1
00:00:15,723 --> 00:00:16,803
Santi.
2
00:00:21,683 --> 00:00:23,103
Anh yêu em nhiều lắm.
3
00:00:23,853 --> 00:00:26,693
Không hiểu anh đã nghĩ gì.
Nhưng em đã đúng.
4
00:00:27,813 --> 00:00:29,263
Anh nói đi.
5
00:00:29,463 --> 00:00:30,973
Anh muốn cưới em.
6
00:00:31,173 --> 00:00:32,193
Vâng!
7
00:00:38,703 --> 00:00:39,913
Ôi, anh yêu.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,623
Tuyệt quá, anh yêu.
9
00:00:44,753 --> 00:00:45,873
Ôi.
10
00:00:57,843 --> 00:00:58,793
Em thích không?
11
00:00:58,993 --> 00:01:00,433
Em có.
12
00:01:03,103 --> 00:01:04,963
Anh dùng tay thật giỏi, Nick.
13
00:01:05,163 --> 00:01:06,043
Anh biết.
14
00:01:06,243 --> 00:01:09,563
Do đó mà em cho anh luân phiên,
vì anh có thể làm em...
15
00:01:10,523 --> 00:01:13,303
Cứ dùng tay làm điều đó cho em đi...
16
00:01:13,503 --> 00:01:14,533
Điều này ư?
17
00:01:18,913 --> 00:01:19,913
Vâng.
18
00:01:21,123 --> 00:01:22,453
Tuyệt quá!
19
00:01:25,913 --> 00:01:28,623
Nàng pha chế xinh đẹp
từ thành phố Bridge ư?
20
00:01:28,963 --> 00:01:33,573
Chào. Mong là cô không phiền,
tôi chỉ thích xem thôi.
21
00:01:33,773 --> 00:01:34,713
Được thôi.
22
00:01:36,343 --> 00:01:37,623
Chào em.
23
00:01:37,823 --> 00:01:39,473
Henry, đi ra khỏi đây.
24
00:01:39,893 --> 00:01:43,543
Chúa ơi. Anh quyến rũ quá,
nhưng anh đính hôn với anh trai em rồi.
25
00:01:43,743 --> 00:01:44,773
Em chắc chứ?
26
00:01:45,143 --> 00:01:46,813
Thật hấp dẫn.
27
00:01:47,233 --> 00:01:49,063
Nhưng không. Không!
28
00:01:55,233 --> 00:01:56,243
Được rồi.
29
00:02:01,823 --> 00:02:05,193
- Anh quay lại rồi.
- Anh chưa từng bỏ đi, em yêu.
30
00:02:05,393 --> 00:02:06,543
Thật tuyệt, cưng à.
31
00:02:09,083 --> 00:02:10,213
Ôi.
32
00:02:14,213 --> 00:02:15,423
Đợi đã. Dừng lại.
33
00:02:18,843 --> 00:02:22,623
- Tuyệt quá!
- Tuyệt quá!
34
00:02:22,823 --> 00:02:25,563
Hỏng cả rồi. Đi đi.
35
00:02:29,233 --> 00:02:31,673
Đừng để ý! Tuyệt!
36
00:02:31,873 --> 00:02:35,483
- Tuyệt!
- Tuyệt vời!
37
00:02:35,863 --> 00:02:37,513
với tình yêu
38
00:02:37,713 --> 00:02:38,853
#JORGEHENRY
THÀNH HÔN
39
00:02:39,043 --> 00:02:40,073
MÙNG 4 THÁNG 3
40
00:02:41,533 --> 00:02:42,773
Chào buổi sáng.
41
00:02:42,973 --> 00:02:45,373
Mẹ vứt chỗ bánh bao thừa từ XLB
của con rồi à?
42
00:02:45,993 --> 00:02:47,903
Đúng, chúng được năm ngày rồi đó.
43
00:02:48,103 --> 00:02:52,403
Con đang tiết kiệm tiền ăn trưa
để chuyển ra và không bị tiếng mẹ rên
44
00:02:52,603 --> 00:02:54,133
làm báo thức.
45
00:02:55,133 --> 00:02:57,383
Không biết con đang nhắc đến cái gì.
46
00:02:59,553 --> 00:03:03,683
Đổi chủ đề nào, mẹ muốn hỏi thăm con.
47
00:03:03,883 --> 00:03:05,623
Con mừng cho anh trai con,
48
00:03:05,823 --> 00:03:08,463
nhưng sẽ khó để
tham dự tiệc đính hôn của nó,
49
00:03:08,663 --> 00:03:10,883
khi con vừa chia tay được hai tháng.
50
00:03:11,083 --> 00:03:12,383
Con thế nào rồi?
51
00:03:12,583 --> 00:03:15,883
Có ngày vui, ngày buồn. Con nhớ anh ấy.
52
00:03:16,083 --> 00:03:18,283
Nhưng rõ ràng
hai người có ước muốn khác nhau.
53
00:03:18,783 --> 00:03:22,813
May là có nhiều thứ giúp con phân tâm.
Như việc con cần tìm nhà.
54
00:03:23,013 --> 00:03:25,523
Sao phải thế? Con có thể ở đây mãi mà.
55
00:03:25,723 --> 00:03:27,563
Mẹ à, điều đó thật ngọt ngào.
56
00:03:27,763 --> 00:03:28,913
Và cũng thật áp lực.
57
00:03:30,163 --> 00:03:31,583
Một cảnh tượng thật đẹp.
58
00:03:31,833 --> 00:03:33,333
Hai người phụ nữ của tôi.
59
00:03:34,503 --> 00:03:37,213
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
60
00:03:38,553 --> 00:03:41,303
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
61
00:03:47,893 --> 00:03:50,103
Con phải ra khỏi đây.
62
00:03:53,893 --> 00:03:56,553
Là tỏi băm nhuyễn, không phải cắt miếng.
63
00:03:56,753 --> 00:03:58,633
Đây đâu phải hàng Olive Garden.
64
00:03:58,833 --> 00:04:01,323
Ít nhất là khi ở đó, anh là gia đình.
65
00:04:02,493 --> 00:04:05,313
Gì vậy? Cả hai
nên thoải mái trước bữa tiệc chứ?
66
00:04:05,513 --> 00:04:09,563
Đáng lí vậy. Nhưng Jorge nghĩ
bố mẹ tớ không thích anh ấy
67
00:04:09,763 --> 00:04:12,613
và đang nấu bữa nửa buổi
Philippines để được công nhận.
68
00:04:12,803 --> 00:04:14,863
Vâng, và nó sẽ thành công.
69
00:04:15,063 --> 00:04:16,713
Anh không dành thời gian với họ,
70
00:04:16,913 --> 00:04:20,243
nên họ chỉ hiểu
nhiều nhất là một nửa Jorge.
71
00:04:20,443 --> 00:04:22,203
- Thảm họa.
- Họ nghĩ anh tuyệt.
72
00:04:22,403 --> 00:04:23,993
Chưa đủ.
73
00:04:24,193 --> 00:04:25,663
- Dọn bàn.
- Được thôi.
74
00:04:25,863 --> 00:04:29,003
Tối nay phải hoàn hảo,
Henry, và nó không thể hoàn hảo
75
00:04:29,203 --> 00:04:31,503
nếu anh không chiếm được
toàn bộ cảm tình của họ.
76
00:04:31,703 --> 00:04:34,963
Và cách nhanh nhất để
làm ai đó thích bạn là qua dạ dày.
77
00:04:35,163 --> 00:04:38,803
Vậy nên bữa ăn sẽ
gây nghiện đối với bố mẹ em.
78
00:04:39,003 --> 00:04:41,473
Mẹ em sẽ muốn làm tình với món adobo.
79
00:04:41,673 --> 00:04:43,593
- Thế à?
- Nếu mẹ cậu chịch món adobo,
80
00:04:43,793 --> 00:04:48,033
quay phim lại vì giờ tớ phải đi.
Phải giao hàng cho phòng gym của tớ.
81
00:04:48,993 --> 00:04:51,103
"Phòng gym của tớ." Nghe thích thật.
82
00:04:51,303 --> 00:04:53,813
Thú vị đấy. Cậu nghĩ ra tên chưa?
83
00:04:54,013 --> 00:04:58,443
Tớ định đặt là "Cơ to,"
nhưng nó chung quá.
84
00:04:58,643 --> 00:05:00,283
Nên tớ đặt là "Tập luyện."
85
00:05:00,483 --> 00:05:02,423
Được. "Tôi đi Tập luyện đây."
86
00:05:03,383 --> 00:05:05,163
- Hai nghĩa.
- Tớ thích nó.
87
00:05:05,363 --> 00:05:08,583
Nó đơn giản, rõ ràng. Chúc mừng cậu.
88
00:05:08,783 --> 00:05:10,503
Tối nay Ana tham gia chứ?
89
00:05:10,703 --> 00:05:13,833
- Tớ thôi. Tớ không mời Ana.
- Hai người chia tay à?
90
00:05:14,033 --> 00:05:15,003
Không.
91
00:05:15,203 --> 00:05:17,293
Cậu không mời bạn gái
92
00:05:17,493 --> 00:05:20,923
đến tiệc đính hôn của người bạn thân
mà cô ấy cũng biết?
93
00:05:21,123 --> 00:05:22,013
Dũng cảm đấy.
94
00:05:22,213 --> 00:05:24,093
Không, cô ấy thoải mái mà.
95
00:05:24,293 --> 00:05:27,363
Bọn tớ đâu cần làm
mọi thứ với nhau. Gặp sau nhé.
96
00:05:28,203 --> 00:05:30,163
Mong là sẽ không có chuyện gì.
97
00:05:31,203 --> 00:05:32,623
Đây. Thử đi.
98
00:05:33,123 --> 00:05:34,203
Được rồi.
99
00:05:36,543 --> 00:05:38,543
Tuyệt. Ngon lắm.
100
00:05:40,213 --> 00:05:41,793
Không hôn trong bếp.
101
00:05:42,293 --> 00:05:45,133
- Quay lại làm việc.
- Vâng, sếp.
102
00:05:46,673 --> 00:05:47,783
Chào buổi sáng.
103
00:05:47,983 --> 00:05:49,663
Gì đây? Bữa sáng trên giường?
104
00:05:49,863 --> 00:05:52,263
Chúa ơi, thật là tuyệt.
105
00:05:52,683 --> 00:05:53,763
Chào.
106
00:05:54,813 --> 00:05:56,023
Chào buổi sáng.
107
00:05:57,983 --> 00:06:00,213
Cảm ơn vì đã cho em ngủ nướng.
108
00:06:00,413 --> 00:06:03,673
- Mấy chầu rượu đêm qua muộn quá.
- Đương nhiên rồi.
109
00:06:03,873 --> 00:06:07,473
Xuất phát thôi vì anh đã bảo
Luis và Marta ta sẽ đến đó sớm.
110
00:06:07,673 --> 00:06:08,763
Anh không muốn muộn.
111
00:06:08,963 --> 00:06:12,023
Anh hào hứng việc
anh em của anh đi chơi với bà em.
112
00:06:12,223 --> 00:06:13,983
Đây là đôi bên cùng có lợi.
113
00:06:14,183 --> 00:06:16,193
Em có một ngày để chiều bà em,
114
00:06:16,393 --> 00:06:18,813
các anh có thể nói về sự tuyệt vời của ta.
115
00:06:19,013 --> 00:06:22,253
Nó sẽ là một buổi đi chơi đầy tình anh em.
116
00:06:23,003 --> 00:06:24,243
- Đừng vậy.
- Rồi.
117
00:06:24,443 --> 00:06:27,743
Em ghen tị vì anh biết nhiều từ
tiếng Tây Ban Nha hơn em.
118
00:06:27,943 --> 00:06:28,973
Cảm ơn Duolingo.
119
00:06:30,803 --> 00:06:32,243
Được rồi. Anh thắng.
120
00:06:32,443 --> 00:06:34,793
Em không cần phải dậy. Đến giờ ăn rồi.
121
00:06:34,993 --> 00:06:37,883
Thực ra, em sẽ mang cái này vào bếp,
122
00:06:38,073 --> 00:06:41,593
nơi thích hợp hơn để ăn vì
bữa sáng trên giường thì tuyệt đấy
123
00:06:41,793 --> 00:06:42,983
nhưng kinh lắm.
124
00:06:44,653 --> 00:06:47,323
Em không muốn
vụn bánh mì rơi trên giường em.
125
00:06:49,323 --> 00:06:52,113
- Nó thú vị mà.
- Không hề.
126
00:06:56,953 --> 00:06:58,693
Đến giờ leo núi rồi!
127
00:06:58,893 --> 00:07:00,733
- Xin chào.
- Thử nói to hơn nào?
128
00:07:00,933 --> 00:07:03,823
- Được chứ!
- Chào buổi sáng. Sẵn sàng leo núi chưa?
129
00:07:04,023 --> 00:07:06,453
Sẵn sàng kéo cậu lên núi à? Đương nhiên.
130
00:07:06,653 --> 00:07:08,203
Thôi nào em. Đừng tò mò nữa.
131
00:07:08,403 --> 00:07:12,583
Em chỉ đang tìm dấu hiệu
của phụ nữ vì cậu ấy chẳng kể gì cả.
132
00:07:12,783 --> 00:07:14,083
Em phải điều tra nó.
133
00:07:14,283 --> 00:07:16,503
Đã bảo rồi, tớ kể hết rồi mà.
134
00:07:16,703 --> 00:07:17,723
Được thôi.
135
00:07:18,933 --> 00:07:20,213
- Gì đây?
- Đừng vậy.
136
00:07:20,413 --> 00:07:22,043
Đó là thứ tớ làm
137
00:07:22,243 --> 00:07:23,383
- cho ai đó.
- Lily à?
138
00:07:23,583 --> 00:07:25,883
Chúng tớ chia tay trước khi tớ đưa cô ấy…
139
00:07:26,083 --> 00:07:28,683
- Muốn uống nước không?
- Tớ ổn.
140
00:07:28,883 --> 00:07:30,393
Nghe này, tớ ổn, được chứ?
141
00:07:30,593 --> 00:07:33,473
Chỉ là tớ chưa có thời gian
để cất nó ra nhà xe.
142
00:07:33,673 --> 00:07:35,723
Cậu không có thời gian trong hai tháng?
143
00:07:35,923 --> 00:07:38,983
Tớ cần xe đẩy, được chứ?
Tớ không thể… Nó to mà.
144
00:07:39,183 --> 00:07:41,113
Cậu ấy nói về xe đẩy đó.
145
00:07:41,303 --> 00:07:43,253
Vấn đề với xe đẩy à. Hiểu rồi.
146
00:07:44,043 --> 00:07:48,203
Còn chút nữa
là tớ sẽ đọc sách, ngồi ở nhà,
147
00:07:48,403 --> 00:07:51,703
- cậu có thể đưa Andres leo núi…
- Được rồi.
148
00:07:51,903 --> 00:07:53,263
Tớ dừng đây.
149
00:07:53,763 --> 00:07:57,083
Chỉ để mọi người biết,
đầu gối tớ đau một chút.
150
00:07:57,283 --> 00:07:59,123
Nhưng tớ sẽ phàn nàn nhiều đấy.
151
00:07:59,323 --> 00:08:01,753
- Đương nhiên rồi cưng.
- Được rồi…
152
00:08:01,953 --> 00:08:04,173
- Đi thôi.
- Cảm ơn đã hiểu cho anh.
153
00:08:04,373 --> 00:08:06,273
Cậu chống đẩy trước khi bọn tớ đến à?
154
00:08:07,153 --> 00:08:10,223
Anh phải thay đồ đi làm đây em yêu.
155
00:08:10,423 --> 00:08:14,053
Đi làm? Ta cần phải có
một ngày nghỉ trước bữa tiệc.
156
00:08:14,253 --> 00:08:15,933
Anh phải đến nhà hàng.
157
00:08:16,133 --> 00:08:18,893
Thời gian giữa
bữa nửa buổi và bữa tiệc rất gấp.
158
00:08:19,093 --> 00:08:21,443
Đúng, nhưng người con trai
trách nhiệm của anh
159
00:08:21,643 --> 00:08:26,033
đã sắp đặt mọi thứ tỉ mỉ,
và anh có nhân viên làm việc cho,
160
00:08:26,223 --> 00:08:28,863
Lily đi làm, bố mẹ em ra ngoài rồi.
161
00:08:29,063 --> 00:08:31,663
Anh biết. Nhưng lâu rồi anh không đến đó
162
00:08:31,863 --> 00:08:35,723
và anh muốn đảm bảo mọi thứ
được làm theo cách của anh, em yêu à.
163
00:08:36,513 --> 00:08:40,223
Thật sao? Được rồi.
164
00:08:49,023 --> 00:08:51,593
Em làm anh thật khó để rời đi đó.
165
00:08:51,793 --> 00:08:54,033
Vâng, ý đồ của em là vậy mà.
166
00:08:56,573 --> 00:09:00,873
Anh phê lắm nhưng anh phải đi.
Anh phải đi rồi.
167
00:09:01,953 --> 00:09:03,293
Anh sẽ làm lại sau.
168
00:09:08,383 --> 00:09:09,883
Mình sao vậy?
169
00:09:13,553 --> 00:09:15,973
Và giờ, mình đang khoe ngực ở trong bếp.
170
00:09:19,973 --> 00:09:22,793
Mọi người phải thử món empanada này.
171
00:09:22,993 --> 00:09:24,543
Mẹ không thể ăn thêm nữa.
172
00:09:24,743 --> 00:09:25,963
Thật ra, Jorge à,
173
00:09:26,163 --> 00:09:28,963
bố mẹ đã dự lớp kinh tế, nên bố mẹ ăn rồi.
174
00:09:29,163 --> 00:09:30,653
Họ phục vụ bít tết.
175
00:09:30,853 --> 00:09:33,843
Con còn chưa mang lên món thứ năm, nên là…
176
00:09:34,043 --> 00:09:35,053
Còn nữa à?
177
00:09:35,253 --> 00:09:36,183
- Vâng.
- Chu đáo.
178
00:09:36,383 --> 00:09:39,873
Lâu rồi chưa ăn đồ Philippines.
Thật là ngon.
179
00:09:40,073 --> 00:09:43,693
Jorge đã nghiên cứu rất nhiều
về đồ ăn Philippines.
180
00:09:43,893 --> 00:09:46,363
Đám cưới bọn con là kết hợp hai văn hóa,
181
00:09:46,553 --> 00:09:49,693
con muốn hai gia đình
đều được thể hiện giống nhau.
182
00:09:49,893 --> 00:09:51,863
Điều đó thật tử tế, Jorge.
183
00:09:52,063 --> 00:09:56,493
Không, con muốn vậy mà.
Con có thể làm gì để tôn vinh nhà mình?
184
00:09:56,693 --> 00:10:00,703
Con từng thấy một bài xã luận về
đám cưới truyền thống Philippines.
185
00:10:00,903 --> 00:10:02,913
Con còn có thẻ đánh dấu trang. Để con lấy.
186
00:10:03,113 --> 00:10:06,043
Không có nhiều truyền thống
Philippines trong gia đình đâu.
187
00:10:06,243 --> 00:10:10,853
Nhưng có một số thứ quan trọng với
bố mẹ trên cương vị là người Texas tự hào.
188
00:10:12,563 --> 00:10:15,513
- Tự hào gì cơ?
- Đúng. Ý tưởng hay đó.
189
00:10:15,713 --> 00:10:19,473
Không thể đưa đám cưới đến Texas,
nhưng có thể đưa Texas đến đó.
190
00:10:19,673 --> 00:10:21,723
- Em nghĩ giống anh chứ?
- Đúng vậy.
191
00:10:21,923 --> 00:10:23,523
Nhảy theo hàng!
192
00:10:23,723 --> 00:10:25,703
Yee-haw!
193
00:10:26,873 --> 00:10:27,903
Tuyệt.
194
00:10:28,103 --> 00:10:29,123
Tuyệt.
195
00:10:32,923 --> 00:10:34,193
Cô là số một, Lily.
196
00:10:34,393 --> 00:10:36,533
Nhờ cô, mặt tôi sẽ láng mịn,
197
00:10:36,733 --> 00:10:37,993
dù đời tôi thì không.
198
00:10:38,193 --> 00:10:40,373
Thôi nào, Erin. Cô trông rất tuyệt.
199
00:10:40,573 --> 00:10:44,333
Mắt ai cũng sẽ sưng lên
sau khi khóc cả đêm vì người cũ thôi.
200
00:10:44,533 --> 00:10:45,503
Tôi cũng từng vậy.
201
00:10:45,703 --> 00:10:48,633
Tôi thề.
Cô cứ như bác sĩ tâm lý miễn phí vậy.
202
00:10:48,833 --> 00:10:49,793
Cô biết không?
203
00:10:49,993 --> 00:10:52,133
Tôi muốn mua cái mặt nạ đó.
204
00:10:52,333 --> 00:10:54,313
- Đưa vào hóa đơn nhé.
- Chắc chắn.
205
00:10:55,403 --> 00:10:58,763
Làm tốt lắm, Diaz. Xủng xẻng.
206
00:10:58,963 --> 00:11:00,573
Đó là cách cô dẫn đầu.
207
00:11:01,783 --> 00:11:03,723
Về việc đó, cô có rảnh không?
208
00:11:03,923 --> 00:11:05,913
Có. Đến đây khi tôi bổ sung hàng.
209
00:11:09,203 --> 00:11:12,153
Tôi đã liên tục đứng đầu
danh sách bán hàng
210
00:11:12,353 --> 00:11:14,693
trong vòng ba năm rưỡi tôi ở đây,
211
00:11:14,893 --> 00:11:18,033
tôi đào tạo nhân viên,
đạt được thỏa thuận thương hiệu.
212
00:11:18,233 --> 00:11:20,323
Đúng. Không biết sẽ ra sao nếu thiếu cô.
213
00:11:20,523 --> 00:11:22,843
Do đó tôi nghĩ đã đến lúc tăng lương.
214
00:11:24,303 --> 00:11:25,333
Ước gì tôi có thể,
215
00:11:25,533 --> 00:11:28,583
nhưng tăng lương chỉ
được đàm phán vào tổng kết năm.
216
00:11:28,783 --> 00:11:30,793
Nhưng phải thêm sáu tháng nữa.
217
00:11:30,993 --> 00:11:35,323
Lương của tôi không theo kịp lạm phát
hay mức tăng giá sinh hoạt.
218
00:11:35,523 --> 00:11:37,303
Tôi phải vay tiền để mua salad.
219
00:11:37,503 --> 00:11:38,973
Cô biết salad bao tiền chứ?
220
00:11:39,173 --> 00:11:42,533
Tôi biết.
Rất đắt để sống một cách xinh đẹp.
221
00:11:44,573 --> 00:11:48,813
Dina, tôi đang sống với bố mẹ,
và họ có đời sống tình dục rất lành mạnh.
222
00:11:49,013 --> 00:11:50,293
Làm ơn giúp tôi.
223
00:11:51,873 --> 00:11:53,273
Đây là điều tôi có thể làm.
224
00:11:53,473 --> 00:11:57,863
Tôi sẽ nhìn chỗ khác và
cô có thể lấy một ít tiền lãi về.
225
00:11:58,063 --> 00:11:59,213
Không cần cảm ơn.
226
00:12:11,773 --> 00:12:13,093
- Chào.
- Chào.
227
00:12:13,283 --> 00:12:16,383
Luis, bạn hẹn nam của ông đến rồi này.
228
00:12:16,583 --> 00:12:19,193
Ý bà là bạn hẹn đàn ông.
229
00:12:19,403 --> 00:12:20,823
Thật dễ thương.
230
00:12:21,863 --> 00:12:23,113
Tạm biệt, em yêu.
231
00:12:24,453 --> 00:12:26,103
- Chơi vui nhé.
- Cảm ơn anh.
232
00:12:26,303 --> 00:12:27,823
- Cháu nữa.
- Đúng thế.
233
00:12:28,783 --> 00:12:29,853
- Vui vẻ nhé.
- Chào.
234
00:12:30,053 --> 00:12:31,063
Đi chơi vui nhé.
235
00:12:31,263 --> 00:12:32,653
Vậy ta sẽ làm gì?
236
00:12:32,853 --> 00:12:36,483
Chơi domino,
xem Thẩm phán Judy hay đi ngủ?
237
00:12:36,683 --> 00:12:39,573
Cháu không biết nhiều
về việc của người già rồi.
238
00:12:39,773 --> 00:12:44,283
Hôm nay, cháu sẽ có đặc quyền học về
sự lãng mạn từ một chuyên gia.
239
00:12:44,483 --> 00:12:45,913
Thật tuyệt.
240
00:12:46,113 --> 00:12:47,953
Nhưng cháu đã rất lãng mạng rồi.
241
00:12:48,153 --> 00:12:50,683
Sáng nay, cháu mang cho Sol
bữa sáng trên giường.
242
00:12:51,263 --> 00:12:54,963
Hiểu rồi. Rồi sao?
Bánh kem sữa trong nhà vệ sinh à?
243
00:12:55,163 --> 00:12:56,813
Cháu cần ông giúp.
244
00:12:57,193 --> 00:12:59,173
Đi thôi nào.
245
00:12:59,373 --> 00:13:02,973
Ơn Chúa là anh đã kiểm tra lại
danh sách nhạc với DJ,
246
00:13:03,173 --> 00:13:05,013
vì nó kiểu, The Chainsmokers?
247
00:13:05,213 --> 00:13:06,853
Nó gần như tội ác vì thù ghét.
248
00:13:07,053 --> 00:13:08,853
Nên, ơn Chúa là anh đã làm lại nó,
249
00:13:09,053 --> 00:13:11,393
và diễn biến cảm xúc sẽ như sau.
250
00:13:11,593 --> 00:13:15,273
"Bắt đầu bằng kinh ngạc và sợ hãi.
Nhảy hết mình ở giữa tiệc."
251
00:13:15,473 --> 00:13:18,823
Và ta sẽ kết thúc với cảm giác khó chịu,
252
00:13:19,023 --> 00:13:22,553
"Liệu ta có thể có được tình yêu
như Jorge và Henry?"
253
00:13:24,803 --> 00:13:25,783
Và, nhớ rằng,
254
00:13:25,983 --> 00:13:29,163
ở giữa đoạn nhảy hết mình
và cảm giác khó chịu,
255
00:13:29,363 --> 00:13:31,463
em sẽ nhờ bạn thân trở thành phù rể.
256
00:13:31,653 --> 00:13:35,813
Rồi, tất cả đã trong chương trình,
nhân tiện, điều đó thật dễ thương.
257
00:13:39,103 --> 00:13:44,653
Thế còn về chuyện truyền thống Texas
mà bố mẹ em nhắc đến?
258
00:13:45,613 --> 00:13:48,063
Họ không ngừng nhắn em về chuyện đó.
259
00:13:48,253 --> 00:13:49,393
Và họ quý anh.
260
00:13:49,593 --> 00:13:51,523
Tuyệt, đó chính là điều anh muốn.
261
00:13:51,723 --> 00:13:54,233
Em phải đi. Đưa bố mẹ đi mua sắm.
262
00:13:54,433 --> 00:13:57,023
Họ để lễ phục Texas của họ ở nhà rồi.
263
00:13:57,223 --> 00:13:59,693
Họ nói anh làm họ thấy thoải mái.
264
00:13:59,893 --> 00:14:01,153
Họ muốn thể hiện mình.
265
00:14:01,353 --> 00:14:04,823
Henry, họ không cần đồ mới đâu.
266
00:14:05,023 --> 00:14:07,663
Họ thể hiện rất tuyệt rồi.
267
00:14:07,863 --> 00:14:08,953
Gì cơ, anh đùa à?
268
00:14:09,153 --> 00:14:12,853
Phương châm của bố là, "Không bao giờ
là có quá nhiều mũ cao bồi."
269
00:14:13,513 --> 00:14:15,023
Điều đó thật khôi hài.
270
00:14:17,483 --> 00:14:18,673
Vui thật.
271
00:14:18,873 --> 00:14:19,843
TẬP LUYỆN
272
00:14:20,043 --> 00:14:21,093
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
273
00:14:21,293 --> 00:14:22,483
Đi cẩn thận.
274
00:14:23,233 --> 00:14:25,013
- Rồi.
- Sẵn sàng?
275
00:14:25,213 --> 00:14:26,403
Sẵn sàng.
276
00:14:28,953 --> 00:14:29,933
- Nick!
- Ừ!
277
00:14:30,133 --> 00:14:31,013
- Gì?
- Anh biết mà!
278
00:14:31,213 --> 00:14:32,663
- Tuyệt vời!
- Thử nó đi.
279
00:14:32,863 --> 00:14:35,353
Cây nước có thể bơm lại.
Không rác thải nhựa.
280
00:14:35,553 --> 00:14:38,653
Anh sẽ tặng em vài sản phẩm
thân thiện môi trường
281
00:14:38,853 --> 00:14:43,133
từ chủ tịch, tổng giám đốc, nhà sáng lập,
282
00:14:44,543 --> 00:14:46,003
{\an8}của phòng gym Tập luyện.
283
00:14:47,383 --> 00:14:48,723
Cảm ơn.
284
00:14:50,803 --> 00:14:52,303
Và cả nhân viên vệ sinh.
285
00:14:53,603 --> 00:14:55,083
Em muốn được tập ở đây!
286
00:14:55,283 --> 00:14:58,083
Và đôi khi bảo sẽ tập
nhưng lại nằm ườn ăn doritos.
287
00:14:58,283 --> 00:15:00,463
Đôi khi, em sẽ mặc một bộ đồ đáng yêu,
288
00:15:00,663 --> 00:15:02,053
chụp ảnh tự sướng và ra về.
289
00:15:02,253 --> 00:15:04,843
Điều này xảy ra là nhờ ý tưởng của em.
290
00:15:05,043 --> 00:15:09,263
Thật đáng yêu,
nhưng anh tìm địa điểm và thiết bị,
291
00:15:09,463 --> 00:15:12,333
và xử lý vấn đề bảo hiểm,
đăng ký và giấy phép.
292
00:15:12,533 --> 00:15:14,123
Gì cơ, anh phải làm hết à?
293
00:15:14,743 --> 00:15:17,233
Đùa thôi. Anh làm hết rồi.
294
00:15:17,433 --> 00:15:20,273
Khó khăn, nhưng anh làm hết rồi
và cảm giác thật tuyệt.
295
00:15:20,473 --> 00:15:24,823
Nhìn anh kìa, anh đã làm được rồi.
296
00:15:25,023 --> 00:15:26,403
Anh sở hữu căn hộ riêng,
297
00:15:26,603 --> 00:15:29,463
có bạn gái tuyệt vời
và bắt đầu kinh doanh.
298
00:15:32,053 --> 00:15:35,513
Em thấy ngưỡng mộ,
chỉ có một chút ghen tị.
299
00:15:36,013 --> 00:15:37,223
- Với anh?
- Đúng.
300
00:15:37,683 --> 00:15:39,043
Em thấy bị bỏ lại.
301
00:15:39,243 --> 00:15:43,103
Nhìn anh kìa.
Em còn không được tăng lương.
302
00:15:44,313 --> 00:15:46,903
Sao anh có thể sắp xếp cuộc sống trước em?
303
00:15:47,443 --> 00:15:48,973
Nó cần kỷ luật.
304
00:15:49,173 --> 00:15:52,643
Dậy lúc 6 giờ sáng, thiền, viết nhật ký,
305
00:15:52,843 --> 00:15:56,913
và có bố mẹ giàu có khó tin,
nếu không bàn đến việc họ vô tâm.
306
00:15:57,113 --> 00:15:58,373
Chủ yếu là cái cuối.
307
00:16:02,463 --> 00:16:06,033
Đừng khắt khe với bản thân thế, Diaz.
308
00:16:06,233 --> 00:16:11,093
Điều em nên rút ra ở đây là,
nếu anh làm được thì em cũng làm được.
309
00:16:30,483 --> 00:16:32,283
Nó sẽ rất tuyệt.
310
00:16:32,903 --> 00:16:34,903
Nhưng không phạm pháp chứ?
311
00:16:35,323 --> 00:16:37,413
Cháu hỏi nhiều quá.
312
00:16:44,963 --> 00:16:47,293
- Như mọi khi?
- Hôm nay thêm một chút.
313
00:16:53,593 --> 00:16:55,493
- Ta nên đi khỏi đây.
- Tại sao?
314
00:16:55,693 --> 00:16:56,893
Cứ…
315
00:17:01,603 --> 00:17:02,713
Xin chào.
316
00:17:02,913 --> 00:17:04,023
Hôm nay tới lượt cháu.
317
00:17:04,433 --> 00:17:06,003
Cảm ơn, cháu yêu.
318
00:17:06,203 --> 00:17:07,313
Đã thanh toán rồi.
319
00:17:08,023 --> 00:17:09,843
Tôi không hiểu. Nó…
320
00:17:10,043 --> 00:17:12,553
Một quý ông bảnh bao đã trả rồi,
321
00:17:12,753 --> 00:17:14,613
và anh ấy để lại lời nhắn.
322
00:17:15,283 --> 00:17:16,363
Được thôi.
323
00:17:17,363 --> 00:17:19,813
"Có thể thấy ở đây đường nâu và vị cay.
324
00:17:20,013 --> 00:17:22,663
"Nhưng mọi thứ tốt đẹp là ký ức về em".
325
00:17:25,043 --> 00:17:26,823
- Đó là điều cháu nghĩ à?
- Đúng.
326
00:17:27,013 --> 00:17:30,253
Một trò săn tìm kho báu của ông cháu.
327
00:17:30,843 --> 00:17:33,003
- Ta đi đâu tiếp?
- Theo bà.
328
00:17:34,803 --> 00:17:38,763
Manh mối dẫn họ tới các địa điểm
Marta yêu thích quanh thành phố.
329
00:17:39,803 --> 00:17:40,853
Nhìn kìa.
330
00:17:42,223 --> 00:17:43,433
Ơn Chúa.
331
00:17:45,313 --> 00:17:48,803
Nói thật, cháu đã nghĩ đó là sổ xố bí mật.
332
00:17:49,003 --> 00:17:51,693
Ta đã thắng xổ số rồi. Cô ấy tên là Marta.
333
00:17:54,193 --> 00:17:57,513
Thấy không?
Không khí trong lành, vận động cơ thể.
334
00:17:57,713 --> 00:18:01,273
Làm như là tớ xa lánh xã hội vậy.
Tớ có tập luyện, được chứ?
335
00:18:01,473 --> 00:18:03,563
Vấn đề không phải là tớ không vận động.
336
00:18:03,763 --> 00:18:06,353
- Đó là vấn đề của cậu ta.
- Anh đâu thể tốt mọi thứ.
337
00:18:06,553 --> 00:18:07,863
Bọn tớ chỉ muốn gặp cậu.
338
00:18:08,063 --> 00:18:11,253
Tớ cũng vậy.
Và tớ không ngại làm người thứ ba đâu.
339
00:18:11,633 --> 00:18:14,613
Sẽ có người thứ tư
nếu cậu chịu tiếp tục hẹn hò.
340
00:18:14,813 --> 00:18:16,533
Ta có thể dừng lại một chút?
341
00:18:16,733 --> 00:18:18,493
Nghe này, tớ coi trọng điều đó.
342
00:18:18,693 --> 00:18:22,503
Nhưng tớ khác các cậu.
Tớ không thích hôn nhân.
343
00:18:22,703 --> 00:18:27,103
Mọi người, đầu gối tớ đau kinh khủng,
như thể nó có tim vậy.
344
00:18:29,483 --> 00:18:31,713
Chúa ơi, Melanie!
345
00:18:31,913 --> 00:18:33,383
Cậu làm gì ở đây thế?
346
00:18:33,583 --> 00:18:37,013
Hôm qua tớ bảo cậu tớ tập ở đây
mỗi sáng thứ bảy mà.
347
00:18:37,213 --> 00:18:40,063
Đúng rồi. Tớ hẳn đã quên mất.
348
00:18:40,253 --> 00:18:41,643
Đây là bạn tớ Santiago.
349
00:18:41,843 --> 00:18:43,413
Santiago, đây là Melanie.
350
00:18:44,583 --> 00:18:46,563
Cô ấy cũng ghét hôn nhân.
351
00:18:46,763 --> 00:18:47,793
Chào.
352
00:18:48,713 --> 00:18:49,963
Xin chào.
353
00:18:53,423 --> 00:18:56,033
Khi hỏi bố mẹ Henry
chia sẻ về truyền thống,
354
00:18:56,233 --> 00:18:58,243
anh nghĩ nó là về truyền thống Philippines
355
00:18:58,443 --> 00:19:01,623
vì đó là điểm chung.
Không, cảm ơn thực dân Tây Ban Nha.
356
00:19:01,823 --> 00:19:03,543
Nhưng không, họ tự hào về Texas.
357
00:19:03,743 --> 00:19:05,463
Truyền thống của Texas tệ như
358
00:19:05,663 --> 00:19:07,793
hồ sơ của họ về quyền sinh đẻ.
359
00:19:07,993 --> 00:19:10,293
Ví dụ A. Henry nhắn anh hôm nay, nói,
360
00:19:10,493 --> 00:19:14,303
"Chiếc mũ cao bồi nào
hợp với lễ phục của em nhất?"
361
00:19:14,503 --> 00:19:17,053
Không mũ, Henry.
Không mũ là nhất, được chứ?
362
00:19:17,253 --> 00:19:19,473
Bình tĩnh nào, vì rất khó để
363
00:19:19,673 --> 00:19:22,473
lưu dẫn hệ bạch huyết
khi mắt anh cứ giật giật.
364
00:19:22,673 --> 00:19:23,873
Cũng đúng.
365
00:19:24,783 --> 00:19:27,023
Điều này rất tốt cho bọng mắt,
366
00:19:27,223 --> 00:19:30,233
và em có loại tinh chất mới
mà em trộn với dưỡng ẩm
367
00:19:30,433 --> 00:19:35,543
để làm anh trông rạng rỡ và tươi tắn,
kiểu, "Tôi vừa thức dậy như vậy."
368
00:19:37,923 --> 00:19:40,743
Chà. Anh quên là em giỏi việc này.
369
00:19:40,943 --> 00:19:42,633
Thật sự giỏi.
370
00:19:43,053 --> 00:19:46,083
Cảm ơn. Thế nên em mới
muốn làm nghệ sĩ trang điểm.
371
00:19:46,283 --> 00:19:47,963
Tất cả mọi thứ mà anh đã
372
00:19:48,163 --> 00:19:50,793
cho em tập khi
em mới biết cầm cọ trang điểm.
373
00:19:50,993 --> 00:19:53,143
Anh là bức tranh sơn dầu hoàn hảo mà.
374
00:19:53,693 --> 00:19:55,303
Thật tệ là ở Lash,
375
00:19:55,503 --> 00:19:59,953
nó chỉ tập trung vào bán hàng,
còn đây mới là điều em thích làm.
376
00:20:00,153 --> 00:20:02,973
Em muốn tập trung vào tạo
danh sách khách hàng cá nhân
377
00:20:03,173 --> 00:20:04,953
và làm các sự kiện riêng.
378
00:20:05,243 --> 00:20:06,433
Em làm được chứ?
379
00:20:06,633 --> 00:20:08,413
Đương nhiên là em có thể, Lil.
380
00:20:08,663 --> 00:20:10,813
Em quá lụy với Santiago,
381
00:20:11,013 --> 00:20:13,823
đến mức mà em ngó lơ
những điều em quan tâm
382
00:20:14,023 --> 00:20:16,903
những điều em say mê,
rất tiếc phải nói vậy.
383
00:20:17,103 --> 00:20:18,923
Em lạc lối trong mối quan hệ.
384
00:20:19,133 --> 00:20:23,033
Một cậu trai dễ thương đến và
"Chào" điều tuyệt vời em đang làm.
385
00:20:23,233 --> 00:20:26,043
Em sẽ không nhận khoản tăng lương,
thêm lí do
386
00:20:26,243 --> 00:20:27,543
- để làm điều đó.
- Đúng.
387
00:20:27,743 --> 00:20:30,543
Hoặc là em sống ở đây
đến khi được thừa kế nó.
388
00:20:30,743 --> 00:20:33,343
Thật dễ thương khi
nghĩ em sẽ thừa kế căn nhà.
389
00:20:33,533 --> 00:20:34,773
Anh là con cưng của họ.
390
00:20:35,653 --> 00:20:36,633
Lil!
391
00:20:36,833 --> 00:20:38,553
- Lily!
- Là xịt giữ trang điểm.
392
00:20:38,753 --> 00:20:40,013
- Đừng lo.
- Chúa ơi!
393
00:20:40,213 --> 00:20:41,643
Tại tiệc đính hôn của anh.
394
00:20:41,833 --> 00:20:43,393
Trông anh đẹp không kìa.
395
00:20:43,593 --> 00:20:45,683
- Em nói đúng.
- Vâng, có chút...
396
00:20:45,883 --> 00:20:48,143
Xin lỗi đã phiền cuộc leo núi của em.
397
00:20:48,343 --> 00:20:50,193
Không, cảm ơn anh đã đồng hành.
398
00:20:50,383 --> 00:20:53,543
Nhưng anh và em thật sự
đã gặp nhau trước đây rồi.
399
00:20:54,543 --> 00:20:55,623
Đúng vậy.
400
00:20:56,173 --> 00:20:58,943
Em nhớ à? Anh đã mong là em không nhớ.
401
00:20:59,143 --> 00:21:02,243
- Vài năm trước, chúng tớ đã hẹn hò.
- Ngắn thôi.
402
00:21:02,443 --> 00:21:05,123
Rõ ràng là anh ấy phải về vì hào hứng
403
00:21:05,323 --> 00:21:08,413
để hoàn thành cuốn sách đang đọc,
và điều đó thật tốt,
404
00:21:08,613 --> 00:21:11,163
vì lúc đó tớ đang cần
lí do để làm trị liệu.
405
00:21:11,363 --> 00:21:12,503
Không phải nói dối đâu.
406
00:21:12,703 --> 00:21:16,213
Tớ biết cậu ta lâu rồi.
Đích thị là một tên mọt sách.
407
00:21:16,413 --> 00:21:18,553
Tớ vẫn nhớ tên quyển sách.
408
00:21:18,753 --> 00:21:21,263
- Vòm rừng.
- Của Richard Powers.
409
00:21:21,463 --> 00:21:22,823
Em thích quyển đó.
410
00:21:23,323 --> 00:21:24,903
Em cũng sẽ tự rời bỏ mình.
411
00:21:26,323 --> 00:21:30,183
Xin lỗi vì cách cư xử của anh,
hồi đó anh khá rụt rè.
412
00:21:30,383 --> 00:21:32,393
- Và giờ?
- Giờ sao?
413
00:21:32,593 --> 00:21:35,233
Giờ anh đủ khôn ngoan để
đặt một cuốn sách hay xuống
414
00:21:35,433 --> 00:21:38,613
nếu như để hiểu
một người phụ nữ đẹp rõ hơn.
415
00:21:38,813 --> 00:21:40,173
Trả lời hay đấy.
416
00:21:40,923 --> 00:21:42,823
- Giỏi lắm.
- Trả lời hay!
417
00:21:43,023 --> 00:21:44,173
Tuyệt.
418
00:21:45,973 --> 00:21:47,413
TIỆM BÁNH VÀ CÀ PHÊ LAN HỒNG
419
00:21:47,613 --> 00:21:49,833
- Trời khá đẹp.
- Trời đẹp thật đấy.
420
00:21:50,033 --> 00:21:53,263
- Nó đây à?
- Đúng.
421
00:21:53,973 --> 00:21:57,483
Ông đưa ta đến đây
trong buổi hẹn đầu tiên ở Portland.
422
00:22:00,103 --> 00:22:01,733
Dễ thương đó.
423
00:22:02,233 --> 00:22:05,303
Ta không có nhiều tiền khi đến đây,
424
00:22:05,503 --> 00:22:07,453
nhưng điều đó không ngăn cản ông.
425
00:22:08,573 --> 00:22:09,853
Cảm ơn.
426
00:22:10,053 --> 00:22:11,813
Ông thật khéo.
427
00:22:12,013 --> 00:22:13,163
Nhìn kìa, manh mối.
428
00:22:19,333 --> 00:22:21,743
"Nó phun lửa,
429
00:22:21,933 --> 00:22:24,823
"và ta từng hôn dưới một trong số chúng
430
00:22:25,023 --> 00:22:27,823
"rất nhiều lần khi còn tán tỉnh nhau."
431
00:22:28,023 --> 00:22:30,133
Cháu đoán là ông chán gieo vần rồi.
432
00:22:31,723 --> 00:22:33,413
"Phun lửa"?
433
00:22:33,613 --> 00:22:34,973
- Rồng.
- Đúng.
434
00:22:35,813 --> 00:22:37,103
Cầu Rồng?
435
00:22:37,983 --> 00:22:40,343
Vòm Rồng? Nhà thờ con Rồng?
436
00:22:40,543 --> 00:22:42,633
Ông bà đã hôn ở những đâu?
437
00:22:42,833 --> 00:22:45,613
Nhiều lắm. Hồi đó bọn ta trốn bố mẹ.
438
00:22:47,113 --> 00:22:48,323
Cây Rồng.
439
00:22:48,953 --> 00:22:50,853
Tiệm Spa Cây Rồng!
440
00:22:51,053 --> 00:22:53,183
- Cháu thích chỗ đó.
- Ta cũng vậy.
441
00:22:53,383 --> 00:22:56,193
Trước hết ta ăn đã,
được nuông chiều để sau.
442
00:22:56,393 --> 00:22:57,413
Uống nào.
443
00:22:59,713 --> 00:23:03,903
Cảm ơn vì đã chỉ cho cháu
cách của ông, Ray lãng mạn à.
444
00:23:04,103 --> 00:23:05,453
Vì Raymond là vua.
445
00:23:05,643 --> 00:23:09,203
Ta hiểu mà.
Marta muốn dành thời gian với Sol.
446
00:23:09,403 --> 00:23:11,793
Nhưng ta biết bà ấy cần được yêu chiều.
447
00:23:11,983 --> 00:23:12,953
Thật thông minh.
448
00:23:13,153 --> 00:23:18,103
Ta không ngừng chơi khi già.
Ta sẽ già khi ngừng chơi.
449
00:23:19,183 --> 00:23:20,183
Cháu hiểu rồi.
450
00:23:25,443 --> 00:23:26,383
Từ đã.
451
00:23:26,583 --> 00:23:29,033
Cháu chưa học đến cái đó trên Doulingo.
452
00:23:32,283 --> 00:23:34,563
Luis, cháu là… Gabriel là ai?
453
00:23:34,763 --> 00:23:37,663
Cháu là Miles. Không phải Gabriel.
454
00:23:42,423 --> 00:23:43,483
Ta biết.
455
00:23:43,683 --> 00:23:47,343
Cháu gợi ta nhớ về em họ ta Gabriel.
456
00:23:50,213 --> 00:23:51,303
Cùng mái tóc.
457
00:23:54,343 --> 00:23:55,343
Được rồi.
458
00:23:57,313 --> 00:23:59,773
Cảm ơn ông nhé.
459
00:24:01,103 --> 00:24:02,593
Xong rồi, của anh đây.
460
00:24:02,793 --> 00:24:05,423
- Cho em biết về buổi ký sách.
- Anh sẽ.
461
00:24:05,623 --> 00:24:07,803
Cảm ơn đã phá buổi leo núi của mình.
462
00:24:08,003 --> 00:24:09,593
- Thật là vui.
- Chào cậu.
463
00:24:09,793 --> 00:24:10,863
Vui thật.
464
00:24:11,903 --> 00:24:14,933
Buổi ký sách à. Thú vị đó.
465
00:24:15,133 --> 00:24:16,563
Buổi ký sách thú vị ư?
466
00:24:16,763 --> 00:24:18,183
Tớ chỉ đang ủng hộ thôi.
467
00:24:18,383 --> 00:24:20,353
Thôi nào. Rõ ràng là có cảm xúc.
468
00:24:20,553 --> 00:24:22,363
Tớ biết. Melanie khá tuyệt.
469
00:24:22,553 --> 00:24:24,323
Annie, cậu cần phải bình tĩnh.
470
00:24:24,523 --> 00:24:28,283
Nghe này, tớ biết cậu hướng nội
và không thích tình cảm sến súa,
471
00:24:28,483 --> 00:24:30,433
nhưng cậu có xu hướng căng thẳng.
472
00:24:30,633 --> 00:24:33,623
Kể từ khi chia tay Lily,
cậu đã tự cô lập mình.
473
00:24:33,823 --> 00:24:35,993
- Nên bọn tớ lo cho cậu.
- Đúng vậy.
474
00:24:36,193 --> 00:24:40,543
Tớ biết là nếu tớ kiên trì,
tớ có thể đẩy cậu ra khỏi vùng an toàn.
475
00:24:40,743 --> 00:24:42,043
Nên, bởi vì tớ quý cậu,
476
00:24:42,243 --> 00:24:43,843
- tớ sẽ làm thế.
- Giỏi lắm.
477
00:24:44,033 --> 00:24:45,143
Em biết mà.
478
00:24:48,403 --> 00:24:49,403
Cậu nói đúng.
479
00:24:50,073 --> 00:24:51,693
Cảm ơn. Tớ rất biết ơn.
480
00:24:52,993 --> 00:24:54,223
Cậu sẽ gọi cô ấy chứ?
481
00:24:54,423 --> 00:24:55,643
Tớ sẽ suy nghĩ.
482
00:24:55,843 --> 00:24:57,453
Có lẽ thôi. Đừng hy vọng quá.
483
00:24:57,653 --> 00:24:58,563
Không có đâu.
484
00:24:58,763 --> 00:25:00,603
- Có nên đặt tên đứa trẻ?
- Đến giờ rồi.
485
00:25:00,803 --> 00:25:05,733
Ta nên gọi nó là Santiago con,
hoặc "SJ" hay "Santito" cho ngắn.
486
00:25:05,933 --> 00:25:06,943
- Anh thích Tito.
- Ừ!
487
00:25:07,143 --> 00:25:08,883
{\an8}CASA - NHÀ HÀNG MEXICO
488
00:25:24,143 --> 00:25:25,043
Chào!
489
00:25:25,243 --> 00:25:27,253
- Chào các cậu!
- Xin chào.
490
00:25:27,453 --> 00:25:31,343
Đây là James và Javier.
Bạn thân thuở nhỏ của Henry.
491
00:25:31,543 --> 00:25:32,433
Rất vui được gặp.
492
00:25:32,623 --> 00:25:34,053
Cảm ơn nhiều vì đã đến.
493
00:25:34,253 --> 00:25:35,433
Bọn tôi sẽ không bỏ lỡ.
494
00:25:35,633 --> 00:25:37,143
Chúng tôi mừng cho Henry.
495
00:25:37,343 --> 00:25:40,313
Cậu ấy ngốc làm bọn tôi nghĩ
cậu ấy sẽ không tìm được ai.
496
00:25:40,513 --> 00:25:41,643
Tôi không tin vậy.
497
00:25:41,843 --> 00:25:43,653
Cô đúng đấy. Ai cũng quý cậu ấy.
498
00:25:43,843 --> 00:25:45,153
Cậu ấy luôn đẹp trai.
499
00:25:45,353 --> 00:25:47,323
Đã có lúc cậu ấy để tóc mullet.
500
00:25:47,513 --> 00:25:48,573
Chắc vẫn đẹp trai.
501
00:25:48,773 --> 00:25:50,503
Bác biết không? Đúng là vậy.
502
00:25:50,883 --> 00:25:53,323
Em ấy đang đón bố mẹ, và sẽ đến sớm thôi.
503
00:25:53,523 --> 00:25:54,863
Tuyệt. Vậy tôi tới quầy bar.
504
00:25:55,063 --> 00:25:56,573
- Vui vẻ nhé.
- Chào các cậu.
505
00:25:56,773 --> 00:25:58,623
- Họ có vẻ tốt.
- Chào.
506
00:25:58,823 --> 00:26:01,583
Chỗ này trông như
trang Pinterest của cậu vậy.
507
00:26:01,783 --> 00:26:03,923
Tớ có tầm nhìn và thực hiện nó.
508
00:26:04,113 --> 00:26:05,063
Đúng vậy.
509
00:26:06,643 --> 00:26:07,593
Có phải là…
510
00:26:07,793 --> 00:26:09,093
HENRY
Đang đỗ xe. Háo hức quá!
511
00:26:09,293 --> 00:26:11,903
Được rồi. Họ đến rồi. Con quay lại ngay.
512
00:26:12,903 --> 00:26:14,973
Đây là quà của Ana.
513
00:26:15,173 --> 00:26:17,723
- Cô ấy sẽ dự chứ?
- Không.
514
00:26:17,923 --> 00:26:19,113
Cô ấy ốm à?
515
00:26:20,113 --> 00:26:21,623
Cháu không mời cô ấy.
516
00:26:22,243 --> 00:26:24,103
Ta mong cháu biết cháu có thể.
517
00:26:24,303 --> 00:26:26,773
Cháu biết. Chỉ là cháu không mời.
518
00:26:26,973 --> 00:26:28,613
Nhưng cô ấy gửi quà.
519
00:26:28,813 --> 00:26:31,483
- Đương nhiên rồi. Cô ấy rất đáng yêu.
- Đúng.
520
00:26:31,683 --> 00:26:33,783
Cháu bắt đầu thấy điều này thật lạ.
521
00:26:33,983 --> 00:26:35,593
Giờ thì nó thật kỳ quặc.
522
00:26:36,763 --> 00:26:37,763
Không hiểu.
523
00:26:39,553 --> 00:26:40,593
Không đâu.
524
00:26:42,393 --> 00:26:43,603
Kiểu nữa.
525
00:26:45,513 --> 00:26:47,673
Jorge! Vào chụp chung đi.
526
00:26:47,873 --> 00:26:50,343
Không! Chỉ riêng gia đình em thôi.
527
00:26:50,543 --> 00:26:53,013
- Thôi nào.
- Được rồi.
528
00:26:53,213 --> 00:26:54,233
Vào đi.
529
00:26:54,823 --> 00:26:57,763
- Chào.
- Đợi đã. Những bức ảnh này sẽ buồn cười.
530
00:26:57,963 --> 00:26:59,103
Cảm ơn. Đúng vậy.
531
00:26:59,293 --> 00:27:00,583
Jorge không có mũ.
532
00:27:00,783 --> 00:27:02,223
- Chúa ơi.
- Đưa Jorge cái mũ.
533
00:27:02,423 --> 00:27:03,523
- Không…
- Chắc chắn.
534
00:27:03,723 --> 00:27:05,493
Mũ đây.
535
00:27:06,623 --> 00:27:07,773
Hoàn hảo!
536
00:27:07,973 --> 00:27:09,523
Cùng nói "Yee-haw" nào.
537
00:27:09,723 --> 00:27:11,463
Yee-haw!
538
00:27:13,753 --> 00:27:15,953
Tôi thấy mừng cho họ.
539
00:27:16,153 --> 00:27:19,823
Từ khi Henry gặp Jorge,
ngày nào cậu ấy cũng hạnh phúc.
540
00:27:20,023 --> 00:27:23,043
Cậu ấy như một con bướm
mà bạn muốn đấm vào mặt.
541
00:27:23,243 --> 00:27:25,043
Họ đáng yêu một cách ghê tởm.
542
00:27:25,243 --> 00:27:30,273
Và Jorge trông thật tuyệt như mọi khi.
Tôi muốn da và lông mày của cậu ấy lắm.
543
00:27:30,893 --> 00:27:34,173
Không phải. Tôi là
nghệ sĩ trang điểm đã làm cho anh ấy.
544
00:27:34,373 --> 00:27:36,763
- Cậu ấy trang điểm?
- Đúng. Rất đậm.
545
00:27:36,963 --> 00:27:38,593
Cô gái à, cô làm tốt lắm.
546
00:27:38,793 --> 00:27:40,263
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích.
547
00:27:40,463 --> 00:27:42,103
Nếu cô hay bạn của cô
548
00:27:42,303 --> 00:27:44,103
muốn được trang điểm, gọi tôi.
549
00:27:44,303 --> 00:27:46,063
Tôi có thể làm tự nhiên, quyến rũ.
550
00:27:46,263 --> 00:27:47,813
Giờ tôi nhận khách riêng.
551
00:27:48,013 --> 00:27:50,903
Được thôi, tuần sau tôi có dự một đám cưới
552
00:27:51,103 --> 00:27:52,573
có đầy người yêu cũ.
553
00:27:52,763 --> 00:27:55,443
Tôi muốn mình làm cho họ phải hối hận.
554
00:27:55,643 --> 00:27:57,153
Chuyên ngành của tôi.
555
00:27:57,353 --> 00:28:00,093
Tuyệt vời.
Tôi sẽ lấy số cô từ Henry. Chào.
556
00:28:02,173 --> 00:28:04,953
- Anh thật khó chịu.
- Gì cơ? Tại sao?
557
00:28:05,153 --> 00:28:06,583
Bữa tiệc tuyệt vời mà.
558
00:28:06,783 --> 00:28:08,253
Đương nhiên là vậy,
559
00:28:08,453 --> 00:28:11,583
nhưng bố mẹ Henry đang
chuẩn bị để nhảy theo hàng ư?
560
00:28:11,783 --> 00:28:13,173
Một, hai, vỗ tay…
561
00:28:13,373 --> 00:28:16,313
Tiếp theo là gì? Một đám cưới đồng quê ư?
562
00:28:16,733 --> 00:28:18,883
Anh đã quá lo họ không thích anh,
563
00:28:19,083 --> 00:28:21,803
nên không tính đến việc
anh không thích họ.
564
00:28:22,003 --> 00:28:23,393
Và, Lil, nó là cả đời.
565
00:28:23,593 --> 00:28:25,473
Đúng, hôn nhân là vậy mà.
566
00:28:25,673 --> 00:28:29,273
Tất cả đều hoành tráng, khiến anh ngợp.
567
00:28:29,473 --> 00:28:33,123
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
Đây là phản ứng thông thường mà.
568
00:28:33,583 --> 00:28:35,823
- Được chứ?
- Em nói đúng.
569
00:28:36,023 --> 00:28:38,093
Mọi thứ sẽ tốt thôi. Được rồi.
570
00:28:39,503 --> 00:28:42,723
Nói về tốt,
Dinesh đang ở đây. Đẹp trai quá.
571
00:28:44,683 --> 00:28:47,043
Cô ấy đây rồi. Lil vẫn hoàn Lil.
572
00:28:47,243 --> 00:28:48,543
Ý anh là sao?
573
00:28:48,743 --> 00:28:50,253
Là chỉ mới vài tiếng trước,
574
00:28:50,453 --> 00:28:52,793
ta nói chuyện về bước tiếp theo của em,
575
00:28:52,993 --> 00:28:56,003
và anh không muốn thấy một ai phá hỏng nó.
576
00:28:56,203 --> 00:28:58,173
- Đúng vậy.
- Tốt.
577
00:28:58,373 --> 00:29:00,363
Nhưng anh ấy đẹp trai quá!
578
00:29:00,863 --> 00:29:03,553
Bỏ hết đi. Có người cần vui vẻ tối nay.
579
00:29:03,753 --> 00:29:05,143
Đừng quá lên như vậy.
580
00:29:05,343 --> 00:29:09,683
Anh được kết hôn với tình yêu đời mình.
Em thì cô đơn và sống với bố mẹ.
581
00:29:09,883 --> 00:29:10,783
Em già hơn nhiều.
582
00:29:12,913 --> 00:29:15,023
Nó làm anh thấy tốt hơn rồi. Cảm ơn.
583
00:29:15,223 --> 00:29:16,373
Không có gì.
584
00:29:17,123 --> 00:29:19,613
Ôi không. Mẹ Henry đang nói chuyện với DJ.
585
00:29:19,813 --> 00:29:20,963
Anh phải đi rồi.
586
00:29:36,943 --> 00:29:38,503
- Chào.
- Xin chào.
587
00:29:38,703 --> 00:29:42,943
Em đang đợi anh nhắn tin,
nhưng mà em không có thời gian.
588
00:29:45,113 --> 00:29:46,363
- Xin chào.
- Chào.
589
00:29:48,533 --> 00:29:49,973
Thật vui gặp anh ở đây,
590
00:29:50,173 --> 00:29:52,643
vì vừa hôm qua, em ngồi lên mặt anh.
591
00:29:52,843 --> 00:29:55,123
Đúng rồi. Quảng cáo trên xe buýt của anh.
592
00:29:56,253 --> 00:29:57,403
Cuộc sống của môi giới.
593
00:29:57,603 --> 00:30:00,883
Anh nên cạo râu đi. Nó hơi gai góc.
594
00:30:01,213 --> 00:30:02,453
Có người thích nó.
595
00:30:02,643 --> 00:30:03,633
Đúng.
596
00:30:07,513 --> 00:30:11,373
- Chúc mừng về phòng gym nhé. Tuyệt đấy.
- Cảm ơn.
597
00:30:11,573 --> 00:30:13,313
Ana đâu? Tôi rất thích cô ấy.
598
00:30:16,023 --> 00:30:17,853
Bọn tôi bỏ lỡ chuyện gì à?
599
00:30:18,193 --> 00:30:19,853
Tôi sẽ không dừng lại đâu.
600
00:30:21,733 --> 00:30:23,423
Tôi không mời cô ấy.
601
00:30:23,623 --> 00:30:25,343
Và giờ bị nhà Diaz nói về nó.
602
00:30:25,543 --> 00:30:28,183
Tôi muốn nghĩ rằng mọi người đã sai,
603
00:30:28,383 --> 00:30:30,723
nhưng nếu nhà Diaz nghĩ bạn sai,
thì đúng vậy.
604
00:30:30,923 --> 00:30:34,523
Đúng thế, Nick, cậu sai rồi.
Sao lại không mời cô ấy?
605
00:30:34,723 --> 00:30:37,123
Tôi không biết. Tôi chỉ… Chúa ơi!
606
00:30:40,123 --> 00:30:43,783
Biết gì không?
Mọi thứ đều ổn. Cô ấy rất thoải mái.
607
00:30:43,983 --> 00:30:46,173
Và giờ tôi sẽ nhắn cho cô ấy.
608
00:30:47,673 --> 00:30:50,883
"Em yêu à. Trái tim, trái tim."
609
00:30:56,183 --> 00:30:57,673
ANA
Chào.
610
00:30:57,873 --> 00:30:59,043
"Chào.
611
00:30:59,243 --> 00:31:00,353
Chấm."
612
00:31:01,023 --> 00:31:03,023
Không có biểu tượng cảm xúc. Tôi…
613
00:31:04,023 --> 00:31:05,523
Hỏng rồi.
614
00:31:07,323 --> 00:31:08,433
Tôi đi lấy đồ uống đã.
615
00:31:08,633 --> 00:31:10,203
- Đồ uống của cậu kia.
- Có...
616
00:31:11,613 --> 00:31:12,813
Thêm ly nữa.
617
00:31:13,013 --> 00:31:14,203
Một ly nữa.
618
00:31:16,493 --> 00:31:19,443
Anh nhớ những ngày đó, cảm thấy bất lực.
619
00:31:19,643 --> 00:31:23,043
Anh sẽ không như vậy nữa
sau khi đi với ông của em.
620
00:31:24,003 --> 00:31:27,613
Nghe này, có chuyện anh muốn nói với em.
621
00:31:27,813 --> 00:31:28,913
Anh đã đợi,
622
00:31:29,113 --> 00:31:32,663
nhưng anh học được rằng
giữ bí mật với em thật là ngu dốt.
623
00:31:32,863 --> 00:31:33,803
Được rồi.
624
00:31:34,803 --> 00:31:36,183
Về Luis.
625
00:31:38,973 --> 00:31:40,003
Nó tuyệt đó.
626
00:31:40,203 --> 00:31:43,593
Quay lại và mang bánh
empanada sau khi hết món đó. Cảm ơn.
627
00:31:43,793 --> 00:31:47,693
Cưng à, bố mẹ em đang háo hức
để chia sẻ với anh tin này.
628
00:31:48,153 --> 00:31:51,013
Như con biết,
bọn ta tốt nghiệp đại học Texas.
629
00:31:51,213 --> 00:31:53,183
- Móc sừng.
- Con có nhớ.
630
00:31:53,383 --> 00:31:56,313
Linh vật của trường là Bevo,
một con bò sừng dài.
631
00:31:56,513 --> 00:31:58,893
Và tục lệ là để Bevo tham dự lễ cưới.
632
00:31:59,093 --> 00:32:00,503
Nó đem đến may mắn.
633
00:32:01,833 --> 00:32:04,113
Không.
634
00:32:04,313 --> 00:32:05,483
- Gì cơ?
- Có.
635
00:32:05,683 --> 00:32:08,653
Không thể nào thuê được nó,
nhưng bố đã nhờ vả được.
636
00:32:08,853 --> 00:32:09,783
Tuyệt!
637
00:32:09,983 --> 00:32:12,243
Bevo sẽ đem may mắn cho con như bọn ta.
638
00:32:12,443 --> 00:32:16,793
Nên một phần kinh phí sẽ phải dùng
cho việc dọn dẹp sau này
639
00:32:16,993 --> 00:32:21,173
vì nó hơn cả những gì con có thể
tưởng tượng, nhưng nó xứng đáng.
640
00:32:21,373 --> 00:32:23,003
- Móc sừng.
- Móc sừng!
641
00:32:23,203 --> 00:32:25,653
Nói với chúng ta nào, Jorge. "Móc sừng!"
642
00:32:26,903 --> 00:32:28,443
Móc sừng.
643
00:32:31,153 --> 00:32:33,473
Quá mức! Không thể nào!
644
00:32:33,673 --> 00:32:36,873
- Nó làm cậu ấy đau đớn.
- Chắc chắn rồi.
645
00:32:37,323 --> 00:32:39,873
Anh ấy có biểu cảm đó
khi con mặc đồ màu hồng.
646
00:32:40,873 --> 00:32:41,813
Chuyện gì vậy?
647
00:32:42,013 --> 00:32:43,313
Bọn ta chỉ đùa con thôi.
648
00:32:43,513 --> 00:32:46,033
Bọn ta tự hào là người Texas,
nhưng gu đâu kém vậy.
649
00:32:46,223 --> 00:32:49,153
Chỉ đùa thôi.
Ai lại đem bò tót đến đám cưới?
650
00:32:49,353 --> 00:32:51,093
Chào mừng đến với gia đình.
651
00:32:51,803 --> 00:32:52,803
Con cảm ơn.
652
00:32:57,263 --> 00:32:58,603
Gì vừa xảy ra vậy?
653
00:32:59,433 --> 00:33:02,023
Đó là cách bố mẹ em thể hiện tình cảm.
654
00:33:03,103 --> 00:33:05,543
Họ chỉ đùa với người họ yêu quý.
655
00:33:05,743 --> 00:33:08,093
Nếu có ai trong gia đình em
quá tốt với anh,
656
00:33:08,293 --> 00:33:11,443
- khi đó anh nên lo lắng.
- Thật ư? Họ quý anh ư?
657
00:33:12,533 --> 00:33:14,353
- Hết các thứ Texas rồi?
- Hết.
658
00:33:14,543 --> 00:33:18,663
Chúa ơi. Thật thoải mái.
Đây là một đêm hoàn hảo.
659
00:33:19,243 --> 00:33:21,603
Đợi đã. Đã đến lúc để em hỏi phù rể.
660
00:33:21,803 --> 00:33:24,313
Em háo hức được làm ảo thuật quá.
661
00:33:24,513 --> 00:33:27,373
Henry à, trò đùa kết thúc rồi.
Không cần đùa nữa đâu.
662
00:33:27,833 --> 00:33:30,293
Em nghiêm túc mà. Nó sẽ rất tuyệt.
663
00:33:32,003 --> 00:33:33,033
Ảo thuật ư?
664
00:33:33,233 --> 00:33:36,053
Trước mặt mọi người
trong lễ đính hôn của anh ư?
665
00:33:37,383 --> 00:33:39,543
Lễ đính hôn của chúng ta.
666
00:33:39,743 --> 00:33:43,473
Henry, em không thể làm vậy.
Nó còn sến hơn cả mấy cái mũ.
667
00:33:44,313 --> 00:33:47,883
Anh biết em thích ảo thuật mà,
xin lỗi vì anh không thích,
668
00:33:48,083 --> 00:33:50,673
nhưng em có quyền được làm thế.
669
00:33:50,873 --> 00:33:54,183
- Không nếu nó đáng xấu hổ.
- Vậy em đáng xấu hổ ư?
670
00:33:54,383 --> 00:33:58,163
Em biết đó không phải ý anh muốn nói mà.
671
00:34:00,823 --> 00:34:02,203
Chết tiệt.
672
00:34:03,703 --> 00:34:04,913
Anh hiểu rồi.
673
00:34:05,663 --> 00:34:07,613
Gladys Delgado. Xin chào.
674
00:34:07,813 --> 00:34:08,753
Hôn đi.
675
00:34:11,293 --> 00:34:12,323
Đúng rồi đó.
676
00:34:12,523 --> 00:34:16,203
Tôi là dì trẻ của Lily,
nên nếu chuyện với nó không thành,
677
00:34:16,403 --> 00:34:17,783
tôi sẽ thu xếp để độc thân.
678
00:34:17,983 --> 00:34:18,873
Dinesh Mondal.
679
00:34:19,073 --> 00:34:22,293
Tôi biết dì là ai.
Jorge thường nhắc đến dì.
680
00:34:22,493 --> 00:34:25,503
Vậy à?
Nó có nhắc đến việc tôi rất dẻo không?
681
00:34:25,703 --> 00:34:26,733
- Dì à.
- Thật mà.
682
00:34:27,023 --> 00:34:28,043
Không có.
683
00:34:28,243 --> 00:34:29,633
Không ư? Lạ quá.
684
00:34:29,833 --> 00:34:32,883
Đôi cẳng chân, vung vẩy khắp mọi nơi.
685
00:34:33,083 --> 00:34:35,053
Dù sao thì, mang cho dì và Lily
686
00:34:35,253 --> 00:34:37,973
vài ly cocktail để bọn ta bàn về cậu nào.
687
00:34:38,173 --> 00:34:40,243
- Đương nhiên.
- Cảm ơn.
688
00:34:43,083 --> 00:34:44,483
Cậu ta, với bộ đồ đó,
689
00:34:44,683 --> 00:34:46,703
sàn nhà vừa thành đường trượt.
690
00:34:49,753 --> 00:34:52,613
- Hãy nói cháu sẽ nhảy vào mối đó.
- Để rồi xem.
691
00:34:52,813 --> 00:34:55,573
Cậu ấy đáng yêu và rất tuyệt,
692
00:34:55,773 --> 00:34:57,243
nhưng cháu đang vội.
693
00:34:57,443 --> 00:35:01,413
Cháu đang tập trung vào khách hàng riêng.
Bảo bạn dì thế.
694
00:35:01,613 --> 00:35:03,753
Cháu cần tiền để cuộc sống đúng hướng.
695
00:35:03,953 --> 00:35:04,873
Cháu đang sai à?
696
00:35:05,073 --> 00:35:07,173
Cháu gần 30 và sống với bố mẹ.
697
00:35:07,373 --> 00:35:09,083
Phần nào trong đó đúng hướng?
698
00:35:09,283 --> 00:35:11,503
Không, để dì nói cháu một bí mật.
699
00:35:11,703 --> 00:35:14,363
Cái hướng đó không tồn tại đâu.
700
00:35:14,863 --> 00:35:16,263
Nó có.
701
00:35:16,463 --> 00:35:18,723
Cháu cần phát triển sự nghiệp, ở riêng,
702
00:35:18,923 --> 00:35:21,063
yêu đương, kết hôn, mua nhà, đẻ con,
703
00:35:21,253 --> 00:35:24,183
trang điểm cho Beyonce
và hạnh phúc mãi về sau!
704
00:35:24,383 --> 00:35:28,733
Đó là một thứ tự giả tạo mà
xã hội đã tiêm nhiễm vào đầu cháu.
705
00:35:28,933 --> 00:35:30,313
Đừng làm theo thứ tự đó.
706
00:35:30,513 --> 00:35:33,193
Cháu không cần có chồng để mua nhà.
707
00:35:33,393 --> 00:35:37,963
Cháu không cần phải gặp tình yêu
của đời mình để yêu cuộc đời mình.
708
00:35:38,923 --> 00:35:42,183
Hạnh phúc mãi mãi của cháu
có thể bắt đầu từ bây giờ.
709
00:35:47,763 --> 00:35:51,943
Xin chào. Mọi người chú ý được không ạ?
710
00:35:54,273 --> 00:35:55,303
Chuyện gì thế?
711
00:35:55,503 --> 00:35:58,183
Chỉ là phần xấu hổ nhất của bữa tiệc.
712
00:35:58,383 --> 00:36:00,073
Đợi mà xem.
713
00:36:00,943 --> 00:36:02,863
Xin chào mọi người.
714
00:36:03,533 --> 00:36:06,683
Thật sự khó tin nhìn vào căn phòng này
715
00:36:06,883 --> 00:36:11,203
và thấy thật nhiều người
mà Jorge và tôi yêu quý.
716
00:36:12,503 --> 00:36:15,943
Nó khiến tôi nghĩ đến
truyền thống này của Texas
717
00:36:16,143 --> 00:36:17,493
mà tôi luôn ngưỡng mộ,
718
00:36:17,693 --> 00:36:21,803
là đề nghị bạn thân của bạn
trở thành một phần trong đám cưới.
719
00:36:22,723 --> 00:36:27,183
Vậy nên, giờ tôi sẽ
làm điều đó với sự ảo diệu của…
720
00:36:28,603 --> 00:36:29,643
…ảo thuật.
721
00:36:33,353 --> 00:36:35,923
Sao mọi người lại vỗ tay? Đã làm gì đâu.
722
00:36:36,123 --> 00:36:37,213
Em cần thoải mái đi.
723
00:36:37,413 --> 00:36:40,763
Như mọi người thấy,
tôi đang mặc một bộ lễ phục đẹp.
724
00:36:40,963 --> 00:36:43,473
Giờ tôi sẽ quay một vòng, và khi làm vậy,
725
00:36:43,673 --> 00:36:47,033
lựa chọn phù rể đầu tiên
của tôi sẽ xuất hiện.
726
00:36:56,503 --> 00:36:58,073
Anh ấy làm thế nào vậy?
727
00:36:58,273 --> 00:37:00,033
Anh chịu.
728
00:37:00,233 --> 00:37:02,113
James, cậu làm phù rể cho tớ nhé?
729
00:37:02,313 --> 00:37:05,303
Đương nhiên tớ sẽ làm rồi. Tôi yêu cậu.
730
00:37:06,223 --> 00:37:08,303
- Dễ thương quá.
- Đúng!
731
00:37:09,723 --> 00:37:12,883
Và giờ, người thứ hai,
732
00:37:13,073 --> 00:37:14,423
người sẽ,
733
00:37:14,623 --> 00:37:17,763
quan trọng như người thứ nhất.
734
00:37:17,953 --> 00:37:19,153
Và đó là…
735
00:37:26,033 --> 00:37:27,413
Là tôi! Tôi là Javier!
736
00:37:32,163 --> 00:37:33,373
Tớ yêu các cậu.
737
00:37:38,923 --> 00:37:42,213
Tớ quay lại ngay. Phải cởi cái này ra.
738
00:37:44,883 --> 00:37:46,533
Vừa nhận ra mình là một tên khốn.
739
00:37:46,733 --> 00:37:48,243
- Đúng.
- Chính xác.
740
00:37:48,443 --> 00:37:52,473
Và dù không được hay lắm
nhưng tên khốn này muốn
741
00:37:52,683 --> 00:37:54,583
mọi người dự lễ cưới của hắn.
742
00:37:54,783 --> 00:37:55,983
Đương nhiên rồi.
743
00:37:56,813 --> 00:37:57,943
Tớ yêu mọi người.
744
00:37:58,273 --> 00:37:59,963
- Anh bạn à.
- Tôi yêu bạn.
745
00:38:00,163 --> 00:38:03,533
Và xin phép, bây giờ tớ phải đi xin lỗi.
746
00:38:06,653 --> 00:38:08,853
Anh ấy vừa nói là anh ấy đi xin lỗi à?
747
00:38:09,053 --> 00:38:10,023
Đúng thế.
748
00:38:10,223 --> 00:38:11,643
Cậu bé của tôi lớn rồi.
749
00:38:11,843 --> 00:38:13,243
- Làm được rồi.
- Đúng.
750
00:38:18,963 --> 00:38:23,743
Anh xin lỗi.
Anh đã hoàn toàn sai về trò ảo thuật.
751
00:38:23,943 --> 00:38:25,113
- Cảm ơn.
- Không.
752
00:38:25,313 --> 00:38:27,073
Anh sẽ không biến mình thành mục tiêu
753
00:38:27,273 --> 00:38:29,243
của trò đùa của bố mẹ em nếu anh
754
00:38:29,443 --> 00:38:30,953
không quá cứng nhắc
755
00:38:31,153 --> 00:38:33,263
và chỉ là… Henry, làm ơn đừng.
756
00:38:35,523 --> 00:38:38,843
Khi lớn lên, anh thấy
việc trở nên hoàn hảo có thể bảo vệ mình.
757
00:38:39,043 --> 00:38:42,093
Không ai có thể từ chối, phủ nhận anh
758
00:38:42,293 --> 00:38:45,783
nếu trang phục, bữa tiệc
hay mọi thứ của anh đều hoàn hảo.
759
00:38:46,403 --> 00:38:47,823
Và giờ anh biết rằng…
760
00:38:49,783 --> 00:38:52,163
Anh biết là anh phải bỏ nó đi.
761
00:38:58,043 --> 00:39:00,043
Anh không cần phải làm vậy nữa.
762
00:39:01,083 --> 00:39:04,463
Em yêu anh. Thói xấu và tất cả của anh.
763
00:39:06,213 --> 00:39:07,463
Thói xấu nào?
764
00:39:10,763 --> 00:39:14,393
Và thú thật,
cái mũ thật sành điều. Anh thích nó.
765
00:39:16,853 --> 00:39:17,933
Nhiều thế nào?
766
00:39:21,063 --> 00:39:22,153
Yee-haw.
767
00:39:22,903 --> 00:39:24,863
Anh là người đàn ông mơ ước của em.
768
00:39:34,283 --> 00:39:36,293
Chúc mừng một ngày tuyệt vời.
769
00:39:36,493 --> 00:39:37,833
- Chào, Sol.
- Chào.
770
00:39:39,413 --> 00:39:42,113
- Hôm nay thật sự rất vui.
- Đúng vậy.
771
00:39:42,313 --> 00:39:45,243
Ông của cháu rất biết cách chăm sóc ta.
772
00:39:45,443 --> 00:39:47,403
Và cháu đang học theo đúng không?
773
00:39:47,603 --> 00:39:48,633
Đương nhiên rồi ạ.
774
00:39:51,683 --> 00:39:55,803
Miles kể cho cháu một việc xảy ra hôm nay
775
00:39:56,513 --> 00:39:57,643
khiến anh ấy lo.
776
00:40:00,313 --> 00:40:01,313
Marta…
777
00:40:03,653 --> 00:40:05,063
Luis bị lẫn.
778
00:40:05,733 --> 00:40:07,693
Ông ấy nhầm cháu thành người khác à?
779
00:40:08,863 --> 00:40:10,473
- Đúng.
- Vậy là bà biết?
780
00:40:10,673 --> 00:40:15,103
Đương nhiên ta biết.
Ta dành từng phút với ông ấy.
781
00:40:15,303 --> 00:40:16,733
Sao bà không kể?
782
00:40:16,933 --> 00:40:19,523
Ta cần phải cho ông đi khám,
xem có chuyện gì.
783
00:40:19,723 --> 00:40:23,123
Bà không nên gánh vác chuyện này một mình.
784
00:40:25,463 --> 00:40:27,503
Ta biết chính xác chuyện gì.
785
00:40:28,503 --> 00:40:32,423
Bác sĩ bảo đó là
giai đoạn đầu của chứng mất trí.
786
00:40:35,843 --> 00:40:40,103
Bà à, cháu rất tiếc.
Cháu có thể giúp gì không?
787
00:40:41,563 --> 00:40:45,053
Ông ấy không thường xuyên quên lắm.
788
00:40:45,253 --> 00:40:49,653
Và khi đó, ta nhớ hộ ông ấy.
789
00:40:51,783 --> 00:40:52,943
Đó là bạn trai ta.
790
00:40:53,703 --> 00:40:56,533
Và thật tuyệt vời được già đi cùng nhau.
791
00:40:57,283 --> 00:41:01,703
Thôi nào Marta, anh đã đợi cả ngày
để được nhảy với em rồi.
792
00:41:04,003 --> 00:41:08,923
Cảm ơn Sol.
Rất vui được biết cháu sẽ giúp bà.
793
00:41:23,483 --> 00:41:24,483
Em ổn chứ?
794
00:41:30,573 --> 00:41:35,033
Em biết là rất khó để kể anh chuyện đó.
795
00:41:35,243 --> 00:41:38,493
Nên là, cảm ơn anh.
796
00:41:43,253 --> 00:41:44,503
Em bắt đầu thích nó.
797
00:41:45,163 --> 00:41:46,253
Anh biết.
798
00:41:47,463 --> 00:41:48,543
Đi nào.
799
00:42:53,323 --> 00:42:54,403
Liệu anh có thể?
800
00:42:55,823 --> 00:42:57,243
Đương nhiên rồi.
801
00:43:03,913 --> 00:43:05,063
Em thích kiểu tóc mới.
802
00:43:05,263 --> 00:43:06,583
- Thật sao?
- Đúng.
803
00:43:07,163 --> 00:43:08,983
- Rất đẹp trai.
- Anh cũng nghĩ thế.
804
00:43:09,183 --> 00:43:10,213
Này!
805
00:43:12,463 --> 00:43:14,133
Trông họ đáng yêu không kìa.
806
00:43:17,963 --> 00:43:19,873
- Ana đâu?
- Anh không mời cô ấy.
807
00:43:20,073 --> 00:43:22,683
Anh đã sai, được chứ? Anh thật tệ.
808
00:43:23,553 --> 00:43:27,433
Xin lỗi. Chỉ là anh đã nhận
rất nhiều phản hồi tự nguyện.
809
00:43:29,023 --> 00:43:30,733
Vì anh là một phần gia đình.
810
00:43:30,933 --> 00:43:32,563
Trước tối nay thì anh thích thế.
811
00:43:34,773 --> 00:43:37,243
Vậy sao lại không mời? Cô ấy biết mà.
812
00:43:37,443 --> 00:43:39,223
Cô ấy nhờ anh gửi quà.
813
00:43:39,423 --> 00:43:42,893
Anh có thể đã mời lúc đó,
nhưng anh không biết…
814
00:43:43,093 --> 00:43:45,033
- Có lẽ là anh không muốn.
- Tại sao?
815
00:43:48,623 --> 00:43:51,773
Anh đoán là việc anh đưa cô ấy đến
816
00:43:51,973 --> 00:43:54,613
sẽ gửi một thông điệp mà
anh chưa sẵn sàng.
817
00:43:54,813 --> 00:43:55,693
Và giờ thì?
818
00:43:55,893 --> 00:43:57,243
Giờ anh nghĩ mình thật hèn.
819
00:43:57,443 --> 00:44:00,623
Thú thật là anh không có
nhiều kinh nghiệm làm bạn trai.
820
00:44:00,823 --> 00:44:02,723
- Đúng.
- Nhưng anh có tiềm năng.
821
00:44:03,303 --> 00:44:04,723
Em nghĩ thế à?
822
00:44:05,723 --> 00:44:06,893
Đúng vậy.
823
00:44:11,063 --> 00:44:12,173
Vậy giờ sao?
824
00:44:12,373 --> 00:44:13,733
Anh phải xin lỗi.
825
00:44:14,193 --> 00:44:16,613
Phụ nữ thích khi các anh xin lỗi.
826
00:44:18,363 --> 00:44:19,933
Cảm ơn đã khuyên, Lil.
827
00:44:20,133 --> 00:44:22,853
Em luôn giúp anh thành người tốt hơn.
828
00:44:23,053 --> 00:44:27,143
Và sự thay đổi của anh
khá truyền cảm hứng đó.
829
00:44:27,343 --> 00:44:31,193
Có lẽ em sẽ tự kinh doanh
và có một chỗ ở riêng.
830
00:44:31,393 --> 00:44:33,403
Em đang chờ đợi gì nhỉ?
831
00:44:33,603 --> 00:44:35,963
Em từng nghĩ đó là tương lai của em.
832
00:44:36,163 --> 00:44:37,753
Nếu là em của hiện tại thì sao?
833
00:44:38,803 --> 00:44:41,513
Có phải ta đang thành
người tốt nhất quả đất?
834
00:44:41,973 --> 00:44:43,133
Ta đang gần đến đó.
835
00:44:53,273 --> 00:44:54,943
Cảm ơn vì điệu nhảy.
836
00:45:01,903 --> 00:45:03,353
Chào em.
837
00:45:03,543 --> 00:45:05,223
- Chào.
- Anh sắp về rồi.
838
00:45:05,423 --> 00:45:06,703
Em cho anh xin số nhé.
839
00:45:07,203 --> 00:45:08,353
Vâng.
840
00:45:08,553 --> 00:45:09,583
Nhé? Tuyệt quá.
841
00:45:09,993 --> 00:45:12,903
Hay là tuần sau mình đi chơi nhé?
842
00:45:13,103 --> 00:45:15,983
Em sẽ nói thật. Anh quyến rũ kinh khủng.
843
00:45:16,183 --> 00:45:17,153
Tiếp tục đi.
844
00:45:17,353 --> 00:45:19,153
- Nhưng…
- Không "nhưng".
845
00:45:19,353 --> 00:45:21,033
Nhưng em vừa mới chia tay
846
00:45:21,233 --> 00:45:23,623
và em cần tập trung vào chuyện của em đã.
847
00:45:23,813 --> 00:45:26,743
Như là… Phần này tốt cho anh này.
848
00:45:26,943 --> 00:45:28,163
Sở hữu nhà.
849
00:45:28,363 --> 00:45:29,753
Quen một người láu cá
850
00:45:29,953 --> 00:45:32,083
có thể giúp một cô gái
với ngân sách hạn hẹp?
851
00:45:32,283 --> 00:45:34,523
- Đó sẽ là anh.
- Tuyệt.
852
00:45:35,563 --> 00:45:36,803
Nhắn em nhé.
853
00:45:36,993 --> 00:45:38,153
Chắc chắn.
854
00:45:42,403 --> 00:45:44,363
Được rồi. Nghe này.
855
00:45:45,573 --> 00:45:49,123
Lần này anh sẽ cúp máy thật đấy.
856
00:45:49,323 --> 00:45:52,333
Và anh sẽ gặp em vào thứ Tư nhé.
857
00:45:54,083 --> 00:45:55,253
Được rồi. Tạm biệt.
858
00:46:22,523 --> 00:46:24,323
Anh quên chưa kiểm tra email.
859
00:46:25,113 --> 00:46:28,263
Không, không!
860
00:46:28,463 --> 00:46:30,893
Xin lỗi nhưng em nhất định không đồng ý.
861
00:46:31,093 --> 00:46:34,373
Một giây thôi. Anh hứa, em yêu à.
Thư giãn nào.
862
00:46:35,253 --> 00:46:37,623
Sống với người nghiện việc
không hề thư giãn.
863
00:46:39,753 --> 00:46:41,823
Em xem đi này?
864
00:46:42,023 --> 00:46:43,213
Cái gì đây?
865
00:46:44,003 --> 00:46:45,703
CHUYẾN ĐI VÒNG QUANH THẾ GIỚI
CỦA CHÚNG TÔI!
866
00:46:45,903 --> 00:46:47,673
NƠI CHÚNG TÔI SẼ Ở
THỨ CHÚNG TÔI SẼ NGẮM
867
00:46:48,883 --> 00:46:52,393
Em không hiểu. Đây là…
868
00:46:55,523 --> 00:46:56,773
Ngạc nhiên chưa.
869
00:46:58,523 --> 00:46:59,523
Gì cơ?
870
00:47:00,313 --> 00:47:03,633
Đây là kế hoạch cho chuyến đi
vòng quanh thế giới của ta.
871
00:47:03,833 --> 00:47:06,153
Thế còn nhà hàng
872
00:47:06,363 --> 00:47:08,433
và các cuộc điện thoại và đặt chỗ?
873
00:47:08,633 --> 00:47:10,973
Em à, chuyến này rất khó để sắp xếp đó.
874
00:47:11,173 --> 00:47:14,943
Hơn nữa, anh đã phải đảm bảo
mọi thứ với gia đình đều ổn.
875
00:47:15,133 --> 00:47:16,483
Nhưng em biết gì không?
876
00:47:16,683 --> 00:47:19,653
Anh đã hứa với em
về chuyến đi này hơn 30 năm rồi.
877
00:47:19,853 --> 00:47:22,003
Anh cần nó hoàn hảo.
878
00:47:23,463 --> 00:47:25,503
Ta sẽ đi Bora Bora ư?
879
00:47:27,463 --> 00:47:31,543
Em luôn muốn được ở
trong một túp lều trên biển.
880
00:47:31,733 --> 00:47:33,973
Và em sẽ được, ở đó.
881
00:47:34,643 --> 00:47:37,273
Thấy chưa? Đã bảo là anh đang sắp xếp rồi.
882
00:47:39,563 --> 00:47:41,273
Anh thật sự đã làm vậy.
883
00:47:47,153 --> 00:47:49,073
- Chúa ơi!
- Nó sẽ rất tuyệt.
884
00:47:50,903 --> 00:47:52,313
Một tuần nữa là đi ư?
885
00:47:52,513 --> 00:47:54,073
Nó nói thế. Anh không biết sao.
886
00:48:04,293 --> 00:48:09,203
Đây có thể ngoài tầm giá của em,
nhưng mong em sẽ thích nó.
887
00:48:09,403 --> 00:48:11,423
DINESH MONDAL
MÔI GIỚI NHÀ ĐẤT
888
00:48:34,363 --> 00:48:36,573
Mình đã mua chỗ này.
889
00:48:37,533 --> 00:48:39,373
Mình sống ở đây.
890
00:50:37,113 --> 00:50:39,063
Biên dịch: Linh Phan
891
00:50:39,263 --> 00:50:41,203
Giám sát Sáng tạo: Nhung Vu