1
00:00:19,183 --> 00:00:21,543
Это маньяниты
2
00:00:21,743 --> 00:00:24,593
Которые пел царь Давид
3
00:00:24,793 --> 00:00:27,513
А сегодня твой день рождения
4
00:00:27,703 --> 00:00:30,613
И мы поём их тебе
5
00:00:32,903 --> 00:00:35,353
Вы испортили песню.
6
00:00:35,553 --> 00:00:38,893
Ей 30, она кокетка,
и она всё еще носит капу.
7
00:00:39,093 --> 00:00:41,733
- Она леди.
- Боже мой, остановитесь!
8
00:00:41,933 --> 00:00:43,523
Дайте старушке поспать.
9
00:00:43,723 --> 00:00:44,523
Ладно.
10
00:00:44,723 --> 00:00:46,483
Мы с Сол насладимся изысканным
11
00:00:46,683 --> 00:00:49,803
домашним завтраком из трех блюд без тебя.
12
00:00:50,003 --> 00:00:51,363
Беру свои слова обратно.
13
00:00:51,563 --> 00:00:53,533
- Я люблю вас, ребята!
- Я люблю тебя!
14
00:00:53,733 --> 00:00:54,873
С днем рождения!
15
00:00:55,073 --> 00:00:58,393
Спасибо! Сегодня у меня день рождения!
16
00:00:59,553 --> 00:01:02,143
- Мы застали ее с капой...
- Да ты что.
17
00:01:02,353 --> 00:01:03,923
Ладно, халат.
18
00:01:04,123 --> 00:01:04,883
- Ладно.
- Что?
19
00:01:05,083 --> 00:01:08,003
Милый? Мама и папа
прислали на день рождения.
20
00:01:08,203 --> 00:01:11,343
Ну, как идет подготовка
к большой вечеринке?
21
00:01:11,543 --> 00:01:14,593
- Бюджетные вечеринки - моя фишка.
- У тети всё путем.
22
00:01:14,793 --> 00:01:16,513
Она знает, что я коплю на дом.
23
00:01:16,713 --> 00:01:19,393
Говорит, кое-что осталось
с прошлых вечеринок.
24
00:01:19,593 --> 00:01:21,483
И велела, чтоб без лишних вопросов.
25
00:01:21,683 --> 00:01:24,563
А теперь первый подарок для Лили.
26
00:01:24,763 --> 00:01:25,813
Хорошо.
27
00:01:26,013 --> 00:01:27,003
Спасибо.
28
00:01:28,923 --> 00:01:30,743
Это же я.
29
00:01:30,933 --> 00:01:32,253
- Как мило.
- Что?
30
00:01:35,263 --> 00:01:36,453
Боже, не может быть!
31
00:01:36,653 --> 00:01:39,413
Это список моих желаний с кинсеаньеры.
32
00:01:39,613 --> 00:01:42,253
Хотелось повеселиться,
пока не состарилась.
33
00:01:42,453 --> 00:01:45,733
- Давай сюда.
- Подожди, Хорхито!
34
00:01:45,933 --> 00:01:49,653
Так, посмотрим.
«Сделать татуировку». Ага, разогналась!
35
00:01:50,653 --> 00:01:52,513
«Искупаться нагишом». Нет.
36
00:01:52,713 --> 00:01:56,783
«Научиться ездить на механике».
У тебя и с автоматом-то проблемы.
37
00:01:56,983 --> 00:01:58,393
Я еще могу всё это сделать.
38
00:01:58,593 --> 00:02:01,523
Погоди! Тут вообще перл. Тебе понравится.
39
00:02:01,723 --> 00:02:04,953
«Но самое главное, девочка,
смотри на мир реально».
40
00:02:06,253 --> 00:02:07,483
Я знаю, чем займусь.
41
00:02:07,683 --> 00:02:11,033
Выполню некоторые из этих желаний
до начала вечеринки.
42
00:02:11,223 --> 00:02:12,443
Кто со мной?
43
00:02:12,643 --> 00:02:14,553
с любовью
44
00:02:15,883 --> 00:02:17,053
11 ИЮНЯ
45
00:02:18,763 --> 00:02:22,373
Итак, кто поможет мне исполнять желания?
46
00:02:22,573 --> 00:02:26,793
Я люблю тебя, но не смогу.
Мы с Генри идем к организатору свадеб.
47
00:02:26,993 --> 00:02:28,923
Прости, детка, я тоже не смогу.
48
00:02:29,123 --> 00:02:32,633
У Чарли сегодня футбол,
и там будет ее мама.
49
00:02:32,833 --> 00:02:33,763
Да ты что!
50
00:02:33,963 --> 00:02:35,423
- Нет!
- Ты за ней следила?
51
00:02:35,623 --> 00:02:38,143
- Нет, мне это не нужно.
- Подожди.
52
00:02:38,343 --> 00:02:39,353
Нет.
53
00:02:39,543 --> 00:02:41,203
Я нашел ее!
54
00:02:41,863 --> 00:02:43,683
Чёрт. Это его бывшая?
55
00:02:43,883 --> 00:02:45,983
Я собирался наехать, но она ничего.
56
00:02:46,183 --> 00:02:48,233
- Не драматизируй.
- И не собирался.
57
00:02:48,433 --> 00:02:51,193
Майлз не против,
Чарли не против. Никто не против.
58
00:02:51,393 --> 00:02:52,213
Ладно, забудь.
59
00:02:52,963 --> 00:02:55,743
Если вы оба заняты, кто мне поможет?
60
00:02:55,943 --> 00:02:58,613
Извини, детка. Может, дедушка или бабушка.
61
00:02:58,813 --> 00:03:01,493
Они любят купаться нагишом.
Помнишь тот случай?
62
00:03:01,693 --> 00:03:03,663
Их до сих пор не пускают в Marriott.
63
00:03:03,863 --> 00:03:05,253
- Правда?
- Правда.
64
00:03:05,453 --> 00:03:06,563
- Да ладно.
- Так.
65
00:03:08,353 --> 00:03:11,293
За мою любимую старшую сестру
в день двойной кинсеаньеры.
66
00:03:11,493 --> 00:03:12,383
Большое спасибо.
67
00:03:12,583 --> 00:03:13,403
- Будем.
- Будем.
68
00:03:14,313 --> 00:03:16,053
- Насчет капы.
- Клянусь.
69
00:03:16,253 --> 00:03:17,573
Почему она ее носит?
70
00:03:18,443 --> 00:03:19,683
- Хорхито.
- Да?
71
00:03:19,883 --> 00:03:21,683
Не забудь о нашей встрече.
72
00:03:21,883 --> 00:03:24,073
- Тест. Да.
- Какой тест?
73
00:03:24,743 --> 00:03:28,233
Это такая католическая проверка
на совместимость в браке.
74
00:03:28,433 --> 00:03:32,113
А что, Папа вдруг разрешил нам
венчаться в церкви?
75
00:03:32,313 --> 00:03:34,553
Мне по этому вопросу никто не звонил.
76
00:03:34,753 --> 00:03:38,703
Я пыталась убедить падре разрешить
моим мальчикам венчаться в церкви.
77
00:03:38,903 --> 00:03:40,163
И он ответил «нет».
78
00:03:40,363 --> 00:03:42,413
Ладно. Бабушка, всё в порядке.
79
00:03:42,613 --> 00:03:43,623
- Нет.
- В порядке.
80
00:03:43,823 --> 00:03:46,293
Там не моя эстетика,
так что всё нормально.
81
00:03:46,493 --> 00:03:49,103
Мы зайдем попозже. И я тебя очень люблю.
82
00:03:53,893 --> 00:03:55,023
Вот ты какой.
83
00:03:55,903 --> 00:03:59,843
Да, думаю, ей просто нужна
какая-то печать одобрения от церкви.
84
00:04:00,043 --> 00:04:01,933
Для нее это много значит. И я люблю ее.
85
00:04:02,133 --> 00:04:04,433
- Так что, Иисус, садись за руль.
- Аминь.
86
00:04:04,633 --> 00:04:05,413
Хорошо.
87
00:04:06,913 --> 00:04:07,833
Но...
88
00:04:10,413 --> 00:04:11,793
Начали.
89
00:04:11,993 --> 00:04:15,173
- Когда пообедаем, красавчик?
- Да ты сама красотка.
90
00:04:16,463 --> 00:04:18,713
Не знаю, как я заполучил эту женщину.
91
00:04:18,923 --> 00:04:21,323
- У вас двоих всё хорошо.
- Я знаю.
92
00:04:21,523 --> 00:04:24,953
Уже шесть месяцев!
Когда я начинаю с кем-то встречаться,
93
00:04:25,153 --> 00:04:28,373
мне сразу хочется убежать.
Но не в этот раз.
94
00:04:28,573 --> 00:04:30,083
Я не бегу. А вот ты бежишь.
95
00:04:30,283 --> 00:04:31,503
- Готов?
- Да.
96
00:04:31,703 --> 00:04:33,503
- Запускай! Да, сэр.
- Руки вверх!
97
00:04:33,703 --> 00:04:35,213
Сегодня встреча по свадьбе?
98
00:04:35,413 --> 00:04:39,723
Можно заказать морковный торт?
Знаю, это необычно, зато никто не забудет.
99
00:04:39,923 --> 00:04:41,283
Попробую устроить.
100
00:04:46,493 --> 00:04:48,603
Привет, Лил, с днем рождения.
101
00:04:48,803 --> 00:04:51,103
- Мне что-нибудь принести?
- Всё готово.
102
00:04:51,303 --> 00:04:55,793
Просто хотела узнать, готов ли ты
к небольшому приключению перед вечеринкой.
103
00:04:56,873 --> 00:05:00,323
Ты же знаешь, я обожаю
таинственные приключения. Я с тобой.
104
00:05:00,523 --> 00:05:01,553
Чудесно.
105
00:05:02,213 --> 00:05:03,073
Чёрт.
106
00:05:03,273 --> 00:05:05,533
Прости, не могу. Забыл про одно дело.
107
00:05:05,733 --> 00:05:08,293
- Но вечером увидимся.
- Хорошо, до вечера.
108
00:05:08,493 --> 00:05:09,603
Пока.
109
00:05:10,263 --> 00:05:12,163
Монтсеррат
с тридцатилетием
110
00:05:12,363 --> 00:05:13,923
Дина
поздравляю! Хорошего дня
111
00:05:14,123 --> 00:05:15,603
Чуи
с дн. Рожд., Кузина!
112
00:05:23,653 --> 00:05:25,973
Я ждала от тебя звонок, а не эсэмэску.
113
00:05:26,173 --> 00:05:28,893
Не «предсказуемый», а «надежный».
С днем рождения.
114
00:05:29,093 --> 00:05:30,563
Рада слышать твой голос.
115
00:05:30,763 --> 00:05:32,943
Иногда обмениваться сообщениями приятно,
116
00:05:33,143 --> 00:05:35,403
но есть что-то в твоем бархатном баритоне.
117
00:05:35,603 --> 00:05:36,413
Спасибо.
118
00:05:37,713 --> 00:05:41,743
Короче, я хотел позвонить тебе
и поздравить с днем рождения.
119
00:05:41,943 --> 00:05:44,113
Вот, позвонил, так что...
120
00:05:44,313 --> 00:05:45,613
Спасибо за звонок.
121
00:05:45,813 --> 00:05:47,633
Спасибо за то, что родилась.
122
00:05:52,813 --> 00:05:54,963
Ну, мне, наверное, пора, и...
123
00:05:55,163 --> 00:05:58,943
Как думаешь, сможешь научить меня
ездить на механике?
124
00:05:59,903 --> 00:06:02,593
- Что?
- Я нашла список желаний со своих 15 лет.
125
00:06:02,793 --> 00:06:05,593
Ты меня знаешь,
я должна всё довести до конца.
126
00:06:05,793 --> 00:06:08,183
Вот я и решила подарить себе приключение
127
00:06:08,383 --> 00:06:10,703
и исполнить сегодня парочку желаний.
128
00:06:12,493 --> 00:06:14,813
Прости. Это глупо. Ты, конечно, занят.
129
00:06:15,013 --> 00:06:18,943
Нет, я могу прийти.
И у меня для тебя кое-что есть.
130
00:06:19,143 --> 00:06:20,633
Правда, я без машины.
131
00:06:20,833 --> 00:06:22,153
Возьмем у твоего отца?
132
00:06:22,353 --> 00:06:25,283
Он за границей,
так что не могу у него спросить.
133
00:06:25,483 --> 00:06:29,583
Но будь мне 15, я бы с удовольствием
взяла машину без спроса.
134
00:06:29,773 --> 00:06:32,333
- Так что давай сделаем это.
- Ладно, давай.
135
00:06:32,533 --> 00:06:35,543
- Скоро увидимся.
- Ура!
136
00:06:35,743 --> 00:06:36,893
Ладно. Пока.
137
00:06:37,563 --> 00:06:40,563
В чём дело? За всю дорогу - ни слова.
138
00:06:40,773 --> 00:06:43,593
Я пел Grateful Dead,
а ты надо мной не смеялась.
139
00:06:43,793 --> 00:06:44,923
Нервничаешь из-за игры?
140
00:06:45,123 --> 00:06:48,643
Кого вообще волнует,
чем закончится детский матч.
141
00:06:48,843 --> 00:06:50,053
Ребенок всё понимает.
142
00:06:50,253 --> 00:06:52,603
Я немного нервничаю
из-за встречи Сол с мамой.
143
00:06:52,803 --> 00:06:54,203
Что, правда?
144
00:06:54,403 --> 00:06:56,523
Да, мама лучшая, но она...
145
00:06:56,723 --> 00:06:57,563
Напористая.
146
00:06:57,763 --> 00:07:01,253
Папа! Ну, в общем да. Сверхнапористая.
147
00:07:01,453 --> 00:07:03,533
- И иногда немного...
- Придирчивая.
148
00:07:03,733 --> 00:07:04,533
Папа, перестань.
149
00:07:04,733 --> 00:07:06,653
Ну, да, придирчивая. И сильно.
150
00:07:06,853 --> 00:07:08,613
Придирчивая как кто?
151
00:07:08,813 --> 00:07:09,763
Ну, как мама.
152
00:07:10,423 --> 00:07:12,203
Мне так хочется вмешаться.
153
00:07:12,403 --> 00:07:15,623
Это из лучших побуждений.
Просто она слишком меня опекает.
154
00:07:15,823 --> 00:07:19,543
А я хочу, чтобы всё прошло хорошо,
потому что я люблю тебя, Сол.
155
00:07:19,743 --> 00:07:23,213
Я тоже тебя люблю, Чарли.
Думаю, всё будет хорошо.
156
00:07:23,413 --> 00:07:25,553
Да, конечно. Ты вот не нервничаешь.
157
00:07:25,753 --> 00:07:28,513
- Ну, я не нервничала, но сейчас...
- Мама!
158
00:07:28,713 --> 00:07:31,853
Деточка моя! Я знаю, ты уже не ребенок,
159
00:07:32,053 --> 00:07:35,103
но для меня всегда будешь ребенком,
ничего не поделаешь.
160
00:07:35,303 --> 00:07:37,023
Вперед, иди разомнись.
161
00:07:37,223 --> 00:07:38,563
Аманда, привет.
162
00:07:38,763 --> 00:07:40,273
- Привет.
- Это Сол. Привет.
163
00:07:40,473 --> 00:07:41,903
Сол, Аманда.
164
00:07:42,103 --> 00:07:43,003
Наконец-то.
165
00:07:44,043 --> 00:07:47,883
Любишь обнимашки? Я вот люблю, детка.
166
00:07:48,083 --> 00:07:50,493
Только что поняла,
что не дождалась ответа.
167
00:07:50,693 --> 00:07:52,873
А надо было дождаться. Извини.
168
00:07:53,073 --> 00:07:54,953
Я тоже люблю обнимашки, всё нормально.
169
00:07:55,153 --> 00:07:58,083
Тогда еще раз? Потому что я не закончила.
170
00:07:58,283 --> 00:08:01,213
Боже, я так рада,
что мы наконец познакомились.
171
00:08:01,413 --> 00:08:05,253
Чарли так и светится,
когда говорит о тебе.
172
00:08:05,453 --> 00:08:07,673
И я прекрасно понимаю почему.
173
00:08:07,873 --> 00:08:11,093
Кто знал, что под халатом
прячется такой шик!
174
00:08:11,293 --> 00:08:14,623
Ведь этот парень -
просто ходячий каталог J. Crew.
175
00:08:14,823 --> 00:08:17,773
Звучит как оскорбление,
а мне слышится комплимент.
176
00:08:17,973 --> 00:08:20,313
Вот засада. Папа Ли опять не пришел.
177
00:08:20,513 --> 00:08:23,653
- Он должен был принести фруктовый салат.
- Я принесла.
178
00:08:23,853 --> 00:08:27,233
Ладно. Ты теперь официально звезда.
179
00:08:27,433 --> 00:08:31,203
Иди сюда. Давай еще раз обнимемся.
Я буду обнимать тебя весь день.
180
00:08:31,403 --> 00:08:32,993
Мы будем обниматься весь день.
181
00:08:33,193 --> 00:08:36,303
Ты совсем крошка. Птичьи косточки.
Мне нравится.
182
00:08:37,223 --> 00:08:39,013
Эх, не выйдет меняться одеждой.
183
00:08:40,183 --> 00:08:41,063
Ты ей нравишься.
184
00:08:42,523 --> 00:08:44,593
Это будет свадьба столетия.
185
00:08:44,783 --> 00:08:45,673
Мы ужасно рады.
186
00:08:45,873 --> 00:08:47,093
Итак, для начала
187
00:08:47,293 --> 00:08:51,093
пройдемся по классике,
чтобы я поняла, что вам нравится.
188
00:08:51,293 --> 00:08:53,343
Широкие мазки, никакого давления...
189
00:08:53,543 --> 00:08:55,303
Я быстренько пролистаю,
190
00:08:55,503 --> 00:08:58,283
а вы прислушайтесь
к своему внутреннему голосу.
191
00:09:00,163 --> 00:09:01,273
«Уилламетт Ривер Инн».
192
00:09:01,473 --> 00:09:03,423
- Люблю воду.
- Никаких отелей.
193
00:09:03,623 --> 00:09:06,483
- «Портленд Роуз Рум».
- Да, сельский колорит.
194
00:09:06,683 --> 00:09:08,483
Моя аллергия меня убьет.
195
00:09:08,683 --> 00:09:10,493
«Жемчужина». Очень современно.
196
00:09:10,693 --> 00:09:12,423
- Встречался с барменом.
- С Максом?
197
00:09:12,633 --> 00:09:14,493
- Я тоже.
- Закончилось не очень.
198
00:09:14,693 --> 00:09:18,413
Вычеркиваю. Не подходит. Обычная история.
199
00:09:18,613 --> 00:09:22,043
Несколько уточняющих вопросов,
чтобы мы нашли общий язык.
200
00:09:22,243 --> 00:09:24,213
В помещении, на улице?
201
00:09:24,413 --> 00:09:26,423
- В помещении.
- На улице так хорошо.
202
00:09:26,623 --> 00:09:30,513
- Генри, наша свадьба в декабре.
- Хорхе, у нас климатический кризис.
203
00:09:30,713 --> 00:09:32,383
Не волнуйтесь. Без проблем.
204
00:09:32,583 --> 00:09:34,553
Может, копнем немного глубже? Саша?
205
00:09:34,753 --> 00:09:36,153
Бесплатный «Ксанакс»?
206
00:09:40,993 --> 00:09:44,623
Спасибо, что пришел.
Я сейчас, только возьму сумку.
207
00:09:47,373 --> 00:09:48,423
Итак...
208
00:09:52,173 --> 00:09:53,803
Это твой подарок.
209
00:09:55,133 --> 00:09:56,663
Открыть?
210
00:09:56,863 --> 00:09:58,053
Да, конечно.
211
00:10:02,433 --> 00:10:03,313
Боже мой.
212
00:10:03,603 --> 00:10:05,503
Индивидуальная мобильная гримерка!
213
00:10:05,703 --> 00:10:07,173
Это ты сделал?
214
00:10:07,373 --> 00:10:09,393
Ну да.
215
00:10:10,063 --> 00:10:14,633
Я начал еще до того, как... понимаешь...
Друзья ведь делают друг другу подарки?
216
00:10:14,833 --> 00:10:16,513
Да. Здорово.
217
00:10:16,713 --> 00:10:19,573
Тут я вставил зеркало.
218
00:10:20,993 --> 00:10:22,853
- Стой.
- Я думал, тебе понравится.
219
00:10:23,053 --> 00:10:26,603
Тут место для твоих кистей,
продуктов и прочего.
220
00:10:26,803 --> 00:10:31,113
Сантьяго! Это потому, что я жаловалась,
что у меня нет мобильной гримерки?
221
00:10:31,313 --> 00:10:35,403
- Видишь, иногда я слушал.
- Спасибо!
222
00:10:35,603 --> 00:10:39,123
Это лучший подарок за всю мою жизнь.
223
00:10:39,323 --> 00:10:40,883
Я рад, что тебе нравится.
224
00:10:41,513 --> 00:10:44,083
Но нам пора отправляться в путь.
225
00:10:44,283 --> 00:10:46,873
Это наш долг перед 15-летней Лили.
226
00:10:47,073 --> 00:10:48,233
Хорошо.
227
00:10:50,353 --> 00:10:53,423
Эти гребешки будут сниться мне
несколько месяцев.
228
00:10:53,623 --> 00:10:55,723
Если так, я что-то делаю неправильно.
229
00:10:55,923 --> 00:10:57,303
Не бойся, ты в этом сне.
230
00:10:57,503 --> 00:11:00,033
И кто, по-твоему, их там ловит голышом?
231
00:11:00,823 --> 00:11:01,603
Звучит стремно.
232
00:11:01,803 --> 00:11:02,813
Впрочем - твой сон.
233
00:11:03,013 --> 00:11:04,493
ЭКСТРАСЕНС
ТАРО
234
00:11:05,373 --> 00:11:08,063
Я вроде как всегда хотела.
235
00:11:08,263 --> 00:11:10,623
Что ж, хватит хотеть.
236
00:11:11,793 --> 00:11:13,113
Боже, с ним весело.
237
00:11:13,313 --> 00:11:15,883
Ты говоришь
с голым ловцом гребешков, детка.
238
00:11:17,303 --> 00:11:18,553
ГАДАНИЕ
239
00:11:21,633 --> 00:11:22,873
Да, Чарли.
240
00:11:23,073 --> 00:11:25,623
- Глаз тигра, детка! Никакой пощады!
- Да!
241
00:11:25,823 --> 00:11:28,463
У тебя всё получается!
Не забывай веселиться!
242
00:11:28,663 --> 00:11:30,583
Наслаждайся ветром в волосах!
243
00:11:30,783 --> 00:11:32,803
- Он такой сентиментальный.
- Точно.
244
00:11:32,993 --> 00:11:34,763
- Спасибо.
- Но это так мило.
245
00:11:34,953 --> 00:11:38,903
Было мило. Но уже не для меня,
хотя я рада, что тебе нравится. Правда.
246
00:11:41,403 --> 00:11:42,933
Давай, детка!
247
00:11:43,133 --> 00:11:44,613
Вот так, да!
248
00:11:49,953 --> 00:11:51,733
- О как!
- Это наша фишка.
249
00:11:51,933 --> 00:11:53,943
Поднимает настроение.
250
00:11:54,143 --> 00:11:55,283
Мне нравится.
251
00:11:55,483 --> 00:11:57,133
Просто поразительно.
252
00:11:57,333 --> 00:12:01,413
Правда, Сол, я просто очень рада,
что Чарли может на тебя равняться.
253
00:12:01,613 --> 00:12:03,453
Спасибо. Для меня это тоже важно.
254
00:12:03,653 --> 00:12:06,333
Но поддержка обоих родителей -
это потрясающе.
255
00:12:06,533 --> 00:12:10,873
- У меня этого не было в ее возрасте.
- Я тебя умоляю, это я учусь у Чарли.
256
00:12:11,073 --> 00:12:14,213
Я не просто горжусь,
я невероятно благодарна.
257
00:12:14,413 --> 00:12:19,613
Знаешь, мне очень повезло, что у меня
есть этот потрясающий ребенок-квир.
258
00:12:20,283 --> 00:12:24,493
И потрясающий, удивительный бывший
муж-квир в качестве второго родителя.
259
00:12:25,113 --> 00:12:26,063
Что?
260
00:12:26,263 --> 00:12:27,143
Я не квир.
261
00:12:27,343 --> 00:12:29,163
Но спасибо, Аманда.
262
00:12:29,363 --> 00:12:31,233
Ты тоже отличный родитель.
263
00:12:31,433 --> 00:12:35,323
Прости, я вообще-то думала...
Ладно, неважно, что я думаю, да?
264
00:12:35,523 --> 00:12:38,113
Типа, каждый день - это очередная
265
00:12:38,313 --> 00:12:40,323
возможность для обучения, и я учусь.
266
00:12:40,523 --> 00:12:41,283
Тревога! Встретимся у меня дома?
267
00:12:41,483 --> 00:12:42,633
Извините, простите.
268
00:12:49,183 --> 00:12:50,543
У меня есть торт!
269
00:12:50,743 --> 00:12:52,473
Кто не любит пробовать торты?
270
00:12:53,603 --> 00:12:56,383
Ладно, не торопитесь,
смакуйте каждый кусочек.
271
00:12:56,583 --> 00:12:57,903
ПОМАДКА - СЛИВОЧНЫЙ КРЕМ - ГОЛЫЙ ТОРТ
272
00:13:15,213 --> 00:13:18,613
На счет три покажите,
что вам понравилось больше всего.
273
00:13:18,813 --> 00:13:22,133
- Хорошо.
- Раз, два, три!
274
00:13:23,053 --> 00:13:24,953
Помадка, Генри? О боже!
275
00:13:25,153 --> 00:13:27,953
Голый торт? Получишь
только треть оплаченной глазури.
276
00:13:28,153 --> 00:13:30,083
Помадка - только через мой труп.
277
00:13:30,283 --> 00:13:34,173
Сколько ты будешь этим угрожать?
Я не могу позвать половину семьи,
278
00:13:34,373 --> 00:13:36,463
потому что все места
заняты твоими трупами.
279
00:13:36,663 --> 00:13:37,673
- Прекрасно!
- Знаете,
280
00:13:37,873 --> 00:13:40,633
мы знаем несколько
отличных семейных терапевтов.
281
00:13:40,833 --> 00:13:42,093
- Саша?
- Лиловая папка?
282
00:13:42,293 --> 00:13:43,613
- Лиловая папка.
- Хорошо.
283
00:13:48,533 --> 00:13:49,893
Что-то она не рада.
284
00:13:50,093 --> 00:13:52,353
- Это ужасная идея?
- Это всё понарошку.
285
00:13:52,553 --> 00:13:54,853
В любом случае, выйдет отличная история.
286
00:13:55,053 --> 00:13:57,113
Привет, я Зари. Спасибо за терпение.
287
00:13:57,313 --> 00:13:59,693
- Чем могу помочь?
- Вы для нас погадаете?
288
00:13:59,893 --> 00:14:01,713
Конечно. Кто хочет пойти первым?
289
00:14:03,503 --> 00:14:04,673
Видимо, я.
290
00:14:07,593 --> 00:14:08,593
Спасибо.
291
00:14:11,473 --> 00:14:13,813
Итак, как вас зовут?
292
00:14:14,013 --> 00:14:17,043
Почему бы вам не спросить
у своего хрустального шара?
293
00:14:17,243 --> 00:14:19,653
Шучу. Простите. Меня зовут Ник.
294
00:14:19,853 --> 00:14:22,803
Что-нибудь хотите спросить
у колоды перед раздачей?
295
00:14:23,003 --> 00:14:24,403
Конечно. Да.
296
00:14:25,323 --> 00:14:26,343
Как у меня дела?
297
00:14:26,543 --> 00:14:29,473
Это мой вопрос к колоде карт.
298
00:14:29,673 --> 00:14:31,973
Отлично. Я выну для вас три карты.
299
00:14:32,173 --> 00:14:33,953
- Что было, есть и будет.
- Хорошо.
300
00:14:35,333 --> 00:14:36,703
Начнем с вашего прошлого.
301
00:14:39,123 --> 00:14:41,213
{\an8}- Карта самого начала.
- Шут?
302
00:14:41,883 --> 00:14:44,533
- Звучит как осуждение.
- Это вовсе не плохо.
303
00:14:44,733 --> 00:14:46,993
Может указывать на нераскрытый потенциал,
304
00:14:47,193 --> 00:14:49,783
умение жить настоящим, не задумываясь...
305
00:14:49,983 --> 00:14:52,413
Это про меня, пока мне не исполнилось 20.
306
00:14:52,613 --> 00:14:55,963
И когда мне было под 30.
И всё время до прошлого месяца.
307
00:14:56,163 --> 00:14:57,603
Хорошо. Ваше настоящее.
308
00:14:59,683 --> 00:15:01,963
Король кубков.
309
00:15:02,163 --> 00:15:05,803
Так, похоже, когда-то вы были
более наивным и суетливым,
310
00:15:06,003 --> 00:15:09,393
но сейчас серьезно думаете
о сердечных делах.
311
00:15:09,593 --> 00:15:13,393
Да, вообще-то это моя девушка Ана.
312
00:15:13,593 --> 00:15:15,393
Похоже, всё довольно серьезно.
313
00:15:15,593 --> 00:15:17,643
Но посмотрите, карта перевернута.
314
00:15:17,843 --> 00:15:21,773
Возможно ли, что вы не позволяете себе
испытывать какое-то сильное чувство?
315
00:15:21,973 --> 00:15:26,713
Что вы стараетесь не думать
о ком-то или о чём-то конкретном?
316
00:15:28,053 --> 00:15:31,383
Вы про какую-нибудь старую любовь
или что-то в этом роде?
317
00:15:33,263 --> 00:15:35,583
Нет-нет, ничего. Ничего такого.
318
00:15:35,783 --> 00:15:37,963
Ладно, тогда давайте заглянем в будущее.
319
00:15:38,163 --> 00:15:42,483
Иногда вся головоломка складывается,
когда узнаёшь последнюю карту.
320
00:15:43,143 --> 00:15:44,713
{\an8}СОЛНЦЕ
321
00:15:44,913 --> 00:15:50,323
{\an8}Ник, это прекрасное предзнаменование
счастья и глубокой настоящей любви.
322
00:15:51,193 --> 00:15:55,453
Но разберитесь с тем, чего вы избегаете,
если верить Королю кубков.
323
00:15:57,623 --> 00:15:58,663
Интересно.
324
00:15:59,243 --> 00:16:03,403
На всех трех картах на видном месте
изображены разные цветы,
325
00:16:03,603 --> 00:16:05,363
а этот символ встречается нечасто.
326
00:16:05,563 --> 00:16:08,093
Цветы чем-то важны для вас, Ник?
327
00:16:10,093 --> 00:16:12,423
Это лилии?
328
00:16:16,263 --> 00:16:18,183
Хорошо, ладно.
329
00:16:18,383 --> 00:16:19,253
Ладно, Лил...
330
00:16:19,453 --> 00:16:23,093
Больше не упоминай о винограде и тунце.
Это точно не работает!
331
00:16:23,283 --> 00:16:27,273
И еще это немного отвлекает,
потому что это сочетание отвратительно.
332
00:16:27,943 --> 00:16:31,643
Может, мы многовато на себя взяли.
Но мы хоть попробовали.
333
00:16:31,833 --> 00:16:35,063
- Если не можешь вычеркнуть...
- Нет, я это вычеркиваю.
334
00:16:35,253 --> 00:16:37,533
Я села за руль, и никто не погиб.
335
00:16:38,993 --> 00:16:42,543
Итак, чем бы 15-летняя Лили
захотела заняться после этого?
336
00:17:56,443 --> 00:18:00,663
Открытый бассейн в Портленде?
У тебя есть богатый друг.
337
00:18:00,863 --> 00:18:03,893
И он сказал, что через 45 минут
вернется с ребенком,
338
00:18:04,093 --> 00:18:05,953
- так что поспешим.
- Ладно.
339
00:18:09,963 --> 00:18:10,883
А! Конечно!
340
00:18:17,303 --> 00:18:18,343
Хочешь, чтобы я...
341
00:18:19,303 --> 00:18:20,243
- Серьезно?
- Да.
342
00:18:20,443 --> 00:18:21,393
Хорошо.
343
00:18:23,683 --> 00:18:27,603
Я вообще-то уже видел тебя голой.
Просто говорю.
344
00:18:32,613 --> 00:18:33,613
Ну что?
345
00:18:36,283 --> 00:18:38,093
- Заходишь?
- Это было в списке?
346
00:18:38,293 --> 00:18:40,913
- Что-то я не припомню.
- Теперь в списке.
347
00:18:41,573 --> 00:18:46,163
Теперь в списке.
Ладно, чего не сделаешь для именинницы.
348
00:18:55,173 --> 00:18:57,763
С днем рождения меня.
349
00:19:05,643 --> 00:19:09,793
Скажу как друг:
ты отлично выглядишь голым.
350
00:19:09,993 --> 00:19:11,393
Осторожнее со словами.
351
00:19:12,523 --> 00:19:14,903
Но как друг скажу, что ты тоже.
352
00:19:17,323 --> 00:19:20,303
- Знаешь, о чём я действительно жалею?
- О чём?
353
00:19:20,503 --> 00:19:24,203
- О том, что мы не делали это в бассейне.
- Осторожнее со словами.
354
00:19:33,923 --> 00:19:34,733
Чёрт!
355
00:19:34,933 --> 00:19:36,673
- Они вернулись раньше.
- Блин!
356
00:19:38,093 --> 00:19:40,663
А потом он такой: «Что? Я не квир».
357
00:19:40,863 --> 00:19:42,493
Таким тоном и всё такое?
358
00:19:42,693 --> 00:19:45,583
Расскажи мне немного
об этой истории с Майлзом.
359
00:19:45,783 --> 00:19:48,623
Да ладно, вы прекрасно знаете,
о чём я говорю.
360
00:19:48,823 --> 00:19:50,423
А если под очаровательной улыбкой
361
00:19:50,623 --> 00:19:53,523
скрывается один из этих опасных
скрытых геев?
362
00:19:54,153 --> 00:19:57,923
У меня были такие отношения,
и это был последний раз.
363
00:19:58,123 --> 00:20:00,593
Ну, не знаю, Майлз просто замечательный.
364
00:20:00,793 --> 00:20:04,323
Просто было что-то в том,
как он это сказал.
365
00:20:05,113 --> 00:20:06,773
Всё так запутано.
366
00:20:06,973 --> 00:20:08,893
Черные транс-женщины достойны счастья.
367
00:20:09,093 --> 00:20:11,353
Ты достойна счастья.
368
00:20:11,553 --> 00:20:12,503
Я знаю.
369
00:20:15,003 --> 00:20:17,503
Но оно не всегда нам достается, да?
370
00:20:18,503 --> 00:20:19,673
Ладно, солнышко.
371
00:20:20,843 --> 00:20:24,933
Главное, что мы любим тебя.
372
00:20:26,013 --> 00:20:27,163
И я вас люблю.
373
00:20:27,363 --> 00:20:30,683
Вот что я скажу:
думаю, Майлз тоже тебя любит.
374
00:20:31,603 --> 00:20:32,543
По-настоящему.
375
00:20:32,743 --> 00:20:34,843
Я так хочу, чтобы это было правдой.
376
00:20:35,043 --> 00:20:39,113
Но если кто-то
не принимает меня целиком, это не любовь.
377
00:20:39,313 --> 00:20:40,483
Хорошо, солнце. Сядь.
378
00:20:41,403 --> 00:20:42,533
Ну, давай.
379
00:20:45,073 --> 00:20:47,393
Я слышу тебя, но ты же сама сказала.
380
00:20:47,593 --> 00:20:49,603
С ним всё было здорово.
381
00:20:49,803 --> 00:20:52,773
Так что давай не будем спешить с выводами.
382
00:20:52,973 --> 00:20:58,113
А сегодня я просто хочу,
чтобы тебе было весело, ясно?
383
00:20:58,313 --> 00:20:59,153
Это уж точно.
384
00:20:59,353 --> 00:21:02,493
Потому что, солнце,
я уже принял микродозу, и я готов.
385
00:21:02,693 --> 00:21:04,383
Подожди, микродозу чего?
386
00:21:05,053 --> 00:21:08,013
Солнышко, тебе лучше не знать.
387
00:21:13,683 --> 00:21:14,683
Посмотри на нас.
388
00:21:16,483 --> 00:21:19,113
Мы теперь типа «настоящие друзья»?
389
00:21:19,523 --> 00:21:20,803
Думаю, да.
390
00:21:21,003 --> 00:21:23,343
Нет, правда, большое тебе спасибо.
391
00:21:23,543 --> 00:21:26,283
Мне уже давно не было так весело.
392
00:21:26,953 --> 00:21:28,493
Может, даже слишком весело.
393
00:21:29,163 --> 00:21:31,663
Да, возможно, мы немного увлеклись.
394
00:21:32,543 --> 00:21:33,953
Но это был отличный день.
395
00:21:34,873 --> 00:21:38,153
Я просто надеюсь,
что не слишком подвела 15-летнюю Лили.
396
00:21:38,353 --> 00:21:41,863
Ну, думаю,15-летняя Лили
была бы чертовски впечатлена
397
00:21:42,063 --> 00:21:43,913
женщиной, стоящей передо мной.
398
00:21:44,113 --> 00:21:46,663
Правда, она бы осудила
твое катание на роликах.
399
00:21:46,863 --> 00:21:47,993
Только немного.
400
00:21:48,193 --> 00:21:49,493
Но посмотри на себя,
401
00:21:49,693 --> 00:21:53,273
ты начинаешь новый бизнес, копишь на дом.
402
00:21:53,473 --> 00:21:55,393
В твоей жизни было много любви.
403
00:21:56,433 --> 00:22:00,193
Не знаю, по-моему,
всё это звучит довольно круто.
404
00:22:02,323 --> 00:22:05,533
Что бы 15-летний Сантьяго
подумал об этом парне?
405
00:22:06,823 --> 00:22:10,323
Ну, типа: «Чёрт, ты с ней встречался?
Как ты всё испортил?»
406
00:22:11,783 --> 00:22:15,773
Если ты вечером не занят,
заходи, буду очень рада тебя видеть.
407
00:22:15,973 --> 00:22:20,483
Это будет самая невероятная бюджетная
двойная кинсеаньера в истории Портленда.
408
00:22:20,683 --> 00:22:22,503
Да, спасибо за приглашение.
409
00:22:24,343 --> 00:22:27,473
Как мне... у меня сегодня типа свидание.
410
00:22:29,263 --> 00:22:30,223
Ну да.
411
00:22:31,553 --> 00:22:34,973
Конечно... В смысле, здорово.
412
00:22:37,813 --> 00:22:40,343
Можешь зайти позже или взять ее с собой.
413
00:22:40,543 --> 00:22:43,883
Если она не против пойти
на день рождения твоей бывшей, и...
414
00:22:44,083 --> 00:22:47,033
Я слышу себя, и понимаю, что это вряд ли.
415
00:22:48,113 --> 00:22:49,433
Я ценю приглашение.
416
00:22:49,633 --> 00:22:51,203
Знаешь, может, мы и придем.
417
00:22:51,993 --> 00:22:53,563
- Так...
- Ладно.
418
00:22:53,763 --> 00:22:54,913
Пока, Лили.
419
00:22:55,833 --> 00:22:58,293
Ты... Ты хочешь, чтобы я пожала тебе руку?
420
00:22:59,463 --> 00:23:01,123
Нет. Конечно нет. Иди сюда.
421
00:23:09,593 --> 00:23:11,663
- Ну, мне пора.
- Да.
422
00:23:11,863 --> 00:23:13,753
Спасибо, что вернула куртку.
423
00:23:13,943 --> 00:23:15,013
Пока.
424
00:23:26,483 --> 00:23:27,343
Прекрасно.
425
00:23:27,543 --> 00:23:30,393
Очередное доказательство того,
что мы совсем разные.
426
00:23:30,593 --> 00:23:32,103
На этот раз письменное.
427
00:23:32,303 --> 00:23:36,023
Теперь можешь прочесть обо всём,
чем я тебя разочаровал.
428
00:23:36,223 --> 00:23:39,833
- Я не стану делать это с тобой.
- Не кричи на меня.
429
00:23:43,003 --> 00:23:44,383
Время пришло.
430
00:23:46,883 --> 00:23:50,183
Эта штука чуть не сорвала нашу свадьбу.
431
00:23:50,383 --> 00:23:52,833
- В самом деле?
- Вам не о чем беспокоиться.
432
00:23:53,033 --> 00:23:55,543
Анкета FOCCUS работает как зеркало
433
00:23:55,743 --> 00:23:59,393
для многих католических пар
на протяжении столетий.
434
00:24:00,223 --> 00:24:03,733
Ну, по данным Scantron, с 1974 года.
435
00:24:03,933 --> 00:24:07,343
Этот тест поможет вам убедиться, что вы
436
00:24:07,543 --> 00:24:11,193
обсудили всё, что нужно,
чтобы ваш брак был успешным.
437
00:24:13,993 --> 00:24:17,333
Я уверен, что вы
во всём понимаете друг друга.
438
00:24:19,083 --> 00:24:21,123
Да, так и есть.
439
00:24:24,253 --> 00:24:26,233
Осторожно, у тети крепкая сангрия.
440
00:24:26,433 --> 00:24:28,883
- Хорошо.
- Да что с тобой?
441
00:24:29,553 --> 00:24:30,503
Ничего.
442
00:24:31,173 --> 00:24:32,803
- Привет, тетя.
- Привет, Глэдис.
443
00:24:33,473 --> 00:24:35,993
Что, чёрт возьми, происходит?
Это вечеринка!
444
00:24:36,193 --> 00:24:39,463
Мне некогда это исправлять,
так что вот что произойдет.
445
00:24:39,663 --> 00:24:41,043
Вы перестанете хмуриться,
446
00:24:41,243 --> 00:24:44,173
съедите брауни с травкой
и возьмете себя в руки,
447
00:24:44,373 --> 00:24:46,633
потому что это постановка Глэдис Дельгадо.
448
00:24:46,833 --> 00:24:48,973
- А это значит?
- Все наклюкаются.
449
00:24:49,163 --> 00:24:51,783
- Ты наняла стриптизершу.
- Ты добавила экстази в соус?
450
00:24:51,983 --> 00:24:53,723
Отличные предложения, но нет.
451
00:24:53,923 --> 00:24:58,163
Это значит, что эта вечеринка
для нашей малышки будет потрясной.
452
00:24:58,823 --> 00:25:00,063
Генри, хватай чипсы.
453
00:25:00,263 --> 00:25:04,193
Иди туда и начинай танцевать.
Упала рубашка? Ничего страшного.
454
00:25:04,393 --> 00:25:06,523
Не останавливайся. Пусть все танцуют.
455
00:25:06,723 --> 00:25:09,363
Я ее слышу. Так, все улыбаемся!
456
00:25:09,563 --> 00:25:12,213
Из меня вышла бы
такая крутая сценическая мать.
457
00:25:13,423 --> 00:25:15,123
Помогите, мне нечего надеть.
458
00:25:15,323 --> 00:25:17,093
Мы всё продумали, детка.
459
00:25:20,263 --> 00:25:22,313
Открывай. Не благодари.
460
00:25:26,523 --> 00:25:27,443
Да ладно!
461
00:25:30,903 --> 00:25:32,883
- Платье с моей кинсеаньеры.
- Да.
462
00:25:33,083 --> 00:25:35,953
Переделано для самой
Мисс «Смотри на Мир Реально».
463
00:25:36,783 --> 00:25:37,763
И моя тиара.
464
00:25:37,963 --> 00:25:40,573
Если честно, ты нас не заслуживаешь.
465
00:25:41,373 --> 00:25:42,643
Спасибо!
466
00:25:42,843 --> 00:25:44,003
Это потрясающе!
467
00:25:45,253 --> 00:25:48,113
Просто хотели добавить
немного солнца в твой день.
468
00:25:48,313 --> 00:25:51,493
Честно говоря, не знала,
что еще могу плакать, но могу.
469
00:25:51,693 --> 00:25:52,823
Это было красиво.
470
00:25:53,023 --> 00:25:55,113
А еще красивее, когда вы работаете.
471
00:25:55,313 --> 00:25:57,093
- Да. Конечно.
- Вперед.
472
00:25:58,553 --> 00:26:00,513
Столько забавных подарков.
473
00:26:01,183 --> 00:26:02,603
Может, поговорим об этом?
474
00:26:05,313 --> 00:26:07,133
- Это от...
- Сантьяго. Я знаю.
475
00:26:07,333 --> 00:26:08,503
Я прочла открытку.
476
00:26:08,703 --> 00:26:11,463
Он сделал всё это своими красивыми руками?
477
00:26:11,663 --> 00:26:12,633
Да.
478
00:26:12,833 --> 00:26:14,433
- Вы снова вместе?
- Нет.
479
00:26:14,633 --> 00:26:16,553
- Просто друзья.
- Что?
480
00:26:16,753 --> 00:26:19,973
Приди этот мужчина ко мне
с таким продуманным подарком,
481
00:26:20,173 --> 00:26:23,353
я бы сказала: «Сэр, пожалуйста,
засуньте его куда хотите».
482
00:26:23,553 --> 00:26:24,483
- Тетя.
- Что?
483
00:26:24,683 --> 00:26:27,653
Я сказала «пожалуйста» и «сэр»,
у меня есть стиль.
484
00:26:27,853 --> 00:26:29,323
- Мы просто друзья.
- Боже.
485
00:26:29,523 --> 00:26:31,173
Ваше поколение меня утомляет.
486
00:26:56,863 --> 00:27:01,623
...миллиардер. Я такой: «Ага».
А потом узнаю, что он миллионер и...
487
00:27:01,823 --> 00:27:03,473
Привет, рад видеть вас обоих.
488
00:27:03,673 --> 00:27:06,443
Что... Ты видел Сол?
489
00:27:06,643 --> 00:27:08,023
Она мне не ответила.
490
00:27:08,223 --> 00:27:09,733
- Что происходит?
- Вот что.
491
00:27:09,933 --> 00:27:11,673
Проходи и присаживайся, док.
492
00:27:17,883 --> 00:27:19,743
- Что...
- Боишься быть квиром?
493
00:27:19,943 --> 00:27:23,183
Тебя пугает, что Сол расширяет
гендерные границы?
494
00:27:24,223 --> 00:27:27,023
- Что?
- Слишком много букв, детка.
495
00:27:27,223 --> 00:27:30,793
Майлз, бывшая называет тебя квиром,
ты жмешь на тормоза,
496
00:27:30,993 --> 00:27:34,093
и Сол вылетает
через метафорическое лобовое стекло.
497
00:27:34,293 --> 00:27:35,633
Что это было вообще?
498
00:27:35,833 --> 00:27:38,653
Ладно, послушай, буду честен.
499
00:27:40,153 --> 00:27:44,683
Я понимаю, что накосячил, но не знаю как.
500
00:27:44,883 --> 00:27:48,603
Я полностью поддерживаю
трансгендерность Сол, и я гетеросексуал.
501
00:27:48,803 --> 00:27:52,113
Знаю, Сол выглядит как женщина,
но она небинарный человек.
502
00:27:52,313 --> 00:27:55,863
Насколько я знаю, для тебя это не новость.
503
00:27:56,063 --> 00:27:58,743
Хорошо, но при чём тут я?
504
00:27:58,943 --> 00:28:02,283
Твоя любовь теперь выходит
за пределы бинарности, дорогой.
505
00:28:02,483 --> 00:28:05,333
И если ты так дорожишь
своей гетеросексуальностью,
506
00:28:05,533 --> 00:28:07,293
это становится опасной игрой.
507
00:28:07,493 --> 00:28:08,503
Опасной?
508
00:28:08,703 --> 00:28:12,793
Я знаю, это может показаться натяжкой,
но встречаются так называемые
509
00:28:12,993 --> 00:28:16,263
гетеро, которые сегодня
сохнут по транс-женщинам,
510
00:28:16,463 --> 00:28:18,173
а завтра готовы от них избавиться.
511
00:28:18,373 --> 00:28:19,823
Но я бы никогда...
512
00:28:20,993 --> 00:28:24,603
Боже, Сол испугалась из-за того,
что я сказал, что я гетеро?
513
00:28:24,803 --> 00:28:29,443
Когда живешь с мишенью на спине
только из-за того, кто ты есть...
514
00:28:29,643 --> 00:28:30,943
Сол знает на опыте,
515
00:28:31,143 --> 00:28:33,733
что осторожность никогда не бывает лишней.
516
00:28:33,933 --> 00:28:36,823
Так что, когда ты полностью
отвергаешь саму идею,
517
00:28:37,023 --> 00:28:38,993
что сексуальность может меняться...
518
00:28:39,193 --> 00:28:42,213
Это может породить насилие, малыш.
519
00:28:43,803 --> 00:28:45,663
Я никогда об этом так не думал.
520
00:28:45,863 --> 00:28:48,253
Как и многие другие, а надо бы.
521
00:28:48,453 --> 00:28:49,973
Тебя это тоже касается.
522
00:28:50,643 --> 00:28:54,293
Я думаю, между тобой и Сол
есть что-то особенное.
523
00:28:54,493 --> 00:28:56,753
Так что если ты ее действительно любишь,
524
00:28:56,953 --> 00:29:00,863
тебе тоже придется
где-то выйти за рамки привычного.
525
00:29:01,483 --> 00:29:04,143
Подожди секунду! Вы пришли!
526
00:29:04,343 --> 00:29:05,973
- Эй.
- Эй.
527
00:29:06,173 --> 00:29:08,063
Приветствую на двойной кинсеаньнере.
528
00:29:08,263 --> 00:29:10,103
- С днем рождения.
- Спасибо.
529
00:29:10,303 --> 00:29:11,483
Только что испекла.
530
00:29:11,683 --> 00:29:13,733
- Ник сказал, ты любишь кексы.
- Да.
531
00:29:13,933 --> 00:29:16,523
Эти с черной фасолью. Пальчики оближешь.
532
00:29:16,723 --> 00:29:19,243
- Скорей бы попробовать.
- Да, они великолепны.
533
00:29:19,433 --> 00:29:21,863
И она великолепна, и ты великолепна.
534
00:29:22,063 --> 00:29:24,323
Необязательно превращать это в конкурс.
535
00:29:24,523 --> 00:29:25,663
С днем рождения, Лил.
536
00:29:25,863 --> 00:29:27,873
- Спасибо.
- Я отнесу их на кухню.
537
00:29:28,073 --> 00:29:32,083
Мы сегодня были у гадалки,
и он с тех пор сам не свой.
538
00:29:32,283 --> 00:29:34,003
- Неправда.
- Правда.
539
00:29:34,203 --> 00:29:36,043
Надеюсь, алкоголь поможет.
540
00:29:36,243 --> 00:29:38,233
- Это туда.
- Хорошо, спасибо.
541
00:29:45,533 --> 00:29:47,513
Хочешь, я ей врежу?
542
00:29:47,713 --> 00:29:50,493
Тетя, что? Нет, всё в порядке,
я его пригласила.
543
00:29:51,663 --> 00:29:53,703
А эту грудастую штучку-дрючку?
544
00:29:54,623 --> 00:29:55,523
У нее есть имя.
545
00:29:55,723 --> 00:29:58,573
Не знаю какое, но я сказала,
что он может ее привести.
546
00:29:58,773 --> 00:30:00,583
Ты принимаешь странные решения.
547
00:30:01,673 --> 00:30:02,993
- Привет!
- Как дела?
548
00:30:03,193 --> 00:30:03,993
Нормально.
549
00:30:04,193 --> 00:30:05,953
Ты только глянь на себя.
550
00:30:06,153 --> 00:30:08,053
Ты просто... человек, не так ли?
551
00:30:11,303 --> 00:30:13,183
Привет.
552
00:30:13,973 --> 00:30:14,873
Вы пришли.
553
00:30:15,073 --> 00:30:17,133
Всё класс. Ты выглядишь потрясающе.
554
00:30:17,333 --> 00:30:18,273
Спасибо.
555
00:30:19,403 --> 00:30:21,633
- Это Кики.
- Добро пожаловать.
556
00:30:21,833 --> 00:30:22,883
Рада познакомиться.
557
00:30:23,083 --> 00:30:25,303
Спасибо за приглашение. Это так здорово.
558
00:30:25,503 --> 00:30:28,353
Когда мне исполнится 30,
я сделаю то же самое.
559
00:30:28,553 --> 00:30:29,703
Через пять лет.
560
00:30:32,953 --> 00:30:34,103
Где здесь бар?
561
00:30:34,303 --> 00:30:35,443
- Там.
- Хорошо.
562
00:30:35,643 --> 00:30:36,663
- Спасибо.
- Да.
563
00:30:43,003 --> 00:30:44,003
Так.
564
00:30:46,213 --> 00:30:47,033
Что за дела?
565
00:30:47,233 --> 00:30:50,083
Я не хочу устраивать сцену,
если ты не хочешь.
566
00:30:50,283 --> 00:30:53,163
- Я сейчас закричу.
- Я тебя обожаю, но не нужно.
567
00:30:53,363 --> 00:30:54,963
- Я его пригласила.
- Да? Когда?
568
00:30:55,163 --> 00:30:57,293
Сегодня. Мы весь день провели вместе,
569
00:30:57,493 --> 00:30:59,943
выполняли желания из моего списка.
570
00:31:00,983 --> 00:31:03,023
Так ты всё это делала с ним?
571
00:31:03,613 --> 00:31:06,473
- Опасная зона, Лили Диас.
- Да нет, было здорово.
572
00:31:06,673 --> 00:31:09,683
Мы отлично провели время.
Без физического контакта.
573
00:31:09,883 --> 00:31:12,493
Что именно из списка вы с ним сделали?
574
00:31:12,693 --> 00:31:14,413
Нагишом купались?
575
00:31:16,043 --> 00:31:18,943
- Купались?
- Да, но ничего такого не было.
576
00:31:19,143 --> 00:31:22,443
Мы были рядом буквально в чём мать родила,
и это было круто.
577
00:31:22,643 --> 00:31:24,993
Это важно. И в этом не было ничего такого.
578
00:31:25,193 --> 00:31:26,323
Ладно. Хорошо.
579
00:31:26,523 --> 00:31:29,493
Сегодня твой день рождения,
так что я просто пойду.
580
00:31:29,693 --> 00:31:33,293
Но если кого-то вдруг убьют,
ты будешь знать, кто это сделал.
581
00:31:33,493 --> 00:31:34,893
И это буду я.
582
00:31:40,433 --> 00:31:41,483
Боже!
583
00:31:46,273 --> 00:31:47,523
Привет.
584
00:31:49,693 --> 00:31:50,863
Привет.
585
00:31:55,373 --> 00:31:57,563
Давай больше не будем злиться, ладно?
586
00:31:57,763 --> 00:32:01,733
Да, слава богу. Потому что
я чувствую себя просто ужасно.
587
00:32:01,933 --> 00:32:06,193
Сегодня всё не так, а это невозможно,
когда есть ты, торт и шампанское.
588
00:32:06,393 --> 00:32:08,883
Свадебный распорядитель - это одно,
589
00:32:09,843 --> 00:32:13,333
но что, если тест покажет,
что нам не суждено быть вместе?
590
00:32:13,533 --> 00:32:16,043
Подожди, тебя правда волнует этот тест?
591
00:32:16,243 --> 00:32:18,503
- Надо было успокоить бабушку.
- Я знаю.
592
00:32:18,703 --> 00:32:21,543
Но как ни странно,
сейчас это кажется важным.
593
00:32:21,743 --> 00:32:24,423
Ладно, меня не волнует, что там написано.
594
00:32:24,623 --> 00:32:27,733
Я хочу вступить с тобой в брак
несмотря ни на что.
595
00:32:30,613 --> 00:32:32,323
Я тоже этого хочу.
596
00:32:40,333 --> 00:32:43,903
Хорошо. Мы сейчас пойдем и скажем бабушке,
597
00:32:44,103 --> 00:32:46,653
что нас не волнуют результаты этого теста.
598
00:32:46,853 --> 00:32:47,633
Правильно.
599
00:32:48,633 --> 00:32:52,303
- Пусть будет голый торт.
- Хорошо, потому что помадка - отстой.
600
00:32:57,263 --> 00:33:00,543
Лаванда, извини,
ты не оставишь нас на минутку?
601
00:33:00,743 --> 00:33:01,773
Спасибо.
602
00:33:04,733 --> 00:33:06,523
- Привет.
- Привет.
603
00:33:07,813 --> 00:33:09,363
Я хочу попросить прощения.
604
00:33:10,903 --> 00:33:13,343
Я сожалею о том, как я отреагировал
605
00:33:13,543 --> 00:33:17,813
на слова Аманды. Я не хотел,
чтобы это прозвучало пренебрежительно.
606
00:33:18,013 --> 00:33:20,483
Просто я с этим еще не сталкивался.
607
00:33:20,683 --> 00:33:24,483
Я не хочу, чтобы у тебя были сомнения
в надежности наших отношений
608
00:33:24,683 --> 00:33:26,293
и в моей любви к тебе.
609
00:33:28,673 --> 00:33:30,793
У тебя просто замечательные друзья.
610
00:33:31,963 --> 00:33:33,343
Да.
611
00:33:34,263 --> 00:33:36,993
Слушай, мне просто стало страшно,
что то, что случилось,
612
00:33:37,193 --> 00:33:39,373
может означать что-то нехорошее.
613
00:33:39,573 --> 00:33:42,513
Теперь я это понимаю. Или пытаюсь понять.
614
00:33:43,973 --> 00:33:46,543
Я по-прежнему стараюсь всё это осмыслить.
615
00:33:46,743 --> 00:33:50,263
Понимаешь, я не отдавал себе отчет в том,
616
00:33:50,463 --> 00:33:53,483
что мое понимание сексуальности
может влиять на тебя.
617
00:33:54,323 --> 00:33:55,143
Или на нас.
618
00:33:55,343 --> 00:33:57,893
Мне нравится выражать свою женственность.
619
00:33:58,093 --> 00:34:01,273
Но я транс и считаю, что я квир.
620
00:34:01,473 --> 00:34:03,023
Я не бинарная женщина,
621
00:34:03,223 --> 00:34:06,373
это не про меня и не про мои отношения.
622
00:34:07,793 --> 00:34:10,573
Так я квир?
623
00:34:10,773 --> 00:34:13,573
Я не могу ответить на этот вопрос
и не пытаюсь.
624
00:34:13,773 --> 00:34:15,533
Но ты вправе знать, как я вижу нас.
625
00:34:15,733 --> 00:34:19,373
Без бинарных противопоставлений -
мужчина, женщина, гей, гетеро.
626
00:34:19,573 --> 00:34:20,723
Это всё наносное.
627
00:34:21,393 --> 00:34:23,143
К чёрту бинарность.
628
00:34:25,063 --> 00:34:28,603
Ты для меня важнее
любого слова или ярлыка.
629
00:34:29,233 --> 00:34:30,853
Знаешь, что я думаю?
630
00:34:31,863 --> 00:34:32,843
Что?
631
00:34:33,043 --> 00:34:38,243
Я думаю, что если моя любовь к тебе
делает меня квиром, то я квир.
632
00:34:49,583 --> 00:34:52,153
Бабушка, прости,
что мешаем смотреть сериал,
633
00:34:52,353 --> 00:34:54,533
Но нам надо кое-что тебе сказать.
634
00:34:54,733 --> 00:34:57,533
Это мне надо кое-что сказать вам.
635
00:34:57,733 --> 00:34:59,453
Вы отлично справились с тестом.
636
00:34:59,653 --> 00:35:00,413
- Что?
- Правда?
637
00:35:00,613 --> 00:35:02,953
Вы прекрасно подходите друг другу.
638
00:35:03,153 --> 00:35:05,063
Это немного раздражает.
639
00:35:05,263 --> 00:35:07,423
То есть мы не ходячая катастрофа?
640
00:35:07,623 --> 00:35:10,003
Вы бы видели нас с организатором свадеб.
641
00:35:10,203 --> 00:35:12,173
Что, поссорились из-за торта?
642
00:35:12,373 --> 00:35:13,943
- Да.
- Я вас умоляю.
643
00:35:16,733 --> 00:35:18,723
Всё, что действительно важно...
644
00:35:18,923 --> 00:35:22,063
Ваши ценности,
то, что нужно для совместной жизни...
645
00:35:22,263 --> 00:35:25,993
Во всём этом вы оба
на одной и той же волне.
646
00:35:26,663 --> 00:35:27,983
Приятно это слышать.
647
00:35:28,183 --> 00:35:29,903
Этот тест просто невероятный.
648
00:35:30,103 --> 00:35:31,193
Ладно, ступайте.
649
00:35:31,393 --> 00:35:33,403
Сейчас начнется «Колесо фортуны».
650
00:35:33,603 --> 00:35:36,783
- Вы не идете на вечеринку?
- «Колесо фортуны» - это секс.
651
00:35:36,983 --> 00:35:38,383
Ладно, пока.
652
00:35:46,053 --> 00:35:47,643
Так, понеслась!
653
00:35:48,563 --> 00:35:49,813
Боже мой! Нет!
654
00:35:50,893 --> 00:35:52,733
Давай!
655
00:36:56,583 --> 00:36:57,543
Спасибо.
656
00:36:59,593 --> 00:37:02,073
Когда надо, я всегда рядом, детка.
657
00:37:02,273 --> 00:37:04,513
Чтобы не было как в средней школе.
658
00:37:09,473 --> 00:37:11,183
С тобой всё в порядке?
659
00:37:11,853 --> 00:37:13,673
Да, всё отлично.
660
00:37:13,873 --> 00:37:17,673
И тебя устраивает, что твой бывший
привел сюда другую женщину?
661
00:37:17,873 --> 00:37:19,633
Да, я уже взрослая.
662
00:37:19,833 --> 00:37:20,883
Я развиваюсь.
663
00:37:21,083 --> 00:37:23,283
Твои брови говорят совсем другое.
664
00:37:24,443 --> 00:37:26,323
Мои брови всегда меня выдают.
665
00:37:27,203 --> 00:37:30,663
Ладно, мне это не нравится.
666
00:37:30,863 --> 00:37:33,483
Но мы так веселились весь день.
667
00:37:33,683 --> 00:37:35,693
Мне кажется, мы теперь друзья.
668
00:37:35,893 --> 00:37:38,233
И если я не успокоюсь, я всё испорчу.
669
00:37:38,433 --> 00:37:40,253
Лили, «смотри на мир реально».
670
00:37:40,923 --> 00:37:44,873
Если «реально» значит, что ты не готова
видеть бывшего с другой,
671
00:37:45,073 --> 00:37:46,223
это нормально.
672
00:37:52,933 --> 00:37:55,753
Я думала, что буду в порядке,
когда его увижу,
673
00:37:55,953 --> 00:37:57,023
но всё очень плохо.
674
00:37:59,063 --> 00:38:02,053
- Я должна попросить его уйти.
- Так-то лучше.
675
00:38:02,253 --> 00:38:04,283
Как только закончится песня.
676
00:38:13,373 --> 00:38:14,813
- Привет.
- Привет.
677
00:38:15,013 --> 00:38:16,863
- Я хотел спросить...
- Послушай.
678
00:38:17,063 --> 00:38:20,613
Я знаю, что сама тебя пригласила,
и очень мило, что ты пришел.
679
00:38:20,813 --> 00:38:22,533
- Ты хочешь, чтобы я ушел?
- Да.
680
00:38:22,733 --> 00:38:25,243
Я понимаю. Понимаю.
681
00:38:25,443 --> 00:38:27,573
И от этого только хуже.
682
00:38:27,773 --> 00:38:30,433
Это было в списке -
«смотри на мир реально».
683
00:38:31,643 --> 00:38:36,253
Санти, я бы хотела смотреть на тебя
с другой женщиной и не чувствовать,
684
00:38:36,453 --> 00:38:37,853
что мне тяжело.
685
00:38:39,063 --> 00:38:42,363
Пока это не так. Но этот день настанет.
686
00:38:43,863 --> 00:38:46,053
Я очень хочу, чтобы мы были друзьями.
687
00:38:46,253 --> 00:38:47,283
Я тоже.
688
00:38:47,943 --> 00:38:52,743
Просто чтобы ты знала, мне тоже было бы
тяжело видеть тебя с кем-то другим.
689
00:38:55,913 --> 00:38:57,773
Давай установим правило.
690
00:38:57,973 --> 00:39:02,213
Мы не говорим, с кем встречаемся,
и не ходим с ними в одни и те же места.
691
00:39:02,633 --> 00:39:04,033
- Да! Отлично.
- Вот так.
692
00:39:04,233 --> 00:39:05,493
- Да.
- Дай пять.
693
00:39:05,693 --> 00:39:06,843
- Легко.
- Да.
694
00:39:07,513 --> 00:39:09,513
- С днем рождения, Лили.
- Спасибо.
695
00:39:11,643 --> 00:39:12,763
Да.
696
00:39:21,103 --> 00:39:24,053
Можно ли верить картам таро?
697
00:39:24,253 --> 00:39:25,223
Карты таро не предсказывают будущее.
698
00:39:25,423 --> 00:39:26,483
Но гадание на них поможет вам понять...
699
00:39:27,823 --> 00:39:31,073
Стоит ли менять жизнь из-за карт таро?
700
00:39:31,493 --> 00:39:33,103
- Ник.
- Привет.
701
00:39:33,303 --> 00:39:34,733
Именинница.
702
00:39:34,923 --> 00:39:36,483
Ты отлично проводишь время?
703
00:39:36,683 --> 00:39:38,403
Да, несмотря на ухабы.
704
00:39:38,603 --> 00:39:40,193
Ухабы в такой день?
705
00:39:40,393 --> 00:39:43,323
- Кого мне побить?
- Всё в порядке. Это нормально.
706
00:39:43,523 --> 00:39:47,243
По-моему, я, наконец, начинаю понимать,
чего я хочу на самом деле.
707
00:39:47,443 --> 00:39:50,913
Говорят, 30 лет - это конец эпохи.
Может, так и есть.
708
00:39:51,113 --> 00:39:53,333
Но, с другой стороны, это новое начало!
709
00:39:53,533 --> 00:39:57,313
Мне ведь только 30.
И у меня еще столько всего впереди.
710
00:39:57,973 --> 00:39:58,973
Еще бы.
711
00:39:59,853 --> 00:40:00,773
Еще бы.
712
00:40:01,483 --> 00:40:03,673
Кстати, забавный факт.
713
00:40:03,873 --> 00:40:07,633
Ты знала, что мозг полностью
формируется только к 25 годам?
714
00:40:07,833 --> 00:40:10,143
Значит, прошло всего пять лет с момента,
715
00:40:10,343 --> 00:40:12,993
когда ты стала полноценным человеком.
716
00:40:14,533 --> 00:40:16,143
- Это многое объясняет.
- Да.
717
00:40:16,343 --> 00:40:19,493
- За наши развивающиеся мозги.
- И за то, куда они нас приведут.
718
00:40:24,463 --> 00:40:26,193
- Можем поговорить?
- Да, конечно.
719
00:40:26,393 --> 00:40:29,703
Чем больше я берегу себя сейчас,
тем меньше буду болеть потом.
720
00:40:29,903 --> 00:40:33,053
Но это кексы с фасолью от Аны,
так что всё в порядке.
721
00:40:33,253 --> 00:40:37,373
Боже мой, это же отрава!
722
00:40:37,573 --> 00:40:40,213
Немного жжет. Оно того не стоит.
723
00:40:40,413 --> 00:40:41,223
Мне нужен совет.
724
00:40:41,933 --> 00:40:43,503
Ладно. Что стряслось?
725
00:40:43,703 --> 00:40:46,003
Короче, есть женщина из моего прошлого.
726
00:40:46,203 --> 00:40:49,263
Боже! Ты всё еще любишь мою сестру?
В самом деле?
727
00:40:49,463 --> 00:40:50,473
- Хорхе!
- Что?
728
00:40:50,673 --> 00:40:53,803
- Я что, настолько прозрачен?
- Да, как тонкий целлофан.
729
00:40:54,003 --> 00:40:57,183
Только что вымытое окно.
Вода в Карибском море.
730
00:40:57,383 --> 00:40:59,273
- Я могу продолжать.
- Да хватит уже.
731
00:40:59,473 --> 00:41:00,393
Когда мы сошлись,
732
00:41:00,593 --> 00:41:03,813
Лили не воспринимала меня всерьез,
я ведь был ребенком.
733
00:41:04,013 --> 00:41:05,693
Теперь я взялся за ум.
734
00:41:05,893 --> 00:41:08,243
И еще мне погадали на картах Таро.
735
00:41:08,433 --> 00:41:09,743
На картах Таро?
736
00:41:09,943 --> 00:41:13,783
Дело не в картах. Я ведь понимаю,
что каждый видит то, что хочет.
737
00:41:13,983 --> 00:41:17,973
Но вот что интересно:
я хочу видеть себя с Лил.
738
00:41:19,933 --> 00:41:21,373
- Хочешь совет?
- Да.
739
00:41:21,573 --> 00:41:24,793
Выкинь эту дурь из головы
и потанцуй со своей девушкой.
740
00:41:24,993 --> 00:41:26,383
С которой ты счастлив.
741
00:41:26,583 --> 00:41:30,523
Ана прекрасна,
но это это вообще не про нее. Просто...
742
00:41:32,863 --> 00:41:35,603
Хорхе, я влюблен в твою сестру
743
00:41:35,803 --> 00:41:37,703
с первого года в Патнэм-холле.
744
00:41:38,413 --> 00:41:39,523
Что?
745
00:41:39,723 --> 00:41:42,393
Я вошел в нашу комнату,
и там была эта богиня,
746
00:41:42,593 --> 00:41:46,363
она сидела там в футболке с Бритни Спирс
и в рваных джинсах.
747
00:41:46,563 --> 00:41:48,693
- От нее пахло яблочными леденцами.
- Боже!
748
00:41:48,893 --> 00:41:51,993
Я что-то ляпнул, она засмеялась - и всё!
749
00:41:52,193 --> 00:41:57,553
Я никогда не испытывал таких чувств
ни к одной девушке, ни до, ни после.
750
00:41:58,223 --> 00:42:02,213
Это была моя футболка, и я не знал,
что это началось так давно.
751
00:42:02,413 --> 00:42:05,213
И почему мы говорим об этом только сейчас?
752
00:42:05,413 --> 00:42:08,193
Я не хотел, чтобы мои чувства
встали между нами.
753
00:42:10,113 --> 00:42:11,443
И я не был готов.
754
00:42:12,153 --> 00:42:14,473
Если я буду полностью честен с собой,
755
00:42:14,673 --> 00:42:18,533
то во многом я стал тем, кем стал,
из-за нее.
756
00:42:19,363 --> 00:42:21,623
А, может, и для нее.
757
00:42:25,953 --> 00:42:28,773
Мне очень жаль, малыш.
758
00:42:28,973 --> 00:42:30,823
Думаю, она тебя так не воспринимает.
759
00:42:31,023 --> 00:42:32,533
Правда? Потому что...
760
00:42:32,733 --> 00:42:35,213
Я не хочу видеть, как ты страдаешь, ясно?
761
00:42:36,263 --> 00:42:39,833
Я рад, что между вами
возникла такая значимая дружба,
762
00:42:40,033 --> 00:42:41,333
но это всё.
763
00:42:41,533 --> 00:42:43,713
И еще мне нравится, кем ты стал.
764
00:42:43,913 --> 00:42:45,723
Но, может, это только для тебя.
765
00:42:47,563 --> 00:42:50,693
Да, наверное, ты прав.
766
00:42:53,983 --> 00:42:56,803
Пора уже перестать страдать этой ерундой.
767
00:42:57,003 --> 00:42:58,193
Да.
768
00:42:59,153 --> 00:43:01,243
Всё равно я рад, что сказал тебе.
769
00:43:01,993 --> 00:43:04,033
И ты прав, Ана прекрасна.
770
00:43:06,123 --> 00:43:06,983
Спасибо, Хорхе.
771
00:43:07,183 --> 00:43:08,483
Конечно.
772
00:43:08,683 --> 00:43:09,443
Я тебя люблю.
773
00:43:09,643 --> 00:43:10,623
Я тоже.
774
00:43:11,253 --> 00:43:14,033
Но больше никаких секретов.
Это очень раздражает.
775
00:43:14,233 --> 00:43:16,363
Я целлофан. Видно насквозь.
776
00:43:16,563 --> 00:43:17,593
Столько тревоги!
777
00:43:24,933 --> 00:43:26,063
Эй.
778
00:43:29,023 --> 00:43:30,923
Всё в порядке?
779
00:43:31,123 --> 00:43:33,363
Нет, Ник, всё не в порядке.
780
00:43:33,563 --> 00:43:36,883
С полезными десертами сложно.
Приходится жертвовать вкусом...
781
00:43:37,083 --> 00:43:38,553
Я не о кексах.
782
00:43:38,753 --> 00:43:40,113
Я о картах.
783
00:43:42,533 --> 00:43:46,793
Ты видел в картах, что ты вместе с Лили.
784
00:43:47,453 --> 00:43:49,583
- Правда?
- Чёрт!
785
00:43:51,503 --> 00:43:52,733
Ты всё это услышала?
786
00:43:52,933 --> 00:43:54,253
Да, услышала.
787
00:43:55,463 --> 00:43:57,843
А до того, как услышала, увидела.
788
00:43:58,963 --> 00:44:01,673
А до того, как увидела, почувствовала.
789
00:44:02,683 --> 00:44:04,553
Я всё время это чувствовала.
790
00:44:05,223 --> 00:44:09,003
И отмахивалась от этого чувства
снова и снова.
791
00:44:09,203 --> 00:44:11,433
Боже, доверяй своим инстинктам, Ана!
792
00:44:13,653 --> 00:44:16,013
Я всё это время была всего лишь дублершей.
793
00:44:16,213 --> 00:44:18,383
Нет, это всё было по-настоящему.
794
00:44:18,583 --> 00:44:21,493
- А последние полгода...
- Не надо.
795
00:44:22,903 --> 00:44:26,373
Ты мне нравишься.
Ана, ты мне очень, очень нравишься.
796
00:44:31,873 --> 00:44:33,423
Но я не она.
797
00:44:37,003 --> 00:44:39,303
Я не буду чьим-то утешительным призом.
798
00:44:40,303 --> 00:44:41,213
Прости.
799
00:44:45,093 --> 00:44:46,553
Ты заслуживаешь лучшего.
800
00:44:47,763 --> 00:44:49,103
Да, я знаю.
801
00:44:55,193 --> 00:44:56,813
Завтра я заберу свои вещи.
802
00:45:07,243 --> 00:45:12,903
С днем рождения, дорогая Лили,
803
00:45:13,103 --> 00:45:17,963
С днем рожденья тебя!
804
00:45:18,633 --> 00:45:20,803
Погоди. Загадай желание.
805
00:45:32,433 --> 00:45:36,813
- Лил!
- Хорхито!
806
00:45:43,283 --> 00:45:46,283
- Боже, как вкусно.
- Очень вкусно.
807
00:45:47,243 --> 00:45:49,323
Вот кто испечет торт на свадьбу!
808
00:45:50,163 --> 00:45:52,083
- Глэдис!
- Тетя, иди сюда!
809
00:45:53,043 --> 00:45:55,313
- Этот торт восхитителен.
- Спасибо. Я знаю.
810
00:45:55,513 --> 00:45:57,903
Ты не испечешь наш свадебный торт?
811
00:45:58,103 --> 00:45:59,583
Эх, ребята...
812
00:46:00,293 --> 00:46:02,463
Нет, слишком много работы.
813
00:46:03,803 --> 00:46:05,343
Но меня можно уговорить.
814
00:46:06,133 --> 00:46:07,833
Туфли Prada на три недели.
815
00:46:08,033 --> 00:46:10,163
- Четыре недели.
- Три с половиной.
816
00:46:10,363 --> 00:46:12,333
Добавьте черную сумку Balenciaga.
817
00:46:12,533 --> 00:46:13,433
Ах ты, сучка!
818
00:46:14,723 --> 00:46:15,683
По рукам.
819
00:46:16,733 --> 00:46:18,753
- Приятно иметь с тобой дело.
- И с тобой.
820
00:46:18,953 --> 00:46:20,023
Блин.
821
00:46:21,313 --> 00:46:22,633
Что это сейчас было?
822
00:46:22,833 --> 00:46:24,613
Мы получили наш свадебный торт.
823
00:46:39,123 --> 00:46:41,533
- Да!
- Давай, Лили!
824
00:46:41,733 --> 00:46:45,303
Давай, Лили, давай!
825
00:48:41,703 --> 00:48:43,653
Перевод субтитров: Валерий Прохожий
826
00:48:43,853 --> 00:48:45,793
Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова