1
00:00:19,183 --> 00:00:21,543
Ez a mañanitas
2
00:00:21,743 --> 00:00:24,593
Amit King David énekel
3
00:00:24,793 --> 00:00:27,513
Mert ma van a születésnapod
4
00:00:27,703 --> 00:00:30,613
Ezért énekeljük mi is neked
5
00:00:32,903 --> 00:00:35,353
Meggyaláztátok a dalt.
6
00:00:35,553 --> 00:00:38,893
Harminc lett, de a fogvédő
még mindig a dögösségi fokmérő.
7
00:00:39,093 --> 00:00:41,733
- Egy igazi hölgy.
- Istenem, elég volt!
8
00:00:41,933 --> 00:00:43,523
Hagyjátok aludni az öreglányt!
9
00:00:43,723 --> 00:00:44,523
Rendben.
10
00:00:44,723 --> 00:00:46,483
Akkor Sollal nélküled kezdünk neki
11
00:00:46,683 --> 00:00:49,803
a pazar háromfogásos reggelinek.
12
00:00:50,003 --> 00:00:51,363
Visszaszívok mindent.
13
00:00:51,563 --> 00:00:53,533
- Szeretlek titeket!
- Szeretlek!
14
00:00:53,733 --> 00:00:54,873
Boldog szülinapot!
15
00:00:55,073 --> 00:00:58,393
Köszönöm! Ma van a szülinapom!
16
00:00:59,553 --> 00:01:02,143
- Rajta volt a fogvédője...
- Ne!
17
00:01:02,353 --> 00:01:03,923
Helló, köntös!
18
00:01:04,123 --> 00:01:04,883
- Oké.
- Mi az?
19
00:01:05,083 --> 00:01:08,003
Hát nem cuki?
Anyu és apu küldte a születésnapomra.
20
00:01:08,203 --> 00:01:11,343
Hogy áll a buli megszervezése?
21
00:01:11,543 --> 00:01:14,593
- Az olcsó parti a specialitásom.
- Tía intézi.
22
00:01:14,793 --> 00:01:16,513
Tudja, hogy lakásra gyűjtök.
23
00:01:16,713 --> 00:01:19,393
Biztosított arról,
hogy más buliból maradt cuccok lesznek.
24
00:01:19,593 --> 00:01:21,483
És azt mondta, ne kérdezzek többet.
25
00:01:21,683 --> 00:01:24,563
És most jöhet Lily első ajándéka.
26
00:01:24,763 --> 00:01:25,813
Oké.
27
00:01:26,013 --> 00:01:27,003
Köszönöm.
28
00:01:28,923 --> 00:01:30,743
Ez én vagyok!
29
00:01:30,933 --> 00:01:32,253
- Annyira cuki.
- Micsoda?
30
00:01:35,263 --> 00:01:36,453
Te jó ég! Kizárt.
31
00:01:36,653 --> 00:01:39,413
A quinceañera estéjén csináltam
ezt a bakancslistát.
32
00:01:39,613 --> 00:01:42,253
Ezeket akartam megtenni,
mielőtt megöregszem.
33
00:01:42,453 --> 00:01:45,733
- Ezt elveszem.
- Várj, Jorgito!
34
00:01:45,933 --> 00:01:49,653
Oké. "Tetoválást csináltatni." Ugyan már!
35
00:01:50,653 --> 00:01:52,513
"Meztelenül fürdőzni." Nem.
36
00:01:52,713 --> 00:01:56,783
"Sebességváltó kezelését megtanulni."
Az automatában is félek melletted.
37
00:01:56,983 --> 00:01:58,393
Még mindig megtehetem ezeket.
38
00:01:58,593 --> 00:02:01,523
Várjatok! Most jön a legjobb.
Ez tetszeni fog.
39
00:02:01,723 --> 00:02:04,953
"De mindenekfelett
légy őszinte magadhoz, csajszi!"
40
00:02:06,253 --> 00:02:07,483
Azzal töltöm a napomat,
41
00:02:07,683 --> 00:02:11,033
hogy pár dolgot lehúzok a listáról
az esti buli előtt.
42
00:02:11,223 --> 00:02:12,443
Ki tart velem?
43
00:02:12,643 --> 00:02:14,553
SZERETETTEL
44
00:02:15,633 --> 00:02:17,053
JÚNIUS 11.
45
00:02:18,763 --> 00:02:22,373
Szóval, ki fog segíteni a bakancslistával?
46
00:02:22,573 --> 00:02:26,793
Szeretlek, de nem fog menni.
Henryvel esküvőszervezőhöz megyünk.
47
00:02:26,993 --> 00:02:28,923
Bocsi, szívem, nekem sem fog menni.
48
00:02:29,123 --> 00:02:32,633
Charlie-nak meccse lesz ma,
és az anyukája is ott lesz.
49
00:02:32,833 --> 00:02:33,763
Fogd be!
50
00:02:33,963 --> 00:02:35,423
- Kizárt!
- Utánanéztél már?
51
00:02:35,623 --> 00:02:38,143
- Nem akartam.
- Várj egy kicsit!
52
00:02:38,343 --> 00:02:39,353
Ne!
53
00:02:39,543 --> 00:02:41,203
Megtaláltam!
54
00:02:41,863 --> 00:02:43,683
A fenébe! Ő a volt párja?
55
00:02:43,883 --> 00:02:45,983
Ócsárolni akartam, de rendben van.
56
00:02:46,183 --> 00:02:48,233
- Ne csináld a feszültséget!
- Nem is!
57
00:02:48,433 --> 00:02:51,193
Miles is jó fej, Charlie is az.
Mindenki jó fej.
58
00:02:51,393 --> 00:02:52,213
Oké, rendben.
59
00:02:52,963 --> 00:02:55,743
Ha nektek dolgotok van,
ki fog nekem segíteni?
60
00:02:55,943 --> 00:02:58,613
Bocsi, bébi.
Talán Abuelo vagy Abuela ráér.
61
00:02:58,813 --> 00:03:01,493
Ők szeretnek meztelenkedni.
Emlékszel a családi bulira?
62
00:03:01,693 --> 00:03:03,663
Azóta is ki vannak tiltva a Marriottból.
63
00:03:03,863 --> 00:03:05,253
- Tényleg?
- Igen.
64
00:03:05,453 --> 00:03:06,563
- Kizárt!
- Oké.
65
00:03:08,353 --> 00:03:11,293
A kedvenc nővéremre
a dupla quinceañeráján.
66
00:03:11,493 --> 00:03:12,383
Nagyon köszönöm.
67
00:03:12,583 --> 00:03:13,403
- Csirió!
- Csirió!
68
00:03:14,313 --> 00:03:16,053
- Az a fogvédő.
- Nem volt semmi.
69
00:03:16,253 --> 00:03:17,573
Miért hordja?
70
00:03:18,443 --> 00:03:19,683
- Jorgito!
- Igen?
71
00:03:19,883 --> 00:03:21,683
Ne felejtsd el a találkozónkat!
72
00:03:21,883 --> 00:03:24,073
- A felmérés. Igen.
- Milyen felmérés?
73
00:03:24,743 --> 00:03:28,233
Egy katolikus teszt arról,
hogy mennyire passzoltok a házassághoz.
74
00:03:28,433 --> 00:03:32,113
A pápa lehetővé tette számunkra,
hogy a templomban házasodjunk?
75
00:03:32,313 --> 00:03:34,553
Mert engem nem hívott fel.
76
00:03:34,753 --> 00:03:38,703
Próbáltam beszélni az Atyával arról,
hogy a fiúk a templomban házasodhassanak.
77
00:03:38,903 --> 00:03:40,163
De nemet mondott.
78
00:03:40,363 --> 00:03:42,413
Abuela, nem gond.
79
00:03:42,613 --> 00:03:43,623
- De igen.
- Nem baj.
80
00:03:43,823 --> 00:03:46,293
Nem szeretem az esztétikát,
szóval nem gond.
81
00:03:46,493 --> 00:03:49,103
Később átmegyünk. És nagyon szeretlek.
82
00:03:53,893 --> 00:03:55,023
Nézzenek oda!
83
00:03:55,903 --> 00:03:59,843
Szerintem csak valamiféle
katolikus megerősítést szeretne.
84
00:04:00,043 --> 00:04:01,933
Sokat jelentene neki. És én szeretem őt.
85
00:04:02,133 --> 00:04:04,433
- Szóval Jézus, vedd át az irányítást!
- Ámen.
86
00:04:04,633 --> 00:04:05,413
Oké.
87
00:04:06,913 --> 00:04:07,833
De...
88
00:04:10,413 --> 00:04:11,793
Gyerünk!
89
00:04:11,993 --> 00:04:15,173
- Alig várom a randinkat, szexi!
- Te vagy a szexi!
90
00:04:16,463 --> 00:04:18,713
Nem értem, hogy szereztem meg ezt a nőt.
91
00:04:18,923 --> 00:04:21,323
- Jól alakul a dolog köztetek.
- Tudom.
92
00:04:21,523 --> 00:04:24,953
Már hat hónapja. Ilyenkor általában
93
00:04:25,153 --> 00:04:28,373
el akarok menekülni az ellenkező irányba,
de most nem így van.
94
00:04:28,573 --> 00:04:30,083
Nem léptem le. Te viszont fuss!
95
00:04:30,283 --> 00:04:31,503
- Készen állsz?
- Igen.
96
00:04:31,703 --> 00:04:33,503
- Hadd menjen! Igen, uram.
- Karokat fel!
97
00:04:33,703 --> 00:04:35,213
Ma mész az esküvőszervezőhöz?
98
00:04:35,413 --> 00:04:39,723
Kérhetek répatortát? Kockázatos,
de emlékezetes lesz.
99
00:04:39,923 --> 00:04:41,283
Meglátom, mit tehetek.
100
00:04:46,493 --> 00:04:48,603
Szia, Lil! Boldog születésnapot!
101
00:04:48,803 --> 00:04:51,103
- Vigyek majd valamit?
- Minden készen áll.
102
00:04:51,303 --> 00:04:55,793
Azon tűnődtem, van-e időd
egy kis kalandozáshoz a buli előtt.
103
00:04:56,873 --> 00:05:00,323
Tudod, hogy szeretem
a titokzatos kalandokat. Ott leszek.
104
00:05:00,523 --> 00:05:01,553
Klassz!
105
00:05:02,213 --> 00:05:03,073
A fenébe!
106
00:05:03,273 --> 00:05:05,533
Bocsi, elfelejtettem, hogy melózom.
107
00:05:05,733 --> 00:05:08,293
- De este találkozunk.
- Rendben, akkor majd este.
108
00:05:08,493 --> 00:05:09,603
Szia!
109
00:05:10,263 --> 00:05:12,163
MONSERRAT
GRATULA A HARCOS HARMINCHOZ
110
00:05:12,363 --> 00:05:13,923
DINA
GRATULA CSAJSZI! ÉLVEZD KI A NAPOT!
111
00:05:14,123 --> 00:05:15,603
CGUEY
BOLDOG SZÜLINAPOT, PRIMA!
112
00:05:23,653 --> 00:05:25,973
Persze, hogy üzenetírás helyett
inkább felhívsz.
113
00:05:26,173 --> 00:05:28,893
Megbízható vagyok, nem kiszámítható.
Boldog szülinapot!
114
00:05:29,093 --> 00:05:30,563
Jó hallani a hangodat.
115
00:05:30,763 --> 00:05:32,943
Az üzenetírás is jó,
116
00:05:33,143 --> 00:05:35,403
de van valami a baritonodban.
117
00:05:35,603 --> 00:05:36,413
Köszönöm.
118
00:05:37,713 --> 00:05:41,743
Csak azért hívtalak,
hogy boldog születésnapot kívánjak.
119
00:05:41,943 --> 00:05:44,113
Megtettem, úgyhogy...
120
00:05:44,313 --> 00:05:45,613
Köszönöm, hogy hívtál.
121
00:05:45,813 --> 00:05:47,633
Én köszönöm, hogy megszülettél.
122
00:05:52,813 --> 00:05:54,963
Lassan mennem kell, és...
123
00:05:55,163 --> 00:05:58,943
Meg tudnál tanítani
a sebességváltó használatára?
124
00:05:59,903 --> 00:06:02,593
- Hogy?
- A 15 évesen írt bakancslistámon van.
125
00:06:02,793 --> 00:06:05,593
Utálom, ha nem tudom befejezni
a tennivalóim listáját.
126
00:06:05,793 --> 00:06:08,183
Ezért arra gondoltam,
megajándékozom magam azzal,
127
00:06:08,383 --> 00:06:10,703
hogy ma kihúzok róla egy pár dolgot.
128
00:06:12,493 --> 00:06:14,813
Butaság, ne haragudj.
Biztosan sok a dolgod.
129
00:06:15,013 --> 00:06:18,943
Nem gond, át tudok menni.
Szerettem volna adni neked valamit.
130
00:06:19,143 --> 00:06:20,633
De eladtam a furgonomat.
131
00:06:20,833 --> 00:06:22,153
Használhatnánk az apukádét.
132
00:06:22,353 --> 00:06:25,283
Nincs az országban,
nem tudom elkérni tőle.
133
00:06:25,483 --> 00:06:29,583
Tetszene a 15 éves énemnek,
ha elvinnénk a kocsiját a tudta nélkül.
134
00:06:29,773 --> 00:06:32,333
- Szóval vágjunk bele!
- Oké, csináljuk!
135
00:06:32,533 --> 00:06:35,543
- Nemsokára találkozunk.
- Rock n roll!
136
00:06:35,743 --> 00:06:36,893
Jól van. Szia!
137
00:06:37,563 --> 00:06:40,563
Mi van veled?
Szokatlanul csendes voltál az autóban.
138
00:06:40,773 --> 00:06:43,593
Grateful Deadet énekeltem,
mégsem csúfoltál ki.
139
00:06:43,793 --> 00:06:44,923
Ideges vagy a meccs miatt?
140
00:06:45,123 --> 00:06:48,643
Vannak fontosabb dolgok is
egy gyerek meccsének az eredményénél.
141
00:06:48,843 --> 00:06:50,053
Ez a kölyök érti.
142
00:06:50,253 --> 00:06:52,603
Sol és anya
találkozása miatt vagyok ideges.
143
00:06:52,803 --> 00:06:54,203
Tényleg?
144
00:06:54,403 --> 00:06:56,523
Igen, anya a legjobb, de elég...
145
00:06:56,723 --> 00:06:57,563
Heves.
146
00:06:57,763 --> 00:07:01,253
Vigyázz, apa!
De így igaz, elég heves tud lenni.
147
00:07:01,453 --> 00:07:03,533
- Néha egy kicsit...
- Ítélkezős.
148
00:07:03,733 --> 00:07:04,533
Apa, elég!
149
00:07:04,733 --> 00:07:06,653
De jogos. Tényleg ítélkezős.
150
00:07:06,853 --> 00:07:08,613
Várj! Milyen értelemben?
151
00:07:08,813 --> 00:07:09,763
Mint az anyák.
152
00:07:10,423 --> 00:07:12,203
Úgy szeretnék mondani valamit!
153
00:07:12,403 --> 00:07:15,623
A szándékaival nincs gond.
Csak egy kicsit túlságosan félt.
154
00:07:15,823 --> 00:07:19,543
Szeretném, ha jól alakulnának a dolgok,
mert szeretlek, Sol.
155
00:07:19,743 --> 00:07:23,213
Én is szeretlek téged.
Biztosan nem lesz semmi gond.
156
00:07:23,413 --> 00:07:25,553
Igen, persze. Te nem vagy ideges.
157
00:07:25,753 --> 00:07:28,513
- Eddig nem voltam az, de most...
- Anya!
158
00:07:28,713 --> 00:07:31,853
Kicsim! Tudom, hogy már nem vagy az,
159
00:07:32,053 --> 00:07:35,103
de nekem mindig az maradsz,
szóval így jártál.
160
00:07:35,303 --> 00:07:37,023
Gyerünk, hajrá! Melegíts be!
161
00:07:37,223 --> 00:07:38,563
Szia, Amanda!
162
00:07:38,763 --> 00:07:40,273
- Szia!
- Ő itt Sol.
163
00:07:40,473 --> 00:07:41,903
Sol, ő Amanda.
164
00:07:42,103 --> 00:07:43,003
Na végre!
165
00:07:44,043 --> 00:07:47,883
Ölelkezős típus vagy?
Mert én az vagyok, bébi.
166
00:07:48,083 --> 00:07:50,493
Most esett le,
hogy meg sem vártam a válaszodat.
167
00:07:50,693 --> 00:07:52,873
Nem kellett volna
átlépnem a határt. Bocsi!
168
00:07:53,073 --> 00:07:54,953
Én is ölelkezős vagyok, semmi gond.
169
00:07:55,153 --> 00:07:58,083
Akkor csinálhatjuk megint?
Túl hamar abbahagytam.
170
00:07:58,283 --> 00:08:01,213
Istenem, olyan jó végre találkozni veled.
171
00:08:01,413 --> 00:08:05,253
Charlie-nak ragyog a szeme,
amikor rólad mesél.
172
00:08:05,453 --> 00:08:07,673
És már látom is, hogy miért.
173
00:08:07,873 --> 00:08:11,093
Ki hitte volna,
hogy a köpenyed alatt ilyen ízléses vagy?
174
00:08:11,293 --> 00:08:14,623
Ez a srác itt olyan,
mint egy két lábon járó divatkatalógus.
175
00:08:14,823 --> 00:08:17,773
Sértésként mondtad, de bóknak veszem.
176
00:08:17,973 --> 00:08:20,313
Basszus! Lee apja megint lelépett.
177
00:08:20,513 --> 00:08:23,653
- Ő hozta volna a gyümölcssalit.
- Én épp azt hoztam.
178
00:08:23,853 --> 00:08:27,233
Oké, akkor most már hivatalos: menő vagy.
179
00:08:27,433 --> 00:08:31,203
Gyere ide! Megint ölelkezünk.
Egész nap ölelgetni foglak.
180
00:08:31,403 --> 00:08:32,993
Egész nap ezt fogjuk csinálni.
181
00:08:33,193 --> 00:08:36,303
Olyan pici vagy!
Kis madárcsontjaid vannak. Imádom!
182
00:08:37,223 --> 00:08:39,013
Bár tudnánk ruhákat cserélgetni!
183
00:08:40,183 --> 00:08:41,063
Kedvel téged.
184
00:08:42,523 --> 00:08:44,593
Ez lesz az évszázad esküvője.
185
00:08:44,783 --> 00:08:45,673
Úgy izgulunk!
186
00:08:45,873 --> 00:08:47,093
Azzal szeretek kezdeni,
187
00:08:47,293 --> 00:08:51,093
hogy mutatok pár klasszikus dolgot,
hogy felmérjem, mit szerettek.
188
00:08:51,293 --> 00:08:53,343
Csak nagy vonalakban, semmi stressz...
189
00:08:53,543 --> 00:08:55,303
Gyorsan átlapozzuk őket,
190
00:08:55,503 --> 00:08:58,283
és mondjátok el, mit súg az ösztönötök.
191
00:09:00,163 --> 00:09:01,273
Willamette River Hotel.
192
00:09:01,473 --> 00:09:03,423
- Imádom a vizet!
- Ne legyen hotelben.
193
00:09:03,623 --> 00:09:06,483
- Portland Rose Room.
- Szeretem a bájos vidéket.
194
00:09:06,683 --> 00:09:08,483
Kikészülnék ott az allergiámtól.
195
00:09:08,683 --> 00:09:10,493
The Pearl. Nagyon modern.
196
00:09:10,693 --> 00:09:12,423
- Randiztam a pincérrel.
- Maxszel?
197
00:09:12,633 --> 00:09:14,493
- Én is!
- Nem lett jó vége.
198
00:09:14,693 --> 00:09:18,413
Akkor ez kilőve.
Ne aggódjatok! Gyakran megesik.
199
00:09:18,613 --> 00:09:22,043
Lenne még pár kérdésem,
hogy közös nevezőre jussunk.
200
00:09:22,243 --> 00:09:24,213
Például beltéri vagy kültéri.
201
00:09:24,413 --> 00:09:26,423
- Nyilván beltéri.
- Szép lenne a szabadban.
202
00:09:26,623 --> 00:09:30,513
- Henry, az esküvőnk decemberben lesz.
- Jorge, az éghajlatunk összeomlóban.
203
00:09:30,713 --> 00:09:32,383
Semmi baj. Nincs gond.
204
00:09:32,583 --> 00:09:34,553
Nézzünk egy kicsit mélyebbre! Sasha!
205
00:09:34,753 --> 00:09:36,153
Ingyen Xanax?
206
00:09:40,993 --> 00:09:44,623
Köszönöm, hogy eljöttél.
Gyorsan hozom a táskámat.
207
00:09:47,373 --> 00:09:48,423
Szóval...
208
00:09:52,173 --> 00:09:53,803
Ez az ajándékod.
209
00:09:55,133 --> 00:09:56,663
Most nyissam ki?
210
00:09:56,863 --> 00:09:58,053
Igen, persze.
211
00:10:02,433 --> 00:10:03,313
Ó, istenem!
212
00:10:03,603 --> 00:10:05,503
Egyedi gurulós sminkes szekrény.
213
00:10:05,703 --> 00:10:07,173
Ezt te csináltad?
214
00:10:07,373 --> 00:10:09,393
Igen, én.
215
00:10:10,063 --> 00:10:14,633
Már azelőtt elkezdtem, mielőtt...
De a barátok adhatnak egymásnak ajándékot.
216
00:10:14,833 --> 00:10:16,513
Igen. Persze.
217
00:10:16,713 --> 00:10:19,573
Tettem bele egy tükröt.
218
00:10:20,993 --> 00:10:22,853
- Azta!
- Gondoltam, ez tetszene neked.
219
00:10:23,053 --> 00:10:26,603
Van helye az ecseteknek
és az egyéb cuccoknak is.
220
00:10:26,803 --> 00:10:31,113
Santiago! Ezt azért kapom, mert mindig
panaszkodtam, hogy nekem nincs ilyenem?
221
00:10:31,313 --> 00:10:35,403
- Látod, néha azért figyeltem.
- Köszönöm!
222
00:10:35,603 --> 00:10:39,123
Ez a legjobb ajándék, amit valaha kaptam.
223
00:10:39,323 --> 00:10:40,883
Örülök, hogy tetszik.
224
00:10:41,513 --> 00:10:44,083
De mennünk kell.
225
00:10:44,283 --> 00:10:46,873
Tartozunk ezzel a 15 éves énednek,
hogy vezetni megyünk.
226
00:10:47,073 --> 00:10:48,233
Oké.
227
00:10:50,353 --> 00:10:53,423
Hónapokig fogok álmodni erről a kagylóról.
228
00:10:53,623 --> 00:10:55,723
Ha így lesz,
akkor valamit rosszul csinálok.
229
00:10:55,923 --> 00:10:57,303
Ne aggódj, te is benne leszel.
230
00:10:57,503 --> 00:11:00,033
Szerinted ki fogja
meztelenül kifogni a kagylókat?
231
00:11:00,823 --> 00:11:01,603
Az biztonságos?
232
00:11:01,803 --> 00:11:02,813
De végülis a te álmod.
233
00:11:03,013 --> 00:11:04,493
TAROT JÓSLÁS
234
00:11:05,373 --> 00:11:08,063
Mindig is ki akartam próbálni.
235
00:11:08,263 --> 00:11:10,623
Nos, akkor gyerünk!
236
00:11:11,793 --> 00:11:13,113
A mindenit, vicces is!
237
00:11:13,313 --> 00:11:15,883
A meztelen kagylóhalásszal beszélsz, bébi.
238
00:11:17,303 --> 00:11:18,553
JÖVENDŐMONDÁS
239
00:11:21,633 --> 00:11:22,873
Ez az, Charlie!
240
00:11:23,073 --> 00:11:25,623
- Hajrá, kicsim! Ne kegyelmezz!
- Igen!
241
00:11:25,823 --> 00:11:28,463
Remekül csinálod.
Ne feledd jól érezni magad!
242
00:11:28,663 --> 00:11:30,583
Élvezd, ahogy a szél a hajadba kap!
243
00:11:30,783 --> 00:11:32,803
- Annyira érzelgős.
- Igen, tényleg az.
244
00:11:32,993 --> 00:11:34,763
- Köszönöm.
- De azért cuki.
245
00:11:34,953 --> 00:11:38,903
Az volt. Szerintem már nem az,
de tetszik, hogy te így gondolod.
246
00:11:41,403 --> 00:11:42,933
Kapd el őket, kölyök!
247
00:11:43,133 --> 00:11:44,613
Mi így csináljuk.
248
00:11:49,953 --> 00:11:51,733
- Oké.
- Ezt csak mi értjük.
249
00:11:51,933 --> 00:11:53,943
Feldobja a hangulatunkat.
250
00:11:54,143 --> 00:11:55,283
Imádom.
251
00:11:55,483 --> 00:11:57,133
Csodálatos.
252
00:11:57,333 --> 00:12:01,413
Komolyan, Sol, annyira hálás vagyok,
hogy Charlie felnéz rád.
253
00:12:01,613 --> 00:12:03,453
Köszönöm. Ez számomra is különleges.
254
00:12:03,653 --> 00:12:06,333
Nagy dolog,
ha a szülők ennyire támogatóak, mint ti.
255
00:12:06,533 --> 00:12:10,873
- Bár én is megkaptam volna ebben a korban!
- Ugyan. Charlie tanít engem.
256
00:12:11,073 --> 00:12:14,213
Nemcsak büszke vagyok,
hanem hihetetlenül hálás is.
257
00:12:14,413 --> 00:12:19,613
Áldottnak érzem magam, amiért
van egy hihetetlen queer gyerekem.
258
00:12:20,283 --> 00:12:24,493
És amiért egy fantasztikus
queer volt férj a társszülőm.
259
00:12:25,113 --> 00:12:26,063
Micsoda?
260
00:12:26,263 --> 00:12:27,143
Én nem vagyok queer.
261
00:12:27,343 --> 00:12:29,163
De köszönöm, Amanda.
262
00:12:29,363 --> 00:12:31,233
Te is fantasztikus társszülő vagy.
263
00:12:31,433 --> 00:12:35,323
Bocsánat, azt hittem...
Nem számít, mit gondolok, igaz?
264
00:12:35,523 --> 00:12:38,113
Minden egyes nap van egy új lecke nekem,
265
00:12:38,313 --> 00:12:40,323
és tanulok belőlük.
266
00:12:40,523 --> 00:12:41,283
Narancs kód! Találkozunk?
267
00:12:41,483 --> 00:12:42,633
Sajnálom, elnézést!
268
00:12:49,183 --> 00:12:50,543
Jön a torta!
269
00:12:50,743 --> 00:12:52,473
Ki ne szeretné ezt a részt?
270
00:12:53,603 --> 00:12:56,383
Szánjátok rá az időt,
ízleljetek meg minden falatot!
271
00:12:56,583 --> 00:12:57,903
FONDATOS - VAJKRÉMES - SIMA
272
00:13:15,213 --> 00:13:18,613
Háromra mutassatok rá a kedvencetekre!
273
00:13:18,813 --> 00:13:22,133
- Oké.
- Egy, kettő, három!
274
00:13:23,053 --> 00:13:24,953
A fondantos, Henry? Egek!
275
00:13:25,153 --> 00:13:27,953
Sima? Egy kicsivel többért
cukormázat is kapsz rá.
276
00:13:28,153 --> 00:13:30,083
Csak a holttestemen át lehet fondantos!
277
00:13:30,283 --> 00:13:34,173
Hányszor használod még ezt a fenyegetést?
Nem hívhatom meg a fél családom, mert
278
00:13:34,373 --> 00:13:36,463
a székek felét a holttesteid foglalják el.
279
00:13:36,663 --> 00:13:37,673
- Akkor jó.
- Tudjátok,
280
00:13:37,873 --> 00:13:40,633
ismerünk pár csodálatos párterapeutát.
281
00:13:40,833 --> 00:13:42,093
- Sasha.
- A lila mappát?
282
00:13:42,293 --> 00:13:43,613
- Igen, azt.
- Rendben.
283
00:13:48,533 --> 00:13:49,893
Nem tűnt boldognak.
284
00:13:50,093 --> 00:13:52,353
- Rossz ötlet lenne?
- Ebből semmi sem valódi.
285
00:13:52,553 --> 00:13:54,853
Bármi is történik,
nagyszerű sztori lesz belőle.
286
00:13:55,053 --> 00:13:57,113
Helló, Zari vagyok. Köszönöm a türelmet!
287
00:13:57,313 --> 00:13:59,693
- Miben segíthetek?
- Kérhetünk jóslást?
288
00:13:59,893 --> 00:14:01,713
Persze. Kivel kezdjem?
289
00:14:03,503 --> 00:14:04,673
Úgy tűnik, velem.
290
00:14:07,593 --> 00:14:08,593
Köszönöm.
291
00:14:11,473 --> 00:14:13,813
Szóval, hogy hívják?
292
00:14:14,013 --> 00:14:17,043
Nem akarja a kristálygömbtől megkérdezni?
293
00:14:17,243 --> 00:14:19,653
Csak vicceltem. Bocsánat. Nick vagyok.
294
00:14:19,853 --> 00:14:22,803
Szeretne kérdezni a paklitól,
mielőtt kiterítem a lapokat?
295
00:14:23,003 --> 00:14:24,403
Persze. Igen.
296
00:14:25,323 --> 00:14:26,343
Hogy állok?
297
00:14:26,543 --> 00:14:29,473
Ez a kérdésem.
298
00:14:29,673 --> 00:14:31,973
Remek. Három kártyát fogok húzni.
299
00:14:32,173 --> 00:14:33,953
- Múlt, jelen, jövő.
- Rendben.
300
00:14:35,333 --> 00:14:36,703
Kezdjük a múlttal!
301
00:14:39,123 --> 00:14:41,213
{\an8}- A kezdet kártyája.
- A Bolond?
302
00:14:41,883 --> 00:14:44,533
- Ítélkezős.
- Nem feltétlenül jelent rosszat.
303
00:14:44,733 --> 00:14:46,993
Lehet kezdetleges lehetőség is,
304
00:14:47,193 --> 00:14:49,783
vagy jelentheti azt is,
hogy a jelennek él...
305
00:14:49,983 --> 00:14:52,413
Tényleg ez jellemzett
a 20-as éveim elejéig.
306
00:14:52,613 --> 00:14:55,963
És a vége felé is.
Egészen a múlt hónapig ilyen voltam.
307
00:14:56,163 --> 00:14:57,603
Oké. Lássuk a jelent!
308
00:14:59,683 --> 00:15:01,963
A Kelyhek Ásza.
309
00:15:02,163 --> 00:15:05,803
Úgy tűnik,
hogy bár régen naiv voltál és pörgős,
310
00:15:06,003 --> 00:15:09,393
most már
megfontoltabb vagy a szívügyekben.
311
00:15:09,593 --> 00:15:13,393
Igen, igazából ő a barátnőm odakint, Ana.
312
00:15:13,593 --> 00:15:15,393
A dolgok kezdenek komolyra fordulni.
313
00:15:15,593 --> 00:15:17,643
De amint látja, a kártya fordítva van.
314
00:15:17,843 --> 00:15:21,773
Lehetséges, hogy van valami nagy érzelem,
amit nem enged meg magának?
315
00:15:21,973 --> 00:15:26,713
Van esetleg konkrétan valaki,
akire igyekszik nem gondolni?
316
00:15:28,053 --> 00:15:31,383
Úgy érti,
hogy egy régi kapcsolat, ilyesmi?
317
00:15:33,263 --> 00:15:35,583
Nem, semmi ilyesmi nincs.
318
00:15:35,783 --> 00:15:37,963
Rendben, lássuk akkor a jövőt!
319
00:15:38,163 --> 00:15:42,483
Néha az utolsó kártyával áll össze
a teljes kép.
320
00:15:43,143 --> 00:15:44,713
{\an8}A NAP
321
00:15:44,913 --> 00:15:50,323
{\an8}Nick, ez a kártya a boldogságot
és a nagy szerelmet szimbolizálja.
322
00:15:51,193 --> 00:15:55,453
De foglalkozni kell azzal,
amit a Kelyhek Ásza szerint otthagyott.
323
00:15:57,623 --> 00:15:58,663
Érdekes.
324
00:15:59,243 --> 00:16:03,403
Mindhárom illusztráció
kiemelkedően foglalkozik a virágokkal,
325
00:16:03,603 --> 00:16:05,363
és ez nem egy gyakori jelenség.
326
00:16:05,563 --> 00:16:08,093
Jelentenek a virágok
valami különlegeset, Nick?
327
00:16:10,093 --> 00:16:12,423
Ez liliom?
328
00:16:16,263 --> 00:16:18,183
Oké, rendben.
329
00:16:18,383 --> 00:16:19,253
Oké, Lil...
330
00:16:19,453 --> 00:16:23,093
Ne mondd még egyszer a szőlőt
és a tonhalat. Nem működik!
331
00:16:23,283 --> 00:16:27,273
Amúgy eléggé zavaró,
mert béna ételpárosítás.
332
00:16:27,943 --> 00:16:31,643
Talán egy kicsit túl ambiciózus voltam.
De legalább megpróbáltuk.
333
00:16:31,833 --> 00:16:35,063
- Ha nem tudod lehúzni a listádról...
- De, lehúzom róla.
334
00:16:35,253 --> 00:16:37,533
A volán mögé ültem, és senki sem halt meg.
335
00:16:38,993 --> 00:16:42,543
És most mit szeretne tenni a 15 éves Lily?
336
00:17:56,443 --> 00:18:00,663
Kültéri medence Portlandben?
Elég gazdag lehet a barátod.
337
00:18:00,863 --> 00:18:03,893
Ez a gazdag barát
45 perc múlva hazaér a gyerekével,
338
00:18:04,093 --> 00:18:05,953
- szóval sietnünk kell.
- Oké.
339
00:18:09,963 --> 00:18:10,883
Igen.
340
00:18:17,303 --> 00:18:18,343
Szeretnéd, hogy...
341
00:18:19,303 --> 00:18:20,243
- Komolyan?
- Igen.
342
00:18:20,443 --> 00:18:21,393
Oké.
343
00:18:23,683 --> 00:18:27,603
Már jó párszor láttalak meztelenül.
Csak mondom.
344
00:18:32,613 --> 00:18:33,613
Akkor
345
00:18:36,283 --> 00:18:38,093
- bejössz?
- Ez is rajta volt a listán?
346
00:18:38,293 --> 00:18:40,913
- Nem emlékszem, hogy láttam volna.
- Most már rajta van.
347
00:18:41,573 --> 00:18:46,163
Most már rajta van.
Oké, mindent a szülinaposért.
348
00:18:55,173 --> 00:18:57,763
Boldog szülinapot nekem.
349
00:19:05,643 --> 00:19:09,793
Barátodként mondom,
hogy jól nézel ki meztelenül.
350
00:19:09,993 --> 00:19:11,393
Vigyázz, hogy mit mondasz!
351
00:19:12,523 --> 00:19:14,903
De barátodként én is ezt mondhatom rólad.
352
00:19:17,323 --> 00:19:20,303
- Tudod, hogy mi az igazán kár?
- Micsoda?
353
00:19:20,503 --> 00:19:24,203
- Hogy soha nem csináltuk medencében.
- Vigyázz, hogy mit mondasz.
354
00:19:33,923 --> 00:19:34,733
A fenébe!
355
00:19:34,933 --> 00:19:36,673
- Korábban értek haza.
- Ne már!
356
00:19:38,093 --> 00:19:40,663
Mire azt mondta: "Én nem vagyok queer!"
357
00:19:40,863 --> 00:19:42,493
Ezzel a hangnemmel?
358
00:19:42,693 --> 00:19:45,583
Mesélj nekem
erről a Miles-dologról egy kicsit!
359
00:19:45,783 --> 00:19:48,623
Ugyan már,
pontosan tudjátok, miről beszélek.
360
00:19:48,823 --> 00:19:50,423
Mi van, ha a bájos mosoly mögött
361
00:19:50,623 --> 00:19:53,523
ő is egy veszélyes látens homoszexuális?
362
00:19:54,153 --> 00:19:57,923
Mert már voltam olyan kapcsolatban,
de megfogadtam magamnak, hogy soha többé.
363
00:19:58,123 --> 00:20:00,593
Nem is tudom, Miles elképesztő volt.
364
00:20:00,793 --> 00:20:04,323
Csak volt valami abban, ahogyan mondta.
365
00:20:05,113 --> 00:20:06,773
Ez annyira elcseszett.
366
00:20:06,973 --> 00:20:08,893
A fekete transznők
megérdemlik a boldogságot.
367
00:20:09,093 --> 00:20:11,353
Te is megérdemled a boldogságot.
368
00:20:11,553 --> 00:20:12,503
Tudom.
369
00:20:15,003 --> 00:20:17,503
De nem mindig azt kapjuk, ugye?
370
00:20:18,503 --> 00:20:19,673
Jól van, drágám.
371
00:20:20,843 --> 00:20:24,933
A lényeg az, hogy szeretünk.
372
00:20:26,013 --> 00:20:27,163
Én is szeretlek titeket.
373
00:20:27,363 --> 00:20:30,683
Szerintem Miles is szeret.
374
00:20:31,603 --> 00:20:32,543
Őszintén.
375
00:20:32,743 --> 00:20:34,843
Úgy szeretném, ha ez igaz lenne.
376
00:20:35,043 --> 00:20:39,113
De ha valaki nem olyannak lát,
amilyen vagyok, az nem igazi szerelem.
377
00:20:39,313 --> 00:20:40,483
Oké, drágám. Ülj le!
378
00:20:41,403 --> 00:20:42,533
Gyere!
379
00:20:45,073 --> 00:20:47,393
Értelek, bébi, de te magad mondtad.
380
00:20:47,593 --> 00:20:49,603
A dolgok remekül alakulnak vele.
381
00:20:49,803 --> 00:20:52,773
Szóval ne vonjunk még le
következtetéseket ennyiből!
382
00:20:52,973 --> 00:20:58,113
És ma este szeretném,
ha jól éreznéd magad, oké?
383
00:20:58,313 --> 00:20:59,153
Átkozottul igaz.
384
00:20:59,353 --> 00:21:02,493
Mert már van bennem egy kis dózis,
és kész vagyok.
385
00:21:02,693 --> 00:21:04,383
Várj, miről beszélsz?
386
00:21:05,053 --> 00:21:08,013
Drágám, jobb, ha nem tudod.
387
00:21:13,683 --> 00:21:14,683
Nézz ránk!
388
00:21:16,483 --> 00:21:19,113
Olyanok vagyunk, mint az igazi barátok?
389
00:21:19,523 --> 00:21:20,803
Azt hiszem, azok vagyunk.
390
00:21:21,003 --> 00:21:23,343
Komolyan, nagyon köszönöm, hogy megtetted.
391
00:21:23,543 --> 00:21:26,283
Régóta nem éreztem magam ilyen jól.
392
00:21:26,953 --> 00:21:28,493
Talán egy kicsit túl jól.
393
00:21:29,163 --> 00:21:31,663
Igen, egy kicsit elragadtattuk magunkat.
394
00:21:32,543 --> 00:21:33,953
De remek nap volt.
395
00:21:34,873 --> 00:21:38,153
Remélem, nem hagytam cserben
a 15 éves Lilyt.
396
00:21:38,353 --> 00:21:41,863
Szerintem baromira
le lenne nyűgözve attól a nőtől,
397
00:21:42,063 --> 00:21:43,913
aki itt áll velem szemben.
398
00:21:44,113 --> 00:21:46,663
Viszont nem lenne elégedett
a görkorizásoddal.
399
00:21:46,863 --> 00:21:47,993
Csak egy kicsit.
400
00:21:48,193 --> 00:21:49,493
Nézz magadra,
401
00:21:49,693 --> 00:21:53,273
elindítottad a vállalkozásodat,
saját otthonra gyűjtesz.
402
00:21:53,473 --> 00:21:55,393
Az életed tele van szeretettel.
403
00:21:56,433 --> 00:22:00,193
Ha engem kérdezel,
ezek nagyon menőn hangzanak.
404
00:22:02,323 --> 00:22:05,533
És mit gondolna a 15 éves Santiago rólad?
405
00:22:06,823 --> 00:22:10,323
Azt gondolná: "A fenébe, vele randiztál?
Hogy szúrhattad el?"
406
00:22:11,783 --> 00:22:15,773
Ha nincs estére programod,
örülnék, ha eljönnél.
407
00:22:15,973 --> 00:22:20,483
Ez lesz a legdurvább dupla
quinceañera amit Portland valaha látott.
408
00:22:20,683 --> 00:22:22,503
Köszönöm a meghívást.
409
00:22:24,343 --> 00:22:27,473
Hogyan... Igazából randim van ma este.
410
00:22:29,263 --> 00:22:30,223
Igen.
411
00:22:31,553 --> 00:22:34,973
Persze... úgy értem, ez nagyszerű.
412
00:22:37,813 --> 00:22:40,343
Eljöhetsz utána is,
vagy hozd őt is magaddal.
413
00:22:40,543 --> 00:22:43,883
Ha nem bánja, hogy a volt barátnőd
szülinapi partijára mentek...
414
00:22:44,083 --> 00:22:47,033
Hallottam magamat,
és tényleg furán hangzik.
415
00:22:48,113 --> 00:22:49,433
Köszönöm a meghívást.
416
00:22:49,633 --> 00:22:51,203
Talán eljövünk.
417
00:22:51,993 --> 00:22:53,563
- Szóval...
- Oké.
418
00:22:53,763 --> 00:22:54,913
Szia, Lily.
419
00:22:55,833 --> 00:22:58,293
Te most... Kezet akarsz velem fogni?
420
00:22:59,463 --> 00:23:01,123
Nem. Ölelj meg!
421
00:23:09,593 --> 00:23:11,663
- Mennem kell.
- Oké.
422
00:23:11,863 --> 00:23:13,753
Kösz, hogy visszaadtad a kabátot.
423
00:23:13,943 --> 00:23:15,013
Szia!
424
00:23:26,483 --> 00:23:27,343
Nagyszerű.
425
00:23:27,543 --> 00:23:30,393
Még egy teszt, hogy kiderüljön,
mennyire nem illünk össze.
426
00:23:30,593 --> 00:23:32,103
Ez legalább írásos,
427
00:23:32,303 --> 00:23:36,023
így legalább papírod is lesz arról,
hogy mekkorát csalódtál bennem.
428
00:23:36,223 --> 00:23:39,833
- Én ezt nem csinálom.
- Ne kiabálj!
429
00:23:43,003 --> 00:23:44,383
Eljött az idő.
430
00:23:46,883 --> 00:23:50,183
Majdnem nem lett esküvőnk emiatt.
431
00:23:50,383 --> 00:23:52,833
- Igen?
- Nincs miért aggódnotok.
432
00:23:53,033 --> 00:23:55,543
Ez a kérdőív már több száz éve tart tükröt
433
00:23:55,743 --> 00:23:59,393
rengeteg katolikus párnak.
434
00:24:00,223 --> 00:24:03,733
Itt az áll, hogy 1974 óta.
435
00:24:03,933 --> 00:24:07,343
Ez a teszt arra való,
hogy megbizonyosodjatok róla,
436
00:24:07,543 --> 00:24:11,193
hogy megvoltak a sikeres házassághoz
szükséges beszélgetések.
437
00:24:13,993 --> 00:24:17,333
Biztos vagyok benne,
hogy mindketten ugyanazt akarjátok.
438
00:24:19,083 --> 00:24:21,123
Igen, így van.
439
00:24:24,253 --> 00:24:26,233
Vigyázz, bébi, Tía sangriája ütős.
440
00:24:26,433 --> 00:24:28,883
- Akkor jó.
- Mi a baj?
441
00:24:29,553 --> 00:24:30,503
Semmi.
442
00:24:31,173 --> 00:24:32,803
- Szia, Tía!
- Helló, Gladys!
443
00:24:33,473 --> 00:24:35,993
Mi a fene folyik itt? Ez egy buli!
444
00:24:36,193 --> 00:24:39,463
Nincs időm helyrehozni,
szóval elmondom, mi lesz.
445
00:24:39,663 --> 00:24:41,043
Nem vágtok ilyen fancsali képet,
446
00:24:41,243 --> 00:24:44,173
esztek egy kis füves sütit,
és összeszeditek magatokat,
447
00:24:44,373 --> 00:24:46,633
mert ez egy Gladys Delgado-buli.
448
00:24:46,833 --> 00:24:48,973
- Vagyis?
- Mindenki be fog rúgni.
449
00:24:49,163 --> 00:24:51,783
- Felbéreltél egy sztrippert.
- Ecstasyt tettél a szószba.
450
00:24:51,983 --> 00:24:53,723
Remek javaslatok, de nem.
451
00:24:53,923 --> 00:24:58,163
Azt jelenti, hogy fantasztikus buli lesz
a csajszinak, oké?
452
00:24:58,823 --> 00:25:00,063
Henry, vidd ki a chipset!
453
00:25:00,263 --> 00:25:04,193
Menj ki és kezdj el táncolni!
Levennéd az inged? Semmi gond.
454
00:25:04,393 --> 00:25:06,523
Gyerünk! Hívd a táncparkettre!
455
00:25:06,723 --> 00:25:09,363
Megjött. Oké, mindenki mosolyogjon!
456
00:25:09,563 --> 00:25:12,213
Istenem, remek sztárcsináló anyuka
lettem volna!
457
00:25:13,423 --> 00:25:15,123
Segítség, nincs mit felvennem!
458
00:25:15,323 --> 00:25:17,093
Tíz lépéssel előtted járunk, bébi.
459
00:25:20,263 --> 00:25:22,313
Nyisd ki! És szívesen.
460
00:25:26,523 --> 00:25:27,443
Nem létezik!
461
00:25:30,903 --> 00:25:32,883
- Az eredeti quinceañerás ruhám.
- Igen.
462
00:25:33,083 --> 00:25:35,953
Átszabva és újratervezve
Miss Légy Önmagad számára.
463
00:25:36,783 --> 00:25:37,763
És a tiarám.
464
00:25:37,963 --> 00:25:40,573
Őszintén, nem érdemelsz meg minket.
465
00:25:41,373 --> 00:25:42,643
Köszönöm!
466
00:25:42,843 --> 00:25:44,003
Ez elképesztő!
467
00:25:45,253 --> 00:25:48,113
Szerettünk volna hozzájárulni
a szép napodhoz.
468
00:25:48,313 --> 00:25:51,493
Hogy őszinte legyek, nem tudtam,
megy-e még a sírás. De megy.
469
00:25:51,693 --> 00:25:52,823
Ez gyönyörű volt.
470
00:25:53,023 --> 00:25:55,113
Tudjátok, mi lenne még szebb?
Ha dolgoznátok!
471
00:25:55,313 --> 00:25:57,093
- Oké.
- Megyünk már.
472
00:25:58,553 --> 00:26:00,513
Milyen sok szép ajándékot kaptál.
473
00:26:01,183 --> 00:26:02,603
Beszélhetünk arról?
474
00:26:05,313 --> 00:26:07,133
- Az...
- Santiagótól van. Tudom.
475
00:26:07,333 --> 00:26:08,503
Olvastam a kártyát.
476
00:26:08,703 --> 00:26:11,463
Azzal a gyönyörű kezével csinálta?
477
00:26:11,663 --> 00:26:12,633
Igen.
478
00:26:12,833 --> 00:26:14,433
- Újra együtt vagytok?
- Nem.
479
00:26:14,633 --> 00:26:16,553
- Csak barátok.
- Mi?
480
00:26:16,753 --> 00:26:19,973
Ha az én ajtómban jelent volna meg
ezzel a figyelmes ajándékkal,
481
00:26:20,173 --> 00:26:23,353
azt mondtam volna: "Kérem, uram,
oda teheti, ahova csak szeretné."
482
00:26:23,553 --> 00:26:24,483
- Tía!
- Mi az?
483
00:26:24,683 --> 00:26:27,653
Mondtam, hogy "kérem",
és hogy "uram", mert kifinomult vagyok.
484
00:26:27,853 --> 00:26:29,323
- Csak barátok vagyunk.
- Istenem.
485
00:26:29,523 --> 00:26:31,173
Fárasztó a generációd.
486
00:26:56,863 --> 00:27:01,623
...milliárdos. Én meg:
"Oké." Aztán megtudom, hogy milliomos...
487
00:27:01,823 --> 00:27:03,473
Helló, örülök, hogy látlak titeket!
488
00:27:03,673 --> 00:27:06,443
Mi... Nem láttátok Solt?
489
00:27:06,643 --> 00:27:08,023
Nem írt vissza az üzenetemre.
490
00:27:08,223 --> 00:27:09,733
- Mi az?
- Ha már itt tartunk.
491
00:27:09,933 --> 00:27:11,673
Gyerünk, ülj le, doki!
492
00:27:17,883 --> 00:27:19,743
- Mi...
- Félsz a queerségtől?
493
00:27:19,943 --> 00:27:23,183
Nem tudod kezelni Sol nemi-expanzív
címkéket-meghazudtoló glóriáját?
494
00:27:24,223 --> 00:27:27,023
- Hogyan?
- Túl sok a kötőjel, bébi.
495
00:27:27,223 --> 00:27:30,793
Miles, a volt nejed queernek nevez,
mire te olyan erősen rálépsz a fékre,
496
00:27:30,993 --> 00:27:34,093
hogy Sol átrepül a metaforikus szélvédőn.
497
00:27:34,293 --> 00:27:35,633
Mit jelentsen ez?
498
00:27:35,833 --> 00:27:38,653
Oké, nézd, őszinte leszek.
499
00:27:40,153 --> 00:27:44,683
Értem, hogy elszúrtam,
de nem értem, hogy hogyan.
500
00:27:44,883 --> 00:27:48,603
Teljesen támogatom Sol
transzneműségét, ugyanakkor heteró vagyok.
501
00:27:48,803 --> 00:27:52,113
Tudjuk, hogy Sol nőies,
de ugyanakkor nem bináris is.
502
00:27:52,313 --> 00:27:55,863
És úgy tudtam,
hogy ez számodra nem újdonság.
503
00:27:56,063 --> 00:27:58,743
Jó, de mi köze ennek hozzám?
504
00:27:58,943 --> 00:28:02,283
Te a binárisságon túl is szereted, szívem.
505
00:28:02,483 --> 00:28:05,333
Szóval ha ennyire elkötelezett vagy
a heteróság irányába,
506
00:28:05,533 --> 00:28:07,293
akkor azzal veszélyes játékot űzöl.
507
00:28:07,493 --> 00:28:08,503
Veszélyes?
508
00:28:08,703 --> 00:28:12,793
Tudom, hogy túlzásnak tűnhet,
de vannak olyan "heterók",
509
00:28:12,993 --> 00:28:16,263
akik egyik percben
még a transznőket kívánják, majd
510
00:28:16,463 --> 00:28:18,173
egy pillanat múlva eltüntetnék őket.
511
00:28:18,373 --> 00:28:19,823
De én soha...
512
00:28:20,993 --> 00:28:24,603
A fenébe! Sol elbizonytalanodott,
amiért azt mondtam, hogy heteró vagyok?
513
00:28:24,803 --> 00:28:29,443
Amikor úgy nősz fel, mint Sol,
hogy céltábla van a hátadon,
514
00:28:29,643 --> 00:28:30,943
akkor a saját károdon megtanulod,
515
00:28:31,143 --> 00:28:33,733
hogy jobb félni, mint megijedni.
516
00:28:33,933 --> 00:28:36,823
Tehát amikor elutasítod
a puszta gondolatát is annak,
517
00:28:37,023 --> 00:28:38,993
hogy a szexualitásod képlékeny lehet...
518
00:28:39,193 --> 00:28:42,213
Innen ered
az ilyen típusú erőszak, édesem.
519
00:28:43,803 --> 00:28:45,663
Soha nem gondoltam erre így.
520
00:28:45,863 --> 00:28:48,253
A legtöbb ember nem teszi, pedig kellene.
521
00:28:48,453 --> 00:28:49,973
Neked is kellene.
522
00:28:50,643 --> 00:28:54,293
Szerintem közted és Sol között
valami különleges van.
523
00:28:54,493 --> 00:28:56,753
Úgyhogy ha igazán szereted,
524
00:28:56,953 --> 00:29:00,863
akkor neked is ki kell törnöd
a korlátaid közül.
525
00:29:01,483 --> 00:29:04,143
Adj egy percet! Hát itt vagytok!
526
00:29:04,343 --> 00:29:05,973
- Helló!
- Sziasztok!
527
00:29:06,173 --> 00:29:08,063
Üdv a dupla quinceañerámon!
528
00:29:08,263 --> 00:29:10,103
- Boldog szülinapot!
- Köszönöm.
529
00:29:10,303 --> 00:29:11,483
Ezt nemrég sütöttem.
530
00:29:11,683 --> 00:29:13,733
- Nick szerint szereted a vörös bársonyt.
- Igen.
531
00:29:13,933 --> 00:29:16,523
Fekete babból készítettem.
Esküszöm, hogy finom!
532
00:29:16,723 --> 00:29:19,243
- Alig várom, hogy megkóstoljam.
- Igen, nagyszerűek.
533
00:29:19,433 --> 00:29:21,863
Ő tényleg nagyszerű, te is nagyszerű vagy.
534
00:29:22,063 --> 00:29:24,323
Nem kell versenyeznetek.
535
00:29:24,523 --> 00:29:25,663
Boldog szülinapot, Lil!
536
00:29:25,863 --> 00:29:27,873
- Köszönöm.
- Beteszem ezeket a konyhába.
537
00:29:28,073 --> 00:29:32,083
Nemrég jósnőnél jártunk, és azóta furcsa.
538
00:29:32,283 --> 00:29:34,003
- Nem vagyok az.
- De, igen.
539
00:29:34,203 --> 00:29:36,043
Az alkohol majd talán helyrehozza.
540
00:29:36,243 --> 00:29:38,233
- Arra menj!
- Rendben, köszi.
541
00:29:45,533 --> 00:29:47,513
Szeretnéd, hogy megverjem?
542
00:29:47,713 --> 00:29:50,493
Tía, mit mondtál? Ne! Én hívtam meg.
543
00:29:51,663 --> 00:29:53,703
Na és a csinibabát?
544
00:29:54,623 --> 00:29:55,523
Neve is van.
545
00:29:55,723 --> 00:29:58,573
Nem tudom, mi van,
de én mondtam, hogy elhozhatja.
546
00:29:58,773 --> 00:30:00,583
Érdekes döntéseket hozol.
547
00:30:01,673 --> 00:30:02,993
- Szia!
- Helló! Hogy vagy?
548
00:30:03,193 --> 00:30:03,993
Jól.
549
00:30:04,193 --> 00:30:05,953
Nézzenek oda!
550
00:30:06,153 --> 00:30:08,053
Te is csak egy ember vagy, ugye?
551
00:30:11,303 --> 00:30:13,183
Sziasztok!
552
00:30:13,973 --> 00:30:14,873
Hát itt vagytok!
553
00:30:15,073 --> 00:30:17,133
Minden remek. Csodásan nézel ki.
554
00:30:17,333 --> 00:30:18,273
Köszönöm.
555
00:30:19,403 --> 00:30:21,633
- Ő itt Kiki.
- Üdv a dupla quincémen!
556
00:30:21,833 --> 00:30:22,883
Örülök, hogy találkoztunk.
557
00:30:23,083 --> 00:30:25,303
Köszönöm, hogy meghívtál.
Ez annyira király.
558
00:30:25,503 --> 00:30:28,353
Biztosan csinálok majd
én is ilyet a 30. szülinapomon.
559
00:30:28,553 --> 00:30:29,703
Öt év múlva.
560
00:30:32,953 --> 00:30:34,103
Hol ihatok valamit?
561
00:30:34,303 --> 00:30:35,443
- Arra.
- Rendben.
562
00:30:35,643 --> 00:30:36,663
- Köszönöm.
- Nincs mit.
563
00:30:43,003 --> 00:30:44,003
Oké.
564
00:30:46,213 --> 00:30:47,033
Dráma van?
565
00:30:47,233 --> 00:30:50,083
Nem akarok jelenetet rendezni,
hacsak nem szeretnéd.
566
00:30:50,283 --> 00:30:53,163
- Megteszem, hangosan fogok sikítani.
- Imádlak, de minden oké.
567
00:30:53,363 --> 00:30:54,963
- Én hívtam meg.
- Tényleg? Mikor?
568
00:30:55,163 --> 00:30:57,293
Ma, miután együtt töltöttük az egész napot
569
00:30:57,493 --> 00:30:59,943
a bakancslistás dolgaim megvalósításával.
570
00:31:00,983 --> 00:31:03,023
Azt a sok mindent együtt csináltátok meg.
571
00:31:03,613 --> 00:31:06,473
- Veszélyes zónában vagy, Lily Diaz.
- Nem is, remek volt.
572
00:31:06,673 --> 00:31:09,683
Nagyon jól éreztük magunkat.
Semmi fizikai nem történt.
573
00:31:09,883 --> 00:31:12,493
Pontosan mit csináltál vele a listáról?
574
00:31:12,693 --> 00:31:14,413
A meztelen fürdőzés is megvolt?
575
00:31:16,043 --> 00:31:18,943
- Igen?
- Igen, de nem úgy.
576
00:31:19,143 --> 00:31:22,443
Szó szerint meztelenül voltunk együtt,
és minden oké volt.
577
00:31:22,643 --> 00:31:24,993
Ez nagy dolog. De nem volt nagy ügy.
578
00:31:25,193 --> 00:31:26,323
Oké. Rendben.
579
00:31:26,523 --> 00:31:29,493
Mivel a születésnapod van, most elmegyek.
580
00:31:29,693 --> 00:31:33,293
De ha a ma estéből nyomozós buli lesz,
akkor tudni fogod, hogy ki tette.
581
00:31:33,493 --> 00:31:34,893
Én leszek az.
582
00:31:40,433 --> 00:31:41,483
Istenem!
583
00:31:46,273 --> 00:31:47,523
Szia!
584
00:31:49,693 --> 00:31:50,863
Helló!
585
00:31:55,373 --> 00:31:57,563
Lehetne, hogy ne haragudjunk egymásra?
586
00:31:57,763 --> 00:32:01,733
Igen, hála az égnek.
Mert utálok így érezni.
587
00:32:01,933 --> 00:32:06,193
Nem szoktam utálni az olyan napot, amiben
benne vagy te is, a torta és pezsgő is.
588
00:32:06,393 --> 00:32:08,883
Az esküvőszervező az egy dolog,
589
00:32:09,843 --> 00:32:13,333
de mi van, ha a teszt azt bizonyítja,
hogy nem kellene együtt lennünk?
590
00:32:13,533 --> 00:32:16,043
Várj, neked tényleg számít,
hogy mit mond a teszt?
591
00:32:16,243 --> 00:32:18,503
- Csak abuela megnyugtatása miatt kellett.
- Tudom.
592
00:32:18,703 --> 00:32:21,543
De most fura módon fontossá vált.
593
00:32:21,743 --> 00:32:24,423
Oké, nos, engem nem érdekel,
mit mond a teszt.
594
00:32:24,623 --> 00:32:27,733
Mindenképpen össze akarok veled házasodni.
595
00:32:30,613 --> 00:32:32,323
Én is hozzád akarok menni.
596
00:32:40,333 --> 00:32:43,903
Oké. Akkor most odamegyünk abuelához,
és megmondjuk neki,
597
00:32:44,103 --> 00:32:46,653
hogy nem érdekel minket
a hülye teszt eredménye.
598
00:32:46,853 --> 00:32:47,633
Rendben.
599
00:32:48,633 --> 00:32:52,303
- Amúgy jó lesz a sima torta is.
- Remek, mert a fondantos szóba sem jöhet.
600
00:32:57,263 --> 00:33:00,543
Lavender, ne haragudj,
magunkra tudnál hagyni egy kicsit?
601
00:33:00,743 --> 00:33:01,773
Köszönöm.
602
00:33:04,733 --> 00:33:06,523
- Helló!
- Szia!
603
00:33:07,813 --> 00:33:09,363
Szeretnék bocsánatot kérni.
604
00:33:10,903 --> 00:33:13,343
Sajnálom, ahogy reagáltam
Amanda megjegyzésére.
605
00:33:13,543 --> 00:33:17,813
Nem akartam elutasító lenni.
606
00:33:18,013 --> 00:33:20,483
Csak új volt a számomra.
607
00:33:20,683 --> 00:33:24,483
De nem akarom,
hogy valaha is megkérdőjelezd,
608
00:33:24,683 --> 00:33:26,293
hogy szeretlek és biztonságban vagy.
609
00:33:28,673 --> 00:33:30,793
Elképesztő barátaid vannak.
610
00:33:31,963 --> 00:33:33,343
Igen.
611
00:33:34,263 --> 00:33:36,993
Megijedtem attól, hogy ami történt,
612
00:33:37,193 --> 00:33:39,373
esetleg olyat jelenthet,
amit nem szeretnék.
613
00:33:39,573 --> 00:33:42,513
Most már értem. Vagyis próbálom.
614
00:33:43,973 --> 00:33:46,543
Igyekszem felfogni ezt az egészet.
615
00:33:46,743 --> 00:33:50,263
De nem vettem észre,
616
00:33:50,463 --> 00:33:53,483
hogy a saját szexualitásomról
alkotott képem hogy érint téged.
617
00:33:54,323 --> 00:33:55,143
Vagy minket.
618
00:33:55,343 --> 00:33:57,893
Imádom kifejezni a nőiességemet.
619
00:33:58,093 --> 00:34:01,273
De transz vagyok,
és nagyon is queernek tartom magam.
620
00:34:01,473 --> 00:34:03,023
Nem vagyok bináris nő,
621
00:34:03,223 --> 00:34:06,373
és nem így látom
sem magamat, sem a kapcsolataimat.
622
00:34:07,793 --> 00:34:10,573
Akkor én queer vagyok?
623
00:34:10,773 --> 00:34:13,573
Erre nem tudok válaszolni,
és nem is próbálok.
624
00:34:13,773 --> 00:34:15,533
Csak tudd, hogy én így látom magunkat.
625
00:34:15,733 --> 00:34:19,373
Túl az olyan kategóriákon
mint a férfi, nő, meleg, heteró bináris,
626
00:34:19,573 --> 00:34:20,723
amikbe tesznek minket.
627
00:34:21,393 --> 00:34:23,143
Ja, csesszék meg a binárisok.
628
00:34:25,063 --> 00:34:28,603
Sokkal fontosabb vagy nekem
mint ezek a szavak vagy címkék.
629
00:34:29,233 --> 00:34:30,853
Szóval tudod, mit gondolok?
630
00:34:31,863 --> 00:34:32,843
Mit?
631
00:34:33,043 --> 00:34:38,243
Ha téged szeretni azt jelenti,
hogy queer vagyok, akkor az vagyok.
632
00:34:49,583 --> 00:34:52,153
Abuela, sajnálom,
hogy a Caso Cerrado közben zavarunk,
633
00:34:52,353 --> 00:34:54,533
de szeretnénk valamit elmondani.
634
00:34:54,733 --> 00:34:57,533
Oké, de én is szeretnék elmondani
valamit nektek.
635
00:34:57,733 --> 00:34:59,453
Remekül teljesítettetek a teszten.
636
00:34:59,653 --> 00:35:00,413
- Hogy?
- Tényleg?
637
00:35:00,613 --> 00:35:02,953
Nagyon összeillő pár vagytok.
638
00:35:03,153 --> 00:35:05,063
Ez egy kicsit bosszantó.
639
00:35:05,263 --> 00:35:07,423
A kapcsolatunk nem egy időzített bomba?
640
00:35:07,623 --> 00:35:10,003
Látnod kellett volna minket
az esküvőszervezőnél.
641
00:35:10,203 --> 00:35:12,173
Amikor a tortákon veszekedtetek?
642
00:35:12,373 --> 00:35:13,943
- Igen.
- Ugyan kérlek.
643
00:35:16,733 --> 00:35:18,723
De ha arról van szó, ami igazán fontos...
644
00:35:18,923 --> 00:35:22,063
Az értékekről,
amiket a közös életetekben szeretnétek...
645
00:35:22,263 --> 00:35:25,993
Akkor nagyon is egy oldalon álltok.
646
00:35:26,663 --> 00:35:27,983
Ezt jó hallani.
647
00:35:28,183 --> 00:35:29,903
Ez a teszt elképesztő.
648
00:35:30,103 --> 00:35:31,193
Oké, de most menjetek!
649
00:35:31,393 --> 00:35:33,403
Mert mindjárt kezdődik a Szerencsekerék.
650
00:35:33,603 --> 00:35:36,783
- Nem akartok inkább a buliba jönni?
- A Szerencsekerék szexet jelent.
651
00:35:36,983 --> 00:35:38,383
Rendben, sziasztok!
652
00:35:46,053 --> 00:35:47,643
Oké, gyerünk!
653
00:35:48,563 --> 00:35:49,813
Istenem! Nem!
654
00:35:50,893 --> 00:35:52,733
Csináld!
655
00:36:56,583 --> 00:36:57,543
Köszönöm.
656
00:36:59,593 --> 00:37:02,073
Mindig számíthatsz rám, bébi.
657
00:37:02,273 --> 00:37:04,513
Felismerem a gimis szituációt,
amikor meglátom.
658
00:37:09,473 --> 00:37:11,183
Jól vagy?
659
00:37:11,853 --> 00:37:13,673
Igen, remekül.
660
00:37:13,873 --> 00:37:17,673
Nem gond, hogy a volt pasid
egy másik nőt hozott a bulidba?
661
00:37:17,873 --> 00:37:19,633
Persze, felnőtt vagyok.
662
00:37:19,833 --> 00:37:20,883
Megváltoztam.
663
00:37:21,083 --> 00:37:23,283
A szemöldököd mást mond.
664
00:37:24,443 --> 00:37:26,323
A szemöldököm mindig elárul.
665
00:37:27,203 --> 00:37:30,663
Oké, nem örülök neki.
666
00:37:30,863 --> 00:37:33,483
De olyan jó kis napot töltöttünk együtt.
667
00:37:33,683 --> 00:37:35,693
Úgy érzem, most már barátok vagyunk.
668
00:37:35,893 --> 00:37:38,233
Ha nem tudok nyugodt maradni,
tönkre fogom tenni.
669
00:37:38,433 --> 00:37:40,253
Lily, légy őszinte, csajszi!
670
00:37:40,923 --> 00:37:44,873
És ha nem állsz készen arra,
hogy a volt pasidat mással lásd,
671
00:37:45,073 --> 00:37:46,223
az is rendben van.
672
00:37:52,933 --> 00:37:55,753
Azért hívtam meg,
mert azt hittem, nem lesz gond,
673
00:37:55,953 --> 00:37:57,023
de utálom.
674
00:37:59,063 --> 00:38:02,053
- Meg fogom kérni, hogy menjen el.
- Ez a beszéd.
675
00:38:02,253 --> 00:38:04,283
De majd csak a dal után.
676
00:38:13,373 --> 00:38:14,813
- Szia!
- Szia!
677
00:38:15,013 --> 00:38:16,863
- Épp meg akartam kérdezni, hogy...
- Nézd,
678
00:38:17,063 --> 00:38:20,613
tudom, hogy én hívtalak meg,
és kedves tőled, hogy eljöttél.
679
00:38:20,813 --> 00:38:22,533
- Szeretnéd, hogy elmenjek?
- Igen.
680
00:38:22,733 --> 00:38:25,243
Megértem.
681
00:38:25,443 --> 00:38:27,573
Így most sokkal rosszabb.
682
00:38:27,773 --> 00:38:30,433
Rajta volt a listádon,
hogy őszinte leszel.
683
00:38:31,643 --> 00:38:36,253
Santi, bárcsak ne zavarna,
684
00:38:36,453 --> 00:38:37,853
ha egy másik nővel látlak.
685
00:38:39,063 --> 00:38:42,363
Még nem tartok ott. De menni fog.
686
00:38:43,863 --> 00:38:46,053
Mert nagyon szeretném, ha barátok lennénk.
687
00:38:46,253 --> 00:38:47,283
Én is.
688
00:38:47,943 --> 00:38:52,743
Csak hogy tudd,
nekem is nehéz lenne mással látnom téged.
689
00:38:55,913 --> 00:38:57,773
Mi lenne, ha hoznánk egy szabályt?
690
00:38:57,973 --> 00:39:02,213
Nem beszélünk a kapcsolatainkról,
és nem hozzuk el őket magunkkal.
691
00:39:02,633 --> 00:39:04,033
- Igen! Nagyszerű.
- Ez az.
692
00:39:04,233 --> 00:39:05,493
- Igen.
- Ez az!
693
00:39:05,693 --> 00:39:06,843
- Csak lazán.
- Igen.
694
00:39:07,513 --> 00:39:09,513
- Boldog szülinapot, Lily!
- Köszönöm.
695
00:39:11,643 --> 00:39:12,763
Oké.
696
00:39:21,103 --> 00:39:24,053
HIHETEK-E A TAROT-KÁRTYÁNAK?
697
00:39:24,253 --> 00:39:25,223
A TAROT-KÁRTYÁK
NEM JÓSOLJÁK MEG A JÖVŐT.
698
00:39:25,423 --> 00:39:27,113
DE A JÖVENDÖLÉS
TISZTÁZHAT PÁR DOLGOT...
699
00:39:27,823 --> 00:39:31,073
RÚGJAM FEL AZ ÉLETEMET
A TAROT-KÁRTYA MIATT?
700
00:39:31,493 --> 00:39:33,103
- Nick!
- Szia!
701
00:39:33,303 --> 00:39:34,733
A szülinapos.
702
00:39:34,923 --> 00:39:36,483
Jól érzed magad?
703
00:39:36,683 --> 00:39:38,403
A kellemetlenségeket leszámítva igen.
704
00:39:38,603 --> 00:39:40,193
Kellemetlenségek a nagy napodon?
705
00:39:40,393 --> 00:39:43,323
- Kivel kell harcolnom?
- Semmi gond. Jól alakult.
706
00:39:43,523 --> 00:39:47,243
Úgy érzem, végre kezdem tisztán látni,
hogy mit akarok.
707
00:39:47,443 --> 00:39:50,913
Állítólag a 30. szülinap olyan,
mint egy korszak vége, és talán az is.
708
00:39:51,113 --> 00:39:53,333
De nem jelent ez egy új kezdetet is?
709
00:39:53,533 --> 00:39:57,313
Úgy értem, még csak 30 éves vagyok.
Olyan sok minden vár még rám.
710
00:39:57,973 --> 00:39:58,973
Még szép!
711
00:39:59,853 --> 00:40:00,773
Ez így van.
712
00:40:01,483 --> 00:40:03,673
És igazából, elég vicces.
713
00:40:03,873 --> 00:40:07,633
Tudtad, hogy az agyunk
nem fejlődik ki teljesen 25 éves korunkig?
714
00:40:07,833 --> 00:40:10,143
Ez azt jelenti,
hogy igazából csak öt éve vagy
715
00:40:10,343 --> 00:40:12,993
teljesen működőképes emberi lény.
716
00:40:14,533 --> 00:40:16,143
- Ez sok mindent megmagyaráz.
- Ja.
717
00:40:16,343 --> 00:40:19,493
- A fejlődő agyunkra.
- És amikre képesek leszünk miatta.
718
00:40:24,463 --> 00:40:26,193
- Beszélhetnénk?
- Oké, tudom.
719
00:40:26,393 --> 00:40:29,703
Most kell tenni az egészségemért ahhoz,
hogy sokáig éljek.
720
00:40:29,903 --> 00:40:33,053
De ez Ana muffinja, ezzel nincs gond.
721
00:40:33,253 --> 00:40:37,373
Egek, ez méreg!
722
00:40:37,573 --> 00:40:40,213
Mintha kicsit megégette volna őket.
Nem éri meg.
723
00:40:40,413 --> 00:40:41,223
Tanács kellene.
724
00:40:41,933 --> 00:40:43,503
Oké. Mi a helyzet?
725
00:40:43,703 --> 00:40:46,003
Van egy nő a múltamból.
726
00:40:46,203 --> 00:40:49,263
Egek! Még mindig szerelmes vagy
a testvérembe? Tényleg?
727
00:40:49,463 --> 00:40:50,473
- Jorge!
- Mi az?
728
00:40:50,673 --> 00:40:53,803
- Ennyire átlátszó vagyok?
- Mint a celofán.
729
00:40:54,003 --> 00:40:57,183
Vagy mint a frissen mosott ablak
és a Karib-tenger.
730
00:40:57,383 --> 00:40:59,273
- Folytassam?
- Nem kell, elég volt.
731
00:40:59,473 --> 00:41:00,393
Amikor összejöttünk,
732
00:41:00,593 --> 00:41:03,813
Lilnek igaza volt, hogy nem vett komolyan,
mert még gyerek voltam.
733
00:41:04,013 --> 00:41:05,693
De már összeszedtem magam.
734
00:41:05,893 --> 00:41:08,243
És voltam tarot-kártyás jósláson is.
735
00:41:08,433 --> 00:41:09,743
Jósoltattál?
736
00:41:09,943 --> 00:41:13,783
Nem az a lényeg. Értem,
hogy azt lát bele az ember, amit akar.
737
00:41:13,983 --> 00:41:17,973
De nem érdekes,
hogy Lillel szeretném magam látni?
738
00:41:19,933 --> 00:41:21,373
- Akarsz egy tanácsot?
- Igen.
739
00:41:21,573 --> 00:41:24,793
Ne légy hülye,
inkább menj táncolni a barátnőddel!
740
00:41:24,993 --> 00:41:26,383
Akivel boldog vagy.
741
00:41:26,583 --> 00:41:30,523
Ana csodás, de ehhez semmi köze. Én...
742
00:41:30,733 --> 00:41:31,983
Ó, haver.
743
00:41:32,863 --> 00:41:35,603
Jorge, elsőéves egyetemista korom óta
744
00:41:35,803 --> 00:41:37,703
szerelmes vagyok a húgodba.
745
00:41:38,413 --> 00:41:39,523
Micsoda?
746
00:41:39,723 --> 00:41:42,393
Bementem a szobánkba,
és ott volt ez az istennő,
747
00:41:42,593 --> 00:41:46,363
ott ült a Britney Spearses pólójában
és a szakadt farmerében.
748
00:41:46,563 --> 00:41:48,693
- Almás cukorka illata volt.
- Egek!
749
00:41:48,893 --> 00:41:51,993
Mondtam valami hülyeséget,
ő nevetett rajta, és végem volt.
750
00:41:52,193 --> 00:41:57,553
Azóta sem éreztem így
egyetlen lány iránt sem.
751
00:41:58,223 --> 00:42:02,213
Az az én pólóm volt, és nem is tudtam,
hogy ez a szerelem ilyen régóta tart.
752
00:42:02,413 --> 00:42:05,213
És ezt miért csak most mondod?
753
00:42:05,413 --> 00:42:08,193
Nem akartam,
hogy az érzéseim közénk álljanak.
754
00:42:10,113 --> 00:42:11,443
És még nem álltam készen.
755
00:42:12,153 --> 00:42:14,473
Ha teljesen őszinte akarok lenni magammal,
756
00:42:14,673 --> 00:42:18,533
miatta lettem az, aki most vagyok.
757
00:42:19,363 --> 00:42:21,623
És talán érte is.
758
00:42:25,953 --> 00:42:28,773
Nos, kicsim, sajnálom.
759
00:42:28,973 --> 00:42:30,823
Szerintem ő nem így néz rád.
760
00:42:31,023 --> 00:42:32,533
Tényleg? Mert...
761
00:42:32,733 --> 00:42:35,213
Nem akarom, hogy megsérülj, oké?
762
00:42:36,263 --> 00:42:39,833
Imádom, hogy
ilyen őszinte barátságotok van,
763
00:42:40,033 --> 00:42:41,333
de szerintem ez csak ennyi.
764
00:42:41,533 --> 00:42:43,713
És tetszik az is, akivé váltál.
765
00:42:43,913 --> 00:42:45,723
De szerintem ezt magadért tetted.
766
00:42:47,563 --> 00:42:50,693
Igen, valószínűleg igazad van.
767
00:42:53,983 --> 00:42:56,803
Ideje végre kiverni őt a fejemből.
768
00:42:57,003 --> 00:42:58,193
Igen.
769
00:42:59,153 --> 00:43:01,243
Jó érzés volt végre elmondani.
770
00:43:01,993 --> 00:43:04,033
Igazad van, Ana nagyszerű.
771
00:43:06,123 --> 00:43:06,983
Kösz, Jorge.
772
00:43:07,183 --> 00:43:08,483
Nincs mit.
773
00:43:08,683 --> 00:43:09,443
Szeretlek.
774
00:43:09,643 --> 00:43:10,623
Én is téged.
775
00:43:11,253 --> 00:43:14,033
De ne legyen több titkolózás.
Nagyon idegesítő.
776
00:43:14,233 --> 00:43:16,423
Celofán vagyok.
Legközelebb nézz át rajtam!
777
00:43:24,933 --> 00:43:26,063
Szia!
778
00:43:29,023 --> 00:43:30,923
Minden rendben van?
779
00:43:31,123 --> 00:43:33,363
Nem, Nick, semmi sincs rendben.
780
00:43:33,563 --> 00:43:36,883
Nem könnyű az egészséges sütivel.
Fel kell áldoznod az ízt, hogy...
781
00:43:37,083 --> 00:43:38,553
Nem a muffinról van szó.
782
00:43:38,753 --> 00:43:40,113
Hanem a tarot-kártyáról.
783
00:43:42,533 --> 00:43:46,793
Magadat és Lilyt láttad a lapokban.
784
00:43:47,453 --> 00:43:49,583
- Ugye?
- A fenébe.
785
00:43:51,503 --> 00:43:52,733
Mindent hallottál?
786
00:43:52,933 --> 00:43:54,253
Igen, mindent.
787
00:43:55,463 --> 00:43:57,843
De már azelőtt sejtettem,
hogy hallottam volna.
788
00:43:58,963 --> 00:44:01,673
És éreztem, még mielőtt sejtettem volna.
789
00:44:02,683 --> 00:44:04,553
Egész idő alatt éreztem.
790
00:44:05,223 --> 00:44:09,003
De állandóan figyelmen kívül hagytam.
791
00:44:09,203 --> 00:44:11,433
Istenem, bízz az ösztöneidben, Ana!
792
00:44:13,653 --> 00:44:16,013
Végig csak helyettesítő voltam.
793
00:44:16,213 --> 00:44:18,383
Nem, ez valódi volt. Igazi volt.
794
00:44:18,583 --> 00:44:21,493
- És az elmúlt hat hónapban...
- Ne!
795
00:44:22,903 --> 00:44:26,373
Kedvellek. Ana, nagyon kedvellek.
796
00:44:31,873 --> 00:44:33,423
De nem ő vagyok.
797
00:44:37,003 --> 00:44:39,303
Nem vagyok senki vigaszdíja.
798
00:44:40,303 --> 00:44:41,213
Sajnálom.
799
00:44:45,093 --> 00:44:46,553
Jobbat érdemelsz.
800
00:44:47,763 --> 00:44:49,103
Igen, így van.
801
00:44:55,193 --> 00:44:56,813
Holnap elviszem a cuccaimat.
802
00:45:07,243 --> 00:45:12,903
Boldog szülinapot, kedves Lily
803
00:45:13,103 --> 00:45:17,963
Boldog szülinapot
804
00:45:18,633 --> 00:45:20,803
Várj! Kívánj valamit!
805
00:45:32,433 --> 00:45:36,813
- Lil!
- Jorgito!
806
00:45:43,283 --> 00:45:46,283
- Istenem, ez nagyon finom.
- A fenébe, ez jó.
807
00:45:47,243 --> 00:45:49,323
Megtaláltuk volna az esküvői cukrászunkat?
808
00:45:50,163 --> 00:45:52,083
- Gladys!
- Tía, gyere ide!
809
00:45:53,043 --> 00:45:55,313
- Ez a torta elképesztő.
- Köszönöm. Tudom.
810
00:45:55,513 --> 00:45:57,903
Megcsinálnád az esküvői tortánkat?
811
00:45:58,103 --> 00:45:59,583
Srácok...
812
00:46:00,293 --> 00:46:02,463
Nem, az nagyon sok munka.
813
00:46:03,803 --> 00:46:05,343
Meg lehet győzni.
814
00:46:06,133 --> 00:46:07,833
Prada papucs három hétig.
815
00:46:08,033 --> 00:46:10,163
- Legyen négy.
- Három és fél.
816
00:46:10,363 --> 00:46:12,333
Tedd hozzá a fekete Balenciaga táskát is!
817
00:46:12,533 --> 00:46:13,433
Te ribi!
818
00:46:14,723 --> 00:46:15,683
Áll az alku.
819
00:46:16,733 --> 00:46:18,753
- Jó volt veled üzletelni.
- Részemről az öröm.
820
00:46:18,953 --> 00:46:20,023
A fenébe!
821
00:46:21,313 --> 00:46:22,633
Mi volt ez?
822
00:46:22,833 --> 00:46:24,613
Szereztem esküvői tortát.
823
00:46:39,123 --> 00:46:41,533
- Ez az!
- Hajrá, Lily!
824
00:46:41,733 --> 00:46:45,303
Gyerünk, Lily!
825
00:48:41,703 --> 00:48:43,713
A feliratot fordította: Sarkadi Anikó