1 00:00:15,723 --> 00:00:16,803 ‫סנטי.‬ 2 00:00:21,683 --> 00:00:23,103 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 3 00:00:23,853 --> 00:00:26,693 ‫אני לא יודע מה חשבתי. צדקת.‬ 4 00:00:27,813 --> 00:00:29,263 ‫תגיד את זה.‬ 5 00:00:29,463 --> 00:00:30,973 ‫אני כן רוצה להתחתן איתך.‬ 6 00:00:31,173 --> 00:00:32,193 ‫כן!‬ 7 00:00:38,703 --> 00:00:39,913 ‫כן, מותק.‬ 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,623 ‫כן, אבא'לה.‬ 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,873 ‫כן.‬ 10 00:00:57,843 --> 00:00:58,793 ‫את אוהבת את זה?‬ 11 00:00:58,993 --> 00:01:00,433 ‫כן.‬ 12 00:01:03,103 --> 00:01:04,963 ‫יש לך ידיים טובות, ניק.‬ 13 00:01:05,163 --> 00:01:06,043 ‫אני יודע.‬ 14 00:01:06,243 --> 00:01:09,563 ‫זאת הסיבה שאת תמיד חוזרת אליי, כי אני יכול לתת לך את זה.‬ 15 00:01:10,523 --> 00:01:13,303 ‫פשוט תעשה את הדבר עם האצבעות, שבו אתה גורם לי...‬ 16 00:01:13,503 --> 00:01:14,533 ‫את זה?‬ 17 00:01:18,913 --> 00:01:19,913 ‫כן.‬ 18 00:01:21,123 --> 00:01:22,453 ‫כן!‬ 19 00:01:25,913 --> 00:01:28,623 ‫בריסטה לוהטת מבית קפה בברידג' סיטי?‬ 20 00:01:28,963 --> 00:01:33,573 ‫היי. אני מקווה שלא אכפת לך, אני פשוט אוהבת להסתכל.‬ 21 00:01:33,773 --> 00:01:34,713 ‫מעולה.‬ 22 00:01:36,343 --> 00:01:37,623 ‫היי לך.‬ 23 00:01:37,823 --> 00:01:39,473 ‫הנרי, צא מכאן.‬ 24 00:01:39,893 --> 00:01:43,543 ‫אלוהים אדירים, אתה ממש סקסי, אבל אתה מאורס לאחי.‬ 25 00:01:43,743 --> 00:01:44,773 ‫את בטוחה?‬ 26 00:01:45,143 --> 00:01:46,813 ‫זה מפתה.‬ 27 00:01:47,233 --> 00:01:49,063 ‫אבל לא. לא!‬ 28 00:01:55,233 --> 00:01:56,243 ‫בסדר.‬ 29 00:02:01,823 --> 00:02:05,193 - ‫- חזרת. - מעולם לא עזבתי, מותק.‬ 30 00:02:05,393 --> 00:02:06,543 ‫כן, מותק.‬ 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,213 ‫כן.‬ 32 00:02:14,213 --> 00:02:15,423 ‫בסדר, חכה. רגע.‬ 33 00:02:18,843 --> 00:02:22,623 - ‫- כן! - כן!‬ 34 00:02:22,823 --> 00:02:25,563 ‫זה נהרס. פשוט לך.‬ 35 00:02:29,233 --> 00:02:31,673 ‫לא משנה! כן!‬ 36 00:02:31,873 --> 00:02:35,483 - ‫- כן! - כן!‬ 37 00:02:35,863 --> 00:02:37,513 ‫באהבה‬ 38 00:02:37,713 --> 00:02:38,853 ‫חורחה והנרי מתחתנים‬ 39 00:02:39,043 --> 00:02:40,073 ‫ארבעה במרץ‬ 40 00:02:41,533 --> 00:02:42,773 ‫בוקר טוב, מותק.‬ 41 00:02:42,973 --> 00:02:45,373 ‫זרקת את הכיסונים שלי ממסעדת אקס-אל-בי?‬ 42 00:02:45,993 --> 00:02:47,903 ‫כן, הם היו חמישה ימים במקרר.‬ 43 00:02:48,103 --> 00:02:52,403 ‫אני מנסה לחסוך על ארוחת הצוהריים כדי לעבור מכאן ולא לשמוע את האנחות שלכם‬ 44 00:02:52,603 --> 00:02:54,133 ‫כשעון המעורר שלי.‬ 45 00:02:55,133 --> 00:02:57,383 ‫אני לא יודעת למה את מתכוונת.‬ 46 00:02:59,553 --> 00:03:03,683 ‫נשנה נושא. רציתי לשאול מה שלומך.‬ 47 00:03:03,883 --> 00:03:05,623 ‫אני יודעת שאת שמחה בשביל אחיך,‬ 48 00:03:05,823 --> 00:03:08,463 ‫אבל יהיה לך קשה במסיבת האירוסין שלו הערב.‬ 49 00:03:08,663 --> 00:03:10,883 ‫הפרידה שלך הייתה רק לפני חודשיים.‬ 50 00:03:11,083 --> 00:03:12,383 ‫איך את מסתדרת?‬ 51 00:03:12,583 --> 00:03:15,883 ‫יש ימים טובים מאחרים. אני מתגעגעת אליו.‬ 52 00:03:16,083 --> 00:03:18,283 ‫אבל היה ברור שאנחנו רוצים דברים שונים.‬ 53 00:03:18,783 --> 00:03:22,813 ‫למזלי, יש הרבה דברים שיסיחו את דעתי. למשל, אני צריכה למצוא דירה.‬ 54 00:03:23,013 --> 00:03:25,523 ‫באמת? את יכולה להישאר כאן לעד.‬ 55 00:03:25,723 --> 00:03:27,563 ‫אימא, זה מתוק כל כך מצידך.‬ 56 00:03:27,763 --> 00:03:28,913 ‫וגם מדכא כל כך.‬ 57 00:03:30,163 --> 00:03:31,583 ‫איזה מחזה מלבב.‬ 58 00:03:31,833 --> 00:03:33,333 ‫שתי הבנות שלי.‬ 59 00:03:34,503 --> 00:03:37,213 - ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 60 00:03:38,553 --> 00:03:41,303 - ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 61 00:03:47,893 --> 00:03:50,103 ‫אני חייבת לצאת מכאן.‬ 62 00:03:53,893 --> 00:03:56,553 ‫אמרתי שום קצוץ דק, לא גס.‬ 63 00:03:56,753 --> 00:03:58,633 ‫זאת לא מסעדת "אוליב גארדן".‬ 64 00:03:58,833 --> 00:04:01,323 ‫לפחות שם מתייחסים אליך כאל משפחה.‬ 65 00:04:02,493 --> 00:04:05,313 ‫מה קורה? אתם לא צריכים לנוח לפני מסיבת האירוסין?‬ 66 00:04:05,513 --> 00:04:09,563 ‫כן. אבל חורחה משוכנע שההורים שלי לא אוהבים אותו‬ 67 00:04:09,763 --> 00:04:12,613 ‫והוא מבשל בראנץ' פיליפיני כדי לכבוש את ליבם.‬ 68 00:04:12,803 --> 00:04:14,863 ‫כן, וזה יצליח.‬ 69 00:04:15,063 --> 00:04:16,713 ‫לא ביליתי איתם זמן רב,‬ 70 00:04:16,913 --> 00:04:20,243 ‫לכן הם מכירים רק חצי מהצד המנצנץ שלי, במקרה הטוב.‬ 71 00:04:20,443 --> 00:04:22,203 - ‫- איזה אסון. - לדעתם אתה נהדר.‬ 72 00:04:22,403 --> 00:04:23,993 ‫זה לא מספיק.‬ 73 00:04:24,193 --> 00:04:25,663 - ‫- תערוך את השולחן. - בסדר.‬ 74 00:04:25,863 --> 00:04:29,003 ‫הערב חייב להיות מושלם, הנרי, והוא לא יהיה מושלם‬ 75 00:04:29,203 --> 00:04:31,503 ‫אם הם לא יתמכרו אליי לגמרי.‬ 76 00:04:31,703 --> 00:04:34,963 ‫והדרך המהירה ביותר לכבוש את ליבו של אדם היא דרך קיבתו.‬ 77 00:04:35,163 --> 00:04:38,803 ‫אז הארוחה הזאת תחרמן את ההורים שלך.‬ 78 00:04:39,003 --> 00:04:41,473 ‫אימך תרצה להתחכך בתבשיל אדובו.‬ 79 00:04:41,673 --> 00:04:43,593 - ‫- יופי? - אם אימך תתחכך באדובו,‬ 80 00:04:43,793 --> 00:04:48,033 ‫תצלם סרטון, כי אני צריך ללכת. עוד משלוח צריך להגיע למכון הכושר שלי.‬ 81 00:04:48,993 --> 00:04:51,103 ‫מכון הכושר שלי, זה נשמע טוב.‬ 82 00:04:51,303 --> 00:04:53,813 ‫זה מרגש. האם החלטת כבר על שם?‬ 83 00:04:54,013 --> 00:04:58,443 ‫רציתי לקרוא לו "מנופח", אבל זו הייתה התגובה הרווחת.‬ 84 00:04:58,643 --> 00:05:00,283 ‫לכן החלטתי לקרוא לו "אימון".‬ 85 00:05:00,483 --> 00:05:02,423 ‫כן. אני הולך לאימון.‬ 86 00:05:03,383 --> 00:05:05,163 - ‫- זה דו משמעי. - אני אוהב את זה.‬ 87 00:05:05,363 --> 00:05:08,583 ‫זה פשוט, זה ברור. מזל טוב, אחי.‬ 88 00:05:08,783 --> 00:05:10,503 ‫נראה אותך ואת אנה הערב?‬ 89 00:05:10,703 --> 00:05:13,833 - ‫- רק אותי. לא הזמנתי את אנה. - נפרדתם?‬ 90 00:05:14,033 --> 00:05:15,003 ‫לא.‬ 91 00:05:15,203 --> 00:05:17,293 ‫אתה לא מזמין את החברה שלך‬ 92 00:05:17,493 --> 00:05:20,923 ‫למסיבת האירוסין של החבר הכי טוב שלך, שהיא בהחלט יודעת עליה?‬ 93 00:05:21,123 --> 00:05:22,013 ‫זאת בחירה נועזת.‬ 94 00:05:22,213 --> 00:05:24,093 ‫לא, היא זורמת.‬ 95 00:05:24,293 --> 00:05:27,363 ‫אנחנו לא חייבים לעשות הכול ביחד. להתראות.‬ 96 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 ‫כדאי מאוד שזה לא יתפוצץ אחר כך.‬ 97 00:05:31,203 --> 00:05:32,623 ‫הינה. תטעם את זה.‬ 98 00:05:33,123 --> 00:05:34,203 ‫בסדר.‬ 99 00:05:36,543 --> 00:05:38,543 ‫כן. מנצנץ מאוד.‬ 100 00:05:40,213 --> 00:05:41,793 ‫בלי נשיקות במטבח.‬ 101 00:05:42,293 --> 00:05:45,133 - ‫- תחזור לעבודה. - כן, המפקד.‬ 102 00:05:46,673 --> 00:05:47,783 ‫בוקר טוב.‬ 103 00:05:47,983 --> 00:05:49,663 ‫מה זה? ארוחת בוקר במיטה?‬ 104 00:05:49,863 --> 00:05:52,263 ‫אלוהים אדירים, זה מטורף.‬ 105 00:05:52,683 --> 00:05:53,763 ‫היי.‬ 106 00:05:54,813 --> 00:05:56,023 ‫בוקר טוב, מותק.‬ 107 00:05:57,983 --> 00:06:00,213 ‫תודה שנתת לי לישון עד מאוחר.‬ 108 00:06:00,413 --> 00:06:03,673 - ‫- המשמרת הסתיימה מאוחר אתמול בלילה. - כן, כמובן.‬ 109 00:06:03,873 --> 00:06:07,473 ‫אבל אנחנו חייבים לזוז כי אמרתי ללואיס ומרתה שנהיה שם בקרוב.‬ 110 00:06:07,673 --> 00:06:08,763 ‫אני לא רוצה לאחר.‬ 111 00:06:08,963 --> 00:06:12,023 ‫תראה אותך, מתרגש מזה שאתה יוצא לבלות עם סבא שלי.‬ 112 00:06:12,223 --> 00:06:13,983 ‫זה מצב שכולם מרוויחים ממנו.‬ 113 00:06:14,183 --> 00:06:16,193 ‫אני זוכה ליום פינוק עם סבתא שלי,‬ 114 00:06:16,393 --> 00:06:18,813 ‫ואתם תוכלו לדבר כל היום על כמה שאנחנו נהדרות.‬ 115 00:06:19,013 --> 00:06:22,253 ‫כן. זה יהיה בילוי אמיתי של "הרמנו".‬ 116 00:06:23,003 --> 00:06:24,243 - ‫- תפסיק עם זה. - בסדר.‬ 117 00:06:24,443 --> 00:06:27,743 ‫את מקנאת כי אני יודע עכשיו יותר מילים בספרדית ממך.‬ 118 00:06:27,943 --> 00:06:28,973 ‫תודה, דואולינגו.‬ 119 00:06:30,803 --> 00:06:32,243 ‫בסדר. עלית עליי.‬ 120 00:06:32,443 --> 00:06:34,793 ‫את לא צריכה לקום. יש לך זמן לאכול.‬ 121 00:06:34,993 --> 00:06:37,883 ‫האמת שאקח את זה למטבח,‬ 122 00:06:38,073 --> 00:06:41,593 ‫כי יותר הגיוני לאכול שם. ארוחת בוקר במיטה זו מחווה יפה,‬ 123 00:06:41,793 --> 00:06:42,983 ‫אבל דוחה.‬ 124 00:06:44,653 --> 00:06:47,323 ‫אני לא רוצה פירורים מהקרואסונים במיטה שלי.‬ 125 00:06:49,323 --> 00:06:52,113 - ‫- זה קטע. - זה לא קטע.‬ 126 00:06:56,953 --> 00:06:58,693 ‫זאת השעה לצאת לטייל.‬ 127 00:06:58,893 --> 00:07:00,733 - ‫- מה קורה? - אולי תהיו רועשים יותר?‬ 128 00:07:00,933 --> 00:07:03,823 - ‫- אני יכולה. - בוקר טוב. אתה מוכן לטפס על הר?‬ 129 00:07:04,023 --> 00:07:06,453 ‫האם אני מחכה לגרור אותך במעלה הר? מאוד.‬ 130 00:07:06,653 --> 00:07:08,203 ‫באמת, מותק. תפסיקי לרחרח.‬ 131 00:07:08,403 --> 00:07:12,583 ‫אני מחפשת סימנים לנוכחות נשית כי הוא לא מספר לנו כלום,‬ 132 00:07:12,783 --> 00:07:14,083 ‫אז אני צריכה לחקור לבד.‬ 133 00:07:14,283 --> 00:07:16,503 ‫אמרתי לך, אני נפתח.‬ 134 00:07:16,703 --> 00:07:17,723 ‫בסדר.‬ 135 00:07:18,933 --> 00:07:20,213 - ‫- מה זה? - אולי לא?‬ 136 00:07:20,413 --> 00:07:22,043 ‫זה משהו שבניתי‬ 137 00:07:22,243 --> 00:07:23,383 - ‫- למישהי. - ללילי?‬ 138 00:07:23,583 --> 00:07:25,883 ‫נפרדנו לפני שהספקתי לתת לה את זה...‬ 139 00:07:26,083 --> 00:07:28,683 - ‫- אתה צריך מים? - לא, אני בסדר.‬ 140 00:07:28,883 --> 00:07:30,393 ‫תראו, אני בסדר, טוב?‬ 141 00:07:30,593 --> 00:07:33,473 ‫רק לא היה לי זמן לשים את זה במחסן עדיין.‬ 142 00:07:33,673 --> 00:07:35,723 ‫במשך חודשיים, לא היה לך זמן?‬ 143 00:07:35,923 --> 00:07:38,983 ‫אני צריך עגלה, בסדר? אני לא יכול... זה סיפור.‬ 144 00:07:39,183 --> 00:07:41,113 ‫הוא עומד כאן ומדבר על עגלות.‬ 145 00:07:41,303 --> 00:07:43,253 ‫בעיית העגלה. כן, הבנתי.‬ 146 00:07:44,043 --> 00:07:48,203 ‫אני ככה קרוב לקרוא פשוט ספר, להישאר בבית,‬ 147 00:07:48,403 --> 00:07:51,703 - ‫- ותוכלי לסחוב את אנדרה במעלה הגבעה לבד... - בסדר.‬ 148 00:07:51,903 --> 00:07:53,263 ‫אפסיק עם זה. הפסקתי.‬ 149 00:07:53,763 --> 00:07:57,083 ‫רק שתדעו מראש, הברך כואבת לי קצת.‬ 150 00:07:57,283 --> 00:07:59,123 ‫אבל אתלונן על זה הרבה.‬ 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,753 - ‫- כמובן, מותק. - כן...‬ 152 00:08:01,953 --> 00:08:04,173 - ‫- בוא נצא. - תודה שאת מכירה אותי.‬ 153 00:08:04,373 --> 00:08:06,273 ‫עשית שכיבות סמיכה לפני שהגענו?‬ 154 00:08:07,153 --> 00:08:10,223 ‫אני צריך להתלבש לעבודה, מותק.‬ 155 00:08:10,423 --> 00:08:14,053 ‫עבודה? התכוונו לבלות יום רגוע ביחד לפני המסיבה.‬ 156 00:08:14,253 --> 00:08:15,933 ‫הלוואי, אבל אני צריך ללכת למסעדה.‬ 157 00:08:16,133 --> 00:08:18,893 ‫אין הרבה זמן בין הבראנץ' למסיבה.‬ 158 00:08:19,093 --> 00:08:21,443 ‫כן, אבל בנך האחראי מאוד‬ 159 00:08:21,643 --> 00:08:26,033 ‫ארגן כל פרט, יש לך צוות שמשלמים לו היטב כדי לבצע את זה,‬ 160 00:08:26,223 --> 00:08:28,863 ‫לילי בעבודה והוריי אינם.‬ 161 00:08:29,063 --> 00:08:31,663 ‫אני יודע. אבל לא הייתי שם מזמן‬ 162 00:08:31,863 --> 00:08:35,723 ‫ואני רוצה לוודא שהם עושים את הדברים בדרכי, אהובתי.‬ 163 00:08:36,513 --> 00:08:40,223 ‫באמת? בסדר.‬ 164 00:08:49,023 --> 00:08:51,593 ‫את מקשה עליי מאוד ללכת.‬ 165 00:08:51,793 --> 00:08:54,033 ‫כן, זאת הכוונה שלי.‬ 166 00:08:56,573 --> 00:09:00,873 ‫לא, מותק, את הורגת אותי, אבל אני צריך ללכת. אני צריך ללכת!‬ 167 00:09:01,953 --> 00:09:03,293 ‫נעשה את זה שוב אחר כך.‬ 168 00:09:08,383 --> 00:09:09,883 ‫מה לא בסדר איתי?‬ 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 ‫ועכשיו אני עם הציצים בחוץ במטבח.‬ 170 00:09:19,973 --> 00:09:22,793 ‫בסדר. אתם חייבים לטעום את האמפנדס האלה.‬ 171 00:09:22,993 --> 00:09:24,543 ‫אני לא יכולה לאכול עוד כלום.‬ 172 00:09:24,743 --> 00:09:25,963 ‫למען האמת, חורחה,‬ 173 00:09:26,163 --> 00:09:28,963 ‫שדרגו אותנו למחלקת עסקים, אז כבר אכלנו.‬ 174 00:09:29,163 --> 00:09:30,653 ‫הם הגישו "אומצה".‬ 175 00:09:30,853 --> 00:09:33,843 ‫עוד לא הגשתי אפילו את המנה החמישית, אז...‬ 176 00:09:34,043 --> 00:09:35,053 ‫יש עוד?‬ 177 00:09:35,253 --> 00:09:36,183 - ‫- כן. - כמה מתחשב.‬ 178 00:09:36,383 --> 00:09:39,873 ‫כבר שנים שלא אכלתי אוכל פיליפיני, זה טעים מאוד.‬ 179 00:09:40,073 --> 00:09:43,693 ‫חורחה ערך מחקר מעמיק על כל מה שקשור לפיליפינים.‬ 180 00:09:43,893 --> 00:09:46,363 ‫כן, החתונה שלנו היא מיזוג של שתי תרבויות.‬ 181 00:09:46,553 --> 00:09:49,693 ‫אני רוצה לוודא שיהיה ייצוג שווה לשתי המשפחות שלנו.‬ 182 00:09:49,893 --> 00:09:51,863 ‫זה כל כך מתוק מצידך, חורחה.‬ 183 00:09:52,063 --> 00:09:56,493 ‫לא, אני מתעקש. מה אנחנו יכולים לעשות כדי לכבד את המשפחה שלכם?‬ 184 00:09:56,693 --> 00:10:00,703 ‫ראיתי מאמר מדהים על מסורות חתונה פיליפיניות.‬ 185 00:10:00,903 --> 00:10:02,913 ‫סימנתי את זה. אביא את זה.‬ 186 00:10:03,113 --> 00:10:06,043 ‫למעשה, המשפחה שלנו לא מקיימת הרבה מסורות פיליפיניות.‬ 187 00:10:06,243 --> 00:10:10,853 ‫אבל יש כמה מסורות שחשובות לנו כתושבי טקסס גאים.‬ 188 00:10:12,563 --> 00:10:15,513 - ‫- מה גאים? - כן. זה רעיון מעולה.‬ 189 00:10:15,713 --> 00:10:19,473 ‫לא נוכל להביא את החתונה לטקסס, אבל נוכל להביא את טקסס לחתונה.‬ 190 00:10:19,673 --> 00:10:21,723 - ‫- את חושבת על מה שאני חושב? - כן.‬ 191 00:10:21,923 --> 00:10:23,583 ‫ריקודי שורות!‬ 192 00:10:26,873 --> 00:10:27,903 ‫כן.‬ 193 00:10:28,103 --> 00:10:29,123 ‫כן.‬ 194 00:10:32,923 --> 00:10:34,193 ‫אין כמוך, לילי.‬ 195 00:10:34,393 --> 00:10:36,533 ‫בזכותך, הפנים שלי יהיו נטולות דאגות,‬ 196 00:10:36,733 --> 00:10:37,993 ‫למרות שחיי לא כאלה.‬ 197 00:10:38,193 --> 00:10:40,373 ‫באמת, ארין, את מהממת.‬ 198 00:10:40,573 --> 00:10:44,333 ‫הפנים של כל אחת היו נפוחות אחרי שבכתה כל הלילה על אהוב לשעבר.‬ 199 00:10:44,533 --> 00:10:45,503 ‫עברתי את זה.‬ 200 00:10:45,703 --> 00:10:48,633 ‫אני נשבעת לך, לילי, את כמו פסיכולוגית בחינם.‬ 201 00:10:48,833 --> 00:10:49,793 ‫את יודעת מה?‬ 202 00:10:49,993 --> 00:10:52,133 ‫אני כן רוצה שתזמיני לי את המסכה נגד נפיחות.‬ 203 00:10:52,333 --> 00:10:54,313 - ‫- תוסיפי אותה לחשבון שלי. - כמובן.‬ 204 00:10:55,403 --> 00:10:58,763 ‫כל הכבוד, דיאז. צ'ה-צ'ינג.‬ 205 00:10:58,963 --> 00:11:00,573 ‫כך נשארים בפסגה.‬ 206 00:11:01,783 --> 00:11:03,723 ‫אם מדברים על זה, יש לך דקה?‬ 207 00:11:03,923 --> 00:11:05,913 ‫כן. בואי איתי לחדש את המלאי.‬ 208 00:11:09,203 --> 00:11:12,153 ‫הצטיינתי במכירות‬ 209 00:11:12,353 --> 00:11:14,693 ‫בכל שלוש השנים וחצי שאני כאן,‬ 210 00:11:14,893 --> 00:11:18,033 ‫והתחלתי להכשיר עובדים ולנהל עסקאות מותג.‬ 211 00:11:18,233 --> 00:11:20,323 ‫כן, לא יודעת מה הייתי עושה בלעדייך.‬ 212 00:11:20,523 --> 00:11:22,843 ‫ולכן אני חושבת שהגיע הזמן להעלאה קטנה.‬ 213 00:11:24,303 --> 00:11:25,333 ‫הלוואי שיכולתי,‬ 214 00:11:25,533 --> 00:11:28,583 ‫אבל אפשר לדון מחדש במשכורות רק בעת ההערכה השנתית.‬ 215 00:11:28,783 --> 00:11:30,793 ‫כן, אבל זה רק בעוד שישה חודשים.‬ 216 00:11:30,993 --> 00:11:35,323 ‫השכר שלי לא עולה יחד עם האינפלציה או עליית יוקר המחייה.‬ 217 00:11:35,523 --> 00:11:37,303 ‫נאלצתי לקחת הלוואה כדי לקנות סלט.‬ 218 00:11:37,503 --> 00:11:38,973 ‫את יודעת כמה עולה סלט?‬ 219 00:11:39,173 --> 00:11:42,533 ‫אני יודעת. יקר מאוד לחיות ולהיות יפה.‬ 220 00:11:44,573 --> 00:11:48,813 ‫דינה, אני גרה עם ההורים שלי ויש להם חיי מין בריאים מאוד.‬ 221 00:11:49,013 --> 00:11:50,293 ‫תעזרי לי, בבקשה.‬ 222 00:11:51,873 --> 00:11:53,273 ‫תשמעי מה אוכל לעשות.‬ 223 00:11:53,473 --> 00:11:57,863 ‫אעלים עין ותיקחי הביתה חלק מהמוצרים שהוחזרו.‬ 224 00:11:58,063 --> 00:11:59,213 ‫בבקשה.‬ 225 00:12:11,773 --> 00:12:13,093 - ‫- היי. - היי.‬ 226 00:12:13,283 --> 00:12:16,383 ‫לואיס, החבר שלך כאן.‬ 227 00:12:16,583 --> 00:12:19,193 ‫את מתכוונת, ה"אומברה" שלך.‬ 228 00:12:19,403 --> 00:12:20,823 ‫זה נחמד.‬ 229 00:12:21,863 --> 00:12:23,113 ‫להתראות, אהובתי.‬ 230 00:12:24,453 --> 00:12:26,103 - ‫- תיהנו. - תודה.‬ 231 00:12:26,303 --> 00:12:27,823 - ‫- אנחנו ניהנה. - גם אתם.‬ 232 00:12:28,783 --> 00:12:29,853 - ‫- תבלו. - אדיוס.‬ 233 00:12:30,053 --> 00:12:31,063 ‫תיהנו.‬ 234 00:12:31,263 --> 00:12:32,653 ‫אז מה נעשה?‬ 235 00:12:32,853 --> 00:12:36,483 ‫נשחק דומינו, נצפה ב"השופטת ג'ודי", ננמנם?‬ 236 00:12:36,683 --> 00:12:39,573 ‫יש לך תפיסה מוגבלת מאוד לגבי מה שזקנים עושים.‬ 237 00:12:39,773 --> 00:12:44,283 ‫היום, אדוני, תזכה ללמוד על רומנטיקה מהמומחה.‬ 238 00:12:44,483 --> 00:12:45,913 ‫זה נהדר.‬ 239 00:12:46,113 --> 00:12:47,953 ‫אבל אני כבר די רומנטי.‬ 240 00:12:48,153 --> 00:12:50,683 ‫הבוקר הבאתי לסול ארוחת בוקר למיטה.‬ 241 00:12:51,263 --> 00:12:54,963 ‫כן, שמעתי. מה הדבר הבא? עוגה בשירותים?‬ 242 00:12:55,163 --> 00:12:56,813 ‫אתה זקוק לעזרתי.‬ 243 00:12:57,193 --> 00:12:59,173 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 244 00:12:59,373 --> 00:13:02,973 ‫אז ביררתי שוב עם התקליטן לגבי רשימת השירים, ותודה לאל,‬ 245 00:13:03,173 --> 00:13:05,013 ‫כי זה כאילו, "דה צ'יינסמוקרס"?‬ 246 00:13:05,213 --> 00:13:06,853 ‫זה גובל בפשע שנאה.‬ 247 00:13:07,053 --> 00:13:08,853 ‫אז ערכתי אותה מחדש, תודה לאל,‬ 248 00:13:09,053 --> 00:13:11,393 ‫והמסע הרגשי יהיה כדלקמן.‬ 249 00:13:11,593 --> 00:13:15,273 ‫"הלם ויראה בהגעה. ריקודים בלי הפסקה עד אמצע המסיבה".‬ 250 00:13:15,473 --> 00:13:18,823 ‫ואז נסיים באגרוף לבטן,‬ 251 00:13:19,023 --> 00:13:22,553 ‫"האם אי פעם תהיה לנו אהבה כמו של חורחה והנרי?"‬ 252 00:13:24,803 --> 00:13:25,783 ‫ואז, תזכור,‬ 253 00:13:25,983 --> 00:13:29,163 ‫איפשהו באמצע בין הריקודים לאגרוף בבטן על האהבה,‬ 254 00:13:29,363 --> 00:13:31,463 ‫אבקש מהחברים שלי להיות השושבינים שלי.‬ 255 00:13:31,653 --> 00:13:35,813 ‫כן, הכול מופיע בסדר היום, ודרך אגב, זה כל כך מתוק.‬ 256 00:13:39,103 --> 00:13:44,653 ‫וגם, מה לגבי המסורות של טקסס שההורים שלך הזכירו?‬ 257 00:13:45,613 --> 00:13:48,063 ‫הם לא מפסיקים לשלוח לי מסרונים על זה.‬ 258 00:13:48,253 --> 00:13:49,393 ‫והם מתים עליך.‬ 259 00:13:49,593 --> 00:13:51,523 ‫טוב, זה בדיוק מה שרציתי.‬ 260 00:13:51,723 --> 00:13:54,233 ‫אני חייב לזוז. אני לוקח את הוריי לקניות.‬ 261 00:13:54,433 --> 00:13:57,023 ‫הם השאירו את בגדי טקסס הרשמיים שלהם בבית.‬ 262 00:13:57,223 --> 00:13:59,693 ‫הם אמרו שגרמת להם להרגיש כל כך בנוח,‬ 263 00:13:59,893 --> 00:14:01,153 ‫שהם רוצים להיות ייצוגיים.‬ 264 00:14:01,353 --> 00:14:04,823 ‫הנרי, הם לא צריכים בגדים חדשים.‬ 265 00:14:05,023 --> 00:14:07,663 ‫הם מייצגים בכבוד.‬ 266 00:14:07,863 --> 00:14:08,953 ‫מה? אתה צוחק עליי?‬ 267 00:14:09,153 --> 00:14:12,853 ‫הסיסמה של אבי היא: "אף פעם אין יותר מדי כובעי בוקרים".‬ 268 00:14:13,513 --> 00:14:15,023 ‫זה כל כך מצחיק.‬ 269 00:14:17,483 --> 00:14:18,673 ‫כיף.‬ 270 00:14:18,873 --> 00:14:19,843 ‫אימון‬ 271 00:14:20,043 --> 00:14:21,093 - ‫- בסדר, מוכנה? - כן.‬ 272 00:14:21,293 --> 00:14:22,483 ‫תיזהרי כשאת הולכת.‬ 273 00:14:23,233 --> 00:14:25,013 - ‫- בסדר. - מוכנה?‬ 274 00:14:25,213 --> 00:14:26,403 ‫מוכנה.‬ 275 00:14:28,953 --> 00:14:29,933 - ‫- ניק! - כן.‬ 276 00:14:30,133 --> 00:14:31,013 - ‫- מה? - אני יודע!‬ 277 00:14:31,213 --> 00:14:32,663 - ‫- זה מדהים. - תראי את זה.‬ 278 00:14:32,863 --> 00:14:35,353 ‫תחנות למילוי מים. אפס פלסטיק, מותק.‬ 279 00:14:35,553 --> 00:14:38,653 ‫למעשה, קחי גם מוצרים ממותגים ידידותיים לסביבה‬ 280 00:14:38,853 --> 00:14:43,133 ‫מהנשיא, המנכ"ל והמייסד‬ 281 00:14:44,543 --> 00:14:46,003 {\an8}‫של מכון הכושר "אימון".‬ 282 00:14:47,383 --> 00:14:48,723 ‫תודה.‬ 283 00:14:50,803 --> 00:14:52,303 ‫אני גם צוות הניקיון.‬ 284 00:14:53,603 --> 00:14:55,083 ‫אני כבר מתה להתאמן כאן!‬ 285 00:14:55,283 --> 00:14:58,083 ‫לפעמים אני מתכננת להתאמן אך נשארת במיטה עם דוריטוס.‬ 286 00:14:58,283 --> 00:15:00,463 ‫בימים אחרים, אגיע בלבוש תואם חמוד,‬ 287 00:15:00,663 --> 00:15:02,053 ‫אצלם סלפי ואז אלך.‬ 288 00:15:02,253 --> 00:15:04,843 ‫זה לא היה קורה אלמלא העלית את הרעיון.‬ 289 00:15:05,043 --> 00:15:09,263 ‫זה נחמד מצידך, אבל אתה מצאת את המקום והשגת את הציוד‬ 290 00:15:09,463 --> 00:15:12,333 ‫וטיפלת בכל עניין הביטוח, הרישוי וההיתרים.‬ 291 00:15:12,533 --> 00:15:14,123 ‫מה? הייתי צריך לעשות את זה?‬ 292 00:15:14,743 --> 00:15:17,233 ‫אני צוחק, עשיתי את כל זה.‬ 293 00:15:17,433 --> 00:15:20,273 ‫זאת הייתה עבודה קשה, אבל עשיתי את זה, והרגשתי נהדר.‬ 294 00:15:20,473 --> 00:15:24,823 ‫תראה אותך, אתה מפציץ בכל החזיתות.‬ 295 00:15:25,023 --> 00:15:26,403 ‫יש לך דירה משלך,‬ 296 00:15:26,603 --> 00:15:29,463 ‫יש לך חברה מהממת ופתחת עסק.‬ 297 00:15:32,053 --> 00:15:35,513 ‫אתה נותן לי השראה רבה, אפילו שאני גם קצת מקנאה.‬ 298 00:15:36,013 --> 00:15:37,223 - ‫- בי? - כן.‬ 299 00:15:37,683 --> 00:15:39,043 ‫נשארתי מאחור.‬ 300 00:15:39,243 --> 00:15:43,103 ‫תראה אותך. ואני לא מצליחה אפילו להשיג העלאה עלובה.‬ 301 00:15:44,313 --> 00:15:46,903 ‫איך הצלחת להתאפס על עצמך לפניי?‬ 302 00:15:47,443 --> 00:15:48,973 ‫זה דרש משמעת רבה.‬ 303 00:15:49,173 --> 00:15:52,643 ‫לקום כל יום ב-6:00, לעשות מדיטציה, לכתוב יומן הצהרות,‬ 304 00:15:52,843 --> 00:15:56,913 ‫וגם הורים עשירים בצורה בלתי רגילה, אם כי מזניחים מבחינה רגשית.‬ 305 00:15:57,113 --> 00:15:58,373 ‫בעיקר הדבר האחרון.‬ 306 00:16:02,463 --> 00:16:06,033 ‫אל תהיי קשה כל כך עם עצמך, דיאז.‬ 307 00:16:06,233 --> 00:16:11,093 ‫הלקח שלך צריך להיות שאם אני הצלחתי להתאפס על עצמי, גם את בהחלט יכולה.‬ 308 00:16:30,483 --> 00:16:32,283 ‫זה יהיה טוב.‬ 309 00:16:32,903 --> 00:16:34,903 ‫אבל לא בלתי חוקי, נכון?‬ 310 00:16:35,323 --> 00:16:37,413 ‫אתה שואל יותר מדי שאלות.‬ 311 00:16:44,963 --> 00:16:47,293 - ‫- כרגיל? - קצת יותר היום.‬ 312 00:16:53,593 --> 00:16:55,493 - ‫- כדאי שנלך מכאן. - למה?‬ 313 00:16:55,693 --> 00:16:56,893 ‫פשוט...‬ 314 00:17:01,603 --> 00:17:02,713 ‫שלום.‬ 315 00:17:02,913 --> 00:17:04,023 ‫היום אני מזמינה.‬ 316 00:17:04,433 --> 00:17:06,003 ‫תודה, בתי.‬ 317 00:17:06,203 --> 00:17:07,313 ‫זה כבר שולם.‬ 318 00:17:08,023 --> 00:17:09,843 ‫אני לא מבינה. זה...‬ 319 00:17:10,043 --> 00:17:12,553 ‫אדון נאה מאוד דאג לזה,‬ 320 00:17:12,753 --> 00:17:14,613 ‫וגם השאיר לכן את הפתק הזה.‬ 321 00:17:15,283 --> 00:17:16,363 ‫בסדר.‬ 322 00:17:17,363 --> 00:17:19,813 ‫"ניתן למצוא כאן סוכר חום וגם תבלינים‬ 323 00:17:20,013 --> 00:17:22,663 ‫"אבל אני נזכר בך בכל הדברים הנעימים".‬ 324 00:17:25,043 --> 00:17:26,823 - ‫- זה מה שאני חושבת שזה? - כן.‬ 325 00:17:27,013 --> 00:17:30,253 ‫זה אחד ממשחקי "חפש את המטמון" של סבך.‬ 326 00:17:30,843 --> 00:17:33,003 - ‫- לאן נלך עכשיו? - בואי אחריי.‬ 327 00:17:34,803 --> 00:17:38,763 ‫הרמזים ייקחו אותן למקומות האהובים ביותר על מרתה בכל רחבי העיר.‬ 328 00:17:39,803 --> 00:17:40,853 ‫תראה.‬ 329 00:17:42,223 --> 00:17:43,433 ‫תודה לאל.‬ 330 00:17:45,313 --> 00:17:48,803 ‫לא אשקר לך. חששתי שנשחק בלוטו מחתרתי.‬ 331 00:17:49,003 --> 00:17:51,693 ‫אני כבר זכיתי בלוטו. שמה מרתה.‬ 332 00:17:54,193 --> 00:17:57,513 ‫אתה רואה? אוויר צח, להזיז את הגוף.‬ 333 00:17:57,713 --> 00:18:01,273 ‫בסדר. את מדברת כאילו אני מתבודד. אני מתאמן, בסדר?‬ 334 00:18:01,473 --> 00:18:03,563 ‫הבעיה שלי איננה שאני לא מזיז את הגוף.‬ 335 00:18:03,763 --> 00:18:06,353 - ‫- זאת הבעיה שלו. - אני לא יכול להיות טוב בכל דבר.‬ 336 00:18:06,553 --> 00:18:07,863 ‫אנחנו אוהבים לפגוש אותך.‬ 337 00:18:08,063 --> 00:18:11,253 ‫וגם אני אוהב לפגוש אתכם, ולא אכפת לי להיות גלגל שלישי.‬ 338 00:18:11,633 --> 00:18:14,613 ‫נוכל להיות ארבעה גלגלים אם תצא עם בחורות שוב.‬ 339 00:18:14,813 --> 00:18:16,533 ‫אפשר להאט לרגע?‬ 340 00:18:16,733 --> 00:18:18,493 ‫תראי, אני מעריך את זה, באמת.‬ 341 00:18:18,693 --> 00:18:22,503 ‫אבל אני לא כמוכם, חבר'ה. רעיון הנישואים לא מושך אותי.‬ 342 00:18:22,703 --> 00:18:27,103 ‫חבר'ה, הברכיים הורגות אותי. זה כאילו יש להן דופק משלהן.‬ 343 00:18:29,483 --> 00:18:31,713 ‫אלוהים אדירים, מלאני!‬ 344 00:18:31,913 --> 00:18:33,383 ‫מה את עושה כאן?‬ 345 00:18:33,583 --> 00:18:37,013 ‫סיפרתי לך אתמול שאני מתאמנת כאן בכל שבת בבוקר.‬ 346 00:18:37,213 --> 00:18:40,063 ‫נכון. כנראה שכחתי.‬ 347 00:18:40,253 --> 00:18:41,643 ‫זה ידידי, סנטיאגו.‬ 348 00:18:41,843 --> 00:18:43,413 ‫סנטיאגו, זאת מלאני.‬ 349 00:18:44,583 --> 00:18:46,563 ‫גם היא שונאת נישואין.‬ 350 00:18:46,763 --> 00:18:47,793 ‫היי.‬ 351 00:18:48,713 --> 00:18:49,963 ‫היי.‬ 352 00:18:53,423 --> 00:18:56,033 ‫כשביקשתי מהוריו של הנרי לחלוק את המסורות שלהם,‬ 353 00:18:56,233 --> 00:18:58,243 ‫חשבתי שהן יהיו מסורות פיליפיניות.‬ 354 00:18:58,443 --> 00:19:01,623 ‫כי המסורות שלנו משתלבות. לא, תודה, כובשים ספרדים.‬ 355 00:19:01,823 --> 00:19:03,543 ‫אבל לא, הם תושבי טקסס גאים.‬ 356 00:19:03,743 --> 00:19:05,463 ‫מסורות החתונות בטקסס גרועות כמעט‬ 357 00:19:05,663 --> 00:19:07,793 ‫כמו הגישה שלהם לזכויות ילודה.‬ 358 00:19:07,993 --> 00:19:10,293 ‫מוצג א'. הנרי שלח לי מסרון היום:‬ 359 00:19:10,493 --> 00:19:14,303 ‫"איזה מכובעי הבוקרים הבאים מתאים יותר לחליפה שלי?"‬ 360 00:19:14,503 --> 00:19:17,053 ‫בלי כובעים, הנרי. בלי כובעים עדיף, בסדר?‬ 361 00:19:17,253 --> 00:19:19,473 ‫תירגע, כי קשה מאוד לבצע‬ 362 00:19:19,673 --> 00:19:22,473 ‫ניקוז לימפטי כשהעין שלך רועדת.‬ 363 00:19:22,673 --> 00:19:23,873 ‫בסדר. את צודקת.‬ 364 00:19:24,783 --> 00:19:27,023 ‫זה באמת עוזר לנפיחות,‬ 365 00:19:27,223 --> 00:19:30,233 ‫ויש לי סרום שערבבתי עם קרם לחות עם גוון‬ 366 00:19:30,433 --> 00:19:35,543 ‫כדי שתיראה רענן, כאילו, "פשוט התעוררתי ככה".‬ 367 00:19:37,923 --> 00:19:40,743 ‫שכחתי עד כמה את טובה בזה.‬ 368 00:19:40,943 --> 00:19:42,633 ‫את ממש טובה.‬ 369 00:19:43,053 --> 00:19:46,083 ‫תודה. לכן רציתי להיות מאפרת.‬ 370 00:19:46,283 --> 00:19:47,963 ‫כל הניסויים היצירתיים שנתת לי‬ 371 00:19:48,163 --> 00:19:50,793 ‫לעשות עליך מאז שלמדתי להחזיק במברשת סומק.‬ 372 00:19:50,993 --> 00:19:53,143 ‫טוב, אני בד הציור המושלם.‬ 373 00:19:53,693 --> 00:19:55,303 ‫זה מעצבן כי ב"לאש",‬ 374 00:19:55,503 --> 00:19:59,953 ‫אני בעיקר מוכרת מוצרים, וזה מה שאני אוהבת.‬ 375 00:20:00,153 --> 00:20:02,973 ‫אני רוצה להתמקד בבניית חוג לקוחות משלי‬ 376 00:20:03,173 --> 00:20:04,953 ‫ולעבוד ביותר אירועים פרטיים.‬ 377 00:20:05,243 --> 00:20:06,433 ‫אוכל לעשות את זה, לא?‬ 378 00:20:06,633 --> 00:20:08,413 ‫מובן שאת יכולה, ליל.‬ 379 00:20:08,663 --> 00:20:10,813 ‫היית כל כך מאוהבת בסנטיאגו,‬ 380 00:20:11,013 --> 00:20:13,823 ‫שהזנחת את הדברים שאכפת לך מהם,‬ 381 00:20:14,023 --> 00:20:16,903 ‫ואני מצטער לומר, אבל יש לך נטייה לעשות את זה.‬ 382 00:20:17,103 --> 00:20:18,923 ‫את מאבדת את עצמך במערכות יחסים.‬ 383 00:20:19,133 --> 00:20:23,033 ‫בחור חמוד מגיע ואת אומרת שלום לכל הדברים המגניבים שאת עושה.‬ 384 00:20:23,233 --> 00:20:26,043 ‫לא אקבל העלאה, אז זו סיבה נוספת‬ 385 00:20:26,243 --> 00:20:27,543 - ‫- לעבוד כעצמאית. - כן.‬ 386 00:20:27,743 --> 00:20:30,543 ‫אחרת אגור בבית הזה עד שאירש אותו.‬ 387 00:20:30,743 --> 00:20:33,343 ‫זה חמוד שאת חושבת שתירשי את הבית.‬ 388 00:20:33,533 --> 00:20:34,773 ‫אני הבן המועדף.‬ 389 00:20:35,653 --> 00:20:36,633 ‫ליל!‬ 390 00:20:36,833 --> 00:20:38,553 - ‫- לילי! - זה תרסיס לקיבוע איפור.‬ 391 00:20:38,753 --> 00:20:40,013 - ‫- אל תדאג. - אלוהים.‬ 392 00:20:40,213 --> 00:20:41,643 ‫במסיבת האירוסין שלי.‬ 393 00:20:41,833 --> 00:20:43,393 ‫תראה כמה יפה אתה נראה.‬ 394 00:20:43,593 --> 00:20:45,683 - ‫- את צודקת. - כן, אוסיף קצת...‬ 395 00:20:45,883 --> 00:20:48,143 ‫אני מצטער שהפתענו אותך בצעדה שלך.‬ 396 00:20:48,343 --> 00:20:50,193 ‫לא, אני שמחה על החברה.‬ 397 00:20:50,383 --> 00:20:53,543 ‫אבל אתה ואני נפגשנו כבר קודם.‬ 398 00:20:54,543 --> 00:20:55,623 ‫כן.‬ 399 00:20:56,173 --> 00:20:58,943 ‫את זוכרת את זה? קיוויתי שלא תזכרי.‬ 400 00:20:59,143 --> 00:21:02,243 - ‫- לפני כמה שנים יצאנו לדייט. - דייט קצר מאוד.‬ 401 00:21:02,443 --> 00:21:05,123 ‫מסתבר שהוא היה צריך לחזור הביתה כי הוא התרגש‬ 402 00:21:05,323 --> 00:21:08,413 ‫לסיים את הספר שהוא קרא, וזה דווקא היה לטובה,‬ 403 00:21:08,613 --> 00:21:11,163 ‫כי אני חיפשתי תירוץ להתחיל בטיפול.‬ 404 00:21:11,363 --> 00:21:12,503 ‫זה לא היה שקר.‬ 405 00:21:12,703 --> 00:21:16,213 ‫אני מכירה את הבחור הזה זמן רב. הוא עד כדי כך חנון.‬ 406 00:21:16,413 --> 00:21:18,553 ‫ואני זוכר את שם הספר.‬ 407 00:21:18,753 --> 00:21:21,263 - ‫- "דה אוברסטורי". - מאת ריצ'רד פאוורס?‬ 408 00:21:21,463 --> 00:21:22,823 ‫אני אוהבת את הספר הזה.‬ 409 00:21:23,323 --> 00:21:24,903 ‫גם אני הייתי נוטשת אותי.‬ 410 00:21:26,323 --> 00:21:30,183 ‫אני מצטער על ההתנהגות שלי, הייתי די סגור אז.‬ 411 00:21:30,383 --> 00:21:32,393 - ‫- ועכשיו? - עכשיו?‬ 412 00:21:32,593 --> 00:21:35,233 ‫עכשיו אני מספיק חכם כדי לעזוב ספר טוב‬ 413 00:21:35,433 --> 00:21:38,613 ‫בשביל להכיר אישה יפה יותר לעומק.‬ 414 00:21:38,813 --> 00:21:40,173 ‫תשובה טובה.‬ 415 00:21:40,923 --> 00:21:42,823 - ‫- איזה אח. - תשובה מעולה!‬ 416 00:21:43,023 --> 00:21:44,173 ‫נהדר.‬ 417 00:21:45,973 --> 00:21:47,413 ‫בית קפה ומאפייה "פינק אורקיד"‬ 418 00:21:47,613 --> 00:21:49,833 - ‫- זה יום יפה. - זה באמת יום מקסים.‬ 419 00:21:50,033 --> 00:21:53,263 - ‫- זה המקום? - כן.‬ 420 00:21:53,973 --> 00:21:57,483 ‫סבא שלך הביא אותי הנה בדייט הראשון שלנו בפורטלנד.‬ 421 00:22:00,103 --> 00:22:01,733 ‫בסדר. זה חמוד.‬ 422 00:22:02,233 --> 00:22:05,303 ‫לא היה לנו כסף רב כשהגענו הנה,‬ 423 00:22:05,503 --> 00:22:07,453 ‫אבל זה לא עצר את סבא שלך.‬ 424 00:22:08,573 --> 00:22:09,853 ‫תודה.‬ 425 00:22:10,053 --> 00:22:11,813 ‫סבא היה חלקלק כל כך.‬ 426 00:22:12,013 --> 00:22:13,163 ‫תראי, עוד רמז.‬ 427 00:22:19,333 --> 00:22:21,743 ‫"אחד יורק אש,‬ 428 00:22:21,933 --> 00:22:24,823 ‫"והתנשקנו מתחת לאחד מאלה‬ 429 00:22:25,023 --> 00:22:27,823 ‫"פעמים רבות בשלב החיזורים".‬ 430 00:22:28,023 --> 00:22:30,133 ‫אני מניחה שלסבא נמאס לחרוז.‬ 431 00:22:31,723 --> 00:22:33,413 ‫"יורק אש"?‬ 432 00:22:33,613 --> 00:22:34,973 - ‫- דרקון. - כן.‬ 433 00:22:35,813 --> 00:22:37,103 ‫גשר דרקון?‬ 434 00:22:37,983 --> 00:22:40,343 ‫חופת דרקון? ספסל דרקון בכנסייה?‬ 435 00:22:40,543 --> 00:22:42,633 ‫מתחת לכמה דברים התנשקתם?‬ 436 00:22:42,833 --> 00:22:45,613 ‫המון. הסתתרנו מההורים שלי.‬ 437 00:22:47,113 --> 00:22:48,323 ‫עץ הדרקון.‬ 438 00:22:48,953 --> 00:22:50,853 ‫ספא עץ הדרקון!‬ 439 00:22:51,053 --> 00:22:53,183 - ‫- אני אוהבת את המקום זה. - גם אני.‬ 440 00:22:53,383 --> 00:22:56,193 ‫בסדר. קודם נאכל ואז נתפנק.‬ 441 00:22:56,393 --> 00:22:57,413 ‫בואי נשתה.‬ 442 00:22:59,713 --> 00:23:03,903 ‫תודה שהראית לי את דרכיך, "ריי" הרומנטיקה,‬ 443 00:23:04,103 --> 00:23:05,453 ‫כי ריימונד הוא המלך.‬ 444 00:23:05,643 --> 00:23:09,203 ‫כן, הבנתי. מרתה רצתה לבלות עם סול.‬ 445 00:23:09,403 --> 00:23:11,793 ‫אבל אני גם יודע שהיא הייתה זקוקה לפינוק.‬ 446 00:23:11,983 --> 00:23:12,953 ‫זה מבריק.‬ 447 00:23:13,153 --> 00:23:18,103 ‫אתה לא מפסיק להקסים כשאתה זקן. אתה מזדקן כשאתה מפסיק להקסים.‬ 448 00:23:19,183 --> 00:23:20,183 ‫אני מבין.‬ 449 00:23:25,443 --> 00:23:26,383 ‫חכה רגע.‬ 450 00:23:26,583 --> 00:23:28,973 ‫עוד לא הגעתי לחלק הזה בדואולינגו.‬ 451 00:23:29,173 --> 00:23:30,903 ‫על מה אתה מדבר, גבריאל?‬ 452 00:23:32,283 --> 00:23:34,563 ‫לואיס, אני... מי זה גבריאל?‬ 453 00:23:34,763 --> 00:23:37,663 ‫אני מיילס. אני לא גבריאל.‬ 454 00:23:42,423 --> 00:23:43,483 ‫אני יודע את זה.‬ 455 00:23:43,683 --> 00:23:47,343 ‫אתה מזכיר לי את בן דודי גבריאל.‬ 456 00:23:50,213 --> 00:23:51,303 ‫אותה תסרוקת.‬ 457 00:23:54,343 --> 00:23:55,343 ‫בסדר.‬ 458 00:23:57,313 --> 00:23:59,773 ‫תודה, בן אדם. תודה.‬ 459 00:24:01,103 --> 00:24:02,593 ‫בסדר, בבקשה.‬ 460 00:24:02,793 --> 00:24:05,423 - ‫- תודיע לי לגבי אירוע החתמת הספר. - אודיע.‬ 461 00:24:05,623 --> 00:24:07,803 ‫תודה שהתפרצתם לי להליכה.‬ 462 00:24:08,003 --> 00:24:09,593 - ‫- היה כיף. - נעים מאוד.‬ 463 00:24:09,793 --> 00:24:10,863 ‫כן.‬ 464 00:24:11,903 --> 00:24:14,933 ‫החתמת ספר. זה סקסי.‬ 465 00:24:15,133 --> 00:24:16,563 ‫החתמת ספר זה סקסי?‬ 466 00:24:16,763 --> 00:24:18,183 ‫ניסיתי להביע תמיכה.‬ 467 00:24:18,383 --> 00:24:20,353 ‫באמת, הייתה בהחלט כימיה.‬ 468 00:24:20,553 --> 00:24:22,363 ‫כן, אני יודע, מלאני מגניבה.‬ 469 00:24:22,553 --> 00:24:24,323 ‫אבל אנני, את צריכה להירגע.‬ 470 00:24:24,523 --> 00:24:28,283 ‫תקשיב, אני יודעת שאתה מופנם ולא אוהב את כל עניין האהבה הדביקה,‬ 471 00:24:28,483 --> 00:24:30,433 ‫אבל גם יש לך נטיות דיכאוניות.‬ 472 00:24:30,633 --> 00:24:33,623 ‫מאז שלילי ואתה נפרדתם, אתה מתבודד.‬ 473 00:24:33,823 --> 00:24:35,993 - ‫- לכן אנחנו דואגים לך. - כן.‬ 474 00:24:36,193 --> 00:24:40,543 ‫אז אני יודעת שעם קצת התעקשות, אני יכולה להוציא אותך מאזור הנוחות שלך.‬ 475 00:24:40,743 --> 00:24:42,043 ‫אז כן, אני אוהבת אותך,‬ 476 00:24:42,243 --> 00:24:43,843 - ‫- לכן אמשיך לעשות זאת. - אחות.‬ 477 00:24:44,033 --> 00:24:45,143 ‫נכון מאוד.‬ 478 00:24:48,403 --> 00:24:49,403 ‫את צודקת.‬ 479 00:24:50,073 --> 00:24:51,693 ‫תודה. אני מעריך את זה.‬ 480 00:24:52,993 --> 00:24:54,223 ‫תתקשר אליה, נכון?‬ 481 00:24:54,423 --> 00:24:55,643 ‫אני חושב על זה.‬ 482 00:24:55,843 --> 00:24:57,453 ‫אולי. אל תפתחי ציפיות.‬ 483 00:24:57,653 --> 00:24:58,563 ‫לא אפתח.‬ 484 00:24:58,763 --> 00:25:00,603 - ‫- שנדבר על שם לתינוק? - הגיע הזמן.‬ 485 00:25:00,803 --> 00:25:05,733 ‫אפשר לקרוא לו סנטיאגו הבן, אס-ג'יי או אולי סנטיטו בקיצור.‬ 486 00:25:05,933 --> 00:25:06,943 - ‫- טיטו זה נחמד. - כן!‬ 487 00:25:07,143 --> 00:25:08,883 {\an8}‫מסעדה מקסיקנית קאזה‬ 488 00:25:24,143 --> 00:25:25,043 ‫היי!‬ 489 00:25:25,243 --> 00:25:27,253 - ‫- היי, חבר'ה. - היי.‬ 490 00:25:27,453 --> 00:25:31,343 ‫אלו ג'יימס וחביאר, חברי הילדות הטובים ביותר של הנרי.‬ 491 00:25:31,543 --> 00:25:32,433 ‫נעים מאוד.‬ 492 00:25:32,623 --> 00:25:34,053 ‫תודה רבה שטסתם למסיבה.‬ 493 00:25:34,253 --> 00:25:35,433 ‫לא היינו מפספסים את זה.‬ 494 00:25:35,633 --> 00:25:37,143 ‫אנחנו שמחים כל כך בשביל הנרי.‬ 495 00:25:37,343 --> 00:25:40,313 ‫הוא היה חנון בתיכון, וחשבנו שהוא כבר לא ימצא אף אחד.‬ 496 00:25:40,513 --> 00:25:41,643 ‫אני לא מאמינה.‬ 497 00:25:41,843 --> 00:25:43,653 ‫את צודקת. כולם אהבו אותו.‬ 498 00:25:43,843 --> 00:25:45,153 ‫והוא תמיד היה יפה תואר.‬ 499 00:25:45,353 --> 00:25:47,323 ‫הייתה לו תקופה רעה עם תספורת מאלט.‬ 500 00:25:47,513 --> 00:25:48,573 ‫הוא בטח נראה מעולה.‬ 501 00:25:48,773 --> 00:25:50,503 ‫אתה יודע מה? זה נכון.‬ 502 00:25:50,883 --> 00:25:53,323 ‫הוא נסע לאסוף את הוריו, הוא יגיע הנה בקרוב.‬ 503 00:25:53,523 --> 00:25:54,863 ‫יופי. ניגש לבר.‬ 504 00:25:55,063 --> 00:25:56,573 - ‫- תיהנו. - נעים מאוד.‬ 505 00:25:56,773 --> 00:25:58,623 - ‫- הם נראים בחורים נחמדים. - היי.‬ 506 00:25:58,823 --> 00:26:01,583 ‫המקום נראה כמו עמוד הפינטרסט שלך שקרם עור וגידים.‬ 507 00:26:01,783 --> 00:26:03,923 ‫כשיש לי חזון, אני מגשים אותו.‬ 508 00:26:04,113 --> 00:26:05,063 ‫כן.‬ 509 00:26:06,643 --> 00:26:07,593 ‫זה...‬ 510 00:26:07,793 --> 00:26:09,093 ‫הנרי אני חונה. אני מתרגש!‬ 511 00:26:09,293 --> 00:26:11,903 ‫בסדר. הם הגיעו. אני כבר חוזר.‬ 512 00:26:12,903 --> 00:26:14,973 ‫זה משהו קטן מאנה.‬ 513 00:26:15,173 --> 00:26:17,723 - ‫- היא תצטרף אלינו בקרוב? - לא.‬ 514 00:26:17,923 --> 00:26:19,113 ‫היא חולה?‬ 515 00:26:20,113 --> 00:26:21,623 ‫לא, לא הזמנתי אותה.‬ 516 00:26:22,243 --> 00:26:24,103 ‫אני מקווה שאתה יודע שיכולת.‬ 517 00:26:24,303 --> 00:26:26,773 ‫אני יודע. פשוט לא עשיתי את זה.‬ 518 00:26:26,973 --> 00:26:28,613 ‫אבל היא שלחה מתנה.‬ 519 00:26:28,813 --> 00:26:31,483 - ‫- כמובן. היא נחמדה מאוד. - כן.‬ 520 00:26:31,683 --> 00:26:33,783 ‫אני מתחיל להרגיש מוזר לגבי זה.‬ 521 00:26:33,983 --> 00:26:35,593 ‫זה מוזר לי עכשיו.‬ 522 00:26:36,763 --> 00:26:37,763 ‫לא יודע.‬ 523 00:26:39,553 --> 00:26:40,593 ‫לא נכון.‬ 524 00:26:42,393 --> 00:26:43,603 ‫עוד אחת, עוד אחת.‬ 525 00:26:45,513 --> 00:26:47,673 ‫חורחה! בוא תצטלם איתנו.‬ 526 00:26:47,873 --> 00:26:50,343 ‫לא! זה רק למשפחה שלכם.‬ 527 00:26:50,543 --> 00:26:53,013 - ‫- בוא. - בסדר.‬ 528 00:26:53,213 --> 00:26:54,233 ‫בוא.‬ 529 00:26:54,823 --> 00:26:57,763 - ‫- היי. - חכו, התמונות האלו ייראו מגוחכות.‬ 530 00:26:57,963 --> 00:26:59,103 ‫תודה. כן.‬ 531 00:26:59,293 --> 00:27:00,583 ‫לחורחה אין כובע.‬ 532 00:27:00,783 --> 00:27:02,223 - ‫- אלוהים. - תני לו כובע.‬ 533 00:27:02,423 --> 00:27:03,523 - ‫- לא. - ברור.‬ 534 00:27:03,723 --> 00:27:05,493 ‫בבקשה.‬ 535 00:27:06,623 --> 00:27:07,773 ‫מושלם!‬ 536 00:27:07,973 --> 00:27:09,583 ‫כולם להגיד "יי-הו".‬ 537 00:27:13,753 --> 00:27:15,953 ‫אני כל כך שמחה בשבילם.‬ 538 00:27:16,153 --> 00:27:19,823 ‫מאז שהנרי פגש את חורחה, הוא פשוט מרחף לעבודה בכל יום.‬ 539 00:27:20,023 --> 00:27:23,043 ‫הוא כמו פרפר שרוצים להחטיף לו אגרוף בפנים.‬ 540 00:27:23,243 --> 00:27:25,043 ‫הם חמודים בצורה דוחה.‬ 541 00:27:25,243 --> 00:27:30,273 ‫חורחה נראה מדהים, כרגיל. הייתי מוכנה להרוג בשביל העור והגבות שלו.‬ 542 00:27:30,893 --> 00:27:34,173 ‫זה לא טבעי. אני מאפרת, אני איפרתי אותו.‬ 543 00:27:34,373 --> 00:27:36,763 - ‫- הוא מאופר? - כן, בכבדות.‬ 544 00:27:36,963 --> 00:27:38,593 ‫לעזאזל, בחורה, את טובה.‬ 545 00:27:38,793 --> 00:27:40,263 ‫תודה. אני מעריכה את זה.‬ 546 00:27:40,463 --> 00:27:42,103 ‫אם את או אחת החברות שלך‬ 547 00:27:42,303 --> 00:27:44,103 ‫תרצו להתאפר, תתקשרו אליי.‬ 548 00:27:44,303 --> 00:27:46,063 ‫אעניק לכן מראה טבעי או זוהר.‬ 549 00:27:46,263 --> 00:27:47,813 ‫אני מקבלת לקוחות פרטיים.‬ 550 00:27:48,013 --> 00:27:50,903 ‫בסדר, יש לי חתונה בסוף השבוע הבא‬ 551 00:27:51,103 --> 00:27:52,573 ‫שתהיה מלאה בחברים לשעבר.‬ 552 00:27:52,763 --> 00:27:55,443 ‫אני רוצה שנוכחותי תגרום להם לבכות מרוב חרטה.‬ 553 00:27:55,643 --> 00:27:57,153 ‫זאת המומחיות שלי.‬ 554 00:27:57,353 --> 00:28:00,093 ‫כן, ילדה. אקח מהנרי את הפרטים שלך. ביי.‬ 555 00:28:02,173 --> 00:28:04,953 - ‫- אני בגיהינום. - מה? למה?‬ 556 00:28:05,153 --> 00:28:06,583 ‫המסיבה הזאת מדהימה.‬ 557 00:28:06,783 --> 00:28:08,253 ‫מובן שהמסיבה מדהימה,‬ 558 00:28:08,453 --> 00:28:11,583 ‫אבל ההורים של הנרי יוצרים כוריאוגרפיה לריקוד שורות?‬ 559 00:28:11,783 --> 00:28:13,173 ‫אחת, שתיים, מחיאת כף...‬ 560 00:28:13,373 --> 00:28:16,313 ‫מה הצעד הבא? חתונת "בניית אסם"?‬ 561 00:28:16,733 --> 00:28:18,883 ‫כל כך דאגתי מכך שהם לא יאהבו אותי,‬ 562 00:28:19,083 --> 00:28:21,803 ‫שלא עלה על דעתי שאולי לא אוהב אותם.‬ 563 00:28:22,003 --> 00:28:23,393 ‫וליל, זה לכל החיים.‬ 564 00:28:23,593 --> 00:28:25,473 ‫כן, זו המשמעות של נישואין.‬ 565 00:28:25,673 --> 00:28:29,273 ‫אני המום מדי מגודל המעמד.‬ 566 00:28:29,473 --> 00:28:33,123 ‫הכול יהיה בסדר. זאת תגובה טבעית מאוד.‬ 567 00:28:33,583 --> 00:28:35,823 - ‫- בסדר? - כן, את צודקת.‬ 568 00:28:36,023 --> 00:28:38,093 ‫יהיה טוב. בסדר.‬ 569 00:28:39,503 --> 00:28:42,723 ‫אם מדברים על מה שטוב. דינש כאן. יאמי.‬ 570 00:28:44,683 --> 00:28:47,043 ‫נכון. הנה היא. ליל תמיד תהיה ליל.‬ 571 00:28:47,243 --> 00:28:48,543 ‫מה זאת אומרת?‬ 572 00:28:48,743 --> 00:28:50,253 ‫זה אומר שלפני כמה שעות,‬ 573 00:28:50,453 --> 00:28:52,793 ‫ניהלנו שיחה משמעותית על הצעדים הבאים שלך,‬ 574 00:28:52,993 --> 00:28:56,003 ‫ואני לא רוצה שבחור חמוד יגרום לך לסטות מזה.‬ 575 00:28:56,203 --> 00:28:58,173 - ‫- נכון. - יופי.‬ 576 00:28:58,373 --> 00:29:00,363 ‫אבל הוא כזה חתיך!‬ 577 00:29:00,863 --> 00:29:03,553 ‫אז תזרקי הכול לפח. מישהו צריך ליהנות הלילה.‬ 578 00:29:03,753 --> 00:29:05,143 ‫תפסיק להיות כל כך דרמטי.‬ 579 00:29:05,343 --> 00:29:09,683 ‫אתה מתחתן עם אהבת חייך. אני פנויה וגרה עם ההורים שלנו.‬ 580 00:29:09,883 --> 00:29:10,783 ‫ואת יותר מבוגרת.‬ 581 00:29:12,913 --> 00:29:15,023 ‫זה שיפר את הרגשתי. תודה.‬ 582 00:29:15,223 --> 00:29:16,373 ‫כמובן.‬ 583 00:29:17,123 --> 00:29:19,613 ‫אלוהים, לא. אימו של הנרי מדברת עם התקליטן.‬ 584 00:29:19,813 --> 00:29:20,963 ‫אני חייב ללכת.‬ 585 00:29:25,513 --> 00:29:28,143 ‫מלאני וידאל‬ 586 00:29:36,943 --> 00:29:38,503 - ‫- היי. - היי.‬ 587 00:29:38,703 --> 00:29:42,943 ‫התכוונתי לחכות שתשלח לי מסרון, אבל אין לי זמן לזה.‬ 588 00:29:45,113 --> 00:29:46,363 - ‫- היי. - היי.‬ 589 00:29:48,533 --> 00:29:49,973 ‫מצחיק לראות אותך כאן,‬ 590 00:29:50,173 --> 00:29:52,643 ‫כי רק אתמול ישבתי על הפנים שלך.‬ 591 00:29:52,843 --> 00:29:55,123 ‫נכון. הפרסומות באוטובוס.‬ 592 00:29:56,253 --> 00:29:57,403 ‫חייו של מתווך.‬ 593 00:29:57,603 --> 00:30:00,883 ‫אבל אתה צריך לגלח את הזקן, הוא דוקר.‬ 594 00:30:01,213 --> 00:30:02,453 ‫יש כאלה שאוהבים אותו.‬ 595 00:30:02,643 --> 00:30:03,633 ‫כן.‬ 596 00:30:07,513 --> 00:30:11,373 - ‫- מזל טוב על חדר הכושר. זה נהדר. - תודה.‬ 597 00:30:11,573 --> 00:30:13,313 ‫איפה אנה? אני מחבבת אותה מאוד.‬ 598 00:30:16,023 --> 00:30:17,853 ‫פספסנו "צ'יזמה"?‬ 599 00:30:18,193 --> 00:30:19,853 ‫כן. אני לא מתכוון להפסיק.‬ 600 00:30:21,733 --> 00:30:23,423 ‫לא הזמנתי אותה, בסדר?‬ 601 00:30:23,623 --> 00:30:25,343 ‫עכשיו כל משפחת דיאז מטיפה לי.‬ 602 00:30:25,543 --> 00:30:28,183 ‫והייתי רוצה לחשוב שכל היתר טועים,‬ 603 00:30:28,383 --> 00:30:30,723 ‫אבל אם משפחת דיאז חושבת שפישלת, זה נכון.‬ 604 00:30:30,923 --> 00:30:34,523 ‫כן, ניק, פישלת. למה לא הזמנת אותה וזהו?‬ 605 00:30:34,723 --> 00:30:37,123 ‫לא יודע, אני פשוט... אלוהים!‬ 606 00:30:40,123 --> 00:30:43,783 ‫אתם יודעים מה? לא, זה בסדר. היא רגועה מאוד.‬ 607 00:30:43,983 --> 00:30:46,173 ‫בעצם, אשלח לה מסרון עכשיו.‬ 608 00:30:47,673 --> 00:30:50,883 ‫"היי, מותק. אמוג'י לב, אמוג'י לב."‬ 609 00:30:56,183 --> 00:30:57,673 ‫אנה היי.‬ 610 00:30:57,873 --> 00:30:59,043 ‫"היי.‬ 611 00:30:59,243 --> 00:31:00,353 ‫"נקודה."‬ 612 00:31:01,023 --> 00:31:03,023 ‫בלי אמוג'י, אין אמוג'י. אני...‬ 613 00:31:04,023 --> 00:31:05,523 ‫לעזאזל.‬ 614 00:31:07,323 --> 00:31:08,433 ‫אלך להביא לי משקה.‬ 615 00:31:08,633 --> 00:31:10,203 - ‫- יש לך משקה שם. - יש לך...‬ 616 00:31:11,613 --> 00:31:12,813 ‫עוד משקה.‬ 617 00:31:13,013 --> 00:31:14,203 ‫עוד משקה.‬ 618 00:31:16,493 --> 00:31:19,443 ‫אני זוכר את הימים האלה, כשהרגשתי שאין לי מושג בחיים.‬ 619 00:31:19,643 --> 00:31:23,043 ‫אתה כבר לעולם לא תהיה כזה, אחרי היום שלך עם סבא.‬ 620 00:31:24,003 --> 00:31:27,613 ‫תקשיבי לי, אני צריך לדבר איתך על משהו.‬ 621 00:31:27,813 --> 00:31:28,913 ‫התכוונתי לחכות,‬ 622 00:31:29,113 --> 00:31:32,663 ‫אבל למדתי שזה לא חכם להסתיר דברים ממך.‬ 623 00:31:32,863 --> 00:31:33,803 ‫בסדר.‬ 624 00:31:34,803 --> 00:31:36,183 ‫זה בקשר ללואיס.‬ 625 00:31:38,973 --> 00:31:40,003 ‫זה נהדר.‬ 626 00:31:40,203 --> 00:31:43,593 ‫תחזרי ותוציאי את האמפנדס כשזה ייגמר. תודה.‬ 627 00:31:43,793 --> 00:31:47,693 ‫מותק, להורים שלי יש חדשות שהם מתרגשים לחלוק איתך.‬ 628 00:31:48,153 --> 00:31:51,013 ‫כידוע לך, אנחנו בוגרי אוניברסיטת טקסס.‬ 629 00:31:51,213 --> 00:31:53,183 - ‫- "קדימה בקרניים". - אני זוכר.‬ 630 00:31:53,383 --> 00:31:56,313 ‫הקמע של בית הספר הוא ביבו, שור מזן טקסס לונגהורן.‬ 631 00:31:56,513 --> 00:31:58,893 ‫זו מסורת להביא את ביבו לחתונה שלך.‬ 632 00:31:59,093 --> 00:32:00,503 ‫זה מביא מזל טוב.‬ 633 00:32:01,833 --> 00:32:04,113 ‫כן. לא.‬ 634 00:32:04,313 --> 00:32:05,483 - ‫- מה? - כן.‬ 635 00:32:05,683 --> 00:32:08,653 ‫כמעט בלתי אפשרי להשיג אותו, אבל אני הפעלתי קשרים.‬ 636 00:32:08,853 --> 00:32:09,783 ‫כן!‬ 637 00:32:09,983 --> 00:32:12,243 ‫שביבו יביא לכם ברכות כמו לנו.‬ 638 00:32:12,443 --> 00:32:16,793 ‫אם מדברים על ברכות, תצטרכו להפנות חלק מהתקציב לניקיון אחריו,‬ 639 00:32:16,993 --> 00:32:21,173 ‫כי הוא מלכלך יותר מכפי שאתם יכולים לדמיין, אבל זה שווה את זה.‬ 640 00:32:21,373 --> 00:32:23,003 - ‫- קדימה בקרניים. - בקרניים!‬ 641 00:32:23,203 --> 00:32:25,653 ‫תגיד את זה איתנו, חורחה. "קדימה בקרניים!"‬ 642 00:32:26,903 --> 00:32:28,443 ‫"קדימה בקרניים."‬ 643 00:32:31,153 --> 00:32:33,473 ‫זה יותר מדי! אני לא מסוגלת!‬ 644 00:32:33,673 --> 00:32:36,873 - ‫- זה כואב לו פיזית. - בהחלט.‬ 645 00:32:37,323 --> 00:32:39,873 ‫כך הוא נראה כשאני לובש בגדים בצבע סלמון.‬ 646 00:32:40,873 --> 00:32:41,813 ‫מה קורה?‬ 647 00:32:42,013 --> 00:32:43,313 ‫אנחנו צוחקים איתך.‬ 648 00:32:43,513 --> 00:32:46,033 ‫אנחנו תושבי טקסס גאים, אבל לא המוניים.‬ 649 00:32:46,223 --> 00:32:49,153 ‫אנחנו מתלוצצים. מי יביא שור לחתונה שלו?‬ 650 00:32:49,353 --> 00:32:51,093 ‫ברוך הבא למשפחה, חורחיטו.‬ 651 00:32:51,803 --> 00:32:52,803 ‫תודה.‬ 652 00:32:57,263 --> 00:32:58,603 ‫מה קרה עכשיו?‬ 653 00:32:59,433 --> 00:33:02,023 ‫כך ההורים שלי מביעים חיבה.‬ 654 00:33:03,103 --> 00:33:05,543 ‫כן. הם עובדים רק על אנשים שהם אוהבים.‬ 655 00:33:05,743 --> 00:33:08,093 ‫אם מישהו במשפחה שלי יהיה מתוק מדי אליך,‬ 656 00:33:08,293 --> 00:33:11,443 - ‫- אז תתחיל לדאוג. - באמת? הם אוהבים אותי?‬ 657 00:33:12,533 --> 00:33:14,353 - ‫- אז לא עוד דברים מטקסס? - לא.‬ 658 00:33:14,543 --> 00:33:18,663 ‫אלוהים אדירים. איזו הקלה. זה הלילה המושלם.‬ 659 00:33:19,243 --> 00:33:21,603 ‫חכה, הגיע הזמן שאשאל את השושבינים שלי.‬ 660 00:33:21,803 --> 00:33:24,313 ‫אני מתרגש להראות לך את הקסם שאני עובד עליו.‬ 661 00:33:24,513 --> 00:33:27,373 ‫בסדר, הנרי. הבדיחה נגמרה. לא עוד מתיחות.‬ 662 00:33:27,833 --> 00:33:30,293 ‫לא, אני רציני. זה יהיה מדהים.‬ 663 00:33:32,003 --> 00:33:33,033 ‫קסם?‬ 664 00:33:33,233 --> 00:33:36,053 ‫לפני כל האנשים האלה במסיבת האירוסין שלי?‬ 665 00:33:37,383 --> 00:33:39,543 ‫מסיבת האירוסין שלנו.‬ 666 00:33:39,743 --> 00:33:43,473 ‫הנרי, אתה לא יכול לעשות את זה. זה יותר נדוש מהכובעים.‬ 667 00:33:44,313 --> 00:33:47,883 ‫אתה יודע שאני אוהב קסמים, ואני מצטער שאתה לא אוהב את זה,‬ 668 00:33:48,083 --> 00:33:50,673 ‫אבל יש לי זכות לבטא את הרעיונות שלי.‬ 669 00:33:50,873 --> 00:33:54,183 - ‫- לא אם הם מביכים. - אז אני מביך?‬ 670 00:33:54,383 --> 00:33:58,163 ‫לא לזה התכוונתי. אתה יודע את זה.‬ 671 00:34:00,823 --> 00:34:02,203 ‫לעזאזל.‬ 672 00:34:03,703 --> 00:34:04,913 ‫אני מבין.‬ 673 00:34:05,663 --> 00:34:07,613 ‫גלדיס דלגדו. נעים מאוד.‬ 674 00:34:07,813 --> 00:34:08,753 ‫תנשק אותה.‬ 675 00:34:11,293 --> 00:34:12,323 ‫נכון.‬ 676 00:34:12,523 --> 00:34:16,203 ‫אני הדודה הצעירה מאוד של לילי, אז אם העניינים לא יסתדרו איתה,‬ 677 00:34:16,403 --> 00:34:17,783 ‫אני יכולה להפוך לפנויה.‬ 678 00:34:17,983 --> 00:34:18,873 ‫דינש מונדל.‬ 679 00:34:19,073 --> 00:34:22,293 ‫אני יודע מי את. חורחה דיבר עלייך לעתים קרובות.‬ 680 00:34:22,493 --> 00:34:25,503 ‫באמת? הוא הזכיר שיש לי גמישות יתר?‬ 681 00:34:25,703 --> 00:34:26,733 - ‫- דודה. - זה נכון.‬ 682 00:34:27,023 --> 00:34:28,043 ‫זה לא עלה בשיחה.‬ 683 00:34:28,243 --> 00:34:29,633 ‫לא? זה מוזר כל כך.‬ 684 00:34:29,833 --> 00:34:32,883 ‫הרגליים שלי מסתובבות לכל הכיוונים.‬ 685 00:34:33,083 --> 00:34:35,053 ‫בכל מקרה, תהיה נחמד ותביא ללילי ולי‬ 686 00:34:35,253 --> 00:34:37,973 ‫כמה קוקטיילים חדשים כדי שנוכל לדבר עליך.‬ 687 00:34:38,173 --> 00:34:40,243 - ‫- בהחלט. - תודה.‬ 688 00:34:43,083 --> 00:34:44,483 ‫האיש הזה, החליפה הזאת,‬ 689 00:34:44,683 --> 00:34:46,703 ‫הרצפה הזאת כרגע הפכה למגלשת מים.‬ 690 00:34:49,753 --> 00:34:52,613 - ‫- תגידי לי שאת הולכת על זה. - נראה.‬ 691 00:34:52,813 --> 00:34:55,573 ‫הוא חמוד, והוא גולת הכותרת של הערב שלי,‬ 692 00:34:55,773 --> 00:34:57,243 ‫אבל אני גם מנסה להקים עסק.‬ 693 00:34:57,443 --> 00:35:01,413 ‫אני מתחילה לעבוד ברצינות עם לקוחות פרטיים. תספרי לחברות שלך שאני פנויה.‬ 694 00:35:01,613 --> 00:35:03,753 ‫אני זקוקה לכסף, להחזיר את חיי למסלול.‬ 695 00:35:03,953 --> 00:35:04,873 ‫את לא על המסלול?‬ 696 00:35:05,073 --> 00:35:07,173 ‫אני כמעט בת 30 וגרה עם ההורים שלי.‬ 697 00:35:07,373 --> 00:35:09,083 ‫איזה חלק בחיי הוא במסלול בכלל?‬ 698 00:35:09,283 --> 00:35:11,503 ‫לא, אני אספר לך סוד קטן.‬ 699 00:35:11,703 --> 00:35:14,363 ‫אין שום מסלול.‬ 700 00:35:14,863 --> 00:35:16,263 ‫דווקא יש.‬ 701 00:35:16,463 --> 00:35:18,723 ‫אני צריכה להרחיב את העסק, לעזוב את הבית,‬ 702 00:35:18,923 --> 00:35:21,063 ‫להתאהב, להתחתן, לקנות בית, ללדת,‬ 703 00:35:21,253 --> 00:35:24,183 ‫להפוך למאפרת של ביונסה ולחיות באושר ובעושר.‬ 704 00:35:24,383 --> 00:35:28,733 ‫זה לוח זמנים מזויף שהחברה הכניסה לך לראש מאז שנולדת.‬ 705 00:35:28,933 --> 00:35:30,313 ‫למה חייבים את הסדר הזה?‬ 706 00:35:30,513 --> 00:35:33,193 ‫את לא צריכה בעל כדי לקנות בית. הלו?‬ 707 00:35:33,393 --> 00:35:37,963 ‫את לא צריכה לחכות שתפגשי את אהבת חייך כדי לאהוב את חייך.‬ 708 00:35:38,923 --> 00:35:42,183 ‫החיים באושר ובעושר שלך יכולים להתחיל ממש עכשיו.‬ 709 00:35:47,763 --> 00:35:51,943 ‫שלום. אפשר לקבל את תשומת ליבכם, בבקשה?‬ 710 00:35:54,273 --> 00:35:55,303 ‫מה קורה פה?‬ 711 00:35:55,503 --> 00:35:58,183 - ‫- רק החלק המביך ביותר של הערב. - חורחיטו.‬ 712 00:35:58,383 --> 00:36:00,073 ‫לא, חכי ותראי.‬ 713 00:36:00,943 --> 00:36:02,863 ‫היי לכולם. וואו.‬ 714 00:36:03,533 --> 00:36:06,683 ‫זה מדהים להסתכל על החדר הזה‬ 715 00:36:06,883 --> 00:36:11,203 ‫ולראות כל כך הרבה אנשים שחורחה ואני מכירים ואוהבים.‬ 716 00:36:12,503 --> 00:36:15,943 ‫מה שגורם לי לחשוב על מסורת חתונה בטקסס‬ 717 00:36:16,143 --> 00:36:17,493 ‫שתמיד הערצתי,‬ 718 00:36:17,693 --> 00:36:21,803 ‫לבקש באופן רשמי מהחברים הטובים ביותר שלך להיות חלק מפמליית החתונה שלך.‬ 719 00:36:22,723 --> 00:36:27,183 ‫אז עכשיו אני רוצה לעשות את זה באמצעות הקסם שב...‬ 720 00:36:28,603 --> 00:36:29,643 ‫קסמים.‬ 721 00:36:33,353 --> 00:36:35,923 ‫למה כולם מוחאים כפיים? הוא לא עשה כלום.‬ 722 00:36:36,123 --> 00:36:37,213 ‫אתה צריך להירגע.‬ 723 00:36:37,413 --> 00:36:40,763 ‫כפי שאתם רואים, אני לובש חולצה אלגנטית יפה.‬ 724 00:36:40,963 --> 00:36:43,473 ‫עכשיו אני אסתובב, וכשאעשה את זה,‬ 725 00:36:43,673 --> 00:36:47,033 ‫תתגלה הבחירה שלי לשושבין הראשון.‬ 726 00:36:50,993 --> 00:36:51,833 {\an8}‫ג'יימס‬ 727 00:36:56,503 --> 00:36:58,073 ‫איך הוא עשה את זה?‬ 728 00:36:58,273 --> 00:37:00,033 ‫לא יודע.‬ 729 00:37:00,233 --> 00:37:02,113 ‫ג'יימס, תהיה השושבין שלי?‬ 730 00:37:02,313 --> 00:37:05,303 ‫מובן שאהיה השושבין שלך. אני אוהב אותך.‬ 731 00:37:06,223 --> 00:37:08,303 - ‫- זה כל כך מתוק. - כן!‬ 732 00:37:09,723 --> 00:37:12,883 ‫ועכשיו לשושבין השני,‬ 733 00:37:13,073 --> 00:37:14,423 ‫שאני חייב להוסיף‬ 734 00:37:14,623 --> 00:37:17,763 ‫שהוא לא פחות חשוב מהראשון.‬ 735 00:37:17,953 --> 00:37:19,153 ‫וזה יהיה...‬ 736 00:37:21,863 --> 00:37:22,693 {\an8}‫חביאר‬ 737 00:37:26,033 --> 00:37:27,413 ‫זה אני! אני חביאר!‬ 738 00:37:32,163 --> 00:37:33,373 ‫אני אוהב אתכם.‬ 739 00:37:38,923 --> 00:37:42,213 ‫אני כבר חוזר, אני צריך לפשוט את הבגדים האלה.‬ 740 00:37:44,883 --> 00:37:46,533 ‫למדתי מזה שאני אידיוט.‬ 741 00:37:46,733 --> 00:37:48,243 - ‫- כן. - נכון.‬ 742 00:37:48,443 --> 00:37:52,473 ‫טוב, אני יודע שלא עשיתי משהו מיוחד, אבל האידיוט הזה‬ 743 00:37:52,683 --> 00:37:54,583 ‫ישמח אם תהיו פמליית החתונה שלו.‬ 744 00:37:54,783 --> 00:37:55,983 ‫כמובן.‬ 745 00:37:56,813 --> 00:37:57,943 ‫אני אוהב אתכם.‬ 746 00:37:58,273 --> 00:37:59,963 - ‫- אחי. - אני אוהבת אותך.‬ 747 00:38:00,163 --> 00:38:03,533 ‫ואם תסלחו לי, אני צריך ללכת להתנצל.‬ 748 00:38:06,653 --> 00:38:08,853 ‫הוא אמר כרגע שהוא הולך להתנצל?‬ 749 00:38:09,053 --> 00:38:10,023 ‫כן.‬ 750 00:38:10,223 --> 00:38:11,643 ‫התינוק שלנו התבגר כל כך.‬ 751 00:38:11,843 --> 00:38:13,243 - ‫- הצלחנו, משפחה. - כן.‬ 752 00:38:18,963 --> 00:38:23,743 ‫סליחה, אני מצטער. טעיתי לגמרי לגבי הקסם.‬ 753 00:38:23,943 --> 00:38:25,113 - ‫- תודה על זה. - לא.‬ 754 00:38:25,313 --> 00:38:27,073 ‫ולא הייתי מטרה קלה‬ 755 00:38:27,273 --> 00:38:29,243 ‫להוריך אלמלא הייתי כל כך אובססיבי‬ 756 00:38:29,443 --> 00:38:30,953 ‫שהכול יהיה כל כך מושלם,‬ 757 00:38:31,153 --> 00:38:33,263 ‫ופשוט... הנרי, בבקשה, לא.‬ 758 00:38:35,523 --> 00:38:38,843 ‫בנעוריי, הרגשתי שאם אהיה מושלם, זה יגן עליי.‬ 759 00:38:39,043 --> 00:38:42,093 ‫שאף אחד לא יוכל להתעלם ממני או לדחות אותי‬ 760 00:38:42,293 --> 00:38:45,783 ‫אם כל פרט בבגדים שלי או במסיבה שלי או בכל דבר יהיה ללא רבב.‬ 761 00:38:46,403 --> 00:38:47,823 ‫ועכשיו אני יודע...‬ 762 00:38:49,783 --> 00:38:52,163 ‫אני יודע עכשיו שאני צריך לשחרר.‬ 763 00:38:58,043 --> 00:39:00,043 ‫אתה לא צריך לעשות את זה יותר.‬ 764 00:39:01,083 --> 00:39:04,463 ‫אני אוהב אותך, עם כל הפגמים שלך.‬ 765 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 ‫אילו פגמים?‬ 766 00:39:10,763 --> 00:39:14,393 ‫ולמען האמת, הכובע שיקי מאוד. אני אוהב אותו.‬ 767 00:39:16,853 --> 00:39:17,933 ‫כמה?‬ 768 00:39:22,903 --> 00:39:24,863 ‫אתה באמת גבר החלומות שלי.‬ 769 00:39:34,283 --> 00:39:36,293 ‫לחיי יום נפלא.‬ 770 00:39:36,493 --> 00:39:37,833 - ‫- היי, סול. - היי.‬ 771 00:39:39,413 --> 00:39:42,113 - ‫- היום היה ממש כיף. - כן.‬ 772 00:39:42,313 --> 00:39:45,243 ‫סבא שלך יודע איך לטפל בי.‬ 773 00:39:45,443 --> 00:39:47,403 ‫ואתה רושם הערות, נכון?‬ 774 00:39:47,603 --> 00:39:48,633 ‫כמובן.‬ 775 00:39:51,683 --> 00:39:55,803 ‫אז... מיילס סיפר לי משהו שקרה היום‬ 776 00:39:56,513 --> 00:39:57,643 ‫והדאיג אותו.‬ 777 00:40:00,313 --> 00:40:01,313 ‫מרתה...‬ 778 00:40:03,653 --> 00:40:05,063 ‫לואיס התבלבל.‬ 779 00:40:05,733 --> 00:40:07,693 ‫הוא חשב שאתה מישהו אחר?‬ 780 00:40:08,863 --> 00:40:10,473 - ‫- כן. - אז את יודעת?‬ 781 00:40:10,673 --> 00:40:15,103 ‫מובן שאני יודעת. אני מבלה כל דקה ביום עם האיש הזה.‬ 782 00:40:15,303 --> 00:40:16,733 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 783 00:40:16,933 --> 00:40:19,523 ‫צריך לקחת אותו לבדיקות ולגלות מה קורה איתו.‬ 784 00:40:19,723 --> 00:40:23,123 ‫את לא צריכה לשאת את כל העול הזה לבד על כתפייך. זה המון.‬ 785 00:40:25,463 --> 00:40:27,503 ‫אני יודעת בדיוק מה קורה.‬ 786 00:40:28,503 --> 00:40:32,423 ‫הרופאים אמרו לי שאלו השלבים הראשונים של דמנציה.‬ 787 00:40:35,843 --> 00:40:40,103 ‫סבתא, אני מצטערת מאוד. אני יכולה לעשות משהו?‬ 788 00:40:41,563 --> 00:40:45,053 ‫הוא לא מתבלבל לעתים קרובות מדי.‬ 789 00:40:45,253 --> 00:40:49,653 ‫וכשהוא שוכח, אני זוכרת בשבילו.‬ 790 00:40:51,783 --> 00:40:52,943 ‫הוא החבר שלי,‬ 791 00:40:53,703 --> 00:40:56,533 ‫וזאת ברכה להזדקן ביחד.‬ 792 00:40:57,283 --> 00:41:01,703 ‫קדימה, מרתה. חיכיתי לרקוד איתך כל היום.‬ 793 00:41:04,003 --> 00:41:08,923 ‫תודה, סול. זה נחמד לדעת שתתמכי בי במידת הצורך.‬ 794 00:41:23,483 --> 00:41:24,483 ‫את בסדר?‬ 795 00:41:30,573 --> 00:41:35,033 ‫אני יודעת שלא היה לך קל לספר לי מה קורה.‬ 796 00:41:35,243 --> 00:41:38,493 ‫אז תודה.‬ 797 00:41:39,203 --> 00:41:40,583 ‫על לא דבר, אהובתי.‬ 798 00:41:43,253 --> 00:41:44,503 ‫אני מתחילה לחבב את זה.‬ 799 00:41:45,163 --> 00:41:46,253 ‫אני יודע.‬ 800 00:41:47,463 --> 00:41:48,543 ‫בואי.‬ 801 00:42:53,323 --> 00:42:54,403 ‫אפשר?‬ 802 00:42:55,823 --> 00:42:57,243 ‫כמובן.‬ 803 00:43:03,913 --> 00:43:05,063 ‫אהבתי את התספורת.‬ 804 00:43:05,263 --> 00:43:06,583 - ‫- באמת? - כן.‬ 805 00:43:07,163 --> 00:43:08,983 - ‫- אתה חתיך מאוד. - אני מסכים.‬ 806 00:43:09,183 --> 00:43:10,213 ‫היי!‬ 807 00:43:12,463 --> 00:43:14,133 ‫תראה כמה שהם מתוקים.‬ 808 00:43:17,963 --> 00:43:19,873 - ‫- איפה אנה? - לא הזמנתי אותה.‬ 809 00:43:20,073 --> 00:43:22,683 ‫פישלתי, בסדר? אני חבר מחורבן.‬ 810 00:43:23,553 --> 00:43:27,433 ‫סליחה. אני פשוט מקבל מכולם משוב שלא ביקשתי.‬ 811 00:43:29,023 --> 00:43:30,733 ‫כי אתה חלק מהמשפחה עכשיו.‬ 812 00:43:30,933 --> 00:43:32,563 ‫אהבתי את זה עד הערב.‬ 813 00:43:34,773 --> 00:43:37,243 ‫אז למה לא הזמנת אותה? היא ידעה על זה.‬ 814 00:43:37,443 --> 00:43:39,223 ‫היא נתנה לי מתנה כדי להביא להם.‬ 815 00:43:39,423 --> 00:43:42,893 ‫יכולתי להזמין אותה אז, אבל לא יודע...‬ 816 00:43:43,093 --> 00:43:45,033 - ‫- אולי לא רציתי. - למה?‬ 817 00:43:48,623 --> 00:43:51,773 ‫אני מניח שחששתי שאם אביא אותה,‬ 818 00:43:51,973 --> 00:43:54,613 ‫אעביר מסר שעוד לא הייתי מוכן למסור.‬ 819 00:43:54,813 --> 00:43:55,693 ‫ועכשיו?‬ 820 00:43:55,893 --> 00:43:57,243 ‫עכשיו נראה לי שאני פחדן.‬ 821 00:43:57,443 --> 00:44:00,623 ‫אם להיות הוגנים, אין לך הרבה ניסיון כחבר.‬ 822 00:44:00,823 --> 00:44:02,723 - ‫- כן. - אבל יש לך פוטנציאל רב.‬ 823 00:44:03,303 --> 00:44:04,723 ‫את חושבת כך?‬ 824 00:44:05,723 --> 00:44:06,893 ‫כן.‬ 825 00:44:11,063 --> 00:44:12,173 ‫אז מה עכשיו?‬ 826 00:44:12,373 --> 00:44:13,733 ‫לך להתנצל.‬ 827 00:44:14,193 --> 00:44:16,613 ‫בסדר? אנחנו אוהבות שאתם מתנצלים.‬ 828 00:44:18,363 --> 00:44:19,933 ‫תודה על העצה, ליל.‬ 829 00:44:20,133 --> 00:44:22,853 ‫את תמיד מעודדת אותי להפוך לאדם טוב יותר.‬ 830 00:44:23,053 --> 00:44:27,143 ‫טוב, המהפך שלך היה מעורר השראה מאוד.‬ 831 00:44:27,343 --> 00:44:31,193 ‫אולי גם אני יכולה לבנות עסק ולקנות לי בית משלי.‬ 832 00:44:31,393 --> 00:44:33,403 ‫למה אני מחכה?‬ 833 00:44:33,603 --> 00:44:35,963 ‫חשבתי שיהיה לי את זה בעתיד.‬ 834 00:44:36,163 --> 00:44:37,753 ‫אולי יכול להיות לי את זה בהווה?‬ 835 00:44:38,803 --> 00:44:41,513 ‫אנחנו הופכים לאנשים הטובים ביותר בכדור הארץ?‬ 836 00:44:41,973 --> 00:44:43,133 ‫אנחנו בדרך לשם.‬ 837 00:44:53,273 --> 00:44:54,943 ‫תודה על הריקוד.‬ 838 00:45:01,903 --> 00:45:03,353 ‫היי.‬ 839 00:45:03,543 --> 00:45:05,223 - ‫- היי. - אני הולך.‬ 840 00:45:05,423 --> 00:45:06,703 ‫תיתני לי את הטלפון שלך?‬ 841 00:45:07,203 --> 00:45:08,353 ‫כן.‬ 842 00:45:08,553 --> 00:45:09,583 ‫כן? יופי.‬ 843 00:45:09,993 --> 00:45:12,903 ‫אולי נוכל לצאת ביחד איזה ערב בשבוע הבא.‬ 844 00:45:13,103 --> 00:45:15,983 ‫אהיה כנה איתך, אני חושבת שאתה סקסי בטירוף.‬ 845 00:45:16,183 --> 00:45:17,153 ‫תמשיכי להיות כנה.‬ 846 00:45:17,353 --> 00:45:19,153 - ‫- אבל... - בלי "אבל".‬ 847 00:45:19,353 --> 00:45:21,033 ‫אבל נפרדתי מבן זוג לאחרונה‬ 848 00:45:21,233 --> 00:45:23,623 ‫ואני צריכה להתמקד בארגון חיי לרגע.‬ 849 00:45:23,813 --> 00:45:26,743 ‫כמו למשל, וזה החלק הטוב מבחינתך,‬ 850 00:45:26,943 --> 00:45:28,163 ‫בעלות על בית.‬ 851 00:45:28,363 --> 00:45:29,753 ‫מכיר מישהו סקסי בטירוף‬ 852 00:45:29,953 --> 00:45:32,083 ‫שיוכל לעזור לבחורה בעלת תקציב מוגבל?‬ 853 00:45:32,283 --> 00:45:34,523 - ‫- זה אני. - נהדר.‬ 854 00:45:35,563 --> 00:45:36,803 ‫תשלח לי מסרון.‬ 855 00:45:36,993 --> 00:45:38,153 ‫אעשה את זה.‬ 856 00:45:42,403 --> 00:45:44,363 ‫בסדר. תראי,‬ 857 00:45:45,573 --> 00:45:49,123 ‫אנתק באמת הפעם. בסדר?‬ 858 00:45:49,323 --> 00:45:52,333 ‫כן. ונתראה ביום רביעי.‬ 859 00:45:54,083 --> 00:45:55,253 ‫בסדר. להתראות.‬ 860 00:46:22,523 --> 00:46:24,323 ‫שכחתי לבדוק דוא"ל.‬ 861 00:46:25,113 --> 00:46:28,263 ‫לא, לא, לא!‬ 862 00:46:28,463 --> 00:46:30,893 ‫סליחה, אבל אני נאלצת להתעקש.‬ 863 00:46:31,093 --> 00:46:34,373 ‫זה ייקח רק רגע. אני מבטיח, אהובתי. תירגעי.‬ 864 00:46:35,253 --> 00:46:37,623 ‫לחיות עם מכור לעבודה זה לא דבר מרגיע.‬ 865 00:46:39,753 --> 00:46:41,823 ‫את מוכנה להסתכל על זה?‬ 866 00:46:42,023 --> 00:46:43,213 ‫מה זה?‬ 867 00:46:44,003 --> 00:46:45,703 ‫הטיול שלנו מסביב לעולם!‬ 868 00:46:45,903 --> 00:46:47,673 ‫היכן נשהה מה נראה‬ 869 00:46:48,883 --> 00:46:52,393 ‫אני מבולבלת. זה...‬ 870 00:46:55,523 --> 00:46:56,773 ‫הפתעה.‬ 871 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 ‫מה?‬ 872 00:47:00,313 --> 00:47:03,633 ‫זה הלו"ז של הטיול שלנו מסביב לעולם, מותק.‬ 873 00:47:03,833 --> 00:47:06,153 ‫אבל מה לגבי המסעדה‬ 874 00:47:06,363 --> 00:47:08,433 ‫וכל הטלפונים והבדיקות?‬ 875 00:47:08,633 --> 00:47:10,973 ‫מותק, היה קשה מאוד לארגן את הנסיעה הזאת.‬ 876 00:47:11,173 --> 00:47:14,943 ‫וגם הייתי צריך לוודא שהכול במסעדה מסודר.‬ 877 00:47:15,133 --> 00:47:16,483 ‫אבל את יודעת מה?‬ 878 00:47:16,683 --> 00:47:19,653 ‫אני מבטיח לך את הנסיעה הזאת כבר 30 שנה.‬ 879 00:47:19,853 --> 00:47:22,003 ‫הייתי צריך לוודא שהוא יהיה מושלם.‬ 880 00:47:23,463 --> 00:47:25,503 ‫ניסע לבורה בורה?‬ 881 00:47:27,463 --> 00:47:31,543 ‫תמיד רציתי לשהות באחת הבקתות האלה מעל האוקיינוס.‬ 882 00:47:31,733 --> 00:47:33,973 ‫וזה יקרה, אהובתי. ממש שם.‬ 883 00:47:34,643 --> 00:47:37,273 ‫את רואה? אמרתי לך שאני מטפל בזה.‬ 884 00:47:39,563 --> 00:47:41,273 ‫באמת טיפלת.‬ 885 00:47:47,153 --> 00:47:49,073 - ‫- אלוהים אדירים. - זה יהיה מדהים.‬ 886 00:47:50,903 --> 00:47:52,313 ‫ניסע בעוד שבוע?‬ 887 00:47:52,513 --> 00:47:54,073 ‫כך כתוב, לא יודע למה.‬ 888 00:48:04,293 --> 00:48:09,203 ‫זה אולי מחוץ לטווח המחירים שלך, אבל אני מקווה שזה יפתח לך את התיאבון.‬ 889 00:48:09,403 --> 00:48:11,423 ‫דינש מונדל נדל"ן‬ 890 00:48:34,363 --> 00:48:36,573 ‫רכשתי את המקום הזה.‬ 891 00:48:37,533 --> 00:48:39,373 ‫אני גרה כאן.‬ 892 00:50:37,113 --> 00:50:39,063 ‫תרגום כתוביות: בתיה מולכו‬ 893 00:50:39,263 --> 00:50:41,203 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬