1 00:00:15,723 --> 00:00:16,803 Санти. 2 00:00:21,683 --> 00:00:23,103 Я так сильно тебя люблю. 3 00:00:23,853 --> 00:00:26,693 О чём я только думал? Ты была права. 4 00:00:27,813 --> 00:00:29,263 Скажи это. 5 00:00:29,463 --> 00:00:30,973 Я хочу жениться на тебе. 6 00:00:31,173 --> 00:00:32,193 Да! 7 00:00:38,703 --> 00:00:39,913 Да, любимый. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,623 Да, дорогой. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,873 Да. 10 00:00:57,843 --> 00:00:58,793 Тебе нравится? 11 00:00:58,993 --> 00:01:00,433 Да. 12 00:01:03,103 --> 00:01:04,963 Твои ласки так приятны, Ник. 13 00:01:05,163 --> 00:01:06,043 Знаю. 14 00:01:06,243 --> 00:01:09,563 Поэтому я здесь вновь и вновь - я могу дать тебе... 15 00:01:10,523 --> 00:01:13,303 Просто используй пальцы для того, чтобы меня... 16 00:01:13,503 --> 00:01:14,533 Вот так? 17 00:01:18,913 --> 00:01:19,913 Да. 18 00:01:21,123 --> 00:01:22,453 Да! 19 00:01:25,913 --> 00:01:28,623 Секси бариста из «Грайнд» в Бридж-Сити? 20 00:01:28,963 --> 00:01:33,573 Привет. Надеюсь, ты не против. Я просто люблю смотреть. 21 00:01:33,773 --> 00:01:34,713 Вовсе нет. 22 00:01:36,343 --> 00:01:37,623 Эй. 23 00:01:37,823 --> 00:01:39,473 Генри, убирайся. 24 00:01:39,893 --> 00:01:43,543 О боже. Ты так сексуален, но ты помолвлен с моим братом. 25 00:01:43,743 --> 00:01:44,773 Уверена? 26 00:01:45,143 --> 00:01:46,813 Заманчиво. 27 00:01:47,233 --> 00:01:49,063 Но нет. Нет! 28 00:01:55,233 --> 00:01:56,243 Хорошо. 29 00:02:01,823 --> 00:02:05,193 - Ты вернулся. - Я и не уходил, детка. 30 00:02:05,393 --> 00:02:06,543 Да, дорогой. 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,213 Да. 32 00:02:14,213 --> 00:02:15,423 Так, стоп. Подожди. 33 00:02:18,843 --> 00:02:22,623 - Да! - Да! 34 00:02:22,823 --> 00:02:25,563 Всё испорчено. Просто уходи. 35 00:02:29,233 --> 00:02:31,673 Ничего страшного! Да! 36 00:02:31,873 --> 00:02:35,483 - Да! - Да! 37 00:02:35,863 --> 00:02:37,513 с любовью 38 00:02:37,713 --> 00:02:38,853 #ХОРХЕГЕНРИ ЖЕНЯТСЯ 39 00:02:39,043 --> 00:02:40,073 4 МАРТА 40 00:02:41,533 --> 00:02:42,773 Доброе утро, милая. 41 00:02:42,973 --> 00:02:45,373 Ты выбросила остатки пельменей из кафе? 42 00:02:45,993 --> 00:02:47,903 Да, им было пять дней. 43 00:02:48,103 --> 00:02:52,403 Я пытаюсь сэкономить на обедах, чтобы съехать и не слышать твоих стонов 44 00:02:52,603 --> 00:02:54,133 вместо будильника. 45 00:02:55,133 --> 00:02:57,383 Не понимаю, о чём ты. 46 00:02:59,553 --> 00:03:03,683 Давай о другом. Я хотела тебя спросить. 47 00:03:03,883 --> 00:03:05,623 Ты счастлива за брата, 48 00:03:05,823 --> 00:03:08,463 но тебе будет непросто на его помолвке, 49 00:03:08,663 --> 00:03:10,883 ведь два месяца назад ты пережила расставание. 50 00:03:11,083 --> 00:03:12,383 Как ты? 51 00:03:12,583 --> 00:03:15,883 Бывает по-разному. Мне его не хватает. 52 00:03:16,083 --> 00:03:18,283 Но было ясно, что у нас разные цели. 53 00:03:18,783 --> 00:03:22,813 Хорошо, что заботы меня отвлекают. Например, мне нужно найти жилье. 54 00:03:23,013 --> 00:03:25,523 Уверена? Ты можешь остаться здесь навсегда. 55 00:03:25,723 --> 00:03:27,563 Мама, это так мило. 56 00:03:27,763 --> 00:03:28,913 И грустно. 57 00:03:30,163 --> 00:03:31,583 Какое красивое зрелище. 58 00:03:31,833 --> 00:03:33,333 Две мои девочки. 59 00:03:34,503 --> 00:03:37,213 - Доброе утро. - Доброе утро. 60 00:03:38,553 --> 00:03:41,303 - Доброе утро. - Доброе утро. 61 00:03:47,893 --> 00:03:50,103 Мне нужно убираться отсюда. 62 00:03:53,893 --> 00:03:56,553 Я просил измельченный чеснок, а не нарезанный. 63 00:03:56,753 --> 00:03:58,633 Мы же не в Olive Garden. 64 00:03:58,833 --> 00:04:01,323 Зато там тебя принимают как родного. 65 00:04:02,493 --> 00:04:05,313 В чём дело? Разве вы не должны отдыхать перед праздником? 66 00:04:05,513 --> 00:04:09,563 Должны. Но Хорхе думает, что он не нравится моим родителям. 67 00:04:09,763 --> 00:04:12,613 Он готовит филиппинские блюда, чтобы завоевать их любовь. 68 00:04:12,803 --> 00:04:14,863 Да, и это сработает. 69 00:04:15,063 --> 00:04:16,713 Я не проводил с ними время, 70 00:04:16,913 --> 00:04:20,243 так что они видели только половину магии Хорхе. 71 00:04:20,443 --> 00:04:22,203 - Ужасно. - Они обожают тебя. 72 00:04:22,403 --> 00:04:23,993 Недостаточно. 73 00:04:24,193 --> 00:04:25,663 - Накрой на стол. - Работа. Так. 74 00:04:25,863 --> 00:04:29,003 Сегодня всё должно быть идеально, но это не получится, 75 00:04:29,203 --> 00:04:31,503 если они не будут боготворить меня. 76 00:04:31,703 --> 00:04:34,963 А самый быстрый путь к чьему-либо сердцу лежит через желудок. 77 00:04:35,163 --> 00:04:38,803 Эта еда подействует на твоих родителей как афродизиак. 78 00:04:39,003 --> 00:04:41,473 Твоя мама захочет трахнуть адобо. 79 00:04:41,673 --> 00:04:43,593 - Что? - Если твоя мама трахнет адобо, 80 00:04:43,793 --> 00:04:48,033 сними видео, потому что я убегаю. Очередная доставка для моего спортзала. 81 00:04:48,993 --> 00:04:51,103 «Мой спортзал». Как хорошо звучит. 82 00:04:51,303 --> 00:04:53,813 Это классно. Придумал, как его назовешь? 83 00:04:54,013 --> 00:04:58,443 Хотел назвать «Качок», но никому не понравилось. 84 00:04:58,643 --> 00:05:00,283 Поэтому я выбрал «Тренировку». 85 00:05:00,483 --> 00:05:02,423 Ага. «Я иду на Тренировку». 86 00:05:03,383 --> 00:05:05,163 - Двойной смысл. - Мне нравится. 87 00:05:05,363 --> 00:05:08,583 Просто, понятно. Поздравляю, чувак. 88 00:05:08,783 --> 00:05:10,503 Мы увидим тебя и Ану вечером? 89 00:05:10,703 --> 00:05:13,833 - Только меня. Я не приглашал Ану. - Вы расстались? 90 00:05:14,033 --> 00:05:15,003 Нет. 91 00:05:15,203 --> 00:05:17,293 Ты не приглашаешь свою девушку 92 00:05:17,493 --> 00:05:20,923 на помолвку твоего лучшего друга, о которой она знает? 93 00:05:21,123 --> 00:05:22,013 Смелое решение. 94 00:05:22,213 --> 00:05:24,093 Нет, она очень спокойная. 95 00:05:24,293 --> 00:05:27,363 Мы не обязаны всё делать вместе. До скорого. 96 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 Хоть бы без неприятных сюрпризов. 97 00:05:31,203 --> 00:05:32,623 Вот. Попробуй. 98 00:05:33,123 --> 00:05:34,203 Хорошо. 99 00:05:36,543 --> 00:05:38,543 Да. Полная магия. 100 00:05:40,213 --> 00:05:41,793 Никаких поцелуев на кухне. 101 00:05:42,293 --> 00:05:45,133 - Возвращайся к работе. - Да, сэр. 102 00:05:46,673 --> 00:05:47,783 Доброе утро. 103 00:05:47,983 --> 00:05:49,663 Что это? Завтрак в постель? 104 00:05:49,863 --> 00:05:52,263 О боже, с ума сойти. 105 00:05:52,683 --> 00:05:53,763 Привет. 106 00:05:54,813 --> 00:05:56,023 Доброе утро, дорогой. 107 00:05:57,983 --> 00:06:00,213 Спасибо, что дал мне поспать подольше. 108 00:06:00,413 --> 00:06:03,673 - Ночной обход закончился так поздно. - Да, конечно. 109 00:06:03,873 --> 00:06:07,473 Нам нужно ехать, ведь я сказал Луису и Марте, что мы скоро будем. 110 00:06:07,673 --> 00:06:08,763 Я не хочу опоздать. 111 00:06:08,963 --> 00:06:12,023 Тебе не терпится провести день с моим дедушкой. 112 00:06:12,223 --> 00:06:13,983 От этого все выигрывают. 113 00:06:14,183 --> 00:06:16,193 Мы с бабушкой будем баловать себя, 114 00:06:16,393 --> 00:06:18,813 а вы поговорите о том, какие мы классные. 115 00:06:19,013 --> 00:06:22,253 Ага. Я буду для него настоящим hermano. 116 00:06:23,003 --> 00:06:24,243 - Не надо. - Хорошо. 117 00:06:24,443 --> 00:06:27,743 Завидуешь, что теперь я знаю больше испанских слов, чем ты. 118 00:06:27,943 --> 00:06:28,973 Спасибо, Duolingo. 119 00:06:30,803 --> 00:06:32,243 Хорошо. Ты сделал меня. 120 00:06:32,443 --> 00:06:34,793 Не вставай. Еще есть время поесть. 121 00:06:34,993 --> 00:06:37,883 Вообще-то, я отнесу это на кухню. 122 00:06:38,073 --> 00:06:41,593 Логичнее поесть там, потому что завтрак в постель - это мило, 123 00:06:41,793 --> 00:06:42,983 но некомфортно. 124 00:06:44,653 --> 00:06:47,323 Мне не нужны крошки от круассанов в постели. 125 00:06:49,323 --> 00:06:52,113 - У меня получается. - Нет. 126 00:06:56,953 --> 00:06:58,693 Время прогулки! 127 00:06:58,893 --> 00:07:00,733 - Как дела? - Можете еще громче? 128 00:07:00,933 --> 00:07:03,823 - Я могу! - Доброе утро. Готов подняться на гору? 129 00:07:04,023 --> 00:07:06,453 Готов ли я тащить тебя туда? Горю от нетерпения. 130 00:07:06,653 --> 00:07:08,203 Хватит, детка. Прекрати шпионить. 131 00:07:08,403 --> 00:07:12,583 Ищу признаки женского присутствия, потому что он ничего нам не говорит. 132 00:07:12,783 --> 00:07:14,083 Приходится быть Шерлоком. 133 00:07:14,283 --> 00:07:16,503 Я же говорил: я пытаюсь. 134 00:07:16,703 --> 00:07:17,723 Хорошо. 135 00:07:18,933 --> 00:07:20,213 - Что это? - Не надо... 136 00:07:20,413 --> 00:07:22,043 Это то, что я делал 137 00:07:22,243 --> 00:07:23,383 - кое для кого. - Лили? 138 00:07:23,583 --> 00:07:25,883 Мы расстались раньше, чем смог подарить ей... 139 00:07:26,083 --> 00:07:28,683 - Воды? - Нет, я в порядке. 140 00:07:28,883 --> 00:07:30,393 Слушай, я в порядке, понятно? 141 00:07:30,593 --> 00:07:33,473 Просто не было времени поставить это в гараж. 142 00:07:33,673 --> 00:07:35,723 За два месяца у тебя не было времени? 143 00:07:35,923 --> 00:07:38,983 Нужна ручная тележка, ясно? Я не могу... Это целое дело. 144 00:07:39,183 --> 00:07:41,113 Он говорит о ручных тележках. 145 00:07:41,303 --> 00:07:43,253 Проблема в ручной тележке. Поняла. 146 00:07:44,043 --> 00:07:48,203 Пожалуй, мне стоит просто почитать книгу, остаться дома, 147 00:07:48,403 --> 00:07:51,703 - а ты можешь тащить Андреса в гору... - Хорошо. 148 00:07:51,903 --> 00:07:53,263 Не будем об этом. Забыли. 149 00:07:53,763 --> 00:07:57,083 Предупреждаю вас - у меня немного болит колено. 150 00:07:57,283 --> 00:07:59,123 Но я буду сильно жаловаться на него. 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,753 - Конечно, милый. - Да... 152 00:08:01,953 --> 00:08:04,173 - Пошли. - Спасибо за понимание. 153 00:08:04,373 --> 00:08:06,273 Ты отжимался до того, как мы пришли? 154 00:08:07,153 --> 00:08:10,223 Мне нужно одеваться на работу, милая. 155 00:08:10,423 --> 00:08:14,053 На работу? Мы хотели весь день отдыхать перед вечеринкой. 156 00:08:14,253 --> 00:08:15,933 Мне нужно в ресторан. 157 00:08:16,133 --> 00:08:18,893 Между бранчем и вечеринкой не так много времени. 158 00:08:19,093 --> 00:08:21,443 Да, но твой очень ответственный сын 159 00:08:21,643 --> 00:08:26,033 всё организовал, твой персонал работает за хорошую зарплату, 160 00:08:26,223 --> 00:08:28,863 Лили на работе, а моих родителей нет. 161 00:08:29,063 --> 00:08:31,663 Я знаю. Но я давно там не был, 162 00:08:31,863 --> 00:08:35,723 и я хочу убедиться, что они делают всё по-моему, любимая. 163 00:08:36,513 --> 00:08:40,223 Правда? Ладно. 164 00:08:49,023 --> 00:08:51,593 Так мне очень сложно уйти. 165 00:08:51,793 --> 00:08:54,033 Это то, чего я хотела. 166 00:08:56,573 --> 00:09:00,873 Нет, детка, ты потрясающая, но мне нужно идти. Надо идти! 167 00:09:01,953 --> 00:09:03,293 Повторим позже. 168 00:09:08,383 --> 00:09:09,883 Что со мной не так? 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 Теперь я просто стою на кухне топлесс. 170 00:09:19,973 --> 00:09:22,793 Итак. Вы должны попробовать эти эмпанадас. 171 00:09:22,993 --> 00:09:24,543 Я больше не могу есть. 172 00:09:24,743 --> 00:09:25,963 Если честно, Хорхе, 173 00:09:26,163 --> 00:09:28,963 нас пересадили в бизнес-класс, так что мы уже поели. 174 00:09:29,163 --> 00:09:30,653 Подавали стейк. 175 00:09:30,853 --> 00:09:33,843 Мы не дошли до пятой перемены блюд... 176 00:09:34,043 --> 00:09:35,053 Есть еще? 177 00:09:35,253 --> 00:09:36,183 - Ага. - Как мило. 178 00:09:36,383 --> 00:09:39,873 Я целую вечность не ел филиппинскую кухню. Объедение. 179 00:09:40,073 --> 00:09:43,693 Хорхе искал всё, что связано с Филиппинами. 180 00:09:43,893 --> 00:09:46,363 Да, наша свадьба - это слияние двух культур, 181 00:09:46,553 --> 00:09:49,693 которые должны быть представлены в равной степени. 182 00:09:49,893 --> 00:09:51,863 Это так мило, Хорхе. 183 00:09:52,063 --> 00:09:56,493 Нет, я настаиваю. Как мы можем почтить вашу семью? 184 00:09:56,693 --> 00:10:00,703 Я читал классную статью о свадебных обрядах Филиппин. 185 00:10:00,903 --> 00:10:02,913 У меня в ней закладка. Сейчас возьму ее. 186 00:10:03,113 --> 00:10:06,043 В нашей семье не так много филиппинских традиций. 187 00:10:06,243 --> 00:10:10,853 Но есть некоторые традиции, важные для нас как гордых техасцев. 188 00:10:12,563 --> 00:10:15,513 - Гордых кого? - Да. Отличная идея. 189 00:10:15,713 --> 00:10:19,473 Свадьба не в Техасе, но Техас может быть на свадьбе. 190 00:10:19,673 --> 00:10:21,723 - Ты думаешь о том же, что и я? - Да. 191 00:10:21,923 --> 00:10:23,523 Линейные танцы! 192 00:10:23,723 --> 00:10:25,703 Йи-ха! 193 00:10:26,873 --> 00:10:27,903 Ага. 194 00:10:28,103 --> 00:10:29,123 Да. 195 00:10:32,923 --> 00:10:34,193 Ты лучшая, Лили. 196 00:10:34,393 --> 00:10:36,533 Теперь на моём лице не будет груза прошлого, 197 00:10:36,733 --> 00:10:37,993 только в жизни. 198 00:10:38,193 --> 00:10:40,373 Да ладно, Эрин. Ты великолепна. 199 00:10:40,573 --> 00:10:44,333 У всех появляется отечность, если плакать всю ночь из-за бывшего. 200 00:10:44,533 --> 00:10:45,503 Я прошла через это. 201 00:10:45,703 --> 00:10:48,633 Правда, Лили. Ты как бесплатная терапия. 202 00:10:48,833 --> 00:10:49,793 Знаешь что? 203 00:10:49,993 --> 00:10:52,133 Закажи мне ту маску против отеков. 204 00:10:52,333 --> 00:10:54,313 - Запиши на мой счет. - Разумеется. 205 00:10:55,403 --> 00:10:58,763 Хорошая работа, Диас. Денежки. 206 00:10:58,963 --> 00:11:00,573 Так ты остаешься на высоте. 207 00:11:01,783 --> 00:11:03,723 Кстати, у тебя есть минутка? 208 00:11:03,923 --> 00:11:05,913 Да. Подходи, пока я пополняю запасы. 209 00:11:09,203 --> 00:11:12,153 Итак, я постоянно лидирую по продажам 210 00:11:12,353 --> 00:11:14,693 за три с половиной года, что я здесь, 211 00:11:14,893 --> 00:11:18,033 я взяла на себя обучение персонала и сделки с брендами. 212 00:11:18,233 --> 00:11:20,323 Да. Не знаю, что бы делала без тебя. 213 00:11:20,523 --> 00:11:22,843 Пришло время немного повысить зарплату. 214 00:11:24,303 --> 00:11:25,333 Я бы с удовольствием, 215 00:11:25,533 --> 00:11:28,583 но зарплаты пересматриваются только раз в год. 216 00:11:28,783 --> 00:11:30,793 Но до этого еще полгода. 217 00:11:30,993 --> 00:11:35,323 Моя зарплата не покрывает инфляцию и рост стоимости жизни. 218 00:11:35,523 --> 00:11:37,303 Я взяла кредит, чтобы купить салат. 219 00:11:37,503 --> 00:11:38,973 Ты знаешь, сколько стоит салат? 220 00:11:39,173 --> 00:11:42,533 Я знаю. Дорого жить и быть красивой. 221 00:11:44,573 --> 00:11:48,813 Дина, я живу с родителями, и у них очень здоровая сексуальная жизнь. 222 00:11:49,013 --> 00:11:50,293 Помоги мне, пожалуйста. 223 00:11:51,873 --> 00:11:53,273 Вот что я могу сделать. 224 00:11:53,473 --> 00:11:57,863 Я отвернусь, а ты можешь забрать кое-что из возвратов. 225 00:11:58,063 --> 00:11:59,213 Не благодари. 226 00:12:11,773 --> 00:12:13,093 - Привет. - Привет. 227 00:12:13,283 --> 00:12:16,383 Луис, твой парень здесь. 228 00:12:16,583 --> 00:12:19,193 Не парень, а hombre. 229 00:12:19,403 --> 00:12:20,823 Как мило. 230 00:12:21,863 --> 00:12:23,113 Пока, любимая. 231 00:12:24,453 --> 00:12:26,103 - Хорошо проведи время. - Спасибо. 232 00:12:26,303 --> 00:12:27,823 - Обязательно. - Ты тоже. 233 00:12:28,783 --> 00:12:29,853 - Развейтесь. - Пока. 234 00:12:30,053 --> 00:12:31,063 Веселитесь. 235 00:12:31,263 --> 00:12:32,653 Итак, что будем делать? 236 00:12:32,853 --> 00:12:36,483 Поиграем в домино, посмотрим «Судью Джуди», поспим? 237 00:12:36,683 --> 00:12:39,573 У тебя ограниченное представление о том, что делают пожилые. 238 00:12:39,773 --> 00:12:44,283 Сегодня вам, сеньор, выпала честь узнать о романтике от мастера. 239 00:12:44,483 --> 00:12:45,913 Замечательно. 240 00:12:46,113 --> 00:12:47,953 Но я уже довольно романтичен. 241 00:12:48,153 --> 00:12:50,683 Этим утром я принес Сол завтрак в постель. 242 00:12:51,263 --> 00:12:54,963 Да, слышал. Что дальше? Торт в туалет? 243 00:12:55,163 --> 00:12:56,813 Тебе нужна моя помощь. 244 00:12:57,193 --> 00:12:59,173 Vámonos. Идем. 245 00:12:59,373 --> 00:13:02,973 Хорошо, что я спросил у диджея про плейлист, 246 00:13:03,173 --> 00:13:05,013 потому что там The Chainsmokers! 247 00:13:05,213 --> 00:13:06,853 Это преступление. 248 00:13:07,053 --> 00:13:08,853 Хорошо, что я его переделал 249 00:13:09,053 --> 00:13:11,393 вот в это эмоциональное путешествие. 250 00:13:11,593 --> 00:13:15,273 «Шок и трепет по прибытии. Танцы до упаду в середине». 251 00:13:15,473 --> 00:13:18,823 А в конце удар под дых: 252 00:13:19,023 --> 00:13:22,553 «Будет ли и у нас любовь как у Хорхе и Генри?» 253 00:13:24,803 --> 00:13:25,783 И еще не забудь, 254 00:13:25,983 --> 00:13:29,163 что где-то между танцами и ударом под дых, 255 00:13:29,363 --> 00:13:31,463 я попрошу друзей быть моими шаферами. 256 00:13:31,653 --> 00:13:35,813 Да, это уже в программе, и это так мило, дорогой. 257 00:13:39,103 --> 00:13:44,653 Кстати, что за традиции Техаса, о которых упоминали твои родители? 258 00:13:45,613 --> 00:13:48,063 Они всё время пишут мне об этом. 259 00:13:48,253 --> 00:13:49,393 И ты очень им нравишься. 260 00:13:49,593 --> 00:13:51,523 Это именно то, чего я хотел. 261 00:13:51,723 --> 00:13:54,233 Мне надо идти. Поведу родителей по магазинам. 262 00:13:54,433 --> 00:13:57,023 Они оставили официальные техасские наряды дома. 263 00:13:57,223 --> 00:13:59,693 Сказали, что с тобой чувствовали себя как дома. 264 00:13:59,893 --> 00:14:01,153 Им важна их культура. 265 00:14:01,353 --> 00:14:04,823 Генри, им не нужны новые наряды. 266 00:14:05,023 --> 00:14:07,663 Они и так представляют свою культуру. 267 00:14:07,863 --> 00:14:08,953 Шутишь? 268 00:14:09,153 --> 00:14:12,853 Девиз отца - «ковбойских шляп много не бывает». 269 00:14:13,513 --> 00:14:15,023 Это так смешно. 270 00:14:17,483 --> 00:14:18,673 Забавно. 271 00:14:18,873 --> 00:14:19,843 «ТРЕНИРОВКА» 272 00:14:20,043 --> 00:14:21,093 - Готова? - Да. 273 00:14:21,293 --> 00:14:22,483 Иди осторожно. 274 00:14:23,233 --> 00:14:25,013 - Хорошо. - Готова? 275 00:14:25,213 --> 00:14:26,403 Готова. 276 00:14:28,953 --> 00:14:29,933 - Ник! - Да! 277 00:14:30,133 --> 00:14:31,013 - Что? - Знаю! 278 00:14:31,213 --> 00:14:32,663 - Обалденно! - Взгляни. 279 00:14:32,863 --> 00:14:35,353 Пополняемые кулеры. Никакого пластика, детка. 280 00:14:35,553 --> 00:14:38,653 Прими этот экологически чистый презент 281 00:14:38,853 --> 00:14:43,133 от президента, директора и основателя 282 00:14:44,543 --> 00:14:46,003 {\an8}спортзала «Тренировка». 283 00:14:47,383 --> 00:14:48,723 Спасибо. 284 00:14:50,803 --> 00:14:52,303 А еще я отвечаю за уборку. 285 00:14:53,603 --> 00:14:55,083 Скорей бы заниматься здесь! 286 00:14:55,283 --> 00:14:58,083 Иногда вместо тренировки буду лежать и есть чипсы. 287 00:14:58,283 --> 00:15:00,463 А иногда буду приходить в клевой одежде, 288 00:15:00,663 --> 00:15:02,053 делать селфи и уходить. 289 00:15:02,253 --> 00:15:04,843 Это благодаря тому, что ты посеяла семя. 290 00:15:05,043 --> 00:15:09,263 Это мило, но это ты нашел место, купил оборудование 291 00:15:09,463 --> 00:15:12,333 и получил все страховки, лицензии и разрешения. 292 00:15:12,533 --> 00:15:14,123 Погоди, а надо было? 293 00:15:14,743 --> 00:15:17,233 Шучу. Я всё сделал. 294 00:15:17,433 --> 00:15:20,273 Это было тяжело, но я справился, и это было прекрасно. 295 00:15:20,473 --> 00:15:24,823 Посмотри на себя! Ты выиграл по всем фронтам. 296 00:15:25,023 --> 00:15:26,403 У тебя своя квартира 297 00:15:26,603 --> 00:15:29,463 и классная девушка, а теперь и свой бизнес. 298 00:15:32,053 --> 00:15:35,513 Это вдохновляет и заставляет немного завидовать. 299 00:15:36,013 --> 00:15:37,223 - Мне? - Да. 300 00:15:37,683 --> 00:15:39,043 Я не на высоте. 301 00:15:39,243 --> 00:15:43,103 Посмотри на себя. А я даже не могу получить мизерную прибавку. 302 00:15:44,313 --> 00:15:46,903 Как ты справлялся с жизнью до меня? 303 00:15:47,443 --> 00:15:48,973 С помощью дисциплины. 304 00:15:49,173 --> 00:15:52,643 Подъем в 6:00, медитация, дневник планирования, 305 00:15:52,843 --> 00:15:56,913 а еще очень богатые и эмоционально безразличные родители. 306 00:15:57,113 --> 00:15:58,373 В основном, последнее. 307 00:16:02,463 --> 00:16:06,033 Не убивайся так, Диас. 308 00:16:06,233 --> 00:16:11,093 Сделай вывод: если я могу устроить свою жизнь, то ты точно сможешь. 309 00:16:30,483 --> 00:16:32,283 Это будет здорово. 310 00:16:32,903 --> 00:16:34,903 И не противозаконно, да? 311 00:16:35,323 --> 00:16:37,413 Ты задаешь слишком много вопросов. 312 00:16:44,963 --> 00:16:47,293 - Как обычно? - Сегодня немного больше. 313 00:16:53,593 --> 00:16:55,493 - Надо убираться отсюда. - Почему? 314 00:16:55,693 --> 00:16:56,893 Просто... 315 00:17:01,603 --> 00:17:02,713 Здравствуйте. 316 00:17:02,913 --> 00:17:04,023 Не сегодня. Я плачу. 317 00:17:04,433 --> 00:17:06,003 Спасибо, золотце. 318 00:17:06,203 --> 00:17:07,313 Всё оплачено. 319 00:17:08,023 --> 00:17:09,843 Не понимаю. Это... 320 00:17:10,043 --> 00:17:12,553 Очень элегантный мужчина всё оплатил 321 00:17:12,753 --> 00:17:14,613 и оставил вам эту записку. 322 00:17:15,283 --> 00:17:16,363 Хорошо. 323 00:17:17,363 --> 00:17:19,813 «Здесь можно найти сахар и специи на столе. 324 00:17:20,013 --> 00:17:22,663 Но самое приятное - это память о тебе». 325 00:17:25,043 --> 00:17:26,823 - Это то, что я думаю? - Да. 326 00:17:27,013 --> 00:17:30,253 Один из пунктов в квесте твоего дедушки. 327 00:17:30,843 --> 00:17:33,003 - Куда мы теперь? - Следуй за мной. 328 00:17:34,803 --> 00:17:38,763 Подсказки ведут их во все любимые места Марты в городе. 329 00:17:39,803 --> 00:17:40,853 Вот. Смотри. 330 00:17:42,223 --> 00:17:43,433 Слава богу. 331 00:17:45,313 --> 00:17:48,803 Не буду врать. Я боялся, что это незаконная лотерея. 332 00:17:49,003 --> 00:17:51,693 Я уже выиграл в лотерею. Ее зовут Марта. 333 00:17:54,193 --> 00:17:57,513 Видишь? Мы на свежем воздухе, в движении. 334 00:17:57,713 --> 00:18:01,273 Ты так говоришь, как будто я затворник. Я тренируюсь, ясно? 335 00:18:01,473 --> 00:18:03,563 Проблема не в том, что я мало двигаюсь. 336 00:18:03,763 --> 00:18:06,353 - Это его проблема. - Я не могу быть хорош во всём. 337 00:18:06,553 --> 00:18:07,863 Мы любим видеться с тобой. 338 00:18:08,063 --> 00:18:11,253 А я с вами. Я не против быть третьим лишним. 339 00:18:11,633 --> 00:18:14,613 Не лишним, если встретишь кого-то. 340 00:18:14,813 --> 00:18:16,533 Можем притормозить с этим? 341 00:18:16,733 --> 00:18:18,493 Слушай, я ценю это. Правда. 342 00:18:18,693 --> 00:18:22,503 Но я не такой, как вы. Я не нахожу брак привлекательным. 343 00:18:22,703 --> 00:18:27,103 Ребята, колено разболелось, как будто у него собственное сердцебиение. 344 00:18:29,483 --> 00:18:31,713 Боже мой, Мелани! 345 00:18:31,913 --> 00:18:33,383 Что ты здесь делаешь? 346 00:18:33,583 --> 00:18:37,013 Я сказала тебе вчера, что тренируюсь здесь по субботам. 347 00:18:37,213 --> 00:18:40,063 Правда. Я, должно быть, забыла. 348 00:18:40,253 --> 00:18:41,643 Это мой друг Сантьяго. 349 00:18:41,843 --> 00:18:43,413 Сантьяго, это Мелани. 350 00:18:44,583 --> 00:18:46,563 Она тоже ненавидит брак. 351 00:18:46,763 --> 00:18:47,793 Привет. 352 00:18:48,713 --> 00:18:49,963 Привет. 353 00:18:53,423 --> 00:18:56,033 Когда я спросил его родителей о традициях, 354 00:18:56,233 --> 00:18:58,243 думал, это будут традиции Филиппин, 355 00:18:58,443 --> 00:19:01,623 ведь они близки нашим. Из-за испанских колонизаторов. 356 00:19:01,823 --> 00:19:03,543 Но нет, они гордые техасцы. 357 00:19:03,743 --> 00:19:05,463 Традиции Техаса почти так же плохи, 358 00:19:05,663 --> 00:19:07,793 как взгляды техасцев на репродуктивные права. 359 00:19:07,993 --> 00:19:10,293 Пример первый. Генри пишет меня сегодня: 360 00:19:10,493 --> 00:19:14,303 «Какая из этих ковбойских шляп лучше смотрится с костюмом?» 361 00:19:14,503 --> 00:19:17,053 Никакая, Генри. Лучше смотрится без шляпы! 362 00:19:17,253 --> 00:19:19,473 Расслабься, потому что сложно сделать 363 00:19:19,673 --> 00:19:22,473 лимфодренаж, когда дергается глаз. 364 00:19:22,673 --> 00:19:23,873 Хорошо, ты права. 365 00:19:24,783 --> 00:19:27,023 Это правда помогает от отечности. 366 00:19:27,223 --> 00:19:30,233 У меня новая сыворотка, я смешиваю ее с тональным кремом, 367 00:19:30,433 --> 00:19:35,543 чтобы ты выглядел свежим и отдохнувшим, как будто только что встал. 368 00:19:37,923 --> 00:19:40,743 Ух ты. Я забыл, как у тебя хорошо это получается. 369 00:19:40,943 --> 00:19:42,633 Очень хорошо. 370 00:19:43,053 --> 00:19:46,083 Спасибо. Вот почему я хотела стать визажистом. 371 00:19:46,283 --> 00:19:47,963 Ты разрешил практиковаться на тебе, 372 00:19:48,163 --> 00:19:50,793 когда я умела только держать кисть для румян. 373 00:19:50,993 --> 00:19:53,143 Что ж, я идеальный холст. 374 00:19:53,693 --> 00:19:55,303 Меня бесит, что в «Лэш» 375 00:19:55,503 --> 00:19:59,953 мы в основном продаем, а вот то, что я правда люблю. 376 00:20:00,153 --> 00:20:02,973 Хочу сосредоточиться на поиске собственных клиентов 377 00:20:03,173 --> 00:20:04,953 и на частных мероприятиях. 378 00:20:05,243 --> 00:20:06,433 Я смогу, правда? 379 00:20:06,633 --> 00:20:08,413 Конечно сможешь, Лил. 380 00:20:08,663 --> 00:20:10,813 Ты была так помешана на Сантьяго, 381 00:20:11,013 --> 00:20:13,823 что пренебрегала тем, что тебе нравится, 382 00:20:14,023 --> 00:20:16,903 и, к сожалению, это типично для тебя. 383 00:20:17,103 --> 00:20:18,923 Ты теряешь себя в отношениях. 384 00:20:19,133 --> 00:20:23,033 Встречаешь парня и забиваешь на свое любимое дело. 385 00:20:23,233 --> 00:20:26,043 Мне не дали прибавку. Тем более стоит 386 00:20:26,243 --> 00:20:27,543 - работать над этим. - Да. 387 00:20:27,743 --> 00:20:30,543 Или я буду жить в этом доме, пока не унаследую его. 388 00:20:30,743 --> 00:20:33,343 Это мило, что ты думаешь, что унаследуешь его. 389 00:20:33,533 --> 00:20:34,773 Я любимый ребенок. 390 00:20:35,653 --> 00:20:36,633 Лил! 391 00:20:36,833 --> 00:20:38,553 - Лил! - Это фиксирующий спрей. 392 00:20:38,753 --> 00:20:40,013 - Не волнуйся. - Боже! 393 00:20:40,213 --> 00:20:41,643 На моей помолвке. 394 00:20:41,833 --> 00:20:43,393 Посмотри, какой ты красивый. 395 00:20:43,593 --> 00:20:45,683 - Ты права. - Да, я немного... 396 00:20:45,883 --> 00:20:48,143 Прости, что испортили тебе пробежку. 397 00:20:48,343 --> 00:20:50,193 Нет, я рада компании. 398 00:20:50,383 --> 00:20:53,543 Но на самом деле мы с тобой уже встречались. 399 00:20:54,543 --> 00:20:55,623 Да. 400 00:20:56,173 --> 00:20:58,943 Ты помнишь это? Надеялся, что ты забыла. 401 00:20:59,143 --> 00:21:02,243 - Пару лет назад у нас было свидание. - Очень короткое. 402 00:21:02,443 --> 00:21:05,123 Ему надо было домой, потому что не терпелось 403 00:21:05,323 --> 00:21:08,413 дочитать книгу, и это было даже удачно, 404 00:21:08,613 --> 00:21:11,163 потому что я искала предлог, чтобы начать терапию. 405 00:21:11,363 --> 00:21:12,503 Это правда. 406 00:21:12,703 --> 00:21:16,213 Я давно знаю этого парня. Он правда такой ботаник. 407 00:21:16,413 --> 00:21:18,553 Я помню название книги. 408 00:21:18,753 --> 00:21:21,263 - «The Overstory». - Ричарда Пауэрса. 409 00:21:21,463 --> 00:21:22,823 Люблю эту книгу. 410 00:21:23,323 --> 00:21:24,903 Я бы тоже ушла. 411 00:21:26,323 --> 00:21:30,183 Прости, что я так поступил, тогда я был отстраненным. 412 00:21:30,383 --> 00:21:32,393 - А сейчас? - Сейчас? 413 00:21:32,593 --> 00:21:35,233 Теперь я понял, что нужно отложить книгу в сторону, 414 00:21:35,433 --> 00:21:38,613 если хочу узнать такую красивую девушку лучше. 415 00:21:38,813 --> 00:21:40,173 Хороший ответ. 416 00:21:40,923 --> 00:21:42,823 - Молодец! - Хороший ответ! 417 00:21:43,023 --> 00:21:44,173 Отлично. 418 00:21:45,973 --> 00:21:47,413 КАФЕ-ПЕКАРНЯ «РОЗОВАЯ ОРХИДЕЯ» 419 00:21:47,613 --> 00:21:49,833 - Хороший день. - Просто чудесный. 420 00:21:50,033 --> 00:21:53,263 - Это здесь? - Да. 421 00:21:53,973 --> 00:21:57,483 Твой дедушка привел меня сюда на первое свидание в Портленде. 422 00:22:00,103 --> 00:22:01,733 Вот как. Мило. 423 00:22:02,233 --> 00:22:05,303 В тот момент у нас не было много денег, 424 00:22:05,503 --> 00:22:07,453 но это не остановило твоего деда. 425 00:22:08,573 --> 00:22:09,853 Спасибо. 426 00:22:10,053 --> 00:22:11,813 Дедушка всё продумал. 427 00:22:12,013 --> 00:22:13,163 Смотри, еще подсказка. 428 00:22:19,333 --> 00:22:21,743 «Он дышит огнем, 429 00:22:21,933 --> 00:22:24,823 под одним из них мы целовались 430 00:22:25,023 --> 00:22:27,823 столько раз во время свиданий». 431 00:22:28,023 --> 00:22:30,133 Наверное, дед устал искать рифмы. 432 00:22:31,723 --> 00:22:33,413 «Дышит огнем»? 433 00:22:33,613 --> 00:22:34,973 - Дракон. - Точно. 434 00:22:35,813 --> 00:22:37,103 Мост «Дракон»? 435 00:22:37,983 --> 00:22:40,343 Навес Дракона? Дракон на церковной скамье? 436 00:22:40,543 --> 00:22:42,633 Под сколькими вещами вы целовались? 437 00:22:42,833 --> 00:22:45,613 Под многими. Мы прятались от родителей. 438 00:22:47,113 --> 00:22:48,323 Драконово дерево. 439 00:22:48,953 --> 00:22:50,853 Спа-салон «Драконово дерево»! 440 00:22:51,053 --> 00:22:53,183 - Обожаю это место. - Я тоже. 441 00:22:53,383 --> 00:22:56,193 Хорошо. Сначала едим, а потом идем на уход. 442 00:22:56,393 --> 00:22:57,413 Выпьем. 443 00:22:59,713 --> 00:23:03,903 Спасибо за наставление, романтик Рэй. 444 00:23:04,103 --> 00:23:05,453 Ведь Рэймонд в этом спец. 445 00:23:05,643 --> 00:23:09,203 Понял. Марта хотела провести время с Сол. 446 00:23:09,403 --> 00:23:11,793 А еще ей хотелось немного побаловать себя. 447 00:23:11,983 --> 00:23:12,953 Это великолепно. 448 00:23:13,153 --> 00:23:18,103 Ты не прекращаешь игру, когда стареешь. Ты стареешь, когда прекращаешь игру. 449 00:23:19,183 --> 00:23:20,183 Понимаю. 450 00:23:25,443 --> 00:23:26,383 Стоп. 451 00:23:26,583 --> 00:23:29,033 Я еще не дошел в Duolingo до этого. 452 00:23:32,283 --> 00:23:34,563 Луис, я... Кто такой Габриэль? 453 00:23:34,763 --> 00:23:37,663 Я Майлз. Я не Габриэль. 454 00:23:42,423 --> 00:23:43,483 Знаю. 455 00:23:43,683 --> 00:23:47,343 Ты напоминаешь мне двоюродного брата Габриэля. 456 00:23:50,213 --> 00:23:51,303 Такие же волосы. 457 00:23:54,343 --> 00:23:55,343 Ясно. 458 00:23:57,313 --> 00:23:59,773 Спасибо тебе. Спасибо. 459 00:24:01,103 --> 00:24:02,593 Вот, держи. 460 00:24:02,793 --> 00:24:05,423 - Сообщи об автограф-сессии. - Хорошо. 461 00:24:05,623 --> 00:24:07,803 Спасибо, что пришли ко мне на прогулку. 462 00:24:08,003 --> 00:24:09,593 - Было весело. - Рад встрече. 463 00:24:09,793 --> 00:24:10,863 Да. 464 00:24:11,903 --> 00:24:14,933 Автограф-сессия. Секси. 465 00:24:15,133 --> 00:24:16,563 Автограф-сессия - это секси? 466 00:24:16,763 --> 00:24:18,183 Просто поддержал тебя. 467 00:24:18,383 --> 00:24:20,353 Ну хватит. Между вами искры. 468 00:24:20,553 --> 00:24:22,363 Да, я знаю. Мелани классная. 469 00:24:22,553 --> 00:24:24,323 Но, Энни, расслабься. 470 00:24:24,523 --> 00:24:28,283 Знаю, что ты интроверт и ненавидишь сентиментальность, 471 00:24:28,483 --> 00:24:30,433 но у тебя есть склонность к депрессии. 472 00:24:30,633 --> 00:24:33,623 Когда ты расстался с Лили, ты ушел в изоляцию. 473 00:24:33,823 --> 00:24:35,993 - Мы беспокоимся за тебя. - Да. 474 00:24:36,193 --> 00:24:40,543 Если буду настаивать, могу заставить тебя выйти из зоны комфорта. 475 00:24:40,743 --> 00:24:42,043 Потому, что ты мне дорог, 476 00:24:42,243 --> 00:24:43,843 - я буду продолжать. - Умница. 477 00:24:44,033 --> 00:24:45,143 Я знаю - это правильно. 478 00:24:48,403 --> 00:24:49,403 Ты права. 479 00:24:50,073 --> 00:24:51,693 Спасибо. Я ценю это. 480 00:24:52,993 --> 00:24:54,223 Ты позвонишь ей, да? 481 00:24:54,423 --> 00:24:55,643 Я думаю об этом. 482 00:24:55,843 --> 00:24:57,453 Возможно. Не питай надежд. 483 00:24:57,653 --> 00:24:58,563 Не собиралась. 484 00:24:58,763 --> 00:25:00,603 - Обсудим имена ваших детей? - Да. 485 00:25:00,803 --> 00:25:05,733 Мы могли бы назвать его Сантьяго-младшим, «СМ» или «Сантито» для краткости. 486 00:25:05,933 --> 00:25:06,943 - Или «Тито». - Да! 487 00:25:07,143 --> 00:25:08,883 {\an8}МЕКСИКАНСКИЙ РЕСТОРАН «ДОМ» 488 00:25:24,143 --> 00:25:25,043 Привет! 489 00:25:25,243 --> 00:25:27,253 - Эй, ребята! - Привет. 490 00:25:27,453 --> 00:25:31,343 Это Джеймс и Хавьер. Лучшие друзья детства Генри. 491 00:25:31,543 --> 00:25:32,433 Рад встрече. 492 00:25:32,623 --> 00:25:34,053 Большое спасибо, что пришли. 493 00:25:34,253 --> 00:25:35,433 Мы не могли не прийти. 494 00:25:35,633 --> 00:25:37,143 Мы так рады за Генри. 495 00:25:37,343 --> 00:25:40,313 Он был таким занудой! Думали, он никого не найдет. 496 00:25:40,513 --> 00:25:41,643 Не верю. 497 00:25:41,843 --> 00:25:43,653 Вы правы. Все любили его. 498 00:25:43,843 --> 00:25:45,153 Он всегда был красивым. 499 00:25:45,353 --> 00:25:47,323 Была черная полоса, когда он брил виски. 500 00:25:47,513 --> 00:25:48,573 Уверен, он ее пересек. 501 00:25:48,773 --> 00:25:50,503 А знаете? Именно так. 502 00:25:50,883 --> 00:25:53,323 Он поехал за родителями, скоро будет здесь. 503 00:25:53,523 --> 00:25:54,863 Супер. Мы к барной стойке. 504 00:25:55,063 --> 00:25:56,573 - Развлекайтесь. - Рада встрече. 505 00:25:56,773 --> 00:25:58,623 - Приятные парни. - Привет. 506 00:25:58,823 --> 00:26:01,583 Это место выглядит, как будто твой Pinterest ожил. 507 00:26:01,783 --> 00:26:03,923 У меня есть видение, и я его реализую. 508 00:26:04,113 --> 00:26:05,063 И правда. 509 00:26:06,643 --> 00:26:07,593 Это... 510 00:26:07,793 --> 00:26:09,093 ГЕНРИ ПОДЪЕЗЖАЕМ. Я ВОЛНУЮСЬ! 511 00:26:09,293 --> 00:26:11,903 Так. Они здесь. Скоро вернусь. 512 00:26:12,903 --> 00:26:14,973 Это от Аны. 513 00:26:15,173 --> 00:26:17,723 - Она скоро к нам присоединится? - Нет. 514 00:26:17,923 --> 00:26:19,113 Она заболела? 515 00:26:20,113 --> 00:26:21,623 Нет, я ее не приглашал. 516 00:26:22,243 --> 00:26:24,103 Ты ведь знаешь, что мог пригласить. 517 00:26:24,303 --> 00:26:26,773 Знаю. Но не пригласил. 518 00:26:26,973 --> 00:26:28,613 Но она прислала подарок. 519 00:26:28,813 --> 00:26:31,483 - Конечно. Она очень милая. - Ясно. 520 00:26:31,683 --> 00:26:33,783 Я начинаю чувствовать себя неловко. 521 00:26:33,983 --> 00:26:35,593 Уже чувствую себя неловко. 522 00:26:36,763 --> 00:26:37,763 Не знаю. 523 00:26:39,553 --> 00:26:40,593 Не может быть. 524 00:26:42,393 --> 00:26:43,603 Еще, еще. 525 00:26:45,513 --> 00:26:47,673 Хорхе! Сфотографируйся с нами. 526 00:26:47,873 --> 00:26:50,343 Нет! Это только для вашей семьи. 527 00:26:50,543 --> 00:26:53,013 - Ну давай же. - Хорошо. Хорошо. 528 00:26:53,213 --> 00:26:54,233 Сюда. 529 00:26:54,823 --> 00:26:57,763 - Привет. - Стоп. Эти фото будут выглядеть нелепо. 530 00:26:57,963 --> 00:26:59,103 Спасибо. Да. 531 00:26:59,293 --> 00:27:00,583 У Хорхе нет шляпы. 532 00:27:00,783 --> 00:27:02,223 - Боже мой. - Дай Хорхе шляпу. 533 00:27:02,423 --> 00:27:03,523 - Нет... - Конечно. 534 00:27:03,723 --> 00:27:05,493 Вот. 535 00:27:06,623 --> 00:27:07,773 Идеально! 536 00:27:07,973 --> 00:27:09,523 Скажите «Йи-ха». 537 00:27:09,723 --> 00:27:11,463 Йи-ха! 538 00:27:13,753 --> 00:27:15,953 Я так счастлива за них. 539 00:27:16,153 --> 00:27:19,823 С тех пор, как они встретились, Генри ходит на работу как на праздник. 540 00:27:20,023 --> 00:27:23,043 Такой радостный, что хочется дать ему пощечину. 541 00:27:23,243 --> 00:27:25,043 Они отвратительно милы. 542 00:27:25,243 --> 00:27:30,273 А Хорхе выглядит потрясно. Всё отдала бы, чтобы иметь такие же брови и кожу. 543 00:27:30,893 --> 00:27:34,173 Это не его заслуга. Я визажист. Я красила его. 544 00:27:34,373 --> 00:27:36,763 - Он накрашен? - Да. Сильно. 545 00:27:36,963 --> 00:27:38,593 Чёрт возьми, ты молодец. 546 00:27:38,793 --> 00:27:40,263 Спасибо. Мне приятно. 547 00:27:40,463 --> 00:27:42,103 Если ты или твои друзья захотите 548 00:27:42,303 --> 00:27:44,103 сделать макияж, позвони мне. 549 00:27:44,303 --> 00:27:46,063 Могу естественный или вечерний. 550 00:27:46,263 --> 00:27:47,813 Обслуживаю частных клиентов. 551 00:27:48,013 --> 00:27:50,903 Вообще-то у меня на следующих выходных свадьба, 552 00:27:51,103 --> 00:27:52,573 там будет полно бывших. 553 00:27:52,763 --> 00:27:55,443 Хочу, чтобы рыдали от раскаяния при виде меня. 554 00:27:55,643 --> 00:27:57,153 Я в этом спец. 555 00:27:57,353 --> 00:28:00,093 Отлично. Спрошу твои контакты у Генри. Чао! 556 00:28:02,173 --> 00:28:04,953 - Это ад. - Что? Почему? 557 00:28:05,153 --> 00:28:06,583 Это потрясающая вечеринка. 558 00:28:06,783 --> 00:28:08,253 Да, конечно, 559 00:28:08,453 --> 00:28:11,583 но родители Генри сейчас ставят линейный танец! 560 00:28:11,783 --> 00:28:13,173 Раз, два, хлоп... 561 00:28:13,373 --> 00:28:16,313 Что дальше? Свадьба на ранчо? 562 00:28:16,733 --> 00:28:18,883 Я был зациклен на том, чтобы понравиться им, 563 00:28:19,083 --> 00:28:21,803 и не подумал, что они могут не понравиться мне. 564 00:28:22,003 --> 00:28:23,393 Лил, это на всю жизнь. 565 00:28:23,593 --> 00:28:25,473 Да, это и есть брак. 566 00:28:25,673 --> 00:28:29,273 Чувствую себя на пределе из-за масштабов всего этого. 567 00:28:29,473 --> 00:28:33,123 Всё будет хорошо. Это естественная реакция. 568 00:28:33,583 --> 00:28:35,823 - Понимаешь? - Да, ты права. 569 00:28:36,023 --> 00:28:38,093 Всё будет хорошо. Так. 570 00:28:39,503 --> 00:28:42,723 Кстати говоря, Динеш здесь. Какой аппетитный. 571 00:28:44,683 --> 00:28:47,043 Да. Вот она. Лил такая Лил. 572 00:28:47,243 --> 00:28:48,543 В каком смысле? 573 00:28:48,743 --> 00:28:50,253 Буквально пару часов назад 574 00:28:50,453 --> 00:28:52,793 мы разговаривали о твоих планах, 575 00:28:52,993 --> 00:28:56,003 и я не хочу, чтобы какой-то симпатичный парень сорвал их. 576 00:28:56,203 --> 00:28:58,173 - Ты прав. - Хорошо. 577 00:28:58,373 --> 00:29:00,363 Но он такой секси! 578 00:29:00,863 --> 00:29:03,553 Забей на всё. Кто-то же должен сегодня повеселиться. 579 00:29:03,753 --> 00:29:05,143 Не преувеличивай. 580 00:29:05,343 --> 00:29:09,683 Ты женишься на любви всей своей жизни. Я одна и живу с нашими родителями. 581 00:29:09,883 --> 00:29:10,783 И ты старше. 582 00:29:12,913 --> 00:29:15,023 Мне намного лучше. Спасибо. 583 00:29:15,223 --> 00:29:16,373 Еще бы. 584 00:29:17,123 --> 00:29:19,613 Боже. Нет. Мама Генри говорит с диджеем. 585 00:29:19,813 --> 00:29:20,963 Мне надо идти. 586 00:29:25,513 --> 00:29:28,143 МЕЛАНИ ВИДАЛЬ 587 00:29:36,943 --> 00:29:38,503 - Привет. - Привет. 588 00:29:38,703 --> 00:29:42,943 Хотела подождать, что ты напишешь мне, но у меня нет на это времени. 589 00:29:45,113 --> 00:29:46,363 - Привет. - Привет. 590 00:29:48,533 --> 00:29:49,973 Так забавно видеть тебя здесь, 591 00:29:50,173 --> 00:29:52,643 ведь только вчера я сидела у тебя на лице. 592 00:29:52,843 --> 00:29:55,123 Точно. Моя реклама в автобусах. 593 00:29:56,253 --> 00:29:57,403 Жизнь риелтора. 594 00:29:57,603 --> 00:30:00,883 Тебе лучше сбрить эту бороду. Немного колется. 595 00:30:01,213 --> 00:30:02,453 Некоторым это нравится. 596 00:30:02,643 --> 00:30:03,633 Ясно. 597 00:30:07,513 --> 00:30:11,373 - С открытием зала. Это здорово. - Спасибо. 598 00:30:11,573 --> 00:30:13,313 Где Ана? Она мне нравится. 599 00:30:16,023 --> 00:30:17,853 Мы пропустили сплетню? 600 00:30:18,193 --> 00:30:19,853 Да. Я не остановлюсь. 601 00:30:21,733 --> 00:30:23,423 Я не пригласил ее. Понятно? 602 00:30:23,623 --> 00:30:25,343 Вся семья Диас меня спрашивает. 603 00:30:25,543 --> 00:30:28,183 Все остальные могут ошибаться, 604 00:30:28,383 --> 00:30:30,723 но если Диасы думают, что ты ошибся, так и есть. 605 00:30:30,923 --> 00:30:34,523 Да, Ник, ты ошибся. Почему ты просто не пригласил ее? 606 00:30:34,723 --> 00:30:37,123 Не знаю. Просто... Боже! 607 00:30:40,123 --> 00:30:43,783 Знаете? Нет. Всё в порядке. Она очень спокойная. 608 00:30:43,983 --> 00:30:46,173 Прямо сейчас напишу ей. 609 00:30:47,673 --> 00:30:50,883 «Привет, детка. Сердечко, сердечко». 610 00:30:56,183 --> 00:30:57,673 АНА ПРИВЕТ. 611 00:30:57,873 --> 00:30:59,043 «Привет. 612 00:30:59,243 --> 00:31:00,353 Точка». 613 00:31:01,023 --> 00:31:03,023 Без смайликов. Совсем. Я... 614 00:31:04,023 --> 00:31:05,523 Чёрт. 615 00:31:07,323 --> 00:31:08,433 Возьму выпить. 616 00:31:08,633 --> 00:31:10,203 - У тебя уже есть. - У тебя... 617 00:31:11,613 --> 00:31:12,813 Еще бокал. 618 00:31:13,013 --> 00:31:14,203 Еще один. 619 00:31:16,493 --> 00:31:19,443 Помню те времена и то чувство растерянности. 620 00:31:19,643 --> 00:31:23,043 Это не повторится после дня с моим дедушкой. 621 00:31:24,003 --> 00:31:27,613 Послушай, я хотел поговорить с тобой кое о чем. 622 00:31:27,813 --> 00:31:28,913 Хотел подождать, 623 00:31:29,113 --> 00:31:32,663 но понял, что скрывать что-то от тебя неразумно. 624 00:31:32,863 --> 00:31:33,803 Хорошо. 625 00:31:34,803 --> 00:31:36,183 Это касается Луиса. 626 00:31:38,973 --> 00:31:40,003 Великолепно. 627 00:31:40,203 --> 00:31:43,593 Вернись и отнеси эмпанадас, когда они закончатся. Спасибо. 628 00:31:43,793 --> 00:31:47,693 Милый, мои родители хотели поделиться с тобой новостью. 629 00:31:48,153 --> 00:31:51,013 Ты знаешь, что мы закончили Техасский университет. 630 00:31:51,213 --> 00:31:53,183 - «Забодайте их, рога». - Помню. 631 00:31:53,383 --> 00:31:56,313 Талисман университета - буйвол, длиннорогий техасский бык. 632 00:31:56,513 --> 00:31:58,893 По традиции буйвол должен быть на свадьбе. 633 00:31:59,093 --> 00:32:00,503 Он приносит удачу. 634 00:32:01,833 --> 00:32:04,113 Да. Нет. 635 00:32:04,313 --> 00:32:05,483 - Что? - Да. 636 00:32:05,683 --> 00:32:08,653 Его нереально достать, но я пустил в ход свои связи. 637 00:32:08,853 --> 00:32:09,783 Да! 638 00:32:09,983 --> 00:32:12,243 Пусть буйвол принесет вам счастье, как нам. 639 00:32:12,443 --> 00:32:16,793 Значит, часть вашего бюджета придется выделить на уборку за ним. 640 00:32:16,993 --> 00:32:21,173 Вы не представляете, сколько там будет уборки, но оно того стоит. 641 00:32:21,373 --> 00:32:23,003 - «Забодайте их». - «Забодайте!» 642 00:32:23,203 --> 00:32:25,653 Давай с нами, Хорхе. «Забодайте их, рога!» 643 00:32:26,903 --> 00:32:28,443 «Забодайте их, рога». 644 00:32:31,153 --> 00:32:33,473 Это слишком! Я не могу! 645 00:32:33,673 --> 00:32:36,873 - Ему физически больно. - Это точно. 646 00:32:37,323 --> 00:32:39,873 У него такое лицо, когда я надеваю розовый. 647 00:32:40,873 --> 00:32:41,813 Что происходит? 648 00:32:42,013 --> 00:32:43,313 Мы просто шутим. 649 00:32:43,513 --> 00:32:46,033 Мы гордые техасцы, но не настолько вульгарные. 650 00:32:46,223 --> 00:32:49,153 Мы просто балагуры. Ну какой бык на свадьбе? 651 00:32:49,353 --> 00:32:51,093 Добро пожаловать в семью, Хорхито. 652 00:32:51,803 --> 00:32:52,803 Спасибо. 653 00:32:57,263 --> 00:32:58,603 Что это было? 654 00:32:59,433 --> 00:33:02,023 Так мои родители выражают любовь. 655 00:33:03,103 --> 00:33:05,543 Ага. Они разыгрывают лишь тех, кого любят. 656 00:33:05,743 --> 00:33:08,093 Если кто-то из моих слишком мил с тобой, 657 00:33:08,293 --> 00:33:11,443 - вот тогда тебе стоит волноваться. - Да? Они меня любят? 658 00:33:12,533 --> 00:33:14,353 - Никакой техасской фигни? - Да. 659 00:33:14,543 --> 00:33:18,663 Боже мой. Какое облегчение. Это идеальный вечер. 660 00:33:19,243 --> 00:33:21,603 Стоп. Время спросить моих шаферов. 661 00:33:21,803 --> 00:33:24,313 Мне не терпится показать тебе фокус. 662 00:33:24,513 --> 00:33:27,373 Так, Генри. Пошутили, и хватит. Никаких розыгрышей. 663 00:33:27,833 --> 00:33:30,293 Да нет. Это будет потрясающе. 664 00:33:32,003 --> 00:33:33,033 Фокус? 665 00:33:33,233 --> 00:33:36,053 На глазах у всех, на моей помолвке? 666 00:33:37,383 --> 00:33:39,543 На нашей помолвке. 667 00:33:39,743 --> 00:33:43,473 Генри, не надо. Это хуже, чем шляпы. 668 00:33:44,313 --> 00:33:47,883 Ты знаешь, что я люблю фокусы, и мне жаль, что ты их не любишь, 669 00:33:48,083 --> 00:33:50,673 но я имею право привнести что-то свое. 670 00:33:50,873 --> 00:33:54,183 - Нет, если надо будет краснеть. - Из-за меня? 671 00:33:54,383 --> 00:33:58,163 Я не это имел в виду. Ты знаешь. 672 00:34:00,823 --> 00:34:02,203 Чёрт. 673 00:34:03,703 --> 00:34:04,913 Понимаю. 674 00:34:05,663 --> 00:34:07,613 Глэдис Дельгадо. Очень приятно. 675 00:34:07,813 --> 00:34:08,753 Целуй. 676 00:34:11,293 --> 00:34:12,323 Вот так. 677 00:34:12,523 --> 00:34:16,203 Я очень молодая тетя Лили, так что, если с ней ничего не получится, 678 00:34:16,403 --> 00:34:17,783 я стану свободной. 679 00:34:17,983 --> 00:34:18,873 Динеш Мондал. 680 00:34:19,073 --> 00:34:22,293 Знаю о тебе. Хорхе часто рассказывал. 681 00:34:22,493 --> 00:34:25,503 Правда? Он упоминал, что я гуттаперчевая? 682 00:34:25,703 --> 00:34:26,733 - Тетя. - Это так. 683 00:34:27,023 --> 00:34:28,043 Как-то не пришлось. 684 00:34:28,243 --> 00:34:29,633 Нет? Это так странно. 685 00:34:29,833 --> 00:34:32,883 Одна нога там, другая здесь, болтаются повсюду. 686 00:34:33,083 --> 00:34:35,053 Будь другом, принеси для нас с Лили 687 00:34:35,253 --> 00:34:37,973 свежих коктейлей, а мы пока поговорим о тебе. 688 00:34:38,173 --> 00:34:40,243 - Разумеется. - Спасибо. 689 00:34:43,083 --> 00:34:44,483 Этот мужчина, этот костюм... 690 00:34:44,683 --> 00:34:46,703 Пол только что стал мокрым и скользким. 691 00:34:49,753 --> 00:34:52,613 - Скажи мне, что ты в деле. - Посмотрим. 692 00:34:52,813 --> 00:34:55,573 Он милый, как вишенка на моём мороженом перед сном, 693 00:34:55,773 --> 00:34:57,243 но я пытаюсь пробиться. 694 00:34:57,443 --> 00:35:01,413 Я в поиске частных клиентов. Скажи друзьям, что есть места. 695 00:35:01,613 --> 00:35:03,753 Мне нужны деньги, чтобы жизнь шла по плану. 696 00:35:03,953 --> 00:35:04,873 Сейчас не по плану? 697 00:35:05,073 --> 00:35:07,173 Мне почти 30, я живу с родителями. 698 00:35:07,373 --> 00:35:09,083 По плану, говоришь? 699 00:35:09,283 --> 00:35:11,503 Нет. Открою тебе маленький секрет. 700 00:35:11,703 --> 00:35:14,363 По плану не бывает. 701 00:35:14,863 --> 00:35:16,263 Бывает. 702 00:35:16,463 --> 00:35:18,723 Мне нужно развить бизнес, переехать, влюбиться, 703 00:35:18,923 --> 00:35:21,063 выйти замуж, купить дом, завести детей, 704 00:35:21,253 --> 00:35:24,183 стать визажистом Бейонсе и жить долго и счастливо! 705 00:35:24,383 --> 00:35:28,733 Фальшивый план, который общество вдолбило тебе в голову. 706 00:35:28,933 --> 00:35:30,313 Необязательно в этом порядке. 707 00:35:30,513 --> 00:35:33,193 Тебе не нужен муж, чтобы купить дом. Эй! 708 00:35:33,393 --> 00:35:37,963 Не нужно ждать встречи с любовью всей жизни, чтобы полюбить свою жизнь. 709 00:35:38,923 --> 00:35:42,183 Твоя долгая и счастливая жизнь может начаться прямо сейчас. 710 00:35:47,763 --> 00:35:51,943 Привет. Послушайте все меня. 711 00:35:54,273 --> 00:35:55,303 Что происходит? 712 00:35:55,503 --> 00:35:58,183 Самая унизительная часть вечера. 713 00:35:58,383 --> 00:36:00,073 Сейчас сама убедишься. 714 00:36:00,943 --> 00:36:02,863 Всем привет. Ух ты. 715 00:36:03,533 --> 00:36:06,683 Это просто невероятно - смотреть в зал 716 00:36:06,883 --> 00:36:11,203 и видеть так много людей, которых мы с Хорхе знаем и любим. 717 00:36:12,503 --> 00:36:15,943 Я тут вспомнил техасскую свадебную традицию, 718 00:36:16,143 --> 00:36:17,493 которая мне нравится: 719 00:36:17,693 --> 00:36:21,803 официально попросить лучших друзей стать участниками свадьбы. 720 00:36:22,723 --> 00:36:27,183 Итак, теперь я хотел бы сделать это с помощью ловкого... 721 00:36:28,603 --> 00:36:29,643 фокуса. 722 00:36:33,353 --> 00:36:35,923 Почему все хлопают? Он ничего не сделал. 723 00:36:36,123 --> 00:36:37,213 Расслабься. 724 00:36:37,413 --> 00:36:40,763 Как видите, на мне красивая классическая рубашка. 725 00:36:40,963 --> 00:36:43,473 Сейчас я повернусь, и когда это произойдет, 726 00:36:43,673 --> 00:36:47,033 появится имя шафера номер один. 727 00:36:50,993 --> 00:36:51,833 {\an8}ДЖЕЙМС 728 00:36:56,503 --> 00:36:58,073 Как он это сделал? 729 00:36:58,273 --> 00:37:00,033 Не знаю. 730 00:37:00,233 --> 00:37:02,113 Джеймс, будешь моим шафером? 731 00:37:02,313 --> 00:37:05,303 Конечно, я буду твоим шафером. Я люблю тебя, друг. 732 00:37:06,223 --> 00:37:08,303 - Это так мило. - Да! 733 00:37:09,723 --> 00:37:12,883 А теперь перейдем к шаферу номер два, 734 00:37:13,073 --> 00:37:14,423 который, кстати, 735 00:37:14,623 --> 00:37:17,763 не менее важен, чем шафер номер один. 736 00:37:17,953 --> 00:37:19,153 И это... 737 00:37:21,863 --> 00:37:22,693 {\an8}ХАВЬЕР 738 00:37:26,033 --> 00:37:27,413 Это я! Я Хавьер! 739 00:37:32,163 --> 00:37:33,373 Я люблю вас, ребята. 740 00:37:38,923 --> 00:37:42,213 Скоро вернусь. Надо снять эту одежду. 741 00:37:44,883 --> 00:37:46,533 Начинаю понимать, что я придурок. 742 00:37:46,733 --> 00:37:48,243 - Да. - Именно. 743 00:37:48,443 --> 00:37:52,473 Знаю, это не так пафосно, но этот придурок хотел бы, 744 00:37:52,683 --> 00:37:54,583 чтобы вы были с ним на свадьбе. 745 00:37:54,783 --> 00:37:55,983 Конечно. 746 00:37:56,813 --> 00:37:57,943 Люблю тебя. 747 00:37:58,273 --> 00:37:59,963 - Дружище. - Люблю тебя. 748 00:38:00,163 --> 00:38:03,533 И если вы меня простите, мне нужно за кое-что извиниться. 749 00:38:06,653 --> 00:38:08,853 Он сказал, что собирается извиниться? 750 00:38:09,053 --> 00:38:10,023 Да. 751 00:38:10,223 --> 00:38:11,643 Наш малыш совсем вырос. 752 00:38:11,843 --> 00:38:13,243 - Получилось, семья. - Да. 753 00:38:18,963 --> 00:38:23,743 Прости. Я сильно ошибался насчет фокуса. 754 00:38:23,943 --> 00:38:25,113 - Спасибо. - Нет. 755 00:38:25,313 --> 00:38:27,073 Я не был бы легкой мишенью 756 00:38:27,273 --> 00:38:29,243 для твоих, если бы не хотел, 757 00:38:29,443 --> 00:38:30,953 чтобы всё было идеально, 758 00:38:31,153 --> 00:38:33,263 и как... Генри, подожди. 759 00:38:35,523 --> 00:38:38,843 В юности я думал, что быть идеальным - это моя защита. 760 00:38:39,043 --> 00:38:42,093 Что никто не сможет обидеть или отвергнуть меня, 761 00:38:42,293 --> 00:38:45,783 если костюм, вечеринка или что угодно будет безупречным. 762 00:38:46,403 --> 00:38:47,823 Но теперь я понимаю... 763 00:38:49,783 --> 00:38:52,163 Понимаю, что нужно забыть об этом. 764 00:38:58,043 --> 00:39:00,043 Тебе больше это не нужно. 765 00:39:01,083 --> 00:39:04,463 Я люблю тебя. С недостатками. 766 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 С какими? 767 00:39:10,763 --> 00:39:14,393 Если честно, шляпа шикарная. Мне нравится. 768 00:39:16,853 --> 00:39:17,933 Насколько? 769 00:39:21,063 --> 00:39:22,153 Йи-ха. 770 00:39:22,903 --> 00:39:24,863 Ты правда мужчина моей мечты. 771 00:39:34,283 --> 00:39:36,293 За прекрасный день. 772 00:39:36,493 --> 00:39:37,833 - Привет, Сол. - Привет. 773 00:39:39,413 --> 00:39:42,113 - Сегодня было весело. - Да. 774 00:39:42,313 --> 00:39:45,243 Твой дедушка умеет ухаживать за мной. 775 00:39:45,443 --> 00:39:47,403 А ты записываешь, да? 776 00:39:47,603 --> 00:39:48,633 Разумеется. 777 00:39:51,683 --> 00:39:55,803 Майлз сказал, сегодня произошло нечто, 778 00:39:56,513 --> 00:39:57,643 что его беспокоит. 779 00:40:00,313 --> 00:40:01,313 Марта... 780 00:40:03,653 --> 00:40:05,063 Луис запутался. 781 00:40:05,733 --> 00:40:07,693 Он принял тебя за другого? 782 00:40:08,863 --> 00:40:10,473 - Да. - Так ты знаешь? 783 00:40:10,673 --> 00:40:15,103 Конечно. Я провожу с этим мужчиной каждый день. 784 00:40:15,303 --> 00:40:16,733 Почему ты ничего не сказала? 785 00:40:16,933 --> 00:40:19,523 Ему надо провериться, понять, что происходит. 786 00:40:19,723 --> 00:40:23,123 Ты не должна брать на себя всё это одна. Это серьезно. 787 00:40:25,463 --> 00:40:27,503 Я знаю, что происходит. 788 00:40:28,503 --> 00:40:32,423 Врачи сказали мне, что это ранняя стадия деменции. 789 00:40:35,843 --> 00:40:40,103 Бабушка, мне очень жаль. Я могу что-нибудь сделать? 790 00:40:41,563 --> 00:40:45,053 Он не слишком часто путается. 791 00:40:45,253 --> 00:40:49,653 Когда забывает, я вспоминаю за него. 792 00:40:51,783 --> 00:40:52,943 Он мой парень. 793 00:40:53,703 --> 00:40:56,533 И это благодать - состариться вместе. 794 00:40:57,283 --> 00:41:01,703 Пошли, Марта. Я весь день ждал, чтобы потанцевать с тобой. 795 00:41:04,003 --> 00:41:08,923 Спасибо, Сол. Приятно знать, что на тебя можно положиться. 796 00:41:23,483 --> 00:41:24,483 Ты в порядке? 797 00:41:30,573 --> 00:41:35,033 Знаю, тебе было нелегко рассказать мне, что происходит. 798 00:41:35,243 --> 00:41:38,493 Поэтому спасибо. 799 00:41:43,253 --> 00:41:44,503 Мне начинает нравиться. 800 00:41:45,163 --> 00:41:46,253 Знаю. 801 00:41:47,463 --> 00:41:48,543 Пошли. 802 00:42:53,323 --> 00:42:54,403 Позвольте? 803 00:42:55,823 --> 00:42:57,243 Конечно. 804 00:43:03,913 --> 00:43:05,063 Классная стрижка. 805 00:43:05,263 --> 00:43:06,583 - Правда? - Да. 806 00:43:07,163 --> 00:43:08,983 - Очень красиво. - Я тоже так думаю. 807 00:43:09,183 --> 00:43:10,213 Эй! 808 00:43:12,463 --> 00:43:14,133 Смотри, какие они милые. 809 00:43:17,963 --> 00:43:19,873 - Где Ана? - Я не пригласил ее. 810 00:43:20,073 --> 00:43:22,683 Я ошибся, ясно? Я отстойный парень. 811 00:43:23,553 --> 00:43:27,433 Прости. Только что получил много непрошеных комментариев. 812 00:43:29,023 --> 00:43:30,733 Потому что ты член семьи. 813 00:43:30,933 --> 00:43:32,563 Еще утром мне это нравилось. 814 00:43:34,773 --> 00:43:37,243 Почему ты ее не пригласил? Она знала о празднике. 815 00:43:37,443 --> 00:43:39,223 Она даже передала подарок. 816 00:43:39,423 --> 00:43:42,893 Я мог бы пригласить ее в тот момент, но, не знаю... 817 00:43:43,093 --> 00:43:45,033 - Может, я не хотел. - Почему? 818 00:43:48,623 --> 00:43:51,773 Наверное, я не хочу, чтобы приглашение сюда 819 00:43:51,973 --> 00:43:54,613 стало для нее намеком на то, к чему я не готов. 820 00:43:54,813 --> 00:43:55,693 А теперь? 821 00:43:55,893 --> 00:43:57,243 Чувствую себя трусом. 822 00:43:57,443 --> 00:44:00,623 Видно, у тебя не так много опыта отношений. 823 00:44:00,823 --> 00:44:02,723 - Ага. - Но у тебя большой потенциал. 824 00:44:03,303 --> 00:44:04,723 Думаешь? 825 00:44:05,723 --> 00:44:06,893 Да. 826 00:44:11,063 --> 00:44:12,173 Что теперь? 827 00:44:12,373 --> 00:44:13,733 Извинись. 828 00:44:14,193 --> 00:44:16,613 Ага? Мы обожаем, когда вы извиняетесь. 829 00:44:18,363 --> 00:44:19,933 Спасибо за совет, Лил. 830 00:44:20,133 --> 00:44:22,853 Благодаря тебе я хочу стать лучше. 831 00:44:23,053 --> 00:44:27,143 Что ж, твое преображение было довольно вдохновляющим. 832 00:44:27,343 --> 00:44:31,193 Может, я тоже смогу построить бизнес и купить собственное жилье. 833 00:44:31,393 --> 00:44:33,403 Чего ждать? 834 00:44:33,603 --> 00:44:35,963 Думала, это далекое будущее. 835 00:44:36,163 --> 00:44:37,753 Но что, если сделать это сейчас? 836 00:44:38,803 --> 00:44:41,513 Мы становимся лучшими на планете? 837 00:44:41,973 --> 00:44:43,133 Уже близко к этому. 838 00:44:53,273 --> 00:44:54,943 Спасибо за танец. 839 00:45:01,903 --> 00:45:03,353 Эй. 840 00:45:03,543 --> 00:45:05,223 - Привет. - Я собираюсь уходить. 841 00:45:05,423 --> 00:45:06,703 Могу спросить твой номер? 842 00:45:07,203 --> 00:45:08,353 Да. 843 00:45:08,553 --> 00:45:09,583 Да? Круто. 844 00:45:09,993 --> 00:45:12,903 Может, сходим куда-нибудь вечером на следующей неделе. 845 00:45:13,103 --> 00:45:15,983 Буду честна с тобой. Ты потрясающе сексуален. 846 00:45:16,183 --> 00:45:17,153 Продолжай. 847 00:45:17,353 --> 00:45:19,153 - Но... - Без «но». 848 00:45:19,353 --> 00:45:21,033 Но недавно я пережила расставание 849 00:45:21,233 --> 00:45:23,623 и хотела бы сосредоточиться на своей жизни. 850 00:45:23,813 --> 00:45:26,743 Например - и тебе это понравится - 851 00:45:26,943 --> 00:45:28,163 на покупке жилья. 852 00:45:28,363 --> 00:45:29,753 Знаешь кого-то, кто мог бы 853 00:45:29,953 --> 00:45:32,083 помочь девушке с ограниченным бюджетом? 854 00:45:32,283 --> 00:45:34,523 - Знаю. Это я. - Отлично. 855 00:45:35,563 --> 00:45:36,803 Напиши мне. 856 00:45:36,993 --> 00:45:38,153 Хорошо. 857 00:45:42,403 --> 00:45:44,363 Так. Слушай, 858 00:45:45,573 --> 00:45:49,123 на этот раз я правда вешаю трубку. Понятно? 859 00:45:49,323 --> 00:45:52,333 Да, увидимся в среду. 860 00:45:54,083 --> 00:45:55,253 Хорошо. Пока. 861 00:46:22,523 --> 00:46:24,323 Забыл проверить электронную почту. 862 00:46:25,113 --> 00:46:28,263 Нет. Нет-нет-нет! 863 00:46:28,463 --> 00:46:30,893 Прости, но так не пойдет. 864 00:46:31,093 --> 00:46:34,373 Это займет секунду. Обещаю, любимая. Расслабься. 865 00:46:35,253 --> 00:46:37,623 Как расслабиться, живя с трудоголиком? 866 00:46:39,753 --> 00:46:41,823 Можешь взглянуть? 867 00:46:42,023 --> 00:46:43,213 Что это? 868 00:46:44,003 --> 00:46:45,703 НАШЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ВОКРУГ СВЕТА! 869 00:46:45,903 --> 00:46:47,673 ГДЕ МЫ ОСТАНОВИМСЯ ЧТО МЫ УВИДИМ 870 00:46:48,883 --> 00:46:52,393 Не понимаю. Это... 871 00:46:55,523 --> 00:46:56,773 Сюрприз. 872 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 Что? 873 00:47:00,313 --> 00:47:03,633 Это маршрут нашего кругосветного путешествия, детка. 874 00:47:03,833 --> 00:47:06,153 А как же ресторан, 875 00:47:06,363 --> 00:47:08,433 телефонные звонки и проверки? 876 00:47:08,633 --> 00:47:10,973 Детка, было тяжело организовать поездку. 877 00:47:11,173 --> 00:47:14,943 Еще надо было убедиться, что «Дом» под контролем. 878 00:47:15,133 --> 00:47:16,483 Но знаешь, что? 879 00:47:16,683 --> 00:47:19,653 Я обещаю тебе эту поездку уже больше 30 лет. 880 00:47:19,853 --> 00:47:22,003 Хотел убедиться, что всё идеально. 881 00:47:23,463 --> 00:47:25,503 Мы будем на Бора-Бора? 882 00:47:27,463 --> 00:47:31,543 Всегда хотела побывать в одной из тех хижин на океане. 883 00:47:31,733 --> 00:47:33,973 И ты побываешь, любовь моя. Вот здесь. 884 00:47:34,643 --> 00:47:37,273 Видишь? Я же говорил, что работаю над этим. 885 00:47:39,563 --> 00:47:41,273 И правда. 886 00:47:47,153 --> 00:47:49,073 - О боже! - Это будет потрясающе. 887 00:47:50,903 --> 00:47:52,313 Мы уезжаем через неделю? 888 00:47:52,513 --> 00:47:54,073 Так написано. Не знаю почему. 889 00:48:04,293 --> 00:48:09,203 ОНИ ВНЕ ЦЕНОВОГО ДИАПАЗОНА, НО, НАДЕЮСЬ, ЗАИНТЕРЕСУЮТ ТЕБЯ. 890 00:48:09,403 --> 00:48:11,423 ДИНЕШ МОНДАЛ НЕДВИЖИМОСТЬ 891 00:48:34,363 --> 00:48:36,573 Я купила этот дом. 892 00:48:37,533 --> 00:48:39,373 Я живу здесь. 893 00:50:37,113 --> 00:50:39,063 Перевод субтитров: Алёна Нарыжная 894 00:50:39,263 --> 00:50:41,203 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова