1 00:00:15,723 --> 00:00:16,803 Санті. 2 00:00:21,683 --> 00:00:23,103 Я так тебе кохаю. 3 00:00:23,853 --> 00:00:26,693 Не знаю, про що я думав. Ти мала рацію. 4 00:00:27,813 --> 00:00:29,263 Скажи це. 5 00:00:29,463 --> 00:00:30,973 Виходь за мене. 6 00:00:31,173 --> 00:00:32,193 Так! 7 00:00:38,703 --> 00:00:39,913 Так, любий. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,623 Так, татку. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,873 Так. 10 00:00:57,843 --> 00:00:58,793 Подобається? 11 00:00:58,993 --> 00:01:00,433 Так. 12 00:01:03,103 --> 00:01:04,963 Руки в тебе золоті, Ніку. 13 00:01:05,163 --> 00:01:06,043 Знаю. 14 00:01:06,243 --> 00:01:09,563 Тому ти до мене й повертаєшся, бо я можу дати тобі… 15 00:01:10,523 --> 00:01:13,303 Просто роби, що робиш своїми пальцями… 16 00:01:13,503 --> 00:01:14,533 Так? 17 00:01:18,913 --> 00:01:19,913 Так. 18 00:01:21,123 --> 00:01:22,453 Так! 19 00:01:25,913 --> 00:01:28,623 Сексапільна бариста з Bridge City Grind? 20 00:01:28,963 --> 00:01:33,573 Привіт. Сподіваюся, ти не проти. Я люблю дивитися. 21 00:01:33,773 --> 00:01:34,713 Авжеж. 22 00:01:36,343 --> 00:01:37,623 Гей. 23 00:01:37,823 --> 00:01:39,473 Генрі, забирайся звідси. 24 00:01:39,893 --> 00:01:43,543 О господи. Ти аж надто сексуальний і заручений з моїм братом. 25 00:01:43,743 --> 00:01:44,773 Упевнена? 26 00:01:45,143 --> 00:01:46,813 Спокусливо. 27 00:01:47,233 --> 00:01:49,063 Але ні. Ні! 28 00:01:55,233 --> 00:01:56,243 Гаразд. 29 00:02:01,823 --> 00:02:05,193 - Ти повернувся. - Я нікуди не йшов, мала. 30 00:02:05,393 --> 00:02:06,543 Любий. 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,213 Так. 32 00:02:14,213 --> 00:02:15,423 Зажди. Зачекай. 33 00:02:18,843 --> 00:02:22,623 - Так! - Так! 34 00:02:22,823 --> 00:02:25,563 Усе коту під хвіст. Іди. 35 00:02:29,233 --> 00:02:31,673 Байдуже! Так! 36 00:02:31,873 --> 00:02:35,483 - Так! - Так! 37 00:02:35,863 --> 00:02:37,513 З любов'ю 38 00:02:37,713 --> 00:02:38,853 #ХОРХЕГЕНРІ ОДРУЖУЮТЬСЯ 39 00:02:39,043 --> 00:02:40,073 4 БЕРЕЗНЯ 40 00:02:41,533 --> 00:02:42,773 Привіт, сонечко. 41 00:02:42,973 --> 00:02:45,373 Ти викинула залишки моїх вареників? 42 00:02:45,993 --> 00:02:47,903 Вони вже п'ять днів там лежали. 43 00:02:48,103 --> 00:02:52,403 Я хочу заощадити на обідах, щоб виїхати й не прокидатися 44 00:02:52,603 --> 00:02:54,133 від твоїх стогонів. 45 00:02:55,133 --> 00:02:57,383 Гадки не маю, про що це ти. 46 00:02:59,553 --> 00:03:03,683 Змінімо тему. Хотіла в тебе поцікавитися. 47 00:03:03,883 --> 00:03:05,623 Ти радієш за свого брата, 48 00:03:05,823 --> 00:03:08,463 але пережити його заручини буде складно, 49 00:03:08,663 --> 00:03:10,883 коли розійшлася лише два місяці тому. 50 00:03:11,083 --> 00:03:12,383 Як ти? 51 00:03:12,583 --> 00:03:15,883 Іноді буває навіть непогано. Сумую за ним. 52 00:03:16,083 --> 00:03:18,283 Але було ясно, що він хоче іншого. 53 00:03:18,783 --> 00:03:22,813 На щастя, мені є на що відвернути увагу, потрібно знайти житло. 54 00:03:23,013 --> 00:03:25,523 Справді? Ти можеш залишитися тут назавжди. 55 00:03:25,723 --> 00:03:27,563 Мамо, це дуже мило 56 00:03:27,763 --> 00:03:28,913 й дуже депресивно. 57 00:03:30,163 --> 00:03:31,583 Яке прекрасне видовище. 58 00:03:31,833 --> 00:03:33,333 Дві мої дівчинки. 59 00:03:34,503 --> 00:03:37,213 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 60 00:03:38,553 --> 00:03:41,303 - Доброго ранку. - Доброго ранку. 61 00:03:47,893 --> 00:03:50,103 Треба звідси вшиватися. 62 00:03:53,893 --> 00:03:56,553 Я сказав січений часник, не просто нарізаний. 63 00:03:56,753 --> 00:03:58,633 Тут тобі не мережевий ресторан. 64 00:03:58,833 --> 00:04:01,323 Принаймні коли ти там, ти - сім'я. 65 00:04:02,493 --> 00:04:05,313 Хіба ви не повинні розслаблятися перед вечіркою? 66 00:04:05,513 --> 00:04:09,563 Мали б, але Хорхе думає, що він не подобається моїм батькам, 67 00:04:09,763 --> 00:04:12,613 тож ми готуємо для них філіппінський сніданок. 68 00:04:12,803 --> 00:04:14,863 Так, і це спрацює. 69 00:04:15,063 --> 00:04:16,713 Я з ними не спілкувався, 70 00:04:16,913 --> 00:04:20,243 тож у кращому випадку вони знають мене лише з одного боку. 71 00:04:20,443 --> 00:04:22,203 - Катастрофа. - Ти їм подобаєшся. 72 00:04:22,403 --> 00:04:23,993 Цього мало. 73 00:04:24,193 --> 00:04:25,663 - Накривай на стіл. - Гаразд. 74 00:04:25,863 --> 00:04:29,003 Вечір має бути бездоганним, Генрі, а це можливо, 75 00:04:29,203 --> 00:04:31,503 лише якщо вони будуть від мене в захваті. 76 00:04:31,703 --> 00:04:34,963 А найкоротший шлях до чийогось серця лежить через шлунок. 77 00:04:35,163 --> 00:04:38,803 Тому ці страви мають бути афродизіаком для твоїх батьків. 78 00:04:39,003 --> 00:04:41,473 Твоя мати захоче переспати з цим адобо. 79 00:04:41,673 --> 00:04:43,593 - Гей! - Якщо вона це робитиме, 80 00:04:43,793 --> 00:04:48,033 зніміть відео, бо я мушу бігти. Чекаю доставку в мою тренажерку. 81 00:04:48,993 --> 00:04:51,103 «Моя тренажерка». Як звучить. 82 00:04:51,303 --> 00:04:53,813 Цікаво. Назву придумав? 83 00:04:54,013 --> 00:04:58,443 Я хотів зупинитися на «Біцусі», але то був загальний консенсус. 84 00:04:58,643 --> 00:05:00,283 Тож я вибрав «Тренування». 85 00:05:00,483 --> 00:05:02,423 Так. «Я йду на "Тренування"». 86 00:05:03,383 --> 00:05:05,163 - Підтекст є. - Мені подобається. 87 00:05:05,363 --> 00:05:08,583 Просто. Зрозуміло. Вітаю, друже. 88 00:05:08,783 --> 00:05:10,503 Ви з Аною прийдете сьогодні? 89 00:05:10,703 --> 00:05:13,833 - Я буду сам. Не запрошував Ану. - Ви розійшлися? 90 00:05:14,033 --> 00:05:15,003 Не розходились. 91 00:05:15,203 --> 00:05:17,293 То ти не запросив свою дівчину 92 00:05:17,493 --> 00:05:20,923 на заручини свого найкращого друга, про які вона знає? 93 00:05:21,123 --> 00:05:22,013 Сміливо. 94 00:05:22,213 --> 00:05:24,093 Вона до цього спокійно ставиться. 95 00:05:24,293 --> 00:05:27,363 Нам необов'язково все робити разом. Побачимось. 96 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 Головне, щоб потім не вибухнуло. 97 00:05:31,203 --> 00:05:32,623 Ось. Скуштуй. 98 00:05:33,123 --> 00:05:34,203 Гаразд. 99 00:05:36,543 --> 00:05:38,543 Так. Відпад. 100 00:05:40,213 --> 00:05:41,793 Ніяких поцілунків на кухні. 101 00:05:42,293 --> 00:05:45,133 - Продовжуй працювати. - Слухаюсь, сер. 102 00:05:46,673 --> 00:05:47,783 Доброго ранку. 103 00:05:47,983 --> 00:05:49,663 Що це? Сніданок у ліжко? 104 00:05:49,863 --> 00:05:52,263 Боже, це неймовірно. 105 00:05:52,683 --> 00:05:53,763 Привіт. 106 00:05:54,813 --> 00:05:56,023 Доброго ранку. 107 00:05:57,983 --> 00:06:00,213 Дякую, що дав виспатися. 108 00:06:00,413 --> 00:06:03,673 - Обхід учора так пізно закінчився. - Так, звісно. 109 00:06:03,873 --> 00:06:07,473 Треба поспішати, бо я сказав Луїсу й Марті, що ми скоро будемо. 110 00:06:07,673 --> 00:06:08,763 Не хочу спізнитися. 111 00:06:08,963 --> 00:06:12,023 Тішишся тим, що твій брат тусить з моїм дідусем. 112 00:06:12,223 --> 00:06:13,983 Це безпрограшна ситуація. 113 00:06:14,183 --> 00:06:16,193 Я проведу день зі своєю бабусею, 114 00:06:16,393 --> 00:06:18,813 а ви можете обговорити, які ми класні. 115 00:06:19,013 --> 00:06:22,253 Так. Це будуть справжні братні посиденьки. 116 00:06:23,003 --> 00:06:24,243 - Не треба. - Гаразд. 117 00:06:24,443 --> 00:06:27,743 Ти заздриш, бо я вже знаю більше іспанських слів, ніж ти. 118 00:06:27,943 --> 00:06:28,973 Дякуючи Duolingo. 119 00:06:30,803 --> 00:06:32,243 Гаразд. Ти мене розкусив. 120 00:06:32,443 --> 00:06:34,793 Не поспішай вставати. Є ще час поїсти. 121 00:06:34,993 --> 00:06:37,883 Взагалі-то я збираюся віднести це на кухню, 122 00:06:38,073 --> 00:06:41,593 бо вона для того й існує. Їсти в ліжку приємно, 123 00:06:41,793 --> 00:06:42,983 але огидно. 124 00:06:44,653 --> 00:06:47,323 Не хочу знаходити крихти круасана на ліжку. 125 00:06:49,323 --> 00:06:52,113 - Так роблять. - Так не роблять. 126 00:06:56,953 --> 00:06:58,693 Час прогулятися! 127 00:06:58,893 --> 00:07:00,733 - Як справи? - А можна голосніше? 128 00:07:00,933 --> 00:07:03,823 - Я можу! - Раночку. Готовий до підйому на гору? 129 00:07:04,023 --> 00:07:06,453 Тобто витягти тебе на гору? Ще б пак. 130 00:07:06,653 --> 00:07:08,203 Мала, припини видивлятися. 131 00:07:08,403 --> 00:07:12,583 Шукаю ознаки присутності жінки, бо він нам нічого не розказує. 132 00:07:12,783 --> 00:07:14,083 Я мушу розібратися. 133 00:07:14,283 --> 00:07:16,503 Я ж казав, я в активному пошуку. 134 00:07:16,703 --> 00:07:17,723 Гаразд. 135 00:07:18,933 --> 00:07:20,213 - Що це? - Не чіпай. 136 00:07:20,413 --> 00:07:22,043 Я роблю дещо 137 00:07:22,243 --> 00:07:23,383 - для декого. - Для Лілі? 138 00:07:23,583 --> 00:07:25,883 Не встиг їй віддати, бо розійшлися. 139 00:07:26,083 --> 00:07:28,683 - Дати води? - Ні, я в нормі. 140 00:07:28,883 --> 00:07:30,393 Слухай, у мене все гаразд. 141 00:07:30,593 --> 00:07:33,473 У мене просто не було часу поставити її в гараж. 142 00:07:33,673 --> 00:07:35,723 За два місяці не знайшов часу? 143 00:07:35,923 --> 00:07:38,983 Потрібен візок, ясно? Я не міг… Це неподільна річ. 144 00:07:39,183 --> 00:07:41,113 Він же ж каже, візка немає. 145 00:07:41,303 --> 00:07:43,253 Проблема у візку. Зрозуміла. 146 00:07:44,043 --> 00:07:48,203 Я вже майже вирішив посидіти вдома, почитати книжку, 147 00:07:48,403 --> 00:07:51,703 - а ти можеш дертися з Андреасом в гори… - Гаразд. 148 00:07:51,903 --> 00:07:53,263 Усе, відчепилася. 149 00:07:53,763 --> 00:07:57,083 Попереджаю заздалегідь, у мене коліно трохи болить. 150 00:07:57,283 --> 00:07:59,123 Я буду багато скиглити. 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,753 - Звісно, кабанчику. - Ага… 152 00:08:01,953 --> 00:08:04,173 - Ходімо. - Дякую, що так мене знаєш. 153 00:08:04,373 --> 00:08:06,273 Ти віджимався, коли ми прийшли? 154 00:08:07,153 --> 00:08:10,223 Треба вдягатися на роботу. 155 00:08:10,423 --> 00:08:14,053 На роботу? Я думала, ми спокійно відпочинемо перед вечіркою. 156 00:08:14,253 --> 00:08:15,933 Я мушу бігти в ресторан. 157 00:08:16,133 --> 00:08:18,893 Часу до вечірки залишилося зовсім мало. 158 00:08:19,093 --> 00:08:21,443 Так, але твій дуже відповідальний син 159 00:08:21,643 --> 00:08:26,033 подбав про кожну дрібницю, твій персонал викладається за гарну зарплатню, 160 00:08:26,223 --> 00:08:28,863 Лілі на роботі, а моїх батьків немає вдома. 161 00:08:29,063 --> 00:08:31,663 Знаю. Але я давно там не з'являвся, 162 00:08:31,863 --> 00:08:35,723 хочу переконатися, що все робиться, як я люблю, кохана. 163 00:08:36,513 --> 00:08:40,223 Справді? Гаразд. 164 00:08:49,023 --> 00:08:51,593 Від такої тебе піти мені буде дуже важко. 165 00:08:51,793 --> 00:08:54,033 На це я і сподіваюся. 166 00:08:56,573 --> 00:09:00,873 Ні, кохана, ти мене вбиваєш, але я мушу бігти. Мушу бігти! 167 00:09:01,953 --> 00:09:03,293 Відпрацюю пізніше. 168 00:09:08,383 --> 00:09:09,883 Що зі мною не так? 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 Роздягаюся на кухні. 170 00:09:19,973 --> 00:09:22,793 Гаразд. Ви мусите скуштувати ці емпанадас. 171 00:09:22,993 --> 00:09:24,543 Я вже не можу їсти. 172 00:09:24,743 --> 00:09:25,963 Чесно кажучи, Хорхе, 173 00:09:26,163 --> 00:09:28,963 нас пересадили в бізнес-клас, тож ми вже поїли. 174 00:09:29,163 --> 00:09:30,653 Подавали стейк. 175 00:09:30,853 --> 00:09:33,843 Я ще навіть не подав п'ятої страви, тож… 176 00:09:34,043 --> 00:09:35,053 Це не все? 177 00:09:35,253 --> 00:09:36,183 - Так. - Гостинно. 178 00:09:36,383 --> 00:09:39,873 Цілу вічність не їв філіппінських страв. Дуже смачно. 179 00:09:40,073 --> 00:09:43,693 Ні, Хорхе досліджував багато всього філіппінського. 180 00:09:43,893 --> 00:09:46,363 Так, наше весілля - це злиття двох культур, 181 00:09:46,553 --> 00:09:49,693 хочу переконатися, що наші родини однаково представлені. 182 00:09:49,893 --> 00:09:51,863 Це дуже мило, Хорхе. 183 00:09:52,063 --> 00:09:56,493 Ні, я наполягаю. Як ми можемо вшанувати вашу родину? 184 00:09:56,693 --> 00:10:00,703 Я читав неймовірну статтю про весільні філіппінські традиції. 185 00:10:00,903 --> 00:10:02,913 Я залишив закладку. Зараз принесу. 186 00:10:03,113 --> 00:10:06,043 У нашій родині не дуже багато філіппінських традицій. 187 00:10:06,243 --> 00:10:10,853 Але є традиції, які важливі для нас як для гордих техасців. 188 00:10:12,563 --> 00:10:15,513 - Гордих кого? - Так. Чудова ідея. 189 00:10:15,713 --> 00:10:19,473 Весілля до Техасу не перенести, тож перенесемо Техас сюди. 190 00:10:19,673 --> 00:10:21,723 - Ти про те, про що й я? - Так. 191 00:10:21,923 --> 00:10:23,523 Лінійний танець! 192 00:10:23,723 --> 00:10:25,703 Так! 193 00:10:26,873 --> 00:10:27,903 Так. 194 00:10:28,103 --> 00:10:29,123 Так. 195 00:10:32,923 --> 00:10:34,193 Ви найкраща, Лілі. 196 00:10:34,393 --> 00:10:36,533 Тепер моє обличчя буде необтяженим, 197 00:10:36,733 --> 00:10:37,993 навіть коли життя таке. 198 00:10:38,193 --> 00:10:40,373 Рада допомогти, Ерін. Ви красуня. 199 00:10:40,573 --> 00:10:44,333 Хто завгодно матиме набряки після ночі в сльозах за колишнім. 200 00:10:44,533 --> 00:10:45,503 Мені це знайомо. 201 00:10:45,703 --> 00:10:48,633 Їй-богу, Лілі, ви як безплатна терапія. 202 00:10:48,833 --> 00:10:49,793 Знаєте, 203 00:10:49,993 --> 00:10:52,133 я хочу замовити цю маску від набряків. 204 00:10:52,333 --> 00:10:54,313 - Запишіть на мій рахунок. - Звісно. 205 00:10:55,403 --> 00:10:58,763 Чудова робота, Діас. 206 00:10:58,963 --> 00:11:00,573 Так ти залишишся в лідерах. 207 00:11:01,783 --> 00:11:03,723 До речі, про це. Маєте хвилину? 208 00:11:03,923 --> 00:11:05,913 Кажи, поки я поповнюю запаси. 209 00:11:09,203 --> 00:11:12,153 Я стабільно посідаю перше місце за обсягом продаж 210 00:11:12,353 --> 00:11:14,693 впродовж трьох з половиною років, 211 00:11:14,893 --> 00:11:18,033 а ще навчаю персонал і керую угодами з брендами. 212 00:11:18,233 --> 00:11:20,323 Так. Не знаю, що б я робила без тебе. 213 00:11:20,523 --> 00:11:22,843 Гадаю, пора вже мені підвищити зарплату. 214 00:11:24,303 --> 00:11:25,333 Якби ж я могла. 215 00:11:25,533 --> 00:11:28,583 Зарплати переглядаються лише раз на рік. 216 00:11:28,783 --> 00:11:30,793 Але це не раніше, ніж за пів року. 217 00:11:30,993 --> 00:11:35,323 Моя зарплата не встигає за інфляцією або збільшенням прожиткового мінімуму. 218 00:11:35,523 --> 00:11:37,303 Я салат купую на кредитні. 219 00:11:37,503 --> 00:11:38,973 Знаєте, скільки коштує? 220 00:11:39,173 --> 00:11:42,533 Знаю. Бути живою і вродливою - недешеве задоволення. 221 00:11:44,573 --> 00:11:48,813 Діно, я живу з батьками, а в них дуже бурхливе сексуальне життя. 222 00:11:49,013 --> 00:11:50,293 Прошу, допоможіть. 223 00:11:51,873 --> 00:11:53,273 Ось що я можу зробити. 224 00:11:53,473 --> 00:11:57,863 Я зараз відвернуся, а ти можеш взяти щось із повернутого товару. 225 00:11:58,063 --> 00:11:59,213 Не дякуй. 226 00:12:11,773 --> 00:12:13,093 - Привіт. - Привіт. 227 00:12:13,283 --> 00:12:16,383 Луїсе, твій кавалер прийшов. 228 00:12:16,583 --> 00:12:19,193 Ви мали на увазі hombre. 229 00:12:19,403 --> 00:12:20,823 Це так мило. 230 00:12:21,863 --> 00:12:23,113 Бувай, кохана. 231 00:12:24,453 --> 00:12:26,103 - Розважся. - Дякую. 232 00:12:26,303 --> 00:12:27,823 - Розважимося. - І ти. 233 00:12:28,783 --> 00:12:29,853 - Розважтеся. - Бувай. 234 00:12:30,053 --> 00:12:31,063 Веселіться. 235 00:12:31,263 --> 00:12:32,653 Гаразд, що робитимемо? 236 00:12:32,853 --> 00:12:36,483 Пограємо в доміно, подивимося «Суддю Джуді», подрімаємо? 237 00:12:36,683 --> 00:12:39,573 Ти не уявляєш, чим займаються старі люди. 238 00:12:39,773 --> 00:12:44,283 Сьогодні, сеньйоре, дізнаєтеся про романтику від майстра. 239 00:12:44,483 --> 00:12:45,913 Це дуже круто. 240 00:12:46,113 --> 00:12:47,953 Але я вже достатньо романтичний. 241 00:12:48,153 --> 00:12:50,683 Сьогодні приніс Сол сніданок у ліжко. 242 00:12:51,263 --> 00:12:54,963 Так, я чув. Що далі? Тістечка в туалет? 243 00:12:55,163 --> 00:12:56,813 Тобі потрібна моя допомога. 244 00:12:57,193 --> 00:12:59,173 Не стій. Ходімо. 245 00:12:59,373 --> 00:13:02,973 Слава богу, я двічі перевірив плейлист з ді-джеєм, 246 00:13:03,173 --> 00:13:05,013 бо слухай, The Chainsmokers? 247 00:13:05,213 --> 00:13:06,853 Як злочин на ґрунті ненависті. 248 00:13:07,053 --> 00:13:08,853 Слава богу, я переробив його, 249 00:13:09,053 --> 00:13:11,393 й емоційний настрій буде таким. 250 00:13:11,593 --> 00:13:15,273 «Шок і трепет від початку. Танцювати до упаду посеред вечірки». 251 00:13:15,473 --> 00:13:18,823 А потім ми закінчуємо цим гострим питанням: 252 00:13:19,023 --> 00:13:22,553 «Чи кохатимемо ми колись, як Хорхе й Генрі?» 253 00:13:24,803 --> 00:13:25,783 А потім, згадай, 254 00:13:25,983 --> 00:13:29,163 десь між танцями до упаду й гострим питанням про кохання, 255 00:13:29,363 --> 00:13:31,463 я прошу друзів бути моїми свідками. 256 00:13:31,653 --> 00:13:35,813 Так, це все на порядку денному, і це так мило, до речі. 257 00:13:39,103 --> 00:13:44,653 Що робитимемо з техаськими традиціями, про які згадували твої батьки? 258 00:13:45,613 --> 00:13:48,063 Не припиняють писати мені про них. 259 00:13:48,253 --> 00:13:49,393 Ти їм подобаєшся. 260 00:13:49,593 --> 00:13:51,523 Цього я і хотів. 261 00:13:51,723 --> 00:13:54,233 Мені треба бігти. Веду батьків на шопінг. 262 00:13:54,433 --> 00:13:57,023 Залишили свій класичний техаський одяг вдома. 263 00:13:57,223 --> 00:13:59,693 Сказали, що їм дуже комфортно з тобою. 264 00:13:59,893 --> 00:14:01,153 Хочуть втілити образ. 265 00:14:01,353 --> 00:14:04,823 Генрі, їм не потрібне нове вбрання. 266 00:14:05,023 --> 00:14:07,663 Вони так добре представлені. 267 00:14:07,863 --> 00:14:08,953 Жартуєш? 268 00:14:09,153 --> 00:14:12,853 Девіз мого батька: «Ковбойських капелюхів мало не буває». 269 00:14:13,513 --> 00:14:15,023 Дуже смішно. 270 00:14:17,483 --> 00:14:18,673 Весело. 271 00:14:18,873 --> 00:14:19,843 ТРЕНУВАННЯ 272 00:14:20,043 --> 00:14:21,093 - Готова? - Так. 273 00:14:21,293 --> 00:14:22,483 Обережно ступай. 274 00:14:23,233 --> 00:14:25,013 - Добре. - Готова? 275 00:14:25,213 --> 00:14:26,403 Готова. 276 00:14:28,953 --> 00:14:29,933 - Ніку! - Ага! 277 00:14:30,133 --> 00:14:31,013 - Що? - Знаю! 278 00:14:31,213 --> 00:14:32,663 - Неймовірно! - Заціни. 279 00:14:32,863 --> 00:14:35,353 Автомати з водою. Ніякого пластику. 280 00:14:35,553 --> 00:14:38,653 До речі, дозволь дати тобі екологічні подаруночки 281 00:14:38,853 --> 00:14:43,133 від президента, гендиректора, засновника 282 00:14:44,543 --> 00:14:46,003 {\an8}«Тренування». 283 00:14:47,383 --> 00:14:48,723 Дякую. 284 00:14:50,803 --> 00:14:52,303 Я ще й прибиральник. 285 00:14:53,603 --> 00:14:55,083 Хочеться вже тренуватися. 286 00:14:55,283 --> 00:14:58,083 Або казати, що тренуюся, лежачи в ліжку з чипсами. 287 00:14:58,283 --> 00:15:00,463 Або прийти в симпатичному костюмі, 288 00:15:00,663 --> 00:15:02,053 зробити селфі й піти. 289 00:15:02,253 --> 00:15:04,843 Так стається, бо ти думаєш насамперед про ідею. 290 00:15:05,043 --> 00:15:09,263 Це мило, але ти знайшов це місце, придбав обладнання, 291 00:15:09,463 --> 00:15:12,333 витратився на страховку, ліцензії і дозволи. 292 00:15:12,533 --> 00:15:14,123 Зажди, а я мав це зробити? 293 00:15:14,743 --> 00:15:17,233 Жартую. Усе зробив. 294 00:15:17,433 --> 00:15:20,273 Це було непросто, але я впорався, тож було чудово. 295 00:15:20,473 --> 00:15:24,823 Лише поглянь, у тебе чудово все виходить на всіх фронтах. 296 00:15:25,023 --> 00:15:26,403 Маєш власну квартиру, 297 00:15:26,603 --> 00:15:29,463 чудову дівчину, а зараз ще й власну справу. 298 00:15:32,053 --> 00:15:35,513 Мене це дуже надихає, і, може, ще трішки заздрю. 299 00:15:36,013 --> 00:15:37,223 - Мені? - Так. 300 00:15:37,683 --> 00:15:39,043 Почуваюся відсталою. 301 00:15:39,243 --> 00:15:43,103 На відміну від тебе, я не можу вибити навіть жалюгідну надбавку. 302 00:15:44,313 --> 00:15:46,903 Як тобі вдалося випередити мене? 303 00:15:47,443 --> 00:15:48,973 Сувора дисципліна. 304 00:15:49,173 --> 00:15:52,643 Підйом о 6.00, медитація, щоденник афірмацій 305 00:15:52,843 --> 00:15:56,913 і неймовірно заможні, хоча емоційно відсторонені батьки. 306 00:15:57,113 --> 00:15:58,373 Переважно останнє. 307 00:16:02,463 --> 00:16:06,033 Не картай себе, Діас. 308 00:16:06,233 --> 00:16:11,093 Висновок такий: якщо мені вдалося навести лад у своєму житті, у тебе точно вийде. 309 00:16:30,483 --> 00:16:32,283 Буде чудово. 310 00:16:32,903 --> 00:16:34,903 Але законно, правильно? 311 00:16:35,323 --> 00:16:37,413 Ти ставиш забагато запитань. 312 00:16:44,963 --> 00:16:47,293 - Як зазвичай? - Трохи більше сьогодні. 313 00:16:53,593 --> 00:16:55,493 - Треба забиратися. - Чому? 314 00:16:55,693 --> 00:16:56,893 Просто… 315 00:17:01,603 --> 00:17:02,713 Вітаю. 316 00:17:02,913 --> 00:17:04,023 Не сьогодні. Я плачу. 317 00:17:04,433 --> 00:17:06,003 Дякую, дитино. 318 00:17:06,203 --> 00:17:07,313 Уже розрахувалися. 319 00:17:08,023 --> 00:17:09,843 Не розумію. Це… 320 00:17:10,043 --> 00:17:12,553 Дуже елегантний джентльмен подбав про це 321 00:17:12,753 --> 00:17:14,613 і залишив вам повідомлення. 322 00:17:15,283 --> 00:17:16,363 Гаразд. 323 00:17:17,363 --> 00:17:19,813 «Тут ще є коричневий цукор і спеції. 324 00:17:20,013 --> 00:17:22,663 Але все приємне - це спогади про тебе». 325 00:17:25,043 --> 00:17:26,823 - Це те, про що я думаю? - Так. 326 00:17:27,013 --> 00:17:30,253 Пошук скарбів, влаштований твоїм дідом. 327 00:17:30,843 --> 00:17:33,003 - Куди далі? - Іди за мною. 328 00:17:34,803 --> 00:17:38,763 За підказками вони обійдуть усі улюблені місця Марти в місті. 329 00:17:39,803 --> 00:17:40,853 Поглянь. 330 00:17:42,223 --> 00:17:43,433 Слава богу. 331 00:17:45,313 --> 00:17:48,803 Не брехатиму, я вже думав, що це якась підпільна лотерея. 332 00:17:49,003 --> 00:17:51,693 Я вже виграв у лотерею. Її звати Марта. 333 00:17:54,193 --> 00:17:57,513 Бачиш? Дихаємо свіжим повітрям, рухаємося. 334 00:17:57,713 --> 00:18:01,273 Гаразд. Ти так кажеш, наче я відлюдник. Я тренуюся, ясно? 335 00:18:01,473 --> 00:18:03,563 Я не сиджу сиднем. Проблема в іншому. 336 00:18:03,763 --> 00:18:06,353 - Він сидить. - Я не можу бути крутим в усьому. 337 00:18:06,553 --> 00:18:07,863 Нам приємно тебе бачити. 338 00:18:08,063 --> 00:18:11,253 Я радий бачити вас. І не проти бути третім зайвим. 339 00:18:11,633 --> 00:18:14,613 Міг бути четвертим, якби почав знову зустрічатися. 340 00:18:14,813 --> 00:18:16,533 Можемо трохи збавити темп? 341 00:18:16,733 --> 00:18:18,493 Я дуже тобі вдячний. Правда. 342 00:18:18,693 --> 00:18:22,503 Але я не такий, як ви. Мене шлюб не приваблює. 343 00:18:22,703 --> 00:18:27,103 Моє коліно мене вбиває, воно наче пульсує. 344 00:18:29,483 --> 00:18:31,713 Боже, Мелані! 345 00:18:31,913 --> 00:18:33,383 Що ти тут робиш? 346 00:18:33,583 --> 00:18:37,013 Я ж казала тобі вчора, що тренуюся тут щосуботи зранку. 347 00:18:37,213 --> 00:18:40,063 Точно. Я, певно, забула. 348 00:18:40,253 --> 00:18:41,643 Це мій друг Сантьяго. 349 00:18:41,843 --> 00:18:43,413 Сантьяго, це Мелані. 350 00:18:44,583 --> 00:18:46,563 Вона також ненавидить шлюби. 351 00:18:46,763 --> 00:18:47,793 Привіт. 352 00:18:48,713 --> 00:18:49,963 Привіт. 353 00:18:53,423 --> 00:18:56,033 Коли я запропонував додати і їхні традиції, 354 00:18:56,233 --> 00:18:58,243 я гадав, йдеться про філіппінські. 355 00:18:58,443 --> 00:19:01,623 Вони схожі на наші завдяки іспанським колонізаторам. 356 00:19:01,823 --> 00:19:03,543 А вони - завзяті техасці. 357 00:19:03,743 --> 00:19:05,463 Техаські традиції такі ж погані, 358 00:19:05,663 --> 00:19:07,793 як їхній досвід з репродуктивних прав. 359 00:19:07,993 --> 00:19:10,293 Наочний приклад. Генрі мені сьогодні пише: 360 00:19:10,493 --> 00:19:14,303 «Який з цих ковбойських капелюхів краще пасує до мого костюма?» 361 00:19:14,503 --> 00:19:17,053 Ніяких капелюхів, Генрі. Без капелюхів краще. 362 00:19:17,253 --> 00:19:19,473 Заспокойся, бо дуже важко 363 00:19:19,673 --> 00:19:22,473 робити лімфодренаж, коли в тебе око смикається. 364 00:19:22,673 --> 00:19:23,873 Гаразд. Твоя правда. 365 00:19:24,783 --> 00:19:27,023 Він справді допомагає з набряками. 366 00:19:27,223 --> 00:19:30,233 У мене ще є нова сироватка, я додаю її в зволожувач. 367 00:19:30,433 --> 00:19:35,543 Матимеш свіжий вигляд, типу такий прокинувся. 368 00:19:37,923 --> 00:19:40,743 Ого. Я забув, як добре ти це вмієш. 369 00:19:40,943 --> 00:19:42,633 Справді гарно. 370 00:19:43,053 --> 00:19:46,083 Дякую. Тому я хотіла бути візажисткою. 371 00:19:46,283 --> 00:19:47,963 Ти дозволяв мені тренуватися, 372 00:19:48,163 --> 00:19:50,793 відколи я навчилася тримати пензлик для рум'ян. 373 00:19:50,993 --> 00:19:53,143 Ну, я - ідеальне полотно. 374 00:19:53,693 --> 00:19:55,303 Відстійно, тому що в Lash 375 00:19:55,503 --> 00:19:59,953 головне - продаж продукції, а оце те, що я люблю. 376 00:20:00,153 --> 00:20:02,973 Я хочу сформувати власну клієнтську базу 377 00:20:03,173 --> 00:20:04,953 і робити більше приватних заходів. 378 00:20:05,243 --> 00:20:06,433 Я ж це зможу? 379 00:20:06,633 --> 00:20:08,413 Звісно, зможеш, Ліл. 380 00:20:08,663 --> 00:20:10,813 Ти задурила собі мізки Сантьяго 381 00:20:11,013 --> 00:20:13,823 і забула про те, що тобі так подобається, 382 00:20:14,023 --> 00:20:16,903 і мушу тобі сказати, ти маєш таку схильність. 383 00:20:17,103 --> 00:20:18,923 Ти розчиняєшся в стосунках. 384 00:20:19,133 --> 00:20:23,033 З'являється класний хлопець, і ти нехтуєш тим, над чим працюєш. 385 00:20:23,233 --> 00:20:26,043 Надбавка не світить, тож причин іти своїм шляхом 386 00:20:26,243 --> 00:20:27,543 - усе більше. - Так. 387 00:20:27,743 --> 00:20:30,543 Або житиму в цьому будинку, поки не успадкую його. 388 00:20:30,743 --> 00:20:33,343 Мило, що ти думаєш, що успадкуєш будинок. 389 00:20:33,533 --> 00:20:34,773 Мене люблять більше. 390 00:20:35,653 --> 00:20:36,633 Ліл! 391 00:20:36,833 --> 00:20:38,553 - Лілі! - Це спрей-фіксатор. 392 00:20:38,753 --> 00:20:40,013 - Не хвилюйся. - Боже! 393 00:20:40,213 --> 00:20:41,643 На моїх заручинах. 394 00:20:41,833 --> 00:20:43,393 Поглянь, який ти гарний. 395 00:20:43,593 --> 00:20:45,683 - Маєш рацію. - Так, я трішки… 396 00:20:45,883 --> 00:20:48,143 Вибач за зіпсовану прогулянку. 397 00:20:48,343 --> 00:20:50,193 Та ні, я вдячна за компанію. 398 00:20:50,383 --> 00:20:53,543 Але ми з тобою вже раніше зустрічалися. 399 00:20:54,543 --> 00:20:55,623 Так. 400 00:20:56,173 --> 00:20:58,943 Ти пам'ятаєш? Я сподівався, що забула. 401 00:20:59,143 --> 00:21:02,243 - Кілька років тому в нас було побачення. - Дуже коротке. 402 00:21:02,443 --> 00:21:05,123 Вочевидь, через те, що він дуже поспішав 403 00:21:05,323 --> 00:21:08,413 закінчити книгу, яку читав, що було дуже доречно, 404 00:21:08,613 --> 00:21:11,163 бо я шукала виправдання, щоб почати терапію. 405 00:21:11,363 --> 00:21:12,503 Я тоді не брехав. 406 00:21:12,703 --> 00:21:16,213 Я знаю його дуже давно. І він реально ботан. 407 00:21:16,413 --> 00:21:18,553 Я пам'ятаю, що то була за книжка. 408 00:21:18,753 --> 00:21:21,263 - «Остання історія». - Річарда Пауерса? 409 00:21:21,463 --> 00:21:22,823 Мені вона подобається. 410 00:21:23,323 --> 00:21:24,903 Я б теж пішла. 411 00:21:26,323 --> 00:21:30,183 Вибач, що так повівся, я був тоді досить закритий. 412 00:21:30,383 --> 00:21:32,393 - А зараз? - Зараз? 413 00:21:32,593 --> 00:21:35,233 Зараз вистачає розуму відкласти гарну книгу, 414 00:21:35,433 --> 00:21:38,613 коли є нагода ближче познайомитися з вродливою жінкою. 415 00:21:38,813 --> 00:21:40,173 Гарна відповідь. 416 00:21:40,923 --> 00:21:42,823 - Молодець! - Чудова відповідь! 417 00:21:43,023 --> 00:21:44,173 Супер. 418 00:21:45,973 --> 00:21:47,413 ПЕКАРНЯ-КАФЕ «РОЖЕВА ОРХІДЕЯ» 419 00:21:47,613 --> 00:21:49,833 - Чудовий день. - Дійсно прекрасний. 420 00:21:50,033 --> 00:21:53,263 - Це воно? - Так. 421 00:21:53,973 --> 00:21:57,483 Тут пройшло наше перше побачення з твоїм дідусем в Портленді. 422 00:22:00,103 --> 00:22:01,733 Це мило. 423 00:22:02,233 --> 00:22:05,303 Грошей у нас тоді багато не було, 424 00:22:05,503 --> 00:22:07,453 але це твого дідуся не зупиняло. 425 00:22:08,573 --> 00:22:09,853 Дякую. 426 00:22:10,053 --> 00:22:11,813 Дідусь був такий спритний. 427 00:22:12,013 --> 00:22:13,163 Ще одна підказка. 428 00:22:19,333 --> 00:22:21,743 «Вона дихає вогнем. 429 00:22:21,933 --> 00:22:24,823 Ми під схожою багато разів цілувалися 430 00:22:25,023 --> 00:22:27,823 у цукерково-букетний період». 431 00:22:28,023 --> 00:22:30,133 Схоже, дідусь втомився римувати. 432 00:22:31,723 --> 00:22:33,413 «Дихає вогнем»? 433 00:22:33,613 --> 00:22:34,973 - Дракон. - Так. 434 00:22:35,813 --> 00:22:37,103 Міст дракона? 435 00:22:37,983 --> 00:22:40,343 Навіс з драконом? Лавка у церкві з драконом? 436 00:22:40,543 --> 00:22:42,633 Скільки тих місць, де ви цілувалися? 437 00:22:42,833 --> 00:22:45,613 Багато. Ми ховалися від моїх батьків. 438 00:22:47,113 --> 00:22:48,323 Драконове дерево. 439 00:22:48,953 --> 00:22:50,853 Спа-салон «Драконове дерево»! 440 00:22:51,053 --> 00:22:53,183 - Мені це місце до вподоби. - Мені також. 441 00:22:53,383 --> 00:22:56,193 Так, спочатку поїмо, а потім побалуємо себе. 442 00:22:56,393 --> 00:22:57,413 Вип'ємо. 443 00:22:59,713 --> 00:23:03,903 Дякую, що показали мені свої романтичні прийоми. 444 00:23:04,103 --> 00:23:05,453 Бо Реймонд - король. 445 00:23:05,643 --> 00:23:09,203 Марта хотіла провести час з Сол. 446 00:23:09,403 --> 00:23:11,793 А я знаю, що її треба трохи побалувати. 447 00:23:11,983 --> 00:23:12,953 Це неймовірно. 448 00:23:13,153 --> 00:23:18,103 Ти не припиняєш гратися, коли старішаєш. Ти старішаєш, коли більше не граєшся. 449 00:23:19,183 --> 00:23:20,183 Розумію. 450 00:23:25,443 --> 00:23:26,383 Спокійно. 451 00:23:26,583 --> 00:23:29,033 До цього рівня в Duolingo я ще не дійшов. 452 00:23:32,283 --> 00:23:34,563 Луїсе, я… Хто такий Габріель? 453 00:23:34,763 --> 00:23:37,663 Я Майлз. Я не Габріель. 454 00:23:42,423 --> 00:23:43,483 Я це знаю. 455 00:23:43,683 --> 00:23:47,343 Ти нагадав мені мого кузена Габріеля. 456 00:23:50,213 --> 00:23:51,303 Така сама зачіска. 457 00:23:54,343 --> 00:23:55,343 Гаразд. 458 00:23:57,313 --> 00:23:59,773 Дякую. 459 00:24:01,103 --> 00:24:02,593 Ну ось. Тримай. 460 00:24:02,793 --> 00:24:05,423 - Повідом про зустріч із читачами. - Домовились. 461 00:24:05,623 --> 00:24:07,803 Дякую, що зірвали мою прогулянку. 462 00:24:08,003 --> 00:24:09,593 - Було весело. - Рада зустрічі. 463 00:24:09,793 --> 00:24:10,863 Так. 464 00:24:11,903 --> 00:24:14,933 Зустріч із читачами. Це круто. 465 00:24:15,133 --> 00:24:16,563 Що тут крутого? 466 00:24:16,763 --> 00:24:18,183 Я просто підтримував. 467 00:24:18,383 --> 00:24:20,353 Між вами точно була іскра. 468 00:24:20,553 --> 00:24:22,363 Так, знаю. Мелані крута. 469 00:24:22,553 --> 00:24:24,323 Але, Енні, ти маєш заспокоїтися. 470 00:24:24,523 --> 00:24:28,283 Я знаю, ти інтроверт і не любиш любовних романів, 471 00:24:28,483 --> 00:24:30,433 але ти схильний до депресій. 472 00:24:30,633 --> 00:24:33,623 Відколи ви з Лілі розійшлися, ти повністю закрився. 473 00:24:33,823 --> 00:24:35,993 - Ми хвилюємося за тебе. - Так. 474 00:24:36,193 --> 00:24:40,543 Я знаю: якщо буду наполегливою, то зможу випхати тебе із зони комфорту. 475 00:24:40,743 --> 00:24:42,043 Ти мені не чужий, 476 00:24:42,243 --> 00:24:43,843 - тож я продовжу. - Розумниця. 477 00:24:44,033 --> 00:24:45,143 Це правильно. 478 00:24:48,403 --> 00:24:49,403 Маєш рацію. 479 00:24:50,073 --> 00:24:51,693 Дякую. Я ціную це. 480 00:24:52,993 --> 00:24:54,223 Подзвониш їй? 481 00:24:54,423 --> 00:24:55,643 Я про це подумаю. 482 00:24:55,843 --> 00:24:57,453 Можливо. Не дуже сподівайся. 483 00:24:57,653 --> 00:24:58,563 Не буду. 484 00:24:58,763 --> 00:25:00,603 - Поговоримо про ім'я малюку? - Пора. 485 00:25:00,803 --> 00:25:05,733 Може бути Сантьяго Джуніор, скорочено Сі Джей або Сантіто. 486 00:25:05,933 --> 00:25:06,943 - Я за Тіто! - Так. 487 00:25:07,143 --> 00:25:08,883 {\an8}МЕКСИКАНСЬКИЙ РЕСТОРАН - CASA 488 00:25:24,143 --> 00:25:25,043 Привіт! 489 00:25:25,243 --> 00:25:27,253 - Хлопці! - Вітаю. 490 00:25:27,453 --> 00:25:31,343 Це Джеймс і Хав'єр. Друзі дитинства Генрі. 491 00:25:31,543 --> 00:25:32,433 Радий знайомству. 492 00:25:32,623 --> 00:25:34,053 Дякую, що прийшли. 493 00:25:34,253 --> 00:25:35,433 Як таке пропустити? 494 00:25:35,633 --> 00:25:37,143 Ми такі раді за Генрі. 495 00:25:37,343 --> 00:25:40,313 Він був таким задротом, що, думали, нікого не знайде. 496 00:25:40,513 --> 00:25:41,643 Я цьому не вірю. 497 00:25:41,843 --> 00:25:43,653 Він усім подобався. Так. 498 00:25:43,843 --> 00:25:45,153 Завжди був красенем. 499 00:25:45,353 --> 00:25:47,323 У нього якось був жахливий хвостик. 500 00:25:47,513 --> 00:25:48,573 Він йому личив. 501 00:25:48,773 --> 00:25:50,503 Знаєте, так і було. 502 00:25:50,883 --> 00:25:53,323 Він поїхав по батьків, скоро буде тут. 503 00:25:53,523 --> 00:25:54,863 Чудово. Ми в бар. 504 00:25:55,063 --> 00:25:56,573 - Веселіться. - Дуже приємно. 505 00:25:56,773 --> 00:25:58,623 - Наче хороші хлопці. - Привіт. 506 00:25:58,823 --> 00:26:01,583 Твоя сторінка в Pinterest ніби ожила. 507 00:26:01,783 --> 00:26:03,923 У мене є бачення, і я його втілюю. 508 00:26:04,113 --> 00:26:05,063 Втілюєш. 509 00:26:06,643 --> 00:26:07,593 Це що… 510 00:26:07,793 --> 00:26:09,093 ГЕНРІ Під'їжджаємо. Я так хвилююся! 511 00:26:09,293 --> 00:26:11,903 Гаразд. Вони тут. Я зараз. 512 00:26:12,903 --> 00:26:14,973 Це невеличкий подарунок від Ани. 513 00:26:15,173 --> 00:26:17,723 - Ми її побачимо? - Ні. Вона не прийде. 514 00:26:17,923 --> 00:26:19,113 Захворіла? 515 00:26:20,113 --> 00:26:21,623 Ні, я її не запросив. 516 00:26:22,243 --> 00:26:24,103 Ти ж знаєш, що міг запросити. 517 00:26:24,303 --> 00:26:26,773 Знаю. Просто не запросив. 518 00:26:26,973 --> 00:26:28,613 Але вона передала подарунок. 519 00:26:28,813 --> 00:26:31,483 - Звісно. Вона ж дуже мила. - Так. 520 00:26:31,683 --> 00:26:33,783 Мені через це вже ніяково. 521 00:26:33,983 --> 00:26:35,593 Тепер мені ніяково. 522 00:26:36,763 --> 00:26:37,763 Я не знаю. 523 00:26:39,553 --> 00:26:40,593 Тільки не це. 524 00:26:42,393 --> 00:26:43,603 Ще одну. 525 00:26:45,513 --> 00:26:47,673 Хорхе! Іди сфотографуємось. 526 00:26:47,873 --> 00:26:50,343 Та ні! Ви ж родиною хочете. 527 00:26:50,543 --> 00:26:53,013 - Ну ж бо. - Гаразд. Добре. 528 00:26:53,213 --> 00:26:54,233 Сюди. 529 00:26:54,823 --> 00:26:57,763 - Привіт. - Заждіть. Дурні вийдуть фото. 530 00:26:57,963 --> 00:26:59,103 Так. Дякую. 531 00:26:59,293 --> 00:27:00,583 У Хорхе немає капелюха. 532 00:27:00,783 --> 00:27:02,223 - Боже. - Дай його капелюх. 533 00:27:02,423 --> 00:27:03,523 - Ні… - Авжеж. 534 00:27:03,723 --> 00:27:05,493 Ось він. 535 00:27:06,623 --> 00:27:07,773 Бездоганно! 536 00:27:07,973 --> 00:27:09,523 Скажіть «ї-га». 537 00:27:09,723 --> 00:27:11,463 Ї-га! 538 00:27:13,753 --> 00:27:15,953 Я така за них рада. 539 00:27:16,153 --> 00:27:19,823 Відколи Генрі зустрів Хорхе, він на роботі аж сяє. 540 00:27:20,023 --> 00:27:23,043 Він як метелик, якого хочеться стукнути. 541 00:27:23,243 --> 00:27:25,043 Вони огидно милі. 542 00:27:25,243 --> 00:27:30,273 І Хорхе, як завжди, відпадно виглядає. Я б убила за його шкіру й брови. 543 00:27:30,893 --> 00:27:34,173 Це не він. Я його візажистка. Я зробила йому макіяж. 544 00:27:34,373 --> 00:27:36,763 - Це в нього макіяж? - Так. Багато макіяжу. 545 00:27:36,963 --> 00:27:38,593 Дівчинко, а ти профі. 546 00:27:38,793 --> 00:27:40,263 Дякую. Мені приємно. 547 00:27:40,463 --> 00:27:42,103 Якщо вам або вашим друзям 548 00:27:42,303 --> 00:27:44,103 потрібен буде візажист, дзвоніть. 549 00:27:44,303 --> 00:27:46,063 Натуральний або в стилі глем. 550 00:27:46,263 --> 00:27:47,813 Я шукаю власних клієнтів. 551 00:27:48,013 --> 00:27:50,903 Я наступного тижня йду на весілля, 552 00:27:51,103 --> 00:27:52,573 де буде купа моїх колишніх. 553 00:27:52,763 --> 00:27:55,443 Хочу, щоб вони ридали від жалю, коли мене побачать. 554 00:27:55,643 --> 00:27:57,153 На цьому я спеціалізуюся. 555 00:27:57,353 --> 00:28:00,093 Круто. Візьму в Генрі твій номер. Бувай. 556 00:28:02,173 --> 00:28:04,953 - Це пекло. - Що? Чому? 557 00:28:05,153 --> 00:28:06,583 Вечірка неймовірна. 558 00:28:06,783 --> 00:28:08,253 Звісно, що неймовірна, 559 00:28:08,453 --> 00:28:11,583 але батьки Генрі зараз розучують лінійний танець. 560 00:28:11,783 --> 00:28:13,173 Один, два, плескаємо… 561 00:28:13,373 --> 00:28:16,313 А що далі? Весілля в сараї? 562 00:28:16,733 --> 00:28:18,883 Я так боявся не сподобатися їм, 563 00:28:19,083 --> 00:28:21,803 що не подумав, що вони можуть не сподобатися мені. 564 00:28:22,003 --> 00:28:23,393 Ліл, це на все життя. 565 00:28:23,593 --> 00:28:25,473 Так, це і є шлюб. 566 00:28:25,673 --> 00:28:29,273 Почуваюся не в своїй тарілці через масштаб усього цього. 567 00:28:29,473 --> 00:28:33,123 Усе буде добре. Така реакція дуже природна. 568 00:28:33,583 --> 00:28:35,823 - Гаразд? - Так. Маєш рацію. 569 00:28:36,023 --> 00:28:38,093 Усе буде гаразд. Добре. 570 00:28:39,503 --> 00:28:42,723 До речі, про добре. Дінеш прийшов. Смакота. 571 00:28:44,683 --> 00:28:47,043 Точно. У цьому вся вона. Ліл, як Ліл. 572 00:28:47,243 --> 00:28:48,543 Що це означає? 573 00:28:48,743 --> 00:28:50,253 А те, що кілька годин тому 574 00:28:50,453 --> 00:28:52,793 ми говорили про наступні твої кроки, 575 00:28:52,993 --> 00:28:56,003 і я не хочу бачити, як якийсь красунчик зруйнує їх. 576 00:28:56,203 --> 00:28:58,173 - Точно. - Добре. 577 00:28:58,373 --> 00:29:00,363 Але він такий сексі! 578 00:29:00,863 --> 00:29:03,553 Забудь про все. Хтось має сьогодні розважитися. 579 00:29:03,753 --> 00:29:05,143 Не драматизуй. 580 00:29:05,343 --> 00:29:09,683 Ти одружуєшся з коханням свого життя. Я самотня і живу з батьками. 581 00:29:09,883 --> 00:29:10,783 Ти значно старша. 582 00:29:12,913 --> 00:29:15,023 Мені полегшало. Дякую. 583 00:29:15,223 --> 00:29:16,373 Авжеж. 584 00:29:17,123 --> 00:29:19,613 Боже, ні. Мама Генрі розмовляє з ді-джеєм. 585 00:29:19,813 --> 00:29:20,963 Мені треба йти. 586 00:29:25,513 --> 00:29:28,143 МЕЛАНІ ВІДАЛЬ 587 00:29:36,943 --> 00:29:38,503 - Привіт. - Привіт. 588 00:29:38,703 --> 00:29:42,943 Я збиралася дочекатися твого повідомлення, але не маю на це часу. 589 00:29:45,113 --> 00:29:46,363 - Привіт. - Вітаю. 590 00:29:48,533 --> 00:29:49,973 Дивно тебе тут бачити. 591 00:29:50,173 --> 00:29:52,643 Ще вчора я сиділа на твоєму обличчі. 592 00:29:52,843 --> 00:29:55,123 Точно. Моя реклама в автобусі. 593 00:29:56,253 --> 00:29:57,403 Таке життя ріелтора. 594 00:29:57,603 --> 00:30:00,883 Тобі варто збрити бороду. Вона трохи колюча. 595 00:30:01,213 --> 00:30:02,453 Декому це подобається. 596 00:30:02,643 --> 00:30:03,633 Ага. 597 00:30:07,513 --> 00:30:11,373 - Вітаю з відкриттям тренажерки. Це круто. - Дякую. 598 00:30:11,573 --> 00:30:13,313 Де Ана? Вона мені подобається. 599 00:30:16,023 --> 00:30:17,853 Ми пропустили якусь плітку? 600 00:30:18,193 --> 00:30:19,853 Так. Мене не зупинити. 601 00:30:21,733 --> 00:30:23,423 Я її не запросив. Ясно? 602 00:30:23,623 --> 00:30:25,343 І тепер лекції від Діасів. 603 00:30:25,543 --> 00:30:28,183 Хотів би думати, що всі помиляються, 604 00:30:28,383 --> 00:30:30,723 але Діаси не помиляються. 605 00:30:30,923 --> 00:30:34,523 Так, Ніку, ти облажався. Чому ти її не запросив? 606 00:30:34,723 --> 00:30:37,123 Не знаю. Просто… Господи! 607 00:30:40,123 --> 00:30:43,783 Знаєте що? Ні. Усе гаразд. Вона не заганяється. 608 00:30:43,983 --> 00:30:46,173 Я їй зараз напишу. 609 00:30:47,673 --> 00:30:50,883 «Привіт, мала. Два сердечка». 610 00:30:56,183 --> 00:30:57,673 АНА Привіт. 611 00:30:57,873 --> 00:30:59,043 «Привіт. 612 00:30:59,243 --> 00:31:00,353 Крапка». 613 00:31:01,023 --> 00:31:03,023 Без смайлика. Смайлика немає. Я… 614 00:31:04,023 --> 00:31:05,523 Бляха. 615 00:31:07,323 --> 00:31:08,433 Мені треба випити. 616 00:31:08,633 --> 00:31:10,203 - У тебе вже є. Так. - Є. 617 00:31:11,613 --> 00:31:12,813 Візьму ще. 618 00:31:13,013 --> 00:31:14,203 Ще келих. 619 00:31:16,493 --> 00:31:19,443 Пам'ятаю, як це було, це відчуття нерозуміння. 620 00:31:19,643 --> 00:31:23,043 Після дня з моїм дідусем з тобою такого вже не станеться. 621 00:31:24,003 --> 00:31:27,613 Слухай, мені треба з тобою поговорити. 622 00:31:27,813 --> 00:31:28,913 Я збирався почекати, 623 00:31:29,113 --> 00:31:32,663 але зрозумів, що приховувати щось від тебе нерозумно. 624 00:31:32,863 --> 00:31:33,803 Кажи. 625 00:31:34,803 --> 00:31:36,183 Це стосується Луїса. 626 00:31:38,973 --> 00:31:40,003 Це чудово. 627 00:31:40,203 --> 00:31:43,593 Коли закінчаться, приходь по нові. Дякую. 628 00:31:43,793 --> 00:31:47,693 Любий, мої батьки дуже хочуть тобі дещо розказати. 629 00:31:48,153 --> 00:31:51,013 Як ти знаєш, ми закінчили Техаський університет. 630 00:31:51,213 --> 00:31:53,183 - Буцаймо. - Так, я пам'ятаю. 631 00:31:53,383 --> 00:31:56,313 Талісман університету - Бево, техаський лонгхорн. 632 00:31:56,513 --> 00:31:58,893 Традиційно на весіллях має бути Бево. 633 00:31:59,093 --> 00:32:00,503 На удачу. 634 00:32:01,833 --> 00:32:04,113 Так, але ні. 635 00:32:04,313 --> 00:32:05,483 - Що? - Так. 636 00:32:05,683 --> 00:32:08,653 Завдяки зв'язкам мені вдалося неможливе: він наш. 637 00:32:08,853 --> 00:32:09,783 Так! 638 00:32:09,983 --> 00:32:12,243 Нехай Бево принесе благословення і вам. 639 00:32:12,443 --> 00:32:16,793 З бюджету треба буде виділити гроші на прибирання за ним, 640 00:32:16,993 --> 00:32:21,173 бо це більше, ніж ви можете собі уявити, але воно того варте. 641 00:32:21,373 --> 00:32:23,003 - Буцаймо. - Буцаймо. 642 00:32:23,203 --> 00:32:25,653 Кажи з нами, Хорхе. «Буцаймо». 643 00:32:26,903 --> 00:32:28,443 Буцаймо. 644 00:32:31,153 --> 00:32:33,473 Це вже занадто! Я не можу! 645 00:32:33,673 --> 00:32:36,873 - Йому фізично боляче. - Так і є. Таке саме обличчя 646 00:32:37,323 --> 00:32:39,873 у нього, коли я вдягаю оранжево-рожевий. 647 00:32:40,873 --> 00:32:41,813 Що відбувається? 648 00:32:42,013 --> 00:32:43,313 Ми просто жартуємо. 649 00:32:43,513 --> 00:32:46,033 Ми завзяті техасці, але не позбавлені смаку. 650 00:32:46,223 --> 00:32:49,153 Ми жартуємо. Хто б привів бика на своє весілля? 651 00:32:49,353 --> 00:32:51,093 Вітаємо в родині, Хорхіто. 652 00:32:51,803 --> 00:32:52,803 Дякую. 653 00:32:57,263 --> 00:32:58,603 Що це зараз було? 654 00:32:59,433 --> 00:33:02,023 Так мої батьки висловлюють свою любов. 655 00:33:03,103 --> 00:33:05,543 Так вони поводяться з тими, кого люблять. 656 00:33:05,743 --> 00:33:08,093 Варто було б хвилюватись, якби хтось 657 00:33:08,293 --> 00:33:11,443 - з моїх родичів був милий. - Справді? Я їм подобаюсь? 658 00:33:12,533 --> 00:33:14,353 - Більше нічого техаського? - Ні. 659 00:33:14,543 --> 00:33:18,663 О боже. Яке полегшення. Це ідеальний вечір. 660 00:33:19,243 --> 00:33:21,603 Зачекай. Мені пора запросити дружків. 661 00:33:21,803 --> 00:33:24,313 Я дуже хочу показати тобі цей фокус. 662 00:33:24,513 --> 00:33:27,373 Генрі, жарти закінчилися. Більше ніяких витівок. 663 00:33:27,833 --> 00:33:30,293 Ні, я серйозно. Це буде круто. 664 00:33:32,003 --> 00:33:33,033 Фокус? 665 00:33:33,233 --> 00:33:36,053 Перед усіма цими людьми, на моїх заручинах? 666 00:33:37,383 --> 00:33:39,543 Наших заручинах. 667 00:33:39,743 --> 00:33:43,473 Генрі, ти не можеш. Це ще банальніше, ніж капелюхи. 668 00:33:44,313 --> 00:33:47,883 Ти знаєш, я люблю фокуси. Шкода, що тобі вони не до вподоби. 669 00:33:48,083 --> 00:33:50,673 Але мої ідеї також мають право на життя. 670 00:33:50,873 --> 00:33:54,183 - Ні, якщо це незручно. - То я незручний? 671 00:33:54,383 --> 00:33:58,163 Ти знаєш, я не це мав на увазі. 672 00:34:00,823 --> 00:34:02,203 Бляха. 673 00:34:03,703 --> 00:34:04,913 Розумію. 674 00:34:05,663 --> 00:34:07,613 Гледіс Делґадо. Рада зустрічі. 675 00:34:07,813 --> 00:34:08,753 Цілуй. 676 00:34:11,293 --> 00:34:12,323 Правильно. 677 00:34:12,523 --> 00:34:16,203 Я дуже молода тітка Лілі, тож якщо з нею не складеться, 678 00:34:16,403 --> 00:34:17,783 можу звільнити час. 679 00:34:17,983 --> 00:34:18,873 Дінеш Мондаль. 680 00:34:19,073 --> 00:34:22,293 Я вас, до речі, знаю. Хорхе багато про вас розказував. 681 00:34:22,493 --> 00:34:25,503 Справді? Він згадував, що в мене гнучке тіло? 682 00:34:25,703 --> 00:34:26,733 - Тітко. - Це правда. 683 00:34:27,023 --> 00:34:28,043 Про це не йшлося. 684 00:34:28,243 --> 00:34:29,633 Ні? Це дивно. 685 00:34:29,833 --> 00:34:32,883 Ноги такі рухливі. 686 00:34:33,083 --> 00:34:35,053 Будь ягнятком, принеси нам з Лілі 687 00:34:35,253 --> 00:34:37,973 нові коктейлі, а ми поки про тебе поговоримо. 688 00:34:38,173 --> 00:34:40,243 - Авжеж. - Дякую. 689 00:34:43,083 --> 00:34:44,483 Цей чоловік, цей костюм, 690 00:34:44,683 --> 00:34:46,703 ця підлога вже слизька й ковзка. 691 00:34:49,753 --> 00:34:52,613 - Скажи, що ти цього не пропустиш. - Подивимось. 692 00:34:52,813 --> 00:34:55,573 Він милий і вишенька на моєму нічному морозиві, 693 00:34:55,773 --> 00:34:57,243 але я тут шукаю клієнтів. 694 00:34:57,443 --> 00:35:01,413 Зосереджуся на приватних клієнтах. Скажи друзям, що я вільна. 695 00:35:01,613 --> 00:35:03,753 Треба гроші, щоб налагодити своє життя. 696 00:35:03,953 --> 00:35:04,873 Що з ним не так? 697 00:35:05,073 --> 00:35:07,173 Мені майже 30, а я живу з батьками. 698 00:35:07,373 --> 00:35:09,083 Що в моєму житті налагоджено? 699 00:35:09,283 --> 00:35:11,503 Та ні. Я відкрию тобі секрет. 700 00:35:11,703 --> 00:35:14,363 Налагодженого життя не існує. 701 00:35:14,863 --> 00:35:16,263 Воно існує. 702 00:35:16,463 --> 00:35:18,723 Я хочу розвивати свою справу, переїхати, 703 00:35:18,923 --> 00:35:21,063 закохатися, заміж, будинок, дітей, 704 00:35:21,253 --> 00:35:24,183 стати візажистом Бейонсе і жити довго й щасливо. 705 00:35:24,383 --> 00:35:28,733 Це фальшивий сценарій, який суспільство вбиває тобі в голову. 706 00:35:28,933 --> 00:35:30,313 Це хибна послідовність. 707 00:35:30,513 --> 00:35:33,193 Щоб купити будинок, чоловік не потрібний. Алло? 708 00:35:33,393 --> 00:35:37,963 Не треба чекати кохання всього життя, щоб отримувати задоволення від життя. 709 00:35:38,923 --> 00:35:42,183 Бути щасливою можна вже зараз. 710 00:35:47,763 --> 00:35:51,943 Усім привіт. Можна хвилиночку вашої уваги? 711 00:35:54,273 --> 00:35:55,303 Що відбувається? 712 00:35:55,503 --> 00:35:58,183 Найпринизливіша частина вечора. 713 00:35:58,383 --> 00:36:00,073 Ні, зараз побачиш. 714 00:36:00,943 --> 00:36:02,863 Усім привіт. Овва. 715 00:36:03,533 --> 00:36:06,683 Приємно бачити тут стільки людей, 716 00:36:06,883 --> 00:36:11,203 яких ми з Хорхе знаємо й любимо. 717 00:36:12,503 --> 00:36:15,943 Мені пригадалася дуже весела техаська весільна традиція, 718 00:36:16,143 --> 00:36:17,493 яка мене завжди вражала: 719 00:36:17,693 --> 00:36:21,803 офіційно попросити своїх найкращих друзів узяти участь у весіллі. 720 00:36:22,723 --> 00:36:27,183 І зараз я хочу зробити це за допомогою чарівних… 721 00:36:28,603 --> 00:36:29,643 чарів. 722 00:36:33,353 --> 00:36:35,923 Чому всі аплодують? Він нічого не зробив. 723 00:36:36,123 --> 00:36:37,213 Розслабся. 724 00:36:37,413 --> 00:36:40,763 На мені гарна сорочка, ви це бачите. 725 00:36:40,963 --> 00:36:43,473 Зараз, коли я розвернуся, 726 00:36:43,673 --> 00:36:47,033 ви зрозумієте, кого я обрав своїм першим свідком. 727 00:36:50,993 --> 00:36:51,833 {\an8}ДЖЕЙМС 728 00:36:56,503 --> 00:36:58,073 Як він це зробив? 729 00:36:58,273 --> 00:37:00,033 Не знаю. 730 00:37:00,233 --> 00:37:02,113 Джеймсе, будеш моїм шафером? 731 00:37:02,313 --> 00:37:05,303 Звісно ж, буду. Я тебе люблю. 732 00:37:06,223 --> 00:37:08,303 - Як це мило. - Так! 733 00:37:09,723 --> 00:37:12,883 Тепер другий свідок, 734 00:37:13,073 --> 00:37:14,423 який, треба зазначити, 735 00:37:14,623 --> 00:37:17,763 не менш важливий, ніж перший. 736 00:37:17,953 --> 00:37:19,153 І це… 737 00:37:21,863 --> 00:37:22,693 {\an8}ХАВ'ЄР 738 00:37:26,033 --> 00:37:27,413 Це я! Я Хав'єр! 739 00:37:32,163 --> 00:37:33,373 Люблю вас, хлопці. 740 00:37:38,923 --> 00:37:42,213 Я зараз повернуся. Тільки перевдягнуся. 741 00:37:44,883 --> 00:37:46,533 Починаю розуміти, що я мудак. 742 00:37:46,733 --> 00:37:48,243 - Так. - Точно. 743 00:37:48,443 --> 00:37:52,473 Знаю, що це не модно, але цей мудак хотів би, 744 00:37:52,683 --> 00:37:54,583 щоб ви були його подружками. 745 00:37:54,783 --> 00:37:55,983 Авжеж. 746 00:37:56,813 --> 00:37:57,943 Я вас люблю. 747 00:37:58,273 --> 00:37:59,963 - Друзяко. - Люблю тебе. 748 00:38:00,163 --> 00:38:03,533 Зараз даруйте, мені треба декого перепросити. 749 00:38:06,653 --> 00:38:08,853 Він сказав, що проситиме вибачення? 750 00:38:09,053 --> 00:38:10,023 Сказав. 751 00:38:10,223 --> 00:38:11,643 Наш хлопчик уже дорослий. 752 00:38:11,843 --> 00:38:13,243 - Нам це вдалося. - Так. 753 00:38:18,963 --> 00:38:23,743 Вибач. Пробач мені. Я так сильно помилявся щодо фокуса. 754 00:38:23,943 --> 00:38:25,113 - Дякую. - Ні. 755 00:38:25,313 --> 00:38:27,073 Я не був би легкою мішенню 756 00:38:27,273 --> 00:38:29,243 для твоїх батьків, якби не ідея, 757 00:38:29,443 --> 00:38:30,953 що все має бути саме так… 758 00:38:31,153 --> 00:38:33,263 Генрі, прошу, ні. 759 00:38:35,523 --> 00:38:38,843 У дитинстві я відчував, що досконалість мене захистить. 760 00:38:39,043 --> 00:38:42,093 Що ніхто не зможе звільнити мене або мені відмовити, 761 00:38:42,293 --> 00:38:45,783 якщо кожна деталь мого вбрання чи вечірки буде ідеальною. 762 00:38:46,403 --> 00:38:47,823 А зараз я знаю… 763 00:38:49,783 --> 00:38:52,163 Зараз я знаю, що мушу це відпустити. 764 00:38:58,043 --> 00:39:00,043 Тобі більше не треба цього робити. 765 00:39:01,083 --> 00:39:04,463 Я кохаю тебе. З усіма твоїми недоліками. 766 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Якими недоліками? 767 00:39:10,763 --> 00:39:14,393 Якщо чесно, капелюх крутий. Мені подобається. 768 00:39:16,853 --> 00:39:17,933 Скільки? 769 00:39:21,063 --> 00:39:22,153 Ї-га. 770 00:39:22,903 --> 00:39:24,863 Про такого чоловіка я мріяв. 771 00:39:34,283 --> 00:39:36,293 За такий чарівний день. 772 00:39:36,493 --> 00:39:37,833 - Гей, Сол. - Привіт. 773 00:39:39,413 --> 00:39:42,113 - Сьогодні був неймовірний день. - Неймовірний. 774 00:39:42,313 --> 00:39:45,243 Твій дідусь знає, що мені потрібно. 775 00:39:45,443 --> 00:39:47,403 А ти запам'ятав, як треба, правда? 776 00:39:47,603 --> 00:39:48,633 Авжеж. 777 00:39:51,683 --> 00:39:55,803 Майлз розповів мені про дещо, що сьогодні сталося. 778 00:39:56,513 --> 00:39:57,643 Це непокоїть його. 779 00:40:00,313 --> 00:40:01,313 Марто… 780 00:40:03,653 --> 00:40:05,063 Луїс був дезорієнтований. 781 00:40:05,733 --> 00:40:07,693 Прийняв тебе за когось іншого? 782 00:40:08,863 --> 00:40:10,473 - Так. - Ти знаєш? 783 00:40:10,673 --> 00:40:15,103 Звісно. Я проводжу кожну хвилину з цим чоловіком. 784 00:40:15,303 --> 00:40:16,733 Чому ти нічого не сказала? 785 00:40:16,933 --> 00:40:19,523 Його треба перевірити, дізнатися, що це таке. 786 00:40:19,723 --> 00:40:23,123 Ти не мусиш нести цей тягар сама. Це заважко. 787 00:40:25,463 --> 00:40:27,503 Я точно знаю, що це таке. 788 00:40:28,503 --> 00:40:32,423 Лікарі сказали, що це рання стадія деменції. 789 00:40:35,843 --> 00:40:40,103 Бабусю, мені шкода. Я можу щось зробити? 790 00:40:41,563 --> 00:40:45,053 Це не дуже часто стається. 791 00:40:45,253 --> 00:40:49,653 Коли він забуває, я пам'ятаю за нього. 792 00:40:51,783 --> 00:40:52,943 Він мій хлопець. 793 00:40:53,703 --> 00:40:56,533 І це благословення - мати змогу старіти разом. 794 00:40:57,283 --> 00:41:01,703 Ходімо, Марто. Я цілий день чекав, коли з тобою потанцюю. 795 00:41:04,003 --> 00:41:08,923 Дякую, Сол. Приємно знати, що ти поряд. 796 00:41:23,483 --> 00:41:24,483 Ти як? 797 00:41:30,573 --> 00:41:35,033 Знаю, тобі було нелегко розповісти мені, що відбувається. 798 00:41:35,243 --> 00:41:38,493 Дякую. 799 00:41:43,253 --> 00:41:44,503 Починає подобатись. 800 00:41:45,163 --> 00:41:46,253 Знаю. 801 00:41:47,463 --> 00:41:48,543 Ходімо. 802 00:42:53,323 --> 00:42:54,403 Можна вас? 803 00:42:55,823 --> 00:42:57,243 Звісно. 804 00:43:03,913 --> 00:43:05,063 Чудова зачіска. 805 00:43:05,263 --> 00:43:06,583 - Справді? - Так. 806 00:43:07,163 --> 00:43:08,983 - Красень. - З цим я погоджуся. 807 00:43:09,183 --> 00:43:10,213 Гей! 808 00:43:12,463 --> 00:43:14,133 Поглянь, які вони милі. 809 00:43:17,963 --> 00:43:19,873 - Де Ана? - Я її не запросив. 810 00:43:20,073 --> 00:43:22,683 Я облажався. Я жахливий хлопець. 811 00:43:23,553 --> 00:43:27,433 Вибач. Я щойно отримав багато непроханих відгуків. 812 00:43:29,023 --> 00:43:30,733 Це тому, що ти частина сім'ї. 813 00:43:30,933 --> 00:43:32,563 До сьогодні мені подобалось. 814 00:43:34,773 --> 00:43:37,243 То чому ти її не запросив? Вона ж знала. 815 00:43:37,443 --> 00:43:39,223 Вона передала їм подарунок. 816 00:43:39,423 --> 00:43:42,893 Я міг її тоді запросити, але, не знаю… 817 00:43:43,093 --> 00:43:45,033 - Може, я не хотів. - Чому? 818 00:43:48,623 --> 00:43:51,773 Напевно, хвилювався, що коли приведу її, 819 00:43:51,973 --> 00:43:54,613 то це буде сигналом, якого я давати не готовий. 820 00:43:54,813 --> 00:43:55,693 А зараз? 821 00:43:55,893 --> 00:43:57,243 Гадаю, я боягуз. 822 00:43:57,443 --> 00:44:00,623 Якщо чесно, у тебе мало досвіду стосунків. 823 00:44:00,823 --> 00:44:02,723 - Так. - Але багатий потенціал. 824 00:44:03,303 --> 00:44:04,723 Думаєш? 825 00:44:05,723 --> 00:44:06,893 Так. 826 00:44:11,063 --> 00:44:12,173 І що тепер? 827 00:44:12,373 --> 00:44:13,733 Ти перепросиш. 828 00:44:14,193 --> 00:44:16,613 Ми любимо, коли ви, хлопці, вибачаєтеся. 829 00:44:18,363 --> 00:44:19,933 Дякую за пораду, Ліл. 830 00:44:20,133 --> 00:44:22,853 Ти завжди підштовхуєш мене бути краще. 831 00:44:23,053 --> 00:44:27,143 Твоє перетворення дуже надихає. 832 00:44:27,343 --> 00:44:31,193 Може, я теж зможу побудувати свій бізнес, купити житло. 833 00:44:31,393 --> 00:44:33,403 Чого я чекаю? 834 00:44:33,603 --> 00:44:35,963 Я думала, що це - майбутня я. 835 00:44:36,163 --> 00:44:37,753 А якщо це теперішня я? 836 00:44:38,803 --> 00:44:41,513 Ми стаємо найкращими людьми на планеті? 837 00:44:41,973 --> 00:44:43,133 Ми вже у процесі. 838 00:44:53,273 --> 00:44:54,943 Дякую за танець. 839 00:45:01,903 --> 00:45:03,353 Гей. 840 00:45:03,543 --> 00:45:05,223 - Гей. - Я вже йду. 841 00:45:05,423 --> 00:45:06,703 Даси мені свій номер? 842 00:45:07,203 --> 00:45:08,353 Дам. 843 00:45:08,553 --> 00:45:09,583 Круто. Давай. 844 00:45:09,993 --> 00:45:12,903 Сходимо кудись на наступному тижні. 845 00:45:13,103 --> 00:45:15,983 Буду відвертою. Ти неймовірно привабливий. 846 00:45:16,183 --> 00:45:17,153 Не зупиняйся. 847 00:45:17,353 --> 00:45:19,153 - Але… - Ніяких але. 848 00:45:19,353 --> 00:45:21,033 Я лише недавно пережила розрив, 849 00:45:21,233 --> 00:45:23,623 і мені треба зосередитися на своєму житті. 850 00:45:23,813 --> 00:45:26,743 Наприклад - і це хороша частина для тебе - 851 00:45:26,943 --> 00:45:28,163 придбати собі житло. 852 00:45:28,363 --> 00:45:29,753 Знаєш якогось супер-сексі, 853 00:45:29,953 --> 00:45:32,083 здатного допомогти дівчині у скруті? 854 00:45:32,283 --> 00:45:34,523 - Я це можу. - Супер. 855 00:45:35,563 --> 00:45:36,803 Пиши. 856 00:45:36,993 --> 00:45:38,153 Напишу. 857 00:45:42,403 --> 00:45:44,363 Гаразд. Слухай, 858 00:45:45,573 --> 00:45:49,123 цього разу я по-справжньому кладу слухавку. Добре? 859 00:45:49,323 --> 00:45:52,333 Так. Побачимось у середу. 860 00:45:54,083 --> 00:45:55,253 Добре. Бувай. 861 00:46:22,523 --> 00:46:24,323 Забув перевірити пошту. 862 00:46:25,113 --> 00:46:28,263 Ні. Ні! 863 00:46:28,463 --> 00:46:30,893 Вибач, але мені доведеться наполягти. 864 00:46:31,093 --> 00:46:34,373 Це лише секунда. Обіцяю, кохана. Заспокойся. 865 00:46:35,253 --> 00:46:37,623 Жити з трудоголіком - те ще випробування. 866 00:46:39,753 --> 00:46:41,823 Лише поглянь на це. 867 00:46:42,023 --> 00:46:43,213 Що там ще? 868 00:46:44,003 --> 00:46:45,703 НАША ПОДОРОЖ НАВКОЛО СВІТУ! 869 00:46:45,903 --> 00:46:47,673 ДЕ МИ ЗУПИНИМОСЬ ЩО ПОБАЧИМО 870 00:46:48,883 --> 00:46:52,393 Я спантеличена. Це… 871 00:46:55,523 --> 00:46:56,773 Сюрприз. 872 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 Що? 873 00:47:00,313 --> 00:47:03,633 Це маршрут нашої подорожі навколо світу. 874 00:47:03,833 --> 00:47:06,153 А що буде з рестораном? 875 00:47:06,363 --> 00:47:08,433 А всі дзвінки й реєстрації? 876 00:47:08,633 --> 00:47:10,973 Мала, цю подорож було складно спланувати. 877 00:47:11,173 --> 00:47:14,943 До того ж я мав переконатися, що з рестораном усе буде в порядку. 878 00:47:15,133 --> 00:47:16,483 Але знаєш що? 879 00:47:16,683 --> 00:47:19,653 Я обіцяв тобі цю подорож понад 30 років. 880 00:47:19,853 --> 00:47:22,003 Вона повинна бути бездоганною. 881 00:47:23,463 --> 00:47:25,503 Ми полетимо на Бора-Бора? 882 00:47:27,463 --> 00:47:31,543 Завжди мріяла пожити на березі океану. 883 00:47:31,733 --> 00:47:33,973 І поживеш, сонечко. Ось тут. 884 00:47:34,643 --> 00:47:37,273 Бачиш? Я ж сказав, що про все подбаю. 885 00:47:39,563 --> 00:47:41,273 Тобі це вдалося. 886 00:47:47,153 --> 00:47:49,073 - Боже! - Це буде неймовірно. 887 00:47:50,903 --> 00:47:52,313 Вилітаємо за тиждень? 888 00:47:52,513 --> 00:47:54,073 Так написано. Не знаю чому. 889 00:48:04,293 --> 00:48:09,203 Може, вони тобі й не по кишені, але, сподіваюся, підігріють апетит. 890 00:48:09,403 --> 00:48:11,423 ДІНЕШ МОНДАЛЬ НЕРУХОМІСТЬ 891 00:48:34,363 --> 00:48:36,573 Я придбала це житло. 892 00:48:37,533 --> 00:48:39,373 Я тут живу. 893 00:50:37,113 --> 00:50:39,063 Переклад субтитрів: Олена Гердова 894 00:50:39,263 --> 00:50:41,203 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова