1 00:00:15,723 --> 00:00:16,803 Santi! 2 00:00:21,683 --> 00:00:23,103 Annyira szeretlek! 3 00:00:23,853 --> 00:00:26,693 Nem tudom, hogy gondoltam. Igazad volt. 4 00:00:27,813 --> 00:00:29,263 Mondd ki! 5 00:00:29,463 --> 00:00:30,973 El akarlak venni. 6 00:00:31,173 --> 00:00:32,193 Igen! 7 00:00:38,703 --> 00:00:39,913 Igen, bébi! 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,623 Ez az, papi. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,873 Igen. 10 00:00:57,843 --> 00:00:58,793 Ez tetszik? 11 00:00:58,993 --> 00:01:00,433 Igen. 12 00:01:03,103 --> 00:01:04,963 Jól bánsz a kezeddel, Nick. 13 00:01:05,163 --> 00:01:06,043 Tudom. 14 00:01:06,243 --> 00:01:09,563 Ezért veszel újra elő mindig, mert én meg tudom adni neked... 15 00:01:10,523 --> 00:01:13,303 Csak csináld azt az ujjaiddal, amikor... 16 00:01:13,503 --> 00:01:14,533 Ezt? 17 00:01:18,913 --> 00:01:19,913 Igen! 18 00:01:25,913 --> 00:01:28,623 A szexi barista a Bridge City Grindból? 19 00:01:28,963 --> 00:01:33,573 Szia! Remélem, nem bánod, én nézni szeretem. 20 00:01:33,773 --> 00:01:34,713 Nézd csak! 21 00:01:36,343 --> 00:01:37,623 Hahó! 22 00:01:37,823 --> 00:01:39,473 Henry, tűnj innen! 23 00:01:39,893 --> 00:01:43,543 Istenem! Röhejesen szexi vagy, de eljegyezted a bátyámat. 24 00:01:43,743 --> 00:01:44,773 Biztos vagy benne? 25 00:01:45,143 --> 00:01:46,813 Csábító. 26 00:01:47,233 --> 00:01:49,063 De nem. Nem! 27 00:01:55,233 --> 00:01:56,243 Oké. 28 00:02:01,823 --> 00:02:05,193 - Visszajöttél! - El se mentem, bébi. 29 00:02:05,393 --> 00:02:06,543 Igen, bébi! 30 00:02:09,083 --> 00:02:10,213 Igen. 31 00:02:14,213 --> 00:02:15,423 Oké, várj! Egy pillanat! 32 00:02:18,843 --> 00:02:22,623 - Igen! - Igen! 33 00:02:22,823 --> 00:02:25,563 Ennek annyi. Menj! 34 00:02:29,233 --> 00:02:31,673 Nem fontos! Igen! 35 00:02:31,873 --> 00:02:35,483 - Igen! - Igen! 36 00:02:35,863 --> 00:02:37,513 szeretettel 37 00:02:37,713 --> 00:02:38,853 #JORGEHENRYHÁZASODIK 38 00:02:39,043 --> 00:02:40,073 MÁRCIUS 4. 39 00:02:41,533 --> 00:02:42,773 Jó reggelt, édesem! 40 00:02:42,973 --> 00:02:45,373 Kidobtad a maradék gombócot az XLB-ből? 41 00:02:45,993 --> 00:02:47,903 Igen, mert ötnapos volt. 42 00:02:48,103 --> 00:02:52,403 Próbálok spórolni az ebéden, hogy elköltözhessek, 43 00:02:52,603 --> 00:02:54,133 és ne a nyögésetekre ébredjek! 44 00:02:55,133 --> 00:02:57,383 Nem tudom, mire célzol. 45 00:02:59,553 --> 00:03:03,683 Váltsunk témát! Kérdezni akartam valamit. 46 00:03:03,883 --> 00:03:05,623 Örülsz a bátyádnak, 47 00:03:05,823 --> 00:03:08,463 de nehéz lesz neked az eljegyzési partin, 48 00:03:08,663 --> 00:03:10,883 alig két hónappal a szakításod után. 49 00:03:11,083 --> 00:03:12,383 Hogy vagy? 50 00:03:12,583 --> 00:03:15,883 Néha jobb, néha rosszabb. Hiányzik. 51 00:03:16,083 --> 00:03:18,283 De egyértelmű volt, hogy mást akarunk. 52 00:03:18,783 --> 00:03:22,813 Szerencsére van, ami lefoglaljon. Találnom kell egy lakást. 53 00:03:23,013 --> 00:03:25,523 Muszáj? Itt maradhatnál örökre. 54 00:03:25,723 --> 00:03:27,563 Anya, olyan édes vagy! 55 00:03:27,763 --> 00:03:28,913 És egyben lehangoló is. 56 00:03:30,163 --> 00:03:31,583 Milyen gyönyörű látvány! 57 00:03:31,833 --> 00:03:33,333 A két lány! 58 00:03:34,503 --> 00:03:37,213 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 59 00:03:38,553 --> 00:03:41,303 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 60 00:03:47,893 --> 00:03:50,103 Le kell lépnem innen. 61 00:03:53,893 --> 00:03:56,553 Mondtam, hogy zúzott fokhagyma, nem apróra vágott! 62 00:03:56,753 --> 00:03:58,633 Ez nem az Olive Garden. 63 00:03:58,833 --> 00:04:01,323 Ott legalább családtagnak tekintenek. 64 00:04:02,493 --> 00:04:05,313 Mi ez? Nem lazítanotok kéne a buli előtt? 65 00:04:05,513 --> 00:04:09,563 De igen. De Jorge szerint a szüleim nem bírják őt, 66 00:04:09,763 --> 00:04:12,613 ezért most filippínó brunchot készít, hogy megnyerje őket. 67 00:04:12,803 --> 00:04:14,863 Igen, és be is fog válni. 68 00:04:15,063 --> 00:04:16,713 Alig találkoztunk, 69 00:04:16,913 --> 00:04:20,243 így a legjobb esetben is csak félig tudtam elkápráztatni őket. 70 00:04:20,443 --> 00:04:22,203 - Katasztrófa. - Nagyon bírnak. 71 00:04:22,403 --> 00:04:23,993 Nem eléggé. 72 00:04:24,193 --> 00:04:25,663 - Teríts meg! - Melózzak. Oké. 73 00:04:25,863 --> 00:04:29,003 A ma estének tökéletesnek kell lennie, Henry, de nem lesz az, 74 00:04:29,203 --> 00:04:31,503 ha nem ájulnak el tőlem teljesen. 75 00:04:31,703 --> 00:04:34,963 A leggyorsabb út a szívhez a gyomron át vezet. 76 00:04:35,163 --> 00:04:38,803 Szóval ez az étel afrodiziákum lesz a szüleidnek. 77 00:04:39,003 --> 00:04:41,473 Anyukád be fog gerjedni az adobótól. 78 00:04:41,673 --> 00:04:43,593 - Hurrá? - Ha anyád begerjed az adobótól, 79 00:04:43,793 --> 00:04:48,033 videózd le, mert mennem kell! Újabb szállítmány érkezik az edzőtermembe. 80 00:04:48,993 --> 00:04:51,103 "Az edzőtermem." Tetszik a hangzása. 81 00:04:51,303 --> 00:04:53,813 Izgalmas. Találtál már nevet? 82 00:04:54,013 --> 00:04:58,443 Én a "Kigyúrt" nevet akartam, de ez nem volt elég megnyerő. 83 00:04:58,643 --> 00:05:00,283 Így inkább az "Edzés" lett. 84 00:05:00,483 --> 00:05:02,423 Igen. "Edzésre megyek." 85 00:05:03,383 --> 00:05:05,163 - Kettős jelentés. - Tetszik. 86 00:05:05,363 --> 00:05:08,583 Egyszerű, világos. Gratulálok, pajti! 87 00:05:08,783 --> 00:05:10,503 Jöttök Anával ma este? 88 00:05:10,703 --> 00:05:13,833 - Csak én. Nem hívtam meg Anát. - Szakítottatok? 89 00:05:14,033 --> 00:05:15,003 Nem. 90 00:05:15,203 --> 00:05:17,293 Nem hívod meg a barátnődet 91 00:05:17,493 --> 00:05:20,923 a legjobb barátod eljegyzési partijára, amiről tud? 92 00:05:21,123 --> 00:05:22,013 Merész húzás! 93 00:05:22,213 --> 00:05:24,093 Nem, ő tök laza. 94 00:05:24,293 --> 00:05:27,363 Nem kell mindent együtt csinálnunk. Na, csá! 95 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 Remélem, később nem lesz belőle gond. 96 00:05:31,203 --> 00:05:32,623 Tessék. Kóstold meg! 97 00:05:33,123 --> 00:05:34,203 Oké. 98 00:05:36,543 --> 00:05:38,543 Ez az! Fullos kápráztatás. 99 00:05:40,213 --> 00:05:41,793 Nincs csók a konyhában! 100 00:05:42,293 --> 00:05:45,133 - Menj vissza dolgozni! - Igen, uram. 101 00:05:46,673 --> 00:05:47,783 Jó reggelt! 102 00:05:47,983 --> 00:05:49,663 Ez meg mi? Reggeli az ágyban? 103 00:05:49,863 --> 00:05:52,263 Te jó ég, tiszta őrület! 104 00:05:52,683 --> 00:05:53,763 Szia! 105 00:05:54,813 --> 00:05:56,023 Jó reggelt, édesem! 106 00:05:57,983 --> 00:06:00,213 Kösz, hogy hagytál aludni. 107 00:06:00,413 --> 00:06:03,673 - Sokáig tartott a vizit tegnap este. - Semmi gond. 108 00:06:03,873 --> 00:06:07,473 Indulnunk kell, azt mondtam Luisnak és Martának, hogy mindjárt ott leszünk. 109 00:06:07,673 --> 00:06:08,763 Nem akarok elkésni. 110 00:06:08,963 --> 00:06:12,023 Milyen izgatott vagy a nagypapámmal való kapcsolatod miatt. 111 00:06:12,223 --> 00:06:13,983 Ezzel mindenki nyerhet. 112 00:06:14,183 --> 00:06:16,193 Kapok egy nap kényeztetést az abuelámmal, 113 00:06:16,393 --> 00:06:18,813 ti pedig megbeszélhetitek, milyen csodásak vagyunk. 114 00:06:19,013 --> 00:06:22,253 Ez egy valódi hermanós lazulás lesz. 115 00:06:23,003 --> 00:06:24,243 - Ne csináld ezt! - Oké. 116 00:06:24,443 --> 00:06:27,743 Csak irigykedsz, mert már több spanyol szót ismerek nálad. 117 00:06:27,943 --> 00:06:28,973 Kösz, Duolingo! 118 00:06:30,803 --> 00:06:32,243 Oké. Megfogtál. 119 00:06:32,443 --> 00:06:34,793 Nem kell felkelned. Van időd enni. 120 00:06:34,993 --> 00:06:37,883 Ezt most inkább kiviszem a konyhába, 121 00:06:38,073 --> 00:06:41,593 ott eszem meg, mert kedves dolog ágyban reggelizni, 122 00:06:41,793 --> 00:06:42,983 de gusztustalan. 123 00:06:44,653 --> 00:06:47,323 Nem akarok croissant-morzsákat az ágyamban. 124 00:06:49,323 --> 00:06:52,113 - Pedig az jó dolog! - Nem jó dolog. 125 00:06:56,953 --> 00:06:58,693 Itt a kirándulás ideje! 126 00:06:58,893 --> 00:07:00,733 - Mi a helyzet? - Lehetne hangosabban? 127 00:07:00,933 --> 00:07:03,823 - Lehetne! - Jó reggelt! Készen állsz a hegymászásra? 128 00:07:04,023 --> 00:07:06,453 Készen állok-e rá, hogy felvigyelek a hegyre? Naná! 129 00:07:06,653 --> 00:07:08,203 Ne már! Hagyd abba a kutakodást! 130 00:07:08,403 --> 00:07:12,583 Csak női jelenlét nyomait keresem, mert semmit sem mond el nekünk. 131 00:07:12,783 --> 00:07:14,083 Úgy kell kinyomoznom. 132 00:07:14,283 --> 00:07:16,503 Mondtam, hogy randizni fogok. 133 00:07:16,703 --> 00:07:17,723 Oké. 134 00:07:18,933 --> 00:07:20,213 - Mi ez? - Nem hagynád abba? 135 00:07:20,413 --> 00:07:22,043 Ezt valakinek 136 00:07:22,243 --> 00:07:23,383 - csináltam. - Lilynek? 137 00:07:23,583 --> 00:07:25,883 Szakítottunk, mielőtt odaadhattam volna neki... 138 00:07:26,083 --> 00:07:28,683 - Kérsz egy kis vizet? - Nem, jól vagyok. 139 00:07:28,883 --> 00:07:30,393 Figyu, jól vagyok, oké? 140 00:07:30,593 --> 00:07:33,473 Csak még nem volt időm betenni a garázsba. 141 00:07:33,673 --> 00:07:35,723 Két hónap alatt nem volt rá időd? 142 00:07:35,923 --> 00:07:38,983 Kéne egy targonca, oké? Nem tudom... Ez komplikált. 143 00:07:39,183 --> 00:07:41,113 Targoncáról beszél. 144 00:07:41,303 --> 00:07:43,253 A targonca miatt. Jó, vágom. 145 00:07:44,043 --> 00:07:48,203 Ilyen közel állok ahhoz, hogy olvassak valamit, itthon maradjak, 146 00:07:48,403 --> 00:07:51,703 - te meg felviheted Andrest a hegyre... - Oké. 147 00:07:51,903 --> 00:07:53,263 Hagyom. Téma lezárva. 148 00:07:53,763 --> 00:07:57,083 Csak hogy tudjátok, kicsit fáj a térdem. 149 00:07:57,283 --> 00:07:59,123 De sokat fogok panaszkodni miatta. 150 00:07:59,323 --> 00:08:01,753 - Persze, bébi. - Igen... 151 00:08:01,953 --> 00:08:04,173 - Menjünk! - Köszönöm, hogy ismersz. 152 00:08:04,373 --> 00:08:06,273 Fekvőtámaszt csináltál, mielőtt jöttünk? 153 00:08:07,153 --> 00:08:10,223 Fel kell öltöznöm, indulok dolgozni, kicsim. 154 00:08:10,423 --> 00:08:14,053 Dolgozni? Úgy volt, hogy laza napot tartunk a parti előtt. 155 00:08:14,253 --> 00:08:15,933 Jó lenne, de be kell mennem. 156 00:08:16,133 --> 00:08:18,893 Kevés az idő a brunch és a parti között. 157 00:08:19,093 --> 00:08:21,443 Igen, de a felelősségteljes fiad 158 00:08:21,643 --> 00:08:26,033 mindent elintézett, a jól fizetett személyzet mindent megold, 159 00:08:26,223 --> 00:08:28,863 Lily dolgozik, a szüleim pedig elmentek. 160 00:08:29,063 --> 00:08:31,663 Tudom. De már régóta nem voltam bent, 161 00:08:31,863 --> 00:08:35,723 és biztos akarok lenni benne, hogy minden rendben megy, mi amor. 162 00:08:36,513 --> 00:08:40,223 Tényleg? Oké. 163 00:08:49,023 --> 00:08:51,593 Nagyon megnehezíted a dolgomat. 164 00:08:51,793 --> 00:08:54,033 Igen, ez a szándékom. 165 00:08:56,573 --> 00:09:00,873 Kicsim, belehalok, de mennem kell. Muszáj mennem! 166 00:09:01,953 --> 00:09:03,293 Később bepótoljuk. 167 00:09:08,383 --> 00:09:09,883 Mi bajom van? 168 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 Itt állok egy szál ciciben a konyhában. 169 00:09:19,973 --> 00:09:22,793 Oké. Meg kell kóstolnotok ezt az empanadát. 170 00:09:22,993 --> 00:09:24,543 Egy falatot se bírok többet enni. 171 00:09:24,743 --> 00:09:25,963 Hogy őszinte legyek, Jorge, 172 00:09:26,163 --> 00:09:28,963 első osztályra kerültünk a gépen, szóval már ettünk. 173 00:09:29,163 --> 00:09:30,653 "Steaket" szolgáltak fel. 174 00:09:30,853 --> 00:09:33,843 Pedig az ötödik fogást még fel sem szolgáltam, szóval... 175 00:09:34,043 --> 00:09:35,053 Van még? 176 00:09:35,253 --> 00:09:36,183 - Igen. - Milyen figyelmes! 177 00:09:36,383 --> 00:09:39,873 Rég nem ettem filippínó ételt. Nagyon finom! 178 00:09:40,073 --> 00:09:43,693 Jorge alaposan beleásta magát a filippínó dolgokba. 179 00:09:43,893 --> 00:09:46,363 Igen, az esküvőnk két kultúra összeolvadása, 180 00:09:46,553 --> 00:09:49,693 és azt akarom, hogy a két család egyformán képviseltesse magát. 181 00:09:49,893 --> 00:09:51,863 Ez nagyon kedves tőled, Jorge! 182 00:09:52,063 --> 00:09:56,493 Nem, ragaszkodom hozzá! Mivel tiszteleghetünk a családotok előtt? 183 00:09:56,693 --> 00:10:00,703 Láttam egy csodás cikket a filippínó esküvői hagyományokról. 184 00:10:00,903 --> 00:10:02,913 Meg is jelöltem. Idehozom! 185 00:10:03,113 --> 00:10:06,043 Nem tartunk sok filippínó hagyományt a családban. 186 00:10:06,243 --> 00:10:10,853 De vannak hagyományok, amelyek büszke texasiként fontosak nekünk. 187 00:10:12,563 --> 00:10:15,513 - Büszke mik? - Igen! Remek ötlet! 188 00:10:15,713 --> 00:10:19,473 Nem vihetjük el az esküvőt Texasba, de Texast elhozhatjuk az esküvőre. 189 00:10:19,673 --> 00:10:21,723 - Arra gondolsz, amire én? - Igen. 190 00:10:21,923 --> 00:10:23,523 Sortánc! 191 00:10:23,723 --> 00:10:25,703 Juhé! 192 00:10:26,873 --> 00:10:27,953 Igen. 193 00:10:32,923 --> 00:10:34,193 Te vagy a legjobb, Lily. 194 00:10:34,393 --> 00:10:36,533 Hála neked, az arcom gondtalannak fog tűnni, 195 00:10:36,733 --> 00:10:37,993 bár az életem nem az. 196 00:10:38,193 --> 00:10:40,373 Jaj, Erin! Gyönyörű vagy. 197 00:10:40,573 --> 00:10:44,333 Mindenkinek bedagadna az arca, ha egész éjjel sírna a volt párja miatt. 198 00:10:44,533 --> 00:10:45,503 Velem is előfordult már. 199 00:10:45,703 --> 00:10:48,633 Esküszöm, Lily, ingyenes terápia vagy! 200 00:10:48,833 --> 00:10:49,793 Tudod, mit? 201 00:10:49,993 --> 00:10:52,133 Rendeld meg azt az arcpuffadás elleni maszkot! 202 00:10:52,333 --> 00:10:54,313 - Írd a többihez! - Persze. 203 00:10:55,403 --> 00:10:58,763 Szép munka, Diaz. Dől a lé! 204 00:10:58,963 --> 00:11:00,573 Így maradsz a csúcson. 205 00:11:01,783 --> 00:11:03,723 Apropó, van egy perced? 206 00:11:03,923 --> 00:11:05,913 Gyere velem, amíg feltöltöm a polcokat! 207 00:11:09,203 --> 00:11:12,153 Folyamatosan a legjobb voltam az értékesítés terén 208 00:11:12,353 --> 00:11:14,693 a három és fél év alatt, amióta itt vagyok, 209 00:11:14,893 --> 00:11:18,033 betanítottam az új munkaerőt, intéztem a márkakereskedéseket. 210 00:11:18,233 --> 00:11:20,323 Igen. Nem tudom, mihez kezdenék nélküled. 211 00:11:20,523 --> 00:11:22,843 Ezért itt az ideje egy kis fizetésemelésnek. 212 00:11:24,303 --> 00:11:25,333 Bárcsak megtehetném, 213 00:11:25,533 --> 00:11:28,583 de a fizetést az éves felülvizsgálatnál lehet újratárgyalni. 214 00:11:28,783 --> 00:11:30,793 De az még hat hónap! 215 00:11:30,993 --> 00:11:35,323 A fizetésem nem tart lépést az inflációval és a megélhetési költségekkel. 216 00:11:35,523 --> 00:11:37,303 Kölcsönt kellett kérnem a salátásnál. 217 00:11:37,503 --> 00:11:38,973 Tudod, mennyi egy saláta? 218 00:11:39,173 --> 00:11:42,533 Tudom. Drága dolog élni és gyönyörűnek lenni. 219 00:11:44,573 --> 00:11:48,813 Dina, a szüleimmel élek, és nagyon egészséges szexuális életük van. 220 00:11:49,013 --> 00:11:50,293 Kérlek, segíts rajtam! 221 00:11:51,873 --> 00:11:53,273 Megmondom, mit tehetek. 222 00:11:53,473 --> 00:11:57,863 Elfordulok, így hazavihetsz párat a visszaküldött termékekből. 223 00:11:58,063 --> 00:11:59,213 Szívesen! 224 00:12:11,773 --> 00:12:13,093 - Sziasztok! - Helló! 225 00:12:13,283 --> 00:12:16,383 Luis, indulhatsz a pasirandira! 226 00:12:16,583 --> 00:12:19,193 Inkább az hombre randira. 227 00:12:19,403 --> 00:12:20,823 Ez édes! 228 00:12:21,863 --> 00:12:23,113 Szervusz, szerelmem! 229 00:12:24,453 --> 00:12:26,103 - Jó szórakozást! - Köszönöm. 230 00:12:26,303 --> 00:12:27,823 - Meglesz. - Nektek is. 231 00:12:28,783 --> 00:12:29,853 - Jó mulatást! - Adios! 232 00:12:30,053 --> 00:12:31,063 Jó mulatást! 233 00:12:31,263 --> 00:12:32,653 Szóval, mit fogunk csinálni? 234 00:12:32,853 --> 00:12:36,483 Játszunk egy kis dominót, nézzük a Judy bírónőt, szundítunk egyet? 235 00:12:36,683 --> 00:12:39,573 Korlátozott elképzeléseid vannak arról, mit csinálnak az öregek. 236 00:12:39,773 --> 00:12:44,283 Ma, señor, megvan az a kiváltságod, hogy a mestertől tanulj a romantikáról. 237 00:12:44,483 --> 00:12:45,913 Ez nagyszerű. 238 00:12:46,113 --> 00:12:47,953 De már így is elég romantikus vagyok. 239 00:12:48,153 --> 00:12:50,683 Ma reggelit vittem az ágyba Solnak. 240 00:12:51,263 --> 00:12:54,963 Igen, hallottam. Mi a következő lépés? Piskóta a WC-n? 241 00:12:55,163 --> 00:12:56,813 Szükséged van a segítségemre. 242 00:12:57,193 --> 00:12:59,173 Vámonos, menjünk! 243 00:12:59,373 --> 00:13:02,973 Hála Istennek, kétszer is ellenőriztem a DJ-vel a lejátszási listát, 244 00:13:03,173 --> 00:13:05,013 mert rajta volt a The Chainsmokers is. 245 00:13:05,213 --> 00:13:06,853 Ez a gyűlölet-bűncselekménnyel határos. 246 00:13:07,053 --> 00:13:08,853 Szóval jó, hogy újra megcsináltam, 247 00:13:09,053 --> 00:13:11,393 és az érzelmi utazás a következőképpen alakul: 248 00:13:11,593 --> 00:13:15,273 "Sokk és áhítat érkezéskor. Széttáncoljuk az agyunkat a buliban." 249 00:13:15,473 --> 00:13:18,823 És akkor befejezzük egy jól irányzott gyomrossal: 250 00:13:19,023 --> 00:13:22,553 "Találok-e valaha ilyen szerelmet, mint Jorge-é és Henryé?" 251 00:13:24,803 --> 00:13:25,783 És ne feledd, 252 00:13:25,983 --> 00:13:29,163 valahol a "széttáncoljuk magunkat" és a "szerelmi gyomron vágás" közt 253 00:13:29,363 --> 00:13:31,463 megkérem a barátaimat, hogy legyenek a tanúim. 254 00:13:31,653 --> 00:13:35,813 Igen, ez is fel van írva, nagyon kedves tőled amúgy, kicsim. 255 00:13:39,103 --> 00:13:44,653 És mi a helyzet a szüleid által említett texasi hagyományokkal? 256 00:13:45,613 --> 00:13:48,063 Állandóan írogatnak miatta. 257 00:13:48,253 --> 00:13:49,393 És szeretnek téged. 258 00:13:49,593 --> 00:13:51,523 Nos, pontosan ezt akartam. 259 00:13:51,723 --> 00:13:54,233 Most mennem kell. Elviszem a szüleimet vásárolni. 260 00:13:54,433 --> 00:13:57,023 Otthon hagyták a texasi hivatalos ruhájukat. 261 00:13:57,223 --> 00:13:59,693 Azt mondták, miattad nagyon jól érezték magukat. 262 00:13:59,893 --> 00:14:01,153 Ők is megmutatnák magukat. 263 00:14:01,353 --> 00:14:04,823 Henry, nincs szükségük új ruhákra. 264 00:14:05,023 --> 00:14:07,663 Olyan jól képviselnek így is. 265 00:14:07,863 --> 00:14:08,953 Mi van, viccelsz? 266 00:14:09,153 --> 00:14:12,853 Apám mottója: "Cowboykalapból soha nem elég!" 267 00:14:13,513 --> 00:14:15,023 Ez annyira vicces. 268 00:14:17,483 --> 00:14:18,673 Mókás. 269 00:14:18,873 --> 00:14:19,843 EDZÉS 270 00:14:20,043 --> 00:14:21,093 - Készen állsz? - Igen. 271 00:14:21,293 --> 00:14:22,483 Nézz a lábad elé! 272 00:14:23,233 --> 00:14:25,013 - Oké. - Kész vagy? 273 00:14:25,213 --> 00:14:26,403 Igen. 274 00:14:28,953 --> 00:14:29,933 - Nick! - Igen! 275 00:14:30,133 --> 00:14:31,013 - Mi? - Tudom! 276 00:14:31,213 --> 00:14:32,663 - Elképesztő! - Ezt nézd meg! 277 00:14:32,863 --> 00:14:35,353 Újratölthető vízállomások. Zero műanyag, bébi. 278 00:14:35,553 --> 00:14:38,653 Sőt, hadd adjak neked környezetbarát reklámajándékot is, 279 00:14:38,853 --> 00:14:43,133 az Edzés edzőterem 280 00:14:44,543 --> 00:14:46,003 {\an8}elnökétől, alapítójától. 281 00:14:47,383 --> 00:14:48,723 Köszönöm. 282 00:14:50,803 --> 00:14:52,303 És a takarító személyzet nevében. 283 00:14:53,603 --> 00:14:55,083 Alig várom, hogy itt edzhessek! 284 00:14:55,283 --> 00:14:58,083 Egyes napokon edzenék, de ágyban maradok és csipszet eszek. 285 00:14:58,283 --> 00:15:00,463 Olyan is lesz, hogy cuki edzőruhában lejövök, 286 00:15:00,663 --> 00:15:02,053 készítek pár szelfit, és megyek. 287 00:15:02,253 --> 00:15:04,843 Ez azért történt, mert bogarat ültettél a fejembe. 288 00:15:05,043 --> 00:15:09,263 Ez kedves, de te találtad a helyszínt, te szerezted a felszerelést, 289 00:15:09,463 --> 00:15:12,333 és intézted az összes biztosítást és engedélyt. 290 00:15:12,533 --> 00:15:14,123 Várj, azokat is kellett volna? 291 00:15:14,743 --> 00:15:17,233 Csak viccelek. Mindent elintéztem. 292 00:15:17,433 --> 00:15:20,273 Kemény munka volt, de megcsináltam, és nagyon jó érzés volt. 293 00:15:20,473 --> 00:15:24,823 Nézzenek oda, milyen ügyesen elintéztél mindent! 294 00:15:25,023 --> 00:15:26,403 Van egy lakásod, 295 00:15:26,603 --> 00:15:29,463 egy fantasztikus barátnőd, és vállalkozást indítottál. 296 00:15:32,053 --> 00:15:35,513 Nagyon inspiráltnak érzem magam, és csak egy picit vagyok féltékeny. 297 00:15:36,013 --> 00:15:37,223 - Rám? - Igen. 298 00:15:37,683 --> 00:15:39,043 Annyira lemaradtam. 299 00:15:39,243 --> 00:15:43,103 Nézz magadra! Én egy nyamvadt fizetésemelést sem kapok. 300 00:15:44,313 --> 00:15:46,903 Hogy szedted össze magad előttem? 301 00:15:47,443 --> 00:15:48,973 Sok fegyelem kellett hozzá. 302 00:15:49,173 --> 00:15:52,643 Reggel 6-kor ébredek, meditálok, manifesztációs naplót írok, 303 00:15:52,843 --> 00:15:56,913 és hihetetlenül gazdag, érzelmileg elhanyagoló szüleim vannak. 304 00:15:57,113 --> 00:15:58,373 De főleg ez az utolsó. 305 00:16:02,463 --> 00:16:06,033 Ne légy túl kemény magaddal, Diaz! 306 00:16:06,233 --> 00:16:11,093 Ha én össze tudtam szedni magamat, akkor neked biztosan menni fog. 307 00:16:30,483 --> 00:16:32,283 Ez jó lesz. 308 00:16:32,903 --> 00:16:34,903 De nem illegális, ugye? 309 00:16:35,323 --> 00:16:37,413 Túl sokat kérdezel. 310 00:16:44,963 --> 00:16:47,293 - A szokásosat? - Ma egy kicsivel többet. 311 00:16:53,593 --> 00:16:55,493 - El kéne tűnnünk innen. - Miért? 312 00:16:55,693 --> 00:16:56,893 Csak... 313 00:17:01,603 --> 00:17:02,713 Helló! 314 00:17:02,913 --> 00:17:04,023 Ma nem. A vendégem vagy. 315 00:17:04,433 --> 00:17:06,003 Köszönöm, mija. 316 00:17:06,203 --> 00:17:07,313 Kifizették. 317 00:17:08,023 --> 00:17:09,843 Nem értem. Ez... 318 00:17:10,043 --> 00:17:12,553 Egy nagyon jóvágású úriember elintézte, 319 00:17:12,753 --> 00:17:14,613 és ezt a levelet hagyta. 320 00:17:15,283 --> 00:17:16,363 Oké. 321 00:17:17,363 --> 00:17:19,813 "Van itt barna cukor és fűszer, 322 00:17:20,013 --> 00:17:22,663 de a sok szép emléket nem mutatja ki műszer." 323 00:17:25,043 --> 00:17:26,823 - Ez az, amire gondolok? - Igen. 324 00:17:27,013 --> 00:17:30,253 Az abuelód egyik kincsvadászata. 325 00:17:30,843 --> 00:17:33,003 - Hova megyünk innen? - Kövess! 326 00:17:34,803 --> 00:17:38,763 A nyomok Marta kedvenc helyeire viszik őket a városban. 327 00:17:39,803 --> 00:17:40,853 Látod? Nézd! 328 00:17:42,223 --> 00:17:43,433 Hála Istennek! 329 00:17:45,313 --> 00:17:48,803 Őszinte leszek. Aggódtam, mert azt hittem, tiltott szerencsejáték lesz. 330 00:17:49,003 --> 00:17:51,693 Már megnyertem a lottót. A neve Marta. 331 00:17:54,193 --> 00:17:57,513 Látod? Friss levegőn vagyunk, átmozgatjuk az izmainkat. 332 00:17:57,713 --> 00:18:01,273 Úgy viselkedsz, mintha remete lennék. Én edzek, oké? 333 00:18:01,473 --> 00:18:03,563 Nem az a bajom, hogy nem mozgok. 334 00:18:03,763 --> 00:18:06,353 - Ez az ő baja. - Nem tudok mindenben jó lenni. 335 00:18:06,553 --> 00:18:07,863 Szeretünk veled lógni. 336 00:18:08,063 --> 00:18:11,253 Én is veletek. Nem bánom, ha a gyertyát kell tartanom. 337 00:18:11,633 --> 00:18:14,613 Neked is lehetne párod, ha újra elkezdenél randizni. 338 00:18:14,813 --> 00:18:16,533 Lassíthatnánk egy pillanatra? 339 00:18:16,733 --> 00:18:18,493 Nézd, nagyra értékelem. Tényleg. 340 00:18:18,693 --> 00:18:22,503 De én nem vagyok olyan, mint ti. Nem találom vonzónak a házasságot. 341 00:18:22,703 --> 00:18:27,103 Srácok, kikészít a térdem, mintha önálló életre kelt volna. 342 00:18:29,483 --> 00:18:31,713 Istenem, Melanie! 343 00:18:31,913 --> 00:18:33,383 Mit keresel itt? 344 00:18:33,583 --> 00:18:37,013 Tegnap mondtam, hogy itt edzek minden szombat reggel. 345 00:18:37,213 --> 00:18:40,063 Tényleg. Biztos elfelejtettem. 346 00:18:40,253 --> 00:18:41,643 Ő itt a barátom, Santiago. 347 00:18:41,843 --> 00:18:43,413 Santiago, ő Melanie. 348 00:18:44,583 --> 00:18:46,563 Ő is utálja a házasságot. 349 00:18:46,763 --> 00:18:47,793 Szia! 350 00:18:48,713 --> 00:18:49,963 Szia! 351 00:18:53,423 --> 00:18:56,033 Amikor megkértem a szülőket a hagyományok felvállalására, 352 00:18:56,233 --> 00:18:58,243 én a filippínó hagyományokra gondoltam. 353 00:18:58,443 --> 00:19:01,623 Mert a miénk keresztezi egymást. Kösz, nem, spanyol gyarmatosítók. 354 00:19:01,823 --> 00:19:03,543 De nem, ők büszke texasiak. 355 00:19:03,743 --> 00:19:05,463 A texasi hagyományok olyan rosszak, 356 00:19:05,663 --> 00:19:07,793 mint az eredményeik a reprodukciós jogokkal. 357 00:19:07,993 --> 00:19:10,293 Egyik példa: Henry ma azt kérdezte tőlem: 358 00:19:10,493 --> 00:19:14,303 "Melyik cowboykalap nézne ki jobban az öltönyömmel?" 359 00:19:14,503 --> 00:19:17,053 Egyik sem, Henry. Az lenne a legjobb, oké? 360 00:19:17,253 --> 00:19:19,473 Nyugi, mert nagyon nehéz 361 00:19:19,673 --> 00:19:22,473 nyirokmasszázst csinálnom, ha rángatózik a szemed. 362 00:19:22,673 --> 00:19:23,873 Oké, fair. 363 00:19:24,783 --> 00:19:27,023 Ez tényleg segít a puffadtságon, 364 00:19:27,223 --> 00:19:30,233 és van egy új szérumom, amit színezett hidratálóval keverek, 365 00:19:30,433 --> 00:19:35,543 ettől harmatosnak és frissnek tűnsz majd: "Ó, így keltem fel!" 366 00:19:37,923 --> 00:19:40,743 Azta! El is felejtettem, milyen ügyes vagy! 367 00:19:40,943 --> 00:19:42,633 Tényleg nagyon jó vagy. 368 00:19:43,053 --> 00:19:46,083 Köszi. Ezért akartam sminkes lenni. 369 00:19:46,283 --> 00:19:47,963 Ez a sok cucc, amit teszteltem rajtad 370 00:19:48,163 --> 00:19:50,793 amióta csak meg tudtam fogni a pirosítót. 371 00:19:50,993 --> 00:19:53,143 Nos, én vagyok a tökéletes vászon. 372 00:19:53,693 --> 00:19:55,303 Szívás, mert a Lashnél 373 00:19:55,503 --> 00:19:59,953 főleg termékeket értékesítek, de én ezt szeretem. 374 00:20:00,153 --> 00:20:02,973 Inkább a saját ügyfélkör kialakítására koncentrálnék, 375 00:20:03,173 --> 00:20:04,953 és több privát eseményt csinálnék. 376 00:20:05,243 --> 00:20:06,433 Meg tudom csinálni, igaz? 377 00:20:06,633 --> 00:20:08,413 Persze, hogy meg tudod csinálni. 378 00:20:08,663 --> 00:20:10,813 Annyira kikészültél a Santival való szextől, 379 00:20:11,013 --> 00:20:13,823 hogy elhanyagoltad azokat a dolgokat, amik érdekelnek, 380 00:20:14,023 --> 00:20:16,903 amire, sajnos, hajlamos vagy. 381 00:20:17,103 --> 00:20:18,923 Elveszíted magadat egy kapcsolatban. 382 00:20:19,133 --> 00:20:23,033 Jön egy cuki srác, és "viszlát" menő dolgok, amiken addig dolgoztál. 383 00:20:23,233 --> 00:20:26,043 Nem kapom meg a fizetésemelést, szóval egyel több ok 384 00:20:26,243 --> 00:20:27,543 - a saját projektekre. - Igen. 385 00:20:27,743 --> 00:20:30,543 Vagy ebben a házban fogok élni, amíg meg nem örökölöm. 386 00:20:30,743 --> 00:20:33,343 Aranyos, hogy azt hiszed, te fogod örökölni a házat. 387 00:20:33,533 --> 00:20:34,773 Én vagyok a kedvencük. 388 00:20:35,653 --> 00:20:36,633 Lil! 389 00:20:36,833 --> 00:20:38,553 - Lily! - Ez egy fixáló spray. 390 00:20:38,753 --> 00:20:40,013 - Ne aggódj! - Istenem! 391 00:20:40,213 --> 00:20:41,643 Az eljegyzési bulimon. 392 00:20:41,833 --> 00:20:43,393 Nézd, milyen gyönyörűen nézel ki. 393 00:20:43,593 --> 00:20:45,683 - Igazad van. - Csak még egy kicsit... 394 00:20:45,883 --> 00:20:48,143 Sajnálom, hogy becsaptunk a túrázásodon. 395 00:20:48,343 --> 00:20:50,193 Nem baj, örülök a társaságnak. 396 00:20:50,383 --> 00:20:53,543 De te és én már találkoztunk korábban. 397 00:20:54,543 --> 00:20:55,623 Igen. 398 00:20:56,173 --> 00:20:58,943 Emlékszel? Reméltem, hogy nem. 399 00:20:59,143 --> 00:21:02,243 - Pár éve randiztunk. - Nagyon rövid randi volt. 400 00:21:02,443 --> 00:21:05,123 Úgy tűnik, haza kellett mennie, mert izgatott volt, 401 00:21:05,323 --> 00:21:08,413 hogy befejezze a könyvét, amit olvasott, amivel jól jártam, 402 00:21:08,613 --> 00:21:11,163 mert ürügyet kerestem, hogy elkezdhessem a terápiát. 403 00:21:11,363 --> 00:21:12,503 Nem hazudtam. 404 00:21:12,703 --> 00:21:16,213 Régóta ismerem ezt a fickót. Tényleg ekkora kocka. 405 00:21:16,413 --> 00:21:18,553 És emlékszem a könyv címére is. 406 00:21:18,753 --> 00:21:21,263 - Égig érő történet. - Amit Richard Powers írt? 407 00:21:21,463 --> 00:21:22,823 Imádom azt a könyvet. 408 00:21:23,323 --> 00:21:24,903 Én is hazarohantam volna miatta. 409 00:21:26,323 --> 00:21:30,183 Sajnálom, ahogy viselkedtem, akkoriban eléggé zárkózott voltam. 410 00:21:30,383 --> 00:21:32,393 - És most? - Most? 411 00:21:32,593 --> 00:21:35,233 Már elég okos vagyok ahhoz, hogy letegyek egy jó könyvet, 412 00:21:35,433 --> 00:21:38,613 ha emiatt jobban megismerhetek egy gyönyörű nőt. 413 00:21:38,813 --> 00:21:40,173 Jó válasz. 414 00:21:40,923 --> 00:21:42,823 - Ez az! - Jó válasz! 415 00:21:43,023 --> 00:21:44,173 Nagyszerű. 416 00:21:45,973 --> 00:21:47,413 RÓZSASZÍN ORCHIDEA PÉKSÉG ÉS KÁVÉZÓ 417 00:21:47,613 --> 00:21:49,833 - Szép napunk van, nem? - Igen, tényleg az. 418 00:21:50,033 --> 00:21:53,263 - Ez az? - Igen. 419 00:21:53,973 --> 00:21:57,483 A te abuelód ide hozott az első portlandi randinkon. 420 00:22:00,103 --> 00:22:01,733 Oké. Aranyos. 421 00:22:02,233 --> 00:22:05,303 Nem volt sok pénzünk, amikor megérkeztünk, 422 00:22:05,503 --> 00:22:07,453 de ez nem akadályozta meg az abuelódat. 423 00:22:08,573 --> 00:22:09,853 Köszönöm. 424 00:22:10,053 --> 00:22:11,813 Abuelo olyan udvarias. 425 00:22:12,013 --> 00:22:13,163 Nézd, még egy nyom! 426 00:22:19,333 --> 00:22:21,743 "Az egyik tüzet lehel, 427 00:22:21,933 --> 00:22:24,823 "és sokszor csókolóztunk egy ilyen alatt, 428 00:22:25,023 --> 00:22:27,823 "amikor udvaroltam." 429 00:22:28,023 --> 00:22:30,133 Azt hiszem, abuelo belefáradt a rímelésbe. 430 00:22:31,723 --> 00:22:33,413 "Tüzet lehel?" 431 00:22:33,613 --> 00:22:34,973 - Sárkány. - Igen. 432 00:22:35,813 --> 00:22:37,103 Sárkány-híd? 433 00:22:37,983 --> 00:22:40,343 Sárkányos lombkorona? Sárkányos templomi pad? 434 00:22:40,543 --> 00:22:42,633 Hány dolog alatt csókolóztatok? 435 00:22:42,833 --> 00:22:45,613 Sok ilyen volt. Bujkáltunk a szüleim elől. 436 00:22:47,113 --> 00:22:48,323 Sárkányfa. 437 00:22:48,953 --> 00:22:50,853 Sárkányfa-fürdő! 438 00:22:51,053 --> 00:22:53,183 - Imádom azt a helyet. - Én is. 439 00:22:53,383 --> 00:22:56,193 Oké. Először eszünk, aztán kényeztetjük magunkat. 440 00:22:56,393 --> 00:22:57,413 Igyunk. 441 00:22:59,713 --> 00:23:03,903 Köszönöm, hogy megmutattad a módszeredet, a Raymond-féle romantikát. 442 00:23:04,103 --> 00:23:05,453 Mert Raymond a király. 443 00:23:05,643 --> 00:23:09,203 Igen, értem. Marta Sollal akart lenni. 444 00:23:09,403 --> 00:23:11,793 De azt is tudom, hogy kellett neki kis kényeztetés. 445 00:23:11,983 --> 00:23:12,953 Ez zseniális. 446 00:23:13,153 --> 00:23:18,103 Nem adod fel a mókát, amikor megöregszel. Akkor öregszel meg, ha lemondasz róla. 447 00:23:19,183 --> 00:23:20,183 Értem! 448 00:23:25,443 --> 00:23:26,383 Várj! 449 00:23:26,583 --> 00:23:29,033 Még nem járok itt a Duolingóban. 450 00:23:32,283 --> 00:23:34,563 Luis, én... Ki az a Gabriel? 451 00:23:34,763 --> 00:23:37,663 Miles vagyok. Nem Gabriel vagyok. 452 00:23:42,423 --> 00:23:43,483 Ezt én is tudom. 453 00:23:43,683 --> 00:23:47,343 Az unokatestvéremre, Gabrielre emlékeztetsz. 454 00:23:50,213 --> 00:23:51,303 Ugyanolyan a hajad. 455 00:23:54,343 --> 00:23:55,343 Oké. 456 00:23:57,313 --> 00:23:59,773 Köszönöm, pajti. Köszönöm. 457 00:24:01,103 --> 00:24:02,593 Oké, tessék. 458 00:24:02,793 --> 00:24:05,423 - Szólj, ha dedikálja a könyvet! - Úgy lesz. 459 00:24:05,623 --> 00:24:07,803 Köszi, hogy beugrottál a túránkra. 460 00:24:08,003 --> 00:24:09,593 - Jó móka volt. - Örültem, hogy láttalak. 461 00:24:09,793 --> 00:24:10,863 Igen, én is. 462 00:24:11,903 --> 00:24:14,933 Könyvdedikálás. Szexin hangzik. 463 00:24:15,133 --> 00:24:16,563 Szerinted ez szexi? 464 00:24:16,763 --> 00:24:18,183 Csak támogatni akartalak. 465 00:24:18,383 --> 00:24:20,353 Ugyan! Megvolt köztetek a vibrálás. 466 00:24:20,553 --> 00:24:22,363 Igen, tudom. Melanie klassz volt. 467 00:24:22,553 --> 00:24:24,323 Annie, le kell nyugodnod. 468 00:24:24,523 --> 00:24:28,283 Tudom, hogy introvertált vagy, aki nem szereti a nyálas dolgokat, 469 00:24:28,483 --> 00:24:30,433 de hajlamos vagy a depresszióra. 470 00:24:30,633 --> 00:24:33,623 Mióta szakítottatok Lilyvel, elszigetelted magad. 471 00:24:33,823 --> 00:24:35,993 - Aggódunk miattad. - Igen. 472 00:24:36,193 --> 00:24:40,543 Ha egy kicsit kitartó vagyok, ki tudlak lökni a komfortzónádból. 473 00:24:40,743 --> 00:24:42,043 Megteszem, amit kell, 474 00:24:42,243 --> 00:24:43,843 - mert szeretlek. - A csajom. 475 00:24:44,033 --> 00:24:45,143 Tudom, hogy így van. 476 00:24:48,403 --> 00:24:49,403 Igazad van. 477 00:24:50,073 --> 00:24:51,693 Köszönöm. Hálás vagyok érte. 478 00:24:52,993 --> 00:24:54,223 Felhívod, ugye? 479 00:24:54,423 --> 00:24:55,643 Átgondolom. 480 00:24:55,843 --> 00:24:57,453 Lehet. Ne éld bele magad! 481 00:24:57,653 --> 00:24:58,563 Nem, nem fogom. 482 00:24:58,763 --> 00:25:00,603 - Beszéljünk babanevekről? - Itt az idő. 483 00:25:00,803 --> 00:25:05,733 Hívhatnánk ifjabb Santiagónak, vagy röviden "SJ-nek" vagy "Santitónak". 484 00:25:05,933 --> 00:25:06,943 - Bírom a Titót. - Igen! 485 00:25:07,143 --> 00:25:08,883 {\an8}CASA - MEXIKÓI ÉTTEREM 486 00:25:24,143 --> 00:25:25,043 Szia! 487 00:25:25,243 --> 00:25:27,253 - Sziasztok, srácok! - Szia! 488 00:25:27,453 --> 00:25:31,343 Ők itt James és Javier. Henry gyerekkori legjobb barátai. 489 00:25:31,543 --> 00:25:32,433 Örvendek. 490 00:25:32,623 --> 00:25:34,053 Köszönöm, hogy eljöttetek. 491 00:25:34,253 --> 00:25:35,433 Nem hagynánk ki. 492 00:25:35,633 --> 00:25:37,143 Nagyon örülünk Henrynek. 493 00:25:37,343 --> 00:25:40,313 Olyan bunkó volt gimiben, azt hittük, sosem talál senkit. 494 00:25:40,513 --> 00:25:41,643 Ezt nem hiszem el. 495 00:25:41,843 --> 00:25:43,653 Igaza van. Mindenki szerette. 496 00:25:43,843 --> 00:25:45,153 Mindig jóképű volt. 497 00:25:45,353 --> 00:25:47,323 Bár egyszer felnyíratta oldalt a haját. 498 00:25:47,513 --> 00:25:48,573 Fogadok, nem volt rossz. 499 00:25:48,773 --> 00:25:50,503 Tényleg nem volt rossz. 500 00:25:50,883 --> 00:25:53,323 Elment a szüleiért, nemsokára itt lesz. 501 00:25:53,523 --> 00:25:54,863 Nagyszerű. Megyünk a bárba. 502 00:25:55,063 --> 00:25:56,573 - Jó mulatást! - Örvendtem. 503 00:25:56,773 --> 00:25:58,623 - Rendes fiúknak tűnnek. - Szia! 504 00:25:58,823 --> 00:26:01,583 Olyan, mintha életre kelt volna a Pinterest oldalad. 505 00:26:01,783 --> 00:26:03,923 Megálmodtam a dolgot, és megvalósítottam. 506 00:26:04,113 --> 00:26:05,063 Igen, tényleg. 507 00:26:06,643 --> 00:26:07,593 Ez a... 508 00:26:07,793 --> 00:26:09,093 Henry Most parkolok. Úgy izgulok! 509 00:26:09,293 --> 00:26:11,903 Jól van. Itt vannak. Mindjárt visszajövök. 510 00:26:12,903 --> 00:26:14,973 Ez egy kis apróság Anától. 511 00:26:15,173 --> 00:26:17,723 - Jön ő is nemsokára? - Nem. Nem fog. 512 00:26:17,923 --> 00:26:19,113 Beteg? 513 00:26:20,113 --> 00:26:21,623 Nem, nem hívtam meg. 514 00:26:22,243 --> 00:26:24,103 Remélem tudod, hogy megtehetted volna. 515 00:26:24,303 --> 00:26:26,773 Igen. De nem tettem. 516 00:26:26,973 --> 00:26:28,613 De küldött ajándékot. 517 00:26:28,813 --> 00:26:31,483 - Persze. Nagyon kedves lány. - Igen. 518 00:26:31,683 --> 00:26:33,783 Kezdem furcsán érezni magam emiatt. 519 00:26:33,983 --> 00:26:35,593 Most már furcsán érzem magam. 520 00:26:36,763 --> 00:26:37,763 Nem tudom. 521 00:26:39,553 --> 00:26:40,593 Nem, az nem lehet. 522 00:26:42,393 --> 00:26:43,603 Még egyet! 523 00:26:45,513 --> 00:26:47,673 - Jorge! - Gyere ide hozzánk! 524 00:26:47,873 --> 00:26:50,343 Nem! Ez csak a családnak szól. 525 00:26:50,543 --> 00:26:53,013 - Gyere már! - Rendben. 526 00:26:53,213 --> 00:26:54,233 Gyere! 527 00:26:54,823 --> 00:26:57,763 - Sziasztok! - Várjatok! Nevetségesnek tűnnek a fotók. 528 00:26:57,963 --> 00:26:59,103 Köszönöm. Igen. 529 00:26:59,293 --> 00:27:00,583 Jorge-nak nincs kalapja. 530 00:27:00,783 --> 00:27:02,223 - Istenem! - Add oda Jorge-nak! 531 00:27:02,423 --> 00:27:03,523 - Nem... - Persze. 532 00:27:03,723 --> 00:27:05,493 Tessék. 533 00:27:06,623 --> 00:27:07,773 Tökéletes! 534 00:27:07,973 --> 00:27:09,523 Mindenki mondja azt, hogy "Jihá!" 535 00:27:09,723 --> 00:27:11,463 Jihá! 536 00:27:13,753 --> 00:27:15,953 Nagyon örülök nekik. 537 00:27:16,153 --> 00:27:19,823 Amióta Henry találkozott Jorge-val, szinte repked munkába menet. 538 00:27:20,023 --> 00:27:23,043 Olyan, mint egy pillangó, akit pofán akarsz ütni. 539 00:27:23,243 --> 00:27:25,043 Undorítóan aranyosak. 540 00:27:25,243 --> 00:27:30,273 És Jorge csodásan néz ki, mint mindig. Ölnék a bőréért és a szemöldökéért. 541 00:27:30,893 --> 00:27:34,173 Ez nem ő. Sminkes vagyok. Én csináltam a sminkjét. 542 00:27:34,373 --> 00:27:36,763 - Smink van rajta? - Igen. Rengeteg. 543 00:27:36,963 --> 00:27:38,593 A mindenit kislány, értesz hozzá! 544 00:27:38,793 --> 00:27:40,263 Köszönöm. Nagyra értékelem. 545 00:27:40,463 --> 00:27:42,103 Ha neked vagy egy barátodnak 546 00:27:42,303 --> 00:27:44,103 smink kellene, hívjatok fel! 547 00:27:44,303 --> 00:27:46,063 Természetes hatású, vagy teljes smink. 548 00:27:46,263 --> 00:27:47,813 Már saját ügyfeleket is vállalok. 549 00:27:48,013 --> 00:27:50,903 Oké, igazából jövő hétvégén esküvőm lesz, 550 00:27:51,103 --> 00:27:52,573 és csomó volt pasim ott lesz. 551 00:27:52,763 --> 00:27:55,443 Azt akarom, hogy zokogjanak, hogy már nem velük vagyok. 552 00:27:55,643 --> 00:27:57,153 Ez a specialitásom. 553 00:27:57,353 --> 00:28:00,093 Oké, csajszi. Elkérem a számodat Henrytől. Szia! 554 00:28:02,173 --> 00:28:04,953 - A pokolban vagyok. - Mi? Miért? 555 00:28:05,153 --> 00:28:06,583 Ez a buli hihetetlen. 556 00:28:06,783 --> 00:28:08,253 Persze, hogy az, 557 00:28:08,453 --> 00:28:11,583 de Henry szülei most koreografálják a sortáncot. 558 00:28:11,783 --> 00:28:13,173 Egy, kettő, taps... 559 00:28:13,373 --> 00:28:16,313 Mi lesz a következő? Pajtás esküvő? 560 00:28:16,733 --> 00:28:18,883 Annyira aggódtam, hogy nem fognak szeretni, 561 00:28:19,083 --> 00:28:21,803 eszembe sem jutott, hogy lehet, hogy én nem kedvelem őket. 562 00:28:22,003 --> 00:28:23,393 És Lil, ez egy életre szól. 563 00:28:23,593 --> 00:28:25,473 Igen, a házasság ilyen. 564 00:28:25,673 --> 00:28:29,273 Nagyon nyomasztónak érzem most ezt az egészet. 565 00:28:29,473 --> 00:28:33,123 Minden rendben lesz. Ez egy természetes reakció. 566 00:28:33,583 --> 00:28:35,823 - Oké? - Igen, igazad van. 567 00:28:36,023 --> 00:28:38,093 Minden rendben lesz. Oké. 568 00:28:39,503 --> 00:28:42,723 Ha már itt tartunk, Dinesh is itt van. Fincsi. 569 00:28:44,683 --> 00:28:47,043 Hát itt van. Lil nem hazudtolja meg magát. 570 00:28:47,243 --> 00:28:48,543 Mit jelent ez? 571 00:28:48,743 --> 00:28:50,253 Néhány órával ezelőtt 572 00:28:50,453 --> 00:28:52,793 a következő lépéseidről beszélgettünk, 573 00:28:52,993 --> 00:28:56,003 és nem akarom, hogy egy aranyos fiú eltérítsen tőlük. 574 00:28:56,203 --> 00:28:58,173 - Igaz. - Jó. 575 00:28:58,373 --> 00:29:00,363 De olyan dögös! 576 00:29:00,863 --> 00:29:03,553 Dobd el az egészet! Valakinek muszáj jól érezni magát. 577 00:29:03,753 --> 00:29:05,143 Ne légy ilyen drámai! 578 00:29:05,343 --> 00:29:09,683 Elveszed életed szerelmét. Én egyedül vagyok, és a szüleinkkel élek. 579 00:29:09,883 --> 00:29:10,783 Te jóval idősebb vagy. 580 00:29:12,913 --> 00:29:15,023 Ettől sokkal jobban éreztem magam. Köszönöm. 581 00:29:15,223 --> 00:29:16,373 Persze. 582 00:29:17,123 --> 00:29:19,613 Istenem, ne! Henry anyukája a DJ-vel beszélget. 583 00:29:19,813 --> 00:29:20,963 Mennem kell. 584 00:29:25,513 --> 00:29:28,143 MELANIE VIDAL 585 00:29:36,943 --> 00:29:38,503 - Szia! - Szia! 586 00:29:38,703 --> 00:29:42,943 Meg akartam várni, amíg írsz, de erre nincs időm. 587 00:29:45,113 --> 00:29:46,363 - Szia! - Helló! 588 00:29:48,533 --> 00:29:49,973 Vicces, hogy itt látlak, 589 00:29:50,173 --> 00:29:52,643 mert tegnap az arcodon ültem. 590 00:29:52,843 --> 00:29:55,123 Igen. A buszos hirdetésem. 591 00:29:56,253 --> 00:29:57,403 Egy ingatlanügynök élete. 592 00:29:57,603 --> 00:30:00,883 Meg kéne borotválnod a szakálladat, egy kicsit szúrós. 593 00:30:01,213 --> 00:30:02,453 Néhány embernek tetszik. 594 00:30:02,643 --> 00:30:03,633 Igen. 595 00:30:07,513 --> 00:30:11,373 - Gratulálok az edzőteremhez. Remek. - Köszönöm. 596 00:30:11,573 --> 00:30:13,313 Hol van Ana? Nagyon kedvelem őt. 597 00:30:16,023 --> 00:30:17,853 Lemaradtunk valami chisméről? 598 00:30:18,193 --> 00:30:19,853 Igen. Nem fogok leállni. 599 00:30:21,733 --> 00:30:23,423 Nem hívtam meg. Oké? 600 00:30:23,623 --> 00:30:25,343 És most rám szálltak emiatt. 601 00:30:25,543 --> 00:30:28,183 Szeretném azt hinni, hogy mindenki téved, 602 00:30:28,383 --> 00:30:30,723 És most rám szálltak a Diazék emiatt. 603 00:30:30,923 --> 00:30:34,523 Igen, Nick, elcseszted. Miért nem hívtad meg? 604 00:30:34,723 --> 00:30:37,123 Nem tudom. Én csak... Istenem! 605 00:30:40,123 --> 00:30:43,783 Tudjátok mit? Nem lesz gond. Ő nagyon laza. 606 00:30:43,983 --> 00:30:46,173 Most azonnal SMS-t küldök neki. 607 00:30:47,673 --> 00:30:50,883 "Hé, bébi. Szív emoji." 608 00:30:56,183 --> 00:30:57,673 Ana Szia. 609 00:30:57,873 --> 00:30:59,043 "Szia. 610 00:30:59,243 --> 00:31:00,353 "Pont." 611 00:31:01,023 --> 00:31:03,023 Nincs hangulatjel. Én... 612 00:31:04,023 --> 00:31:05,523 A fenébe! 613 00:31:07,323 --> 00:31:08,433 Hozok egy italt. 614 00:31:08,633 --> 00:31:10,203 - Van italod. - Te... 615 00:31:11,613 --> 00:31:12,813 Még egy italt. 616 00:31:13,013 --> 00:31:14,203 Aztán még egyet. 617 00:31:16,493 --> 00:31:19,443 Emlékszem azokra az időkre, a tanácstalanság érzésére. 618 00:31:19,643 --> 00:31:23,043 De többé nem leszel az az abuelóval töltött nap után. 619 00:31:24,003 --> 00:31:27,613 Figyelj, beszélnem kell veled valamiről! 620 00:31:27,813 --> 00:31:28,913 Várni akartam, 621 00:31:29,113 --> 00:31:32,663 de megtanultam, hogy nem bölcs dolog titkolózni előtted. 622 00:31:32,863 --> 00:31:33,803 Oké. 623 00:31:34,803 --> 00:31:36,183 Luisról van szó. 624 00:31:38,973 --> 00:31:40,003 Remek. 625 00:31:40,203 --> 00:31:43,593 Gyere vissza, és hozd az empanadákat, ha ez elfogyott! Köszi! 626 00:31:43,793 --> 00:31:47,693 Édesem, a szüleimnek hírei vannak, amiket örömmel osztanak meg veled. 627 00:31:48,153 --> 00:31:51,013 Amint tudod, a Texasi Egyetemre jártunk. 628 00:31:51,213 --> 00:31:53,183 - Mindent bele, fiúk! - Igen, emlékszem. 629 00:31:53,383 --> 00:31:56,313 Az iskola kabalája Bevo, a texasi hosszúszarvú szarvasmarha. 630 00:31:56,513 --> 00:31:58,893 Hagyomány, hogy Bevo ott van az esküvődön. 631 00:31:59,093 --> 00:32:00,503 Szerencsét hoz. 632 00:32:01,833 --> 00:32:04,113 Igen. Nem. 633 00:32:04,313 --> 00:32:05,483 - Mi? - Igen. 634 00:32:05,683 --> 00:32:08,653 Lehetetlen lefoglalni, de megmozgattam pár szálat. 635 00:32:08,853 --> 00:32:09,783 Ez az! 636 00:32:09,983 --> 00:32:12,243 Bevo áldást hoz majd nektek, ahogy nekünk is. 637 00:32:12,443 --> 00:32:16,793 A költségvetés egy részét át kell csoportosítani a takarításra, 638 00:32:16,993 --> 00:32:21,173 mert sokkal több takarítani valót okoz, mint azt el tudnád képzelni. 639 00:32:21,373 --> 00:32:23,003 - Mindent bele, fiúk! - Mindent bele! 640 00:32:23,203 --> 00:32:25,653 Mondd velünk, Jorge: "Mindent bele, fiúk!" 641 00:32:26,903 --> 00:32:28,443 Mindent bele, fiúk! 642 00:32:31,153 --> 00:32:33,473 Ez túl sok, nem bírom! 643 00:32:33,673 --> 00:32:36,873 - Fizikailag fáj neki. - Határozottan. 644 00:32:37,323 --> 00:32:39,873 Ilyen fejet vág, amikor lazacszínű ruhát hordok. 645 00:32:40,873 --> 00:32:41,813 Mi folyik itt? 646 00:32:42,013 --> 00:32:43,313 Csak szórakozunk veled. 647 00:32:43,513 --> 00:32:46,033 Büszke texasiak vagyunk, de nem vagyunk faragatlanok. 648 00:32:46,223 --> 00:32:49,153 Csak szeretünk tréfálkozni. Ki akarna bikát az esküvőjén? 649 00:32:49,353 --> 00:32:51,093 Üdv a családban, Jorgito! 650 00:32:51,803 --> 00:32:52,803 Köszi. 651 00:32:57,263 --> 00:32:58,603 Mi történt? 652 00:32:59,433 --> 00:33:02,023 A szüleim így fejezik ki a szeretetüket. 653 00:33:03,103 --> 00:33:05,543 Igen. Csak azokkal szórakoznak, akiket szeretnek. 654 00:33:05,743 --> 00:33:08,093 Ha valaki a családomból túl kedves lenne hozzád, 655 00:33:08,293 --> 00:33:11,443 - akkor kell aggódnod. - Tényleg? Szeretnek? 656 00:33:12,533 --> 00:33:14,353 - Akkor nincs több texasi cucc? - Nincs. 657 00:33:14,543 --> 00:33:18,663 Ó, Istenem! Micsoda megkönnyebbülés. Ez egy tökéletes éjszaka. 658 00:33:19,243 --> 00:33:21,603 Várj! Itt az ideje, hogy felkérjem a tanúkat. 659 00:33:21,803 --> 00:33:24,313 Alig várom, hogy megmutassam ezt a bűvésztrükköt! 660 00:33:24,513 --> 00:33:27,373 Oké, Henry. Vége a viccelődésnek. Nincs több szívatás. 661 00:33:27,833 --> 00:33:30,293 Nem, komolyan mondom. Fantasztikus lesz. 662 00:33:32,003 --> 00:33:33,033 Bűvésztrükk? 663 00:33:33,233 --> 00:33:36,053 Az emberek előtt, az eljegyzési bulimon? 664 00:33:37,383 --> 00:33:39,543 A mi eljegyzési bulinkon. 665 00:33:39,743 --> 00:33:43,473 Henry, nem teheted. Ez a kalapoknál is giccsesebb. 666 00:33:44,313 --> 00:33:47,883 Tudod, hogy imádom a bűvészkedést, és sajnálom, hogy neked nem tetszik, 667 00:33:48,083 --> 00:33:50,673 de jogom van ahhoz, hogy nekem is legyenek ötleteim. 668 00:33:50,873 --> 00:33:54,183 - Nem, ha kínosak. - Szóval kínos vagyok? 669 00:33:54,383 --> 00:33:58,163 Nem így értettem. Te is tudod. 670 00:34:00,823 --> 00:34:02,203 Basszus! 671 00:34:03,703 --> 00:34:04,913 Értem. 672 00:34:05,663 --> 00:34:07,613 Gladys Delgado. Enchanté. 673 00:34:07,813 --> 00:34:08,753 Csókold meg! 674 00:34:11,293 --> 00:34:12,323 Rendben. 675 00:34:12,523 --> 00:34:16,203 Lily nagyon fiatal nagynénje vagyok, szóval ha vele nem jönne össze, 676 00:34:16,403 --> 00:34:17,783 szinglivé tudom tenni magam. 677 00:34:17,983 --> 00:34:18,873 Dinesh Mondal. 678 00:34:19,073 --> 00:34:22,293 És tudom, ki vagy. Jorge gyakran beszélt rólad. 679 00:34:22,493 --> 00:34:25,503 Tényleg? Említette, milyen hajlékony vagyok? 680 00:34:25,703 --> 00:34:26,733 - Tia. - Az vagyok. 681 00:34:27,023 --> 00:34:28,043 Nem jött fel. 682 00:34:28,243 --> 00:34:29,633 Nem? Ez furcsa. 683 00:34:29,833 --> 00:34:32,883 A lábaimat össze-vissza tudom hajlítani. 684 00:34:33,083 --> 00:34:35,053 Mindegy, légy jó és hozz nekünk koktélt, 685 00:34:35,253 --> 00:34:37,973 hogy addig kibeszélhessünk! 686 00:34:38,173 --> 00:34:40,243 - Mindenképpen. - Köszönöm. 687 00:34:43,083 --> 00:34:44,483 Az az ember, az az öltöny, 688 00:34:44,683 --> 00:34:46,703 olyan nedves lett a padló, el ne csússzak. 689 00:34:49,753 --> 00:34:52,613 - Mondd, hogy le fogsz rá csapni! - Majd meglátjuk. 690 00:34:52,813 --> 00:34:55,573 Aranyos és ő lehetne a hab a tortámon, 691 00:34:55,773 --> 00:34:57,243 de most a meló érdekel. 692 00:34:57,443 --> 00:35:01,413 Privát ügyfeleket gyűjtök. Szólj a barátaidnak, hogy elérhető vagyok! 693 00:35:01,613 --> 00:35:03,753 Pénz kell, hogy az életem rendeződjön. 694 00:35:03,953 --> 00:35:04,873 Most nincs rendben? 695 00:35:05,073 --> 00:35:07,173 Majdnem 30 vagyok, és a szüleimmel élek. 696 00:35:07,373 --> 00:35:09,083 Életem melyik része lenne rendben? 697 00:35:09,283 --> 00:35:11,503 Ne! Elmondok egy kis titkot. 698 00:35:11,703 --> 00:35:14,363 Nincs olyan, hogy rendben van az életed. 699 00:35:14,863 --> 00:35:16,263 De, igen! 700 00:35:16,463 --> 00:35:18,723 Fejlesztenem kell a vállalkozásomat, elköltözni, 701 00:35:18,923 --> 00:35:21,063 szerelem, esküvő, házvásárlás, gyerekszülés, 702 00:35:21,253 --> 00:35:24,183 Beyoncé sminkesének lenni, boldogan élni, míg meg nem halok. 703 00:35:24,383 --> 00:35:28,733 Ez egy hamis ütemterv, amit a társadalom akar a fejedbe verni. 704 00:35:28,933 --> 00:35:30,313 Ne ebben a sorrendben csináld! 705 00:35:30,513 --> 00:35:33,193 Nincs szükséged férjre, hogy házat vegyél. Helló! 706 00:35:33,393 --> 00:35:37,963 Nem kell várnod a nagy szerelemre, hogy szeresd az életed. 707 00:35:38,923 --> 00:35:42,183 "A boldogan élünk, míg meg nem halunk" most is elkezdődhet. 708 00:35:47,763 --> 00:35:51,943 Sziasztok! Kérhetnék egy kis figyelmet? 709 00:35:54,273 --> 00:35:55,303 Mi történik? 710 00:35:55,503 --> 00:35:58,183 Az est legmegalázóbb része. 711 00:35:58,383 --> 00:36:00,073 Csak várd ki a végét! 712 00:36:00,943 --> 00:36:02,863 Üdv mindenkinek. Azta! 713 00:36:03,533 --> 00:36:06,683 Hihetetlen, hogy végignézek a szobán, 714 00:36:06,883 --> 00:36:11,203 és olyan sok embert látok, akiket Jorge és én ismerünk és szeretünk. 715 00:36:12,503 --> 00:36:15,943 Erről eszembe jutnak a texasi esküvői hagyományok, 716 00:36:16,143 --> 00:36:17,493 amiket mindig is csodáltam, 717 00:36:17,693 --> 00:36:21,803 ahol hivatalosan felkérik a legjobb barátokat az esküvő körüli tennivalókra. 718 00:36:22,723 --> 00:36:27,183 Szóval, most ezt szeretném megtenni... 719 00:36:28,603 --> 00:36:29,643 varázslattal. 720 00:36:33,353 --> 00:36:35,923 Miért tapsol mindenki? Nem csinált semmit. 721 00:36:36,123 --> 00:36:37,213 Lazítanod kellene! 722 00:36:37,413 --> 00:36:40,763 Amint látjátok, gyönyörű inget viselek. 723 00:36:40,963 --> 00:36:43,473 Most meg fogok fordulni, és amikor megteszem, 724 00:36:43,673 --> 00:36:47,033 ki fog derülni, hogy ki az első számú tanúm. 725 00:36:50,993 --> 00:36:51,833 {\an8}JAMES 726 00:36:56,503 --> 00:36:58,073 Hogy csinálta? 727 00:36:58,273 --> 00:37:00,033 Nem tudom. 728 00:37:00,233 --> 00:37:02,113 James, lennél a tanúm? 729 00:37:02,313 --> 00:37:05,303 Persze, hogy leszek a tanúd. Szeretlek, pajti. 730 00:37:06,223 --> 00:37:08,303 - Ez olyan édes. - Ez az! 731 00:37:09,723 --> 00:37:12,883 És most jön a második számú tanú, 732 00:37:13,073 --> 00:37:14,423 aki, ha hozzátehetem, 733 00:37:14,623 --> 00:37:17,763 nem kevésbé fontos, mint az első számú. 734 00:37:17,953 --> 00:37:19,153 És ő pedig... 735 00:37:21,863 --> 00:37:22,693 {\an8}JAVIER 736 00:37:26,033 --> 00:37:27,413 Én vagyok Javier! 737 00:37:32,163 --> 00:37:33,373 Szeretlek titeket. 738 00:37:38,923 --> 00:37:42,213 Mindjárt visszajövök. Csak le kell vennem ezeket a ruhákat. 739 00:37:44,883 --> 00:37:46,533 Rájöttem, hogy seggfej vagyok. 740 00:37:46,733 --> 00:37:48,243 - Igen. - Így van. 741 00:37:48,443 --> 00:37:52,473 Tudom, hogy nem olyan puccos, de ez a barom szeretné, 742 00:37:52,683 --> 00:37:54,583 ha ti lennétek a tanúi. 743 00:37:54,783 --> 00:37:55,983 Természetesen. 744 00:37:56,813 --> 00:37:57,943 Szeretlek. 745 00:37:58,273 --> 00:37:59,963 - Pajti! - Szeretlek. 746 00:38:00,163 --> 00:38:03,533 És ha megbocsátotok, bocsánatot kell kérnem. 747 00:38:06,653 --> 00:38:08,853 Azt mondta, elmegy bocsánatot kérni? 748 00:38:09,053 --> 00:38:10,023 Igen, azt. 749 00:38:10,223 --> 00:38:11,643 Felnőtt a kicsikénk. 750 00:38:11,843 --> 00:38:13,243 - Megcsináltuk, család! - Igen. 751 00:38:18,963 --> 00:38:23,743 Sajnálom! Tévedtem a varázstrükkel kapcsolatban. 752 00:38:23,943 --> 00:38:25,113 - Köszi. - Nem. 753 00:38:25,313 --> 00:38:27,073 A szüleid sem szívattak volna, 754 00:38:27,273 --> 00:38:29,243 ha nem lennék ennyire megszállott, 755 00:38:29,443 --> 00:38:30,953 hogy minden... 756 00:38:31,153 --> 00:38:33,263 - én és... - Henry, kérlek, ne! 757 00:38:35,523 --> 00:38:38,843 Felnőve úgy éreztem, ha tökéletes vagyok, az majd megvéd. 758 00:38:39,043 --> 00:38:42,093 Hogy senki sem küldhet el, vagy utasíthat el 759 00:38:42,293 --> 00:38:45,783 ha a ruhám vagy a bulim minden részlete hibátlan. 760 00:38:46,403 --> 00:38:47,823 És most már tudom... 761 00:38:49,783 --> 00:38:52,163 Most már tudom, hogy ezt el kell engednem. 762 00:38:58,043 --> 00:39:00,043 Többé nem kell ezt csinálnod. 763 00:39:01,083 --> 00:39:04,463 Szeretlek. Minden hibáddal együtt. 764 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Milyen hibák? 765 00:39:10,763 --> 00:39:14,393 És őszintén szólva, a kalap baromi sikkes. Imádom! 766 00:39:16,853 --> 00:39:17,933 Mennyire? 767 00:39:21,063 --> 00:39:22,153 Jihá! 768 00:39:22,903 --> 00:39:24,863 Te tényleg az álmaim embere vagy. 769 00:39:34,283 --> 00:39:36,293 Igyunk a csodás napra! 770 00:39:36,493 --> 00:39:37,833 - Szia, Sol! - Szia! 771 00:39:39,413 --> 00:39:42,113 - Olyan jó nap volt a mai. - Igen, az volt. 772 00:39:42,313 --> 00:39:45,243 Az abuelód tudja, hogy vigyázzon rám. 773 00:39:45,443 --> 00:39:47,403 Jegyzeteltél, ugye? 774 00:39:47,603 --> 00:39:48,633 Természetesen. 775 00:39:51,683 --> 00:39:55,803 Miles mesélt valamit, ami ma történt, 776 00:39:56,513 --> 00:39:57,643 és ami aggasztotta. 777 00:40:00,313 --> 00:40:01,313 Marta... 778 00:40:03,653 --> 00:40:05,063 Luis összezavarodott. 779 00:40:05,733 --> 00:40:07,693 Azt hitte, hogy valaki más vagy? 780 00:40:08,863 --> 00:40:10,473 - Igen. - Szóval, tudod? 781 00:40:10,673 --> 00:40:15,103 Persze, hogy tudom. A nap minden percét együtt töltjük. 782 00:40:15,303 --> 00:40:16,733 Miért nem mondtál semmit? 783 00:40:16,933 --> 00:40:19,523 Meg kell vizsgálnunk, hogy kiderítsük, mi folyik itt. 784 00:40:19,723 --> 00:40:23,123 Nem kellene egyedül megbirkóznod vele. Sok ez neked. 785 00:40:25,463 --> 00:40:27,503 Pontosan tudom, mi folyik itt. 786 00:40:28,503 --> 00:40:32,423 Az orvosok azt mondták, hogy a demencia korai stádiuma. 787 00:40:35,843 --> 00:40:40,103 Abuela, annyira sajnálom. Tehetek valamit? 788 00:40:41,563 --> 00:40:45,053 Nem zavarodik össze túl gyakran. 789 00:40:45,253 --> 00:40:49,653 És amikor elfelejt dolgokat, én emlékszem rájuk. 790 00:40:51,783 --> 00:40:52,943 Ő a barátom. 791 00:40:53,703 --> 00:40:56,533 És áldás, hogy együtt öregszünk meg. 792 00:40:57,283 --> 00:41:01,703 Gyerünk, Marta! Egész nap arra vártam, hogy táncolhassak veled. 793 00:41:04,003 --> 00:41:08,923 Köszönöm Sol. Jó tudni, hogy mellettem állsz. 794 00:41:23,483 --> 00:41:24,483 Jól vagy? 795 00:41:30,573 --> 00:41:35,033 Nem lehetett könnyű elmondanod, hogy mi történt. 796 00:41:35,243 --> 00:41:38,493 Szóval, köszönöm. 797 00:41:43,253 --> 00:41:44,503 Kezdem megszeretni. 798 00:41:45,163 --> 00:41:46,253 Tudom. 799 00:41:47,463 --> 00:41:48,543 Gyere! 800 00:42:53,323 --> 00:42:54,403 Szabad? 801 00:42:55,823 --> 00:42:57,243 Természetesen. 802 00:43:03,913 --> 00:43:05,063 Tetszik az új frizurád. 803 00:43:05,263 --> 00:43:06,583 - Tényleg? - Igen. 804 00:43:07,163 --> 00:43:08,983 - Nagyon jól áll. - Szerintem is. 805 00:43:09,183 --> 00:43:10,213 Hé! 806 00:43:12,463 --> 00:43:14,133 Nézd, milyen helyesek! 807 00:43:17,963 --> 00:43:19,873 - Hol van Ana? - Nem hívtam meg. 808 00:43:20,073 --> 00:43:22,683 Elszúrtam, oké? Szar barát vagyok. 809 00:43:23,553 --> 00:43:27,433 Sajnálom. Csak túl sok kéretlen véleményt kaptam. 810 00:43:29,023 --> 00:43:30,733 Mert a család tagja vagy. 811 00:43:30,933 --> 00:43:32,563 Egészen ma estig tetszett is. 812 00:43:34,773 --> 00:43:37,243 Akkor miért nem hívtad meg? Tudott róla. 813 00:43:37,443 --> 00:43:39,223 Ajándékot is adott, hogy adjam át. 814 00:43:39,423 --> 00:43:42,893 Akkor meghívhattam volna, de nem tudom... 815 00:43:43,093 --> 00:43:45,033 - Lehet, hogy nem akartam. - Miért? 816 00:43:48,623 --> 00:43:51,773 Aggódtam, hogy azzal, ha elhoznám, 817 00:43:51,973 --> 00:43:54,613 olyan üzenetet közvetítenék, amire még nem állok készen. 818 00:43:54,813 --> 00:43:55,693 És most? 819 00:43:55,893 --> 00:43:57,243 Most azt hiszem, gyáva vagyok. 820 00:43:57,443 --> 00:44:00,623 Hogy igazságos legyek, nincs sok pasis tapasztalatod. 821 00:44:00,823 --> 00:44:02,723 - Igen. - De sok lehetőség van benned. 822 00:44:03,303 --> 00:44:04,723 Úgy gondolod? 823 00:44:05,723 --> 00:44:06,893 Igen. 824 00:44:11,063 --> 00:44:12,173 Szóval, most mi lesz? 825 00:44:12,373 --> 00:44:13,733 Menj, és kérj bocsánatot! 826 00:44:14,193 --> 00:44:16,613 Oké? Imádjuk, ha bocsánatot kértek. 827 00:44:18,363 --> 00:44:19,933 Kösz a tanácsot, Lil. 828 00:44:20,133 --> 00:44:22,853 Mindig arra ösztönzöl, hogy jobb ember legyek. 829 00:44:23,053 --> 00:44:27,143 Nos, az átalakulásod elég inspiráló volt. 830 00:44:27,343 --> 00:44:31,193 Talán nekem is lehet vállalkozásom, és vehetek egy saját lakást. 831 00:44:31,393 --> 00:44:33,403 Mire várok? 832 00:44:33,603 --> 00:44:35,963 Azt hittem, ez a jövőbeli énem. 833 00:44:36,163 --> 00:44:37,753 De mi van, ha most lehetnék az? 834 00:44:38,803 --> 00:44:41,513 Mi leszünk a legjobb emberek a bolygón? 835 00:44:41,973 --> 00:44:43,133 Jó úton járunk. 836 00:44:53,273 --> 00:44:54,943 Kösz a táncot. 837 00:45:01,903 --> 00:45:03,353 Szia! 838 00:45:03,543 --> 00:45:05,223 - Szia! - Én most lelépek. 839 00:45:05,423 --> 00:45:06,703 Megkaphatom a számod? 840 00:45:07,203 --> 00:45:08,353 Igen. 841 00:45:08,553 --> 00:45:09,583 Igen? Király. 842 00:45:09,993 --> 00:45:12,903 Talán elmehetnénk valahova a jövő héten. 843 00:45:13,103 --> 00:45:15,983 Őszinte leszek. Nevetségesen dögös vagy. 844 00:45:16,183 --> 00:45:17,153 Ne hagyd abba! 845 00:45:17,353 --> 00:45:19,153 - De... - Nincs "de". 846 00:45:19,353 --> 00:45:21,033 De most szakítottam, 847 00:45:21,233 --> 00:45:23,623 és egy percre magamra kell koncentrálnom. 848 00:45:23,813 --> 00:45:26,743 Mint például... És ez a jó rész a számodra. 849 00:45:26,943 --> 00:45:28,163 Például a saját lakásra. 850 00:45:28,363 --> 00:45:29,753 Ismersz egy jóképű srácot, 851 00:45:29,953 --> 00:45:32,083 aki segíthetne egy kevés pénzű lánynak? 852 00:45:32,283 --> 00:45:34,523 - Az én lennék. - Nagyszerű. 853 00:45:35,563 --> 00:45:36,803 Írj majd! 854 00:45:36,993 --> 00:45:38,153 Úgy lesz. 855 00:45:42,403 --> 00:45:44,363 Jól van. Figyelj, 856 00:45:45,573 --> 00:45:49,123 most tényleg leteszem a kagylót. Oké? 857 00:45:49,323 --> 00:45:52,333 Igen, és szerdán találkozunk. 858 00:45:54,083 --> 00:45:55,253 Jól van. Szia! 859 00:46:22,523 --> 00:46:24,323 Elfelejtettem megnézni egy e-mailt. 860 00:46:25,113 --> 00:46:28,263 Nem! 861 00:46:28,463 --> 00:46:30,893 Sajnálom, de be kell keményítenem! 862 00:46:31,093 --> 00:46:34,373 Csak egy perc. Ígérem, mi amor. Nyugi. 863 00:46:35,253 --> 00:46:37,623 Munkamániással élni nem pihentető. 864 00:46:39,753 --> 00:46:41,823 Megnéznéd ezt? 865 00:46:42,023 --> 00:46:43,213 Mi ez? 866 00:46:44,003 --> 00:46:45,703 UTAZÁSUNK A VILÁG KÖRÜL 867 00:46:45,903 --> 00:46:47,673 HOL SZÁLLUNK MEG MIT FOGUNK MEGNÉZNI 868 00:46:48,883 --> 00:46:52,393 Össze vagyok zavarodva. Ez itt... 869 00:46:55,523 --> 00:46:56,773 Meglepetés! 870 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 Mi? 871 00:47:00,313 --> 00:47:03,633 Ez a világ körüli utazásunk útiterve, bébi. 872 00:47:03,833 --> 00:47:06,153 De mi van az étteremmel? 873 00:47:06,363 --> 00:47:08,433 És az összes hívással és bejelentkezéssel? 874 00:47:08,633 --> 00:47:10,973 Kicsim, nem volt semmi összerakni ezt az utat. 875 00:47:11,173 --> 00:47:14,943 Plusz, meg kellett győződnöm arról, hogy minden rendben lesz az étteremmel. 876 00:47:15,133 --> 00:47:16,483 De tudod mit? 877 00:47:16,683 --> 00:47:19,653 Több, mint 30 éve ígérem neked ezt az utat. 878 00:47:19,853 --> 00:47:22,003 Meg kellett győződnöm róla, hogy tökéletes. 879 00:47:23,463 --> 00:47:25,503 Bora Borára is megyünk? 880 00:47:27,463 --> 00:47:31,543 Mindig egy olyan kunyhóban akartam lakni az óceán felett. 881 00:47:31,733 --> 00:47:33,973 És fogsz is, szerelmem. Abban ott. 882 00:47:34,643 --> 00:47:37,273 Látod? Mondtam, hogy elintézem. 883 00:47:39,563 --> 00:47:41,273 Tényleg azt mondtad. 884 00:47:47,153 --> 00:47:49,073 - Ó, Istenem! - Lenyűgöző lesz. 885 00:47:50,903 --> 00:47:52,313 Egy hét múlva indulunk? 886 00:47:52,513 --> 00:47:54,073 Azt mondja. Nem tudom, miért. 887 00:48:04,293 --> 00:48:09,203 Lehet, hogy kívül esnek az árkategórián, de remélhetőleg felkeltik az étvágyadat. 888 00:48:09,403 --> 00:48:11,423 DINESH MONDAL INGATLANOS 889 00:48:34,363 --> 00:48:36,573 Megvettem ezt a helyet. 890 00:48:37,533 --> 00:48:39,373 Itt lakom. 891 00:50:37,113 --> 00:50:39,063 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 892 00:50:39,263 --> 00:50:41,203 Kreatívfelelős: Varga Attila