1 00:00:15,723 --> 00:00:16,803 Santi. 2 00:00:21,683 --> 00:00:23,103 Anh yêu em nhiều lắm. 3 00:00:23,853 --> 00:00:26,693 Không hiểu anh đã nghĩ gì. Nhưng em đã đúng. 4 00:00:27,813 --> 00:00:29,263 Anh nói đi. 5 00:00:29,463 --> 00:00:30,973 Anh muốn cưới em. 6 00:00:31,173 --> 00:00:32,193 Vâng! 7 00:00:38,703 --> 00:00:39,913 Ôi, anh yêu. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,623 Tuyệt quá, anh yêu. 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,873 Ôi. 10 00:00:57,843 --> 00:00:58,793 Em thích không? 11 00:00:58,993 --> 00:01:00,433 Em có. 12 00:01:03,103 --> 00:01:04,963 Anh dùng tay thật giỏi, Nick. 13 00:01:05,163 --> 00:01:06,043 Anh biết. 14 00:01:06,243 --> 00:01:09,563 Do đó mà em cho anh luân phiên, vì anh có thể làm em... 15 00:01:10,523 --> 00:01:13,303 Cứ dùng tay làm điều đó cho em đi... 16 00:01:13,503 --> 00:01:14,533 Điều này ư? 17 00:01:18,913 --> 00:01:19,913 Vâng. 18 00:01:21,123 --> 00:01:22,453 Tuyệt quá! 19 00:01:25,913 --> 00:01:28,623 Nàng pha chế xinh đẹp từ thành phố Bridge ư? 20 00:01:28,963 --> 00:01:33,573 Chào. Mong là cô không phiền, tôi chỉ thích xem thôi. 21 00:01:33,773 --> 00:01:34,713 Được thôi. 22 00:01:36,343 --> 00:01:37,623 Chào em. 23 00:01:37,823 --> 00:01:39,473 Henry, đi ra khỏi đây. 24 00:01:39,893 --> 00:01:43,543 Chúa ơi. Anh quyến rũ quá, nhưng anh đính hôn với anh trai em rồi. 25 00:01:43,743 --> 00:01:44,773 Em chắc chứ? 26 00:01:45,143 --> 00:01:46,813 Thật hấp dẫn. 27 00:01:47,233 --> 00:01:49,063 Nhưng không. Không! 28 00:01:55,233 --> 00:01:56,243 Được rồi. 29 00:02:01,823 --> 00:02:05,193 - Anh quay lại rồi. - Anh chưa từng bỏ đi, em yêu. 30 00:02:05,393 --> 00:02:06,543 Thật tuyệt, cưng à. 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,213 Ôi. 32 00:02:14,213 --> 00:02:15,423 Đợi đã. Dừng lại. 33 00:02:18,843 --> 00:02:22,623 - Tuyệt quá! - Tuyệt quá! 34 00:02:22,823 --> 00:02:25,563 Hỏng cả rồi. Đi đi. 35 00:02:29,233 --> 00:02:31,673 Đừng để ý! Tuyệt! 36 00:02:31,873 --> 00:02:35,483 - Tuyệt! - Tuyệt vời! 37 00:02:35,863 --> 00:02:37,513 với tình yêu 38 00:02:37,713 --> 00:02:38,853 #JORGEHENRY THÀNH HÔN 39 00:02:39,043 --> 00:02:40,073 MÙNG 4 THÁNG 3 40 00:02:41,533 --> 00:02:42,773 Chào buổi sáng. 41 00:02:42,973 --> 00:02:45,373 Mẹ vứt chỗ bánh bao thừa từ XLB của con rồi à? 42 00:02:45,993 --> 00:02:47,903 Đúng, chúng được năm ngày rồi đó. 43 00:02:48,103 --> 00:02:52,403 Con đang tiết kiệm tiền ăn trưa để chuyển ra và không bị tiếng mẹ rên 44 00:02:52,603 --> 00:02:54,133 làm báo thức. 45 00:02:55,133 --> 00:02:57,383 Không biết con đang nhắc đến cái gì. 46 00:02:59,553 --> 00:03:03,683 Đổi chủ đề nào, mẹ muốn hỏi thăm con. 47 00:03:03,883 --> 00:03:05,623 Con mừng cho anh trai con, 48 00:03:05,823 --> 00:03:08,463 nhưng sẽ khó để tham dự tiệc đính hôn của nó, 49 00:03:08,663 --> 00:03:10,883 khi con vừa chia tay được hai tháng. 50 00:03:11,083 --> 00:03:12,383 Con thế nào rồi? 51 00:03:12,583 --> 00:03:15,883 Có ngày vui, ngày buồn. Con nhớ anh ấy. 52 00:03:16,083 --> 00:03:18,283 Nhưng rõ ràng hai người có ước muốn khác nhau. 53 00:03:18,783 --> 00:03:22,813 May là có nhiều thứ giúp con phân tâm. Như việc con cần tìm nhà. 54 00:03:23,013 --> 00:03:25,523 Sao phải thế? Con có thể ở đây mãi mà. 55 00:03:25,723 --> 00:03:27,563 Mẹ à, điều đó thật ngọt ngào. 56 00:03:27,763 --> 00:03:28,913 Và cũng thật áp lực. 57 00:03:30,163 --> 00:03:31,583 Một cảnh tượng thật đẹp. 58 00:03:31,833 --> 00:03:33,333 Hai người phụ nữ của tôi. 59 00:03:34,503 --> 00:03:37,213 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 60 00:03:38,553 --> 00:03:41,303 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 61 00:03:47,893 --> 00:03:50,103 Con phải ra khỏi đây. 62 00:03:53,893 --> 00:03:56,553 Là tỏi băm nhuyễn, không phải cắt miếng. 63 00:03:56,753 --> 00:03:58,633 Đây đâu phải hàng Olive Garden. 64 00:03:58,833 --> 00:04:01,323 Ít nhất là khi ở đó, anh là gia đình. 65 00:04:02,493 --> 00:04:05,313 Gì vậy? Cả hai nên thoải mái trước bữa tiệc chứ? 66 00:04:05,513 --> 00:04:09,563 Đáng lí vậy. Nhưng Jorge nghĩ bố mẹ tớ không thích anh ấy 67 00:04:09,763 --> 00:04:12,613 và đang nấu bữa nửa buổi Philippines để được công nhận. 68 00:04:12,803 --> 00:04:14,863 Vâng, và nó sẽ thành công. 69 00:04:15,063 --> 00:04:16,713 Anh không dành thời gian với họ, 70 00:04:16,913 --> 00:04:20,243 nên họ chỉ hiểu nhiều nhất là một nửa Jorge. 71 00:04:20,443 --> 00:04:22,203 - Thảm họa. - Họ nghĩ anh tuyệt. 72 00:04:22,403 --> 00:04:23,993 Chưa đủ. 73 00:04:24,193 --> 00:04:25,663 - Dọn bàn. - Được thôi. 74 00:04:25,863 --> 00:04:29,003 Tối nay phải hoàn hảo, Henry, và nó không thể hoàn hảo 75 00:04:29,203 --> 00:04:31,503 nếu anh không chiếm được toàn bộ cảm tình của họ. 76 00:04:31,703 --> 00:04:34,963 Và cách nhanh nhất để làm ai đó thích bạn là qua dạ dày. 77 00:04:35,163 --> 00:04:38,803 Vậy nên bữa ăn sẽ gây nghiện đối với bố mẹ em. 78 00:04:39,003 --> 00:04:41,473 Mẹ em sẽ muốn làm tình với món adobo. 79 00:04:41,673 --> 00:04:43,593 - Thế à? - Nếu mẹ cậu chịch món adobo, 80 00:04:43,793 --> 00:04:48,033 quay phim lại vì giờ tớ phải đi. Phải giao hàng cho phòng gym của tớ. 81 00:04:48,993 --> 00:04:51,103 "Phòng gym của tớ." Nghe thích thật. 82 00:04:51,303 --> 00:04:53,813 Thú vị đấy. Cậu nghĩ ra tên chưa? 83 00:04:54,013 --> 00:04:58,443 Tớ định đặt là "Cơ to," nhưng nó chung quá. 84 00:04:58,643 --> 00:05:00,283 Nên tớ đặt là "Tập luyện." 85 00:05:00,483 --> 00:05:02,423 Được. "Tôi đi Tập luyện đây." 86 00:05:03,383 --> 00:05:05,163 - Hai nghĩa. - Tớ thích nó. 87 00:05:05,363 --> 00:05:08,583 Nó đơn giản, rõ ràng. Chúc mừng cậu. 88 00:05:08,783 --> 00:05:10,503 Tối nay Ana tham gia chứ? 89 00:05:10,703 --> 00:05:13,833 - Tớ thôi. Tớ không mời Ana. - Hai người chia tay à? 90 00:05:14,033 --> 00:05:15,003 Không. 91 00:05:15,203 --> 00:05:17,293 Cậu không mời bạn gái 92 00:05:17,493 --> 00:05:20,923 đến tiệc đính hôn của người bạn thân mà cô ấy cũng biết? 93 00:05:21,123 --> 00:05:22,013 Dũng cảm đấy. 94 00:05:22,213 --> 00:05:24,093 Không, cô ấy thoải mái mà. 95 00:05:24,293 --> 00:05:27,363 Bọn tớ đâu cần làm mọi thứ với nhau. Gặp sau nhé. 96 00:05:28,203 --> 00:05:30,163 Mong là sẽ không có chuyện gì. 97 00:05:31,203 --> 00:05:32,623 Đây. Thử đi. 98 00:05:33,123 --> 00:05:34,203 Được rồi. 99 00:05:36,543 --> 00:05:38,543 Tuyệt. Ngon lắm. 100 00:05:40,213 --> 00:05:41,793 Không hôn trong bếp. 101 00:05:42,293 --> 00:05:45,133 - Quay lại làm việc. - Vâng, sếp. 102 00:05:46,673 --> 00:05:47,783 Chào buổi sáng. 103 00:05:47,983 --> 00:05:49,663 Gì đây? Bữa sáng trên giường? 104 00:05:49,863 --> 00:05:52,263 Chúa ơi, thật là tuyệt. 105 00:05:52,683 --> 00:05:53,763 Chào. 106 00:05:54,813 --> 00:05:56,023 Chào buổi sáng. 107 00:05:57,983 --> 00:06:00,213 Cảm ơn vì đã cho em ngủ nướng. 108 00:06:00,413 --> 00:06:03,673 - Mấy chầu rượu đêm qua muộn quá. - Đương nhiên rồi. 109 00:06:03,873 --> 00:06:07,473 Xuất phát thôi vì anh đã bảo Luis và Marta ta sẽ đến đó sớm. 110 00:06:07,673 --> 00:06:08,763 Anh không muốn muộn. 111 00:06:08,963 --> 00:06:12,023 Anh hào hứng việc anh em của anh đi chơi với bà em. 112 00:06:12,223 --> 00:06:13,983 Đây là đôi bên cùng có lợi. 113 00:06:14,183 --> 00:06:16,193 Em có một ngày để chiều bà em, 114 00:06:16,393 --> 00:06:18,813 các anh có thể nói về sự tuyệt vời của ta. 115 00:06:19,013 --> 00:06:22,253 Nó sẽ là một buổi đi chơi đầy tình anh em. 116 00:06:23,003 --> 00:06:24,243 - Đừng vậy. - Rồi. 117 00:06:24,443 --> 00:06:27,743 Em ghen tị vì anh biết nhiều từ tiếng Tây Ban Nha hơn em. 118 00:06:27,943 --> 00:06:28,973 Cảm ơn Duolingo. 119 00:06:30,803 --> 00:06:32,243 Được rồi. Anh thắng. 120 00:06:32,443 --> 00:06:34,793 Em không cần phải dậy. Đến giờ ăn rồi. 121 00:06:34,993 --> 00:06:37,883 Thực ra, em sẽ mang cái này vào bếp, 122 00:06:38,073 --> 00:06:41,593 nơi thích hợp hơn để ăn vì bữa sáng trên giường thì tuyệt đấy 123 00:06:41,793 --> 00:06:42,983 nhưng kinh lắm. 124 00:06:44,653 --> 00:06:47,323 Em không muốn vụn bánh mì rơi trên giường em. 125 00:06:49,323 --> 00:06:52,113 - Nó thú vị mà. - Không hề. 126 00:06:56,953 --> 00:06:58,693 Đến giờ leo núi rồi! 127 00:06:58,893 --> 00:07:00,733 - Xin chào. - Thử nói to hơn nào? 128 00:07:00,933 --> 00:07:03,823 - Được chứ! - Chào buổi sáng. Sẵn sàng leo núi chưa? 129 00:07:04,023 --> 00:07:06,453 Sẵn sàng kéo cậu lên núi à? Đương nhiên. 130 00:07:06,653 --> 00:07:08,203 Thôi nào em. Đừng tò mò nữa. 131 00:07:08,403 --> 00:07:12,583 Em chỉ đang tìm dấu hiệu của phụ nữ vì cậu ấy chẳng kể gì cả. 132 00:07:12,783 --> 00:07:14,083 Em phải điều tra nó. 133 00:07:14,283 --> 00:07:16,503 Đã bảo rồi, tớ kể hết rồi mà. 134 00:07:16,703 --> 00:07:17,723 Được thôi. 135 00:07:18,933 --> 00:07:20,213 - Gì đây? - Đừng vậy. 136 00:07:20,413 --> 00:07:22,043 Đó là thứ tớ làm 137 00:07:22,243 --> 00:07:23,383 - cho ai đó. - Lily à? 138 00:07:23,583 --> 00:07:25,883 Chúng tớ chia tay trước khi tớ đưa cô ấy… 139 00:07:26,083 --> 00:07:28,683 - Muốn uống nước không? - Tớ ổn. 140 00:07:28,883 --> 00:07:30,393 Nghe này, tớ ổn, được chứ? 141 00:07:30,593 --> 00:07:33,473 Chỉ là tớ chưa có thời gian để cất nó ra nhà xe. 142 00:07:33,673 --> 00:07:35,723 Cậu không có thời gian trong hai tháng? 143 00:07:35,923 --> 00:07:38,983 Tớ cần xe đẩy, được chứ? Tớ không thể… Nó to mà. 144 00:07:39,183 --> 00:07:41,113 Cậu ấy nói về xe đẩy đó. 145 00:07:41,303 --> 00:07:43,253 Vấn đề với xe đẩy à. Hiểu rồi. 146 00:07:44,043 --> 00:07:48,203 Còn chút nữa là tớ sẽ đọc sách, ngồi ở nhà, 147 00:07:48,403 --> 00:07:51,703 - cậu có thể đưa Andres leo núi… - Được rồi. 148 00:07:51,903 --> 00:07:53,263 Tớ dừng đây. 149 00:07:53,763 --> 00:07:57,083 Chỉ để mọi người biết, đầu gối tớ đau một chút. 150 00:07:57,283 --> 00:07:59,123 Nhưng tớ sẽ phàn nàn nhiều đấy. 151 00:07:59,323 --> 00:08:01,753 - Đương nhiên rồi cưng. - Được rồi… 152 00:08:01,953 --> 00:08:04,173 - Đi thôi. - Cảm ơn đã hiểu cho anh. 153 00:08:04,373 --> 00:08:06,273 Cậu chống đẩy trước khi bọn tớ đến à? 154 00:08:07,153 --> 00:08:10,223 Anh phải thay đồ đi làm đây em yêu. 155 00:08:10,423 --> 00:08:14,053 Đi làm? Ta cần phải có một ngày nghỉ trước bữa tiệc. 156 00:08:14,253 --> 00:08:15,933 Anh phải đến nhà hàng. 157 00:08:16,133 --> 00:08:18,893 Thời gian giữa bữa nửa buổi và bữa tiệc rất gấp. 158 00:08:19,093 --> 00:08:21,443 Đúng, nhưng người con trai trách nhiệm của anh 159 00:08:21,643 --> 00:08:26,033 đã sắp đặt mọi thứ tỉ mỉ, và anh có nhân viên làm việc cho, 160 00:08:26,223 --> 00:08:28,863 Lily đi làm, bố mẹ em ra ngoài rồi. 161 00:08:29,063 --> 00:08:31,663 Anh biết. Nhưng lâu rồi anh không đến đó 162 00:08:31,863 --> 00:08:35,723 và anh muốn đảm bảo mọi thứ được làm theo cách của anh, em yêu à. 163 00:08:36,513 --> 00:08:40,223 Thật sao? Được rồi. 164 00:08:49,023 --> 00:08:51,593 Em làm anh thật khó để rời đi đó. 165 00:08:51,793 --> 00:08:54,033 Vâng, ý đồ của em là vậy mà. 166 00:08:56,573 --> 00:09:00,873 Anh phê lắm nhưng anh phải đi. Anh phải đi rồi. 167 00:09:01,953 --> 00:09:03,293 Anh sẽ làm lại sau. 168 00:09:08,383 --> 00:09:09,883 Mình sao vậy? 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 Và giờ, mình đang khoe ngực ở trong bếp. 170 00:09:19,973 --> 00:09:22,793 Mọi người phải thử món empanada này. 171 00:09:22,993 --> 00:09:24,543 Mẹ không thể ăn thêm nữa. 172 00:09:24,743 --> 00:09:25,963 Thật ra, Jorge à, 173 00:09:26,163 --> 00:09:28,963 bố mẹ đã dự lớp kinh tế, nên bố mẹ ăn rồi. 174 00:09:29,163 --> 00:09:30,653 Họ phục vụ bít tết. 175 00:09:30,853 --> 00:09:33,843 Con còn chưa mang lên món thứ năm, nên là… 176 00:09:34,043 --> 00:09:35,053 Còn nữa à? 177 00:09:35,253 --> 00:09:36,183 - Vâng. - Chu đáo. 178 00:09:36,383 --> 00:09:39,873 Lâu rồi chưa ăn đồ Philippines. Thật là ngon. 179 00:09:40,073 --> 00:09:43,693 Jorge đã nghiên cứu rất nhiều về đồ ăn Philippines. 180 00:09:43,893 --> 00:09:46,363 Đám cưới bọn con là kết hợp hai văn hóa, 181 00:09:46,553 --> 00:09:49,693 con muốn hai gia đình đều được thể hiện giống nhau. 182 00:09:49,893 --> 00:09:51,863 Điều đó thật tử tế, Jorge. 183 00:09:52,063 --> 00:09:56,493 Không, con muốn vậy mà. Con có thể làm gì để tôn vinh nhà mình? 184 00:09:56,693 --> 00:10:00,703 Con từng thấy một bài xã luận về đám cưới truyền thống Philippines. 185 00:10:00,903 --> 00:10:02,913 Con còn có thẻ đánh dấu trang. Để con lấy. 186 00:10:03,113 --> 00:10:06,043 Không có nhiều truyền thống Philippines trong gia đình đâu. 187 00:10:06,243 --> 00:10:10,853 Nhưng có một số thứ quan trọng với bố mẹ trên cương vị là người Texas tự hào. 188 00:10:12,563 --> 00:10:15,513 - Tự hào gì cơ? - Đúng. Ý tưởng hay đó. 189 00:10:15,713 --> 00:10:19,473 Không thể đưa đám cưới đến Texas, nhưng có thể đưa Texas đến đó. 190 00:10:19,673 --> 00:10:21,723 - Em nghĩ giống anh chứ? - Đúng vậy. 191 00:10:21,923 --> 00:10:23,523 Nhảy theo hàng! 192 00:10:23,723 --> 00:10:25,703 Yee-haw! 193 00:10:26,873 --> 00:10:27,903 Tuyệt. 194 00:10:28,103 --> 00:10:29,123 Tuyệt. 195 00:10:32,923 --> 00:10:34,193 Cô là số một, Lily. 196 00:10:34,393 --> 00:10:36,533 Nhờ cô, mặt tôi sẽ láng mịn, 197 00:10:36,733 --> 00:10:37,993 dù đời tôi thì không. 198 00:10:38,193 --> 00:10:40,373 Thôi nào, Erin. Cô trông rất tuyệt. 199 00:10:40,573 --> 00:10:44,333 Mắt ai cũng sẽ sưng lên sau khi khóc cả đêm vì người cũ thôi. 200 00:10:44,533 --> 00:10:45,503 Tôi cũng từng vậy. 201 00:10:45,703 --> 00:10:48,633 Tôi thề. Cô cứ như bác sĩ tâm lý miễn phí vậy. 202 00:10:48,833 --> 00:10:49,793 Cô biết không? 203 00:10:49,993 --> 00:10:52,133 Tôi muốn mua cái mặt nạ đó. 204 00:10:52,333 --> 00:10:54,313 - Đưa vào hóa đơn nhé. - Chắc chắn. 205 00:10:55,403 --> 00:10:58,763 Làm tốt lắm, Diaz. Xủng xẻng. 206 00:10:58,963 --> 00:11:00,573 Đó là cách cô dẫn đầu. 207 00:11:01,783 --> 00:11:03,723 Về việc đó, cô có rảnh không? 208 00:11:03,923 --> 00:11:05,913 Có. Đến đây khi tôi bổ sung hàng. 209 00:11:09,203 --> 00:11:12,153 Tôi đã liên tục đứng đầu danh sách bán hàng 210 00:11:12,353 --> 00:11:14,693 trong vòng ba năm rưỡi tôi ở đây, 211 00:11:14,893 --> 00:11:18,033 tôi đào tạo nhân viên, đạt được thỏa thuận thương hiệu. 212 00:11:18,233 --> 00:11:20,323 Đúng. Không biết sẽ ra sao nếu thiếu cô. 213 00:11:20,523 --> 00:11:22,843 Do đó tôi nghĩ đã đến lúc tăng lương. 214 00:11:24,303 --> 00:11:25,333 Ước gì tôi có thể, 215 00:11:25,533 --> 00:11:28,583 nhưng tăng lương chỉ được đàm phán vào tổng kết năm. 216 00:11:28,783 --> 00:11:30,793 Nhưng phải thêm sáu tháng nữa. 217 00:11:30,993 --> 00:11:35,323 Lương của tôi không theo kịp lạm phát hay mức tăng giá sinh hoạt. 218 00:11:35,523 --> 00:11:37,303 Tôi phải vay tiền để mua salad. 219 00:11:37,503 --> 00:11:38,973 Cô biết salad bao tiền chứ? 220 00:11:39,173 --> 00:11:42,533 Tôi biết. Rất đắt để sống một cách xinh đẹp. 221 00:11:44,573 --> 00:11:48,813 Dina, tôi đang sống với bố mẹ, và họ có đời sống tình dục rất lành mạnh. 222 00:11:49,013 --> 00:11:50,293 Làm ơn giúp tôi. 223 00:11:51,873 --> 00:11:53,273 Đây là điều tôi có thể làm. 224 00:11:53,473 --> 00:11:57,863 Tôi sẽ nhìn chỗ khác và cô có thể lấy một ít tiền lãi về. 225 00:11:58,063 --> 00:11:59,213 Không cần cảm ơn. 226 00:12:11,773 --> 00:12:13,093 - Chào. - Chào. 227 00:12:13,283 --> 00:12:16,383 Luis, bạn hẹn nam của ông đến rồi này. 228 00:12:16,583 --> 00:12:19,193 Ý bà là bạn hẹn đàn ông. 229 00:12:19,403 --> 00:12:20,823 Thật dễ thương. 230 00:12:21,863 --> 00:12:23,113 Tạm biệt, em yêu. 231 00:12:24,453 --> 00:12:26,103 - Chơi vui nhé. - Cảm ơn anh. 232 00:12:26,303 --> 00:12:27,823 - Cháu nữa. - Đúng thế. 233 00:12:28,783 --> 00:12:29,853 - Vui vẻ nhé. - Chào. 234 00:12:30,053 --> 00:12:31,063 Đi chơi vui nhé. 235 00:12:31,263 --> 00:12:32,653 Vậy ta sẽ làm gì? 236 00:12:32,853 --> 00:12:36,483 Chơi domino, xem Thẩm phán Judy hay đi ngủ? 237 00:12:36,683 --> 00:12:39,573 Cháu không biết nhiều về việc của người già rồi. 238 00:12:39,773 --> 00:12:44,283 Hôm nay, cháu sẽ có đặc quyền học về sự lãng mạn từ một chuyên gia. 239 00:12:44,483 --> 00:12:45,913 Thật tuyệt. 240 00:12:46,113 --> 00:12:47,953 Nhưng cháu đã rất lãng mạng rồi. 241 00:12:48,153 --> 00:12:50,683 Sáng nay, cháu mang cho Sol bữa sáng trên giường. 242 00:12:51,263 --> 00:12:54,963 Hiểu rồi. Rồi sao? Bánh kem sữa trong nhà vệ sinh à? 243 00:12:55,163 --> 00:12:56,813 Cháu cần ông giúp. 244 00:12:57,193 --> 00:12:59,173 Đi thôi nào. 245 00:12:59,373 --> 00:13:02,973 Ơn Chúa là anh đã kiểm tra lại danh sách nhạc với DJ, 246 00:13:03,173 --> 00:13:05,013 vì nó kiểu, The Chainsmokers? 247 00:13:05,213 --> 00:13:06,853 Nó gần như tội ác vì thù ghét. 248 00:13:07,053 --> 00:13:08,853 Nên, ơn Chúa là anh đã làm lại nó, 249 00:13:09,053 --> 00:13:11,393 và diễn biến cảm xúc sẽ như sau. 250 00:13:11,593 --> 00:13:15,273 "Bắt đầu bằng kinh ngạc và sợ hãi. Nhảy hết mình ở giữa tiệc." 251 00:13:15,473 --> 00:13:18,823 Và ta sẽ kết thúc với cảm giác khó chịu, 252 00:13:19,023 --> 00:13:22,553 "Liệu ta có thể có được tình yêu như Jorge và Henry?" 253 00:13:24,803 --> 00:13:25,783 Và, nhớ rằng, 254 00:13:25,983 --> 00:13:29,163 ở giữa đoạn nhảy hết mình và cảm giác khó chịu, 255 00:13:29,363 --> 00:13:31,463 em sẽ nhờ bạn thân trở thành phù rể. 256 00:13:31,653 --> 00:13:35,813 Rồi, tất cả đã trong chương trình, nhân tiện, điều đó thật dễ thương. 257 00:13:39,103 --> 00:13:44,653 Thế còn về chuyện truyền thống Texas mà bố mẹ em nhắc đến? 258 00:13:45,613 --> 00:13:48,063 Họ không ngừng nhắn em về chuyện đó. 259 00:13:48,253 --> 00:13:49,393 Và họ quý anh. 260 00:13:49,593 --> 00:13:51,523 Tuyệt, đó chính là điều anh muốn. 261 00:13:51,723 --> 00:13:54,233 Em phải đi. Đưa bố mẹ đi mua sắm. 262 00:13:54,433 --> 00:13:57,023 Họ để lễ phục Texas của họ ở nhà rồi. 263 00:13:57,223 --> 00:13:59,693 Họ nói anh làm họ thấy thoải mái. 264 00:13:59,893 --> 00:14:01,153 Họ muốn thể hiện mình. 265 00:14:01,353 --> 00:14:04,823 Henry, họ không cần đồ mới đâu. 266 00:14:05,023 --> 00:14:07,663 Họ thể hiện rất tuyệt rồi. 267 00:14:07,863 --> 00:14:08,953 Gì cơ, anh đùa à? 268 00:14:09,153 --> 00:14:12,853 Phương châm của bố là, "Không bao giờ là có quá nhiều mũ cao bồi." 269 00:14:13,513 --> 00:14:15,023 Điều đó thật khôi hài. 270 00:14:17,483 --> 00:14:18,673 Vui thật. 271 00:14:18,873 --> 00:14:19,843 TẬP LUYỆN 272 00:14:20,043 --> 00:14:21,093 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 273 00:14:21,293 --> 00:14:22,483 Đi cẩn thận. 274 00:14:23,233 --> 00:14:25,013 - Rồi. - Sẵn sàng? 275 00:14:25,213 --> 00:14:26,403 Sẵn sàng. 276 00:14:28,953 --> 00:14:29,933 - Nick! - Ừ! 277 00:14:30,133 --> 00:14:31,013 - Gì? - Anh biết mà! 278 00:14:31,213 --> 00:14:32,663 - Tuyệt vời! - Thử nó đi. 279 00:14:32,863 --> 00:14:35,353 Cây nước có thể bơm lại. Không rác thải nhựa. 280 00:14:35,553 --> 00:14:38,653 Anh sẽ tặng em vài sản phẩm thân thiện môi trường 281 00:14:38,853 --> 00:14:43,133 từ chủ tịch, tổng giám đốc, nhà sáng lập, 282 00:14:44,543 --> 00:14:46,003 {\an8}của phòng gym Tập luyện. 283 00:14:47,383 --> 00:14:48,723 Cảm ơn. 284 00:14:50,803 --> 00:14:52,303 Và cả nhân viên vệ sinh. 285 00:14:53,603 --> 00:14:55,083 Em muốn được tập ở đây! 286 00:14:55,283 --> 00:14:58,083 Và đôi khi bảo sẽ tập nhưng lại nằm ườn ăn doritos. 287 00:14:58,283 --> 00:15:00,463 Đôi khi, em sẽ mặc một bộ đồ đáng yêu, 288 00:15:00,663 --> 00:15:02,053 chụp ảnh tự sướng và ra về. 289 00:15:02,253 --> 00:15:04,843 Điều này xảy ra là nhờ ý tưởng của em. 290 00:15:05,043 --> 00:15:09,263 Thật đáng yêu, nhưng anh tìm địa điểm và thiết bị, 291 00:15:09,463 --> 00:15:12,333 và xử lý vấn đề bảo hiểm, đăng ký và giấy phép. 292 00:15:12,533 --> 00:15:14,123 Gì cơ, anh phải làm hết à? 293 00:15:14,743 --> 00:15:17,233 Đùa thôi. Anh làm hết rồi. 294 00:15:17,433 --> 00:15:20,273 Khó khăn, nhưng anh làm hết rồi và cảm giác thật tuyệt. 295 00:15:20,473 --> 00:15:24,823 Nhìn anh kìa, anh đã làm được rồi. 296 00:15:25,023 --> 00:15:26,403 Anh sở hữu căn hộ riêng, 297 00:15:26,603 --> 00:15:29,463 có bạn gái tuyệt vời và bắt đầu kinh doanh. 298 00:15:32,053 --> 00:15:35,513 Em thấy ngưỡng mộ, chỉ có một chút ghen tị. 299 00:15:36,013 --> 00:15:37,223 - Với anh? - Đúng. 300 00:15:37,683 --> 00:15:39,043 Em thấy bị bỏ lại. 301 00:15:39,243 --> 00:15:43,103 Nhìn anh kìa. Em còn không được tăng lương. 302 00:15:44,313 --> 00:15:46,903 Sao anh có thể sắp xếp cuộc sống trước em? 303 00:15:47,443 --> 00:15:48,973 Nó cần kỷ luật. 304 00:15:49,173 --> 00:15:52,643 Dậy lúc 6 giờ sáng, thiền, viết nhật ký, 305 00:15:52,843 --> 00:15:56,913 và có bố mẹ giàu có khó tin, nếu không bàn đến việc họ vô tâm. 306 00:15:57,113 --> 00:15:58,373 Chủ yếu là cái cuối. 307 00:16:02,463 --> 00:16:06,033 Đừng khắt khe với bản thân thế, Diaz. 308 00:16:06,233 --> 00:16:11,093 Điều em nên rút ra ở đây là, nếu anh làm được thì em cũng làm được. 309 00:16:30,483 --> 00:16:32,283 Nó sẽ rất tuyệt. 310 00:16:32,903 --> 00:16:34,903 Nhưng không phạm pháp chứ? 311 00:16:35,323 --> 00:16:37,413 Cháu hỏi nhiều quá. 312 00:16:44,963 --> 00:16:47,293 - Như mọi khi? - Hôm nay thêm một chút. 313 00:16:53,593 --> 00:16:55,493 - Ta nên đi khỏi đây. - Tại sao? 314 00:16:55,693 --> 00:16:56,893 Cứ… 315 00:17:01,603 --> 00:17:02,713 Xin chào. 316 00:17:02,913 --> 00:17:04,023 Hôm nay tới lượt cháu. 317 00:17:04,433 --> 00:17:06,003 Cảm ơn, cháu yêu. 318 00:17:06,203 --> 00:17:07,313 Đã thanh toán rồi. 319 00:17:08,023 --> 00:17:09,843 Tôi không hiểu. Nó… 320 00:17:10,043 --> 00:17:12,553 Một quý ông bảnh bao đã trả rồi, 321 00:17:12,753 --> 00:17:14,613 và anh ấy để lại lời nhắn. 322 00:17:15,283 --> 00:17:16,363 Được thôi. 323 00:17:17,363 --> 00:17:19,813 "Có thể thấy ở đây đường nâu và vị cay. 324 00:17:20,013 --> 00:17:22,663 "Nhưng mọi thứ tốt đẹp là ký ức về em". 325 00:17:25,043 --> 00:17:26,823 - Đó là điều cháu nghĩ à? - Đúng. 326 00:17:27,013 --> 00:17:30,253 Một trò săn tìm kho báu của ông cháu. 327 00:17:30,843 --> 00:17:33,003 - Ta đi đâu tiếp? - Theo bà. 328 00:17:34,803 --> 00:17:38,763 Manh mối dẫn họ tới các địa điểm Marta yêu thích quanh thành phố. 329 00:17:39,803 --> 00:17:40,853 Nhìn kìa. 330 00:17:42,223 --> 00:17:43,433 Ơn Chúa. 331 00:17:45,313 --> 00:17:48,803 Nói thật, cháu đã nghĩ đó là sổ xố bí mật. 332 00:17:49,003 --> 00:17:51,693 Ta đã thắng xổ số rồi. Cô ấy tên là Marta. 333 00:17:54,193 --> 00:17:57,513 Thấy không? Không khí trong lành, vận động cơ thể. 334 00:17:57,713 --> 00:18:01,273 Làm như là tớ xa lánh xã hội vậy. Tớ có tập luyện, được chứ? 335 00:18:01,473 --> 00:18:03,563 Vấn đề không phải là tớ không vận động. 336 00:18:03,763 --> 00:18:06,353 - Đó là vấn đề của cậu ta. - Anh đâu thể tốt mọi thứ. 337 00:18:06,553 --> 00:18:07,863 Bọn tớ chỉ muốn gặp cậu. 338 00:18:08,063 --> 00:18:11,253 Tớ cũng vậy. Và tớ không ngại làm người thứ ba đâu. 339 00:18:11,633 --> 00:18:14,613 Sẽ có người thứ tư nếu cậu chịu tiếp tục hẹn hò. 340 00:18:14,813 --> 00:18:16,533 Ta có thể dừng lại một chút? 341 00:18:16,733 --> 00:18:18,493 Nghe này, tớ coi trọng điều đó. 342 00:18:18,693 --> 00:18:22,503 Nhưng tớ khác các cậu. Tớ không thích hôn nhân. 343 00:18:22,703 --> 00:18:27,103 Mọi người, đầu gối tớ đau kinh khủng, như thể nó có tim vậy. 344 00:18:29,483 --> 00:18:31,713 Chúa ơi, Melanie! 345 00:18:31,913 --> 00:18:33,383 Cậu làm gì ở đây thế? 346 00:18:33,583 --> 00:18:37,013 Hôm qua tớ bảo cậu tớ tập ở đây mỗi sáng thứ bảy mà. 347 00:18:37,213 --> 00:18:40,063 Đúng rồi. Tớ hẳn đã quên mất. 348 00:18:40,253 --> 00:18:41,643 Đây là bạn tớ Santiago. 349 00:18:41,843 --> 00:18:43,413 Santiago, đây là Melanie. 350 00:18:44,583 --> 00:18:46,563 Cô ấy cũng ghét hôn nhân. 351 00:18:46,763 --> 00:18:47,793 Chào. 352 00:18:48,713 --> 00:18:49,963 Xin chào. 353 00:18:53,423 --> 00:18:56,033 Khi hỏi bố mẹ Henry chia sẻ về truyền thống, 354 00:18:56,233 --> 00:18:58,243 anh nghĩ nó là về truyền thống Philippines 355 00:18:58,443 --> 00:19:01,623 vì đó là điểm chung. Không, cảm ơn thực dân Tây Ban Nha. 356 00:19:01,823 --> 00:19:03,543 Nhưng không, họ tự hào về Texas. 357 00:19:03,743 --> 00:19:05,463 Truyền thống của Texas tệ như 358 00:19:05,663 --> 00:19:07,793 hồ sơ của họ về quyền sinh đẻ. 359 00:19:07,993 --> 00:19:10,293 Ví dụ A. Henry nhắn anh hôm nay, nói, 360 00:19:10,493 --> 00:19:14,303 "Chiếc mũ cao bồi nào hợp với lễ phục của em nhất?" 361 00:19:14,503 --> 00:19:17,053 Không mũ, Henry. Không mũ là nhất, được chứ? 362 00:19:17,253 --> 00:19:19,473 Bình tĩnh nào, vì rất khó để 363 00:19:19,673 --> 00:19:22,473 lưu dẫn hệ bạch huyết khi mắt anh cứ giật giật. 364 00:19:22,673 --> 00:19:23,873 Cũng đúng. 365 00:19:24,783 --> 00:19:27,023 Điều này rất tốt cho bọng mắt, 366 00:19:27,223 --> 00:19:30,233 và em có loại tinh chất mới mà em trộn với dưỡng ẩm 367 00:19:30,433 --> 00:19:35,543 để làm anh trông rạng rỡ và tươi tắn, kiểu, "Tôi vừa thức dậy như vậy." 368 00:19:37,923 --> 00:19:40,743 Chà. Anh quên là em giỏi việc này. 369 00:19:40,943 --> 00:19:42,633 Thật sự giỏi. 370 00:19:43,053 --> 00:19:46,083 Cảm ơn. Thế nên em mới muốn làm nghệ sĩ trang điểm. 371 00:19:46,283 --> 00:19:47,963 Tất cả mọi thứ mà anh đã 372 00:19:48,163 --> 00:19:50,793 cho em tập khi em mới biết cầm cọ trang điểm. 373 00:19:50,993 --> 00:19:53,143 Anh là bức tranh sơn dầu hoàn hảo mà. 374 00:19:53,693 --> 00:19:55,303 Thật tệ là ở Lash, 375 00:19:55,503 --> 00:19:59,953 nó chỉ tập trung vào bán hàng, còn đây mới là điều em thích làm. 376 00:20:00,153 --> 00:20:02,973 Em muốn tập trung vào tạo danh sách khách hàng cá nhân 377 00:20:03,173 --> 00:20:04,953 và làm các sự kiện riêng. 378 00:20:05,243 --> 00:20:06,433 Em làm được chứ? 379 00:20:06,633 --> 00:20:08,413 Đương nhiên là em có thể, Lil. 380 00:20:08,663 --> 00:20:10,813 Em quá lụy với Santiago, 381 00:20:11,013 --> 00:20:13,823 đến mức mà em ngó lơ những điều em quan tâm 382 00:20:14,023 --> 00:20:16,903 những điều em say mê, rất tiếc phải nói vậy. 383 00:20:17,103 --> 00:20:18,923 Em lạc lối trong mối quan hệ. 384 00:20:19,133 --> 00:20:23,033 Một cậu trai dễ thương đến và "Chào" điều tuyệt vời em đang làm. 385 00:20:23,233 --> 00:20:26,043 Em sẽ không nhận khoản tăng lương, thêm lí do 386 00:20:26,243 --> 00:20:27,543 - để làm điều đó. - Đúng. 387 00:20:27,743 --> 00:20:30,543 Hoặc là em sống ở đây đến khi được thừa kế nó. 388 00:20:30,743 --> 00:20:33,343 Thật dễ thương khi nghĩ em sẽ thừa kế căn nhà. 389 00:20:33,533 --> 00:20:34,773 Anh là con cưng của họ. 390 00:20:35,653 --> 00:20:36,633 Lil! 391 00:20:36,833 --> 00:20:38,553 - Lily! - Là xịt giữ trang điểm. 392 00:20:38,753 --> 00:20:40,013 - Đừng lo. - Chúa ơi! 393 00:20:40,213 --> 00:20:41,643 Tại tiệc đính hôn của anh. 394 00:20:41,833 --> 00:20:43,393 Trông anh đẹp không kìa. 395 00:20:43,593 --> 00:20:45,683 - Em nói đúng. - Vâng, có chút... 396 00:20:45,883 --> 00:20:48,143 Xin lỗi đã phiền cuộc leo núi của em. 397 00:20:48,343 --> 00:20:50,193 Không, cảm ơn anh đã đồng hành. 398 00:20:50,383 --> 00:20:53,543 Nhưng anh và em thật sự đã gặp nhau trước đây rồi. 399 00:20:54,543 --> 00:20:55,623 Đúng vậy. 400 00:20:56,173 --> 00:20:58,943 Em nhớ à? Anh đã mong là em không nhớ. 401 00:20:59,143 --> 00:21:02,243 - Vài năm trước, chúng tớ đã hẹn hò. - Ngắn thôi. 402 00:21:02,443 --> 00:21:05,123 Rõ ràng là anh ấy phải về vì hào hứng 403 00:21:05,323 --> 00:21:08,413 để hoàn thành cuốn sách đang đọc, và điều đó thật tốt, 404 00:21:08,613 --> 00:21:11,163 vì lúc đó tớ đang cần lí do để làm trị liệu. 405 00:21:11,363 --> 00:21:12,503 Không phải nói dối đâu. 406 00:21:12,703 --> 00:21:16,213 Tớ biết cậu ta lâu rồi. Đích thị là một tên mọt sách. 407 00:21:16,413 --> 00:21:18,553 Tớ vẫn nhớ tên quyển sách. 408 00:21:18,753 --> 00:21:21,263 - Vòm rừng. - Của Richard Powers. 409 00:21:21,463 --> 00:21:22,823 Em thích quyển đó. 410 00:21:23,323 --> 00:21:24,903 Em cũng sẽ tự rời bỏ mình. 411 00:21:26,323 --> 00:21:30,183 Xin lỗi vì cách cư xử của anh, hồi đó anh khá rụt rè. 412 00:21:30,383 --> 00:21:32,393 - Và giờ? - Giờ sao? 413 00:21:32,593 --> 00:21:35,233 Giờ anh đủ khôn ngoan để đặt một cuốn sách hay xuống 414 00:21:35,433 --> 00:21:38,613 nếu như để hiểu một người phụ nữ đẹp rõ hơn. 415 00:21:38,813 --> 00:21:40,173 Trả lời hay đấy. 416 00:21:40,923 --> 00:21:42,823 - Giỏi lắm. - Trả lời hay! 417 00:21:43,023 --> 00:21:44,173 Tuyệt. 418 00:21:45,973 --> 00:21:47,413 TIỆM BÁNH VÀ CÀ PHÊ LAN HỒNG 419 00:21:47,613 --> 00:21:49,833 - Trời khá đẹp. - Trời đẹp thật đấy. 420 00:21:50,033 --> 00:21:53,263 - Nó đây à? - Đúng. 421 00:21:53,973 --> 00:21:57,483 Ông đưa ta đến đây trong buổi hẹn đầu tiên ở Portland. 422 00:22:00,103 --> 00:22:01,733 Dễ thương đó. 423 00:22:02,233 --> 00:22:05,303 Ta không có nhiều tiền khi đến đây, 424 00:22:05,503 --> 00:22:07,453 nhưng điều đó không ngăn cản ông. 425 00:22:08,573 --> 00:22:09,853 Cảm ơn. 426 00:22:10,053 --> 00:22:11,813 Ông thật khéo. 427 00:22:12,013 --> 00:22:13,163 Nhìn kìa, manh mối. 428 00:22:19,333 --> 00:22:21,743 "Nó phun lửa, 429 00:22:21,933 --> 00:22:24,823 "và ta từng hôn dưới một trong số chúng 430 00:22:25,023 --> 00:22:27,823 "rất nhiều lần khi còn tán tỉnh nhau." 431 00:22:28,023 --> 00:22:30,133 Cháu đoán là ông chán gieo vần rồi. 432 00:22:31,723 --> 00:22:33,413 "Phun lửa"? 433 00:22:33,613 --> 00:22:34,973 - Rồng. - Đúng. 434 00:22:35,813 --> 00:22:37,103 Cầu Rồng? 435 00:22:37,983 --> 00:22:40,343 Vòm Rồng? Nhà thờ con Rồng? 436 00:22:40,543 --> 00:22:42,633 Ông bà đã hôn ở những đâu? 437 00:22:42,833 --> 00:22:45,613 Nhiều lắm. Hồi đó bọn ta trốn bố mẹ. 438 00:22:47,113 --> 00:22:48,323 Cây Rồng. 439 00:22:48,953 --> 00:22:50,853 Tiệm Spa Cây Rồng! 440 00:22:51,053 --> 00:22:53,183 - Cháu thích chỗ đó. - Ta cũng vậy. 441 00:22:53,383 --> 00:22:56,193 Trước hết ta ăn đã, được nuông chiều để sau. 442 00:22:56,393 --> 00:22:57,413 Uống nào. 443 00:22:59,713 --> 00:23:03,903 Cảm ơn vì đã chỉ cho cháu cách của ông, Ray lãng mạn à. 444 00:23:04,103 --> 00:23:05,453 Vì Raymond là vua. 445 00:23:05,643 --> 00:23:09,203 Ta hiểu mà. Marta muốn dành thời gian với Sol. 446 00:23:09,403 --> 00:23:11,793 Nhưng ta biết bà ấy cần được yêu chiều. 447 00:23:11,983 --> 00:23:12,953 Thật thông minh. 448 00:23:13,153 --> 00:23:18,103 Ta không ngừng chơi khi già. Ta sẽ già khi ngừng chơi. 449 00:23:19,183 --> 00:23:20,183 Cháu hiểu rồi. 450 00:23:25,443 --> 00:23:26,383 Từ đã. 451 00:23:26,583 --> 00:23:29,033 Cháu chưa học đến cái đó trên Doulingo. 452 00:23:32,283 --> 00:23:34,563 Luis, cháu là… Gabriel là ai? 453 00:23:34,763 --> 00:23:37,663 Cháu là Miles. Không phải Gabriel. 454 00:23:42,423 --> 00:23:43,483 Ta biết. 455 00:23:43,683 --> 00:23:47,343 Cháu gợi ta nhớ về em họ ta Gabriel. 456 00:23:50,213 --> 00:23:51,303 Cùng mái tóc. 457 00:23:54,343 --> 00:23:55,343 Được rồi. 458 00:23:57,313 --> 00:23:59,773 Cảm ơn ông nhé. 459 00:24:01,103 --> 00:24:02,593 Xong rồi, của anh đây. 460 00:24:02,793 --> 00:24:05,423 - Cho em biết về buổi ký sách. - Anh sẽ. 461 00:24:05,623 --> 00:24:07,803 Cảm ơn đã phá buổi leo núi của mình. 462 00:24:08,003 --> 00:24:09,593 - Thật là vui. - Chào cậu. 463 00:24:09,793 --> 00:24:10,863 Vui thật. 464 00:24:11,903 --> 00:24:14,933 Buổi ký sách à. Thú vị đó. 465 00:24:15,133 --> 00:24:16,563 Buổi ký sách thú vị ư? 466 00:24:16,763 --> 00:24:18,183 Tớ chỉ đang ủng hộ thôi. 467 00:24:18,383 --> 00:24:20,353 Thôi nào. Rõ ràng là có cảm xúc. 468 00:24:20,553 --> 00:24:22,363 Tớ biết. Melanie khá tuyệt. 469 00:24:22,553 --> 00:24:24,323 Annie, cậu cần phải bình tĩnh. 470 00:24:24,523 --> 00:24:28,283 Nghe này, tớ biết cậu hướng nội và không thích tình cảm sến súa, 471 00:24:28,483 --> 00:24:30,433 nhưng cậu có xu hướng căng thẳng. 472 00:24:30,633 --> 00:24:33,623 Kể từ khi chia tay Lily, cậu đã tự cô lập mình. 473 00:24:33,823 --> 00:24:35,993 - Nên bọn tớ lo cho cậu. - Đúng vậy. 474 00:24:36,193 --> 00:24:40,543 Tớ biết là nếu tớ kiên trì, tớ có thể đẩy cậu ra khỏi vùng an toàn. 475 00:24:40,743 --> 00:24:42,043 Nên, bởi vì tớ quý cậu, 476 00:24:42,243 --> 00:24:43,843 - tớ sẽ làm thế. - Giỏi lắm. 477 00:24:44,033 --> 00:24:45,143 Em biết mà. 478 00:24:48,403 --> 00:24:49,403 Cậu nói đúng. 479 00:24:50,073 --> 00:24:51,693 Cảm ơn. Tớ rất biết ơn. 480 00:24:52,993 --> 00:24:54,223 Cậu sẽ gọi cô ấy chứ? 481 00:24:54,423 --> 00:24:55,643 Tớ sẽ suy nghĩ. 482 00:24:55,843 --> 00:24:57,453 Có lẽ thôi. Đừng hy vọng quá. 483 00:24:57,653 --> 00:24:58,563 Không có đâu. 484 00:24:58,763 --> 00:25:00,603 - Có nên đặt tên đứa trẻ? - Đến giờ rồi. 485 00:25:00,803 --> 00:25:05,733 Ta nên gọi nó là Santiago con, hoặc "SJ" hay "Santito" cho ngắn. 486 00:25:05,933 --> 00:25:06,943 - Anh thích Tito. - Ừ! 487 00:25:07,143 --> 00:25:08,883 {\an8}CASA - NHÀ HÀNG MEXICO 488 00:25:24,143 --> 00:25:25,043 Chào! 489 00:25:25,243 --> 00:25:27,253 - Chào các cậu! - Xin chào. 490 00:25:27,453 --> 00:25:31,343 Đây là James và Javier. Bạn thân thuở nhỏ của Henry. 491 00:25:31,543 --> 00:25:32,433 Rất vui được gặp. 492 00:25:32,623 --> 00:25:34,053 Cảm ơn nhiều vì đã đến. 493 00:25:34,253 --> 00:25:35,433 Bọn tôi sẽ không bỏ lỡ. 494 00:25:35,633 --> 00:25:37,143 Chúng tôi mừng cho Henry. 495 00:25:37,343 --> 00:25:40,313 Cậu ấy ngốc làm bọn tôi nghĩ cậu ấy sẽ không tìm được ai. 496 00:25:40,513 --> 00:25:41,643 Tôi không tin vậy. 497 00:25:41,843 --> 00:25:43,653 Cô đúng đấy. Ai cũng quý cậu ấy. 498 00:25:43,843 --> 00:25:45,153 Cậu ấy luôn đẹp trai. 499 00:25:45,353 --> 00:25:47,323 Đã có lúc cậu ấy để tóc mullet. 500 00:25:47,513 --> 00:25:48,573 Chắc vẫn đẹp trai. 501 00:25:48,773 --> 00:25:50,503 Bác biết không? Đúng là vậy. 502 00:25:50,883 --> 00:25:53,323 Em ấy đang đón bố mẹ, và sẽ đến sớm thôi. 503 00:25:53,523 --> 00:25:54,863 Tuyệt. Vậy tôi tới quầy bar. 504 00:25:55,063 --> 00:25:56,573 - Vui vẻ nhé. - Chào các cậu. 505 00:25:56,773 --> 00:25:58,623 - Họ có vẻ tốt. - Chào. 506 00:25:58,823 --> 00:26:01,583 Chỗ này trông như trang Pinterest của cậu vậy. 507 00:26:01,783 --> 00:26:03,923 Tớ có tầm nhìn và thực hiện nó. 508 00:26:04,113 --> 00:26:05,063 Đúng vậy. 509 00:26:06,643 --> 00:26:07,593 Có phải là… 510 00:26:07,793 --> 00:26:09,093 HENRY Đang đỗ xe. Háo hức quá! 511 00:26:09,293 --> 00:26:11,903 Được rồi. Họ đến rồi. Con quay lại ngay. 512 00:26:12,903 --> 00:26:14,973 Đây là quà của Ana. 513 00:26:15,173 --> 00:26:17,723 - Cô ấy sẽ dự chứ? - Không. 514 00:26:17,923 --> 00:26:19,113 Cô ấy ốm à? 515 00:26:20,113 --> 00:26:21,623 Cháu không mời cô ấy. 516 00:26:22,243 --> 00:26:24,103 Ta mong cháu biết cháu có thể. 517 00:26:24,303 --> 00:26:26,773 Cháu biết. Chỉ là cháu không mời. 518 00:26:26,973 --> 00:26:28,613 Nhưng cô ấy gửi quà. 519 00:26:28,813 --> 00:26:31,483 - Đương nhiên rồi. Cô ấy rất đáng yêu. - Đúng. 520 00:26:31,683 --> 00:26:33,783 Cháu bắt đầu thấy điều này thật lạ. 521 00:26:33,983 --> 00:26:35,593 Giờ thì nó thật kỳ quặc. 522 00:26:36,763 --> 00:26:37,763 Không hiểu. 523 00:26:39,553 --> 00:26:40,593 Không đâu. 524 00:26:42,393 --> 00:26:43,603 Kiểu nữa. 525 00:26:45,513 --> 00:26:47,673 Jorge! Vào chụp chung đi. 526 00:26:47,873 --> 00:26:50,343 Không! Chỉ riêng gia đình em thôi. 527 00:26:50,543 --> 00:26:53,013 - Thôi nào. - Được rồi. 528 00:26:53,213 --> 00:26:54,233 Vào đi. 529 00:26:54,823 --> 00:26:57,763 - Chào. - Đợi đã. Những bức ảnh này sẽ buồn cười. 530 00:26:57,963 --> 00:26:59,103 Cảm ơn. Đúng vậy. 531 00:26:59,293 --> 00:27:00,583 Jorge không có mũ. 532 00:27:00,783 --> 00:27:02,223 - Chúa ơi. - Đưa Jorge cái mũ. 533 00:27:02,423 --> 00:27:03,523 - Không… - Chắc chắn. 534 00:27:03,723 --> 00:27:05,493 Mũ đây. 535 00:27:06,623 --> 00:27:07,773 Hoàn hảo! 536 00:27:07,973 --> 00:27:09,523 Cùng nói "Yee-haw" nào. 537 00:27:09,723 --> 00:27:11,463 Yee-haw! 538 00:27:13,753 --> 00:27:15,953 Tôi thấy mừng cho họ. 539 00:27:16,153 --> 00:27:19,823 Từ khi Henry gặp Jorge, ngày nào cậu ấy cũng hạnh phúc. 540 00:27:20,023 --> 00:27:23,043 Cậu ấy như một con bướm mà bạn muốn đấm vào mặt. 541 00:27:23,243 --> 00:27:25,043 Họ đáng yêu một cách ghê tởm. 542 00:27:25,243 --> 00:27:30,273 Và Jorge trông thật tuyệt như mọi khi. Tôi muốn da và lông mày của cậu ấy lắm. 543 00:27:30,893 --> 00:27:34,173 Không phải. Tôi là nghệ sĩ trang điểm đã làm cho anh ấy. 544 00:27:34,373 --> 00:27:36,763 - Cậu ấy trang điểm? - Đúng. Rất đậm. 545 00:27:36,963 --> 00:27:38,593 Cô gái à, cô làm tốt lắm. 546 00:27:38,793 --> 00:27:40,263 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 547 00:27:40,463 --> 00:27:42,103 Nếu cô hay bạn của cô 548 00:27:42,303 --> 00:27:44,103 muốn được trang điểm, gọi tôi. 549 00:27:44,303 --> 00:27:46,063 Tôi có thể làm tự nhiên, quyến rũ. 550 00:27:46,263 --> 00:27:47,813 Giờ tôi nhận khách riêng. 551 00:27:48,013 --> 00:27:50,903 Được thôi, tuần sau tôi có dự một đám cưới 552 00:27:51,103 --> 00:27:52,573 có đầy người yêu cũ. 553 00:27:52,763 --> 00:27:55,443 Tôi muốn mình làm cho họ phải hối hận. 554 00:27:55,643 --> 00:27:57,153 Chuyên ngành của tôi. 555 00:27:57,353 --> 00:28:00,093 Tuyệt vời. Tôi sẽ lấy số cô từ Henry. Chào. 556 00:28:02,173 --> 00:28:04,953 - Anh thật khó chịu. - Gì cơ? Tại sao? 557 00:28:05,153 --> 00:28:06,583 Bữa tiệc tuyệt vời mà. 558 00:28:06,783 --> 00:28:08,253 Đương nhiên là vậy, 559 00:28:08,453 --> 00:28:11,583 nhưng bố mẹ Henry đang chuẩn bị để nhảy theo hàng ư? 560 00:28:11,783 --> 00:28:13,173 Một, hai, vỗ tay… 561 00:28:13,373 --> 00:28:16,313 Tiếp theo là gì? Một đám cưới đồng quê ư? 562 00:28:16,733 --> 00:28:18,883 Anh đã quá lo họ không thích anh, 563 00:28:19,083 --> 00:28:21,803 nên không tính đến việc anh không thích họ. 564 00:28:22,003 --> 00:28:23,393 Và, Lil, nó là cả đời. 565 00:28:23,593 --> 00:28:25,473 Đúng, hôn nhân là vậy mà. 566 00:28:25,673 --> 00:28:29,273 Tất cả đều hoành tráng, khiến anh ngợp. 567 00:28:29,473 --> 00:28:33,123 Mọi thứ sẽ ổn thôi. Đây là phản ứng thông thường mà. 568 00:28:33,583 --> 00:28:35,823 - Được chứ? - Em nói đúng. 569 00:28:36,023 --> 00:28:38,093 Mọi thứ sẽ tốt thôi. Được rồi. 570 00:28:39,503 --> 00:28:42,723 Nói về tốt, Dinesh đang ở đây. Đẹp trai quá. 571 00:28:44,683 --> 00:28:47,043 Cô ấy đây rồi. Lil vẫn hoàn Lil. 572 00:28:47,243 --> 00:28:48,543 Ý anh là sao? 573 00:28:48,743 --> 00:28:50,253 Là chỉ mới vài tiếng trước, 574 00:28:50,453 --> 00:28:52,793 ta nói chuyện về bước tiếp theo của em, 575 00:28:52,993 --> 00:28:56,003 và anh không muốn thấy một ai phá hỏng nó. 576 00:28:56,203 --> 00:28:58,173 - Đúng vậy. - Tốt. 577 00:28:58,373 --> 00:29:00,363 Nhưng anh ấy đẹp trai quá! 578 00:29:00,863 --> 00:29:03,553 Bỏ hết đi. Có người cần vui vẻ tối nay. 579 00:29:03,753 --> 00:29:05,143 Đừng quá lên như vậy. 580 00:29:05,343 --> 00:29:09,683 Anh được kết hôn với tình yêu đời mình. Em thì cô đơn và sống với bố mẹ. 581 00:29:09,883 --> 00:29:10,783 Em già hơn nhiều. 582 00:29:12,913 --> 00:29:15,023 Nó làm anh thấy tốt hơn rồi. Cảm ơn. 583 00:29:15,223 --> 00:29:16,373 Không có gì. 584 00:29:17,123 --> 00:29:19,613 Ôi không. Mẹ Henry đang nói chuyện với DJ. 585 00:29:19,813 --> 00:29:20,963 Anh phải đi rồi. 586 00:29:36,943 --> 00:29:38,503 - Chào. - Xin chào. 587 00:29:38,703 --> 00:29:42,943 Em đang đợi anh nhắn tin, nhưng mà em không có thời gian. 588 00:29:45,113 --> 00:29:46,363 - Xin chào. - Chào. 589 00:29:48,533 --> 00:29:49,973 Thật vui gặp anh ở đây, 590 00:29:50,173 --> 00:29:52,643 vì vừa hôm qua, em ngồi lên mặt anh. 591 00:29:52,843 --> 00:29:55,123 Đúng rồi. Quảng cáo trên xe buýt của anh. 592 00:29:56,253 --> 00:29:57,403 Cuộc sống của môi giới. 593 00:29:57,603 --> 00:30:00,883 Anh nên cạo râu đi. Nó hơi gai góc. 594 00:30:01,213 --> 00:30:02,453 Có người thích nó. 595 00:30:02,643 --> 00:30:03,633 Đúng. 596 00:30:07,513 --> 00:30:11,373 - Chúc mừng về phòng gym nhé. Tuyệt đấy. - Cảm ơn. 597 00:30:11,573 --> 00:30:13,313 Ana đâu? Tôi rất thích cô ấy. 598 00:30:16,023 --> 00:30:17,853 Bọn tôi bỏ lỡ chuyện gì à? 599 00:30:18,193 --> 00:30:19,853 Tôi sẽ không dừng lại đâu. 600 00:30:21,733 --> 00:30:23,423 Tôi không mời cô ấy. 601 00:30:23,623 --> 00:30:25,343 Và giờ bị nhà Diaz nói về nó. 602 00:30:25,543 --> 00:30:28,183 Tôi muốn nghĩ rằng mọi người đã sai, 603 00:30:28,383 --> 00:30:30,723 nhưng nếu nhà Diaz nghĩ bạn sai, thì đúng vậy. 604 00:30:30,923 --> 00:30:34,523 Đúng thế, Nick, cậu sai rồi. Sao lại không mời cô ấy? 605 00:30:34,723 --> 00:30:37,123 Tôi không biết. Tôi chỉ… Chúa ơi! 606 00:30:40,123 --> 00:30:43,783 Biết gì không? Mọi thứ đều ổn. Cô ấy rất thoải mái. 607 00:30:43,983 --> 00:30:46,173 Và giờ tôi sẽ nhắn cho cô ấy. 608 00:30:47,673 --> 00:30:50,883 "Em yêu à. Trái tim, trái tim." 609 00:30:56,183 --> 00:30:57,673 ANA Chào. 610 00:30:57,873 --> 00:30:59,043 "Chào. 611 00:30:59,243 --> 00:31:00,353 Chấm." 612 00:31:01,023 --> 00:31:03,023 Không có biểu tượng cảm xúc. Tôi… 613 00:31:04,023 --> 00:31:05,523 Hỏng rồi. 614 00:31:07,323 --> 00:31:08,433 Tôi đi lấy đồ uống đã. 615 00:31:08,633 --> 00:31:10,203 - Đồ uống của cậu kia. - Có... 616 00:31:11,613 --> 00:31:12,813 Thêm ly nữa. 617 00:31:13,013 --> 00:31:14,203 Một ly nữa. 618 00:31:16,493 --> 00:31:19,443 Anh nhớ những ngày đó, cảm thấy bất lực. 619 00:31:19,643 --> 00:31:23,043 Anh sẽ không như vậy nữa sau khi đi với ông của em. 620 00:31:24,003 --> 00:31:27,613 Nghe này, có chuyện anh muốn nói với em. 621 00:31:27,813 --> 00:31:28,913 Anh đã đợi, 622 00:31:29,113 --> 00:31:32,663 nhưng anh học được rằng giữ bí mật với em thật là ngu dốt. 623 00:31:32,863 --> 00:31:33,803 Được rồi. 624 00:31:34,803 --> 00:31:36,183 Về Luis. 625 00:31:38,973 --> 00:31:40,003 Nó tuyệt đó. 626 00:31:40,203 --> 00:31:43,593 Quay lại và mang bánh empanada sau khi hết món đó. Cảm ơn. 627 00:31:43,793 --> 00:31:47,693 Cưng à, bố mẹ em đang háo hức để chia sẻ với anh tin này. 628 00:31:48,153 --> 00:31:51,013 Như con biết, bọn ta tốt nghiệp đại học Texas. 629 00:31:51,213 --> 00:31:53,183 - Móc sừng. - Con có nhớ. 630 00:31:53,383 --> 00:31:56,313 Linh vật của trường là Bevo, một con bò sừng dài. 631 00:31:56,513 --> 00:31:58,893 Và tục lệ là để Bevo tham dự lễ cưới. 632 00:31:59,093 --> 00:32:00,503 Nó đem đến may mắn. 633 00:32:01,833 --> 00:32:04,113 Không. 634 00:32:04,313 --> 00:32:05,483 - Gì cơ? - Có. 635 00:32:05,683 --> 00:32:08,653 Không thể nào thuê được nó, nhưng bố đã nhờ vả được. 636 00:32:08,853 --> 00:32:09,783 Tuyệt! 637 00:32:09,983 --> 00:32:12,243 Bevo sẽ đem may mắn cho con như bọn ta. 638 00:32:12,443 --> 00:32:16,793 Nên một phần kinh phí sẽ phải dùng cho việc dọn dẹp sau này 639 00:32:16,993 --> 00:32:21,173 vì nó hơn cả những gì con có thể tưởng tượng, nhưng nó xứng đáng. 640 00:32:21,373 --> 00:32:23,003 - Móc sừng. - Móc sừng! 641 00:32:23,203 --> 00:32:25,653 Nói với chúng ta nào, Jorge. "Móc sừng!" 642 00:32:26,903 --> 00:32:28,443 Móc sừng. 643 00:32:31,153 --> 00:32:33,473 Quá mức! Không thể nào! 644 00:32:33,673 --> 00:32:36,873 - Nó làm cậu ấy đau đớn. - Chắc chắn rồi. 645 00:32:37,323 --> 00:32:39,873 Anh ấy có biểu cảm đó khi con mặc đồ màu hồng. 646 00:32:40,873 --> 00:32:41,813 Chuyện gì vậy? 647 00:32:42,013 --> 00:32:43,313 Bọn ta chỉ đùa con thôi. 648 00:32:43,513 --> 00:32:46,033 Bọn ta tự hào là người Texas, nhưng gu đâu kém vậy. 649 00:32:46,223 --> 00:32:49,153 Chỉ đùa thôi. Ai lại đem bò tót đến đám cưới? 650 00:32:49,353 --> 00:32:51,093 Chào mừng đến với gia đình. 651 00:32:51,803 --> 00:32:52,803 Con cảm ơn. 652 00:32:57,263 --> 00:32:58,603 Gì vừa xảy ra vậy? 653 00:32:59,433 --> 00:33:02,023 Đó là cách bố mẹ em thể hiện tình cảm. 654 00:33:03,103 --> 00:33:05,543 Họ chỉ đùa với người họ yêu quý. 655 00:33:05,743 --> 00:33:08,093 Nếu có ai trong gia đình em quá tốt với anh, 656 00:33:08,293 --> 00:33:11,443 - khi đó anh nên lo lắng. - Thật ư? Họ quý anh ư? 657 00:33:12,533 --> 00:33:14,353 - Hết các thứ Texas rồi? - Hết. 658 00:33:14,543 --> 00:33:18,663 Chúa ơi. Thật thoải mái. Đây là một đêm hoàn hảo. 659 00:33:19,243 --> 00:33:21,603 Đợi đã. Đã đến lúc để em hỏi phù rể. 660 00:33:21,803 --> 00:33:24,313 Em háo hức được làm ảo thuật quá. 661 00:33:24,513 --> 00:33:27,373 Henry à, trò đùa kết thúc rồi. Không cần đùa nữa đâu. 662 00:33:27,833 --> 00:33:30,293 Em nghiêm túc mà. Nó sẽ rất tuyệt. 663 00:33:32,003 --> 00:33:33,033 Ảo thuật ư? 664 00:33:33,233 --> 00:33:36,053 Trước mặt mọi người trong lễ đính hôn của anh ư? 665 00:33:37,383 --> 00:33:39,543 Lễ đính hôn của chúng ta. 666 00:33:39,743 --> 00:33:43,473 Henry, em không thể làm vậy. Nó còn sến hơn cả mấy cái mũ. 667 00:33:44,313 --> 00:33:47,883 Anh biết em thích ảo thuật mà, xin lỗi vì anh không thích, 668 00:33:48,083 --> 00:33:50,673 nhưng em có quyền được làm thế. 669 00:33:50,873 --> 00:33:54,183 - Không nếu nó đáng xấu hổ. - Vậy em đáng xấu hổ ư? 670 00:33:54,383 --> 00:33:58,163 Em biết đó không phải ý anh muốn nói mà. 671 00:34:00,823 --> 00:34:02,203 Chết tiệt. 672 00:34:03,703 --> 00:34:04,913 Anh hiểu rồi. 673 00:34:05,663 --> 00:34:07,613 Gladys Delgado. Xin chào. 674 00:34:07,813 --> 00:34:08,753 Hôn đi. 675 00:34:11,293 --> 00:34:12,323 Đúng rồi đó. 676 00:34:12,523 --> 00:34:16,203 Tôi là dì trẻ của Lily, nên nếu chuyện với nó không thành, 677 00:34:16,403 --> 00:34:17,783 tôi sẽ thu xếp để độc thân. 678 00:34:17,983 --> 00:34:18,873 Dinesh Mondal. 679 00:34:19,073 --> 00:34:22,293 Tôi biết dì là ai. Jorge thường nhắc đến dì. 680 00:34:22,493 --> 00:34:25,503 Vậy à? Nó có nhắc đến việc tôi rất dẻo không? 681 00:34:25,703 --> 00:34:26,733 - Dì à. - Thật mà. 682 00:34:27,023 --> 00:34:28,043 Không có. 683 00:34:28,243 --> 00:34:29,633 Không ư? Lạ quá. 684 00:34:29,833 --> 00:34:32,883 Đôi cẳng chân, vung vẩy khắp mọi nơi. 685 00:34:33,083 --> 00:34:35,053 Dù sao thì, mang cho dì và Lily 686 00:34:35,253 --> 00:34:37,973 vài ly cocktail để bọn ta bàn về cậu nào. 687 00:34:38,173 --> 00:34:40,243 - Đương nhiên. - Cảm ơn. 688 00:34:43,083 --> 00:34:44,483 Cậu ta, với bộ đồ đó, 689 00:34:44,683 --> 00:34:46,703 sàn nhà vừa thành đường trượt. 690 00:34:49,753 --> 00:34:52,613 - Hãy nói cháu sẽ nhảy vào mối đó. - Để rồi xem. 691 00:34:52,813 --> 00:34:55,573 Cậu ấy đáng yêu và rất tuyệt, 692 00:34:55,773 --> 00:34:57,243 nhưng cháu đang vội. 693 00:34:57,443 --> 00:35:01,413 Cháu đang tập trung vào khách hàng riêng. Bảo bạn dì thế. 694 00:35:01,613 --> 00:35:03,753 Cháu cần tiền để cuộc sống đúng hướng. 695 00:35:03,953 --> 00:35:04,873 Cháu đang sai à? 696 00:35:05,073 --> 00:35:07,173 Cháu gần 30 và sống với bố mẹ. 697 00:35:07,373 --> 00:35:09,083 Phần nào trong đó đúng hướng? 698 00:35:09,283 --> 00:35:11,503 Không, để dì nói cháu một bí mật. 699 00:35:11,703 --> 00:35:14,363 Cái hướng đó không tồn tại đâu. 700 00:35:14,863 --> 00:35:16,263 Nó có. 701 00:35:16,463 --> 00:35:18,723 Cháu cần phát triển sự nghiệp, ở riêng, 702 00:35:18,923 --> 00:35:21,063 yêu đương, kết hôn, mua nhà, đẻ con, 703 00:35:21,253 --> 00:35:24,183 trang điểm cho Beyonce và hạnh phúc mãi về sau! 704 00:35:24,383 --> 00:35:28,733 Đó là một thứ tự giả tạo mà xã hội đã tiêm nhiễm vào đầu cháu. 705 00:35:28,933 --> 00:35:30,313 Đừng làm theo thứ tự đó. 706 00:35:30,513 --> 00:35:33,193 Cháu không cần có chồng để mua nhà. 707 00:35:33,393 --> 00:35:37,963 Cháu không cần phải gặp tình yêu của đời mình để yêu cuộc đời mình. 708 00:35:38,923 --> 00:35:42,183 Hạnh phúc mãi mãi của cháu có thể bắt đầu từ bây giờ. 709 00:35:47,763 --> 00:35:51,943 Xin chào. Mọi người chú ý được không ạ? 710 00:35:54,273 --> 00:35:55,303 Chuyện gì thế? 711 00:35:55,503 --> 00:35:58,183 Chỉ là phần xấu hổ nhất của bữa tiệc. 712 00:35:58,383 --> 00:36:00,073 Đợi mà xem. 713 00:36:00,943 --> 00:36:02,863 Xin chào mọi người. 714 00:36:03,533 --> 00:36:06,683 Thật sự khó tin nhìn vào căn phòng này 715 00:36:06,883 --> 00:36:11,203 và thấy thật nhiều người mà Jorge và tôi yêu quý. 716 00:36:12,503 --> 00:36:15,943 Nó khiến tôi nghĩ đến truyền thống này của Texas 717 00:36:16,143 --> 00:36:17,493 mà tôi luôn ngưỡng mộ, 718 00:36:17,693 --> 00:36:21,803 là đề nghị bạn thân của bạn trở thành một phần trong đám cưới. 719 00:36:22,723 --> 00:36:27,183 Vậy nên, giờ tôi sẽ làm điều đó với sự ảo diệu của… 720 00:36:28,603 --> 00:36:29,643 …ảo thuật. 721 00:36:33,353 --> 00:36:35,923 Sao mọi người lại vỗ tay? Đã làm gì đâu. 722 00:36:36,123 --> 00:36:37,213 Em cần thoải mái đi. 723 00:36:37,413 --> 00:36:40,763 Như mọi người thấy, tôi đang mặc một bộ lễ phục đẹp. 724 00:36:40,963 --> 00:36:43,473 Giờ tôi sẽ quay một vòng, và khi làm vậy, 725 00:36:43,673 --> 00:36:47,033 lựa chọn phù rể đầu tiên của tôi sẽ xuất hiện. 726 00:36:56,503 --> 00:36:58,073 Anh ấy làm thế nào vậy? 727 00:36:58,273 --> 00:37:00,033 Anh chịu. 728 00:37:00,233 --> 00:37:02,113 James, cậu làm phù rể cho tớ nhé? 729 00:37:02,313 --> 00:37:05,303 Đương nhiên tớ sẽ làm rồi. Tôi yêu cậu. 730 00:37:06,223 --> 00:37:08,303 - Dễ thương quá. - Đúng! 731 00:37:09,723 --> 00:37:12,883 Và giờ, người thứ hai, 732 00:37:13,073 --> 00:37:14,423 người sẽ, 733 00:37:14,623 --> 00:37:17,763 quan trọng như người thứ nhất. 734 00:37:17,953 --> 00:37:19,153 Và đó là… 735 00:37:26,033 --> 00:37:27,413 Là tôi! Tôi là Javier! 736 00:37:32,163 --> 00:37:33,373 Tớ yêu các cậu. 737 00:37:38,923 --> 00:37:42,213 Tớ quay lại ngay. Phải cởi cái này ra. 738 00:37:44,883 --> 00:37:46,533 Vừa nhận ra mình là một tên khốn. 739 00:37:46,733 --> 00:37:48,243 - Đúng. - Chính xác. 740 00:37:48,443 --> 00:37:52,473 Và dù không được hay lắm nhưng tên khốn này muốn 741 00:37:52,683 --> 00:37:54,583 mọi người dự lễ cưới của hắn. 742 00:37:54,783 --> 00:37:55,983 Đương nhiên rồi. 743 00:37:56,813 --> 00:37:57,943 Tớ yêu mọi người. 744 00:37:58,273 --> 00:37:59,963 - Anh bạn à. - Tôi yêu bạn. 745 00:38:00,163 --> 00:38:03,533 Và xin phép, bây giờ tớ phải đi xin lỗi. 746 00:38:06,653 --> 00:38:08,853 Anh ấy vừa nói là anh ấy đi xin lỗi à? 747 00:38:09,053 --> 00:38:10,023 Đúng thế. 748 00:38:10,223 --> 00:38:11,643 Cậu bé của tôi lớn rồi. 749 00:38:11,843 --> 00:38:13,243 - Làm được rồi. - Đúng. 750 00:38:18,963 --> 00:38:23,743 Anh xin lỗi. Anh đã hoàn toàn sai về trò ảo thuật. 751 00:38:23,943 --> 00:38:25,113 - Cảm ơn. - Không. 752 00:38:25,313 --> 00:38:27,073 Anh sẽ không biến mình thành mục tiêu 753 00:38:27,273 --> 00:38:29,243 của trò đùa của bố mẹ em nếu anh 754 00:38:29,443 --> 00:38:30,953 không quá cứng nhắc 755 00:38:31,153 --> 00:38:33,263 và chỉ là… Henry, làm ơn đừng. 756 00:38:35,523 --> 00:38:38,843 Khi lớn lên, anh thấy việc trở nên hoàn hảo có thể bảo vệ mình. 757 00:38:39,043 --> 00:38:42,093 Không ai có thể từ chối, phủ nhận anh 758 00:38:42,293 --> 00:38:45,783 nếu trang phục, bữa tiệc hay mọi thứ của anh đều hoàn hảo. 759 00:38:46,403 --> 00:38:47,823 Và giờ anh biết rằng… 760 00:38:49,783 --> 00:38:52,163 Anh biết là anh phải bỏ nó đi. 761 00:38:58,043 --> 00:39:00,043 Anh không cần phải làm vậy nữa. 762 00:39:01,083 --> 00:39:04,463 Em yêu anh. Thói xấu và tất cả của anh. 763 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Thói xấu nào? 764 00:39:10,763 --> 00:39:14,393 Và thú thật, cái mũ thật sành điều. Anh thích nó. 765 00:39:16,853 --> 00:39:17,933 Nhiều thế nào? 766 00:39:21,063 --> 00:39:22,153 Yee-haw. 767 00:39:22,903 --> 00:39:24,863 Anh là người đàn ông mơ ước của em. 768 00:39:34,283 --> 00:39:36,293 Chúc mừng một ngày tuyệt vời. 769 00:39:36,493 --> 00:39:37,833 - Chào, Sol. - Chào. 770 00:39:39,413 --> 00:39:42,113 - Hôm nay thật sự rất vui. - Đúng vậy. 771 00:39:42,313 --> 00:39:45,243 Ông của cháu rất biết cách chăm sóc ta. 772 00:39:45,443 --> 00:39:47,403 Và cháu đang học theo đúng không? 773 00:39:47,603 --> 00:39:48,633 Đương nhiên rồi ạ. 774 00:39:51,683 --> 00:39:55,803 Miles kể cho cháu một việc xảy ra hôm nay 775 00:39:56,513 --> 00:39:57,643 khiến anh ấy lo. 776 00:40:00,313 --> 00:40:01,313 Marta… 777 00:40:03,653 --> 00:40:05,063 Luis bị lẫn. 778 00:40:05,733 --> 00:40:07,693 Ông ấy nhầm cháu thành người khác à? 779 00:40:08,863 --> 00:40:10,473 - Đúng. - Vậy là bà biết? 780 00:40:10,673 --> 00:40:15,103 Đương nhiên ta biết. Ta dành từng phút với ông ấy. 781 00:40:15,303 --> 00:40:16,733 Sao bà không kể? 782 00:40:16,933 --> 00:40:19,523 Ta cần phải cho ông đi khám, xem có chuyện gì. 783 00:40:19,723 --> 00:40:23,123 Bà không nên gánh vác chuyện này một mình. 784 00:40:25,463 --> 00:40:27,503 Ta biết chính xác chuyện gì. 785 00:40:28,503 --> 00:40:32,423 Bác sĩ bảo đó là giai đoạn đầu của chứng mất trí. 786 00:40:35,843 --> 00:40:40,103 Bà à, cháu rất tiếc. Cháu có thể giúp gì không? 787 00:40:41,563 --> 00:40:45,053 Ông ấy không thường xuyên quên lắm. 788 00:40:45,253 --> 00:40:49,653 Và khi đó, ta nhớ hộ ông ấy. 789 00:40:51,783 --> 00:40:52,943 Đó là bạn trai ta. 790 00:40:53,703 --> 00:40:56,533 Và thật tuyệt vời được già đi cùng nhau. 791 00:40:57,283 --> 00:41:01,703 Thôi nào Marta, anh đã đợi cả ngày để được nhảy với em rồi. 792 00:41:04,003 --> 00:41:08,923 Cảm ơn Sol. Rất vui được biết cháu sẽ giúp bà. 793 00:41:23,483 --> 00:41:24,483 Em ổn chứ? 794 00:41:30,573 --> 00:41:35,033 Em biết là rất khó để kể anh chuyện đó. 795 00:41:35,243 --> 00:41:38,493 Nên là, cảm ơn anh. 796 00:41:43,253 --> 00:41:44,503 Em bắt đầu thích nó. 797 00:41:45,163 --> 00:41:46,253 Anh biết. 798 00:41:47,463 --> 00:41:48,543 Đi nào. 799 00:42:53,323 --> 00:42:54,403 Liệu anh có thể? 800 00:42:55,823 --> 00:42:57,243 Đương nhiên rồi. 801 00:43:03,913 --> 00:43:05,063 Em thích kiểu tóc mới. 802 00:43:05,263 --> 00:43:06,583 - Thật sao? - Đúng. 803 00:43:07,163 --> 00:43:08,983 - Rất đẹp trai. - Anh cũng nghĩ thế. 804 00:43:09,183 --> 00:43:10,213 Này! 805 00:43:12,463 --> 00:43:14,133 Trông họ đáng yêu không kìa. 806 00:43:17,963 --> 00:43:19,873 - Ana đâu? - Anh không mời cô ấy. 807 00:43:20,073 --> 00:43:22,683 Anh đã sai, được chứ? Anh thật tệ. 808 00:43:23,553 --> 00:43:27,433 Xin lỗi. Chỉ là anh đã nhận rất nhiều phản hồi tự nguyện. 809 00:43:29,023 --> 00:43:30,733 Vì anh là một phần gia đình. 810 00:43:30,933 --> 00:43:32,563 Trước tối nay thì anh thích thế. 811 00:43:34,773 --> 00:43:37,243 Vậy sao lại không mời? Cô ấy biết mà. 812 00:43:37,443 --> 00:43:39,223 Cô ấy nhờ anh gửi quà. 813 00:43:39,423 --> 00:43:42,893 Anh có thể đã mời lúc đó, nhưng anh không biết… 814 00:43:43,093 --> 00:43:45,033 - Có lẽ là anh không muốn. - Tại sao? 815 00:43:48,623 --> 00:43:51,773 Anh đoán là việc anh đưa cô ấy đến 816 00:43:51,973 --> 00:43:54,613 sẽ gửi một thông điệp mà anh chưa sẵn sàng. 817 00:43:54,813 --> 00:43:55,693 Và giờ thì? 818 00:43:55,893 --> 00:43:57,243 Giờ anh nghĩ mình thật hèn. 819 00:43:57,443 --> 00:44:00,623 Thú thật là anh không có nhiều kinh nghiệm làm bạn trai. 820 00:44:00,823 --> 00:44:02,723 - Đúng. - Nhưng anh có tiềm năng. 821 00:44:03,303 --> 00:44:04,723 Em nghĩ thế à? 822 00:44:05,723 --> 00:44:06,893 Đúng vậy. 823 00:44:11,063 --> 00:44:12,173 Vậy giờ sao? 824 00:44:12,373 --> 00:44:13,733 Anh phải xin lỗi. 825 00:44:14,193 --> 00:44:16,613 Phụ nữ thích khi các anh xin lỗi. 826 00:44:18,363 --> 00:44:19,933 Cảm ơn đã khuyên, Lil. 827 00:44:20,133 --> 00:44:22,853 Em luôn giúp anh thành người tốt hơn. 828 00:44:23,053 --> 00:44:27,143 Và sự thay đổi của anh khá truyền cảm hứng đó. 829 00:44:27,343 --> 00:44:31,193 Có lẽ em sẽ tự kinh doanh và có một chỗ ở riêng. 830 00:44:31,393 --> 00:44:33,403 Em đang chờ đợi gì nhỉ? 831 00:44:33,603 --> 00:44:35,963 Em từng nghĩ đó là tương lai của em. 832 00:44:36,163 --> 00:44:37,753 Nếu là em của hiện tại thì sao? 833 00:44:38,803 --> 00:44:41,513 Có phải ta đang thành người tốt nhất quả đất? 834 00:44:41,973 --> 00:44:43,133 Ta đang gần đến đó. 835 00:44:53,273 --> 00:44:54,943 Cảm ơn vì điệu nhảy. 836 00:45:01,903 --> 00:45:03,353 Chào em. 837 00:45:03,543 --> 00:45:05,223 - Chào. - Anh sắp về rồi. 838 00:45:05,423 --> 00:45:06,703 Em cho anh xin số nhé. 839 00:45:07,203 --> 00:45:08,353 Vâng. 840 00:45:08,553 --> 00:45:09,583 Nhé? Tuyệt quá. 841 00:45:09,993 --> 00:45:12,903 Hay là tuần sau mình đi chơi nhé? 842 00:45:13,103 --> 00:45:15,983 Em sẽ nói thật. Anh quyến rũ kinh khủng. 843 00:45:16,183 --> 00:45:17,153 Tiếp tục đi. 844 00:45:17,353 --> 00:45:19,153 - Nhưng… - Không "nhưng". 845 00:45:19,353 --> 00:45:21,033 Nhưng em vừa mới chia tay 846 00:45:21,233 --> 00:45:23,623 và em cần tập trung vào chuyện của em đã. 847 00:45:23,813 --> 00:45:26,743 Như là… Phần này tốt cho anh này. 848 00:45:26,943 --> 00:45:28,163 Sở hữu nhà. 849 00:45:28,363 --> 00:45:29,753 Quen một người láu cá 850 00:45:29,953 --> 00:45:32,083 có thể giúp một cô gái với ngân sách hạn hẹp? 851 00:45:32,283 --> 00:45:34,523 - Đó sẽ là anh. - Tuyệt. 852 00:45:35,563 --> 00:45:36,803 Nhắn em nhé. 853 00:45:36,993 --> 00:45:38,153 Chắc chắn. 854 00:45:42,403 --> 00:45:44,363 Được rồi. Nghe này. 855 00:45:45,573 --> 00:45:49,123 Lần này anh sẽ cúp máy thật đấy. 856 00:45:49,323 --> 00:45:52,333 Và anh sẽ gặp em vào thứ Tư nhé. 857 00:45:54,083 --> 00:45:55,253 Được rồi. Tạm biệt. 858 00:46:22,523 --> 00:46:24,323 Anh quên chưa kiểm tra email. 859 00:46:25,113 --> 00:46:28,263 Không, không! 860 00:46:28,463 --> 00:46:30,893 Xin lỗi nhưng em nhất định không đồng ý. 861 00:46:31,093 --> 00:46:34,373 Một giây thôi. Anh hứa, em yêu à. Thư giãn nào. 862 00:46:35,253 --> 00:46:37,623 Sống với người nghiện việc không hề thư giãn. 863 00:46:39,753 --> 00:46:41,823 Em xem đi này? 864 00:46:42,023 --> 00:46:43,213 Cái gì đây? 865 00:46:44,003 --> 00:46:45,703 CHUYẾN ĐI VÒNG QUANH THẾ GIỚI CỦA CHÚNG TÔI! 866 00:46:45,903 --> 00:46:47,673 NƠI CHÚNG TÔI SẼ Ở THỨ CHÚNG TÔI SẼ NGẮM 867 00:46:48,883 --> 00:46:52,393 Em không hiểu. Đây là… 868 00:46:55,523 --> 00:46:56,773 Ngạc nhiên chưa. 869 00:46:58,523 --> 00:46:59,523 Gì cơ? 870 00:47:00,313 --> 00:47:03,633 Đây là kế hoạch cho chuyến đi vòng quanh thế giới của ta. 871 00:47:03,833 --> 00:47:06,153 Thế còn nhà hàng 872 00:47:06,363 --> 00:47:08,433 và các cuộc điện thoại và đặt chỗ? 873 00:47:08,633 --> 00:47:10,973 Em à, chuyến này rất khó để sắp xếp đó. 874 00:47:11,173 --> 00:47:14,943 Hơn nữa, anh đã phải đảm bảo mọi thứ với gia đình đều ổn. 875 00:47:15,133 --> 00:47:16,483 Nhưng em biết gì không? 876 00:47:16,683 --> 00:47:19,653 Anh đã hứa với em về chuyến đi này hơn 30 năm rồi. 877 00:47:19,853 --> 00:47:22,003 Anh cần nó hoàn hảo. 878 00:47:23,463 --> 00:47:25,503 Ta sẽ đi Bora Bora ư? 879 00:47:27,463 --> 00:47:31,543 Em luôn muốn được ở trong một túp lều trên biển. 880 00:47:31,733 --> 00:47:33,973 Và em sẽ được, ở đó. 881 00:47:34,643 --> 00:47:37,273 Thấy chưa? Đã bảo là anh đang sắp xếp rồi. 882 00:47:39,563 --> 00:47:41,273 Anh thật sự đã làm vậy. 883 00:47:47,153 --> 00:47:49,073 - Chúa ơi! - Nó sẽ rất tuyệt. 884 00:47:50,903 --> 00:47:52,313 Một tuần nữa là đi ư? 885 00:47:52,513 --> 00:47:54,073 Nó nói thế. Anh không biết sao. 886 00:48:04,293 --> 00:48:09,203 Đây có thể ngoài tầm giá của em, nhưng mong em sẽ thích nó. 887 00:48:09,403 --> 00:48:11,423 DINESH MONDAL MÔI GIỚI NHÀ ĐẤT 888 00:48:34,363 --> 00:48:36,573 Mình đã mua chỗ này. 889 00:48:37,533 --> 00:48:39,373 Mình sống ở đây. 890 00:50:37,113 --> 00:50:39,063 Biên dịch: Linh Phan 891 00:50:39,263 --> 00:50:41,203 Giám sát Sáng tạo: Nhung Vu