1 00:00:19,183 --> 00:00:21,543 ‫"هذه أغنية الأعياد‬ 2 00:00:21,743 --> 00:00:24,593 ‫يغنيها (كينغ ديفيد)‬ 3 00:00:24,793 --> 00:00:27,513 ‫لأنه عيد ميلادك‬ 4 00:00:27,703 --> 00:00:30,613 ‫نغنيها لك"‬ 5 00:00:32,903 --> 00:00:35,353 ‫لقد أفسدتما تلك الأغنية.‬ 6 00:00:35,553 --> 00:00:38,893 ‫أرى أن عمرها 30 سنة وجذابة ‫وما زالت تضع واقي الفم.‬ 7 00:00:39,093 --> 00:00:41,733 ‫- ‫- إنها سيدة. ‫- رباه، توقفي!‬ 8 00:00:41,933 --> 00:00:43,523 ‫دعي المسنة تنام.‬ 9 00:00:43,723 --> 00:00:44,523 ‫حسناً.‬ 10 00:00:44,723 --> 00:00:46,483 ‫سأذهب و"سول" للاستمتاع بفطورنا الشهي‬ 11 00:00:46,683 --> 00:00:49,803 ‫المعدّ منزلياً والمكون من 3 أطباق من دونك.‬ 12 00:00:50,003 --> 00:00:51,363 ‫أسحب كلّ كلامي.‬ 13 00:00:51,563 --> 00:00:53,533 ‫- ‫- أحبكما! ‫- أحبك!‬ 14 00:00:53,733 --> 00:00:54,873 ‫عيد ميلاد سعيداً!‬ 15 00:00:55,073 --> 00:00:58,393 ‫شكراً! إنه عيد ميلادي!‬ 16 00:00:59,553 --> 00:01:02,143 ‫- ‫- أوقعنا بها عند ذكر واقي الفم... ‫- لا.‬ 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,923 ‫حسناً، نرى الروب.‬ 18 00:01:04,123 --> 00:01:04,883 ‫- ‫- حسناً. ‫- ماذا؟‬ 19 00:01:05,083 --> 00:01:08,003 ‫أهو لطيف؟ أمي وأبي ‫طلبا توصيله لأجل عيد ميلادي.‬ 20 00:01:08,203 --> 00:01:11,343 ‫كيف تسير تحضيرات الحفل الكبير؟‬ 21 00:01:11,543 --> 00:01:14,593 ‫- ‫- إقامة الحفلات بميزانية محدودية هي تخصصي. ‫- خالتي تتولى الأمر.‬ 22 00:01:14,793 --> 00:01:16,513 ‫تعرف أنني أدّخر لشراء بيت.‬ 23 00:01:16,713 --> 00:01:19,393 ‫أكدت لي أنها ستعيد استخدام أغراض ‫من حفلات أخرى.‬ 24 00:01:19,593 --> 00:01:21,483 ‫وطلبت ألّا أطرح المزيد من الأسئلة.‬ 25 00:01:21,683 --> 00:01:24,563 ‫والآن، إلى هدية "ليلي" الأولى.‬ 26 00:01:24,763 --> 00:01:25,813 ‫حسناً.‬ 27 00:01:26,013 --> 00:01:27,003 ‫شكراً.‬ 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,743 ‫هذه أنا.‬ 29 00:01:30,933 --> 00:01:32,253 ‫- ‫- لطيفة جداً. ‫- ماذا؟‬ 30 00:01:35,263 --> 00:01:36,453 ‫رباه. مستحيل.‬ 31 00:01:36,653 --> 00:01:39,413 ‫كتبت قائمة الأمنيات هذه ‫ليلة عيد ميلادي الـ15.‬ 32 00:01:39,613 --> 00:01:42,253 ‫إنها الأشياء الممتعة التي أردت فعلها ‫قبل تقدّمي في السن.‬ 33 00:01:42,453 --> 00:01:45,733 ‫- ‫- سآخذها. ‫- مهلاً يا "خورخيتو"!‬ 34 00:01:45,933 --> 00:01:49,653 ‫حسناً، "الحصول على وشم." كأن هذا ممكن.‬ 35 00:01:50,653 --> 00:01:52,513 ‫"السباحة عارية." لا.‬ 36 00:01:52,713 --> 00:01:56,783 ‫"تعلّم قيادة سيارة بعتلة غيار يدوي." ‫بالكاد يمكنك قيادة سيارة أوتوماتيكية.‬ 37 00:01:56,983 --> 00:01:58,393 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 38 00:01:58,593 --> 00:02:01,523 ‫مهلاً! لديّ أفضل أمنية. ستحبين هذه.‬ 39 00:02:01,723 --> 00:02:04,953 ‫"أكثر من أيّ شيء، أن أكون فتاة حقيقية."‬ 40 00:02:06,253 --> 00:02:07,483 ‫سأقضي يومي‬ 41 00:02:07,683 --> 00:02:11,033 ‫في تنفيذ بعض هذه الأمنيات قبل حفلي الليلة.‬ 42 00:02:11,223 --> 00:02:12,443 ‫من إلى جانبي؟‬ 43 00:02:12,643 --> 00:02:14,533 ‫"مع حبي"‬ 44 00:02:14,733 --> 00:02:17,093 ‫"11 يونيو"‬ 45 00:02:18,763 --> 00:02:22,373 ‫من سيساعدني في تنفيذ قائمة أمنياتي؟‬ 46 00:02:22,573 --> 00:02:26,793 ‫أحبك، لكن لا أستطيع. ‫سأذهب و"هنري" لرؤية منظمة الزفاف.‬ 47 00:02:26,993 --> 00:02:28,923 ‫آسفة يا عزيزتي، أنا أيضاً لا أستطيع.‬ 48 00:02:29,123 --> 00:02:32,633 ‫لدى "تشارلي" مباراة كرة قدم اليوم ‫وستكون أمهم هناك.‬ 49 00:02:32,833 --> 00:02:33,763 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 50 00:02:33,963 --> 00:02:35,423 ‫- ‫- مستحيل. ‫- هل لاحقتها؟‬ 51 00:02:35,623 --> 00:02:38,143 ‫- ‫- لا، لم أرغب بذلك. ‫- مهلاً.‬ 52 00:02:38,343 --> 00:02:39,353 ‫لا.‬ 53 00:02:39,543 --> 00:02:41,203 ‫لقد وجدتها!‬ 54 00:02:41,863 --> 00:02:43,683 ‫تباً. تلك زوجته السابقة؟‬ 55 00:02:43,883 --> 00:02:45,983 ‫كنت سأتحدث عنها بالسوء، لكنها جميلة.‬ 56 00:02:46,183 --> 00:02:48,233 ‫- ‫- توقّف عن افتعال الدراما. ‫- لا أفعل.‬ 57 00:02:48,433 --> 00:02:51,193 ‫"مايلز" و"تشارلي" متفهّمان. والجميع كذلك.‬ 58 00:02:51,393 --> 00:02:52,213 ‫حسناً، لا بأس.‬ 59 00:02:52,963 --> 00:02:55,743 ‫إن كان كلاكما مشغولاً، فمن سيساعدني؟‬ 60 00:02:55,943 --> 00:02:58,613 ‫عذراً يا عزيزتي. ربما جدي أو جدتي متفرغان.‬ 61 00:02:58,813 --> 00:03:01,493 ‫إنهما يحبان السباحة العارية. ‫أتتذكرين لم شمل عائلتنا؟‬ 62 00:03:01,693 --> 00:03:03,663 ‫ما زالا ممنوعين من دخول فندق "ماريوت".‬ 63 00:03:03,863 --> 00:03:05,253 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 64 00:03:05,453 --> 00:03:06,563 ‫- ‫- مستحيل. ‫- حسناً.‬ 65 00:03:08,353 --> 00:03:11,293 ‫نخب شقيقتي الكبرى المفضلة ‫في عيد ميلادها الـ30.‬ 66 00:03:11,493 --> 00:03:12,383 ‫شكراً جزيلاً.‬ 67 00:03:12,583 --> 00:03:13,403 ‫- ‫- نخبكما. ‫- نخبكما.‬ 68 00:03:14,313 --> 00:03:16,053 ‫- ‫- لكن تقويم الأسنان ذاك. ‫- أقسم.‬ 69 00:03:16,253 --> 00:03:17,573 ‫لم ترتديه؟‬ 70 00:03:18,443 --> 00:03:19,683 ‫- ‫- "خورخيتو". ‫- أجل؟‬ 71 00:03:19,883 --> 00:03:21,683 ‫لا تنس موعدنا لاحقاً.‬ 72 00:03:21,883 --> 00:03:24,073 ‫- ‫- الاختبار. أجل. ‫- أيّ اختبار؟‬ 73 00:03:24,743 --> 00:03:28,233 ‫إنه الاختبار الكاثوليكي ‫بشأن التوافق لأجل الزواج.‬ 74 00:03:28,433 --> 00:03:32,113 ‫هل أقر البابا قانوناً مؤخراً ‫يسمح بزواجنا في الكنيسة؟‬ 75 00:03:32,313 --> 00:03:34,553 ‫لأنني لم أُبلّغ بذلك.‬ 76 00:03:34,753 --> 00:03:38,703 ‫حاولت التحدث إلى الأب ‫بشأن السماح للفتيين بالزواج في الكنيسة.‬ 77 00:03:38,903 --> 00:03:40,163 ‫ورفض.‬ 78 00:03:40,363 --> 00:03:42,413 ‫لا بأس يا جدتي.‬ 79 00:03:42,613 --> 00:03:43,623 ‫- ‫- لا. ‫- بل لا بأس.‬ 80 00:03:43,823 --> 00:03:46,293 ‫لا تستهويني الأمور الجمالية، لذا لا بأس.‬ 81 00:03:46,493 --> 00:03:49,103 ‫سنأتي لاحقاً. وأحبك كثيراً.‬ 82 00:03:53,893 --> 00:03:55,023 ‫انظر إلى حالك.‬ 83 00:03:55,903 --> 00:03:59,843 ‫أعتقد أنها تريد مصادقة كاثوليكية ما.‬ 84 00:04:00,043 --> 00:04:01,933 ‫ذلك يعني الكثير لها. وأنا أحبها.‬ 85 00:04:02,133 --> 00:04:04,433 ‫- ‫- لذا، فالأمر بيد الرب. ‫- آمين.‬ 86 00:04:04,633 --> 00:04:05,413 ‫حسناً.‬ 87 00:04:06,913 --> 00:04:07,833 ‫لكن...‬ 88 00:04:10,413 --> 00:04:11,793 ‫هيا بنا.‬ 89 00:04:11,993 --> 00:04:15,173 ‫- ‫- أتشوق لموعد غدائنا أيها المثير. ‫- أنت المثيرة.‬ 90 00:04:16,463 --> 00:04:18,713 ‫لا أعرف كيف حظيت بتلك المرأة.‬ 91 00:04:18,923 --> 00:04:21,323 ‫- ‫- تسير علاقتكما بشكل ممتاز. ‫- أعرف.‬ 92 00:04:21,523 --> 00:04:24,953 ‫مرت 6 أشهر! ‫الأشياء التي تحدث حين أبدأ المواعدة،‬ 93 00:04:25,153 --> 00:04:28,373 ‫حيث أودّ الهروب مسرعاً، لم تحدث.‬ 94 00:04:28,573 --> 00:04:30,083 ‫إنني لا أركض مسرعاً. لكنك ستفعل.‬ 95 00:04:30,283 --> 00:04:31,503 ‫- ‫- مستعد؟ ‫- أجل.‬ 96 00:04:31,703 --> 00:04:33,503 ‫- ‫- ابدأ! أجل يا سيدي. ‫- ارفع ذراعيك!‬ 97 00:04:33,703 --> 00:04:35,213 ‫أستقابل منظمة زفاف اليوم؟‬ 98 00:04:35,413 --> 00:04:39,723 ‫أيمكنني طلب كعكة الجزر؟ ‫إنه تغيير كبير، لكنه سيكون مميزاً.‬ 99 00:04:39,923 --> 00:04:41,283 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 100 00:04:46,493 --> 00:04:48,603 ‫مرحباً يا "ليل"، عيد ميلاد سعيداً.‬ 101 00:04:48,803 --> 00:04:51,103 ‫- ‫- أتريدين أن أجلب شيئاً؟ ‫- جهّزنا كلّ شيء.‬ 102 00:04:51,303 --> 00:04:55,793 ‫كنت أتساءل إن كنت متفرغاً قبل الحفل ‫لمغامرة صغيرة.‬ 103 00:04:56,873 --> 00:05:00,323 ‫تعرفين أنني أحب المغامرة الغامضة. موافق.‬ 104 00:05:00,523 --> 00:05:01,553 ‫ممتاز.‬ 105 00:05:02,213 --> 00:05:03,073 ‫تباً.‬ 106 00:05:03,273 --> 00:05:05,533 ‫عذراً، لا أستطيع. نسيت أنني منشغل.‬ 107 00:05:05,733 --> 00:05:08,293 ‫- ‫- لكنني سأراك الليلة. ‫- حسناً، سأراك الليلة.‬ 108 00:05:08,493 --> 00:05:09,603 ‫وداعاً.‬ 109 00:05:10,263 --> 00:05:12,163 ‫"(مونتسيرات): تهانينا في عيد ميلادك الـ30"‬ 110 00:05:12,363 --> 00:05:13,923 ‫"(دينا): تهانينا يا فتاة! استمتعي بيومك"‬ 111 00:05:14,123 --> 00:05:15,603 ‫"(تشوي): عيد ميلاد سعيداً يا صديقتي!"‬ 112 00:05:23,653 --> 00:05:25,973 ‫بالطبع ستتصل بدلاً من إرسال رسالة.‬ 113 00:05:26,173 --> 00:05:28,893 ‫قد يعني هذا أن تصرفاتي متوقعة، ‫أو أنه يُعتمد عليّ.‬ 114 00:05:29,093 --> 00:05:30,563 ‫يسرني سماع صوتك.‬ 115 00:05:30,763 --> 00:05:32,943 ‫كانت رسائلك النصية من حين إلى آخر لطيفة،‬ 116 00:05:33,143 --> 00:05:35,403 ‫لكن ثمة شيء مميز في صوتك.‬ 117 00:05:35,603 --> 00:05:36,413 ‫شكراً.‬ 118 00:05:37,713 --> 00:05:41,743 ‫بأيّ حال، أردت الاتصال ‫لأتمنى لك عيداً سعيداً.‬ 119 00:05:41,943 --> 00:05:44,113 ‫وقد فعلت ذلك، لذا...‬ 120 00:05:44,313 --> 00:05:45,613 ‫شكراً على الاتصال.‬ 121 00:05:45,813 --> 00:05:47,633 ‫شكراً لك لأنك وُلدت.‬ 122 00:05:52,813 --> 00:05:54,963 ‫الأرجح أن عليّ الذهاب و...‬ 123 00:05:55,163 --> 00:05:58,943 ‫أتظن أنه يمكنك تعليمي كيف أقود سيارة ‫بعتلة غيار يدوية؟‬ 124 00:05:59,903 --> 00:06:02,593 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- وجدت قائمة أمنيات كتبتها بعمر الـ15.‬ 125 00:06:02,793 --> 00:06:05,593 ‫تعرف كم أكره ترك قائمة مهام ناقصة.‬ 126 00:06:05,793 --> 00:06:08,183 ‫لذا فكرت في الذهاب في مغامرة صغيرة‬ 127 00:06:08,383 --> 00:06:10,703 ‫وتحقيق بعض الأمنيات اليوم.‬ 128 00:06:12,493 --> 00:06:14,813 ‫آسفة، هذا سخيف. أنا واثقة بأنك منشغل.‬ 129 00:06:15,013 --> 00:06:18,943 ‫لا، يمكنني المجيء. ‫ثمة شيء أردت إعطاءك إياه.‬ 130 00:06:19,143 --> 00:06:20,633 ‫لكنني تخلصت من شاحنتي.‬ 131 00:06:20,833 --> 00:06:22,153 ‫يمكننا استخدام سيارة والدك.‬ 132 00:06:22,353 --> 00:06:25,283 ‫إنه خارج البلد، لذا لا يمكنني سؤاله.‬ 133 00:06:25,483 --> 00:06:29,583 ‫لكن أخذ سيارته من دون إذنه ‫سيسر الفتاة بعمر الـ15 بداخلي.‬ 134 00:06:29,773 --> 00:06:32,333 ‫- ‫- لنفعل ذلك. ‫- حسناً، لنفعله.‬ 135 00:06:32,533 --> 00:06:35,543 ‫- ‫- أراك بعد قليل. ‫- يا للحماس.‬ 136 00:06:35,743 --> 00:06:36,893 ‫حسناً. وداعاً.‬ 137 00:06:37,563 --> 00:06:40,563 ‫ما الأمر؟ التزمت الصمت ‫على غير العادة في السيارة.‬ 138 00:06:40,773 --> 00:06:43,593 ‫كنت أغني "غريتفل ديد" ‫ولم تهزئي مني ولو لمرة.‬ 139 00:06:43,793 --> 00:06:44,923 ‫هل أنت متوترة بشأن المباراة؟‬ 140 00:06:45,123 --> 00:06:48,643 ‫نتيجة منافسة الأطفال هي أتفه شيء.‬ 141 00:06:48,843 --> 00:06:50,053 ‫هذه الفتاة تفهم الأمر.‬ 142 00:06:50,253 --> 00:06:52,603 ‫أنا متوترة قليلاً بشأن مقابلة "سول" لأمي.‬ 143 00:06:52,803 --> 00:06:54,203 ‫مهلاً، حقاً؟‬ 144 00:06:54,403 --> 00:06:56,523 ‫أجل، أمي هي الأفضل، لكنها...‬ 145 00:06:56,723 --> 00:06:57,563 ‫انفعالية.‬ 146 00:06:57,763 --> 00:07:01,253 ‫انتبه لكلامك يا أبي. لكنها انفعالية جداً.‬ 147 00:07:01,453 --> 00:07:03,533 ‫- ‫- تكون أحياناً... ‫- منتقدة.‬ 148 00:07:03,733 --> 00:07:04,533 ‫كفى يا أبي.‬ 149 00:07:04,733 --> 00:07:06,653 ‫لكن أجل، إنها انتقادية تماماً.‬ 150 00:07:06,853 --> 00:07:08,613 ‫مهلاً، كيف هي انتقادية؟‬ 151 00:07:08,813 --> 00:07:09,763 ‫بأسلوب الأمهات.‬ 152 00:07:10,423 --> 00:07:12,203 ‫أتوق إلى الإدلاء برأيي.‬ 153 00:07:12,403 --> 00:07:15,623 ‫ينبع ذلك من نية طيبة. ‫إنها تبالغ في الحماية قليلاً.‬ 154 00:07:15,823 --> 00:07:19,543 ‫وأريد أن تسير الأمور على خير ‫لأنني أحبك يا "سول".‬ 155 00:07:19,743 --> 00:07:23,213 ‫أحبك أيضاً. أنا واثقة بأن الأمور ‫ستسير على ما يُرام.‬ 156 00:07:23,413 --> 00:07:25,553 ‫بالتأكيد. لست متوترة.‬ 157 00:07:25,753 --> 00:07:28,513 ‫- ‫- لم أكن متوترة، أما الآن... ‫- أمي!‬ 158 00:07:28,713 --> 00:07:31,853 ‫صغيرتي! أعرف أنك لم تعودي صغيرة،‬ 159 00:07:32,053 --> 00:07:35,103 ‫لكنك ستكونين صغيرتي دوماً، لذا لا بأس.‬ 160 00:07:35,303 --> 00:07:37,023 ‫اذهبي إلى هناك. قومي بالإحماء.‬ 161 00:07:37,223 --> 00:07:38,563 ‫أهلاً يا "أماندا".‬ 162 00:07:38,763 --> 00:07:40,273 ‫- ‫- مرحباً. ‫- هذه "سول". مرحباً.‬ 163 00:07:40,473 --> 00:07:41,903 ‫"سول"، هذه "أماندا".‬ 164 00:07:42,103 --> 00:07:43,003 ‫أخيراً.‬ 165 00:07:44,043 --> 00:07:47,883 ‫أتحبين العناق؟ لأنني أحبه يا عزيزتي.‬ 166 00:07:48,083 --> 00:07:50,493 ‫أدركت للتو أنني لم أنتظر ردك.‬ 167 00:07:50,693 --> 00:07:52,873 ‫كان يجدر بي ألّا أفعل ذلك. آسفة.‬ 168 00:07:53,073 --> 00:07:54,953 ‫أحب العناق أيضاً، لذا لا بأس.‬ 169 00:07:55,153 --> 00:07:58,083 ‫أيمكننا فعل ذلك مجدداً؟ ‫لأنني اختصرت معانقتي.‬ 170 00:07:58,283 --> 00:08:01,213 ‫رباه، من الرائع مقابلتك أخيراً.‬ 171 00:08:01,413 --> 00:08:05,253 ‫"تشارلي" يبتهجون عندما يتكلمون عنك.‬ 172 00:08:05,453 --> 00:08:07,673 ‫وأفهم تماماً سبب ذلك.‬ 173 00:08:07,873 --> 00:08:11,093 ‫من كان ليعرف أنك أنيقة تحت معطف المختبر؟‬ 174 00:08:11,293 --> 00:08:14,623 ‫هذا الرجل متأنق جداً.‬ 175 00:08:14,823 --> 00:08:17,773 ‫تقولين ذلك وكأنه إهانة، ‫لكنني أعتبره إطراءً.‬ 176 00:08:17,973 --> 00:08:20,313 ‫تباً. انسحب والد "لي" مجدداً.‬ 177 00:08:20,513 --> 00:08:23,653 ‫- ‫- كان يُفترض أن يجلب سلطة الفواكه. ‫- هذا ما أحضرته.‬ 178 00:08:23,853 --> 00:08:27,233 ‫حسناً. الأمر رسمي، أنت رائعة.‬ 179 00:08:27,433 --> 00:08:31,203 ‫تعالي. سنتعانق مجدداً.‬ 180 00:08:31,403 --> 00:08:32,993 ‫سنتعانق طوال اليوم.‬ 181 00:08:33,193 --> 00:08:36,303 ‫أنت نحيلة جداً وعظامك صغيرة. أحب هذا.‬ 182 00:08:37,223 --> 00:08:39,013 ‫ليتنا نستطيع تشارك الملابس.‬ 183 00:08:40,183 --> 00:08:41,063 ‫إنك تعجبينها.‬ 184 00:08:42,523 --> 00:08:44,593 ‫سيكون زفاف القرن.‬ 185 00:08:44,783 --> 00:08:45,673 ‫نحن متحمسان جداً.‬ 186 00:08:45,873 --> 00:08:47,093 ‫أحب البدء‬ 187 00:08:47,293 --> 00:08:51,093 ‫بطرح بعض الاقتراحات التقليدية ‫لأعرف ما يعجبكما.‬ 188 00:08:51,293 --> 00:08:53,343 ‫إنها خطوط عريضة لأفكار من دون ضغط...‬ 189 00:08:53,543 --> 00:08:55,303 ‫لذا سأتصفحها بسرعة‬ 190 00:08:55,503 --> 00:08:58,283 ‫وستقولان لي رأيكما تلقائياً.‬ 191 00:09:00,163 --> 00:09:01,273 ‫"ويلاميت ريفر إن".‬ 192 00:09:01,473 --> 00:09:03,423 ‫- ‫- أحب المياه. ‫- لا نريد فنادق.‬ 193 00:09:03,623 --> 00:09:06,483 ‫- ‫- قاعة "بورتلاند روز روم". ‫- أجل، بأجواء الأكواخ.‬ 194 00:09:06,683 --> 00:09:08,483 ‫حساسيتي ستنهكني.‬ 195 00:09:08,683 --> 00:09:10,493 ‫قاعة "ذا بيرل"، إنها عصرية للغاية.‬ 196 00:09:10,693 --> 00:09:12,423 ‫- ‫- واعدت الساقي هناك. ‫- "ماكس"؟‬ 197 00:09:12,633 --> 00:09:14,493 ‫- ‫- أنا أيضاً. ‫- انتهى الأمر بشكل سيئ.‬ 198 00:09:14,693 --> 00:09:18,413 ‫سنستبعدها. لا تقلقا. هذا يحدث دوماً.‬ 199 00:09:18,613 --> 00:09:22,043 ‫لديّ استفسارات ستساعدنا على الاتفاق.‬ 200 00:09:22,243 --> 00:09:24,213 ‫أتريدان مكاناً داخلياً أم خارجياً؟‬ 201 00:09:24,413 --> 00:09:26,423 ‫- ‫- داخلي بالطبع. ‫- الخارجي سيكون جميلاً جداً.‬ 202 00:09:26,623 --> 00:09:30,513 ‫- ‫- زفافنا في ديسمبر يا "هنري". ‫- طقسنا يسوء يا "خورخي".‬ 203 00:09:30,713 --> 00:09:32,383 ‫لا تقلقا. لا مشكلة.‬ 204 00:09:32,583 --> 00:09:34,553 ‫لم لا نتعمق أكثر؟ "ساشا"؟‬ 205 00:09:34,753 --> 00:09:36,153 ‫أتريدان الزاناكس المجاني؟‬ 206 00:09:40,993 --> 00:09:44,623 ‫شكراً على حضورك. سأجلب حقيبتي بسرعة.‬ 207 00:09:47,373 --> 00:09:48,423 ‫إذاً...‬ 208 00:09:52,173 --> 00:09:53,803 ‫هذه هي هديتك.‬ 209 00:09:55,133 --> 00:09:56,663 ‫هل أفتحها الآن؟‬ 210 00:09:56,863 --> 00:09:58,053 ‫أجل، بالطبع.‬ 211 00:10:02,433 --> 00:10:03,313 ‫رباه.‬ 212 00:10:03,603 --> 00:10:05,503 ‫صندوق مكياج للسفر مصنوع خصيصاُ.‬ 213 00:10:05,703 --> 00:10:07,173 ‫هل صنعت هذه؟‬ 214 00:10:07,373 --> 00:10:09,393 ‫أجل.‬ 215 00:10:10,063 --> 00:10:14,633 ‫بدأت بها قبل أن نقوم أنا وأنت، تعرفين...‬ 216 00:10:14,833 --> 00:10:16,513 ‫أجل. رائع.‬ 217 00:10:16,713 --> 00:10:19,573 ‫وضعت مرآة هنا.‬ 218 00:10:20,993 --> 00:10:22,853 ‫- ‫- مستحيل. ‫- رأيت أن هذا قد يعجبك.‬ 219 00:10:23,053 --> 00:10:26,603 ‫وبعض المساحة للفرش والمنتجات وما شابه.‬ 220 00:10:26,803 --> 00:10:31,113 ‫"سانتياغو"ّ! أهذا لأنني كنت أشكو دوماً ‫من عدم وجود منضدة مكياج متنقلة؟‬ 221 00:10:31,313 --> 00:10:35,403 ‫- ‫- كنت أنصت إليك أحياناً. ‫- شكراً!‬ 222 00:10:35,603 --> 00:10:39,123 ‫هذه أفضل هدية أتلقاها في حياتي كلّها.‬ 223 00:10:39,323 --> 00:10:40,883 ‫يسرني أنها أعجبتك.‬ 224 00:10:41,513 --> 00:10:44,083 ‫لكن علينا التحرك.‬ 225 00:10:44,283 --> 00:10:46,873 ‫ندين لـ"ليلي" ذات الـ15 عاماً ‫بأن نأخذك للقيادة.‬ 226 00:10:47,073 --> 00:10:48,233 ‫حسناً.‬ 227 00:10:50,353 --> 00:10:53,423 ‫سأحلم بهذا الإسكالوب لأشهر.‬ 228 00:10:53,623 --> 00:10:55,723 ‫إن كنت تحلمين بالإسكالوب، ‫فلا بد أنني أسيء التصرف.‬ 229 00:10:55,923 --> 00:10:57,303 ‫لا تقلق، أنت تجيد التصرف.‬ 230 00:10:57,503 --> 00:11:00,033 ‫من تعتقد أنه سيصطاد الإسكالوب عارياً؟‬ 231 00:11:00,823 --> 00:11:01,603 ‫يبدو هذا خطراً.‬ 232 00:11:01,803 --> 00:11:02,813 ‫لكنه حلمك.‬ 233 00:11:03,013 --> 00:11:04,493 ‫"قراءة طالع التاروت"‬ 234 00:11:05,373 --> 00:11:08,063 ‫لطالما رغبت في ذلك.‬ 235 00:11:08,263 --> 00:11:10,623 ‫ستتحقق رغبتك.‬ 236 00:11:11,793 --> 00:11:13,113 ‫رباه، إنه مسلّ.‬ 237 00:11:13,313 --> 00:11:15,883 ‫تخاطبين صائد الإسكالوب العاري يا عزيزتي.‬ 238 00:11:17,303 --> 00:11:18,553 ‫"قراءات الطالع"‬ 239 00:11:21,633 --> 00:11:22,873 ‫أجل يا "تشارلي".‬ 240 00:11:23,073 --> 00:11:25,623 ‫- ‫- ارمقيهم بنظرتك الحادة، عزيزتي، بلا شفقة! ‫- أجل!‬ 241 00:11:25,823 --> 00:11:28,463 ‫أنت تبلين حسناً! تذكّري أن تشعري بالمرح!‬ 242 00:11:28,663 --> 00:11:30,583 ‫استمتعي بمداعبة الرياح لشعرك!‬ 243 00:11:30,783 --> 00:11:32,803 ‫- ‫- إنه مبتذل جداً. ‫- حقاً.‬ 244 00:11:32,993 --> 00:11:34,763 ‫- ‫- شكراً. ‫- لكن هذا لطيف.‬ 245 00:11:34,953 --> 00:11:38,903 ‫كان كذلك. لم يعد كذلك بالنسبة إلي، ‫لكن أحب أنك تحبينه.‬ 246 00:11:41,403 --> 00:11:42,933 ‫نالي منهم!‬ 247 00:11:43,133 --> 00:11:44,613 ‫هكذا نلعب.‬ 248 00:11:49,953 --> 00:11:51,733 ‫- ‫- حسناً. ‫- هذا شيء نحب فعله.‬ 249 00:11:51,933 --> 00:11:53,943 ‫لإبقاء المعنويات مرتفعة.‬ 250 00:11:54,143 --> 00:11:55,283 ‫أحب ذلك.‬ 251 00:11:55,483 --> 00:11:57,133 ‫هذا مذهل.‬ 252 00:11:57,333 --> 00:12:01,413 ‫حقاً، أنا ممتنة لأن "تشارلي" ‫تعتبرك قدوة يا "سول".‬ 253 00:12:01,613 --> 00:12:03,453 ‫شكراً. هذا مميز لي أيضاً.‬ 254 00:12:03,653 --> 00:12:06,333 ‫لكن وجود والدين داعمين مثلكما، أمر مذهل.‬ 255 00:12:06,533 --> 00:12:10,873 ‫- ‫- ليتني حظيت بذلك حين كنت في عمرهم. ‫- بربك. تلك الفتاة تعلّمني.‬ 256 00:12:11,073 --> 00:12:14,213 ‫لست فخورة فحسب، بل وممتنة جداً.‬ 257 00:12:14,413 --> 00:12:19,613 ‫أشعر بالنعمة لأن لديّ هذه الطفلة المثلية.‬ 258 00:12:20,283 --> 00:12:24,493 ‫ولوجود الوالد الشريك المثلي ‫والذي كان زوجي السابق.‬ 259 00:12:25,113 --> 00:12:26,063 ‫ماذا؟‬ 260 00:12:26,263 --> 00:12:27,143 ‫لست مثلياً.‬ 261 00:12:27,343 --> 00:12:29,163 ‫لكن شكراً يا "أماندا".‬ 262 00:12:29,363 --> 00:12:31,233 ‫أنت أيضاً والدة شريكة رائعة.‬ 263 00:12:31,433 --> 00:12:35,323 ‫عذراً، ظننت في الواقع... ‫لا يهم ما أظنه، صحيح؟‬ 264 00:12:35,523 --> 00:12:38,113 ‫في كلّ يوم‬ 265 00:12:38,313 --> 00:12:40,323 ‫ثمة لحظة تعلّم جديدة لي وأنا أتعلّم.‬ 266 00:12:40,523 --> 00:12:41,283 ‫"تحذير! أتقابلينني في بيتي؟"‬ 267 00:12:41,483 --> 00:12:42,633 ‫عذراً، آسفة.‬ 268 00:12:49,183 --> 00:12:50,543 ‫لديّ كعكة!‬ 269 00:12:50,743 --> 00:12:52,473 ‫من لا يحب هذا الجزء؟‬ 270 00:12:53,603 --> 00:12:56,383 ‫خذا وقتكما وتلذذا بكلّ لقمة.‬ 271 00:12:56,583 --> 00:12:57,903 ‫"عجينة سكر، كريمة الزبد، سادة"‬ 272 00:13:15,213 --> 00:13:18,613 ‫عند العد إلى 3، أشيرا إلى النوع المفضل.‬ 273 00:13:18,813 --> 00:13:22,133 ‫- ‫- حسناً. ‫- 1، 2، 3!‬ 274 00:13:23,053 --> 00:13:24,953 ‫عجينة السكر يا "هنري"؟ رباه!‬ 275 00:13:25,153 --> 00:13:27,953 ‫سادة؟ ستحظى بثلث الزينة التي دفعت ثمنها.‬ 276 00:13:28,153 --> 00:13:30,083 ‫يستحيل أن نختار عجينة السكر ولو قتلتني.‬ 277 00:13:30,283 --> 00:13:34,173 ‫كم مرة ستستخدم هذا التهديد؟ ‫لأنني لا أستطيع دعوة نصف عائلتي‬ 278 00:13:34,373 --> 00:13:36,463 ‫لأن المقاعد مشغولة بجثثك المقتولة.‬ 279 00:13:36,663 --> 00:13:37,673 ‫- ‫- جيد! ‫- في الواقع،‬ 280 00:13:37,873 --> 00:13:40,633 ‫إننا نتعاون مع عدد ‫من أمهر المعالجين النفسيين للأزواج.‬ 281 00:13:40,833 --> 00:13:42,093 ‫- ‫- "ساشا"؟ ‫- الملف البنفسجي؟‬ 282 00:13:42,293 --> 00:13:43,613 ‫- ‫- الملف البنفسجي. ‫- حسناً.‬ 283 00:13:48,533 --> 00:13:49,893 ‫لم تبد سعيدة.‬ 284 00:13:50,093 --> 00:13:52,353 ‫- ‫- أهذه فكرة سيئة؟ ‫- لا شيء من هذا حقيقي.‬ 285 00:13:52,553 --> 00:13:54,853 ‫مهما يحدث، ستكون قصة رائعة.‬ 286 00:13:55,053 --> 00:13:57,113 ‫مرحباً، أنا "زاري". شكراً على انتظاركما.‬ 287 00:13:57,313 --> 00:13:59,693 ‫- ‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟ ‫- أيمكن قراءة طالعنا؟‬ 288 00:13:59,893 --> 00:14:01,713 ‫بالطبع. من يريد البدء؟‬ 289 00:14:03,503 --> 00:14:04,673 ‫أنا، كما هو واضح.‬ 290 00:14:07,593 --> 00:14:08,593 ‫شكراً.‬ 291 00:14:11,473 --> 00:14:13,813 ‫ما اسمك؟‬ 292 00:14:14,013 --> 00:14:17,043 ‫ألن تسألي كرتك البلورية عن تلك المعلومة؟‬ 293 00:14:17,243 --> 00:14:19,653 ‫أمزح. آسف. اسمي "نيك".‬ 294 00:14:19,853 --> 00:14:22,803 ‫أتريد سؤال مجموعة البطاقات ‫عن شيء معين قبل توزيعها؟‬ 295 00:14:23,003 --> 00:14:24,403 ‫بالطبع. أجل.‬ 296 00:14:25,323 --> 00:14:26,343 ‫كيف تسير أحوالي؟‬ 297 00:14:26,543 --> 00:14:29,473 ‫ذلك سؤالي لمجموعة البطاقات.‬ 298 00:14:29,673 --> 00:14:31,973 ‫عظيم. سأسحب 3 بطاقات لك.‬ 299 00:14:32,173 --> 00:14:33,953 ‫- ‫- الماضي والحاضر والمستقبل. ‫- حسناً.‬ 300 00:14:35,333 --> 00:14:36,703 ‫لنبدأ بماضيك.‬ 301 00:14:39,123 --> 00:14:41,213 {\an8}‫- ‫- بطاقة البداية ذاتها. ‫- "الأحمق"؟‬ 302 00:14:41,883 --> 00:14:44,533 ‫- ‫- هذا انتقاديّ. ‫- ليس سيئاً بالضرورة.‬ 303 00:14:44,733 --> 00:14:46,993 ‫قد يكون هذا بشأن التحدث عن الإمكانية‬ 304 00:14:47,193 --> 00:14:49,783 ‫أو العيش في اللحظة الآنية ‫من دون التفكير ملياً...‬ 305 00:14:49,983 --> 00:14:52,413 ‫هكذا كنت إلى أوائل عشرينياتي.‬ 306 00:14:52,613 --> 00:14:55,963 ‫وكذلك أواخر عشرينياتي. ‫وأيّ فترة إلى الشهر الماضي.‬ 307 00:14:56,163 --> 00:14:57,603 ‫حسناً. حاضرك.‬ 308 00:14:59,683 --> 00:15:01,963 ‫"ملك الأكواب".‬ 309 00:15:02,163 --> 00:15:05,803 ‫يبدو أنه بينما كنت ذات مرة ‫ساذجاً ومتهوراً،‬ 310 00:15:06,003 --> 00:15:09,393 ‫فيبدو أنك الآن تفكر بجدية أكبر ‫بشأن الأمور العاطفية.‬ 311 00:15:09,593 --> 00:15:13,393 ‫أجل، في الواقع تلك حبيبتي "آنا" في الخارج.‬ 312 00:15:13,593 --> 00:15:15,393 ‫علاقتنا تتخذ طابع الجدية.‬ 313 00:15:15,593 --> 00:15:17,643 ‫لكن البطاقة معكوسة.‬ 314 00:15:17,843 --> 00:15:21,773 ‫ربما لديك عواطف كبيرة ‫لا تسمح لنفسك باستشعارها؟‬ 315 00:15:21,973 --> 00:15:26,713 ‫هل من أحد أو شيء معين ‫كنت تتجنب التفكير فيه؟‬ 316 00:15:28,053 --> 00:15:31,383 ‫أتعنين كشخص أُعجبت به سابقاً أو ما شابه؟‬ 317 00:15:33,263 --> 00:15:35,583 ‫لا، لا شيء كهذا.‬ 318 00:15:35,783 --> 00:15:37,963 ‫حسناً، لنلق نظرة على المستقبل إذًا.‬ 319 00:15:38,163 --> 00:15:42,483 ‫أحياناً تكون آخر بطاقة ‫هي ما يحلّ اللغز كلّه.‬ 320 00:15:43,143 --> 00:15:44,713 {\an8}‫"الشمس"‬ 321 00:15:44,913 --> 00:15:50,323 {\an8}‫"نيك"، هذه لحظة جميلة ‫من السعادة والحب الحقيقي العميق.‬ 322 00:15:51,193 --> 00:15:55,453 ‫لكن عليك مواجهة ما يقول "ملك الأكواب" ‫إنك لم تحلّه.‬ 323 00:15:57,623 --> 00:15:58,663 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 324 00:15:59,243 --> 00:16:03,403 ‫هذه الرسومات الـ3 تبرز زهوراً مختلفة،‬ 325 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 ‫وهذا ليس رمزاً شائعاً.‬ 326 00:16:05,563 --> 00:16:08,093 ‫أتعني لك الزهور شيئاً مميزاً يا "نيك"؟‬ 327 00:16:10,093 --> 00:16:12,423 ‫هل هذه زنابق؟‬ 328 00:16:16,263 --> 00:16:18,183 ‫لا بأس. حسناً.‬ 329 00:16:18,383 --> 00:16:19,253 ‫حسناً يا "ليل"...‬ 330 00:16:19,453 --> 00:16:23,093 ‫لا تذكر العنب والتونة مجدداً. هذا لا ينفع!‬ 331 00:16:23,283 --> 00:16:27,273 ‫كما أنه يشتتني قليلاً ‫لأنه مزيج غذائي مقرف.‬ 332 00:16:27,943 --> 00:16:31,643 ‫ربما كانت هذه أمنية طموحة قليلاً.‬ 333 00:16:31,833 --> 00:16:35,063 ‫- ‫- إن لم تستطيعي تحقيقها... ‫- لا، سأحققها.‬ 334 00:16:35,253 --> 00:16:37,533 ‫جلست خلف المقود ولم يمت أحد.‬ 335 00:16:38,993 --> 00:16:42,543 ‫ماذا تريد "ليلي" ذات الـ15 عاماً ‫أن نفعل تالياً؟‬ 336 00:17:56,443 --> 00:18:00,663 ‫مسبح خارجي في "بورتلاند"؟ لديك صديق غني.‬ 337 00:18:00,863 --> 00:18:03,893 ‫قال ذلك الصديق إنه سيعود ‫خلال 45 دقيقة مع طفله،‬ 338 00:18:04,093 --> 00:18:05,953 ‫- ‫- لذا علينا الانطلاق. ‫- حسناً.‬ 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,883 ‫أجل.‬ 340 00:18:17,303 --> 00:18:18,343 ‫أتريدين أن أستدير؟‬ 341 00:18:19,303 --> 00:18:20,243 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 342 00:18:20,443 --> 00:18:21,393 ‫حسناً.‬ 343 00:18:23,683 --> 00:18:27,603 ‫رأيتك عارية مرات عدة. للعلم فقط.‬ 344 00:18:32,613 --> 00:18:33,613 ‫إذاً،‬ 345 00:18:36,283 --> 00:18:38,093 ‫- ‫- هل ستأتي؟ ‫- هل ذلك مدرج في القائمة؟‬ 346 00:18:38,293 --> 00:18:40,913 ‫- ‫- لا أتذكّر رؤيته. ‫- إنه كذلك الآن.‬ 347 00:18:41,573 --> 00:18:46,163 ‫إنه كذلك الآن. ‫حسناً، سأفعل أيّ شيء لفتاة عيد الميلاد.‬ 348 00:18:55,173 --> 00:18:57,763 ‫عيد ميلاد سعيداً لي.‬ 349 00:19:05,643 --> 00:19:09,793 ‫بصفتي صديقتك، فأنت تبدو جميلاً وأنت عار.‬ 350 00:19:09,993 --> 00:19:11,393 ‫انتبهي لكلامك.‬ 351 00:19:12,523 --> 00:19:14,903 ‫لكن بصفتي صديقك، فأنت كذلك أيضاً.‬ 352 00:19:17,323 --> 00:19:20,303 ‫- ‫- أتعرفين ما المؤسف حقاً؟ ‫- ماذا؟‬ 353 00:19:20,503 --> 00:19:24,203 ‫- ‫- لم يسبق أن تضاجعنا في المسبح. ‫- انتبه لكلامك.‬ 354 00:19:33,923 --> 00:19:34,733 ‫تباً!‬ 355 00:19:34,933 --> 00:19:36,673 ‫- ‫- عادا مبكراً. ‫- مستحيل!‬ 356 00:19:38,093 --> 00:19:40,663 ‫ثم قال، "ماذا؟ لست مثلياً."‬ 357 00:19:40,863 --> 00:19:42,493 ‫بتلك النبرة وما شابه؟‬ 358 00:19:42,693 --> 00:19:45,583 ‫عليك أن تشرحي لي مسألة "مايلز" قليلاً.‬ 359 00:19:45,783 --> 00:19:48,623 ‫بربكما، تعرفان عما أتكلم بالضبط.‬ 360 00:19:48,823 --> 00:19:50,423 ‫خلف تلك الابتسامة الساحرة،‬ 361 00:19:50,623 --> 00:19:53,523 ‫قد يكون واحداً م ‫ن هؤلاء المثليين الخطرين المتخفين؟‬ 362 00:19:54,153 --> 00:19:57,923 ‫لأنني جربت مثل هذه العلاقة ‫ووعدت نفسي بألّا أكررها أبداً.‬ 363 00:19:58,123 --> 00:20:00,593 ‫لا أعرف، كان "مايلز" مذهلاً.‬ 364 00:20:00,793 --> 00:20:04,323 ‫لكن ثمة شيء غريب في طريقة قوله لذلك.‬ 365 00:20:05,113 --> 00:20:06,773 ‫الأمر شائك جداً.‬ 366 00:20:06,973 --> 00:20:08,893 ‫تستحق النساء السوداوات المتحولات السعادة.‬ 367 00:20:09,093 --> 00:20:11,353 ‫تستحقين أن تكوني سعيدة.‬ 368 00:20:11,553 --> 00:20:12,503 ‫أعرف.‬ 369 00:20:15,003 --> 00:20:17,503 ‫لكن ليس هذا ما نحصل عليه دوماً، صحيح؟‬ 370 00:20:18,503 --> 00:20:19,673 ‫حسناً يا عزيزتي.‬ 371 00:20:20,843 --> 00:20:24,933 ‫المهم أننا نحبك.‬ 372 00:20:26,013 --> 00:20:27,163 ‫وأنا أحبكما.‬ 373 00:20:27,363 --> 00:20:30,683 ‫أرى أن "مايلز" يحبك أيضاً.‬ 374 00:20:31,603 --> 00:20:32,543 ‫صدقاً.‬ 375 00:20:32,743 --> 00:20:34,843 ‫أرغب بشدة أن يكون ذلك صحيحاً.‬ 376 00:20:35,043 --> 00:20:39,113 ‫لكن إن لم يستطع أحدهم رؤيتي على حقيقتي، ‫فهذا ليس حباً حقيقياً.‬ 377 00:20:39,313 --> 00:20:40,483 ‫حسناً يا عزيزتي. اجلسي.‬ 378 00:20:41,403 --> 00:20:42,533 ‫تعالي.‬ 379 00:20:45,073 --> 00:20:47,393 ‫أفهمك يا عزيزتي، لكنك قلتها بنفسك.‬ 380 00:20:47,593 --> 00:20:49,603 ‫كانت علاقتك رائعة معه.‬ 381 00:20:49,803 --> 00:20:52,773 ‫لذا دعينا لا نتسرع في الاستنتاجات بعد.‬ 382 00:20:52,973 --> 00:20:58,113 ‫والليلة، أريدك فقط أن تستمتعي، اتفقنا؟‬ 383 00:20:58,313 --> 00:20:59,153 ‫أنت محق تماماً.‬ 384 00:20:59,353 --> 00:21:02,493 ‫لأنني تعاطيت جرعات صغيرة وأنا مستعد.‬ 385 00:21:02,693 --> 00:21:04,383 ‫مهلاً، أيّ جرعات صغيرة تعاطيت؟‬ 386 00:21:05,053 --> 00:21:08,013 ‫عزيزتي، الأفضل ألّا تعرفي.‬ 387 00:21:13,683 --> 00:21:14,683 ‫انظر إلينا.‬ 388 00:21:16,483 --> 00:21:19,113 ‫هل نحن صديقان حقيقيان الآن؟‬ 389 00:21:19,523 --> 00:21:20,803 ‫أعتقد ذلك.‬ 390 00:21:21,003 --> 00:21:23,343 ‫حقاً، شكراً جزيلاً على فعلك هذا.‬ 391 00:21:23,543 --> 00:21:26,283 ‫كان أكثر مرح أحظى به منذ فترة طويلة.‬ 392 00:21:26,953 --> 00:21:28,493 ‫ربما كان مرحاً مبالغاً فيه.‬ 393 00:21:29,163 --> 00:21:31,663 ‫أجل، ربما تمادينا قليلاً.‬ 394 00:21:32,543 --> 00:21:33,953 ‫لكنه كان يوماً رائعاً.‬ 395 00:21:34,873 --> 00:21:38,153 ‫آمل أنني لم أخذل كثيراً ‫"ليلي" ذات الـ15 سنة.‬ 396 00:21:38,353 --> 00:21:41,863 ‫أظن أن "ليلي" ذات الـ15 سنة ستنذهل جداً‬ 397 00:21:42,063 --> 00:21:43,913 ‫بالمرأة التي تقف أمامي.‬ 398 00:21:44,113 --> 00:21:46,663 ‫لكنها ستنتقد مهاراتك في ركوب المزلجة.‬ 399 00:21:46,863 --> 00:21:47,993 ‫قليلاً فقط.‬ 400 00:21:48,193 --> 00:21:49,493 ‫لكن انظري إلى حالك،‬ 401 00:21:49,693 --> 00:21:53,273 ‫إذ ستؤسسين عملاً جديداً ‫وتدّخرين لشراء بيت.‬ 402 00:21:53,473 --> 00:21:55,393 ‫حظيت بحب كثير في حياتك.‬ 403 00:21:56,433 --> 00:22:00,193 ‫لا أعرف، برأيي أن هذا ‫يدلّ على قوة الشكيمة.‬ 404 00:22:02,323 --> 00:22:05,533 ‫ما رأي "سانتياغو" ذي الـ15 سنة ‫في هذا الرجل؟‬ 405 00:22:06,823 --> 00:22:10,323 ‫سيقول، "يا للهول، هل واعدتها؟ ‫كيف أفسدت ذلك؟"‬ 406 00:22:11,783 --> 00:22:15,773 ‫إن لم يكن لديك مشاغل الليلة، ‫فأنت مرحب بك للتعريج عليّ.‬ 407 00:22:15,973 --> 00:22:20,483 ‫سيكون أروع حفل عيد ميلاد 30 ‫بميزانية محدودة تشهده "بورتلاند".‬ 408 00:22:20,683 --> 00:22:22,503 ‫أجل، شكراً على الدعوة.‬ 409 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 ‫كيف... لديّ موعد غرامي تقريباً الليلة.‬ 410 00:22:29,263 --> 00:22:30,223 ‫أجل.‬ 411 00:22:31,553 --> 00:22:34,973 ‫بالطبع... أعني، هذا رائع.‬ 412 00:22:37,813 --> 00:22:40,343 ‫يمكنك المجيء بعد ذلك أو يمكنك جلبها.‬ 413 00:22:40,543 --> 00:22:43,883 ‫إن كانت ترضى بالمجيء إلى حفل ‫عيد ميلاد حبيبتك السابقة و...‬ 414 00:22:44,083 --> 00:22:47,033 ‫أسمع ما أقوله ويبدو ذلك مستبعداً.‬ 415 00:22:48,113 --> 00:22:49,433 ‫أنا ممتن للدعوة.‬ 416 00:22:49,633 --> 00:22:51,203 ‫ربما سنفعل.‬ 417 00:22:51,993 --> 00:22:53,563 ‫- ‫- إذاً... ‫- حسناً.‬ 418 00:22:53,763 --> 00:22:54,913 ‫وداعاً يا "ليلي".‬ 419 00:22:55,833 --> 00:22:58,293 ‫هل أنت... أتريدني أن أصافحك؟‬ 420 00:22:59,463 --> 00:23:01,123 ‫لا. عانقيني.‬ 421 00:23:09,593 --> 00:23:11,663 ‫- ‫- أحل، عليّ الذهاب. ‫- أجل.‬ 422 00:23:11,863 --> 00:23:13,753 ‫شكراً على إعادة السترة.‬ 423 00:23:13,943 --> 00:23:15,013 ‫وداعاً.‬ 424 00:23:26,483 --> 00:23:27,343 ‫رائع.‬ 425 00:23:27,543 --> 00:23:30,393 ‫اختبار آخر يكشف مدى اختلافنا.‬ 426 00:23:30,593 --> 00:23:32,103 ‫على الأقل فهو اختبار مكتوب،‬ 427 00:23:32,303 --> 00:23:36,023 ‫لذا يمكنك الاحتفاظ بسجل ‫لكل الطرق التي أخيب أملك بها.‬ 428 00:23:36,223 --> 00:23:39,833 ‫- ‫- لن أفعل هذا معك. ‫- كف عن رفع صوتك.‬ 429 00:23:43,003 --> 00:23:44,383 ‫حان الوقت.‬ 430 00:23:46,883 --> 00:23:50,183 ‫وهذا الاختبار كاد يعطّل زفافنا.‬ 431 00:23:50,383 --> 00:23:52,833 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- لا داعي لتقلقا.‬ 432 00:23:53,033 --> 00:23:55,543 ‫كان استبيان "فوكاس" ‫بمثابة فرصة تأمل في النفس‬ 433 00:23:55,743 --> 00:23:59,393 ‫لكثير من الأزواج الكاثوليكيين ‫لمئات السنوات.‬ 434 00:24:00,223 --> 00:24:03,733 ‫يقول موقع "سكانترون" إنه من عام 1974.‬ 435 00:24:03,933 --> 00:24:07,343 ‫هذا الاختبار أداة للتأكد من أنكما‬ 436 00:24:07,543 --> 00:24:11,193 ‫أجريتما محادثات ضرورية لزواج ناجح.‬ 437 00:24:13,993 --> 00:24:17,333 ‫أنا واثق بأنكما متفقان تماماً.‬ 438 00:24:19,083 --> 00:24:21,123 ‫أجل، نحن كذلك.‬ 439 00:24:24,253 --> 00:24:26,233 ‫انتبهي، شراب خالتك قوي جداً.‬ 440 00:24:26,433 --> 00:24:28,883 ‫- ‫- جيد. ‫- ما خطبك؟‬ 441 00:24:29,553 --> 00:24:30,503 ‫لا شيء.‬ 442 00:24:31,173 --> 00:24:32,803 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "غلاديس".‬ 443 00:24:33,473 --> 00:24:35,993 ‫ما الأمر؟ هذا حفل!‬ 444 00:24:36,193 --> 00:24:39,463 ‫ليس لديّ وقت لإصلاح الوضع، ‫لذا إليك ما سيحدث.‬ 445 00:24:39,663 --> 00:24:41,043 ‫ستتوقفين عن العبوس‬ 446 00:24:41,243 --> 00:24:44,173 ‫وستتناولين كعكة بالماريجوانا ‫وتستجمعين قواك‬ 447 00:24:44,373 --> 00:24:46,633 ‫لأن هذا حفل من ترتيب "غلاديس ديلغادو".‬ 448 00:24:46,833 --> 00:24:48,973 ‫- ‫- ما معنى هذا؟ ‫- سيثمل الجميع.‬ 449 00:24:49,163 --> 00:24:51,783 ‫- ‫- استأجرت متعرية. ‫- وضعت مخدراً في الصلصة؟‬ 450 00:24:51,983 --> 00:24:53,723 ‫اقتراحات رائعة، لكن لا.‬ 451 00:24:53,923 --> 00:24:58,163 ‫هذا يعني أن الحفل ‫سيكون ملحمياً لفتاتنا. مفهوم؟‬ 452 00:24:58,823 --> 00:25:00,063 ‫اجلب الرقائق يا "هنري".‬ 453 00:25:00,263 --> 00:25:04,193 ‫اخرج وابدأ الرقص.‬ 454 00:25:04,393 --> 00:25:06,523 ‫امض. خذه إلى حلبة الرقص.‬ 455 00:25:06,723 --> 00:25:09,363 ‫أسمعها. حسناً، فليبتسم الجميع.‬ 456 00:25:09,563 --> 00:25:12,213 ‫رباه، كنت لأكون أماً عظيمة ‫تحض على الاستعراض.‬ 457 00:25:13,423 --> 00:25:15,123 ‫النجدة، ليس لديّ ما أرتديه.‬ 458 00:25:15,323 --> 00:25:17,093 ‫نحن متقدمان عليك يا عزيزتي.‬ 459 00:25:20,263 --> 00:25:22,313 ‫افتحيه. على الرحب والسعة.‬ 460 00:25:26,523 --> 00:25:27,443 ‫مستحيل.‬ 461 00:25:30,903 --> 00:25:32,883 ‫- ‫- فستاني الأصلي لعيد ميلادي الـ15. ‫- أجل.‬ 462 00:25:33,083 --> 00:25:35,953 ‫أُعيدت خياطته وتصميمه للفتاة الحقيقية.‬ 463 00:25:36,783 --> 00:25:37,763 ‫وتاجي.‬ 464 00:25:37,963 --> 00:25:40,573 ‫بصراحة، أنت لا تستحقيننا.‬ 465 00:25:41,373 --> 00:25:42,643 ‫شكراً!‬ 466 00:25:42,843 --> 00:25:44,003 ‫إنه مذهل!‬ 467 00:25:45,253 --> 00:25:48,113 ‫أردنا إضفاء بعض الألق على يومك.‬ 468 00:25:48,313 --> 00:25:51,493 ‫بصراحة، لم أعرف أنه ما زال بإمكاني ‫ذرف الدموع، لكنني أستطيع.‬ 469 00:25:51,693 --> 00:25:52,823 ‫كان هذا جميلاً.‬ 470 00:25:53,023 --> 00:25:55,113 ‫أتعرفان ما الأجمل؟ أن تعملا.‬ 471 00:25:55,313 --> 00:25:57,093 ‫- ‫- أجل، صحيح. ‫- سنعمل على ذلك.‬ 472 00:25:58,553 --> 00:26:00,513 ‫الكثير من الهدايا الطريفة.‬ 473 00:26:01,183 --> 00:26:02,603 ‫أيمكننا التكلم عن ذلك؟‬ 474 00:26:05,313 --> 00:26:07,133 ‫- ‫- هذه من... ‫- "سانتياغو". أعرف.‬ 475 00:26:07,333 --> 00:26:08,503 ‫قرأت البطاقة.‬ 476 00:26:08,703 --> 00:26:11,463 ‫هل صنعها بيديه الجميلتين؟‬ 477 00:26:11,663 --> 00:26:12,633 ‫أجل.‬ 478 00:26:12,833 --> 00:26:14,433 ‫- ‫- هل عدتما إلى بعضكما بعضاً؟ ‫- لا.‬ 479 00:26:14,633 --> 00:26:16,553 ‫- ‫- إننا صديقان فحسب. ‫- ماذا؟‬ 480 00:26:16,753 --> 00:26:19,973 ‫إن جاء ذلك الرجل إلى بيتي ‫بتلك الهدية التي تنمّ عن عمق،‬ 481 00:26:20,173 --> 00:26:23,353 ‫فسأقول، "رجاءً يا سيدي، ضعها أينما تريد."‬ 482 00:26:23,553 --> 00:26:24,483 ‫- ‫- خالتي. ‫- ماذا؟‬ 483 00:26:24,683 --> 00:26:27,653 ‫قلت، "رجاءً" و"سيدي" لأنني راقية.‬ 484 00:26:27,853 --> 00:26:29,323 ‫- ‫- نحن صديقان فحسب. ‫- رباه.‬ 485 00:26:29,523 --> 00:26:31,173 ‫جيلك يرهقني.‬ 486 00:26:56,863 --> 00:27:01,623 ‫...ملياردير. قلت، "حسناً". ‫ثم اكتشفت أنه مليونير و...‬ 487 00:27:01,823 --> 00:27:03,473 ‫تسرني رؤيتكما.‬ 488 00:27:03,673 --> 00:27:06,443 ‫ماذا... هل رأيتما "سول"؟‬ 489 00:27:06,643 --> 00:27:08,023 ‫لم يجيبوا على رسائلي.‬ 490 00:27:08,223 --> 00:27:09,733 ‫- ‫- ما الخطب؟ ‫- بشأن ذلك.‬ 491 00:27:09,933 --> 00:27:11,673 ‫اجلس أيها الطبيب.‬ 492 00:27:17,883 --> 00:27:19,743 ‫- ‫- ماذا... ‫- أتخاف من أن تكون مثلياً؟‬ 493 00:27:19,943 --> 00:27:23,183 ‫ألا يمكنك تحمّل ألق "سول" ‫الذي يتحدى التصنيفات الجندرية؟‬ 494 00:27:24,223 --> 00:27:27,023 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- هذه صفات كثيرة يا عزيزي.‬ 495 00:27:27,223 --> 00:27:30,793 ‫نعتتك طليقتك بالمثلي يا "مايلز" ‫وقد نفيت ذلك بشدة‬ 496 00:27:30,993 --> 00:27:34,093 ‫بحيث سببت لـ"سول" النفور الشديد.‬ 497 00:27:34,293 --> 00:27:35,633 ‫ما المشكلة؟‬ 498 00:27:35,833 --> 00:27:38,653 ‫حسناً، لا بد أن أكون صريحاً.‬ 499 00:27:40,153 --> 00:27:44,683 ‫أفهم أنني أخطأت، لكن لا أعرف كيف.‬ 500 00:27:44,883 --> 00:27:48,603 ‫أنا أدعم تماماً تحوّل "سول" الجنسي، ‫وأنا مغاير الجنس.‬ 501 00:27:48,803 --> 00:27:52,113 ‫نعرف أنهم يعطون انطباعاً أنثوياً، ‫لكن "سول" ليس ثنائي الجنس.‬ 502 00:27:52,313 --> 00:27:55,863 ‫وحسب علمي فأنت تعرف ذلك.‬ 503 00:27:56,063 --> 00:27:58,743 ‫أجل، لكن ما دخل هذا بي؟‬ 504 00:27:58,943 --> 00:28:02,283 ‫علاقتكما العاطفية ‫تخطت الثنائية الجنسية يا عزيزي الآن.‬ 505 00:28:02,483 --> 00:28:05,333 ‫لذا إن كنت ملتزماً إلى هذه الدرجة ‫بمغايرتك الجنسية،‬ 506 00:28:05,533 --> 00:28:07,293 ‫فالوضع خطر جداً.‬ 507 00:28:07,493 --> 00:28:08,503 ‫خطر؟‬ 508 00:28:08,703 --> 00:28:12,793 ‫أعرف أن هذا قد يبدو مبالغة، ‫لكن بعض من يُسمون‬ 509 00:28:12,993 --> 00:28:16,263 ‫بـ"الرجال المغايرين جنسياً" ‫ينتقلون من الانجذاب إلى المتحولات جنسياً‬ 510 00:28:16,463 --> 00:28:18,173 ‫إلى هجرهن فوراً.‬ 511 00:28:18,373 --> 00:28:19,823 ‫لكن ما كنت لأقوم أبداً...‬ 512 00:28:20,993 --> 00:28:24,603 ‫تباً. أتشعر "سول" بعدم الأمان ‫لمجرد أنني قلت إنني مغاير جنسياً؟‬ 513 00:28:24,803 --> 00:28:29,443 ‫حين تترعرع وأنت مستهدف بسبب هويتك،‬ 514 00:28:29,643 --> 00:28:30,943 ‫فقد تعلمت "سول" بالطريقة الصعبة‬ 515 00:28:31,143 --> 00:28:33,733 ‫أنه من الأفضل أن تكون آمنة وليست نادمة.‬ 516 00:28:33,933 --> 00:28:36,823 ‫لذا حين تستبعد تماماً مجرد فكرة‬ 517 00:28:37,023 --> 00:28:38,993 ‫أنك قد تكون مرناً جنسياً...‬ 518 00:28:39,193 --> 00:28:42,213 ‫من هنا ينبع ذلك النوع من العنف يا عزيزي.‬ 519 00:28:43,803 --> 00:28:45,663 ‫لم أفكر في الأمر هكذا قط.‬ 520 00:28:45,863 --> 00:28:48,253 ‫معظم الناس كذلك، لكن يجدر بهم التفكير.‬ 521 00:28:48,453 --> 00:28:49,973 ‫يجدر بك أن تفكّر.‬ 522 00:28:50,643 --> 00:28:54,293 ‫أعتقد أن بينك وبين "سول" علاقة مميزة.‬ 523 00:28:54,493 --> 00:28:56,753 ‫لذا إن كنت تحبهم حقاً،‬ 524 00:28:56,953 --> 00:29:00,863 ‫فسيكون عليك أن تكف عن الانغلاق أيضاً.‬ 525 00:29:01,483 --> 00:29:04,143 ‫امنحيني لحظة. أتيتما.‬ 526 00:29:04,343 --> 00:29:05,973 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 527 00:29:06,173 --> 00:29:08,063 ‫أهلاً بكما إلى حفل ميلادي الـ30.‬ 528 00:29:08,263 --> 00:29:10,103 ‫- ‫- عيد ميلاد سعيداً. ‫- شكراً.‬ 529 00:29:10,303 --> 00:29:11,483 ‫هذه مخبوزات طازجة.‬ 530 00:29:11,683 --> 00:29:13,733 ‫- ‫- قال نيك" إنك تحبين كعك ريد فيلفيت. ‫- أجل.‬ 531 00:29:13,933 --> 00:29:16,523 ‫أعددتها مع الفاصولياء السوداء. ‫أقسهم إنها شهية.‬ 532 00:29:16,723 --> 00:29:19,243 ‫- ‫- أنا أتشوق لتذوّقها. ‫- أجل، إنها رائعة.‬ 533 00:29:19,433 --> 00:29:21,863 ‫وهي رائعة حقاً وأنت أيضاً.‬ 534 00:29:22,063 --> 00:29:24,323 ‫لا داعي لتكون منافسة.‬ 535 00:29:24,523 --> 00:29:25,663 ‫عيد ميلاد سعيداً، "ليل".‬ 536 00:29:25,863 --> 00:29:27,873 ‫- ‫- شكراً. ‫- سأضع هذه في المطبخ.‬ 537 00:29:28,073 --> 00:29:32,083 ‫ذهبنا إلى قارئة طالع سابقاً ‫وكان يتصرف بغرابة منذ ذلك الوقت.‬ 538 00:29:32,283 --> 00:29:34,003 ‫- ‫- لا، لم أفعل. ‫- بل فعل.‬ 539 00:29:34,203 --> 00:29:36,043 ‫ربما سيصلح الكحول أمره.‬ 540 00:29:36,243 --> 00:29:38,233 ‫- ‫- من هناك. أجل. ‫- حسناً، شكراً.‬ 541 00:29:45,533 --> 00:29:47,513 ‫أتريدين أن أطيح بها؟‬ 542 00:29:47,713 --> 00:29:50,493 ‫ماذا يا خالتي؟ لا، لا بأس، أنا دعوته.‬ 543 00:29:51,663 --> 00:29:53,703 ‫وماذا عن صاحبة الثديين المتدليين؟‬ 544 00:29:54,623 --> 00:29:55,523 ‫لديها اسم.‬ 545 00:29:55,723 --> 00:29:58,573 ‫لا أعرفه بعد، ‫لكنني أخبرته أنه يمكنه جلبها.‬ 546 00:29:58,773 --> 00:30:00,583 ‫إنك تتخذين قرارات مشكوك فيها.‬ 547 00:30:01,673 --> 00:30:02,993 ‫- ‫- مرحباً بك. ‫- كيف حالك؟‬ 548 00:30:03,193 --> 00:30:03,993 ‫أنا بخير.‬ 549 00:30:04,193 --> 00:30:05,953 ‫وانظري إليك.‬ 550 00:30:06,153 --> 00:30:08,053 ‫أنت مجرد شخص، صحيح؟‬ 551 00:30:11,303 --> 00:30:13,183 ‫مرحباً.‬ 552 00:30:13,973 --> 00:30:14,873 ‫لقد أتيت.‬ 553 00:30:15,073 --> 00:30:17,133 ‫يبدو كلّ شيء مذهلاً. تبدين رائعة.‬ 554 00:30:17,333 --> 00:30:18,273 ‫شكراً.‬ 555 00:30:19,403 --> 00:30:21,633 ‫- ‫- هذه "كيكي". ‫- أهلاُ بك إلى عيد ميلادي الـ30.‬ 556 00:30:21,833 --> 00:30:22,883 ‫تسرني رؤيتك.‬ 557 00:30:23,083 --> 00:30:25,303 ‫شكراً على دعوتي. هذا رائع جداً.‬ 558 00:30:25,503 --> 00:30:28,353 ‫سأقيم حفلاً كهذا حين أصبح بعمر الـ30 سنة.‬ 559 00:30:28,553 --> 00:30:29,703 ‫بعد 5 سنوات.‬ 560 00:30:32,953 --> 00:30:34,103 ‫أين المشرب؟‬ 561 00:30:34,303 --> 00:30:35,443 ‫- ‫- من هناك. ‫- حسناً.‬ 562 00:30:35,643 --> 00:30:36,663 ‫- ‫- شكراً. ‫- أجل.‬ 563 00:30:43,003 --> 00:30:44,003 ‫حسناً.‬ 564 00:30:46,213 --> 00:30:47,033 ‫ما الخطة؟‬ 565 00:30:47,233 --> 00:30:50,083 ‫لا أريد إثارة فضيحة إلا إن أردتني أن أفعل.‬ 566 00:30:50,283 --> 00:30:53,163 ‫- ‫- سأفعل، سأصرخ بشدة. ‫- أحبك، لكن لا بأس.‬ 567 00:30:53,363 --> 00:30:54,963 ‫- ‫- أنا دعوته. ‫- حقاً؟ متى؟‬ 568 00:30:55,163 --> 00:30:57,293 ‫اليوم، بعد قضائنا اليوم بأكمله معاً‬ 569 00:30:57,493 --> 00:30:59,943 ‫ونحن نعمل أشياء لطيفة ممتعة ‫على قائمة أمنياتي.‬ 570 00:31:00,983 --> 00:31:03,023 ‫فعلت كل تلك الأمور معه.‬ 571 00:31:03,613 --> 00:31:06,473 ‫- ‫- هذا خطر يا "ليلي دياز". ‫- لا، كان الأمر رائعاً.‬ 572 00:31:06,673 --> 00:31:09,683 ‫استمتعنا بوقتنا كثيراً. ‫لم يحدث احتكاك جسدي.‬ 573 00:31:09,883 --> 00:31:12,493 ‫ماذا فعلت معه بالضبط مما على القائمة؟‬ 574 00:31:12,693 --> 00:31:14,413 ‫هل ذهبت للسباحة عارية؟‬ 575 00:31:16,043 --> 00:31:18,943 ‫- ‫- هل فعلت؟ ‫- أجل، لكن لم يكن الأمر كذلك.‬ 576 00:31:19,143 --> 00:31:22,443 ‫استطعنا أن نكون معاً عاريين حرفياً ‫وكنا منضبطين.‬ 577 00:31:22,643 --> 00:31:24,993 ‫هذا أمر مميز. ولم تكن مشكلة كبيرة.‬ 578 00:31:25,193 --> 00:31:26,323 ‫حسناً. لا بأس.‬ 579 00:31:26,523 --> 00:31:29,493 ‫سأستأذن لأنه حفل عيد ميلادك.‬ 580 00:31:29,693 --> 00:31:33,293 ‫لكن إن تحولت الليلة إلى حفل قتل غامض، ‫فتعرفين من الفاعل.‬ 581 00:31:33,493 --> 00:31:34,893 ‫وسيكون أنا.‬ 582 00:31:40,433 --> 00:31:41,483 ‫رباه!‬ 583 00:31:46,273 --> 00:31:47,523 ‫مرحباً.‬ 584 00:31:49,693 --> 00:31:50,863 ‫أهلاً.‬ 585 00:31:55,373 --> 00:31:57,563 ‫أيمكننا التوقف عن الغضب، رجاءً؟‬ 586 00:31:57,763 --> 00:32:01,733 ‫أجل، حمداً لله. لأن هذا الشعور مريع.‬ 587 00:32:01,933 --> 00:32:06,193 ‫كرهت اليوم ولا أكره أبداً ‫أياماً تتضمنك أنت والكعك والشمبانيا.‬ 588 00:32:06,393 --> 00:32:08,883 ‫كان أمر منظمة الزفاف شيئاً منفصلاً،‬ 589 00:32:09,843 --> 00:32:13,333 ‫لكن ماذا لو أثبت الاختبار ‫أنه ليس مقدراً لنا أن نكون معاً؟‬ 590 00:32:13,533 --> 00:32:16,043 ‫مهلاً، أتهتم حقاً بما يقوله ذلك الاختبار؟‬ 591 00:32:16,243 --> 00:32:18,503 ‫- ‫- كان ذلك لإرضاء جدتك فحسب. ‫- أعرف.‬ 592 00:32:18,703 --> 00:32:21,543 ‫لكنه الآن يبدو مهماً بشكل غريب.‬ 593 00:32:21,743 --> 00:32:24,423 ‫لا يهمني ما يقوله.‬ 594 00:32:24,623 --> 00:32:27,733 ‫أريد أن أتزوجك مهما يكن من أمر.‬ 595 00:32:30,613 --> 00:32:32,323 ‫أنا أيضاً أريد أن أتزوجك.‬ 596 00:32:40,333 --> 00:32:43,903 ‫حسناً، سنخرج ونخبر جدتي‬ 597 00:32:44,103 --> 00:32:46,653 ‫أنه لا تهمنا نتائج ذلك الاختبار.‬ 598 00:32:46,853 --> 00:32:47,633 ‫أجل.‬ 599 00:32:48,633 --> 00:32:52,303 ‫- ‫- يمكنني القبول بالكعكة السادة. ‫- جيد، لأننا لن نطلب كعكة عجينة السكر.‬ 600 00:32:57,263 --> 00:33:00,543 ‫عذراً يا "لافندر"، ‫أيمكنك تركنا وحدنا لدقيقة؟‬ 601 00:33:00,743 --> 00:33:01,773 ‫شكراً.‬ 602 00:33:04,733 --> 00:33:06,523 ‫- ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 603 00:33:07,813 --> 00:33:09,363 ‫أريد الاعتذار.‬ 604 00:33:10,903 --> 00:33:13,343 ‫أعتذر عن الطريقة التي تصرفت بها‬ 605 00:33:13,543 --> 00:33:17,813 ‫حيال ما قالته "أماندا" عني سابقاً.‬ 606 00:33:18,013 --> 00:33:20,483 ‫كان الأمر جديداً عليّ فقط.‬ 607 00:33:20,683 --> 00:33:24,483 ‫لكن لا أريد أبداً أن تتساءلي ‫ما إن كنت آمنة تماماً‬ 608 00:33:24,683 --> 00:33:26,293 ‫ومحبوبة في هذه العلاقة.‬ 609 00:33:28,673 --> 00:33:30,793 ‫لديك صديقان مميزان جداً.‬ 610 00:33:31,963 --> 00:33:33,343 ‫أجل.‬ 611 00:33:34,263 --> 00:33:36,993 ‫كنت خائفة من أن ما حدث سابقاً‬ 612 00:33:37,193 --> 00:33:39,373 ‫ربما يعني شيئاً لا أريده.‬ 613 00:33:39,573 --> 00:33:42,513 ‫وأفهم ذلك الآن، أو أحاول فهمه.‬ 614 00:33:43,973 --> 00:33:46,543 ‫ما زلت أحاول استيعاب هذا الأمر كلّه.‬ 615 00:33:46,743 --> 00:33:50,263 ‫لكنني لم أدرك قط‬ 616 00:33:50,463 --> 00:33:53,483 ‫كيف أن شعوري بهويتي الجنسية قد يؤثر عليك.‬ 617 00:33:54,323 --> 00:33:55,143 ‫أو على علاقتنا.‬ 618 00:33:55,343 --> 00:33:57,893 ‫أحب التعبير عن جانبي الأنثوي.‬ 619 00:33:58,093 --> 00:34:01,273 ‫لكنني متحولة جنسياً ‫وأعتبر نفسي مثلية جداً.‬ 620 00:34:01,473 --> 00:34:03,023 ‫لست امرأة تؤمن بثنائية الجنس،‬ 621 00:34:03,223 --> 00:34:06,373 ‫ولا أرى نفسي أو علاقاتي بهذه الطريقة.‬ 622 00:34:07,793 --> 00:34:10,573 ‫هل أنا مثليّ إذاً؟‬ 623 00:34:10,773 --> 00:34:13,573 ‫لا يمكنني إجابة ذلك عنك ولا أحاول هذا.‬ 624 00:34:13,773 --> 00:34:15,533 ‫أريدك أن تعرف كيف أرى علاقتنا.‬ 625 00:34:15,733 --> 00:34:19,373 ‫بعيداً عن التصنيفات الثنائية كرجال ونساء ‫ومثلي ومغاير،‬ 626 00:34:19,573 --> 00:34:20,723 ‫التي نُوضع فيها دوماً.‬ 627 00:34:21,393 --> 00:34:23,143 ‫أجل، سحقاً لهذه الثنائيات.‬ 628 00:34:25,063 --> 00:34:28,603 ‫أهتم بك أكثر من أيّ كلمة أو تصنيف.‬ 629 00:34:29,233 --> 00:34:30,853 ‫لذا أتعرفين ما أعتقده؟‬ 630 00:34:31,863 --> 00:34:32,843 ‫ماذا؟‬ 631 00:34:33,043 --> 00:34:38,243 ‫أعتقد أنه إن كان حبك يجعلني مثلياً، فليكن.‬ 632 00:34:49,583 --> 00:34:52,153 ‫جدتي، آسف جداً ‫على مقاطعة مسلسل "كاسو سيرادو"،‬ 633 00:34:52,353 --> 00:34:54,533 ‫لكن لدينا شيء نخبرك إياه.‬ 634 00:34:54,733 --> 00:34:57,533 ‫أجل، لكن لديّ ما أخبركما إياه.‬ 635 00:34:57,733 --> 00:34:59,453 ‫لقد أبليتما حسناً في الاختبار.‬ 636 00:34:59,653 --> 00:35:00,413 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- حقاً؟‬ 637 00:35:00,613 --> 00:35:02,953 ‫أنتما متوافقان جداً.‬ 638 00:35:03,153 --> 00:35:05,063 ‫هذا مزعج قليلاً.‬ 639 00:35:05,263 --> 00:35:07,423 ‫لسنا كارثة وشيكة؟‬ 640 00:35:07,623 --> 00:35:10,003 ‫كان عليكما رؤيتنا مع منظمة الزفاف.‬ 641 00:35:10,203 --> 00:35:12,173 ‫وهل كنتما تتشاجران بشأن الكعكة؟‬ 642 00:35:12,373 --> 00:35:13,943 ‫- ‫- أجل. ‫- بربكما.‬ 643 00:35:16,733 --> 00:35:18,723 ‫فيما يتعلق بالأمور المهمة حقاً...‬ 644 00:35:18,923 --> 00:35:22,063 ‫من ناحية قيمكما وما تريدانه وتحتاجان إليه ‫لحياة مشتركة،‬ 645 00:35:22,263 --> 00:35:25,993 ‫فأنتما متوافقان كثيراً.‬ 646 00:35:26,663 --> 00:35:27,983 ‫يسرني سماع هذا.‬ 647 00:35:28,183 --> 00:35:29,903 ‫الاختبار مذهل.‬ 648 00:35:30,103 --> 00:35:31,193 ‫حسناً، فلتذهبا الآن.‬ 649 00:35:31,393 --> 00:35:33,403 ‫لأن برنامج "ويل أوف فورتشن" سيبدأ.‬ 650 00:35:33,603 --> 00:35:36,783 ‫- ‫- ألا تريدان الانضمام إلى الحفل؟ ‫- "ويل أوف فورتشن" يعني المضاجعة.‬ 651 00:35:36,983 --> 00:35:38,383 ‫حسناً، وداعاً.‬ 652 00:35:46,053 --> 00:35:47,643 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 653 00:35:48,563 --> 00:35:49,813 ‫رباه! لا!‬ 654 00:35:50,893 --> 00:35:52,733 ‫افعلها.‬ 655 00:36:56,583 --> 00:36:57,543 ‫شكراً لك.‬ 656 00:36:59,593 --> 00:37:02,073 ‫أنا بجانبك دوماً يا عزيزتي.‬ 657 00:37:02,273 --> 00:37:04,513 ‫أعرف عندما يمر أحدهم بلحظة إحباط.‬ 658 00:37:09,473 --> 00:37:11,183 ‫هل أمورك بخير؟‬ 659 00:37:11,853 --> 00:37:13,673 ‫أجل، أنا بأفضل حال.‬ 660 00:37:13,873 --> 00:37:17,673 ‫إذاً لا تمانعين أبداً أن يجلب حبيبك السابق ‫امرأة أخرى إلى حفلك؟‬ 661 00:37:17,873 --> 00:37:19,633 ‫أجل، أنا ناضجة.‬ 662 00:37:19,833 --> 00:37:20,883 ‫لقد كبرت.‬ 663 00:37:21,083 --> 00:37:23,283 ‫تعابير حاجبيك تقول العكس.‬ 664 00:37:24,443 --> 00:37:26,323 ‫دائماً ما يفضحني حاجباي.‬ 665 00:37:27,203 --> 00:37:30,663 ‫حسناً، لا أحب ذلك.‬ 666 00:37:30,863 --> 00:37:33,483 ‫لكننا استمتعنا بيومنا كثيراً ‫ونحن نفعل تلك الأشياء.‬ 667 00:37:33,683 --> 00:37:35,693 ‫أشعر بأننا صديقان الآن في الواقع.‬ 668 00:37:35,893 --> 00:37:38,233 ‫إن لم أستطع تقبّل ذلك، فسأفسد الصداقة.‬ 669 00:37:38,433 --> 00:37:40,253 ‫"ليلي"، "كوني فتاة حقيقية."‬ 670 00:37:40,923 --> 00:37:44,873 ‫وإن كان ذلك يعني أنك لست مستعدة ‫لرؤية حبيبك السابق مع امرأة أخرى بعد،‬ 671 00:37:45,073 --> 00:37:46,223 ‫فلا بأس.‬ 672 00:37:52,933 --> 00:37:55,753 ‫لقد دعوته لأنني ظننت أنني سأتقبّل الأمر،‬ 673 00:37:55,953 --> 00:37:57,023 ‫لكنني أكرهه.‬ 674 00:37:59,063 --> 00:38:02,053 ‫- ‫- سأذهب لأطلب من حبيبي السابق الرحيل. ‫- أحسنت.‬ 675 00:38:02,253 --> 00:38:04,283 ‫بعد انتهاء الأغنية مباشرة.‬ 676 00:38:13,373 --> 00:38:14,813 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 677 00:38:15,013 --> 00:38:16,863 ‫- ‫- كنت سأطلب... ‫- أنصت،‬ 678 00:38:17,063 --> 00:38:20,613 ‫أعرف أنني التي دعوتك ‫ومن اللطيف جداً أنك أتيت.‬ 679 00:38:20,813 --> 00:38:22,533 ‫- ‫- أتريدينني أن أرحل؟ ‫- أجل.‬ 680 00:38:22,733 --> 00:38:25,243 ‫أتفهّم الأمر.‬ 681 00:38:25,443 --> 00:38:27,573 ‫تفهّمك للأمر يجعل الوضع أسوأ.‬ 682 00:38:27,773 --> 00:38:30,433 ‫من ضمن أمنياتك أن تكوني حقيقية.‬ 683 00:38:31,643 --> 00:38:36,253 ‫"سانتي"، ليت رؤيتك مع امرأة أخرى‬ 684 00:38:36,453 --> 00:38:37,853 ‫ليس بالأمر الصعب عليّ.‬ 685 00:38:39,063 --> 00:38:42,363 ‫لكنه ليس كذلك بعد. رغم أنه سيسهل لاحقاً.‬ 686 00:38:43,863 --> 00:38:46,053 ‫لأنني أريد حقاً أن نكون صديقين.‬ 687 00:38:46,253 --> 00:38:47,283 ‫وأنا أيضاً.‬ 688 00:38:47,943 --> 00:38:52,743 ‫لعلمك فقط، ستكون صعبة عليّ ‫رؤيتك مع شخص آخر أيضاً.‬ 689 00:38:55,913 --> 00:38:57,773 ‫ما رأيك أن نضع قاعدة؟‬ 690 00:38:57,973 --> 00:39:02,213 ‫لن نتكلم عمن نواعدهم ‫ولن نحضر مناسبات مع رفقائنا.‬ 691 00:39:02,633 --> 00:39:04,033 ‫- ‫- أجل! رائع. ‫- سننجح في هذا.‬ 692 00:39:04,233 --> 00:39:05,493 ‫- ‫- أجل. ‫- تحية بالكف.‬ 693 00:39:05,693 --> 00:39:06,843 ‫- ‫- هذا سهل. ‫- أجل.‬ 694 00:39:07,513 --> 00:39:09,513 ‫- ‫- عيد ميلاد سعيداً يا "ليلي". ‫- شكراً.‬ 695 00:39:11,643 --> 00:39:12,763 ‫أجل.‬ 696 00:39:21,103 --> 00:39:24,053 ‫"هل بطاقات التاروت صادقة؟"‬ 697 00:39:24,253 --> 00:39:25,223 ‫"بطاقات التاروت لا تتنبأ بالمستقبل.‬ 698 00:39:25,423 --> 00:39:26,483 ‫لكن قراءتها قد توضح لك بعض الأمور..."‬ 699 00:39:27,823 --> 00:39:31,073 ‫"هل أغيّر حياتي بسبب قراءة طالع التاروت؟"‬ 700 00:39:31,493 --> 00:39:33,103 ‫- ‫- "نيك". ‫- أهلاً.‬ 701 00:39:33,303 --> 00:39:34,733 ‫فتاة عيد الميلاد.‬ 702 00:39:34,923 --> 00:39:36,483 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 703 00:39:36,683 --> 00:39:38,403 ‫أجل، رغم العثرات.‬ 704 00:39:38,603 --> 00:39:40,193 ‫عثرات في يومك الكبير؟‬ 705 00:39:40,393 --> 00:39:43,323 ‫- ‫- من عليّ أن أقاتل؟ ‫- لا بأس. إنه أمر جيد.‬ 706 00:39:43,523 --> 00:39:47,243 ‫أشعر بأنني بدأت أخيراً ‫أعرف ما أريده بوضوح.‬ 707 00:39:47,443 --> 00:39:50,913 ‫يُقال إن عمر الـ30 أشبه بنهاية مرحلة، ‫وقد يكون هذا صحيحاً.‬ 708 00:39:51,113 --> 00:39:53,333 ‫لكن ألا يجعلها ذلك أيضاً بداية جديدة؟‬ 709 00:39:53,533 --> 00:39:57,313 ‫عمري 30 سنة فقط، أمامي الكثير من حياتي.‬ 710 00:39:57,973 --> 00:39:58,973 ‫بالطبع.‬ 711 00:39:59,853 --> 00:40:00,773 ‫بالطبع.‬ 712 00:40:01,483 --> 00:40:03,673 ‫وفي الواقع، إليك معلومة طريفة.‬ 713 00:40:03,873 --> 00:40:07,633 ‫أتعرفين أن أدمغتنا ‫غير متطورة بالكامل إلى عمر الـ25؟‬ 714 00:40:07,833 --> 00:40:10,143 ‫أي أنه مضت عليك 5 سنوات فقط‬ 715 00:40:10,343 --> 00:40:12,993 ‫وأنت إنسانة بكامل الأهلية.‬ 716 00:40:14,533 --> 00:40:16,143 ‫- ‫- هذا يفسر الكثير. ‫- أجل.‬ 717 00:40:16,343 --> 00:40:19,493 ‫- ‫- نخب أدمغتنا المتطورة. ‫- والأماكن التي ستأخذنا إليها.‬ 718 00:40:24,463 --> 00:40:26,193 ‫- ‫- أيمكننا التكلم؟ ‫- أجل، حسناً.‬ 719 00:40:26,393 --> 00:40:29,703 ‫كلما قضيت وقتاً للعناية بصحتي الآن، ‫قلّت فرص مرضي لاحقاً.‬ 720 00:40:29,903 --> 00:40:33,053 ‫لكن هذه كعكات "آنا" بالفاصولياء، ‫لذا فهي جيدة.‬ 721 00:40:33,253 --> 00:40:37,373 ‫رباه. هذا أشبه بالسم.‬ 722 00:40:37,573 --> 00:40:40,213 ‫إنه محترق قليلاً. لا يستحق الجهد.‬ 723 00:40:40,413 --> 00:40:41,223 ‫أحتاج إلى نصيحة.‬ 724 00:40:41,933 --> 00:40:43,503 ‫حسناً. ما الأمر؟‬ 725 00:40:43,703 --> 00:40:46,003 ‫ثمة امرأة من ماضيّ.‬ 726 00:40:46,203 --> 00:40:49,263 ‫رباه! ما زلت مغرماً بشقيقتي؟ حقاً؟‬ 727 00:40:49,463 --> 00:40:50,473 ‫- ‫- "خورخي"! ‫- ماذا؟‬ 728 00:40:50,673 --> 00:40:53,803 ‫- ‫- هل أمري مكشوف إلى هذه الدرجة؟ ‫- أجل، أمرك مفضوح تماماً.‬ 729 00:40:54,003 --> 00:40:57,183 ‫أنت واضح كالشمس أو شفاف كالماء الرائق.‬ 730 00:40:57,383 --> 00:40:59,273 ‫- ‫- يمكنني الاستمرار في التشبيهات. ‫- لا، يكفي.‬ 731 00:40:59,473 --> 00:41:00,393 ‫حين بدأنا علاقتنا،‬ 732 00:41:00,593 --> 00:41:03,813 ‫كانت "ليل" محقة في ألّا تأخذني ‫على محمل الجد لأنني كنت غراً.‬ 733 00:41:04,013 --> 00:41:05,693 ‫لكنني الآن ناضج.‬ 734 00:41:05,893 --> 00:41:08,243 ‫بالإضافة إلى ما قاله طالع بطاقة التاروت.‬ 735 00:41:08,433 --> 00:41:09,743 ‫طالع بطاقة التاروت؟‬ 736 00:41:09,943 --> 00:41:13,783 ‫لا يتعلق الأمر بالبطاقات حرفياً. ‫أفهم أن المرء يرى ما يريده.‬ 737 00:41:13,983 --> 00:41:17,973 ‫لكن أليس من المثير ‫أنني أريد رؤيتي مع "ليل"؟‬ 738 00:41:19,933 --> 00:41:21,373 ‫- ‫- أتريد نصيحة؟ ‫- أجل.‬ 739 00:41:21,573 --> 00:41:24,793 ‫صفّ ذهنك واذهب للرقص مع حبيبتك.‬ 740 00:41:24,993 --> 00:41:26,383 ‫التي تشعر بسعادة بالغة معها.‬ 741 00:41:26,583 --> 00:41:30,523 ‫"آنا" رائعة، لكن لا دخل لهذا بها. إنه...‬ 742 00:41:32,863 --> 00:41:35,603 ‫"خورخي"، كنت مغرماً بشقيقتك‬ 743 00:41:35,803 --> 00:41:37,703 ‫منذ السنة الأولى في "بوتنام هول".‬ 744 00:41:38,413 --> 00:41:39,523 ‫ماذا؟‬ 745 00:41:39,723 --> 00:41:42,393 ‫دخلت غرفتنا لأجد إلهة‬ 746 00:41:42,593 --> 00:41:46,363 ‫تجلس مرتدية قميص "بريتني سبيرز" ‫وسروال جينز ممزق.‬ 747 00:41:46,563 --> 00:41:48,693 ‫- ‫- كانت رائحتها عطرة كالحلوى. ‫- رباه.‬ 748 00:41:48,893 --> 00:41:51,993 ‫تفوهت بحماقة وضحكت ووقعت في الغرام.‬ 749 00:41:52,193 --> 00:41:57,553 ‫لم أشعر بمثل ذلك الشعور تجاه فتاة في حياتي ‫على الإطلاق أو منذ ذلك الحين.‬ 750 00:41:58,223 --> 00:42:02,213 ‫كان ذلك قميصي، لكنني لم أكن أعرف ‫أن إعجابك بها يعود إلى ذلك الزمن البعيد.‬ 751 00:42:02,413 --> 00:42:05,213 ‫ولم نتكلم عن هذا الآن؟‬ 752 00:42:05,413 --> 00:42:08,193 ‫لم أرد لمشاعري تجاهها أن تقف حاجزاً بيننا.‬ 753 00:42:10,113 --> 00:42:11,443 ‫ولم أكن مستعداً.‬ 754 00:42:12,153 --> 00:42:14,473 ‫إن كنت صادقاً تماماً مع نفسي،‬ 755 00:42:14,673 --> 00:42:18,533 ‫فإن كثيراً مما أصبحت عليه الآن هو بسببها.‬ 756 00:42:19,363 --> 00:42:21,623 ‫وربما لأجلها حتى.‬ 757 00:42:25,953 --> 00:42:28,773 ‫أنا آسف يا عزيزي.‬ 758 00:42:28,973 --> 00:42:30,823 ‫لا أعتقد أنها تراك بهذه الطريقة.‬ 759 00:42:31,023 --> 00:42:32,533 ‫حقاً؟ لأن...‬ 760 00:42:32,733 --> 00:42:35,213 ‫لا، لا أريد أن أراك تتألم، مفهوم؟‬ 761 00:42:36,263 --> 00:42:39,833 ‫أحب أنكما عقدتما هذه الصداقة القيّمة،‬ 762 00:42:40,033 --> 00:42:41,333 ‫لكن أرى أن الأمر هكذا فقط.‬ 763 00:42:41,533 --> 00:42:43,713 ‫وأحب ما أصبحت عليه أيضاً.‬ 764 00:42:43,913 --> 00:42:45,723 ‫لكن ربما كان ذلك لأجلك فحسب.‬ 765 00:42:47,563 --> 00:42:50,693 ‫أجل، الأرجح أنك محق.‬ 766 00:42:53,983 --> 00:42:56,803 ‫حان الوقت لتجاوز هذا الانجذاب نهائياً.‬ 767 00:42:57,003 --> 00:42:58,193 ‫أجل.‬ 768 00:42:59,153 --> 00:43:01,243 ‫لكن من المريح أن أخبرك أخيراً.‬ 769 00:43:01,993 --> 00:43:04,033 ‫أنت محق، "آنا" رائعة.‬ 770 00:43:06,123 --> 00:43:06,983 ‫شكراً يا "خورخي".‬ 771 00:43:07,183 --> 00:43:08,483 ‫على الرحب والسعة.‬ 772 00:43:08,683 --> 00:43:09,443 ‫أنا أحبك.‬ 773 00:43:09,643 --> 00:43:10,623 ‫وأنا أيضاً.‬ 774 00:43:11,253 --> 00:43:14,033 ‫لكن لا تكتم المزيد من الأسرار، ‫فهذا مزعج جداً.‬ 775 00:43:14,233 --> 00:43:16,363 ‫أنا واضح جداً ويمكن كشف ما بداخلي.‬ 776 00:43:16,563 --> 00:43:17,593 ‫هذا يدعو إلى الاضطراب.‬ 777 00:43:24,933 --> 00:43:26,063 ‫مرحباً.‬ 778 00:43:29,023 --> 00:43:30,923 ‫هل الأمور بخير؟‬ 779 00:43:31,123 --> 00:43:33,363 ‫لا يا "نيك".‬ 780 00:43:33,563 --> 00:43:36,883 ‫الحلويات الصحية صعبة التقبّل. ‫عليك التضحية بالمذاق...‬ 781 00:43:37,083 --> 00:43:38,553 ‫لا يتعلق الأمر بالكعك المكوب.‬ 782 00:43:38,753 --> 00:43:40,113 ‫بل يتعلق بالبطاقات.‬ 783 00:43:42,533 --> 00:43:46,793 ‫رأيت نفسك مع "ليلي" في البطاقات.‬ 784 00:43:47,453 --> 00:43:49,583 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- تباً.‬ 785 00:43:51,503 --> 00:43:52,733 ‫هل سمعت ذلك الحوار؟‬ 786 00:43:52,933 --> 00:43:54,253 ‫أجل، سمعته.‬ 787 00:43:55,463 --> 00:43:57,843 ‫وقبل سماعه، رأيت الأمر.‬ 788 00:43:58,963 --> 00:44:01,673 ‫وقبل أن أراه، شعرت به.‬ 789 00:44:02,683 --> 00:44:04,553 ‫شعرت بهذا طوال الوقت.‬ 790 00:44:05,223 --> 00:44:09,003 ‫لكنني تجاهلته مراراً وتكراراً.‬ 791 00:44:09,203 --> 00:44:11,433 ‫رباه، ثقي بإحساسك يا "آنا"!‬ 792 00:44:13,653 --> 00:44:16,013 ‫كنت مجرد بديلة طوال الوقت.‬ 793 00:44:16,213 --> 00:44:18,383 ‫لا، كانت علاقتنا حقيقية.‬ 794 00:44:18,583 --> 00:44:21,493 ‫- ‫- وآخر 6 أشهر... ‫- لا تكمل.‬ 795 00:44:22,903 --> 00:44:26,373 ‫إنك حقاً تعجبينني كثيراً يا "آنا".‬ 796 00:44:31,873 --> 00:44:33,423 ‫لكنني لست هي.‬ 797 00:44:37,003 --> 00:44:39,303 ‫لست جائزة ترضية لأحد.‬ 798 00:44:40,303 --> 00:44:41,213 ‫آسف.‬ 799 00:44:45,093 --> 00:44:46,553 ‫إنك تستحقين الأفضل.‬ 800 00:44:47,763 --> 00:44:49,103 ‫أجل.‬ 801 00:44:55,193 --> 00:44:56,813 ‫سآخذ أغراضي غداً.‬ 802 00:45:07,243 --> 00:45:12,903 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتنا (ليلي)‬ 803 00:45:13,103 --> 00:45:17,963 ‫عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 804 00:45:18,633 --> 00:45:20,803 ‫مهلاً. تمنّي أمنية.‬ 805 00:45:32,433 --> 00:45:36,813 ‫- ‫- "ليل"! ‫- "خورخيتو"!‬ 806 00:45:43,283 --> 00:45:46,283 ‫- ‫- رباه، هذه كعكة لذيذة. ‫- يا للهول، إنها شهية.‬ 807 00:45:47,243 --> 00:45:49,323 ‫هل وجدنا خبازة زفافنا للتو؟‬ 808 00:45:50,163 --> 00:45:52,083 ‫- ‫- "غلاديس". ‫- تعالي يا خالتي.‬ 809 00:45:53,043 --> 00:45:55,313 ‫- ‫- هذه الكعكة مذهلة. ‫- شكراً. أعرف.‬ 810 00:45:55,513 --> 00:45:57,903 ‫أيمكنك صنع كعكة زفافنا؟‬ 811 00:45:58,103 --> 00:45:59,583 ‫أيها الشابان...‬ 812 00:46:00,293 --> 00:46:02,463 ‫لا، هذا يتطلب الكثير من العمل.‬ 813 00:46:03,803 --> 00:46:05,343 ‫يمكن إقناعي.‬ 814 00:46:06,133 --> 00:46:07,833 ‫سأعطيك حذاء "برادا" لـ3 أسابيع.‬ 815 00:46:08,033 --> 00:46:10,163 ‫- ‫- 4 أسابيع. ‫- 3 أسابيع ونصف.‬ 816 00:46:10,363 --> 00:46:12,333 ‫أضف إليه حقيبة "بالنسياغا" السوداء.‬ 817 00:46:12,533 --> 00:46:13,433 ‫يا للاستغلال.‬ 818 00:46:14,723 --> 00:46:15,683 ‫اتفقنا.‬ 819 00:46:16,733 --> 00:46:18,753 ‫- ‫- يسرني التعامل معك. ‫- هذا يشرفني.‬ 820 00:46:18,953 --> 00:46:20,023 ‫تباً.‬ 821 00:46:21,313 --> 00:46:22,633 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 822 00:46:22,833 --> 00:46:24,613 ‫تدبرنا كعكة زفافنا.‬ 823 00:46:39,123 --> 00:46:41,533 ‫- ‫- أجل! ‫- انطلقي يا "ليلي"!‬ 824 00:46:41,733 --> 00:46:45,303 ‫انطلقي يا "ليلي"!‬ 825 00:48:41,703 --> 00:48:43,653 ‫ترجمة ''تحرير ذياب''‬ 826 00:48:43,853 --> 00:48:45,793 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس"‬