1
00:00:19,183 --> 00:00:21,543
"هذه أغنية الأعياد
2
00:00:21,743 --> 00:00:24,593
يغنيها (كينغ ديفيد)
3
00:00:24,793 --> 00:00:27,513
لأنه عيد ميلادك
4
00:00:27,703 --> 00:00:30,613
نغنيها لك"
5
00:00:32,903 --> 00:00:35,353
لقد أفسدتما تلك الأغنية.
6
00:00:35,553 --> 00:00:38,893
أرى أن عمرها 30 سنة وجذابة
وما زالت تضع واقي الفم.
7
00:00:39,093 --> 00:00:41,733
- - إنها سيدة.
- رباه، توقفي!
8
00:00:41,933 --> 00:00:43,523
دعي المسنة تنام.
9
00:00:43,723 --> 00:00:44,523
حسناً.
10
00:00:44,723 --> 00:00:46,483
سأذهب و"سول" للاستمتاع بفطورنا الشهي
11
00:00:46,683 --> 00:00:49,803
المعدّ منزلياً والمكون من 3 أطباق من دونك.
12
00:00:50,003 --> 00:00:51,363
أسحب كلّ كلامي.
13
00:00:51,563 --> 00:00:53,533
- - أحبكما!
- أحبك!
14
00:00:53,733 --> 00:00:54,873
عيد ميلاد سعيداً!
15
00:00:55,073 --> 00:00:58,393
شكراً! إنه عيد ميلادي!
16
00:00:59,553 --> 00:01:02,143
- - أوقعنا بها عند ذكر واقي الفم...
- لا.
17
00:01:02,353 --> 00:01:03,923
حسناً، نرى الروب.
18
00:01:04,123 --> 00:01:04,883
- - حسناً.
- ماذا؟
19
00:01:05,083 --> 00:01:08,003
أهو لطيف؟ أمي وأبي
طلبا توصيله لأجل عيد ميلادي.
20
00:01:08,203 --> 00:01:11,343
كيف تسير تحضيرات الحفل الكبير؟
21
00:01:11,543 --> 00:01:14,593
- - إقامة الحفلات بميزانية محدودية هي تخصصي.
- خالتي تتولى الأمر.
22
00:01:14,793 --> 00:01:16,513
تعرف أنني أدّخر لشراء بيت.
23
00:01:16,713 --> 00:01:19,393
أكدت لي أنها ستعيد استخدام أغراض
من حفلات أخرى.
24
00:01:19,593 --> 00:01:21,483
وطلبت ألّا أطرح المزيد من الأسئلة.
25
00:01:21,683 --> 00:01:24,563
والآن، إلى هدية "ليلي" الأولى.
26
00:01:24,763 --> 00:01:25,813
حسناً.
27
00:01:26,013 --> 00:01:27,003
شكراً.
28
00:01:28,923 --> 00:01:30,743
هذه أنا.
29
00:01:30,933 --> 00:01:32,253
- - لطيفة جداً.
- ماذا؟
30
00:01:35,263 --> 00:01:36,453
رباه. مستحيل.
31
00:01:36,653 --> 00:01:39,413
كتبت قائمة الأمنيات هذه
ليلة عيد ميلادي الـ15.
32
00:01:39,613 --> 00:01:42,253
إنها الأشياء الممتعة التي أردت فعلها
قبل تقدّمي في السن.
33
00:01:42,453 --> 00:01:45,733
- - سآخذها.
- مهلاً يا "خورخيتو"!
34
00:01:45,933 --> 00:01:49,653
حسناً، "الحصول على وشم." كأن هذا ممكن.
35
00:01:50,653 --> 00:01:52,513
"السباحة عارية." لا.
36
00:01:52,713 --> 00:01:56,783
"تعلّم قيادة سيارة بعتلة غيار يدوي."
بالكاد يمكنك قيادة سيارة أوتوماتيكية.
37
00:01:56,983 --> 00:01:58,393
يمكنني فعل ذلك.
38
00:01:58,593 --> 00:02:01,523
مهلاً! لديّ أفضل أمنية. ستحبين هذه.
39
00:02:01,723 --> 00:02:04,953
"أكثر من أيّ شيء، أن أكون فتاة حقيقية."
40
00:02:06,253 --> 00:02:07,483
سأقضي يومي
41
00:02:07,683 --> 00:02:11,033
في تنفيذ بعض هذه الأمنيات قبل حفلي الليلة.
42
00:02:11,223 --> 00:02:12,443
من إلى جانبي؟
43
00:02:12,643 --> 00:02:14,533
"مع حبي"
44
00:02:14,733 --> 00:02:17,093
"11 يونيو"
45
00:02:18,763 --> 00:02:22,373
من سيساعدني في تنفيذ قائمة أمنياتي؟
46
00:02:22,573 --> 00:02:26,793
أحبك، لكن لا أستطيع.
سأذهب و"هنري" لرؤية منظمة الزفاف.
47
00:02:26,993 --> 00:02:28,923
آسفة يا عزيزتي، أنا أيضاً لا أستطيع.
48
00:02:29,123 --> 00:02:32,633
لدى "تشارلي" مباراة كرة قدم اليوم
وستكون أمهم هناك.
49
00:02:32,833 --> 00:02:33,763
هذا لا يُصدّق.
50
00:02:33,963 --> 00:02:35,423
- - مستحيل.
- هل لاحقتها؟
51
00:02:35,623 --> 00:02:38,143
- - لا، لم أرغب بذلك.
- مهلاً.
52
00:02:38,343 --> 00:02:39,353
لا.
53
00:02:39,543 --> 00:02:41,203
لقد وجدتها!
54
00:02:41,863 --> 00:02:43,683
تباً. تلك زوجته السابقة؟
55
00:02:43,883 --> 00:02:45,983
كنت سأتحدث عنها بالسوء، لكنها جميلة.
56
00:02:46,183 --> 00:02:48,233
- - توقّف عن افتعال الدراما.
- لا أفعل.
57
00:02:48,433 --> 00:02:51,193
"مايلز" و"تشارلي" متفهّمان. والجميع كذلك.
58
00:02:51,393 --> 00:02:52,213
حسناً، لا بأس.
59
00:02:52,963 --> 00:02:55,743
إن كان كلاكما مشغولاً، فمن سيساعدني؟
60
00:02:55,943 --> 00:02:58,613
عذراً يا عزيزتي. ربما جدي أو جدتي متفرغان.
61
00:02:58,813 --> 00:03:01,493
إنهما يحبان السباحة العارية.
أتتذكرين لم شمل عائلتنا؟
62
00:03:01,693 --> 00:03:03,663
ما زالا ممنوعين من دخول فندق "ماريوت".
63
00:03:03,863 --> 00:03:05,253
- - حقاً؟
- أجل.
64
00:03:05,453 --> 00:03:06,563
- - مستحيل.
- حسناً.
65
00:03:08,353 --> 00:03:11,293
نخب شقيقتي الكبرى المفضلة
في عيد ميلادها الـ30.
66
00:03:11,493 --> 00:03:12,383
شكراً جزيلاً.
67
00:03:12,583 --> 00:03:13,403
- - نخبكما.
- نخبكما.
68
00:03:14,313 --> 00:03:16,053
- - لكن تقويم الأسنان ذاك.
- أقسم.
69
00:03:16,253 --> 00:03:17,573
لم ترتديه؟
70
00:03:18,443 --> 00:03:19,683
- - "خورخيتو".
- أجل؟
71
00:03:19,883 --> 00:03:21,683
لا تنس موعدنا لاحقاً.
72
00:03:21,883 --> 00:03:24,073
- - الاختبار. أجل.
- أيّ اختبار؟
73
00:03:24,743 --> 00:03:28,233
إنه الاختبار الكاثوليكي
بشأن التوافق لأجل الزواج.
74
00:03:28,433 --> 00:03:32,113
هل أقر البابا قانوناً مؤخراً
يسمح بزواجنا في الكنيسة؟
75
00:03:32,313 --> 00:03:34,553
لأنني لم أُبلّغ بذلك.
76
00:03:34,753 --> 00:03:38,703
حاولت التحدث إلى الأب
بشأن السماح للفتيين بالزواج في الكنيسة.
77
00:03:38,903 --> 00:03:40,163
ورفض.
78
00:03:40,363 --> 00:03:42,413
لا بأس يا جدتي.
79
00:03:42,613 --> 00:03:43,623
- - لا.
- بل لا بأس.
80
00:03:43,823 --> 00:03:46,293
لا تستهويني الأمور الجمالية، لذا لا بأس.
81
00:03:46,493 --> 00:03:49,103
سنأتي لاحقاً. وأحبك كثيراً.
82
00:03:53,893 --> 00:03:55,023
انظر إلى حالك.
83
00:03:55,903 --> 00:03:59,843
أعتقد أنها تريد مصادقة كاثوليكية ما.
84
00:04:00,043 --> 00:04:01,933
ذلك يعني الكثير لها. وأنا أحبها.
85
00:04:02,133 --> 00:04:04,433
- - لذا، فالأمر بيد الرب.
- آمين.
86
00:04:04,633 --> 00:04:05,413
حسناً.
87
00:04:06,913 --> 00:04:07,833
لكن...
88
00:04:10,413 --> 00:04:11,793
هيا بنا.
89
00:04:11,993 --> 00:04:15,173
- - أتشوق لموعد غدائنا أيها المثير.
- أنت المثيرة.
90
00:04:16,463 --> 00:04:18,713
لا أعرف كيف حظيت بتلك المرأة.
91
00:04:18,923 --> 00:04:21,323
- - تسير علاقتكما بشكل ممتاز.
- أعرف.
92
00:04:21,523 --> 00:04:24,953
مرت 6 أشهر!
الأشياء التي تحدث حين أبدأ المواعدة،
93
00:04:25,153 --> 00:04:28,373
حيث أودّ الهروب مسرعاً، لم تحدث.
94
00:04:28,573 --> 00:04:30,083
إنني لا أركض مسرعاً. لكنك ستفعل.
95
00:04:30,283 --> 00:04:31,503
- - مستعد؟
- أجل.
96
00:04:31,703 --> 00:04:33,503
- - ابدأ! أجل يا سيدي.
- ارفع ذراعيك!
97
00:04:33,703 --> 00:04:35,213
أستقابل منظمة زفاف اليوم؟
98
00:04:35,413 --> 00:04:39,723
أيمكنني طلب كعكة الجزر؟
إنه تغيير كبير، لكنه سيكون مميزاً.
99
00:04:39,923 --> 00:04:41,283
سأرى ما يمكنني فعله.
100
00:04:46,493 --> 00:04:48,603
مرحباً يا "ليل"، عيد ميلاد سعيداً.
101
00:04:48,803 --> 00:04:51,103
- - أتريدين أن أجلب شيئاً؟
- جهّزنا كلّ شيء.
102
00:04:51,303 --> 00:04:55,793
كنت أتساءل إن كنت متفرغاً قبل الحفل
لمغامرة صغيرة.
103
00:04:56,873 --> 00:05:00,323
تعرفين أنني أحب المغامرة الغامضة. موافق.
104
00:05:00,523 --> 00:05:01,553
ممتاز.
105
00:05:02,213 --> 00:05:03,073
تباً.
106
00:05:03,273 --> 00:05:05,533
عذراً، لا أستطيع. نسيت أنني منشغل.
107
00:05:05,733 --> 00:05:08,293
- - لكنني سأراك الليلة.
- حسناً، سأراك الليلة.
108
00:05:08,493 --> 00:05:09,603
وداعاً.
109
00:05:10,263 --> 00:05:12,163
"(مونتسيرات): تهانينا في عيد ميلادك الـ30"
110
00:05:12,363 --> 00:05:13,923
"(دينا): تهانينا يا فتاة! استمتعي بيومك"
111
00:05:14,123 --> 00:05:15,603
"(تشوي): عيد ميلاد سعيداً يا صديقتي!"
112
00:05:23,653 --> 00:05:25,973
بالطبع ستتصل بدلاً من إرسال رسالة.
113
00:05:26,173 --> 00:05:28,893
قد يعني هذا أن تصرفاتي متوقعة،
أو أنه يُعتمد عليّ.
114
00:05:29,093 --> 00:05:30,563
يسرني سماع صوتك.
115
00:05:30,763 --> 00:05:32,943
كانت رسائلك النصية من حين إلى آخر لطيفة،
116
00:05:33,143 --> 00:05:35,403
لكن ثمة شيء مميز في صوتك.
117
00:05:35,603 --> 00:05:36,413
شكراً.
118
00:05:37,713 --> 00:05:41,743
بأيّ حال، أردت الاتصال
لأتمنى لك عيداً سعيداً.
119
00:05:41,943 --> 00:05:44,113
وقد فعلت ذلك، لذا...
120
00:05:44,313 --> 00:05:45,613
شكراً على الاتصال.
121
00:05:45,813 --> 00:05:47,633
شكراً لك لأنك وُلدت.
122
00:05:52,813 --> 00:05:54,963
الأرجح أن عليّ الذهاب و...
123
00:05:55,163 --> 00:05:58,943
أتظن أنه يمكنك تعليمي كيف أقود سيارة
بعتلة غيار يدوية؟
124
00:05:59,903 --> 00:06:02,593
- - ماذا؟
- وجدت قائمة أمنيات كتبتها بعمر الـ15.
125
00:06:02,793 --> 00:06:05,593
تعرف كم أكره ترك قائمة مهام ناقصة.
126
00:06:05,793 --> 00:06:08,183
لذا فكرت في الذهاب في مغامرة صغيرة
127
00:06:08,383 --> 00:06:10,703
وتحقيق بعض الأمنيات اليوم.
128
00:06:12,493 --> 00:06:14,813
آسفة، هذا سخيف. أنا واثقة بأنك منشغل.
129
00:06:15,013 --> 00:06:18,943
لا، يمكنني المجيء.
ثمة شيء أردت إعطاءك إياه.
130
00:06:19,143 --> 00:06:20,633
لكنني تخلصت من شاحنتي.
131
00:06:20,833 --> 00:06:22,153
يمكننا استخدام سيارة والدك.
132
00:06:22,353 --> 00:06:25,283
إنه خارج البلد، لذا لا يمكنني سؤاله.
133
00:06:25,483 --> 00:06:29,583
لكن أخذ سيارته من دون إذنه
سيسر الفتاة بعمر الـ15 بداخلي.
134
00:06:29,773 --> 00:06:32,333
- - لنفعل ذلك.
- حسناً، لنفعله.
135
00:06:32,533 --> 00:06:35,543
- - أراك بعد قليل.
- يا للحماس.
136
00:06:35,743 --> 00:06:36,893
حسناً. وداعاً.
137
00:06:37,563 --> 00:06:40,563
ما الأمر؟ التزمت الصمت
على غير العادة في السيارة.
138
00:06:40,773 --> 00:06:43,593
كنت أغني "غريتفل ديد"
ولم تهزئي مني ولو لمرة.
139
00:06:43,793 --> 00:06:44,923
هل أنت متوترة بشأن المباراة؟
140
00:06:45,123 --> 00:06:48,643
نتيجة منافسة الأطفال هي أتفه شيء.
141
00:06:48,843 --> 00:06:50,053
هذه الفتاة تفهم الأمر.
142
00:06:50,253 --> 00:06:52,603
أنا متوترة قليلاً بشأن مقابلة "سول" لأمي.
143
00:06:52,803 --> 00:06:54,203
مهلاً، حقاً؟
144
00:06:54,403 --> 00:06:56,523
أجل، أمي هي الأفضل، لكنها...
145
00:06:56,723 --> 00:06:57,563
انفعالية.
146
00:06:57,763 --> 00:07:01,253
انتبه لكلامك يا أبي. لكنها انفعالية جداً.
147
00:07:01,453 --> 00:07:03,533
- - تكون أحياناً...
- منتقدة.
148
00:07:03,733 --> 00:07:04,533
كفى يا أبي.
149
00:07:04,733 --> 00:07:06,653
لكن أجل، إنها انتقادية تماماً.
150
00:07:06,853 --> 00:07:08,613
مهلاً، كيف هي انتقادية؟
151
00:07:08,813 --> 00:07:09,763
بأسلوب الأمهات.
152
00:07:10,423 --> 00:07:12,203
أتوق إلى الإدلاء برأيي.
153
00:07:12,403 --> 00:07:15,623
ينبع ذلك من نية طيبة.
إنها تبالغ في الحماية قليلاً.
154
00:07:15,823 --> 00:07:19,543
وأريد أن تسير الأمور على خير
لأنني أحبك يا "سول".
155
00:07:19,743 --> 00:07:23,213
أحبك أيضاً. أنا واثقة بأن الأمور
ستسير على ما يُرام.
156
00:07:23,413 --> 00:07:25,553
بالتأكيد. لست متوترة.
157
00:07:25,753 --> 00:07:28,513
- - لم أكن متوترة، أما الآن...
- أمي!
158
00:07:28,713 --> 00:07:31,853
صغيرتي! أعرف أنك لم تعودي صغيرة،
159
00:07:32,053 --> 00:07:35,103
لكنك ستكونين صغيرتي دوماً، لذا لا بأس.
160
00:07:35,303 --> 00:07:37,023
اذهبي إلى هناك. قومي بالإحماء.
161
00:07:37,223 --> 00:07:38,563
أهلاً يا "أماندا".
162
00:07:38,763 --> 00:07:40,273
- - مرحباً.
- هذه "سول". مرحباً.
163
00:07:40,473 --> 00:07:41,903
"سول"، هذه "أماندا".
164
00:07:42,103 --> 00:07:43,003
أخيراً.
165
00:07:44,043 --> 00:07:47,883
أتحبين العناق؟ لأنني أحبه يا عزيزتي.
166
00:07:48,083 --> 00:07:50,493
أدركت للتو أنني لم أنتظر ردك.
167
00:07:50,693 --> 00:07:52,873
كان يجدر بي ألّا أفعل ذلك. آسفة.
168
00:07:53,073 --> 00:07:54,953
أحب العناق أيضاً، لذا لا بأس.
169
00:07:55,153 --> 00:07:58,083
أيمكننا فعل ذلك مجدداً؟
لأنني اختصرت معانقتي.
170
00:07:58,283 --> 00:08:01,213
رباه، من الرائع مقابلتك أخيراً.
171
00:08:01,413 --> 00:08:05,253
"تشارلي" يبتهجون عندما يتكلمون عنك.
172
00:08:05,453 --> 00:08:07,673
وأفهم تماماً سبب ذلك.
173
00:08:07,873 --> 00:08:11,093
من كان ليعرف أنك أنيقة تحت معطف المختبر؟
174
00:08:11,293 --> 00:08:14,623
هذا الرجل متأنق جداً.
175
00:08:14,823 --> 00:08:17,773
تقولين ذلك وكأنه إهانة،
لكنني أعتبره إطراءً.
176
00:08:17,973 --> 00:08:20,313
تباً. انسحب والد "لي" مجدداً.
177
00:08:20,513 --> 00:08:23,653
- - كان يُفترض أن يجلب سلطة الفواكه.
- هذا ما أحضرته.
178
00:08:23,853 --> 00:08:27,233
حسناً. الأمر رسمي، أنت رائعة.
179
00:08:27,433 --> 00:08:31,203
تعالي. سنتعانق مجدداً.
180
00:08:31,403 --> 00:08:32,993
سنتعانق طوال اليوم.
181
00:08:33,193 --> 00:08:36,303
أنت نحيلة جداً وعظامك صغيرة. أحب هذا.
182
00:08:37,223 --> 00:08:39,013
ليتنا نستطيع تشارك الملابس.
183
00:08:40,183 --> 00:08:41,063
إنك تعجبينها.
184
00:08:42,523 --> 00:08:44,593
سيكون زفاف القرن.
185
00:08:44,783 --> 00:08:45,673
نحن متحمسان جداً.
186
00:08:45,873 --> 00:08:47,093
أحب البدء
187
00:08:47,293 --> 00:08:51,093
بطرح بعض الاقتراحات التقليدية
لأعرف ما يعجبكما.
188
00:08:51,293 --> 00:08:53,343
إنها خطوط عريضة لأفكار من دون ضغط...
189
00:08:53,543 --> 00:08:55,303
لذا سأتصفحها بسرعة
190
00:08:55,503 --> 00:08:58,283
وستقولان لي رأيكما تلقائياً.
191
00:09:00,163 --> 00:09:01,273
"ويلاميت ريفر إن".
192
00:09:01,473 --> 00:09:03,423
- - أحب المياه.
- لا نريد فنادق.
193
00:09:03,623 --> 00:09:06,483
- - قاعة "بورتلاند روز روم".
- أجل، بأجواء الأكواخ.
194
00:09:06,683 --> 00:09:08,483
حساسيتي ستنهكني.
195
00:09:08,683 --> 00:09:10,493
قاعة "ذا بيرل"، إنها عصرية للغاية.
196
00:09:10,693 --> 00:09:12,423
- - واعدت الساقي هناك.
- "ماكس"؟
197
00:09:12,633 --> 00:09:14,493
- - أنا أيضاً.
- انتهى الأمر بشكل سيئ.
198
00:09:14,693 --> 00:09:18,413
سنستبعدها. لا تقلقا. هذا يحدث دوماً.
199
00:09:18,613 --> 00:09:22,043
لديّ استفسارات ستساعدنا على الاتفاق.
200
00:09:22,243 --> 00:09:24,213
أتريدان مكاناً داخلياً أم خارجياً؟
201
00:09:24,413 --> 00:09:26,423
- - داخلي بالطبع.
- الخارجي سيكون جميلاً جداً.
202
00:09:26,623 --> 00:09:30,513
- - زفافنا في ديسمبر يا "هنري".
- طقسنا يسوء يا "خورخي".
203
00:09:30,713 --> 00:09:32,383
لا تقلقا. لا مشكلة.
204
00:09:32,583 --> 00:09:34,553
لم لا نتعمق أكثر؟ "ساشا"؟
205
00:09:34,753 --> 00:09:36,153
أتريدان الزاناكس المجاني؟
206
00:09:40,993 --> 00:09:44,623
شكراً على حضورك. سأجلب حقيبتي بسرعة.
207
00:09:47,373 --> 00:09:48,423
إذاً...
208
00:09:52,173 --> 00:09:53,803
هذه هي هديتك.
209
00:09:55,133 --> 00:09:56,663
هل أفتحها الآن؟
210
00:09:56,863 --> 00:09:58,053
أجل، بالطبع.
211
00:10:02,433 --> 00:10:03,313
رباه.
212
00:10:03,603 --> 00:10:05,503
صندوق مكياج للسفر مصنوع خصيصاُ.
213
00:10:05,703 --> 00:10:07,173
هل صنعت هذه؟
214
00:10:07,373 --> 00:10:09,393
أجل.
215
00:10:10,063 --> 00:10:14,633
بدأت بها قبل أن نقوم أنا وأنت، تعرفين...
216
00:10:14,833 --> 00:10:16,513
أجل. رائع.
217
00:10:16,713 --> 00:10:19,573
وضعت مرآة هنا.
218
00:10:20,993 --> 00:10:22,853
- - مستحيل.
- رأيت أن هذا قد يعجبك.
219
00:10:23,053 --> 00:10:26,603
وبعض المساحة للفرش والمنتجات وما شابه.
220
00:10:26,803 --> 00:10:31,113
"سانتياغو"ّ! أهذا لأنني كنت أشكو دوماً
من عدم وجود منضدة مكياج متنقلة؟
221
00:10:31,313 --> 00:10:35,403
- - كنت أنصت إليك أحياناً.
- شكراً!
222
00:10:35,603 --> 00:10:39,123
هذه أفضل هدية أتلقاها في حياتي كلّها.
223
00:10:39,323 --> 00:10:40,883
يسرني أنها أعجبتك.
224
00:10:41,513 --> 00:10:44,083
لكن علينا التحرك.
225
00:10:44,283 --> 00:10:46,873
ندين لـ"ليلي" ذات الـ15 عاماً
بأن نأخذك للقيادة.
226
00:10:47,073 --> 00:10:48,233
حسناً.
227
00:10:50,353 --> 00:10:53,423
سأحلم بهذا الإسكالوب لأشهر.
228
00:10:53,623 --> 00:10:55,723
إن كنت تحلمين بالإسكالوب،
فلا بد أنني أسيء التصرف.
229
00:10:55,923 --> 00:10:57,303
لا تقلق، أنت تجيد التصرف.
230
00:10:57,503 --> 00:11:00,033
من تعتقد أنه سيصطاد الإسكالوب عارياً؟
231
00:11:00,823 --> 00:11:01,603
يبدو هذا خطراً.
232
00:11:01,803 --> 00:11:02,813
لكنه حلمك.
233
00:11:03,013 --> 00:11:04,493
"قراءة طالع التاروت"
234
00:11:05,373 --> 00:11:08,063
لطالما رغبت في ذلك.
235
00:11:08,263 --> 00:11:10,623
ستتحقق رغبتك.
236
00:11:11,793 --> 00:11:13,113
رباه، إنه مسلّ.
237
00:11:13,313 --> 00:11:15,883
تخاطبين صائد الإسكالوب العاري يا عزيزتي.
238
00:11:17,303 --> 00:11:18,553
"قراءات الطالع"
239
00:11:21,633 --> 00:11:22,873
أجل يا "تشارلي".
240
00:11:23,073 --> 00:11:25,623
- - ارمقيهم بنظرتك الحادة، عزيزتي، بلا شفقة!
- أجل!
241
00:11:25,823 --> 00:11:28,463
أنت تبلين حسناً! تذكّري أن تشعري بالمرح!
242
00:11:28,663 --> 00:11:30,583
استمتعي بمداعبة الرياح لشعرك!
243
00:11:30,783 --> 00:11:32,803
- - إنه مبتذل جداً.
- حقاً.
244
00:11:32,993 --> 00:11:34,763
- - شكراً.
- لكن هذا لطيف.
245
00:11:34,953 --> 00:11:38,903
كان كذلك. لم يعد كذلك بالنسبة إلي،
لكن أحب أنك تحبينه.
246
00:11:41,403 --> 00:11:42,933
نالي منهم!
247
00:11:43,133 --> 00:11:44,613
هكذا نلعب.
248
00:11:49,953 --> 00:11:51,733
- - حسناً.
- هذا شيء نحب فعله.
249
00:11:51,933 --> 00:11:53,943
لإبقاء المعنويات مرتفعة.
250
00:11:54,143 --> 00:11:55,283
أحب ذلك.
251
00:11:55,483 --> 00:11:57,133
هذا مذهل.
252
00:11:57,333 --> 00:12:01,413
حقاً، أنا ممتنة لأن "تشارلي"
تعتبرك قدوة يا "سول".
253
00:12:01,613 --> 00:12:03,453
شكراً. هذا مميز لي أيضاً.
254
00:12:03,653 --> 00:12:06,333
لكن وجود والدين داعمين مثلكما، أمر مذهل.
255
00:12:06,533 --> 00:12:10,873
- - ليتني حظيت بذلك حين كنت في عمرهم.
- بربك. تلك الفتاة تعلّمني.
256
00:12:11,073 --> 00:12:14,213
لست فخورة فحسب، بل وممتنة جداً.
257
00:12:14,413 --> 00:12:19,613
أشعر بالنعمة لأن لديّ هذه الطفلة المثلية.
258
00:12:20,283 --> 00:12:24,493
ولوجود الوالد الشريك المثلي
والذي كان زوجي السابق.
259
00:12:25,113 --> 00:12:26,063
ماذا؟
260
00:12:26,263 --> 00:12:27,143
لست مثلياً.
261
00:12:27,343 --> 00:12:29,163
لكن شكراً يا "أماندا".
262
00:12:29,363 --> 00:12:31,233
أنت أيضاً والدة شريكة رائعة.
263
00:12:31,433 --> 00:12:35,323
عذراً، ظننت في الواقع...
لا يهم ما أظنه، صحيح؟
264
00:12:35,523 --> 00:12:38,113
في كلّ يوم
265
00:12:38,313 --> 00:12:40,323
ثمة لحظة تعلّم جديدة لي وأنا أتعلّم.
266
00:12:40,523 --> 00:12:41,283
"تحذير! أتقابلينني في بيتي؟"
267
00:12:41,483 --> 00:12:42,633
عذراً، آسفة.
268
00:12:49,183 --> 00:12:50,543
لديّ كعكة!
269
00:12:50,743 --> 00:12:52,473
من لا يحب هذا الجزء؟
270
00:12:53,603 --> 00:12:56,383
خذا وقتكما وتلذذا بكلّ لقمة.
271
00:12:56,583 --> 00:12:57,903
"عجينة سكر، كريمة الزبد، سادة"
272
00:13:15,213 --> 00:13:18,613
عند العد إلى 3، أشيرا إلى النوع المفضل.
273
00:13:18,813 --> 00:13:22,133
- - حسناً.
- 1، 2، 3!
274
00:13:23,053 --> 00:13:24,953
عجينة السكر يا "هنري"؟ رباه!
275
00:13:25,153 --> 00:13:27,953
سادة؟ ستحظى بثلث الزينة التي دفعت ثمنها.
276
00:13:28,153 --> 00:13:30,083
يستحيل أن نختار عجينة السكر ولو قتلتني.
277
00:13:30,283 --> 00:13:34,173
كم مرة ستستخدم هذا التهديد؟
لأنني لا أستطيع دعوة نصف عائلتي
278
00:13:34,373 --> 00:13:36,463
لأن المقاعد مشغولة بجثثك المقتولة.
279
00:13:36,663 --> 00:13:37,673
- - جيد!
- في الواقع،
280
00:13:37,873 --> 00:13:40,633
إننا نتعاون مع عدد
من أمهر المعالجين النفسيين للأزواج.
281
00:13:40,833 --> 00:13:42,093
- - "ساشا"؟
- الملف البنفسجي؟
282
00:13:42,293 --> 00:13:43,613
- - الملف البنفسجي.
- حسناً.
283
00:13:48,533 --> 00:13:49,893
لم تبد سعيدة.
284
00:13:50,093 --> 00:13:52,353
- - أهذه فكرة سيئة؟
- لا شيء من هذا حقيقي.
285
00:13:52,553 --> 00:13:54,853
مهما يحدث، ستكون قصة رائعة.
286
00:13:55,053 --> 00:13:57,113
مرحباً، أنا "زاري". شكراً على انتظاركما.
287
00:13:57,313 --> 00:13:59,693
- - كيف يمكنني مساعدتكما؟
- أيمكن قراءة طالعنا؟
288
00:13:59,893 --> 00:14:01,713
بالطبع. من يريد البدء؟
289
00:14:03,503 --> 00:14:04,673
أنا، كما هو واضح.
290
00:14:07,593 --> 00:14:08,593
شكراً.
291
00:14:11,473 --> 00:14:13,813
ما اسمك؟
292
00:14:14,013 --> 00:14:17,043
ألن تسألي كرتك البلورية عن تلك المعلومة؟
293
00:14:17,243 --> 00:14:19,653
أمزح. آسف. اسمي "نيك".
294
00:14:19,853 --> 00:14:22,803
أتريد سؤال مجموعة البطاقات
عن شيء معين قبل توزيعها؟
295
00:14:23,003 --> 00:14:24,403
بالطبع. أجل.
296
00:14:25,323 --> 00:14:26,343
كيف تسير أحوالي؟
297
00:14:26,543 --> 00:14:29,473
ذلك سؤالي لمجموعة البطاقات.
298
00:14:29,673 --> 00:14:31,973
عظيم. سأسحب 3 بطاقات لك.
299
00:14:32,173 --> 00:14:33,953
- - الماضي والحاضر والمستقبل.
- حسناً.
300
00:14:35,333 --> 00:14:36,703
لنبدأ بماضيك.
301
00:14:39,123 --> 00:14:41,213
{\an8}- - بطاقة البداية ذاتها.
- "الأحمق"؟
302
00:14:41,883 --> 00:14:44,533
- - هذا انتقاديّ.
- ليس سيئاً بالضرورة.
303
00:14:44,733 --> 00:14:46,993
قد يكون هذا بشأن التحدث عن الإمكانية
304
00:14:47,193 --> 00:14:49,783
أو العيش في اللحظة الآنية
من دون التفكير ملياً...
305
00:14:49,983 --> 00:14:52,413
هكذا كنت إلى أوائل عشرينياتي.
306
00:14:52,613 --> 00:14:55,963
وكذلك أواخر عشرينياتي.
وأيّ فترة إلى الشهر الماضي.
307
00:14:56,163 --> 00:14:57,603
حسناً. حاضرك.
308
00:14:59,683 --> 00:15:01,963
"ملك الأكواب".
309
00:15:02,163 --> 00:15:05,803
يبدو أنه بينما كنت ذات مرة
ساذجاً ومتهوراً،
310
00:15:06,003 --> 00:15:09,393
فيبدو أنك الآن تفكر بجدية أكبر
بشأن الأمور العاطفية.
311
00:15:09,593 --> 00:15:13,393
أجل، في الواقع تلك حبيبتي "آنا" في الخارج.
312
00:15:13,593 --> 00:15:15,393
علاقتنا تتخذ طابع الجدية.
313
00:15:15,593 --> 00:15:17,643
لكن البطاقة معكوسة.
314
00:15:17,843 --> 00:15:21,773
ربما لديك عواطف كبيرة
لا تسمح لنفسك باستشعارها؟
315
00:15:21,973 --> 00:15:26,713
هل من أحد أو شيء معين
كنت تتجنب التفكير فيه؟
316
00:15:28,053 --> 00:15:31,383
أتعنين كشخص أُعجبت به سابقاً أو ما شابه؟
317
00:15:33,263 --> 00:15:35,583
لا، لا شيء كهذا.
318
00:15:35,783 --> 00:15:37,963
حسناً، لنلق نظرة على المستقبل إذًا.
319
00:15:38,163 --> 00:15:42,483
أحياناً تكون آخر بطاقة
هي ما يحلّ اللغز كلّه.
320
00:15:43,143 --> 00:15:44,713
{\an8}"الشمس"
321
00:15:44,913 --> 00:15:50,323
{\an8}"نيك"، هذه لحظة جميلة
من السعادة والحب الحقيقي العميق.
322
00:15:51,193 --> 00:15:55,453
لكن عليك مواجهة ما يقول "ملك الأكواب"
إنك لم تحلّه.
323
00:15:57,623 --> 00:15:58,663
هذا مثير للاهتمام.
324
00:15:59,243 --> 00:16:03,403
هذه الرسومات الـ3 تبرز زهوراً مختلفة،
325
00:16:03,603 --> 00:16:05,363
وهذا ليس رمزاً شائعاً.
326
00:16:05,563 --> 00:16:08,093
أتعني لك الزهور شيئاً مميزاً يا "نيك"؟
327
00:16:10,093 --> 00:16:12,423
هل هذه زنابق؟
328
00:16:16,263 --> 00:16:18,183
لا بأس. حسناً.
329
00:16:18,383 --> 00:16:19,253
حسناً يا "ليل"...
330
00:16:19,453 --> 00:16:23,093
لا تذكر العنب والتونة مجدداً. هذا لا ينفع!
331
00:16:23,283 --> 00:16:27,273
كما أنه يشتتني قليلاً
لأنه مزيج غذائي مقرف.
332
00:16:27,943 --> 00:16:31,643
ربما كانت هذه أمنية طموحة قليلاً.
333
00:16:31,833 --> 00:16:35,063
- - إن لم تستطيعي تحقيقها...
- لا، سأحققها.
334
00:16:35,253 --> 00:16:37,533
جلست خلف المقود ولم يمت أحد.
335
00:16:38,993 --> 00:16:42,543
ماذا تريد "ليلي" ذات الـ15 عاماً
أن نفعل تالياً؟
336
00:17:56,443 --> 00:18:00,663
مسبح خارجي في "بورتلاند"؟ لديك صديق غني.
337
00:18:00,863 --> 00:18:03,893
قال ذلك الصديق إنه سيعود
خلال 45 دقيقة مع طفله،
338
00:18:04,093 --> 00:18:05,953
- - لذا علينا الانطلاق.
- حسناً.
339
00:18:09,963 --> 00:18:10,883
أجل.
340
00:18:17,303 --> 00:18:18,343
أتريدين أن أستدير؟
341
00:18:19,303 --> 00:18:20,243
- - حقاً؟
- أجل.
342
00:18:20,443 --> 00:18:21,393
حسناً.
343
00:18:23,683 --> 00:18:27,603
رأيتك عارية مرات عدة. للعلم فقط.
344
00:18:32,613 --> 00:18:33,613
إذاً،
345
00:18:36,283 --> 00:18:38,093
- - هل ستأتي؟
- هل ذلك مدرج في القائمة؟
346
00:18:38,293 --> 00:18:40,913
- - لا أتذكّر رؤيته.
- إنه كذلك الآن.
347
00:18:41,573 --> 00:18:46,163
إنه كذلك الآن.
حسناً، سأفعل أيّ شيء لفتاة عيد الميلاد.
348
00:18:55,173 --> 00:18:57,763
عيد ميلاد سعيداً لي.
349
00:19:05,643 --> 00:19:09,793
بصفتي صديقتك، فأنت تبدو جميلاً وأنت عار.
350
00:19:09,993 --> 00:19:11,393
انتبهي لكلامك.
351
00:19:12,523 --> 00:19:14,903
لكن بصفتي صديقك، فأنت كذلك أيضاً.
352
00:19:17,323 --> 00:19:20,303
- - أتعرفين ما المؤسف حقاً؟
- ماذا؟
353
00:19:20,503 --> 00:19:24,203
- - لم يسبق أن تضاجعنا في المسبح.
- انتبه لكلامك.
354
00:19:33,923 --> 00:19:34,733
تباً!
355
00:19:34,933 --> 00:19:36,673
- - عادا مبكراً.
- مستحيل!
356
00:19:38,093 --> 00:19:40,663
ثم قال، "ماذا؟ لست مثلياً."
357
00:19:40,863 --> 00:19:42,493
بتلك النبرة وما شابه؟
358
00:19:42,693 --> 00:19:45,583
عليك أن تشرحي لي مسألة "مايلز" قليلاً.
359
00:19:45,783 --> 00:19:48,623
بربكما، تعرفان عما أتكلم بالضبط.
360
00:19:48,823 --> 00:19:50,423
خلف تلك الابتسامة الساحرة،
361
00:19:50,623 --> 00:19:53,523
قد يكون واحداً م
ن هؤلاء المثليين الخطرين المتخفين؟
362
00:19:54,153 --> 00:19:57,923
لأنني جربت مثل هذه العلاقة
ووعدت نفسي بألّا أكررها أبداً.
363
00:19:58,123 --> 00:20:00,593
لا أعرف، كان "مايلز" مذهلاً.
364
00:20:00,793 --> 00:20:04,323
لكن ثمة شيء غريب في طريقة قوله لذلك.
365
00:20:05,113 --> 00:20:06,773
الأمر شائك جداً.
366
00:20:06,973 --> 00:20:08,893
تستحق النساء السوداوات المتحولات السعادة.
367
00:20:09,093 --> 00:20:11,353
تستحقين أن تكوني سعيدة.
368
00:20:11,553 --> 00:20:12,503
أعرف.
369
00:20:15,003 --> 00:20:17,503
لكن ليس هذا ما نحصل عليه دوماً، صحيح؟
370
00:20:18,503 --> 00:20:19,673
حسناً يا عزيزتي.
371
00:20:20,843 --> 00:20:24,933
المهم أننا نحبك.
372
00:20:26,013 --> 00:20:27,163
وأنا أحبكما.
373
00:20:27,363 --> 00:20:30,683
أرى أن "مايلز" يحبك أيضاً.
374
00:20:31,603 --> 00:20:32,543
صدقاً.
375
00:20:32,743 --> 00:20:34,843
أرغب بشدة أن يكون ذلك صحيحاً.
376
00:20:35,043 --> 00:20:39,113
لكن إن لم يستطع أحدهم رؤيتي على حقيقتي،
فهذا ليس حباً حقيقياً.
377
00:20:39,313 --> 00:20:40,483
حسناً يا عزيزتي. اجلسي.
378
00:20:41,403 --> 00:20:42,533
تعالي.
379
00:20:45,073 --> 00:20:47,393
أفهمك يا عزيزتي، لكنك قلتها بنفسك.
380
00:20:47,593 --> 00:20:49,603
كانت علاقتك رائعة معه.
381
00:20:49,803 --> 00:20:52,773
لذا دعينا لا نتسرع في الاستنتاجات بعد.
382
00:20:52,973 --> 00:20:58,113
والليلة، أريدك فقط أن تستمتعي، اتفقنا؟
383
00:20:58,313 --> 00:20:59,153
أنت محق تماماً.
384
00:20:59,353 --> 00:21:02,493
لأنني تعاطيت جرعات صغيرة وأنا مستعد.
385
00:21:02,693 --> 00:21:04,383
مهلاً، أيّ جرعات صغيرة تعاطيت؟
386
00:21:05,053 --> 00:21:08,013
عزيزتي، الأفضل ألّا تعرفي.
387
00:21:13,683 --> 00:21:14,683
انظر إلينا.
388
00:21:16,483 --> 00:21:19,113
هل نحن صديقان حقيقيان الآن؟
389
00:21:19,523 --> 00:21:20,803
أعتقد ذلك.
390
00:21:21,003 --> 00:21:23,343
حقاً، شكراً جزيلاً على فعلك هذا.
391
00:21:23,543 --> 00:21:26,283
كان أكثر مرح أحظى به منذ فترة طويلة.
392
00:21:26,953 --> 00:21:28,493
ربما كان مرحاً مبالغاً فيه.
393
00:21:29,163 --> 00:21:31,663
أجل، ربما تمادينا قليلاً.
394
00:21:32,543 --> 00:21:33,953
لكنه كان يوماً رائعاً.
395
00:21:34,873 --> 00:21:38,153
آمل أنني لم أخذل كثيراً
"ليلي" ذات الـ15 سنة.
396
00:21:38,353 --> 00:21:41,863
أظن أن "ليلي" ذات الـ15 سنة ستنذهل جداً
397
00:21:42,063 --> 00:21:43,913
بالمرأة التي تقف أمامي.
398
00:21:44,113 --> 00:21:46,663
لكنها ستنتقد مهاراتك في ركوب المزلجة.
399
00:21:46,863 --> 00:21:47,993
قليلاً فقط.
400
00:21:48,193 --> 00:21:49,493
لكن انظري إلى حالك،
401
00:21:49,693 --> 00:21:53,273
إذ ستؤسسين عملاً جديداً
وتدّخرين لشراء بيت.
402
00:21:53,473 --> 00:21:55,393
حظيت بحب كثير في حياتك.
403
00:21:56,433 --> 00:22:00,193
لا أعرف، برأيي أن هذا
يدلّ على قوة الشكيمة.
404
00:22:02,323 --> 00:22:05,533
ما رأي "سانتياغو" ذي الـ15 سنة
في هذا الرجل؟
405
00:22:06,823 --> 00:22:10,323
سيقول، "يا للهول، هل واعدتها؟
كيف أفسدت ذلك؟"
406
00:22:11,783 --> 00:22:15,773
إن لم يكن لديك مشاغل الليلة،
فأنت مرحب بك للتعريج عليّ.
407
00:22:15,973 --> 00:22:20,483
سيكون أروع حفل عيد ميلاد 30
بميزانية محدودة تشهده "بورتلاند".
408
00:22:20,683 --> 00:22:22,503
أجل، شكراً على الدعوة.
409
00:22:24,343 --> 00:22:27,473
كيف... لديّ موعد غرامي تقريباً الليلة.
410
00:22:29,263 --> 00:22:30,223
أجل.
411
00:22:31,553 --> 00:22:34,973
بالطبع... أعني، هذا رائع.
412
00:22:37,813 --> 00:22:40,343
يمكنك المجيء بعد ذلك أو يمكنك جلبها.
413
00:22:40,543 --> 00:22:43,883
إن كانت ترضى بالمجيء إلى حفل
عيد ميلاد حبيبتك السابقة و...
414
00:22:44,083 --> 00:22:47,033
أسمع ما أقوله ويبدو ذلك مستبعداً.
415
00:22:48,113 --> 00:22:49,433
أنا ممتن للدعوة.
416
00:22:49,633 --> 00:22:51,203
ربما سنفعل.
417
00:22:51,993 --> 00:22:53,563
- - إذاً...
- حسناً.
418
00:22:53,763 --> 00:22:54,913
وداعاً يا "ليلي".
419
00:22:55,833 --> 00:22:58,293
هل أنت... أتريدني أن أصافحك؟
420
00:22:59,463 --> 00:23:01,123
لا. عانقيني.
421
00:23:09,593 --> 00:23:11,663
- - أحل، عليّ الذهاب.
- أجل.
422
00:23:11,863 --> 00:23:13,753
شكراً على إعادة السترة.
423
00:23:13,943 --> 00:23:15,013
وداعاً.
424
00:23:26,483 --> 00:23:27,343
رائع.
425
00:23:27,543 --> 00:23:30,393
اختبار آخر يكشف مدى اختلافنا.
426
00:23:30,593 --> 00:23:32,103
على الأقل فهو اختبار مكتوب،
427
00:23:32,303 --> 00:23:36,023
لذا يمكنك الاحتفاظ بسجل
لكل الطرق التي أخيب أملك بها.
428
00:23:36,223 --> 00:23:39,833
- - لن أفعل هذا معك.
- كف عن رفع صوتك.
429
00:23:43,003 --> 00:23:44,383
حان الوقت.
430
00:23:46,883 --> 00:23:50,183
وهذا الاختبار كاد يعطّل زفافنا.
431
00:23:50,383 --> 00:23:52,833
- - حقاً؟
- لا داعي لتقلقا.
432
00:23:53,033 --> 00:23:55,543
كان استبيان "فوكاس"
بمثابة فرصة تأمل في النفس
433
00:23:55,743 --> 00:23:59,393
لكثير من الأزواج الكاثوليكيين
لمئات السنوات.
434
00:24:00,223 --> 00:24:03,733
يقول موقع "سكانترون" إنه من عام 1974.
435
00:24:03,933 --> 00:24:07,343
هذا الاختبار أداة للتأكد من أنكما
436
00:24:07,543 --> 00:24:11,193
أجريتما محادثات ضرورية لزواج ناجح.
437
00:24:13,993 --> 00:24:17,333
أنا واثق بأنكما متفقان تماماً.
438
00:24:19,083 --> 00:24:21,123
أجل، نحن كذلك.
439
00:24:24,253 --> 00:24:26,233
انتبهي، شراب خالتك قوي جداً.
440
00:24:26,433 --> 00:24:28,883
- - جيد.
- ما خطبك؟
441
00:24:29,553 --> 00:24:30,503
لا شيء.
442
00:24:31,173 --> 00:24:32,803
- - مرحباً.
- مرحباً يا "غلاديس".
443
00:24:33,473 --> 00:24:35,993
ما الأمر؟ هذا حفل!
444
00:24:36,193 --> 00:24:39,463
ليس لديّ وقت لإصلاح الوضع،
لذا إليك ما سيحدث.
445
00:24:39,663 --> 00:24:41,043
ستتوقفين عن العبوس
446
00:24:41,243 --> 00:24:44,173
وستتناولين كعكة بالماريجوانا
وتستجمعين قواك
447
00:24:44,373 --> 00:24:46,633
لأن هذا حفل من ترتيب "غلاديس ديلغادو".
448
00:24:46,833 --> 00:24:48,973
- - ما معنى هذا؟
- سيثمل الجميع.
449
00:24:49,163 --> 00:24:51,783
- - استأجرت متعرية.
- وضعت مخدراً في الصلصة؟
450
00:24:51,983 --> 00:24:53,723
اقتراحات رائعة، لكن لا.
451
00:24:53,923 --> 00:24:58,163
هذا يعني أن الحفل
سيكون ملحمياً لفتاتنا. مفهوم؟
452
00:24:58,823 --> 00:25:00,063
اجلب الرقائق يا "هنري".
453
00:25:00,263 --> 00:25:04,193
اخرج وابدأ الرقص.
454
00:25:04,393 --> 00:25:06,523
امض. خذه إلى حلبة الرقص.
455
00:25:06,723 --> 00:25:09,363
أسمعها. حسناً، فليبتسم الجميع.
456
00:25:09,563 --> 00:25:12,213
رباه، كنت لأكون أماً عظيمة
تحض على الاستعراض.
457
00:25:13,423 --> 00:25:15,123
النجدة، ليس لديّ ما أرتديه.
458
00:25:15,323 --> 00:25:17,093
نحن متقدمان عليك يا عزيزتي.
459
00:25:20,263 --> 00:25:22,313
افتحيه. على الرحب والسعة.
460
00:25:26,523 --> 00:25:27,443
مستحيل.
461
00:25:30,903 --> 00:25:32,883
- - فستاني الأصلي لعيد ميلادي الـ15.
- أجل.
462
00:25:33,083 --> 00:25:35,953
أُعيدت خياطته وتصميمه للفتاة الحقيقية.
463
00:25:36,783 --> 00:25:37,763
وتاجي.
464
00:25:37,963 --> 00:25:40,573
بصراحة، أنت لا تستحقيننا.
465
00:25:41,373 --> 00:25:42,643
شكراً!
466
00:25:42,843 --> 00:25:44,003
إنه مذهل!
467
00:25:45,253 --> 00:25:48,113
أردنا إضفاء بعض الألق على يومك.
468
00:25:48,313 --> 00:25:51,493
بصراحة، لم أعرف أنه ما زال بإمكاني
ذرف الدموع، لكنني أستطيع.
469
00:25:51,693 --> 00:25:52,823
كان هذا جميلاً.
470
00:25:53,023 --> 00:25:55,113
أتعرفان ما الأجمل؟ أن تعملا.
471
00:25:55,313 --> 00:25:57,093
- - أجل، صحيح.
- سنعمل على ذلك.
472
00:25:58,553 --> 00:26:00,513
الكثير من الهدايا الطريفة.
473
00:26:01,183 --> 00:26:02,603
أيمكننا التكلم عن ذلك؟
474
00:26:05,313 --> 00:26:07,133
- - هذه من...
- "سانتياغو". أعرف.
475
00:26:07,333 --> 00:26:08,503
قرأت البطاقة.
476
00:26:08,703 --> 00:26:11,463
هل صنعها بيديه الجميلتين؟
477
00:26:11,663 --> 00:26:12,633
أجل.
478
00:26:12,833 --> 00:26:14,433
- - هل عدتما إلى بعضكما بعضاً؟
- لا.
479
00:26:14,633 --> 00:26:16,553
- - إننا صديقان فحسب.
- ماذا؟
480
00:26:16,753 --> 00:26:19,973
إن جاء ذلك الرجل إلى بيتي
بتلك الهدية التي تنمّ عن عمق،
481
00:26:20,173 --> 00:26:23,353
فسأقول، "رجاءً يا سيدي، ضعها أينما تريد."
482
00:26:23,553 --> 00:26:24,483
- - خالتي.
- ماذا؟
483
00:26:24,683 --> 00:26:27,653
قلت، "رجاءً" و"سيدي" لأنني راقية.
484
00:26:27,853 --> 00:26:29,323
- - نحن صديقان فحسب.
- رباه.
485
00:26:29,523 --> 00:26:31,173
جيلك يرهقني.
486
00:26:56,863 --> 00:27:01,623
...ملياردير. قلت، "حسناً".
ثم اكتشفت أنه مليونير و...
487
00:27:01,823 --> 00:27:03,473
تسرني رؤيتكما.
488
00:27:03,673 --> 00:27:06,443
ماذا... هل رأيتما "سول"؟
489
00:27:06,643 --> 00:27:08,023
لم يجيبوا على رسائلي.
490
00:27:08,223 --> 00:27:09,733
- - ما الخطب؟
- بشأن ذلك.
491
00:27:09,933 --> 00:27:11,673
اجلس أيها الطبيب.
492
00:27:17,883 --> 00:27:19,743
- - ماذا...
- أتخاف من أن تكون مثلياً؟
493
00:27:19,943 --> 00:27:23,183
ألا يمكنك تحمّل ألق "سول"
الذي يتحدى التصنيفات الجندرية؟
494
00:27:24,223 --> 00:27:27,023
- - ماذا؟
- هذه صفات كثيرة يا عزيزي.
495
00:27:27,223 --> 00:27:30,793
نعتتك طليقتك بالمثلي يا "مايلز"
وقد نفيت ذلك بشدة
496
00:27:30,993 --> 00:27:34,093
بحيث سببت لـ"سول" النفور الشديد.
497
00:27:34,293 --> 00:27:35,633
ما المشكلة؟
498
00:27:35,833 --> 00:27:38,653
حسناً، لا بد أن أكون صريحاً.
499
00:27:40,153 --> 00:27:44,683
أفهم أنني أخطأت، لكن لا أعرف كيف.
500
00:27:44,883 --> 00:27:48,603
أنا أدعم تماماً تحوّل "سول" الجنسي،
وأنا مغاير الجنس.
501
00:27:48,803 --> 00:27:52,113
نعرف أنهم يعطون انطباعاً أنثوياً،
لكن "سول" ليس ثنائي الجنس.
502
00:27:52,313 --> 00:27:55,863
وحسب علمي فأنت تعرف ذلك.
503
00:27:56,063 --> 00:27:58,743
أجل، لكن ما دخل هذا بي؟
504
00:27:58,943 --> 00:28:02,283
علاقتكما العاطفية
تخطت الثنائية الجنسية يا عزيزي الآن.
505
00:28:02,483 --> 00:28:05,333
لذا إن كنت ملتزماً إلى هذه الدرجة
بمغايرتك الجنسية،
506
00:28:05,533 --> 00:28:07,293
فالوضع خطر جداً.
507
00:28:07,493 --> 00:28:08,503
خطر؟
508
00:28:08,703 --> 00:28:12,793
أعرف أن هذا قد يبدو مبالغة،
لكن بعض من يُسمون
509
00:28:12,993 --> 00:28:16,263
بـ"الرجال المغايرين جنسياً"
ينتقلون من الانجذاب إلى المتحولات جنسياً
510
00:28:16,463 --> 00:28:18,173
إلى هجرهن فوراً.
511
00:28:18,373 --> 00:28:19,823
لكن ما كنت لأقوم أبداً...
512
00:28:20,993 --> 00:28:24,603
تباً. أتشعر "سول" بعدم الأمان
لمجرد أنني قلت إنني مغاير جنسياً؟
513
00:28:24,803 --> 00:28:29,443
حين تترعرع وأنت مستهدف بسبب هويتك،
514
00:28:29,643 --> 00:28:30,943
فقد تعلمت "سول" بالطريقة الصعبة
515
00:28:31,143 --> 00:28:33,733
أنه من الأفضل أن تكون آمنة وليست نادمة.
516
00:28:33,933 --> 00:28:36,823
لذا حين تستبعد تماماً مجرد فكرة
517
00:28:37,023 --> 00:28:38,993
أنك قد تكون مرناً جنسياً...
518
00:28:39,193 --> 00:28:42,213
من هنا ينبع ذلك النوع من العنف يا عزيزي.
519
00:28:43,803 --> 00:28:45,663
لم أفكر في الأمر هكذا قط.
520
00:28:45,863 --> 00:28:48,253
معظم الناس كذلك، لكن يجدر بهم التفكير.
521
00:28:48,453 --> 00:28:49,973
يجدر بك أن تفكّر.
522
00:28:50,643 --> 00:28:54,293
أعتقد أن بينك وبين "سول" علاقة مميزة.
523
00:28:54,493 --> 00:28:56,753
لذا إن كنت تحبهم حقاً،
524
00:28:56,953 --> 00:29:00,863
فسيكون عليك أن تكف عن الانغلاق أيضاً.
525
00:29:01,483 --> 00:29:04,143
امنحيني لحظة. أتيتما.
526
00:29:04,343 --> 00:29:05,973
- - مرحباً.
- مرحباً.
527
00:29:06,173 --> 00:29:08,063
أهلاً بكما إلى حفل ميلادي الـ30.
528
00:29:08,263 --> 00:29:10,103
- - عيد ميلاد سعيداً.
- شكراً.
529
00:29:10,303 --> 00:29:11,483
هذه مخبوزات طازجة.
530
00:29:11,683 --> 00:29:13,733
- - قال نيك" إنك تحبين كعك ريد فيلفيت.
- أجل.
531
00:29:13,933 --> 00:29:16,523
أعددتها مع الفاصولياء السوداء.
أقسهم إنها شهية.
532
00:29:16,723 --> 00:29:19,243
- - أنا أتشوق لتذوّقها.
- أجل، إنها رائعة.
533
00:29:19,433 --> 00:29:21,863
وهي رائعة حقاً وأنت أيضاً.
534
00:29:22,063 --> 00:29:24,323
لا داعي لتكون منافسة.
535
00:29:24,523 --> 00:29:25,663
عيد ميلاد سعيداً، "ليل".
536
00:29:25,863 --> 00:29:27,873
- - شكراً.
- سأضع هذه في المطبخ.
537
00:29:28,073 --> 00:29:32,083
ذهبنا إلى قارئة طالع سابقاً
وكان يتصرف بغرابة منذ ذلك الوقت.
538
00:29:32,283 --> 00:29:34,003
- - لا، لم أفعل.
- بل فعل.
539
00:29:34,203 --> 00:29:36,043
ربما سيصلح الكحول أمره.
540
00:29:36,243 --> 00:29:38,233
- - من هناك. أجل.
- حسناً، شكراً.
541
00:29:45,533 --> 00:29:47,513
أتريدين أن أطيح بها؟
542
00:29:47,713 --> 00:29:50,493
ماذا يا خالتي؟ لا، لا بأس، أنا دعوته.
543
00:29:51,663 --> 00:29:53,703
وماذا عن صاحبة الثديين المتدليين؟
544
00:29:54,623 --> 00:29:55,523
لديها اسم.
545
00:29:55,723 --> 00:29:58,573
لا أعرفه بعد،
لكنني أخبرته أنه يمكنه جلبها.
546
00:29:58,773 --> 00:30:00,583
إنك تتخذين قرارات مشكوك فيها.
547
00:30:01,673 --> 00:30:02,993
- - مرحباً بك.
- كيف حالك؟
548
00:30:03,193 --> 00:30:03,993
أنا بخير.
549
00:30:04,193 --> 00:30:05,953
وانظري إليك.
550
00:30:06,153 --> 00:30:08,053
أنت مجرد شخص، صحيح؟
551
00:30:11,303 --> 00:30:13,183
مرحباً.
552
00:30:13,973 --> 00:30:14,873
لقد أتيت.
553
00:30:15,073 --> 00:30:17,133
يبدو كلّ شيء مذهلاً. تبدين رائعة.
554
00:30:17,333 --> 00:30:18,273
شكراً.
555
00:30:19,403 --> 00:30:21,633
- - هذه "كيكي".
- أهلاُ بك إلى عيد ميلادي الـ30.
556
00:30:21,833 --> 00:30:22,883
تسرني رؤيتك.
557
00:30:23,083 --> 00:30:25,303
شكراً على دعوتي. هذا رائع جداً.
558
00:30:25,503 --> 00:30:28,353
سأقيم حفلاً كهذا حين أصبح بعمر الـ30 سنة.
559
00:30:28,553 --> 00:30:29,703
بعد 5 سنوات.
560
00:30:32,953 --> 00:30:34,103
أين المشرب؟
561
00:30:34,303 --> 00:30:35,443
- - من هناك.
- حسناً.
562
00:30:35,643 --> 00:30:36,663
- - شكراً.
- أجل.
563
00:30:43,003 --> 00:30:44,003
حسناً.
564
00:30:46,213 --> 00:30:47,033
ما الخطة؟
565
00:30:47,233 --> 00:30:50,083
لا أريد إثارة فضيحة إلا إن أردتني أن أفعل.
566
00:30:50,283 --> 00:30:53,163
- - سأفعل، سأصرخ بشدة.
- أحبك، لكن لا بأس.
567
00:30:53,363 --> 00:30:54,963
- - أنا دعوته.
- حقاً؟ متى؟
568
00:30:55,163 --> 00:30:57,293
اليوم، بعد قضائنا اليوم بأكمله معاً
569
00:30:57,493 --> 00:30:59,943
ونحن نعمل أشياء لطيفة ممتعة
على قائمة أمنياتي.
570
00:31:00,983 --> 00:31:03,023
فعلت كل تلك الأمور معه.
571
00:31:03,613 --> 00:31:06,473
- - هذا خطر يا "ليلي دياز".
- لا، كان الأمر رائعاً.
572
00:31:06,673 --> 00:31:09,683
استمتعنا بوقتنا كثيراً.
لم يحدث احتكاك جسدي.
573
00:31:09,883 --> 00:31:12,493
ماذا فعلت معه بالضبط مما على القائمة؟
574
00:31:12,693 --> 00:31:14,413
هل ذهبت للسباحة عارية؟
575
00:31:16,043 --> 00:31:18,943
- - هل فعلت؟
- أجل، لكن لم يكن الأمر كذلك.
576
00:31:19,143 --> 00:31:22,443
استطعنا أن نكون معاً عاريين حرفياً
وكنا منضبطين.
577
00:31:22,643 --> 00:31:24,993
هذا أمر مميز. ولم تكن مشكلة كبيرة.
578
00:31:25,193 --> 00:31:26,323
حسناً. لا بأس.
579
00:31:26,523 --> 00:31:29,493
سأستأذن لأنه حفل عيد ميلادك.
580
00:31:29,693 --> 00:31:33,293
لكن إن تحولت الليلة إلى حفل قتل غامض،
فتعرفين من الفاعل.
581
00:31:33,493 --> 00:31:34,893
وسيكون أنا.
582
00:31:40,433 --> 00:31:41,483
رباه!
583
00:31:46,273 --> 00:31:47,523
مرحباً.
584
00:31:49,693 --> 00:31:50,863
أهلاً.
585
00:31:55,373 --> 00:31:57,563
أيمكننا التوقف عن الغضب، رجاءً؟
586
00:31:57,763 --> 00:32:01,733
أجل، حمداً لله. لأن هذا الشعور مريع.
587
00:32:01,933 --> 00:32:06,193
كرهت اليوم ولا أكره أبداً
أياماً تتضمنك أنت والكعك والشمبانيا.
588
00:32:06,393 --> 00:32:08,883
كان أمر منظمة الزفاف شيئاً منفصلاً،
589
00:32:09,843 --> 00:32:13,333
لكن ماذا لو أثبت الاختبار
أنه ليس مقدراً لنا أن نكون معاً؟
590
00:32:13,533 --> 00:32:16,043
مهلاً، أتهتم حقاً بما يقوله ذلك الاختبار؟
591
00:32:16,243 --> 00:32:18,503
- - كان ذلك لإرضاء جدتك فحسب.
- أعرف.
592
00:32:18,703 --> 00:32:21,543
لكنه الآن يبدو مهماً بشكل غريب.
593
00:32:21,743 --> 00:32:24,423
لا يهمني ما يقوله.
594
00:32:24,623 --> 00:32:27,733
أريد أن أتزوجك مهما يكن من أمر.
595
00:32:30,613 --> 00:32:32,323
أنا أيضاً أريد أن أتزوجك.
596
00:32:40,333 --> 00:32:43,903
حسناً، سنخرج ونخبر جدتي
597
00:32:44,103 --> 00:32:46,653
أنه لا تهمنا نتائج ذلك الاختبار.
598
00:32:46,853 --> 00:32:47,633
أجل.
599
00:32:48,633 --> 00:32:52,303
- - يمكنني القبول بالكعكة السادة.
- جيد، لأننا لن نطلب كعكة عجينة السكر.
600
00:32:57,263 --> 00:33:00,543
عذراً يا "لافندر"،
أيمكنك تركنا وحدنا لدقيقة؟
601
00:33:00,743 --> 00:33:01,773
شكراً.
602
00:33:04,733 --> 00:33:06,523
- - مرحباً.
- أهلاً.
603
00:33:07,813 --> 00:33:09,363
أريد الاعتذار.
604
00:33:10,903 --> 00:33:13,343
أعتذر عن الطريقة التي تصرفت بها
605
00:33:13,543 --> 00:33:17,813
حيال ما قالته "أماندا" عني سابقاً.
606
00:33:18,013 --> 00:33:20,483
كان الأمر جديداً عليّ فقط.
607
00:33:20,683 --> 00:33:24,483
لكن لا أريد أبداً أن تتساءلي
ما إن كنت آمنة تماماً
608
00:33:24,683 --> 00:33:26,293
ومحبوبة في هذه العلاقة.
609
00:33:28,673 --> 00:33:30,793
لديك صديقان مميزان جداً.
610
00:33:31,963 --> 00:33:33,343
أجل.
611
00:33:34,263 --> 00:33:36,993
كنت خائفة من أن ما حدث سابقاً
612
00:33:37,193 --> 00:33:39,373
ربما يعني شيئاً لا أريده.
613
00:33:39,573 --> 00:33:42,513
وأفهم ذلك الآن، أو أحاول فهمه.
614
00:33:43,973 --> 00:33:46,543
ما زلت أحاول استيعاب هذا الأمر كلّه.
615
00:33:46,743 --> 00:33:50,263
لكنني لم أدرك قط
616
00:33:50,463 --> 00:33:53,483
كيف أن شعوري بهويتي الجنسية قد يؤثر عليك.
617
00:33:54,323 --> 00:33:55,143
أو على علاقتنا.
618
00:33:55,343 --> 00:33:57,893
أحب التعبير عن جانبي الأنثوي.
619
00:33:58,093 --> 00:34:01,273
لكنني متحولة جنسياً
وأعتبر نفسي مثلية جداً.
620
00:34:01,473 --> 00:34:03,023
لست امرأة تؤمن بثنائية الجنس،
621
00:34:03,223 --> 00:34:06,373
ولا أرى نفسي أو علاقاتي بهذه الطريقة.
622
00:34:07,793 --> 00:34:10,573
هل أنا مثليّ إذاً؟
623
00:34:10,773 --> 00:34:13,573
لا يمكنني إجابة ذلك عنك ولا أحاول هذا.
624
00:34:13,773 --> 00:34:15,533
أريدك أن تعرف كيف أرى علاقتنا.
625
00:34:15,733 --> 00:34:19,373
بعيداً عن التصنيفات الثنائية كرجال ونساء
ومثلي ومغاير،
626
00:34:19,573 --> 00:34:20,723
التي نُوضع فيها دوماً.
627
00:34:21,393 --> 00:34:23,143
أجل، سحقاً لهذه الثنائيات.
628
00:34:25,063 --> 00:34:28,603
أهتم بك أكثر من أيّ كلمة أو تصنيف.
629
00:34:29,233 --> 00:34:30,853
لذا أتعرفين ما أعتقده؟
630
00:34:31,863 --> 00:34:32,843
ماذا؟
631
00:34:33,043 --> 00:34:38,243
أعتقد أنه إن كان حبك يجعلني مثلياً، فليكن.
632
00:34:49,583 --> 00:34:52,153
جدتي، آسف جداً
على مقاطعة مسلسل "كاسو سيرادو"،
633
00:34:52,353 --> 00:34:54,533
لكن لدينا شيء نخبرك إياه.
634
00:34:54,733 --> 00:34:57,533
أجل، لكن لديّ ما أخبركما إياه.
635
00:34:57,733 --> 00:34:59,453
لقد أبليتما حسناً في الاختبار.
636
00:34:59,653 --> 00:35:00,413
- - ماذا؟
- حقاً؟
637
00:35:00,613 --> 00:35:02,953
أنتما متوافقان جداً.
638
00:35:03,153 --> 00:35:05,063
هذا مزعج قليلاً.
639
00:35:05,263 --> 00:35:07,423
لسنا كارثة وشيكة؟
640
00:35:07,623 --> 00:35:10,003
كان عليكما رؤيتنا مع منظمة الزفاف.
641
00:35:10,203 --> 00:35:12,173
وهل كنتما تتشاجران بشأن الكعكة؟
642
00:35:12,373 --> 00:35:13,943
- - أجل.
- بربكما.
643
00:35:16,733 --> 00:35:18,723
فيما يتعلق بالأمور المهمة حقاً...
644
00:35:18,923 --> 00:35:22,063
من ناحية قيمكما وما تريدانه وتحتاجان إليه
لحياة مشتركة،
645
00:35:22,263 --> 00:35:25,993
فأنتما متوافقان كثيراً.
646
00:35:26,663 --> 00:35:27,983
يسرني سماع هذا.
647
00:35:28,183 --> 00:35:29,903
الاختبار مذهل.
648
00:35:30,103 --> 00:35:31,193
حسناً، فلتذهبا الآن.
649
00:35:31,393 --> 00:35:33,403
لأن برنامج "ويل أوف فورتشن" سيبدأ.
650
00:35:33,603 --> 00:35:36,783
- - ألا تريدان الانضمام إلى الحفل؟
- "ويل أوف فورتشن" يعني المضاجعة.
651
00:35:36,983 --> 00:35:38,383
حسناً، وداعاً.
652
00:35:46,053 --> 00:35:47,643
حسناً، هيا بنا.
653
00:35:48,563 --> 00:35:49,813
رباه! لا!
654
00:35:50,893 --> 00:35:52,733
افعلها.
655
00:36:56,583 --> 00:36:57,543
شكراً لك.
656
00:36:59,593 --> 00:37:02,073
أنا بجانبك دوماً يا عزيزتي.
657
00:37:02,273 --> 00:37:04,513
أعرف عندما يمر أحدهم بلحظة إحباط.
658
00:37:09,473 --> 00:37:11,183
هل أمورك بخير؟
659
00:37:11,853 --> 00:37:13,673
أجل، أنا بأفضل حال.
660
00:37:13,873 --> 00:37:17,673
إذاً لا تمانعين أبداً أن يجلب حبيبك السابق
امرأة أخرى إلى حفلك؟
661
00:37:17,873 --> 00:37:19,633
أجل، أنا ناضجة.
662
00:37:19,833 --> 00:37:20,883
لقد كبرت.
663
00:37:21,083 --> 00:37:23,283
تعابير حاجبيك تقول العكس.
664
00:37:24,443 --> 00:37:26,323
دائماً ما يفضحني حاجباي.
665
00:37:27,203 --> 00:37:30,663
حسناً، لا أحب ذلك.
666
00:37:30,863 --> 00:37:33,483
لكننا استمتعنا بيومنا كثيراً
ونحن نفعل تلك الأشياء.
667
00:37:33,683 --> 00:37:35,693
أشعر بأننا صديقان الآن في الواقع.
668
00:37:35,893 --> 00:37:38,233
إن لم أستطع تقبّل ذلك، فسأفسد الصداقة.
669
00:37:38,433 --> 00:37:40,253
"ليلي"، "كوني فتاة حقيقية."
670
00:37:40,923 --> 00:37:44,873
وإن كان ذلك يعني أنك لست مستعدة
لرؤية حبيبك السابق مع امرأة أخرى بعد،
671
00:37:45,073 --> 00:37:46,223
فلا بأس.
672
00:37:52,933 --> 00:37:55,753
لقد دعوته لأنني ظننت أنني سأتقبّل الأمر،
673
00:37:55,953 --> 00:37:57,023
لكنني أكرهه.
674
00:37:59,063 --> 00:38:02,053
- - سأذهب لأطلب من حبيبي السابق الرحيل.
- أحسنت.
675
00:38:02,253 --> 00:38:04,283
بعد انتهاء الأغنية مباشرة.
676
00:38:13,373 --> 00:38:14,813
- - مرحباً.
- مرحباً.
677
00:38:15,013 --> 00:38:16,863
- - كنت سأطلب...
- أنصت،
678
00:38:17,063 --> 00:38:20,613
أعرف أنني التي دعوتك
ومن اللطيف جداً أنك أتيت.
679
00:38:20,813 --> 00:38:22,533
- - أتريدينني أن أرحل؟
- أجل.
680
00:38:22,733 --> 00:38:25,243
أتفهّم الأمر.
681
00:38:25,443 --> 00:38:27,573
تفهّمك للأمر يجعل الوضع أسوأ.
682
00:38:27,773 --> 00:38:30,433
من ضمن أمنياتك أن تكوني حقيقية.
683
00:38:31,643 --> 00:38:36,253
"سانتي"، ليت رؤيتك مع امرأة أخرى
684
00:38:36,453 --> 00:38:37,853
ليس بالأمر الصعب عليّ.
685
00:38:39,063 --> 00:38:42,363
لكنه ليس كذلك بعد. رغم أنه سيسهل لاحقاً.
686
00:38:43,863 --> 00:38:46,053
لأنني أريد حقاً أن نكون صديقين.
687
00:38:46,253 --> 00:38:47,283
وأنا أيضاً.
688
00:38:47,943 --> 00:38:52,743
لعلمك فقط، ستكون صعبة عليّ
رؤيتك مع شخص آخر أيضاً.
689
00:38:55,913 --> 00:38:57,773
ما رأيك أن نضع قاعدة؟
690
00:38:57,973 --> 00:39:02,213
لن نتكلم عمن نواعدهم
ولن نحضر مناسبات مع رفقائنا.
691
00:39:02,633 --> 00:39:04,033
- - أجل! رائع.
- سننجح في هذا.
692
00:39:04,233 --> 00:39:05,493
- - أجل.
- تحية بالكف.
693
00:39:05,693 --> 00:39:06,843
- - هذا سهل.
- أجل.
694
00:39:07,513 --> 00:39:09,513
- - عيد ميلاد سعيداً يا "ليلي".
- شكراً.
695
00:39:11,643 --> 00:39:12,763
أجل.
696
00:39:21,103 --> 00:39:24,053
"هل بطاقات التاروت صادقة؟"
697
00:39:24,253 --> 00:39:25,223
"بطاقات التاروت لا تتنبأ بالمستقبل.
698
00:39:25,423 --> 00:39:26,483
لكن قراءتها قد توضح لك بعض الأمور..."
699
00:39:27,823 --> 00:39:31,073
"هل أغيّر حياتي بسبب قراءة طالع التاروت؟"
700
00:39:31,493 --> 00:39:33,103
- - "نيك".
- أهلاً.
701
00:39:33,303 --> 00:39:34,733
فتاة عيد الميلاد.
702
00:39:34,923 --> 00:39:36,483
هل تستمتعين بوقتك؟
703
00:39:36,683 --> 00:39:38,403
أجل، رغم العثرات.
704
00:39:38,603 --> 00:39:40,193
عثرات في يومك الكبير؟
705
00:39:40,393 --> 00:39:43,323
- - من عليّ أن أقاتل؟
- لا بأس. إنه أمر جيد.
706
00:39:43,523 --> 00:39:47,243
أشعر بأنني بدأت أخيراً
أعرف ما أريده بوضوح.
707
00:39:47,443 --> 00:39:50,913
يُقال إن عمر الـ30 أشبه بنهاية مرحلة،
وقد يكون هذا صحيحاً.
708
00:39:51,113 --> 00:39:53,333
لكن ألا يجعلها ذلك أيضاً بداية جديدة؟
709
00:39:53,533 --> 00:39:57,313
عمري 30 سنة فقط، أمامي الكثير من حياتي.
710
00:39:57,973 --> 00:39:58,973
بالطبع.
711
00:39:59,853 --> 00:40:00,773
بالطبع.
712
00:40:01,483 --> 00:40:03,673
وفي الواقع، إليك معلومة طريفة.
713
00:40:03,873 --> 00:40:07,633
أتعرفين أن أدمغتنا
غير متطورة بالكامل إلى عمر الـ25؟
714
00:40:07,833 --> 00:40:10,143
أي أنه مضت عليك 5 سنوات فقط
715
00:40:10,343 --> 00:40:12,993
وأنت إنسانة بكامل الأهلية.
716
00:40:14,533 --> 00:40:16,143
- - هذا يفسر الكثير.
- أجل.
717
00:40:16,343 --> 00:40:19,493
- - نخب أدمغتنا المتطورة.
- والأماكن التي ستأخذنا إليها.
718
00:40:24,463 --> 00:40:26,193
- - أيمكننا التكلم؟
- أجل، حسناً.
719
00:40:26,393 --> 00:40:29,703
كلما قضيت وقتاً للعناية بصحتي الآن،
قلّت فرص مرضي لاحقاً.
720
00:40:29,903 --> 00:40:33,053
لكن هذه كعكات "آنا" بالفاصولياء،
لذا فهي جيدة.
721
00:40:33,253 --> 00:40:37,373
رباه. هذا أشبه بالسم.
722
00:40:37,573 --> 00:40:40,213
إنه محترق قليلاً. لا يستحق الجهد.
723
00:40:40,413 --> 00:40:41,223
أحتاج إلى نصيحة.
724
00:40:41,933 --> 00:40:43,503
حسناً. ما الأمر؟
725
00:40:43,703 --> 00:40:46,003
ثمة امرأة من ماضيّ.
726
00:40:46,203 --> 00:40:49,263
رباه! ما زلت مغرماً بشقيقتي؟ حقاً؟
727
00:40:49,463 --> 00:40:50,473
- - "خورخي"!
- ماذا؟
728
00:40:50,673 --> 00:40:53,803
- - هل أمري مكشوف إلى هذه الدرجة؟
- أجل، أمرك مفضوح تماماً.
729
00:40:54,003 --> 00:40:57,183
أنت واضح كالشمس أو شفاف كالماء الرائق.
730
00:40:57,383 --> 00:40:59,273
- - يمكنني الاستمرار في التشبيهات.
- لا، يكفي.
731
00:40:59,473 --> 00:41:00,393
حين بدأنا علاقتنا،
732
00:41:00,593 --> 00:41:03,813
كانت "ليل" محقة في ألّا تأخذني
على محمل الجد لأنني كنت غراً.
733
00:41:04,013 --> 00:41:05,693
لكنني الآن ناضج.
734
00:41:05,893 --> 00:41:08,243
بالإضافة إلى ما قاله طالع بطاقة التاروت.
735
00:41:08,433 --> 00:41:09,743
طالع بطاقة التاروت؟
736
00:41:09,943 --> 00:41:13,783
لا يتعلق الأمر بالبطاقات حرفياً.
أفهم أن المرء يرى ما يريده.
737
00:41:13,983 --> 00:41:17,973
لكن أليس من المثير
أنني أريد رؤيتي مع "ليل"؟
738
00:41:19,933 --> 00:41:21,373
- - أتريد نصيحة؟
- أجل.
739
00:41:21,573 --> 00:41:24,793
صفّ ذهنك واذهب للرقص مع حبيبتك.
740
00:41:24,993 --> 00:41:26,383
التي تشعر بسعادة بالغة معها.
741
00:41:26,583 --> 00:41:30,523
"آنا" رائعة، لكن لا دخل لهذا بها. إنه...
742
00:41:32,863 --> 00:41:35,603
"خورخي"، كنت مغرماً بشقيقتك
743
00:41:35,803 --> 00:41:37,703
منذ السنة الأولى في "بوتنام هول".
744
00:41:38,413 --> 00:41:39,523
ماذا؟
745
00:41:39,723 --> 00:41:42,393
دخلت غرفتنا لأجد إلهة
746
00:41:42,593 --> 00:41:46,363
تجلس مرتدية قميص "بريتني سبيرز"
وسروال جينز ممزق.
747
00:41:46,563 --> 00:41:48,693
- - كانت رائحتها عطرة كالحلوى.
- رباه.
748
00:41:48,893 --> 00:41:51,993
تفوهت بحماقة وضحكت ووقعت في الغرام.
749
00:41:52,193 --> 00:41:57,553
لم أشعر بمثل ذلك الشعور تجاه فتاة في حياتي
على الإطلاق أو منذ ذلك الحين.
750
00:41:58,223 --> 00:42:02,213
كان ذلك قميصي، لكنني لم أكن أعرف
أن إعجابك بها يعود إلى ذلك الزمن البعيد.
751
00:42:02,413 --> 00:42:05,213
ولم نتكلم عن هذا الآن؟
752
00:42:05,413 --> 00:42:08,193
لم أرد لمشاعري تجاهها أن تقف حاجزاً بيننا.
753
00:42:10,113 --> 00:42:11,443
ولم أكن مستعداً.
754
00:42:12,153 --> 00:42:14,473
إن كنت صادقاً تماماً مع نفسي،
755
00:42:14,673 --> 00:42:18,533
فإن كثيراً مما أصبحت عليه الآن هو بسببها.
756
00:42:19,363 --> 00:42:21,623
وربما لأجلها حتى.
757
00:42:25,953 --> 00:42:28,773
أنا آسف يا عزيزي.
758
00:42:28,973 --> 00:42:30,823
لا أعتقد أنها تراك بهذه الطريقة.
759
00:42:31,023 --> 00:42:32,533
حقاً؟ لأن...
760
00:42:32,733 --> 00:42:35,213
لا، لا أريد أن أراك تتألم، مفهوم؟
761
00:42:36,263 --> 00:42:39,833
أحب أنكما عقدتما هذه الصداقة القيّمة،
762
00:42:40,033 --> 00:42:41,333
لكن أرى أن الأمر هكذا فقط.
763
00:42:41,533 --> 00:42:43,713
وأحب ما أصبحت عليه أيضاً.
764
00:42:43,913 --> 00:42:45,723
لكن ربما كان ذلك لأجلك فحسب.
765
00:42:47,563 --> 00:42:50,693
أجل، الأرجح أنك محق.
766
00:42:53,983 --> 00:42:56,803
حان الوقت لتجاوز هذا الانجذاب نهائياً.
767
00:42:57,003 --> 00:42:58,193
أجل.
768
00:42:59,153 --> 00:43:01,243
لكن من المريح أن أخبرك أخيراً.
769
00:43:01,993 --> 00:43:04,033
أنت محق، "آنا" رائعة.
770
00:43:06,123 --> 00:43:06,983
شكراً يا "خورخي".
771
00:43:07,183 --> 00:43:08,483
على الرحب والسعة.
772
00:43:08,683 --> 00:43:09,443
أنا أحبك.
773
00:43:09,643 --> 00:43:10,623
وأنا أيضاً.
774
00:43:11,253 --> 00:43:14,033
لكن لا تكتم المزيد من الأسرار،
فهذا مزعج جداً.
775
00:43:14,233 --> 00:43:16,363
أنا واضح جداً ويمكن كشف ما بداخلي.
776
00:43:16,563 --> 00:43:17,593
هذا يدعو إلى الاضطراب.
777
00:43:24,933 --> 00:43:26,063
مرحباً.
778
00:43:29,023 --> 00:43:30,923
هل الأمور بخير؟
779
00:43:31,123 --> 00:43:33,363
لا يا "نيك".
780
00:43:33,563 --> 00:43:36,883
الحلويات الصحية صعبة التقبّل.
عليك التضحية بالمذاق...
781
00:43:37,083 --> 00:43:38,553
لا يتعلق الأمر بالكعك المكوب.
782
00:43:38,753 --> 00:43:40,113
بل يتعلق بالبطاقات.
783
00:43:42,533 --> 00:43:46,793
رأيت نفسك مع "ليلي" في البطاقات.
784
00:43:47,453 --> 00:43:49,583
- - حقاً؟
- تباً.
785
00:43:51,503 --> 00:43:52,733
هل سمعت ذلك الحوار؟
786
00:43:52,933 --> 00:43:54,253
أجل، سمعته.
787
00:43:55,463 --> 00:43:57,843
وقبل سماعه، رأيت الأمر.
788
00:43:58,963 --> 00:44:01,673
وقبل أن أراه، شعرت به.
789
00:44:02,683 --> 00:44:04,553
شعرت بهذا طوال الوقت.
790
00:44:05,223 --> 00:44:09,003
لكنني تجاهلته مراراً وتكراراً.
791
00:44:09,203 --> 00:44:11,433
رباه، ثقي بإحساسك يا "آنا"!
792
00:44:13,653 --> 00:44:16,013
كنت مجرد بديلة طوال الوقت.
793
00:44:16,213 --> 00:44:18,383
لا، كانت علاقتنا حقيقية.
794
00:44:18,583 --> 00:44:21,493
- - وآخر 6 أشهر...
- لا تكمل.
795
00:44:22,903 --> 00:44:26,373
إنك حقاً تعجبينني كثيراً يا "آنا".
796
00:44:31,873 --> 00:44:33,423
لكنني لست هي.
797
00:44:37,003 --> 00:44:39,303
لست جائزة ترضية لأحد.
798
00:44:40,303 --> 00:44:41,213
آسف.
799
00:44:45,093 --> 00:44:46,553
إنك تستحقين الأفضل.
800
00:44:47,763 --> 00:44:49,103
أجل.
801
00:44:55,193 --> 00:44:56,813
سآخذ أغراضي غداً.
802
00:45:07,243 --> 00:45:12,903
"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتنا (ليلي)
803
00:45:13,103 --> 00:45:17,963
عيد ميلاد سعيداً لك"
804
00:45:18,633 --> 00:45:20,803
مهلاً. تمنّي أمنية.
805
00:45:32,433 --> 00:45:36,813
- - "ليل"!
- "خورخيتو"!
806
00:45:43,283 --> 00:45:46,283
- - رباه، هذه كعكة لذيذة.
- يا للهول، إنها شهية.
807
00:45:47,243 --> 00:45:49,323
هل وجدنا خبازة زفافنا للتو؟
808
00:45:50,163 --> 00:45:52,083
- - "غلاديس".
- تعالي يا خالتي.
809
00:45:53,043 --> 00:45:55,313
- - هذه الكعكة مذهلة.
- شكراً. أعرف.
810
00:45:55,513 --> 00:45:57,903
أيمكنك صنع كعكة زفافنا؟
811
00:45:58,103 --> 00:45:59,583
أيها الشابان...
812
00:46:00,293 --> 00:46:02,463
لا، هذا يتطلب الكثير من العمل.
813
00:46:03,803 --> 00:46:05,343
يمكن إقناعي.
814
00:46:06,133 --> 00:46:07,833
سأعطيك حذاء "برادا" لـ3 أسابيع.
815
00:46:08,033 --> 00:46:10,163
- - 4 أسابيع.
- 3 أسابيع ونصف.
816
00:46:10,363 --> 00:46:12,333
أضف إليه حقيبة "بالنسياغا" السوداء.
817
00:46:12,533 --> 00:46:13,433
يا للاستغلال.
818
00:46:14,723 --> 00:46:15,683
اتفقنا.
819
00:46:16,733 --> 00:46:18,753
- - يسرني التعامل معك.
- هذا يشرفني.
820
00:46:18,953 --> 00:46:20,023
تباً.
821
00:46:21,313 --> 00:46:22,633
ماذا حدث للتو؟
822
00:46:22,833 --> 00:46:24,613
تدبرنا كعكة زفافنا.
823
00:46:39,123 --> 00:46:41,533
- - أجل!
- انطلقي يا "ليلي"!
824
00:46:41,733 --> 00:46:45,303
انطلقي يا "ليلي"!
825
00:48:41,703 --> 00:48:43,653
ترجمة ''تحرير ذياب''
826
00:48:43,853 --> 00:48:45,793
مشرف الجودة
"عبد الرحمن كلاس"