1
00:00:15,723 --> 00:00:16,803
Санті.
2
00:00:21,683 --> 00:00:23,103
Я так тебе кохаю.
3
00:00:23,853 --> 00:00:26,693
Не знаю, про що я думав. Ти мала рацію.
4
00:00:27,813 --> 00:00:29,263
Скажи це.
5
00:00:29,463 --> 00:00:30,973
Виходь за мене.
6
00:00:31,173 --> 00:00:32,193
Так!
7
00:00:38,703 --> 00:00:39,913
Так, любий.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,623
Так, татку.
9
00:00:44,753 --> 00:00:45,873
Так.
10
00:00:57,843 --> 00:00:58,793
Подобається?
11
00:00:58,993 --> 00:01:00,433
Так.
12
00:01:03,103 --> 00:01:04,963
Руки в тебе золоті, Ніку.
13
00:01:05,163 --> 00:01:06,043
Знаю.
14
00:01:06,243 --> 00:01:09,563
Тому ти до мене й повертаєшся,
бо я можу дати тобі…
15
00:01:10,523 --> 00:01:13,303
Просто роби, що робиш своїми пальцями…
16
00:01:13,503 --> 00:01:14,533
Так?
17
00:01:18,913 --> 00:01:19,913
Так.
18
00:01:21,123 --> 00:01:22,453
Так!
19
00:01:25,913 --> 00:01:28,623
Сексапільна бариста з Bridge City Grind?
20
00:01:28,963 --> 00:01:33,573
Привіт. Сподіваюся, ти не проти.
Я люблю дивитися.
21
00:01:33,773 --> 00:01:34,713
Авжеж.
22
00:01:36,343 --> 00:01:37,623
Гей.
23
00:01:37,823 --> 00:01:39,473
Генрі, забирайся звідси.
24
00:01:39,893 --> 00:01:43,543
О господи. Ти аж надто сексуальний
і заручений з моїм братом.
25
00:01:43,743 --> 00:01:44,773
Упевнена?
26
00:01:45,143 --> 00:01:46,813
Спокусливо.
27
00:01:47,233 --> 00:01:49,063
Але ні. Ні!
28
00:01:55,233 --> 00:01:56,243
Гаразд.
29
00:02:01,823 --> 00:02:05,193
- Ти повернувся.
- Я нікуди не йшов, мала.
30
00:02:05,393 --> 00:02:06,543
Любий.
31
00:02:09,083 --> 00:02:10,213
Так.
32
00:02:14,213 --> 00:02:15,423
Зажди. Зачекай.
33
00:02:18,843 --> 00:02:22,623
- Так!
- Так!
34
00:02:22,823 --> 00:02:25,563
Усе коту під хвіст. Іди.
35
00:02:29,233 --> 00:02:31,673
Байдуже! Так!
36
00:02:31,873 --> 00:02:35,483
- Так!
- Так!
37
00:02:35,863 --> 00:02:37,513
З любов'ю
38
00:02:37,713 --> 00:02:38,853
#ХОРХЕГЕНРІ
ОДРУЖУЮТЬСЯ
39
00:02:39,043 --> 00:02:40,073
4 БЕРЕЗНЯ
40
00:02:41,533 --> 00:02:42,773
Привіт, сонечко.
41
00:02:42,973 --> 00:02:45,373
Ти викинула залишки моїх вареників?
42
00:02:45,993 --> 00:02:47,903
Вони вже п'ять днів там лежали.
43
00:02:48,103 --> 00:02:52,403
Я хочу заощадити на обідах,
щоб виїхати й не прокидатися
44
00:02:52,603 --> 00:02:54,133
від твоїх стогонів.
45
00:02:55,133 --> 00:02:57,383
Гадки не маю, про що це ти.
46
00:02:59,553 --> 00:03:03,683
Змінімо тему. Хотіла в тебе поцікавитися.
47
00:03:03,883 --> 00:03:05,623
Ти радієш за свого брата,
48
00:03:05,823 --> 00:03:08,463
але пережити його заручини буде складно,
49
00:03:08,663 --> 00:03:10,883
коли розійшлася лише два місяці тому.
50
00:03:11,083 --> 00:03:12,383
Як ти?
51
00:03:12,583 --> 00:03:15,883
Іноді буває навіть непогано. Сумую за ним.
52
00:03:16,083 --> 00:03:18,283
Але було ясно, що він хоче іншого.
53
00:03:18,783 --> 00:03:22,813
На щастя, мені є на що відвернути увагу,
потрібно знайти житло.
54
00:03:23,013 --> 00:03:25,523
Справді? Ти можеш залишитися тут назавжди.
55
00:03:25,723 --> 00:03:27,563
Мамо, це дуже мило
56
00:03:27,763 --> 00:03:28,913
й дуже депресивно.
57
00:03:30,163 --> 00:03:31,583
Яке прекрасне видовище.
58
00:03:31,833 --> 00:03:33,333
Дві мої дівчинки.
59
00:03:34,503 --> 00:03:37,213
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
60
00:03:38,553 --> 00:03:41,303
- Доброго ранку.
- Доброго ранку.
61
00:03:47,893 --> 00:03:50,103
Треба звідси вшиватися.
62
00:03:53,893 --> 00:03:56,553
Я сказав січений часник,
не просто нарізаний.
63
00:03:56,753 --> 00:03:58,633
Тут тобі не мережевий ресторан.
64
00:03:58,833 --> 00:04:01,323
Принаймні коли ти там, ти - сім'я.
65
00:04:02,493 --> 00:04:05,313
Хіба ви не повинні
розслаблятися перед вечіркою?
66
00:04:05,513 --> 00:04:09,563
Мали б, але Хорхе думає,
що він не подобається моїм батькам,
67
00:04:09,763 --> 00:04:12,613
тож ми готуємо для них
філіппінський сніданок.
68
00:04:12,803 --> 00:04:14,863
Так, і це спрацює.
69
00:04:15,063 --> 00:04:16,713
Я з ними не спілкувався,
70
00:04:16,913 --> 00:04:20,243
тож у кращому випадку
вони знають мене лише з одного боку.
71
00:04:20,443 --> 00:04:22,203
- Катастрофа.
- Ти їм подобаєшся.
72
00:04:22,403 --> 00:04:23,993
Цього мало.
73
00:04:24,193 --> 00:04:25,663
- Накривай на стіл.
- Гаразд.
74
00:04:25,863 --> 00:04:29,003
Вечір має бути бездоганним,
Генрі, а це можливо,
75
00:04:29,203 --> 00:04:31,503
лише якщо вони будуть від мене в захваті.
76
00:04:31,703 --> 00:04:34,963
А найкоротший шлях до чийогось серця
лежить через шлунок.
77
00:04:35,163 --> 00:04:38,803
Тому ці страви мають бути
афродизіаком для твоїх батьків.
78
00:04:39,003 --> 00:04:41,473
Твоя мати захоче переспати з цим адобо.
79
00:04:41,673 --> 00:04:43,593
- Гей!
- Якщо вона це робитиме,
80
00:04:43,793 --> 00:04:48,033
зніміть відео, бо я мушу бігти.
Чекаю доставку в мою тренажерку.
81
00:04:48,993 --> 00:04:51,103
«Моя тренажерка». Як звучить.
82
00:04:51,303 --> 00:04:53,813
Цікаво. Назву придумав?
83
00:04:54,013 --> 00:04:58,443
Я хотів зупинитися на «Біцусі»,
але то був загальний консенсус.
84
00:04:58,643 --> 00:05:00,283
Тож я вибрав «Тренування».
85
00:05:00,483 --> 00:05:02,423
Так. «Я йду на "Тренування"».
86
00:05:03,383 --> 00:05:05,163
- Підтекст є.
- Мені подобається.
87
00:05:05,363 --> 00:05:08,583
Просто. Зрозуміло. Вітаю, друже.
88
00:05:08,783 --> 00:05:10,503
Ви з Аною прийдете сьогодні?
89
00:05:10,703 --> 00:05:13,833
- Я буду сам. Не запрошував Ану.
- Ви розійшлися?
90
00:05:14,033 --> 00:05:15,003
Не розходились.
91
00:05:15,203 --> 00:05:17,293
То ти не запросив свою дівчину
92
00:05:17,493 --> 00:05:20,923
на заручини свого найкращого друга,
про які вона знає?
93
00:05:21,123 --> 00:05:22,013
Сміливо.
94
00:05:22,213 --> 00:05:24,093
Вона до цього спокійно ставиться.
95
00:05:24,293 --> 00:05:27,363
Нам необов'язково
все робити разом. Побачимось.
96
00:05:28,203 --> 00:05:30,163
Головне, щоб потім не вибухнуло.
97
00:05:31,203 --> 00:05:32,623
Ось. Скуштуй.
98
00:05:33,123 --> 00:05:34,203
Гаразд.
99
00:05:36,543 --> 00:05:38,543
Так. Відпад.
100
00:05:40,213 --> 00:05:41,793
Ніяких поцілунків на кухні.
101
00:05:42,293 --> 00:05:45,133
- Продовжуй працювати.
- Слухаюсь, сер.
102
00:05:46,673 --> 00:05:47,783
Доброго ранку.
103
00:05:47,983 --> 00:05:49,663
Що це? Сніданок у ліжко?
104
00:05:49,863 --> 00:05:52,263
Боже, це неймовірно.
105
00:05:52,683 --> 00:05:53,763
Привіт.
106
00:05:54,813 --> 00:05:56,023
Доброго ранку.
107
00:05:57,983 --> 00:06:00,213
Дякую, що дав виспатися.
108
00:06:00,413 --> 00:06:03,673
- Обхід учора так пізно закінчився.
- Так, звісно.
109
00:06:03,873 --> 00:06:07,473
Треба поспішати, бо я сказав
Луїсу й Марті, що ми скоро будемо.
110
00:06:07,673 --> 00:06:08,763
Не хочу спізнитися.
111
00:06:08,963 --> 00:06:12,023
Тішишся тим, що твій брат
тусить з моїм дідусем.
112
00:06:12,223 --> 00:06:13,983
Це безпрограшна ситуація.
113
00:06:14,183 --> 00:06:16,193
Я проведу день зі своєю бабусею,
114
00:06:16,393 --> 00:06:18,813
а ви можете обговорити, які ми класні.
115
00:06:19,013 --> 00:06:22,253
Так. Це будуть справжні братні посиденьки.
116
00:06:23,003 --> 00:06:24,243
- Не треба.
- Гаразд.
117
00:06:24,443 --> 00:06:27,743
Ти заздриш, бо я вже знаю
більше іспанських слів, ніж ти.
118
00:06:27,943 --> 00:06:28,973
Дякуючи Duolingo.
119
00:06:30,803 --> 00:06:32,243
Гаразд. Ти мене розкусив.
120
00:06:32,443 --> 00:06:34,793
Не поспішай вставати. Є ще час поїсти.
121
00:06:34,993 --> 00:06:37,883
Взагалі-то я збираюся
віднести це на кухню,
122
00:06:38,073 --> 00:06:41,593
бо вона для того й існує.
Їсти в ліжку приємно,
123
00:06:41,793 --> 00:06:42,983
але огидно.
124
00:06:44,653 --> 00:06:47,323
Не хочу знаходити
крихти круасана на ліжку.
125
00:06:49,323 --> 00:06:52,113
- Так роблять.
- Так не роблять.
126
00:06:56,953 --> 00:06:58,693
Час прогулятися!
127
00:06:58,893 --> 00:07:00,733
- Як справи?
- А можна голосніше?
128
00:07:00,933 --> 00:07:03,823
- Я можу!
- Раночку. Готовий до підйому на гору?
129
00:07:04,023 --> 00:07:06,453
Тобто витягти тебе на гору? Ще б пак.
130
00:07:06,653 --> 00:07:08,203
Мала, припини видивлятися.
131
00:07:08,403 --> 00:07:12,583
Шукаю ознаки присутності жінки,
бо він нам нічого не розказує.
132
00:07:12,783 --> 00:07:14,083
Я мушу розібратися.
133
00:07:14,283 --> 00:07:16,503
Я ж казав, я в активному пошуку.
134
00:07:16,703 --> 00:07:17,723
Гаразд.
135
00:07:18,933 --> 00:07:20,213
- Що це?
- Не чіпай.
136
00:07:20,413 --> 00:07:22,043
Я роблю дещо
137
00:07:22,243 --> 00:07:23,383
- для декого.
- Для Лілі?
138
00:07:23,583 --> 00:07:25,883
Не встиг їй віддати, бо розійшлися.
139
00:07:26,083 --> 00:07:28,683
- Дати води?
- Ні, я в нормі.
140
00:07:28,883 --> 00:07:30,393
Слухай, у мене все гаразд.
141
00:07:30,593 --> 00:07:33,473
У мене просто не було часу
поставити її в гараж.
142
00:07:33,673 --> 00:07:35,723
За два місяці не знайшов часу?
143
00:07:35,923 --> 00:07:38,983
Потрібен візок, ясно?
Я не міг… Це неподільна річ.
144
00:07:39,183 --> 00:07:41,113
Він же ж каже, візка немає.
145
00:07:41,303 --> 00:07:43,253
Проблема у візку. Зрозуміла.
146
00:07:44,043 --> 00:07:48,203
Я вже майже вирішив посидіти вдома,
почитати книжку,
147
00:07:48,403 --> 00:07:51,703
- а ти можеш дертися з Андреасом в гори…
- Гаразд.
148
00:07:51,903 --> 00:07:53,263
Усе, відчепилася.
149
00:07:53,763 --> 00:07:57,083
Попереджаю заздалегідь,
у мене коліно трохи болить.
150
00:07:57,283 --> 00:07:59,123
Я буду багато скиглити.
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,753
- Звісно, кабанчику.
- Ага…
152
00:08:01,953 --> 00:08:04,173
- Ходімо.
- Дякую, що так мене знаєш.
153
00:08:04,373 --> 00:08:06,273
Ти віджимався, коли ми прийшли?
154
00:08:07,153 --> 00:08:10,223
Треба вдягатися на роботу.
155
00:08:10,423 --> 00:08:14,053
На роботу? Я думала, ми спокійно
відпочинемо перед вечіркою.
156
00:08:14,253 --> 00:08:15,933
Я мушу бігти в ресторан.
157
00:08:16,133 --> 00:08:18,893
Часу до вечірки залишилося зовсім мало.
158
00:08:19,093 --> 00:08:21,443
Так, але твій дуже відповідальний син
159
00:08:21,643 --> 00:08:26,033
подбав про кожну дрібницю, твій персонал
викладається за гарну зарплатню,
160
00:08:26,223 --> 00:08:28,863
Лілі на роботі,
а моїх батьків немає вдома.
161
00:08:29,063 --> 00:08:31,663
Знаю. Але я давно там не з'являвся,
162
00:08:31,863 --> 00:08:35,723
хочу переконатися,
що все робиться, як я люблю, кохана.
163
00:08:36,513 --> 00:08:40,223
Справді? Гаразд.
164
00:08:49,023 --> 00:08:51,593
Від такої тебе піти мені буде дуже важко.
165
00:08:51,793 --> 00:08:54,033
На це я і сподіваюся.
166
00:08:56,573 --> 00:09:00,873
Ні, кохана, ти мене вбиваєш,
але я мушу бігти. Мушу бігти!
167
00:09:01,953 --> 00:09:03,293
Відпрацюю пізніше.
168
00:09:08,383 --> 00:09:09,883
Що зі мною не так?
169
00:09:13,553 --> 00:09:15,973
Роздягаюся на кухні.
170
00:09:19,973 --> 00:09:22,793
Гаразд. Ви мусите скуштувати ці емпанадас.
171
00:09:22,993 --> 00:09:24,543
Я вже не можу їсти.
172
00:09:24,743 --> 00:09:25,963
Чесно кажучи, Хорхе,
173
00:09:26,163 --> 00:09:28,963
нас пересадили в бізнес-клас,
тож ми вже поїли.
174
00:09:29,163 --> 00:09:30,653
Подавали стейк.
175
00:09:30,853 --> 00:09:33,843
Я ще навіть не подав п'ятої страви, тож…
176
00:09:34,043 --> 00:09:35,053
Це не все?
177
00:09:35,253 --> 00:09:36,183
- Так.
- Гостинно.
178
00:09:36,383 --> 00:09:39,873
Цілу вічність не їв філіппінських страв.
Дуже смачно.
179
00:09:40,073 --> 00:09:43,693
Ні, Хорхе досліджував
багато всього філіппінського.
180
00:09:43,893 --> 00:09:46,363
Так, наше весілля -
це злиття двох культур,
181
00:09:46,553 --> 00:09:49,693
хочу переконатися,
що наші родини однаково представлені.
182
00:09:49,893 --> 00:09:51,863
Це дуже мило, Хорхе.
183
00:09:52,063 --> 00:09:56,493
Ні, я наполягаю.
Як ми можемо вшанувати вашу родину?
184
00:09:56,693 --> 00:10:00,703
Я читав неймовірну статтю
про весільні філіппінські традиції.
185
00:10:00,903 --> 00:10:02,913
Я залишив закладку. Зараз принесу.
186
00:10:03,113 --> 00:10:06,043
У нашій родині не дуже
багато філіппінських традицій.
187
00:10:06,243 --> 00:10:10,853
Але є традиції, які важливі для нас
як для гордих техасців.
188
00:10:12,563 --> 00:10:15,513
- Гордих кого?
- Так. Чудова ідея.
189
00:10:15,713 --> 00:10:19,473
Весілля до Техасу не перенести,
тож перенесемо Техас сюди.
190
00:10:19,673 --> 00:10:21,723
- Ти про те, про що й я?
- Так.
191
00:10:21,923 --> 00:10:23,523
Лінійний танець!
192
00:10:23,723 --> 00:10:25,703
Так!
193
00:10:26,873 --> 00:10:27,903
Так.
194
00:10:28,103 --> 00:10:29,123
Так.
195
00:10:32,923 --> 00:10:34,193
Ви найкраща, Лілі.
196
00:10:34,393 --> 00:10:36,533
Тепер моє обличчя буде необтяженим,
197
00:10:36,733 --> 00:10:37,993
навіть коли життя таке.
198
00:10:38,193 --> 00:10:40,373
Рада допомогти, Ерін. Ви красуня.
199
00:10:40,573 --> 00:10:44,333
Хто завгодно матиме набряки
після ночі в сльозах за колишнім.
200
00:10:44,533 --> 00:10:45,503
Мені це знайомо.
201
00:10:45,703 --> 00:10:48,633
Їй-богу, Лілі, ви як безплатна терапія.
202
00:10:48,833 --> 00:10:49,793
Знаєте,
203
00:10:49,993 --> 00:10:52,133
я хочу замовити цю маску від набряків.
204
00:10:52,333 --> 00:10:54,313
- Запишіть на мій рахунок.
- Звісно.
205
00:10:55,403 --> 00:10:58,763
Чудова робота, Діас.
206
00:10:58,963 --> 00:11:00,573
Так ти залишишся в лідерах.
207
00:11:01,783 --> 00:11:03,723
До речі, про це. Маєте хвилину?
208
00:11:03,923 --> 00:11:05,913
Кажи, поки я поповнюю запаси.
209
00:11:09,203 --> 00:11:12,153
Я стабільно посідаю
перше місце за обсягом продаж
210
00:11:12,353 --> 00:11:14,693
впродовж трьох з половиною років,
211
00:11:14,893 --> 00:11:18,033
а ще навчаю персонал
і керую угодами з брендами.
212
00:11:18,233 --> 00:11:20,323
Так. Не знаю, що б я робила без тебе.
213
00:11:20,523 --> 00:11:22,843
Гадаю, пора вже мені підвищити зарплату.
214
00:11:24,303 --> 00:11:25,333
Якби ж я могла.
215
00:11:25,533 --> 00:11:28,583
Зарплати переглядаються лише раз на рік.
216
00:11:28,783 --> 00:11:30,793
Але це не раніше, ніж за пів року.
217
00:11:30,993 --> 00:11:35,323
Моя зарплата не встигає за інфляцією
або збільшенням прожиткового мінімуму.
218
00:11:35,523 --> 00:11:37,303
Я салат купую на кредитні.
219
00:11:37,503 --> 00:11:38,973
Знаєте, скільки коштує?
220
00:11:39,173 --> 00:11:42,533
Знаю. Бути живою і вродливою -
недешеве задоволення.
221
00:11:44,573 --> 00:11:48,813
Діно, я живу з батьками,
а в них дуже бурхливе сексуальне життя.
222
00:11:49,013 --> 00:11:50,293
Прошу, допоможіть.
223
00:11:51,873 --> 00:11:53,273
Ось що я можу зробити.
224
00:11:53,473 --> 00:11:57,863
Я зараз відвернуся, а ти можеш
взяти щось із повернутого товару.
225
00:11:58,063 --> 00:11:59,213
Не дякуй.
226
00:12:11,773 --> 00:12:13,093
- Привіт.
- Привіт.
227
00:12:13,283 --> 00:12:16,383
Луїсе, твій кавалер прийшов.
228
00:12:16,583 --> 00:12:19,193
Ви мали на увазі hombre.
229
00:12:19,403 --> 00:12:20,823
Це так мило.
230
00:12:21,863 --> 00:12:23,113
Бувай, кохана.
231
00:12:24,453 --> 00:12:26,103
- Розважся.
- Дякую.
232
00:12:26,303 --> 00:12:27,823
- Розважимося.
- І ти.
233
00:12:28,783 --> 00:12:29,853
- Розважтеся.
- Бувай.
234
00:12:30,053 --> 00:12:31,063
Веселіться.
235
00:12:31,263 --> 00:12:32,653
Гаразд, що робитимемо?
236
00:12:32,853 --> 00:12:36,483
Пограємо в доміно,
подивимося «Суддю Джуді», подрімаємо?
237
00:12:36,683 --> 00:12:39,573
Ти не уявляєш, чим займаються старі люди.
238
00:12:39,773 --> 00:12:44,283
Сьогодні, сеньйоре, дізнаєтеся
про романтику від майстра.
239
00:12:44,483 --> 00:12:45,913
Це дуже круто.
240
00:12:46,113 --> 00:12:47,953
Але я вже достатньо романтичний.
241
00:12:48,153 --> 00:12:50,683
Сьогодні приніс Сол сніданок у ліжко.
242
00:12:51,263 --> 00:12:54,963
Так, я чув. Що далі? Тістечка в туалет?
243
00:12:55,163 --> 00:12:56,813
Тобі потрібна моя допомога.
244
00:12:57,193 --> 00:12:59,173
Не стій. Ходімо.
245
00:12:59,373 --> 00:13:02,973
Слава богу, я двічі перевірив
плейлист з ді-джеєм,
246
00:13:03,173 --> 00:13:05,013
бо слухай, The Chainsmokers?
247
00:13:05,213 --> 00:13:06,853
Як злочин на ґрунті ненависті.
248
00:13:07,053 --> 00:13:08,853
Слава богу, я переробив його,
249
00:13:09,053 --> 00:13:11,393
й емоційний настрій буде таким.
250
00:13:11,593 --> 00:13:15,273
«Шок і трепет від початку.
Танцювати до упаду посеред вечірки».
251
00:13:15,473 --> 00:13:18,823
А потім ми закінчуємо
цим гострим питанням:
252
00:13:19,023 --> 00:13:22,553
«Чи кохатимемо ми колись,
як Хорхе й Генрі?»
253
00:13:24,803 --> 00:13:25,783
А потім, згадай,
254
00:13:25,983 --> 00:13:29,163
десь між танцями до упаду
й гострим питанням про кохання,
255
00:13:29,363 --> 00:13:31,463
я прошу друзів бути моїми свідками.
256
00:13:31,653 --> 00:13:35,813
Так, це все на порядку денному,
і це так мило, до речі.
257
00:13:39,103 --> 00:13:44,653
Що робитимемо з техаськими традиціями,
про які згадували твої батьки?
258
00:13:45,613 --> 00:13:48,063
Не припиняють писати мені про них.
259
00:13:48,253 --> 00:13:49,393
Ти їм подобаєшся.
260
00:13:49,593 --> 00:13:51,523
Цього я і хотів.
261
00:13:51,723 --> 00:13:54,233
Мені треба бігти. Веду батьків на шопінг.
262
00:13:54,433 --> 00:13:57,023
Залишили свій класичний
техаський одяг вдома.
263
00:13:57,223 --> 00:13:59,693
Сказали, що їм дуже комфортно з тобою.
264
00:13:59,893 --> 00:14:01,153
Хочуть втілити образ.
265
00:14:01,353 --> 00:14:04,823
Генрі, їм не потрібне нове вбрання.
266
00:14:05,023 --> 00:14:07,663
Вони так добре представлені.
267
00:14:07,863 --> 00:14:08,953
Жартуєш?
268
00:14:09,153 --> 00:14:12,853
Девіз мого батька:
«Ковбойських капелюхів мало не буває».
269
00:14:13,513 --> 00:14:15,023
Дуже смішно.
270
00:14:17,483 --> 00:14:18,673
Весело.
271
00:14:18,873 --> 00:14:19,843
ТРЕНУВАННЯ
272
00:14:20,043 --> 00:14:21,093
- Готова?
- Так.
273
00:14:21,293 --> 00:14:22,483
Обережно ступай.
274
00:14:23,233 --> 00:14:25,013
- Добре.
- Готова?
275
00:14:25,213 --> 00:14:26,403
Готова.
276
00:14:28,953 --> 00:14:29,933
- Ніку!
- Ага!
277
00:14:30,133 --> 00:14:31,013
- Що?
- Знаю!
278
00:14:31,213 --> 00:14:32,663
- Неймовірно!
- Заціни.
279
00:14:32,863 --> 00:14:35,353
Автомати з водою. Ніякого пластику.
280
00:14:35,553 --> 00:14:38,653
До речі, дозволь
дати тобі екологічні подаруночки
281
00:14:38,853 --> 00:14:43,133
від президента, гендиректора, засновника
282
00:14:44,543 --> 00:14:46,003
{\an8}«Тренування».
283
00:14:47,383 --> 00:14:48,723
Дякую.
284
00:14:50,803 --> 00:14:52,303
Я ще й прибиральник.
285
00:14:53,603 --> 00:14:55,083
Хочеться вже тренуватися.
286
00:14:55,283 --> 00:14:58,083
Або казати, що тренуюся,
лежачи в ліжку з чипсами.
287
00:14:58,283 --> 00:15:00,463
Або прийти в симпатичному костюмі,
288
00:15:00,663 --> 00:15:02,053
зробити селфі й піти.
289
00:15:02,253 --> 00:15:04,843
Так стається, бо ти думаєш
насамперед про ідею.
290
00:15:05,043 --> 00:15:09,263
Це мило, але ти знайшов це місце,
придбав обладнання,
291
00:15:09,463 --> 00:15:12,333
витратився на страховку,
ліцензії і дозволи.
292
00:15:12,533 --> 00:15:14,123
Зажди, а я мав це зробити?
293
00:15:14,743 --> 00:15:17,233
Жартую. Усе зробив.
294
00:15:17,433 --> 00:15:20,273
Це було непросто, але я впорався,
тож було чудово.
295
00:15:20,473 --> 00:15:24,823
Лише поглянь, у тебе чудово
все виходить на всіх фронтах.
296
00:15:25,023 --> 00:15:26,403
Маєш власну квартиру,
297
00:15:26,603 --> 00:15:29,463
чудову дівчину,
а зараз ще й власну справу.
298
00:15:32,053 --> 00:15:35,513
Мене це дуже надихає,
і, може, ще трішки заздрю.
299
00:15:36,013 --> 00:15:37,223
- Мені?
- Так.
300
00:15:37,683 --> 00:15:39,043
Почуваюся відсталою.
301
00:15:39,243 --> 00:15:43,103
На відміну від тебе, я не можу
вибити навіть жалюгідну надбавку.
302
00:15:44,313 --> 00:15:46,903
Як тобі вдалося випередити мене?
303
00:15:47,443 --> 00:15:48,973
Сувора дисципліна.
304
00:15:49,173 --> 00:15:52,643
Підйом о 6.00, медитація,
щоденник афірмацій
305
00:15:52,843 --> 00:15:56,913
і неймовірно заможні,
хоча емоційно відсторонені батьки.
306
00:15:57,113 --> 00:15:58,373
Переважно останнє.
307
00:16:02,463 --> 00:16:06,033
Не картай себе, Діас.
308
00:16:06,233 --> 00:16:11,093
Висновок такий: якщо мені вдалося навести
лад у своєму житті, у тебе точно вийде.
309
00:16:30,483 --> 00:16:32,283
Буде чудово.
310
00:16:32,903 --> 00:16:34,903
Але законно, правильно?
311
00:16:35,323 --> 00:16:37,413
Ти ставиш забагато запитань.
312
00:16:44,963 --> 00:16:47,293
- Як зазвичай?
- Трохи більше сьогодні.
313
00:16:53,593 --> 00:16:55,493
- Треба забиратися.
- Чому?
314
00:16:55,693 --> 00:16:56,893
Просто…
315
00:17:01,603 --> 00:17:02,713
Вітаю.
316
00:17:02,913 --> 00:17:04,023
Не сьогодні. Я плачу.
317
00:17:04,433 --> 00:17:06,003
Дякую, дитино.
318
00:17:06,203 --> 00:17:07,313
Уже розрахувалися.
319
00:17:08,023 --> 00:17:09,843
Не розумію. Це…
320
00:17:10,043 --> 00:17:12,553
Дуже елегантний джентльмен подбав про це
321
00:17:12,753 --> 00:17:14,613
і залишив вам повідомлення.
322
00:17:15,283 --> 00:17:16,363
Гаразд.
323
00:17:17,363 --> 00:17:19,813
«Тут ще є коричневий цукор і спеції.
324
00:17:20,013 --> 00:17:22,663
Але все приємне - це спогади про тебе».
325
00:17:25,043 --> 00:17:26,823
- Це те, про що я думаю?
- Так.
326
00:17:27,013 --> 00:17:30,253
Пошук скарбів, влаштований твоїм дідом.
327
00:17:30,843 --> 00:17:33,003
- Куди далі?
- Іди за мною.
328
00:17:34,803 --> 00:17:38,763
За підказками вони обійдуть
усі улюблені місця Марти в місті.
329
00:17:39,803 --> 00:17:40,853
Поглянь.
330
00:17:42,223 --> 00:17:43,433
Слава богу.
331
00:17:45,313 --> 00:17:48,803
Не брехатиму, я вже думав,
що це якась підпільна лотерея.
332
00:17:49,003 --> 00:17:51,693
Я вже виграв у лотерею. Її звати Марта.
333
00:17:54,193 --> 00:17:57,513
Бачиш? Дихаємо свіжим повітрям, рухаємося.
334
00:17:57,713 --> 00:18:01,273
Гаразд. Ти так кажеш, наче я відлюдник.
Я тренуюся, ясно?
335
00:18:01,473 --> 00:18:03,563
Я не сиджу сиднем. Проблема в іншому.
336
00:18:03,763 --> 00:18:06,353
- Він сидить.
- Я не можу бути крутим в усьому.
337
00:18:06,553 --> 00:18:07,863
Нам приємно тебе бачити.
338
00:18:08,063 --> 00:18:11,253
Я радий бачити вас.
І не проти бути третім зайвим.
339
00:18:11,633 --> 00:18:14,613
Міг бути четвертим,
якби почав знову зустрічатися.
340
00:18:14,813 --> 00:18:16,533
Можемо трохи збавити темп?
341
00:18:16,733 --> 00:18:18,493
Я дуже тобі вдячний. Правда.
342
00:18:18,693 --> 00:18:22,503
Але я не такий, як ви.
Мене шлюб не приваблює.
343
00:18:22,703 --> 00:18:27,103
Моє коліно мене вбиває, воно наче пульсує.
344
00:18:29,483 --> 00:18:31,713
Боже, Мелані!
345
00:18:31,913 --> 00:18:33,383
Що ти тут робиш?
346
00:18:33,583 --> 00:18:37,013
Я ж казала тобі вчора,
що тренуюся тут щосуботи зранку.
347
00:18:37,213 --> 00:18:40,063
Точно. Я, певно, забула.
348
00:18:40,253 --> 00:18:41,643
Це мій друг Сантьяго.
349
00:18:41,843 --> 00:18:43,413
Сантьяго, це Мелані.
350
00:18:44,583 --> 00:18:46,563
Вона також ненавидить шлюби.
351
00:18:46,763 --> 00:18:47,793
Привіт.
352
00:18:48,713 --> 00:18:49,963
Привіт.
353
00:18:53,423 --> 00:18:56,033
Коли я запропонував
додати і їхні традиції,
354
00:18:56,233 --> 00:18:58,243
я гадав, йдеться про філіппінські.
355
00:18:58,443 --> 00:19:01,623
Вони схожі на наші
завдяки іспанським колонізаторам.
356
00:19:01,823 --> 00:19:03,543
А вони - завзяті техасці.
357
00:19:03,743 --> 00:19:05,463
Техаські традиції такі ж погані,
358
00:19:05,663 --> 00:19:07,793
як їхній досвід з репродуктивних прав.
359
00:19:07,993 --> 00:19:10,293
Наочний приклад. Генрі мені сьогодні пише:
360
00:19:10,493 --> 00:19:14,303
«Який з цих ковбойських капелюхів
краще пасує до мого костюма?»
361
00:19:14,503 --> 00:19:17,053
Ніяких капелюхів, Генрі.
Без капелюхів краще.
362
00:19:17,253 --> 00:19:19,473
Заспокойся, бо дуже важко
363
00:19:19,673 --> 00:19:22,473
робити лімфодренаж,
коли в тебе око смикається.
364
00:19:22,673 --> 00:19:23,873
Гаразд. Твоя правда.
365
00:19:24,783 --> 00:19:27,023
Він справді допомагає з набряками.
366
00:19:27,223 --> 00:19:30,233
У мене ще є нова сироватка,
я додаю її в зволожувач.
367
00:19:30,433 --> 00:19:35,543
Матимеш свіжий вигляд,
типу такий прокинувся.
368
00:19:37,923 --> 00:19:40,743
Ого. Я забув, як добре ти це вмієш.
369
00:19:40,943 --> 00:19:42,633
Справді гарно.
370
00:19:43,053 --> 00:19:46,083
Дякую. Тому я хотіла бути візажисткою.
371
00:19:46,283 --> 00:19:47,963
Ти дозволяв мені тренуватися,
372
00:19:48,163 --> 00:19:50,793
відколи я навчилася тримати
пензлик для рум'ян.
373
00:19:50,993 --> 00:19:53,143
Ну, я - ідеальне полотно.
374
00:19:53,693 --> 00:19:55,303
Відстійно, тому що в Lash
375
00:19:55,503 --> 00:19:59,953
головне - продаж продукції,
а оце те, що я люблю.
376
00:20:00,153 --> 00:20:02,973
Я хочу сформувати власну клієнтську базу
377
00:20:03,173 --> 00:20:04,953
і робити більше приватних заходів.
378
00:20:05,243 --> 00:20:06,433
Я ж це зможу?
379
00:20:06,633 --> 00:20:08,413
Звісно, зможеш, Ліл.
380
00:20:08,663 --> 00:20:10,813
Ти задурила собі мізки Сантьяго
381
00:20:11,013 --> 00:20:13,823
і забула про те, що тобі так подобається,
382
00:20:14,023 --> 00:20:16,903
і мушу тобі сказати,
ти маєш таку схильність.
383
00:20:17,103 --> 00:20:18,923
Ти розчиняєшся в стосунках.
384
00:20:19,133 --> 00:20:23,033
З'являється класний хлопець,
і ти нехтуєш тим, над чим працюєш.
385
00:20:23,233 --> 00:20:26,043
Надбавка не світить,
тож причин іти своїм шляхом
386
00:20:26,243 --> 00:20:27,543
- усе більше.
- Так.
387
00:20:27,743 --> 00:20:30,543
Або житиму в цьому будинку,
поки не успадкую його.
388
00:20:30,743 --> 00:20:33,343
Мило, що ти думаєш, що успадкуєш будинок.
389
00:20:33,533 --> 00:20:34,773
Мене люблять більше.
390
00:20:35,653 --> 00:20:36,633
Ліл!
391
00:20:36,833 --> 00:20:38,553
- Лілі!
- Це спрей-фіксатор.
392
00:20:38,753 --> 00:20:40,013
- Не хвилюйся.
- Боже!
393
00:20:40,213 --> 00:20:41,643
На моїх заручинах.
394
00:20:41,833 --> 00:20:43,393
Поглянь, який ти гарний.
395
00:20:43,593 --> 00:20:45,683
- Маєш рацію.
- Так, я трішки…
396
00:20:45,883 --> 00:20:48,143
Вибач за зіпсовану прогулянку.
397
00:20:48,343 --> 00:20:50,193
Та ні, я вдячна за компанію.
398
00:20:50,383 --> 00:20:53,543
Але ми з тобою вже раніше зустрічалися.
399
00:20:54,543 --> 00:20:55,623
Так.
400
00:20:56,173 --> 00:20:58,943
Ти пам'ятаєш? Я сподівався, що забула.
401
00:20:59,143 --> 00:21:02,243
- Кілька років тому в нас було побачення.
- Дуже коротке.
402
00:21:02,443 --> 00:21:05,123
Вочевидь, через те, що він дуже поспішав
403
00:21:05,323 --> 00:21:08,413
закінчити книгу, яку читав,
що було дуже доречно,
404
00:21:08,613 --> 00:21:11,163
бо я шукала виправдання,
щоб почати терапію.
405
00:21:11,363 --> 00:21:12,503
Я тоді не брехав.
406
00:21:12,703 --> 00:21:16,213
Я знаю його дуже давно.
І він реально ботан.
407
00:21:16,413 --> 00:21:18,553
Я пам'ятаю, що то була за книжка.
408
00:21:18,753 --> 00:21:21,263
- «Остання історія».
- Річарда Пауерса?
409
00:21:21,463 --> 00:21:22,823
Мені вона подобається.
410
00:21:23,323 --> 00:21:24,903
Я б теж пішла.
411
00:21:26,323 --> 00:21:30,183
Вибач, що так повівся,
я був тоді досить закритий.
412
00:21:30,383 --> 00:21:32,393
- А зараз?
- Зараз?
413
00:21:32,593 --> 00:21:35,233
Зараз вистачає розуму
відкласти гарну книгу,
414
00:21:35,433 --> 00:21:38,613
коли є нагода ближче познайомитися
з вродливою жінкою.
415
00:21:38,813 --> 00:21:40,173
Гарна відповідь.
416
00:21:40,923 --> 00:21:42,823
- Молодець!
- Чудова відповідь!
417
00:21:43,023 --> 00:21:44,173
Супер.
418
00:21:45,973 --> 00:21:47,413
ПЕКАРНЯ-КАФЕ «РОЖЕВА ОРХІДЕЯ»
419
00:21:47,613 --> 00:21:49,833
- Чудовий день.
- Дійсно прекрасний.
420
00:21:50,033 --> 00:21:53,263
- Це воно?
- Так.
421
00:21:53,973 --> 00:21:57,483
Тут пройшло наше перше побачення
з твоїм дідусем в Портленді.
422
00:22:00,103 --> 00:22:01,733
Це мило.
423
00:22:02,233 --> 00:22:05,303
Грошей у нас тоді багато не було,
424
00:22:05,503 --> 00:22:07,453
але це твого дідуся не зупиняло.
425
00:22:08,573 --> 00:22:09,853
Дякую.
426
00:22:10,053 --> 00:22:11,813
Дідусь був такий спритний.
427
00:22:12,013 --> 00:22:13,163
Ще одна підказка.
428
00:22:19,333 --> 00:22:21,743
«Вона дихає вогнем.
429
00:22:21,933 --> 00:22:24,823
Ми під схожою багато разів цілувалися
430
00:22:25,023 --> 00:22:27,823
у цукерково-букетний період».
431
00:22:28,023 --> 00:22:30,133
Схоже, дідусь втомився римувати.
432
00:22:31,723 --> 00:22:33,413
«Дихає вогнем»?
433
00:22:33,613 --> 00:22:34,973
- Дракон.
- Так.
434
00:22:35,813 --> 00:22:37,103
Міст дракона?
435
00:22:37,983 --> 00:22:40,343
Навіс з драконом?
Лавка у церкві з драконом?
436
00:22:40,543 --> 00:22:42,633
Скільки тих місць, де ви цілувалися?
437
00:22:42,833 --> 00:22:45,613
Багато. Ми ховалися від моїх батьків.
438
00:22:47,113 --> 00:22:48,323
Драконове дерево.
439
00:22:48,953 --> 00:22:50,853
Спа-салон «Драконове дерево»!
440
00:22:51,053 --> 00:22:53,183
- Мені це місце до вподоби.
- Мені також.
441
00:22:53,383 --> 00:22:56,193
Так, спочатку поїмо,
а потім побалуємо себе.
442
00:22:56,393 --> 00:22:57,413
Вип'ємо.
443
00:22:59,713 --> 00:23:03,903
Дякую, що показали мені
свої романтичні прийоми.
444
00:23:04,103 --> 00:23:05,453
Бо Реймонд - король.
445
00:23:05,643 --> 00:23:09,203
Марта хотіла провести час з Сол.
446
00:23:09,403 --> 00:23:11,793
А я знаю, що її треба трохи побалувати.
447
00:23:11,983 --> 00:23:12,953
Це неймовірно.
448
00:23:13,153 --> 00:23:18,103
Ти не припиняєш гратися, коли старішаєш.
Ти старішаєш, коли більше не граєшся.
449
00:23:19,183 --> 00:23:20,183
Розумію.
450
00:23:25,443 --> 00:23:26,383
Спокійно.
451
00:23:26,583 --> 00:23:29,033
До цього рівня в Duolingo я ще не дійшов.
452
00:23:32,283 --> 00:23:34,563
Луїсе, я… Хто такий Габріель?
453
00:23:34,763 --> 00:23:37,663
Я Майлз. Я не Габріель.
454
00:23:42,423 --> 00:23:43,483
Я це знаю.
455
00:23:43,683 --> 00:23:47,343
Ти нагадав мені мого кузена Габріеля.
456
00:23:50,213 --> 00:23:51,303
Така сама зачіска.
457
00:23:54,343 --> 00:23:55,343
Гаразд.
458
00:23:57,313 --> 00:23:59,773
Дякую.
459
00:24:01,103 --> 00:24:02,593
Ну ось. Тримай.
460
00:24:02,793 --> 00:24:05,423
- Повідом про зустріч із читачами.
- Домовились.
461
00:24:05,623 --> 00:24:07,803
Дякую, що зірвали мою прогулянку.
462
00:24:08,003 --> 00:24:09,593
- Було весело.
- Рада зустрічі.
463
00:24:09,793 --> 00:24:10,863
Так.
464
00:24:11,903 --> 00:24:14,933
Зустріч із читачами. Це круто.
465
00:24:15,133 --> 00:24:16,563
Що тут крутого?
466
00:24:16,763 --> 00:24:18,183
Я просто підтримував.
467
00:24:18,383 --> 00:24:20,353
Між вами точно була іскра.
468
00:24:20,553 --> 00:24:22,363
Так, знаю. Мелані крута.
469
00:24:22,553 --> 00:24:24,323
Але, Енні, ти маєш заспокоїтися.
470
00:24:24,523 --> 00:24:28,283
Я знаю, ти інтроверт
і не любиш любовних романів,
471
00:24:28,483 --> 00:24:30,433
але ти схильний до депресій.
472
00:24:30,633 --> 00:24:33,623
Відколи ви з Лілі розійшлися,
ти повністю закрився.
473
00:24:33,823 --> 00:24:35,993
- Ми хвилюємося за тебе.
- Так.
474
00:24:36,193 --> 00:24:40,543
Я знаю: якщо буду наполегливою,
то зможу випхати тебе із зони комфорту.
475
00:24:40,743 --> 00:24:42,043
Ти мені не чужий,
476
00:24:42,243 --> 00:24:43,843
- тож я продовжу.
- Розумниця.
477
00:24:44,033 --> 00:24:45,143
Це правильно.
478
00:24:48,403 --> 00:24:49,403
Маєш рацію.
479
00:24:50,073 --> 00:24:51,693
Дякую. Я ціную це.
480
00:24:52,993 --> 00:24:54,223
Подзвониш їй?
481
00:24:54,423 --> 00:24:55,643
Я про це подумаю.
482
00:24:55,843 --> 00:24:57,453
Можливо. Не дуже сподівайся.
483
00:24:57,653 --> 00:24:58,563
Не буду.
484
00:24:58,763 --> 00:25:00,603
- Поговоримо про ім'я малюку?
- Пора.
485
00:25:00,803 --> 00:25:05,733
Може бути Сантьяго Джуніор,
скорочено Сі Джей або Сантіто.
486
00:25:05,933 --> 00:25:06,943
- Я за Тіто!
- Так.
487
00:25:07,143 --> 00:25:08,883
{\an8}МЕКСИКАНСЬКИЙ РЕСТОРАН - CASA
488
00:25:24,143 --> 00:25:25,043
Привіт!
489
00:25:25,243 --> 00:25:27,253
- Хлопці!
- Вітаю.
490
00:25:27,453 --> 00:25:31,343
Це Джеймс і Хав'єр. Друзі дитинства Генрі.
491
00:25:31,543 --> 00:25:32,433
Радий знайомству.
492
00:25:32,623 --> 00:25:34,053
Дякую, що прийшли.
493
00:25:34,253 --> 00:25:35,433
Як таке пропустити?
494
00:25:35,633 --> 00:25:37,143
Ми такі раді за Генрі.
495
00:25:37,343 --> 00:25:40,313
Він був таким задротом,
що, думали, нікого не знайде.
496
00:25:40,513 --> 00:25:41,643
Я цьому не вірю.
497
00:25:41,843 --> 00:25:43,653
Він усім подобався. Так.
498
00:25:43,843 --> 00:25:45,153
Завжди був красенем.
499
00:25:45,353 --> 00:25:47,323
У нього якось був жахливий хвостик.
500
00:25:47,513 --> 00:25:48,573
Він йому личив.
501
00:25:48,773 --> 00:25:50,503
Знаєте, так і було.
502
00:25:50,883 --> 00:25:53,323
Він поїхав по батьків, скоро буде тут.
503
00:25:53,523 --> 00:25:54,863
Чудово. Ми в бар.
504
00:25:55,063 --> 00:25:56,573
- Веселіться.
- Дуже приємно.
505
00:25:56,773 --> 00:25:58,623
- Наче хороші хлопці.
- Привіт.
506
00:25:58,823 --> 00:26:01,583
Твоя сторінка в Pinterest ніби ожила.
507
00:26:01,783 --> 00:26:03,923
У мене є бачення, і я його втілюю.
508
00:26:04,113 --> 00:26:05,063
Втілюєш.
509
00:26:06,643 --> 00:26:07,593
Це що…
510
00:26:07,793 --> 00:26:09,093
ГЕНРІ
Під'їжджаємо. Я так хвилююся!
511
00:26:09,293 --> 00:26:11,903
Гаразд. Вони тут. Я зараз.
512
00:26:12,903 --> 00:26:14,973
Це невеличкий подарунок від Ани.
513
00:26:15,173 --> 00:26:17,723
- Ми її побачимо?
- Ні. Вона не прийде.
514
00:26:17,923 --> 00:26:19,113
Захворіла?
515
00:26:20,113 --> 00:26:21,623
Ні, я її не запросив.
516
00:26:22,243 --> 00:26:24,103
Ти ж знаєш, що міг запросити.
517
00:26:24,303 --> 00:26:26,773
Знаю. Просто не запросив.
518
00:26:26,973 --> 00:26:28,613
Але вона передала подарунок.
519
00:26:28,813 --> 00:26:31,483
- Звісно. Вона ж дуже мила.
- Так.
520
00:26:31,683 --> 00:26:33,783
Мені через це вже ніяково.
521
00:26:33,983 --> 00:26:35,593
Тепер мені ніяково.
522
00:26:36,763 --> 00:26:37,763
Я не знаю.
523
00:26:39,553 --> 00:26:40,593
Тільки не це.
524
00:26:42,393 --> 00:26:43,603
Ще одну.
525
00:26:45,513 --> 00:26:47,673
Хорхе! Іди сфотографуємось.
526
00:26:47,873 --> 00:26:50,343
Та ні! Ви ж родиною хочете.
527
00:26:50,543 --> 00:26:53,013
- Ну ж бо.
- Гаразд. Добре.
528
00:26:53,213 --> 00:26:54,233
Сюди.
529
00:26:54,823 --> 00:26:57,763
- Привіт.
- Заждіть. Дурні вийдуть фото.
530
00:26:57,963 --> 00:26:59,103
Так. Дякую.
531
00:26:59,293 --> 00:27:00,583
У Хорхе немає капелюха.
532
00:27:00,783 --> 00:27:02,223
- Боже.
- Дай його капелюх.
533
00:27:02,423 --> 00:27:03,523
- Ні…
- Авжеж.
534
00:27:03,723 --> 00:27:05,493
Ось він.
535
00:27:06,623 --> 00:27:07,773
Бездоганно!
536
00:27:07,973 --> 00:27:09,523
Скажіть «ї-га».
537
00:27:09,723 --> 00:27:11,463
Ї-га!
538
00:27:13,753 --> 00:27:15,953
Я така за них рада.
539
00:27:16,153 --> 00:27:19,823
Відколи Генрі зустрів Хорхе,
він на роботі аж сяє.
540
00:27:20,023 --> 00:27:23,043
Він як метелик, якого хочеться стукнути.
541
00:27:23,243 --> 00:27:25,043
Вони огидно милі.
542
00:27:25,243 --> 00:27:30,273
І Хорхе, як завжди, відпадно виглядає.
Я б убила за його шкіру й брови.
543
00:27:30,893 --> 00:27:34,173
Це не він. Я його візажистка.
Я зробила йому макіяж.
544
00:27:34,373 --> 00:27:36,763
- Це в нього макіяж?
- Так. Багато макіяжу.
545
00:27:36,963 --> 00:27:38,593
Дівчинко, а ти профі.
546
00:27:38,793 --> 00:27:40,263
Дякую. Мені приємно.
547
00:27:40,463 --> 00:27:42,103
Якщо вам або вашим друзям
548
00:27:42,303 --> 00:27:44,103
потрібен буде візажист, дзвоніть.
549
00:27:44,303 --> 00:27:46,063
Натуральний або в стилі глем.
550
00:27:46,263 --> 00:27:47,813
Я шукаю власних клієнтів.
551
00:27:48,013 --> 00:27:50,903
Я наступного тижня йду на весілля,
552
00:27:51,103 --> 00:27:52,573
де буде купа моїх колишніх.
553
00:27:52,763 --> 00:27:55,443
Хочу, щоб вони ридали від жалю,
коли мене побачать.
554
00:27:55,643 --> 00:27:57,153
На цьому я спеціалізуюся.
555
00:27:57,353 --> 00:28:00,093
Круто. Візьму в Генрі твій номер. Бувай.
556
00:28:02,173 --> 00:28:04,953
- Це пекло.
- Що? Чому?
557
00:28:05,153 --> 00:28:06,583
Вечірка неймовірна.
558
00:28:06,783 --> 00:28:08,253
Звісно, що неймовірна,
559
00:28:08,453 --> 00:28:11,583
але батьки Генрі зараз розучують
лінійний танець.
560
00:28:11,783 --> 00:28:13,173
Один, два, плескаємо…
561
00:28:13,373 --> 00:28:16,313
А що далі? Весілля в сараї?
562
00:28:16,733 --> 00:28:18,883
Я так боявся не сподобатися їм,
563
00:28:19,083 --> 00:28:21,803
що не подумав, що вони
можуть не сподобатися мені.
564
00:28:22,003 --> 00:28:23,393
Ліл, це на все життя.
565
00:28:23,593 --> 00:28:25,473
Так, це і є шлюб.
566
00:28:25,673 --> 00:28:29,273
Почуваюся не в своїй тарілці
через масштаб усього цього.
567
00:28:29,473 --> 00:28:33,123
Усе буде добре.
Така реакція дуже природна.
568
00:28:33,583 --> 00:28:35,823
- Гаразд?
- Так. Маєш рацію.
569
00:28:36,023 --> 00:28:38,093
Усе буде гаразд. Добре.
570
00:28:39,503 --> 00:28:42,723
До речі, про добре.
Дінеш прийшов. Смакота.
571
00:28:44,683 --> 00:28:47,043
Точно. У цьому вся вона. Ліл, як Ліл.
572
00:28:47,243 --> 00:28:48,543
Що це означає?
573
00:28:48,743 --> 00:28:50,253
А те, що кілька годин тому
574
00:28:50,453 --> 00:28:52,793
ми говорили про наступні твої кроки,
575
00:28:52,993 --> 00:28:56,003
і я не хочу бачити,
як якийсь красунчик зруйнує їх.
576
00:28:56,203 --> 00:28:58,173
- Точно.
- Добре.
577
00:28:58,373 --> 00:29:00,363
Але він такий сексі!
578
00:29:00,863 --> 00:29:03,553
Забудь про все.
Хтось має сьогодні розважитися.
579
00:29:03,753 --> 00:29:05,143
Не драматизуй.
580
00:29:05,343 --> 00:29:09,683
Ти одружуєшся з коханням свого життя.
Я самотня і живу з батьками.
581
00:29:09,883 --> 00:29:10,783
Ти значно старша.
582
00:29:12,913 --> 00:29:15,023
Мені полегшало. Дякую.
583
00:29:15,223 --> 00:29:16,373
Авжеж.
584
00:29:17,123 --> 00:29:19,613
Боже, ні. Мама Генрі розмовляє з ді-джеєм.
585
00:29:19,813 --> 00:29:20,963
Мені треба йти.
586
00:29:25,513 --> 00:29:28,143
МЕЛАНІ ВІДАЛЬ
587
00:29:36,943 --> 00:29:38,503
- Привіт.
- Привіт.
588
00:29:38,703 --> 00:29:42,943
Я збиралася дочекатися твого повідомлення,
але не маю на це часу.
589
00:29:45,113 --> 00:29:46,363
- Привіт.
- Вітаю.
590
00:29:48,533 --> 00:29:49,973
Дивно тебе тут бачити.
591
00:29:50,173 --> 00:29:52,643
Ще вчора я сиділа на твоєму обличчі.
592
00:29:52,843 --> 00:29:55,123
Точно. Моя реклама в автобусі.
593
00:29:56,253 --> 00:29:57,403
Таке життя ріелтора.
594
00:29:57,603 --> 00:30:00,883
Тобі варто збрити бороду.
Вона трохи колюча.
595
00:30:01,213 --> 00:30:02,453
Декому це подобається.
596
00:30:02,643 --> 00:30:03,633
Ага.
597
00:30:07,513 --> 00:30:11,373
- Вітаю з відкриттям тренажерки. Це круто.
- Дякую.
598
00:30:11,573 --> 00:30:13,313
Де Ана? Вона мені подобається.
599
00:30:16,023 --> 00:30:17,853
Ми пропустили якусь плітку?
600
00:30:18,193 --> 00:30:19,853
Так. Мене не зупинити.
601
00:30:21,733 --> 00:30:23,423
Я її не запросив. Ясно?
602
00:30:23,623 --> 00:30:25,343
І тепер лекції від Діасів.
603
00:30:25,543 --> 00:30:28,183
Хотів би думати, що всі помиляються,
604
00:30:28,383 --> 00:30:30,723
але Діаси не помиляються.
605
00:30:30,923 --> 00:30:34,523
Так, Ніку, ти облажався.
Чому ти її не запросив?
606
00:30:34,723 --> 00:30:37,123
Не знаю. Просто… Господи!
607
00:30:40,123 --> 00:30:43,783
Знаєте що? Ні. Усе гаразд.
Вона не заганяється.
608
00:30:43,983 --> 00:30:46,173
Я їй зараз напишу.
609
00:30:47,673 --> 00:30:50,883
«Привіт, мала. Два сердечка».
610
00:30:56,183 --> 00:30:57,673
АНА
Привіт.
611
00:30:57,873 --> 00:30:59,043
«Привіт.
612
00:30:59,243 --> 00:31:00,353
Крапка».
613
00:31:01,023 --> 00:31:03,023
Без смайлика. Смайлика немає. Я…
614
00:31:04,023 --> 00:31:05,523
Бляха.
615
00:31:07,323 --> 00:31:08,433
Мені треба випити.
616
00:31:08,633 --> 00:31:10,203
- У тебе вже є. Так.
- Є.
617
00:31:11,613 --> 00:31:12,813
Візьму ще.
618
00:31:13,013 --> 00:31:14,203
Ще келих.
619
00:31:16,493 --> 00:31:19,443
Пам'ятаю, як це було,
це відчуття нерозуміння.
620
00:31:19,643 --> 00:31:23,043
Після дня з моїм дідусем
з тобою такого вже не станеться.
621
00:31:24,003 --> 00:31:27,613
Слухай, мені треба з тобою поговорити.
622
00:31:27,813 --> 00:31:28,913
Я збирався почекати,
623
00:31:29,113 --> 00:31:32,663
але зрозумів, що приховувати щось
від тебе нерозумно.
624
00:31:32,863 --> 00:31:33,803
Кажи.
625
00:31:34,803 --> 00:31:36,183
Це стосується Луїса.
626
00:31:38,973 --> 00:31:40,003
Це чудово.
627
00:31:40,203 --> 00:31:43,593
Коли закінчаться, приходь по нові. Дякую.
628
00:31:43,793 --> 00:31:47,693
Любий, мої батьки дуже хочуть
тобі дещо розказати.
629
00:31:48,153 --> 00:31:51,013
Як ти знаєш,
ми закінчили Техаський університет.
630
00:31:51,213 --> 00:31:53,183
- Буцаймо.
- Так, я пам'ятаю.
631
00:31:53,383 --> 00:31:56,313
Талісман університету -
Бево, техаський лонгхорн.
632
00:31:56,513 --> 00:31:58,893
Традиційно на весіллях має бути Бево.
633
00:31:59,093 --> 00:32:00,503
На удачу.
634
00:32:01,833 --> 00:32:04,113
Так, але ні.
635
00:32:04,313 --> 00:32:05,483
- Що?
- Так.
636
00:32:05,683 --> 00:32:08,653
Завдяки зв'язкам мені вдалося
неможливе: він наш.
637
00:32:08,853 --> 00:32:09,783
Так!
638
00:32:09,983 --> 00:32:12,243
Нехай Бево принесе благословення і вам.
639
00:32:12,443 --> 00:32:16,793
З бюджету треба буде виділити
гроші на прибирання за ним,
640
00:32:16,993 --> 00:32:21,173
бо це більше, ніж ви можете собі уявити,
але воно того варте.
641
00:32:21,373 --> 00:32:23,003
- Буцаймо.
- Буцаймо.
642
00:32:23,203 --> 00:32:25,653
Кажи з нами, Хорхе. «Буцаймо».
643
00:32:26,903 --> 00:32:28,443
Буцаймо.
644
00:32:31,153 --> 00:32:33,473
Це вже занадто! Я не можу!
645
00:32:33,673 --> 00:32:36,873
- Йому фізично боляче.
- Так і є. Таке саме обличчя
646
00:32:37,323 --> 00:32:39,873
у нього, коли я вдягаю оранжево-рожевий.
647
00:32:40,873 --> 00:32:41,813
Що відбувається?
648
00:32:42,013 --> 00:32:43,313
Ми просто жартуємо.
649
00:32:43,513 --> 00:32:46,033
Ми завзяті техасці,
але не позбавлені смаку.
650
00:32:46,223 --> 00:32:49,153
Ми жартуємо.
Хто б привів бика на своє весілля?
651
00:32:49,353 --> 00:32:51,093
Вітаємо в родині, Хорхіто.
652
00:32:51,803 --> 00:32:52,803
Дякую.
653
00:32:57,263 --> 00:32:58,603
Що це зараз було?
654
00:32:59,433 --> 00:33:02,023
Так мої батьки висловлюють свою любов.
655
00:33:03,103 --> 00:33:05,543
Так вони поводяться з тими, кого люблять.
656
00:33:05,743 --> 00:33:08,093
Варто було б хвилюватись, якби хтось
657
00:33:08,293 --> 00:33:11,443
- з моїх родичів був милий.
- Справді? Я їм подобаюсь?
658
00:33:12,533 --> 00:33:14,353
- Більше нічого техаського?
- Ні.
659
00:33:14,543 --> 00:33:18,663
О боже. Яке полегшення.
Це ідеальний вечір.
660
00:33:19,243 --> 00:33:21,603
Зачекай. Мені пора запросити дружків.
661
00:33:21,803 --> 00:33:24,313
Я дуже хочу показати тобі цей фокус.
662
00:33:24,513 --> 00:33:27,373
Генрі, жарти закінчилися.
Більше ніяких витівок.
663
00:33:27,833 --> 00:33:30,293
Ні, я серйозно. Це буде круто.
664
00:33:32,003 --> 00:33:33,033
Фокус?
665
00:33:33,233 --> 00:33:36,053
Перед усіма цими людьми,
на моїх заручинах?
666
00:33:37,383 --> 00:33:39,543
Наших заручинах.
667
00:33:39,743 --> 00:33:43,473
Генрі, ти не можеш.
Це ще банальніше, ніж капелюхи.
668
00:33:44,313 --> 00:33:47,883
Ти знаєш, я люблю фокуси.
Шкода, що тобі вони не до вподоби.
669
00:33:48,083 --> 00:33:50,673
Але мої ідеї також мають право на життя.
670
00:33:50,873 --> 00:33:54,183
- Ні, якщо це незручно.
- То я незручний?
671
00:33:54,383 --> 00:33:58,163
Ти знаєш, я не це мав на увазі.
672
00:34:00,823 --> 00:34:02,203
Бляха.
673
00:34:03,703 --> 00:34:04,913
Розумію.
674
00:34:05,663 --> 00:34:07,613
Гледіс Делґадо. Рада зустрічі.
675
00:34:07,813 --> 00:34:08,753
Цілуй.
676
00:34:11,293 --> 00:34:12,323
Правильно.
677
00:34:12,523 --> 00:34:16,203
Я дуже молода тітка Лілі,
тож якщо з нею не складеться,
678
00:34:16,403 --> 00:34:17,783
можу звільнити час.
679
00:34:17,983 --> 00:34:18,873
Дінеш Мондаль.
680
00:34:19,073 --> 00:34:22,293
Я вас, до речі, знаю.
Хорхе багато про вас розказував.
681
00:34:22,493 --> 00:34:25,503
Справді? Він згадував,
що в мене гнучке тіло?
682
00:34:25,703 --> 00:34:26,733
- Тітко.
- Це правда.
683
00:34:27,023 --> 00:34:28,043
Про це не йшлося.
684
00:34:28,243 --> 00:34:29,633
Ні? Це дивно.
685
00:34:29,833 --> 00:34:32,883
Ноги такі рухливі.
686
00:34:33,083 --> 00:34:35,053
Будь ягнятком, принеси нам з Лілі
687
00:34:35,253 --> 00:34:37,973
нові коктейлі, а ми поки
про тебе поговоримо.
688
00:34:38,173 --> 00:34:40,243
- Авжеж.
- Дякую.
689
00:34:43,083 --> 00:34:44,483
Цей чоловік, цей костюм,
690
00:34:44,683 --> 00:34:46,703
ця підлога вже слизька й ковзка.
691
00:34:49,753 --> 00:34:52,613
- Скажи, що ти цього не пропустиш.
- Подивимось.
692
00:34:52,813 --> 00:34:55,573
Він милий і вишенька
на моєму нічному морозиві,
693
00:34:55,773 --> 00:34:57,243
але я тут шукаю клієнтів.
694
00:34:57,443 --> 00:35:01,413
Зосереджуся на приватних клієнтах.
Скажи друзям, що я вільна.
695
00:35:01,613 --> 00:35:03,753
Треба гроші, щоб налагодити своє життя.
696
00:35:03,953 --> 00:35:04,873
Що з ним не так?
697
00:35:05,073 --> 00:35:07,173
Мені майже 30, а я живу з батьками.
698
00:35:07,373 --> 00:35:09,083
Що в моєму житті налагоджено?
699
00:35:09,283 --> 00:35:11,503
Та ні. Я відкрию тобі секрет.
700
00:35:11,703 --> 00:35:14,363
Налагодженого життя не існує.
701
00:35:14,863 --> 00:35:16,263
Воно існує.
702
00:35:16,463 --> 00:35:18,723
Я хочу розвивати свою справу, переїхати,
703
00:35:18,923 --> 00:35:21,063
закохатися, заміж, будинок, дітей,
704
00:35:21,253 --> 00:35:24,183
стати візажистом Бейонсе
і жити довго й щасливо.
705
00:35:24,383 --> 00:35:28,733
Це фальшивий сценарій,
який суспільство вбиває тобі в голову.
706
00:35:28,933 --> 00:35:30,313
Це хибна послідовність.
707
00:35:30,513 --> 00:35:33,193
Щоб купити будинок,
чоловік не потрібний. Алло?
708
00:35:33,393 --> 00:35:37,963
Не треба чекати кохання всього життя,
щоб отримувати задоволення від життя.
709
00:35:38,923 --> 00:35:42,183
Бути щасливою можна вже зараз.
710
00:35:47,763 --> 00:35:51,943
Усім привіт. Можна хвилиночку вашої уваги?
711
00:35:54,273 --> 00:35:55,303
Що відбувається?
712
00:35:55,503 --> 00:35:58,183
Найпринизливіша частина вечора.
713
00:35:58,383 --> 00:36:00,073
Ні, зараз побачиш.
714
00:36:00,943 --> 00:36:02,863
Усім привіт. Овва.
715
00:36:03,533 --> 00:36:06,683
Приємно бачити тут стільки людей,
716
00:36:06,883 --> 00:36:11,203
яких ми з Хорхе знаємо й любимо.
717
00:36:12,503 --> 00:36:15,943
Мені пригадалася дуже весела
техаська весільна традиція,
718
00:36:16,143 --> 00:36:17,493
яка мене завжди вражала:
719
00:36:17,693 --> 00:36:21,803
офіційно попросити своїх найкращих друзів
узяти участь у весіллі.
720
00:36:22,723 --> 00:36:27,183
І зараз я хочу зробити це
за допомогою чарівних…
721
00:36:28,603 --> 00:36:29,643
чарів.
722
00:36:33,353 --> 00:36:35,923
Чому всі аплодують? Він нічого не зробив.
723
00:36:36,123 --> 00:36:37,213
Розслабся.
724
00:36:37,413 --> 00:36:40,763
На мені гарна сорочка, ви це бачите.
725
00:36:40,963 --> 00:36:43,473
Зараз, коли я розвернуся,
726
00:36:43,673 --> 00:36:47,033
ви зрозумієте, кого я обрав
своїм першим свідком.
727
00:36:50,993 --> 00:36:51,833
{\an8}ДЖЕЙМС
728
00:36:56,503 --> 00:36:58,073
Як він це зробив?
729
00:36:58,273 --> 00:37:00,033
Не знаю.
730
00:37:00,233 --> 00:37:02,113
Джеймсе, будеш моїм шафером?
731
00:37:02,313 --> 00:37:05,303
Звісно ж, буду. Я тебе люблю.
732
00:37:06,223 --> 00:37:08,303
- Як це мило.
- Так!
733
00:37:09,723 --> 00:37:12,883
Тепер другий свідок,
734
00:37:13,073 --> 00:37:14,423
який, треба зазначити,
735
00:37:14,623 --> 00:37:17,763
не менш важливий, ніж перший.
736
00:37:17,953 --> 00:37:19,153
І це…
737
00:37:21,863 --> 00:37:22,693
{\an8}ХАВ'ЄР
738
00:37:26,033 --> 00:37:27,413
Це я! Я Хав'єр!
739
00:37:32,163 --> 00:37:33,373
Люблю вас, хлопці.
740
00:37:38,923 --> 00:37:42,213
Я зараз повернуся. Тільки перевдягнуся.
741
00:37:44,883 --> 00:37:46,533
Починаю розуміти, що я мудак.
742
00:37:46,733 --> 00:37:48,243
- Так.
- Точно.
743
00:37:48,443 --> 00:37:52,473
Знаю, що це не модно,
але цей мудак хотів би,
744
00:37:52,683 --> 00:37:54,583
щоб ви були його подружками.
745
00:37:54,783 --> 00:37:55,983
Авжеж.
746
00:37:56,813 --> 00:37:57,943
Я вас люблю.
747
00:37:58,273 --> 00:37:59,963
- Друзяко.
- Люблю тебе.
748
00:38:00,163 --> 00:38:03,533
Зараз даруйте,
мені треба декого перепросити.
749
00:38:06,653 --> 00:38:08,853
Він сказав, що проситиме вибачення?
750
00:38:09,053 --> 00:38:10,023
Сказав.
751
00:38:10,223 --> 00:38:11,643
Наш хлопчик уже дорослий.
752
00:38:11,843 --> 00:38:13,243
- Нам це вдалося.
- Так.
753
00:38:18,963 --> 00:38:23,743
Вибач. Пробач мені.
Я так сильно помилявся щодо фокуса.
754
00:38:23,943 --> 00:38:25,113
- Дякую.
- Ні.
755
00:38:25,313 --> 00:38:27,073
Я не був би легкою мішенню
756
00:38:27,273 --> 00:38:29,243
для твоїх батьків, якби не ідея,
757
00:38:29,443 --> 00:38:30,953
що все має бути саме так…
758
00:38:31,153 --> 00:38:33,263
Генрі, прошу, ні.
759
00:38:35,523 --> 00:38:38,843
У дитинстві я відчував,
що досконалість мене захистить.
760
00:38:39,043 --> 00:38:42,093
Що ніхто не зможе звільнити мене
або мені відмовити,
761
00:38:42,293 --> 00:38:45,783
якщо кожна деталь мого вбрання
чи вечірки буде ідеальною.
762
00:38:46,403 --> 00:38:47,823
А зараз я знаю…
763
00:38:49,783 --> 00:38:52,163
Зараз я знаю, що мушу це відпустити.
764
00:38:58,043 --> 00:39:00,043
Тобі більше не треба цього робити.
765
00:39:01,083 --> 00:39:04,463
Я кохаю тебе. З усіма твоїми недоліками.
766
00:39:06,213 --> 00:39:07,463
Якими недоліками?
767
00:39:10,763 --> 00:39:14,393
Якщо чесно, капелюх крутий.
Мені подобається.
768
00:39:16,853 --> 00:39:17,933
Скільки?
769
00:39:21,063 --> 00:39:22,153
Ї-га.
770
00:39:22,903 --> 00:39:24,863
Про такого чоловіка я мріяв.
771
00:39:34,283 --> 00:39:36,293
За такий чарівний день.
772
00:39:36,493 --> 00:39:37,833
- Гей, Сол.
- Привіт.
773
00:39:39,413 --> 00:39:42,113
- Сьогодні був неймовірний день.
- Неймовірний.
774
00:39:42,313 --> 00:39:45,243
Твій дідусь знає, що мені потрібно.
775
00:39:45,443 --> 00:39:47,403
А ти запам'ятав, як треба, правда?
776
00:39:47,603 --> 00:39:48,633
Авжеж.
777
00:39:51,683 --> 00:39:55,803
Майлз розповів мені про дещо,
що сьогодні сталося.
778
00:39:56,513 --> 00:39:57,643
Це непокоїть його.
779
00:40:00,313 --> 00:40:01,313
Марто…
780
00:40:03,653 --> 00:40:05,063
Луїс був дезорієнтований.
781
00:40:05,733 --> 00:40:07,693
Прийняв тебе за когось іншого?
782
00:40:08,863 --> 00:40:10,473
- Так.
- Ти знаєш?
783
00:40:10,673 --> 00:40:15,103
Звісно. Я проводжу кожну хвилину
з цим чоловіком.
784
00:40:15,303 --> 00:40:16,733
Чому ти нічого не сказала?
785
00:40:16,933 --> 00:40:19,523
Його треба перевірити,
дізнатися, що це таке.
786
00:40:19,723 --> 00:40:23,123
Ти не мусиш нести цей тягар сама.
Це заважко.
787
00:40:25,463 --> 00:40:27,503
Я точно знаю, що це таке.
788
00:40:28,503 --> 00:40:32,423
Лікарі сказали,
що це рання стадія деменції.
789
00:40:35,843 --> 00:40:40,103
Бабусю, мені шкода. Я можу щось зробити?
790
00:40:41,563 --> 00:40:45,053
Це не дуже часто стається.
791
00:40:45,253 --> 00:40:49,653
Коли він забуває, я пам'ятаю за нього.
792
00:40:51,783 --> 00:40:52,943
Він мій хлопець.
793
00:40:53,703 --> 00:40:56,533
І це благословення -
мати змогу старіти разом.
794
00:40:57,283 --> 00:41:01,703
Ходімо, Марто. Я цілий день чекав,
коли з тобою потанцюю.
795
00:41:04,003 --> 00:41:08,923
Дякую, Сол. Приємно знати, що ти поряд.
796
00:41:23,483 --> 00:41:24,483
Ти як?
797
00:41:30,573 --> 00:41:35,033
Знаю, тобі було нелегко
розповісти мені, що відбувається.
798
00:41:35,243 --> 00:41:38,493
Дякую.
799
00:41:43,253 --> 00:41:44,503
Починає подобатись.
800
00:41:45,163 --> 00:41:46,253
Знаю.
801
00:41:47,463 --> 00:41:48,543
Ходімо.
802
00:42:53,323 --> 00:42:54,403
Можна вас?
803
00:42:55,823 --> 00:42:57,243
Звісно.
804
00:43:03,913 --> 00:43:05,063
Чудова зачіска.
805
00:43:05,263 --> 00:43:06,583
- Справді?
- Так.
806
00:43:07,163 --> 00:43:08,983
- Красень.
- З цим я погоджуся.
807
00:43:09,183 --> 00:43:10,213
Гей!
808
00:43:12,463 --> 00:43:14,133
Поглянь, які вони милі.
809
00:43:17,963 --> 00:43:19,873
- Де Ана?
- Я її не запросив.
810
00:43:20,073 --> 00:43:22,683
Я облажався. Я жахливий хлопець.
811
00:43:23,553 --> 00:43:27,433
Вибач. Я щойно отримав
багато непроханих відгуків.
812
00:43:29,023 --> 00:43:30,733
Це тому, що ти частина сім'ї.
813
00:43:30,933 --> 00:43:32,563
До сьогодні мені подобалось.
814
00:43:34,773 --> 00:43:37,243
То чому ти її не запросив? Вона ж знала.
815
00:43:37,443 --> 00:43:39,223
Вона передала їм подарунок.
816
00:43:39,423 --> 00:43:42,893
Я міг її тоді запросити, але, не знаю…
817
00:43:43,093 --> 00:43:45,033
- Може, я не хотів.
- Чому?
818
00:43:48,623 --> 00:43:51,773
Напевно, хвилювався, що коли приведу її,
819
00:43:51,973 --> 00:43:54,613
то це буде сигналом,
якого я давати не готовий.
820
00:43:54,813 --> 00:43:55,693
А зараз?
821
00:43:55,893 --> 00:43:57,243
Гадаю, я боягуз.
822
00:43:57,443 --> 00:44:00,623
Якщо чесно, у тебе мало досвіду стосунків.
823
00:44:00,823 --> 00:44:02,723
- Так.
- Але багатий потенціал.
824
00:44:03,303 --> 00:44:04,723
Думаєш?
825
00:44:05,723 --> 00:44:06,893
Так.
826
00:44:11,063 --> 00:44:12,173
І що тепер?
827
00:44:12,373 --> 00:44:13,733
Ти перепросиш.
828
00:44:14,193 --> 00:44:16,613
Ми любимо, коли ви, хлопці, вибачаєтеся.
829
00:44:18,363 --> 00:44:19,933
Дякую за пораду, Ліл.
830
00:44:20,133 --> 00:44:22,853
Ти завжди підштовхуєш мене бути краще.
831
00:44:23,053 --> 00:44:27,143
Твоє перетворення дуже надихає.
832
00:44:27,343 --> 00:44:31,193
Може, я теж зможу
побудувати свій бізнес, купити житло.
833
00:44:31,393 --> 00:44:33,403
Чого я чекаю?
834
00:44:33,603 --> 00:44:35,963
Я думала, що це - майбутня я.
835
00:44:36,163 --> 00:44:37,753
А якщо це теперішня я?
836
00:44:38,803 --> 00:44:41,513
Ми стаємо найкращими людьми на планеті?
837
00:44:41,973 --> 00:44:43,133
Ми вже у процесі.
838
00:44:53,273 --> 00:44:54,943
Дякую за танець.
839
00:45:01,903 --> 00:45:03,353
Гей.
840
00:45:03,543 --> 00:45:05,223
- Гей.
- Я вже йду.
841
00:45:05,423 --> 00:45:06,703
Даси мені свій номер?
842
00:45:07,203 --> 00:45:08,353
Дам.
843
00:45:08,553 --> 00:45:09,583
Круто. Давай.
844
00:45:09,993 --> 00:45:12,903
Сходимо кудись на наступному тижні.
845
00:45:13,103 --> 00:45:15,983
Буду відвертою. Ти неймовірно привабливий.
846
00:45:16,183 --> 00:45:17,153
Не зупиняйся.
847
00:45:17,353 --> 00:45:19,153
- Але…
- Ніяких але.
848
00:45:19,353 --> 00:45:21,033
Я лише недавно пережила розрив,
849
00:45:21,233 --> 00:45:23,623
і мені треба зосередитися на своєму житті.
850
00:45:23,813 --> 00:45:26,743
Наприклад - і це хороша частина для тебе -
851
00:45:26,943 --> 00:45:28,163
придбати собі житло.
852
00:45:28,363 --> 00:45:29,753
Знаєш якогось супер-сексі,
853
00:45:29,953 --> 00:45:32,083
здатного допомогти дівчині у скруті?
854
00:45:32,283 --> 00:45:34,523
- Я це можу.
- Супер.
855
00:45:35,563 --> 00:45:36,803
Пиши.
856
00:45:36,993 --> 00:45:38,153
Напишу.
857
00:45:42,403 --> 00:45:44,363
Гаразд. Слухай,
858
00:45:45,573 --> 00:45:49,123
цього разу я по-справжньому
кладу слухавку. Добре?
859
00:45:49,323 --> 00:45:52,333
Так. Побачимось у середу.
860
00:45:54,083 --> 00:45:55,253
Добре. Бувай.
861
00:46:22,523 --> 00:46:24,323
Забув перевірити пошту.
862
00:46:25,113 --> 00:46:28,263
Ні. Ні!
863
00:46:28,463 --> 00:46:30,893
Вибач, але мені доведеться наполягти.
864
00:46:31,093 --> 00:46:34,373
Це лише секунда.
Обіцяю, кохана. Заспокойся.
865
00:46:35,253 --> 00:46:37,623
Жити з трудоголіком - те ще випробування.
866
00:46:39,753 --> 00:46:41,823
Лише поглянь на це.
867
00:46:42,023 --> 00:46:43,213
Що там ще?
868
00:46:44,003 --> 00:46:45,703
НАША ПОДОРОЖ НАВКОЛО СВІТУ!
869
00:46:45,903 --> 00:46:47,673
ДЕ МИ ЗУПИНИМОСЬ
ЩО ПОБАЧИМО
870
00:46:48,883 --> 00:46:52,393
Я спантеличена. Це…
871
00:46:55,523 --> 00:46:56,773
Сюрприз.
872
00:46:58,523 --> 00:46:59,523
Що?
873
00:47:00,313 --> 00:47:03,633
Це маршрут нашої подорожі навколо світу.
874
00:47:03,833 --> 00:47:06,153
А що буде з рестораном?
875
00:47:06,363 --> 00:47:08,433
А всі дзвінки й реєстрації?
876
00:47:08,633 --> 00:47:10,973
Мала, цю подорож було складно спланувати.
877
00:47:11,173 --> 00:47:14,943
До того ж я мав переконатися,
що з рестораном усе буде в порядку.
878
00:47:15,133 --> 00:47:16,483
Але знаєш що?
879
00:47:16,683 --> 00:47:19,653
Я обіцяв тобі цю подорож понад 30 років.
880
00:47:19,853 --> 00:47:22,003
Вона повинна бути бездоганною.
881
00:47:23,463 --> 00:47:25,503
Ми полетимо на Бора-Бора?
882
00:47:27,463 --> 00:47:31,543
Завжди мріяла пожити на березі океану.
883
00:47:31,733 --> 00:47:33,973
І поживеш, сонечко. Ось тут.
884
00:47:34,643 --> 00:47:37,273
Бачиш? Я ж сказав, що про все подбаю.
885
00:47:39,563 --> 00:47:41,273
Тобі це вдалося.
886
00:47:47,153 --> 00:47:49,073
- Боже!
- Це буде неймовірно.
887
00:47:50,903 --> 00:47:52,313
Вилітаємо за тиждень?
888
00:47:52,513 --> 00:47:54,073
Так написано. Не знаю чому.
889
00:48:04,293 --> 00:48:09,203
Може, вони тобі й не по кишені,
але, сподіваюся, підігріють апетит.
890
00:48:09,403 --> 00:48:11,423
ДІНЕШ МОНДАЛЬ
НЕРУХОМІСТЬ
891
00:48:34,363 --> 00:48:36,573
Я придбала це житло.
892
00:48:37,533 --> 00:48:39,373
Я тут живу.
893
00:50:37,113 --> 00:50:39,063
Переклад субтитрів: Олена Гердова
894
00:50:39,263 --> 00:50:41,203
Творчий керівник: Владислава Бурмістрова