1 00:00:19,183 --> 00:00:21,543 ‫אלה שירי שחרית‬ 2 00:00:21,743 --> 00:00:24,593 ‫כפי ששר המלך דוד‬ 3 00:00:24,793 --> 00:00:27,513 ‫כי זהו יום הולדתך‬ 4 00:00:27,703 --> 00:00:30,613 ‫אנו שרים אותם לך‬ 5 00:00:32,903 --> 00:00:35,353 ‫שחטתם את השיר הזה.‬ 6 00:00:35,553 --> 00:00:38,893 ‫אני רואה, היא בת 30, פלרטטנית ועדיין מרכיבה מגן שיניים.‬ 7 00:00:39,093 --> 00:00:41,733 - ‫- היא ליידי. - אלוהים אדירים, תפסיקו!‬ 8 00:00:41,933 --> 00:00:43,523 ‫תנו לזקנה לישון.‬ 9 00:00:43,723 --> 00:00:44,523 ‫בסדר.‬ 10 00:00:44,723 --> 00:00:46,483 ‫סול ואני ניהנה מארוחת בוקר טעימה,‬ 11 00:00:46,683 --> 00:00:49,803 ‫תוצרת בית, בעלת שלוש מנות, בלעדייך.‬ 12 00:00:50,003 --> 00:00:51,363 ‫אני חוזרת בי.‬ 13 00:00:51,563 --> 00:00:53,533 - ‫- אני אוהבת אתכם! - אני אוהב אותך.‬ 14 00:00:53,733 --> 00:00:54,873 ‫יום הולדת שמח!‬ 15 00:00:55,073 --> 00:00:58,393 ‫תודה! זה יום ההולדת שלי!‬ 16 00:00:59,553 --> 00:01:02,143 - ‫- תפסנו אותה עם מגן השיניים. - לא.‬ 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,923 ‫בסדר, חלוק.‬ 18 00:01:04,123 --> 00:01:04,883 - ‫- בסדר. - מה?‬ 19 00:01:05,083 --> 00:01:08,003 ‫נכון שהוא חמוד? אימא ואבא שלחו לי אותו ליום ההולדת.‬ 20 00:01:08,203 --> 00:01:11,343 ‫אז איך ההכנות למסיבה הגדולה מתקדמות?‬ 21 00:01:11,543 --> 00:01:14,593 - ‫- מסיבות בתקציב מוגבל הן המומחיות שלי. - הדודה מטפלת בזה.‬ 22 00:01:14,793 --> 00:01:16,513 ‫היא יודעת שאני חוסכת לבית.‬ 23 00:01:16,713 --> 00:01:19,393 ‫היא הבטיחה לי שהיא ממחזרת ממסיבות אחרות.‬ 24 00:01:19,593 --> 00:01:21,483 ‫ושלא אשאל שאלות נוספות.‬ 25 00:01:21,683 --> 00:01:24,563 ‫ועכשיו למתנה הראשונה של לילי.‬ 26 00:01:24,763 --> 00:01:25,813 ‫בסדר.‬ 27 00:01:26,013 --> 00:01:27,003 ‫תודה.‬ 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,743 ‫זאת אני.‬ 29 00:01:30,933 --> 00:01:32,253 - ‫- איזו חמודה. - מה?‬ 30 00:01:35,263 --> 00:01:36,453 ‫אלוהים, אין מצב.‬ 31 00:01:36,653 --> 00:01:39,413 ‫הכנתי רשימת משאלות ביום הולדתי ה-15.‬ 32 00:01:39,613 --> 00:01:42,253 ‫אלו כל הדברים הכיפיים שרציתי לעשות לפני שאזדקן.‬ 33 00:01:42,453 --> 00:01:45,733 - ‫- אני אקח את זה. - חכה, חורחיטו.‬ 34 00:01:45,933 --> 00:01:49,653 ‫בסדר, טוב. "לעשות קעקוע". ממש.‬ 35 00:01:50,653 --> 00:01:52,513 ‫"לשחות בעירום". לא.‬ 36 00:01:52,713 --> 00:01:56,783 ‫"ללמוד לנהוג ברכב ידני". אני בקושי סומך עלייך עם רכב אוטומטי.‬ 37 00:01:56,983 --> 00:01:58,393 ‫עדיין אוכל לעשות את הכול.‬ 38 00:01:58,593 --> 00:02:01,523 ‫חכי, מצאתי את הטובה ביותר. סול, את תמותי על זה.‬ 39 00:02:01,723 --> 00:02:04,953 ‫"אבל מעל לכול, תהיי אמיתית, ילדה".‬ 40 00:02:06,253 --> 00:02:07,483 ‫החלטתי שאבלה את היום‬ 41 00:02:07,683 --> 00:02:11,033 ‫בביצוע חלק מהדברים ברשימה לפני המסיבה שלי הערב.‬ 42 00:02:11,223 --> 00:02:12,443 ‫מי מצטרף אליי?‬ 43 00:02:12,643 --> 00:02:14,553 ‫באהבה‬ 44 00:02:15,303 --> 00:02:17,053 ‫אחד עשר ביוני‬ 45 00:02:18,763 --> 00:02:22,373 ‫אז מי יעזור לי להגשים את רשימת המשאלות שלי?‬ 46 00:02:22,573 --> 00:02:26,793 ‫אני אוהב אותך, אבל אני לא יכול. הנרי ואני נפגשים עם מפיקת החתונות.‬ 47 00:02:26,993 --> 00:02:28,923 ‫כן, סליחה, מותק, גם אני לא יכולה.‬ 48 00:02:29,123 --> 00:02:32,633 ‫לצ'רלי יש משחק כדורגל היום ואימם תהיה שם.‬ 49 00:02:32,833 --> 00:02:33,763 ‫תשתקי.‬ 50 00:02:33,963 --> 00:02:35,423 - ‫- אין מצב. - עקבת אחריה?‬ 51 00:02:35,623 --> 00:02:38,143 - ‫- לא, לא רציתי לעשות את זה. - רגע, חכי.‬ 52 00:02:38,343 --> 00:02:39,353 ‫לא.‬ 53 00:02:39,543 --> 00:02:41,203 ‫מצאתי אותה!‬ 54 00:02:41,863 --> 00:02:43,683 ‫לעזאזל. זאת אישתו לשעבר?‬ 55 00:02:43,883 --> 00:02:45,983 ‫חשבתי להשמיץ אותה, אבל היא שווה.‬ 56 00:02:46,183 --> 00:02:48,233 - ‫- אל תחולל דרמות. - אני לא עושה זאת.‬ 57 00:02:48,433 --> 00:02:51,193 ‫מיילס מגניב, צ'רלי מגניבה, כולם מגניבים.‬ 58 00:02:51,393 --> 00:02:52,213 ‫בסדר.‬ 59 00:02:52,963 --> 00:02:55,743 ‫אם שניכם עסוקים, מי יעזור לי?‬ 60 00:02:55,943 --> 00:02:58,613 ‫סליחה, מותק. אולי סבא וסבתא פנויים.‬ 61 00:02:58,813 --> 00:03:01,493 ‫הם אוהבים לשחות בעירום. זוכרת את המפגש המשפחתי?‬ 62 00:03:01,693 --> 00:03:03,663 ‫עדיין אסור להם להיכנס למלון מאריוט.‬ 63 00:03:03,863 --> 00:03:05,253 - ‫- באמת? - באמת.‬ 64 00:03:05,453 --> 00:03:06,563 - ‫- אין מצב. - בסדר.‬ 65 00:03:08,353 --> 00:03:11,293 ‫לאחותי הגדולה האהובה ביום ההולדת ה-15 הכפול שלה.‬ 66 00:03:11,493 --> 00:03:12,383 ‫תודה רבה.‬ 67 00:03:12,583 --> 00:03:13,403 - ‫- לחיים. - כן.‬ 68 00:03:14,313 --> 00:03:16,053 - ‫- אבל הפלטה לשיניים... - בחיי.‬ 69 00:03:16,253 --> 00:03:17,573 ‫למה היא מרכיבה אותה?‬ 70 00:03:18,443 --> 00:03:19,683 - ‫- חורחיטו. - כן?‬ 71 00:03:19,883 --> 00:03:21,683 ‫אל תשכח את הפגישה שלנו אחר כך.‬ 72 00:03:21,883 --> 00:03:24,073 - ‫- המבחן. כן. - איזה מבחן?‬ 73 00:03:24,743 --> 00:03:28,233 ‫זה שאלון קתולי להתאמה לנישואין.‬ 74 00:03:28,433 --> 00:03:32,113 ‫סליחה, האפיפיור פרסם היתר שמאפשר לנו להתחתן בכנסייה?‬ 75 00:03:32,313 --> 00:03:34,553 ‫כי לא התקשרו אליי בקשר לזה.‬ 76 00:03:34,753 --> 00:03:38,703 ‫ניסיתי לדבר עם הכומר כדי שירשה לבנים שלי להתחתן בכנסייה,‬ 77 00:03:38,903 --> 00:03:40,163 ‫אבל הוא סירב.‬ 78 00:03:40,363 --> 00:03:42,413 ‫סבתא, זה בסדר.‬ 79 00:03:42,613 --> 00:03:43,623 - ‫- לא. - כן.‬ 80 00:03:43,823 --> 00:03:46,293 ‫אני לא אוהב את האסתטיקה שלהם, אז זה בסדר.‬ 81 00:03:46,493 --> 00:03:49,103 ‫נבוא אלייך אחר כך. אני אוהב אותך מאוד.‬ 82 00:03:53,893 --> 00:03:55,023 ‫תראה אותך.‬ 83 00:03:55,903 --> 00:03:59,843 ‫כן, אני חושב שהיא רוצה אישור כלשהו מהכנסייה הקתולית.‬ 84 00:04:00,043 --> 00:04:01,933 ‫זה חשוב לה מאוד ואני אוהב אותה.‬ 85 00:04:02,133 --> 00:04:04,433 - ‫- אז, ישו, תתפוס את ההגה. - אמן.‬ 86 00:04:04,633 --> 00:04:05,413 ‫בסדר.‬ 87 00:04:06,913 --> 00:04:07,833 ‫אבל...‬ 88 00:04:10,413 --> 00:04:11,793 ‫קדימה.‬ 89 00:04:11,993 --> 00:04:15,173 - ‫- אני מצפה כבר לארוחת הצוהריים שלנו, חתיך. - את חתיכה.‬ 90 00:04:16,463 --> 00:04:18,713 ‫אני לא יודע איך זכיתי באישה הזאת.‬ 91 00:04:18,923 --> 00:04:21,323 - ‫- נראה שהולך לכם טוב. - אני יודע.‬ 92 00:04:21,523 --> 00:04:24,953 ‫עברו כבר שישה חודשים! מה שקורה כשאני מתחיל לצאת עם מישהי,‬ 93 00:04:25,153 --> 00:04:28,373 ‫הרצון לרוץ לכיוון השני, לא הופיע.‬ 94 00:04:28,573 --> 00:04:30,083 ‫אני לא רץ. אבל אתה כן.‬ 95 00:04:30,283 --> 00:04:31,503 - ‫- אתה מוכן? - כן.‬ 96 00:04:31,703 --> 00:04:33,503 - ‫- קדימה! - תרים את הזרועות.‬ 97 00:04:33,703 --> 00:04:35,213 ‫תיפגשו עם מפיקת חתונות?‬ 98 00:04:35,413 --> 00:04:39,723 ‫אני יכול לבקש עוגת גזר? זה סיכון, אבל זה יהיה בלתי נשכח.‬ 99 00:04:39,923 --> 00:04:41,283 ‫אראה מה אוכל לעשות.‬ 100 00:04:46,493 --> 00:04:48,603 ‫היי, ליל, יום הולדת שמח.‬ 101 00:04:48,803 --> 00:04:51,103 - ‫- את צריכה שאביא משהו הערב? - הכול מוכן.‬ 102 00:04:51,303 --> 00:04:55,793 ‫תהיתי אם אתה פנוי לפני המסיבה להרפתקה קטנה.‬ 103 00:04:56,873 --> 00:05:00,323 ‫את יודעת שאני אוהב הרפתקאות מסתוריות. אהיה שם.‬ 104 00:05:00,523 --> 00:05:01,553 ‫יופי.‬ 105 00:05:02,213 --> 00:05:03,073 ‫לעזאזל.‬ 106 00:05:03,273 --> 00:05:05,533 ‫סליחה, אני לא יכול, שכחתי שאני עסוק.‬ 107 00:05:05,733 --> 00:05:08,293 - ‫- אבל נתראה הלילה. - בסדר, להתראות הלילה.‬ 108 00:05:08,493 --> 00:05:09,603 ‫להתראות.‬ 109 00:05:10,263 --> 00:05:12,163 ‫מונטסראט: מזל טוב לרגל ה-30 המרעישים‬ 110 00:05:12,363 --> 00:05:13,923 ‫דינה: מזל טוב, ילדה! שיהיה יום מהנה‬ 111 00:05:14,123 --> 00:05:15,603 ‫צ'ואי: יום הולדת שמח, יקרה!‬ 112 00:05:23,653 --> 00:05:25,973 ‫מובן שאתה מתקשר במקום לשלוח מסרון.‬ 113 00:05:26,173 --> 00:05:28,893 ‫יש שיאמרו צפוי, אני אומר מהימן. יום הולדת שמח.‬ 114 00:05:29,093 --> 00:05:30,563 ‫טוב לשמוע את קולך.‬ 115 00:05:30,763 --> 00:05:32,943 ‫היה נחמד לקבל ממך הודעות מדי פעם,‬ 116 00:05:33,143 --> 00:05:35,403 ‫אבל יש משהו מיוחד בקול הבריטון שלך.‬ 117 00:05:35,603 --> 00:05:36,413 ‫תודה.‬ 118 00:05:37,713 --> 00:05:41,743 ‫בכל אופן, רציתי להתקשר ולאחל לך יום הולדת שמח.‬ 119 00:05:41,943 --> 00:05:44,113 ‫ועשיתי את זה, אז...‬ 120 00:05:44,313 --> 00:05:45,613 ‫תודה שהתקשרת.‬ 121 00:05:45,813 --> 00:05:47,633 ‫כן, תודה שנולדת.‬ 122 00:05:52,813 --> 00:05:54,963 ‫כן, כדאי שאנתק, ו...‬ 123 00:05:55,163 --> 00:05:58,943 ‫אתה חושב שתוכל ללמד אותי לנהוג ברכב ידני?‬ 124 00:05:59,903 --> 00:06:02,593 - ‫- מה? - מצאתי רשימת משאלות שכתבתי בגיל 15.‬ 125 00:06:02,793 --> 00:06:05,593 ‫ואתה יודע כמה אני שונאת לא להשלים רשימת מטלות.‬ 126 00:06:05,793 --> 00:06:08,183 ‫לכן חשבתי שאעניק לעצמי הרפתקה קטנה‬ 127 00:06:08,383 --> 00:06:10,703 ‫ואמחק כמה דברים מהרשימה היום.‬ 128 00:06:12,493 --> 00:06:14,813 ‫סליחה. זה טיפשי. אני בטוחה שאתה עסוק.‬ 129 00:06:15,013 --> 00:06:18,943 ‫לא, אני יכול לבוא. גם ככה רציתי לתת לך משהו.‬ 130 00:06:19,143 --> 00:06:20,633 ‫אבל נפטרתי מהטנדר.‬ 131 00:06:20,833 --> 00:06:22,153 ‫נוכל לנהוג ברכב של אביך.‬ 132 00:06:22,353 --> 00:06:25,283 ‫הוא בחו"ל, אז אני לא יכולה לבקש רשות.‬ 133 00:06:25,483 --> 00:06:29,583 ‫אבל אם אקח את מכוניתו בלי רשות, זה ישמח מאוד את עצמי בגיל 15.‬ 134 00:06:29,773 --> 00:06:32,333 - ‫- בוא נעשה את זה. - בסדר, בואי נעשה את זה.‬ 135 00:06:32,533 --> 00:06:35,543 - ‫- נתראה עוד מעט. - רוקנרול.‬ 136 00:06:35,743 --> 00:06:36,893 ‫בסדר, להתראות.‬ 137 00:06:37,563 --> 00:06:40,563 ‫מה קורה? היית שקטה ברכב, זה לא מתאים לך.‬ 138 00:06:40,773 --> 00:06:43,593 ‫שרתי שירים של "גרייטפוּל דֶד" ולא לעגת לי.‬ 139 00:06:43,793 --> 00:06:44,923 ‫את לחוצה לגבי המשחק?‬ 140 00:06:45,123 --> 00:06:48,643 ‫אין דבר חשוב פחות מהתוצאה בתחרות ילדים.‬ 141 00:06:48,843 --> 00:06:50,053 ‫הילדה מבינה עניין.‬ 142 00:06:50,253 --> 00:06:52,603 ‫אני קצת לחוצה מזה שסול תפגוש את אימא.‬ 143 00:06:52,803 --> 00:06:54,203 ‫רגע, באמת?‬ 144 00:06:54,403 --> 00:06:56,523 ‫כן, אין כמו אימא, אבל היא...‬ 145 00:06:56,723 --> 00:06:57,563 ‫קשה.‬ 146 00:06:57,763 --> 00:07:01,253 ‫תיזהר, אבא. היא קשה, קשה מאוד.‬ 147 00:07:01,453 --> 00:07:03,533 - ‫- לפעמים היא קצת... - שיפוטית.‬ 148 00:07:03,733 --> 00:07:04,533 ‫אבא, תפסיק.‬ 149 00:07:04,733 --> 00:07:06,653 ‫אבל כן, שיפוטית. שיפוטית לגמרי.‬ 150 00:07:06,853 --> 00:07:08,613 ‫רגע, שיפוטית באיזה מובן?‬ 151 00:07:08,813 --> 00:07:09,763 ‫שיפוטית כמו אימא.‬ 152 00:07:10,423 --> 00:07:12,203 ‫אני כל כך רוצה להתערב בשיחה.‬ 153 00:07:12,403 --> 00:07:15,623 ‫הכול נובע מכוונה טובה. היא פשוט מגוננת מדי.‬ 154 00:07:15,823 --> 00:07:19,543 ‫ואני מניחה שאני רוצה שהעניינים יסתדרו כי אני אוהבת אותך, סול.‬ 155 00:07:19,743 --> 00:07:23,213 ‫גם אני אוהבת אותך. אני בטוחה שהכול יהיה בסדר.‬ 156 00:07:23,413 --> 00:07:25,553 ‫כן, לגמרי. את לא לחוצה.‬ 157 00:07:25,753 --> 00:07:28,513 - ‫- טוב, לא הייתי לחוצה, אבל עכשיו... - אימא!‬ 158 00:07:28,713 --> 00:07:31,853 ‫תינוקת שלי! אני יודעת שאת כבר לא תינוקת יותר,‬ 159 00:07:32,053 --> 00:07:35,103 ‫אבל תמיד תהיי התינוקת שלי, אז תתמודדי עם זה.‬ 160 00:07:35,303 --> 00:07:37,023 ‫קדימה, לכי לשם. תעשי חימום.‬ 161 00:07:37,223 --> 00:07:38,563 ‫אמנדה, היי.‬ 162 00:07:38,763 --> 00:07:40,273 - ‫- היי. - זאת סול. היי.‬ 163 00:07:40,473 --> 00:07:41,903 ‫סול, אמנדה.‬ 164 00:07:42,103 --> 00:07:43,003 ‫סוף סוף.‬ 165 00:07:44,043 --> 00:07:47,883 ‫את מחבקת? כי אני מהמחבקות, מותק.‬ 166 00:07:48,083 --> 00:07:50,493 ‫הרגע הבנתי שלא חיכיתי שתעני לי.‬ 167 00:07:50,693 --> 00:07:52,873 ‫לא הייתי צריכה לעשות את זה. סליחה.‬ 168 00:07:53,073 --> 00:07:54,953 ‫גם אני מחבקת, אז זה בסדר.‬ 169 00:07:55,153 --> 00:07:58,083 ‫אפשר לעשות את זה שוב? כי הפסקתי את החיבוק באמצע.‬ 170 00:07:58,283 --> 00:08:01,213 ‫אלוהים, כל כך נפלא לפגוש אותך סוף סוף.‬ 171 00:08:01,413 --> 00:08:05,253 ‫צ'רלי קורנת כשמדברים עלייך.‬ 172 00:08:05,453 --> 00:08:07,673 ‫ואני לגמרי יכולה להבין למה.‬ 173 00:08:07,873 --> 00:08:11,093 ‫מי היה מאמין שאפשר להיות שיקים מתחת לחלוק מעבדה?‬ 174 00:08:11,293 --> 00:08:14,623 ‫הבחור הזה הוא כמו קטלוג של "ג'יי קרו".‬ 175 00:08:14,823 --> 00:08:17,773 ‫את מתכוונת להעליב אותי, אבל אני רואה בזה מחמאה.‬ 176 00:08:17,973 --> 00:08:20,313 ‫לעזאזל. אבא של לי שוב הבריז.‬ 177 00:08:20,513 --> 00:08:23,653 - ‫- הוא היה אמור להביא סלט פירות. - זה מה שהבאתי.‬ 178 00:08:23,853 --> 00:08:27,233 ‫בסדר, זה רשמי, את כוכבת.‬ 179 00:08:27,433 --> 00:08:31,203 ‫בואי הנה. נתחבק שוב. אחבק אותך כל היום.‬ 180 00:08:31,403 --> 00:08:32,993 ‫נתחבק כל היום.‬ 181 00:08:33,193 --> 00:08:36,303 ‫את כל כך רזה. יש לך עצמות קטנות. אני אוהבת את זה.‬ 182 00:08:37,223 --> 00:08:39,013 ‫הלוואי שיכולנו לחלוק בגדים.‬ 183 00:08:40,183 --> 00:08:41,063 ‫היא מחבבת אותך.‬ 184 00:08:42,523 --> 00:08:44,593 ‫זאת תהיה חתונת המאה.‬ 185 00:08:44,783 --> 00:08:45,673 ‫אנחנו מתרגשים.‬ 186 00:08:45,873 --> 00:08:47,093 ‫אז כך הייתי רוצה להתחיל.‬ 187 00:08:47,293 --> 00:08:51,093 ‫אראה לכם כמה דברים קלאסיים, כדי להבין מה אתם אוהבים.‬ 188 00:08:51,293 --> 00:08:53,343 ‫זה בקווים כלליים, בלי לחץ...‬ 189 00:08:53,543 --> 00:08:55,303 ‫אני אדפדף בזה די מהר‬ 190 00:08:55,503 --> 00:08:58,283 ‫ואתם פשוט תגידו לי מה תחושת הבטן שלכם.‬ 191 00:09:00,163 --> 00:09:01,273 ‫פונדק וילאמט ריבר.‬ 192 00:09:01,473 --> 00:09:03,423 - ‫- אני אוהב את המים. - בלי מלונות.‬ 193 00:09:03,623 --> 00:09:06,483 - ‫- חדר הוורדים בפורטלנד. - כן, באווירה של בקתה.‬ 194 00:09:06,683 --> 00:09:08,483 ‫האלרגיות שלי יהרגו אותי.‬ 195 00:09:08,683 --> 00:09:10,493 ‫מלון פרל. מודרני מאוד.‬ 196 00:09:10,693 --> 00:09:12,423 - ‫- יצאתי עם הברמן. - מקס?‬ 197 00:09:12,633 --> 00:09:14,493 - ‫- גם אני. - זה לא נגמר טוב.‬ 198 00:09:14,693 --> 00:09:18,413 ‫אז זה לא בא בחשבון. אל תדאגו. זה קורה כל הזמן.‬ 199 00:09:18,613 --> 00:09:22,043 ‫יש לי כמה שאלות המשך כדי שניישר קו.‬ 200 00:09:22,243 --> 00:09:24,213 ‫כמו למשל, אירוע בפנים או בחוץ.‬ 201 00:09:24,413 --> 00:09:26,423 - ‫- בפנים, כמובן. - בחוץ זה כל כך נחמד.‬ 202 00:09:26,623 --> 00:09:30,513 - ‫- הנרי, החתונה שלנו בדצמבר. - חורחה, האקלים שלנו במשבר.‬ 203 00:09:30,713 --> 00:09:32,383 ‫אל חשש. הכול בסדר.‬ 204 00:09:32,583 --> 00:09:34,553 ‫בואו נעמיק קצת יותר. סשה?‬ 205 00:09:34,753 --> 00:09:36,153 ‫כדורי קסנקס?‬ 206 00:09:40,993 --> 00:09:44,623 ‫תודה רבה שבאת. רק אקח את התיק שלי בזריזות.‬ 207 00:09:47,373 --> 00:09:48,423 ‫אז...‬ 208 00:09:52,173 --> 00:09:53,803 ‫זאת המתנה שלך.‬ 209 00:09:55,133 --> 00:09:56,663 ‫שאפתח אותה עכשיו?‬ 210 00:09:56,863 --> 00:09:58,053 ‫כן, כמובן.‬ 211 00:10:02,433 --> 00:10:03,313 ‫אלוהים אדירים.‬ 212 00:10:03,603 --> 00:10:05,503 ‫עמדת איפור לנסיעות, בהתאמה אישית.‬ 213 00:10:05,703 --> 00:10:07,173 ‫בנית את זה בעצמך?‬ 214 00:10:07,373 --> 00:10:09,393 ‫כאילו... כן.‬ 215 00:10:10,063 --> 00:10:14,633 ‫התחלתי את זה לפני שאת ואני, את יודעת... אבל חברים נותנים זה לזה מתנות, לא?‬ 216 00:10:14,833 --> 00:10:16,513 ‫כן. בטח.‬ 217 00:10:16,713 --> 00:10:19,573 ‫הכנסתי כאן מראה.‬ 218 00:10:20,993 --> 00:10:22,853 - ‫- תפסיק. - חשבתי שתאהבי את זה.‬ 219 00:10:23,053 --> 00:10:26,603 ‫ויש כאן מקום למברשות, מוצרים וכל זה.‬ 220 00:10:26,803 --> 00:10:31,113 ‫סנטיאגו! עשית את זה כי כל הזמן התלוננתי שאין לי עמדת איפור ניידת?‬ 221 00:10:31,313 --> 00:10:35,403 - ‫- את רואה? הקשבתי לפעמים. - תודה!‬ 222 00:10:35,603 --> 00:10:39,123 ‫זאת המתנה הטובה ביותר שקיבלתי בכל חיי.‬ 223 00:10:39,323 --> 00:10:40,883 ‫אני שמח שאת אוהבת את זה.‬ 224 00:10:41,513 --> 00:10:44,083 ‫אבל כדאי שנזוז.‬ 225 00:10:44,283 --> 00:10:46,873 ‫חייבים להעלות אותך על הכביש בשביל לילי בת ה-15.‬ 226 00:10:47,073 --> 00:10:48,233 ‫בסדר.‬ 227 00:10:50,353 --> 00:10:53,423 ‫אחלום על הצדפות האלה במשך חודשים.‬ 228 00:10:53,623 --> 00:10:55,723 ‫אם כך, אני עושה משהו נכון.‬ 229 00:10:55,923 --> 00:10:57,303 ‫אל תדאג, אני חולמת גם עליך.‬ 230 00:10:57,503 --> 00:11:00,033 ‫מי לדעתך לוכד את הצדפות, בעירום?‬ 231 00:11:00,823 --> 00:11:01,603 ‫נשמע מסוכן.‬ 232 00:11:01,803 --> 00:11:02,813 ‫אבל זה החלום שלך.‬ 233 00:11:03,013 --> 00:11:04,493 ‫מתקשרת קריאת קלפי טארוט‬ 234 00:11:05,373 --> 00:11:08,063 ‫תמיד רציתי לעשות את זה.‬ 235 00:11:08,263 --> 00:11:10,623 ‫את כבר לא צריכה לרצות יותר.‬ 236 00:11:11,793 --> 00:11:13,113 ‫אלוהים, הוא כיפי.‬ 237 00:11:13,313 --> 00:11:15,883 ‫את מדברת עם לוכד הצדפות העירום, מותק.‬ 238 00:11:17,303 --> 00:11:18,553 ‫תקשור‬ 239 00:11:21,633 --> 00:11:22,873 ‫כן, צ'רלי.‬ 240 00:11:23,073 --> 00:11:25,623 - ‫- תתמקדי במטרה! בלי רחמים! - כן!‬ 241 00:11:25,823 --> 00:11:28,463 ‫את מצליחה מאוד! רק תזכרי ליהנות!‬ 242 00:11:28,663 --> 00:11:30,583 ‫תיהני מהרוח בשיערך!‬ 243 00:11:30,783 --> 00:11:32,803 - ‫- הוא כל כך נדוש. - באמת.‬ 244 00:11:32,993 --> 00:11:34,763 - ‫- תודה. - אבל זה חמוד.‬ 245 00:11:34,953 --> 00:11:38,903 ‫זה היה כך. זה כבר לא כך בעיניי, אבל אני שמחה שאת אוהבת את זה.‬ 246 00:11:41,403 --> 00:11:42,933 ‫תתפסי אותם!‬ 247 00:11:43,133 --> 00:11:44,613 ‫כך עושים את זה.‬ 248 00:11:49,953 --> 00:11:51,733 - ‫- בסדר. - זה משהו שאנחנו עושות,‬ 249 00:11:51,933 --> 00:11:53,943 ‫כדי לשמור על מצב רוח מרומם.‬ 250 00:11:54,143 --> 00:11:55,283 ‫אני אוהבת את זה.‬ 251 00:11:55,483 --> 00:11:57,133 ‫זה מדהים.‬ 252 00:11:57,333 --> 00:12:01,413 ‫באמת, אני אסירת תודה כל כך שאת משמשת מודל לחיקוי לצ'רלי.‬ 253 00:12:01,613 --> 00:12:03,453 ‫תודה. זה מיוחד גם בשבילי.‬ 254 00:12:03,653 --> 00:12:06,333 ‫אבל הורים תומכים כמוכם, זה לא מובן מאליו.‬ 255 00:12:06,533 --> 00:12:10,873 - ‫- הלוואי שהיה לי את זה בגילה. - באמת. הילדה הזאת מלמדת אותי.‬ 256 00:12:11,073 --> 00:12:14,213 ‫אני לא רק גאה. אני אסירת תודה ביותר.‬ 257 00:12:14,413 --> 00:12:19,613 ‫אני מרגישה שבורכתי, שיש לי לי ילדה קווירית מדהימה.‬ 258 00:12:20,283 --> 00:12:24,493 ‫ובעל לשעבר קוויר, מדהים, מהמם כשותף שלי להורות.‬ 259 00:12:25,113 --> 00:12:26,063 ‫מה?‬ 260 00:12:26,263 --> 00:12:27,143 ‫אני לא קוויר.‬ 261 00:12:27,343 --> 00:12:29,163 ‫אבל תודה, אמנדה.‬ 262 00:12:29,363 --> 00:12:31,233 ‫גם את שותפה מדהימה להורות.‬ 263 00:12:31,433 --> 00:12:35,323 ‫אני מצטערת, חשבתי... זה לא משנה מה אני חושבת, נכון?‬ 264 00:12:35,523 --> 00:12:38,113 ‫כל יום הוא חוויית למידה‬ 265 00:12:38,313 --> 00:12:40,323 ‫חדשה בשבילי, ואני לומדת...‬ 266 00:12:40,523 --> 00:12:41,283 ‫קוד כתום! ניפגש בדירה שלי?‬ 267 00:12:41,483 --> 00:12:42,633 ‫אני מצטערת, סליחה.‬ 268 00:12:49,183 --> 00:12:50,543 ‫הבאתי עוגה!‬ 269 00:12:50,743 --> 00:12:52,473 ‫מי לא אוהב את החלק הזה?‬ 270 00:12:53,603 --> 00:12:56,383 ‫בסדר, אל תמהרו, תתענגו על כל נגיסה.‬ 271 00:12:56,583 --> 00:12:57,903 ‫פונדנט, קרם חמאה, ללא ציפוי בצדדים‬ 272 00:13:15,213 --> 00:13:18,613 ‫אספור עד שלוש ותצביעו על האהובה עליכם ביותר.‬ 273 00:13:18,813 --> 00:13:22,133 - ‫- בסדר. - אחת, שתיים, שלוש!‬ 274 00:13:23,053 --> 00:13:24,953 ‫פונדנט, הנרי? אלוהים אדירים.‬ 275 00:13:25,153 --> 00:13:27,953 ‫ללא ציפוי בצדדים? אתה מקבל רק שליש מהציפוי.‬ 276 00:13:28,153 --> 00:13:30,083 ‫על גופתי המתה יהיה פונדנט.‬ 277 00:13:30,283 --> 00:13:34,173 ‫כמה פעמים תשתמש באיום הזה? אני לא יכול להזמין חצי מהמשפחה שלי‬ 278 00:13:34,373 --> 00:13:36,463 ‫כי הגוויות שלך יתפסו 20 כיסאות.‬ 279 00:13:36,663 --> 00:13:37,673 - ‫- יופי! - אתם יודעים,‬ 280 00:13:37,873 --> 00:13:40,633 ‫אנחנו משתפים פעולה עם מטפלים זוגיים נפלאים.‬ 281 00:13:40,833 --> 00:13:42,093 - ‫- סשה? - הקלסר הסגול?‬ 282 00:13:42,293 --> 00:13:43,613 - ‫- הקלסר הסגול. - בסדר.‬ 283 00:13:48,533 --> 00:13:49,893 ‫היא לא נראתה שמחה.‬ 284 00:13:50,093 --> 00:13:52,353 - ‫- זה רעיון נורא? - שום דבר מזה לא אמיתי.‬ 285 00:13:52,553 --> 00:13:54,853 ‫לא משנה מה יקרה, זה יהיה סיפור נפלא.‬ 286 00:13:55,053 --> 00:13:57,113 ‫היי, אני זארי. תודה על הסבלנות.‬ 287 00:13:57,313 --> 00:13:59,693 - ‫- איך אני יכולה לעזור לכם? - באנו לתקשור.‬ 288 00:13:59,893 --> 00:14:01,713 ‫כמובן. מי ראשון?‬ 289 00:14:03,503 --> 00:14:04,673 ‫אני, כנראה.‬ 290 00:14:07,593 --> 00:14:08,593 ‫תודה.‬ 291 00:14:11,473 --> 00:14:13,813 ‫מה שמך?‬ 292 00:14:14,013 --> 00:14:17,043 ‫לא תתייעצי בכדור הבדולח שלך לקבלת המידע הזה?‬ 293 00:14:17,243 --> 00:14:19,653 ‫אני מתלוצץ. סליחה. שמי ניק.‬ 294 00:14:19,853 --> 00:14:22,803 ‫תרצה לשאול את חפיסת הקלפים משהו לפני שנפתח אותה?‬ 295 00:14:23,003 --> 00:14:24,403 ‫כמובן. כן.‬ 296 00:14:25,323 --> 00:14:26,343 ‫איך הולך לי?‬ 297 00:14:26,543 --> 00:14:29,473 ‫זאת השאלה שלי לחפיסת הקלפים.‬ 298 00:14:29,673 --> 00:14:31,973 ‫יופי. אמשוך שלושה קלפים בשבילך.‬ 299 00:14:32,173 --> 00:14:33,953 - ‫- עבר, הווה ועתיד. - בסדר.‬ 300 00:14:35,333 --> 00:14:36,703 ‫נתחיל בעבר שלך.‬ 301 00:14:39,123 --> 00:14:41,213 {\an8}- ‫- קלף תחילת כל ההתחלות. - השוטה.‬ 302 00:14:41,883 --> 00:14:44,533 - ‫- זה שיפוטי. - זה לא בהכרח דבר רע.‬ 303 00:14:44,733 --> 00:14:46,993 ‫זה יכול להתייחס לפוטנציאל שלא מומש,‬ 304 00:14:47,193 --> 00:14:49,783 ‫לנטייה לחיות את הרגע בלי לחשוב פעמיים...‬ 305 00:14:49,983 --> 00:14:52,413 ‫זה מתאר אותי עד לשנות ה-20 המוקדמות לחיי.‬ 306 00:14:52,613 --> 00:14:55,963 ‫וגם שנות ה-20 המאוחרות לחיי. בעצם, כל זמן עד החודש שעבר.‬ 307 00:14:56,163 --> 00:14:57,603 ‫בסדר. ההווה שלך.‬ 308 00:14:59,683 --> 00:15:01,963 ‫מלך הגביעים.‬ 309 00:15:02,163 --> 00:15:05,803 ‫נראה שבעבר היית תמים ופעלת בקצב מהיר,‬ 310 00:15:06,003 --> 00:15:09,393 ‫אבל עכשיו אתה חושב ברצינות רבה יותר על עניינים שבלב.‬ 311 00:15:09,593 --> 00:15:13,393 ‫כן, למעשה, שם בחוץ נמצאת החברה שלי, אנה.‬ 312 00:15:13,593 --> 00:15:15,393 ‫היחסים בינינו הופכים לרציניים.‬ 313 00:15:15,593 --> 00:15:17,643 ‫אבל תראה, הקלף הפוך.‬ 314 00:15:17,843 --> 00:15:21,773 ‫האם ייתכן שיש רגש גדול שאתה לא נותן לעצמך לחוש?‬ 315 00:15:21,973 --> 00:15:26,713 ‫האם יש מישהי או משהו מסוים שאתה נמנע מלחשוב עליו?‬ 316 00:15:28,053 --> 00:15:31,383 ‫למה את מתכוונת? לאהבה ישנה?‬ 317 00:15:33,263 --> 00:15:35,583 ‫לא, לא, אין משהו כזה.‬ 318 00:15:35,783 --> 00:15:37,963 ‫בסדר, בוא נסתכל עכשיו על העתיד.‬ 319 00:15:38,163 --> 00:15:42,483 ‫לפעמים הקלף האחרון הוא החלק שמשלים את כל הפאזל.‬ 320 00:15:43,143 --> 00:15:44,713 {\an8}‫השמש‬ 321 00:15:44,913 --> 00:15:50,323 {\an8}‫ניק, זה אות יפהפה לאושר ולאהבת אמת עמוקה.‬ 322 00:15:51,193 --> 00:15:55,453 ‫אבל תתמודד עם מה שקלף מלך הגביעים אומר שאתה לא מטפל בו.‬ 323 00:15:57,623 --> 00:15:58,663 ‫זה מעניין.‬ 324 00:15:59,243 --> 00:16:03,403 ‫כל שלושת האיורים הללו משלבים בבירור פרחים שונים,‬ 325 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 ‫וזה לא סמל שכיח.‬ 326 00:16:05,563 --> 00:16:08,093 ‫האם לפרחים יש משמעות מיוחדת בשבילך, ניק?‬ 327 00:16:10,093 --> 00:16:12,423 ‫האם אלו שושנים, פרחי לילי?‬ 328 00:16:16,263 --> 00:16:18,183 ‫בסדר. בסדר. בסדר.‬ 329 00:16:18,383 --> 00:16:19,253 ‫בסדר, ליל.‬ 330 00:16:19,453 --> 00:16:23,093 ‫אל תדבר שוב על הענבים והטונה. זה לא מצליח!‬ 331 00:16:23,283 --> 00:16:27,273 ‫זה גם מסיח את דעתי, כי זה שילוב מזון דוחה.‬ 332 00:16:27,943 --> 00:16:31,643 ‫בסדר, אולי זה היה קצת שאפתני, אבל לפחות ניסינו.‬ 333 00:16:31,833 --> 00:16:35,063 - ‫- אם את לא יכולה למחוק את זה... - לא, אמחק את זה.‬ 334 00:16:35,253 --> 00:16:37,533 ‫ישבתי מאחורי ההגה ואף אחד לא מת.‬ 335 00:16:38,993 --> 00:16:42,543 ‫אז מה הדבר הבא שלילי בת ה-15 רוצה לעשות?‬ 336 00:17:56,443 --> 00:18:00,663 ‫בריכה חיצונית בפורטלנד? יש לך חבר עשיר.‬ 337 00:18:00,863 --> 00:18:03,893 ‫החבר הזה אמר שיחזור בעוד 45 דקות עם בנו,‬ 338 00:18:04,093 --> 00:18:05,953 - ‫- אז צריך למהר. - בסדר.‬ 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,883 ‫כן.‬ 340 00:18:17,303 --> 00:18:18,343 ‫את רוצה ש...‬ 341 00:18:19,303 --> 00:18:20,243 - ‫- באמת? - כן.‬ 342 00:18:20,443 --> 00:18:21,393 ‫בסדר.‬ 343 00:18:23,683 --> 00:18:27,603 ‫ראיתי אותך עירומה כבר כמה פעמים. אני רק אומר.‬ 344 00:18:32,613 --> 00:18:33,613 ‫נו...‬ 345 00:18:36,283 --> 00:18:38,093 - ‫- אתה נכנס? - זה מופיע ברשימה?‬ 346 00:18:38,293 --> 00:18:40,913 - ‫- אני לא זוכר שראיתי את זה. - זה ברשימה עכשיו.‬ 347 00:18:41,573 --> 00:18:46,163 ‫זה ברשימה עכשיו. בסדר, הכול למען כלת יום ההולדת.‬ 348 00:18:55,173 --> 00:18:57,763 ‫יום הולדת שמח לי.‬ 349 00:19:05,643 --> 00:19:09,793 ‫כידידה שלך, אתה נראה טוב כשאתה עירום.‬ 350 00:19:09,993 --> 00:19:11,393 ‫תיזהרי עם הדיבורים האלה.‬ 351 00:19:12,523 --> 00:19:14,903 ‫אבל כידידך, גם את נראית טוב.‬ 352 00:19:17,323 --> 00:19:20,303 - ‫- את יודעת מה באמת חבל? - מה?‬ 353 00:19:20,503 --> 00:19:24,203 - ‫- מעולם לא עשינו את זה בבריכה. - תיזהר עם הדיבורים האלה.‬ 354 00:19:33,923 --> 00:19:34,733 ‫לעזאזל!‬ 355 00:19:34,933 --> 00:19:36,673 - ‫- הם חזרו מוקדם. - אין מצב!‬ 356 00:19:38,093 --> 00:19:40,663 ‫ואז הוא אמר, "מה? אני לא קוויר".‬ 357 00:19:40,863 --> 00:19:42,493 ‫בטון הזה והכול?‬ 358 00:19:42,693 --> 00:19:45,583 ‫את צריכה לפרט יותר על הסיפור של מיילס.‬ 359 00:19:45,783 --> 00:19:48,623 ‫באמת, כולכם יודעים על מה אני מדברת בדיוק.‬ 360 00:19:48,823 --> 00:19:50,423 ‫מה אם מתחת לחיוך המקסים הזה,‬ 361 00:19:50,623 --> 00:19:53,523 ‫הוא עוד אחד מהבחורים המסוכנים שלא יצאו מהארון?‬ 362 00:19:54,153 --> 00:19:57,923 ‫כי הייתי כבר בקשר כזה והבטחתי לעצמי שזה לא יקרה שוב לעולם.‬ 363 00:19:58,123 --> 00:20:00,593 ‫לא יודעת, מיילס מדהים.‬ 364 00:20:00,793 --> 00:20:04,323 ‫אבל יש משהו באופן שהוא אמר את זה.‬ 365 00:20:05,113 --> 00:20:06,773 ‫זה כזה דפוק.‬ 366 00:20:06,973 --> 00:20:08,893 ‫טרנסיות שחורות ראויות לאושר.‬ 367 00:20:09,093 --> 00:20:11,353 ‫מגיע לך להיות מאושרת.‬ 368 00:20:11,553 --> 00:20:12,503 ‫אני יודעת.‬ 369 00:20:15,003 --> 00:20:17,503 ‫אבל זה לא תמיד מה שמקבלים, נכון?‬ 370 00:20:18,503 --> 00:20:19,673 ‫בסדר, מותק.‬ 371 00:20:20,843 --> 00:20:24,933 ‫הנקודה היא שאנחנו אוהבים אותך.‬ 372 00:20:26,013 --> 00:20:27,163 ‫ואני אוהבת אתכם.‬ 373 00:20:27,363 --> 00:20:30,683 ‫אבל אני חייב לומר, אני חושב שגם מיילס אוהב אותך.‬ 374 00:20:31,603 --> 00:20:32,543 ‫בכנות.‬ 375 00:20:32,743 --> 00:20:34,843 ‫אני כל כך רוצה שזו תהיה האמת.‬ 376 00:20:35,043 --> 00:20:39,113 ‫אבל אם מישהו לא יכול לראות את מי שאני באמת, זאת לא באמת אהבה.‬ 377 00:20:39,313 --> 00:20:40,483 ‫בסדר, מותק. שבי.‬ 378 00:20:41,403 --> 00:20:42,533 ‫בואי.‬ 379 00:20:45,073 --> 00:20:47,393 ‫אני מבין אותך, אבל אמרת בעצמך.‬ 380 00:20:47,593 --> 00:20:49,603 ‫היחסים איתו נהדרים.‬ 381 00:20:49,803 --> 00:20:52,773 ‫אז בואי לא נקפוץ למסקנות עדיין.‬ 382 00:20:52,973 --> 00:20:58,113 ‫והערב, אני רק רוצה שתיהני, בסדר?‬ 383 00:20:58,313 --> 00:20:59,153 ‫נכון מאוד.‬ 384 00:20:59,353 --> 00:21:02,493 ‫כי, מותק, כבר התמסטלתי קצת ואני מוכן.‬ 385 00:21:02,693 --> 00:21:04,383 ‫רגע, ממה התמסטלת?‬ 386 00:21:05,053 --> 00:21:08,013 ‫יקירתי, עדיף שלא תדעי.‬ 387 00:21:13,683 --> 00:21:14,683 ‫תסתכל עלינו.‬ 388 00:21:16,483 --> 00:21:19,113 ‫אנחנו ידידים אמיתיים עכשיו?‬ 389 00:21:19,523 --> 00:21:20,803 ‫אני חושב שכן.‬ 390 00:21:21,003 --> 00:21:23,343 ‫באמת, תודה רבה שעשית את זה.‬ 391 00:21:23,543 --> 00:21:26,283 ‫מזמן לא נהניתי כל כך.‬ 392 00:21:26,953 --> 00:21:28,493 ‫אולי נהניתי קצת יותר מדי.‬ 393 00:21:29,163 --> 00:21:31,663 ‫כן, אולי קצת נסחפנו.‬ 394 00:21:32,543 --> 00:21:33,953 ‫אבל זה היה יום נפלא.‬ 395 00:21:34,873 --> 00:21:38,153 ‫אני רק מקווה שלא אכזבתי מדי את לילי בת ה-15.‬ 396 00:21:38,353 --> 00:21:41,863 ‫אני חושב שלילי בת ה-15 הייתה מתרשמת מאוד‬ 397 00:21:42,063 --> 00:21:43,913 ‫מהאישה שעומדת מולי.‬ 398 00:21:44,113 --> 00:21:46,663 ‫היא תשפוט אותך קצת על כישורי ההחלקה על גלגיליות.‬ 399 00:21:46,863 --> 00:21:47,993 ‫רק קצת.‬ 400 00:21:48,193 --> 00:21:49,493 ‫אבל תראי אותך.‬ 401 00:21:49,693 --> 00:21:53,273 ‫את פותחת עסק חדש, חוסכת לקנות בית.‬ 402 00:21:53,473 --> 00:21:55,393 ‫יש לך אהבה רבה בחייך.‬ 403 00:21:56,433 --> 00:22:00,193 ‫לא יודע, אם תשאלי אותי, זה נשמע מרשים מאוד.‬ 404 00:22:02,323 --> 00:22:05,533 ‫מה סנטיאגו בן ה-15 היה חושב על הבחור הזה שכאן?‬ 405 00:22:06,823 --> 00:22:10,323 ‫הוא היה אומר: "לעזאזל, יצאת איתה? איך הרסת את זה?"‬ 406 00:22:11,783 --> 00:22:15,773 ‫אם אתה לא עסוק הערב, אתה בהחלט מוזמן לבוא.‬ 407 00:22:15,973 --> 00:22:20,483 ‫זאת תהיה מסיבת יום ההולדת ה-15 הכפול הנפלאה ביותר שנראתה בפורטלנד אי פעם.‬ 408 00:22:20,683 --> 00:22:22,503 ‫כן, תודה על ההזמנה.‬ 409 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 ‫איך אומר זאת... יש לי דייט הלילה.‬ 410 00:22:29,263 --> 00:22:30,223 ‫כן.‬ 411 00:22:31,553 --> 00:22:34,973 ‫כמובן... כלומר, זה נהדר.‬ 412 00:22:37,813 --> 00:22:40,343 ‫אתה יכול לבוא אחר כך או להביא אותה.‬ 413 00:22:40,543 --> 00:22:43,883 ‫אם זה בסדר מצידה לבוא למסיבת יום ההולדת של החברה שלך לשעבר.‬ 414 00:22:44,083 --> 00:22:47,033 ‫אני שומעת את עצמי אומרת את זה וזה נשמע לי לא סביר.‬ 415 00:22:48,113 --> 00:22:49,433 ‫אני מעריך את ההזמנה.‬ 416 00:22:49,633 --> 00:22:51,203 ‫את יודעת, אולי נבוא.‬ 417 00:22:51,993 --> 00:22:53,563 - ‫- אז... - בסדר.‬ 418 00:22:53,763 --> 00:22:54,913 ‫להתראות, לילי.‬ 419 00:22:55,833 --> 00:22:58,293 ‫אתה... רוצה שאלחץ לך את היד?‬ 420 00:22:59,463 --> 00:23:01,123 ‫לא. לא, לא. בואי נתחבק.‬ 421 00:23:09,593 --> 00:23:11,663 - ‫- כן, אני צריך ללכת. - כן.‬ 422 00:23:11,863 --> 00:23:13,753 ‫תודה שהחזרת לי את הז'קט.‬ 423 00:23:13,943 --> 00:23:15,013 ‫להתראות.‬ 424 00:23:26,483 --> 00:23:27,343 ‫יופי.‬ 425 00:23:27,543 --> 00:23:30,393 ‫עוד שאלון שיחשוף שאנחנו לא משדרים על אותו הגל.‬ 426 00:23:30,593 --> 00:23:32,103 ‫לפחות זה שאלון בכתב,‬ 427 00:23:32,303 --> 00:23:36,023 ‫כך שיהיה לך רישום של כל הדרכים שבהן אני מאכזב אותך.‬ 428 00:23:36,223 --> 00:23:39,833 - ‫- לא אעשה את זה איתך. - תפסיק להרים את הקול.‬ 429 00:23:43,003 --> 00:23:44,383 ‫הגיע הזמן.‬ 430 00:23:46,883 --> 00:23:50,183 ‫הדבר הזה כמעט גרם לביטול החתונה שלנו.‬ 431 00:23:50,383 --> 00:23:52,833 - ‫- באמת? - אין לכם מה לדאוג.‬ 432 00:23:53,033 --> 00:23:55,543 ‫שאלון טרום הנישואין משמש כמראה‬ 433 00:23:55,743 --> 00:23:59,393 ‫לזוגות קתולים רבים כבר מאות שנים.‬ 434 00:24:00,223 --> 00:24:03,733 ‫טוב, כתוב עליו "שנת 1974".‬ 435 00:24:03,933 --> 00:24:07,343 ‫המבחן הזה הוא כלי כדי לוודא ששניכם‬ 436 00:24:07,543 --> 00:24:11,193 ‫ניהלתם את השיחות הדרושות לנישואין מוצלחים.‬ 437 00:24:13,993 --> 00:24:17,333 ‫אני בטוח שאתם משדרים בדיוק על אותו גל.‬ 438 00:24:19,083 --> 00:24:21,123 ‫כן.‬ 439 00:24:24,253 --> 00:24:26,233 ‫תיזהרי. הסנגריה של הדודה חזקה.‬ 440 00:24:26,433 --> 00:24:28,883 - ‫- יופי. - מה הבעיה שלך?‬ 441 00:24:29,553 --> 00:24:30,503 ‫שום דבר.‬ 442 00:24:31,173 --> 00:24:32,803 - ‫- היי, דודה. - היי, גלדיס.‬ 443 00:24:33,473 --> 00:24:35,993 ‫מה קורה כאן? זאת מסיבה!‬ 444 00:24:36,193 --> 00:24:39,463 ‫מה שזה לא יהיה, אין לי זמן לתקן את זה, אז זה מה שנעשה.‬ 445 00:24:39,663 --> 00:24:41,043 ‫תפסיקו להזעיף פנים,‬ 446 00:24:41,243 --> 00:24:44,173 ‫תאכלו בראוני קנאביס ותתעשתו‬ 447 00:24:44,373 --> 00:24:46,633 ‫כי זאת הפקה של גלדיס דלגדו.‬ 448 00:24:46,833 --> 00:24:48,973 - ‫- וזה אומר? - שכולם ישתכרו לגמרי.‬ 449 00:24:49,163 --> 00:24:51,783 - ‫- שכרת חשפן? - הכנסת אקסטזי לרוטב?‬ 450 00:24:51,983 --> 00:24:53,723 ‫אלו הצעות נהדרות, אבל לא.‬ 451 00:24:53,923 --> 00:24:58,163 ‫זאת תהיה מסיבה אגדית לבחורה שלנו, בסדר?‬ 452 00:24:58,823 --> 00:25:00,063 ‫הנרי, קח את הצ'יפס.‬ 453 00:25:00,263 --> 00:25:04,193 ‫תצאו לשם ותתחילו לרקוד. החולצה שלך נופלת? זה בסדר.‬ 454 00:25:04,393 --> 00:25:06,523 ‫תמשיך. קח אותו לרחבת הריקודים.‬ 455 00:25:06,723 --> 00:25:09,363 ‫שמעתי אותה. בסדר, לחייך. כולם לחייך.‬ 456 00:25:09,563 --> 00:25:12,213 ‫אלוהים, יכולתי להיות אימא שדוחפת את ילדיה לבמה.‬ 457 00:25:13,423 --> 00:25:15,123 ‫הצילו, אין לי מה ללבוש.‬ 458 00:25:15,323 --> 00:25:17,093 ‫הקדמנו אותך, מותק.‬ 459 00:25:20,263 --> 00:25:22,313 ‫תפתחי את זה. ועל לא דבר.‬ 460 00:25:26,523 --> 00:25:27,443 ‫אין מצב.‬ 461 00:25:30,903 --> 00:25:32,883 - ‫- השמלה שלי מיום הולדת 15. - כן.‬ 462 00:25:33,083 --> 00:25:35,953 ‫הותאמה ועוצבה מחדש לגב' "תהיי אמיתית" בעצמה.‬ 463 00:25:36,783 --> 00:25:37,763 ‫והנזר שלי.‬ 464 00:25:37,963 --> 00:25:40,573 ‫האמת שאת לא ראויה לנו.‬ 465 00:25:41,373 --> 00:25:42,643 ‫תודה, תודה, תודה!‬ 466 00:25:42,843 --> 00:25:44,003 ‫זה מהמם!‬ 467 00:25:45,253 --> 00:25:48,113 ‫רצינו רק להוסיף קצת אור שמש ליום שלך.‬ 468 00:25:48,313 --> 00:25:51,493 ‫לא ידעתי אם אני עדיין יכולה להזיל דמעות, אבל זה מה שקרה.‬ 469 00:25:51,693 --> 00:25:52,823 ‫זה היה יפהפה.‬ 470 00:25:53,023 --> 00:25:55,113 ‫אתם יודעים מה יהיה יפה יותר? שתעבדו.‬ 471 00:25:55,313 --> 00:25:57,093 - ‫- כן. נכון. - אנחנו על זה.‬ 472 00:25:58,553 --> 00:26:00,513 ‫כל כך הרבה מתנות כיפיות.‬ 473 00:26:01,183 --> 00:26:02,603 ‫אפשר לדבר על זה?‬ 474 00:26:05,313 --> 00:26:07,133 - ‫- זו מתנה מ... - סנטיאגו, כן.‬ 475 00:26:07,333 --> 00:26:08,503 ‫קראתי את הכרטיס.‬ 476 00:26:08,703 --> 00:26:11,463 ‫הוא בנה את זה במו ידיו היפות?‬ 477 00:26:11,663 --> 00:26:12,633 ‫כן.‬ 478 00:26:12,833 --> 00:26:14,433 - ‫- חזרתם להיות ביחד? - לא.‬ 479 00:26:14,633 --> 00:26:16,553 - ‫- אנחנו רק ידידים. - מה?‬ 480 00:26:16,753 --> 00:26:19,973 ‫אם הגבר הזה היה מופיע בדלת שלי עם מתנה כל כך מתחשבת,‬ 481 00:26:20,173 --> 00:26:23,353 ‫הייתי אומרת: "בבקשה, אדוני, תשים את זה בכל מקום שתרצה".‬ 482 00:26:23,553 --> 00:26:24,483 - ‫- דודה? - מה?‬ 483 00:26:24,683 --> 00:26:27,653 ‫אמרתי "בבקשה" ו"אדוני" כי אני על רמה.‬ 484 00:26:27,853 --> 00:26:29,323 - ‫- אנחנו ידידים. - אלוהים.‬ 485 00:26:29,523 --> 00:26:31,173 ‫הדור שלכם מתיש אותי.‬ 486 00:26:56,863 --> 00:27:01,623 ‫...מיליארדר ואמרתי: "בסדר", ואז גיליתי שהוא מיליונר ו...‬ 487 00:27:01,823 --> 00:27:03,473 ‫כמה טוב לראות את שניכם.‬ 488 00:27:03,673 --> 00:27:06,443 ‫מה... ראיתם את סול?‬ 489 00:27:06,643 --> 00:27:08,023 ‫שלחתי הודעה ולא נעניתי.‬ 490 00:27:08,223 --> 00:27:09,733 - ‫- מה קורה? - לגבי זה.‬ 491 00:27:09,933 --> 00:27:11,673 ‫קדימה, שב, דוקטור.‬ 492 00:27:17,883 --> 00:27:19,743 - ‫- מה? - אתה מפחד להיות קוויר?‬ 493 00:27:19,943 --> 00:27:23,183 ‫קשה לך להתמודד עם פארה נוגד-התוויות והפתוח-מגדרית של סול?‬ 494 00:27:24,223 --> 00:27:27,023 - ‫- מה? - יותר מדי מקפים.‬ 495 00:27:27,223 --> 00:27:30,793 ‫מיילס, אשתך לשעבר קראה לך קוויר ואתה לחצת על הבלמים חזק כל כך,‬ 496 00:27:30,993 --> 00:27:34,093 ‫שגרמת לסול להתעופף דרך השמשה הקדמית המטפורית.‬ 497 00:27:34,293 --> 00:27:35,633 ‫מה הקטע?‬ 498 00:27:35,833 --> 00:27:38,653 ‫בסדר, תראו, אני חייב להיות כן.‬ 499 00:27:40,153 --> 00:27:44,683 ‫אני מבין שפישלתי, אבל אין לי מושג איך.‬ 500 00:27:44,883 --> 00:27:48,603 ‫אני תומך לגמרי בטרנסיות של סול, ואני גם בחור סטרייט.‬ 501 00:27:48,803 --> 00:27:52,113 ‫אנחנו יודעים שהן נראות נשים אמיתיות, אבל סול היא א-בינארית.‬ 502 00:27:52,313 --> 00:27:55,863 ‫וככל הידוע לי, זה לא חדש לך.‬ 503 00:27:56,063 --> 00:27:58,743 ‫נכון, אבל מה זה קשור אליי?‬ 504 00:27:58,943 --> 00:28:02,283 ‫אתה אוהב אותה מעבר לבינאריות עכשיו, מותק.‬ 505 00:28:02,483 --> 00:28:05,333 ‫אם אתה כל כך מחויב לסטרייטיות שלך,‬ 506 00:28:05,533 --> 00:28:07,293 ‫זה משחק מסוכן מאוד, זה הכול.‬ 507 00:28:07,493 --> 00:28:08,503 ‫מסוכן?‬ 508 00:28:08,703 --> 00:28:12,793 ‫אני יודעת שזה אולי ייראה לך הזוי, אבל יש מה שנקרא‬ 509 00:28:12,993 --> 00:28:16,263 ‫"גברים סטרייטים" שעוברים מהשתוקקות לטרנסיות‬ 510 00:28:16,463 --> 00:28:18,173 ‫להיעלמות מחייהן בין רגע.‬ 511 00:28:18,373 --> 00:28:19,823 ‫אבל אני לעולם לא...‬ 512 00:28:20,993 --> 00:28:24,603 ‫לעזאזל. סול מרגישה לא בטוחה רק כי אמרתי שאני סטרייט?‬ 513 00:28:24,803 --> 00:28:29,443 ‫כשאתה גדל עם מטרה על גבך רק בגלל שאתה מי שאתה,‬ 514 00:28:29,643 --> 00:28:30,943 ‫סול למדה בדרך הקשה‬ 515 00:28:31,143 --> 00:28:33,733 ‫שעדיף להיות בטוח מאשר להצטער.‬ 516 00:28:33,933 --> 00:28:36,823 ‫לכן כשביטלת לגמרי את עצם הרעיון‬ 517 00:28:37,023 --> 00:28:38,993 ‫שהמיניות שלך עשויה להיות נזילה...‬ 518 00:28:39,193 --> 00:28:42,213 ‫משם נובעת האלימות מהסוג הזה, מותק.‬ 519 00:28:43,803 --> 00:28:45,663 ‫מעולם לא חשבתי על זה כך.‬ 520 00:28:45,863 --> 00:28:48,253 ‫רוב האנשים לא חושבים כך, אבל הם צריכים.‬ 521 00:28:48,453 --> 00:28:49,973 ‫אתה צריך.‬ 522 00:28:50,643 --> 00:28:54,293 ‫אני חושב שלסול ולך יש משהו מיוחד.‬ 523 00:28:54,493 --> 00:28:56,753 ‫לכן אם אתה באמת אוהב אותם,‬ 524 00:28:56,953 --> 00:29:00,863 ‫אתה תצטרך גם לפרוץ כמה מוסכמות.‬ 525 00:29:01,483 --> 00:29:04,143 ‫חכי רגע. הגעתם.‬ 526 00:29:04,343 --> 00:29:05,973 - ‫- היי. - היי.‬ 527 00:29:06,173 --> 00:29:08,063 ‫ברוכים הבאים ליום ההולדת ה-15 הכפול.‬ 528 00:29:08,263 --> 00:29:10,103 - ‫- יום הולדת שמח. - תודה.‬ 529 00:29:10,303 --> 00:29:11,483 ‫הם יצאו עכשיו מהתנור.‬ 530 00:29:11,683 --> 00:29:13,733 - ‫- ניק אמר שאת אוהבת קטיפה אדומה. - כן.‬ 531 00:29:13,933 --> 00:29:16,523 ‫הכנתי אותם עם שעועית שחורה, בחיי שהם טעימים.‬ 532 00:29:16,723 --> 00:29:19,243 - ‫- אני כבר מתה לטעום אותם. - כן, הם טעימים,‬ 533 00:29:19,433 --> 00:29:21,863 ‫והיא באמת נהדרת ואת באמת נהדרת.‬ 534 00:29:22,063 --> 00:29:24,323 ‫זאת לא צריכה להיות תחרות.‬ 535 00:29:24,523 --> 00:29:25,663 ‫יום הולדת שמח, ליל.‬ 536 00:29:25,863 --> 00:29:27,873 - ‫- תודה. - אקח את זה למטבח.‬ 537 00:29:28,073 --> 00:29:32,083 ‫הלכנו למגדת עתידות קודם ומאז הוא מתנהג מוזר.‬ 538 00:29:32,283 --> 00:29:34,003 - ‫- לא, אני לא. - כן, הוא כן.‬ 539 00:29:34,203 --> 00:29:36,043 ‫אולי אפשר לסדר את זה עם אלכוהול.‬ 540 00:29:36,243 --> 00:29:38,233 - ‫- שם. כן. - בסדר. תודה.‬ 541 00:29:45,533 --> 00:29:47,513 ‫את רוצה שאילחם בהם?‬ 542 00:29:47,713 --> 00:29:50,493 ‫דודה, מה? לא, זה בסדר. אני הזמנתי אותו.‬ 543 00:29:51,663 --> 00:29:53,703 ‫ומה לגבי גברת ציצים מדהימים?‬ 544 00:29:54,623 --> 00:29:55,523 ‫יש לה שם.‬ 545 00:29:55,723 --> 00:29:58,573 ‫לא יודעת מה הוא, אבל אמרתי לו שהוא יכול להביא אותה.‬ 546 00:29:58,773 --> 00:30:00,583 ‫את מקבלת החלטות מפוקפקות.‬ 547 00:30:01,673 --> 00:30:02,993 - ‫- היי. - מה שלומך?‬ 548 00:30:03,193 --> 00:30:03,993 ‫אני בסדר.‬ 549 00:30:04,193 --> 00:30:05,953 ‫תראי אותך.‬ 550 00:30:06,153 --> 00:30:08,053 ‫את ממש בן אדם, מה?‬ 551 00:30:11,303 --> 00:30:13,183 ‫היי. היי.‬ 552 00:30:13,973 --> 00:30:14,873 ‫באתם.‬ 553 00:30:15,073 --> 00:30:17,133 ‫הכול נראה נהדר. את נראית מדהים.‬ 554 00:30:17,333 --> 00:30:18,273 ‫תודה.‬ 555 00:30:19,403 --> 00:30:21,633 - ‫- זו קיקי. - ברוכה הבאה למסיבת 15 כפול.‬ 556 00:30:21,833 --> 00:30:22,883 ‫נעים מאוד.‬ 557 00:30:23,083 --> 00:30:25,303 ‫תודה שהזמנת אותי. זה מגניב כל כך.‬ 558 00:30:25,503 --> 00:30:28,353 ‫בהחלט אערוך מסיבה כזאת כשימלאו לי 30.‬ 559 00:30:28,553 --> 00:30:29,703 ‫בעוד חמש שנים.‬ 560 00:30:32,953 --> 00:30:34,103 ‫איפה הבר?‬ 561 00:30:34,303 --> 00:30:35,443 - ‫- שם. - בסדר.‬ 562 00:30:35,643 --> 00:30:36,663 - ‫- תודה. - כן.‬ 563 00:30:43,003 --> 00:30:44,003 ‫בסדר.‬ 564 00:30:46,213 --> 00:30:47,033 ‫מה התוכנית?‬ 565 00:30:47,233 --> 00:30:50,083 ‫אני לא רוצה לעורר סצנה, אלא אם תרצי.‬ 566 00:30:50,283 --> 00:30:53,163 - ‫- אצרח ממש חזק. - אני מתה עליך, אבל זה בסדר.‬ 567 00:30:53,363 --> 00:30:54,963 - ‫- אני הזמנתי אותו. - באמת? מתי?‬ 568 00:30:55,163 --> 00:30:57,293 ‫היום, אחרי שבילינו את כל היום ביחד‬ 569 00:30:57,493 --> 00:30:59,943 ‫ועשינו חיים ודברים חמודים מרשימת המשאלות.‬ 570 00:31:00,983 --> 00:31:03,023 ‫עשית את כל זה איתו.‬ 571 00:31:03,613 --> 00:31:06,473 - ‫- את באזור מסוכן, לילי דיאז. - לא, היה נהדר.‬ 572 00:31:06,673 --> 00:31:09,683 ‫נהנינו מאוד. לא קרה שום דבר גופני.‬ 573 00:31:09,883 --> 00:31:12,493 ‫אילו מהמשאלות ברשימה מילאת איתו?‬ 574 00:31:12,693 --> 00:31:14,413 ‫שחיתם בעירום?‬ 575 00:31:16,043 --> 00:31:18,943 - ‫- שחיתם בעירום? - כן, אבל זה לא היה כך.‬ 576 00:31:19,143 --> 00:31:22,443 ‫יכולנו להיות ביחד, עירומים לגמרי, והכול היה בסדר.‬ 577 00:31:22,643 --> 00:31:24,993 ‫זה עניין גדול, אבל זה לא היה עניין גדול.‬ 578 00:31:25,193 --> 00:31:26,323 ‫בסדר. בסדר.‬ 579 00:31:26,523 --> 00:31:29,493 ‫זה יום ההולדת שלך, לכן רק אלך לחדר אחר.‬ 580 00:31:29,693 --> 00:31:33,293 ‫אבל אם זו תהפוך למסיבת תעלומת רצח, את תדעי מי עשה את זה.‬ 581 00:31:33,493 --> 00:31:34,893 ‫וזה יהיה אני.‬ 582 00:31:40,433 --> 00:31:41,483 ‫אלוהים אדירים!‬ 583 00:31:46,273 --> 00:31:47,523 ‫היי.‬ 584 00:31:49,693 --> 00:31:50,863 ‫היי.‬ 585 00:31:55,373 --> 00:31:57,563 ‫אנחנו יכולים לא לכעוס יותר, בבקשה?‬ 586 00:31:57,763 --> 00:32:01,733 ‫כן, תודה לאל. כי אני לא אוהב את התחושה הזאת, היא מבאסת.‬ 587 00:32:01,933 --> 00:32:06,193 ‫שנאתי את מה שקרה היום, ומעולם לא שנאתי ימים שכוללים אותך, עוגה ושמפנייה.‬ 588 00:32:06,393 --> 00:32:08,883 ‫מילא מה שקרה אצל מפיקת החתונות,‬ 589 00:32:09,843 --> 00:32:13,333 ‫אבל מה אם המבחן הזה יוכיח שלא נועדנו להיות ביחד?‬ 590 00:32:13,533 --> 00:32:16,043 ‫רגע, באמת אכפת לך מה יצא במבחן הזה?‬ 591 00:32:16,243 --> 00:32:18,503 - ‫- רק רצינו להרגיע את סבתך. - אני יודע.‬ 592 00:32:18,703 --> 00:32:21,543 ‫אבל עכשיו אני מרגיש שזה חשוב, באופן מוזר.‬ 593 00:32:21,743 --> 00:32:24,423 ‫בסדר, לא אכפת לי מה יצא במבחן.‬ 594 00:32:24,623 --> 00:32:27,733 ‫אני רוצה להתחתן איתך, ויהי מה.‬ 595 00:32:30,613 --> 00:32:32,323 ‫גם אני רוצה להתחתן איתך.‬ 596 00:32:40,333 --> 00:32:43,903 ‫בסדר, נצא מכאן ונאמר לסבתא‬ 597 00:32:44,103 --> 00:32:46,653 ‫שלא אכפת לנו מה תוצאות המבחן הטיפשי הזה.‬ 598 00:32:46,853 --> 00:32:47,633 ‫נכון.‬ 599 00:32:48,633 --> 00:32:52,303 - ‫- אני מוכן להזמין את העוגה ללא ציפוי. - טוב, כי לא נזמין פונדנט.‬ 600 00:32:57,263 --> 00:33:00,543 ‫לוונדר, אני מצטער מאוד, תוכלי לסלוח לנו לרגע?‬ 601 00:33:00,743 --> 00:33:01,773 ‫תודה.‬ 602 00:33:04,733 --> 00:33:06,523 - ‫- היי. - היי.‬ 603 00:33:07,813 --> 00:33:09,363 ‫אני רוצה להתנצל.‬ 604 00:33:10,903 --> 00:33:13,343 ‫אני מצטער על האופן שבו הגבתי‬ 605 00:33:13,543 --> 00:33:17,813 ‫למה שאמנדה אמרה עליי קודם. זה לא נבע מזלזול.‬ 606 00:33:18,013 --> 00:33:20,483 ‫זה פשוט חדש לי.‬ 607 00:33:20,683 --> 00:33:24,483 ‫אבל אני לעולם לא ארצה שתפקפקי בעובדה שאת בטוחה לגמרי‬ 608 00:33:24,683 --> 00:33:26,293 ‫ונאהבת ביחסים האלה.‬ 609 00:33:28,673 --> 00:33:30,793 ‫יש לך חברים די מדהימים.‬ 610 00:33:31,963 --> 00:33:33,343 ‫כן.‬ 611 00:33:34,263 --> 00:33:36,993 ‫תראה, אני פשוט נבהלתי שלמה שקרה קודם‬ 612 00:33:37,193 --> 00:33:39,373 ‫יש משמעות שאני לא רוצה שתהיה.‬ 613 00:33:39,573 --> 00:33:42,513 ‫ואני מבין את זה עכשיו, או לפחות מנסה להבין.‬ 614 00:33:43,973 --> 00:33:46,543 ‫למען האמת, אני עדיין מנסה לקלוט את כל זה.‬ 615 00:33:46,743 --> 00:33:50,263 ‫אבל מעולם לא הבנתי‬ 616 00:33:50,463 --> 00:33:53,483 ‫עד כמה הזהות המיניות שלי עשויה להשפיע עלייך‬ 617 00:33:54,323 --> 00:33:55,143 ‫או עלינו.‬ 618 00:33:55,343 --> 00:33:57,893 ‫אני אוהבת להביע את הנשיות שלי.‬ 619 00:33:58,093 --> 00:34:01,273 ‫אבל אני טרנסית ואני מחשיבה את עצמי כקווירית ביותר.‬ 620 00:34:01,473 --> 00:34:03,023 ‫אני לא אישה בינארית,‬ 621 00:34:03,223 --> 00:34:06,373 ‫ואני לא רואה את עצמי או את היחסים שלי כך.‬ 622 00:34:07,793 --> 00:34:10,573 ‫אז אני קוויר?‬ 623 00:34:10,773 --> 00:34:13,573 ‫אני לא יכולה לענות על זה בשבילך, ואני גם לא מנסה.‬ 624 00:34:13,773 --> 00:34:15,533 ‫רציתי שתדע איך אני רואה אותנו.‬ 625 00:34:15,733 --> 00:34:19,373 ‫מעבר לכל הגדרות הגבר, אישה, גיי, סטרייט, בינארים‬ 626 00:34:19,573 --> 00:34:20,723 ‫שתמיד מצמידים לנו.‬ 627 00:34:21,393 --> 00:34:23,143 ‫כן, לעזאזל עם הבינארים האלה.‬ 628 00:34:25,063 --> 00:34:28,603 ‫אכפת לי ממך יותר מכל מילה או תווית.‬ 629 00:34:29,233 --> 00:34:30,853 ‫אז את יודעת מה אני חושב?‬ 630 00:34:31,863 --> 00:34:32,843 ‫מה?‬ 631 00:34:33,043 --> 00:34:38,243 ‫אם האהבה שלי אלייך הופכת אותי לקוויר, אני קוויר.‬ 632 00:34:49,583 --> 00:34:52,153 ‫סבתא, סליחה על ההפרעה באמצע הסדרה "תיק סגור",‬ 633 00:34:52,353 --> 00:34:54,533 ‫אבל יש לנו משהו לומר לך.‬ 634 00:34:54,733 --> 00:34:57,533 ‫כן, אבל לי יש משהו לספר לכם.‬ 635 00:34:57,733 --> 00:34:59,453 ‫הצלחתם מאוד במבחן.‬ 636 00:34:59,653 --> 00:35:00,413 - ‫- מה? - באמת?‬ 637 00:35:00,613 --> 00:35:02,953 ‫אתם מאוד מתאימים.‬ 638 00:35:03,153 --> 00:35:05,063 ‫זה קצת מעצבן.‬ 639 00:35:05,263 --> 00:35:07,423 ‫אנחנו לא אסון ממשמש ובא?‬ 640 00:35:07,623 --> 00:35:10,003 ‫הייתם צריכים לראות אותנו אצל מפיקת החתונות.‬ 641 00:35:10,203 --> 00:35:12,173 ‫מה עשיתם? רבתם על עוגה?‬ 642 00:35:12,373 --> 00:35:13,943 - ‫- כן. - בחייכם.‬ 643 00:35:16,733 --> 00:35:18,723 ‫במה שחשוב באמת.‬ 644 00:35:18,923 --> 00:35:22,063 ‫הערכים שלכם והדברים שאתם רוצים וצריכים לחיים משותפים.‬ 645 00:35:22,263 --> 00:35:25,993 ‫שניכם משדרים לגמרי באותו ראש.‬ 646 00:35:26,663 --> 00:35:27,983 ‫טוב לשמוע.‬ 647 00:35:28,183 --> 00:35:29,903 ‫המבחן הזה מדהים.‬ 648 00:35:30,103 --> 00:35:31,193 ‫בסדר, עכשיו תלכו.‬ 649 00:35:31,393 --> 00:35:33,403 ‫כי עוד מעט יתחיל "גלגל המזל".‬ 650 00:35:33,603 --> 00:35:36,783 - ‫- אתם לא רוצים להצטרף למסיבה? - "גלגל המזל" פירושו סקס.‬ 651 00:35:36,983 --> 00:35:38,383 ‫בסדר, להתראות.‬ 652 00:35:46,053 --> 00:35:47,643 ‫בסדר, בוא נלך.‬ 653 00:35:48,563 --> 00:35:49,813 ‫אלוהים אדירים, לא!‬ 654 00:35:50,893 --> 00:35:52,733 ‫קדימה, קדימה.‬ 655 00:36:56,583 --> 00:36:57,543 ‫תודה.‬ 656 00:36:59,593 --> 00:37:02,073 ‫אני תמיד כאן בשבילך, מותק.‬ 657 00:37:02,273 --> 00:37:04,513 ‫אני יודעת לזהות רגעי משבר.‬ 658 00:37:09,473 --> 00:37:11,183 ‫הכול בסדר איתך?‬ 659 00:37:11,853 --> 00:37:13,673 ‫כן, אני מרגישה נהדר.‬ 660 00:37:13,873 --> 00:37:17,673 ‫זה בסדר גמור מצידך שחברך לשעבר הביא אישה אחרת למסיבה שלך?‬ 661 00:37:17,873 --> 00:37:19,633 ‫כן, אני בוגרת.‬ 662 00:37:19,833 --> 00:37:20,883 ‫התפתחתי.‬ 663 00:37:21,083 --> 00:37:23,283 ‫הגבות שלך מספרות סיפור אחר.‬ 664 00:37:24,443 --> 00:37:26,323 ‫הגבות שלי תמיד מסגירות אותי.‬ 665 00:37:27,203 --> 00:37:30,663 ‫בסדר, אני לא אוהבת את זה.‬ 666 00:37:30,863 --> 00:37:33,483 ‫אבל נהנינו כל כך היום בכל מה שעשינו,‬ 667 00:37:33,683 --> 00:37:35,693 ‫שאני מרגישה שאנחנו ידידים עכשיו.‬ 668 00:37:35,893 --> 00:37:38,233 ‫אם לא אהיה קלילה, אהרוס הכול.‬ 669 00:37:38,433 --> 00:37:40,253 ‫לילי, "תהיי אמיתית, ילדה".‬ 670 00:37:40,923 --> 00:37:44,873 ‫ואם האמת היא שאת עדיין לא מוכנה לראות את החבר שלך לשעבר עם אישה אחרת,‬ 671 00:37:45,073 --> 00:37:46,223 ‫זה בסדר.‬ 672 00:37:52,933 --> 00:37:55,753 ‫אני הזמנתי אותו כי חשבתי שאהיה בסדר עם זה,‬ 673 00:37:55,953 --> 00:37:57,023 ‫אבל אני שונאת את זה.‬ 674 00:37:59,063 --> 00:38:02,053 - ‫- אני צריכה לבקש מהחבר שלי לשעבר לעזוב. - הנה היא.‬ 675 00:38:02,253 --> 00:38:04,283 ‫רק שהשיר יסתיים קודם.‬ 676 00:38:13,373 --> 00:38:14,813 - ‫- היי. - היי.‬ 677 00:38:15,013 --> 00:38:16,863 - ‫- רק רציתי לשאול אותך... - תראה.‬ 678 00:38:17,063 --> 00:38:20,613 ‫אני יודעת שאני הזמנתי אותך, וזה מתוק מאוד מצידך שבאת.‬ 679 00:38:20,813 --> 00:38:22,533 - ‫- את רוצה שאלך? - כן.‬ 680 00:38:22,733 --> 00:38:25,243 ‫אני מבין את זה. אני מבין את זה.‬ 681 00:38:25,443 --> 00:38:27,573 ‫זה שאתה מבין רק מחמיר את המצב.‬ 682 00:38:27,773 --> 00:38:30,433 ‫אחד הסעיפים ברשימה היה להיות אמיתית.‬ 683 00:38:31,643 --> 00:38:36,253 ‫סנטי, הלוואי שיכולתי לראות אותך עם מישהי אחרת‬ 684 00:38:36,453 --> 00:38:37,853 ‫בלי שיהיה לי קשה.‬ 685 00:38:39,063 --> 00:38:42,363 ‫אבל אני עוד לא שם. אבל אני אהיה,‬ 686 00:38:43,863 --> 00:38:46,053 ‫כי אני באמת רוצה שנהיה ידידים.‬ 687 00:38:46,253 --> 00:38:47,283 ‫גם אני.‬ 688 00:38:47,943 --> 00:38:52,743 ‫ורק שתדעי, גם לי יהיה ממש קשה לראות אותך עם מישהו אחר.‬ 689 00:38:55,913 --> 00:38:57,773 ‫מה דעתך שנקבע לנו כלל?‬ 690 00:38:57,973 --> 00:39:02,213 ‫לא נספר עם מי אנחנו יוצאים ולא נגיע לאירועים עם בני זוג.‬ 691 00:39:02,633 --> 00:39:04,033 - ‫- כן! נהדר. - קטן עלינו.‬ 692 00:39:04,233 --> 00:39:05,493 - ‫- כן. - תן כיף.‬ 693 00:39:05,693 --> 00:39:06,843 - ‫- קלי קלות. - כן.‬ 694 00:39:07,513 --> 00:39:09,513 - ‫- יום הולדת שמח, לילי. - תודה.‬ 695 00:39:11,643 --> 00:39:12,763 ‫כן.‬ 696 00:39:21,103 --> 00:39:24,053 ‫האם קלפי טארוט אמינים?‬ 697 00:39:24,253 --> 00:39:25,223 ‫קלפי טארוט לא חוזים את העתיד.‬ 698 00:39:25,423 --> 00:39:26,483 ‫אבל קריאתם עשויה להבהיר לכם...‬ 699 00:39:27,823 --> 00:39:31,073 ‫האם עליי להפוך את חיי בגלל קריאת קלפי טארוט?‬ 700 00:39:31,493 --> 00:39:33,103 - ‫- ניק. - היי.‬ 701 00:39:33,303 --> 00:39:34,733 ‫כלת יום ההולדת.‬ 702 00:39:34,923 --> 00:39:36,483 ‫את עושה חיים?‬ 703 00:39:36,683 --> 00:39:38,403 ‫למרות המהמורות בדרך, כן.‬ 704 00:39:38,603 --> 00:39:40,193 ‫מהמורות בדרך? ביומך הגדול?‬ 705 00:39:40,393 --> 00:39:43,323 - ‫- עם מי ללכת מכות? - זה בסדר, זה דבר טוב.‬ 706 00:39:43,523 --> 00:39:47,243 ‫אני סוף סוף מתחילה לראות בבירור מה אני רוצה.‬ 707 00:39:47,443 --> 00:39:50,913 ‫אנשים מדברים על גיל 30 כאילו זה סופו של עידן, ואולי זה כך.‬ 708 00:39:51,113 --> 00:39:53,333 ‫אבל זה אומר שזאת גם התחלה חדשה, לא?‬ 709 00:39:53,533 --> 00:39:57,313 ‫כלומר, אני רק בת 30. כל החיים עוד לפניי.‬ 710 00:39:57,973 --> 00:39:58,973 ‫לגמרי.‬ 711 00:39:59,853 --> 00:40:00,773 ‫לגמרי.‬ 712 00:40:01,483 --> 00:40:03,673 ‫ויש לי אפילו עובדה משעשעת.‬ 713 00:40:03,873 --> 00:40:07,633 ‫את יודעת שהמוח שלנו מסיים להתפתח רק בגיל 25?‬ 714 00:40:07,833 --> 00:40:10,143 ‫זאת אומרת שעברו רק חמש שנים‬ 715 00:40:10,343 --> 00:40:12,993 ‫מאז שהתחלת לתפקד כבן אנוש מפותח לגמרי.‬ 716 00:40:14,533 --> 00:40:16,143 - ‫- זה מסביר המון. - כן.‬ 717 00:40:16,343 --> 00:40:19,493 - ‫- לחיי המוחות המתפתחים שלנו. - והמקומות שהם ייקחו אותנו.‬ 718 00:40:24,463 --> 00:40:26,193 - ‫- אנחנו יכולים לדבר? - בסדר.‬ 719 00:40:26,393 --> 00:40:29,703 ‫ככל שאדאג לבריאות שלי עכשיו, אהיה חולה פחות בעתיד.‬ 720 00:40:29,903 --> 00:40:33,053 ‫אבל אלו הקפקייקס משעועית של אנה, אז הם בסדר.‬ 721 00:40:33,253 --> 00:40:37,373 ‫אלוהים אדירים. אלוהים אדירים, זה רעל.‬ 722 00:40:37,573 --> 00:40:40,213 ‫הם קצת שרופים. זה לא שווה את זה.‬ 723 00:40:40,413 --> 00:40:41,223 ‫אני זקוק לעצה.‬ 724 00:40:41,933 --> 00:40:43,503 ‫בסדר, כן, מה קורה?‬ 725 00:40:43,703 --> 00:40:46,003 ‫בסדר. יש אישה מעברי.‬ 726 00:40:46,203 --> 00:40:49,263 ‫אלוהים אדירים! אתה עדיין מאוהב באחותי? באמת?‬ 727 00:40:49,463 --> 00:40:50,473 - ‫- חורחה! - מה?‬ 728 00:40:50,673 --> 00:40:53,803 - ‫- אני עד כדי כך שקוף? - כן, כמו נייר צלופן סופר בהיר.‬ 729 00:40:54,003 --> 00:40:57,183 ‫חלון שרק עכשיו ניקו אותו. אוקיינוס האיים הקריביים.‬ 730 00:40:57,383 --> 00:40:59,273 - ‫- אני יכול להמשיך. - אמרת מספיק.‬ 731 00:40:59,473 --> 00:41:00,393 ‫כשהיינו ביחד,‬ 732 00:41:00,593 --> 00:41:03,813 ‫ליל צדקה כשלא התייחסה אליי ברצינות, כי הייתי עוד ילד.‬ 733 00:41:04,013 --> 00:41:05,693 ‫אבל עכשיו כבר התאפסתי על עצמי.‬ 734 00:41:05,893 --> 00:41:08,243 ‫ויש גם את עניין הקריאה בקלפי טארוט.‬ 735 00:41:08,433 --> 00:41:09,743 ‫קריאה בקלפי טארוט?‬ 736 00:41:09,943 --> 00:41:13,783 ‫אלה לא הקלפים כשלעצמם. אני מבין שרואים מה שרוצים לראות.‬ 737 00:41:13,983 --> 00:41:17,973 ‫אבל זה לא מעניין שאני רוצה לראות את עצמי עם ליל?‬ 738 00:41:19,933 --> 00:41:21,373 - ‫- אתה רוצה עצה? - כן.‬ 739 00:41:21,573 --> 00:41:24,793 ‫תתעשת ותרקוד עם החברה שלך,‬ 740 00:41:24,993 --> 00:41:26,383 ‫שאתה מאושר מאוד איתה.‬ 741 00:41:26,583 --> 00:41:30,523 ‫אנה נהדרת, אבל זה לא קשור אליה. זה...‬ 742 00:41:32,863 --> 00:41:35,603 ‫חורחה, אני מאוהב באחותך‬ 743 00:41:35,803 --> 00:41:37,703 ‫מאז שנת הלימודים הראשונה בפוטנאם.‬ 744 00:41:38,413 --> 00:41:39,523 ‫מה?‬ 745 00:41:39,723 --> 00:41:42,393 ‫נכנסתי לחדר שלנו וישבה שם אלילה‬ 746 00:41:42,593 --> 00:41:46,363 ‫בחולצת בריטני ספירס ובג'ינס קרועים.‬ 747 00:41:46,563 --> 00:41:48,693 - ‫- היא הריחה כמו סוכריית תפוח. - אלוהים.‬ 748 00:41:48,893 --> 00:41:51,993 ‫אמרתי משהו טיפשי, היא הלכה והייתי גמור.‬ 749 00:41:52,193 --> 00:41:57,553 ‫מעולם לא הרגשתי כך כלפי שום בחורה בחיי, לא לפני כן ולא מאז.‬ 750 00:41:58,223 --> 00:42:02,213 ‫זו הייתה החולצה שלי, אבל לא היה לי מושג שההתאהבות הזאת נמשכה זמן כה רב.‬ 751 00:42:02,413 --> 00:42:05,213 ‫ואיך זה שאנחנו מדברים על זה רק עכשיו?‬ 752 00:42:05,413 --> 00:42:08,193 ‫לא רציתי שרגשותיי כלפיה יחצצו בינינו.‬ 753 00:42:10,113 --> 00:42:11,443 ‫ולא הייתי מוכן.‬ 754 00:42:12,153 --> 00:42:14,473 ‫אם להיות כן עם עצמי לגמרי,‬ 755 00:42:14,673 --> 00:42:18,533 ‫חלק גדול ממי שאני היום הוא בזכותה.‬ 756 00:42:19,363 --> 00:42:21,623 ‫ואולי אפילו למענה.‬ 757 00:42:25,953 --> 00:42:28,773 ‫טוב, מותק, אני מצטער.‬ 758 00:42:28,973 --> 00:42:30,823 ‫אני לא חושב שהיא רואה אותך כך.‬ 759 00:42:31,023 --> 00:42:32,533 ‫באמת? כי...‬ 760 00:42:32,733 --> 00:42:35,213 ‫אני פשוט לא רוצה שתיפגע, בסדר?‬ 761 00:42:36,263 --> 00:42:39,833 ‫אני שמח ששניכם פיתחתם ידידות משמעותית,‬ 762 00:42:40,033 --> 00:42:41,333 ‫אבל אני חושב שזה הכול.‬ 763 00:42:41,533 --> 00:42:43,713 ‫ואני גם אוהב את מי שנהיית.‬ 764 00:42:43,913 --> 00:42:45,723 ‫אבל אולי זה רק בשבילך.‬ 765 00:42:47,563 --> 00:42:50,693 ‫כן, כן, אתה כנראה צודק.‬ 766 00:42:53,983 --> 00:42:56,803 ‫הגיע הזמן להתגבר על ההתאהבות הזאת אחת ולתמיד.‬ 767 00:42:57,003 --> 00:42:58,193 ‫כן.‬ 768 00:42:59,153 --> 00:43:01,243 ‫אני מרגיש טוב שסוף סוף סיפרתי לך.‬ 769 00:43:01,993 --> 00:43:04,033 ‫ואתה צודק. אנה נפלאה.‬ 770 00:43:06,123 --> 00:43:06,983 ‫תודה, חורחה.‬ 771 00:43:07,183 --> 00:43:08,483 ‫כמובן.‬ 772 00:43:08,683 --> 00:43:09,443 ‫אני אוהב אותך.‬ 773 00:43:09,643 --> 00:43:10,623 ‫גם אני.‬ 774 00:43:11,253 --> 00:43:14,033 ‫אבל מספיק עם הסודות. זה מעצבן מאוד.‬ 775 00:43:14,233 --> 00:43:16,363 ‫אני נייר צלופן. תסתכל דרכי.‬ 776 00:43:16,563 --> 00:43:17,593 ‫זה גורם לי לחרדה.‬ 777 00:43:24,933 --> 00:43:26,063 ‫היי.‬ 778 00:43:29,023 --> 00:43:30,923 ‫הכול בסדר?‬ 779 00:43:31,123 --> 00:43:33,363 ‫לא, ניק. הכול לא בסדר.‬ 780 00:43:33,563 --> 00:43:36,883 ‫קשה עם קינוחים בריאים. צריך להקריב את הטעם...‬ 781 00:43:37,083 --> 00:43:38,553 ‫לא מדובר בקפקייקס.‬ 782 00:43:38,753 --> 00:43:40,113 ‫מדובר בקלפים.‬ 783 00:43:42,533 --> 00:43:46,793 ‫ראית את עצמך ואת לילי בקלפים.‬ 784 00:43:47,453 --> 00:43:49,583 - ‫- באמת? - לעזאזל.‬ 785 00:43:51,503 --> 00:43:52,733 ‫שמעת את כל זה?‬ 786 00:43:52,933 --> 00:43:54,253 ‫כן, שמעתי את זה.‬ 787 00:43:55,463 --> 00:43:57,843 ‫ולפני ששמעתי את זה, ראיתי את זה.‬ 788 00:43:58,963 --> 00:44:01,673 ‫ולפני שראיתי את זה, הרגשתי את זה.‬ 789 00:44:02,683 --> 00:44:04,553 ‫הרגשתי את זה כל הזמן הזה.‬ 790 00:44:05,223 --> 00:44:09,003 ‫ופשוט התעלמתי מזה, שוב ושוב ושוב.‬ 791 00:44:09,203 --> 00:44:11,433 ‫תסמכי על החושים שלך, אנה!‬ 792 00:44:13,653 --> 00:44:16,013 ‫כל הזמן הזה הייתי ממלאת מקום.‬ 793 00:44:16,213 --> 00:44:18,383 ‫לא, לא, זה היה אמיתי. זה היה אמיתי.‬ 794 00:44:18,583 --> 00:44:21,493 - ‫- ובחצי השנה האחרונה... - לא.‬ 795 00:44:22,903 --> 00:44:26,373 ‫אני מחבב אותך, אנה. אני מחבב אותך מאוד.‬ 796 00:44:31,873 --> 00:44:33,423 ‫אבל אני לא היא.‬ 797 00:44:37,003 --> 00:44:39,303 ‫אני לא פרס הניחומים של אף אחד.‬ 798 00:44:40,303 --> 00:44:41,213 ‫אני מצטער.‬ 799 00:44:45,093 --> 00:44:46,553 ‫מגיע לך יותר מזה.‬ 800 00:44:47,763 --> 00:44:49,103 ‫כן, נכון.‬ 801 00:44:55,193 --> 00:44:56,813 ‫אקח את החפצים שלי מחר.‬ 802 00:45:07,243 --> 00:45:12,903 ‫יום הולדת ללילי‬ 803 00:45:13,103 --> 00:45:17,963 ‫יום הולדת שמח‬ 804 00:45:18,633 --> 00:45:20,803 ‫חכי, רק רגע, תביעי משאלה.‬ 805 00:45:32,433 --> 00:45:36,813 - ‫- ליל! - חורחיטו!‬ 806 00:45:43,283 --> 00:45:46,283 - ‫- אלוהים אדירים, זה כל כך טעים. - לעזאזל, זה טעים.‬ 807 00:45:47,243 --> 00:45:49,323 ‫מצאנו את האופה של עוגת החתונה שלנו?‬ 808 00:45:50,163 --> 00:45:52,083 - ‫- גלדיס. - דודה, בואי.‬ 809 00:45:53,043 --> 00:45:55,313 - ‫- העוגה הזאת מדהימה. - תודה, אני יודעת.‬ 810 00:45:55,513 --> 00:45:57,903 ‫את מוכנה להכין את עוגת החתונה שלנו?‬ 811 00:45:58,103 --> 00:45:59,583 ‫חבר'ה...‬ 812 00:46:00,293 --> 00:46:02,463 ‫לא, זה יותר מדי עבודה.‬ 813 00:46:03,803 --> 00:46:05,343 ‫אבל אפשר לשכנע אותי.‬ 814 00:46:06,133 --> 00:46:07,833 ‫כפכפי פראדה לשלושה שבועות.‬ 815 00:46:08,033 --> 00:46:10,163 - ‫- ארבעה שבועות. - שלושה שבועות וחצי.‬ 816 00:46:10,363 --> 00:46:12,333 ‫תוסיף תיק בלנסיאגה שחור.‬ 817 00:46:12,533 --> 00:46:13,433 ‫כלבה.‬ 818 00:46:14,723 --> 00:46:15,683 ‫עשינו עסק.‬ 819 00:46:16,733 --> 00:46:18,753 - ‫- נחמד לעשות איתך עסקים. - שמחתי.‬ 820 00:46:18,953 --> 00:46:20,023 ‫לעזאזל.‬ 821 00:46:21,313 --> 00:46:22,633 ‫מה קרה עכשיו?‬ 822 00:46:22,833 --> 00:46:24,613 ‫השגנו לנו עוגת חתונה.‬ 823 00:46:39,123 --> 00:46:41,533 - ‫- כן! - קדימה, לילי! קדימה, לילי!‬ 824 00:46:41,733 --> 00:46:45,303 ‫קדימה, לילי, קדימה!‬ 825 00:48:41,703 --> 00:48:43,653 ‫תרגום כתוביות: בתיה מולכו‬ 826 00:48:43,853 --> 00:48:45,793 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬