1
00:00:15,723 --> 00:00:16,803
Санти.
2
00:00:21,683 --> 00:00:23,103
Я так сильно тебя люблю.
3
00:00:23,853 --> 00:00:26,693
О чём я только думал? Ты была права.
4
00:00:27,813 --> 00:00:29,263
Скажи это.
5
00:00:29,463 --> 00:00:30,973
Я хочу жениться на тебе.
6
00:00:31,173 --> 00:00:32,193
Да!
7
00:00:38,703 --> 00:00:39,913
Да, любимый.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,623
Да, дорогой.
9
00:00:44,753 --> 00:00:45,873
Да.
10
00:00:57,843 --> 00:00:58,793
Тебе нравится?
11
00:00:58,993 --> 00:01:00,433
Да.
12
00:01:03,103 --> 00:01:04,963
Твои ласки так приятны, Ник.
13
00:01:05,163 --> 00:01:06,043
Знаю.
14
00:01:06,243 --> 00:01:09,563
Поэтому я здесь вновь и вновь -
я могу дать тебе...
15
00:01:10,523 --> 00:01:13,303
Просто используй пальцы
для того, чтобы меня...
16
00:01:13,503 --> 00:01:14,533
Вот так?
17
00:01:18,913 --> 00:01:19,913
Да.
18
00:01:21,123 --> 00:01:22,453
Да!
19
00:01:25,913 --> 00:01:28,623
Секси бариста из «Грайнд» в Бридж-Сити?
20
00:01:28,963 --> 00:01:33,573
Привет. Надеюсь, ты не против.
Я просто люблю смотреть.
21
00:01:33,773 --> 00:01:34,713
Вовсе нет.
22
00:01:36,343 --> 00:01:37,623
Эй.
23
00:01:37,823 --> 00:01:39,473
Генри, убирайся.
24
00:01:39,893 --> 00:01:43,543
О боже. Ты так сексуален,
но ты помолвлен с моим братом.
25
00:01:43,743 --> 00:01:44,773
Уверена?
26
00:01:45,143 --> 00:01:46,813
Заманчиво.
27
00:01:47,233 --> 00:01:49,063
Но нет. Нет!
28
00:01:55,233 --> 00:01:56,243
Хорошо.
29
00:02:01,823 --> 00:02:05,193
- Ты вернулся.
- Я и не уходил, детка.
30
00:02:05,393 --> 00:02:06,543
Да, дорогой.
31
00:02:09,083 --> 00:02:10,213
Да.
32
00:02:14,213 --> 00:02:15,423
Так, стоп. Подожди.
33
00:02:18,843 --> 00:02:22,623
- Да!
- Да!
34
00:02:22,823 --> 00:02:25,563
Всё испорчено. Просто уходи.
35
00:02:29,233 --> 00:02:31,673
Ничего страшного! Да!
36
00:02:31,873 --> 00:02:35,483
- Да!
- Да!
37
00:02:35,863 --> 00:02:37,513
с любовью
38
00:02:37,713 --> 00:02:38,853
#ХОРХЕГЕНРИ
ЖЕНЯТСЯ
39
00:02:39,043 --> 00:02:40,073
4 МАРТА
40
00:02:41,533 --> 00:02:42,773
Доброе утро, милая.
41
00:02:42,973 --> 00:02:45,373
Ты выбросила остатки пельменей из кафе?
42
00:02:45,993 --> 00:02:47,903
Да, им было пять дней.
43
00:02:48,103 --> 00:02:52,403
Я пытаюсь сэкономить на обедах,
чтобы съехать и не слышать твоих стонов
44
00:02:52,603 --> 00:02:54,133
вместо будильника.
45
00:02:55,133 --> 00:02:57,383
Не понимаю, о чём ты.
46
00:02:59,553 --> 00:03:03,683
Давай о другом. Я хотела тебя спросить.
47
00:03:03,883 --> 00:03:05,623
Ты счастлива за брата,
48
00:03:05,823 --> 00:03:08,463
но тебе будет непросто на его помолвке,
49
00:03:08,663 --> 00:03:10,883
ведь два месяца назад
ты пережила расставание.
50
00:03:11,083 --> 00:03:12,383
Как ты?
51
00:03:12,583 --> 00:03:15,883
Бывает по-разному. Мне его не хватает.
52
00:03:16,083 --> 00:03:18,283
Но было ясно, что у нас разные цели.
53
00:03:18,783 --> 00:03:22,813
Хорошо, что заботы меня отвлекают.
Например, мне нужно найти жилье.
54
00:03:23,013 --> 00:03:25,523
Уверена? Ты можешь
остаться здесь навсегда.
55
00:03:25,723 --> 00:03:27,563
Мама, это так мило.
56
00:03:27,763 --> 00:03:28,913
И грустно.
57
00:03:30,163 --> 00:03:31,583
Какое красивое зрелище.
58
00:03:31,833 --> 00:03:33,333
Две мои девочки.
59
00:03:34,503 --> 00:03:37,213
- Доброе утро.
- Доброе утро.
60
00:03:38,553 --> 00:03:41,303
- Доброе утро.
- Доброе утро.
61
00:03:47,893 --> 00:03:50,103
Мне нужно убираться отсюда.
62
00:03:53,893 --> 00:03:56,553
Я просил измельченный чеснок,
а не нарезанный.
63
00:03:56,753 --> 00:03:58,633
Мы же не в Olive Garden.
64
00:03:58,833 --> 00:04:01,323
Зато там тебя принимают как родного.
65
00:04:02,493 --> 00:04:05,313
В чём дело? Разве вы не должны
отдыхать перед праздником?
66
00:04:05,513 --> 00:04:09,563
Должны. Но Хорхе думает,
что он не нравится моим родителям.
67
00:04:09,763 --> 00:04:12,613
Он готовит филиппинские блюда,
чтобы завоевать их любовь.
68
00:04:12,803 --> 00:04:14,863
Да, и это сработает.
69
00:04:15,063 --> 00:04:16,713
Я не проводил с ними время,
70
00:04:16,913 --> 00:04:20,243
так что они видели
только половину магии Хорхе.
71
00:04:20,443 --> 00:04:22,203
- Ужасно.
- Они обожают тебя.
72
00:04:22,403 --> 00:04:23,993
Недостаточно.
73
00:04:24,193 --> 00:04:25,663
- Накрой на стол.
- Работа. Так.
74
00:04:25,863 --> 00:04:29,003
Сегодня всё должно быть идеально,
но это не получится,
75
00:04:29,203 --> 00:04:31,503
если они не будут боготворить меня.
76
00:04:31,703 --> 00:04:34,963
А самый быстрый путь
к чьему-либо сердцу лежит через желудок.
77
00:04:35,163 --> 00:04:38,803
Эта еда подействует
на твоих родителей как афродизиак.
78
00:04:39,003 --> 00:04:41,473
Твоя мама захочет трахнуть адобо.
79
00:04:41,673 --> 00:04:43,593
- Что?
- Если твоя мама трахнет адобо,
80
00:04:43,793 --> 00:04:48,033
сними видео, потому что я убегаю.
Очередная доставка для моего спортзала.
81
00:04:48,993 --> 00:04:51,103
«Мой спортзал». Как хорошо звучит.
82
00:04:51,303 --> 00:04:53,813
Это классно. Придумал, как его назовешь?
83
00:04:54,013 --> 00:04:58,443
Хотел назвать «Качок»,
но никому не понравилось.
84
00:04:58,643 --> 00:05:00,283
Поэтому я выбрал «Тренировку».
85
00:05:00,483 --> 00:05:02,423
Ага. «Я иду на Тренировку».
86
00:05:03,383 --> 00:05:05,163
- Двойной смысл.
- Мне нравится.
87
00:05:05,363 --> 00:05:08,583
Просто, понятно. Поздравляю, чувак.
88
00:05:08,783 --> 00:05:10,503
Мы увидим тебя и Ану вечером?
89
00:05:10,703 --> 00:05:13,833
- Только меня. Я не приглашал Ану.
- Вы расстались?
90
00:05:14,033 --> 00:05:15,003
Нет.
91
00:05:15,203 --> 00:05:17,293
Ты не приглашаешь свою девушку
92
00:05:17,493 --> 00:05:20,923
на помолвку твоего лучшего друга,
о которой она знает?
93
00:05:21,123 --> 00:05:22,013
Смелое решение.
94
00:05:22,213 --> 00:05:24,093
Нет, она очень спокойная.
95
00:05:24,293 --> 00:05:27,363
Мы не обязаны
всё делать вместе. До скорого.
96
00:05:28,203 --> 00:05:30,163
Хоть бы без неприятных сюрпризов.
97
00:05:31,203 --> 00:05:32,623
Вот. Попробуй.
98
00:05:33,123 --> 00:05:34,203
Хорошо.
99
00:05:36,543 --> 00:05:38,543
Да. Полная магия.
100
00:05:40,213 --> 00:05:41,793
Никаких поцелуев на кухне.
101
00:05:42,293 --> 00:05:45,133
- Возвращайся к работе.
- Да, сэр.
102
00:05:46,673 --> 00:05:47,783
Доброе утро.
103
00:05:47,983 --> 00:05:49,663
Что это? Завтрак в постель?
104
00:05:49,863 --> 00:05:52,263
О боже, с ума сойти.
105
00:05:52,683 --> 00:05:53,763
Привет.
106
00:05:54,813 --> 00:05:56,023
Доброе утро, дорогой.
107
00:05:57,983 --> 00:06:00,213
Спасибо, что дал мне поспать подольше.
108
00:06:00,413 --> 00:06:03,673
- Ночной обход закончился так поздно.
- Да, конечно.
109
00:06:03,873 --> 00:06:07,473
Нам нужно ехать, ведь я сказал
Луису и Марте, что мы скоро будем.
110
00:06:07,673 --> 00:06:08,763
Я не хочу опоздать.
111
00:06:08,963 --> 00:06:12,023
Тебе не терпится
провести день с моим дедушкой.
112
00:06:12,223 --> 00:06:13,983
От этого все выигрывают.
113
00:06:14,183 --> 00:06:16,193
Мы с бабушкой будем баловать себя,
114
00:06:16,393 --> 00:06:18,813
а вы поговорите о том, какие мы классные.
115
00:06:19,013 --> 00:06:22,253
Ага. Я буду для него настоящим hermano.
116
00:06:23,003 --> 00:06:24,243
- Не надо.
- Хорошо.
117
00:06:24,443 --> 00:06:27,743
Завидуешь, что теперь я знаю
больше испанских слов, чем ты.
118
00:06:27,943 --> 00:06:28,973
Спасибо, Duolingo.
119
00:06:30,803 --> 00:06:32,243
Хорошо. Ты сделал меня.
120
00:06:32,443 --> 00:06:34,793
Не вставай. Еще есть время поесть.
121
00:06:34,993 --> 00:06:37,883
Вообще-то, я отнесу это на кухню.
122
00:06:38,073 --> 00:06:41,593
Логичнее поесть там,
потому что завтрак в постель - это мило,
123
00:06:41,793 --> 00:06:42,983
но некомфортно.
124
00:06:44,653 --> 00:06:47,323
Мне не нужны
крошки от круассанов в постели.
125
00:06:49,323 --> 00:06:52,113
- У меня получается.
- Нет.
126
00:06:56,953 --> 00:06:58,693
Время прогулки!
127
00:06:58,893 --> 00:07:00,733
- Как дела?
- Можете еще громче?
128
00:07:00,933 --> 00:07:03,823
- Я могу!
- Доброе утро. Готов подняться на гору?
129
00:07:04,023 --> 00:07:06,453
Готов ли я тащить тебя туда?
Горю от нетерпения.
130
00:07:06,653 --> 00:07:08,203
Хватит, детка. Прекрати шпионить.
131
00:07:08,403 --> 00:07:12,583
Ищу признаки женского присутствия,
потому что он ничего нам не говорит.
132
00:07:12,783 --> 00:07:14,083
Приходится быть Шерлоком.
133
00:07:14,283 --> 00:07:16,503
Я же говорил: я пытаюсь.
134
00:07:16,703 --> 00:07:17,723
Хорошо.
135
00:07:18,933 --> 00:07:20,213
- Что это?
- Не надо...
136
00:07:20,413 --> 00:07:22,043
Это то, что я делал
137
00:07:22,243 --> 00:07:23,383
- кое для кого.
- Лили?
138
00:07:23,583 --> 00:07:25,883
Мы расстались раньше,
чем смог подарить ей...
139
00:07:26,083 --> 00:07:28,683
- Воды?
- Нет, я в порядке.
140
00:07:28,883 --> 00:07:30,393
Слушай, я в порядке, понятно?
141
00:07:30,593 --> 00:07:33,473
Просто не было времени
поставить это в гараж.
142
00:07:33,673 --> 00:07:35,723
За два месяца у тебя не было времени?
143
00:07:35,923 --> 00:07:38,983
Нужна ручная тележка, ясно?
Я не могу... Это целое дело.
144
00:07:39,183 --> 00:07:41,113
Он говорит о ручных тележках.
145
00:07:41,303 --> 00:07:43,253
Проблема в ручной тележке. Поняла.
146
00:07:44,043 --> 00:07:48,203
Пожалуй, мне стоит
просто почитать книгу, остаться дома,
147
00:07:48,403 --> 00:07:51,703
- а ты можешь тащить Андреса в гору...
- Хорошо.
148
00:07:51,903 --> 00:07:53,263
Не будем об этом. Забыли.
149
00:07:53,763 --> 00:07:57,083
Предупреждаю вас -
у меня немного болит колено.
150
00:07:57,283 --> 00:07:59,123
Но я буду сильно жаловаться на него.
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,753
- Конечно, милый.
- Да...
152
00:08:01,953 --> 00:08:04,173
- Пошли.
- Спасибо за понимание.
153
00:08:04,373 --> 00:08:06,273
Ты отжимался до того, как мы пришли?
154
00:08:07,153 --> 00:08:10,223
Мне нужно одеваться на работу, милая.
155
00:08:10,423 --> 00:08:14,053
На работу? Мы хотели весь день
отдыхать перед вечеринкой.
156
00:08:14,253 --> 00:08:15,933
Мне нужно в ресторан.
157
00:08:16,133 --> 00:08:18,893
Между бранчем и вечеринкой
не так много времени.
158
00:08:19,093 --> 00:08:21,443
Да, но твой очень ответственный сын
159
00:08:21,643 --> 00:08:26,033
всё организовал, твой персонал
работает за хорошую зарплату,
160
00:08:26,223 --> 00:08:28,863
Лили на работе, а моих родителей нет.
161
00:08:29,063 --> 00:08:31,663
Я знаю. Но я давно там не был,
162
00:08:31,863 --> 00:08:35,723
и я хочу убедиться,
что они делают всё по-моему, любимая.
163
00:08:36,513 --> 00:08:40,223
Правда? Ладно.
164
00:08:49,023 --> 00:08:51,593
Так мне очень сложно уйти.
165
00:08:51,793 --> 00:08:54,033
Это то, чего я хотела.
166
00:08:56,573 --> 00:09:00,873
Нет, детка, ты потрясающая,
но мне нужно идти. Надо идти!
167
00:09:01,953 --> 00:09:03,293
Повторим позже.
168
00:09:08,383 --> 00:09:09,883
Что со мной не так?
169
00:09:13,553 --> 00:09:15,973
Теперь я просто стою на кухне топлесс.
170
00:09:19,973 --> 00:09:22,793
Итак. Вы должны попробовать эти эмпанадас.
171
00:09:22,993 --> 00:09:24,543
Я больше не могу есть.
172
00:09:24,743 --> 00:09:25,963
Если честно, Хорхе,
173
00:09:26,163 --> 00:09:28,963
нас пересадили в бизнес-класс,
так что мы уже поели.
174
00:09:29,163 --> 00:09:30,653
Подавали стейк.
175
00:09:30,853 --> 00:09:33,843
Мы не дошли до пятой перемены блюд...
176
00:09:34,043 --> 00:09:35,053
Есть еще?
177
00:09:35,253 --> 00:09:36,183
- Ага.
- Как мило.
178
00:09:36,383 --> 00:09:39,873
Я целую вечность не ел
филиппинскую кухню. Объедение.
179
00:09:40,073 --> 00:09:43,693
Хорхе искал всё,
что связано с Филиппинами.
180
00:09:43,893 --> 00:09:46,363
Да, наша свадьба -
это слияние двух культур,
181
00:09:46,553 --> 00:09:49,693
которые должны быть представлены
в равной степени.
182
00:09:49,893 --> 00:09:51,863
Это так мило, Хорхе.
183
00:09:52,063 --> 00:09:56,493
Нет, я настаиваю.
Как мы можем почтить вашу семью?
184
00:09:56,693 --> 00:10:00,703
Я читал классную статью
о свадебных обрядах Филиппин.
185
00:10:00,903 --> 00:10:02,913
У меня в ней закладка. Сейчас возьму ее.
186
00:10:03,113 --> 00:10:06,043
В нашей семье не так много
филиппинских традиций.
187
00:10:06,243 --> 00:10:10,853
Но есть некоторые традиции,
важные для нас как гордых техасцев.
188
00:10:12,563 --> 00:10:15,513
- Гордых кого?
- Да. Отличная идея.
189
00:10:15,713 --> 00:10:19,473
Свадьба не в Техасе,
но Техас может быть на свадьбе.
190
00:10:19,673 --> 00:10:21,723
- Ты думаешь о том же, что и я?
- Да.
191
00:10:21,923 --> 00:10:23,523
Линейные танцы!
192
00:10:23,723 --> 00:10:25,703
Йи-ха!
193
00:10:26,873 --> 00:10:27,903
Ага.
194
00:10:28,103 --> 00:10:29,123
Да.
195
00:10:32,923 --> 00:10:34,193
Ты лучшая, Лили.
196
00:10:34,393 --> 00:10:36,533
Теперь на моём лице
не будет груза прошлого,
197
00:10:36,733 --> 00:10:37,993
только в жизни.
198
00:10:38,193 --> 00:10:40,373
Да ладно, Эрин. Ты великолепна.
199
00:10:40,573 --> 00:10:44,333
У всех появляется отечность,
если плакать всю ночь из-за бывшего.
200
00:10:44,533 --> 00:10:45,503
Я прошла через это.
201
00:10:45,703 --> 00:10:48,633
Правда, Лили. Ты как бесплатная терапия.
202
00:10:48,833 --> 00:10:49,793
Знаешь что?
203
00:10:49,993 --> 00:10:52,133
Закажи мне ту маску против отеков.
204
00:10:52,333 --> 00:10:54,313
- Запиши на мой счет.
- Разумеется.
205
00:10:55,403 --> 00:10:58,763
Хорошая работа, Диас. Денежки.
206
00:10:58,963 --> 00:11:00,573
Так ты остаешься на высоте.
207
00:11:01,783 --> 00:11:03,723
Кстати, у тебя есть минутка?
208
00:11:03,923 --> 00:11:05,913
Да. Подходи, пока я пополняю запасы.
209
00:11:09,203 --> 00:11:12,153
Итак, я постоянно лидирую по продажам
210
00:11:12,353 --> 00:11:14,693
за три с половиной года, что я здесь,
211
00:11:14,893 --> 00:11:18,033
я взяла на себя обучение персонала
и сделки с брендами.
212
00:11:18,233 --> 00:11:20,323
Да. Не знаю, что бы делала без тебя.
213
00:11:20,523 --> 00:11:22,843
Пришло время немного повысить зарплату.
214
00:11:24,303 --> 00:11:25,333
Я бы с удовольствием,
215
00:11:25,533 --> 00:11:28,583
но зарплаты пересматриваются
только раз в год.
216
00:11:28,783 --> 00:11:30,793
Но до этого еще полгода.
217
00:11:30,993 --> 00:11:35,323
Моя зарплата не покрывает инфляцию
и рост стоимости жизни.
218
00:11:35,523 --> 00:11:37,303
Я взяла кредит, чтобы купить салат.
219
00:11:37,503 --> 00:11:38,973
Ты знаешь, сколько стоит салат?
220
00:11:39,173 --> 00:11:42,533
Я знаю. Дорого жить и быть красивой.
221
00:11:44,573 --> 00:11:48,813
Дина, я живу с родителями,
и у них очень здоровая сексуальная жизнь.
222
00:11:49,013 --> 00:11:50,293
Помоги мне, пожалуйста.
223
00:11:51,873 --> 00:11:53,273
Вот что я могу сделать.
224
00:11:53,473 --> 00:11:57,863
Я отвернусь, а ты можешь
забрать кое-что из возвратов.
225
00:11:58,063 --> 00:11:59,213
Не благодари.
226
00:12:11,773 --> 00:12:13,093
- Привет.
- Привет.
227
00:12:13,283 --> 00:12:16,383
Луис, твой парень здесь.
228
00:12:16,583 --> 00:12:19,193
Не парень, а hombre.
229
00:12:19,403 --> 00:12:20,823
Как мило.
230
00:12:21,863 --> 00:12:23,113
Пока, любимая.
231
00:12:24,453 --> 00:12:26,103
- Хорошо проведи время.
- Спасибо.
232
00:12:26,303 --> 00:12:27,823
- Обязательно.
- Ты тоже.
233
00:12:28,783 --> 00:12:29,853
- Развейтесь.
- Пока.
234
00:12:30,053 --> 00:12:31,063
Веселитесь.
235
00:12:31,263 --> 00:12:32,653
Итак, что будем делать?
236
00:12:32,853 --> 00:12:36,483
Поиграем в домино,
посмотрим «Судью Джуди», поспим?
237
00:12:36,683 --> 00:12:39,573
У тебя ограниченное представление
о том, что делают пожилые.
238
00:12:39,773 --> 00:12:44,283
Сегодня вам, сеньор, выпала честь
узнать о романтике от мастера.
239
00:12:44,483 --> 00:12:45,913
Замечательно.
240
00:12:46,113 --> 00:12:47,953
Но я уже довольно романтичен.
241
00:12:48,153 --> 00:12:50,683
Этим утром я принес Сол завтрак в постель.
242
00:12:51,263 --> 00:12:54,963
Да, слышал. Что дальше? Торт в туалет?
243
00:12:55,163 --> 00:12:56,813
Тебе нужна моя помощь.
244
00:12:57,193 --> 00:12:59,173
Vámonos. Идем.
245
00:12:59,373 --> 00:13:02,973
Хорошо, что я спросил
у диджея про плейлист,
246
00:13:03,173 --> 00:13:05,013
потому что там The Chainsmokers!
247
00:13:05,213 --> 00:13:06,853
Это преступление.
248
00:13:07,053 --> 00:13:08,853
Хорошо, что я его переделал
249
00:13:09,053 --> 00:13:11,393
вот в это эмоциональное путешествие.
250
00:13:11,593 --> 00:13:15,273
«Шок и трепет по прибытии.
Танцы до упаду в середине».
251
00:13:15,473 --> 00:13:18,823
А в конце удар под дых:
252
00:13:19,023 --> 00:13:22,553
«Будет ли и у нас любовь
как у Хорхе и Генри?»
253
00:13:24,803 --> 00:13:25,783
И еще не забудь,
254
00:13:25,983 --> 00:13:29,163
что где-то между танцами и ударом под дых,
255
00:13:29,363 --> 00:13:31,463
я попрошу друзей быть моими шаферами.
256
00:13:31,653 --> 00:13:35,813
Да, это уже в программе,
и это так мило, дорогой.
257
00:13:39,103 --> 00:13:44,653
Кстати, что за традиции Техаса,
о которых упоминали твои родители?
258
00:13:45,613 --> 00:13:48,063
Они всё время пишут мне об этом.
259
00:13:48,253 --> 00:13:49,393
И ты очень им нравишься.
260
00:13:49,593 --> 00:13:51,523
Это именно то, чего я хотел.
261
00:13:51,723 --> 00:13:54,233
Мне надо идти.
Поведу родителей по магазинам.
262
00:13:54,433 --> 00:13:57,023
Они оставили
официальные техасские наряды дома.
263
00:13:57,223 --> 00:13:59,693
Сказали, что с тобой
чувствовали себя как дома.
264
00:13:59,893 --> 00:14:01,153
Им важна их культура.
265
00:14:01,353 --> 00:14:04,823
Генри, им не нужны новые наряды.
266
00:14:05,023 --> 00:14:07,663
Они и так представляют свою культуру.
267
00:14:07,863 --> 00:14:08,953
Шутишь?
268
00:14:09,153 --> 00:14:12,853
Девиз отца - «ковбойских шляп
много не бывает».
269
00:14:13,513 --> 00:14:15,023
Это так смешно.
270
00:14:17,483 --> 00:14:18,673
Забавно.
271
00:14:18,873 --> 00:14:19,843
«ТРЕНИРОВКА»
272
00:14:20,043 --> 00:14:21,093
- Готова?
- Да.
273
00:14:21,293 --> 00:14:22,483
Иди осторожно.
274
00:14:23,233 --> 00:14:25,013
- Хорошо.
- Готова?
275
00:14:25,213 --> 00:14:26,403
Готова.
276
00:14:28,953 --> 00:14:29,933
- Ник!
- Да!
277
00:14:30,133 --> 00:14:31,013
- Что?
- Знаю!
278
00:14:31,213 --> 00:14:32,663
- Обалденно!
- Взгляни.
279
00:14:32,863 --> 00:14:35,353
Пополняемые кулеры.
Никакого пластика, детка.
280
00:14:35,553 --> 00:14:38,653
Прими этот экологически чистый презент
281
00:14:38,853 --> 00:14:43,133
от президента, директора и основателя
282
00:14:44,543 --> 00:14:46,003
{\an8}спортзала «Тренировка».
283
00:14:47,383 --> 00:14:48,723
Спасибо.
284
00:14:50,803 --> 00:14:52,303
А еще я отвечаю за уборку.
285
00:14:53,603 --> 00:14:55,083
Скорей бы заниматься здесь!
286
00:14:55,283 --> 00:14:58,083
Иногда вместо тренировки
буду лежать и есть чипсы.
287
00:14:58,283 --> 00:15:00,463
А иногда буду приходить в клевой одежде,
288
00:15:00,663 --> 00:15:02,053
делать селфи и уходить.
289
00:15:02,253 --> 00:15:04,843
Это благодаря тому, что ты посеяла семя.
290
00:15:05,043 --> 00:15:09,263
Это мило, но это ты нашел место,
купил оборудование
291
00:15:09,463 --> 00:15:12,333
и получил все страховки,
лицензии и разрешения.
292
00:15:12,533 --> 00:15:14,123
Погоди, а надо было?
293
00:15:14,743 --> 00:15:17,233
Шучу. Я всё сделал.
294
00:15:17,433 --> 00:15:20,273
Это было тяжело, но я справился,
и это было прекрасно.
295
00:15:20,473 --> 00:15:24,823
Посмотри на себя!
Ты выиграл по всем фронтам.
296
00:15:25,023 --> 00:15:26,403
У тебя своя квартира
297
00:15:26,603 --> 00:15:29,463
и классная девушка,
а теперь и свой бизнес.
298
00:15:32,053 --> 00:15:35,513
Это вдохновляет
и заставляет немного завидовать.
299
00:15:36,013 --> 00:15:37,223
- Мне?
- Да.
300
00:15:37,683 --> 00:15:39,043
Я не на высоте.
301
00:15:39,243 --> 00:15:43,103
Посмотри на себя. А я даже не могу
получить мизерную прибавку.
302
00:15:44,313 --> 00:15:46,903
Как ты справлялся с жизнью до меня?
303
00:15:47,443 --> 00:15:48,973
С помощью дисциплины.
304
00:15:49,173 --> 00:15:52,643
Подъем в 6:00, медитация,
дневник планирования,
305
00:15:52,843 --> 00:15:56,913
а еще очень богатые
и эмоционально безразличные родители.
306
00:15:57,113 --> 00:15:58,373
В основном, последнее.
307
00:16:02,463 --> 00:16:06,033
Не убивайся так, Диас.
308
00:16:06,233 --> 00:16:11,093
Сделай вывод: если я могу
устроить свою жизнь, то ты точно сможешь.
309
00:16:30,483 --> 00:16:32,283
Это будет здорово.
310
00:16:32,903 --> 00:16:34,903
И не противозаконно, да?
311
00:16:35,323 --> 00:16:37,413
Ты задаешь слишком много вопросов.
312
00:16:44,963 --> 00:16:47,293
- Как обычно?
- Сегодня немного больше.
313
00:16:53,593 --> 00:16:55,493
- Надо убираться отсюда.
- Почему?
314
00:16:55,693 --> 00:16:56,893
Просто...
315
00:17:01,603 --> 00:17:02,713
Здравствуйте.
316
00:17:02,913 --> 00:17:04,023
Не сегодня. Я плачу.
317
00:17:04,433 --> 00:17:06,003
Спасибо, золотце.
318
00:17:06,203 --> 00:17:07,313
Всё оплачено.
319
00:17:08,023 --> 00:17:09,843
Не понимаю. Это...
320
00:17:10,043 --> 00:17:12,553
Очень элегантный мужчина всё оплатил
321
00:17:12,753 --> 00:17:14,613
и оставил вам эту записку.
322
00:17:15,283 --> 00:17:16,363
Хорошо.
323
00:17:17,363 --> 00:17:19,813
«Здесь можно найти сахар
и специи на столе.
324
00:17:20,013 --> 00:17:22,663
Но самое приятное - это память о тебе».
325
00:17:25,043 --> 00:17:26,823
- Это то, что я думаю?
- Да.
326
00:17:27,013 --> 00:17:30,253
Один из пунктов в квесте твоего дедушки.
327
00:17:30,843 --> 00:17:33,003
- Куда мы теперь?
- Следуй за мной.
328
00:17:34,803 --> 00:17:38,763
Подсказки ведут их
во все любимые места Марты в городе.
329
00:17:39,803 --> 00:17:40,853
Вот. Смотри.
330
00:17:42,223 --> 00:17:43,433
Слава богу.
331
00:17:45,313 --> 00:17:48,803
Не буду врать.
Я боялся, что это незаконная лотерея.
332
00:17:49,003 --> 00:17:51,693
Я уже выиграл в лотерею. Ее зовут Марта.
333
00:17:54,193 --> 00:17:57,513
Видишь? Мы на свежем воздухе, в движении.
334
00:17:57,713 --> 00:18:01,273
Ты так говоришь, как будто я затворник.
Я тренируюсь, ясно?
335
00:18:01,473 --> 00:18:03,563
Проблема не в том, что я мало двигаюсь.
336
00:18:03,763 --> 00:18:06,353
- Это его проблема.
- Я не могу быть хорош во всём.
337
00:18:06,553 --> 00:18:07,863
Мы любим видеться с тобой.
338
00:18:08,063 --> 00:18:11,253
А я с вами.
Я не против быть третьим лишним.
339
00:18:11,633 --> 00:18:14,613
Не лишним, если встретишь кого-то.
340
00:18:14,813 --> 00:18:16,533
Можем притормозить с этим?
341
00:18:16,733 --> 00:18:18,493
Слушай, я ценю это. Правда.
342
00:18:18,693 --> 00:18:22,503
Но я не такой, как вы.
Я не нахожу брак привлекательным.
343
00:18:22,703 --> 00:18:27,103
Ребята, колено разболелось,
как будто у него собственное сердцебиение.
344
00:18:29,483 --> 00:18:31,713
Боже мой, Мелани!
345
00:18:31,913 --> 00:18:33,383
Что ты здесь делаешь?
346
00:18:33,583 --> 00:18:37,013
Я сказала тебе вчера,
что тренируюсь здесь по субботам.
347
00:18:37,213 --> 00:18:40,063
Правда. Я, должно быть, забыла.
348
00:18:40,253 --> 00:18:41,643
Это мой друг Сантьяго.
349
00:18:41,843 --> 00:18:43,413
Сантьяго, это Мелани.
350
00:18:44,583 --> 00:18:46,563
Она тоже ненавидит брак.
351
00:18:46,763 --> 00:18:47,793
Привет.
352
00:18:48,713 --> 00:18:49,963
Привет.
353
00:18:53,423 --> 00:18:56,033
Когда я спросил его родителей о традициях,
354
00:18:56,233 --> 00:18:58,243
думал, это будут традиции Филиппин,
355
00:18:58,443 --> 00:19:01,623
ведь они близки нашим.
Из-за испанских колонизаторов.
356
00:19:01,823 --> 00:19:03,543
Но нет, они гордые техасцы.
357
00:19:03,743 --> 00:19:05,463
Традиции Техаса почти так же плохи,
358
00:19:05,663 --> 00:19:07,793
как взгляды техасцев
на репродуктивные права.
359
00:19:07,993 --> 00:19:10,293
Пример первый. Генри пишет меня сегодня:
360
00:19:10,493 --> 00:19:14,303
«Какая из этих ковбойских шляп
лучше смотрится с костюмом?»
361
00:19:14,503 --> 00:19:17,053
Никакая, Генри. Лучше смотрится без шляпы!
362
00:19:17,253 --> 00:19:19,473
Расслабься, потому что сложно сделать
363
00:19:19,673 --> 00:19:22,473
лимфодренаж, когда дергается глаз.
364
00:19:22,673 --> 00:19:23,873
Хорошо, ты права.
365
00:19:24,783 --> 00:19:27,023
Это правда помогает от отечности.
366
00:19:27,223 --> 00:19:30,233
У меня новая сыворотка,
я смешиваю ее с тональным кремом,
367
00:19:30,433 --> 00:19:35,543
чтобы ты выглядел свежим и отдохнувшим,
как будто только что встал.
368
00:19:37,923 --> 00:19:40,743
Ух ты. Я забыл,
как у тебя хорошо это получается.
369
00:19:40,943 --> 00:19:42,633
Очень хорошо.
370
00:19:43,053 --> 00:19:46,083
Спасибо. Вот почему
я хотела стать визажистом.
371
00:19:46,283 --> 00:19:47,963
Ты разрешил практиковаться на тебе,
372
00:19:48,163 --> 00:19:50,793
когда я умела
только держать кисть для румян.
373
00:19:50,993 --> 00:19:53,143
Что ж, я идеальный холст.
374
00:19:53,693 --> 00:19:55,303
Меня бесит, что в «Лэш»
375
00:19:55,503 --> 00:19:59,953
мы в основном продаем,
а вот то, что я правда люблю.
376
00:20:00,153 --> 00:20:02,973
Хочу сосредоточиться
на поиске собственных клиентов
377
00:20:03,173 --> 00:20:04,953
и на частных мероприятиях.
378
00:20:05,243 --> 00:20:06,433
Я смогу, правда?
379
00:20:06,633 --> 00:20:08,413
Конечно сможешь, Лил.
380
00:20:08,663 --> 00:20:10,813
Ты была так помешана на Сантьяго,
381
00:20:11,013 --> 00:20:13,823
что пренебрегала тем, что тебе нравится,
382
00:20:14,023 --> 00:20:16,903
и, к сожалению, это типично для тебя.
383
00:20:17,103 --> 00:20:18,923
Ты теряешь себя в отношениях.
384
00:20:19,133 --> 00:20:23,033
Встречаешь парня
и забиваешь на свое любимое дело.
385
00:20:23,233 --> 00:20:26,043
Мне не дали прибавку. Тем более стоит
386
00:20:26,243 --> 00:20:27,543
- работать над этим.
- Да.
387
00:20:27,743 --> 00:20:30,543
Или я буду жить в этом доме,
пока не унаследую его.
388
00:20:30,743 --> 00:20:33,343
Это мило, что ты думаешь,
что унаследуешь его.
389
00:20:33,533 --> 00:20:34,773
Я любимый ребенок.
390
00:20:35,653 --> 00:20:36,633
Лил!
391
00:20:36,833 --> 00:20:38,553
- Лил!
- Это фиксирующий спрей.
392
00:20:38,753 --> 00:20:40,013
- Не волнуйся.
- Боже!
393
00:20:40,213 --> 00:20:41,643
На моей помолвке.
394
00:20:41,833 --> 00:20:43,393
Посмотри, какой ты красивый.
395
00:20:43,593 --> 00:20:45,683
- Ты права.
- Да, я немного...
396
00:20:45,883 --> 00:20:48,143
Прости, что испортили тебе пробежку.
397
00:20:48,343 --> 00:20:50,193
Нет, я рада компании.
398
00:20:50,383 --> 00:20:53,543
Но на самом деле
мы с тобой уже встречались.
399
00:20:54,543 --> 00:20:55,623
Да.
400
00:20:56,173 --> 00:20:58,943
Ты помнишь это? Надеялся, что ты забыла.
401
00:20:59,143 --> 00:21:02,243
- Пару лет назад у нас было свидание.
- Очень короткое.
402
00:21:02,443 --> 00:21:05,123
Ему надо было домой,
потому что не терпелось
403
00:21:05,323 --> 00:21:08,413
дочитать книгу, и это было даже удачно,
404
00:21:08,613 --> 00:21:11,163
потому что я искала предлог,
чтобы начать терапию.
405
00:21:11,363 --> 00:21:12,503
Это правда.
406
00:21:12,703 --> 00:21:16,213
Я давно знаю этого парня.
Он правда такой ботаник.
407
00:21:16,413 --> 00:21:18,553
Я помню название книги.
408
00:21:18,753 --> 00:21:21,263
- «The Overstory».
- Ричарда Пауэрса.
409
00:21:21,463 --> 00:21:22,823
Люблю эту книгу.
410
00:21:23,323 --> 00:21:24,903
Я бы тоже ушла.
411
00:21:26,323 --> 00:21:30,183
Прости, что я так поступил,
тогда я был отстраненным.
412
00:21:30,383 --> 00:21:32,393
- А сейчас?
- Сейчас?
413
00:21:32,593 --> 00:21:35,233
Теперь я понял,
что нужно отложить книгу в сторону,
414
00:21:35,433 --> 00:21:38,613
если хочу узнать
такую красивую девушку лучше.
415
00:21:38,813 --> 00:21:40,173
Хороший ответ.
416
00:21:40,923 --> 00:21:42,823
- Молодец!
- Хороший ответ!
417
00:21:43,023 --> 00:21:44,173
Отлично.
418
00:21:45,973 --> 00:21:47,413
КАФЕ-ПЕКАРНЯ
«РОЗОВАЯ ОРХИДЕЯ»
419
00:21:47,613 --> 00:21:49,833
- Хороший день.
- Просто чудесный.
420
00:21:50,033 --> 00:21:53,263
- Это здесь?
- Да.
421
00:21:53,973 --> 00:21:57,483
Твой дедушка привел меня сюда
на первое свидание в Портленде.
422
00:22:00,103 --> 00:22:01,733
Вот как. Мило.
423
00:22:02,233 --> 00:22:05,303
В тот момент у нас не было много денег,
424
00:22:05,503 --> 00:22:07,453
но это не остановило твоего деда.
425
00:22:08,573 --> 00:22:09,853
Спасибо.
426
00:22:10,053 --> 00:22:11,813
Дедушка всё продумал.
427
00:22:12,013 --> 00:22:13,163
Смотри, еще подсказка.
428
00:22:19,333 --> 00:22:21,743
«Он дышит огнем,
429
00:22:21,933 --> 00:22:24,823
под одним из них мы целовались
430
00:22:25,023 --> 00:22:27,823
столько раз во время свиданий».
431
00:22:28,023 --> 00:22:30,133
Наверное, дед устал искать рифмы.
432
00:22:31,723 --> 00:22:33,413
«Дышит огнем»?
433
00:22:33,613 --> 00:22:34,973
- Дракон.
- Точно.
434
00:22:35,813 --> 00:22:37,103
Мост «Дракон»?
435
00:22:37,983 --> 00:22:40,343
Навес Дракона? Дракон на церковной скамье?
436
00:22:40,543 --> 00:22:42,633
Под сколькими вещами вы целовались?
437
00:22:42,833 --> 00:22:45,613
Под многими. Мы прятались от родителей.
438
00:22:47,113 --> 00:22:48,323
Драконово дерево.
439
00:22:48,953 --> 00:22:50,853
Спа-салон «Драконово дерево»!
440
00:22:51,053 --> 00:22:53,183
- Обожаю это место.
- Я тоже.
441
00:22:53,383 --> 00:22:56,193
Хорошо. Сначала едим,
а потом идем на уход.
442
00:22:56,393 --> 00:22:57,413
Выпьем.
443
00:22:59,713 --> 00:23:03,903
Спасибо за наставление, романтик Рэй.
444
00:23:04,103 --> 00:23:05,453
Ведь Рэймонд в этом спец.
445
00:23:05,643 --> 00:23:09,203
Понял. Марта хотела провести время с Сол.
446
00:23:09,403 --> 00:23:11,793
А еще ей хотелось немного побаловать себя.
447
00:23:11,983 --> 00:23:12,953
Это великолепно.
448
00:23:13,153 --> 00:23:18,103
Ты не прекращаешь игру, когда стареешь.
Ты стареешь, когда прекращаешь игру.
449
00:23:19,183 --> 00:23:20,183
Понимаю.
450
00:23:25,443 --> 00:23:26,383
Стоп.
451
00:23:26,583 --> 00:23:29,033
Я еще не дошел в Duolingo до этого.
452
00:23:32,283 --> 00:23:34,563
Луис, я... Кто такой Габриэль?
453
00:23:34,763 --> 00:23:37,663
Я Майлз. Я не Габриэль.
454
00:23:42,423 --> 00:23:43,483
Знаю.
455
00:23:43,683 --> 00:23:47,343
Ты напоминаешь мне
двоюродного брата Габриэля.
456
00:23:50,213 --> 00:23:51,303
Такие же волосы.
457
00:23:54,343 --> 00:23:55,343
Ясно.
458
00:23:57,313 --> 00:23:59,773
Спасибо тебе. Спасибо.
459
00:24:01,103 --> 00:24:02,593
Вот, держи.
460
00:24:02,793 --> 00:24:05,423
- Сообщи об автограф-сессии.
- Хорошо.
461
00:24:05,623 --> 00:24:07,803
Спасибо, что пришли ко мне на прогулку.
462
00:24:08,003 --> 00:24:09,593
- Было весело.
- Рад встрече.
463
00:24:09,793 --> 00:24:10,863
Да.
464
00:24:11,903 --> 00:24:14,933
Автограф-сессия. Секси.
465
00:24:15,133 --> 00:24:16,563
Автограф-сессия - это секси?
466
00:24:16,763 --> 00:24:18,183
Просто поддержал тебя.
467
00:24:18,383 --> 00:24:20,353
Ну хватит. Между вами искры.
468
00:24:20,553 --> 00:24:22,363
Да, я знаю. Мелани классная.
469
00:24:22,553 --> 00:24:24,323
Но, Энни, расслабься.
470
00:24:24,523 --> 00:24:28,283
Знаю, что ты интроверт
и ненавидишь сентиментальность,
471
00:24:28,483 --> 00:24:30,433
но у тебя есть склонность к депрессии.
472
00:24:30,633 --> 00:24:33,623
Когда ты расстался с Лили,
ты ушел в изоляцию.
473
00:24:33,823 --> 00:24:35,993
- Мы беспокоимся за тебя.
- Да.
474
00:24:36,193 --> 00:24:40,543
Если буду настаивать, могу заставить тебя
выйти из зоны комфорта.
475
00:24:40,743 --> 00:24:42,043
Потому, что ты мне дорог,
476
00:24:42,243 --> 00:24:43,843
- я буду продолжать.
- Умница.
477
00:24:44,033 --> 00:24:45,143
Я знаю - это правильно.
478
00:24:48,403 --> 00:24:49,403
Ты права.
479
00:24:50,073 --> 00:24:51,693
Спасибо. Я ценю это.
480
00:24:52,993 --> 00:24:54,223
Ты позвонишь ей, да?
481
00:24:54,423 --> 00:24:55,643
Я думаю об этом.
482
00:24:55,843 --> 00:24:57,453
Возможно. Не питай надежд.
483
00:24:57,653 --> 00:24:58,563
Не собиралась.
484
00:24:58,763 --> 00:25:00,603
- Обсудим имена ваших детей?
- Да.
485
00:25:00,803 --> 00:25:05,733
Мы могли бы назвать его Сантьяго-младшим,
«СМ» или «Сантито» для краткости.
486
00:25:05,933 --> 00:25:06,943
- Или «Тито».
- Да!
487
00:25:07,143 --> 00:25:08,883
{\an8}МЕКСИКАНСКИЙ РЕСТОРАН «ДОМ»
488
00:25:24,143 --> 00:25:25,043
Привет!
489
00:25:25,243 --> 00:25:27,253
- Эй, ребята!
- Привет.
490
00:25:27,453 --> 00:25:31,343
Это Джеймс и Хавьер.
Лучшие друзья детства Генри.
491
00:25:31,543 --> 00:25:32,433
Рад встрече.
492
00:25:32,623 --> 00:25:34,053
Большое спасибо, что пришли.
493
00:25:34,253 --> 00:25:35,433
Мы не могли не прийти.
494
00:25:35,633 --> 00:25:37,143
Мы так рады за Генри.
495
00:25:37,343 --> 00:25:40,313
Он был таким занудой!
Думали, он никого не найдет.
496
00:25:40,513 --> 00:25:41,643
Не верю.
497
00:25:41,843 --> 00:25:43,653
Вы правы. Все любили его.
498
00:25:43,843 --> 00:25:45,153
Он всегда был красивым.
499
00:25:45,353 --> 00:25:47,323
Была черная полоса, когда он брил виски.
500
00:25:47,513 --> 00:25:48,573
Уверен, он ее пересек.
501
00:25:48,773 --> 00:25:50,503
А знаете? Именно так.
502
00:25:50,883 --> 00:25:53,323
Он поехал за родителями,
скоро будет здесь.
503
00:25:53,523 --> 00:25:54,863
Супер. Мы к барной стойке.
504
00:25:55,063 --> 00:25:56,573
- Развлекайтесь.
- Рада встрече.
505
00:25:56,773 --> 00:25:58,623
- Приятные парни.
- Привет.
506
00:25:58,823 --> 00:26:01,583
Это место выглядит,
как будто твой Pinterest ожил.
507
00:26:01,783 --> 00:26:03,923
У меня есть видение, и я его реализую.
508
00:26:04,113 --> 00:26:05,063
И правда.
509
00:26:06,643 --> 00:26:07,593
Это...
510
00:26:07,793 --> 00:26:09,093
ГЕНРИ
ПОДЪЕЗЖАЕМ. Я ВОЛНУЮСЬ!
511
00:26:09,293 --> 00:26:11,903
Так. Они здесь. Скоро вернусь.
512
00:26:12,903 --> 00:26:14,973
Это от Аны.
513
00:26:15,173 --> 00:26:17,723
- Она скоро к нам присоединится?
- Нет.
514
00:26:17,923 --> 00:26:19,113
Она заболела?
515
00:26:20,113 --> 00:26:21,623
Нет, я ее не приглашал.
516
00:26:22,243 --> 00:26:24,103
Ты ведь знаешь, что мог пригласить.
517
00:26:24,303 --> 00:26:26,773
Знаю. Но не пригласил.
518
00:26:26,973 --> 00:26:28,613
Но она прислала подарок.
519
00:26:28,813 --> 00:26:31,483
- Конечно. Она очень милая.
- Ясно.
520
00:26:31,683 --> 00:26:33,783
Я начинаю чувствовать себя неловко.
521
00:26:33,983 --> 00:26:35,593
Уже чувствую себя неловко.
522
00:26:36,763 --> 00:26:37,763
Не знаю.
523
00:26:39,553 --> 00:26:40,593
Не может быть.
524
00:26:42,393 --> 00:26:43,603
Еще, еще.
525
00:26:45,513 --> 00:26:47,673
Хорхе! Сфотографируйся с нами.
526
00:26:47,873 --> 00:26:50,343
Нет! Это только для вашей семьи.
527
00:26:50,543 --> 00:26:53,013
- Ну давай же.
- Хорошо. Хорошо.
528
00:26:53,213 --> 00:26:54,233
Сюда.
529
00:26:54,823 --> 00:26:57,763
- Привет.
- Стоп. Эти фото будут выглядеть нелепо.
530
00:26:57,963 --> 00:26:59,103
Спасибо. Да.
531
00:26:59,293 --> 00:27:00,583
У Хорхе нет шляпы.
532
00:27:00,783 --> 00:27:02,223
- Боже мой.
- Дай Хорхе шляпу.
533
00:27:02,423 --> 00:27:03,523
- Нет...
- Конечно.
534
00:27:03,723 --> 00:27:05,493
Вот.
535
00:27:06,623 --> 00:27:07,773
Идеально!
536
00:27:07,973 --> 00:27:09,523
Скажите «Йи-ха».
537
00:27:09,723 --> 00:27:11,463
Йи-ха!
538
00:27:13,753 --> 00:27:15,953
Я так счастлива за них.
539
00:27:16,153 --> 00:27:19,823
С тех пор, как они встретились,
Генри ходит на работу как на праздник.
540
00:27:20,023 --> 00:27:23,043
Такой радостный,
что хочется дать ему пощечину.
541
00:27:23,243 --> 00:27:25,043
Они отвратительно милы.
542
00:27:25,243 --> 00:27:30,273
А Хорхе выглядит потрясно. Всё отдала бы,
чтобы иметь такие же брови и кожу.
543
00:27:30,893 --> 00:27:34,173
Это не его заслуга.
Я визажист. Я красила его.
544
00:27:34,373 --> 00:27:36,763
- Он накрашен?
- Да. Сильно.
545
00:27:36,963 --> 00:27:38,593
Чёрт возьми, ты молодец.
546
00:27:38,793 --> 00:27:40,263
Спасибо. Мне приятно.
547
00:27:40,463 --> 00:27:42,103
Если ты или твои друзья захотите
548
00:27:42,303 --> 00:27:44,103
сделать макияж, позвони мне.
549
00:27:44,303 --> 00:27:46,063
Могу естественный или вечерний.
550
00:27:46,263 --> 00:27:47,813
Обслуживаю частных клиентов.
551
00:27:48,013 --> 00:27:50,903
Вообще-то у меня
на следующих выходных свадьба,
552
00:27:51,103 --> 00:27:52,573
там будет полно бывших.
553
00:27:52,763 --> 00:27:55,443
Хочу, чтобы рыдали от раскаяния
при виде меня.
554
00:27:55,643 --> 00:27:57,153
Я в этом спец.
555
00:27:57,353 --> 00:28:00,093
Отлично. Спрошу
твои контакты у Генри. Чао!
556
00:28:02,173 --> 00:28:04,953
- Это ад.
- Что? Почему?
557
00:28:05,153 --> 00:28:06,583
Это потрясающая вечеринка.
558
00:28:06,783 --> 00:28:08,253
Да, конечно,
559
00:28:08,453 --> 00:28:11,583
но родители Генри
сейчас ставят линейный танец!
560
00:28:11,783 --> 00:28:13,173
Раз, два, хлоп...
561
00:28:13,373 --> 00:28:16,313
Что дальше? Свадьба на ранчо?
562
00:28:16,733 --> 00:28:18,883
Я был зациклен на том,
чтобы понравиться им,
563
00:28:19,083 --> 00:28:21,803
и не подумал,
что они могут не понравиться мне.
564
00:28:22,003 --> 00:28:23,393
Лил, это на всю жизнь.
565
00:28:23,593 --> 00:28:25,473
Да, это и есть брак.
566
00:28:25,673 --> 00:28:29,273
Чувствую себя на пределе
из-за масштабов всего этого.
567
00:28:29,473 --> 00:28:33,123
Всё будет хорошо.
Это естественная реакция.
568
00:28:33,583 --> 00:28:35,823
- Понимаешь?
- Да, ты права.
569
00:28:36,023 --> 00:28:38,093
Всё будет хорошо. Так.
570
00:28:39,503 --> 00:28:42,723
Кстати говоря, Динеш здесь.
Какой аппетитный.
571
00:28:44,683 --> 00:28:47,043
Да. Вот она. Лил такая Лил.
572
00:28:47,243 --> 00:28:48,543
В каком смысле?
573
00:28:48,743 --> 00:28:50,253
Буквально пару часов назад
574
00:28:50,453 --> 00:28:52,793
мы разговаривали о твоих планах,
575
00:28:52,993 --> 00:28:56,003
и я не хочу, чтобы какой-то
симпатичный парень сорвал их.
576
00:28:56,203 --> 00:28:58,173
- Ты прав.
- Хорошо.
577
00:28:58,373 --> 00:29:00,363
Но он такой секси!
578
00:29:00,863 --> 00:29:03,553
Забей на всё. Кто-то же должен
сегодня повеселиться.
579
00:29:03,753 --> 00:29:05,143
Не преувеличивай.
580
00:29:05,343 --> 00:29:09,683
Ты женишься на любви всей своей жизни.
Я одна и живу с нашими родителями.
581
00:29:09,883 --> 00:29:10,783
И ты старше.
582
00:29:12,913 --> 00:29:15,023
Мне намного лучше. Спасибо.
583
00:29:15,223 --> 00:29:16,373
Еще бы.
584
00:29:17,123 --> 00:29:19,613
Боже. Нет. Мама Генри говорит с диджеем.
585
00:29:19,813 --> 00:29:20,963
Мне надо идти.
586
00:29:25,513 --> 00:29:28,143
МЕЛАНИ ВИДАЛЬ
587
00:29:36,943 --> 00:29:38,503
- Привет.
- Привет.
588
00:29:38,703 --> 00:29:42,943
Хотела подождать, что ты напишешь мне,
но у меня нет на это времени.
589
00:29:45,113 --> 00:29:46,363
- Привет.
- Привет.
590
00:29:48,533 --> 00:29:49,973
Так забавно видеть тебя здесь,
591
00:29:50,173 --> 00:29:52,643
ведь только вчера я сидела у тебя на лице.
592
00:29:52,843 --> 00:29:55,123
Точно. Моя реклама в автобусах.
593
00:29:56,253 --> 00:29:57,403
Жизнь риелтора.
594
00:29:57,603 --> 00:30:00,883
Тебе лучше сбрить эту бороду.
Немного колется.
595
00:30:01,213 --> 00:30:02,453
Некоторым это нравится.
596
00:30:02,643 --> 00:30:03,633
Ясно.
597
00:30:07,513 --> 00:30:11,373
- С открытием зала. Это здорово.
- Спасибо.
598
00:30:11,573 --> 00:30:13,313
Где Ана? Она мне нравится.
599
00:30:16,023 --> 00:30:17,853
Мы пропустили сплетню?
600
00:30:18,193 --> 00:30:19,853
Да. Я не остановлюсь.
601
00:30:21,733 --> 00:30:23,423
Я не пригласил ее. Понятно?
602
00:30:23,623 --> 00:30:25,343
Вся семья Диас меня спрашивает.
603
00:30:25,543 --> 00:30:28,183
Все остальные могут ошибаться,
604
00:30:28,383 --> 00:30:30,723
но если Диасы думают,
что ты ошибся, так и есть.
605
00:30:30,923 --> 00:30:34,523
Да, Ник, ты ошибся.
Почему ты просто не пригласил ее?
606
00:30:34,723 --> 00:30:37,123
Не знаю. Просто... Боже!
607
00:30:40,123 --> 00:30:43,783
Знаете? Нет. Всё в порядке.
Она очень спокойная.
608
00:30:43,983 --> 00:30:46,173
Прямо сейчас напишу ей.
609
00:30:47,673 --> 00:30:50,883
«Привет, детка. Сердечко, сердечко».
610
00:30:56,183 --> 00:30:57,673
АНА
ПРИВЕТ.
611
00:30:57,873 --> 00:30:59,043
«Привет.
612
00:30:59,243 --> 00:31:00,353
Точка».
613
00:31:01,023 --> 00:31:03,023
Без смайликов. Совсем. Я...
614
00:31:04,023 --> 00:31:05,523
Чёрт.
615
00:31:07,323 --> 00:31:08,433
Возьму выпить.
616
00:31:08,633 --> 00:31:10,203
- У тебя уже есть.
- У тебя...
617
00:31:11,613 --> 00:31:12,813
Еще бокал.
618
00:31:13,013 --> 00:31:14,203
Еще один.
619
00:31:16,493 --> 00:31:19,443
Помню те времена
и то чувство растерянности.
620
00:31:19,643 --> 00:31:23,043
Это не повторится
после дня с моим дедушкой.
621
00:31:24,003 --> 00:31:27,613
Послушай, я хотел поговорить
с тобой кое о чем.
622
00:31:27,813 --> 00:31:28,913
Хотел подождать,
623
00:31:29,113 --> 00:31:32,663
но понял, что скрывать что-то
от тебя неразумно.
624
00:31:32,863 --> 00:31:33,803
Хорошо.
625
00:31:34,803 --> 00:31:36,183
Это касается Луиса.
626
00:31:38,973 --> 00:31:40,003
Великолепно.
627
00:31:40,203 --> 00:31:43,593
Вернись и отнеси эмпанадас,
когда они закончатся. Спасибо.
628
00:31:43,793 --> 00:31:47,693
Милый, мои родители хотели
поделиться с тобой новостью.
629
00:31:48,153 --> 00:31:51,013
Ты знаешь, что мы закончили
Техасский университет.
630
00:31:51,213 --> 00:31:53,183
- «Забодайте их, рога».
- Помню.
631
00:31:53,383 --> 00:31:56,313
Талисман университета - буйвол,
длиннорогий техасский бык.
632
00:31:56,513 --> 00:31:58,893
По традиции буйвол должен быть на свадьбе.
633
00:31:59,093 --> 00:32:00,503
Он приносит удачу.
634
00:32:01,833 --> 00:32:04,113
Да. Нет.
635
00:32:04,313 --> 00:32:05,483
- Что?
- Да.
636
00:32:05,683 --> 00:32:08,653
Его нереально достать,
но я пустил в ход свои связи.
637
00:32:08,853 --> 00:32:09,783
Да!
638
00:32:09,983 --> 00:32:12,243
Пусть буйвол
принесет вам счастье, как нам.
639
00:32:12,443 --> 00:32:16,793
Значит, часть вашего бюджета
придется выделить на уборку за ним.
640
00:32:16,993 --> 00:32:21,173
Вы не представляете, сколько там
будет уборки, но оно того стоит.
641
00:32:21,373 --> 00:32:23,003
- «Забодайте их».
- «Забодайте!»
642
00:32:23,203 --> 00:32:25,653
Давай с нами, Хорхе. «Забодайте их, рога!»
643
00:32:26,903 --> 00:32:28,443
«Забодайте их, рога».
644
00:32:31,153 --> 00:32:33,473
Это слишком! Я не могу!
645
00:32:33,673 --> 00:32:36,873
- Ему физически больно.
- Это точно.
646
00:32:37,323 --> 00:32:39,873
У него такое лицо,
когда я надеваю розовый.
647
00:32:40,873 --> 00:32:41,813
Что происходит?
648
00:32:42,013 --> 00:32:43,313
Мы просто шутим.
649
00:32:43,513 --> 00:32:46,033
Мы гордые техасцы,
но не настолько вульгарные.
650
00:32:46,223 --> 00:32:49,153
Мы просто балагуры.
Ну какой бык на свадьбе?
651
00:32:49,353 --> 00:32:51,093
Добро пожаловать в семью, Хорхито.
652
00:32:51,803 --> 00:32:52,803
Спасибо.
653
00:32:57,263 --> 00:32:58,603
Что это было?
654
00:32:59,433 --> 00:33:02,023
Так мои родители выражают любовь.
655
00:33:03,103 --> 00:33:05,543
Ага. Они разыгрывают лишь тех, кого любят.
656
00:33:05,743 --> 00:33:08,093
Если кто-то из моих слишком мил с тобой,
657
00:33:08,293 --> 00:33:11,443
- вот тогда тебе стоит волноваться.
- Да? Они меня любят?
658
00:33:12,533 --> 00:33:14,353
- Никакой техасской фигни?
- Да.
659
00:33:14,543 --> 00:33:18,663
Боже мой. Какое облегчение.
Это идеальный вечер.
660
00:33:19,243 --> 00:33:21,603
Стоп. Время спросить моих шаферов.
661
00:33:21,803 --> 00:33:24,313
Мне не терпится показать тебе фокус.
662
00:33:24,513 --> 00:33:27,373
Так, Генри. Пошутили, и хватит.
Никаких розыгрышей.
663
00:33:27,833 --> 00:33:30,293
Да нет. Это будет потрясающе.
664
00:33:32,003 --> 00:33:33,033
Фокус?
665
00:33:33,233 --> 00:33:36,053
На глазах у всех, на моей помолвке?
666
00:33:37,383 --> 00:33:39,543
На нашей помолвке.
667
00:33:39,743 --> 00:33:43,473
Генри, не надо. Это хуже, чем шляпы.
668
00:33:44,313 --> 00:33:47,883
Ты знаешь, что я люблю фокусы,
и мне жаль, что ты их не любишь,
669
00:33:48,083 --> 00:33:50,673
но я имею право привнести что-то свое.
670
00:33:50,873 --> 00:33:54,183
- Нет, если надо будет краснеть.
- Из-за меня?
671
00:33:54,383 --> 00:33:58,163
Я не это имел в виду. Ты знаешь.
672
00:34:00,823 --> 00:34:02,203
Чёрт.
673
00:34:03,703 --> 00:34:04,913
Понимаю.
674
00:34:05,663 --> 00:34:07,613
Глэдис Дельгадо. Очень приятно.
675
00:34:07,813 --> 00:34:08,753
Целуй.
676
00:34:11,293 --> 00:34:12,323
Вот так.
677
00:34:12,523 --> 00:34:16,203
Я очень молодая тетя Лили,
так что, если с ней ничего не получится,
678
00:34:16,403 --> 00:34:17,783
я стану свободной.
679
00:34:17,983 --> 00:34:18,873
Динеш Мондал.
680
00:34:19,073 --> 00:34:22,293
Знаю о тебе. Хорхе часто рассказывал.
681
00:34:22,493 --> 00:34:25,503
Правда? Он упоминал, что я гуттаперчевая?
682
00:34:25,703 --> 00:34:26,733
- Тетя.
- Это так.
683
00:34:27,023 --> 00:34:28,043
Как-то не пришлось.
684
00:34:28,243 --> 00:34:29,633
Нет? Это так странно.
685
00:34:29,833 --> 00:34:32,883
Одна нога там, другая здесь,
болтаются повсюду.
686
00:34:33,083 --> 00:34:35,053
Будь другом, принеси для нас с Лили
687
00:34:35,253 --> 00:34:37,973
свежих коктейлей,
а мы пока поговорим о тебе.
688
00:34:38,173 --> 00:34:40,243
- Разумеется.
- Спасибо.
689
00:34:43,083 --> 00:34:44,483
Этот мужчина, этот костюм...
690
00:34:44,683 --> 00:34:46,703
Пол только что стал мокрым и скользким.
691
00:34:49,753 --> 00:34:52,613
- Скажи мне, что ты в деле.
- Посмотрим.
692
00:34:52,813 --> 00:34:55,573
Он милый, как вишенка
на моём мороженом перед сном,
693
00:34:55,773 --> 00:34:57,243
но я пытаюсь пробиться.
694
00:34:57,443 --> 00:35:01,413
Я в поиске частных клиентов.
Скажи друзьям, что есть места.
695
00:35:01,613 --> 00:35:03,753
Мне нужны деньги,
чтобы жизнь шла по плану.
696
00:35:03,953 --> 00:35:04,873
Сейчас не по плану?
697
00:35:05,073 --> 00:35:07,173
Мне почти 30, я живу с родителями.
698
00:35:07,373 --> 00:35:09,083
По плану, говоришь?
699
00:35:09,283 --> 00:35:11,503
Нет. Открою тебе маленький секрет.
700
00:35:11,703 --> 00:35:14,363
По плану не бывает.
701
00:35:14,863 --> 00:35:16,263
Бывает.
702
00:35:16,463 --> 00:35:18,723
Мне нужно развить бизнес,
переехать, влюбиться,
703
00:35:18,923 --> 00:35:21,063
выйти замуж, купить дом, завести детей,
704
00:35:21,253 --> 00:35:24,183
стать визажистом Бейонсе
и жить долго и счастливо!
705
00:35:24,383 --> 00:35:28,733
Фальшивый план, который общество
вдолбило тебе в голову.
706
00:35:28,933 --> 00:35:30,313
Необязательно в этом порядке.
707
00:35:30,513 --> 00:35:33,193
Тебе не нужен муж, чтобы купить дом. Эй!
708
00:35:33,393 --> 00:35:37,963
Не нужно ждать встречи с любовью
всей жизни, чтобы полюбить свою жизнь.
709
00:35:38,923 --> 00:35:42,183
Твоя долгая и счастливая жизнь
может начаться прямо сейчас.
710
00:35:47,763 --> 00:35:51,943
Привет. Послушайте все меня.
711
00:35:54,273 --> 00:35:55,303
Что происходит?
712
00:35:55,503 --> 00:35:58,183
Самая унизительная часть вечера.
713
00:35:58,383 --> 00:36:00,073
Сейчас сама убедишься.
714
00:36:00,943 --> 00:36:02,863
Всем привет. Ух ты.
715
00:36:03,533 --> 00:36:06,683
Это просто невероятно - смотреть в зал
716
00:36:06,883 --> 00:36:11,203
и видеть так много людей,
которых мы с Хорхе знаем и любим.
717
00:36:12,503 --> 00:36:15,943
Я тут вспомнил
техасскую свадебную традицию,
718
00:36:16,143 --> 00:36:17,493
которая мне нравится:
719
00:36:17,693 --> 00:36:21,803
официально попросить лучших друзей
стать участниками свадьбы.
720
00:36:22,723 --> 00:36:27,183
Итак, теперь я хотел бы сделать это
с помощью ловкого...
721
00:36:28,603 --> 00:36:29,643
фокуса.
722
00:36:33,353 --> 00:36:35,923
Почему все хлопают? Он ничего не сделал.
723
00:36:36,123 --> 00:36:37,213
Расслабься.
724
00:36:37,413 --> 00:36:40,763
Как видите, на мне красивая
классическая рубашка.
725
00:36:40,963 --> 00:36:43,473
Сейчас я повернусь,
и когда это произойдет,
726
00:36:43,673 --> 00:36:47,033
появится имя шафера номер один.
727
00:36:50,993 --> 00:36:51,833
{\an8}ДЖЕЙМС
728
00:36:56,503 --> 00:36:58,073
Как он это сделал?
729
00:36:58,273 --> 00:37:00,033
Не знаю.
730
00:37:00,233 --> 00:37:02,113
Джеймс, будешь моим шафером?
731
00:37:02,313 --> 00:37:05,303
Конечно, я буду твоим шафером.
Я люблю тебя, друг.
732
00:37:06,223 --> 00:37:08,303
- Это так мило.
- Да!
733
00:37:09,723 --> 00:37:12,883
А теперь перейдем к шаферу номер два,
734
00:37:13,073 --> 00:37:14,423
который, кстати,
735
00:37:14,623 --> 00:37:17,763
не менее важен, чем шафер номер один.
736
00:37:17,953 --> 00:37:19,153
И это...
737
00:37:21,863 --> 00:37:22,693
{\an8}ХАВЬЕР
738
00:37:26,033 --> 00:37:27,413
Это я! Я Хавьер!
739
00:37:32,163 --> 00:37:33,373
Я люблю вас, ребята.
740
00:37:38,923 --> 00:37:42,213
Скоро вернусь. Надо снять эту одежду.
741
00:37:44,883 --> 00:37:46,533
Начинаю понимать, что я придурок.
742
00:37:46,733 --> 00:37:48,243
- Да.
- Именно.
743
00:37:48,443 --> 00:37:52,473
Знаю, это не так пафосно,
но этот придурок хотел бы,
744
00:37:52,683 --> 00:37:54,583
чтобы вы были с ним на свадьбе.
745
00:37:54,783 --> 00:37:55,983
Конечно.
746
00:37:56,813 --> 00:37:57,943
Люблю тебя.
747
00:37:58,273 --> 00:37:59,963
- Дружище.
- Люблю тебя.
748
00:38:00,163 --> 00:38:03,533
И если вы меня простите,
мне нужно за кое-что извиниться.
749
00:38:06,653 --> 00:38:08,853
Он сказал, что собирается извиниться?
750
00:38:09,053 --> 00:38:10,023
Да.
751
00:38:10,223 --> 00:38:11,643
Наш малыш совсем вырос.
752
00:38:11,843 --> 00:38:13,243
- Получилось, семья.
- Да.
753
00:38:18,963 --> 00:38:23,743
Прости. Я сильно ошибался насчет фокуса.
754
00:38:23,943 --> 00:38:25,113
- Спасибо.
- Нет.
755
00:38:25,313 --> 00:38:27,073
Я не был бы легкой мишенью
756
00:38:27,273 --> 00:38:29,243
для твоих, если бы не хотел,
757
00:38:29,443 --> 00:38:30,953
чтобы всё было идеально,
758
00:38:31,153 --> 00:38:33,263
и как... Генри, подожди.
759
00:38:35,523 --> 00:38:38,843
В юности я думал,
что быть идеальным - это моя защита.
760
00:38:39,043 --> 00:38:42,093
Что никто не сможет
обидеть или отвергнуть меня,
761
00:38:42,293 --> 00:38:45,783
если костюм, вечеринка
или что угодно будет безупречным.
762
00:38:46,403 --> 00:38:47,823
Но теперь я понимаю...
763
00:38:49,783 --> 00:38:52,163
Понимаю, что нужно забыть об этом.
764
00:38:58,043 --> 00:39:00,043
Тебе больше это не нужно.
765
00:39:01,083 --> 00:39:04,463
Я люблю тебя. С недостатками.
766
00:39:06,213 --> 00:39:07,463
С какими?
767
00:39:10,763 --> 00:39:14,393
Если честно, шляпа шикарная. Мне нравится.
768
00:39:16,853 --> 00:39:17,933
Насколько?
769
00:39:21,063 --> 00:39:22,153
Йи-ха.
770
00:39:22,903 --> 00:39:24,863
Ты правда мужчина моей мечты.
771
00:39:34,283 --> 00:39:36,293
За прекрасный день.
772
00:39:36,493 --> 00:39:37,833
- Привет, Сол.
- Привет.
773
00:39:39,413 --> 00:39:42,113
- Сегодня было весело.
- Да.
774
00:39:42,313 --> 00:39:45,243
Твой дедушка умеет ухаживать за мной.
775
00:39:45,443 --> 00:39:47,403
А ты записываешь, да?
776
00:39:47,603 --> 00:39:48,633
Разумеется.
777
00:39:51,683 --> 00:39:55,803
Майлз сказал, сегодня произошло нечто,
778
00:39:56,513 --> 00:39:57,643
что его беспокоит.
779
00:40:00,313 --> 00:40:01,313
Марта...
780
00:40:03,653 --> 00:40:05,063
Луис запутался.
781
00:40:05,733 --> 00:40:07,693
Он принял тебя за другого?
782
00:40:08,863 --> 00:40:10,473
- Да.
- Так ты знаешь?
783
00:40:10,673 --> 00:40:15,103
Конечно. Я провожу
с этим мужчиной каждый день.
784
00:40:15,303 --> 00:40:16,733
Почему ты ничего не сказала?
785
00:40:16,933 --> 00:40:19,523
Ему надо провериться,
понять, что происходит.
786
00:40:19,723 --> 00:40:23,123
Ты не должна брать на себя
всё это одна. Это серьезно.
787
00:40:25,463 --> 00:40:27,503
Я знаю, что происходит.
788
00:40:28,503 --> 00:40:32,423
Врачи сказали мне,
что это ранняя стадия деменции.
789
00:40:35,843 --> 00:40:40,103
Бабушка, мне очень жаль.
Я могу что-нибудь сделать?
790
00:40:41,563 --> 00:40:45,053
Он не слишком часто путается.
791
00:40:45,253 --> 00:40:49,653
Когда забывает, я вспоминаю за него.
792
00:40:51,783 --> 00:40:52,943
Он мой парень.
793
00:40:53,703 --> 00:40:56,533
И это благодать - состариться вместе.
794
00:40:57,283 --> 00:41:01,703
Пошли, Марта. Я весь день ждал,
чтобы потанцевать с тобой.
795
00:41:04,003 --> 00:41:08,923
Спасибо, Сол. Приятно знать,
что на тебя можно положиться.
796
00:41:23,483 --> 00:41:24,483
Ты в порядке?
797
00:41:30,573 --> 00:41:35,033
Знаю, тебе было нелегко
рассказать мне, что происходит.
798
00:41:35,243 --> 00:41:38,493
Поэтому спасибо.
799
00:41:43,253 --> 00:41:44,503
Мне начинает нравиться.
800
00:41:45,163 --> 00:41:46,253
Знаю.
801
00:41:47,463 --> 00:41:48,543
Пошли.
802
00:42:53,323 --> 00:42:54,403
Позвольте?
803
00:42:55,823 --> 00:42:57,243
Конечно.
804
00:43:03,913 --> 00:43:05,063
Классная стрижка.
805
00:43:05,263 --> 00:43:06,583
- Правда?
- Да.
806
00:43:07,163 --> 00:43:08,983
- Очень красиво.
- Я тоже так думаю.
807
00:43:09,183 --> 00:43:10,213
Эй!
808
00:43:12,463 --> 00:43:14,133
Смотри, какие они милые.
809
00:43:17,963 --> 00:43:19,873
- Где Ана?
- Я не пригласил ее.
810
00:43:20,073 --> 00:43:22,683
Я ошибся, ясно? Я отстойный парень.
811
00:43:23,553 --> 00:43:27,433
Прости. Только что получил
много непрошеных комментариев.
812
00:43:29,023 --> 00:43:30,733
Потому что ты член семьи.
813
00:43:30,933 --> 00:43:32,563
Еще утром мне это нравилось.
814
00:43:34,773 --> 00:43:37,243
Почему ты ее не пригласил?
Она знала о празднике.
815
00:43:37,443 --> 00:43:39,223
Она даже передала подарок.
816
00:43:39,423 --> 00:43:42,893
Я мог бы пригласить ее
в тот момент, но, не знаю...
817
00:43:43,093 --> 00:43:45,033
- Может, я не хотел.
- Почему?
818
00:43:48,623 --> 00:43:51,773
Наверное, я не хочу,
чтобы приглашение сюда
819
00:43:51,973 --> 00:43:54,613
стало для нее намеком на то,
к чему я не готов.
820
00:43:54,813 --> 00:43:55,693
А теперь?
821
00:43:55,893 --> 00:43:57,243
Чувствую себя трусом.
822
00:43:57,443 --> 00:44:00,623
Видно, у тебя не так много
опыта отношений.
823
00:44:00,823 --> 00:44:02,723
- Ага.
- Но у тебя большой потенциал.
824
00:44:03,303 --> 00:44:04,723
Думаешь?
825
00:44:05,723 --> 00:44:06,893
Да.
826
00:44:11,063 --> 00:44:12,173
Что теперь?
827
00:44:12,373 --> 00:44:13,733
Извинись.
828
00:44:14,193 --> 00:44:16,613
Ага? Мы обожаем, когда вы извиняетесь.
829
00:44:18,363 --> 00:44:19,933
Спасибо за совет, Лил.
830
00:44:20,133 --> 00:44:22,853
Благодаря тебе я хочу стать лучше.
831
00:44:23,053 --> 00:44:27,143
Что ж, твое преображение было
довольно вдохновляющим.
832
00:44:27,343 --> 00:44:31,193
Может, я тоже смогу построить бизнес
и купить собственное жилье.
833
00:44:31,393 --> 00:44:33,403
Чего ждать?
834
00:44:33,603 --> 00:44:35,963
Думала, это далекое будущее.
835
00:44:36,163 --> 00:44:37,753
Но что, если сделать это сейчас?
836
00:44:38,803 --> 00:44:41,513
Мы становимся лучшими на планете?
837
00:44:41,973 --> 00:44:43,133
Уже близко к этому.
838
00:44:53,273 --> 00:44:54,943
Спасибо за танец.
839
00:45:01,903 --> 00:45:03,353
Эй.
840
00:45:03,543 --> 00:45:05,223
- Привет.
- Я собираюсь уходить.
841
00:45:05,423 --> 00:45:06,703
Могу спросить твой номер?
842
00:45:07,203 --> 00:45:08,353
Да.
843
00:45:08,553 --> 00:45:09,583
Да? Круто.
844
00:45:09,993 --> 00:45:12,903
Может, сходим куда-нибудь вечером
на следующей неделе.
845
00:45:13,103 --> 00:45:15,983
Буду честна с тобой.
Ты потрясающе сексуален.
846
00:45:16,183 --> 00:45:17,153
Продолжай.
847
00:45:17,353 --> 00:45:19,153
- Но...
- Без «но».
848
00:45:19,353 --> 00:45:21,033
Но недавно я пережила расставание
849
00:45:21,233 --> 00:45:23,623
и хотела бы сосредоточиться
на своей жизни.
850
00:45:23,813 --> 00:45:26,743
Например - и тебе это понравится -
851
00:45:26,943 --> 00:45:28,163
на покупке жилья.
852
00:45:28,363 --> 00:45:29,753
Знаешь кого-то, кто мог бы
853
00:45:29,953 --> 00:45:32,083
помочь девушке с ограниченным бюджетом?
854
00:45:32,283 --> 00:45:34,523
- Знаю. Это я.
- Отлично.
855
00:45:35,563 --> 00:45:36,803
Напиши мне.
856
00:45:36,993 --> 00:45:38,153
Хорошо.
857
00:45:42,403 --> 00:45:44,363
Так. Слушай,
858
00:45:45,573 --> 00:45:49,123
на этот раз я правда
вешаю трубку. Понятно?
859
00:45:49,323 --> 00:45:52,333
Да, увидимся в среду.
860
00:45:54,083 --> 00:45:55,253
Хорошо. Пока.
861
00:46:22,523 --> 00:46:24,323
Забыл проверить электронную почту.
862
00:46:25,113 --> 00:46:28,263
Нет. Нет-нет-нет!
863
00:46:28,463 --> 00:46:30,893
Прости, но так не пойдет.
864
00:46:31,093 --> 00:46:34,373
Это займет секунду.
Обещаю, любимая. Расслабься.
865
00:46:35,253 --> 00:46:37,623
Как расслабиться, живя с трудоголиком?
866
00:46:39,753 --> 00:46:41,823
Можешь взглянуть?
867
00:46:42,023 --> 00:46:43,213
Что это?
868
00:46:44,003 --> 00:46:45,703
НАШЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ВОКРУГ СВЕТА!
869
00:46:45,903 --> 00:46:47,673
ГДЕ МЫ ОСТАНОВИМСЯ
ЧТО МЫ УВИДИМ
870
00:46:48,883 --> 00:46:52,393
Не понимаю. Это...
871
00:46:55,523 --> 00:46:56,773
Сюрприз.
872
00:46:58,523 --> 00:46:59,523
Что?
873
00:47:00,313 --> 00:47:03,633
Это маршрут нашего
кругосветного путешествия, детка.
874
00:47:03,833 --> 00:47:06,153
А как же ресторан,
875
00:47:06,363 --> 00:47:08,433
телефонные звонки и проверки?
876
00:47:08,633 --> 00:47:10,973
Детка, было тяжело организовать поездку.
877
00:47:11,173 --> 00:47:14,943
Еще надо было убедиться,
что «Дом» под контролем.
878
00:47:15,133 --> 00:47:16,483
Но знаешь, что?
879
00:47:16,683 --> 00:47:19,653
Я обещаю тебе эту поездку
уже больше 30 лет.
880
00:47:19,853 --> 00:47:22,003
Хотел убедиться, что всё идеально.
881
00:47:23,463 --> 00:47:25,503
Мы будем на Бора-Бора?
882
00:47:27,463 --> 00:47:31,543
Всегда хотела побывать
в одной из тех хижин на океане.
883
00:47:31,733 --> 00:47:33,973
И ты побываешь, любовь моя. Вот здесь.
884
00:47:34,643 --> 00:47:37,273
Видишь? Я же говорил,
что работаю над этим.
885
00:47:39,563 --> 00:47:41,273
И правда.
886
00:47:47,153 --> 00:47:49,073
- О боже!
- Это будет потрясающе.
887
00:47:50,903 --> 00:47:52,313
Мы уезжаем через неделю?
888
00:47:52,513 --> 00:47:54,073
Так написано. Не знаю почему.
889
00:48:04,293 --> 00:48:09,203
ОНИ ВНЕ ЦЕНОВОГО ДИАПАЗОНА,
НО, НАДЕЮСЬ, ЗАИНТЕРЕСУЮТ ТЕБЯ.
890
00:48:09,403 --> 00:48:11,423
ДИНЕШ МОНДАЛ
НЕДВИЖИМОСТЬ
891
00:48:34,363 --> 00:48:36,573
Я купила этот дом.
892
00:48:37,533 --> 00:48:39,373
Я живу здесь.
893
00:50:37,113 --> 00:50:39,063
Перевод субтитров: Алёна Нарыжная
894
00:50:39,263 --> 00:50:41,203
Креативный супервайзер:
Татьяна Стрелкова