:29:50,173 --> 00:29:52,643
لأنني أمس فقط جلست على وجهك.
592
00:29:52,843 --> 00:29:55,123
أجل. تقصدين إعلان الحافلة الخاص بي.
593
00:29:56,253 --> 00:29:57,403
هذه حياة سمسار العقارات.
594
00:29:57,603 --> 00:30:00,883
لكن عليك حلق تلك اللحية. فهي شائكة قليلاً.
595
00:30:01,213 --> 00:30:02,453
بعض الناس يحبونها.
596
00:30:02,643 --> 00:30:03,633
أجل.
597
00:30:07,513 --> 00:30:11,373
- - تهانينا على المركز الرياضي. رائع.
- شكراً.
598
00:30:11,573 --> 00:30:13,313
أين "آنا"؟ إنها تعجبني حقاً.
599
00:30:16,023 --> 00:30:17,853
هل فاتتنا بعض الثرثرة؟
600
00:30:18,193 --> 00:30:19,853
أجل. لن أتوقف.
601
00:30:21,733 --> 00:30:23,423
لم أدعها. مفهوم؟
602
00:30:23,623 --> 00:30:25,343
وقد قرّعتني عائلة "دياز" بشأن ذلك.
603
00:30:25,543 --> 00:30:28,183
أحب التفكير في أن الآخرين جميعاً مخطئون،
604
00:30:28,383 --> 00:30:30,723
لكن إن اعتقد آل "دياز" أنني أخطأت،
فهذا صحيح.
605
00:30:30,923 --> 00:30:34,523
أجل يا "نيك"، لقد أخطأت. لماذا لم تدعها؟
606
00:30:34,723 --> 00:30:37,123
لا أعرف. فقط... رباه!
607
00:30:40,123 --> 00:30:43,783
أتعرفان شيئاً؟ لا، لا بأس.
إنها متفهمة جداً.
608
00:30:43,983 --> 00:30:46,173
في الواقع، سأرسل لها رسالة نصية حالاً.
609
00:30:47,673 --> 00:30:50,883
"مرحباً يا عزيزتي. رمزان تعبيريان للقلب."
610
00:30:56,183 --> 00:30:57,673
"(آنا): مرحباً"
611
00:30:57,873 --> 00:30:59,043
"مرحباً.
612
00:30:59,243 --> 00:31:00,353
نقطة."
613
00:31:01,023 --> 00:31:03,023
لا يُوجد رمز تعبيري. أنا...
614
00:31:04,023 --> 00:31:05,523
تباً.
615
00:31:07,323 --> 00:31:08,433
سأجلب مشروباً.
616
00:31:08,633 --> 00:31:10,203
- - لديك مشروب. حسناً.
- لديك...
617
00:31:11,613 --> 00:31:12,813
سأجلب مشروباً آخر.
618
00:31:13,013 --> 00:31:14,203
مشروب آخر.
619
00:31:16,493 --> 00:31:19,443
أتذكّر حين كنت أتصرف بجهل تام هكذا.
620
00:31:19,643 --> 00:31:23,043
لن تفعل ذلك مجدداً بعد قضاء يوم مع جدتي.
621
00:31:24,003 --> 00:31:27,613
أنصتي، أريد التحدث إليك عن أمر ما.
622
00:31:27,813 --> 00:31:28,913
كنت سأنتظر،
623
00:31:29,113 --> 00:31:32,663
لكنني تعلمت أن إخفاء الأسرار عنك
ليس حكيماً.
624
00:31:32,863 --> 00:31:33,803
حسناً.
625
00:31:34,803 --> 00:31:36,183
يتعلق الأمر بـ"لويس".
626
00:31:38,973 --> 00:31:40,003
هذا رائع.
627
00:31:40,203 --> 00:31:43,593
عودي لأخذ الفطائر بعد ذلك
حالما تنفد هذه. شكراً.
628
00:31:43,793 --> 00:31:47,693
عزيزي، لدى والديّ خبر
يتشوقان لمشاركته معك.
629
00:31:48,153 --> 00:31:51,013
كما تعرف فنحن خريجا جامعة "تكساس".
630
00:31:51,213 --> 00:31:53,183
- - ارفعوا القرون.
- أجل، أتذكّر ذلك.
631
00:31:53,383 --> 00:31:56,313
تميمة الجامعة هو "بيفو"،
عجل "تكساس" من نوع "لونغهورن".
632
00:31:56,513 --> 00:31:58,893
من التقاليد وجود "بيفو" في الأعراس.
633
00:31:59,093 --> 00:32:00,503
فهو يجلب الحظ السعيد.
634
00:32:01,833 --> 00:32:04,113
أجل. لا.
635
00:32:04,313 --> 00:32:05,483
- - ماذا؟
- أجل.
636
00:32:05,683 --> 00:32:08,653
يستحيل حجزه، لكنني بذلت بعض الجهد.
637
00:32:08,853 --> 00:32:09,783
أجل!
638
00:32:09,983 --> 00:32:12,243
فليجلب لكما "بيفو" البركات
بقدر ما جلبها لنا.
639
00:32:12,443 --> 00:32:16,793
يجب تخصيص جزء من ميزانيتكما للتنظيف وراءه
640
00:32:16,993 --> 00:32:21,173
لأن مخلفاته أكثر بكثير مما تتخيله،
لكن الأمر يستحق.
641
00:32:21,373 --> 00:32:23,003
- - ارفعوا القرون.
- ارفعوا القرون!
642
00:32:23,203 --> 00:32:25,653
قلها معنا يا "خورخي". "ارفعوا القرون!"
643
00:32:26,903 --> 00:32:28,443
ارفعوا القرون.
644
00:32:31,153 --> 00:32:33,473
هذا كثير! لا أستطيع!
645
00:32:33,673 --> 00:32:36,873
- - هذا يؤلمه جسدياً. بالتأكيد.
- إنه حتماً يؤلمه.
646
00:32:37,323 --> 00:32:39,873
هكذا تصبح ملامحه حين ألبس اللون الوردي.
647
00:32:40,873 --> 00:32:41,813
ماذا يحدث؟
648
00:32:42,013 --> 00:32:43,313
إننا نمازحك فقط.
649
00:32:43,513 --> 00:32:46,033
نحن تكساسيان فخوران
لكننا لسنا مبتذلين إلى هذا الحد.
650
00:32:46,223 --> 00:32:49,153
نحن مجرد مهرجين. من سيجلب ثوراً إلى زفافه؟
651
00:32:49,353 --> 00:32:51,093
أهلاً بك في العائلة يا "خورخي".
652
00:32:51,803 --> 00:32:52,803
شكراً.
653
00:32:57,263 --> 00:32:58,603
ماذا حدث للتو؟
654
00:32:59,433 --> 00:33:02,023
هكذا يظهر والداي مودّتهما.
655
00:33:03,103 --> 00:33:05,543
أجل. إنهما يعبثان مع أحبابهما فقط.
656
00:33:05,743 --> 00:33:08,093
إن تعامل أحد في عائلتي بلطف زائد معك،
657
00:33:08,293 --> 00:33:11,443
- - فعندئذ عليك القلق.
- حقاً؟ أيحبانني؟
658
00:33:12,533 --> 00:33:14,353
- - إذاً لا مزيد من أمور "تكساس"؟
- لا.
659
00:33:14,543 --> 00:33:18,663
رباه. أشعر براحة كبيرة.
هذه هي الليلة المثالية.
660
00:33:19,243 --> 00:33:21,603
مهلاً. حان الوقت لأطلب أشابيني.
661
00:33:21,803 --> 00:33:24,313
أنا متشوق لأريك هذه الخدعة السحرية.
662
00:33:24,513 --> 00:33:27,373
حسناً يا "هنري". انتهت النكتة.
لا مزيد من المقالب.
663
00:33:27,833 --> 00:33:30,293
لا، أنا جادّ. سيكون الأمر رائعاً.
664
00:33:32,003 --> 00:33:33,033
خدعة سحرية؟
665
00:33:33,233 --> 00:33:36,053
أمام كلّ هؤلاء الناس في حفل خطوبتي؟
666
00:33:37,383 --> 00:33:39,543
إنه حفل خطوبتنا.
667
00:33:39,743 --> 00:33:43,473
لا يمكنك فعل ذلك يا "هنري".
هذا مبتذل أكثر من القبعات.
668
00:33:44,313 --> 00:33:47,883
تعرف أنني أحب السحر
وأنا آسف لأنه لا يعجبك،
669
00:33:48,083 --> 00:33:50,673
لكن من حقي طرح بعض الأفكار.
670
00:33:50,873 --> 00:33:54,183
- - ليست إن كانت محرجة.
- هل أنا أسبب الإحراج إذاً؟
671
00:33:54,383 --> 00:33:58,163
ليس هذا قصدي. تعرف ذلك.
672
00:34:00,823 --> 00:34:02,203
تباً.
673
00:34:03,703 --> 00:34:04,913
أفهم ذلك.
674
00:34:05,663 --> 00:34:07,613
"غلاديس ديلغادو". تشرفنا.
675
00:34:07,813 --> 00:34:08,753
قبّلها.
676
00:34:11,293 --> 00:34:12,323
أجل.
677
00:34:12,523 --> 00:34:16,203
أنا خالة "ليلي" الصغيرة جداً،
لذا إن لم تنجح علاقتك بها،
678
00:34:16,403 --> 00:34:17,783
فيمكنني أن أكون عزباء.
679
00:34:17,983 --> 00:34:18,873
"دينيش موندل".
680
00:34:19,073 --> 00:34:22,293
وأعرفك. تكلم "خورخي" عنك كثيراً.
681
00:34:22,493 --> 00:34:25,503
حقاً؟ هل ذكر أنني مزدوجة المفاصل؟
682
00:34:25,703 --> 00:34:26,733
- - خالتي.
- هذا حقيقي.
683
00:34:27,023 --> 00:34:28,043
لم يُذكر ذلك الأمر.
684
00:34:28,243 --> 00:34:29,633
حقاً؟ هذا غريب جداً.
685
00:34:29,833 --> 00:34:32,883
ساقاي مرنتان للغاية.
686
00:34:33,083 --> 00:34:35,053
بأيّ حال، كن لطيفاً واجلب لي ولـ"ليلي"
687
00:34:35,253 --> 00:34:37,973
بعض الكوكتيلات الطازجة لنتكلم عنك.
688
00:34:38,173 --> 00:34:40,243
- - بالطبع.
- شكراً.
689
00:34:43,083 --> 00:34:44,483
بوجود ذلك الرجل وبذلته تلك،
690
00:34:44,683 --> 00:34:46,703
أصبحت الأرض زلقة فجأة.
691
00:34:49,753 --> 00:34:52,613
- - أخبريني أنك ستندمجين معه.
- سنرى.
692
00:34:52,813 --> 00:34:55,573
إنه لطيف وإضافة رائعة لليلتي الجميلة،
693
00:34:55,773 --> 00:34:57,243
لكنني أحاول العمل بأقصى جهدي أيضاً.
694
00:34:57,443 --> 00:35:01,413
سأضاعف عدد زبائني الخاصين.
لذا أخبري أصدقاءك أنني متوفرة.
695
00:35:01,613 --> 00:35:03,753
أحتاج إلى المال
لإعادة حياتي إلى مسارها الصحيح.
696
00:35:03,953 --> 00:35:04,873
ألست على المسار الصحيح؟
697
00:35:05,073 --> 00:35:07,173
قاربت على الـ30 من عمري وأعيش مع والديّ.
698
00:35:07,373 --> 00:35:09,083
أيّ جزء من حياتي على المسار الصحيح؟
699
00:35:09,283 --> 00:35:11,503
لا. سأخبرك سراً صغيراً.
700
00:35:11,703 --> 00:35:14,363
لا وجود للمسار الصحيح.
701
00:35:14,863 --> 00:35:16,263
بل هو موجود.
702
00:35:16,463 --> 00:35:18,723
عليّ تنمية عملي التجاري والانتقال من البيت
703
00:35:18,923 --> 00:35:21,063
والوقوع في الحب والزواج
وشراء بيت وإنجاب أطفال
704
00:35:21,253 --> 00:35:24,183
وأن أصبح خبيرة تجميل "بيونسيه" الشخصية
وأعيش سعيدة إلى الأبد!
705
00:35:24,383 --> 00:35:28,733
ذلك جدول مزيف
كان يفرضه المجتمع على تفكيرك.
706
00:35:28,933 --> 00:35:30,313
ليس عليك فعل ذلك بهذا الترتيب.
707
00:35:30,513 --> 00:35:33,193
لا يلزمك زوج لشراء بيت. أترينني؟
708
00:35:33,393 --> 00:35:37,963
لا داعي لتنتظري مقابلة حب حياتك لتحبيها.
709
00:35:38,923 --> 00:35:42,183
يمكن لسعادتك الأبدية أن تبدأ حالاً.
710
00:35:47,763 --> 00:35:51,943
مرحباً. أيمكن أن تنتبهوا لي جميعاً، رجاءً؟
711
00:35:54,273 --> 00:35:55,303
ماذا يحدث؟
712
00:35:55,503 --> 00:35:58,183
إنه الجزء الأكثر رعباً في الأمسية.
713
00:35:58,383 --> 00:36:00,073
لا، انتظري ذلك.
714
00:36:00,943 --> 00:36:02,863
مرحباً جميعاً. يا للروعة.
715
00:36:03,533 --> 00:36:06,683
من الرائع أن أنظر في المكان
716
00:36:06,883 --> 00:36:11,203
لأرى الكثيرين ممن نعرفهم ونحبهم
أنا و"خورخي".
717
00:36:12,503 --> 00:36:15,943
ما يجعلني أفكر في تقليد زفاف في "تكساس"
718
00:36:16,143 --> 00:36:17,493
لطالما كنت معجباً به.
719
00:36:17,693 --> 00:36:21,803
وهو أن أطلب رسمياً من أعز أصدقائي
أن يكونوا جزءاً من حفل زفافي.
720
00:36:22,723 --> 00:36:27,183
لذا، أودّ فعل ذلك الآن من خلال سحر...
721
00:36:28,603 --> 00:36:29,643
السحر.
722
00:36:33,353 --> 00:36:35,923
لم يصفق الجميع؟ لم يفعل شيئاً بعد.
723
00:36:36,123 --> 00:36:37,213
عليك أن تهدأ.
724
00:36:37,413 --> 00:36:40,763
كما ترون، أرتدي قميصاً رسمياً جميلاً.
725
00:36:40,963 --> 00:36:43,473
سألتفت الآن وحين أفعل،
726
00:36:43,673 --> 00:36:47,033
سأكشف عن خياري للإشبين الأول.
727
00:36:50,993 --> 00:36:51,833
{\an8}"(جيمس)"
728
00:36:56,503 --> 00:36:58,073
كيف فعل ذلك؟
729
00:36:58,273 --> 00:37:00,033
لا أعرف.
730
00:37:00,233 --> 00:37:02,113
"جيمس"، أتكون إشبيني؟
731
00:37:02,313 --> 00:37:05,303
بالطبع سأكون إشبينك. أحبك يا أخي.
732
00:37:06,223 --> 00:37:08,303
- - هذا لطيف جداً.
- أجل!
733
00:37:09,723 --> 00:37:12,883
والآن، الإشبين الثاني،
734
00:37:13,073 --> 00:37:14,423
والذي، إن جاز لي أن أضيف،
735
00:37:14,623 --> 00:37:17,763
ليس أقل أهمية من الإشبين الأول.
736
00:37:17,953 --> 00:37:19,153
وذلك هو...
737
00:37:21,863 --> 00:37:22,693
{\an8}"(خافيير)"
738
00:37:26,033 --> 00:37:27,413
هذا أنا! "خافيير"!
739
00:37:32,163 --> 00:37:33,373
أحبكما.
740
00:37:38,923 --> 00:37:42,213
سأعود فوراً. عليّ تبديل هذه الملابس.
741
00:37:44,883 --> 00:37:46,533
ها أنا أعرف أنني أحمق.
742
00:37:46,733 --> 00:37:48,243
- - أجل.
- صحيح.
743
00:37:48,443 --> 00:37:52,473
أعرف أن هذا ليس منمقاً،
لكن يريد هذا الأحمق
744
00:37:52,683 --> 00:37:54,583
أن تكونوا رفاق حفل زفافه.
745
00:37:54,783 --> 00:37:55,983
بالطبع.
746
00:37:56,813 --> 00:37:57,943
أحبكم.
747
00:37:58,273 --> 00:37:59,963
- - يا صاح.
- أحبك.
748
00:38:00,163 --> 00:38:03,533
إن سمحتم لي، عليّ الاعتذار.
749
00:38:06,653 --> 00:38:08,853
هل قال للتو إنه ذاهب للاعتذار؟
750
00:38:09,053 --> 00:38:10,023
أجل.
751
00:38:10,223 --> 00:38:11,643
لقد كبر طفلنا الصغير.
752
00:38:11,843 --> 00:38:13,243
- - نجحنا أيتها العائلة.
- أجل.
753
00:38:18,963 --> 00:38:23,743
أنا آسف. كنت مخطئاً تماماً
بشأن الخدعة السحرية.
754
00:38:23,943 --> 00:38:25,113
- - شكراً على ذلك.
- لا.
755
00:38:25,313 --> 00:38:27,073
وما كنت لأكون هدفاً سهلاً لوالديك
756
00:38:27,273 --> 00:38:29,243
لو لم أكن مهووساً
757
00:38:29,443 --> 00:38:30,953
بترتيب كلّ شيء كثيراً،
758
00:38:31,153 --> 00:38:33,263
وفقط... أرجوك يا "هنري"، لا.
759
00:38:35,523 --> 00:38:38,843
خلال نشأتي، ظننت أن المثالية ستحميني.
760
00:38:39,043 --> 00:38:42,093
وأنه لن يتمكن أحد من رفضي أو إنكاري
761
00:38:42,293 --> 00:38:45,783
إن كانت كلّ تفاصيل ملابسي أو حفلي
أو ما شابه، من دون شائبة.
762
00:38:46,403 --> 00:38:47,823
وأعرف الآن...
763
00:38:49,783 --> 00:38:52,163
أعرف الآن أن عليّ التخلي عن ذلك.
764
00:38:58,043 --> 00:39:00,043
لم يعد عليك فعل ذلك بعد الآن.
765
00:39:01,083 --> 00:39:04,463
أحبك بعيوبك وكلّ شيء.
766
00:39:06,213 --> 00:39:07,463
أيّ عيوب؟
767
00:39:10,763 --> 00:39:14,393
وبصراحة، القبعة أنيقة جداً. أحبها.
768
00:39:16,853 --> 00:39:17,933
إلى أيّ درجة؟
769
00:39:21,063 --> 00:39:22,153
مرحى.
770
00:39:22,903 --> 00:39:24,863
أنت رجل أحلامي حقاً.
771
00:39:34,283 --> 00:39:36,293
نخب يوم رائع.
772
00:39:36,493 --> 00:39:37,833
- - مرحباً يا "سول".
- مرحباً.
773
00:39:39,413 --> 00:39:42,113
- - كان اليوم ممتعاً جداً.
- أجل.
774
00:39:42,313 --> 00:39:45,243
يعرف جدك كيف يعتني بي.
775
00:39:45,443 --> 00:39:47,403
وأنت تأخذ الملاحظات، صحيح؟
776
00:39:47,603 --> 00:39:48,633
بالطبع.
777
00:39:51,683 --> 00:39:55,803
أخبرني "مايلز" عن شيء حدث اليوم
778
00:39:56,513 --> 00:39:57,643
وسبب له القلق.
779
00:40:00,313 --> 00:40:01,313
"مارتا"...
780
00:40:03,653 --> 00:40:05,063
أصاب "لويس" الارتباك.
781
00:40:05,733 --> 00:40:07,693
هل اعتقد أنك شخص آخر؟
782
00:40:08,863 --> 00:40:10,473
- - أجل.
- أتعرفين إذاً؟
783
00:40:10,673 --> 00:40:15,103
بالطبع. أنا أقضي كلّ دقيقة من اليوم
مع ذلك الرجل.
784
00:40:15,303 --> 00:40:16,733
لماذا لم تقولي شيئاً؟
785
00:40:16,933 --> 00:40:19,523
علينا إخضاعه للفحص لنعرف ماذا يحدث.
786
00:40:19,723 --> 00:40:23,123
يجب ألّا تتحملي هذا العبء وحدك. فهو ثقيل.
787
00:40:25,463 --> 00:40:27,503
أعرف ما يحدث بالضبط.
788
00:40:28,503 --> 00:40:32,423
أخبرني الأطباء أنها حالة مبكرة من الخرف.
789
00:40:35,843 --> 00:40:40,103
أنا آسفة جداً يا جدتي.
هل من شيء يمكنني فعله؟
790
00:40:41,563 --> 00:40:45,053
إنه لا يرتبك كثيراً.
791
00:40:45,253 --> 00:40:49,653
وحين ينسى، أتذكّر نيابة عنه.
792
00:40:51,783 --> 00:40:52,943
إنه حبيبي.
793
00:40:53,703 --> 00:40:56,533
ومن النعمة أن نتقدم في السن معاً.
794
00:40:57,283 --> 00:41:01,703
هيا يا "مارتا".
انتظرت طيلة اليوم لأرقص معك.
795
00:41:04,003 --> 00:41:08,923
شكراً يا "سول".
من اللطيف أن أعرف أنك ستكونين بجانبي.
796
00:41:23,483 --> 00:41:24,483
هل أنت بخير؟
797
00:41:30,573 --> 00:41:35,033
أعرف أنه لم يكن سهلاً أن تخبرني عما يحدث.
798
00:41:35,243 --> 00:41:38,493
لذا، شكراً.
799
00:41:43,253 --> 00:41:44,503
بدأ ذلك يعجبني.
800
00:41:45,163 --> 00:41:46,253
أعرف.
801
00:41:47,463 --> 00:41:48,543
تعالي.
802
00:42:53,323 --> 00:42:54,403
أتسمحين؟
803
00:42:55,823 --> 00:42:57,243
بالطبع.
804
00:43:03,913 --> 00:43:05,063
تعجبني قصة شعرك الجديدة.
805
00:43:05,263 --> 00:43:06,583
- - حقاً؟
- أجل.
806
00:43:07,163 --> 00:43:08,983
- - إنك وسيم جداً.
- أعتقد هذا أيضاً.
807
00:43:09,183 --> 00:43:10,213
كفاك!
808
00:43:12,463 --> 00:43:14,133
انظر كم هما لطيفان.
809
00:43:17,963 --> 00:43:19,873
- - أين "آنا"؟
- لم أدعها.
810
00:43:20,073 --> 00:43:22,683
أخطأت، مفهوم؟ أنا حبيب فاشل.
811
00:43:23,553 --> 00:43:27,433
عذراً. تلقيت تعليقات كثيرة غير مرغوب فيها.
812
00:43:29,023 --> 00:43:30,733
لأنك جزء من العائلة.
813
00:43:30,933 --> 00:43:32,563
كنت أحب ذلك وصولاً إلى الليلة.
814
00:43:34,773 --> 00:43:37,243
لماذا لم تدعها إذاً؟ كانت تعرف عن الحفل.
815
00:43:37,443 --> 00:43:39,223
أعطتني هدية لأوصلها.
816
00:43:39,423 --> 00:43:42,893
كان يمكنني دعوتها عندئذ، لكنني لا أعرف...
817
00:43:43,093 --> 00:43:45,033
- - ربما لم أرغب بذلك.
- لم؟
818
00:43:48,623 --> 00:43:51,773
أعتقد أنني قلقت من أن إحضارها
819
00:43:51,973 --> 00:43:54,613
سيوصل لها رسالة لست مستعداً لها.
820
00:43:54,813 --> 00:43:55,693
والآن؟
821
00:43:55,893 --> 00:43:57,243
الآن أعتقد أنني جبان.
822
00:43:57,443 --> 00:44:00,623
للإنصاف، ليست لديك خبرة كبيرة
في دور الحبيب.
823
00:44:00,823 --> 00:44:02,723
- - أجل.
- لكن لديك إمكانيات كبيرة.
824
00:44:03,303 --> 00:44:04,723
أتعتقدين هذا؟
825
00:44:05,723 --> 00:44:06,893
أجل.
826
00:44:11,063 --> 00:44:12,173
ماذا سأفعل الآن إذاً؟
827
00:44:12,373 --> 00:44:13,733
ستذهب للاعتذار.
828
00:44:14,193 --> 00:44:16,613
مفهوم؟ نحب عندما تعتذرون.
829
00:44:18,363 --> 00:44:19,933
شكراً على النصيحة يا "ليل".
830
00:44:20,133 --> 00:44:22,853
دائماً ما تدفعينني لأكون إنساناً أفضل.
831
00:44:23,053 --> 00:44:27,143
كان تغيير شخصيتك ملهماً جداً.
832
00:44:27,343 --> 00:44:31,193
ربما يمكنني أيضاً أن أؤسس عملاً تجارياً
واشتري مسكني الخاص.
833
00:44:31,393 --> 00:44:33,403
ما الذي أنتظره؟
834
00:44:33,603 --> 00:44:35,963
اعتقدت أن تلك حياتي المستقبلية.
835
00:44:36,163 --> 00:44:37,753
لكن ماذا لو كانت حياتي حالياً؟
836
00:44:38,803 --> 00:44:41,513
هل نصبح أفضل شخصين في العالم؟
837
00:44:41,973 --> 00:44:43,133
سنصبح كذلك.
838
00:44:53,273 --> 00:44:54,943
شكراً على الرقصة.
839
00:45:01,903 --> 00:45:03,353
مرحباً.
840
00:45:03,543 --> 00:45:05,223
- - أهلاً.
- سأغادر.
841
00:45:05,423 --> 00:45:06,703
أيمكنني أخذ رقمك؟
842
00:45:07,203 --> 00:45:08,353
أجل.
843
00:45:08,553 --> 00:45:09,583
حقاً؟ رائع.
844
00:45:09,993 --> 00:45:12,903
ربما يمكننا الخروج في ليلة ما
الأسبوع القادم؟
845
00:45:13,103 --> 00:45:15,983
سأكون صريحة. أنت مثير جداً.
846
00:45:16,183 --> 00:45:17,153
استمري بالصراحة.
847
00:45:17,353 --> 00:45:19,153
- - لكن...
- من دون "لكن".
848
00:45:19,353 --> 00:45:21,033
لكنني انفصلت حديثاً
849
00:45:21,233 --> 00:45:23,623
وأحتاج إلى التركيز على أموري قليلاً.
850
00:45:23,813 --> 00:45:26,743
مثل... وهذا هو الجزء الجيد بالنسبة إليك.
851
00:45:26,943 --> 00:45:28,163
امتلاك بيت.
852
00:45:28,363 --> 00:45:29,753
أتعرف شخصاً بارعاً جداً
853
00:45:29,953 --> 00:45:32,083
يمكنه مساعدة فتاة بميزانية محدودة؟
854
00:45:32,283 --> 00:45:34,523
- - هذا أنا.
- عظيم.
855
00:45:35,563 --> 00:45:36,803
راسلني.
856
00:45:36,993 --> 00:45:38,153
سأفعل.
857
00:45:42,403 --> 00:45:44,363
حسناً. أنصتي،
858
00:45:45,573 --> 00:45:49,123
سأقفل الخط حقاً هذه المرة. مفهوم؟
859
00:45:49,323 --> 00:45:52,333
أجل، وسأراك يوم الأربعاء.
860
00:45:54,083 --> 00:45:55,253
حسناً. وداعاً.
861
00:46:22,523 --> 00:46:24,323
نسيت تفقّد رسالة إلكترونية.
862
00:46:25,113 --> 00:46:28,263
لا!
863
00:46:28,463 --> 00:46:30,893
آسفة، لكن عليّ أن أكون حازمة.
864
00:46:31,093 --> 00:46:34,373
سيستغرق هذا لحظة. أعدك يا عزيزتي. استرخي.
865
00:46:35,253 --> 00:46:37,623
العيش مع مدمن عمل لا يدعو للاسترخاء.
866
00:46:39,753 --> 00:46:41,823
هلا تنظرين إلى هذا؟
867
00:46:42,023 --> 00:46:43,213
ما هذا؟
868
00:46:44,003 --> 00:46:45,703
"جولتنا حول العالم!"
869
00:46:45,903 --> 00:46:47,673
"أين سنمكث، ما سنراه"
870
00:46:48,883 --> 00:46:52,393
أنا محتارة. هل هذا...
871
00:46:55,523 --> 00:46:56,773
مفاجأة.
872
00:46:58,523 --> 00:46:59,523
ماذا؟
873
00:47:00,313 --> 00:47:03,633
إنه خط سير رحلتنا حول العالم يا عزيزتي.
874
00:47:03,833 --> 00:47:06,153
لكن ماذا عن المطعم
875
00:47:06,363 --> 00:47:08,433
والمكالمات وتسجيل حضور الزبائن؟
876
00:47:08,633 --> 00:47:10,973
كان من الصعب ترتيب هذه الرحلة يا عزيزتي.
877
00:47:11,173 --> 00:47:14,943
كما أنه كان عليّ التأكد
من ترتيب كلّ أمور مطعم "كاسا".
878
00:47:15,133 --> 00:47:16,483
لكن أتعرفين شيئاً؟
879
00:47:16,683 --> 00:47:19,653
كنت أعدك بهذه الرحلة طوال أكثر من 30 سنة.
880
00:47:19,853 --> 00:47:22,003
كان عليّ التأكد من أن تكون مثالية.
881
00:47:23,463 --> 00:47:25,503
أسنذهب إلى "بورا بورا"؟
882
00:47:27,463 --> 00:47:31,543
لطالما أردت المكوث
في أحد الأكواخ عند المحيط.
883
00:47:31,733 --> 00:47:33,973
وستفعلين ذلك يا حبيبتي، هناك.
884
00:47:34,643 --> 00:47:37,273
أترين؟ أخبرتك أنني سأتدبّر الأمر.
885
00:47:39,563 --> 00:47:41,273
لقد تدبّرته حقاً.
886
00:47:47,153 --> 00:47:49,073
- - رباه!
- سيكون هذا رائعاً.
887
00:47:50,903 --> 00:47:52,313
أسنغادر خلال أسبوع؟
888
00:47:52,513 --> 00:47:54,073
هكذا مكتوب. لا أعرف لماذا.
889
00:48:04,293 --> 00:48:09,203
"قد تكون هذه خارج حدود ميزانيتك،
لكن آمل أن تثير شهيتك."
890
00:48:09,403 --> 00:48:11,423
"عقارات (دينيش موندال)"
891
00:48:34,363 --> 00:48:36,573
اشتريت هذا البيت.
892
00:48:37,533 --> 00:48:39,373
إنني أعيش هنا.
893
00:50:37,113 --> 00:50:39,063
ترجمة تحرير "ذياب"
894
00:50:39,263 --> 00:50:41,203
مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس