1
00:00:15,723 --> 00:00:16,803
Santi.
2
00:00:21,683 --> 00:00:23,103
Seni çok seviyorum.
3
00:00:23,853 --> 00:00:26,693
Ne düşünüyordum, bilmiyorum.
Sen haklıydın.
4
00:00:27,813 --> 00:00:29,263
Söyle.
5
00:00:29,463 --> 00:00:30,973
Seninle evlenmek istiyorum.
6
00:00:31,173 --> 00:00:32,193
Evet!
7
00:00:38,703 --> 00:00:39,913
Evet bebeğim.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,623
Evet babacık.
9
00:00:44,753 --> 00:00:45,873
Evet.
10
00:00:57,843 --> 00:00:58,793
Hoşuna gitti mi?
11
00:00:58,993 --> 00:01:00,433
Evet.
12
00:01:03,103 --> 00:01:04,963
Ellerinle çok iyisin Nick.
13
00:01:05,163 --> 00:01:06,043
Biliyorum.
14
00:01:06,243 --> 00:01:09,563
Bu yüzden beni cepte tutuyorsun
çünkü seni...
15
00:01:10,523 --> 00:01:13,303
Parmaklarınla yaptığın
şu şeyi yapabilir misin...
16
00:01:13,503 --> 00:01:14,533
Bunu mu?
17
00:01:18,913 --> 00:01:19,913
Evet.
18
00:01:21,123 --> 00:01:22,453
Evet!
19
00:01:25,913 --> 00:01:28,623
Bridge City Grind'daki seksi barista?
20
00:01:28,963 --> 00:01:33,573
Selam. Umarım sakıncası yoktur.
İzlemek hoşuma gidiyor.
21
00:01:33,773 --> 00:01:34,713
Tabii ki yok.
22
00:01:36,343 --> 00:01:37,623
Hey sen.
23
00:01:37,823 --> 00:01:39,473
Henry, çık buradan.
24
00:01:39,893 --> 00:01:43,543
Aman Tanrım. Aşırı seksisin
ama kardeşimle nişanlısın.
25
00:01:43,743 --> 00:01:44,773
Emin misin?
26
00:01:45,143 --> 00:01:46,813
Cezbedici.
27
00:01:47,233 --> 00:01:49,063
Ama olmaz. Hayır!
28
00:01:55,233 --> 00:01:56,243
Tamam.
29
00:02:01,823 --> 00:02:05,193
- Geri döndün.
- Hiç gitmedim ki bebeğim.
30
00:02:05,393 --> 00:02:06,543
Evet bebeğim.
31
00:02:09,083 --> 00:02:10,213
Evet.
32
00:02:14,213 --> 00:02:15,423
Dur, bekle.
33
00:02:18,843 --> 00:02:22,623
- Evet!
- Evet!
34
00:02:22,823 --> 00:02:25,563
Mahvoldu. Git hadi.
35
00:02:29,233 --> 00:02:31,673
Boş ver! Evet!
36
00:02:31,873 --> 00:02:35,483
- Evet!
- Evet!
37
00:02:35,863 --> 00:02:37,513
Aşkla
38
00:02:37,713 --> 00:02:38,853
#JORGEHENRY
NİŞANLANIYOR
39
00:02:39,043 --> 00:02:40,073
4 MART
40
00:02:41,533 --> 00:02:42,773
Günaydın tatlım.
41
00:02:42,973 --> 00:02:45,373
XLB'den aldığım mantıları sen mi attın?
42
00:02:45,993 --> 00:02:47,903
Evet, beş gün olmuştu.
43
00:02:48,103 --> 00:02:52,403
Öğlen yemeği parasını biriktirmeye
çalışıyorum, böylece buradan taşınabilirim
44
00:02:52,603 --> 00:02:54,133
ve inlemelerine uyanmam.
45
00:02:55,133 --> 00:02:57,383
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
46
00:02:59,553 --> 00:03:03,683
Konuyu değiştiriyorum.
Seninle konuşmak istedim.
47
00:03:03,883 --> 00:03:05,623
Kardeşin için mutlusun, biliyorum
48
00:03:05,823 --> 00:03:08,463
ama ilişkin biteli iki ay olmuşken
49
00:03:08,663 --> 00:03:10,883
bu nişan partisi senin için zor olacak.
50
00:03:11,083 --> 00:03:12,383
Nasılsın?
51
00:03:12,583 --> 00:03:15,883
Bazı günler diğerlerinden daha iyi.
Onu özlüyorum.
52
00:03:16,083 --> 00:03:18,283
Ama farklı şeyler istediğimiz ortadaydı.
53
00:03:18,783 --> 00:03:22,813
Neyse ki dikkatimi dağıtacak çok şey var.
Yaşayacak bir yer bulmak gibi.
54
00:03:23,013 --> 00:03:25,523
Öyle mi? Sonsuza dek burada kalabilirsin.
55
00:03:25,723 --> 00:03:27,563
Anne, bu çok tatlı.
56
00:03:27,763 --> 00:03:28,913
Ve çok iç karartıcı.
57
00:03:30,163 --> 00:03:31,583
Ne güzel bir manzara.
58
00:03:31,833 --> 00:03:33,333
Benim iki kızım.
59
00:03:34,503 --> 00:03:37,213
- Günaydın.
- Günaydın.
60
00:03:38,553 --> 00:03:41,303
- Günaydın.
- Günaydın.
61
00:03:47,893 --> 00:03:50,103
Buradan gitmem gerek.
62
00:03:53,893 --> 00:03:56,553
Kıyılmış sarımsak dedim, doğranmış değil.
63
00:03:56,753 --> 00:03:58,633
Burası Olive Garden değil.
64
00:03:58,833 --> 00:04:01,323
En azından orada ailedensin.
65
00:04:02,493 --> 00:04:05,313
Sizin partiden önce
dinleniyor olmanız gerekmiyor mu?
66
00:04:05,513 --> 00:04:09,563
Gerekiyor ama Jorge
ailemin onu sevmediğini düşünüyor
67
00:04:09,763 --> 00:04:12,613
ve kalplerini kazanmak için
Filipin brunch'ı hazırlıyor.
68
00:04:12,803 --> 00:04:14,863
Evet ve bu işe yarayacak.
69
00:04:15,063 --> 00:04:16,713
Onlarla yeterince vakit geçirmedim,
70
00:04:16,913 --> 00:04:20,243
o yüzden Jorge'nin cümbüşünün
sadece yarısını gördüler.
71
00:04:20,443 --> 00:04:22,203
- Felaket.
- Seni harika buluyorlar.
72
00:04:22,403 --> 00:04:23,993
Yetmez.
73
00:04:24,193 --> 00:04:25,663
- Masayı kur.
- İş. Peki.
74
00:04:25,863 --> 00:04:29,003
Bu gece mükemmel olmalı Henry
ve bana tamamen bayılmazlarsa
75
00:04:29,203 --> 00:04:31,503
bu gece mükemmel olamaz.
76
00:04:31,703 --> 00:04:34,963
Birinin kalbine giden en hızlı yol
midesinden geçer.
77
00:04:35,163 --> 00:04:38,803
Yani bu yemek,
ailen için afrodizyak gibi olacak.
78
00:04:39,003 --> 00:04:41,473
Annen adobo'yu becermek isteyecek.
79
00:04:41,673 --> 00:04:43,593
- Yaşasın?
- Annen adobo'yu becerirse
80
00:04:43,793 --> 00:04:48,033
video çekmeyi unutma çünkü ben gitmeliyim.
Salonum için yeni bir teslimat var.
81
00:04:48,993 --> 00:04:51,103
"Salonum". Kulağa hoş geliyor.
82
00:04:51,303 --> 00:04:53,813
Çok heyecanlı. İsim buldun mu?
83
00:04:54,013 --> 00:04:58,443
"Swole" adını verecektim
ama genel tepki böyle oldu.
84
00:04:58,643 --> 00:05:00,283
Ben de "Workout"u seçtim.
85
00:05:00,483 --> 00:05:02,423
Evet. "Workout'a gidiyorum."
86
00:05:03,383 --> 00:05:05,163
- Çifte anlamlı.
- Hoşuma gitti.
87
00:05:05,363 --> 00:05:08,583
Basit, net. Tebrikler dostum.
88
00:05:08,783 --> 00:05:10,503
Bu gece Ana'yla geliyor musunuz?
89
00:05:10,703 --> 00:05:13,833
- Sadece ben. Ana'yı davet etmedim.
- Ayrıldınız mı?
90
00:05:14,033 --> 00:05:15,003
Hayır, ayrılmadık.
91
00:05:15,203 --> 00:05:17,293
Kız arkadaşını,
en yakın arkadaşının nişanına
92
00:05:17,493 --> 00:05:20,923
davet etmedin ve onun
nişandan haberi var, öyle mi?
93
00:05:21,123 --> 00:05:22,013
Cesur seçim.
94
00:05:22,213 --> 00:05:24,093
Hayır, o çok rahat.
95
00:05:24,293 --> 00:05:27,363
Her şeyi birlikte yapmak
zorunda değiliz. Görüşürüz.
96
00:05:28,203 --> 00:05:30,163
Bu sonra elinde patlamaz umarım.
97
00:05:31,203 --> 00:05:32,623
Al. Bunu dene.
98
00:05:33,123 --> 00:05:34,203
Tamam.
99
00:05:36,543 --> 00:05:38,543
İşte bu. Tam cümbüş.
100
00:05:40,213 --> 00:05:41,793
Mutfakta öpüşmek yok.
101
00:05:42,293 --> 00:05:45,133
- İşinin başına.
- Emredersiniz.
102
00:05:46,673 --> 00:05:47,783
Günaydın.
103
00:05:47,983 --> 00:05:49,663
Bu ne böyle? Yatakta kahvaltı mı?
104
00:05:49,863 --> 00:05:52,263
Vay canına, bu delilik.
105
00:05:52,683 --> 00:05:53,763
Selam.
106
00:05:54,813 --> 00:05:56,023
Günaydın hayatım.
107
00:05:57,983 --> 00:06:00,213
Uyumama izin verdiğin için teşekkürler.
108
00:06:00,413 --> 00:06:03,673
- Nöbet dün gece çok geç bitti.
- Evet, tabii.
109
00:06:03,873 --> 00:06:07,473
Ama ayaklanmamız lazım
çünkü Luis ve Marta'ya "Geliyoruz." dedim.
110
00:06:07,673 --> 00:06:08,763
Geç kalmak istemiyorum.
111
00:06:08,963 --> 00:06:12,023
Büyükbabamla kanka gibi
takılacağın için çok heyecanlısın.
112
00:06:12,223 --> 00:06:13,983
Bu kazan kazan durumu.
113
00:06:14,183 --> 00:06:16,193
Büyükannemle keyifli bir gün geçireceğim,
114
00:06:16,393 --> 00:06:18,813
siz de bizim
harika olduğumuzdan bahsedersiniz.
115
00:06:19,013 --> 00:06:22,253
Evet, gerçek bir kanka takılması olacak.
116
00:06:23,003 --> 00:06:24,243
- Bunu yapma.
- Tamam.
117
00:06:24,443 --> 00:06:27,743
Senden daha çok İspanyolca kelime
biliyorum diye kıskanıyorsun.
118
00:06:27,943 --> 00:06:28,973
Teşekkürler Duolingo.
119
00:06:30,803 --> 00:06:32,243
Tamam. Yakalandım.
120
00:06:32,443 --> 00:06:34,793
Kalkmana gerek yok.
Kahvaltı için zaman var.
121
00:06:34,993 --> 00:06:37,883
Bunu mutfağa,
yemenin daha mantıklı olduğu yere
122
00:06:38,073 --> 00:06:41,593
götüreceğim çünkü yatakta kahvaltı tatlı
123
00:06:41,793 --> 00:06:42,983
ama iğrenç.
124
00:06:44,653 --> 00:06:47,323
Yatağımda kruvasan kırıntısı istemiyorum.
125
00:06:49,323 --> 00:06:52,113
- Yapılıyor bu.
- Yapılmıyor.
126
00:06:56,953 --> 00:06:58,693
Doğa yürüyüşü zamanı!
127
00:06:58,893 --> 00:07:00,733
- Ne haber?
- Daha gürültülü olsanız?
128
00:07:00,933 --> 00:07:03,823
- Olabilirim.
- Günaydın. Dağa tırmanmaya hazır mısın?
129
00:07:04,023 --> 00:07:06,453
Seni dağın tepesi çekmeye mi?
Sabırsızlanıyorum.
130
00:07:06,653 --> 00:07:08,203
Hadi bebeğim. Hafiyeliği bırak.
131
00:07:08,403 --> 00:07:12,583
Kadın varlığına dair iz arıyorum
çünkü bize bir şey anlatmıyor.
132
00:07:12,783 --> 00:07:14,083
Sherlock'luk yapmalıyım.
133
00:07:14,283 --> 00:07:16,503
Size söyledim, elimden geleni yapıyorum.
134
00:07:16,703 --> 00:07:17,723
Peki.
135
00:07:18,933 --> 00:07:20,213
- Bu ne?
- Yapma lütfen.
136
00:07:20,413 --> 00:07:22,043
Birisi için yaptığım
137
00:07:22,243 --> 00:07:23,383
- bir şey bu.
- Lily'ye mi?
138
00:07:23,583 --> 00:07:25,883
Ona veremeden önce ayrıldık.
139
00:07:26,083 --> 00:07:28,683
- Su ister misin?
- Hayır, böyle iyi.
140
00:07:28,883 --> 00:07:30,393
Bakın, ben iyiyim, tamam mı?
141
00:07:30,593 --> 00:07:33,473
Onu garaja koyacak zamanım olmadı sadece.
142
00:07:33,673 --> 00:07:35,723
İki aydır zamanın olmadı mı?
143
00:07:35,923 --> 00:07:38,983
El arabası lazım, tamam mı?
Kocaman bir şey.
144
00:07:39,183 --> 00:07:41,113
El arabasından bahsediyor bebeğim.
145
00:07:41,303 --> 00:07:43,253
El arabası sorunu. Evet, anladım.
146
00:07:44,043 --> 00:07:48,203
Kitabımı açıp evde kalmak
üzereyim.
147
00:07:48,403 --> 00:07:51,703
- Andres'yi tepeye sen taşıyabilirsin.
- Tamam.
148
00:07:51,903 --> 00:07:53,263
Kapatıyorum. Kapattım.
149
00:07:53,763 --> 00:07:57,083
Bilin diye söylüyorum, dizim biraz ağrıyor
150
00:07:57,283 --> 00:07:59,123
ama bu konuda çok söyleneceğim.
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,753
- Tabii ki bebeğim.
- Evet.
152
00:08:01,953 --> 00:08:04,173
- Gidelim.
- Beni tanıdığın için teşekkürler.
153
00:08:04,373 --> 00:08:06,273
Biz gelmeden önce şınav mı çekiyordun?
154
00:08:07,153 --> 00:08:10,223
İş için hazırlanmalıyım bebeğim.
155
00:08:10,423 --> 00:08:14,053
İş mi? Partiden önce
rahat bir gün geçirecektik.
156
00:08:14,253 --> 00:08:15,933
Keşke ama restorana gitmeliyim.
157
00:08:16,133 --> 00:08:18,893
Brunch'la parti arasındaki zaman çok kısa.
158
00:08:19,093 --> 00:08:21,443
Evet ama sorumluluk sahibi oğlun
159
00:08:21,643 --> 00:08:26,033
her ayrıntıyı ayarladı,
bunları yapacak iyi maaşlı çalışanlar var,
160
00:08:26,223 --> 00:08:28,863
Lily işte, anne babam da yoklar.
161
00:08:29,063 --> 00:08:31,663
Biliyorum ama oraya uzun zamandır gitmedim
162
00:08:31,863 --> 00:08:35,723
ve işleri benim yöntemimle yaptıklarından
emin olmak istiyorum aşkım.
163
00:08:36,513 --> 00:08:40,223
Gerçekten mi? Peki.
164
00:08:49,023 --> 00:08:51,593
Gitmemi çok zorlaştırıyorsun.
165
00:08:51,793 --> 00:08:54,033
Evet, niyetim bu.
166
00:08:56,573 --> 00:09:00,873
Hayır bebeğim, beni öldürüyorsun
ama gitmem gerek. Gitmeliyim!
167
00:09:01,953 --> 00:09:03,293
Daha sonra yaparım.
168
00:09:08,383 --> 00:09:09,883
Benim sorunum ne?
169
00:09:13,553 --> 00:09:15,973
Şimdi mutfakta memelerim açıkta kaldım.
170
00:09:19,973 --> 00:09:22,793
Tamam. Bu empanada'ları denemelisiniz.
171
00:09:22,993 --> 00:09:24,543
Bir lokma daha yiyemem.
172
00:09:24,743 --> 00:09:25,963
Dürüst olmak gerekirse
173
00:09:26,163 --> 00:09:28,963
bizi business class'ta uçurdular,
o yüzden karnımız tok.
174
00:09:29,163 --> 00:09:30,653
Biftek servis ettiler.
175
00:09:30,853 --> 00:09:33,843
Daha beşinci servisimi bile yapmadım.
176
00:09:34,043 --> 00:09:35,053
Daha fazlası mı var?
177
00:09:35,253 --> 00:09:36,183
- Evet.
- Ne düşünceli.
178
00:09:36,383 --> 00:09:39,873
Uzun zamandır
Filipin mutfağı yememiştim. Bu leziz.
179
00:09:40,073 --> 00:09:43,693
Jorge uzun zamandır
Filipin'e dair her şeyi araştırıyor.
180
00:09:43,893 --> 00:09:46,363
Evet, düğünümüz iki kültürün birleşimi.
181
00:09:46,553 --> 00:09:49,693
Ailelerimiz eşit şekilde
temsil edilsin istiyorum.
182
00:09:49,893 --> 00:09:51,863
Bu çok tatlı Jorge.
183
00:09:52,063 --> 00:09:56,493
Hayır, ısrar ediyorum.
Ailenizi nasıl onurlandırabiliriz?
184
00:09:56,693 --> 00:10:00,723
Filipin düğün gelenekleriyle ilgili
harika bir yazı okudum.
185
00:10:00,923 --> 00:10:02,913
İşaretlemiştim. Gidip getireyim.
186
00:10:03,113 --> 00:10:06,043
Ailemizde pek Filipin geleneğimiz yok.
187
00:10:06,243 --> 00:10:10,853
Ama gururlu Teksaslılar olarak
bazı önemli geleneklerimiz var.
188
00:10:12,563 --> 00:10:15,513
- Gururlu ne olarak?
- Evet. Harika fikir.
189
00:10:15,713 --> 00:10:19,473
Düğünü Teksas'a götüremeyiz
ama Teksas'ı düğüne getirebiliriz.
190
00:10:19,673 --> 00:10:21,723
- Sen de aynı şeyi mi düşünüyorsun?
- Evet.
191
00:10:21,923 --> 00:10:23,523
Eşsiz grup dansı!
192
00:10:23,723 --> 00:10:25,703
Yehu!
193
00:10:26,873 --> 00:10:27,903
Evet.
194
00:10:28,103 --> 00:10:29,123
Evet.
195
00:10:32,923 --> 00:10:34,193
Harikasın Lily.
196
00:10:34,393 --> 00:10:36,533
Sayende yüzüm gözüm kaymayacak,
197
00:10:36,733 --> 00:10:37,993
hayatımın aksine.
198
00:10:38,193 --> 00:10:40,373
Lütfen Erin. Sen muhteşemsin.
199
00:10:40,573 --> 00:10:44,333
Eski erkek arkadaşı yüzünden gece boyu
kim ağlasa yüzünde şişkinlik olur.
200
00:10:44,533 --> 00:10:45,503
Ben de yaşadım.
201
00:10:45,703 --> 00:10:48,633
Yeminle, bedava terapi gibisin Lily.
202
00:10:48,833 --> 00:10:49,793
Bak ne diyeceğim.
203
00:10:49,993 --> 00:10:52,133
Şişkinlik karşıtı maskeyi sipariş et.
204
00:10:52,333 --> 00:10:54,313
- Benim adıma yaz.
- Tabii ki.
205
00:10:55,403 --> 00:10:58,763
İyi iş Diaz. Gelsin paralar.
206
00:10:58,963 --> 00:11:00,573
İşte böyle zirvede kalınır.
207
00:11:01,783 --> 00:11:03,723
Konusu açılmışken bir dakikan var mı?
208
00:11:03,923 --> 00:11:05,913
Tabii. Ben stokları yenilerken gel.
209
00:11:09,203 --> 00:11:12,153
Burada olduğum üç buçuk yıldır
210
00:11:12,353 --> 00:11:14,693
en çok satışı hep ben yapıyorum
211
00:11:14,893 --> 00:11:18,163
ve personel eğitiyor,
marka anlaşmalarını yönetiyorum.
212
00:11:18,353 --> 00:11:20,323
Evet. Sensiz ne yapardım, bilmiyorum.
213
00:11:20,523 --> 00:11:22,843
Bu yüzden biraz zammın zamanı geldi bence.
214
00:11:24,303 --> 00:11:25,333
Keşke yapabilsem
215
00:11:25,533 --> 00:11:28,583
ama maaşlar sadece
yıllık değerlendirmede konuşuluyor.
216
00:11:28,783 --> 00:11:30,793
Evet ama buna daha altı ay var.
217
00:11:30,993 --> 00:11:35,323
Maaşım enflasyonla
ve artan yaşam masraflarıyla uyumlu değil.
218
00:11:35,523 --> 00:11:37,303
Salata almak için kredi çektim.
219
00:11:37,503 --> 00:11:38,973
Salata ne kadar, biliyor musun?
220
00:11:39,173 --> 00:11:42,533
Biliyorum. Yaşamak
ve güzel olmak çok pahalı.
221
00:11:44,573 --> 00:11:48,813
Dina, anne babamla yaşıyorum
ve çok sağlıklı bir seks hayatları var.
222
00:11:49,013 --> 00:11:50,293
Lütfen bana yardım et.
223
00:11:51,873 --> 00:11:53,273
Ne yapabileceğimi söyleyeyim.
224
00:11:53,473 --> 00:11:57,863
Ben kafamı çevireceğim, sen de
iadelerin bir kısmını eve götürebilirsin.
225
00:11:58,063 --> 00:11:59,213
Rica ederim.
226
00:12:11,773 --> 00:12:13,093
- Selam.
- Selam.
227
00:12:13,283 --> 00:12:16,383
Luis, erkek randevun geldi.
228
00:12:16,583 --> 00:12:19,193
"Kanka" randevusu demek istedin.
229
00:12:19,403 --> 00:12:20,823
Bu çok tatlı.
230
00:12:21,863 --> 00:12:23,113
Güle güle aşkım.
231
00:12:24,453 --> 00:12:26,103
- İyi eğlenceler.
- Teşekkürler.
232
00:12:26,303 --> 00:12:27,823
- Eğleneceğiz.
- Sana da.
233
00:12:28,783 --> 00:12:29,853
- İyi eğlenceler.
- Bay.
234
00:12:30,053 --> 00:12:31,063
İyi eğlenceler.
235
00:12:31,263 --> 00:12:32,653
Ne yapıyoruz bakalım?
236
00:12:32,853 --> 00:12:36,483
Biraz domino oynar,
Judge Judy izleyip uyuklar mıyız?
237
00:12:36,683 --> 00:12:39,573
Yaşlı insanların ne yaptığına dair
çok dar görüşlüsün.
238
00:12:39,773 --> 00:12:44,283
Bugün romantizmi ustasından öğrenme
ayrıcalığına sahip olacaksınız bayım.
239
00:12:44,483 --> 00:12:45,913
Bu harika.
240
00:12:46,113 --> 00:12:47,953
Ama ben zaten oldukça romantiğim.
241
00:12:48,153 --> 00:12:50,683
Bu sabah Sol'un yatağına
kahvaltı götürdüm.
242
00:12:51,263 --> 00:12:54,963
Evet, duydum.
Sırada ne var? Tuvalette trileçe mi?
243
00:12:55,163 --> 00:12:56,813
Yardımıma ihtiyacın var.
244
00:12:57,193 --> 00:12:59,173
Gidelim dostum.
245
00:12:59,373 --> 00:13:02,973
Şarkı listesi için DJ'yle tekrar konuştum,
iyi ki de konuşmuşum
246
00:13:03,173 --> 00:13:05,013
çünkü Chainsmokers falan var.
247
00:13:05,213 --> 00:13:06,853
Bu nefret suçu sayılır Henry.
248
00:13:07,053 --> 00:13:08,853
Yeniden düzenledim, iyi ki de yaptım
249
00:13:09,053 --> 00:13:11,393
ve duygusal yolculuğumuz
şöyle devam edecek.
250
00:13:11,593 --> 00:13:15,273
"Varışta şok ve hayranlık.
Bayılana kadar dans et."
251
00:13:15,473 --> 00:13:18,823
Kapanışı da mideye
"Jorge ve Henry'ninki gibi
252
00:13:19,023 --> 00:13:22,553
"bir aşk yaşayacak mıyız?"
yumruğuyla yapacağız.
253
00:13:24,803 --> 00:13:25,783
Unutma,
254
00:13:25,983 --> 00:13:29,163
dans ederken bayılma ve mideye yumruk
arasında bir yerde
255
00:13:29,363 --> 00:13:31,463
arkadaşlarıma sağdıcım olun, diyeceğim.
256
00:13:31,653 --> 00:13:35,813
Evet, hepsi programda
ve bu arada bu çok tatlı bebeğim.
257
00:13:39,103 --> 00:13:44,653
Ailenin bahsettiği
Teksas gelenekleri ne olacak?
258
00:13:45,613 --> 00:13:48,063
Bu konuda bana mesaj atıp duruyorlar.
259
00:13:48,253 --> 00:13:49,393
Ve seni seviyorlar.
260
00:13:49,593 --> 00:13:51,523
İstediğim tam olarak buydu.
261
00:13:51,723 --> 00:13:54,233
Gitmeliyim. Ailemi alışverişe götürüyorum.
262
00:13:54,433 --> 00:13:57,023
Teksas usulü resmî giysilerini
evde bırakmışlar.
263
00:13:57,223 --> 00:13:59,693
Onları çok rahat
hissettirdiğini söylediler.
264
00:13:59,893 --> 00:14:01,153
Temsil etmek istiyorlar.
265
00:14:01,353 --> 00:14:04,823
Henry, yeni kıyafetlere ihtiyaçları yok.
266
00:14:05,023 --> 00:14:07,663
Çok iyi temsil ediyorlar.
267
00:14:07,863 --> 00:14:08,953
Ne, şaka mı yapıyorsun?
268
00:14:09,153 --> 00:14:12,853
Babamın sloganı "Çok fazla kovboy şapkası
diye bir şey yoktur."
269
00:14:13,513 --> 00:14:15,023
Bu çok komik.
270
00:14:17,483 --> 00:14:18,733
Komik.
271
00:14:19,983 --> 00:14:21,093
- Hazır mısın?
- Evet.
272
00:14:21,293 --> 00:14:22,483
Adımına dikkat et.
273
00:14:23,233 --> 00:14:25,013
- Tamam.
- Hazır mısın?
274
00:14:25,213 --> 00:14:26,403
Hazırım.
275
00:14:28,953 --> 00:14:29,933
- Nick!
- Evet!
276
00:14:30,133 --> 00:14:31,013
- Ne?
- Biliyorum!
277
00:14:31,213 --> 00:14:32,663
- Bu harika!
- Şuna bak.
278
00:14:32,863 --> 00:14:35,353
Doldurulabilir su istasyonu.
Sıfır atık bebeğim.
279
00:14:35,553 --> 00:14:38,653
Sana Workout Spor Salonu'nun
280
00:14:38,853 --> 00:14:43,133
başkanı, CEO'su ve kurucusundan
çevre dostu bir
281
00:14:44,543 --> 00:14:46,003
{\an8}eşantiyon vereyim.
282
00:14:47,383 --> 00:14:48,723
Teşekkür ederim.
283
00:14:50,803 --> 00:14:52,303
Ayrıca temizlik çalışanı.
284
00:14:53,603 --> 00:14:55,083
Burada spor yapacağım.
285
00:14:55,283 --> 00:14:58,083
Bazı günler spor yapıp
yatakta Doritos yiyeceğim.
286
00:14:58,283 --> 00:15:00,463
Diğer günler
hoş bir spor kıyafetiyle gelip
287
00:15:00,663 --> 00:15:02,053
selfie çekecek ve gideceğim.
288
00:15:02,253 --> 00:15:04,843
Bunlar senin verdiğin
fikir sayesinde oldu.
289
00:15:05,043 --> 00:15:09,263
Çok tatlısın ama yeri sen buldun,
ekipmanları ayarladın,
290
00:15:09,463 --> 00:15:12,333
sigortayı, lisansı ve izinleri aldın.
291
00:15:12,533 --> 00:15:14,123
Bekle, bunları da mı yapacaktım?
292
00:15:14,743 --> 00:15:17,233
Şaka yapıyorum. Hepsini yaptım.
293
00:15:17,433 --> 00:15:20,273
Çok zahmetliydi
ama yaptım ve çok güzel bir histi.
294
00:15:20,473 --> 00:15:24,823
Şu hâline bak, her açıdan yakıyorsun.
295
00:15:25,023 --> 00:15:26,403
Kendi dairen var,
296
00:15:26,603 --> 00:15:29,463
harika bir kız arkadaşın var
ve kendi işini kurdun.
297
00:15:32,053 --> 00:15:35,513
Senden ilham aldım, biraz da kıskandım.
298
00:15:36,013 --> 00:15:37,223
- Beni mi?
- Evet.
299
00:15:37,683 --> 00:15:39,043
Geride kalmış hissediyorum.
300
00:15:39,243 --> 00:15:43,103
Kendine bir bak.
Ben azıcık zam bile alamıyorum.
301
00:15:44,313 --> 00:15:46,903
Hayatını nasıl benden önce yoluna koydun?
302
00:15:47,443 --> 00:15:48,973
Çok disiplin gerektirdi.
303
00:15:49,173 --> 00:15:52,643
Sabah 6.00'da uyanmak,
meditasyon yapmak, hayallerimi yazmak
304
00:15:52,843 --> 00:15:56,913
ve çok zengin ama duygusal olarak
ihmalkâr bir anne baba.
305
00:15:57,113 --> 00:15:58,373
Çoğunlukla sonuncusu.
306
00:16:02,463 --> 00:16:06,033
Kendine fazla yüklenme Diaz.
307
00:16:06,233 --> 00:16:11,093
Ben hayatımı yoluna koyduysam
sen de koyabilirsin.
308
00:16:30,483 --> 00:16:32,283
Bu güzel olacak.
309
00:16:32,903 --> 00:16:34,903
Yasa dışı değil, değil mi?
310
00:16:35,323 --> 00:16:37,413
Çok fazla soru soruyorsun.
311
00:16:44,963 --> 00:16:47,293
- Her zamankinden mi?
- Bugün biraz daha fazla.
312
00:16:53,593 --> 00:16:55,493
- Buradan gitmeliyiz.
- Neden?
313
00:16:55,693 --> 00:16:56,893
İşte...
314
00:17:01,603 --> 00:17:02,713
Merhaba.
315
00:17:02,913 --> 00:17:04,023
Olmaz. Benden olsun.
316
00:17:04,433 --> 00:17:06,003
Teşekkürler tatlım.
317
00:17:06,203 --> 00:17:07,313
Ödendi.
318
00:17:08,023 --> 00:17:09,843
Anlamıyorum. Bu...
319
00:17:10,043 --> 00:17:12,553
Çok zarif bir beyefendi hesabı ödedi
320
00:17:12,753 --> 00:17:14,613
ve size şu notu bıraktı.
321
00:17:15,283 --> 00:17:16,363
Peki.
322
00:17:17,363 --> 00:17:19,813
"Esmer şeker ve baharat
burada da bulunabilir.
323
00:17:20,013 --> 00:17:22,663
"Ama güzel her şey bana seni hatırlatır."
324
00:17:25,043 --> 00:17:26,823
- Bu düşündüğüm şey mi?
- Evet.
325
00:17:27,013 --> 00:17:30,253
Büyükbabanın hazine avlarından biri.
326
00:17:30,843 --> 00:17:33,003
- Sırada neresi var?
- Beni takip et.
327
00:17:34,803 --> 00:17:38,763
İpuçları onları Marta'nın şehirde
en sevdiği yerlere götürecek.
328
00:17:39,803 --> 00:17:40,853
Gördün mü? Bak.
329
00:17:42,223 --> 00:17:43,433
Tanrı'ya şükür.
330
00:17:45,313 --> 00:17:48,803
Doğrusunu söyleyeyim,
el altından oynanan loto sanmıştım.
331
00:17:49,003 --> 00:17:51,693
Lotoyu çoktan kazandım. Adı Marta.
332
00:17:54,193 --> 00:17:57,513
Gördün mü? Temiz hava, hareket ediyoruz.
333
00:17:57,713 --> 00:18:01,273
Tamam. Her şeyden
elimi çekmişim gibi davranıyorsun.
334
00:18:01,473 --> 00:18:03,563
Benim sorunum hareket etmemek değil.
335
00:18:03,763 --> 00:18:06,353
- Onun sorunu bu.
- Her şeyde iyi olamam.
336
00:18:06,553 --> 00:18:07,863
Seni görmeyi seviyoruz.
337
00:18:08,063 --> 00:18:11,253
Ben de sizi.
Üçüncü teker olmayı sorun etmiyorum.
338
00:18:11,633 --> 00:18:14,613
Birileriyle çıkmaya başlasan
dördüncü teker de olabilir.
339
00:18:14,813 --> 00:18:16,533
Bir saniye yavaşlayabilir miyiz?
340
00:18:16,733 --> 00:18:18,493
Bak, minnettarım. Sahiden.
341
00:18:18,693 --> 00:18:22,503
Ama ben sizin gibi değilim.
Evliliği çekici bulmuyorum.
342
00:18:22,703 --> 00:18:27,103
Arkadaşlar, dizim beni bitiriyor.
Kalp gibi atıyor resmen.
343
00:18:29,483 --> 00:18:31,713
Yok artık, Melanie!
344
00:18:31,913 --> 00:18:33,383
Burada ne işin var?
345
00:18:33,583 --> 00:18:37,013
Pazar sabahları burada spor yaptığımı
daha dün söylemiştim.
346
00:18:37,213 --> 00:18:40,063
Doğru ya. Unutmuşum.
347
00:18:40,253 --> 00:18:41,643
Bu, arkadaşım Santiago.
348
00:18:41,843 --> 00:18:43,413
Santiago, bu Melanie.
349
00:18:44,583 --> 00:18:46,563
O da evlilikten nefret ediyor.
350
00:18:46,763 --> 00:18:47,793
Merhaba.
351
00:18:48,713 --> 00:18:49,963
Merhaba.
352
00:18:53,423 --> 00:18:56,033
Ailesinden geleneklerini
paylaşmalarını istediğimde
353
00:18:56,233 --> 00:18:58,243
Filipin gelenekleri olacak sanmıştım
354
00:18:58,443 --> 00:19:01,623
çünkü kesişiyor.
Teşekkürler İspanyol sömürgeciler.
355
00:19:01,823 --> 00:19:03,543
Ama hayır, gururlu Teksaslılar.
356
00:19:03,743 --> 00:19:05,463
Teksas düğün gelenekleri
357
00:19:05,663 --> 00:19:07,793
neredeyse üreme hakları
geçmişleri kadar kötü.
358
00:19:07,993 --> 00:19:10,293
Örnek A. Henry bugün bana mesaj attı,
359
00:19:10,493 --> 00:19:14,303
"Bu kovboy şapkalarından hangisi
takımımla iyi olmuş?" diye sordu.
360
00:19:14,503 --> 00:19:17,053
Hiçbir şapka Henry.
En iyisi şapka olmaması.
361
00:19:17,253 --> 00:19:19,473
Sakin ol çünkü bir gözün seğirirken
362
00:19:19,673 --> 00:19:22,473
lenfatik drenaj yapmak çok zor.
363
00:19:22,673 --> 00:19:23,873
Tamam, makul.
364
00:19:24,783 --> 00:19:27,023
Bu şişkinliğe çok iyi geliyor
365
00:19:27,223 --> 00:19:30,233
ve renkli nemlendiriciyle karıştırdığım
yeni bir serumum var.
366
00:19:30,433 --> 00:19:35,543
"Az önce böyle uyandım." der gibi
canlı ve taze gösteriyor.
367
00:19:37,923 --> 00:19:40,743
Vay canına. Bu işte
ne kadar iyi olduğunu unutmuşum.
368
00:19:40,943 --> 00:19:42,633
Sahiden çok iyisin.
369
00:19:43,053 --> 00:19:46,083
Teşekkürler. Bu yüzden
makyaj sanatçısı olmak istedim.
370
00:19:46,283 --> 00:19:47,963
Bütün bu yaratıcı şeyleri,
371
00:19:48,163 --> 00:19:50,793
allık fırçası tutabildiğimden beri
sende deniyorum.
372
00:19:50,993 --> 00:19:53,143
Mükemmel bir tuvalim.
373
00:19:53,693 --> 00:19:55,303
Ama Lash çok kötü
374
00:19:55,503 --> 00:19:59,953
çünkü çoğu zaman sadece ürün satıyorum
ama benim yapmayı sevdiğim şey bu.
375
00:20:00,153 --> 00:20:02,973
Kendi müşteri listemi geliştirmeye
ve özel etkinlik
376
00:20:03,173 --> 00:20:04,953
yapmaya odaklanmak istiyorum.
377
00:20:05,243 --> 00:20:06,433
Yapabilirim, değil mi?
378
00:20:06,633 --> 00:20:08,413
Tabii ki yapabilirsin Lil.
379
00:20:08,663 --> 00:20:10,813
Santiago'ya öyle odaklanmıştın ki
380
00:20:11,013 --> 00:20:13,823
yapmayı sevdiğin şeyleri ihmal ettin
381
00:20:14,023 --> 00:20:16,903
ve üzgünüm ama bunu yapma eğilimin var.
382
00:20:17,103 --> 00:20:18,923
İlişkide kendini kaybediyorsun.
383
00:20:19,133 --> 00:20:23,033
Hoş bir çocuk geliyor
ve harika projelerine veda ediyorsun.
384
00:20:23,233 --> 00:20:26,043
Zam alamıyorum, kendi işimi yapmam için
385
00:20:26,243 --> 00:20:27,543
- bir başka sebep daha.
- Evet.
386
00:20:27,743 --> 00:20:30,543
Yoksa bana miras kalana kadar
bu evde yaşayacağım.
387
00:20:30,743 --> 00:20:33,343
Evi senin miras alacağını
düşünmen ne şirin.
388
00:20:33,533 --> 00:20:34,773
En sevilen çocuk benim.
389
00:20:35,653 --> 00:20:36,633
Lil!
390
00:20:36,833 --> 00:20:38,553
- Lily!
- Sabitleme spreyi bu.
391
00:20:38,753 --> 00:20:40,013
- Merak etme.
- Tanrım.
392
00:20:40,213 --> 00:20:41,643
Nişan partimde.
393
00:20:41,833 --> 00:20:43,393
Ne kadar güzel göründüğüne bak.
394
00:20:43,593 --> 00:20:45,683
- Haklısın.
- Evet.
395
00:20:45,883 --> 00:20:48,143
Yürüyüşünde seni gafil avladık, pardon.
396
00:20:48,343 --> 00:20:50,193
Hayır, eşlik edilmesi hoşuma gitti.
397
00:20:50,383 --> 00:20:53,543
Ama biz daha önce tanışmıştık.
398
00:20:54,543 --> 00:20:55,623
Evet.
399
00:20:56,173 --> 00:20:58,943
Hatırlıyor musun?
Hatırlamazsın diye ummuştum.
400
00:20:59,143 --> 00:21:02,243
- Birkaç yıl önce randevuya çıkmıştık.
- Çok kısa bir randevu.
401
00:21:02,443 --> 00:21:05,123
Okuduğu kitabı bitirmek istediği için
402
00:21:05,323 --> 00:21:08,413
eve gitmişti ama iyi oldu
403
00:21:08,613 --> 00:21:11,163
çünkü terapiye başlamak için
bahane arıyordum.
404
00:21:11,363 --> 00:21:12,503
Yalan söylemiyordum.
405
00:21:12,703 --> 00:21:16,213
Evet, bu çocuğu uzun zamandır tanırım.
Öyle bir inektir.
406
00:21:16,413 --> 00:21:18,553
Kitabın adını hatırlıyorum.
407
00:21:18,753 --> 00:21:21,263
- The Overstory.
- Richard Powers'ın kitabı mı?
408
00:21:21,463 --> 00:21:22,823
O kitabı çok severim.
409
00:21:23,323 --> 00:21:24,903
Ben de eve dönerdim.
410
00:21:26,323 --> 00:21:30,183
Öyle davrandığım için üzgünüm,
kitabın sonuna yaklaşmıştım.
411
00:21:30,383 --> 00:21:32,393
- Ya şimdi?
- Şimdi mi?
412
00:21:32,593 --> 00:21:35,233
Sonucu güzel bir kadını tanımak olacaksa
413
00:21:35,433 --> 00:21:38,613
iyi bir kitabı kapatacak kadar
kafam çalışıyor.
414
00:21:38,813 --> 00:21:40,173
Güzel cevap.
415
00:21:40,923 --> 00:21:42,823
- Aferin be.
- Harika cevap!
416
00:21:43,023 --> 00:21:44,173
Harika.
417
00:21:45,973 --> 00:21:47,413
PINK ORCHID FIRIN & KAFE
418
00:21:47,613 --> 00:21:49,833
- Güzel bir gün.
- Şahane bir gün.
419
00:21:50,033 --> 00:21:53,263
- Burası mı?
- Evet.
420
00:21:53,973 --> 00:21:57,483
Büyükbaban Portland'daki ilk buluşmamızda
beni buraya getirmişti.
421
00:22:00,103 --> 00:22:01,733
Tamam. Hoşmuş.
422
00:22:02,233 --> 00:22:05,303
Buraya geldiğimizde çok paramız yoktu
423
00:22:05,503 --> 00:22:07,453
ama bu büyükbabanı durdurmadı.
424
00:22:08,573 --> 00:22:09,853
Teşekkür ederim.
425
00:22:10,053 --> 00:22:11,813
Büyükbabam çok mükemmel.
426
00:22:12,013 --> 00:22:13,163
Bak, yeni bir ipucu.
427
00:22:19,333 --> 00:22:21,743
"Biri ateş soluyor
428
00:22:21,933 --> 00:22:24,823
"ve birbirimize kur yaparken
429
00:22:25,023 --> 00:22:27,823
"bunlardan biri altında çokça öpüştük."
430
00:22:28,023 --> 00:22:30,133
Büyükbabam kafiye bulmaktan sıkılmış.
431
00:22:31,723 --> 00:22:33,413
"Ateş soluyor" mu?
432
00:22:33,613 --> 00:22:34,973
- Ejderha.
- Evet.
433
00:22:35,813 --> 00:22:37,103
Ejderha köprüsü mü?
434
00:22:37,983 --> 00:22:40,343
Ejderha güneşliği mi?
Ejderha kilise bankı mı?
435
00:22:40,543 --> 00:22:42,633
Kaç tane şeyin altında öpüştünüz?
436
00:22:42,833 --> 00:22:45,613
Bir sürü şeyin. Ailemden gizleniyorduk.
437
00:22:47,113 --> 00:22:48,323
Ejderha Ağacı.
438
00:22:48,953 --> 00:22:50,853
Ejderha Ağacı Spa'sı!
439
00:22:51,053 --> 00:22:53,183
- Oraya bayılırım.
- Ben de.
440
00:22:53,383 --> 00:22:56,193
Tamam. Önce yiyeceğiz,
sonra kendimizi şımartacağız.
441
00:22:56,393 --> 00:22:57,413
Hadi içelim.
442
00:22:59,713 --> 00:23:03,903
Bana Ray romantizmini
gösterdiğin için teşekkür ederim.
443
00:23:04,103 --> 00:23:05,453
Çünkü Raymond kraldır.
444
00:23:05,643 --> 00:23:09,203
Evet, anladım.
Marta, Sol'la zaman geçirmek istiyordu.
445
00:23:09,403 --> 00:23:11,793
Ama biraz şımartılmaya da
ihtiyaç duyuyordu.
446
00:23:11,983 --> 00:23:12,953
Çok zekice.
447
00:23:13,153 --> 00:23:18,103
Yaşlandığında oynamayı bırakmazsın.
Oynamayı bıraktığında yaşlanırsın.
448
00:23:19,183 --> 00:23:20,183
Anlıyorum.
449
00:23:25,443 --> 00:23:26,383
Bekle.
450
00:23:26,583 --> 00:23:29,033
Duolingo'nun o kısmına daha gelmedim.
451
00:23:32,283 --> 00:23:34,563
Luis, ben... Gabriel kim?
452
00:23:34,763 --> 00:23:37,663
Ben Miles'ım. Gabriel değilim.
453
00:23:42,423 --> 00:23:43,483
Bunu biliyorum.
454
00:23:43,683 --> 00:23:47,343
Bana kuzenim Gabriel'i hatırlatıyorsun.
455
00:23:50,213 --> 00:23:51,303
Saçınız aynı.
456
00:23:54,343 --> 00:23:55,343
Tamam.
457
00:23:57,313 --> 00:23:59,773
Teşekkürler. Teşekkür ederim.
458
00:24:01,103 --> 00:24:02,593
Tamam, al bakalım.
459
00:24:02,793 --> 00:24:05,423
- Beni imza gününden haberdar et.
- Ederim.
460
00:24:05,623 --> 00:24:07,803
Yürüyüşüme daldığınız için
teşekkür ederim.
461
00:24:08,003 --> 00:24:09,593
- Eğlenceliydi.
- Memnun oldum.
462
00:24:09,793 --> 00:24:10,863
Öyleydi.
463
00:24:11,903 --> 00:24:14,933
İmza günü. Çok seksi.
464
00:24:15,133 --> 00:24:16,563
İmza günü seksi mi sence?
465
00:24:16,763 --> 00:24:18,183
Destekleyici davranıyordum.
466
00:24:18,383 --> 00:24:20,353
Hadi ama. Bir çekim oldu.
467
00:24:20,553 --> 00:24:22,363
Evet, biliyorum. Melanie çok hoştu.
468
00:24:22,553 --> 00:24:24,323
Annie, sakin olmalısın.
469
00:24:24,523 --> 00:24:28,283
Romantik aşk işlerini sevmeyen,
içe dönük birisin, biliyorum
470
00:24:28,483 --> 00:24:30,433
ama depresif eğilimlerin de var.
471
00:24:30,633 --> 00:24:33,623
Lily'yle ayrıldığınızdan beri
kendini izole ettin.
472
00:24:33,823 --> 00:24:35,993
- Senin için endişeleniyoruz.
- Evet.
473
00:24:36,193 --> 00:24:40,543
Biraz ısrarcı olursam seni
konfor alanından çıkarabilirim, biliyorum.
474
00:24:40,743 --> 00:24:42,043
Seni sevdiğim için
475
00:24:42,243 --> 00:24:43,843
- bunu yapacağım.
- Aferin kızım.
476
00:24:44,033 --> 00:24:45,143
Bu doğru, biliyorum.
477
00:24:48,403 --> 00:24:49,403
Haklısın.
478
00:24:50,073 --> 00:24:51,693
Teşekkür ederim. Minnettarım.
479
00:24:52,993 --> 00:24:54,223
Arayacaksın, değil mi?
480
00:24:54,423 --> 00:24:55,643
Değerlendiriyorum.
481
00:24:55,843 --> 00:24:57,453
Arayabilirim. Çok umutlanma.
482
00:24:57,653 --> 00:24:58,563
Tamam, umutlanmam.
483
00:24:58,763 --> 00:25:00,603
- Bebek adı mı seçsek?
- Zamanı geldi.
484
00:25:00,803 --> 00:25:05,733
"Santiago Jr.", "SJ"
ya da kısaca "Santito" diyebiliriz.
485
00:25:05,933 --> 00:25:06,943
- Tito adı güzel.
- Evet!
486
00:25:07,143 --> 00:25:08,883
{\an8}MEKSİKA RESTORANI - CASA
487
00:25:24,143 --> 00:25:25,043
Selam!
488
00:25:25,243 --> 00:25:27,253
- Selam arkadaşlar.
- Merhaba.
489
00:25:27,453 --> 00:25:31,343
Bu James ve Javier.
Henry'nin çok yakın çocukluk arkadaşları.
490
00:25:31,543 --> 00:25:32,433
Memnun oldum.
491
00:25:32,623 --> 00:25:34,053
Geldiğiniz için çok sağ olun.
492
00:25:34,253 --> 00:25:35,433
Hayatta kaçırmayız.
493
00:25:35,633 --> 00:25:37,143
Henry adına çok mutluyuz.
494
00:25:37,343 --> 00:25:40,313
Öyle salaktı ki
birini bulabileceğini düşünmüyorduk.
495
00:25:40,513 --> 00:25:41,643
Buna inanmıyorum.
496
00:25:41,843 --> 00:25:43,653
Haklısınız. Herkes ona bayılırdı.
497
00:25:43,843 --> 00:25:45,153
Her zaman yakışıklıydı.
498
00:25:45,353 --> 00:25:47,323
Gerçi bir ara aslan yelesi yaptırmıştı.
499
00:25:47,513 --> 00:25:48,573
Eminim yakışmıştır.
500
00:25:48,773 --> 00:25:50,503
Biliyor musunuz? Yakışmıştı.
501
00:25:50,883 --> 00:25:53,323
Henry ailesini alıyor,
yakında burada olur.
502
00:25:53,523 --> 00:25:54,863
Harika. Biz bara gidelim.
503
00:25:55,063 --> 00:25:56,573
- İyi eğlenceler.
- Memnun oldum.
504
00:25:56,773 --> 00:25:58,623
- İyi adamlara benziyorlar.
- Selam.
505
00:25:58,823 --> 00:26:01,583
Pinterest sayfanın hayat bulmuş hâli gibi.
506
00:26:01,783 --> 00:26:03,923
Vizyonum var ve uyguluyorum.
507
00:26:04,113 --> 00:26:05,063
Evet, öyle.
508
00:26:06,643 --> 00:26:07,593
Bu...
509
00:26:07,793 --> 00:26:09,093
HENRY
Park ediyoruz. Çok heyecanlıyım!
510
00:26:09,293 --> 00:26:11,903
Tamam. Geldiler. Hemen dönerim.
511
00:26:12,903 --> 00:26:14,973
Bu Ana'dan minik bir hediye.
512
00:26:15,173 --> 00:26:17,723
- Bize katılacak mı?
- Hayır. Katılmayacak.
513
00:26:17,923 --> 00:26:19,113
Hasta mı?
514
00:26:20,113 --> 00:26:21,623
Hayır, onu davet etmedim.
515
00:26:22,243 --> 00:26:24,103
Davet edebilirdin, biliyorsun.
516
00:26:24,303 --> 00:26:26,773
Biliyorum ama etmedim.
517
00:26:26,973 --> 00:26:28,613
Ama hediye göndermiş.
518
00:26:28,813 --> 00:26:31,483
- Tabii ki gönderdi. Çok hoştur.
- Evet.
519
00:26:31,683 --> 00:26:33,783
Bu konuda tuhaf hissetmeye başlıyorum.
520
00:26:33,983 --> 00:26:35,593
Şimdi garip hissediyorum.
521
00:26:36,763 --> 00:26:37,763
Bilmiyorum.
522
00:26:39,553 --> 00:26:40,593
Hayır, yapmadılar.
523
00:26:42,393 --> 00:26:43,603
Bir tane daha.
524
00:26:45,513 --> 00:26:47,673
Jorge! Fotoğrafa girsene.
525
00:26:47,873 --> 00:26:50,343
Olmaz! Bu aile fotoğrafı.
526
00:26:50,543 --> 00:26:53,013
- Gel hadi.
- Peki. Tamam.
527
00:26:53,213 --> 00:26:54,233
Gel.
528
00:26:54,823 --> 00:26:57,763
- Selam.
- Bekle. Bu fotoğraf çok saçma olacak.
529
00:26:57,963 --> 00:26:59,103
Teşekkür ederim. Evet.
530
00:26:59,293 --> 00:27:00,583
Jorge'nin şapkası yok.
531
00:27:00,783 --> 00:27:02,223
- Tanrım.
- Jorge'ye şapka ver.
532
00:27:02,423 --> 00:27:03,523
- Hayır...
- Tabii ki.
533
00:27:03,723 --> 00:27:05,493
Al bakalım.
534
00:27:06,623 --> 00:27:07,773
Mükemmel!
535
00:27:07,973 --> 00:27:09,523
Herkes "Yehu!" desin.
536
00:27:09,723 --> 00:27:11,463
Yehu!
537
00:27:13,753 --> 00:27:15,953
Onlar adına çok mutluyum.
538
00:27:16,153 --> 00:27:19,823
Henry, Jorge'yle tanıştığından beri
işe her gün uçarak geliyor.
539
00:27:20,023 --> 00:27:23,043
Yüzünü yumruklamak istediğin
bir kelebek gibi.
540
00:27:23,243 --> 00:27:25,043
İğrenç derecede tatlılar.
541
00:27:25,243 --> 00:27:30,273
Jorge her zamanki gibi harika görünüyor.
O cilt ve kaş için adam öldürürüm.
542
00:27:30,893 --> 00:27:34,173
O değil. Ben makyaj sanatçısıyım.
Makyajını ben yaptım.
543
00:27:34,373 --> 00:27:36,763
- Yüzünde makyaj mı var?
- Evet. Bolca.
544
00:27:36,963 --> 00:27:38,593
Vay canına kızım, çok iyisin.
545
00:27:38,793 --> 00:27:40,263
Teşekkür ederim. Minnettarım.
546
00:27:40,463 --> 00:27:42,223
Sen veya arkadaşların
547
00:27:42,423 --> 00:27:44,103
makyaj isterseniz beni arayın.
548
00:27:44,303 --> 00:27:46,063
Doğal veya göz alıcı yapabilirim.
549
00:27:46,263 --> 00:27:47,813
Özel müşteri kabul ediyorum.
550
00:27:48,013 --> 00:27:50,903
Haftaya bir düğüne katılacağım
551
00:27:51,103 --> 00:27:52,573
ve eski sevgili dolu olacak.
552
00:27:52,763 --> 00:27:55,443
Varlığımın onları
pişmanlıktan ağlatmasını istiyorum.
553
00:27:55,643 --> 00:27:57,153
Bu benim uzmanlık alanım.
554
00:27:57,353 --> 00:28:00,093
Evet kızım.
İletişim bilgini Henry'den alırım.
555
00:28:02,173 --> 00:28:04,953
- Cehenneme düştüm.
- Ne? Neden?
556
00:28:05,153 --> 00:28:06,583
Bu parti inanılmaz.
557
00:28:06,783 --> 00:28:08,253
Tabii ki öyle
558
00:28:08,453 --> 00:28:11,583
ama Henry'nin ailesi
grup dansı koreografisi yapacak.
559
00:28:11,783 --> 00:28:13,173
Bir, iki, üç, alkış...
560
00:28:13,373 --> 00:28:16,313
Sırada ne var? Ambarda düğün mü?
561
00:28:16,733 --> 00:28:18,883
Beni sevmeyeceklerinden öyle korktum ki
562
00:28:19,083 --> 00:28:21,803
benim onları sevmeyeceğim
aklıma gelmedi bile.
563
00:28:22,003 --> 00:28:23,393
Lil, bu hayat boyu sürecek.
564
00:28:23,593 --> 00:28:25,473
Evet, evlilik budur.
565
00:28:25,673 --> 00:28:29,273
Bütün bunların büyüklüğü
şu an beni çok bunaltıyor.
566
00:28:29,473 --> 00:28:33,123
Her şey iyi olacak.
Bu çok doğal bir tepki.
567
00:28:33,583 --> 00:28:35,823
- Tamam mı?
- Evet, haklısın.
568
00:28:36,023 --> 00:28:38,093
Her şey iyi olacak. Tamam.
569
00:28:39,503 --> 00:28:42,723
İyi demişken, Dinesh burada. Leziz.
570
00:28:44,683 --> 00:28:47,043
Tabii ya. Başladı.
Lil, Lil'liğini yapacak.
571
00:28:47,243 --> 00:28:48,543
Bu ne demek?
572
00:28:48,743 --> 00:28:50,253
Daha birkaç saat önce
573
00:28:50,453 --> 00:28:52,793
sonraki adımın hakkında bir konuşma yaptık
574
00:28:52,993 --> 00:28:56,003
ve tatlı bir çocuğun
bunu bozmasını istemiyorum demek.
575
00:28:56,203 --> 00:28:58,173
- Doğru.
- Güzel.
576
00:28:58,373 --> 00:29:00,363
Ama çok seksi!
577
00:29:00,863 --> 00:29:03,553
Hepsini kenara at.
Bu gece bari birimiz eğlensin.
578
00:29:03,753 --> 00:29:05,143
Bu kadar abartma.
579
00:29:05,343 --> 00:29:09,683
Hayatının aşkıyla evleniyorsun.
Ben yalnızım ve ailemle yaşıyorum.
580
00:29:09,883 --> 00:29:10,783
Benden büyüksün.
581
00:29:12,913 --> 00:29:15,023
Çok daha iyi hissediyorum. Teşekkürler.
582
00:29:15,223 --> 00:29:16,373
Ne demek.
583
00:29:17,123 --> 00:29:19,613
Tanrım. Olamaz.
Henry'nin annesi DJ'le konuşuyor.
584
00:29:19,813 --> 00:29:20,963
Gitmeliyim.
585
00:29:36,943 --> 00:29:38,503
- Selam.
- Merhaba.
586
00:29:38,703 --> 00:29:42,943
Mesaj atmanı bekleyecektim
ama buna zamanım yok.
587
00:29:45,113 --> 00:29:46,363
- Selam.
- Merhaba.
588
00:29:48,533 --> 00:29:49,973
Seni burada görmek ilginç.
589
00:29:50,173 --> 00:29:52,643
Daha dün yüzüne oturmuştum.
590
00:29:52,843 --> 00:29:55,123
Tabii ya. Otobüs reklamım.
591
00:29:56,253 --> 00:29:57,403
Emlakçının hayatı işte.
592
00:29:57,603 --> 00:30:00,883
Sakalını tıraş etmelisin ama.
Biraz batıyor.
593
00:30:01,213 --> 00:30:02,453
Bazıları seviyor.
594
00:30:02,643 --> 00:30:03,633
Evet.
595
00:30:07,513 --> 00:30:11,373
- Salon için tebrikler. Bu harika.
- Teşekkürler.
596
00:30:11,573 --> 00:30:13,313
Ana nerede? Onu çok sevdim.
597
00:30:16,023 --> 00:30:17,853
Bir dedikodu mu kaçırdık?
598
00:30:18,193 --> 00:30:19,853
Evet. Durmayacağım.
599
00:30:21,733 --> 00:30:23,423
Onu davet etmedim. Tamam mı?
600
00:30:23,623 --> 00:30:25,343
Şimdi bu konuda Diaz'lanıyorum.
601
00:30:25,543 --> 00:30:28,183
Herkesin haksız olduğunu
düşünmek istesem de
602
00:30:28,383 --> 00:30:30,723
Diaz'lar batırdığını düşünüyorsa
batırmışsındır.
603
00:30:30,923 --> 00:30:34,523
Evet Nick, batırdın.
Niye onu davet etmedin?
604
00:30:34,723 --> 00:30:37,123
Bilmiyorum. Ben... Tanrım!
605
00:30:40,123 --> 00:30:43,783
Biliyor musunuz?
Sorun yok. O çok rahattır.
606
00:30:43,983 --> 00:30:46,173
Ona şimdi mesaj atacağım.
607
00:30:47,673 --> 00:30:50,883
"Selam bebeğim.
Kalp emojisi, kalp emojisi."
608
00:30:56,183 --> 00:30:57,673
ANA
Merhaba.
609
00:30:57,873 --> 00:30:59,043
"Merhaba.
610
00:30:59,243 --> 00:31:00,353
"Nokta."
611
00:31:01,023 --> 00:31:03,023
Emoji yok. Emoji koymamış. Ben...
612
00:31:04,023 --> 00:31:05,523
Kahretsin.
613
00:31:07,323 --> 00:31:08,433
İçki alacağım.
614
00:31:08,633 --> 00:31:10,203
- Burada içki var. Tamam.
- Bura...
615
00:31:11,613 --> 00:31:12,813
Bir içki daha.
616
00:31:13,013 --> 00:31:14,203
Bir içki daha.
617
00:31:16,493 --> 00:31:19,443
Ne yapacağımı
bilmediğim günleri hatırlıyorum.
618
00:31:19,643 --> 00:31:23,043
Büyükbabamla geçirdiğin günün ardından
artık öyle olmayacaksın.
619
00:31:24,003 --> 00:31:27,613
Dinle, konuşmamız gerek.
620
00:31:27,813 --> 00:31:28,913
Bekleyecektim
621
00:31:29,113 --> 00:31:32,663
ama senden bir şeyler gizlemenin
akıllıca olmadığını öğrendim.
622
00:31:32,863 --> 00:31:33,803
Tamam.
623
00:31:34,803 --> 00:31:36,183
Luis'le ilgili.
624
00:31:38,973 --> 00:31:40,003
Bu harika.
625
00:31:40,203 --> 00:31:43,593
Bu bittiğinde empanada'ları
almaya gel. Teşekkürler.
626
00:31:43,793 --> 00:31:47,693
Tatlım, ailemin seninle
paylaşmak istediği bir haber var.
627
00:31:48,153 --> 00:31:51,013
Bildiğin gibi
Teksas Üniversitesi mezunuyuz.
628
00:31:51,213 --> 00:31:53,183
- Boynuzla.
- Evet, hatırlıyorum.
629
00:31:53,383 --> 00:31:56,313
Okul maskotumuz Bevo,
Teksas uzun boynuzlu sığırı.
630
00:31:56,513 --> 00:31:58,893
Düğününde Bevo olması gelenektir.
631
00:31:59,093 --> 00:32:00,503
İyi şans getirir.
632
00:32:01,833 --> 00:32:04,113
Evet. Hayır.
633
00:32:04,313 --> 00:32:05,483
- Ne?
- Evet.
634
00:32:05,683 --> 00:32:08,653
Rezerve etmek neredeyse imkânsız
ama torpil yaptırdım.
635
00:32:08,853 --> 00:32:09,783
Evet!
636
00:32:09,983 --> 00:32:12,243
Bevo bize getirdiği gibi
size de lütuf getirsin.
637
00:32:12,443 --> 00:32:16,793
Lafı açılmışken, bütçenizin bir kısmı
arkasından temizlik yapmaya ayrılacak,
638
00:32:16,993 --> 00:32:21,173
hayal bile edemezsin ama buna değer.
639
00:32:21,373 --> 00:32:23,003
- Boynuzla.
- Boynuzla!
640
00:32:23,203 --> 00:32:25,653
Bizimle birlikte söyle Jorge. "Boynuzla!"
641
00:32:26,903 --> 00:32:28,443
Boynuzla.
642
00:32:31,153 --> 00:32:33,473
Abarttık! Yapamıyorum!
643
00:32:33,673 --> 00:32:36,873
- Fiziksel olarak rahatsız ediyor.
- Kesinlikle öyle.
644
00:32:37,323 --> 00:32:39,873
Somon rengi giydiğimde suratı böyle olur.
645
00:32:40,873 --> 00:32:41,813
Neler oluyor?
646
00:32:42,013 --> 00:32:43,313
Seninle dalga geçiyoruz.
647
00:32:43,513 --> 00:32:46,033
Teksas'la gurur duyuyoruz
ama o kadar da değil.
648
00:32:46,223 --> 00:32:49,153
Sadece şakacıyız. Kim düğüne boğa getirir?
649
00:32:49,353 --> 00:32:51,093
Aileye hoş geldin Jorgito.
650
00:32:51,803 --> 00:32:52,803
Teşekkürler.
651
00:32:57,263 --> 00:32:58,603
Az önce ne oldu?
652
00:32:59,433 --> 00:33:02,023
Ailem sevgisini böyle gösterir.
653
00:33:03,103 --> 00:33:05,543
Evet. Sadece
sevdikleri insanlarla uğraşırlar.
654
00:33:05,743 --> 00:33:08,093
Ailemde biri sana çok iyi davranırsa
655
00:33:08,293 --> 00:33:11,443
- o zaman endişelen.
- Sahiden mi? Beni sevdiler mi?
656
00:33:12,533 --> 00:33:14,353
- Artık Teksas işi yok mu?
- Yok.
657
00:33:14,543 --> 00:33:18,663
Aman Tanrım. Öyle rahatladım ki.
Bu mükemmel bir gece.
658
00:33:19,243 --> 00:33:21,603
Bekle. Sağdıçlarıma sorma vakti geldi.
659
00:33:21,803 --> 00:33:24,313
Sana bir sihir numarası göstereceğim.
660
00:33:24,513 --> 00:33:27,373
Tamam Henry. Şaka bitti. Artık şaka yok.
661
00:33:27,833 --> 00:33:30,293
Hayır, ciddiyim. Harika olacak.
662
00:33:32,003 --> 00:33:33,033
Sihir numarası mı?
663
00:33:33,233 --> 00:33:36,053
Nişan partimde
tüm bu insanların önünde mi?
664
00:33:37,383 --> 00:33:39,543
Bizim nişan partimiz.
665
00:33:39,743 --> 00:33:43,473
Henry, bunu yapamazsın.
Şapkalardan bile bayağı bu.
666
00:33:44,313 --> 00:33:47,883
Sihri sevdiğimi biliyorsun.
Sen sevmediğin için üzgünüm
667
00:33:48,083 --> 00:33:50,673
ama fikirlerimi sunmaya hakkım var.
668
00:33:50,873 --> 00:33:54,183
- Utanç vericilerse yok.
- Ben utanç verici miyim?
669
00:33:54,383 --> 00:33:58,163
Öyle demedim. Bunu biliyorsun.
670
00:34:00,823 --> 00:34:02,203
Lanet olsun.
671
00:34:03,703 --> 00:34:04,913
Anladım.
672
00:34:05,663 --> 00:34:07,613
Gladys Delgado. Enchanté.
673
00:34:07,813 --> 00:34:08,753
Elimi öp.
674
00:34:11,293 --> 00:34:12,323
Aynen öyle.
675
00:34:12,523 --> 00:34:16,203
Ben Lily'nin çok genç teyzesiyim.
İşler onunla yürümezse
676
00:34:16,403 --> 00:34:17,783
bekâr olmayı ayarlayabilirim.
677
00:34:17,983 --> 00:34:18,873
Dinesh Mondal.
678
00:34:19,073 --> 00:34:22,293
Kim olduğunu biliyorum.
Jorge sık sık senden bahsederdi.
679
00:34:22,493 --> 00:34:25,503
Öyle mi? Çok esnek olduğumu da söyledi mi?
680
00:34:25,703 --> 00:34:26,733
- Teyze.
- Öyleyim.
681
00:34:27,023 --> 00:34:28,043
Konusu açılmadı.
682
00:34:28,243 --> 00:34:29,633
Öyle mi? Çok tuhaf.
683
00:34:29,833 --> 00:34:32,883
Bacaklarım çok hareketli,
her yere gidiyor.
684
00:34:33,083 --> 00:34:35,053
Neyse, uslu biri ol ve Lily ile bana
685
00:34:35,253 --> 00:34:37,973
yeni kokteyl getir ki
senin hakkında konuşabilelim.
686
00:34:38,173 --> 00:34:40,243
- Tabii ki.
- Teşekkürler.
687
00:34:43,083 --> 00:34:44,603
O adam, o takım elbise,
688
00:34:44,803 --> 00:34:46,703
bu yer bir anda aşırı kaygan oldu.
689
00:34:49,753 --> 00:34:52,613
- Lütfen üzerine atlayacağını söyle.
- Bakacağız.
690
00:34:52,813 --> 00:34:55,573
Tatlı ve sundae üzerindeki kiraz gibi
691
00:34:55,773 --> 00:34:57,243
ama şu an çok sıkışığım.
692
00:34:57,443 --> 00:35:01,413
Özel müşterilerle çifte mesai yapıyorum.
Arkadaşlarına müsait olduğumu söyle.
693
00:35:01,613 --> 00:35:03,753
Hayatımı yoluna koymak için para lazım.
694
00:35:03,953 --> 00:35:04,873
Yolunda değil mi?
695
00:35:05,073 --> 00:35:07,173
Neredeyse 30 yaşımdayım
ve ailemle yaşıyorum.
696
00:35:07,373 --> 00:35:09,083
Hayatımın neresi yolunda?
697
00:35:09,283 --> 00:35:11,503
Bebeğim, sana küçük bir sır vereceğim.
698
00:35:11,703 --> 00:35:14,363
O yol yok.
699
00:35:14,863 --> 00:35:16,263
Var.
700
00:35:16,463 --> 00:35:18,723
İşimi büyütmeli, kendi evime taşınmalı,
701
00:35:18,923 --> 00:35:21,063
âşık olup evlenmeli,
ev almalı, çocuk yapmalı
702
00:35:21,253 --> 00:35:24,183
ve Beyoncé'nin makyözü olup
sonsuza dek mutlu yaşamalıyım!
703
00:35:24,383 --> 00:35:28,733
Bu, doğduğundan beri
toplumun kafana soktuğu sahte bir program.
704
00:35:28,933 --> 00:35:30,313
O sırada yapman gerekmiyor.
705
00:35:30,513 --> 00:35:33,193
Ev almak için kocaya ihtiyacın yok. Alo?
706
00:35:33,393 --> 00:35:37,963
Hayatını sevmek için hayatının aşkını
bulmayı beklemene gerek yok.
707
00:35:38,923 --> 00:35:42,183
Sonsuza dek mutlu yaşamın
şu an başlayabilir.
708
00:35:47,763 --> 00:35:51,943
Herkese merhaba.
Herkes buraya bakabilir mi?
709
00:35:54,273 --> 00:35:55,303
Neler oluyor?
710
00:35:55,503 --> 00:35:58,183
Akşamın en utanç verici kısmı.
711
00:35:58,383 --> 00:36:00,073
Cidden, bekle de gör.
712
00:36:00,943 --> 00:36:02,863
Herkese merhaba. Vay canına.
713
00:36:03,533 --> 00:36:06,683
Bu mekâna bakıp da Jorge'yle benim
714
00:36:06,883 --> 00:36:11,203
tanıdığımız ve sevdiğimiz
onca insanı görmek harika.
715
00:36:12,503 --> 00:36:15,943
Bu da her zaman hayran olduğum bir
Teksas düğün geleneğini
716
00:36:16,143 --> 00:36:17,493
hatırlatıyor bana.
717
00:36:17,693 --> 00:36:21,803
En iyi arkadaşlarından resmî olarak
düğün töreninin parçası olmasını istemek.
718
00:36:22,723 --> 00:36:27,183
Şimdi bunu yapacağım...
719
00:36:28,603 --> 00:36:29,643
...sihirle.
720
00:36:33,353 --> 00:36:35,923
Niye alkışlıyorlar? Bir şey yapmadı ki.
721
00:36:36,123 --> 00:36:37,213
Rahatlaman gerek.
722
00:36:37,413 --> 00:36:40,763
Gördüğünüz gibi
çok güzel bir gömlek giyiyorum.
723
00:36:40,963 --> 00:36:43,473
Şimdi arkamı döneceğim ve döndüğümde
724
00:36:43,673 --> 00:36:47,033
bir numaralı sağdıç seçimim
ortaya çıkacak.
725
00:36:56,503 --> 00:36:58,073
Bunu nasıl yaptı?
726
00:36:58,273 --> 00:37:00,033
Bilmiyorum.
727
00:37:00,233 --> 00:37:02,113
James, sağdıcım olur musun?
728
00:37:02,313 --> 00:37:05,303
Tabii ki sağdıcın olurum. Seni seviyorum.
729
00:37:06,223 --> 00:37:08,303
- Bu çok tatlı.
- İşte bu!
730
00:37:09,723 --> 00:37:12,883
Şimdi sırada iki numaralı sağdıç var.
731
00:37:13,073 --> 00:37:14,423
Ama eklemeliyim,
732
00:37:14,623 --> 00:37:17,763
bir numaralı sağdıçtan
daha az önemli değil.
733
00:37:17,953 --> 00:37:19,153
Ve o...
734
00:37:26,033 --> 00:37:27,413
O benim! Ben Javier!
735
00:37:32,163 --> 00:37:33,373
Sizi seviyorum çocuklar.
736
00:37:38,923 --> 00:37:42,213
Hemen dönerim. Şunları çıkarmalıyım.
737
00:37:44,883 --> 00:37:46,533
Pisliğin teki olduğumu öğrendim.
738
00:37:46,733 --> 00:37:48,243
- Evet.
- Doğru.
739
00:37:48,443 --> 00:37:52,473
Havalı olmadığını biliyorum
ama bu pislik siz üçünüzün
740
00:37:52,683 --> 00:37:54,583
düğün ekibi olmasını istiyor.
741
00:37:54,783 --> 00:37:55,983
Elbette.
742
00:37:56,813 --> 00:37:57,943
Sizi seviyorum.
743
00:37:58,273 --> 00:37:59,963
- Dostum.
- Sizi seviyorum.
744
00:38:00,163 --> 00:38:03,533
Şimdi müsaadenizle
dilemem gereken bir özür var.
745
00:38:06,653 --> 00:38:08,853
Özür dileyeceğini mi söyledi o?
746
00:38:09,053 --> 00:38:10,023
Evet.
747
00:38:10,223 --> 00:38:11,643
Minik bebeğimiz büyüdü.
748
00:38:11,843 --> 00:38:13,243
- Başardık aile.
- Evet.
749
00:38:18,963 --> 00:38:23,743
Üzgünüm, özür dilerim.
Sihir numarası konusunda haksızdım.
750
00:38:23,943 --> 00:38:25,113
- Teşekkürler.
- Hayır.
751
00:38:25,313 --> 00:38:27,073
Ayrıca her şeyin mükemmel olmasına
752
00:38:27,273 --> 00:38:29,243
kafayı bu kadar takmasam
753
00:38:29,443 --> 00:38:30,953
ailene kolay hedef olmazdım.
754
00:38:31,153 --> 00:38:33,263
Üstelik... Henry, lütfen, hayır.
755
00:38:35,523 --> 00:38:38,843
Büyürken mükemmel olmanın
beni koruyacağını düşünürdüm.
756
00:38:39,043 --> 00:38:42,093
Her kıyafetim, parti veya her neyse
tüm detaylarıyla
757
00:38:42,293 --> 00:38:45,783
mükemmel olursa kimse
beni kovamaz veya reddedemezdi.
758
00:38:46,403 --> 00:38:47,823
Ama artık biliyorum...
759
00:38:49,783 --> 00:38:52,163
Artık bunu bırakmam gerektiğini biliyorum.
760
00:38:58,043 --> 00:39:00,043
Artık bunu yapmana gerek yok.
761
00:39:01,083 --> 00:39:04,463
Seni seviyorum.
Hatalarınla ve her şeyinle.
762
00:39:06,213 --> 00:39:07,463
Ne hatası?
763
00:39:10,763 --> 00:39:14,393
Dürüst olmak gerekirse
bu şapka çok şık. Bayıldım.
764
00:39:16,853 --> 00:39:17,933
Ne kadar?
765
00:39:21,063 --> 00:39:22,153
Yehu.
766
00:39:22,903 --> 00:39:24,863
Gerçekten rüyalarımın erkeğisin.
767
00:39:34,283 --> 00:39:36,293
Güzel bir güne.
768
00:39:36,493 --> 00:39:37,833
- Selam Sol.
- Merhaba.
769
00:39:39,413 --> 00:39:42,113
- Bugün çok eğlenceliydi.
- Evet, öyleydi.
770
00:39:42,313 --> 00:39:45,243
Büyükbaban benimle
nasıl ilgileneceğini biliyor.
771
00:39:45,443 --> 00:39:47,403
Sen de not alıyorsun, değil mi?
772
00:39:47,603 --> 00:39:48,633
Tabii ki alıyorum.
773
00:39:51,683 --> 00:39:55,803
Miles bugün olan bir şeyin
onu endişelendirdiğini
774
00:39:56,513 --> 00:39:57,643
söyledi.
775
00:40:00,313 --> 00:40:01,313
Marta...
776
00:40:03,653 --> 00:40:05,063
Luis'in kafası karıştı.
777
00:40:05,733 --> 00:40:07,693
Seni başka biri mi sandı?
778
00:40:08,863 --> 00:40:10,473
- Evet.
- Biliyor musun yani?
779
00:40:10,673 --> 00:40:15,103
Tabii ki biliyorum.
Günümün her dakikasını onunla geçiriyorum.
780
00:40:15,303 --> 00:40:16,733
Neden bir şey söylemedin?
781
00:40:16,933 --> 00:40:19,523
Onu test ettirmeliyiz,
neler olduğunu bulmalıyız.
782
00:40:19,723 --> 00:40:23,123
Bunu tek başına
omuzlamamalısın. Bu çok fazla.
783
00:40:25,463 --> 00:40:27,503
Ne olduğunu biliyorum.
784
00:40:28,503 --> 00:40:32,423
Doktorlar demansın
erken evreleri olduğunu söyledi.
785
00:40:35,843 --> 00:40:40,103
Büyükanne, çok üzgünüm.
Yapabileceğim bir şey var mı?
786
00:40:41,563 --> 00:40:45,053
Kafası çok sık karışmıyor.
787
00:40:45,253 --> 00:40:49,653
Unuttuğunda ise
onun için ben hatırlıyorum.
788
00:40:51,783 --> 00:40:52,943
O benim sevgilim.
789
00:40:53,703 --> 00:40:56,533
Birlikte yaşlanmak bir nimet.
790
00:40:57,283 --> 00:41:01,703
Hadi gel Marta.
Bütün gün seninle dans etmeyi bekledim.
791
00:41:04,003 --> 00:41:08,923
Teşekkürler Sol.
Yanımızda olacağını bilmek güzel.
792
00:41:23,483 --> 00:41:24,483
İyi misin?
793
00:41:30,573 --> 00:41:35,033
Bana olanları söylemen
kolay değildi, biliyorum.
794
00:41:35,243 --> 00:41:38,493
O yüzden teşekkür ederim.
795
00:41:43,253 --> 00:41:44,503
Hoşuma gitmeye başlıyor.
796
00:41:45,163 --> 00:41:46,253
Biliyorum.
797
00:41:47,463 --> 00:41:48,543
Hadi gel.
798
00:42:53,323 --> 00:42:54,403
Dans edelim mi?
799
00:42:55,823 --> 00:42:57,243
Elbette.
800
00:43:03,913 --> 00:43:05,063
Saç kesimini beğendim.
801
00:43:05,263 --> 00:43:06,583
- Öyle mi?
- Evet.
802
00:43:07,163 --> 00:43:08,983
- Çok yakışıklı olmuşsun.
- Bence de.
803
00:43:09,183 --> 00:43:10,213
Hey!
804
00:43:12,463 --> 00:43:14,133
Ne kadar tatlılar, baksana.
805
00:43:17,963 --> 00:43:19,873
- Ana nerede?
- Onu davet etmedim.
806
00:43:20,073 --> 00:43:22,683
Batırdım, tamam mı? Berbat bir sevgiliyim.
807
00:43:23,553 --> 00:43:27,433
Pardon. Sormadığım hâlde
bir sürü yorum aldım da.
808
00:43:29,023 --> 00:43:30,733
Ailenin bir parçasısın da ondan.
809
00:43:30,933 --> 00:43:32,563
Bu geceye kadar bunu seviyordum.
810
00:43:34,773 --> 00:43:37,243
Neden davet etmedin peki?
Nişanı biliyordu.
811
00:43:37,443 --> 00:43:39,223
Getirmem için hediye bile verdi.
812
00:43:39,423 --> 00:43:42,893
O zaman davet edebilirdim
ama bilmiyorum...
813
00:43:43,093 --> 00:43:45,033
- Belki de istemedim.
- Neden?
814
00:43:48,623 --> 00:43:51,773
Onu getirirsem
vermeye hazır olmadığım bir mesaj
815
00:43:51,973 --> 00:43:54,613
veririm diye korktum sanırım.
816
00:43:54,813 --> 00:43:55,693
Ya şimdi?
817
00:43:55,893 --> 00:43:57,243
Korkağın tekiyim bence.
818
00:43:57,443 --> 00:44:00,623
Adil olmak gerekirse
çok fazla erkek arkadaşlık deneyimin yok.
819
00:44:00,823 --> 00:44:02,723
- Evet.
- Ama potansiyelin büyük.
820
00:44:03,303 --> 00:44:04,723
Öyle mi diyorsun?
821
00:44:05,723 --> 00:44:06,893
Öyle diyorum.
822
00:44:11,063 --> 00:44:12,173
Peki şimdi ne olacak?
823
00:44:12,373 --> 00:44:13,733
Gidip özür dile.
824
00:44:14,193 --> 00:44:16,613
Tamam mı? Erkeklerin
özür dilemesine bayılırız.
825
00:44:18,363 --> 00:44:19,933
Tavsiye için teşekkürler Lil.
826
00:44:20,133 --> 00:44:22,853
Beni daima daha iyi bir
insan olmaya zorluyorsun.
827
00:44:23,053 --> 00:44:27,143
Dönüşümün oldukça ilham verici.
828
00:44:27,343 --> 00:44:31,193
Belki ben de kendi işimi kurup
kendi yerimi satın alırım.
829
00:44:31,393 --> 00:44:33,403
Neyi bekliyorum ki?
830
00:44:33,603 --> 00:44:35,963
Bunun gelecekteki ben olduğunu sanırdım.
831
00:44:36,163 --> 00:44:37,753
Ya şimdiki ben olabilirse?
832
00:44:38,803 --> 00:44:41,513
Gezegendeki en iyi insanlara mı
dönüşüyoruz?
833
00:44:41,973 --> 00:44:43,133
O noktaya geliyoruz.
834
00:44:53,273 --> 00:44:54,943
Dans için teşekkürler.
835
00:45:01,903 --> 00:45:03,353
Selam.
836
00:45:03,543 --> 00:45:05,223
- Selam.
- Ben kaçıyorum.
837
00:45:05,423 --> 00:45:06,703
Numaranı alabilir miyim?
838
00:45:07,203 --> 00:45:08,353
Evet.
839
00:45:08,553 --> 00:45:09,583
Öyle mi? Güzel.
840
00:45:09,993 --> 00:45:12,903
Belki önümüzdeki hafta
bir gece dışarı çıkarız.
841
00:45:13,103 --> 00:45:15,983
Dürüst olacağım. Aşırı derecede seksisin.
842
00:45:16,183 --> 00:45:17,153
Dürüstlüğe devam et.
843
00:45:17,353 --> 00:45:19,153
- Ama...
- "Ama" yok.
844
00:45:19,353 --> 00:45:21,033
Ama yakın zamanda ayrılık yaşadım
845
00:45:21,233 --> 00:45:23,623
ve bir süre hayatıma odaklanmalıyım.
846
00:45:23,813 --> 00:45:26,743
Mesela... Senin için iyi kısım geliyor.
847
00:45:26,943 --> 00:45:28,163
Ev sahibi olmak gibi.
848
00:45:28,363 --> 00:45:29,753
Dar bütçeli bir kıza
849
00:45:29,953 --> 00:45:32,083
yardım edebilecek
kurnaz birini tanıyor musun?
850
00:45:32,283 --> 00:45:34,523
- O benim.
- Harika.
851
00:45:35,563 --> 00:45:36,803
Yaz bana.
852
00:45:36,993 --> 00:45:38,153
Atacağım.
853
00:45:42,403 --> 00:45:44,363
Tamam. Bak,
854
00:45:45,573 --> 00:45:49,123
bu sefer gerçekten kapatacağım. Tamam mı?
855
00:45:49,323 --> 00:45:52,333
Evet, çarşamba görüşürüz.
856
00:45:54,083 --> 00:45:55,253
Tamam. Görüşürüz.
857
00:46:22,523 --> 00:46:24,323
Bir e-postayı kontrol edecektim.
858
00:46:25,113 --> 00:46:28,263
Hayır, olmaz!
859
00:46:28,463 --> 00:46:30,893
Üzgünüm ama müdahale etmek zorundayım.
860
00:46:31,093 --> 00:46:34,373
Bir saniye alacak.
Söz veriyorum aşkım. Rahatla.
861
00:46:35,253 --> 00:46:37,623
Bir işkolikle yaşamak rahatlatıcı değil.
862
00:46:39,753 --> 00:46:41,823
Şuna bakar mısın?
863
00:46:42,023 --> 00:46:43,213
Bu nedir?
864
00:46:44,003 --> 00:46:45,703
DÜNYA SEYAHATİMİZ!
865
00:46:45,903 --> 00:46:47,673
NEREDE KALACAĞIZ
NELER GÖRECEĞİZ
866
00:46:48,883 --> 00:46:52,393
Kafam karıştı. Bu...
867
00:46:55,523 --> 00:46:56,773
Sürpriz.
868
00:46:58,523 --> 00:46:59,523
Ne?
869
00:47:00,313 --> 00:47:03,633
Dünya seyahatimizin güzergâhı bebeğim.
870
00:47:03,833 --> 00:47:06,153
Restoran, telefon görüşmeleri
871
00:47:06,363 --> 00:47:08,433
ve kayıtlar ne olacak?
872
00:47:08,633 --> 00:47:10,973
Bebeğim, bu geziyi
organize etmek çok zor oldu.
873
00:47:11,173 --> 00:47:14,943
Casa'da her şeyin yolunda olduğundan da
emin olmam gerekti.
874
00:47:15,133 --> 00:47:16,483
Ama biliyor musun?
875
00:47:16,683 --> 00:47:19,653
Sana 30 yıldır
bu gezinin sözünü verip duruyorum.
876
00:47:19,853 --> 00:47:22,003
Mükemmel olması lazımdı.
877
00:47:23,463 --> 00:47:25,503
Bora Bora'ya mı gidiyoruz?
878
00:47:27,463 --> 00:47:31,543
Hep suyun üstündeki kulübelerden birinde
kalmak istemiştim.
879
00:47:31,733 --> 00:47:33,973
Kalacaksın da aşkım. Tam orada.
880
00:47:34,643 --> 00:47:37,273
Gördün mü? Halledeceğimi söylemiştim.
881
00:47:39,563 --> 00:47:41,273
Sahiden yaptın.
882
00:47:47,153 --> 00:47:49,073
- Aman Tanrım!
- Harika olacak.
883
00:47:50,903 --> 00:47:52,313
Haftaya yola mı çıkıyoruz?
884
00:47:52,513 --> 00:47:54,073
Öyle yazıyor. Neden, bilmiyorum.
885
00:48:04,293 --> 00:48:09,203
Bunlar fiyat aralığının dışında olabilir
ama umarım iştahını kabartırlar.
886
00:48:09,403 --> 00:48:11,423
DINESH MONDAL
EMLAKÇILIK
887
00:48:34,363 --> 00:48:36,573
Burayı ben satın aldım.
888
00:48:37,533 --> 00:48:39,373
Ben burada yaşıyorum.
889
00:50:37,113 --> 00:50:39,063
Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu
890
00:50:39,263 --> 00:50:41,203
Proje Kontrol Sorumlusu:
Berkcan Navarro