1 00:00:19,183 --> 00:00:21,543 Ez a mañanitas 2 00:00:21,743 --> 00:00:24,593 Amit King David énekel 3 00:00:24,793 --> 00:00:27,513 Mert ma van a születésnapod 4 00:00:27,703 --> 00:00:30,613 Ezért énekeljük mi is neked 5 00:00:32,903 --> 00:00:35,353 Meggyaláztátok a dalt. 6 00:00:35,553 --> 00:00:38,893 Harminc lett, de a fogvédő még mindig a dögösségi fokmérő. 7 00:00:39,093 --> 00:00:41,733 - Egy igazi hölgy. - Istenem, elég volt! 8 00:00:41,933 --> 00:00:43,523 Hagyjátok aludni az öreglányt! 9 00:00:43,723 --> 00:00:44,523 Rendben. 10 00:00:44,723 --> 00:00:46,483 Akkor Sollal nélküled kezdünk neki 11 00:00:46,683 --> 00:00:49,803 a pazar háromfogásos reggelinek. 12 00:00:50,003 --> 00:00:51,363 Visszaszívok mindent. 13 00:00:51,563 --> 00:00:53,533 - Szeretlek titeket! - Szeretlek! 14 00:00:53,733 --> 00:00:54,873 Boldog szülinapot! 15 00:00:55,073 --> 00:00:58,393 Köszönöm! Ma van a szülinapom! 16 00:00:59,553 --> 00:01:02,143 - Rajta volt a fogvédője... - Ne! 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,923 Helló, köntös! 18 00:01:04,123 --> 00:01:04,883 - Oké. - Mi az? 19 00:01:05,083 --> 00:01:08,003 Hát nem cuki? Anyu és apu küldte a születésnapomra. 20 00:01:08,203 --> 00:01:11,343 Hogy áll a buli megszervezése? 21 00:01:11,543 --> 00:01:14,593 - Az olcsó parti a specialitásom. - Tía intézi. 22 00:01:14,793 --> 00:01:16,513 Tudja, hogy lakásra gyűjtök. 23 00:01:16,713 --> 00:01:19,393 Biztosított arról, hogy más buliból maradt cuccok lesznek. 24 00:01:19,593 --> 00:01:21,483 És azt mondta, ne kérdezzek többet. 25 00:01:21,683 --> 00:01:24,563 És most jöhet Lily első ajándéka. 26 00:01:24,763 --> 00:01:25,813 Oké. 27 00:01:26,013 --> 00:01:27,003 Köszönöm. 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,743 Ez én vagyok! 29 00:01:30,933 --> 00:01:32,253 - Annyira cuki. - Micsoda? 30 00:01:35,263 --> 00:01:36,453 Te jó ég! Kizárt. 31 00:01:36,653 --> 00:01:39,413 A quinceañera estéjén csináltam ezt a bakancslistát. 32 00:01:39,613 --> 00:01:42,253 Ezeket akartam megtenni, mielőtt megöregszem. 33 00:01:42,453 --> 00:01:45,733 - Ezt elveszem. - Várj, Jorgito! 34 00:01:45,933 --> 00:01:49,653 Oké. "Tetoválást csináltatni." Ugyan már! 35 00:01:50,653 --> 00:01:52,513 "Meztelenül fürdőzni." Nem. 36 00:01:52,713 --> 00:01:56,783 "Sebességváltó kezelését megtanulni." Az automatában is félek melletted. 37 00:01:56,983 --> 00:01:58,393 Még mindig megtehetem ezeket. 38 00:01:58,593 --> 00:02:01,523 Várjatok! Most jön a legjobb. Ez tetszeni fog. 39 00:02:01,723 --> 00:02:04,953 "De mindenekfelett légy őszinte magadhoz, csajszi!" 40 00:02:06,253 --> 00:02:07,483 Azzal töltöm a napomat, 41 00:02:07,683 --> 00:02:11,033 hogy pár dolgot lehúzok a listáról az esti buli előtt. 42 00:02:11,223 --> 00:02:12,443 Ki tart velem? 43 00:02:12,643 --> 00:02:14,553 SZERETETTEL 44 00:02:15,633 --> 00:02:17,053 JÚNIUS 11. 45 00:02:18,763 --> 00:02:22,373 Szóval, ki fog segíteni a bakancslistával? 46 00:02:22,573 --> 00:02:26,793 Szeretlek, de nem fog menni. Henryvel esküvőszervezőhöz megyünk. 47 00:02:26,993 --> 00:02:28,923 Bocsi, szívem, nekem sem fog menni. 48 00:02:29,123 --> 00:02:32,633 Charlie-nak meccse lesz ma, és az anyukája is ott lesz. 49 00:02:32,833 --> 00:02:33,763 Fogd be! 50 00:02:33,963 --> 00:02:35,423 - Kizárt! - Utánanéztél már? 51 00:02:35,623 --> 00:02:38,143 - Nem akartam. - Várj egy kicsit! 52 00:02:38,343 --> 00:02:39,353 Ne! 53 00:02:39,543 --> 00:02:41,203 Megtaláltam! 54 00:02:41,863 --> 00:02:43,683 A fenébe! Ő a volt párja? 55 00:02:43,883 --> 00:02:45,983 Ócsárolni akartam, de rendben van. 56 00:02:46,183 --> 00:02:48,233 - Ne csináld a feszültséget! - Nem is! 57 00:02:48,433 --> 00:02:51,193 Miles is jó fej, Charlie is az. Mindenki jó fej. 58 00:02:51,393 --> 00:02:52,213 Oké, rendben. 59 00:02:52,963 --> 00:02:55,743 Ha nektek dolgotok van, ki fog nekem segíteni? 60 00:02:55,943 --> 00:02:58,613 Bocsi, bébi. Talán Abuelo vagy Abuela ráér. 61 00:02:58,813 --> 00:03:01,493 Ők szeretnek meztelenkedni. Emlékszel a családi bulira? 62 00:03:01,693 --> 00:03:03,663 Azóta is ki vannak tiltva a Marriottból. 63 00:03:03,863 --> 00:03:05,253 - Tényleg? - Igen. 64 00:03:05,453 --> 00:03:06,563 - Kizárt! - Oké. 65 00:03:08,353 --> 00:03:11,293 A kedvenc nővéremre a dupla quinceañeráján. 66 00:03:11,493 --> 00:03:12,383 Nagyon köszönöm. 67 00:03:12,583 --> 00:03:13,403 - Csirió! - Csirió! 68 00:03:14,313 --> 00:03:16,053 - Az a fogvédő. - Nem volt semmi. 69 00:03:16,253 --> 00:03:17,573 Miért hordja? 70 00:03:18,443 --> 00:03:19,683 - Jorgito! - Igen? 71 00:03:19,883 --> 00:03:21,683 Ne felejtsd el a találkozónkat! 72 00:03:21,883 --> 00:03:24,073 - A felmérés. Igen. - Milyen felmérés? 73 00:03:24,743 --> 00:03:28,233 Egy katolikus teszt arról, hogy mennyire passzoltok a házassághoz. 74 00:03:28,433 --> 00:03:32,113 A pápa lehetővé tette számunkra, hogy a templomban házasodjunk? 75 00:03:32,313 --> 00:03:34,553 Mert engem nem hívott fel. 76 00:03:34,753 --> 00:03:38,703 Próbáltam beszélni az Atyával arról, hogy a fiúk a templomban házasodhassanak. 77 00:03:38,903 --> 00:03:40,163 De nemet mondott. 78 00:03:40,363 --> 00:03:42,413 Abuela, nem gond. 79 00:03:42,613 --> 00:03:43,623 - De igen. - Nem baj. 80 00:03:43,823 --> 00:03:46,293 Nem szeretem az esztétikát, szóval nem gond. 81 00:03:46,493 --> 00:03:49,103 Később átmegyünk. És nagyon szeretlek. 82 00:03:53,893 --> 00:03:55,023 Nézzenek oda! 83 00:03:55,903 --> 00:03:59,843 Szerintem csak valamiféle katolikus megerősítést szeretne. 84 00:04:00,043 --> 00:04:01,933 Sokat jelentene neki. És én szeretem őt. 85 00:04:02,133 --> 00:04:04,433 - Szóval Jézus, vedd át az irányítást! - Ámen. 86 00:04:04,633 --> 00:04:05,413 Oké. 87 00:04:06,913 --> 00:04:07,833 De... 88 00:04:10,413 --> 00:04:11,793 Gyerünk! 89 00:04:11,993 --> 00:04:15,173 - Alig várom a randinkat, szexi! - Te vagy a szexi! 90 00:04:16,463 --> 00:04:18,713 Nem értem, hogy szereztem meg ezt a nőt. 91 00:04:18,923 --> 00:04:21,323 - Jól alakul a dolog köztetek. - Tudom. 92 00:04:21,523 --> 00:04:24,953 Már hat hónapja. Ilyenkor általában 93 00:04:25,153 --> 00:04:28,373 el akarok menekülni az ellenkező irányba, de most nem így van. 94 00:04:28,573 --> 00:04:30,083 Nem léptem le. Te viszont fuss! 95 00:04:30,283 --> 00:04:31,503 - Készen állsz? - Igen. 96 00:04:31,703 --> 00:04:33,503 - Hadd menjen! Igen, uram. - Karokat fel! 97 00:04:33,703 --> 00:04:35,213 Ma mész az esküvőszervezőhöz? 98 00:04:35,413 --> 00:04:39,723 Kérhetek répatortát? Kockázatos, de emlékezetes lesz. 99 00:04:39,923 --> 00:04:41,283 Meglátom, mit tehetek. 100 00:04:46,493 --> 00:04:48,603 Szia, Lil! Boldog születésnapot! 101 00:04:48,803 --> 00:04:51,103 - Vigyek majd valamit? - Minden készen áll. 102 00:04:51,303 --> 00:04:55,793 Azon tűnődtem, van-e időd egy kis kalandozáshoz a buli előtt. 103 00:04:56,873 --> 00:05:00,323 Tudod, hogy szeretem a titokzatos kalandokat. Ott leszek. 104 00:05:00,523 --> 00:05:01,553 Klassz! 105 00:05:02,213 --> 00:05:03,073 A fenébe! 106 00:05:03,273 --> 00:05:05,533 Bocsi, elfelejtettem, hogy melózom. 107 00:05:05,733 --> 00:05:08,293 - De este találkozunk. - Rendben, akkor majd este. 108 00:05:08,493 --> 00:05:09,603 Szia! 109 00:05:10,263 --> 00:05:12,163 MONSERRAT GRATULA A HARCOS HARMINCHOZ 110 00:05:12,363 --> 00:05:13,923 DINA GRATULA CSAJSZI! ÉLVEZD KI A NAPOT! 111 00:05:14,123 --> 00:05:15,603 CGUEY BOLDOG SZÜLINAPOT, PRIMA! 112 00:05:23,653 --> 00:05:25,973 Persze, hogy üzenetírás helyett inkább felhívsz. 113 00:05:26,173 --> 00:05:28,893 Megbízható vagyok, nem kiszámítható. Boldog szülinapot! 114 00:05:29,093 --> 00:05:30,563 Jó hallani a hangodat. 115 00:05:30,763 --> 00:05:32,943 Az üzenetírás is jó, 116 00:05:33,143 --> 00:05:35,403 de van valami a baritonodban. 117 00:05:35,603 --> 00:05:36,413 Köszönöm. 118 00:05:37,713 --> 00:05:41,743 Csak azért hívtalak, hogy boldog születésnapot kívánjak. 119 00:05:41,943 --> 00:05:44,113 Megtettem, úgyhogy... 120 00:05:44,313 --> 00:05:45,613 Köszönöm, hogy hívtál. 121 00:05:45,813 --> 00:05:47,633 Én köszönöm, hogy megszülettél. 122 00:05:52,813 --> 00:05:54,963 Lassan mennem kell, és... 123 00:05:55,163 --> 00:05:58,943 Meg tudnál tanítani a sebességváltó használatára? 124 00:05:59,903 --> 00:06:02,593 - Hogy? - A 15 évesen írt bakancslistámon van. 125 00:06:02,793 --> 00:06:05,593 Utálom, ha nem tudom befejezni a tennivalóim listáját. 126 00:06:05,793 --> 00:06:08,183 Ezért arra gondoltam, megajándékozom magam azzal, 127 00:06:08,383 --> 00:06:10,703 hogy ma kihúzok róla egy pár dolgot. 128 00:06:12,493 --> 00:06:14,813 Butaság, ne haragudj. Biztosan sok a dolgod. 129 00:06:15,013 --> 00:06:18,943 Nem gond, át tudok menni. Szerettem volna adni neked valamit. 130 00:06:19,143 --> 00:06:20,633 De eladtam a furgonomat. 131 00:06:20,833 --> 00:06:22,153 Használhatnánk az apukádét. 132 00:06:22,353 --> 00:06:25,283 Nincs az országban, nem tudom elkérni tőle. 133 00:06:25,483 --> 00:06:29,583 Tetszene a 15 éves énemnek, ha elvinnénk a kocsiját a tudta nélkül. 134 00:06:29,773 --> 00:06:32,333 - Szóval vágjunk bele! - Oké, csináljuk! 135 00:06:32,533 --> 00:06:35,543 - Nemsokára találkozunk. - Rock n roll! 136 00:06:35,743 --> 00:06:36,893 Jól van. Szia! 137 00:06:37,563 --> 00:06:40,563 Mi van veled? Szokatlanul csendes voltál az autóban. 138 00:06:40,773 --> 00:06:43,593 Grateful Deadet énekeltem, mégsem csúfoltál ki. 139 00:06:43,793 --> 00:06:44,923 Ideges vagy a meccs miatt? 140 00:06:45,123 --> 00:06:48,643 Vannak fontosabb dolgok is egy gyerek meccsének az eredményénél. 141 00:06:48,843 --> 00:06:50,053 Ez a kölyök érti. 142 00:06:50,253 --> 00:06:52,603 Sol és anya találkozása miatt vagyok ideges. 143 00:06:52,803 --> 00:06:54,203 Tényleg? 144 00:06:54,403 --> 00:06:56,523 Igen, anya a legjobb, de elég... 145 00:06:56,723 --> 00:06:57,563 Heves. 146 00:06:57,763 --> 00:07:01,253 Vigyázz, apa! De így igaz, elég heves tud lenni. 147 00:07:01,453 --> 00:07:03,533 - Néha egy kicsit... - Ítélkezős. 148 00:07:03,733 --> 00:07:04,533 Apa, elég! 149 00:07:04,733 --> 00:07:06,653 De jogos. Tényleg ítélkezős. 150 00:07:06,853 --> 00:07:08,613 Várj! Milyen értelemben? 151 00:07:08,813 --> 00:07:09,763 Mint az anyák. 152 00:07:10,423 --> 00:07:12,203 Úgy szeretnék mondani valamit! 153 00:07:12,403 --> 00:07:15,623 A szándékaival nincs gond. Csak egy kicsit túlságosan félt. 154 00:07:15,823 --> 00:07:19,543 Szeretném, ha jól alakulnának a dolgok, mert szeretlek, Sol. 155 00:07:19,743 --> 00:07:23,213 Én is szeretlek téged. Biztosan nem lesz semmi gond. 156 00:07:23,413 --> 00:07:25,553 Igen, persze. Te nem vagy ideges. 157 00:07:25,753 --> 00:07:28,513 - Eddig nem voltam az, de most... - Anya! 158 00:07:28,713 --> 00:07:31,853 Kicsim! Tudom, hogy már nem vagy az, 159 00:07:32,053 --> 00:07:35,103 de nekem mindig az maradsz, szóval így jártál. 160 00:07:35,303 --> 00:07:37,023 Gyerünk, hajrá! Melegíts be! 161 00:07:37,223 --> 00:07:38,563 Szia, Amanda! 162 00:07:38,763 --> 00:07:40,273 - Szia! - Ő itt Sol. 163 00:07:40,473 --> 00:07:41,903 Sol, ő Amanda. 164 00:07:42,103 --> 00:07:43,003 Na végre! 165 00:07:44,043 --> 00:07:47,883 Ölelkezős típus vagy? Mert én az vagyok, bébi. 166 00:07:48,083 --> 00:07:50,493 Most esett le, hogy meg sem vártam a válaszodat. 167 00:07:50,693 --> 00:07:52,873 Nem kellett volna átlépnem a határt. Bocsi! 168 00:07:53,073 --> 00:07:54,953 Én is ölelkezős vagyok, semmi gond. 169 00:07:55,153 --> 00:07:58,083 Akkor csinálhatjuk megint? Túl hamar abbahagytam. 170 00:07:58,283 --> 00:08:01,213 Istenem, olyan jó végre találkozni veled. 171 00:08:01,413 --> 00:08:05,253 Charlie-nak ragyog a szeme, amikor rólad mesél. 172 00:08:05,453 --> 00:08:07,673 És már látom is, hogy miért. 173 00:08:07,873 --> 00:08:11,093 Ki hitte volna, hogy a köpenyed alatt ilyen ízléses vagy? 174 00:08:11,293 --> 00:08:14,623 Ez a srác itt olyan, mint egy két lábon járó divatkatalógus. 175 00:08:14,823 --> 00:08:17,773 Sértésként mondtad, de bóknak veszem. 176 00:08:17,973 --> 00:08:20,313 Basszus! Lee apja megint lelépett. 177 00:08:20,513 --> 00:08:23,653 - Ő hozta volna a gyümölcssalit. - Én épp azt hoztam. 178 00:08:23,853 --> 00:08:27,233 Oké, akkor most már hivatalos: menő vagy. 179 00:08:27,433 --> 00:08:31,203 Gyere ide! Megint ölelkezünk. Egész nap ölelgetni foglak. 180 00:08:31,403 --> 00:08:32,993 Egész nap ezt fogjuk csinálni. 181 00:08:33,193 --> 00:08:36,303 Olyan pici vagy! Kis madárcsontjaid vannak. Imádom! 182 00:08:37,223 --> 00:08:39,013 Bár tudnánk ruhákat cserélgetni! 183 00:08:40,183 --> 00:08:41,063 Kedvel téged. 184 00:08:42,523 --> 00:08:44,593 Ez lesz az évszázad esküvője. 185 00:08:44,783 --> 00:08:45,673 Úgy izgulunk! 186 00:08:45,873 --> 00:08:47,093 Azzal szeretek kezdeni, 187 00:08:47,293 --> 00:08:51,093 hogy mutatok pár klasszikus dolgot, hogy felmérjem, mit szerettek. 188 00:08:51,293 --> 00:08:53,343 Csak nagy vonalakban, semmi stressz... 189 00:08:53,543 --> 00:08:55,303 Gyorsan átlapozzuk őket, 190 00:08:55,503 --> 00:08:58,283 és mondjátok el, mit súg az ösztönötök. 191 00:09:00,163 --> 00:09:01,273 Willamette River Hotel. 192 00:09:01,473 --> 00:09:03,423 - Imádom a vizet! - Ne legyen hotelben. 193 00:09:03,623 --> 00:09:06,483 - Portland Rose Room. - Szeretem a bájos vidéket. 194 00:09:06,683 --> 00:09:08,483 Kikészülnék ott az allergiámtól. 195 00:09:08,683 --> 00:09:10,493 The Pearl. Nagyon modern. 196 00:09:10,693 --> 00:09:12,423 - Randiztam a pincérrel. - Maxszel? 197 00:09:12,633 --> 00:09:14,493 - Én is! - Nem lett jó vége. 198 00:09:14,693 --> 00:09:18,413 Akkor ez kilőve. Ne aggódjatok! Gyakran megesik. 199 00:09:18,613 --> 00:09:22,043 Lenne még pár kérdésem, hogy közös nevezőre jussunk. 200 00:09:22,243 --> 00:09:24,213 Például beltéri vagy kültéri. 201 00:09:24,413 --> 00:09:26,423 - Nyilván beltéri. - Szép lenne a szabadban. 202 00:09:26,623 --> 00:09:30,513 - Henry, az esküvőnk decemberben lesz. - Jorge, az éghajlatunk összeomlóban. 203 00:09:30,713 --> 00:09:32,383 Semmi baj. Nincs gond. 204 00:09:32,583 --> 00:09:34,553 Nézzünk egy kicsit mélyebbre! Sasha! 205 00:09:34,753 --> 00:09:36,153 Ingyen Xanax? 206 00:09:40,993 --> 00:09:44,623 Köszönöm, hogy eljöttél. Gyorsan hozom a táskámat. 207 00:09:47,373 --> 00:09:48,423 Szóval... 208 00:09:52,173 --> 00:09:53,803 Ez az ajándékod. 209 00:09:55,133 --> 00:09:56,663 Most nyissam ki? 210 00:09:56,863 --> 00:09:58,053 Igen, persze. 211 00:10:02,433 --> 00:10:03,313 Ó, istenem! 212 00:10:03,603 --> 00:10:05,503 Egyedi gurulós sminkes szekrény. 213 00:10:05,703 --> 00:10:07,173 Ezt te csináltad? 214 00:10:07,373 --> 00:10:09,393 Igen, én. 215 00:10:10,063 --> 00:10:14,633 Már azelőtt elkezdtem, mielőtt... De a barátok adhatnak egymásnak ajándékot. 216 00:10:14,833 --> 00:10:16,513 Igen. Persze. 217 00:10:16,713 --> 00:10:19,573 Tettem bele egy tükröt. 218 00:10:20,993 --> 00:10:22,853 - Azta! - Gondoltam, ez tetszene neked. 219 00:10:23,053 --> 00:10:26,603 Van helye az ecseteknek és az egyéb cuccoknak is. 220 00:10:26,803 --> 00:10:31,113 Santiago! Ezt azért kapom, mert mindig panaszkodtam, hogy nekem nincs ilyenem? 221 00:10:31,313 --> 00:10:35,403 - Látod, néha azért figyeltem. - Köszönöm! 222 00:10:35,603 --> 00:10:39,123 Ez a legjobb ajándék, amit valaha kaptam. 223 00:10:39,323 --> 00:10:40,883 Örülök, hogy tetszik. 224 00:10:41,513 --> 00:10:44,083 De mennünk kell. 225 00:10:44,283 --> 00:10:46,873 Tartozunk ezzel a 15 éves énednek, hogy vezetni megyünk. 226 00:10:47,073 --> 00:10:48,233 Oké. 227 00:10:50,353 --> 00:10:53,423 Hónapokig fogok álmodni erről a kagylóról. 228 00:10:53,623 --> 00:10:55,723 Ha így lesz, akkor valamit rosszul csinálok. 229 00:10:55,923 --> 00:10:57,303 Ne aggódj, te is benne leszel. 230 00:10:57,503 --> 00:11:00,033 Szerinted ki fogja meztelenül kifogni a kagylókat? 231 00:11:00,823 --> 00:11:01,603 Az biztonságos? 232 00:11:01,803 --> 00:11:02,813 De végülis a te álmod. 233 00:11:03,013 --> 00:11:04,493 TAROT JÓSLÁS 234 00:11:05,373 --> 00:11:08,063 Mindig is ki akartam próbálni. 235 00:11:08,263 --> 00:11:10,623 Nos, akkor gyerünk! 236 00:11:11,793 --> 00:11:13,113 A mindenit, vicces is! 237 00:11:13,313 --> 00:11:15,883 A meztelen kagylóhalásszal beszélsz, bébi. 238 00:11:17,303 --> 00:11:18,553 JÖVENDŐMONDÁS 239 00:11:21,633 --> 00:11:22,873 Ez az, Charlie! 240 00:11:23,073 --> 00:11:25,623 - Hajrá, kicsim! Ne kegyelmezz! - Igen! 241 00:11:25,823 --> 00:11:28,463 Remekül csinálod. Ne feledd jól érezni magad! 242 00:11:28,663 --> 00:11:30,583 Élvezd, ahogy a szél a hajadba kap! 243 00:11:30,783 --> 00:11:32,803 - Annyira érzelgős. - Igen, tényleg az. 244 00:11:32,993 --> 00:11:34,763 - Köszönöm. - De azért cuki. 245 00:11:34,953 --> 00:11:38,903 Az volt. Szerintem már nem az, de tetszik, hogy te így gondolod. 246 00:11:41,403 --> 00:11:42,933 Kapd el őket, kölyök! 247 00:11:43,133 --> 00:11:44,613 Mi így csináljuk. 248 00:11:49,953 --> 00:11:51,733 - Oké. - Ezt csak mi értjük. 249 00:11:51,933 --> 00:11:53,943 Feldobja a hangulatunkat. 250 00:11:54,143 --> 00:11:55,283 Imádom. 251 00:11:55,483 --> 00:11:57,133 Csodálatos. 252 00:11:57,333 --> 00:12:01,413 Komolyan, Sol, annyira hálás vagyok, hogy Charlie felnéz rád. 253 00:12:01,613 --> 00:12:03,453 Köszönöm. Ez számomra is különleges. 254 00:12:03,653 --> 00:12:06,333 Nagy dolog, ha a szülők ennyire támogatóak, mint ti. 255 00:12:06,533 --> 00:12:10,873 - Bár én is megkaptam volna ebben a korban! - Ugyan. Charlie tanít engem. 256 00:12:11,073 --> 00:12:14,213 Nemcsak büszke vagyok, hanem hihetetlenül hálás is. 257 00:12:14,413 --> 00:12:19,613 Áldottnak érzem magam, amiért van egy hihetetlen queer gyerekem. 258 00:12:20,283 --> 00:12:24,493 És amiért egy fantasztikus queer volt férj a társszülőm. 259 00:12:25,113 --> 00:12:26,063 Micsoda? 260 00:12:26,263 --> 00:12:27,143 Én nem vagyok queer. 261 00:12:27,343 --> 00:12:29,163 De köszönöm, Amanda. 262 00:12:29,363 --> 00:12:31,233 Te is fantasztikus társszülő vagy. 263 00:12:31,433 --> 00:12:35,323 Bocsánat, azt hittem... Nem számít, mit gondolok, igaz? 264 00:12:35,523 --> 00:12:38,113 Minden egyes nap van egy új lecke nekem, 265 00:12:38,313 --> 00:12:40,323 és tanulok belőlük. 266 00:12:40,523 --> 00:12:41,283 Narancs kód! Találkozunk? 267 00:12:41,483 --> 00:12:42,633 Sajnálom, elnézést! 268 00:12:49,183 --> 00:12:50,543 Jön a torta! 269 00:12:50,743 --> 00:12:52,473 Ki ne szeretné ezt a részt? 270 00:12:53,603 --> 00:12:56,383 Szánjátok rá az időt, ízleljetek meg minden falatot! 271 00:12:56,583 --> 00:12:57,903 FONDATOS - VAJKRÉMES - SIMA 272 00:13:15,213 --> 00:13:18,613 Háromra mutassatok rá a kedvencetekre! 273 00:13:18,813 --> 00:13:22,133 - Oké. - Egy, kettő, három! 274 00:13:23,053 --> 00:13:24,953 A fondantos, Henry? Egek! 275 00:13:25,153 --> 00:13:27,953 Sima? Egy kicsivel többért cukormázat is kapsz rá. 276 00:13:28,153 --> 00:13:30,083 Csak a holttestemen át lehet fondantos! 277 00:13:30,283 --> 00:13:34,173 Hányszor használod még ezt a fenyegetést? Nem hívhatom meg a fél családom, mert 278 00:13:34,373 --> 00:13:36,463 a székek felét a holttesteid foglalják el. 279 00:13:36,663 --> 00:13:37,673 - Akkor jó. - Tudjátok, 280 00:13:37,873 --> 00:13:40,633 ismerünk pár csodálatos párterapeutát. 281 00:13:40,833 --> 00:13:42,093 - Sasha. - A lila mappát? 282 00:13:42,293 --> 00:13:43,613 - Igen, azt. - Rendben. 283 00:13:48,533 --> 00:13:49,893 Nem tűnt boldognak. 284 00:13:50,093 --> 00:13:52,353 - Rossz ötlet lenne? - Ebből semmi sem valódi. 285 00:13:52,553 --> 00:13:54,853 Bármi is történik, nagyszerű sztori lesz belőle. 286 00:13:55,053 --> 00:13:57,113 Helló, Zari vagyok. Köszönöm a türelmet! 287 00:13:57,313 --> 00:13:59,693 - Miben segíthetek? - Kérhetünk jóslást? 288 00:13:59,893 --> 00:14:01,713 Persze. Kivel kezdjem? 289 00:14:03,503 --> 00:14:04,673 Úgy tűnik, velem. 290 00:14:07,593 --> 00:14:08,593 Köszönöm. 291 00:14:11,473 --> 00:14:13,813 Szóval, hogy hívják? 292 00:14:14,013 --> 00:14:17,043 Nem akarja a kristálygömbtől megkérdezni? 293 00:14:17,243 --> 00:14:19,653 Csak vicceltem. Bocsánat. Nick vagyok. 294 00:14:19,853 --> 00:14:22,803 Szeretne kérdezni a paklitól, mielőtt kiterítem a lapokat? 295 00:14:23,003 --> 00:14:24,403 Persze. Igen. 296 00:14:25,323 --> 00:14:26,343 Hogy állok? 297 00:14:26,543 --> 00:14:29,473 Ez a kérdésem. 298 00:14:29,673 --> 00:14:31,973 Remek. Három kártyát fogok húzni. 299 00:14:32,173 --> 00:14:33,953 - Múlt, jelen, jövő. - Rendben. 300 00:14:35,333 --> 00:14:36,703 Kezdjük a múlttal! 301 00:14:39,123 --> 00:14:41,213 {\an8}- A kezdet kártyája. - A Bolond? 302 00:14:41,883 --> 00:14:44,533 - Ítélkezős. - Nem feltétlenül jelent rosszat. 303 00:14:44,733 --> 00:14:46,993 Lehet kezdetleges lehetőség is, 304 00:14:47,193 --> 00:14:49,783 vagy jelentheti azt is, hogy a jelennek él... 305 00:14:49,983 --> 00:14:52,413 Tényleg ez jellemzett a 20-as éveim elejéig. 306 00:14:52,613 --> 00:14:55,963 És a vége felé is. Egészen a múlt hónapig ilyen voltam. 307 00:14:56,163 --> 00:14:57,603 Oké. Lássuk a jelent! 308 00:14:59,683 --> 00:15:01,963 A Kelyhek Ásza. 309 00:15:02,163 --> 00:15:05,803 Úgy tűnik, hogy bár régen naiv voltál és pörgős, 310 00:15:06,003 --> 00:15:09,393 most már megfontoltabb vagy a szívügyekben. 311 00:15:09,593 --> 00:15:13,393 Igen, igazából ő a barátnőm odakint, Ana. 312 00:15:13,593 --> 00:15:15,393 A dolgok kezdenek komolyra fordulni. 313 00:15:15,593 --> 00:15:17,643 De amint látja, a kártya fordítva van. 314 00:15:17,843 --> 00:15:21,773 Lehetséges, hogy van valami nagy érzelem, amit nem enged meg magának? 315 00:15:21,973 --> 00:15:26,713 Van esetleg konkrétan valaki, akire igyekszik nem gondolni? 316 00:15:28,053 --> 00:15:31,383 Úgy érti, hogy egy régi kapcsolat, ilyesmi? 317 00:15:33,263 --> 00:15:35,583 Nem, semmi ilyesmi nincs. 318 00:15:35,783 --> 00:15:37,963 Rendben, lássuk akkor a jövőt! 319 00:15:38,163 --> 00:15:42,483 Néha az utolsó kártyával áll össze a teljes kép. 320 00:15:43,143 --> 00:15:44,713 {\an8}A NAP 321 00:15:44,913 --> 00:15:50,323 {\an8}Nick, ez a kártya a boldogságot és a nagy szerelmet szimbolizálja. 322 00:15:51,193 --> 00:15:55,453 De foglalkozni kell azzal, amit a Kelyhek Ásza szerint otthagyott. 323 00:15:57,623 --> 00:15:58,663 Érdekes. 324 00:15:59,243 --> 00:16:03,403 Mindhárom illusztráció kiemelkedően foglalkozik a virágokkal, 325 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 és ez nem egy gyakori jelenség. 326 00:16:05,563 --> 00:16:08,093 Jelentenek a virágok valami különlegeset, Nick? 327 00:16:10,093 --> 00:16:12,423 Ez liliom? 328 00:16:16,263 --> 00:16:18,183 Oké, rendben. 329 00:16:18,383 --> 00:16:19,253 Oké, Lil... 330 00:16:19,453 --> 00:16:23,093 Ne mondd még egyszer a szőlőt és a tonhalat. Nem működik! 331 00:16:23,283 --> 00:16:27,273 Amúgy eléggé zavaró, mert béna ételpárosítás. 332 00:16:27,943 --> 00:16:31,643 Talán egy kicsit túl ambiciózus voltam. De legalább megpróbáltuk. 333 00:16:31,833 --> 00:16:35,063 - Ha nem tudod lehúzni a listádról... - De, lehúzom róla. 334 00:16:35,253 --> 00:16:37,533 A volán mögé ültem, és senki sem halt meg. 335 00:16:38,993 --> 00:16:42,543 És most mit szeretne tenni a 15 éves Lily? 336 00:17:56,443 --> 00:18:00,663 Kültéri medence Portlandben? Elég gazdag lehet a barátod. 337 00:18:00,863 --> 00:18:03,893 Ez a gazdag barát 45 perc múlva hazaér a gyerekével, 338 00:18:04,093 --> 00:18:05,953 - szóval sietnünk kell. - Oké. 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,883 Igen. 340 00:18:17,303 --> 00:18:18,343 Szeretnéd, hogy... 341 00:18:19,303 --> 00:18:20,243 - Komolyan? - Igen. 342 00:18:20,443 --> 00:18:21,393 Oké. 343 00:18:23,683 --> 00:18:27,603 Már jó párszor láttalak meztelenül. Csak mondom. 344 00:18:32,613 --> 00:18:33,613 Akkor 345 00:18:36,283 --> 00:18:38,093 - bejössz? - Ez is rajta volt a listán? 346 00:18:38,293 --> 00:18:40,913 - Nem emlékszem, hogy láttam volna. - Most már rajta van. 347 00:18:41,573 --> 00:18:46,163 Most már rajta van. Oké, mindent a szülinaposért. 348 00:18:55,173 --> 00:18:57,763 Boldog szülinapot nekem. 349 00:19:05,643 --> 00:19:09,793 Barátodként mondom, hogy jól nézel ki meztelenül. 350 00:19:09,993 --> 00:19:11,393 Vigyázz, hogy mit mondasz! 351 00:19:12,523 --> 00:19:14,903 De barátodként én is ezt mondhatom rólad. 352 00:19:17,323 --> 00:19:20,303 - Tudod, hogy mi az igazán kár? - Micsoda? 353 00:19:20,503 --> 00:19:24,203 - Hogy soha nem csináltuk medencében. - Vigyázz, hogy mit mondasz. 354 00:19:33,923 --> 00:19:34,733 A fenébe! 355 00:19:34,933 --> 00:19:36,673 - Korábban értek haza. - Ne már! 356 00:19:38,093 --> 00:19:40,663 Mire azt mondta: "Én nem vagyok queer!" 357 00:19:40,863 --> 00:19:42,493 Ezzel a hangnemmel? 358 00:19:42,693 --> 00:19:45,583 Mesélj nekem erről a Miles-dologról egy kicsit! 359 00:19:45,783 --> 00:19:48,623 Ugyan már, pontosan tudjátok, miről beszélek. 360 00:19:48,823 --> 00:19:50,423 Mi van, ha a bájos mosoly mögött 361 00:19:50,623 --> 00:19:53,523 ő is egy veszélyes látens homoszexuális? 362 00:19:54,153 --> 00:19:57,923 Mert már voltam olyan kapcsolatban, de megfogadtam magamnak, hogy soha többé. 363 00:19:58,123 --> 00:20:00,593 Nem is tudom, Miles elképesztő volt. 364 00:20:00,793 --> 00:20:04,323 Csak volt valami abban, ahogyan mondta. 365 00:20:05,113 --> 00:20:06,773 Ez annyira elcseszett. 366 00:20:06,973 --> 00:20:08,893 A fekete transznők megérdemlik a boldogságot. 367 00:20:09,093 --> 00:20:11,353 Te is megérdemled a boldogságot. 368 00:20:11,553 --> 00:20:12,503 Tudom. 369 00:20:15,003 --> 00:20:17,503 De nem mindig azt kapjuk, ugye? 370 00:20:18,503 --> 00:20:19,673 Jól van, drágám. 371 00:20:20,843 --> 00:20:24,933 A lényeg az, hogy szeretünk. 372 00:20:26,013 --> 00:20:27,163 Én is szeretlek titeket. 373 00:20:27,363 --> 00:20:30,683 Szerintem Miles is szeret. 374 00:20:31,603 --> 00:20:32,543 Őszintén. 375 00:20:32,743 --> 00:20:34,843 Úgy szeretném, ha ez igaz lenne. 376 00:20:35,043 --> 00:20:39,113 De ha valaki nem olyannak lát, amilyen vagyok, az nem igazi szerelem. 377 00:20:39,313 --> 00:20:40,483 Oké, drágám. Ülj le! 378 00:20:41,403 --> 00:20:42,533 Gyere! 379 00:20:45,073 --> 00:20:47,393 Értelek, bébi, de te magad mondtad. 380 00:20:47,593 --> 00:20:49,603 A dolgok remekül alakulnak vele. 381 00:20:49,803 --> 00:20:52,773 Szóval ne vonjunk még le következtetéseket ennyiből! 382 00:20:52,973 --> 00:20:58,113 És ma este szeretném, ha jól éreznéd magad, oké? 383 00:20:58,313 --> 00:20:59,153 Átkozottul igaz. 384 00:20:59,353 --> 00:21:02,493 Mert már van bennem egy kis dózis, és kész vagyok. 385 00:21:02,693 --> 00:21:04,383 Várj, miről beszélsz? 386 00:21:05,053 --> 00:21:08,013 Drágám, jobb, ha nem tudod. 387 00:21:13,683 --> 00:21:14,683 Nézz ránk! 388 00:21:16,483 --> 00:21:19,113 Olyanok vagyunk, mint az igazi barátok? 389 00:21:19,523 --> 00:21:20,803 Azt hiszem, azok vagyunk. 390 00:21:21,003 --> 00:21:23,343 Komolyan, nagyon köszönöm, hogy megtetted. 391 00:21:23,543 --> 00:21:26,283 Régóta nem éreztem magam ilyen jól. 392 00:21:26,953 --> 00:21:28,493 Talán egy kicsit túl jól. 393 00:21:29,163 --> 00:21:31,663 Igen, egy kicsit elragadtattuk magunkat. 394 00:21:32,543 --> 00:21:33,953 De remek nap volt. 395 00:21:34,873 --> 00:21:38,153 Remélem, nem hagytam cserben a 15 éves Lilyt. 396 00:21:38,353 --> 00:21:41,863 Szerintem baromira le lenne nyűgözve attól a nőtől, 397 00:21:42,063 --> 00:21:43,913 aki itt áll velem szemben. 398 00:21:44,113 --> 00:21:46,663 Viszont nem lenne elégedett a görkorizásoddal. 399 00:21:46,863 --> 00:21:47,993 Csak egy kicsit. 400 00:21:48,193 --> 00:21:49,493 Nézz magadra, 401 00:21:49,693 --> 00:21:53,273 elindítottad a vállalkozásodat, saját otthonra gyűjtesz. 402 00:21:53,473 --> 00:21:55,393 Az életed tele van szeretettel. 403 00:21:56,433 --> 00:22:00,193 Ha engem kérdezel, ezek nagyon menőn hangzanak. 404 00:22:02,323 --> 00:22:05,533 És mit gondolna a 15 éves Santiago rólad? 405 00:22:06,823 --> 00:22:10,323 Azt gondolná: "A fenébe, vele randiztál? Hogy szúrhattad el?" 406 00:22:11,783 --> 00:22:15,773 Ha nincs estére programod, örülnék, ha eljönnél. 407 00:22:15,973 --> 00:22:20,483 Ez lesz a legdurvább dupla quinceañera amit Portland valaha látott. 408 00:22:20,683 --> 00:22:22,503 Köszönöm a meghívást. 409 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 Hogyan... Igazából randim van ma este. 410 00:22:29,263 --> 00:22:30,223 Igen. 411 00:22:31,553 --> 00:22:34,973 Persze... úgy értem, ez nagyszerű. 412 00:22:37,813 --> 00:22:40,343 Eljöhetsz utána is, vagy hozd őt is magaddal. 413 00:22:40,543 --> 00:22:43,883 Ha nem bánja, hogy a volt barátnőd szülinapi partijára mentek... 414 00:22:44,083 --> 00:22:47,033 Hallottam magamat, és tényleg furán hangzik. 415 00:22:48,113 --> 00:22:49,433 Köszönöm a meghívást. 416 00:22:49,633 --> 00:22:51,203 Talán eljövünk. 417 00:22:51,993 --> 00:22:53,563 - Szóval... - Oké. 418 00:22:53,763 --> 00:22:54,913 Szia, Lily. 419 00:22:55,833 --> 00:22:58,293 Te most... Kezet akarsz velem fogni? 420 00:22:59,463 --> 00:23:01,123 Nem. Ölelj meg! 421 00:23:09,593 --> 00:23:11,663 - Mennem kell. - Oké. 422 00:23:11,863 --> 00:23:13,753 Kösz, hogy visszaadtad a kabátot. 423 00:23:13,943 --> 00:23:15,013 Szia! 424 00:23:26,483 --> 00:23:27,343 Nagyszerű. 425 00:23:27,543 --> 00:23:30,393 Még egy teszt, hogy kiderüljön, mennyire nem illünk össze. 426 00:23:30,593 --> 00:23:32,103 Ez legalább írásos, 427 00:23:32,303 --> 00:23:36,023 így legalább papírod is lesz arról, hogy mekkorát csalódtál bennem. 428 00:23:36,223 --> 00:23:39,833 - Én ezt nem csinálom. - Ne kiabálj! 429 00:23:43,003 --> 00:23:44,383 Eljött az idő. 430 00:23:46,883 --> 00:23:50,183 Majdnem nem lett esküvőnk emiatt. 431 00:23:50,383 --> 00:23:52,833 - Igen? - Nincs miért aggódnotok. 432 00:23:53,033 --> 00:23:55,543 Ez a kérdőív már több száz éve tart tükröt 433 00:23:55,743 --> 00:23:59,393 rengeteg katolikus párnak. 434 00:24:00,223 --> 00:24:03,733 Itt az áll, hogy 1974 óta. 435 00:24:03,933 --> 00:24:07,343 Ez a teszt arra való, hogy megbizonyosodjatok róla, 436 00:24:07,543 --> 00:24:11,193 hogy megvoltak a sikeres házassághoz szükséges beszélgetések. 437 00:24:13,993 --> 00:24:17,333 Biztos vagyok benne, hogy mindketten ugyanazt akarjátok. 438 00:24:19,083 --> 00:24:21,123 Igen, így van. 439 00:24:24,253 --> 00:24:26,233 Vigyázz, bébi, Tía sangriája ütős. 440 00:24:26,433 --> 00:24:28,883 - Akkor jó. - Mi a baj? 441 00:24:29,553 --> 00:24:30,503 Semmi. 442 00:24:31,173 --> 00:24:32,803 - Szia, Tía! - Helló, Gladys! 443 00:24:33,473 --> 00:24:35,993 Mi a fene folyik itt? Ez egy buli! 444 00:24:36,193 --> 00:24:39,463 Nincs időm helyrehozni, szóval elmondom, mi lesz. 445 00:24:39,663 --> 00:24:41,043 Nem vágtok ilyen fancsali képet, 446 00:24:41,243 --> 00:24:44,173 esztek egy kis füves sütit, és összeszeditek magatokat, 447 00:24:44,373 --> 00:24:46,633 mert ez egy Gladys Delgado-buli. 448 00:24:46,833 --> 00:24:48,973 - Vagyis? - Mindenki be fog rúgni. 449 00:24:49,163 --> 00:24:51,783 - Felbéreltél egy sztrippert. - Ecstasyt tettél a szószba. 450 00:24:51,983 --> 00:24:53,723 Remek javaslatok, de nem. 451 00:24:53,923 --> 00:24:58,163 Azt jelenti, hogy fantasztikus buli lesz a csajszinak, oké? 452 00:24:58,823 --> 00:25:00,063 Henry, vidd ki a chipset! 453 00:25:00,263 --> 00:25:04,193 Menj ki és kezdj el táncolni! Levennéd az inged? Semmi gond. 454 00:25:04,393 --> 00:25:06,523 Gyerünk! Hívd a táncparkettre! 455 00:25:06,723 --> 00:25:09,363 Megjött. Oké, mindenki mosolyogjon! 456 00:25:09,563 --> 00:25:12,213 Istenem, remek sztárcsináló anyuka lettem volna! 457 00:25:13,423 --> 00:25:15,123 Segítség, nincs mit felvennem! 458 00:25:15,323 --> 00:25:17,093 Tíz lépéssel előtted járunk, bébi. 459 00:25:20,263 --> 00:25:22,313 Nyisd ki! És szívesen. 460 00:25:26,523 --> 00:25:27,443 Nem létezik! 461 00:25:30,903 --> 00:25:32,883 - Az eredeti quinceañerás ruhám. - Igen. 462 00:25:33,083 --> 00:25:35,953 Átszabva és újratervezve Miss Légy Önmagad számára. 463 00:25:36,783 --> 00:25:37,763 És a tiarám. 464 00:25:37,963 --> 00:25:40,573 Őszintén, nem érdemelsz meg minket. 465 00:25:41,373 --> 00:25:42,643 Köszönöm! 466 00:25:42,843 --> 00:25:44,003 Ez elképesztő! 467 00:25:45,253 --> 00:25:48,113 Szerettünk volna hozzájárulni a szép napodhoz. 468 00:25:48,313 --> 00:25:51,493 Hogy őszinte legyek, nem tudtam, megy-e még a sírás. De megy. 469 00:25:51,693 --> 00:25:52,823 Ez gyönyörű volt. 470 00:25:53,023 --> 00:25:55,113 Tudjátok, mi lenne még szebb? Ha dolgoznátok! 471 00:25:55,313 --> 00:25:57,093 - Oké. - Megyünk már. 472 00:25:58,553 --> 00:26:00,513 Milyen sok szép ajándékot kaptál. 473 00:26:01,183 --> 00:26:02,603 Beszélhetünk arról? 474 00:26:05,313 --> 00:26:07,133 - Az... - Santiagótól van. Tudom. 475 00:26:07,333 --> 00:26:08,503 Olvastam a kártyát. 476 00:26:08,703 --> 00:26:11,463 Azzal a gyönyörű kezével csinálta? 477 00:26:11,663 --> 00:26:12,633 Igen. 478 00:26:12,833 --> 00:26:14,433 - Újra együtt vagytok? - Nem. 479 00:26:14,633 --> 00:26:16,553 - Csak barátok. - Mi? 480 00:26:16,753 --> 00:26:19,973 Ha az én ajtómban jelent volna meg ezzel a figyelmes ajándékkal, 481 00:26:20,173 --> 00:26:23,353 azt mondtam volna: "Kérem, uram, oda teheti, ahova csak szeretné." 482 00:26:23,553 --> 00:26:24,483 - Tía! - Mi az? 483 00:26:24,683 --> 00:26:27,653 Mondtam, hogy "kérem", és hogy "uram", mert kifinomult vagyok. 484 00:26:27,853 --> 00:26:29,323 - Csak barátok vagyunk. - Istenem. 485 00:26:29,523 --> 00:26:31,173 Fárasztó a generációd. 486 00:26:56,863 --> 00:27:01,623 ...milliárdos. Én meg: "Oké." Aztán megtudom, hogy milliomos... 487 00:27:01,823 --> 00:27:03,473 Helló, örülök, hogy látlak titeket! 488 00:27:03,673 --> 00:27:06,443 Mi... Nem láttátok Solt? 489 00:27:06,643 --> 00:27:08,023 Nem írt vissza az üzenetemre. 490 00:27:08,223 --> 00:27:09,733 - Mi az? - Ha már itt tartunk. 491 00:27:09,933 --> 00:27:11,673 Gyerünk, ülj le, doki! 492 00:27:17,883 --> 00:27:19,743 - Mi... - Félsz a queerségtől? 493 00:27:19,943 --> 00:27:23,183 Nem tudod kezelni Sol nemi-expanzív címkéket-meghazudtoló glóriáját? 494 00:27:24,223 --> 00:27:27,023 - Hogyan? - Túl sok a kötőjel, bébi. 495 00:27:27,223 --> 00:27:30,793 Miles, a volt nejed queernek nevez, mire te olyan erősen rálépsz a fékre, 496 00:27:30,993 --> 00:27:34,093 hogy Sol átrepül a metaforikus szélvédőn. 497 00:27:34,293 --> 00:27:35,633 Mit jelentsen ez? 498 00:27:35,833 --> 00:27:38,653 Oké, nézd, őszinte leszek. 499 00:27:40,153 --> 00:27:44,683 Értem, hogy elszúrtam, de nem értem, hogy hogyan. 500 00:27:44,883 --> 00:27:48,603 Teljesen támogatom Sol transzneműségét, ugyanakkor heteró vagyok. 501 00:27:48,803 --> 00:27:52,113 Tudjuk, hogy Sol nőies, de ugyanakkor nem bináris is. 502 00:27:52,313 --> 00:27:55,863 És úgy tudtam, hogy ez számodra nem újdonság. 503 00:27:56,063 --> 00:27:58,743 Jó, de mi köze ennek hozzám? 504 00:27:58,943 --> 00:28:02,283 Te a binárisságon túl is szereted, szívem. 505 00:28:02,483 --> 00:28:05,333 Szóval ha ennyire elkötelezett vagy a heteróság irányába, 506 00:28:05,533 --> 00:28:07,293 akkor azzal veszélyes játékot űzöl. 507 00:28:07,493 --> 00:28:08,503 Veszélyes? 508 00:28:08,703 --> 00:28:12,793 Tudom, hogy túlzásnak tűnhet, de vannak olyan "heterók", 509 00:28:12,993 --> 00:28:16,263 akik egyik percben még a transznőket kívánják, majd 510 00:28:16,463 --> 00:28:18,173 egy pillanat múlva eltüntetnék őket. 511 00:28:18,373 --> 00:28:19,823 De én soha... 512 00:28:20,993 --> 00:28:24,603 A fenébe! Sol elbizonytalanodott, amiért azt mondtam, hogy heteró vagyok? 513 00:28:24,803 --> 00:28:29,443 Amikor úgy nősz fel, mint Sol, hogy céltábla van a hátadon, 514 00:28:29,643 --> 00:28:30,943 akkor a saját károdon megtanulod, 515 00:28:31,143 --> 00:28:33,733 hogy jobb félni, mint megijedni. 516 00:28:33,933 --> 00:28:36,823 Tehát amikor elutasítod a puszta gondolatát is annak, 517 00:28:37,023 --> 00:28:38,993 hogy a szexualitásod képlékeny lehet... 518 00:28:39,193 --> 00:28:42,213 Innen ered az ilyen típusú erőszak, édesem. 519 00:28:43,803 --> 00:28:45,663 Soha nem gondoltam erre így. 520 00:28:45,863 --> 00:28:48,253 A legtöbb ember nem teszi, pedig kellene. 521 00:28:48,453 --> 00:28:49,973 Neked is kellene. 522 00:28:50,643 --> 00:28:54,293 Szerintem közted és Sol között valami különleges van. 523 00:28:54,493 --> 00:28:56,753 Úgyhogy ha igazán szereted, 524 00:28:56,953 --> 00:29:00,863 akkor neked is ki kell törnöd a korlátaid közül. 525 00:29:01,483 --> 00:29:04,143 Adj egy percet! Hát itt vagytok! 526 00:29:04,343 --> 00:29:05,973 - Helló! - Sziasztok! 527 00:29:06,173 --> 00:29:08,063 Üdv a dupla quinceañerámon! 528 00:29:08,263 --> 00:29:10,103 - Boldog szülinapot! - Köszönöm. 529 00:29:10,303 --> 00:29:11,483 Ezt nemrég sütöttem. 530 00:29:11,683 --> 00:29:13,733 - Nick szerint szereted a vörös bársonyt. - Igen. 531 00:29:13,933 --> 00:29:16,523 Fekete babból készítettem. Esküszöm, hogy finom! 532 00:29:16,723 --> 00:29:19,243 - Alig várom, hogy megkóstoljam. - Igen, nagyszerűek. 533 00:29:19,433 --> 00:29:21,863 Ő tényleg nagyszerű, te is nagyszerű vagy. 534 00:29:22,063 --> 00:29:24,323 Nem kell versenyeznetek. 535 00:29:24,523 --> 00:29:25,663 Boldog szülinapot, Lil! 536 00:29:25,863 --> 00:29:27,873 - Köszönöm. - Beteszem ezeket a konyhába. 537 00:29:28,073 --> 00:29:32,083 Nemrég jósnőnél jártunk, és azóta furcsa. 538 00:29:32,283 --> 00:29:34,003 - Nem vagyok az. - De, igen. 539 00:29:34,203 --> 00:29:36,043 Az alkohol majd talán helyrehozza. 540 00:29:36,243 --> 00:29:38,233 - Arra menj! - Rendben, köszi. 541 00:29:45,533 --> 00:29:47,513 Szeretnéd, hogy megverjem? 542 00:29:47,713 --> 00:29:50,493 Tía, mit mondtál? Ne! Én hívtam meg. 543 00:29:51,663 --> 00:29:53,703 Na és a csinibabát? 544 00:29:54,623 --> 00:29:55,523 Neve is van. 545 00:29:55,723 --> 00:29:58,573 Nem tudom, mi van, de én mondtam, hogy elhozhatja. 546 00:29:58,773 --> 00:30:00,583 Érdekes döntéseket hozol. 547 00:30:01,673 --> 00:30:02,993 - Szia! - Helló! Hogy vagy? 548 00:30:03,193 --> 00:30:03,993 Jól. 549 00:30:04,193 --> 00:30:05,953 Nézzenek oda! 550 00:30:06,153 --> 00:30:08,053 Te is csak egy ember vagy, ugye? 551 00:30:11,303 --> 00:30:13,183 Sziasztok! 552 00:30:13,973 --> 00:30:14,873 Hát itt vagytok! 553 00:30:15,073 --> 00:30:17,133 Minden remek. Csodásan nézel ki. 554 00:30:17,333 --> 00:30:18,273 Köszönöm. 555 00:30:19,403 --> 00:30:21,633 - Ő itt Kiki. - Üdv a dupla quincémen! 556 00:30:21,833 --> 00:30:22,883 Örülök, hogy találkoztunk. 557 00:30:23,083 --> 00:30:25,303 Köszönöm, hogy meghívtál. Ez annyira király. 558 00:30:25,503 --> 00:30:28,353 Biztosan csinálok majd én is ilyet a 30. szülinapomon. 559 00:30:28,553 --> 00:30:29,703 Öt év múlva. 560 00:30:32,953 --> 00:30:34,103 Hol ihatok valamit? 561 00:30:34,303 --> 00:30:35,443 - Arra. - Rendben. 562 00:30:35,643 --> 00:30:36,663 - Köszönöm. - Nincs mit. 563 00:30:43,003 --> 00:30:44,003 Oké. 564 00:30:46,213 --> 00:30:47,033 Dráma van? 565 00:30:47,233 --> 00:30:50,083 Nem akarok jelenetet rendezni, hacsak nem szeretnéd. 566 00:30:50,283 --> 00:30:53,163 - Megteszem, hangosan fogok sikítani. - Imádlak, de minden oké. 567 00:30:53,363 --> 00:30:54,963 - Én hívtam meg. - Tényleg? Mikor? 568 00:30:55,163 --> 00:30:57,293 Ma, miután együtt töltöttük az egész napot 569 00:30:57,493 --> 00:30:59,943 a bakancslistás dolgaim megvalósításával. 570 00:31:00,983 --> 00:31:03,023 Azt a sok mindent együtt csináltátok meg. 571 00:31:03,613 --> 00:31:06,473 - Veszélyes zónában vagy, Lily Diaz. - Nem is, remek volt. 572 00:31:06,673 --> 00:31:09,683 Nagyon jól éreztük magunkat. Semmi fizikai nem történt. 573 00:31:09,883 --> 00:31:12,493 Pontosan mit csináltál vele a listáról? 574 00:31:12,693 --> 00:31:14,413 A meztelen fürdőzés is megvolt? 575 00:31:16,043 --> 00:31:18,943 - Igen? - Igen, de nem úgy. 576 00:31:19,143 --> 00:31:22,443 Szó szerint meztelenül voltunk együtt, és minden oké volt. 577 00:31:22,643 --> 00:31:24,993 Ez nagy dolog. De nem volt nagy ügy. 578 00:31:25,193 --> 00:31:26,323 Oké. Rendben. 579 00:31:26,523 --> 00:31:29,493 Mivel a születésnapod van, most elmegyek. 580 00:31:29,693 --> 00:31:33,293 De ha a ma estéből nyomozós buli lesz, akkor tudni fogod, hogy ki tette. 581 00:31:33,493 --> 00:31:34,893 Én leszek az. 582 00:31:40,433 --> 00:31:41,483 Istenem! 583 00:31:46,273 --> 00:31:47,523 Szia! 584 00:31:49,693 --> 00:31:50,863 Helló! 585 00:31:55,373 --> 00:31:57,563 Lehetne, hogy ne haragudjunk egymásra? 586 00:31:57,763 --> 00:32:01,733 Igen, hála az égnek. Mert utálok így érezni. 587 00:32:01,933 --> 00:32:06,193 Nem szoktam utálni az olyan napot, amiben benne vagy te is, a torta és pezsgő is. 588 00:32:06,393 --> 00:32:08,883 Az esküvőszervező az egy dolog, 589 00:32:09,843 --> 00:32:13,333 de mi van, ha a teszt azt bizonyítja, hogy nem kellene együtt lennünk? 590 00:32:13,533 --> 00:32:16,043 Várj, neked tényleg számít, hogy mit mond a teszt? 591 00:32:16,243 --> 00:32:18,503 - Csak abuela megnyugtatása miatt kellett. - Tudom. 592 00:32:18,703 --> 00:32:21,543 De most fura módon fontossá vált. 593 00:32:21,743 --> 00:32:24,423 Oké, nos, engem nem érdekel, mit mond a teszt. 594 00:32:24,623 --> 00:32:27,733 Mindenképpen össze akarok veled házasodni. 595 00:32:30,613 --> 00:32:32,323 Én is hozzád akarok menni. 596 00:32:40,333 --> 00:32:43,903 Oké. Akkor most odamegyünk abuelához, és megmondjuk neki, 597 00:32:44,103 --> 00:32:46,653 hogy nem érdekel minket a hülye teszt eredménye. 598 00:32:46,853 --> 00:32:47,633 Rendben. 599 00:32:48,633 --> 00:32:52,303 - Amúgy jó lesz a sima torta is. - Remek, mert a fondantos szóba sem jöhet. 600 00:32:57,263 --> 00:33:00,543 Lavender, ne haragudj, magunkra tudnál hagyni egy kicsit? 601 00:33:00,743 --> 00:33:01,773 Köszönöm. 602 00:33:04,733 --> 00:33:06,523 - Helló! - Szia! 603 00:33:07,813 --> 00:33:09,363 Szeretnék bocsánatot kérni. 604 00:33:10,903 --> 00:33:13,343 Sajnálom, ahogy reagáltam Amanda megjegyzésére. 605 00:33:13,543 --> 00:33:17,813 Nem akartam elutasító lenni. 606 00:33:18,013 --> 00:33:20,483 Csak új volt a számomra. 607 00:33:20,683 --> 00:33:24,483 De nem akarom, hogy valaha is megkérdőjelezd, 608 00:33:24,683 --> 00:33:26,293 hogy szeretlek és biztonságban vagy. 609 00:33:28,673 --> 00:33:30,793 Elképesztő barátaid vannak. 610 00:33:31,963 --> 00:33:33,343 Igen. 611 00:33:34,263 --> 00:33:36,993 Megijedtem attól, hogy ami történt, 612 00:33:37,193 --> 00:33:39,373 esetleg olyat jelenthet, amit nem szeretnék. 613 00:33:39,573 --> 00:33:42,513 Most már értem. Vagyis próbálom. 614 00:33:43,973 --> 00:33:46,543 Igyekszem felfogni ezt az egészet. 615 00:33:46,743 --> 00:33:50,263 De nem vettem észre, 616 00:33:50,463 --> 00:33:53,483 hogy a saját szexualitásomról alkotott képem hogy érint téged. 617 00:33:54,323 --> 00:33:55,143 Vagy minket. 618 00:33:55,343 --> 00:33:57,893 Imádom kifejezni a nőiességemet. 619 00:33:58,093 --> 00:34:01,273 De transz vagyok, és nagyon is queernek tartom magam. 620 00:34:01,473 --> 00:34:03,023 Nem vagyok bináris nő, 621 00:34:03,223 --> 00:34:06,373 és nem így látom sem magamat, sem a kapcsolataimat. 622 00:34:07,793 --> 00:34:10,573 Akkor én queer vagyok? 623 00:34:10,773 --> 00:34:13,573 Erre nem tudok válaszolni, és nem is próbálok. 624 00:34:13,773 --> 00:34:15,533 Csak tudd, hogy én így látom magunkat. 625 00:34:15,733 --> 00:34:19,373 Túl az olyan kategóriákon mint a férfi, nő, meleg, heteró bináris, 626 00:34:19,573 --> 00:34:20,723 amikbe tesznek minket. 627 00:34:21,393 --> 00:34:23,143 Ja, csesszék meg a binárisok. 628 00:34:25,063 --> 00:34:28,603 Sokkal fontosabb vagy nekem mint ezek a szavak vagy címkék. 629 00:34:29,233 --> 00:34:30,853 Szóval tudod, mit gondolok? 630 00:34:31,863 --> 00:34:32,843 Mit? 631 00:34:33,043 --> 00:34:38,243 Ha téged szeretni azt jelenti, hogy queer vagyok, akkor az vagyok. 632 00:34:49,583 --> 00:34:52,153 Abuela, sajnálom, hogy a Caso Cerrado közben zavarunk, 633 00:34:52,353 --> 00:34:54,533 de szeretnénk valamit elmondani. 634 00:34:54,733 --> 00:34:57,533 Oké, de én is szeretnék elmondani valamit nektek. 635 00:34:57,733 --> 00:34:59,453 Remekül teljesítettetek a teszten. 636 00:34:59,653 --> 00:35:00,413 - Hogy? - Tényleg? 637 00:35:00,613 --> 00:35:02,953 Nagyon összeillő pár vagytok. 638 00:35:03,153 --> 00:35:05,063 Ez egy kicsit bosszantó. 639 00:35:05,263 --> 00:35:07,423 A kapcsolatunk nem egy időzített bomba? 640 00:35:07,623 --> 00:35:10,003 Látnod kellett volna minket az esküvőszervezőnél. 641 00:35:10,203 --> 00:35:12,173 Amikor a tortákon veszekedtetek? 642 00:35:12,373 --> 00:35:13,943 - Igen. - Ugyan kérlek. 643 00:35:16,733 --> 00:35:18,723 De ha arról van szó, ami igazán fontos... 644 00:35:18,923 --> 00:35:22,063 Az értékekről, amiket a közös életetekben szeretnétek... 645 00:35:22,263 --> 00:35:25,993 Akkor nagyon is egy oldalon álltok. 646 00:35:26,663 --> 00:35:27,983 Ezt jó hallani. 647 00:35:28,183 --> 00:35:29,903 Ez a teszt elképesztő. 648 00:35:30,103 --> 00:35:31,193 Oké, de most menjetek! 649 00:35:31,393 --> 00:35:33,403 Mert mindjárt kezdődik a Szerencsekerék. 650 00:35:33,603 --> 00:35:36,783 - Nem akartok inkább a buliba jönni? - A Szerencsekerék szexet jelent. 651 00:35:36,983 --> 00:35:38,383 Rendben, sziasztok! 652 00:35:46,053 --> 00:35:47,643 Oké, gyerünk! 653 00:35:48,563 --> 00:35:49,813 Istenem! Nem! 654 00:35:50,893 --> 00:35:52,733 Csináld! 655 00:36:56,583 --> 00:36:57,543 Köszönöm. 656 00:36:59,593 --> 00:37:02,073 Mindig számíthatsz rám, bébi. 657 00:37:02,273 --> 00:37:04,513 Felismerem a gimis szituációt, amikor meglátom. 658 00:37:09,473 --> 00:37:11,183 Jól vagy? 659 00:37:11,853 --> 00:37:13,673 Igen, remekül. 660 00:37:13,873 --> 00:37:17,673 Nem gond, hogy a volt pasid egy másik nőt hozott a bulidba? 661 00:37:17,873 --> 00:37:19,633 Persze, felnőtt vagyok. 662 00:37:19,833 --> 00:37:20,883 Megváltoztam. 663 00:37:21,083 --> 00:37:23,283 A szemöldököd mást mond. 664 00:37:24,443 --> 00:37:26,323 A szemöldököm mindig elárul. 665 00:37:27,203 --> 00:37:30,663 Oké, nem örülök neki. 666 00:37:30,863 --> 00:37:33,483 De olyan jó kis napot töltöttünk együtt. 667 00:37:33,683 --> 00:37:35,693 Úgy érzem, most már barátok vagyunk. 668 00:37:35,893 --> 00:37:38,233 Ha nem tudok nyugodt maradni, tönkre fogom tenni. 669 00:37:38,433 --> 00:37:40,253 Lily, légy őszinte, csajszi! 670 00:37:40,923 --> 00:37:44,873 És ha nem állsz készen arra, hogy a volt pasidat mással lásd, 671 00:37:45,073 --> 00:37:46,223 az is rendben van. 672 00:37:52,933 --> 00:37:55,753 Azért hívtam meg, mert azt hittem, nem lesz gond, 673 00:37:55,953 --> 00:37:57,023 de utálom. 674 00:37:59,063 --> 00:38:02,053 - Meg fogom kérni, hogy menjen el. - Ez a beszéd. 675 00:38:02,253 --> 00:38:04,283 De majd csak a dal után. 676 00:38:13,373 --> 00:38:14,813 - Szia! - Szia! 677 00:38:15,013 --> 00:38:16,863 - Épp meg akartam kérdezni, hogy... - Nézd, 678 00:38:17,063 --> 00:38:20,613 tudom, hogy én hívtalak meg, és kedves tőled, hogy eljöttél. 679 00:38:20,813 --> 00:38:22,533 - Szeretnéd, hogy elmenjek? - Igen. 680 00:38:22,733 --> 00:38:25,243 Megértem. 681 00:38:25,443 --> 00:38:27,573 Így most sokkal rosszabb. 682 00:38:27,773 --> 00:38:30,433 Rajta volt a listádon, hogy őszinte leszel. 683 00:38:31,643 --> 00:38:36,253 Santi, bárcsak ne zavarna, 684 00:38:36,453 --> 00:38:37,853 ha egy másik nővel látlak. 685 00:38:39,063 --> 00:38:42,363 Még nem tartok ott. De menni fog. 686 00:38:43,863 --> 00:38:46,053 Mert nagyon szeretném, ha barátok lennénk. 687 00:38:46,253 --> 00:38:47,283 Én is. 688 00:38:47,943 --> 00:38:52,743 Csak hogy tudd, nekem is nehéz lenne mással látnom téged. 689 00:38:55,913 --> 00:38:57,773 Mi lenne, ha hoznánk egy szabályt? 690 00:38:57,973 --> 00:39:02,213 Nem beszélünk a kapcsolatainkról, és nem hozzuk el őket magunkkal. 691 00:39:02,633 --> 00:39:04,033 - Igen! Nagyszerű. - Ez az. 692 00:39:04,233 --> 00:39:05,493 - Igen. - Ez az! 693 00:39:05,693 --> 00:39:06,843 - Csak lazán. - Igen. 694 00:39:07,513 --> 00:39:09,513 - Boldog szülinapot, Lily! - Köszönöm. 695 00:39:11,643 --> 00:39:12,763 Oké. 696 00:39:21,103 --> 00:39:24,053 HIHETEK-E A TAROT-KÁRTYÁNAK? 697 00:39:24,253 --> 00:39:25,223 A TAROT-KÁRTYÁK NEM JÓSOLJÁK MEG A JÖVŐT. 698 00:39:25,423 --> 00:39:27,113 DE A JÖVENDÖLÉS TISZTÁZHAT PÁR DOLGOT... 699 00:39:27,823 --> 00:39:31,073 RÚGJAM FEL AZ ÉLETEMET A TAROT-KÁRTYA MIATT? 700 00:39:31,493 --> 00:39:33,103 - Nick! - Szia! 701 00:39:33,303 --> 00:39:34,733 A szülinapos. 702 00:39:34,923 --> 00:39:36,483 Jól érzed magad? 703 00:39:36,683 --> 00:39:38,403 A kellemetlenségeket leszámítva igen. 704 00:39:38,603 --> 00:39:40,193 Kellemetlenségek a nagy napodon? 705 00:39:40,393 --> 00:39:43,323 - Kivel kell harcolnom? - Semmi gond. Jól alakult. 706 00:39:43,523 --> 00:39:47,243 Úgy érzem, végre kezdem tisztán látni, hogy mit akarok. 707 00:39:47,443 --> 00:39:50,913 Állítólag a 30. szülinap olyan, mint egy korszak vége, és talán az is. 708 00:39:51,113 --> 00:39:53,333 De nem jelent ez egy új kezdetet is? 709 00:39:53,533 --> 00:39:57,313 Úgy értem, még csak 30 éves vagyok. Olyan sok minden vár még rám. 710 00:39:57,973 --> 00:39:58,973 Még szép! 711 00:39:59,853 --> 00:40:00,773 Ez így van. 712 00:40:01,483 --> 00:40:03,673 És igazából, elég vicces. 713 00:40:03,873 --> 00:40:07,633 Tudtad, hogy az agyunk nem fejlődik ki teljesen 25 éves korunkig? 714 00:40:07,833 --> 00:40:10,143 Ez azt jelenti, hogy igazából csak öt éve vagy 715 00:40:10,343 --> 00:40:12,993 teljesen működőképes emberi lény. 716 00:40:14,533 --> 00:40:16,143 - Ez sok mindent megmagyaráz. - Ja. 717 00:40:16,343 --> 00:40:19,493 - A fejlődő agyunkra. - És amikre képesek leszünk miatta. 718 00:40:24,463 --> 00:40:26,193 - Beszélhetnénk? - Oké, tudom. 719 00:40:26,393 --> 00:40:29,703 Most kell tenni az egészségemért ahhoz, hogy sokáig éljek. 720 00:40:29,903 --> 00:40:33,053 De ez Ana muffinja, ezzel nincs gond. 721 00:40:33,253 --> 00:40:37,373 Egek, ez méreg! 722 00:40:37,573 --> 00:40:40,213 Mintha kicsit megégette volna őket. Nem éri meg. 723 00:40:40,413 --> 00:40:41,223 Tanács kellene. 724 00:40:41,933 --> 00:40:43,503 Oké. Mi a helyzet? 725 00:40:43,703 --> 00:40:46,003 Van egy nő a múltamból. 726 00:40:46,203 --> 00:40:49,263 Egek! Még mindig szerelmes vagy a testvérembe? Tényleg? 727 00:40:49,463 --> 00:40:50,473 - Jorge! - Mi az? 728 00:40:50,673 --> 00:40:53,803 - Ennyire átlátszó vagyok? - Mint a celofán. 729 00:40:54,003 --> 00:40:57,183 Vagy mint a frissen mosott ablak és a Karib-tenger. 730 00:40:57,383 --> 00:40:59,273 - Folytassam? - Nem kell, elég volt. 731 00:40:59,473 --> 00:41:00,393 Amikor összejöttünk, 732 00:41:00,593 --> 00:41:03,813 Lilnek igaza volt, hogy nem vett komolyan, mert még gyerek voltam. 733 00:41:04,013 --> 00:41:05,693 De már összeszedtem magam. 734 00:41:05,893 --> 00:41:08,243 És voltam tarot-kártyás jósláson is. 735 00:41:08,433 --> 00:41:09,743 Jósoltattál? 736 00:41:09,943 --> 00:41:13,783 Nem az a lényeg. Értem, hogy azt lát bele az ember, amit akar. 737 00:41:13,983 --> 00:41:17,973 De nem érdekes, hogy Lillel szeretném magam látni? 738 00:41:19,933 --> 00:41:21,373 - Akarsz egy tanácsot? - Igen. 739 00:41:21,573 --> 00:41:24,793 Ne légy hülye, inkább menj táncolni a barátnőddel! 740 00:41:24,993 --> 00:41:26,383 Akivel boldog vagy. 741 00:41:26,583 --> 00:41:30,523 Ana csodás, de ehhez semmi köze. Én... 742 00:41:30,733 --> 00:41:31,983 Ó, haver. 743 00:41:32,863 --> 00:41:35,603 Jorge, elsőéves egyetemista korom óta 744 00:41:35,803 --> 00:41:37,703 szerelmes vagyok a húgodba. 745 00:41:38,413 --> 00:41:39,523 Micsoda? 746 00:41:39,723 --> 00:41:42,393 Bementem a szobánkba, és ott volt ez az istennő, 747 00:41:42,593 --> 00:41:46,363 ott ült a Britney Spearses pólójában és a szakadt farmerében. 748 00:41:46,563 --> 00:41:48,693 - Almás cukorka illata volt. - Egek! 749 00:41:48,893 --> 00:41:51,993 Mondtam valami hülyeséget, ő nevetett rajta, és végem volt. 750 00:41:52,193 --> 00:41:57,553 Azóta sem éreztem így egyetlen lány iránt sem. 751 00:41:58,223 --> 00:42:02,213 Az az én pólóm volt, és nem is tudtam, hogy ez a szerelem ilyen régóta tart. 752 00:42:02,413 --> 00:42:05,213 És ezt miért csak most mondod? 753 00:42:05,413 --> 00:42:08,193 Nem akartam, hogy az érzéseim közénk álljanak. 754 00:42:10,113 --> 00:42:11,443 És még nem álltam készen. 755 00:42:12,153 --> 00:42:14,473 Ha teljesen őszinte akarok lenni magammal, 756 00:42:14,673 --> 00:42:18,533 miatta lettem az, aki most vagyok. 757 00:42:19,363 --> 00:42:21,623 És talán érte is. 758 00:42:25,953 --> 00:42:28,773 Nos, kicsim, sajnálom. 759 00:42:28,973 --> 00:42:30,823 Szerintem ő nem így néz rád. 760 00:42:31,023 --> 00:42:32,533 Tényleg? Mert... 761 00:42:32,733 --> 00:42:35,213 Nem akarom, hogy megsérülj, oké? 762 00:42:36,263 --> 00:42:39,833 Imádom, hogy ilyen őszinte barátságotok van, 763 00:42:40,033 --> 00:42:41,333 de szerintem ez csak ennyi. 764 00:42:41,533 --> 00:42:43,713 És tetszik az is, akivé váltál. 765 00:42:43,913 --> 00:42:45,723 De szerintem ezt magadért tetted. 766 00:42:47,563 --> 00:42:50,693 Igen, valószínűleg igazad van. 767 00:42:53,983 --> 00:42:56,803 Ideje végre kiverni őt a fejemből. 768 00:42:57,003 --> 00:42:58,193 Igen. 769 00:42:59,153 --> 00:43:01,243 Jó érzés volt végre elmondani. 770 00:43:01,993 --> 00:43:04,033 Igazad van, Ana nagyszerű. 771 00:43:06,123 --> 00:43:06,983 Kösz, Jorge. 772 00:43:07,183 --> 00:43:08,483 Nincs mit. 773 00:43:08,683 --> 00:43:09,443 Szeretlek. 774 00:43:09,643 --> 00:43:10,623 Én is téged. 775 00:43:11,253 --> 00:43:14,033 De ne legyen több titkolózás. Nagyon idegesítő. 776 00:43:14,233 --> 00:43:16,423 Celofán vagyok. Legközelebb nézz át rajtam! 777 00:43:24,933 --> 00:43:26,063 Szia! 778 00:43:29,023 --> 00:43:30,923 Minden rendben van? 779 00:43:31,123 --> 00:43:33,363 Nem, Nick, semmi sincs rendben. 780 00:43:33,563 --> 00:43:36,883 Nem könnyű az egészséges sütivel. Fel kell áldoznod az ízt, hogy... 781 00:43:37,083 --> 00:43:38,553 Nem a muffinról van szó. 782 00:43:38,753 --> 00:43:40,113 Hanem a tarot-kártyáról. 783 00:43:42,533 --> 00:43:46,793 Magadat és Lilyt láttad a lapokban. 784 00:43:47,453 --> 00:43:49,583 - Ugye? - A fenébe. 785 00:43:51,503 --> 00:43:52,733 Mindent hallottál? 786 00:43:52,933 --> 00:43:54,253 Igen, mindent. 787 00:43:55,463 --> 00:43:57,843 De már azelőtt sejtettem, hogy hallottam volna. 788 00:43:58,963 --> 00:44:01,673 És éreztem, még mielőtt sejtettem volna. 789 00:44:02,683 --> 00:44:04,553 Egész idő alatt éreztem. 790 00:44:05,223 --> 00:44:09,003 De állandóan figyelmen kívül hagytam. 791 00:44:09,203 --> 00:44:11,433 Istenem, bízz az ösztöneidben, Ana! 792 00:44:13,653 --> 00:44:16,013 Végig csak helyettesítő voltam. 793 00:44:16,213 --> 00:44:18,383 Nem, ez valódi volt. Igazi volt. 794 00:44:18,583 --> 00:44:21,493 - És az elmúlt hat hónapban... - Ne! 795 00:44:22,903 --> 00:44:26,373 Kedvellek. Ana, nagyon kedvellek. 796 00:44:31,873 --> 00:44:33,423 De nem ő vagyok. 797 00:44:37,003 --> 00:44:39,303 Nem vagyok senki vigaszdíja. 798 00:44:40,303 --> 00:44:41,213 Sajnálom. 799 00:44:45,093 --> 00:44:46,553 Jobbat érdemelsz. 800 00:44:47,763 --> 00:44:49,103 Igen, így van. 801 00:44:55,193 --> 00:44:56,813 Holnap elviszem a cuccaimat. 802 00:45:07,243 --> 00:45:12,903 Boldog szülinapot, kedves Lily 803 00:45:13,103 --> 00:45:17,963 Boldog szülinapot 804 00:45:18,633 --> 00:45:20,803 Várj! Kívánj valamit! 805 00:45:32,433 --> 00:45:36,813 - Lil! - Jorgito! 806 00:45:43,283 --> 00:45:46,283 - Istenem, ez nagyon finom. - A fenébe, ez jó. 807 00:45:47,243 --> 00:45:49,323 Megtaláltuk volna az esküvői cukrászunkat? 808 00:45:50,163 --> 00:45:52,083 - Gladys! - Tía, gyere ide! 809 00:45:53,043 --> 00:45:55,313 - Ez a torta elképesztő. - Köszönöm. Tudom. 810 00:45:55,513 --> 00:45:57,903 Megcsinálnád az esküvői tortánkat? 811 00:45:58,103 --> 00:45:59,583 Srácok... 812 00:46:00,293 --> 00:46:02,463 Nem, az nagyon sok munka. 813 00:46:03,803 --> 00:46:05,343 Meg lehet győzni. 814 00:46:06,133 --> 00:46:07,833 Prada papucs három hétig. 815 00:46:08,033 --> 00:46:10,163 - Legyen négy. - Három és fél. 816 00:46:10,363 --> 00:46:12,333 Tedd hozzá a fekete Balenciaga táskát is! 817 00:46:12,533 --> 00:46:13,433 Te ribi! 818 00:46:14,723 --> 00:46:15,683 Áll az alku. 819 00:46:16,733 --> 00:46:18,753 - Jó volt veled üzletelni. - Részemről az öröm. 820 00:46:18,953 --> 00:46:20,023 A fenébe! 821 00:46:21,313 --> 00:46:22,633 Mi volt ez? 822 00:46:22,833 --> 00:46:24,613 Szereztem esküvői tortát. 823 00:46:39,123 --> 00:46:41,533 - Ez az! - Hajrá, Lily! 824 00:46:41,733 --> 00:46:45,303 Gyerünk, Lily! 825 00:48:41,703 --> 00:48:43,713 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó