1 00:00:15,723 --> 00:00:16,803 ‫"سانتي".‬ 2 00:00:21,683 --> 00:00:23,103 ‫أحبك كثيراً.‬ 3 00:00:23,853 --> 00:00:26,693 ‫لا أعرف فيما كنت أفكر.‬ 4 00:00:27,813 --> 00:00:29,263 ‫قلها.‬ 5 00:00:29,463 --> 00:00:30,973 ‫أريد أن أتزوجك.‬ 6 00:00:31,173 --> 00:00:32,193 ‫أجل!‬ 7 00:00:38,703 --> 00:00:39,913 ‫أجل يا عزيزي.‬ 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,623 ‫أجل أيها الأب.‬ 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,873 ‫أجل.‬ 10 00:00:57,843 --> 00:00:58,793 ‫أتحبين ذلك؟‬ 11 00:00:58,993 --> 00:01:00,433 ‫أجل.‬ 12 00:01:03,103 --> 00:01:04,963 ‫أنت بارع باستعمال يديك يا "نيك".‬ 13 00:01:05,163 --> 00:01:06,043 ‫أعرف.‬ 14 00:01:06,243 --> 00:01:09,563 ‫لهذا تبقينني في حالة تناوب، ‫لأنه يمكنني منحك...‬ 15 00:01:10,523 --> 00:01:13,303 ‫استخدم أصابعك فقط إذ تجعلني...‬ 16 00:01:13,503 --> 00:01:14,533 ‫هذا؟‬ 17 00:01:18,913 --> 00:01:19,913 ‫أجل.‬ 18 00:01:21,123 --> 00:01:22,453 ‫أجل!‬ 19 00:01:25,913 --> 00:01:28,623 ‫معدّة القهوة المثيرة ‫من "بريدج سيتي غرايند"؟‬ 20 00:01:28,963 --> 00:01:33,573 ‫مرحباً. آمل ألّا تمانعي، إذ أحب المشاهدة.‬ 21 00:01:33,773 --> 00:01:34,713 ‫بالطبع.‬ 22 00:01:36,343 --> 00:01:37,623 ‫يا هذه.‬ 23 00:01:37,823 --> 00:01:39,473 ‫اخرج من هنا يا "هنري".‬ 24 00:01:39,893 --> 00:01:43,543 ‫رباه. أنت مثير جداً، لكنك مخطوب لأخي.‬ 25 00:01:43,743 --> 00:01:44,773 ‫أمتأكدة؟‬ 26 00:01:45,143 --> 00:01:46,813 ‫هذا مغر.‬ 27 00:01:47,233 --> 00:01:49,063 ‫لكن، لا!ّ‬ 28 00:01:55,233 --> 00:01:56,243 ‫حسناً.‬ 29 00:02:01,823 --> 00:02:05,193 ‫- ‫- لقد عدت. ‫- لم أرحل قط يا عزيزتي.‬ 30 00:02:05,393 --> 00:02:06,543 ‫أجل يا عزيزي.‬ 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,213 ‫أجل.‬ 32 00:02:14,213 --> 00:02:15,423 ‫مهلاً. انتظر.‬ 33 00:02:18,843 --> 00:02:22,623 ‫- ‫- أجل! ‫- أجل!‬ 34 00:02:22,823 --> 00:02:25,563 ‫فسد الأمر. ارحل.‬ 35 00:02:29,233 --> 00:02:31,673 ‫لا بأس! أجل!‬ 36 00:02:31,873 --> 00:02:35,483 ‫- ‫- أجل! ‫- أجل!‬ 37 00:02:35,863 --> 00:02:37,513 ‫"مع حبي"‬ 38 00:02:37,713 --> 00:02:38,853 ‫"(خورخي) و(هنري) مرتبطان"‬ 39 00:02:39,043 --> 00:02:40,073 ‫"4 مارس"‬ 40 00:02:41,533 --> 00:02:42,773 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 41 00:02:42,973 --> 00:02:45,373 ‫هل رميت بقية الزلابية الخاصة بي ‫من "إكس إل بي"؟‬ 42 00:02:45,993 --> 00:02:47,903 ‫أجل، مضت عليها 5 أيام.‬ 43 00:02:48,103 --> 00:02:52,403 ‫أحاول توفير تكلفة الغداء ‫لأرحل وأتخلص من صوت أنينك‬ 44 00:02:52,603 --> 00:02:54,133 ‫وهو يوقظني.‬ 45 00:02:55,133 --> 00:02:57,383 ‫لا أعرف عما تتكلمين.‬ 46 00:02:59,553 --> 00:03:03,683 ‫لنغيّر الموضوع. أردت الاطمئنان عليك.‬ 47 00:03:03,883 --> 00:03:05,623 ‫أنت سعيدة لأجل أخيك،‬ 48 00:03:05,823 --> 00:03:08,463 ‫لكن سيكون من الصعب إقامة حفل خطبته،‬ 49 00:03:08,663 --> 00:03:10,883 ‫بينما مضى على انفصالك شهران.‬ 50 00:03:11,083 --> 00:03:12,383 ‫كيف حالك؟‬ 51 00:03:12,583 --> 00:03:15,883 ‫أواجه صعوبات بين الحين والآخر. أفتقده.‬ 52 00:03:16,083 --> 00:03:18,283 ‫لكن كان واضحاً أننا أردنا أشياء مختلفة.‬ 53 00:03:18,783 --> 00:03:22,813 ‫لحسن الحظ، لديّ الكثير ليشغلني. ‫فمثلاً أحتاج إلى مكان للسكن.‬ 54 00:03:23,013 --> 00:03:25,523 ‫حقاً؟ يمكنك المكوث هنا إلى الأبد.‬ 55 00:03:25,723 --> 00:03:27,563 ‫هذا لطيف جداً يا أمي.‬ 56 00:03:27,763 --> 00:03:28,913 ‫ومحبط كثيراً.‬ 57 00:03:30,163 --> 00:03:31,583 ‫يا له من منظر جميل.‬ 58 00:03:31,833 --> 00:03:33,333 ‫فتاتيّ.‬ 59 00:03:34,503 --> 00:03:37,213 ‫- ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير.‬ 60 00:03:38,553 --> 00:03:41,303 ‫- ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير.‬ 61 00:03:47,893 --> 00:03:50,103 ‫عليّ المغادرة.‬ 62 00:03:53,893 --> 00:03:56,553 ‫طلبت الثوم المفروم لا المقطّع.‬ 63 00:03:56,753 --> 00:03:58,633 ‫هذا ليس مطعم "أوليف غاردن".‬ 64 00:03:58,833 --> 00:04:01,323 ‫هناك على الأقل، تُعتبر من العائلة.‬ 65 00:04:02,493 --> 00:04:05,313 ‫ماذا؟ ألا يُفترض أن تسترخيا ‫قبل حفل الخطوبة؟‬ 66 00:04:05,513 --> 00:04:09,563 ‫يُفترض هذا. ‫لكن يعتقد "خورخي" أن والديّ لا يحبانه‬ 67 00:04:09,763 --> 00:04:12,613 ‫وهو الآن يعدّ فطوراً متأخراً فلبينياً ‫لكسب محبتهما.‬ 68 00:04:12,803 --> 00:04:14,863 ‫أجل، وسينجح هذا.‬ 69 00:04:15,063 --> 00:04:16,713 ‫لم أقض معهما وقتاً،‬ 70 00:04:16,913 --> 00:04:20,243 ‫لذا فقد حظيا بنصف مرح "خورخي"، ‫في أحسن الأحوال.‬ 71 00:04:20,443 --> 00:04:22,203 ‫- ‫- إنها كارثة. ‫- إنهما يعتقدان أنك رائع.‬ 72 00:04:22,403 --> 00:04:23,993 ‫هذا ليس كافياً.‬ 73 00:04:24,193 --> 00:04:25,663 ‫- ‫- جهّز الطاولة. ‫- عمل. حسناً.‬ 74 00:04:25,863 --> 00:04:29,003 ‫يجب أن تكون الليلة مثالية يا "هنري"، ‫ولا يمكن هذا‬ 75 00:04:29,203 --> 00:04:31,503 ‫إن لم يكونا مهووسين تماماً بي.‬ 76 00:04:31,703 --> 00:04:34,963 ‫وأسرع طريق إلى قلب أحدهم هو معدته.‬ 77 00:04:35,163 --> 00:04:38,803 ‫لذا ستكون هذه الوجبة ‫بمثابة مثير لشهوة والديك.‬ 78 00:04:39,003 --> 00:04:41,473 ‫سترغب أمك في مضاجعة طبق الأدوبو.‬ 79 00:04:41,673 --> 00:04:43,593 ‫- ‫- يا للمرح؟ ‫- إن ضاجعت أمك الأدوبو‬ 80 00:04:43,793 --> 00:04:48,033 ‫فصوّر ذلك بالفيديو لأن علي الرحيل. ‫وصلت طلبية أخرى لصالتي الرياضية.‬ 81 00:04:48,993 --> 00:04:51,103 ‫"صالتي الرياضية". يعجبني وقع العبارة.‬ 82 00:04:51,303 --> 00:04:53,813 ‫هذا مثير. هل اخترت اسماً؟‬ 83 00:04:54,013 --> 00:04:58,443 ‫كنت بالأصل سأسميها، "سوول"، ‫لكن كان هذا الإجماع العام.‬ 84 00:04:58,643 --> 00:05:00,283 ‫لذا اخترت، "ويركآوت".‬ 85 00:05:00,483 --> 00:05:02,423 ‫أجل. "سأذهب إلى (ويركآوت)."‬ 86 00:05:03,383 --> 00:05:05,163 ‫- ‫- للاسم معنى مزدوج. ‫- إنه يعجبني.‬ 87 00:05:05,363 --> 00:05:08,583 ‫إنه بسيط وواضح. تهانينا يا صاح.‬ 88 00:05:08,783 --> 00:05:10,503 ‫أسنراك أنت و"آنا" الليلة؟‬ 89 00:05:10,703 --> 00:05:13,833 ‫- ‫- أنا فقط. لم أدع "آنا". ‫- هل انفصلتما؟‬ 90 00:05:14,033 --> 00:05:15,003 ‫لا، لم ننفصل.‬ 91 00:05:15,203 --> 00:05:17,293 ‫لن تدعو حبيبتك‬ 92 00:05:17,493 --> 00:05:20,923 ‫إلى حفل خطوبة أعز أصدقائك ‫وهي تعرف عن الأمر؟‬ 93 00:05:21,123 --> 00:05:22,013 ‫خيار جريء.‬ 94 00:05:22,213 --> 00:05:24,093 ‫لا، إنها متفهّمة جداً.‬ 95 00:05:24,293 --> 00:05:27,363 ‫ليس علينا فعل كل شيء معاً. إلى اللقاء.‬ 96 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 ‫يجدر بالوضع ألّا ينفجر لاحقاً.‬ 97 00:05:31,203 --> 00:05:32,623 ‫خذ. تذوّق هذا.‬ 98 00:05:33,123 --> 00:05:34,203 ‫حسناً.‬ 99 00:05:36,543 --> 00:05:38,543 ‫أجل. روعة تامة.‬ 100 00:05:40,213 --> 00:05:41,793 ‫ممنوع التقبيل في المطبخ.‬ 101 00:05:42,293 --> 00:05:45,133 ‫- ‫- عد إلى العمل. ‫- حاضر يا سيدي.‬ 102 00:05:46,673 --> 00:05:47,783 ‫صباح الخير.‬ 103 00:05:47,983 --> 00:05:49,663 ‫ما هذا؟ فطور في السرير؟‬ 104 00:05:49,863 --> 00:05:52,263 ‫رباه، هذا جنون.‬ 105 00:05:52,683 --> 00:05:53,763 ‫مرحباً.‬ 106 00:05:54,813 --> 00:05:56,023 ‫صباح الخير يا عزيزي.‬ 107 00:05:57,983 --> 00:06:00,213 ‫شكراً لأنك تركتني أنام.‬ 108 00:06:00,413 --> 00:06:03,673 ‫- ‫- تأخرت الجولات ليلة أمس. ‫- أجل، بالطبع.‬ 109 00:06:03,873 --> 00:06:07,473 ‫علينا التحرك لأنني أخبرت "لويس" و"مارتا" ‫أننا سنصل قريباً.‬ 110 00:06:07,673 --> 00:06:08,763 ‫لا أريد التأخر.‬ 111 00:06:08,963 --> 00:06:12,023 ‫أنت متحمس جداً للتسكع الأخوي مع جدي.‬ 112 00:06:12,223 --> 00:06:13,983 ‫هذا مكسب للطرفين.‬ 113 00:06:14,183 --> 00:06:16,193 ‫أحظى بيوم تدليل مع جدتي،‬ 114 00:06:16,393 --> 00:06:18,813 ‫ويمكنكما أنتما التحدث عن مدى روعتنا.‬ 115 00:06:19,013 --> 00:06:22,253 ‫أجل. سيكون لقاءً أخوياً حقيقياً.‬ 116 00:06:23,003 --> 00:06:24,243 ‫- ‫- لا تفعل ذلك. ‫- حسناً.‬ 117 00:06:24,443 --> 00:06:27,743 ‫أنت تغارين لأنني أعرف الآن ‫كلمات إسبانية أكثر منك.‬ 118 00:06:27,943 --> 00:06:28,973 ‫شكراً لـ"دوولينغو".‬ 119 00:06:30,803 --> 00:06:32,243 ‫حسناً. أوقعت بي.‬ 120 00:06:32,443 --> 00:06:34,793 ‫ليس عليك النهوض. ثمة وقت للأكل.‬ 121 00:06:34,993 --> 00:06:37,883 ‫في الواقع، سآخذ هذا إلى المطبخ،‬ 122 00:06:38,073 --> 00:06:41,593 ‫حيث من المنطقي أكثر أن آكل ‫لأن الفطور في السرير لطيف،‬ 123 00:06:41,793 --> 00:06:42,983 ‫لكنه مثير للاشمئزاز.‬ 124 00:06:44,653 --> 00:06:47,323 ‫لا أريد فتات الكرواسان في سريري.‬ 125 00:06:49,323 --> 00:06:52,113 ‫- ‫- هذا شيء رائج. ‫- ليس رائجاً.‬ 126 00:06:56,953 --> 00:06:58,693 ‫إنه وقت المشي!‬ 127 00:06:58,893 --> 00:07:00,733 ‫- ‫- كيف الحال؟ ‫- أيمكنكما رفع صوتكما أكثر؟‬ 128 00:07:00,933 --> 00:07:03,823 ‫- ‫- أجل! ‫- صباح الخير. أمستعد لتسلق جبل؟‬ 129 00:07:04,023 --> 00:07:06,453 ‫أمستعد لإلقائك من فوق جبل؟ ‫أنا متشوق إلى ذلك.‬ 130 00:07:06,653 --> 00:07:08,203 ‫بربك يا عزيزتي. كفاك تطفلاً.‬ 131 00:07:08,403 --> 00:07:12,583 ‫أبحث عن دليل على وجود أنثى ‫لأنه لا يخبرنا شيئاً.‬ 132 00:07:12,783 --> 00:07:14,083 ‫عليّ التحقيق في هذا.‬ 133 00:07:14,283 --> 00:07:16,503 ‫أخبرتك أنني أحاول الاختلاط بالناس.‬ 134 00:07:16,703 --> 00:07:17,723 ‫حسناً.‬ 135 00:07:18,933 --> 00:07:20,213 ‫- ‫- ما هذا؟ ‫- أيمكن ألّا تلمسيه؟‬ 136 00:07:20,413 --> 00:07:22,043 ‫إنه شيء كنت أبنيه‬ 137 00:07:22,243 --> 00:07:23,383 ‫- ‫- لأحدهم. ‫- لأجل "ليلي"؟‬ 138 00:07:23,583 --> 00:07:25,883 ‫انفصلنا قبل أن أعطيها إياه...‬ 139 00:07:26,083 --> 00:07:28,683 ‫- ‫- أتريد بعض الماء؟ ‫- لا، أنا مكتف.‬ 140 00:07:28,883 --> 00:07:30,393 ‫أنا بخير، مفهوم؟‬ 141 00:07:30,593 --> 00:07:33,473 ‫لكن لم يتسع وقتي لأضعه في المرأب بعد.‬ 142 00:07:33,673 --> 00:07:35,723 ‫لم يتسع وقتك خلال شهرين؟‬ 143 00:07:35,923 --> 00:07:38,983 ‫أريد عربة نقل يدوية. لا أستطيع... إنه ضخم.‬ 144 00:07:39,183 --> 00:07:41,113 ‫إنه يتكلم عن عربات النقل اليدوية.‬ 145 00:07:41,303 --> 00:07:43,253 ‫مشكلة عربة النقل اليدوية. أجل، فهمت.‬ 146 00:07:44,043 --> 00:07:48,203 ‫أنا على وشك قراءة كتاب والمكوث في البيت،‬ 147 00:07:48,403 --> 00:07:51,703 ‫- ‫- يمكنك أخذ "أندري" أعلى التلة... ‫- حسناً.‬ 148 00:07:51,903 --> 00:07:53,263 ‫سأنسى الأمر. نسيته.‬ 149 00:07:53,763 --> 00:07:57,083 ‫لعلمك مسبقاً، ركبتي تؤلمني قليلاً.‬ 150 00:07:57,283 --> 00:07:59,123 ‫لكنني سأشكو منها كثيراً.‬ 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,753 ‫- ‫- بالطبع يا عزيزي. ‫- أجل.‬ 152 00:08:01,953 --> 00:08:04,173 ‫- ‫- هيا بنا. ‫- شكراً لأنك تعرفينني.‬ 153 00:08:04,373 --> 00:08:06,273 ‫هل أدّيت تمارين الضغط قبل مجيئنا؟‬ 154 00:08:07,153 --> 00:08:10,223 ‫عليّ ارتداء ملابسي لأجل العمل يا عزيزتي.‬ 155 00:08:10,423 --> 00:08:14,053 ‫العمل؟ كنا سنحظى ‫بيوم استرخاء معاً قبل الحفل.‬ 156 00:08:14,253 --> 00:08:15,933 ‫عليّ الذهاب إلى المطعم.‬ 157 00:08:16,133 --> 00:08:18,893 ‫الوقت بين الفطور المتأخر والحفل قصير جداً.‬ 158 00:08:19,093 --> 00:08:21,443 ‫أجل، لكن ابنك المسؤول جداً‬ 159 00:08:21,643 --> 00:08:26,033 ‫رتب كلّ التفاصيل ‫ولديك طاقم بأجر جيد للتنفيذ‬ 160 00:08:26,223 --> 00:08:28,863 ‫و"ليلي" في العمل ووالداي رحلا.‬ 161 00:08:29,063 --> 00:08:31,663 ‫أعرف. لكنني لم أذهب إلى هناك منذ مدة طويلة‬ 162 00:08:31,863 --> 00:08:35,723 ‫وأريد التأكد من أنهم يعملون الأشياء ‫بطريقتي يا عزيزتي.‬ 163 00:08:36,513 --> 00:08:40,223 ‫حقاً؟ حسناً.‬ 164 00:08:49,023 --> 00:08:51,593 ‫أنت تصعّبين عليّ الرحيل.‬ 165 00:08:51,793 --> 00:08:54,033 ‫أجل، هذا قصدي.‬ 166 00:08:56,573 --> 00:09:00,873 ‫لا يا عزيزتي، ‫إنك تأسرينني، لكن عليّ الذهاب.‬ 167 00:09:01,953 --> 00:09:03,293 ‫سنعيد هذا لاحقاً.‬ 168 00:09:08,383 --> 00:09:09,883 ‫ما خطبي؟‬ 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 ‫والآن، أنا مجرد امرأة ‫بثديين عاريين في المطبخ.‬ 170 00:09:19,973 --> 00:09:22,793 ‫حسناً. عليكما تذوق هذه الفطائر.‬ 171 00:09:22,993 --> 00:09:24,543 ‫لا يمكنني تناول لقمة أخرى.‬ 172 00:09:24,743 --> 00:09:25,963 ‫بصراحة يا "خورخي"‬ 173 00:09:26,163 --> 00:09:28,963 ‫تحوّلنا إلى درجة رجال الأعمال، ‫لذا فقد سبق أن أكلنا.‬ 174 00:09:29,163 --> 00:09:30,653 ‫لقد قدموا شرائح اللحم المشوية.‬ 175 00:09:30,853 --> 00:09:33,843 ‫لم أقدّم الطبق الـ5 بعد، لذا...‬ 176 00:09:34,043 --> 00:09:35,053 ‫يُوجد المزيد؟‬ 177 00:09:35,253 --> 00:09:36,183 ‫- ‫- أجل. ‫- هذا لطف بالغ.‬ 178 00:09:36,383 --> 00:09:39,873 ‫لم أتناول الطعام الفلبيني منذ مدة طويلة. ‫هذا لذيذ.‬ 179 00:09:40,073 --> 00:09:43,693 ‫لا، كان "خورخي" يبحث كثيراً ‫في الأشياء الفلبينية.‬ 180 00:09:43,893 --> 00:09:46,363 ‫أجل، زفافنا اندماج لثقافتين،‬ 181 00:09:46,553 --> 00:09:49,693 ‫وأريد التأكد من تمثيل عائلتينا بالتساوي.‬ 182 00:09:49,893 --> 00:09:51,863 ‫هذا لطيف جداً يا "خورخي".‬ 183 00:09:52,063 --> 00:09:56,493 ‫لا، أنا مصرّ. ‫ماذا يمكننا فعله لتكريم عائلتكما؟‬ 184 00:09:56,693 --> 00:10:00,703 ‫رأيت افتتاحية مذهلة ‫عن تقاليد الزفاف الفلبينية.‬ 185 00:10:00,903 --> 00:10:02,913 ‫وضعت عندها إشارة مرجعية. سأجلبها.‬ 186 00:10:03,113 --> 00:10:06,043 ‫ليست لدينا ‫تقاليد فلبينية كثيرة في عائلتنا.‬ 187 00:10:06,243 --> 00:10:10,853 ‫لكن ثمة تقاليد مهمة لنا ‫كمواطنين فخورين من "تكساس".‬ 188 00:10:12,563 --> 00:10:15,513 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- أجل. فكرة رائعة.‬ 189 00:10:15,713 --> 00:10:19,473 ‫لا يمكننا نقل الزفاف إلى "تكساس"، ‫لكن يمكننا إضفاء أجوائها على الزفاف.‬ 190 00:10:19,673 --> 00:10:21,723 ‫- ‫- أتفكرين فيما أفكر فيه؟ ‫- أجل.‬ 191 00:10:21,923 --> 00:10:23,523 ‫الرقص ضمن طابور!‬ 192 00:10:23,723 --> 00:10:25,703 ‫يا للروعة!‬ 193 00:10:26,873 --> 00:10:27,903 ‫أجل.‬ 194 00:10:28,103 --> 00:10:29,123 ‫أجل.‬ 195 00:10:32,923 --> 00:10:34,193 ‫أنت الأفضل يا "ليلي".‬ 196 00:10:34,393 --> 00:10:36,533 ‫بفضلك سيكون وجهي خالياً ‫من انتفاخات الإرهاق‬ 197 00:10:36,733 --> 00:10:37,993 ‫رغم أن حياتي ليست كذلك.‬ 198 00:10:38,193 --> 00:10:40,373 ‫بربك يا "إرين". أنت فاتنة.‬ 199 00:10:40,573 --> 00:10:44,333 ‫أيّ شخص سيحظى بالانتفاخات ‫بعد البكاء طوال الليل على حبيب سابق.‬ 200 00:10:44,533 --> 00:10:45,503 ‫جربت هذا سابقاً.‬ 201 00:10:45,703 --> 00:10:48,633 ‫أقسم يا "ليلي" إنك أشبه بعلاج نفسي مجاني.‬ 202 00:10:48,833 --> 00:10:49,793 ‫أتعرفين شيئاً؟‬ 203 00:10:49,993 --> 00:10:52,133 ‫أريد طلب قناع إزالة الانتفاخات.‬ 204 00:10:52,333 --> 00:10:54,313 ‫- ‫- سجليه على حسابي. ‫- بالطبع.‬ 205 00:10:55,403 --> 00:10:58,763 ‫أحسنت يا "دياز". إنك تكسبين المال.‬ 206 00:10:58,963 --> 00:11:00,573 ‫هكذا تبقين متفوقة.‬ 207 00:11:01,783 --> 00:11:03,723 ‫بالمناسبة، أيتسع وقتك قليلاً؟‬ 208 00:11:03,923 --> 00:11:05,913 ‫أجل. تحدثي إليّ بينما أرتب الخزين.‬ 209 00:11:09,203 --> 00:11:12,153 ‫كانت مبيعاتي مرتفعة باستمرار‬ 210 00:11:12,353 --> 00:11:14,693 ‫طوال الـ3 سنوات ونصف التي قضيتها هنا،‬ 211 00:11:14,893 --> 00:11:18,033 ‫وتوليت تدريب الطاقم ‫وإدارة صفقات الماركات التجارية.‬ 212 00:11:18,233 --> 00:11:20,323 ‫أجل. لا أعرف ما سأفعله من دونك.‬ 213 00:11:20,523 --> 00:11:22,843 ‫لهذا حان الوقت لزيادة قليلة في الأجر.‬ 214 00:11:24,303 --> 00:11:25,333 ‫ليتني أستطيع،‬ 215 00:11:25,533 --> 00:11:28,583 ‫لكن التفاوض حول الرواتب ‫يكون عند مراجعتك السنوية فقط.‬ 216 00:11:28,783 --> 00:11:30,793 ‫لكن هذا بعد 6 أشهر.‬ 217 00:11:30,993 --> 00:11:35,323 ‫لم يزد راتبي مع التضخم ‫أو ارتفاع تكلفة المعيشة.‬ 218 00:11:35,523 --> 00:11:37,303 ‫كان عليّ أخذ قرض لشراء السلطة.‬ 219 00:11:37,503 --> 00:11:38,973 ‫أتعرفين كم ثمن السلطة؟‬ 220 00:11:39,173 --> 00:11:42,533 ‫أعرف. الحياة والتجمّل مكلفان جداً.‬ 221 00:11:44,573 --> 00:11:48,813 ‫"دينا"، أعيش مع والديّ ‫وهما يتمتعان بحياة جنسية صحية جداً.‬ 222 00:11:49,013 --> 00:11:50,293 ‫أرجوك ساعديني.‬ 223 00:11:51,873 --> 00:11:53,273 ‫سأخبرك ما يمكنني فعله.‬ 224 00:11:53,473 --> 00:11:57,863 ‫خذي بعض البضاعة المسترجعة ‫بينما أغض الطرف عن ذلك.‬ 225 00:11:58,063 --> 00:11:59,213 ‫أنت على الرحب والسعة.‬ 226 00:12:11,773 --> 00:12:13,093 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 227 00:12:13,283 --> 00:12:16,383 ‫"لويس"، وصل رفيقك.‬ 228 00:12:16,583 --> 00:12:19,193 ‫تعنين قول "أومبري".‬ 229 00:12:19,403 --> 00:12:20,823 ‫هذا لطيف.‬ 230 00:12:21,863 --> 00:12:23,113 ‫وداعاً يا حبيبتي.‬ 231 00:12:24,453 --> 00:12:26,103 ‫- ‫- استمتعي بوقتك. ‫- شكراً.‬ 232 00:12:26,303 --> 00:12:27,823 ‫- ‫- سنفعل. ‫- وأنت أيضاً.‬ 233 00:12:28,783 --> 00:12:29,853 ‫- ‫- استمتعا. ‫- وداعاً.‬ 234 00:12:30,053 --> 00:12:31,063 ‫استمتعا.‬ 235 00:12:31,263 --> 00:12:32,653 ‫ماذا سنفعل إذاً؟‬ 236 00:12:32,853 --> 00:12:36,483 ‫أنلعب الدومينوز أم نشاهد "جادج جودي" ‫أو نأخذ قيلولة؟‬ 237 00:12:36,683 --> 00:12:39,573 ‫لديك نظرة ضيقة جداً لما يفعله كبار السن.‬ 238 00:12:39,773 --> 00:12:44,283 ‫اليوم يا سيدي ستحظى بشرف التعلم ‫عن الرومانسية من الخبير.‬ 239 00:12:44,483 --> 00:12:45,913 ‫هذا رائع.‬ 240 00:12:46,113 --> 00:12:47,953 ‫لكنني رومانسي جداً بالفعل.‬ 241 00:12:48,153 --> 00:12:50,683 ‫هذا الصباح، جلبت الفطور لـ"سول" في السرير.‬ 242 00:12:51,263 --> 00:12:54,963 ‫أجل، سمعت. ما التالي؟ ‫أستحضر كعك الحليب إلى المرحاض؟‬ 243 00:12:55,163 --> 00:12:56,813 ‫تحتاج إلى مساعدتي.‬ 244 00:12:57,193 --> 00:12:59,173 ‫هيا بنا. لنذهب.‬ 245 00:12:59,373 --> 00:13:02,973 ‫لذا، حمداً لله لأنني راجعت قائمة الأغاني ‫مجدداً مع مشغّل الأسطوانات،‬ 246 00:13:03,173 --> 00:13:05,013 ‫لأن فيها أغاني لـ"تشينسموكرز"؟‬ 247 00:13:05,213 --> 00:13:06,853 ‫هذا أقرب إلى جريمة كراهية.‬ 248 00:13:07,053 --> 00:13:08,853 ‫حمداً لله لأنني أعدت ترتيبها‬ 249 00:13:09,053 --> 00:13:11,393 ‫وستسير الرحلة العاطفية كالتالي.‬ 250 00:13:11,593 --> 00:13:15,273 ‫"الصدمة والانذهال عند الوصول. ‫سترقص في منتصف الحفلة."‬ 251 00:13:15,473 --> 00:13:18,823 ‫ثم سننتهي بالفقرة المؤثرة،‬ 252 00:13:19,023 --> 00:13:22,553 ‫"هل سنحظى بحب مثل حب (خورخي) و(هنري)؟"‬ 253 00:13:24,803 --> 00:13:25,783 ‫وتذكّر،‬ 254 00:13:25,983 --> 00:13:29,163 ‫في وقت ما بين المواجهة والحب المؤثر،‬ 255 00:13:29,363 --> 00:13:31,463 ‫سأطلب من أصدقائي أن يكونوا أشابيني.‬ 256 00:13:31,653 --> 00:13:35,813 ‫أجل، كلّ شيء في جدول الأعمال ‫وهذا لطيف جداً، بالمناسبة، يا عزيزي.‬ 257 00:13:39,103 --> 00:13:44,653 ‫وأيضاً، ماذا عن التقاليد التكساسية ‫التي ذكرها والداك؟‬ 258 00:13:45,613 --> 00:13:48,063 ‫إنهما يراسلانني باستمرار بشأنها.‬ 259 00:13:48,253 --> 00:13:49,393 ‫وهما يحبانك.‬ 260 00:13:49,593 --> 00:13:51,523 ‫هذا بالضبط ما أردته.‬ 261 00:13:51,723 --> 00:13:54,233 ‫عليّ الذهاب. سآخذ والديّ للتسوق.‬ 262 00:13:54,433 --> 00:13:57,023 ‫لقد تركا ملابسهما الرسمية التكساسية ‫في البيت.‬ 263 00:13:57,223 --> 00:13:59,693 ‫قالا إنك جعلتهما يشعران بالراحة.‬ 264 00:13:59,893 --> 00:14:01,153 ‫يريدان التأنق فحسب.‬ 265 00:14:01,353 --> 00:14:04,823 ‫كما أنهما لا يحتاجان إلى ملابس جديدة ‫يا "هنري".‬ 266 00:14:05,023 --> 00:14:07,663 ‫إنهما أنيقان جداً.‬ 267 00:14:07,863 --> 00:14:08,953 ‫ماذا، أتمزح؟‬ 268 00:14:09,153 --> 00:14:12,853 ‫شعار أبي هو، ‫"لا مبالغة في القبعات الواسعة."‬ 269 00:14:13,513 --> 00:14:15,023 ‫هذا طريف جداً.‬ 270 00:14:17,483 --> 00:14:18,673 ‫الطرافة.‬ 271 00:14:18,873 --> 00:14:19,843 ‫"(دبليو ووركآوت)"‬ 272 00:14:20,043 --> 00:14:21,093 ‫- ‫- حسناً، مستعدة؟ ‫- أجل.‬ 273 00:14:21,293 --> 00:14:22,483 ‫انتبهي لخطواتك.‬ 274 00:14:23,233 --> 00:14:25,013 ‫- ‫- حسناً. ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 275 00:14:25,213 --> 00:14:26,403 ‫مستعدة.‬ 276 00:14:28,953 --> 00:14:29,933 ‫- ‫- "نيك"! ‫- أجل!‬ 277 00:14:30,133 --> 00:14:31,013 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- أعرف!‬ 278 00:14:31,213 --> 00:14:32,663 ‫- ‫- مذهل! ‫- انظري إلى هذا!‬ 279 00:14:32,863 --> 00:14:35,353 ‫ثلاجات مياه قابلة للتعبئة. ‫بلا بلاستيك يا عزيزتي.‬ 280 00:14:35,553 --> 00:14:38,653 ‫في الواقع، ‫سأعطيك بعض المنتجات الصديقة للبيئة‬ 281 00:14:38,853 --> 00:14:43,133 ‫من الرئيس والرئيس التنفيذي والمؤسس‬ 282 00:14:44,543 --> 00:14:46,003 {\an8}‫لصالة "ويركآوت" الرياضية.‬ 283 00:14:47,383 --> 00:14:48,723 ‫شكراً لك.‬ 284 00:14:50,803 --> 00:14:52,303 ‫وأنا أيضاً طاقم التنظيف.‬ 285 00:14:53,603 --> 00:14:55,083 ‫أنا متشوقة للتدرب هنا!‬ 286 00:14:55,283 --> 00:14:58,083 ‫في بعض الأيام سأتدرب وأبقى في السرير ‫وأتناول رقائق "دوريتوس".‬ 287 00:14:58,283 --> 00:15:00,463 ‫وفي أيام أخرى، ‫سآتي مرتدية طقماً متطابقاً لطيفاً‬ 288 00:15:00,663 --> 00:15:02,053 ‫وألتقط صورة شخصية ثم أغادر.‬ 289 00:15:02,253 --> 00:15:04,843 ‫حدث هذا لأنك أعطيتني الفكرة المبدئية.‬ 290 00:15:05,043 --> 00:15:09,263 ‫هذا لطيف لكنك وجدت الموقع وجلبت المعدات‬ 291 00:15:09,463 --> 00:15:12,333 ‫وتوليت أمور التأمين والرخصة والتصاريح.‬ 292 00:15:12,533 --> 00:15:14,123 ‫مهلاً، أكان عليّ فعل ذلك كلّه؟‬ 293 00:15:14,743 --> 00:15:17,233 ‫أنا أمزح. فعلت ذلك كلّه.‬ 294 00:15:17,433 --> 00:15:20,273 ‫كان عملاً شاقاً لكنني فعلته ‫وكان الشعور رائعاً.‬ 295 00:15:20,473 --> 00:15:24,823 ‫انظر إليك، أنت متفوق في كلّ شيء.‬ 296 00:15:25,023 --> 00:15:26,403 ‫إنك تمتلك شقتك‬ 297 00:15:26,603 --> 00:15:29,463 ‫ولديك حبيبة مذهلة وأسست عملاً تجارياً.‬ 298 00:15:32,053 --> 00:15:35,513 ‫أشعر بالإلهام جداً، ‫حتى وإن كنت أغار قليلاً.‬ 299 00:15:36,013 --> 00:15:37,223 ‫- ‫- تغارين منّي؟ ‫- أجل.‬ 300 00:15:37,683 --> 00:15:39,043 ‫أشعر بأنني متأخرة جداً.‬ 301 00:15:39,243 --> 00:15:43,103 ‫انظر إليك. لا يمكنني ‫تحصيل زيادة بسيطة في الراتب حتى.‬ 302 00:15:44,313 --> 00:15:46,903 ‫كيف تدبرت أمورك قبلي؟‬ 303 00:15:47,443 --> 00:15:48,973 ‫تطلّب الأمر الكثير من الانضباط.‬ 304 00:15:49,173 --> 00:15:52,643 ‫الاستيقاظ في الـ6 صباحاً والتأمل ‫والكتابة في دفتر اليوميات‬ 305 00:15:52,843 --> 00:15:56,913 ‫ووالدان ثريان جداً، ‫إن لم يكونا مهملين عاطفياً.‬ 306 00:15:57,113 --> 00:15:58,373 ‫الأخير هو الأهم غالباً.‬ 307 00:16:02,463 --> 00:16:06,033 ‫هوّني على نفسك يا "دياز".‬ 308 00:16:06,233 --> 00:16:11,093 ‫الدرس المستفاد هنا هو أنه ‫إن استطعت تدبر أموري، فيمكنك ذلك بالتأكيد.‬ 309 00:16:30,483 --> 00:16:32,283 ‫سيكون هذا جيداً.‬ 310 00:16:32,903 --> 00:16:34,903 ‫لكنه ليس غير فانوني، صحيح؟‬ 311 00:16:35,323 --> 00:16:37,413 ‫إنك تكثر من الأسئلة.‬ 312 00:16:44,963 --> 00:16:47,293 ‫- ‫- المعتاد؟ ‫- مع القليل من الإضافة اليوم.‬ 313 00:16:53,593 --> 00:16:55,493 ‫- ‫- علينا الرحيل من هنا. ‫- لماذا؟‬ 314 00:16:55,693 --> 00:16:56,893 ‫فقط...‬ 315 00:17:01,603 --> 00:17:02,713 ‫مرحباً.‬ 316 00:17:02,913 --> 00:17:04,023 ‫ليس اليوم. أنا سأدفع.‬ 317 00:17:04,433 --> 00:17:06,003 ‫شكراً يا عزيزتي.‬ 318 00:17:06,203 --> 00:17:07,313 ‫دُفع الحساب.‬ 319 00:17:08,023 --> 00:17:09,843 ‫لا أفهم. هذا...‬ 320 00:17:10,043 --> 00:17:12,553 ‫سيد مهذب أنيق جداً دفع الحساب‬ 321 00:17:12,753 --> 00:17:14,613 ‫وترك لكما هذه الملاحظة.‬ 322 00:17:15,283 --> 00:17:16,363 ‫حسناً.‬ 323 00:17:17,363 --> 00:17:19,813 ‫"يمكن إيجاد السكر البني والتوابل ‫هنا أيضاً.‬ 324 00:17:20,013 --> 00:17:22,663 ‫لكن كل شيء جميل هو ذكرى منك."‬ 325 00:17:25,043 --> 00:17:26,823 ‫- ‫- أهذا كما أظنه؟ ‫- أجل.‬ 326 00:17:27,013 --> 00:17:30,253 ‫إنها واحدة من ألعاب جدك لجمع الأشياء.‬ 327 00:17:30,843 --> 00:17:33,003 ‫- ‫- إلى أين سنذهب تالياً؟ ‫- اتبعيني.‬ 328 00:17:34,803 --> 00:17:38,763 ‫ستأخذهما الدلائل إلى كلّ الأماكن المفضلة ‫لـ"مارتا" في المدينة.‬ 329 00:17:39,803 --> 00:17:40,853 ‫أترى؟ انظر.‬ 330 00:17:42,223 --> 00:17:43,433 ‫حمداً لله.‬ 331 00:17:45,313 --> 00:17:48,803 ‫لن أكذب. كنت قلقاً ‫من أن يكون يانصيباً سرياً.‬ 332 00:17:49,003 --> 00:17:51,693 ‫لقد ربحت جائزة اليانصيب بالفعل. ‫اسمها "مارتا".‬ 333 00:17:54,193 --> 00:17:57,513 ‫أترى؟ هواء نقي ونحرّك أجسادنا.‬ 334 00:17:57,713 --> 00:18:01,273 ‫حسناً. تتصرفين وكأنني شخص منعزل. ‫إنني أتمرن.‬ 335 00:18:01,473 --> 00:18:03,563 ‫مشكلتي ليست أنني لا أحرك جسدي.‬ 336 00:18:03,763 --> 00:18:06,353 ‫- ‫- هذه مشكلته. ‫- لا يمكنني أن أبرع في كلّ شيء.‬ 337 00:18:06,553 --> 00:18:07,863 ‫نحب رؤيتك فحسب.‬ 338 00:18:08,063 --> 00:18:11,253 ‫وأحب رؤيتكما. ‫لا أمانع في كوني متطفلاً عليكما.‬ 339 00:18:11,633 --> 00:18:14,613 ‫قد تكون هنالك متطفلة أخرى ‫إن عدت إلى المواعدة.‬ 340 00:18:14,813 --> 00:18:16,533 ‫أيمكننا الإبطاء قليلاً؟‬ 341 00:18:16,733 --> 00:18:18,493 ‫أقدّر هذا بالفعل.‬ 342 00:18:18,693 --> 00:18:22,503 ‫لكنني لست مثلكما. لا يجذبني الزواج.‬ 343 00:18:22,703 --> 00:18:27,103 ‫ركبتي تؤلمني بشدة أيها الرفيقان، ‫وكأنها تنبض وحدها.‬ 344 00:18:29,483 --> 00:18:31,713 ‫يا للهول، "ماني"!‬ 345 00:18:31,913 --> 00:18:33,383 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 346 00:18:33,583 --> 00:18:37,013 ‫أخبرتك أمس أنني أتدرّب هنا صباح كلّ سبت.‬ 347 00:18:37,213 --> 00:18:40,063 ‫أجل. لا بد أنني نسيت.‬ 348 00:18:40,253 --> 00:18:41,643 ‫هذا صديقي "سانتياغو".‬ 349 00:18:41,843 --> 00:18:43,413 ‫"سانتياغو"، هذه "ميلاني".‬ 350 00:18:44,583 --> 00:18:46,563 ‫هي أيضاً تكره الزواج.‬ 351 00:18:46,763 --> 00:18:47,793 ‫مرحباً.‬ 352 00:18:48,713 --> 00:18:49,963 ‫مرحباً.‬ 353 00:18:53,423 --> 00:18:56,033 ‫حين طلبت من والديه مشاركتي تقاليدهما،‬ 354 00:18:56,233 --> 00:18:58,243 ‫ظننت أنها تتعلق بالتقاليد الفلبينية‬ 355 00:18:58,443 --> 00:19:01,623 ‫لأن ثقافتينا تتقاطعان. ‫لا، شكراً للمستعمرين الإسبان.‬ 356 00:19:01,823 --> 00:19:03,543 ‫لكن لا، هما تكساسيان فخوران.‬ 357 00:19:03,743 --> 00:19:05,463 ‫تقاليد "تكساس" بمثل سوء‬ 358 00:19:05,663 --> 00:19:07,793 ‫سجلّهم في مجال الحقوق الإنجابية.‬ 359 00:19:07,993 --> 00:19:10,293 ‫الدليل الأول. أرسل لي "هنري" اليوم قائلاً،‬ 360 00:19:10,493 --> 00:19:14,303 ‫"أيّ واحدة من قبعات رعاة البقر هذه ‫تناسب بذلتي أكثر؟"‬ 361 00:19:14,503 --> 00:19:17,053 ‫الأفضل عدم وجود قبعات يا "هنري"، مفهوم؟‬ 362 00:19:17,253 --> 00:19:19,473 ‫اهدأ، لأنه من الصعب جداً‬ 363 00:19:19,673 --> 00:19:22,473 ‫إزالة الانتفاخات بينما عينك ترتعش.‬ 364 00:19:22,673 --> 00:19:23,873 ‫حسناً، معك حق.‬ 365 00:19:24,783 --> 00:19:27,023 ‫هذا يفيد في إزالة الانتفاخات حقاً‬ 366 00:19:27,223 --> 00:19:30,233 ‫ولديّ مصل جديد أخلطه مع مرطب ملون‬ 367 00:19:30,433 --> 00:19:35,543 ‫لتبدو ندياً ومنتعشاً وكأنك تقول، ‫"استيقظت هكذا."‬ 368 00:19:37,923 --> 00:19:40,743 ‫يا للهول. نسيت كم أنت بارعة في هذا.‬ 369 00:19:40,943 --> 00:19:42,633 ‫أنت بارعة جداً.‬ 370 00:19:43,053 --> 00:19:46,083 ‫شكراً. لهذا أردت أن أكون خبيرة مكياج.‬ 371 00:19:46,283 --> 00:19:47,963 ‫كلّ الأشياء التي سمحت لي‬ 372 00:19:48,163 --> 00:19:50,793 ‫بالتدرب عليها منذ أن استطعت الإمساك ‫بفرشاة أحمر الخدود.‬ 373 00:19:50,993 --> 00:19:53,143 ‫أنا اللوحة المثالية.‬ 374 00:19:53,693 --> 00:19:55,303 ‫هذا مريع لأنه في محل "لاش"‬ 375 00:19:55,503 --> 00:19:59,953 ‫تتركز الأهمية على بيع المنتجات، ‫وهذا ما أحبه.‬ 376 00:20:00,153 --> 00:20:02,973 ‫أريد التركيز أكثر على قائمة زبائني الخاصة‬ 377 00:20:03,173 --> 00:20:04,953 ‫وإقامة المزيد من الفعاليات الخاصة.‬ 378 00:20:05,243 --> 00:20:06,433 ‫يمكنني فعل ذلك، صحيح؟‬ 379 00:20:06,633 --> 00:20:08,413 ‫بالطبع يا "ليل".‬ 380 00:20:08,663 --> 00:20:10,813 ‫كنت مهووسة بـ"سانتياغو" كثيراً‬ 381 00:20:11,013 --> 00:20:13,823 ‫بحيث أهملت الأشياء التي تهتمين بها‬ 382 00:20:14,023 --> 00:20:16,903 ‫وهو أمر تميلين إلى فعله، ‫مع الأسف أنني أقول هذا.‬ 383 00:20:17,103 --> 00:20:18,923 ‫إنك تضيّعين نفسك في العلاقة.‬ 384 00:20:19,133 --> 00:20:23,033 ‫يأتي فتى لطيف فتنسين الأشياء الرائعة ‫التي تعملين عليها.‬ 385 00:20:23,233 --> 00:20:26,043 ‫لن أحصل على زيادة في الراتب، وهو سبب أدعى‬ 386 00:20:26,243 --> 00:20:27,543 ‫- ‫- إلى تولّي عملي الخاص. ‫- أجل.‬ 387 00:20:27,743 --> 00:20:30,543 ‫وإلا فسأعيش في هذا البيت إلى أن أرثه.‬ 388 00:20:30,743 --> 00:20:33,343 ‫لطيف أنك تعتقدين أنك سترثين البيت.‬ 389 00:20:33,533 --> 00:20:34,773 ‫أنا الطفل المفضل.‬ 390 00:20:35,653 --> 00:20:36,633 ‫"ليل"!‬ 391 00:20:36,833 --> 00:20:38,553 ‫- ‫- "ليلي"! ‫- إنه رذاذ التثبيت.‬ 392 00:20:38,753 --> 00:20:40,013 ‫- ‫- لا تقلق. ‫- رباه!‬ 393 00:20:40,213 --> 00:20:41,643 ‫في حفل خطوبتي.‬ 394 00:20:41,833 --> 00:20:43,393 ‫انظر كم تبدو جميلاً.‬ 395 00:20:43,593 --> 00:20:45,683 ‫- ‫- أنت محقة. ‫- أجل، سأقوم ببعض...‬ 396 00:20:45,883 --> 00:20:48,143 ‫آسف لأننا فاجأناك في نزهتك للمشي.‬ 397 00:20:48,343 --> 00:20:50,193 ‫لا، تعجبني الرفقة.‬ 398 00:20:50,383 --> 00:20:53,543 ‫لكننا التقينا أنا وأنت سابقاً في الواقع.‬ 399 00:20:54,543 --> 00:20:55,623 ‫أجل.‬ 400 00:20:56,173 --> 00:20:58,943 ‫أتتذكرين ذلك؟ أملت ألّا تتذكريه.‬ 401 00:20:59,143 --> 00:21:02,243 ‫- ‫- قبل عامين خرجنا في موعد. ‫- موعد قصير جداً.‬ 402 00:21:02,443 --> 00:21:05,123 ‫على ما يبدو، كان عليه الذهاب إلى البيت ‫لأنه كان متحمساً‬ 403 00:21:05,323 --> 00:21:08,413 ‫لإنهاء الكتاب الذي كان يقرؤه، ‫والذي كان هدية،‬ 404 00:21:08,613 --> 00:21:11,163 ‫لأنني كنت أبحث عن عذر لأبدأ العلاج النفسي.‬ 405 00:21:11,363 --> 00:21:12,503 ‫لم يكن ذلك كذبة.‬ 406 00:21:12,703 --> 00:21:16,213 ‫عرفت هذا الرجل منذ فترة طويلة. ‫إنه مجتهد إلى تلك الدرجة.‬ 407 00:21:16,413 --> 00:21:18,553 ‫وأتذكّر اسم الكتاب.‬ 408 00:21:18,753 --> 00:21:21,263 ‫- ‫- "ذا أوفرستوري". ‫- لـ"ريتشارد باورز".‬ 409 00:21:21,463 --> 00:21:22,823 ‫أحب ذلك الكتاب.‬ 410 00:21:23,323 --> 00:21:24,903 ‫كنت لأترك موعداً معي لأجله أيضاً.‬ 411 00:21:26,323 --> 00:21:30,183 ‫أعتذر عن تصرفي، كنت منغلقاً جداً عندئذ.‬ 412 00:21:30,383 --> 00:21:32,393 ‫- ‫- والآن؟ ‫- الآن؟‬ 413 00:21:32,593 --> 00:21:35,233 ‫أنا ذكي كفاية الآن للتخلي عن كتاب جيد‬ 414 00:21:35,433 --> 00:21:38,613 ‫إن كان يعني التعرف أكثر على امرأة جميلة.‬ 415 00:21:38,813 --> 00:21:40,173 ‫جواب جيد.‬ 416 00:21:40,923 --> 00:21:42,823 ‫- ‫- أحسنت. ‫- إنه جواب رائع!‬ 417 00:21:43,023 --> 00:21:44,173 ‫رائع.‬ 418 00:21:45,973 --> 00:21:47,413 ‫"مخبز ومقهى (بينك أوركيد)"‬ 419 00:21:47,613 --> 00:21:49,833 ‫- ‫- إنه يوم جميل. ‫- إنه يوم رائع.‬ 420 00:21:50,033 --> 00:21:53,263 ‫- ‫- أهذا هو المكان؟ ‫- أجل.‬ 421 00:21:53,973 --> 00:21:57,483 ‫جلبني جدّك إلى هنا في موعدنا الأول ‫في "بورتلاند".‬ 422 00:22:00,103 --> 00:22:01,733 ‫حسناً. لطيف.‬ 423 00:22:02,233 --> 00:22:05,303 ‫لم نكن نملك الكثير من المال ‫حين أتينا إلى هنا،‬ 424 00:22:05,503 --> 00:22:07,453 ‫لكن ذلك لم يردع جدّك.‬ 425 00:22:08,573 --> 00:22:09,853 ‫شكراً.‬ 426 00:22:10,053 --> 00:22:11,813 ‫كان جدّي رقيقاً جداً.‬ 427 00:22:12,013 --> 00:22:13,163 ‫انظري، دليل آخر.‬ 428 00:22:19,333 --> 00:22:21,743 ‫"ينفث أحدها النار،‬ 429 00:22:21,933 --> 00:22:24,823 ‫وتبادلنا القبل تحت واحد من هذه‬ 430 00:22:25,023 --> 00:22:27,823 ‫مرات عدة حين كنا نتغازل."‬ 431 00:22:28,023 --> 00:22:30,133 ‫أعتقد أن جدّي سئم من القوافي.‬ 432 00:22:31,723 --> 00:22:33,413 ‫"ينفث النار"؟‬ 433 00:22:33,613 --> 00:22:34,973 ‫- ‫- إنه تنين. ‫- أجل.‬ 434 00:22:35,813 --> 00:22:37,103 ‫جسر التنين؟‬ 435 00:22:37,983 --> 00:22:40,343 ‫مظلة التنين؟ مقعد كنيسة التنين؟‬ 436 00:22:40,543 --> 00:22:42,633 ‫كم شيئاً تبادلتما القُبل تحته؟‬ 437 00:22:42,833 --> 00:22:45,613 ‫أشياء كثيرة. كنا نختبئ من والديّ.‬ 438 00:22:47,113 --> 00:22:48,323 ‫شجرة التنين.‬ 439 00:22:48,953 --> 00:22:50,853 ‫منتجع "شجرة التنين"!‬ 440 00:22:51,053 --> 00:22:53,183 ‫- ‫- أحب ذلك المكان. ‫- وأنا أيضاً.‬ 441 00:22:53,383 --> 00:22:56,193 ‫حسناً. سنأكل أولاً، ثم نتدلل.‬ 442 00:22:56,393 --> 00:22:57,413 ‫لنشرب.‬ 443 00:22:59,713 --> 00:23:03,903 ‫شكراً لأنك أطلعتني على أساليبك ‫يا "راي" الرومانسية.‬ 444 00:23:04,103 --> 00:23:05,453 ‫لأن "رايموند" ملك.‬ 445 00:23:05,643 --> 00:23:09,203 ‫أجل، فهمت. أرادت "مارتا" ‫قضاء وقت مع "سول".‬ 446 00:23:09,403 --> 00:23:11,793 ‫لكنني أعرف أيضاً أنها أرادت بعض التدليل.‬ 447 00:23:11,983 --> 00:23:12,953 ‫هذا رائع.‬ 448 00:23:13,153 --> 00:23:18,103 ‫إنك لا تتوقف عن العبث عندما تكبر.‬ 449 00:23:19,183 --> 00:23:20,183 ‫فهمت.‬ 450 00:23:25,443 --> 00:23:26,383 ‫مهلاً.‬ 451 00:23:26,583 --> 00:23:29,033 ‫لم تصل إلى ذلك الجزء من تعليم اللغات بعد.‬ 452 00:23:32,283 --> 00:23:34,563 ‫أنا يا "لويس"... من هو "غابرييل"؟‬ 453 00:23:34,763 --> 00:23:37,663 ‫أنا "مايلز". لست "غابرييل".‬ 454 00:23:42,423 --> 00:23:43,483 ‫أعرف ذلك.‬ 455 00:23:43,683 --> 00:23:47,343 ‫إنك تذكّرني بابن عمي "غابرييل".‬ 456 00:23:50,213 --> 00:23:51,303 ‫لديك الشعر نفسه.‬ 457 00:23:54,343 --> 00:23:55,343 ‫حسناً.‬ 458 00:23:57,313 --> 00:23:59,773 ‫شكراً لك.‬ 459 00:24:01,103 --> 00:24:02,593 ‫حسناً، تفضّل.‬ 460 00:24:02,793 --> 00:24:05,423 ‫- ‫- أعلمني عن توقيع الكتاب. ‫- سأفعل.‬ 461 00:24:05,623 --> 00:24:07,803 ‫شكراً لاقتحامك نزهتي للمشي.‬ 462 00:24:08,003 --> 00:24:09,593 ‫- ‫- كان هذا مسلياً. ‫- تسرني رؤيتك.‬ 463 00:24:09,793 --> 00:24:10,863 ‫كان كذلك.‬ 464 00:24:11,903 --> 00:24:14,933 ‫توقيع الكتاب. هذا مثير.‬ 465 00:24:15,133 --> 00:24:16,563 ‫هل توقيع الكتاب مثير؟‬ 466 00:24:16,763 --> 00:24:18,183 ‫كنت أظهر الدعم فحسب.‬ 467 00:24:18,383 --> 00:24:20,353 ‫بربك. حدث انجذاب بينكما بالتأكيد.‬ 468 00:24:20,553 --> 00:24:22,363 ‫أجل، أعرف. كانت "ميلانيا" رائعة.‬ 469 00:24:22,553 --> 00:24:24,323 ‫عليك أن تهدئي يا "آني".‬ 470 00:24:24,523 --> 00:24:28,283 ‫أعرف أنك انطوائي لا تحب أمور الحب الساذجة،‬ 471 00:24:28,483 --> 00:24:30,433 ‫لكن لديك ميولاً اكتئابية أيضاً.‬ 472 00:24:30,633 --> 00:24:33,623 ‫منذ انفصالك عن "ليلي" وأنت تعزل نفسك.‬ 473 00:24:33,823 --> 00:24:35,993 ‫- ‫- لذا، نحن قلقان عليك. ‫- أجل.‬ 474 00:24:36,193 --> 00:24:40,543 ‫أعرف أنني إن أصررت قليلاً، ‫فيمكنني إخراجك من محيطك الآمن.‬ 475 00:24:40,743 --> 00:24:42,043 ‫لذا، أجل، لأنني أحبك،‬ 476 00:24:42,243 --> 00:24:43,843 ‫- ‫- سأفعل ما عليّ. ‫- هذه فتاتي.‬ 477 00:24:44,033 --> 00:24:45,143 ‫أعرف أن هذا صحيح.‬ 478 00:24:48,403 --> 00:24:49,403 ‫أنت محقة.‬ 479 00:24:50,073 --> 00:24:51,693 ‫شكراً. أقدّر هذا.‬ 480 00:24:52,993 --> 00:24:54,223 ‫ستتصل بها، صحيح؟‬ 481 00:24:54,423 --> 00:24:55,643 ‫إنني أفكّر في ذلك.‬ 482 00:24:55,843 --> 00:24:57,453 ‫قد أفعل. لا تتوقعي الكثير.‬ 483 00:24:57,653 --> 00:24:58,563 ‫لا، لن أفعل.‬ 484 00:24:58,763 --> 00:25:00,603 ‫- ‫- أنختار أسماء الأطفال؟ ‫- حان الوقت.‬ 485 00:25:00,803 --> 00:25:05,733 ‫يمكننا تسميته "سانتياغو" الابن ‫أو "إس جيه" أو "سانتينو" للاختصار.‬ 486 00:25:05,933 --> 00:25:06,943 ‫- ‫- يعجبني "تيتو". ‫- أجل!‬ 487 00:25:07,143 --> 00:25:08,883 {\an8}‫"مطعم مكسيكي، (كاسا)"‬ 488 00:25:24,143 --> 00:25:25,043 ‫مرحباً!‬ 489 00:25:25,243 --> 00:25:27,253 ‫- ‫- مرحباً أيها الرفيقان! ‫- مرحباً.‬ 490 00:25:27,453 --> 00:25:31,343 ‫هذان "جيمس" و"خافيير". ‫أعز صديقين لـ"هنري" من الطفولة.‬ 491 00:25:31,543 --> 00:25:32,433 ‫تسرني مقابلتك.‬ 492 00:25:32,623 --> 00:25:34,053 ‫شكراً جزيلاً على الحضور.‬ 493 00:25:34,253 --> 00:25:35,433 ‫ما كنا لنفوّت هذا.‬ 494 00:25:35,633 --> 00:25:37,143 ‫نحن سعيدان جداً لأجل "هنري".‬ 495 00:25:37,343 --> 00:25:40,313 ‫كان أحمق إلى درجة ‫أننا ظنناه لن يجد شريكاً.‬ 496 00:25:40,513 --> 00:25:41,643 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 497 00:25:41,843 --> 00:25:43,653 ‫أنت محقة. لقد أحبه الجميع.‬ 498 00:25:43,843 --> 00:25:45,153 ‫لطالما كان وسيماً.‬ 499 00:25:45,353 --> 00:25:47,323 ‫مرّ بفترة صعبة مع قصة شعر الموليت.‬ 500 00:25:47,513 --> 00:25:48,573 ‫أثق بأنه تغلّب على ذلك.‬ 501 00:25:48,773 --> 00:25:50,503 ‫أتعرفان شيئاً؟ لقد فعل.‬ 502 00:25:50,883 --> 00:25:53,323 ‫سيقلّ "هنري" والديه وسيأتي سريعاً.‬ 503 00:25:53,523 --> 00:25:54,863 ‫رائع. سنذهب إلى المشرب.‬ 504 00:25:55,063 --> 00:25:56,573 ‫- ‫- استمتعا. ‫- تسرني مقابلتكما.‬ 505 00:25:56,773 --> 00:25:58,623 ‫- ‫- يبدوان لطيفين. ‫- مرحباً.‬ 506 00:25:58,823 --> 00:26:01,583 ‫يبدو هذا المكان كصورة منمقة ‫تحققت في الواقع.‬ 507 00:26:01,783 --> 00:26:03,923 ‫أمتلك الرؤية وأنفذها.‬ 508 00:26:04,113 --> 00:26:05,063 ‫أجل.‬ 509 00:26:06,643 --> 00:26:07,593 ‫هل هذا...‬ 510 00:26:07,793 --> 00:26:09,093 ‫"(هنري): وصلنا. أنا متشوق جداً"‬ 511 00:26:09,293 --> 00:26:11,903 ‫حسناً. لقد وصلوا. سأعود فوراً.‬ 512 00:26:12,903 --> 00:26:14,973 ‫هذه هدية صغيرة من "آنا".‬ 513 00:26:15,173 --> 00:26:17,723 ‫- ‫- هل ستنضم إلينا قريباً؟ ‫- لا.‬ 514 00:26:17,923 --> 00:26:19,113 ‫هل هي مريضة؟‬ 515 00:26:20,113 --> 00:26:21,623 ‫لا، لم أدعها.‬ 516 00:26:22,243 --> 00:26:24,103 ‫آمل أنك تعرف أنه كان بإمكانك ذلك.‬ 517 00:26:24,303 --> 00:26:26,773 ‫أعرف. لكنني لم أفعل.‬ 518 00:26:26,973 --> 00:26:28,613 ‫لكنها أرسلت هدية.‬ 519 00:26:28,813 --> 00:26:31,483 ‫- ‫- بالطبع. إنها رائعة جداً. ‫- أجل.‬ 520 00:26:31,683 --> 00:26:33,783 ‫بدأت أشعر بالغرابة حيال هذا.‬ 521 00:26:33,983 --> 00:26:35,593 ‫أشعر الآن بالغرابة حيال هذا.‬ 522 00:26:36,763 --> 00:26:37,763 ‫لا أعرف.‬ 523 00:26:39,553 --> 00:26:40,593 ‫لا، مستحيل.‬ 524 00:26:42,393 --> 00:26:43,603 ‫التقط صورة أخرى.‬ 525 00:26:45,513 --> 00:26:47,673 ‫"خورخي"! تعال لتتصور معنا.‬ 526 00:26:47,873 --> 00:26:50,343 ‫لا! هذه صور لعائلتك فقط.‬ 527 00:26:50,543 --> 00:26:53,013 ‫- ‫- تعال. ‫- لا بأس. حسناً.‬ 528 00:26:53,213 --> 00:26:54,233 ‫تعال.‬ 529 00:26:54,823 --> 00:26:57,763 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مهلاً. ستبدو هذه الصور سخيفة.‬ 530 00:26:57,963 --> 00:26:59,103 ‫شكراً. أجل.‬ 531 00:26:59,293 --> 00:27:00,583 ‫"خورخي" لا يعتمر قبعة.‬ 532 00:27:00,783 --> 00:27:02,223 ‫- ‫- رباه. ‫- أعطي "خورخي" قبعته.‬ 533 00:27:02,423 --> 00:27:03,523 ‫- ‫- لا... ‫- بالطبع.‬ 534 00:27:03,723 --> 00:27:05,493 ‫تفضل.‬ 535 00:27:06,623 --> 00:27:07,773 ‫رائع!‬ 536 00:27:07,973 --> 00:27:09,523 ‫فليهتف الجميع، "مرحى."‬ 537 00:27:09,723 --> 00:27:11,463 ‫مرحى!‬ 538 00:27:13,753 --> 00:27:15,953 ‫أنا سعيدة جداً لأجلهما.‬ 539 00:27:16,153 --> 00:27:19,823 ‫منذ أن التقى "هنري" بـ"خورخي"، ‫أصبح يستغرق في العمل يومياً.‬ 540 00:27:20,023 --> 00:27:23,043 ‫إنه كفراشة ترغبين في لكمها في وجهها.‬ 541 00:27:23,243 --> 00:27:25,043 ‫إنهما لطيفان بشكل مقرف.‬ 542 00:27:25,243 --> 00:27:30,273 ‫ويبدو "خورخي" مذهلاً كالعادة. ‫أتوق لأحظى ببشرته وحاجبيه.‬ 543 00:27:30,893 --> 00:27:34,173 ‫هذه ليست طبيعته. ‫أنا خبيرة المكياج التي وضعته له.‬ 544 00:27:34,373 --> 00:27:36,763 ‫- ‫- أيضع مكياجاً؟ ‫- أجل. الكثير منه.‬ 545 00:27:36,963 --> 00:27:38,593 ‫يا للهول يا فتاة، أنت بارعة.‬ 546 00:27:38,793 --> 00:27:40,263 ‫شكراً. أشكرك على ذلك.‬ 547 00:27:40,463 --> 00:27:42,103 ‫إن أردت أنت أو إحدى صديقاتك‬ 548 00:27:42,303 --> 00:27:44,103 ‫وضع المكياج، فاتصلي بي.‬ 549 00:27:44,303 --> 00:27:46,063 ‫يمكنني عمل مكياج طبيعي أو متألق بالكامل.‬ 550 00:27:46,263 --> 00:27:47,813 ‫آخذ الآن زبائن خصوصيين.‬ 551 00:27:48,013 --> 00:27:50,903 ‫في الواقع لديّ زفاف ‫في عطلة نهاية الأسبوع القادمة‬ 552 00:27:51,103 --> 00:27:52,573 ‫وسيكون مليئاً بالأحباء السابقين.‬ 553 00:27:52,763 --> 00:27:55,443 ‫أريد أن يجعلهم مظهري ينتحبون ندماً.‬ 554 00:27:55,643 --> 00:27:57,153 ‫هذا اختصاصي.‬ 555 00:27:57,353 --> 00:28:00,093 ‫أجل. سآخذ معلوماتك من "هنري". وداعاً.‬ 556 00:28:02,173 --> 00:28:04,953 ‫- ‫- أنا في ورطة. ‫- ماذا؟ لم؟‬ 557 00:28:05,153 --> 00:28:06,583 ‫هذا الحفل مذهل.‬ 558 00:28:06,783 --> 00:28:08,253 ‫بالطبع،‬ 559 00:28:08,453 --> 00:28:11,583 ‫لكن والديّ "هنري" الآن يصممان لرقصة طابور؟‬ 560 00:28:11,783 --> 00:28:13,173 ‫1، 2، تصفيق...‬ 561 00:28:13,373 --> 00:28:16,313 ‫ما التالي؟ زفاف في الحظيرة؟‬ 562 00:28:16,733 --> 00:28:18,883 ‫كنت قلقاً جداً من ألّا أعجبهما،‬ 563 00:28:19,083 --> 00:28:21,803 ‫بحيث لم يخطر ببالي أنهما ربما لن يعجباني.‬ 564 00:28:22,003 --> 00:28:23,393 ‫وهذا ارتباط أبدي يا "ليل".‬ 565 00:28:23,593 --> 00:28:25,473 ‫أجل، هكذا هو الزواج.‬ 566 00:28:25,673 --> 00:28:29,273 ‫أشعر بالإرهاق من هول هذا كلّه.‬ 567 00:28:29,473 --> 00:28:33,123 ‫ستكون الأمور بخير. هذا ردّ فعل طبيعي جداً.‬ 568 00:28:33,583 --> 00:28:35,823 ‫- ‫- مفهوم؟ ‫- أجل، أنت محقة.‬ 569 00:28:36,023 --> 00:28:38,093 ‫ستكون الأمور بخير. حسناً.‬ 570 00:28:39,503 --> 00:28:42,723 ‫بمناسبة الحديث عن الخير، "دينيش" هنا. ‫يا لجاذبيته.‬ 571 00:28:44,683 --> 00:28:47,043 ‫أجل. ها هي ذي. ستبقى "ليل" على عادتها.‬ 572 00:28:47,243 --> 00:28:48,543 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 573 00:28:48,743 --> 00:28:50,253 ‫يعني أنه قبل بضع ساعات،‬ 574 00:28:50,453 --> 00:28:52,793 ‫تحدثنا عن خطواتك القادمة،‬ 575 00:28:52,993 --> 00:28:56,003 ‫ولا أريد رؤية فتى لطيف يعرقلها.‬ 576 00:28:56,203 --> 00:28:58,173 ‫- ‫- صحيح. ‫- جيد.‬ 577 00:28:58,373 --> 00:29:00,363 ‫لكنه مثير!‬ 578 00:29:00,863 --> 00:29:03,553 ‫انسي كلّ شيء. على أحدهم الاستمتاع الليلة.‬ 579 00:29:03,753 --> 00:29:05,143 ‫توقف عن التصرف بشكل درامي.‬ 580 00:29:05,343 --> 00:29:09,683 ‫ستتزوج حب حياتك. ‫بينما أنا وحيدة وأعيش مع والديّ.‬ 581 00:29:09,883 --> 00:29:10,783 ‫أنت أكبر بكثير.‬ 582 00:29:12,913 --> 00:29:15,023 ‫ذلك حسّن شعوري كثيراً. شكراً.‬ 583 00:29:15,223 --> 00:29:16,373 ‫على الرحب والسعة.‬ 584 00:29:17,123 --> 00:29:19,613 ‫رباه. لا. أم "هنري" تتكلم مع منسق الأغاني.‬ 585 00:29:19,813 --> 00:29:20,963 ‫عليّ الذهاب.‬ 586 00:29:25,513 --> 00:29:28,143 ‫"(ميلاني فيدال)"‬ 587 00:29:36,943 --> 00:29:38,503 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 588 00:29:38,703 --> 00:29:42,943 ‫كنت سأنتظر أن تراسلني، ‫لكن لا وقت لديّ لهذا.‬ 589 00:29:45,113 --> 00:29:46,363 ‫- ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 590 00:29:48,533 --> 00:29:49,973 ‫غريب جداً أن أراك هنا،‬ 591 00:29:50,173 --> 00:29:52,643 ‫لأنني أمس فقط جلست على وجهك.‬ 592 00:29:52,843 --> 00:29:55,123 ‫أجل. تقصدين إعلان الحافلة الخاص بي.‬ 593 00:29:56,253 --> 00:29:57,403 ‫هذه حياة سمسار العقارات.‬ 594 00:29:57,603 --> 00:30:00,883 ‫لكن عليك حلق تلك اللحية. فهي شائكة قليلاً.‬ 595 00:30:01,213 --> 00:30:02,453 ‫بعض الناس يحبونها.‬ 596 00:30:02,643 --> 00:30:03,633 ‫أجل.‬ 597 00:30:07,513 --> 00:30:11,373 ‫- ‫- تهانينا على المركز الرياضي. رائع. ‫- شكراً.‬ 598 00:30:11,573 --> 00:30:13,313 ‫أين "آنا"؟ إنها تعجبني حقاً.‬ 599 00:30:16,023 --> 00:30:17,853 ‫هل فاتتنا بعض الثرثرة؟‬ 600 00:30:18,193 --> 00:30:19,853 ‫أجل. لن أتوقف.‬ 601 00:30:21,733 --> 00:30:23,423 ‫لم أدعها. مفهوم؟‬ 602 00:30:23,623 --> 00:30:25,343 ‫وقد قرّعتني عائلة "دياز" بشأن ذلك.‬ 603 00:30:25,543 --> 00:30:28,183 ‫أحب التفكير في أن الآخرين جميعاً مخطئون،‬ 604 00:30:28,383 --> 00:30:30,723 ‫لكن إن اعتقد آل "دياز" أنني أخطأت، ‫فهذا صحيح.‬ 605 00:30:30,923 --> 00:30:34,523 ‫أجل يا "نيك"، لقد أخطأت. لماذا لم تدعها؟‬ 606 00:30:34,723 --> 00:30:37,123 ‫لا أعرف. فقط... رباه!‬ 607 00:30:40,123 --> 00:30:43,783 ‫أتعرفان شيئاً؟ لا، لا بأس. ‫إنها متفهمة جداً.‬ 608 00:30:43,983 --> 00:30:46,173 ‫في الواقع، سأرسل لها رسالة نصية حالاً.‬ 609 00:30:47,673 --> 00:30:50,883 ‫"مرحباً يا عزيزتي. رمزان تعبيريان للقلب."‬ 610 00:30:56,183 --> 00:30:57,673 ‫"(آنا): مرحباً"‬ 611 00:30:57,873 --> 00:30:59,043 ‫"مرحباً.‬ 612 00:30:59,243 --> 00:31:00,353 ‫نقطة."‬ 613 00:31:01,023 --> 00:31:03,023 ‫لا يُوجد رمز تعبيري. أنا...‬ 614 00:31:04,023 --> 00:31:05,523 ‫تباً.‬ 615 00:31:07,323 --> 00:31:08,433 ‫سأجلب مشروباً.‬ 616 00:31:08,633 --> 00:31:10,203 ‫- ‫- لديك مشروب. حسناً. ‫- لديك...‬ 617 00:31:11,613 --> 00:31:12,813 ‫سأجلب مشروباً آخر.‬ 618 00:31:13,013 --> 00:31:14,203 ‫مشروب آخر.‬ 619 00:31:16,493 --> 00:31:19,443 ‫أتذكّر حين كنت أتصرف بجهل تام هكذا.‬ 620 00:31:19,643 --> 00:31:23,043 ‫لن تفعل ذلك مجدداً بعد قضاء يوم مع جدتي.‬ 621 00:31:24,003 --> 00:31:27,613 ‫أنصتي، أريد التحدث إليك عن أمر ما.‬ 622 00:31:27,813 --> 00:31:28,913 ‫كنت سأنتظر،‬ 623 00:31:29,113 --> 00:31:32,663 ‫لكنني تعلمت أن إخفاء الأسرار عنك ‫ليس حكيماً.‬ 624 00:31:32,863 --> 00:31:33,803 ‫حسناً.‬ 625 00:31:34,803 --> 00:31:36,183 ‫يتعلق الأمر بـ"لويس".‬ 626 00:31:38,973 --> 00:31:40,003 ‫هذا رائع.‬ 627 00:31:40,203 --> 00:31:43,593 ‫عودي لأخذ الفطائر بعد ذلك ‫حالما تنفد هذه. شكراً.‬ 628 00:31:43,793 --> 00:31:47,693 ‫عزيزي، لدى والديّ خبر ‫يتشوقان لمشاركته معك.‬ 629 00:31:48,153 --> 00:31:51,013 ‫كما تعرف فنحن خريجا جامعة "تكساس".‬ 630 00:31:51,213 --> 00:31:53,183 ‫- ‫- ارفعوا القرون. ‫- أجل، أتذكّر ذلك.‬ 631 00:31:53,383 --> 00:31:56,313 ‫تميمة الجامعة هو "بيفو"، ‫عجل "تكساس" من نوع "لونغهورن".‬ 632 00:31:56,513 --> 00:31:58,893 ‫من التقاليد وجود "بيفو" في الأعراس.‬ 633 00:31:59,093 --> 00:32:00,503 ‫فهو يجلب الحظ السعيد.‬ 634 00:32:01,833 --> 00:32:04,113 ‫أجل. لا.‬ 635 00:32:04,313 --> 00:32:05,483 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- أجل.‬ 636 00:32:05,683 --> 00:32:08,653 ‫يستحيل حجزه، لكنني بذلت بعض الجهد.‬ 637 00:32:08,853 --> 00:32:09,783 ‫أجل!‬ 638 00:32:09,983 --> 00:32:12,243 ‫فليجلب لكما "بيفو" البركات ‫بقدر ما جلبها لنا.‬ 639 00:32:12,443 --> 00:32:16,793 ‫يجب تخصيص جزء من ميزانيتكما للتنظيف وراءه‬ 640 00:32:16,993 --> 00:32:21,173 ‫لأن مخلفاته أكثر بكثير مما تتخيله، ‫لكن الأمر يستحق.‬ 641 00:32:21,373 --> 00:32:23,003 ‫- ‫- ارفعوا القرون. ‫- ارفعوا القرون!‬ 642 00:32:23,203 --> 00:32:25,653 ‫قلها معنا يا "خورخي". "ارفعوا القرون!"‬ 643 00:32:26,903 --> 00:32:28,443 ‫ارفعوا القرون.‬ 644 00:32:31,153 --> 00:32:33,473 ‫هذا كثير! لا أستطيع!‬ 645 00:32:33,673 --> 00:32:36,873 ‫- ‫- هذا يؤلمه جسدياً. بالتأكيد. ‫- إنه حتماً يؤلمه.‬ 646 00:32:37,323 --> 00:32:39,873 ‫هكذا تصبح ملامحه حين ألبس اللون الوردي.‬ 647 00:32:40,873 --> 00:32:41,813 ‫ماذا يحدث؟‬ 648 00:32:42,013 --> 00:32:43,313 ‫إننا نمازحك فقط.‬ 649 00:32:43,513 --> 00:32:46,033 ‫نحن تكساسيان فخوران ‫لكننا لسنا مبتذلين إلى هذا الحد.‬ 650 00:32:46,223 --> 00:32:49,153 ‫نحن مجرد مهرجين. من سيجلب ثوراً إلى زفافه؟‬ 651 00:32:49,353 --> 00:32:51,093 ‫أهلاً بك في العائلة يا "خورخي".‬ 652 00:32:51,803 --> 00:32:52,803 ‫شكراً.‬ 653 00:32:57,263 --> 00:32:58,603 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 654 00:32:59,433 --> 00:33:02,023 ‫هكذا يظهر والداي مودّتهما.‬ 655 00:33:03,103 --> 00:33:05,543 ‫أجل. إنهما يعبثان مع أحبابهما فقط.‬ 656 00:33:05,743 --> 00:33:08,093 ‫إن تعامل أحد في عائلتي بلطف زائد معك،‬ 657 00:33:08,293 --> 00:33:11,443 ‫- ‫- فعندئذ عليك القلق. ‫- حقاً؟ أيحبانني؟‬ 658 00:33:12,533 --> 00:33:14,353 ‫- ‫- إذاً لا مزيد من أمور "تكساس"؟ ‫- لا.‬ 659 00:33:14,543 --> 00:33:18,663 ‫رباه. أشعر براحة كبيرة. ‫هذه هي الليلة المثالية.‬ 660 00:33:19,243 --> 00:33:21,603 ‫مهلاً. حان الوقت لأطلب أشابيني.‬ 661 00:33:21,803 --> 00:33:24,313 ‫أنا متشوق لأريك هذه الخدعة السحرية.‬ 662 00:33:24,513 --> 00:33:27,373 ‫حسناً يا "هنري". انتهت النكتة. ‫لا مزيد من المقالب.‬ 663 00:33:27,833 --> 00:33:30,293 ‫لا، أنا جادّ. سيكون الأمر رائعاً.‬ 664 00:33:32,003 --> 00:33:33,033 ‫خدعة سحرية؟‬ 665 00:33:33,233 --> 00:33:36,053 ‫أمام كلّ هؤلاء الناس في حفل خطوبتي؟‬ 666 00:33:37,383 --> 00:33:39,543 ‫إنه حفل خطوبتنا.‬ 667 00:33:39,743 --> 00:33:43,473 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا "هنري". ‫هذا مبتذل أكثر من القبعات.‬ 668 00:33:44,313 --> 00:33:47,883 ‫تعرف أنني أحب السحر ‫وأنا آسف لأنه لا يعجبك،‬ 669 00:33:48,083 --> 00:33:50,673 ‫لكن من حقي طرح بعض الأفكار.‬ 670 00:33:50,873 --> 00:33:54,183 ‫- ‫- ليست إن كانت محرجة. ‫- هل أنا أسبب الإحراج إذاً؟‬ 671 00:33:54,383 --> 00:33:58,163 ‫ليس هذا قصدي. تعرف ذلك.‬ 672 00:34:00,823 --> 00:34:02,203 ‫تباً.‬ 673 00:34:03,703 --> 00:34:04,913 ‫أفهم ذلك.‬ 674 00:34:05,663 --> 00:34:07,613 ‫"غلاديس ديلغادو". تشرفنا.‬ 675 00:34:07,813 --> 00:34:08,753 ‫قبّلها.‬ 676 00:34:11,293 --> 00:34:12,323 ‫أجل.‬ 677 00:34:12,523 --> 00:34:16,203 ‫أنا خالة "ليلي" الصغيرة جداً، ‫لذا إن لم تنجح علاقتك بها،‬ 678 00:34:16,403 --> 00:34:17,783 ‫فيمكنني أن أكون عزباء.‬ 679 00:34:17,983 --> 00:34:18,873 ‫"دينيش موندل".‬ 680 00:34:19,073 --> 00:34:22,293 ‫وأعرفك. تكلم "خورخي" عنك كثيراً.‬ 681 00:34:22,493 --> 00:34:25,503 ‫حقاً؟ هل ذكر أنني مزدوجة المفاصل؟‬ 682 00:34:25,703 --> 00:34:26,733 ‫- ‫- خالتي. ‫- هذا حقيقي.‬ 683 00:34:27,023 --> 00:34:28,043 ‫لم يُذكر ذلك الأمر.‬ 684 00:34:28,243 --> 00:34:29,633 ‫حقاً؟ هذا غريب جداً.‬ 685 00:34:29,833 --> 00:34:32,883 ‫ساقاي مرنتان للغاية.‬ 686 00:34:33,083 --> 00:34:35,053 ‫بأيّ حال، كن لطيفاً واجلب لي ولـ"ليلي"‬ 687 00:34:35,253 --> 00:34:37,973 ‫بعض الكوكتيلات الطازجة لنتكلم عنك.‬ 688 00:34:38,173 --> 00:34:40,243 ‫- ‫- بالطبع. ‫- شكراً.‬ 689 00:34:43,083 --> 00:34:44,483 ‫بوجود ذلك الرجل وبذلته تلك،‬ 690 00:34:44,683 --> 00:34:46,703 ‫أصبحت الأرض زلقة فجأة.‬ 691 00:34:49,753 --> 00:34:52,613 ‫- ‫- أخبريني أنك ستندمجين معه. ‫- سنرى.‬ 692 00:34:52,813 --> 00:34:55,573 ‫إنه لطيف وإضافة رائعة لليلتي الجميلة،‬ 693 00:34:55,773 --> 00:34:57,243 ‫لكنني أحاول العمل بأقصى جهدي أيضاً.‬ 694 00:34:57,443 --> 00:35:01,413 ‫سأضاعف عدد زبائني الخاصين. ‫لذا أخبري أصدقاءك أنني متوفرة.‬ 695 00:35:01,613 --> 00:35:03,753 ‫أحتاج إلى المال ‫لإعادة حياتي إلى مسارها الصحيح.‬ 696 00:35:03,953 --> 00:35:04,873 ‫ألست على المسار الصحيح؟‬ 697 00:35:05,073 --> 00:35:07,173 ‫قاربت على الـ30 من عمري وأعيش مع والديّ.‬ 698 00:35:07,373 --> 00:35:09,083 ‫أيّ جزء من حياتي على المسار الصحيح؟‬ 699 00:35:09,283 --> 00:35:11,503 ‫لا. سأخبرك سراً صغيراً.‬ 700 00:35:11,703 --> 00:35:14,363 ‫لا وجود للمسار الصحيح.‬ 701 00:35:14,863 --> 00:35:16,263 ‫بل هو موجود.‬ 702 00:35:16,463 --> 00:35:18,723 ‫عليّ تنمية عملي التجاري والانتقال من البيت‬ 703 00:35:18,923 --> 00:35:21,063 ‫والوقوع في الحب والزواج ‫وشراء بيت وإنجاب أطفال‬ 704 00:35:21,253 --> 00:35:24,183 ‫وأن أصبح خبيرة تجميل "بيونسيه" الشخصية ‫وأعيش سعيدة إلى الأبد!‬ 705 00:35:24,383 --> 00:35:28,733 ‫ذلك جدول مزيف ‫كان يفرضه المجتمع على تفكيرك.‬ 706 00:35:28,933 --> 00:35:30,313 ‫ليس عليك فعل ذلك بهذا الترتيب.‬ 707 00:35:30,513 --> 00:35:33,193 ‫لا يلزمك زوج لشراء بيت. أترينني؟‬ 708 00:35:33,393 --> 00:35:37,963 ‫لا داعي لتنتظري مقابلة حب حياتك لتحبيها.‬ 709 00:35:38,923 --> 00:35:42,183 ‫يمكن لسعادتك الأبدية أن تبدأ حالاً.‬ 710 00:35:47,763 --> 00:35:51,943 ‫مرحباً. أيمكن أن تنتبهوا لي جميعاً، رجاءً؟‬ 711 00:35:54,273 --> 00:35:55,303 ‫ماذا يحدث؟‬ 712 00:35:55,503 --> 00:35:58,183 ‫إنه الجزء الأكثر رعباً في الأمسية.‬ 713 00:35:58,383 --> 00:36:00,073 ‫لا، انتظري ذلك.‬ 714 00:36:00,943 --> 00:36:02,863 ‫مرحباً جميعاً. يا للروعة.‬ 715 00:36:03,533 --> 00:36:06,683 ‫من الرائع أن أنظر في المكان‬ 716 00:36:06,883 --> 00:36:11,203 ‫لأرى الكثيرين ممن نعرفهم ونحبهم ‫أنا و"خورخي".‬ 717 00:36:12,503 --> 00:36:15,943 ‫ما يجعلني أفكر في تقليد زفاف في "تكساس"‬ 718 00:36:16,143 --> 00:36:17,493 ‫لطالما كنت معجباً به.‬ 719 00:36:17,693 --> 00:36:21,803 ‫وهو أن أطلب رسمياً من أعز أصدقائي ‫أن يكونوا جزءاً من حفل زفافي.‬ 720 00:36:22,723 --> 00:36:27,183 ‫لذا، أودّ فعل ذلك الآن من خلال سحر...‬ 721 00:36:28,603 --> 00:36:29,643 ‫السحر.‬ 722 00:36:33,353 --> 00:36:35,923 ‫لم يصفق الجميع؟ لم يفعل شيئاً بعد.‬ 723 00:36:36,123 --> 00:36:37,213 ‫عليك أن تهدأ.‬ 724 00:36:37,413 --> 00:36:40,763 ‫كما ترون، أرتدي قميصاً رسمياً جميلاً.‬ 725 00:36:40,963 --> 00:36:43,473 ‫سألتفت الآن وحين أفعل،‬ 726 00:36:43,673 --> 00:36:47,033 ‫سأكشف عن خياري للإشبين الأول.‬ 727 00:36:50,993 --> 00:36:51,833 {\an8}‫"(جيمس)"‬ 728 00:36:56,503 --> 00:36:58,073 ‫كيف فعل ذلك؟‬ 729 00:36:58,273 --> 00:37:00,033 ‫لا أعرف.‬ 730 00:37:00,233 --> 00:37:02,113 ‫"جيمس"، أتكون إشبيني؟‬ 731 00:37:02,313 --> 00:37:05,303 ‫بالطبع سأكون إشبينك. أحبك يا أخي.‬ 732 00:37:06,223 --> 00:37:08,303 ‫- ‫- هذا لطيف جداً. ‫- أجل!‬ 733 00:37:09,723 --> 00:37:12,883 ‫والآن، الإشبين الثاني،‬ 734 00:37:13,073 --> 00:37:14,423 ‫والذي، إن جاز لي أن أضيف،‬ 735 00:37:14,623 --> 00:37:17,763 ‫ليس أقل أهمية من الإشبين الأول.‬ 736 00:37:17,953 --> 00:37:19,153 ‫وذلك هو...‬ 737 00:37:21,863 --> 00:37:22,693 {\an8}‫"(خافيير)"‬ 738 00:37:26,033 --> 00:37:27,413 ‫هذا أنا! "خافيير"!‬ 739 00:37:32,163 --> 00:37:33,373 ‫أحبكما.‬ 740 00:37:38,923 --> 00:37:42,213 ‫سأعود فوراً. عليّ تبديل هذه الملابس.‬ 741 00:37:44,883 --> 00:37:46,533 ‫ها أنا أعرف أنني أحمق.‬ 742 00:37:46,733 --> 00:37:48,243 ‫- ‫- أجل. ‫- صحيح.‬ 743 00:37:48,443 --> 00:37:52,473 ‫أعرف أن هذا ليس منمقاً، ‫لكن يريد هذا الأحمق‬ 744 00:37:52,683 --> 00:37:54,583 ‫أن تكونوا رفاق حفل زفافه.‬ 745 00:37:54,783 --> 00:37:55,983 ‫بالطبع.‬ 746 00:37:56,813 --> 00:37:57,943 ‫أحبكم.‬ 747 00:37:58,273 --> 00:37:59,963 ‫- ‫- يا صاح. ‫- أحبك.‬ 748 00:38:00,163 --> 00:38:03,533 ‫إن سمحتم لي، عليّ الاعتذار.‬ 749 00:38:06,653 --> 00:38:08,853 ‫هل قال للتو إنه ذاهب للاعتذار؟‬ 750 00:38:09,053 --> 00:38:10,023 ‫أجل.‬ 751 00:38:10,223 --> 00:38:11,643 ‫لقد كبر طفلنا الصغير.‬ 752 00:38:11,843 --> 00:38:13,243 ‫- ‫- نجحنا أيتها العائلة. ‫- أجل.‬ 753 00:38:18,963 --> 00:38:23,743 ‫أنا آسف. كنت مخطئاً تماماً ‫بشأن الخدعة السحرية.‬ 754 00:38:23,943 --> 00:38:25,113 ‫- ‫- شكراً على ذلك. ‫- لا.‬ 755 00:38:25,313 --> 00:38:27,073 ‫وما كنت لأكون هدفاً سهلاً لوالديك‬ 756 00:38:27,273 --> 00:38:29,243 ‫لو لم أكن مهووساً‬ 757 00:38:29,443 --> 00:38:30,953 ‫بترتيب كلّ شيء كثيراً،‬ 758 00:38:31,153 --> 00:38:33,263 ‫وفقط... أرجوك يا "هنري"، لا.‬ 759 00:38:35,523 --> 00:38:38,843 ‫خلال نشأتي، ظننت أن المثالية ستحميني.‬ 760 00:38:39,043 --> 00:38:42,093 ‫وأنه لن يتمكن أحد من رفضي أو إنكاري‬ 761 00:38:42,293 --> 00:38:45,783 ‫إن كانت كلّ تفاصيل ملابسي أو حفلي ‫أو ما شابه، من دون شائبة.‬ 762 00:38:46,403 --> 00:38:47,823 ‫وأعرف الآن...‬ 763 00:38:49,783 --> 00:38:52,163 ‫أعرف الآن أن عليّ التخلي عن ذلك.‬ 764 00:38:58,043 --> 00:39:00,043 ‫لم يعد عليك فعل ذلك بعد الآن.‬ 765 00:39:01,083 --> 00:39:04,463 ‫أحبك بعيوبك وكلّ شيء.‬ 766 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 ‫أيّ عيوب؟‬ 767 00:39:10,763 --> 00:39:14,393 ‫وبصراحة، القبعة أنيقة جداً. أحبها.‬ 768 00:39:16,853 --> 00:39:17,933 ‫إلى أيّ درجة؟‬ 769 00:39:21,063 --> 00:39:22,153 ‫مرحى.‬ 770 00:39:22,903 --> 00:39:24,863 ‫أنت رجل أحلامي حقاً.‬ 771 00:39:34,283 --> 00:39:36,293 ‫نخب يوم رائع.‬ 772 00:39:36,493 --> 00:39:37,833 ‫- ‫- مرحباً يا "سول". ‫- مرحباً.‬ 773 00:39:39,413 --> 00:39:42,113 ‫- ‫- كان اليوم ممتعاً جداً. ‫- أجل.‬ 774 00:39:42,313 --> 00:39:45,243 ‫يعرف جدك كيف يعتني بي.‬ 775 00:39:45,443 --> 00:39:47,403 ‫وأنت تأخذ الملاحظات، صحيح؟‬ 776 00:39:47,603 --> 00:39:48,633 ‫بالطبع.‬ 777 00:39:51,683 --> 00:39:55,803 ‫أخبرني "مايلز" عن شيء حدث اليوم‬ 778 00:39:56,513 --> 00:39:57,643 ‫وسبب له القلق.‬ 779 00:40:00,313 --> 00:40:01,313 ‫"مارتا"...‬ 780 00:40:03,653 --> 00:40:05,063 ‫أصاب "لويس" الارتباك.‬ 781 00:40:05,733 --> 00:40:07,693 ‫هل اعتقد أنك شخص آخر؟‬ 782 00:40:08,863 --> 00:40:10,473 ‫- ‫- أجل. ‫- أتعرفين إذاً؟‬ 783 00:40:10,673 --> 00:40:15,103 ‫بالطبع. أنا أقضي كلّ دقيقة من اليوم ‫مع ذلك الرجل.‬ 784 00:40:15,303 --> 00:40:16,733 ‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬ 785 00:40:16,933 --> 00:40:19,523 ‫علينا إخضاعه للفحص لنعرف ماذا يحدث.‬ 786 00:40:19,723 --> 00:40:23,123 ‫يجب ألّا تتحملي هذا العبء وحدك. فهو ثقيل.‬ 787 00:40:25,463 --> 00:40:27,503 ‫أعرف ما يحدث بالضبط.‬ 788 00:40:28,503 --> 00:40:32,423 ‫أخبرني الأطباء أنها حالة مبكرة من الخرف.‬ 789 00:40:35,843 --> 00:40:40,103 ‫أنا آسفة جداً يا جدتي. ‫هل من شيء يمكنني فعله؟‬ 790 00:40:41,563 --> 00:40:45,053 ‫إنه لا يرتبك كثيراً.‬ 791 00:40:45,253 --> 00:40:49,653 ‫وحين ينسى، أتذكّر نيابة عنه.‬ 792 00:40:51,783 --> 00:40:52,943 ‫إنه حبيبي.‬ 793 00:40:53,703 --> 00:40:56,533 ‫ومن النعمة أن نتقدم في السن معاً.‬ 794 00:40:57,283 --> 00:41:01,703 ‫هيا يا "مارتا". ‫انتظرت طيلة اليوم لأرقص معك.‬ 795 00:41:04,003 --> 00:41:08,923 ‫شكراً يا "سول". ‫من اللطيف أن أعرف أنك ستكونين بجانبي.‬ 796 00:41:23,483 --> 00:41:24,483 ‫هل أنت بخير؟‬ 797 00:41:30,573 --> 00:41:35,033 ‫أعرف أنه لم يكن سهلاً أن تخبرني عما يحدث.‬ 798 00:41:35,243 --> 00:41:38,493 ‫لذا، شكراً.‬ 799 00:41:43,253 --> 00:41:44,503 ‫بدأ ذلك يعجبني.‬ 800 00:41:45,163 --> 00:41:46,253 ‫أعرف.‬ 801 00:41:47,463 --> 00:41:48,543 ‫تعالي.‬ 802 00:42:53,323 --> 00:42:54,403 ‫أتسمحين؟‬ 803 00:42:55,823 --> 00:42:57,243 ‫بالطبع.‬ 804 00:43:03,913 --> 00:43:05,063 ‫تعجبني قصة شعرك الجديدة.‬ 805 00:43:05,263 --> 00:43:06,583 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 806 00:43:07,163 --> 00:43:08,983 ‫- ‫- إنك وسيم جداً. ‫- أعتقد هذا أيضاً.‬ 807 00:43:09,183 --> 00:43:10,213 ‫كفاك!‬ 808 00:43:12,463 --> 00:43:14,133 ‫انظر كم هما لطيفان.‬ 809 00:43:17,963 --> 00:43:19,873 ‫- ‫- أين "آنا"؟ ‫- لم أدعها.‬ 810 00:43:20,073 --> 00:43:22,683 ‫أخطأت، مفهوم؟ أنا حبيب فاشل.‬ 811 00:43:23,553 --> 00:43:27,433 ‫عذراً. تلقيت تعليقات كثيرة غير مرغوب فيها.‬ 812 00:43:29,023 --> 00:43:30,733 ‫لأنك جزء من العائلة.‬ 813 00:43:30,933 --> 00:43:32,563 ‫كنت أحب ذلك وصولاً إلى الليلة.‬ 814 00:43:34,773 --> 00:43:37,243 ‫لماذا لم تدعها إذاً؟ كانت تعرف عن الحفل.‬ 815 00:43:37,443 --> 00:43:39,223 ‫أعطتني هدية لأوصلها.‬ 816 00:43:39,423 --> 00:43:42,893 ‫كان يمكنني دعوتها عندئذ، لكنني لا أعرف...‬ 817 00:43:43,093 --> 00:43:45,033 ‫- ‫- ربما لم أرغب بذلك. ‫- لم؟‬ 818 00:43:48,623 --> 00:43:51,773 ‫أعتقد أنني قلقت من أن إحضارها‬ 819 00:43:51,973 --> 00:43:54,613 ‫سيوصل لها رسالة لست مستعداً لها.‬ 820 00:43:54,813 --> 00:43:55,693 ‫والآن؟‬ 821 00:43:55,893 --> 00:43:57,243 ‫الآن أعتقد أنني جبان.‬ 822 00:43:57,443 --> 00:44:00,623 ‫للإنصاف، ليست لديك خبرة كبيرة ‫في دور الحبيب.‬ 823 00:44:00,823 --> 00:44:02,723 ‫- ‫- أجل. ‫- لكن لديك إمكانيات كبيرة.‬ 824 00:44:03,303 --> 00:44:04,723 ‫أتعتقدين هذا؟‬ 825 00:44:05,723 --> 00:44:06,893 ‫أجل.‬ 826 00:44:11,063 --> 00:44:12,173 ‫ماذا سأفعل الآن إذاً؟‬ 827 00:44:12,373 --> 00:44:13,733 ‫ستذهب للاعتذار.‬ 828 00:44:14,193 --> 00:44:16,613 ‫مفهوم؟ نحب عندما تعتذرون.‬ 829 00:44:18,363 --> 00:44:19,933 ‫شكراً على النصيحة يا "ليل".‬ 830 00:44:20,133 --> 00:44:22,853 ‫دائماً ما تدفعينني لأكون إنساناً أفضل.‬ 831 00:44:23,053 --> 00:44:27,143 ‫كان تغيير شخصيتك ملهماً جداً.‬ 832 00:44:27,343 --> 00:44:31,193 ‫ربما يمكنني أيضاً أن أؤسس عملاً تجارياً ‫واشتري مسكني الخاص.‬ 833 00:44:31,393 --> 00:44:33,403 ‫ما الذي أنتظره؟‬ 834 00:44:33,603 --> 00:44:35,963 ‫اعتقدت أن تلك حياتي المستقبلية.‬ 835 00:44:36,163 --> 00:44:37,753 ‫لكن ماذا لو كانت حياتي حالياً؟‬ 836 00:44:38,803 --> 00:44:41,513 ‫هل نصبح أفضل شخصين في العالم؟‬ 837 00:44:41,973 --> 00:44:43,133 ‫سنصبح كذلك.‬ 838 00:44:53,273 --> 00:44:54,943 ‫شكراً على الرقصة.‬ 839 00:45:01,903 --> 00:45:03,353 ‫مرحباً.‬ 840 00:45:03,543 --> 00:45:05,223 ‫- ‫- أهلاً. ‫- سأغادر.‬ 841 00:45:05,423 --> 00:45:06,703 ‫أيمكنني أخذ رقمك؟‬ 842 00:45:07,203 --> 00:45:08,353 ‫أجل.‬ 843 00:45:08,553 --> 00:45:09,583 ‫حقاً؟ رائع.‬ 844 00:45:09,993 --> 00:45:12,903 ‫ربما يمكننا الخروج في ليلة ما ‫الأسبوع القادم؟‬ 845 00:45:13,103 --> 00:45:15,983 ‫سأكون صريحة. أنت مثير جداً.‬ 846 00:45:16,183 --> 00:45:17,153 ‫استمري بالصراحة.‬ 847 00:45:17,353 --> 00:45:19,153 ‫- ‫- لكن... ‫- من دون "لكن".‬ 848 00:45:19,353 --> 00:45:21,033 ‫لكنني انفصلت حديثاً‬ 849 00:45:21,233 --> 00:45:23,623 ‫وأحتاج إلى التركيز على أموري قليلاً.‬ 850 00:45:23,813 --> 00:45:26,743 ‫مثل... وهذا هو الجزء الجيد بالنسبة إليك.‬ 851 00:45:26,943 --> 00:45:28,163 ‫امتلاك بيت.‬ 852 00:45:28,363 --> 00:45:29,753 ‫أتعرف شخصاً بارعاً جداً‬ 853 00:45:29,953 --> 00:45:32,083 ‫يمكنه مساعدة فتاة بميزانية محدودة؟‬ 854 00:45:32,283 --> 00:45:34,523 ‫- ‫- هذا أنا. ‫- عظيم.‬ 855 00:45:35,563 --> 00:45:36,803 ‫راسلني.‬ 856 00:45:36,993 --> 00:45:38,153 ‫سأفعل.‬ 857 00:45:42,403 --> 00:45:44,363 ‫حسناً. أنصتي،‬ 858 00:45:45,573 --> 00:45:49,123 ‫سأقفل الخط حقاً هذه المرة. مفهوم؟‬ 859 00:45:49,323 --> 00:45:52,333 ‫أجل، وسأراك يوم الأربعاء.‬ 860 00:45:54,083 --> 00:45:55,253 ‫حسناً. وداعاً.‬ 861 00:46:22,523 --> 00:46:24,323 ‫نسيت تفقّد رسالة إلكترونية.‬ 862 00:46:25,113 --> 00:46:28,263 ‫لا!‬ 863 00:46:28,463 --> 00:46:30,893 ‫آسفة، لكن عليّ أن أكون حازمة.‬ 864 00:46:31,093 --> 00:46:34,373 ‫سيستغرق هذا لحظة. أعدك يا عزيزتي. استرخي.‬ 865 00:46:35,253 --> 00:46:37,623 ‫العيش مع مدمن عمل لا يدعو للاسترخاء.‬ 866 00:46:39,753 --> 00:46:41,823 ‫هلا تنظرين إلى هذا؟‬ 867 00:46:42,023 --> 00:46:43,213 ‫ما هذا؟‬ 868 00:46:44,003 --> 00:46:45,703 ‫"جولتنا حول العالم!"‬ 869 00:46:45,903 --> 00:46:47,673 ‫"أين سنمكث، ما سنراه"‬ 870 00:46:48,883 --> 00:46:52,393 ‫أنا محتارة. هل هذا...‬ 871 00:46:55,523 --> 00:46:56,773 ‫مفاجأة.‬ 872 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 ‫ماذا؟‬ 873 00:47:00,313 --> 00:47:03,633 ‫إنه خط سير رحلتنا حول العالم يا عزيزتي.‬ 874 00:47:03,833 --> 00:47:06,153 ‫لكن ماذا عن المطعم‬ 875 00:47:06,363 --> 00:47:08,433 ‫والمكالمات وتسجيل حضور الزبائن؟‬ 876 00:47:08,633 --> 00:47:10,973 ‫كان من الصعب ترتيب هذه الرحلة يا عزيزتي.‬ 877 00:47:11,173 --> 00:47:14,943 ‫كما أنه كان عليّ التأكد ‫من ترتيب كلّ أمور مطعم "كاسا".‬ 878 00:47:15,133 --> 00:47:16,483 ‫لكن أتعرفين شيئاً؟‬ 879 00:47:16,683 --> 00:47:19,653 ‫كنت أعدك بهذه الرحلة طوال أكثر من 30 سنة.‬ 880 00:47:19,853 --> 00:47:22,003 ‫كان عليّ التأكد من أن تكون مثالية.‬ 881 00:47:23,463 --> 00:47:25,503 ‫أسنذهب إلى "بورا بورا"؟‬ 882 00:47:27,463 --> 00:47:31,543 ‫لطالما أردت المكوث ‫في أحد الأكواخ عند المحيط.‬ 883 00:47:31,733 --> 00:47:33,973 ‫وستفعلين ذلك يا حبيبتي، هناك.‬ 884 00:47:34,643 --> 00:47:37,273 ‫أترين؟ أخبرتك أنني سأتدبّر الأمر.‬ 885 00:47:39,563 --> 00:47:41,273 ‫لقد تدبّرته حقاً.‬ 886 00:47:47,153 --> 00:47:49,073 ‫- ‫- رباه! ‫- سيكون هذا رائعاً.‬ 887 00:47:50,903 --> 00:47:52,313 ‫أسنغادر خلال أسبوع؟‬ 888 00:47:52,513 --> 00:47:54,073 ‫هكذا مكتوب. لا أعرف لماذا.‬ 889 00:48:04,293 --> 00:48:09,203 ‫"قد تكون هذه خارج حدود ميزانيتك، ‫لكن آمل أن تثير شهيتك."‬ 890 00:48:09,403 --> 00:48:11,423 ‫"عقارات (دينيش موندال)"‬ 891 00:48:34,363 --> 00:48:36,573 ‫اشتريت هذا البيت.‬ 892 00:48:37,533 --> 00:48:39,373 ‫إنني أعيش هنا.‬ 893 00:50:37,113 --> 00:50:39,063 ‫ترجمة تحرير "ذياب"‬ 894 00:50:39,263 --> 00:50:41,203 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬