1
00:00:15,723 --> 00:00:16,803
Santi!
2
00:00:21,683 --> 00:00:23,103
Annyira szeretlek!
3
00:00:23,853 --> 00:00:26,693
Nem tudom, hogy gondoltam. Igazad volt.
4
00:00:27,813 --> 00:00:29,263
Mondd ki!
5
00:00:29,463 --> 00:00:30,973
El akarlak venni.
6
00:00:31,173 --> 00:00:32,193
Igen!
7
00:00:38,703 --> 00:00:39,913
Igen, bébi!
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,623
Ez az, papi.
9
00:00:44,753 --> 00:00:45,873
Igen.
10
00:00:57,843 --> 00:00:58,793
Ez tetszik?
11
00:00:58,993 --> 00:01:00,433
Igen.
12
00:01:03,103 --> 00:01:04,963
Jól bánsz a kezeddel, Nick.
13
00:01:05,163 --> 00:01:06,043
Tudom.
14
00:01:06,243 --> 00:01:09,563
Ezért veszel újra elő mindig,
mert én meg tudom adni neked...
15
00:01:10,523 --> 00:01:13,303
Csak csináld azt az ujjaiddal, amikor...
16
00:01:13,503 --> 00:01:14,533
Ezt?
17
00:01:18,913 --> 00:01:19,913
Igen!
18
00:01:25,913 --> 00:01:28,623
A szexi barista a Bridge City Grindból?
19
00:01:28,963 --> 00:01:33,573
Szia! Remélem, nem bánod,
én nézni szeretem.
20
00:01:33,773 --> 00:01:34,713
Nézd csak!
21
00:01:36,343 --> 00:01:37,623
Hahó!
22
00:01:37,823 --> 00:01:39,473
Henry, tűnj innen!
23
00:01:39,893 --> 00:01:43,543
Istenem! Röhejesen szexi vagy,
de eljegyezted a bátyámat.
24
00:01:43,743 --> 00:01:44,773
Biztos vagy benne?
25
00:01:45,143 --> 00:01:46,813
Csábító.
26
00:01:47,233 --> 00:01:49,063
De nem. Nem!
27
00:01:55,233 --> 00:01:56,243
Oké.
28
00:02:01,823 --> 00:02:05,193
- Visszajöttél!
- El se mentem, bébi.
29
00:02:05,393 --> 00:02:06,543
Igen, bébi!
30
00:02:09,083 --> 00:02:10,213
Igen.
31
00:02:14,213 --> 00:02:15,423
Oké, várj! Egy pillanat!
32
00:02:18,843 --> 00:02:22,623
- Igen!
- Igen!
33
00:02:22,823 --> 00:02:25,563
Ennek annyi. Menj!
34
00:02:29,233 --> 00:02:31,673
Nem fontos! Igen!
35
00:02:31,873 --> 00:02:35,483
- Igen!
- Igen!
36
00:02:35,863 --> 00:02:37,513
szeretettel
37
00:02:37,713 --> 00:02:38,853
#JORGEHENRYHÁZASODIK
38
00:02:39,043 --> 00:02:40,073
MÁRCIUS 4.
39
00:02:41,533 --> 00:02:42,773
Jó reggelt, édesem!
40
00:02:42,973 --> 00:02:45,373
Kidobtad a maradék gombócot az XLB-ből?
41
00:02:45,993 --> 00:02:47,903
Igen, mert ötnapos volt.
42
00:02:48,103 --> 00:02:52,403
Próbálok spórolni az ebéden,
hogy elköltözhessek,
43
00:02:52,603 --> 00:02:54,133
és ne a nyögésetekre ébredjek!
44
00:02:55,133 --> 00:02:57,383
Nem tudom, mire célzol.
45
00:02:59,553 --> 00:03:03,683
Váltsunk témát! Kérdezni akartam valamit.
46
00:03:03,883 --> 00:03:05,623
Örülsz a bátyádnak,
47
00:03:05,823 --> 00:03:08,463
de nehéz lesz neked az eljegyzési partin,
48
00:03:08,663 --> 00:03:10,883
alig két hónappal a szakításod után.
49
00:03:11,083 --> 00:03:12,383
Hogy vagy?
50
00:03:12,583 --> 00:03:15,883
Néha jobb, néha rosszabb. Hiányzik.
51
00:03:16,083 --> 00:03:18,283
De egyértelmű volt, hogy mást akarunk.
52
00:03:18,783 --> 00:03:22,813
Szerencsére van, ami lefoglaljon.
Találnom kell egy lakást.
53
00:03:23,013 --> 00:03:25,523
Muszáj? Itt maradhatnál örökre.
54
00:03:25,723 --> 00:03:27,563
Anya, olyan édes vagy!
55
00:03:27,763 --> 00:03:28,913
És egyben lehangoló is.
56
00:03:30,163 --> 00:03:31,583
Milyen gyönyörű látvány!
57
00:03:31,833 --> 00:03:33,333
A két lány!
58
00:03:34,503 --> 00:03:37,213
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
59
00:03:38,553 --> 00:03:41,303
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
60
00:03:47,893 --> 00:03:50,103
Le kell lépnem innen.
61
00:03:53,893 --> 00:03:56,553
Mondtam, hogy zúzott fokhagyma,
nem apróra vágott!
62
00:03:56,753 --> 00:03:58,633
Ez nem az Olive Garden.
63
00:03:58,833 --> 00:04:01,323
Ott legalább családtagnak tekintenek.
64
00:04:02,493 --> 00:04:05,313
Mi ez? Nem lazítanotok kéne a buli előtt?
65
00:04:05,513 --> 00:04:09,563
De igen. De Jorge szerint
a szüleim nem bírják őt,
66
00:04:09,763 --> 00:04:12,613
ezért most filippínó brunchot készít,
hogy megnyerje őket.
67
00:04:12,803 --> 00:04:14,863
Igen, és be is fog válni.
68
00:04:15,063 --> 00:04:16,713
Alig találkoztunk,
69
00:04:16,913 --> 00:04:20,243
így a legjobb esetben is
csak félig tudtam elkápráztatni őket.
70
00:04:20,443 --> 00:04:22,203
- Katasztrófa.
- Nagyon bírnak.
71
00:04:22,403 --> 00:04:23,993
Nem eléggé.
72
00:04:24,193 --> 00:04:25,663
- Teríts meg!
- Melózzak. Oké.
73
00:04:25,863 --> 00:04:29,003
A ma estének tökéletesnek kell lennie,
Henry, de nem lesz az,
74
00:04:29,203 --> 00:04:31,503
ha nem ájulnak el tőlem teljesen.
75
00:04:31,703 --> 00:04:34,963
A leggyorsabb út a szívhez
a gyomron át vezet.
76
00:04:35,163 --> 00:04:38,803
Szóval ez az étel
afrodiziákum lesz a szüleidnek.
77
00:04:39,003 --> 00:04:41,473
Anyukád be fog gerjedni az adobótól.
78
00:04:41,673 --> 00:04:43,593
- Hurrá?
- Ha anyád begerjed az adobótól,
79
00:04:43,793 --> 00:04:48,033
videózd le, mert mennem kell!
Újabb szállítmány érkezik az edzőtermembe.
80
00:04:48,993 --> 00:04:51,103
"Az edzőtermem." Tetszik a hangzása.
81
00:04:51,303 --> 00:04:53,813
Izgalmas. Találtál már nevet?
82
00:04:54,013 --> 00:04:58,443
Én a "Kigyúrt" nevet akartam,
de ez nem volt elég megnyerő.
83
00:04:58,643 --> 00:05:00,283
Így inkább az "Edzés" lett.
84
00:05:00,483 --> 00:05:02,423
Igen. "Edzésre megyek."
85
00:05:03,383 --> 00:05:05,163
- Kettős jelentés.
- Tetszik.
86
00:05:05,363 --> 00:05:08,583
Egyszerű, világos. Gratulálok, pajti!
87
00:05:08,783 --> 00:05:10,503
Jöttök Anával ma este?
88
00:05:10,703 --> 00:05:13,833
- Csak én. Nem hívtam meg Anát.
- Szakítottatok?
89
00:05:14,033 --> 00:05:15,003
Nem.
90
00:05:15,203 --> 00:05:17,293
Nem hívod meg a barátnődet
91
00:05:17,493 --> 00:05:20,923
a legjobb barátod eljegyzési partijára,
amiről tud?
92
00:05:21,123 --> 00:05:22,013
Merész húzás!
93
00:05:22,213 --> 00:05:24,093
Nem, ő tök laza.
94
00:05:24,293 --> 00:05:27,363
Nem kell mindent
együtt csinálnunk. Na, csá!
95
00:05:28,203 --> 00:05:30,163
Remélem, később nem lesz belőle gond.
96
00:05:31,203 --> 00:05:32,623
Tessék. Kóstold meg!
97
00:05:33,123 --> 00:05:34,203
Oké.
98
00:05:36,543 --> 00:05:38,543
Ez az! Fullos kápráztatás.
99
00:05:40,213 --> 00:05:41,793
Nincs csók a konyhában!
100
00:05:42,293 --> 00:05:45,133
- Menj vissza dolgozni!
- Igen, uram.
101
00:05:46,673 --> 00:05:47,783
Jó reggelt!
102
00:05:47,983 --> 00:05:49,663
Ez meg mi? Reggeli az ágyban?
103
00:05:49,863 --> 00:05:52,263
Te jó ég, tiszta őrület!
104
00:05:52,683 --> 00:05:53,763
Szia!
105
00:05:54,813 --> 00:05:56,023
Jó reggelt, édesem!
106
00:05:57,983 --> 00:06:00,213
Kösz, hogy hagytál aludni.
107
00:06:00,413 --> 00:06:03,673
- Sokáig tartott a vizit tegnap este.
- Semmi gond.
108
00:06:03,873 --> 00:06:07,473
Indulnunk kell, azt mondtam Luisnak
és Martának, hogy mindjárt ott leszünk.
109
00:06:07,673 --> 00:06:08,763
Nem akarok elkésni.
110
00:06:08,963 --> 00:06:12,023
Milyen izgatott vagy
a nagypapámmal való kapcsolatod miatt.
111
00:06:12,223 --> 00:06:13,983
Ezzel mindenki nyerhet.
112
00:06:14,183 --> 00:06:16,193
Kapok egy nap kényeztetést az abuelámmal,
113
00:06:16,393 --> 00:06:18,813
ti pedig megbeszélhetitek,
milyen csodásak vagyunk.
114
00:06:19,013 --> 00:06:22,253
Ez egy valódi hermanós lazulás lesz.
115
00:06:23,003 --> 00:06:24,243
- Ne csináld ezt!
- Oké.
116
00:06:24,443 --> 00:06:27,743
Csak irigykedsz,
mert már több spanyol szót ismerek nálad.
117
00:06:27,943 --> 00:06:28,973
Kösz, Duolingo!
118
00:06:30,803 --> 00:06:32,243
Oké. Megfogtál.
119
00:06:32,443 --> 00:06:34,793
Nem kell felkelned. Van időd enni.
120
00:06:34,993 --> 00:06:37,883
Ezt most inkább kiviszem a konyhába,
121
00:06:38,073 --> 00:06:41,593
ott eszem meg,
mert kedves dolog ágyban reggelizni,
122
00:06:41,793 --> 00:06:42,983
de gusztustalan.
123
00:06:44,653 --> 00:06:47,323
Nem akarok
croissant-morzsákat az ágyamban.
124
00:06:49,323 --> 00:06:52,113
- Pedig az jó dolog!
- Nem jó dolog.
125
00:06:56,953 --> 00:06:58,693
Itt a kirándulás ideje!
126
00:06:58,893 --> 00:07:00,733
- Mi a helyzet?
- Lehetne hangosabban?
127
00:07:00,933 --> 00:07:03,823
- Lehetne!
- Jó reggelt! Készen állsz a hegymászásra?
128
00:07:04,023 --> 00:07:06,453
Készen állok-e rá,
hogy felvigyelek a hegyre? Naná!
129
00:07:06,653 --> 00:07:08,203
Ne már! Hagyd abba a kutakodást!
130
00:07:08,403 --> 00:07:12,583
Csak női jelenlét nyomait keresem,
mert semmit sem mond el nekünk.
131
00:07:12,783 --> 00:07:14,083
Úgy kell kinyomoznom.
132
00:07:14,283 --> 00:07:16,503
Mondtam, hogy randizni fogok.
133
00:07:16,703 --> 00:07:17,723
Oké.
134
00:07:18,933 --> 00:07:20,213
- Mi ez?
- Nem hagynád abba?
135
00:07:20,413 --> 00:07:22,043
Ezt valakinek
136
00:07:22,243 --> 00:07:23,383
- csináltam.
- Lilynek?
137
00:07:23,583 --> 00:07:25,883
Szakítottunk,
mielőtt odaadhattam volna neki...
138
00:07:26,083 --> 00:07:28,683
- Kérsz egy kis vizet?
- Nem, jól vagyok.
139
00:07:28,883 --> 00:07:30,393
Figyu, jól vagyok, oké?
140
00:07:30,593 --> 00:07:33,473
Csak még nem volt időm betenni a garázsba.
141
00:07:33,673 --> 00:07:35,723
Két hónap alatt nem volt rá időd?
142
00:07:35,923 --> 00:07:38,983
Kéne egy targonca, oké?
Nem tudom... Ez komplikált.
143
00:07:39,183 --> 00:07:41,113
Targoncáról beszél.
144
00:07:41,303 --> 00:07:43,253
A targonca miatt. Jó, vágom.
145
00:07:44,043 --> 00:07:48,203
Ilyen közel állok ahhoz,
hogy olvassak valamit, itthon maradjak,
146
00:07:48,403 --> 00:07:51,703
- te meg felviheted Andrest a hegyre...
- Oké.
147
00:07:51,903 --> 00:07:53,263
Hagyom. Téma lezárva.
148
00:07:53,763 --> 00:07:57,083
Csak hogy tudjátok, kicsit fáj a térdem.
149
00:07:57,283 --> 00:07:59,123
De sokat fogok panaszkodni miatta.
150
00:07:59,323 --> 00:08:01,753
- Persze, bébi.
- Igen...
151
00:08:01,953 --> 00:08:04,173
- Menjünk!
- Köszönöm, hogy ismersz.
152
00:08:04,373 --> 00:08:06,273
Fekvőtámaszt csináltál,
mielőtt jöttünk?
153
00:08:07,153 --> 00:08:10,223
Fel kell öltöznöm,
indulok dolgozni, kicsim.
154
00:08:10,423 --> 00:08:14,053
Dolgozni? Úgy volt,
hogy laza napot tartunk a parti előtt.
155
00:08:14,253 --> 00:08:15,933
Jó lenne, de be kell mennem.
156
00:08:16,133 --> 00:08:18,893
Kevés az idő a brunch és a parti között.
157
00:08:19,093 --> 00:08:21,443
Igen, de a felelősségteljes fiad
158
00:08:21,643 --> 00:08:26,033
mindent elintézett, a jól fizetett
személyzet mindent megold,
159
00:08:26,223 --> 00:08:28,863
Lily dolgozik, a szüleim pedig elmentek.
160
00:08:29,063 --> 00:08:31,663
Tudom. De már régóta nem voltam bent,
161
00:08:31,863 --> 00:08:35,723
és biztos akarok lenni benne,
hogy minden rendben megy, mi amor.
162
00:08:36,513 --> 00:08:40,223
Tényleg? Oké.
163
00:08:49,023 --> 00:08:51,593
Nagyon megnehezíted a dolgomat.
164
00:08:51,793 --> 00:08:54,033
Igen, ez a szándékom.
165
00:08:56,573 --> 00:09:00,873
Kicsim, belehalok, de mennem kell.
Muszáj mennem!
166
00:09:01,953 --> 00:09:03,293
Később bepótoljuk.
167
00:09:08,383 --> 00:09:09,883
Mi bajom van?
168
00:09:13,553 --> 00:09:15,973
Itt állok egy szál ciciben a konyhában.
169
00:09:19,973 --> 00:09:22,793
Oké. Meg kell kóstolnotok
ezt az empanadát.
170
00:09:22,993 --> 00:09:24,543
Egy falatot se bírok többet enni.
171
00:09:24,743 --> 00:09:25,963
Hogy őszinte legyek, Jorge,
172
00:09:26,163 --> 00:09:28,963
első osztályra kerültünk a gépen,
szóval már ettünk.
173
00:09:29,163 --> 00:09:30,653
"Steaket" szolgáltak fel.
174
00:09:30,853 --> 00:09:33,843
Pedig az ötödik fogást
még fel sem szolgáltam, szóval...
175
00:09:34,043 --> 00:09:35,053
Van még?
176
00:09:35,253 --> 00:09:36,183
- Igen.
- Milyen figyelmes!
177
00:09:36,383 --> 00:09:39,873
Rég nem ettem filippínó ételt.
Nagyon finom!
178
00:09:40,073 --> 00:09:43,693
Jorge alaposan beleásta magát
a filippínó dolgokba.
179
00:09:43,893 --> 00:09:46,363
Igen, az esküvőnk
két kultúra összeolvadása,
180
00:09:46,553 --> 00:09:49,693
és azt akarom, hogy a két család
egyformán képviseltesse magát.
181
00:09:49,893 --> 00:09:51,863
Ez nagyon kedves tőled, Jorge!
182
00:09:52,063 --> 00:09:56,493
Nem, ragaszkodom hozzá!
Mivel tiszteleghetünk a családotok előtt?
183
00:09:56,693 --> 00:10:00,703
Láttam egy csodás cikket
a filippínó esküvői hagyományokról.
184
00:10:00,903 --> 00:10:02,913
Meg is jelöltem. Idehozom!
185
00:10:03,113 --> 00:10:06,043
Nem tartunk
sok filippínó hagyományt a családban.
186
00:10:06,243 --> 00:10:10,853
De vannak hagyományok,
amelyek büszke texasiként fontosak nekünk.
187
00:10:12,563 --> 00:10:15,513
- Büszke mik?
- Igen! Remek ötlet!
188
00:10:15,713 --> 00:10:19,473
Nem vihetjük el az esküvőt Texasba,
de Texast elhozhatjuk az esküvőre.
189
00:10:19,673 --> 00:10:21,723
- Arra gondolsz, amire én?
- Igen.
190
00:10:21,923 --> 00:10:23,523
Sortánc!
191
00:10:23,723 --> 00:10:25,703
Juhé!
192
00:10:26,873 --> 00:10:27,953
Igen.
193
00:10:32,923 --> 00:10:34,193
Te vagy a legjobb, Lily.
194
00:10:34,393 --> 00:10:36,533
Hála neked,
az arcom gondtalannak fog tűnni,
195
00:10:36,733 --> 00:10:37,993
bár az életem nem az.
196
00:10:38,193 --> 00:10:40,373
Jaj, Erin! Gyönyörű vagy.
197
00:10:40,573 --> 00:10:44,333
Mindenkinek bedagadna az arca,
ha egész éjjel sírna a volt párja miatt.
198
00:10:44,533 --> 00:10:45,503
Velem is előfordult már.
199
00:10:45,703 --> 00:10:48,633
Esküszöm, Lily, ingyenes terápia vagy!
200
00:10:48,833 --> 00:10:49,793
Tudod, mit?
201
00:10:49,993 --> 00:10:52,133
Rendeld meg
azt az arcpuffadás elleni maszkot!
202
00:10:52,333 --> 00:10:54,313
- Írd a többihez!
- Persze.
203
00:10:55,403 --> 00:10:58,763
Szép munka, Diaz. Dől a lé!
204
00:10:58,963 --> 00:11:00,573
Így maradsz a csúcson.
205
00:11:01,783 --> 00:11:03,723
Apropó, van egy perced?
206
00:11:03,923 --> 00:11:05,913
Gyere velem, amíg feltöltöm a polcokat!
207
00:11:09,203 --> 00:11:12,153
Folyamatosan a legjobb voltam
az értékesítés terén
208
00:11:12,353 --> 00:11:14,693
a három és fél év alatt,
amióta itt vagyok,
209
00:11:14,893 --> 00:11:18,033
betanítottam az új munkaerőt,
intéztem a márkakereskedéseket.
210
00:11:18,233 --> 00:11:20,323
Igen. Nem tudom, mihez kezdenék nélküled.
211
00:11:20,523 --> 00:11:22,843
Ezért itt az ideje
egy kis fizetésemelésnek.
212
00:11:24,303 --> 00:11:25,333
Bárcsak megtehetném,
213
00:11:25,533 --> 00:11:28,583
de a fizetést az éves felülvizsgálatnál
lehet újratárgyalni.
214
00:11:28,783 --> 00:11:30,793
De az még hat hónap!
215
00:11:30,993 --> 00:11:35,323
A fizetésem nem tart lépést az inflációval
és a megélhetési költségekkel.
216
00:11:35,523 --> 00:11:37,303
Kölcsönt kellett kérnem a salátásnál.
217
00:11:37,503 --> 00:11:38,973
Tudod, mennyi egy saláta?
218
00:11:39,173 --> 00:11:42,533
Tudom. Drága dolog
élni és gyönyörűnek lenni.
219
00:11:44,573 --> 00:11:48,813
Dina, a szüleimmel élek,
és nagyon egészséges szexuális életük van.
220
00:11:49,013 --> 00:11:50,293
Kérlek, segíts rajtam!
221
00:11:51,873 --> 00:11:53,273
Megmondom, mit tehetek.
222
00:11:53,473 --> 00:11:57,863
Elfordulok, így hazavihetsz párat
a visszaküldött termékekből.
223
00:11:58,063 --> 00:11:59,213
Szívesen!
224
00:12:11,773 --> 00:12:13,093
- Sziasztok!
- Helló!
225
00:12:13,283 --> 00:12:16,383
Luis, indulhatsz a pasirandira!
226
00:12:16,583 --> 00:12:19,193
Inkább az hombre randira.
227
00:12:19,403 --> 00:12:20,823
Ez édes!
228
00:12:21,863 --> 00:12:23,113
Szervusz, szerelmem!
229
00:12:24,453 --> 00:12:26,103
- Jó szórakozást!
- Köszönöm.
230
00:12:26,303 --> 00:12:27,823
- Meglesz.
- Nektek is.
231
00:12:28,783 --> 00:12:29,853
- Jó mulatást!
- Adios!
232
00:12:30,053 --> 00:12:31,063
Jó mulatást!
233
00:12:31,263 --> 00:12:32,653
Szóval, mit fogunk csinálni?
234
00:12:32,853 --> 00:12:36,483
Játszunk egy kis dominót,
nézzük a Judy bírónőt, szundítunk egyet?
235
00:12:36,683 --> 00:12:39,573
Korlátozott elképzeléseid vannak arról,
mit csinálnak az öregek.
236
00:12:39,773 --> 00:12:44,283
Ma, señor, megvan az a kiváltságod,
hogy a mestertől tanulj a romantikáról.
237
00:12:44,483 --> 00:12:45,913
Ez nagyszerű.
238
00:12:46,113 --> 00:12:47,953
De már így is elég romantikus vagyok.
239
00:12:48,153 --> 00:12:50,683
Ma reggelit vittem az ágyba Solnak.
240
00:12:51,263 --> 00:12:54,963
Igen, hallottam. Mi a következő lépés?
Piskóta a WC-n?
241
00:12:55,163 --> 00:12:56,813
Szükséged van a segítségemre.
242
00:12:57,193 --> 00:12:59,173
Vámonos, menjünk!
243
00:12:59,373 --> 00:13:02,973
Hála Istennek, kétszer is
ellenőriztem a DJ-vel a lejátszási listát,
244
00:13:03,173 --> 00:13:05,013
mert rajta volt a The Chainsmokers is.
245
00:13:05,213 --> 00:13:06,853
Ez a gyűlölet-bűncselekménnyel határos.
246
00:13:07,053 --> 00:13:08,853
Szóval jó, hogy újra megcsináltam,
247
00:13:09,053 --> 00:13:11,393
és az érzelmi utazás
a következőképpen alakul:
248
00:13:11,593 --> 00:13:15,273
"Sokk és áhítat érkezéskor.
Széttáncoljuk az agyunkat a buliban."
249
00:13:15,473 --> 00:13:18,823
És akkor befejezzük
egy jól irányzott gyomrossal:
250
00:13:19,023 --> 00:13:22,553
"Találok-e valaha ilyen szerelmet,
mint Jorge-é és Henryé?"
251
00:13:24,803 --> 00:13:25,783
És ne feledd,
252
00:13:25,983 --> 00:13:29,163
valahol a "széttáncoljuk magunkat"
és a "szerelmi gyomron vágás" közt
253
00:13:29,363 --> 00:13:31,463
megkérem a barátaimat,
hogy legyenek a tanúim.
254
00:13:31,653 --> 00:13:35,813
Igen, ez is fel van írva,
nagyon kedves tőled amúgy, kicsim.
255
00:13:39,103 --> 00:13:44,653
És mi a helyzet a szüleid által említett
texasi hagyományokkal?
256
00:13:45,613 --> 00:13:48,063
Állandóan írogatnak miatta.
257
00:13:48,253 --> 00:13:49,393
És szeretnek téged.
258
00:13:49,593 --> 00:13:51,523
Nos, pontosan ezt akartam.
259
00:13:51,723 --> 00:13:54,233
Most mennem kell.
Elviszem a szüleimet vásárolni.
260
00:13:54,433 --> 00:13:57,023
Otthon hagyták
a texasi hivatalos ruhájukat.
261
00:13:57,223 --> 00:13:59,693
Azt mondták,
miattad nagyon jól érezték magukat.
262
00:13:59,893 --> 00:14:01,153
Ők is megmutatnák magukat.
263
00:14:01,353 --> 00:14:04,823
Henry, nincs szükségük új ruhákra.
264
00:14:05,023 --> 00:14:07,663
Olyan jól képviselnek így is.
265
00:14:07,863 --> 00:14:08,953
Mi van, viccelsz?
266
00:14:09,153 --> 00:14:12,853
Apám mottója:
"Cowboykalapból soha nem elég!"
267
00:14:13,513 --> 00:14:15,023
Ez annyira vicces.
268
00:14:17,483 --> 00:14:18,673
Mókás.
269
00:14:18,873 --> 00:14:19,843
EDZÉS
270
00:14:20,043 --> 00:14:21,093
- Készen állsz?
- Igen.
271
00:14:21,293 --> 00:14:22,483
Nézz a lábad elé!
272
00:14:23,233 --> 00:14:25,013
- Oké.
- Kész vagy?
273
00:14:25,213 --> 00:14:26,403
Igen.
274
00:14:28,953 --> 00:14:29,933
- Nick!
- Igen!
275
00:14:30,133 --> 00:14:31,013
- Mi?
- Tudom!
276
00:14:31,213 --> 00:14:32,663
- Elképesztő!
- Ezt nézd meg!
277
00:14:32,863 --> 00:14:35,353
Újratölthető vízállomások.
Zero műanyag, bébi.
278
00:14:35,553 --> 00:14:38,653
Sőt, hadd adjak neked
környezetbarát reklámajándékot is,
279
00:14:38,853 --> 00:14:43,133
az Edzés edzőterem
280
00:14:44,543 --> 00:14:46,003
{\an8}elnökétől, alapítójától.
281
00:14:47,383 --> 00:14:48,723
Köszönöm.
282
00:14:50,803 --> 00:14:52,303
És a takarító személyzet nevében.
283
00:14:53,603 --> 00:14:55,083
Alig várom, hogy itt edzhessek!
284
00:14:55,283 --> 00:14:58,083
Egyes napokon edzenék,
de ágyban maradok és csipszet eszek.
285
00:14:58,283 --> 00:15:00,463
Olyan is lesz,
hogy cuki edzőruhában lejövök,
286
00:15:00,663 --> 00:15:02,053
készítek pár szelfit, és megyek.
287
00:15:02,253 --> 00:15:04,843
Ez azért történt,
mert bogarat ültettél a fejembe.
288
00:15:05,043 --> 00:15:09,263
Ez kedves, de te találtad a helyszínt,
te szerezted a felszerelést,
289
00:15:09,463 --> 00:15:12,333
és intézted az összes biztosítást
és engedélyt.
290
00:15:12,533 --> 00:15:14,123
Várj, azokat is kellett volna?
291
00:15:14,743 --> 00:15:17,233
Csak viccelek. Mindent elintéztem.
292
00:15:17,433 --> 00:15:20,273
Kemény munka volt, de megcsináltam,
és nagyon jó érzés volt.
293
00:15:20,473 --> 00:15:24,823
Nézzenek oda,
milyen ügyesen elintéztél mindent!
294
00:15:25,023 --> 00:15:26,403
Van egy lakásod,
295
00:15:26,603 --> 00:15:29,463
egy fantasztikus barátnőd,
és vállalkozást indítottál.
296
00:15:32,053 --> 00:15:35,513
Nagyon inspiráltnak érzem magam,
és csak egy picit vagyok féltékeny.
297
00:15:36,013 --> 00:15:37,223
- Rám?
- Igen.
298
00:15:37,683 --> 00:15:39,043
Annyira lemaradtam.
299
00:15:39,243 --> 00:15:43,103
Nézz magadra!
Én egy nyamvadt fizetésemelést sem kapok.
300
00:15:44,313 --> 00:15:46,903
Hogy szedted össze magad előttem?
301
00:15:47,443 --> 00:15:48,973
Sok fegyelem kellett hozzá.
302
00:15:49,173 --> 00:15:52,643
Reggel 6-kor ébredek, meditálok,
manifesztációs naplót írok,
303
00:15:52,843 --> 00:15:56,913
és hihetetlenül gazdag,
érzelmileg elhanyagoló szüleim vannak.
304
00:15:57,113 --> 00:15:58,373
De főleg ez az utolsó.
305
00:16:02,463 --> 00:16:06,033
Ne légy túl kemény magaddal, Diaz!
306
00:16:06,233 --> 00:16:11,093
Ha én össze tudtam szedni magamat,
akkor neked biztosan menni fog.
307
00:16:30,483 --> 00:16:32,283
Ez jó lesz.
308
00:16:32,903 --> 00:16:34,903
De nem illegális, ugye?
309
00:16:35,323 --> 00:16:37,413
Túl sokat kérdezel.
310
00:16:44,963 --> 00:16:47,293
- A szokásosat?
- Ma egy kicsivel többet.
311
00:16:53,593 --> 00:16:55,493
- El kéne tűnnünk innen.
- Miért?
312
00:16:55,693 --> 00:16:56,893
Csak...
313
00:17:01,603 --> 00:17:02,713
Helló!
314
00:17:02,913 --> 00:17:04,023
Ma nem. A vendégem vagy.
315
00:17:04,433 --> 00:17:06,003
Köszönöm, mija.
316
00:17:06,203 --> 00:17:07,313
Kifizették.
317
00:17:08,023 --> 00:17:09,843
Nem értem. Ez...
318
00:17:10,043 --> 00:17:12,553
Egy nagyon jóvágású úriember elintézte,
319
00:17:12,753 --> 00:17:14,613
és ezt a levelet hagyta.
320
00:17:15,283 --> 00:17:16,363
Oké.
321
00:17:17,363 --> 00:17:19,813
"Van itt barna cukor és fűszer,
322
00:17:20,013 --> 00:17:22,663
de a sok szép emléket
nem mutatja ki műszer."
323
00:17:25,043 --> 00:17:26,823
- Ez az, amire gondolok?
- Igen.
324
00:17:27,013 --> 00:17:30,253
Az abuelód egyik kincsvadászata.
325
00:17:30,843 --> 00:17:33,003
- Hova megyünk innen?
- Kövess!
326
00:17:34,803 --> 00:17:38,763
A nyomok Marta kedvenc helyeire
viszik őket a városban.
327
00:17:39,803 --> 00:17:40,853
Látod? Nézd!
328
00:17:42,223 --> 00:17:43,433
Hála Istennek!
329
00:17:45,313 --> 00:17:48,803
Őszinte leszek. Aggódtam, mert azt hittem,
tiltott szerencsejáték lesz.
330
00:17:49,003 --> 00:17:51,693
Már megnyertem a lottót. A neve Marta.
331
00:17:54,193 --> 00:17:57,513
Látod? Friss levegőn vagyunk,
átmozgatjuk az izmainkat.
332
00:17:57,713 --> 00:18:01,273
Úgy viselkedsz, mintha remete lennék.
Én edzek, oké?
333
00:18:01,473 --> 00:18:03,563
Nem az a bajom, hogy nem mozgok.
334
00:18:03,763 --> 00:18:06,353
- Ez az ő baja.
- Nem tudok mindenben jó lenni.
335
00:18:06,553 --> 00:18:07,863
Szeretünk veled lógni.
336
00:18:08,063 --> 00:18:11,253
Én is veletek. Nem bánom,
ha a gyertyát kell tartanom.
337
00:18:11,633 --> 00:18:14,613
Neked is lehetne párod,
ha újra elkezdenél randizni.
338
00:18:14,813 --> 00:18:16,533
Lassíthatnánk egy pillanatra?
339
00:18:16,733 --> 00:18:18,493
Nézd, nagyra értékelem. Tényleg.
340
00:18:18,693 --> 00:18:22,503
De én nem vagyok olyan, mint ti.
Nem találom vonzónak a házasságot.
341
00:18:22,703 --> 00:18:27,103
Srácok, kikészít a térdem,
mintha önálló életre kelt volna.
342
00:18:29,483 --> 00:18:31,713
Istenem, Melanie!
343
00:18:31,913 --> 00:18:33,383
Mit keresel itt?
344
00:18:33,583 --> 00:18:37,013
Tegnap mondtam,
hogy itt edzek minden szombat reggel.
345
00:18:37,213 --> 00:18:40,063
Tényleg. Biztos elfelejtettem.
346
00:18:40,253 --> 00:18:41,643
Ő itt a barátom, Santiago.
347
00:18:41,843 --> 00:18:43,413
Santiago, ő Melanie.
348
00:18:44,583 --> 00:18:46,563
Ő is utálja a házasságot.
349
00:18:46,763 --> 00:18:47,793
Szia!
350
00:18:48,713 --> 00:18:49,963
Szia!
351
00:18:53,423 --> 00:18:56,033
Amikor megkértem a szülőket
a hagyományok felvállalására,
352
00:18:56,233 --> 00:18:58,243
én a filippínó hagyományokra gondoltam.
353
00:18:58,443 --> 00:19:01,623
Mert a miénk keresztezi egymást.
Kösz, nem, spanyol gyarmatosítók.
354
00:19:01,823 --> 00:19:03,543
De nem, ők büszke texasiak.
355
00:19:03,743 --> 00:19:05,463
A texasi hagyományok olyan rosszak,
356
00:19:05,663 --> 00:19:07,793
mint az eredményeik
a reprodukciós jogokkal.
357
00:19:07,993 --> 00:19:10,293
Egyik példa: Henry ma azt kérdezte tőlem:
358
00:19:10,493 --> 00:19:14,303
"Melyik cowboykalap
nézne ki jobban az öltönyömmel?"
359
00:19:14,503 --> 00:19:17,053
Egyik sem, Henry. Az lenne a legjobb, oké?
360
00:19:17,253 --> 00:19:19,473
Nyugi, mert nagyon nehéz
361
00:19:19,673 --> 00:19:22,473
nyirokmasszázst csinálnom,
ha rángatózik a szemed.
362
00:19:22,673 --> 00:19:23,873
Oké, fair.
363
00:19:24,783 --> 00:19:27,023
Ez tényleg segít a puffadtságon,
364
00:19:27,223 --> 00:19:30,233
és van egy új szérumom,
amit színezett hidratálóval keverek,
365
00:19:30,433 --> 00:19:35,543
ettől harmatosnak és frissnek tűnsz majd:
"Ó, így keltem fel!"
366
00:19:37,923 --> 00:19:40,743
Azta! El is felejtettem,
milyen ügyes vagy!
367
00:19:40,943 --> 00:19:42,633
Tényleg nagyon jó vagy.
368
00:19:43,053 --> 00:19:46,083
Köszi. Ezért akartam sminkes lenni.
369
00:19:46,283 --> 00:19:47,963
Ez a sok cucc, amit teszteltem rajtad
370
00:19:48,163 --> 00:19:50,793
amióta csak meg tudtam fogni a pirosítót.
371
00:19:50,993 --> 00:19:53,143
Nos, én vagyok a tökéletes vászon.
372
00:19:53,693 --> 00:19:55,303
Szívás, mert a Lashnél
373
00:19:55,503 --> 00:19:59,953
főleg termékeket értékesítek,
de én ezt szeretem.
374
00:20:00,153 --> 00:20:02,973
Inkább a saját ügyfélkör
kialakítására koncentrálnék,
375
00:20:03,173 --> 00:20:04,953
és több privát eseményt csinálnék.
376
00:20:05,243 --> 00:20:06,433
Meg tudom csinálni, igaz?
377
00:20:06,633 --> 00:20:08,413
Persze, hogy meg tudod csinálni.
378
00:20:08,663 --> 00:20:10,813
Annyira kikészültél
a Santival való szextől,
379
00:20:11,013 --> 00:20:13,823
hogy elhanyagoltad azokat a dolgokat,
amik érdekelnek,
380
00:20:14,023 --> 00:20:16,903
amire, sajnos, hajlamos vagy.
381
00:20:17,103 --> 00:20:18,923
Elveszíted magadat egy kapcsolatban.
382
00:20:19,133 --> 00:20:23,033
Jön egy cuki srác, és "viszlát"
menő dolgok, amiken addig dolgoztál.
383
00:20:23,233 --> 00:20:26,043
Nem kapom meg a fizetésemelést,
szóval egyel több ok
384
00:20:26,243 --> 00:20:27,543
- a saját projektekre.
- Igen.
385
00:20:27,743 --> 00:20:30,543
Vagy ebben a házban fogok élni,
amíg meg nem örökölöm.
386
00:20:30,743 --> 00:20:33,343
Aranyos, hogy azt hiszed,
te fogod örökölni a házat.
387
00:20:33,533 --> 00:20:34,773
Én vagyok a kedvencük.
388
00:20:35,653 --> 00:20:36,633
Lil!
389
00:20:36,833 --> 00:20:38,553
- Lily!
- Ez egy fixáló spray.
390
00:20:38,753 --> 00:20:40,013
- Ne aggódj!
- Istenem!
391
00:20:40,213 --> 00:20:41,643
Az eljegyzési bulimon.
392
00:20:41,833 --> 00:20:43,393
Nézd, milyen gyönyörűen nézel ki.
393
00:20:43,593 --> 00:20:45,683
- Igazad van.
- Csak még egy kicsit...
394
00:20:45,883 --> 00:20:48,143
Sajnálom, hogy becsaptunk a túrázásodon.
395
00:20:48,343 --> 00:20:50,193
Nem baj, örülök a társaságnak.
396
00:20:50,383 --> 00:20:53,543
De te és én már találkoztunk korábban.
397
00:20:54,543 --> 00:20:55,623
Igen.
398
00:20:56,173 --> 00:20:58,943
Emlékszel? Reméltem, hogy nem.
399
00:20:59,143 --> 00:21:02,243
- Pár éve randiztunk.
- Nagyon rövid randi volt.
400
00:21:02,443 --> 00:21:05,123
Úgy tűnik,
haza kellett mennie, mert izgatott volt,
401
00:21:05,323 --> 00:21:08,413
hogy befejezze a könyvét,
amit olvasott, amivel jól jártam,
402
00:21:08,613 --> 00:21:11,163
mert ürügyet kerestem,
hogy elkezdhessem a terápiát.
403
00:21:11,363 --> 00:21:12,503
Nem hazudtam.
404
00:21:12,703 --> 00:21:16,213
Régóta ismerem ezt a fickót.
Tényleg ekkora kocka.
405
00:21:16,413 --> 00:21:18,553
És emlékszem a könyv címére is.
406
00:21:18,753 --> 00:21:21,263
- Égig érő történet.
- Amit Richard Powers írt?
407
00:21:21,463 --> 00:21:22,823
Imádom azt a könyvet.
408
00:21:23,323 --> 00:21:24,903
Én is hazarohantam volna miatta.
409
00:21:26,323 --> 00:21:30,183
Sajnálom, ahogy viselkedtem,
akkoriban eléggé zárkózott voltam.
410
00:21:30,383 --> 00:21:32,393
- És most?
- Most?
411
00:21:32,593 --> 00:21:35,233
Már elég okos vagyok ahhoz,
hogy letegyek egy jó könyvet,
412
00:21:35,433 --> 00:21:38,613
ha emiatt
jobban megismerhetek egy gyönyörű nőt.
413
00:21:38,813 --> 00:21:40,173
Jó válasz.
414
00:21:40,923 --> 00:21:42,823
- Ez az!
- Jó válasz!
415
00:21:43,023 --> 00:21:44,173
Nagyszerű.
416
00:21:45,973 --> 00:21:47,413
RÓZSASZÍN ORCHIDEA PÉKSÉG ÉS KÁVÉZÓ
417
00:21:47,613 --> 00:21:49,833
- Szép napunk van, nem?
- Igen, tényleg az.
418
00:21:50,033 --> 00:21:53,263
- Ez az?
- Igen.
419
00:21:53,973 --> 00:21:57,483
A te abuelód ide hozott
az első portlandi randinkon.
420
00:22:00,103 --> 00:22:01,733
Oké. Aranyos.
421
00:22:02,233 --> 00:22:05,303
Nem volt sok pénzünk, amikor megérkeztünk,
422
00:22:05,503 --> 00:22:07,453
de ez nem akadályozta meg az abuelódat.
423
00:22:08,573 --> 00:22:09,853
Köszönöm.
424
00:22:10,053 --> 00:22:11,813
Abuelo olyan udvarias.
425
00:22:12,013 --> 00:22:13,163
Nézd, még egy nyom!
426
00:22:19,333 --> 00:22:21,743
"Az egyik tüzet lehel,
427
00:22:21,933 --> 00:22:24,823
"és sokszor csókolóztunk egy ilyen alatt,
428
00:22:25,023 --> 00:22:27,823
"amikor udvaroltam."
429
00:22:28,023 --> 00:22:30,133
Azt hiszem, abuelo belefáradt a rímelésbe.
430
00:22:31,723 --> 00:22:33,413
"Tüzet lehel?"
431
00:22:33,613 --> 00:22:34,973
- Sárkány.
- Igen.
432
00:22:35,813 --> 00:22:37,103
Sárkány-híd?
433
00:22:37,983 --> 00:22:40,343
Sárkányos lombkorona?
Sárkányos templomi pad?
434
00:22:40,543 --> 00:22:42,633
Hány dolog alatt csókolóztatok?
435
00:22:42,833 --> 00:22:45,613
Sok ilyen volt. Bujkáltunk a szüleim elől.
436
00:22:47,113 --> 00:22:48,323
Sárkányfa.
437
00:22:48,953 --> 00:22:50,853
Sárkányfa-fürdő!
438
00:22:51,053 --> 00:22:53,183
- Imádom azt a helyet.
- Én is.
439
00:22:53,383 --> 00:22:56,193
Oké. Először eszünk,
aztán kényeztetjük magunkat.
440
00:22:56,393 --> 00:22:57,413
Igyunk.
441
00:22:59,713 --> 00:23:03,903
Köszönöm, hogy megmutattad
a módszeredet, a Raymond-féle romantikát.
442
00:23:04,103 --> 00:23:05,453
Mert Raymond a király.
443
00:23:05,643 --> 00:23:09,203
Igen, értem. Marta Sollal akart lenni.
444
00:23:09,403 --> 00:23:11,793
De azt is tudom,
hogy kellett neki kis kényeztetés.
445
00:23:11,983 --> 00:23:12,953
Ez zseniális.
446
00:23:13,153 --> 00:23:18,103
Nem adod fel a mókát, amikor megöregszel.
Akkor öregszel meg, ha lemondasz róla.
447
00:23:19,183 --> 00:23:20,183
Értem!
448
00:23:25,443 --> 00:23:26,383
Várj!
449
00:23:26,583 --> 00:23:29,033
Még nem járok itt a Duolingóban.
450
00:23:32,283 --> 00:23:34,563
Luis, én... Ki az a Gabriel?
451
00:23:34,763 --> 00:23:37,663
Miles vagyok. Nem Gabriel vagyok.
452
00:23:42,423 --> 00:23:43,483
Ezt én is tudom.
453
00:23:43,683 --> 00:23:47,343
Az unokatestvéremre,
Gabrielre emlékeztetsz.
454
00:23:50,213 --> 00:23:51,303
Ugyanolyan a hajad.
455
00:23:54,343 --> 00:23:55,343
Oké.
456
00:23:57,313 --> 00:23:59,773
Köszönöm, pajti. Köszönöm.
457
00:24:01,103 --> 00:24:02,593
Oké, tessék.
458
00:24:02,793 --> 00:24:05,423
- Szólj, ha dedikálja a könyvet!
- Úgy lesz.
459
00:24:05,623 --> 00:24:07,803
Köszi, hogy beugrottál a túránkra.
460
00:24:08,003 --> 00:24:09,593
- Jó móka volt.
- Örültem, hogy láttalak.
461
00:24:09,793 --> 00:24:10,863
Igen, én is.
462
00:24:11,903 --> 00:24:14,933
Könyvdedikálás. Szexin hangzik.
463
00:24:15,133 --> 00:24:16,563
Szerinted ez szexi?
464
00:24:16,763 --> 00:24:18,183
Csak támogatni akartalak.
465
00:24:18,383 --> 00:24:20,353
Ugyan! Megvolt köztetek a vibrálás.
466
00:24:20,553 --> 00:24:22,363
Igen, tudom. Melanie klassz volt.
467
00:24:22,553 --> 00:24:24,323
Annie, le kell nyugodnod.
468
00:24:24,523 --> 00:24:28,283
Tudom, hogy introvertált vagy,
aki nem szereti a nyálas dolgokat,
469
00:24:28,483 --> 00:24:30,433
de hajlamos vagy a depresszióra.
470
00:24:30,633 --> 00:24:33,623
Mióta szakítottatok Lilyvel,
elszigetelted magad.
471
00:24:33,823 --> 00:24:35,993
- Aggódunk miattad.
- Igen.
472
00:24:36,193 --> 00:24:40,543
Ha egy kicsit kitartó vagyok,
ki tudlak lökni a komfortzónádból.
473
00:24:40,743 --> 00:24:42,043
Megteszem, amit kell,
474
00:24:42,243 --> 00:24:43,843
- mert szeretlek.
- A csajom.
475
00:24:44,033 --> 00:24:45,143
Tudom, hogy így van.
476
00:24:48,403 --> 00:24:49,403
Igazad van.
477
00:24:50,073 --> 00:24:51,693
Köszönöm. Hálás vagyok érte.
478
00:24:52,993 --> 00:24:54,223
Felhívod, ugye?
479
00:24:54,423 --> 00:24:55,643
Átgondolom.
480
00:24:55,843 --> 00:24:57,453
Lehet. Ne éld bele magad!
481
00:24:57,653 --> 00:24:58,563
Nem, nem fogom.
482
00:24:58,763 --> 00:25:00,603
- Beszéljünk babanevekről?
- Itt az idő.
483
00:25:00,803 --> 00:25:05,733
Hívhatnánk ifjabb Santiagónak,
vagy röviden "SJ-nek" vagy "Santitónak".
484
00:25:05,933 --> 00:25:06,943
- Bírom a Titót.
- Igen!
485
00:25:07,143 --> 00:25:08,883
{\an8}CASA - MEXIKÓI ÉTTEREM
486
00:25:24,143 --> 00:25:25,043
Szia!
487
00:25:25,243 --> 00:25:27,253
- Sziasztok, srácok!
- Szia!
488
00:25:27,453 --> 00:25:31,343
Ők itt James és Javier.
Henry gyerekkori legjobb barátai.
489
00:25:31,543 --> 00:25:32,433
Örvendek.
490
00:25:32,623 --> 00:25:34,053
Köszönöm, hogy eljöttetek.
491
00:25:34,253 --> 00:25:35,433
Nem hagynánk ki.
492
00:25:35,633 --> 00:25:37,143
Nagyon örülünk Henrynek.
493
00:25:37,343 --> 00:25:40,313
Olyan bunkó volt gimiben,
azt hittük, sosem talál senkit.
494
00:25:40,513 --> 00:25:41,643
Ezt nem hiszem el.
495
00:25:41,843 --> 00:25:43,653
Igaza van. Mindenki szerette.
496
00:25:43,843 --> 00:25:45,153
Mindig jóképű volt.
497
00:25:45,353 --> 00:25:47,323
Bár egyszer felnyíratta oldalt a haját.
498
00:25:47,513 --> 00:25:48,573
Fogadok, nem volt rossz.
499
00:25:48,773 --> 00:25:50,503
Tényleg nem volt rossz.
500
00:25:50,883 --> 00:25:53,323
Elment a szüleiért, nemsokára itt lesz.
501
00:25:53,523 --> 00:25:54,863
Nagyszerű. Megyünk a bárba.
502
00:25:55,063 --> 00:25:56,573
- Jó mulatást!
- Örvendtem.
503
00:25:56,773 --> 00:25:58,623
- Rendes fiúknak tűnnek.
- Szia!
504
00:25:58,823 --> 00:26:01,583
Olyan, mintha
életre kelt volna a Pinterest oldalad.
505
00:26:01,783 --> 00:26:03,923
Megálmodtam a dolgot, és megvalósítottam.
506
00:26:04,113 --> 00:26:05,063
Igen, tényleg.
507
00:26:06,643 --> 00:26:07,593
Ez a...
508
00:26:07,793 --> 00:26:09,093
Henry
Most parkolok. Úgy izgulok!
509
00:26:09,293 --> 00:26:11,903
Jól van. Itt vannak. Mindjárt visszajövök.
510
00:26:12,903 --> 00:26:14,973
Ez egy kis apróság Anától.
511
00:26:15,173 --> 00:26:17,723
- Jön ő is nemsokára?
- Nem. Nem fog.
512
00:26:17,923 --> 00:26:19,113
Beteg?
513
00:26:20,113 --> 00:26:21,623
Nem, nem hívtam meg.
514
00:26:22,243 --> 00:26:24,103
Remélem tudod, hogy megtehetted volna.
515
00:26:24,303 --> 00:26:26,773
Igen. De nem tettem.
516
00:26:26,973 --> 00:26:28,613
De küldött ajándékot.
517
00:26:28,813 --> 00:26:31,483
- Persze. Nagyon kedves lány.
- Igen.
518
00:26:31,683 --> 00:26:33,783
Kezdem furcsán érezni magam emiatt.
519
00:26:33,983 --> 00:26:35,593
Most már furcsán érzem magam.
520
00:26:36,763 --> 00:26:37,763
Nem tudom.
521
00:26:39,553 --> 00:26:40,593
Nem, az nem lehet.
522
00:26:42,393 --> 00:26:43,603
Még egyet!
523
00:26:45,513 --> 00:26:47,673
- Jorge!
- Gyere ide hozzánk!
524
00:26:47,873 --> 00:26:50,343
Nem! Ez csak a családnak szól.
525
00:26:50,543 --> 00:26:53,013
- Gyere már!
- Rendben.
526
00:26:53,213 --> 00:26:54,233
Gyere!
527
00:26:54,823 --> 00:26:57,763
- Sziasztok!
- Várjatok! Nevetségesnek tűnnek a fotók.
528
00:26:57,963 --> 00:26:59,103
Köszönöm. Igen.
529
00:26:59,293 --> 00:27:00,583
Jorge-nak nincs kalapja.
530
00:27:00,783 --> 00:27:02,223
- Istenem!
- Add oda Jorge-nak!
531
00:27:02,423 --> 00:27:03,523
- Nem...
- Persze.
532
00:27:03,723 --> 00:27:05,493
Tessék.
533
00:27:06,623 --> 00:27:07,773
Tökéletes!
534
00:27:07,973 --> 00:27:09,523
Mindenki mondja azt, hogy "Jihá!"
535
00:27:09,723 --> 00:27:11,463
Jihá!
536
00:27:13,753 --> 00:27:15,953
Nagyon örülök nekik.
537
00:27:16,153 --> 00:27:19,823
Amióta Henry találkozott Jorge-val,
szinte repked munkába menet.
538
00:27:20,023 --> 00:27:23,043
Olyan, mint egy pillangó,
akit pofán akarsz ütni.
539
00:27:23,243 --> 00:27:25,043
Undorítóan aranyosak.
540
00:27:25,243 --> 00:27:30,273
És Jorge csodásan néz ki, mint mindig.
Ölnék a bőréért és a szemöldökéért.
541
00:27:30,893 --> 00:27:34,173
Ez nem ő. Sminkes vagyok.
Én csináltam a sminkjét.
542
00:27:34,373 --> 00:27:36,763
- Smink van rajta?
- Igen. Rengeteg.
543
00:27:36,963 --> 00:27:38,593
A mindenit kislány, értesz hozzá!
544
00:27:38,793 --> 00:27:40,263
Köszönöm. Nagyra értékelem.
545
00:27:40,463 --> 00:27:42,103
Ha neked vagy egy barátodnak
546
00:27:42,303 --> 00:27:44,103
smink kellene, hívjatok fel!
547
00:27:44,303 --> 00:27:46,063
Természetes hatású, vagy teljes smink.
548
00:27:46,263 --> 00:27:47,813
Már saját ügyfeleket is vállalok.
549
00:27:48,013 --> 00:27:50,903
Oké, igazából jövő hétvégén esküvőm lesz,
550
00:27:51,103 --> 00:27:52,573
és csomó volt pasim ott lesz.
551
00:27:52,763 --> 00:27:55,443
Azt akarom, hogy zokogjanak,
hogy már nem velük vagyok.
552
00:27:55,643 --> 00:27:57,153
Ez a specialitásom.
553
00:27:57,353 --> 00:28:00,093
Oké, csajszi.
Elkérem a számodat Henrytől. Szia!
554
00:28:02,173 --> 00:28:04,953
- A pokolban vagyok.
- Mi? Miért?
555
00:28:05,153 --> 00:28:06,583
Ez a buli hihetetlen.
556
00:28:06,783 --> 00:28:08,253
Persze, hogy az,
557
00:28:08,453 --> 00:28:11,583
de Henry szülei
most koreografálják a sortáncot.
558
00:28:11,783 --> 00:28:13,173
Egy, kettő, taps...
559
00:28:13,373 --> 00:28:16,313
Mi lesz a következő? Pajtás esküvő?
560
00:28:16,733 --> 00:28:18,883
Annyira aggódtam,
hogy nem fognak szeretni,
561
00:28:19,083 --> 00:28:21,803
eszembe sem jutott,
hogy lehet, hogy én nem kedvelem őket.
562
00:28:22,003 --> 00:28:23,393
És Lil, ez egy életre szól.
563
00:28:23,593 --> 00:28:25,473
Igen, a házasság ilyen.
564
00:28:25,673 --> 00:28:29,273
Nagyon nyomasztónak érzem most
ezt az egészet.
565
00:28:29,473 --> 00:28:33,123
Minden rendben lesz.
Ez egy természetes reakció.
566
00:28:33,583 --> 00:28:35,823
- Oké?
- Igen, igazad van.
567
00:28:36,023 --> 00:28:38,093
Minden rendben lesz. Oké.
568
00:28:39,503 --> 00:28:42,723
Ha már itt tartunk,
Dinesh is itt van. Fincsi.
569
00:28:44,683 --> 00:28:47,043
Hát itt van. Lil nem hazudtolja meg magát.
570
00:28:47,243 --> 00:28:48,543
Mit jelent ez?
571
00:28:48,743 --> 00:28:50,253
Néhány órával ezelőtt
572
00:28:50,453 --> 00:28:52,793
a következő lépéseidről beszélgettünk,
573
00:28:52,993 --> 00:28:56,003
és nem akarom,
hogy egy aranyos fiú eltérítsen tőlük.
574
00:28:56,203 --> 00:28:58,173
- Igaz.
- Jó.
575
00:28:58,373 --> 00:29:00,363
De olyan dögös!
576
00:29:00,863 --> 00:29:03,553
Dobd el az egészet!
Valakinek muszáj jól érezni magát.
577
00:29:03,753 --> 00:29:05,143
Ne légy ilyen drámai!
578
00:29:05,343 --> 00:29:09,683
Elveszed életed szerelmét.
Én egyedül vagyok, és a szüleinkkel élek.
579
00:29:09,883 --> 00:29:10,783
Te jóval idősebb vagy.
580
00:29:12,913 --> 00:29:15,023
Ettől sokkal jobban éreztem magam.
Köszönöm.
581
00:29:15,223 --> 00:29:16,373
Persze.
582
00:29:17,123 --> 00:29:19,613
Istenem, ne!
Henry anyukája a DJ-vel beszélget.
583
00:29:19,813 --> 00:29:20,963
Mennem kell.
584
00:29:25,513 --> 00:29:28,143
MELANIE VIDAL
585
00:29:36,943 --> 00:29:38,503
- Szia!
- Szia!
586
00:29:38,703 --> 00:29:42,943
Meg akartam várni,
amíg írsz, de erre nincs időm.
587
00:29:45,113 --> 00:29:46,363
- Szia!
- Helló!
588
00:29:48,533 --> 00:29:49,973
Vicces, hogy itt látlak,
589
00:29:50,173 --> 00:29:52,643
mert tegnap az arcodon ültem.
590
00:29:52,843 --> 00:29:55,123
Igen. A buszos hirdetésem.
591
00:29:56,253 --> 00:29:57,403
Egy ingatlanügynök élete.
592
00:29:57,603 --> 00:30:00,883
Meg kéne borotválnod a szakálladat,
egy kicsit szúrós.
593
00:30:01,213 --> 00:30:02,453
Néhány embernek tetszik.
594
00:30:02,643 --> 00:30:03,633
Igen.
595
00:30:07,513 --> 00:30:11,373
- Gratulálok az edzőteremhez. Remek.
- Köszönöm.
596
00:30:11,573 --> 00:30:13,313
Hol van Ana? Nagyon kedvelem őt.
597
00:30:16,023 --> 00:30:17,853
Lemaradtunk valami chisméről?
598
00:30:18,193 --> 00:30:19,853
Igen. Nem fogok leállni.
599
00:30:21,733 --> 00:30:23,423
Nem hívtam meg. Oké?
600
00:30:23,623 --> 00:30:25,343
És most rám szálltak emiatt.
601
00:30:25,543 --> 00:30:28,183
Szeretném azt hinni, hogy mindenki téved,
602
00:30:28,383 --> 00:30:30,723
És most rám szálltak a Diazék emiatt.
603
00:30:30,923 --> 00:30:34,523
Igen, Nick, elcseszted.
Miért nem hívtad meg?
604
00:30:34,723 --> 00:30:37,123
Nem tudom. Én csak... Istenem!
605
00:30:40,123 --> 00:30:43,783
Tudjátok mit?
Nem lesz gond. Ő nagyon laza.
606
00:30:43,983 --> 00:30:46,173
Most azonnal SMS-t küldök neki.
607
00:30:47,673 --> 00:30:50,883
"Hé, bébi. Szív emoji."
608
00:30:56,183 --> 00:30:57,673
Ana
Szia.
609
00:30:57,873 --> 00:30:59,043
"Szia.
610
00:30:59,243 --> 00:31:00,353
"Pont."
611
00:31:01,023 --> 00:31:03,023
Nincs hangulatjel. Én...
612
00:31:04,023 --> 00:31:05,523
A fenébe!
613
00:31:07,323 --> 00:31:08,433
Hozok egy italt.
614
00:31:08,633 --> 00:31:10,203
- Van italod.
- Te...
615
00:31:11,613 --> 00:31:12,813
Még egy italt.
616
00:31:13,013 --> 00:31:14,203
Aztán még egyet.
617
00:31:16,493 --> 00:31:19,443
Emlékszem azokra az időkre,
a tanácstalanság érzésére.
618
00:31:19,643 --> 00:31:23,043
De többé nem leszel az
az abuelóval töltött nap után.
619
00:31:24,003 --> 00:31:27,613
Figyelj, beszélnem kell veled valamiről!
620
00:31:27,813 --> 00:31:28,913
Várni akartam,
621
00:31:29,113 --> 00:31:32,663
de megtanultam, hogy nem bölcs dolog
titkolózni előtted.
622
00:31:32,863 --> 00:31:33,803
Oké.
623
00:31:34,803 --> 00:31:36,183
Luisról van szó.
624
00:31:38,973 --> 00:31:40,003
Remek.
625
00:31:40,203 --> 00:31:43,593
Gyere vissza, és hozd az empanadákat,
ha ez elfogyott! Köszi!
626
00:31:43,793 --> 00:31:47,693
Édesem, a szüleimnek hírei vannak,
amiket örömmel osztanak meg veled.
627
00:31:48,153 --> 00:31:51,013
Amint tudod, a Texasi Egyetemre jártunk.
628
00:31:51,213 --> 00:31:53,183
- Mindent bele, fiúk!
- Igen, emlékszem.
629
00:31:53,383 --> 00:31:56,313
Az iskola kabalája Bevo,
a texasi hosszúszarvú szarvasmarha.
630
00:31:56,513 --> 00:31:58,893
Hagyomány, hogy Bevo ott van az esküvődön.
631
00:31:59,093 --> 00:32:00,503
Szerencsét hoz.
632
00:32:01,833 --> 00:32:04,113
Igen. Nem.
633
00:32:04,313 --> 00:32:05,483
- Mi?
- Igen.
634
00:32:05,683 --> 00:32:08,653
Lehetetlen lefoglalni,
de megmozgattam pár szálat.
635
00:32:08,853 --> 00:32:09,783
Ez az!
636
00:32:09,983 --> 00:32:12,243
Bevo áldást hoz majd nektek,
ahogy nekünk is.
637
00:32:12,443 --> 00:32:16,793
A költségvetés egy részét
át kell csoportosítani a takarításra,
638
00:32:16,993 --> 00:32:21,173
mert sokkal több takarítani valót okoz,
mint azt el tudnád képzelni.
639
00:32:21,373 --> 00:32:23,003
- Mindent bele, fiúk!
- Mindent bele!
640
00:32:23,203 --> 00:32:25,653
Mondd velünk, Jorge: "Mindent bele, fiúk!"
641
00:32:26,903 --> 00:32:28,443
Mindent bele, fiúk!
642
00:32:31,153 --> 00:32:33,473
Ez túl sok, nem bírom!
643
00:32:33,673 --> 00:32:36,873
- Fizikailag fáj neki.
- Határozottan.
644
00:32:37,323 --> 00:32:39,873
Ilyen fejet vág,
amikor lazacszínű ruhát hordok.
645
00:32:40,873 --> 00:32:41,813
Mi folyik itt?
646
00:32:42,013 --> 00:32:43,313
Csak szórakozunk veled.
647
00:32:43,513 --> 00:32:46,033
Büszke texasiak vagyunk,
de nem vagyunk faragatlanok.
648
00:32:46,223 --> 00:32:49,153
Csak szeretünk tréfálkozni.
Ki akarna bikát az esküvőjén?
649
00:32:49,353 --> 00:32:51,093
Üdv a családban, Jorgito!
650
00:32:51,803 --> 00:32:52,803
Köszi.
651
00:32:57,263 --> 00:32:58,603
Mi történt?
652
00:32:59,433 --> 00:33:02,023
A szüleim így fejezik ki a szeretetüket.
653
00:33:03,103 --> 00:33:05,543
Igen. Csak azokkal szórakoznak,
akiket szeretnek.
654
00:33:05,743 --> 00:33:08,093
Ha valaki a családomból
túl kedves lenne hozzád,
655
00:33:08,293 --> 00:33:11,443
- akkor kell aggódnod.
- Tényleg? Szeretnek?
656
00:33:12,533 --> 00:33:14,353
- Akkor nincs több texasi cucc?
- Nincs.
657
00:33:14,543 --> 00:33:18,663
Ó, Istenem! Micsoda megkönnyebbülés.
Ez egy tökéletes éjszaka.
658
00:33:19,243 --> 00:33:21,603
Várj! Itt az ideje,
hogy felkérjem a tanúkat.
659
00:33:21,803 --> 00:33:24,313
Alig várom,
hogy megmutassam ezt a bűvésztrükköt!
660
00:33:24,513 --> 00:33:27,373
Oké, Henry. Vége a viccelődésnek.
Nincs több szívatás.
661
00:33:27,833 --> 00:33:30,293
Nem, komolyan mondom. Fantasztikus lesz.
662
00:33:32,003 --> 00:33:33,033
Bűvésztrükk?
663
00:33:33,233 --> 00:33:36,053
Az emberek előtt, az eljegyzési bulimon?
664
00:33:37,383 --> 00:33:39,543
A mi eljegyzési bulinkon.
665
00:33:39,743 --> 00:33:43,473
Henry, nem teheted.
Ez a kalapoknál is giccsesebb.
666
00:33:44,313 --> 00:33:47,883
Tudod, hogy imádom a bűvészkedést,
és sajnálom, hogy neked nem tetszik,
667
00:33:48,083 --> 00:33:50,673
de jogom van ahhoz,
hogy nekem is legyenek ötleteim.
668
00:33:50,873 --> 00:33:54,183
- Nem, ha kínosak.
- Szóval kínos vagyok?
669
00:33:54,383 --> 00:33:58,163
Nem így értettem. Te is tudod.
670
00:34:00,823 --> 00:34:02,203
Basszus!
671
00:34:03,703 --> 00:34:04,913
Értem.
672
00:34:05,663 --> 00:34:07,613
Gladys Delgado. Enchanté.
673
00:34:07,813 --> 00:34:08,753
Csókold meg!
674
00:34:11,293 --> 00:34:12,323
Rendben.
675
00:34:12,523 --> 00:34:16,203
Lily nagyon fiatal nagynénje vagyok,
szóval ha vele nem jönne össze,
676
00:34:16,403 --> 00:34:17,783
szinglivé tudom tenni magam.
677
00:34:17,983 --> 00:34:18,873
Dinesh Mondal.
678
00:34:19,073 --> 00:34:22,293
És tudom, ki vagy.
Jorge gyakran beszélt rólad.
679
00:34:22,493 --> 00:34:25,503
Tényleg? Említette,
milyen hajlékony vagyok?
680
00:34:25,703 --> 00:34:26,733
- Tia.
- Az vagyok.
681
00:34:27,023 --> 00:34:28,043
Nem jött fel.
682
00:34:28,243 --> 00:34:29,633
Nem? Ez furcsa.
683
00:34:29,833 --> 00:34:32,883
A lábaimat össze-vissza tudom hajlítani.
684
00:34:33,083 --> 00:34:35,053
Mindegy, légy jó és hozz nekünk koktélt,
685
00:34:35,253 --> 00:34:37,973
hogy addig kibeszélhessünk!
686
00:34:38,173 --> 00:34:40,243
- Mindenképpen.
- Köszönöm.
687
00:34:43,083 --> 00:34:44,483
Az az ember, az az öltöny,
688
00:34:44,683 --> 00:34:46,703
olyan nedves lett a padló, el ne csússzak.
689
00:34:49,753 --> 00:34:52,613
- Mondd, hogy le fogsz rá csapni!
- Majd meglátjuk.
690
00:34:52,813 --> 00:34:55,573
Aranyos és ő lehetne a hab a tortámon,
691
00:34:55,773 --> 00:34:57,243
de most a meló érdekel.
692
00:34:57,443 --> 00:35:01,413
Privát ügyfeleket gyűjtök.
Szólj a barátaidnak, hogy elérhető vagyok!
693
00:35:01,613 --> 00:35:03,753
Pénz kell, hogy az életem rendeződjön.
694
00:35:03,953 --> 00:35:04,873
Most nincs rendben?
695
00:35:05,073 --> 00:35:07,173
Majdnem 30 vagyok, és a szüleimmel élek.
696
00:35:07,373 --> 00:35:09,083
Életem melyik része lenne rendben?
697
00:35:09,283 --> 00:35:11,503
Ne! Elmondok egy kis titkot.
698
00:35:11,703 --> 00:35:14,363
Nincs olyan, hogy rendben van az életed.
699
00:35:14,863 --> 00:35:16,263
De, igen!
700
00:35:16,463 --> 00:35:18,723
Fejlesztenem kell a vállalkozásomat,
elköltözni,
701
00:35:18,923 --> 00:35:21,063
szerelem, esküvő,
házvásárlás, gyerekszülés,
702
00:35:21,253 --> 00:35:24,183
Beyoncé sminkesének lenni,
boldogan élni, míg meg nem halok.
703
00:35:24,383 --> 00:35:28,733
Ez egy hamis ütemterv,
amit a társadalom akar a fejedbe verni.
704
00:35:28,933 --> 00:35:30,313
Ne ebben a sorrendben csináld!
705
00:35:30,513 --> 00:35:33,193
Nincs szükséged férjre,
hogy házat vegyél. Helló!
706
00:35:33,393 --> 00:35:37,963
Nem kell várnod a nagy szerelemre,
hogy szeresd az életed.
707
00:35:38,923 --> 00:35:42,183
"A boldogan élünk, míg meg nem halunk"
most is elkezdődhet.
708
00:35:47,763 --> 00:35:51,943
Sziasztok! Kérhetnék egy kis figyelmet?
709
00:35:54,273 --> 00:35:55,303
Mi történik?
710
00:35:55,503 --> 00:35:58,183
Az est legmegalázóbb része.
711
00:35:58,383 --> 00:36:00,073
Csak várd ki a végét!
712
00:36:00,943 --> 00:36:02,863
Üdv mindenkinek. Azta!
713
00:36:03,533 --> 00:36:06,683
Hihetetlen, hogy végignézek a szobán,
714
00:36:06,883 --> 00:36:11,203
és olyan sok embert látok,
akiket Jorge és én ismerünk és szeretünk.
715
00:36:12,503 --> 00:36:15,943
Erről eszembe jutnak
a texasi esküvői hagyományok,
716
00:36:16,143 --> 00:36:17,493
amiket mindig is csodáltam,
717
00:36:17,693 --> 00:36:21,803
ahol hivatalosan felkérik a legjobb
barátokat az esküvő körüli tennivalókra.
718
00:36:22,723 --> 00:36:27,183
Szóval, most ezt szeretném megtenni...
719
00:36:28,603 --> 00:36:29,643
varázslattal.
720
00:36:33,353 --> 00:36:35,923
Miért tapsol mindenki? Nem csinált semmit.
721
00:36:36,123 --> 00:36:37,213
Lazítanod kellene!
722
00:36:37,413 --> 00:36:40,763
Amint látjátok, gyönyörű inget viselek.
723
00:36:40,963 --> 00:36:43,473
Most meg fogok fordulni,
és amikor megteszem,
724
00:36:43,673 --> 00:36:47,033
ki fog derülni,
hogy ki az első számú tanúm.
725
00:36:50,993 --> 00:36:51,833
{\an8}JAMES
726
00:36:56,503 --> 00:36:58,073
Hogy csinálta?
727
00:36:58,273 --> 00:37:00,033
Nem tudom.
728
00:37:00,233 --> 00:37:02,113
James, lennél a tanúm?
729
00:37:02,313 --> 00:37:05,303
Persze, hogy leszek a tanúd.
Szeretlek, pajti.
730
00:37:06,223 --> 00:37:08,303
- Ez olyan édes.
- Ez az!
731
00:37:09,723 --> 00:37:12,883
És most jön a második számú tanú,
732
00:37:13,073 --> 00:37:14,423
aki, ha hozzátehetem,
733
00:37:14,623 --> 00:37:17,763
nem kevésbé fontos, mint az első számú.
734
00:37:17,953 --> 00:37:19,153
És ő pedig...
735
00:37:21,863 --> 00:37:22,693
{\an8}JAVIER
736
00:37:26,033 --> 00:37:27,413
Én vagyok Javier!
737
00:37:32,163 --> 00:37:33,373
Szeretlek titeket.
738
00:37:38,923 --> 00:37:42,213
Mindjárt visszajövök.
Csak le kell vennem ezeket a ruhákat.
739
00:37:44,883 --> 00:37:46,533
Rájöttem, hogy seggfej vagyok.
740
00:37:46,733 --> 00:37:48,243
- Igen.
- Így van.
741
00:37:48,443 --> 00:37:52,473
Tudom, hogy nem olyan puccos,
de ez a barom szeretné,
742
00:37:52,683 --> 00:37:54,583
ha ti lennétek a tanúi.
743
00:37:54,783 --> 00:37:55,983
Természetesen.
744
00:37:56,813 --> 00:37:57,943
Szeretlek.
745
00:37:58,273 --> 00:37:59,963
- Pajti!
- Szeretlek.
746
00:38:00,163 --> 00:38:03,533
És ha megbocsátotok,
bocsánatot kell kérnem.
747
00:38:06,653 --> 00:38:08,853
Azt mondta, elmegy bocsánatot kérni?
748
00:38:09,053 --> 00:38:10,023
Igen, azt.
749
00:38:10,223 --> 00:38:11,643
Felnőtt a kicsikénk.
750
00:38:11,843 --> 00:38:13,243
- Megcsináltuk, család!
- Igen.
751
00:38:18,963 --> 00:38:23,743
Sajnálom! Tévedtem
a varázstrükkel kapcsolatban.
752
00:38:23,943 --> 00:38:25,113
- Köszi.
- Nem.
753
00:38:25,313 --> 00:38:27,073
A szüleid sem szívattak volna,
754
00:38:27,273 --> 00:38:29,243
ha nem lennék ennyire megszállott,
755
00:38:29,443 --> 00:38:30,953
hogy minden...
756
00:38:31,153 --> 00:38:33,263
- én és...
- Henry, kérlek, ne!
757
00:38:35,523 --> 00:38:38,843
Felnőve úgy éreztem,
ha tökéletes vagyok, az majd megvéd.
758
00:38:39,043 --> 00:38:42,093
Hogy senki sem küldhet el,
vagy utasíthat el
759
00:38:42,293 --> 00:38:45,783
ha a ruhám vagy a bulim
minden részlete hibátlan.
760
00:38:46,403 --> 00:38:47,823
És most már tudom...
761
00:38:49,783 --> 00:38:52,163
Most már tudom, hogy ezt el kell engednem.
762
00:38:58,043 --> 00:39:00,043
Többé nem kell ezt csinálnod.
763
00:39:01,083 --> 00:39:04,463
Szeretlek. Minden hibáddal együtt.
764
00:39:06,213 --> 00:39:07,463
Milyen hibák?
765
00:39:10,763 --> 00:39:14,393
És őszintén szólva,
a kalap baromi sikkes. Imádom!
766
00:39:16,853 --> 00:39:17,933
Mennyire?
767
00:39:21,063 --> 00:39:22,153
Jihá!
768
00:39:22,903 --> 00:39:24,863
Te tényleg az álmaim embere vagy.
769
00:39:34,283 --> 00:39:36,293
Igyunk a csodás napra!
770
00:39:36,493 --> 00:39:37,833
- Szia, Sol!
- Szia!
771
00:39:39,413 --> 00:39:42,113
- Olyan jó nap volt a mai.
- Igen, az volt.
772
00:39:42,313 --> 00:39:45,243
Az abuelód tudja, hogy vigyázzon rám.
773
00:39:45,443 --> 00:39:47,403
Jegyzeteltél, ugye?
774
00:39:47,603 --> 00:39:48,633
Természetesen.
775
00:39:51,683 --> 00:39:55,803
Miles mesélt valamit, ami ma történt,
776
00:39:56,513 --> 00:39:57,643
és ami aggasztotta.
777
00:40:00,313 --> 00:40:01,313
Marta...
778
00:40:03,653 --> 00:40:05,063
Luis összezavarodott.
779
00:40:05,733 --> 00:40:07,693
Azt hitte, hogy valaki más vagy?
780
00:40:08,863 --> 00:40:10,473
- Igen.
- Szóval, tudod?
781
00:40:10,673 --> 00:40:15,103
Persze, hogy tudom.
A nap minden percét együtt töltjük.
782
00:40:15,303 --> 00:40:16,733
Miért nem mondtál semmit?
783
00:40:16,933 --> 00:40:19,523
Meg kell vizsgálnunk,
hogy kiderítsük, mi folyik itt.
784
00:40:19,723 --> 00:40:23,123
Nem kellene egyedül megbirkóznod vele.
Sok ez neked.
785
00:40:25,463 --> 00:40:27,503
Pontosan tudom, mi folyik itt.
786
00:40:28,503 --> 00:40:32,423
Az orvosok azt mondták,
hogy a demencia korai stádiuma.
787
00:40:35,843 --> 00:40:40,103
Abuela, annyira sajnálom. Tehetek valamit?
788
00:40:41,563 --> 00:40:45,053
Nem zavarodik össze túl gyakran.
789
00:40:45,253 --> 00:40:49,653
És amikor elfelejt dolgokat,
én emlékszem rájuk.
790
00:40:51,783 --> 00:40:52,943
Ő a barátom.
791
00:40:53,703 --> 00:40:56,533
És áldás, hogy együtt öregszünk meg.
792
00:40:57,283 --> 00:41:01,703
Gyerünk, Marta! Egész nap arra vártam,
hogy táncolhassak veled.
793
00:41:04,003 --> 00:41:08,923
Köszönöm Sol.
Jó tudni, hogy mellettem állsz.
794
00:41:23,483 --> 00:41:24,483
Jól vagy?
795
00:41:30,573 --> 00:41:35,033
Nem lehetett könnyű elmondanod,
hogy mi történt.
796
00:41:35,243 --> 00:41:38,493
Szóval, köszönöm.
797
00:41:43,253 --> 00:41:44,503
Kezdem megszeretni.
798
00:41:45,163 --> 00:41:46,253
Tudom.
799
00:41:47,463 --> 00:41:48,543
Gyere!
800
00:42:53,323 --> 00:42:54,403
Szabad?
801
00:42:55,823 --> 00:42:57,243
Természetesen.
802
00:43:03,913 --> 00:43:05,063
Tetszik az új frizurád.
803
00:43:05,263 --> 00:43:06,583
- Tényleg?
- Igen.
804
00:43:07,163 --> 00:43:08,983
- Nagyon jól áll.
- Szerintem is.
805
00:43:09,183 --> 00:43:10,213
Hé!
806
00:43:12,463 --> 00:43:14,133
Nézd, milyen helyesek!
807
00:43:17,963 --> 00:43:19,873
- Hol van Ana?
- Nem hívtam meg.
808
00:43:20,073 --> 00:43:22,683
Elszúrtam, oké? Szar barát vagyok.
809
00:43:23,553 --> 00:43:27,433
Sajnálom. Csak túl sok
kéretlen véleményt kaptam.
810
00:43:29,023 --> 00:43:30,733
Mert a család tagja vagy.
811
00:43:30,933 --> 00:43:32,563
Egészen ma estig tetszett is.
812
00:43:34,773 --> 00:43:37,243
Akkor miért nem hívtad meg? Tudott róla.
813
00:43:37,443 --> 00:43:39,223
Ajándékot is adott, hogy adjam át.
814
00:43:39,423 --> 00:43:42,893
Akkor meghívhattam volna, de nem tudom...
815
00:43:43,093 --> 00:43:45,033
- Lehet, hogy nem akartam.
- Miért?
816
00:43:48,623 --> 00:43:51,773
Aggódtam, hogy azzal, ha elhoznám,
817
00:43:51,973 --> 00:43:54,613
olyan üzenetet közvetítenék,
amire még nem állok készen.
818
00:43:54,813 --> 00:43:55,693
És most?
819
00:43:55,893 --> 00:43:57,243
Most azt hiszem, gyáva vagyok.
820
00:43:57,443 --> 00:44:00,623
Hogy igazságos legyek,
nincs sok pasis tapasztalatod.
821
00:44:00,823 --> 00:44:02,723
- Igen.
- De sok lehetőség van benned.
822
00:44:03,303 --> 00:44:04,723
Úgy gondolod?
823
00:44:05,723 --> 00:44:06,893
Igen.
824
00:44:11,063 --> 00:44:12,173
Szóval, most mi lesz?
825
00:44:12,373 --> 00:44:13,733
Menj, és kérj bocsánatot!
826
00:44:14,193 --> 00:44:16,613
Oké? Imádjuk, ha bocsánatot kértek.
827
00:44:18,363 --> 00:44:19,933
Kösz a tanácsot, Lil.
828
00:44:20,133 --> 00:44:22,853
Mindig arra ösztönzöl,
hogy jobb ember legyek.
829
00:44:23,053 --> 00:44:27,143
Nos, az átalakulásod elég inspiráló volt.
830
00:44:27,343 --> 00:44:31,193
Talán nekem is lehet vállalkozásom,
és vehetek egy saját lakást.
831
00:44:31,393 --> 00:44:33,403
Mire várok?
832
00:44:33,603 --> 00:44:35,963
Azt hittem, ez a jövőbeli énem.
833
00:44:36,163 --> 00:44:37,753
De mi van, ha most lehetnék az?
834
00:44:38,803 --> 00:44:41,513
Mi leszünk a legjobb emberek a bolygón?
835
00:44:41,973 --> 00:44:43,133
Jó úton járunk.
836
00:44:53,273 --> 00:44:54,943
Kösz a táncot.
837
00:45:01,903 --> 00:45:03,353
Szia!
838
00:45:03,543 --> 00:45:05,223
- Szia!
- Én most lelépek.
839
00:45:05,423 --> 00:45:06,703
Megkaphatom a számod?
840
00:45:07,203 --> 00:45:08,353
Igen.
841
00:45:08,553 --> 00:45:09,583
Igen? Király.
842
00:45:09,993 --> 00:45:12,903
Talán elmehetnénk valahova a jövő héten.
843
00:45:13,103 --> 00:45:15,983
Őszinte leszek. Nevetségesen dögös vagy.
844
00:45:16,183 --> 00:45:17,153
Ne hagyd abba!
845
00:45:17,353 --> 00:45:19,153
- De...
- Nincs "de".
846
00:45:19,353 --> 00:45:21,033
De most szakítottam,
847
00:45:21,233 --> 00:45:23,623
és egy percre magamra kell koncentrálnom.
848
00:45:23,813 --> 00:45:26,743
Mint például...
És ez a jó rész a számodra.
849
00:45:26,943 --> 00:45:28,163
Például a saját lakásra.
850
00:45:28,363 --> 00:45:29,753
Ismersz egy jóképű srácot,
851
00:45:29,953 --> 00:45:32,083
aki segíthetne egy kevés pénzű lánynak?
852
00:45:32,283 --> 00:45:34,523
- Az én lennék.
- Nagyszerű.
853
00:45:35,563 --> 00:45:36,803
Írj majd!
854
00:45:36,993 --> 00:45:38,153
Úgy lesz.
855
00:45:42,403 --> 00:45:44,363
Jól van. Figyelj,
856
00:45:45,573 --> 00:45:49,123
most tényleg leteszem a kagylót. Oké?
857
00:45:49,323 --> 00:45:52,333
Igen, és szerdán találkozunk.
858
00:45:54,083 --> 00:45:55,253
Jól van. Szia!
859
00:46:22,523 --> 00:46:24,323
Elfelejtettem megnézni egy e-mailt.
860
00:46:25,113 --> 00:46:28,263
Nem!
861
00:46:28,463 --> 00:46:30,893
Sajnálom, de be kell keményítenem!
862
00:46:31,093 --> 00:46:34,373
Csak egy perc. Ígérem, mi amor. Nyugi.
863
00:46:35,253 --> 00:46:37,623
Munkamániással élni nem pihentető.
864
00:46:39,753 --> 00:46:41,823
Megnéznéd ezt?
865
00:46:42,023 --> 00:46:43,213
Mi ez?
866
00:46:44,003 --> 00:46:45,703
UTAZÁSUNK A VILÁG KÖRÜL
867
00:46:45,903 --> 00:46:47,673
HOL SZÁLLUNK MEG
MIT FOGUNK MEGNÉZNI
868
00:46:48,883 --> 00:46:52,393
Össze vagyok zavarodva. Ez itt...
869
00:46:55,523 --> 00:46:56,773
Meglepetés!
870
00:46:58,523 --> 00:46:59,523
Mi?
871
00:47:00,313 --> 00:47:03,633
Ez a világ körüli utazásunk
útiterve, bébi.
872
00:47:03,833 --> 00:47:06,153
De mi van az étteremmel?
873
00:47:06,363 --> 00:47:08,433
És az összes hívással és bejelentkezéssel?
874
00:47:08,633 --> 00:47:10,973
Kicsim, nem volt semmi
összerakni ezt az utat.
875
00:47:11,173 --> 00:47:14,943
Plusz, meg kellett győződnöm arról,
hogy minden rendben lesz az étteremmel.
876
00:47:15,133 --> 00:47:16,483
De tudod mit?
877
00:47:16,683 --> 00:47:19,653
Több, mint 30 éve ígérem neked
ezt az utat.
878
00:47:19,853 --> 00:47:22,003
Meg kellett győződnöm róla,
hogy tökéletes.
879
00:47:23,463 --> 00:47:25,503
Bora Borára is megyünk?
880
00:47:27,463 --> 00:47:31,543
Mindig egy olyan kunyhóban akartam lakni
az óceán felett.
881
00:47:31,733 --> 00:47:33,973
És fogsz is, szerelmem. Abban ott.
882
00:47:34,643 --> 00:47:37,273
Látod? Mondtam, hogy elintézem.
883
00:47:39,563 --> 00:47:41,273
Tényleg azt mondtad.
884
00:47:47,153 --> 00:47:49,073
- Ó, Istenem!
- Lenyűgöző lesz.
885
00:47:50,903 --> 00:47:52,313
Egy hét múlva indulunk?
886
00:47:52,513 --> 00:47:54,073
Azt mondja. Nem tudom, miért.
887
00:48:04,293 --> 00:48:09,203
Lehet, hogy kívül esnek az árkategórián,
de remélhetőleg felkeltik az étvágyadat.
888
00:48:09,403 --> 00:48:11,423
DINESH MONDAL
INGATLANOS
889
00:48:34,363 --> 00:48:36,573
Megvettem ezt a helyet.
890
00:48:37,533 --> 00:48:39,373
Itt lakom.
891
00:50:37,113 --> 00:50:39,063
A feliratot fordította: Vincze Ágnes
892
00:50:39,263 --> 00:50:41,203
Kreatívfelelős: Varga Attila