1 00:00:15,723 --> 00:00:16,803 Santi. 2 00:00:21,683 --> 00:00:23,103 Seni çok seviyorum. 3 00:00:23,853 --> 00:00:26,693 Ne düşünüyordum, bilmiyorum. Sen haklıydın. 4 00:00:27,813 --> 00:00:29,263 Söyle. 5 00:00:29,463 --> 00:00:30,973 Seninle evlenmek istiyorum. 6 00:00:31,173 --> 00:00:32,193 Evet! 7 00:00:38,703 --> 00:00:39,913 Evet bebeğim. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,623 Evet babacık. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,873 Evet. 10 00:00:57,843 --> 00:00:58,793 Hoşuna gitti mi? 11 00:00:58,993 --> 00:01:00,433 Evet. 12 00:01:03,103 --> 00:01:04,963 Ellerinle çok iyisin Nick. 13 00:01:05,163 --> 00:01:06,043 Biliyorum. 14 00:01:06,243 --> 00:01:09,563 Bu yüzden beni cepte tutuyorsun çünkü seni... 15 00:01:10,523 --> 00:01:13,303 Parmaklarınla yaptığın şu şeyi yapabilir misin... 16 00:01:13,503 --> 00:01:14,533 Bunu mu? 17 00:01:18,913 --> 00:01:19,913 Evet. 18 00:01:21,123 --> 00:01:22,453 Evet! 19 00:01:25,913 --> 00:01:28,623 Bridge City Grind'daki seksi barista? 20 00:01:28,963 --> 00:01:33,573 Selam. Umarım sakıncası yoktur. İzlemek hoşuma gidiyor. 21 00:01:33,773 --> 00:01:34,713 Tabii ki yok. 22 00:01:36,343 --> 00:01:37,623 Hey sen. 23 00:01:37,823 --> 00:01:39,473 Henry, çık buradan. 24 00:01:39,893 --> 00:01:43,543 Aman Tanrım. Aşırı seksisin ama kardeşimle nişanlısın. 25 00:01:43,743 --> 00:01:44,773 Emin misin? 26 00:01:45,143 --> 00:01:46,813 Cezbedici. 27 00:01:47,233 --> 00:01:49,063 Ama olmaz. Hayır! 28 00:01:55,233 --> 00:01:56,243 Tamam. 29 00:02:01,823 --> 00:02:05,193 - Geri döndün. - Hiç gitmedim ki bebeğim. 30 00:02:05,393 --> 00:02:06,543 Evet bebeğim. 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,213 Evet. 32 00:02:14,213 --> 00:02:15,423 Dur, bekle. 33 00:02:18,843 --> 00:02:22,623 - Evet! - Evet! 34 00:02:22,823 --> 00:02:25,563 Mahvoldu. Git hadi. 35 00:02:29,233 --> 00:02:31,673 Boş ver! Evet! 36 00:02:31,873 --> 00:02:35,483 - Evet! - Evet! 37 00:02:35,863 --> 00:02:37,513 Aşkla 38 00:02:37,713 --> 00:02:38,853 #JORGEHENRY NİŞANLANIYOR 39 00:02:39,043 --> 00:02:40,073 4 MART 40 00:02:41,533 --> 00:02:42,773 Günaydın tatlım. 41 00:02:42,973 --> 00:02:45,373 XLB'den aldığım mantıları sen mi attın? 42 00:02:45,993 --> 00:02:47,903 Evet, beş gün olmuştu. 43 00:02:48,103 --> 00:02:52,403 Öğlen yemeği parasını biriktirmeye çalışıyorum, böylece buradan taşınabilirim 44 00:02:52,603 --> 00:02:54,133 ve inlemelerine uyanmam. 45 00:02:55,133 --> 00:02:57,383 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 46 00:02:59,553 --> 00:03:03,683 Konuyu değiştiriyorum. Seninle konuşmak istedim. 47 00:03:03,883 --> 00:03:05,623 Kardeşin için mutlusun, biliyorum 48 00:03:05,823 --> 00:03:08,463 ama ilişkin biteli iki ay olmuşken 49 00:03:08,663 --> 00:03:10,883 bu nişan partisi senin için zor olacak. 50 00:03:11,083 --> 00:03:12,383 Nasılsın? 51 00:03:12,583 --> 00:03:15,883 Bazı günler diğerlerinden daha iyi. Onu özlüyorum. 52 00:03:16,083 --> 00:03:18,283 Ama farklı şeyler istediğimiz ortadaydı. 53 00:03:18,783 --> 00:03:22,813 Neyse ki dikkatimi dağıtacak çok şey var. Yaşayacak bir yer bulmak gibi. 54 00:03:23,013 --> 00:03:25,523 Öyle mi? Sonsuza dek burada kalabilirsin. 55 00:03:25,723 --> 00:03:27,563 Anne, bu çok tatlı. 56 00:03:27,763 --> 00:03:28,913 Ve çok iç karartıcı. 57 00:03:30,163 --> 00:03:31,583 Ne güzel bir manzara. 58 00:03:31,833 --> 00:03:33,333 Benim iki kızım. 59 00:03:34,503 --> 00:03:37,213 - Günaydın. - Günaydın. 60 00:03:38,553 --> 00:03:41,303 - Günaydın. - Günaydın. 61 00:03:47,893 --> 00:03:50,103 Buradan gitmem gerek. 62 00:03:53,893 --> 00:03:56,553 Kıyılmış sarımsak dedim, doğranmış değil. 63 00:03:56,753 --> 00:03:58,633 Burası Olive Garden değil. 64 00:03:58,833 --> 00:04:01,323 En azından orada ailedensin. 65 00:04:02,493 --> 00:04:05,313 Sizin partiden önce dinleniyor olmanız gerekmiyor mu? 66 00:04:05,513 --> 00:04:09,563 Gerekiyor ama Jorge ailemin onu sevmediğini düşünüyor 67 00:04:09,763 --> 00:04:12,613 ve kalplerini kazanmak için Filipin brunch'ı hazırlıyor. 68 00:04:12,803 --> 00:04:14,863 Evet ve bu işe yarayacak. 69 00:04:15,063 --> 00:04:16,713 Onlarla yeterince vakit geçirmedim, 70 00:04:16,913 --> 00:04:20,243 o yüzden Jorge'nin cümbüşünün sadece yarısını gördüler. 71 00:04:20,443 --> 00:04:22,203 - Felaket. - Seni harika buluyorlar. 72 00:04:22,403 --> 00:04:23,993 Yetmez. 73 00:04:24,193 --> 00:04:25,663 - Masayı kur. - İş. Peki. 74 00:04:25,863 --> 00:04:29,003 Bu gece mükemmel olmalı Henry ve bana tamamen bayılmazlarsa 75 00:04:29,203 --> 00:04:31,503 bu gece mükemmel olamaz. 76 00:04:31,703 --> 00:04:34,963 Birinin kalbine giden en hızlı yol midesinden geçer. 77 00:04:35,163 --> 00:04:38,803 Yani bu yemek, ailen için afrodizyak gibi olacak. 78 00:04:39,003 --> 00:04:41,473 Annen adobo'yu becermek isteyecek. 79 00:04:41,673 --> 00:04:43,593 - Yaşasın? - Annen adobo'yu becerirse 80 00:04:43,793 --> 00:04:48,033 video çekmeyi unutma çünkü ben gitmeliyim. Salonum için yeni bir teslimat var. 81 00:04:48,993 --> 00:04:51,103 "Salonum". Kulağa hoş geliyor. 82 00:04:51,303 --> 00:04:53,813 Çok heyecanlı. İsim buldun mu? 83 00:04:54,013 --> 00:04:58,443 "Swole" adını verecektim ama genel tepki böyle oldu. 84 00:04:58,643 --> 00:05:00,283 Ben de "Workout"u seçtim. 85 00:05:00,483 --> 00:05:02,423 Evet. "Workout'a gidiyorum." 86 00:05:03,383 --> 00:05:05,163 - Çifte anlamlı. - Hoşuma gitti. 87 00:05:05,363 --> 00:05:08,583 Basit, net. Tebrikler dostum. 88 00:05:08,783 --> 00:05:10,503 Bu gece Ana'yla geliyor musunuz? 89 00:05:10,703 --> 00:05:13,833 - Sadece ben. Ana'yı davet etmedim. - Ayrıldınız mı? 90 00:05:14,033 --> 00:05:15,003 Hayır, ayrılmadık. 91 00:05:15,203 --> 00:05:17,293 Kız arkadaşını, en yakın arkadaşının nişanına 92 00:05:17,493 --> 00:05:20,923 davet etmedin ve onun nişandan haberi var, öyle mi? 93 00:05:21,123 --> 00:05:22,013 Cesur seçim. 94 00:05:22,213 --> 00:05:24,093 Hayır, o çok rahat. 95 00:05:24,293 --> 00:05:27,363 Her şeyi birlikte yapmak zorunda değiliz. Görüşürüz. 96 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 Bu sonra elinde patlamaz umarım. 97 00:05:31,203 --> 00:05:32,623 Al. Bunu dene. 98 00:05:33,123 --> 00:05:34,203 Tamam. 99 00:05:36,543 --> 00:05:38,543 İşte bu. Tam cümbüş. 100 00:05:40,213 --> 00:05:41,793 Mutfakta öpüşmek yok. 101 00:05:42,293 --> 00:05:45,133 - İşinin başına. - Emredersiniz. 102 00:05:46,673 --> 00:05:47,783 Günaydın. 103 00:05:47,983 --> 00:05:49,663 Bu ne böyle? Yatakta kahvaltı mı? 104 00:05:49,863 --> 00:05:52,263 Vay canına, bu delilik. 105 00:05:52,683 --> 00:05:53,763 Selam. 106 00:05:54,813 --> 00:05:56,023 Günaydın hayatım. 107 00:05:57,983 --> 00:06:00,213 Uyumama izin verdiğin için teşekkürler. 108 00:06:00,413 --> 00:06:03,673 - Nöbet dün gece çok geç bitti. - Evet, tabii. 109 00:06:03,873 --> 00:06:07,473 Ama ayaklanmamız lazım çünkü Luis ve Marta'ya "Geliyoruz." dedim. 110 00:06:07,673 --> 00:06:08,763 Geç kalmak istemiyorum. 111 00:06:08,963 --> 00:06:12,023 Büyükbabamla kanka gibi takılacağın için çok heyecanlısın. 112 00:06:12,223 --> 00:06:13,983 Bu kazan kazan durumu. 113 00:06:14,183 --> 00:06:16,193 Büyükannemle keyifli bir gün geçireceğim, 114 00:06:16,393 --> 00:06:18,813 siz de bizim harika olduğumuzdan bahsedersiniz. 115 00:06:19,013 --> 00:06:22,253 Evet, gerçek bir kanka takılması olacak. 116 00:06:23,003 --> 00:06:24,243 - Bunu yapma. - Tamam. 117 00:06:24,443 --> 00:06:27,743 Senden daha çok İspanyolca kelime biliyorum diye kıskanıyorsun. 118 00:06:27,943 --> 00:06:28,973 Teşekkürler Duolingo. 119 00:06:30,803 --> 00:06:32,243 Tamam. Yakalandım. 120 00:06:32,443 --> 00:06:34,793 Kalkmana gerek yok. Kahvaltı için zaman var. 121 00:06:34,993 --> 00:06:37,883 Bunu mutfağa, yemenin daha mantıklı olduğu yere 122 00:06:38,073 --> 00:06:41,593 götüreceğim çünkü yatakta kahvaltı tatlı 123 00:06:41,793 --> 00:06:42,983 ama iğrenç. 124 00:06:44,653 --> 00:06:47,323 Yatağımda kruvasan kırıntısı istemiyorum. 125 00:06:49,323 --> 00:06:52,113 - Yapılıyor bu. - Yapılmıyor. 126 00:06:56,953 --> 00:06:58,693 Doğa yürüyüşü zamanı! 127 00:06:58,893 --> 00:07:00,733 - Ne haber? - Daha gürültülü olsanız? 128 00:07:00,933 --> 00:07:03,823 - Olabilirim. - Günaydın. Dağa tırmanmaya hazır mısın? 129 00:07:04,023 --> 00:07:06,453 Seni dağın tepesi çekmeye mi? Sabırsızlanıyorum. 130 00:07:06,653 --> 00:07:08,203 Hadi bebeğim. Hafiyeliği bırak. 131 00:07:08,403 --> 00:07:12,583 Kadın varlığına dair iz arıyorum çünkü bize bir şey anlatmıyor. 132 00:07:12,783 --> 00:07:14,083 Sherlock'luk yapmalıyım. 133 00:07:14,283 --> 00:07:16,503 Size söyledim, elimden geleni yapıyorum. 134 00:07:16,703 --> 00:07:17,723 Peki. 135 00:07:18,933 --> 00:07:20,213 - Bu ne? - Yapma lütfen. 136 00:07:20,413 --> 00:07:22,043 Birisi için yaptığım 137 00:07:22,243 --> 00:07:23,383 - bir şey bu. - Lily'ye mi? 138 00:07:23,583 --> 00:07:25,883 Ona veremeden önce ayrıldık. 139 00:07:26,083 --> 00:07:28,683 - Su ister misin? - Hayır, böyle iyi. 140 00:07:28,883 --> 00:07:30,393 Bakın, ben iyiyim, tamam mı? 141 00:07:30,593 --> 00:07:33,473 Onu garaja koyacak zamanım olmadı sadece. 142 00:07:33,673 --> 00:07:35,723 İki aydır zamanın olmadı mı? 143 00:07:35,923 --> 00:07:38,983 El arabası lazım, tamam mı? Kocaman bir şey. 144 00:07:39,183 --> 00:07:41,113 El arabasından bahsediyor bebeğim. 145 00:07:41,303 --> 00:07:43,253 El arabası sorunu. Evet, anladım. 146 00:07:44,043 --> 00:07:48,203 Kitabımı açıp evde kalmak üzereyim. 147 00:07:48,403 --> 00:07:51,703 - Andres'yi tepeye sen taşıyabilirsin. - Tamam. 148 00:07:51,903 --> 00:07:53,263 Kapatıyorum. Kapattım. 149 00:07:53,763 --> 00:07:57,083 Bilin diye söylüyorum, dizim biraz ağrıyor 150 00:07:57,283 --> 00:07:59,123 ama bu konuda çok söyleneceğim. 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,753 - Tabii ki bebeğim. - Evet. 152 00:08:01,953 --> 00:08:04,173 - Gidelim. - Beni tanıdığın için teşekkürler. 153 00:08:04,373 --> 00:08:06,273 Biz gelmeden önce şınav mı çekiyordun? 154 00:08:07,153 --> 00:08:10,223 İş için hazırlanmalıyım bebeğim. 155 00:08:10,423 --> 00:08:14,053 İş mi? Partiden önce rahat bir gün geçirecektik. 156 00:08:14,253 --> 00:08:15,933 Keşke ama restorana gitmeliyim. 157 00:08:16,133 --> 00:08:18,893 Brunch'la parti arasındaki zaman çok kısa. 158 00:08:19,093 --> 00:08:21,443 Evet ama sorumluluk sahibi oğlun 159 00:08:21,643 --> 00:08:26,033 her ayrıntıyı ayarladı, bunları yapacak iyi maaşlı çalışanlar var, 160 00:08:26,223 --> 00:08:28,863 Lily işte, anne babam da yoklar. 161 00:08:29,063 --> 00:08:31,663 Biliyorum ama oraya uzun zamandır gitmedim 162 00:08:31,863 --> 00:08:35,723 ve işleri benim yöntemimle yaptıklarından emin olmak istiyorum aşkım. 163 00:08:36,513 --> 00:08:40,223 Gerçekten mi? Peki. 164 00:08:49,023 --> 00:08:51,593 Gitmemi çok zorlaştırıyorsun. 165 00:08:51,793 --> 00:08:54,033 Evet, niyetim bu. 166 00:08:56,573 --> 00:09:00,873 Hayır bebeğim, beni öldürüyorsun ama gitmem gerek. Gitmeliyim! 167 00:09:01,953 --> 00:09:03,293 Daha sonra yaparım. 168 00:09:08,383 --> 00:09:09,883 Benim sorunum ne? 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 Şimdi mutfakta memelerim açıkta kaldım. 170 00:09:19,973 --> 00:09:22,793 Tamam. Bu empanada'ları denemelisiniz. 171 00:09:22,993 --> 00:09:24,543 Bir lokma daha yiyemem. 172 00:09:24,743 --> 00:09:25,963 Dürüst olmak gerekirse 173 00:09:26,163 --> 00:09:28,963 bizi business class'ta uçurdular, o yüzden karnımız tok. 174 00:09:29,163 --> 00:09:30,653 Biftek servis ettiler. 175 00:09:30,853 --> 00:09:33,843 Daha beşinci servisimi bile yapmadım. 176 00:09:34,043 --> 00:09:35,053 Daha fazlası mı var? 177 00:09:35,253 --> 00:09:36,183 - Evet. - Ne düşünceli. 178 00:09:36,383 --> 00:09:39,873 Uzun zamandır Filipin mutfağı yememiştim. Bu leziz. 179 00:09:40,073 --> 00:09:43,693 Jorge uzun zamandır Filipin'e dair her şeyi araştırıyor. 180 00:09:43,893 --> 00:09:46,363 Evet, düğünümüz iki kültürün birleşimi. 181 00:09:46,553 --> 00:09:49,693 Ailelerimiz eşit şekilde temsil edilsin istiyorum. 182 00:09:49,893 --> 00:09:51,863 Bu çok tatlı Jorge. 183 00:09:52,063 --> 00:09:56,493 Hayır, ısrar ediyorum. Ailenizi nasıl onurlandırabiliriz? 184 00:09:56,693 --> 00:10:00,723 Filipin düğün gelenekleriyle ilgili harika bir yazı okudum. 185 00:10:00,923 --> 00:10:02,913 İşaretlemiştim. Gidip getireyim. 186 00:10:03,113 --> 00:10:06,043 Ailemizde pek Filipin geleneğimiz yok. 187 00:10:06,243 --> 00:10:10,853 Ama gururlu Teksaslılar olarak bazı önemli geleneklerimiz var. 188 00:10:12,563 --> 00:10:15,513 - Gururlu ne olarak? - Evet. Harika fikir. 189 00:10:15,713 --> 00:10:19,473 Düğünü Teksas'a götüremeyiz ama Teksas'ı düğüne getirebiliriz. 190 00:10:19,673 --> 00:10:21,723 - Sen de aynı şeyi mi düşünüyorsun? - Evet. 191 00:10:21,923 --> 00:10:23,523 Eşsiz grup dansı! 192 00:10:23,723 --> 00:10:25,703 Yehu! 193 00:10:26,873 --> 00:10:27,903 Evet. 194 00:10:28,103 --> 00:10:29,123 Evet. 195 00:10:32,923 --> 00:10:34,193 Harikasın Lily. 196 00:10:34,393 --> 00:10:36,533 Sayende yüzüm gözüm kaymayacak, 197 00:10:36,733 --> 00:10:37,993 hayatımın aksine. 198 00:10:38,193 --> 00:10:40,373 Lütfen Erin. Sen muhteşemsin. 199 00:10:40,573 --> 00:10:44,333 Eski erkek arkadaşı yüzünden gece boyu kim ağlasa yüzünde şişkinlik olur. 200 00:10:44,533 --> 00:10:45,503 Ben de yaşadım. 201 00:10:45,703 --> 00:10:48,633 Yeminle, bedava terapi gibisin Lily. 202 00:10:48,833 --> 00:10:49,793 Bak ne diyeceğim. 203 00:10:49,993 --> 00:10:52,133 Şişkinlik karşıtı maskeyi sipariş et. 204 00:10:52,333 --> 00:10:54,313 - Benim adıma yaz. - Tabii ki. 205 00:10:55,403 --> 00:10:58,763 İyi iş Diaz. Gelsin paralar. 206 00:10:58,963 --> 00:11:00,573 İşte böyle zirvede kalınır. 207 00:11:01,783 --> 00:11:03,723 Konusu açılmışken bir dakikan var mı? 208 00:11:03,923 --> 00:11:05,913 Tabii. Ben stokları yenilerken gel. 209 00:11:09,203 --> 00:11:12,153 Burada olduğum üç buçuk yıldır 210 00:11:12,353 --> 00:11:14,693 en çok satışı hep ben yapıyorum 211 00:11:14,893 --> 00:11:18,163 ve personel eğitiyor, marka anlaşmalarını yönetiyorum. 212 00:11:18,353 --> 00:11:20,323 Evet. Sensiz ne yapardım, bilmiyorum. 213 00:11:20,523 --> 00:11:22,843 Bu yüzden biraz zammın zamanı geldi bence. 214 00:11:24,303 --> 00:11:25,333 Keşke yapabilsem 215 00:11:25,533 --> 00:11:28,583 ama maaşlar sadece yıllık değerlendirmede konuşuluyor. 216 00:11:28,783 --> 00:11:30,793 Evet ama buna daha altı ay var. 217 00:11:30,993 --> 00:11:35,323 Maaşım enflasyonla ve artan yaşam masraflarıyla uyumlu değil. 218 00:11:35,523 --> 00:11:37,303 Salata almak için kredi çektim. 219 00:11:37,503 --> 00:11:38,973 Salata ne kadar, biliyor musun? 220 00:11:39,173 --> 00:11:42,533 Biliyorum. Yaşamak ve güzel olmak çok pahalı. 221 00:11:44,573 --> 00:11:48,813 Dina, anne babamla yaşıyorum ve çok sağlıklı bir seks hayatları var. 222 00:11:49,013 --> 00:11:50,293 Lütfen bana yardım et. 223 00:11:51,873 --> 00:11:53,273 Ne yapabileceğimi söyleyeyim. 224 00:11:53,473 --> 00:11:57,863 Ben kafamı çevireceğim, sen de iadelerin bir kısmını eve götürebilirsin. 225 00:11:58,063 --> 00:11:59,213 Rica ederim. 226 00:12:11,773 --> 00:12:13,093 - Selam. - Selam. 227 00:12:13,283 --> 00:12:16,383 Luis, erkek randevun geldi. 228 00:12:16,583 --> 00:12:19,193 "Kanka" randevusu demek istedin. 229 00:12:19,403 --> 00:12:20,823 Bu çok tatlı. 230 00:12:21,863 --> 00:12:23,113 Güle güle aşkım. 231 00:12:24,453 --> 00:12:26,103 - İyi eğlenceler. - Teşekkürler. 232 00:12:26,303 --> 00:12:27,823 - Eğleneceğiz. - Sana da. 233 00:12:28,783 --> 00:12:29,853 - İyi eğlenceler. - Bay. 234 00:12:30,053 --> 00:12:31,063 İyi eğlenceler. 235 00:12:31,263 --> 00:12:32,653 Ne yapıyoruz bakalım? 236 00:12:32,853 --> 00:12:36,483 Biraz domino oynar, Judge Judy izleyip uyuklar mıyız? 237 00:12:36,683 --> 00:12:39,573 Yaşlı insanların ne yaptığına dair çok dar görüşlüsün. 238 00:12:39,773 --> 00:12:44,283 Bugün romantizmi ustasından öğrenme ayrıcalığına sahip olacaksınız bayım. 239 00:12:44,483 --> 00:12:45,913 Bu harika. 240 00:12:46,113 --> 00:12:47,953 Ama ben zaten oldukça romantiğim. 241 00:12:48,153 --> 00:12:50,683 Bu sabah Sol'un yatağına kahvaltı götürdüm. 242 00:12:51,263 --> 00:12:54,963 Evet, duydum. Sırada ne var? Tuvalette trileçe mi? 243 00:12:55,163 --> 00:12:56,813 Yardımıma ihtiyacın var. 244 00:12:57,193 --> 00:12:59,173 Gidelim dostum. 245 00:12:59,373 --> 00:13:02,973 Şarkı listesi için DJ'yle tekrar konuştum, iyi ki de konuşmuşum 246 00:13:03,173 --> 00:13:05,013 çünkü Chainsmokers falan var. 247 00:13:05,213 --> 00:13:06,853 Bu nefret suçu sayılır Henry. 248 00:13:07,053 --> 00:13:08,853 Yeniden düzenledim, iyi ki de yaptım 249 00:13:09,053 --> 00:13:11,393 ve duygusal yolculuğumuz şöyle devam edecek. 250 00:13:11,593 --> 00:13:15,273 "Varışta şok ve hayranlık. Bayılana kadar dans et." 251 00:13:15,473 --> 00:13:18,823 Kapanışı da mideye "Jorge ve Henry'ninki gibi 252 00:13:19,023 --> 00:13:22,553 "bir aşk yaşayacak mıyız?" yumruğuyla yapacağız. 253 00:13:24,803 --> 00:13:25,783 Unutma, 254 00:13:25,983 --> 00:13:29,163 dans ederken bayılma ve mideye yumruk arasında bir yerde 255 00:13:29,363 --> 00:13:31,463 arkadaşlarıma sağdıcım olun, diyeceğim. 256 00:13:31,653 --> 00:13:35,813 Evet, hepsi programda ve bu arada bu çok tatlı bebeğim. 257 00:13:39,103 --> 00:13:44,653 Ailenin bahsettiği Teksas gelenekleri ne olacak? 258 00:13:45,613 --> 00:13:48,063 Bu konuda bana mesaj atıp duruyorlar. 259 00:13:48,253 --> 00:13:49,393 Ve seni seviyorlar. 260 00:13:49,593 --> 00:13:51,523 İstediğim tam olarak buydu. 261 00:13:51,723 --> 00:13:54,233 Gitmeliyim. Ailemi alışverişe götürüyorum. 262 00:13:54,433 --> 00:13:57,023 Teksas usulü resmî giysilerini evde bırakmışlar. 263 00:13:57,223 --> 00:13:59,693 Onları çok rahat hissettirdiğini söylediler. 264 00:13:59,893 --> 00:14:01,153 Temsil etmek istiyorlar. 265 00:14:01,353 --> 00:14:04,823 Henry, yeni kıyafetlere ihtiyaçları yok. 266 00:14:05,023 --> 00:14:07,663 Çok iyi temsil ediyorlar. 267 00:14:07,863 --> 00:14:08,953 Ne, şaka mı yapıyorsun? 268 00:14:09,153 --> 00:14:12,853 Babamın sloganı "Çok fazla kovboy şapkası diye bir şey yoktur." 269 00:14:13,513 --> 00:14:15,023 Bu çok komik. 270 00:14:17,483 --> 00:14:18,733 Komik. 271 00:14:19,983 --> 00:14:21,093 - Hazır mısın? - Evet. 272 00:14:21,293 --> 00:14:22,483 Adımına dikkat et. 273 00:14:23,233 --> 00:14:25,013 - Tamam. - Hazır mısın? 274 00:14:25,213 --> 00:14:26,403 Hazırım. 275 00:14:28,953 --> 00:14:29,933 - Nick! - Evet! 276 00:14:30,133 --> 00:14:31,013 - Ne? - Biliyorum! 277 00:14:31,213 --> 00:14:32,663 - Bu harika! - Şuna bak. 278 00:14:32,863 --> 00:14:35,353 Doldurulabilir su istasyonu. Sıfır atık bebeğim. 279 00:14:35,553 --> 00:14:38,653 Sana Workout Spor Salonu'nun 280 00:14:38,853 --> 00:14:43,133 başkanı, CEO'su ve kurucusundan çevre dostu bir 281 00:14:44,543 --> 00:14:46,003 {\an8}eşantiyon vereyim. 282 00:14:47,383 --> 00:14:48,723 Teşekkür ederim. 283 00:14:50,803 --> 00:14:52,303 Ayrıca temizlik çalışanı. 284 00:14:53,603 --> 00:14:55,083 Burada spor yapacağım. 285 00:14:55,283 --> 00:14:58,083 Bazı günler spor yapıp yatakta Doritos yiyeceğim. 286 00:14:58,283 --> 00:15:00,463 Diğer günler hoş bir spor kıyafetiyle gelip 287 00:15:00,663 --> 00:15:02,053 selfie çekecek ve gideceğim. 288 00:15:02,253 --> 00:15:04,843 Bunlar senin verdiğin fikir sayesinde oldu. 289 00:15:05,043 --> 00:15:09,263 Çok tatlısın ama yeri sen buldun, ekipmanları ayarladın, 290 00:15:09,463 --> 00:15:12,333 sigortayı, lisansı ve izinleri aldın. 291 00:15:12,533 --> 00:15:14,123 Bekle, bunları da mı yapacaktım? 292 00:15:14,743 --> 00:15:17,233 Şaka yapıyorum. Hepsini yaptım. 293 00:15:17,433 --> 00:15:20,273 Çok zahmetliydi ama yaptım ve çok güzel bir histi. 294 00:15:20,473 --> 00:15:24,823 Şu hâline bak, her açıdan yakıyorsun. 295 00:15:25,023 --> 00:15:26,403 Kendi dairen var, 296 00:15:26,603 --> 00:15:29,463 harika bir kız arkadaşın var ve kendi işini kurdun. 297 00:15:32,053 --> 00:15:35,513 Senden ilham aldım, biraz da kıskandım. 298 00:15:36,013 --> 00:15:37,223 - Beni mi? - Evet. 299 00:15:37,683 --> 00:15:39,043 Geride kalmış hissediyorum. 300 00:15:39,243 --> 00:15:43,103 Kendine bir bak. Ben azıcık zam bile alamıyorum. 301 00:15:44,313 --> 00:15:46,903 Hayatını nasıl benden önce yoluna koydun? 302 00:15:47,443 --> 00:15:48,973 Çok disiplin gerektirdi. 303 00:15:49,173 --> 00:15:52,643 Sabah 6.00'da uyanmak, meditasyon yapmak, hayallerimi yazmak 304 00:15:52,843 --> 00:15:56,913 ve çok zengin ama duygusal olarak ihmalkâr bir anne baba. 305 00:15:57,113 --> 00:15:58,373 Çoğunlukla sonuncusu. 306 00:16:02,463 --> 00:16:06,033 Kendine fazla yüklenme Diaz. 307 00:16:06,233 --> 00:16:11,093 Ben hayatımı yoluna koyduysam sen de koyabilirsin. 308 00:16:30,483 --> 00:16:32,283 Bu güzel olacak. 309 00:16:32,903 --> 00:16:34,903 Yasa dışı değil, değil mi? 310 00:16:35,323 --> 00:16:37,413 Çok fazla soru soruyorsun. 311 00:16:44,963 --> 00:16:47,293 - Her zamankinden mi? - Bugün biraz daha fazla. 312 00:16:53,593 --> 00:16:55,493 - Buradan gitmeliyiz. - Neden? 313 00:16:55,693 --> 00:16:56,893 İşte... 314 00:17:01,603 --> 00:17:02,713 Merhaba. 315 00:17:02,913 --> 00:17:04,023 Olmaz. Benden olsun. 316 00:17:04,433 --> 00:17:06,003 Teşekkürler tatlım. 317 00:17:06,203 --> 00:17:07,313 Ödendi. 318 00:17:08,023 --> 00:17:09,843 Anlamıyorum. Bu... 319 00:17:10,043 --> 00:17:12,553 Çok zarif bir beyefendi hesabı ödedi 320 00:17:12,753 --> 00:17:14,613 ve size şu notu bıraktı. 321 00:17:15,283 --> 00:17:16,363 Peki. 322 00:17:17,363 --> 00:17:19,813 "Esmer şeker ve baharat burada da bulunabilir. 323 00:17:20,013 --> 00:17:22,663 "Ama güzel her şey bana seni hatırlatır." 324 00:17:25,043 --> 00:17:26,823 - Bu düşündüğüm şey mi? - Evet. 325 00:17:27,013 --> 00:17:30,253 Büyükbabanın hazine avlarından biri. 326 00:17:30,843 --> 00:17:33,003 - Sırada neresi var? - Beni takip et. 327 00:17:34,803 --> 00:17:38,763 İpuçları onları Marta'nın şehirde en sevdiği yerlere götürecek. 328 00:17:39,803 --> 00:17:40,853 Gördün mü? Bak. 329 00:17:42,223 --> 00:17:43,433 Tanrı'ya şükür. 330 00:17:45,313 --> 00:17:48,803 Doğrusunu söyleyeyim, el altından oynanan loto sanmıştım. 331 00:17:49,003 --> 00:17:51,693 Lotoyu çoktan kazandım. Adı Marta. 332 00:17:54,193 --> 00:17:57,513 Gördün mü? Temiz hava, hareket ediyoruz. 333 00:17:57,713 --> 00:18:01,273 Tamam. Her şeyden elimi çekmişim gibi davranıyorsun. 334 00:18:01,473 --> 00:18:03,563 Benim sorunum hareket etmemek değil. 335 00:18:03,763 --> 00:18:06,353 - Onun sorunu bu. - Her şeyde iyi olamam. 336 00:18:06,553 --> 00:18:07,863 Seni görmeyi seviyoruz. 337 00:18:08,063 --> 00:18:11,253 Ben de sizi. Üçüncü teker olmayı sorun etmiyorum. 338 00:18:11,633 --> 00:18:14,613 Birileriyle çıkmaya başlasan dördüncü teker de olabilir. 339 00:18:14,813 --> 00:18:16,533 Bir saniye yavaşlayabilir miyiz? 340 00:18:16,733 --> 00:18:18,493 Bak, minnettarım. Sahiden. 341 00:18:18,693 --> 00:18:22,503 Ama ben sizin gibi değilim. Evliliği çekici bulmuyorum. 342 00:18:22,703 --> 00:18:27,103 Arkadaşlar, dizim beni bitiriyor. Kalp gibi atıyor resmen. 343 00:18:29,483 --> 00:18:31,713 Yok artık, Melanie! 344 00:18:31,913 --> 00:18:33,383 Burada ne işin var? 345 00:18:33,583 --> 00:18:37,013 Pazar sabahları burada spor yaptığımı daha dün söylemiştim. 346 00:18:37,213 --> 00:18:40,063 Doğru ya. Unutmuşum. 347 00:18:40,253 --> 00:18:41,643 Bu, arkadaşım Santiago. 348 00:18:41,843 --> 00:18:43,413 Santiago, bu Melanie. 349 00:18:44,583 --> 00:18:46,563 O da evlilikten nefret ediyor. 350 00:18:46,763 --> 00:18:47,793 Merhaba. 351 00:18:48,713 --> 00:18:49,963 Merhaba. 352 00:18:53,423 --> 00:18:56,033 Ailesinden geleneklerini paylaşmalarını istediğimde 353 00:18:56,233 --> 00:18:58,243 Filipin gelenekleri olacak sanmıştım 354 00:18:58,443 --> 00:19:01,623 çünkü kesişiyor. Teşekkürler İspanyol sömürgeciler. 355 00:19:01,823 --> 00:19:03,543 Ama hayır, gururlu Teksaslılar. 356 00:19:03,743 --> 00:19:05,463 Teksas düğün gelenekleri 357 00:19:05,663 --> 00:19:07,793 neredeyse üreme hakları geçmişleri kadar kötü. 358 00:19:07,993 --> 00:19:10,293 Örnek A. Henry bugün bana mesaj attı, 359 00:19:10,493 --> 00:19:14,303 "Bu kovboy şapkalarından hangisi takımımla iyi olmuş?" diye sordu. 360 00:19:14,503 --> 00:19:17,053 Hiçbir şapka Henry. En iyisi şapka olmaması. 361 00:19:17,253 --> 00:19:19,473 Sakin ol çünkü bir gözün seğirirken 362 00:19:19,673 --> 00:19:22,473 lenfatik drenaj yapmak çok zor. 363 00:19:22,673 --> 00:19:23,873 Tamam, makul. 364 00:19:24,783 --> 00:19:27,023 Bu şişkinliğe çok iyi geliyor 365 00:19:27,223 --> 00:19:30,233 ve renkli nemlendiriciyle karıştırdığım yeni bir serumum var. 366 00:19:30,433 --> 00:19:35,543 "Az önce böyle uyandım." der gibi canlı ve taze gösteriyor. 367 00:19:37,923 --> 00:19:40,743 Vay canına. Bu işte ne kadar iyi olduğunu unutmuşum. 368 00:19:40,943 --> 00:19:42,633 Sahiden çok iyisin. 369 00:19:43,053 --> 00:19:46,083 Teşekkürler. Bu yüzden makyaj sanatçısı olmak istedim. 370 00:19:46,283 --> 00:19:47,963 Bütün bu yaratıcı şeyleri, 371 00:19:48,163 --> 00:19:50,793 allık fırçası tutabildiğimden beri sende deniyorum. 372 00:19:50,993 --> 00:19:53,143 Mükemmel bir tuvalim. 373 00:19:53,693 --> 00:19:55,303 Ama Lash çok kötü 374 00:19:55,503 --> 00:19:59,953 çünkü çoğu zaman sadece ürün satıyorum ama benim yapmayı sevdiğim şey bu. 375 00:20:00,153 --> 00:20:02,973 Kendi müşteri listemi geliştirmeye ve özel etkinlik 376 00:20:03,173 --> 00:20:04,953 yapmaya odaklanmak istiyorum. 377 00:20:05,243 --> 00:20:06,433 Yapabilirim, değil mi? 378 00:20:06,633 --> 00:20:08,413 Tabii ki yapabilirsin Lil. 379 00:20:08,663 --> 00:20:10,813 Santiago'ya öyle odaklanmıştın ki 380 00:20:11,013 --> 00:20:13,823 yapmayı sevdiğin şeyleri ihmal ettin 381 00:20:14,023 --> 00:20:16,903 ve üzgünüm ama bunu yapma eğilimin var. 382 00:20:17,103 --> 00:20:18,923 İlişkide kendini kaybediyorsun. 383 00:20:19,133 --> 00:20:23,033 Hoş bir çocuk geliyor ve harika projelerine veda ediyorsun. 384 00:20:23,233 --> 00:20:26,043 Zam alamıyorum, kendi işimi yapmam için 385 00:20:26,243 --> 00:20:27,543 - bir başka sebep daha. - Evet. 386 00:20:27,743 --> 00:20:30,543 Yoksa bana miras kalana kadar bu evde yaşayacağım. 387 00:20:30,743 --> 00:20:33,343 Evi senin miras alacağını düşünmen ne şirin. 388 00:20:33,533 --> 00:20:34,773 En sevilen çocuk benim. 389 00:20:35,653 --> 00:20:36,633 Lil! 390 00:20:36,833 --> 00:20:38,553 - Lily! - Sabitleme spreyi bu. 391 00:20:38,753 --> 00:20:40,013 - Merak etme. - Tanrım. 392 00:20:40,213 --> 00:20:41,643 Nişan partimde. 393 00:20:41,833 --> 00:20:43,393 Ne kadar güzel göründüğüne bak. 394 00:20:43,593 --> 00:20:45,683 - Haklısın. - Evet. 395 00:20:45,883 --> 00:20:48,143 Yürüyüşünde seni gafil avladık, pardon. 396 00:20:48,343 --> 00:20:50,193 Hayır, eşlik edilmesi hoşuma gitti. 397 00:20:50,383 --> 00:20:53,543 Ama biz daha önce tanışmıştık. 398 00:20:54,543 --> 00:20:55,623 Evet. 399 00:20:56,173 --> 00:20:58,943 Hatırlıyor musun? Hatırlamazsın diye ummuştum. 400 00:20:59,143 --> 00:21:02,243 - Birkaç yıl önce randevuya çıkmıştık. - Çok kısa bir randevu. 401 00:21:02,443 --> 00:21:05,123 Okuduğu kitabı bitirmek istediği için 402 00:21:05,323 --> 00:21:08,413 eve gitmişti ama iyi oldu 403 00:21:08,613 --> 00:21:11,163 çünkü terapiye başlamak için bahane arıyordum. 404 00:21:11,363 --> 00:21:12,503 Yalan söylemiyordum. 405 00:21:12,703 --> 00:21:16,213 Evet, bu çocuğu uzun zamandır tanırım. Öyle bir inektir. 406 00:21:16,413 --> 00:21:18,553 Kitabın adını hatırlıyorum. 407 00:21:18,753 --> 00:21:21,263 - The Overstory. - Richard Powers'ın kitabı mı? 408 00:21:21,463 --> 00:21:22,823 O kitabı çok severim. 409 00:21:23,323 --> 00:21:24,903 Ben de eve dönerdim. 410 00:21:26,323 --> 00:21:30,183 Öyle davrandığım için üzgünüm, kitabın sonuna yaklaşmıştım. 411 00:21:30,383 --> 00:21:32,393 - Ya şimdi? - Şimdi mi? 412 00:21:32,593 --> 00:21:35,233 Sonucu güzel bir kadını tanımak olacaksa 413 00:21:35,433 --> 00:21:38,613 iyi bir kitabı kapatacak kadar kafam çalışıyor. 414 00:21:38,813 --> 00:21:40,173 Güzel cevap. 415 00:21:40,923 --> 00:21:42,823 - Aferin be. - Harika cevap! 416 00:21:43,023 --> 00:21:44,173 Harika. 417 00:21:45,973 --> 00:21:47,413 PINK ORCHID FIRIN & KAFE 418 00:21:47,613 --> 00:21:49,833 - Güzel bir gün. - Şahane bir gün. 419 00:21:50,033 --> 00:21:53,263 - Burası mı? - Evet. 420 00:21:53,973 --> 00:21:57,483 Büyükbaban Portland'daki ilk buluşmamızda beni buraya getirmişti. 421 00:22:00,103 --> 00:22:01,733 Tamam. Hoşmuş. 422 00:22:02,233 --> 00:22:05,303 Buraya geldiğimizde çok paramız yoktu 423 00:22:05,503 --> 00:22:07,453 ama bu büyükbabanı durdurmadı. 424 00:22:08,573 --> 00:22:09,853 Teşekkür ederim. 425 00:22:10,053 --> 00:22:11,813 Büyükbabam çok mükemmel. 426 00:22:12,013 --> 00:22:13,163 Bak, yeni bir ipucu. 427 00:22:19,333 --> 00:22:21,743 "Biri ateş soluyor 428 00:22:21,933 --> 00:22:24,823 "ve birbirimize kur yaparken 429 00:22:25,023 --> 00:22:27,823 "bunlardan biri altında çokça öpüştük." 430 00:22:28,023 --> 00:22:30,133 Büyükbabam kafiye bulmaktan sıkılmış. 431 00:22:31,723 --> 00:22:33,413 "Ateş soluyor" mu? 432 00:22:33,613 --> 00:22:34,973 - Ejderha. - Evet. 433 00:22:35,813 --> 00:22:37,103 Ejderha köprüsü mü? 434 00:22:37,983 --> 00:22:40,343 Ejderha güneşliği mi? Ejderha kilise bankı mı? 435 00:22:40,543 --> 00:22:42,633 Kaç tane şeyin altında öpüştünüz? 436 00:22:42,833 --> 00:22:45,613 Bir sürü şeyin. Ailemden gizleniyorduk. 437 00:22:47,113 --> 00:22:48,323 Ejderha Ağacı. 438 00:22:48,953 --> 00:22:50,853 Ejderha Ağacı Spa'sı! 439 00:22:51,053 --> 00:22:53,183 - Oraya bayılırım. - Ben de. 440 00:22:53,383 --> 00:22:56,193 Tamam. Önce yiyeceğiz, sonra kendimizi şımartacağız. 441 00:22:56,393 --> 00:22:57,413 Hadi içelim. 442 00:22:59,713 --> 00:23:03,903 Bana Ray romantizmini gösterdiğin için teşekkür ederim. 443 00:23:04,103 --> 00:23:05,453 Çünkü Raymond kraldır. 444 00:23:05,643 --> 00:23:09,203 Evet, anladım. Marta, Sol'la zaman geçirmek istiyordu. 445 00:23:09,403 --> 00:23:11,793 Ama biraz şımartılmaya da ihtiyaç duyuyordu. 446 00:23:11,983 --> 00:23:12,953 Çok zekice. 447 00:23:13,153 --> 00:23:18,103 Yaşlandığında oynamayı bırakmazsın. Oynamayı bıraktığında yaşlanırsın. 448 00:23:19,183 --> 00:23:20,183 Anlıyorum. 449 00:23:25,443 --> 00:23:26,383 Bekle. 450 00:23:26,583 --> 00:23:29,033 Duolingo'nun o kısmına daha gelmedim. 451 00:23:32,283 --> 00:23:34,563 Luis, ben... Gabriel kim? 452 00:23:34,763 --> 00:23:37,663 Ben Miles'ım. Gabriel değilim. 453 00:23:42,423 --> 00:23:43,483 Bunu biliyorum. 454 00:23:43,683 --> 00:23:47,343 Bana kuzenim Gabriel'i hatırlatıyorsun. 455 00:23:50,213 --> 00:23:51,303 Saçınız aynı. 456 00:23:54,343 --> 00:23:55,343 Tamam. 457 00:23:57,313 --> 00:23:59,773 Teşekkürler. Teşekkür ederim. 458 00:24:01,103 --> 00:24:02,593 Tamam, al bakalım. 459 00:24:02,793 --> 00:24:05,423 - Beni imza gününden haberdar et. - Ederim. 460 00:24:05,623 --> 00:24:07,803 Yürüyüşüme daldığınız için teşekkür ederim. 461 00:24:08,003 --> 00:24:09,593 - Eğlenceliydi. - Memnun oldum. 462 00:24:09,793 --> 00:24:10,863 Öyleydi. 463 00:24:11,903 --> 00:24:14,933 İmza günü. Çok seksi. 464 00:24:15,133 --> 00:24:16,563 İmza günü seksi mi sence? 465 00:24:16,763 --> 00:24:18,183 Destekleyici davranıyordum. 466 00:24:18,383 --> 00:24:20,353 Hadi ama. Bir çekim oldu. 467 00:24:20,553 --> 00:24:22,363 Evet, biliyorum. Melanie çok hoştu. 468 00:24:22,553 --> 00:24:24,323 Annie, sakin olmalısın. 469 00:24:24,523 --> 00:24:28,283 Romantik aşk işlerini sevmeyen, içe dönük birisin, biliyorum 470 00:24:28,483 --> 00:24:30,433 ama depresif eğilimlerin de var. 471 00:24:30,633 --> 00:24:33,623 Lily'yle ayrıldığınızdan beri kendini izole ettin. 472 00:24:33,823 --> 00:24:35,993 - Senin için endişeleniyoruz. - Evet. 473 00:24:36,193 --> 00:24:40,543 Biraz ısrarcı olursam seni konfor alanından çıkarabilirim, biliyorum. 474 00:24:40,743 --> 00:24:42,043 Seni sevdiğim için 475 00:24:42,243 --> 00:24:43,843 - bunu yapacağım. - Aferin kızım. 476 00:24:44,033 --> 00:24:45,143 Bu doğru, biliyorum. 477 00:24:48,403 --> 00:24:49,403 Haklısın. 478 00:24:50,073 --> 00:24:51,693 Teşekkür ederim. Minnettarım. 479 00:24:52,993 --> 00:24:54,223 Arayacaksın, değil mi? 480 00:24:54,423 --> 00:24:55,643 Değerlendiriyorum. 481 00:24:55,843 --> 00:24:57,453 Arayabilirim. Çok umutlanma. 482 00:24:57,653 --> 00:24:58,563 Tamam, umutlanmam. 483 00:24:58,763 --> 00:25:00,603 - Bebek adı mı seçsek? - Zamanı geldi. 484 00:25:00,803 --> 00:25:05,733 "Santiago Jr.", "SJ" ya da kısaca "Santito" diyebiliriz. 485 00:25:05,933 --> 00:25:06,943 - Tito adı güzel. - Evet! 486 00:25:07,143 --> 00:25:08,883 {\an8}MEKSİKA RESTORANI - CASA 487 00:25:24,143 --> 00:25:25,043 Selam! 488 00:25:25,243 --> 00:25:27,253 - Selam arkadaşlar. - Merhaba. 489 00:25:27,453 --> 00:25:31,343 Bu James ve Javier. Henry'nin çok yakın çocukluk arkadaşları. 490 00:25:31,543 --> 00:25:32,433 Memnun oldum. 491 00:25:32,623 --> 00:25:34,053 Geldiğiniz için çok sağ olun. 492 00:25:34,253 --> 00:25:35,433 Hayatta kaçırmayız. 493 00:25:35,633 --> 00:25:37,143 Henry adına çok mutluyuz. 494 00:25:37,343 --> 00:25:40,313 Öyle salaktı ki birini bulabileceğini düşünmüyorduk. 495 00:25:40,513 --> 00:25:41,643 Buna inanmıyorum. 496 00:25:41,843 --> 00:25:43,653 Haklısınız. Herkes ona bayılırdı. 497 00:25:43,843 --> 00:25:45,153 Her zaman yakışıklıydı. 498 00:25:45,353 --> 00:25:47,323 Gerçi bir ara aslan yelesi yaptırmıştı. 499 00:25:47,513 --> 00:25:48,573 Eminim yakışmıştır. 500 00:25:48,773 --> 00:25:50,503 Biliyor musunuz? Yakışmıştı. 501 00:25:50,883 --> 00:25:53,323 Henry ailesini alıyor, yakında burada olur. 502 00:25:53,523 --> 00:25:54,863 Harika. Biz bara gidelim. 503 00:25:55,063 --> 00:25:56,573 - İyi eğlenceler. - Memnun oldum. 504 00:25:56,773 --> 00:25:58,623 - İyi adamlara benziyorlar. - Selam. 505 00:25:58,823 --> 00:26:01,583 Pinterest sayfanın hayat bulmuş hâli gibi. 506 00:26:01,783 --> 00:26:03,923 Vizyonum var ve uyguluyorum. 507 00:26:04,113 --> 00:26:05,063 Evet, öyle. 508 00:26:06,643 --> 00:26:07,593 Bu... 509 00:26:07,793 --> 00:26:09,093 HENRY Park ediyoruz. Çok heyecanlıyım! 510 00:26:09,293 --> 00:26:11,903 Tamam. Geldiler. Hemen dönerim. 511 00:26:12,903 --> 00:26:14,973 Bu Ana'dan minik bir hediye. 512 00:26:15,173 --> 00:26:17,723 - Bize katılacak mı? - Hayır. Katılmayacak. 513 00:26:17,923 --> 00:26:19,113 Hasta mı? 514 00:26:20,113 --> 00:26:21,623 Hayır, onu davet etmedim. 515 00:26:22,243 --> 00:26:24,103 Davet edebilirdin, biliyorsun. 516 00:26:24,303 --> 00:26:26,773 Biliyorum ama etmedim. 517 00:26:26,973 --> 00:26:28,613 Ama hediye göndermiş. 518 00:26:28,813 --> 00:26:31,483 - Tabii ki gönderdi. Çok hoştur. - Evet. 519 00:26:31,683 --> 00:26:33,783 Bu konuda tuhaf hissetmeye başlıyorum. 520 00:26:33,983 --> 00:26:35,593 Şimdi garip hissediyorum. 521 00:26:36,763 --> 00:26:37,763 Bilmiyorum. 522 00:26:39,553 --> 00:26:40,593 Hayır, yapmadılar. 523 00:26:42,393 --> 00:26:43,603 Bir tane daha. 524 00:26:45,513 --> 00:26:47,673 Jorge! Fotoğrafa girsene. 525 00:26:47,873 --> 00:26:50,343 Olmaz! Bu aile fotoğrafı. 526 00:26:50,543 --> 00:26:53,013 - Gel hadi. - Peki. Tamam. 527 00:26:53,213 --> 00:26:54,233 Gel. 528 00:26:54,823 --> 00:26:57,763 - Selam. - Bekle. Bu fotoğraf çok saçma olacak. 529 00:26:57,963 --> 00:26:59,103 Teşekkür ederim. Evet. 530 00:26:59,293 --> 00:27:00,583 Jorge'nin şapkası yok. 531 00:27:00,783 --> 00:27:02,223 - Tanrım. - Jorge'ye şapka ver. 532 00:27:02,423 --> 00:27:03,523 - Hayır... - Tabii ki. 533 00:27:03,723 --> 00:27:05,493 Al bakalım. 534 00:27:06,623 --> 00:27:07,773 Mükemmel! 535 00:27:07,973 --> 00:27:09,523 Herkes "Yehu!" desin. 536 00:27:09,723 --> 00:27:11,463 Yehu! 537 00:27:13,753 --> 00:27:15,953 Onlar adına çok mutluyum. 538 00:27:16,153 --> 00:27:19,823 Henry, Jorge'yle tanıştığından beri işe her gün uçarak geliyor. 539 00:27:20,023 --> 00:27:23,043 Yüzünü yumruklamak istediğin bir kelebek gibi. 540 00:27:23,243 --> 00:27:25,043 İğrenç derecede tatlılar. 541 00:27:25,243 --> 00:27:30,273 Jorge her zamanki gibi harika görünüyor. O cilt ve kaş için adam öldürürüm. 542 00:27:30,893 --> 00:27:34,173 O değil. Ben makyaj sanatçısıyım. Makyajını ben yaptım. 543 00:27:34,373 --> 00:27:36,763 - Yüzünde makyaj mı var? - Evet. Bolca. 544 00:27:36,963 --> 00:27:38,593 Vay canına kızım, çok iyisin. 545 00:27:38,793 --> 00:27:40,263 Teşekkür ederim. Minnettarım. 546 00:27:40,463 --> 00:27:42,223 Sen veya arkadaşların 547 00:27:42,423 --> 00:27:44,103 makyaj isterseniz beni arayın. 548 00:27:44,303 --> 00:27:46,063 Doğal veya göz alıcı yapabilirim. 549 00:27:46,263 --> 00:27:47,813 Özel müşteri kabul ediyorum. 550 00:27:48,013 --> 00:27:50,903 Haftaya bir düğüne katılacağım 551 00:27:51,103 --> 00:27:52,573 ve eski sevgili dolu olacak. 552 00:27:52,763 --> 00:27:55,443 Varlığımın onları pişmanlıktan ağlatmasını istiyorum. 553 00:27:55,643 --> 00:27:57,153 Bu benim uzmanlık alanım. 554 00:27:57,353 --> 00:28:00,093 Evet kızım. İletişim bilgini Henry'den alırım. 555 00:28:02,173 --> 00:28:04,953 - Cehenneme düştüm. - Ne? Neden? 556 00:28:05,153 --> 00:28:06,583 Bu parti inanılmaz. 557 00:28:06,783 --> 00:28:08,253 Tabii ki öyle 558 00:28:08,453 --> 00:28:11,583 ama Henry'nin ailesi grup dansı koreografisi yapacak. 559 00:28:11,783 --> 00:28:13,173 Bir, iki, üç, alkış... 560 00:28:13,373 --> 00:28:16,313 Sırada ne var? Ambarda düğün mü? 561 00:28:16,733 --> 00:28:18,883 Beni sevmeyeceklerinden öyle korktum ki 562 00:28:19,083 --> 00:28:21,803 benim onları sevmeyeceğim aklıma gelmedi bile. 563 00:28:22,003 --> 00:28:23,393 Lil, bu hayat boyu sürecek. 564 00:28:23,593 --> 00:28:25,473 Evet, evlilik budur. 565 00:28:25,673 --> 00:28:29,273 Bütün bunların büyüklüğü şu an beni çok bunaltıyor. 566 00:28:29,473 --> 00:28:33,123 Her şey iyi olacak. Bu çok doğal bir tepki. 567 00:28:33,583 --> 00:28:35,823 - Tamam mı? - Evet, haklısın. 568 00:28:36,023 --> 00:28:38,093 Her şey iyi olacak. Tamam. 569 00:28:39,503 --> 00:28:42,723 İyi demişken, Dinesh burada. Leziz. 570 00:28:44,683 --> 00:28:47,043 Tabii ya. Başladı. Lil, Lil'liğini yapacak. 571 00:28:47,243 --> 00:28:48,543 Bu ne demek? 572 00:28:48,743 --> 00:28:50,253 Daha birkaç saat önce 573 00:28:50,453 --> 00:28:52,793 sonraki adımın hakkında bir konuşma yaptık 574 00:28:52,993 --> 00:28:56,003 ve tatlı bir çocuğun bunu bozmasını istemiyorum demek. 575 00:28:56,203 --> 00:28:58,173 - Doğru. - Güzel. 576 00:28:58,373 --> 00:29:00,363 Ama çok seksi! 577 00:29:00,863 --> 00:29:03,553 Hepsini kenara at. Bu gece bari birimiz eğlensin. 578 00:29:03,753 --> 00:29:05,143 Bu kadar abartma. 579 00:29:05,343 --> 00:29:09,683 Hayatının aşkıyla evleniyorsun. Ben yalnızım ve ailemle yaşıyorum. 580 00:29:09,883 --> 00:29:10,783 Benden büyüksün. 581 00:29:12,913 --> 00:29:15,023 Çok daha iyi hissediyorum. Teşekkürler. 582 00:29:15,223 --> 00:29:16,373 Ne demek. 583 00:29:17,123 --> 00:29:19,613 Tanrım. Olamaz. Henry'nin annesi DJ'le konuşuyor. 584 00:29:19,813 --> 00:29:20,963 Gitmeliyim. 585 00:29:36,943 --> 00:29:38,503 - Selam. - Merhaba. 586 00:29:38,703 --> 00:29:42,943 Mesaj atmanı bekleyecektim ama buna zamanım yok. 587 00:29:45,113 --> 00:29:46,363 - Selam. - Merhaba. 588 00:29:48,533 --> 00:29:49,973 Seni burada görmek ilginç. 589 00:29:50,173 --> 00:29:52,643 Daha dün yüzüne oturmuştum. 590 00:29:52,843 --> 00:29:55,123 Tabii ya. Otobüs reklamım. 591 00:29:56,253 --> 00:29:57,403 Emlakçının hayatı işte. 592 00:29:57,603 --> 00:30:00,883 Sakalını tıraş etmelisin ama. Biraz batıyor. 593 00:30:01,213 --> 00:30:02,453 Bazıları seviyor. 594 00:30:02,643 --> 00:30:03,633 Evet. 595 00:30:07,513 --> 00:30:11,373 - Salon için tebrikler. Bu harika. - Teşekkürler. 596 00:30:11,573 --> 00:30:13,313 Ana nerede? Onu çok sevdim. 597 00:30:16,023 --> 00:30:17,853 Bir dedikodu mu kaçırdık? 598 00:30:18,193 --> 00:30:19,853 Evet. Durmayacağım. 599 00:30:21,733 --> 00:30:23,423 Onu davet etmedim. Tamam mı? 600 00:30:23,623 --> 00:30:25,343 Şimdi bu konuda Diaz'lanıyorum. 601 00:30:25,543 --> 00:30:28,183 Herkesin haksız olduğunu düşünmek istesem de 602 00:30:28,383 --> 00:30:30,723 Diaz'lar batırdığını düşünüyorsa batırmışsındır. 603 00:30:30,923 --> 00:30:34,523 Evet Nick, batırdın. Niye onu davet etmedin? 604 00:30:34,723 --> 00:30:37,123 Bilmiyorum. Ben... Tanrım! 605 00:30:40,123 --> 00:30:43,783 Biliyor musunuz? Sorun yok. O çok rahattır. 606 00:30:43,983 --> 00:30:46,173 Ona şimdi mesaj atacağım. 607 00:30:47,673 --> 00:30:50,883 "Selam bebeğim. Kalp emojisi, kalp emojisi." 608 00:30:56,183 --> 00:30:57,673 ANA Merhaba. 609 00:30:57,873 --> 00:30:59,043 "Merhaba. 610 00:30:59,243 --> 00:31:00,353 "Nokta." 611 00:31:01,023 --> 00:31:03,023 Emoji yok. Emoji koymamış. Ben... 612 00:31:04,023 --> 00:31:05,523 Kahretsin. 613 00:31:07,323 --> 00:31:08,433 İçki alacağım. 614 00:31:08,633 --> 00:31:10,203 - Burada içki var. Tamam. - Bura... 615 00:31:11,613 --> 00:31:12,813 Bir içki daha. 616 00:31:13,013 --> 00:31:14,203 Bir içki daha. 617 00:31:16,493 --> 00:31:19,443 Ne yapacağımı bilmediğim günleri hatırlıyorum. 618 00:31:19,643 --> 00:31:23,043 Büyükbabamla geçirdiğin günün ardından artık öyle olmayacaksın. 619 00:31:24,003 --> 00:31:27,613 Dinle, konuşmamız gerek. 620 00:31:27,813 --> 00:31:28,913 Bekleyecektim 621 00:31:29,113 --> 00:31:32,663 ama senden bir şeyler gizlemenin akıllıca olmadığını öğrendim. 622 00:31:32,863 --> 00:31:33,803 Tamam. 623 00:31:34,803 --> 00:31:36,183 Luis'le ilgili. 624 00:31:38,973 --> 00:31:40,003 Bu harika. 625 00:31:40,203 --> 00:31:43,593 Bu bittiğinde empanada'ları almaya gel. Teşekkürler. 626 00:31:43,793 --> 00:31:47,693 Tatlım, ailemin seninle paylaşmak istediği bir haber var. 627 00:31:48,153 --> 00:31:51,013 Bildiğin gibi Teksas Üniversitesi mezunuyuz. 628 00:31:51,213 --> 00:31:53,183 - Boynuzla. - Evet, hatırlıyorum. 629 00:31:53,383 --> 00:31:56,313 Okul maskotumuz Bevo, Teksas uzun boynuzlu sığırı. 630 00:31:56,513 --> 00:31:58,893 Düğününde Bevo olması gelenektir. 631 00:31:59,093 --> 00:32:00,503 İyi şans getirir. 632 00:32:01,833 --> 00:32:04,113 Evet. Hayır. 633 00:32:04,313 --> 00:32:05,483 - Ne? - Evet. 634 00:32:05,683 --> 00:32:08,653 Rezerve etmek neredeyse imkânsız ama torpil yaptırdım. 635 00:32:08,853 --> 00:32:09,783 Evet! 636 00:32:09,983 --> 00:32:12,243 Bevo bize getirdiği gibi size de lütuf getirsin. 637 00:32:12,443 --> 00:32:16,793 Lafı açılmışken, bütçenizin bir kısmı arkasından temizlik yapmaya ayrılacak, 638 00:32:16,993 --> 00:32:21,173 hayal bile edemezsin ama buna değer. 639 00:32:21,373 --> 00:32:23,003 - Boynuzla. - Boynuzla! 640 00:32:23,203 --> 00:32:25,653 Bizimle birlikte söyle Jorge. "Boynuzla!" 641 00:32:26,903 --> 00:32:28,443 Boynuzla. 642 00:32:31,153 --> 00:32:33,473 Abarttık! Yapamıyorum! 643 00:32:33,673 --> 00:32:36,873 - Fiziksel olarak rahatsız ediyor. - Kesinlikle öyle. 644 00:32:37,323 --> 00:32:39,873 Somon rengi giydiğimde suratı böyle olur. 645 00:32:40,873 --> 00:32:41,813 Neler oluyor? 646 00:32:42,013 --> 00:32:43,313 Seninle dalga geçiyoruz. 647 00:32:43,513 --> 00:32:46,033 Teksas'la gurur duyuyoruz ama o kadar da değil. 648 00:32:46,223 --> 00:32:49,153 Sadece şakacıyız. Kim düğüne boğa getirir? 649 00:32:49,353 --> 00:32:51,093 Aileye hoş geldin Jorgito. 650 00:32:51,803 --> 00:32:52,803 Teşekkürler. 651 00:32:57,263 --> 00:32:58,603 Az önce ne oldu? 652 00:32:59,433 --> 00:33:02,023 Ailem sevgisini böyle gösterir. 653 00:33:03,103 --> 00:33:05,543 Evet. Sadece sevdikleri insanlarla uğraşırlar. 654 00:33:05,743 --> 00:33:08,093 Ailemde biri sana çok iyi davranırsa 655 00:33:08,293 --> 00:33:11,443 - o zaman endişelen. - Sahiden mi? Beni sevdiler mi? 656 00:33:12,533 --> 00:33:14,353 - Artık Teksas işi yok mu? - Yok. 657 00:33:14,543 --> 00:33:18,663 Aman Tanrım. Öyle rahatladım ki. Bu mükemmel bir gece. 658 00:33:19,243 --> 00:33:21,603 Bekle. Sağdıçlarıma sorma vakti geldi. 659 00:33:21,803 --> 00:33:24,313 Sana bir sihir numarası göstereceğim. 660 00:33:24,513 --> 00:33:27,373 Tamam Henry. Şaka bitti. Artık şaka yok. 661 00:33:27,833 --> 00:33:30,293 Hayır, ciddiyim. Harika olacak. 662 00:33:32,003 --> 00:33:33,033 Sihir numarası mı? 663 00:33:33,233 --> 00:33:36,053 Nişan partimde tüm bu insanların önünde mi? 664 00:33:37,383 --> 00:33:39,543 Bizim nişan partimiz. 665 00:33:39,743 --> 00:33:43,473 Henry, bunu yapamazsın. Şapkalardan bile bayağı bu. 666 00:33:44,313 --> 00:33:47,883 Sihri sevdiğimi biliyorsun. Sen sevmediğin için üzgünüm 667 00:33:48,083 --> 00:33:50,673 ama fikirlerimi sunmaya hakkım var. 668 00:33:50,873 --> 00:33:54,183 - Utanç vericilerse yok. - Ben utanç verici miyim? 669 00:33:54,383 --> 00:33:58,163 Öyle demedim. Bunu biliyorsun. 670 00:34:00,823 --> 00:34:02,203 Lanet olsun. 671 00:34:03,703 --> 00:34:04,913 Anladım. 672 00:34:05,663 --> 00:34:07,613 Gladys Delgado. Enchanté. 673 00:34:07,813 --> 00:34:08,753 Elimi öp. 674 00:34:11,293 --> 00:34:12,323 Aynen öyle. 675 00:34:12,523 --> 00:34:16,203 Ben Lily'nin çok genç teyzesiyim. İşler onunla yürümezse 676 00:34:16,403 --> 00:34:17,783 bekâr olmayı ayarlayabilirim. 677 00:34:17,983 --> 00:34:18,873 Dinesh Mondal. 678 00:34:19,073 --> 00:34:22,293 Kim olduğunu biliyorum. Jorge sık sık senden bahsederdi. 679 00:34:22,493 --> 00:34:25,503 Öyle mi? Çok esnek olduğumu da söyledi mi? 680 00:34:25,703 --> 00:34:26,733 - Teyze. - Öyleyim. 681 00:34:27,023 --> 00:34:28,043 Konusu açılmadı. 682 00:34:28,243 --> 00:34:29,633 Öyle mi? Çok tuhaf. 683 00:34:29,833 --> 00:34:32,883 Bacaklarım çok hareketli, her yere gidiyor. 684 00:34:33,083 --> 00:34:35,053 Neyse, uslu biri ol ve Lily ile bana 685 00:34:35,253 --> 00:34:37,973 yeni kokteyl getir ki senin hakkında konuşabilelim. 686 00:34:38,173 --> 00:34:40,243 - Tabii ki. - Teşekkürler. 687 00:34:43,083 --> 00:34:44,603 O adam, o takım elbise, 688 00:34:44,803 --> 00:34:46,703 bu yer bir anda aşırı kaygan oldu. 689 00:34:49,753 --> 00:34:52,613 - Lütfen üzerine atlayacağını söyle. - Bakacağız. 690 00:34:52,813 --> 00:34:55,573 Tatlı ve sundae üzerindeki kiraz gibi 691 00:34:55,773 --> 00:34:57,243 ama şu an çok sıkışığım. 692 00:34:57,443 --> 00:35:01,413 Özel müşterilerle çifte mesai yapıyorum. Arkadaşlarına müsait olduğumu söyle. 693 00:35:01,613 --> 00:35:03,753 Hayatımı yoluna koymak için para lazım. 694 00:35:03,953 --> 00:35:04,873 Yolunda değil mi? 695 00:35:05,073 --> 00:35:07,173 Neredeyse 30 yaşımdayım ve ailemle yaşıyorum. 696 00:35:07,373 --> 00:35:09,083 Hayatımın neresi yolunda? 697 00:35:09,283 --> 00:35:11,503 Bebeğim, sana küçük bir sır vereceğim. 698 00:35:11,703 --> 00:35:14,363 O yol yok. 699 00:35:14,863 --> 00:35:16,263 Var. 700 00:35:16,463 --> 00:35:18,723 İşimi büyütmeli, kendi evime taşınmalı, 701 00:35:18,923 --> 00:35:21,063 âşık olup evlenmeli, ev almalı, çocuk yapmalı 702 00:35:21,253 --> 00:35:24,183 ve Beyoncé'nin makyözü olup sonsuza dek mutlu yaşamalıyım! 703 00:35:24,383 --> 00:35:28,733 Bu, doğduğundan beri toplumun kafana soktuğu sahte bir program. 704 00:35:28,933 --> 00:35:30,313 O sırada yapman gerekmiyor. 705 00:35:30,513 --> 00:35:33,193 Ev almak için kocaya ihtiyacın yok. Alo? 706 00:35:33,393 --> 00:35:37,963 Hayatını sevmek için hayatının aşkını bulmayı beklemene gerek yok. 707 00:35:38,923 --> 00:35:42,183 Sonsuza dek mutlu yaşamın şu an başlayabilir. 708 00:35:47,763 --> 00:35:51,943 Herkese merhaba. Herkes buraya bakabilir mi? 709 00:35:54,273 --> 00:35:55,303 Neler oluyor? 710 00:35:55,503 --> 00:35:58,183 Akşamın en utanç verici kısmı. 711 00:35:58,383 --> 00:36:00,073 Cidden, bekle de gör. 712 00:36:00,943 --> 00:36:02,863 Herkese merhaba. Vay canına. 713 00:36:03,533 --> 00:36:06,683 Bu mekâna bakıp da Jorge'yle benim 714 00:36:06,883 --> 00:36:11,203 tanıdığımız ve sevdiğimiz onca insanı görmek harika. 715 00:36:12,503 --> 00:36:15,943 Bu da her zaman hayran olduğum bir Teksas düğün geleneğini 716 00:36:16,143 --> 00:36:17,493 hatırlatıyor bana. 717 00:36:17,693 --> 00:36:21,803 En iyi arkadaşlarından resmî olarak düğün töreninin parçası olmasını istemek. 718 00:36:22,723 --> 00:36:27,183 Şimdi bunu yapacağım... 719 00:36:28,603 --> 00:36:29,643 ...sihirle. 720 00:36:33,353 --> 00:36:35,923 Niye alkışlıyorlar? Bir şey yapmadı ki. 721 00:36:36,123 --> 00:36:37,213 Rahatlaman gerek. 722 00:36:37,413 --> 00:36:40,763 Gördüğünüz gibi çok güzel bir gömlek giyiyorum. 723 00:36:40,963 --> 00:36:43,473 Şimdi arkamı döneceğim ve döndüğümde 724 00:36:43,673 --> 00:36:47,033 bir numaralı sağdıç seçimim ortaya çıkacak. 725 00:36:56,503 --> 00:36:58,073 Bunu nasıl yaptı? 726 00:36:58,273 --> 00:37:00,033 Bilmiyorum. 727 00:37:00,233 --> 00:37:02,113 James, sağdıcım olur musun? 728 00:37:02,313 --> 00:37:05,303 Tabii ki sağdıcın olurum. Seni seviyorum. 729 00:37:06,223 --> 00:37:08,303 - Bu çok tatlı. - İşte bu! 730 00:37:09,723 --> 00:37:12,883 Şimdi sırada iki numaralı sağdıç var. 731 00:37:13,073 --> 00:37:14,423 Ama eklemeliyim, 732 00:37:14,623 --> 00:37:17,763 bir numaralı sağdıçtan daha az önemli değil. 733 00:37:17,953 --> 00:37:19,153 Ve o... 734 00:37:26,033 --> 00:37:27,413 O benim! Ben Javier! 735 00:37:32,163 --> 00:37:33,373 Sizi seviyorum çocuklar. 736 00:37:38,923 --> 00:37:42,213 Hemen dönerim. Şunları çıkarmalıyım. 737 00:37:44,883 --> 00:37:46,533 Pisliğin teki olduğumu öğrendim. 738 00:37:46,733 --> 00:37:48,243 - Evet. - Doğru. 739 00:37:48,443 --> 00:37:52,473 Havalı olmadığını biliyorum ama bu pislik siz üçünüzün 740 00:37:52,683 --> 00:37:54,583 düğün ekibi olmasını istiyor. 741 00:37:54,783 --> 00:37:55,983 Elbette. 742 00:37:56,813 --> 00:37:57,943 Sizi seviyorum. 743 00:37:58,273 --> 00:37:59,963 - Dostum. - Sizi seviyorum. 744 00:38:00,163 --> 00:38:03,533 Şimdi müsaadenizle dilemem gereken bir özür var. 745 00:38:06,653 --> 00:38:08,853 Özür dileyeceğini mi söyledi o? 746 00:38:09,053 --> 00:38:10,023 Evet. 747 00:38:10,223 --> 00:38:11,643 Minik bebeğimiz büyüdü. 748 00:38:11,843 --> 00:38:13,243 - Başardık aile. - Evet. 749 00:38:18,963 --> 00:38:23,743 Üzgünüm, özür dilerim. Sihir numarası konusunda haksızdım. 750 00:38:23,943 --> 00:38:25,113 - Teşekkürler. - Hayır. 751 00:38:25,313 --> 00:38:27,073 Ayrıca her şeyin mükemmel olmasına 752 00:38:27,273 --> 00:38:29,243 kafayı bu kadar takmasam 753 00:38:29,443 --> 00:38:30,953 ailene kolay hedef olmazdım. 754 00:38:31,153 --> 00:38:33,263 Üstelik... Henry, lütfen, hayır. 755 00:38:35,523 --> 00:38:38,843 Büyürken mükemmel olmanın beni koruyacağını düşünürdüm. 756 00:38:39,043 --> 00:38:42,093 Her kıyafetim, parti veya her neyse tüm detaylarıyla 757 00:38:42,293 --> 00:38:45,783 mükemmel olursa kimse beni kovamaz veya reddedemezdi. 758 00:38:46,403 --> 00:38:47,823 Ama artık biliyorum... 759 00:38:49,783 --> 00:38:52,163 Artık bunu bırakmam gerektiğini biliyorum. 760 00:38:58,043 --> 00:39:00,043 Artık bunu yapmana gerek yok. 761 00:39:01,083 --> 00:39:04,463 Seni seviyorum. Hatalarınla ve her şeyinle. 762 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Ne hatası? 763 00:39:10,763 --> 00:39:14,393 Dürüst olmak gerekirse bu şapka çok şık. Bayıldım. 764 00:39:16,853 --> 00:39:17,933 Ne kadar? 765 00:39:21,063 --> 00:39:22,153 Yehu. 766 00:39:22,903 --> 00:39:24,863 Gerçekten rüyalarımın erkeğisin. 767 00:39:34,283 --> 00:39:36,293 Güzel bir güne. 768 00:39:36,493 --> 00:39:37,833 - Selam Sol. - Merhaba. 769 00:39:39,413 --> 00:39:42,113 - Bugün çok eğlenceliydi. - Evet, öyleydi. 770 00:39:42,313 --> 00:39:45,243 Büyükbaban benimle nasıl ilgileneceğini biliyor. 771 00:39:45,443 --> 00:39:47,403 Sen de not alıyorsun, değil mi? 772 00:39:47,603 --> 00:39:48,633 Tabii ki alıyorum. 773 00:39:51,683 --> 00:39:55,803 Miles bugün olan bir şeyin onu endişelendirdiğini 774 00:39:56,513 --> 00:39:57,643 söyledi. 775 00:40:00,313 --> 00:40:01,313 Marta... 776 00:40:03,653 --> 00:40:05,063 Luis'in kafası karıştı. 777 00:40:05,733 --> 00:40:07,693 Seni başka biri mi sandı? 778 00:40:08,863 --> 00:40:10,473 - Evet. - Biliyor musun yani? 779 00:40:10,673 --> 00:40:15,103 Tabii ki biliyorum. Günümün her dakikasını onunla geçiriyorum. 780 00:40:15,303 --> 00:40:16,733 Neden bir şey söylemedin? 781 00:40:16,933 --> 00:40:19,523 Onu test ettirmeliyiz, neler olduğunu bulmalıyız. 782 00:40:19,723 --> 00:40:23,123 Bunu tek başına omuzlamamalısın. Bu çok fazla. 783 00:40:25,463 --> 00:40:27,503 Ne olduğunu biliyorum. 784 00:40:28,503 --> 00:40:32,423 Doktorlar demansın erken evreleri olduğunu söyledi. 785 00:40:35,843 --> 00:40:40,103 Büyükanne, çok üzgünüm. Yapabileceğim bir şey var mı? 786 00:40:41,563 --> 00:40:45,053 Kafası çok sık karışmıyor. 787 00:40:45,253 --> 00:40:49,653 Unuttuğunda ise onun için ben hatırlıyorum. 788 00:40:51,783 --> 00:40:52,943 O benim sevgilim. 789 00:40:53,703 --> 00:40:56,533 Birlikte yaşlanmak bir nimet. 790 00:40:57,283 --> 00:41:01,703 Hadi gel Marta. Bütün gün seninle dans etmeyi bekledim. 791 00:41:04,003 --> 00:41:08,923 Teşekkürler Sol. Yanımızda olacağını bilmek güzel. 792 00:41:23,483 --> 00:41:24,483 İyi misin? 793 00:41:30,573 --> 00:41:35,033 Bana olanları söylemen kolay değildi, biliyorum. 794 00:41:35,243 --> 00:41:38,493 O yüzden teşekkür ederim. 795 00:41:43,253 --> 00:41:44,503 Hoşuma gitmeye başlıyor. 796 00:41:45,163 --> 00:41:46,253 Biliyorum. 797 00:41:47,463 --> 00:41:48,543 Hadi gel. 798 00:42:53,323 --> 00:42:54,403 Dans edelim mi? 799 00:42:55,823 --> 00:42:57,243 Elbette. 800 00:43:03,913 --> 00:43:05,063 Saç kesimini beğendim. 801 00:43:05,263 --> 00:43:06,583 - Öyle mi? - Evet. 802 00:43:07,163 --> 00:43:08,983 - Çok yakışıklı olmuşsun. - Bence de. 803 00:43:09,183 --> 00:43:10,213 Hey! 804 00:43:12,463 --> 00:43:14,133 Ne kadar tatlılar, baksana. 805 00:43:17,963 --> 00:43:19,873 - Ana nerede? - Onu davet etmedim. 806 00:43:20,073 --> 00:43:22,683 Batırdım, tamam mı? Berbat bir sevgiliyim. 807 00:43:23,553 --> 00:43:27,433 Pardon. Sormadığım hâlde bir sürü yorum aldım da. 808 00:43:29,023 --> 00:43:30,733 Ailenin bir parçasısın da ondan. 809 00:43:30,933 --> 00:43:32,563 Bu geceye kadar bunu seviyordum. 810 00:43:34,773 --> 00:43:37,243 Neden davet etmedin peki? Nişanı biliyordu. 811 00:43:37,443 --> 00:43:39,223 Getirmem için hediye bile verdi. 812 00:43:39,423 --> 00:43:42,893 O zaman davet edebilirdim ama bilmiyorum... 813 00:43:43,093 --> 00:43:45,033 - Belki de istemedim. - Neden? 814 00:43:48,623 --> 00:43:51,773 Onu getirirsem vermeye hazır olmadığım bir mesaj 815 00:43:51,973 --> 00:43:54,613 veririm diye korktum sanırım. 816 00:43:54,813 --> 00:43:55,693 Ya şimdi? 817 00:43:55,893 --> 00:43:57,243 Korkağın tekiyim bence. 818 00:43:57,443 --> 00:44:00,623 Adil olmak gerekirse çok fazla erkek arkadaşlık deneyimin yok. 819 00:44:00,823 --> 00:44:02,723 - Evet. - Ama potansiyelin büyük. 820 00:44:03,303 --> 00:44:04,723 Öyle mi diyorsun? 821 00:44:05,723 --> 00:44:06,893 Öyle diyorum. 822 00:44:11,063 --> 00:44:12,173 Peki şimdi ne olacak? 823 00:44:12,373 --> 00:44:13,733 Gidip özür dile. 824 00:44:14,193 --> 00:44:16,613 Tamam mı? Erkeklerin özür dilemesine bayılırız. 825 00:44:18,363 --> 00:44:19,933 Tavsiye için teşekkürler Lil. 826 00:44:20,133 --> 00:44:22,853 Beni daima daha iyi bir insan olmaya zorluyorsun. 827 00:44:23,053 --> 00:44:27,143 Dönüşümün oldukça ilham verici. 828 00:44:27,343 --> 00:44:31,193 Belki ben de kendi işimi kurup kendi yerimi satın alırım. 829 00:44:31,393 --> 00:44:33,403 Neyi bekliyorum ki? 830 00:44:33,603 --> 00:44:35,963 Bunun gelecekteki ben olduğunu sanırdım. 831 00:44:36,163 --> 00:44:37,753 Ya şimdiki ben olabilirse? 832 00:44:38,803 --> 00:44:41,513 Gezegendeki en iyi insanlara mı dönüşüyoruz? 833 00:44:41,973 --> 00:44:43,133 O noktaya geliyoruz. 834 00:44:53,273 --> 00:44:54,943 Dans için teşekkürler. 835 00:45:01,903 --> 00:45:03,353 Selam. 836 00:45:03,543 --> 00:45:05,223 - Selam. - Ben kaçıyorum. 837 00:45:05,423 --> 00:45:06,703 Numaranı alabilir miyim? 838 00:45:07,203 --> 00:45:08,353 Evet. 839 00:45:08,553 --> 00:45:09,583 Öyle mi? Güzel. 840 00:45:09,993 --> 00:45:12,903 Belki önümüzdeki hafta bir gece dışarı çıkarız. 841 00:45:13,103 --> 00:45:15,983 Dürüst olacağım. Aşırı derecede seksisin. 842 00:45:16,183 --> 00:45:17,153 Dürüstlüğe devam et. 843 00:45:17,353 --> 00:45:19,153 - Ama... - "Ama" yok. 844 00:45:19,353 --> 00:45:21,033 Ama yakın zamanda ayrılık yaşadım 845 00:45:21,233 --> 00:45:23,623 ve bir süre hayatıma odaklanmalıyım. 846 00:45:23,813 --> 00:45:26,743 Mesela... Senin için iyi kısım geliyor. 847 00:45:26,943 --> 00:45:28,163 Ev sahibi olmak gibi. 848 00:45:28,363 --> 00:45:29,753 Dar bütçeli bir kıza 849 00:45:29,953 --> 00:45:32,083 yardım edebilecek kurnaz birini tanıyor musun? 850 00:45:32,283 --> 00:45:34,523 - O benim. - Harika. 851 00:45:35,563 --> 00:45:36,803 Yaz bana. 852 00:45:36,993 --> 00:45:38,153 Atacağım. 853 00:45:42,403 --> 00:45:44,363 Tamam. Bak, 854 00:45:45,573 --> 00:45:49,123 bu sefer gerçekten kapatacağım. Tamam mı? 855 00:45:49,323 --> 00:45:52,333 Evet, çarşamba görüşürüz. 856 00:45:54,083 --> 00:45:55,253 Tamam. Görüşürüz. 857 00:46:22,523 --> 00:46:24,323 Bir e-postayı kontrol edecektim. 858 00:46:25,113 --> 00:46:28,263 Hayır, olmaz! 859 00:46:28,463 --> 00:46:30,893 Üzgünüm ama müdahale etmek zorundayım. 860 00:46:31,093 --> 00:46:34,373 Bir saniye alacak. Söz veriyorum aşkım. Rahatla. 861 00:46:35,253 --> 00:46:37,623 Bir işkolikle yaşamak rahatlatıcı değil. 862 00:46:39,753 --> 00:46:41,823 Şuna bakar mısın? 863 00:46:42,023 --> 00:46:43,213 Bu nedir? 864 00:46:44,003 --> 00:46:45,703 DÜNYA SEYAHATİMİZ! 865 00:46:45,903 --> 00:46:47,673 NEREDE KALACAĞIZ NELER GÖRECEĞİZ 866 00:46:48,883 --> 00:46:52,393 Kafam karıştı. Bu... 867 00:46:55,523 --> 00:46:56,773 Sürpriz. 868 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 Ne? 869 00:47:00,313 --> 00:47:03,633 Dünya seyahatimizin güzergâhı bebeğim. 870 00:47:03,833 --> 00:47:06,153 Restoran, telefon görüşmeleri 871 00:47:06,363 --> 00:47:08,433 ve kayıtlar ne olacak? 872 00:47:08,633 --> 00:47:10,973 Bebeğim, bu geziyi organize etmek çok zor oldu. 873 00:47:11,173 --> 00:47:14,943 Casa'da her şeyin yolunda olduğundan da emin olmam gerekti. 874 00:47:15,133 --> 00:47:16,483 Ama biliyor musun? 875 00:47:16,683 --> 00:47:19,653 Sana 30 yıldır bu gezinin sözünü verip duruyorum. 876 00:47:19,853 --> 00:47:22,003 Mükemmel olması lazımdı. 877 00:47:23,463 --> 00:47:25,503 Bora Bora'ya mı gidiyoruz? 878 00:47:27,463 --> 00:47:31,543 Hep suyun üstündeki kulübelerden birinde kalmak istemiştim. 879 00:47:31,733 --> 00:47:33,973 Kalacaksın da aşkım. Tam orada. 880 00:47:34,643 --> 00:47:37,273 Gördün mü? Halledeceğimi söylemiştim. 881 00:47:39,563 --> 00:47:41,273 Sahiden yaptın. 882 00:47:47,153 --> 00:47:49,073 - Aman Tanrım! - Harika olacak. 883 00:47:50,903 --> 00:47:52,313 Haftaya yola mı çıkıyoruz? 884 00:47:52,513 --> 00:47:54,073 Öyle yazıyor. Neden, bilmiyorum. 885 00:48:04,293 --> 00:48:09,203 Bunlar fiyat aralığının dışında olabilir ama umarım iştahını kabartırlar. 886 00:48:09,403 --> 00:48:11,423 DINESH MONDAL EMLAKÇILIK 887 00:48:34,363 --> 00:48:36,573 Burayı ben satın aldım. 888 00:48:37,533 --> 00:48:39,373 Ben burada yaşıyorum. 889 00:50:37,113 --> 00:50:39,063 Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu 890 00:50:39,263 --> 00:50:41,203 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro