1 00:00:19,183 --> 00:00:21,543 Это маньяниты 2 00:00:21,743 --> 00:00:24,593 Которые пел царь Давид 3 00:00:24,793 --> 00:00:27,513 А сегодня твой день рождения 4 00:00:27,703 --> 00:00:30,613 И мы поём их тебе 5 00:00:32,903 --> 00:00:35,353 Вы испортили песню. 6 00:00:35,553 --> 00:00:38,893 Ей 30, она кокетка, и она всё еще носит капу. 7 00:00:39,093 --> 00:00:41,733 - Она леди. - Боже мой, остановитесь! 8 00:00:41,933 --> 00:00:43,523 Дайте старушке поспать. 9 00:00:43,723 --> 00:00:44,523 Ладно. 10 00:00:44,723 --> 00:00:46,483 Мы с Сол насладимся изысканным 11 00:00:46,683 --> 00:00:49,803 домашним завтраком из трех блюд без тебя. 12 00:00:50,003 --> 00:00:51,363 Беру свои слова обратно. 13 00:00:51,563 --> 00:00:53,533 - Я люблю вас, ребята! - Я люблю тебя! 14 00:00:53,733 --> 00:00:54,873 С днем рождения! 15 00:00:55,073 --> 00:00:58,393 Спасибо! Сегодня у меня день рождения! 16 00:00:59,553 --> 00:01:02,143 - Мы застали ее с капой... - Да ты что. 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,923 Ладно, халат. 18 00:01:04,123 --> 00:01:04,883 - Ладно. - Что? 19 00:01:05,083 --> 00:01:08,003 Милый? Мама и папа прислали на день рождения. 20 00:01:08,203 --> 00:01:11,343 Ну, как идет подготовка к большой вечеринке? 21 00:01:11,543 --> 00:01:14,593 - Бюджетные вечеринки - моя фишка. - У тети всё путем. 22 00:01:14,793 --> 00:01:16,513 Она знает, что я коплю на дом. 23 00:01:16,713 --> 00:01:19,393 Говорит, кое-что осталось с прошлых вечеринок. 24 00:01:19,593 --> 00:01:21,483 И велела, чтоб без лишних вопросов. 25 00:01:21,683 --> 00:01:24,563 А теперь первый подарок для Лили. 26 00:01:24,763 --> 00:01:25,813 Хорошо. 27 00:01:26,013 --> 00:01:27,003 Спасибо. 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,743 Это же я. 29 00:01:30,933 --> 00:01:32,253 - Как мило. - Что? 30 00:01:35,263 --> 00:01:36,453 Боже, не может быть! 31 00:01:36,653 --> 00:01:39,413 Это список моих желаний с кинсеаньеры. 32 00:01:39,613 --> 00:01:42,253 Хотелось повеселиться, пока не состарилась. 33 00:01:42,453 --> 00:01:45,733 - Давай сюда. - Подожди, Хорхито! 34 00:01:45,933 --> 00:01:49,653 Так, посмотрим. «Сделать татуировку». Ага, разогналась! 35 00:01:50,653 --> 00:01:52,513 «Искупаться нагишом». Нет. 36 00:01:52,713 --> 00:01:56,783 «Научиться ездить на механике». У тебя и с автоматом-то проблемы. 37 00:01:56,983 --> 00:01:58,393 Я еще могу всё это сделать. 38 00:01:58,593 --> 00:02:01,523 Погоди! Тут вообще перл. Тебе понравится. 39 00:02:01,723 --> 00:02:04,953 «Но самое главное, девочка, смотри на мир реально». 40 00:02:06,253 --> 00:02:07,483 Я знаю, чем займусь. 41 00:02:07,683 --> 00:02:11,033 Выполню некоторые из этих желаний до начала вечеринки. 42 00:02:11,223 --> 00:02:12,443 Кто со мной? 43 00:02:12,643 --> 00:02:14,553 с любовью 44 00:02:15,883 --> 00:02:17,053 11 ИЮНЯ 45 00:02:18,763 --> 00:02:22,373 Итак, кто поможет мне исполнять желания? 46 00:02:22,573 --> 00:02:26,793 Я люблю тебя, но не смогу. Мы с Генри идем к организатору свадеб. 47 00:02:26,993 --> 00:02:28,923 Прости, детка, я тоже не смогу. 48 00:02:29,123 --> 00:02:32,633 У Чарли сегодня футбол, и там будет ее мама. 49 00:02:32,833 --> 00:02:33,763 Да ты что! 50 00:02:33,963 --> 00:02:35,423 - Нет! - Ты за ней следила? 51 00:02:35,623 --> 00:02:38,143 - Нет, мне это не нужно. - Подожди. 52 00:02:38,343 --> 00:02:39,353 Нет. 53 00:02:39,543 --> 00:02:41,203 Я нашел ее! 54 00:02:41,863 --> 00:02:43,683 Чёрт. Это его бывшая? 55 00:02:43,883 --> 00:02:45,983 Я собирался наехать, но она ничего. 56 00:02:46,183 --> 00:02:48,233 - Не драматизируй. - И не собирался. 57 00:02:48,433 --> 00:02:51,193 Майлз не против, Чарли не против. Никто не против. 58 00:02:51,393 --> 00:02:52,213 Ладно, забудь. 59 00:02:52,963 --> 00:02:55,743 Если вы оба заняты, кто мне поможет? 60 00:02:55,943 --> 00:02:58,613 Извини, детка. Может, дедушка или бабушка. 61 00:02:58,813 --> 00:03:01,493 Они любят купаться нагишом. Помнишь тот случай? 62 00:03:01,693 --> 00:03:03,663 Их до сих пор не пускают в Marriott. 63 00:03:03,863 --> 00:03:05,253 - Правда? - Правда. 64 00:03:05,453 --> 00:03:06,563 - Да ладно. - Так. 65 00:03:08,353 --> 00:03:11,293 За мою любимую старшую сестру в день двойной кинсеаньеры. 66 00:03:11,493 --> 00:03:12,383 Большое спасибо. 67 00:03:12,583 --> 00:03:13,403 - Будем. - Будем. 68 00:03:14,313 --> 00:03:16,053 - Насчет капы. - Клянусь. 69 00:03:16,253 --> 00:03:17,573 Почему она ее носит? 70 00:03:18,443 --> 00:03:19,683 - Хорхито. - Да? 71 00:03:19,883 --> 00:03:21,683 Не забудь о нашей встрече. 72 00:03:21,883 --> 00:03:24,073 - Тест. Да. - Какой тест? 73 00:03:24,743 --> 00:03:28,233 Это такая католическая проверка на совместимость в браке. 74 00:03:28,433 --> 00:03:32,113 А что, Папа вдруг разрешил нам венчаться в церкви? 75 00:03:32,313 --> 00:03:34,553 Мне по этому вопросу никто не звонил. 76 00:03:34,753 --> 00:03:38,703 Я пыталась убедить падре разрешить моим мальчикам венчаться в церкви. 77 00:03:38,903 --> 00:03:40,163 И он ответил «нет». 78 00:03:40,363 --> 00:03:42,413 Ладно. Бабушка, всё в порядке. 79 00:03:42,613 --> 00:03:43,623 - Нет. - В порядке. 80 00:03:43,823 --> 00:03:46,293 Там не моя эстетика, так что всё нормально. 81 00:03:46,493 --> 00:03:49,103 Мы зайдем попозже. И я тебя очень люблю. 82 00:03:53,893 --> 00:03:55,023 Вот ты какой. 83 00:03:55,903 --> 00:03:59,843 Да, думаю, ей просто нужна какая-то печать одобрения от церкви. 84 00:04:00,043 --> 00:04:01,933 Для нее это много значит. И я люблю ее. 85 00:04:02,133 --> 00:04:04,433 - Так что, Иисус, садись за руль. - Аминь. 86 00:04:04,633 --> 00:04:05,413 Хорошо. 87 00:04:06,913 --> 00:04:07,833 Но... 88 00:04:10,413 --> 00:04:11,793 Начали. 89 00:04:11,993 --> 00:04:15,173 - Когда пообедаем, красавчик? - Да ты сама красотка. 90 00:04:16,463 --> 00:04:18,713 Не знаю, как я заполучил эту женщину. 91 00:04:18,923 --> 00:04:21,323 - У вас двоих всё хорошо. - Я знаю. 92 00:04:21,523 --> 00:04:24,953 Уже шесть месяцев! Когда я начинаю с кем-то встречаться, 93 00:04:25,153 --> 00:04:28,373 мне сразу хочется убежать. Но не в этот раз. 94 00:04:28,573 --> 00:04:30,083 Я не бегу. А вот ты бежишь. 95 00:04:30,283 --> 00:04:31,503 - Готов? - Да. 96 00:04:31,703 --> 00:04:33,503 - Запускай! Да, сэр. - Руки вверх! 97 00:04:33,703 --> 00:04:35,213 Сегодня встреча по свадьбе? 98 00:04:35,413 --> 00:04:39,723 Можно заказать морковный торт? Знаю, это необычно, зато никто не забудет. 99 00:04:39,923 --> 00:04:41,283 Попробую устроить. 100 00:04:46,493 --> 00:04:48,603 Привет, Лил, с днем рождения. 101 00:04:48,803 --> 00:04:51,103 - Мне что-нибудь принести? - Всё готово. 102 00:04:51,303 --> 00:04:55,793 Просто хотела узнать, готов ли ты к небольшому приключению перед вечеринкой. 103 00:04:56,873 --> 00:05:00,323 Ты же знаешь, я обожаю таинственные приключения. Я с тобой. 104 00:05:00,523 --> 00:05:01,553 Чудесно. 105 00:05:02,213 --> 00:05:03,073 Чёрт. 106 00:05:03,273 --> 00:05:05,533 Прости, не могу. Забыл про одно дело. 107 00:05:05,733 --> 00:05:08,293 - Но вечером увидимся. - Хорошо, до вечера. 108 00:05:08,493 --> 00:05:09,603 Пока. 109 00:05:10,263 --> 00:05:12,163 Монтсеррат с тридцатилетием 110 00:05:12,363 --> 00:05:13,923 Дина поздравляю! Хорошего дня 111 00:05:14,123 --> 00:05:15,603 Чуи с дн. Рожд., Кузина! 112 00:05:23,653 --> 00:05:25,973 Я ждала от тебя звонок, а не эсэмэску. 113 00:05:26,173 --> 00:05:28,893 Не «предсказуемый», а «надежный». С днем рождения. 114 00:05:29,093 --> 00:05:30,563 Рада слышать твой голос. 115 00:05:30,763 --> 00:05:32,943 Иногда обмениваться сообщениями приятно, 116 00:05:33,143 --> 00:05:35,403 но есть что-то в твоем бархатном баритоне. 117 00:05:35,603 --> 00:05:36,413 Спасибо. 118 00:05:37,713 --> 00:05:41,743 Короче, я хотел позвонить тебе и поздравить с днем рождения. 119 00:05:41,943 --> 00:05:44,113 Вот, позвонил, так что... 120 00:05:44,313 --> 00:05:45,613 Спасибо за звонок. 121 00:05:45,813 --> 00:05:47,633 Спасибо за то, что родилась. 122 00:05:52,813 --> 00:05:54,963 Ну, мне, наверное, пора, и... 123 00:05:55,163 --> 00:05:58,943 Как думаешь, сможешь научить меня ездить на механике? 124 00:05:59,903 --> 00:06:02,593 - Что? - Я нашла список желаний со своих 15 лет. 125 00:06:02,793 --> 00:06:05,593 Ты меня знаешь, я должна всё довести до конца. 126 00:06:05,793 --> 00:06:08,183 Вот я и решила подарить себе приключение 127 00:06:08,383 --> 00:06:10,703 и исполнить сегодня парочку желаний. 128 00:06:12,493 --> 00:06:14,813 Прости. Это глупо. Ты, конечно, занят. 129 00:06:15,013 --> 00:06:18,943 Нет, я могу прийти. И у меня для тебя кое-что есть. 130 00:06:19,143 --> 00:06:20,633 Правда, я без машины. 131 00:06:20,833 --> 00:06:22,153 Возьмем у твоего отца? 132 00:06:22,353 --> 00:06:25,283 Он за границей, так что не могу у него спросить. 133 00:06:25,483 --> 00:06:29,583 Но будь мне 15, я бы с удовольствием взяла машину без спроса. 134 00:06:29,773 --> 00:06:32,333 - Так что давай сделаем это. - Ладно, давай. 135 00:06:32,533 --> 00:06:35,543 - Скоро увидимся. - Ура! 136 00:06:35,743 --> 00:06:36,893 Ладно. Пока. 137 00:06:37,563 --> 00:06:40,563 В чём дело? За всю дорогу - ни слова. 138 00:06:40,773 --> 00:06:43,593 Я пел Grateful Dead, а ты надо мной не смеялась. 139 00:06:43,793 --> 00:06:44,923 Нервничаешь из-за игры? 140 00:06:45,123 --> 00:06:48,643 Кого вообще волнует, чем закончится детский матч. 141 00:06:48,843 --> 00:06:50,053 Ребенок всё понимает. 142 00:06:50,253 --> 00:06:52,603 Я немного нервничаю из-за встречи Сол с мамой. 143 00:06:52,803 --> 00:06:54,203 Что, правда? 144 00:06:54,403 --> 00:06:56,523 Да, мама лучшая, но она... 145 00:06:56,723 --> 00:06:57,563 Напористая. 146 00:06:57,763 --> 00:07:01,253 Папа! Ну, в общем да. Сверхнапористая. 147 00:07:01,453 --> 00:07:03,533 - И иногда немного... - Придирчивая. 148 00:07:03,733 --> 00:07:04,533 Папа, перестань. 149 00:07:04,733 --> 00:07:06,653 Ну, да, придирчивая. И сильно. 150 00:07:06,853 --> 00:07:08,613 Придирчивая как кто? 151 00:07:08,813 --> 00:07:09,763 Ну, как мама. 152 00:07:10,423 --> 00:07:12,203 Мне так хочется вмешаться. 153 00:07:12,403 --> 00:07:15,623 Это из лучших побуждений. Просто она слишком меня опекает. 154 00:07:15,823 --> 00:07:19,543 А я хочу, чтобы всё прошло хорошо, потому что я люблю тебя, Сол. 155 00:07:19,743 --> 00:07:23,213 Я тоже тебя люблю, Чарли. Думаю, всё будет хорошо. 156 00:07:23,413 --> 00:07:25,553 Да, конечно. Ты вот не нервничаешь. 157 00:07:25,753 --> 00:07:28,513 - Ну, я не нервничала, но сейчас... - Мама! 158 00:07:28,713 --> 00:07:31,853 Деточка моя! Я знаю, ты уже не ребенок, 159 00:07:32,053 --> 00:07:35,103 но для меня всегда будешь ребенком, ничего не поделаешь. 160 00:07:35,303 --> 00:07:37,023 Вперед, иди разомнись. 161 00:07:37,223 --> 00:07:38,563 Аманда, привет. 162 00:07:38,763 --> 00:07:40,273 - Привет. - Это Сол. Привет. 163 00:07:40,473 --> 00:07:41,903 Сол, Аманда. 164 00:07:42,103 --> 00:07:43,003 Наконец-то. 165 00:07:44,043 --> 00:07:47,883 Любишь обнимашки? Я вот люблю, детка. 166 00:07:48,083 --> 00:07:50,493 Только что поняла, что не дождалась ответа. 167 00:07:50,693 --> 00:07:52,873 А надо было дождаться. Извини. 168 00:07:53,073 --> 00:07:54,953 Я тоже люблю обнимашки, всё нормально. 169 00:07:55,153 --> 00:07:58,083 Тогда еще раз? Потому что я не закончила. 170 00:07:58,283 --> 00:08:01,213 Боже, я так рада, что мы наконец познакомились. 171 00:08:01,413 --> 00:08:05,253 Чарли так и светится, когда говорит о тебе. 172 00:08:05,453 --> 00:08:07,673 И я прекрасно понимаю почему. 173 00:08:07,873 --> 00:08:11,093 Кто знал, что под халатом прячется такой шик! 174 00:08:11,293 --> 00:08:14,623 Ведь этот парень - просто ходячий каталог J. Crew. 175 00:08:14,823 --> 00:08:17,773 Звучит как оскорбление, а мне слышится комплимент. 176 00:08:17,973 --> 00:08:20,313 Вот засада. Папа Ли опять не пришел. 177 00:08:20,513 --> 00:08:23,653 - Он должен был принести фруктовый салат. - Я принесла. 178 00:08:23,853 --> 00:08:27,233 Ладно. Ты теперь официально звезда. 179 00:08:27,433 --> 00:08:31,203 Иди сюда. Давай еще раз обнимемся. Я буду обнимать тебя весь день. 180 00:08:31,403 --> 00:08:32,993 Мы будем обниматься весь день. 181 00:08:33,193 --> 00:08:36,303 Ты совсем крошка. Птичьи косточки. Мне нравится. 182 00:08:37,223 --> 00:08:39,013 Эх, не выйдет меняться одеждой. 183 00:08:40,183 --> 00:08:41,063 Ты ей нравишься. 184 00:08:42,523 --> 00:08:44,593 Это будет свадьба столетия. 185 00:08:44,783 --> 00:08:45,673 Мы ужасно рады. 186 00:08:45,873 --> 00:08:47,093 Итак, для начала 187 00:08:47,293 --> 00:08:51,093 пройдемся по классике, чтобы я поняла, что вам нравится. 188 00:08:51,293 --> 00:08:53,343 Широкие мазки, никакого давления... 189 00:08:53,543 --> 00:08:55,303 Я быстренько пролистаю, 190 00:08:55,503 --> 00:08:58,283 а вы прислушайтесь к своему внутреннему голосу. 191 00:09:00,163 --> 00:09:01,273 «Уилламетт Ривер Инн». 192 00:09:01,473 --> 00:09:03,423 - Люблю воду. - Никаких отелей. 193 00:09:03,623 --> 00:09:06,483 - «Портленд Роуз Рум». - Да, сельский колорит. 194 00:09:06,683 --> 00:09:08,483 Моя аллергия меня убьет. 195 00:09:08,683 --> 00:09:10,493 «Жемчужина». Очень современно. 196 00:09:10,693 --> 00:09:12,423 - Встречался с барменом. - С Максом? 197 00:09:12,633 --> 00:09:14,493 - Я тоже. - Закончилось не очень. 198 00:09:14,693 --> 00:09:18,413 Вычеркиваю. Не подходит. Обычная история. 199 00:09:18,613 --> 00:09:22,043 Несколько уточняющих вопросов, чтобы мы нашли общий язык. 200 00:09:22,243 --> 00:09:24,213 В помещении, на улице? 201 00:09:24,413 --> 00:09:26,423 - В помещении. - На улице так хорошо. 202 00:09:26,623 --> 00:09:30,513 - Генри, наша свадьба в декабре. - Хорхе, у нас климатический кризис. 203 00:09:30,713 --> 00:09:32,383 Не волнуйтесь. Без проблем. 204 00:09:32,583 --> 00:09:34,553 Может, копнем немного глубже? Саша? 205 00:09:34,753 --> 00:09:36,153 Бесплатный «Ксанакс»? 206 00:09:40,993 --> 00:09:44,623 Спасибо, что пришел. Я сейчас, только возьму сумку. 207 00:09:47,373 --> 00:09:48,423 Итак... 208 00:09:52,173 --> 00:09:53,803 Это твой подарок. 209 00:09:55,133 --> 00:09:56,663 Открыть? 210 00:09:56,863 --> 00:09:58,053 Да, конечно. 211 00:10:02,433 --> 00:10:03,313 Боже мой. 212 00:10:03,603 --> 00:10:05,503 Индивидуальная мобильная гримерка! 213 00:10:05,703 --> 00:10:07,173 Это ты сделал? 214 00:10:07,373 --> 00:10:09,393 Ну да. 215 00:10:10,063 --> 00:10:14,633 Я начал еще до того, как... понимаешь... Друзья ведь делают друг другу подарки? 216 00:10:14,833 --> 00:10:16,513 Да. Здорово. 217 00:10:16,713 --> 00:10:19,573 Тут я вставил зеркало. 218 00:10:20,993 --> 00:10:22,853 - Стой. - Я думал, тебе понравится. 219 00:10:23,053 --> 00:10:26,603 Тут место для твоих кистей, продуктов и прочего. 220 00:10:26,803 --> 00:10:31,113 Сантьяго! Это потому, что я жаловалась, что у меня нет мобильной гримерки? 221 00:10:31,313 --> 00:10:35,403 - Видишь, иногда я слушал. - Спасибо! 222 00:10:35,603 --> 00:10:39,123 Это лучший подарок за всю мою жизнь. 223 00:10:39,323 --> 00:10:40,883 Я рад, что тебе нравится. 224 00:10:41,513 --> 00:10:44,083 Но нам пора отправляться в путь. 225 00:10:44,283 --> 00:10:46,873 Это наш долг перед 15-летней Лили. 226 00:10:47,073 --> 00:10:48,233 Хорошо. 227 00:10:50,353 --> 00:10:53,423 Эти гребешки будут сниться мне несколько месяцев. 228 00:10:53,623 --> 00:10:55,723 Если так, я что-то делаю неправильно. 229 00:10:55,923 --> 00:10:57,303 Не бойся, ты в этом сне. 230 00:10:57,503 --> 00:11:00,033 И кто, по-твоему, их там ловит голышом? 231 00:11:00,823 --> 00:11:01,603 Звучит стремно. 232 00:11:01,803 --> 00:11:02,813 Впрочем - твой сон. 233 00:11:03,013 --> 00:11:04,493 ЭКСТРАСЕНС ТАРО 234 00:11:05,373 --> 00:11:08,063 Я вроде как всегда хотела. 235 00:11:08,263 --> 00:11:10,623 Что ж, хватит хотеть. 236 00:11:11,793 --> 00:11:13,113 Боже, с ним весело. 237 00:11:13,313 --> 00:11:15,883 Ты говоришь с голым ловцом гребешков, детка. 238 00:11:17,303 --> 00:11:18,553 ГАДАНИЕ 239 00:11:21,633 --> 00:11:22,873 Да, Чарли. 240 00:11:23,073 --> 00:11:25,623 - Глаз тигра, детка! Никакой пощады! - Да! 241 00:11:25,823 --> 00:11:28,463 У тебя всё получается! Не забывай веселиться! 242 00:11:28,663 --> 00:11:30,583 Наслаждайся ветром в волосах! 243 00:11:30,783 --> 00:11:32,803 - Он такой сентиментальный. - Точно. 244 00:11:32,993 --> 00:11:34,763 - Спасибо. - Но это так мило. 245 00:11:34,953 --> 00:11:38,903 Было мило. Но уже не для меня, хотя я рада, что тебе нравится. Правда. 246 00:11:41,403 --> 00:11:42,933 Давай, детка! 247 00:11:43,133 --> 00:11:44,613 Вот так, да! 248 00:11:49,953 --> 00:11:51,733 - О как! - Это наша фишка. 249 00:11:51,933 --> 00:11:53,943 Поднимает настроение. 250 00:11:54,143 --> 00:11:55,283 Мне нравится. 251 00:11:55,483 --> 00:11:57,133 Просто поразительно. 252 00:11:57,333 --> 00:12:01,413 Правда, Сол, я просто очень рада, что Чарли может на тебя равняться. 253 00:12:01,613 --> 00:12:03,453 Спасибо. Для меня это тоже важно. 254 00:12:03,653 --> 00:12:06,333 Но поддержка обоих родителей - это потрясающе. 255 00:12:06,533 --> 00:12:10,873 - У меня этого не было в ее возрасте. - Я тебя умоляю, это я учусь у Чарли. 256 00:12:11,073 --> 00:12:14,213 Я не просто горжусь, я невероятно благодарна. 257 00:12:14,413 --> 00:12:19,613 Знаешь, мне очень повезло, что у меня есть этот потрясающий ребенок-квир. 258 00:12:20,283 --> 00:12:24,493 И потрясающий, удивительный бывший муж-квир в качестве второго родителя. 259 00:12:25,113 --> 00:12:26,063 Что? 260 00:12:26,263 --> 00:12:27,143 Я не квир. 261 00:12:27,343 --> 00:12:29,163 Но спасибо, Аманда. 262 00:12:29,363 --> 00:12:31,233 Ты тоже отличный родитель. 263 00:12:31,433 --> 00:12:35,323 Прости, я вообще-то думала... Ладно, неважно, что я думаю, да? 264 00:12:35,523 --> 00:12:38,113 Типа, каждый день - это очередная 265 00:12:38,313 --> 00:12:40,323 возможность для обучения, и я учусь. 266 00:12:40,523 --> 00:12:41,283 Тревога! Встретимся у меня дома? 267 00:12:41,483 --> 00:12:42,633 Извините, простите. 268 00:12:49,183 --> 00:12:50,543 У меня есть торт! 269 00:12:50,743 --> 00:12:52,473 Кто не любит пробовать торты? 270 00:12:53,603 --> 00:12:56,383 Ладно, не торопитесь, смакуйте каждый кусочек. 271 00:12:56,583 --> 00:12:57,903 ПОМАДКА - СЛИВОЧНЫЙ КРЕМ - ГОЛЫЙ ТОРТ 272 00:13:15,213 --> 00:13:18,613 На счет три покажите, что вам понравилось больше всего. 273 00:13:18,813 --> 00:13:22,133 - Хорошо. - Раз, два, три! 274 00:13:23,053 --> 00:13:24,953 Помадка, Генри? О боже! 275 00:13:25,153 --> 00:13:27,953 Голый торт? Получишь только треть оплаченной глазури. 276 00:13:28,153 --> 00:13:30,083 Помадка - только через мой труп. 277 00:13:30,283 --> 00:13:34,173 Сколько ты будешь этим угрожать? Я не могу позвать половину семьи, 278 00:13:34,373 --> 00:13:36,463 потому что все места заняты твоими трупами. 279 00:13:36,663 --> 00:13:37,673 - Прекрасно! - Знаете, 280 00:13:37,873 --> 00:13:40,633 мы знаем несколько отличных семейных терапевтов. 281 00:13:40,833 --> 00:13:42,093 - Саша? - Лиловая папка? 282 00:13:42,293 --> 00:13:43,613 - Лиловая папка. - Хорошо. 283 00:13:48,533 --> 00:13:49,893 Что-то она не рада. 284 00:13:50,093 --> 00:13:52,353 - Это ужасная идея? - Это всё понарошку. 285 00:13:52,553 --> 00:13:54,853 В любом случае, выйдет отличная история. 286 00:13:55,053 --> 00:13:57,113 Привет, я Зари. Спасибо за терпение. 287 00:13:57,313 --> 00:13:59,693 - Чем могу помочь? - Вы для нас погадаете? 288 00:13:59,893 --> 00:14:01,713 Конечно. Кто хочет пойти первым? 289 00:14:03,503 --> 00:14:04,673 Видимо, я. 290 00:14:07,593 --> 00:14:08,593 Спасибо. 291 00:14:11,473 --> 00:14:13,813 Итак, как вас зовут? 292 00:14:14,013 --> 00:14:17,043 Почему бы вам не спросить у своего хрустального шара? 293 00:14:17,243 --> 00:14:19,653 Шучу. Простите. Меня зовут Ник. 294 00:14:19,853 --> 00:14:22,803 Что-нибудь хотите спросить у колоды перед раздачей? 295 00:14:23,003 --> 00:14:24,403 Конечно. Да. 296 00:14:25,323 --> 00:14:26,343 Как у меня дела? 297 00:14:26,543 --> 00:14:29,473 Это мой вопрос к колоде карт. 298 00:14:29,673 --> 00:14:31,973 Отлично. Я выну для вас три карты. 299 00:14:32,173 --> 00:14:33,953 - Что было, есть и будет. - Хорошо. 300 00:14:35,333 --> 00:14:36,703 Начнем с вашего прошлого. 301 00:14:39,123 --> 00:14:41,213 {\an8}- Карта самого начала. - Шут? 302 00:14:41,883 --> 00:14:44,533 - Звучит как осуждение. - Это вовсе не плохо. 303 00:14:44,733 --> 00:14:46,993 Может указывать на нераскрытый потенциал, 304 00:14:47,193 --> 00:14:49,783 умение жить настоящим, не задумываясь... 305 00:14:49,983 --> 00:14:52,413 Это про меня, пока мне не исполнилось 20. 306 00:14:52,613 --> 00:14:55,963 И когда мне было под 30. И всё время до прошлого месяца. 307 00:14:56,163 --> 00:14:57,603 Хорошо. Ваше настоящее. 308 00:14:59,683 --> 00:15:01,963 Король кубков. 309 00:15:02,163 --> 00:15:05,803 Так, похоже, когда-то вы были более наивным и суетливым, 310 00:15:06,003 --> 00:15:09,393 но сейчас серьезно думаете о сердечных делах. 311 00:15:09,593 --> 00:15:13,393 Да, вообще-то это моя девушка Ана. 312 00:15:13,593 --> 00:15:15,393 Похоже, всё довольно серьезно. 313 00:15:15,593 --> 00:15:17,643 Но посмотрите, карта перевернута. 314 00:15:17,843 --> 00:15:21,773 Возможно ли, что вы не позволяете себе испытывать какое-то сильное чувство? 315 00:15:21,973 --> 00:15:26,713 Что вы стараетесь не думать о ком-то или о чём-то конкретном? 316 00:15:28,053 --> 00:15:31,383 Вы про какую-нибудь старую любовь или что-то в этом роде? 317 00:15:33,263 --> 00:15:35,583 Нет-нет, ничего. Ничего такого. 318 00:15:35,783 --> 00:15:37,963 Ладно, тогда давайте заглянем в будущее. 319 00:15:38,163 --> 00:15:42,483 Иногда вся головоломка складывается, когда узнаёшь последнюю карту. 320 00:15:43,143 --> 00:15:44,713 {\an8}СОЛНЦЕ 321 00:15:44,913 --> 00:15:50,323 {\an8}Ник, это прекрасное предзнаменование счастья и глубокой настоящей любви. 322 00:15:51,193 --> 00:15:55,453 Но разберитесь с тем, чего вы избегаете, если верить Королю кубков. 323 00:15:57,623 --> 00:15:58,663 Интересно. 324 00:15:59,243 --> 00:16:03,403 На всех трех картах на видном месте изображены разные цветы, 325 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 а этот символ встречается нечасто. 326 00:16:05,563 --> 00:16:08,093 Цветы чем-то важны для вас, Ник? 327 00:16:10,093 --> 00:16:12,423 Это лилии? 328 00:16:16,263 --> 00:16:18,183 Хорошо, ладно. 329 00:16:18,383 --> 00:16:19,253 Ладно, Лил... 330 00:16:19,453 --> 00:16:23,093 Больше не упоминай о винограде и тунце. Это точно не работает! 331 00:16:23,283 --> 00:16:27,273 И еще это немного отвлекает, потому что это сочетание отвратительно. 332 00:16:27,943 --> 00:16:31,643 Может, мы многовато на себя взяли. Но мы хоть попробовали. 333 00:16:31,833 --> 00:16:35,063 - Если не можешь вычеркнуть... - Нет, я это вычеркиваю. 334 00:16:35,253 --> 00:16:37,533 Я села за руль, и никто не погиб. 335 00:16:38,993 --> 00:16:42,543 Итак, чем бы 15-летняя Лили захотела заняться после этого? 336 00:17:56,443 --> 00:18:00,663 Открытый бассейн в Портленде? У тебя есть богатый друг. 337 00:18:00,863 --> 00:18:03,893 И он сказал, что через 45 минут вернется с ребенком, 338 00:18:04,093 --> 00:18:05,953 - так что поспешим. - Ладно. 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,883 А! Конечно! 340 00:18:17,303 --> 00:18:18,343 Хочешь, чтобы я... 341 00:18:19,303 --> 00:18:20,243 - Серьезно? - Да. 342 00:18:20,443 --> 00:18:21,393 Хорошо. 343 00:18:23,683 --> 00:18:27,603 Я вообще-то уже видел тебя голой. Просто говорю. 344 00:18:32,613 --> 00:18:33,613 Ну что? 345 00:18:36,283 --> 00:18:38,093 - Заходишь? - Это было в списке? 346 00:18:38,293 --> 00:18:40,913 - Что-то я не припомню. - Теперь в списке. 347 00:18:41,573 --> 00:18:46,163 Теперь в списке. Ладно, чего не сделаешь для именинницы. 348 00:18:55,173 --> 00:18:57,763 С днем рождения меня. 349 00:19:05,643 --> 00:19:09,793 Скажу как друг: ты отлично выглядишь голым. 350 00:19:09,993 --> 00:19:11,393 Осторожнее со словами. 351 00:19:12,523 --> 00:19:14,903 Но как друг скажу, что ты тоже. 352 00:19:17,323 --> 00:19:20,303 - Знаешь, о чём я действительно жалею? - О чём? 353 00:19:20,503 --> 00:19:24,203 - О том, что мы не делали это в бассейне. - Осторожнее со словами. 354 00:19:33,923 --> 00:19:34,733 Чёрт! 355 00:19:34,933 --> 00:19:36,673 - Они вернулись раньше. - Блин! 356 00:19:38,093 --> 00:19:40,663 А потом он такой: «Что? Я не квир». 357 00:19:40,863 --> 00:19:42,493 Таким тоном и всё такое? 358 00:19:42,693 --> 00:19:45,583 Расскажи мне немного об этой истории с Майлзом. 359 00:19:45,783 --> 00:19:48,623 Да ладно, вы прекрасно знаете, о чём я говорю. 360 00:19:48,823 --> 00:19:50,423 А если под очаровательной улыбкой 361 00:19:50,623 --> 00:19:53,523 скрывается один из этих опасных скрытых геев? 362 00:19:54,153 --> 00:19:57,923 У меня были такие отношения, и это был последний раз. 363 00:19:58,123 --> 00:20:00,593 Ну, не знаю, Майлз просто замечательный. 364 00:20:00,793 --> 00:20:04,323 Просто было что-то в том, как он это сказал. 365 00:20:05,113 --> 00:20:06,773 Всё так запутано. 366 00:20:06,973 --> 00:20:08,893 Черные транс-женщины достойны счастья. 367 00:20:09,093 --> 00:20:11,353 Ты достойна счастья. 368 00:20:11,553 --> 00:20:12,503 Я знаю. 369 00:20:15,003 --> 00:20:17,503 Но оно не всегда нам достается, да? 370 00:20:18,503 --> 00:20:19,673 Ладно, солнышко. 371 00:20:20,843 --> 00:20:24,933 Главное, что мы любим тебя. 372 00:20:26,013 --> 00:20:27,163 И я вас люблю. 373 00:20:27,363 --> 00:20:30,683 Вот что я скажу: думаю, Майлз тоже тебя любит. 374 00:20:31,603 --> 00:20:32,543 По-настоящему. 375 00:20:32,743 --> 00:20:34,843 Я так хочу, чтобы это было правдой. 376 00:20:35,043 --> 00:20:39,113 Но если кто-то не принимает меня целиком, это не любовь. 377 00:20:39,313 --> 00:20:40,483 Хорошо, солнце. Сядь. 378 00:20:41,403 --> 00:20:42,533 Ну, давай. 379 00:20:45,073 --> 00:20:47,393 Я слышу тебя, но ты же сама сказала. 380 00:20:47,593 --> 00:20:49,603 С ним всё было здорово. 381 00:20:49,803 --> 00:20:52,773 Так что давай не будем спешить с выводами. 382 00:20:52,973 --> 00:20:58,113 А сегодня я просто хочу, чтобы тебе было весело, ясно? 383 00:20:58,313 --> 00:20:59,153 Это уж точно. 384 00:20:59,353 --> 00:21:02,493 Потому что, солнце, я уже принял микродозу, и я готов. 385 00:21:02,693 --> 00:21:04,383 Подожди, микродозу чего? 386 00:21:05,053 --> 00:21:08,013 Солнышко, тебе лучше не знать. 387 00:21:13,683 --> 00:21:14,683 Посмотри на нас. 388 00:21:16,483 --> 00:21:19,113 Мы теперь типа «настоящие друзья»? 389 00:21:19,523 --> 00:21:20,803 Думаю, да. 390 00:21:21,003 --> 00:21:23,343 Нет, правда, большое тебе спасибо. 391 00:21:23,543 --> 00:21:26,283 Мне уже давно не было так весело. 392 00:21:26,953 --> 00:21:28,493 Может, даже слишком весело. 393 00:21:29,163 --> 00:21:31,663 Да, возможно, мы немного увлеклись. 394 00:21:32,543 --> 00:21:33,953 Но это был отличный день. 395 00:21:34,873 --> 00:21:38,153 Я просто надеюсь, что не слишком подвела 15-летнюю Лили. 396 00:21:38,353 --> 00:21:41,863 Ну, думаю,15-летняя Лили была бы чертовски впечатлена 397 00:21:42,063 --> 00:21:43,913 женщиной, стоящей передо мной. 398 00:21:44,113 --> 00:21:46,663 Правда, она бы осудила твое катание на роликах. 399 00:21:46,863 --> 00:21:47,993 Только немного. 400 00:21:48,193 --> 00:21:49,493 Но посмотри на себя, 401 00:21:49,693 --> 00:21:53,273 ты начинаешь новый бизнес, копишь на дом. 402 00:21:53,473 --> 00:21:55,393 В твоей жизни было много любви. 403 00:21:56,433 --> 00:22:00,193 Не знаю, по-моему, всё это звучит довольно круто. 404 00:22:02,323 --> 00:22:05,533 Что бы 15-летний Сантьяго подумал об этом парне? 405 00:22:06,823 --> 00:22:10,323 Ну, типа: «Чёрт, ты с ней встречался? Как ты всё испортил?» 406 00:22:11,783 --> 00:22:15,773 Если ты вечером не занят, заходи, буду очень рада тебя видеть. 407 00:22:15,973 --> 00:22:20,483 Это будет самая невероятная бюджетная двойная кинсеаньера в истории Портленда. 408 00:22:20,683 --> 00:22:22,503 Да, спасибо за приглашение. 409 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 Как мне... у меня сегодня типа свидание. 410 00:22:29,263 --> 00:22:30,223 Ну да. 411 00:22:31,553 --> 00:22:34,973 Конечно... В смысле, здорово. 412 00:22:37,813 --> 00:22:40,343 Можешь зайти позже или взять ее с собой. 413 00:22:40,543 --> 00:22:43,883 Если она не против пойти на день рождения твоей бывшей, и... 414 00:22:44,083 --> 00:22:47,033 Я слышу себя, и понимаю, что это вряд ли. 415 00:22:48,113 --> 00:22:49,433 Я ценю приглашение. 416 00:22:49,633 --> 00:22:51,203 Знаешь, может, мы и придем. 417 00:22:51,993 --> 00:22:53,563 - Так... - Ладно. 418 00:22:53,763 --> 00:22:54,913 Пока, Лили. 419 00:22:55,833 --> 00:22:58,293 Ты... Ты хочешь, чтобы я пожала тебе руку? 420 00:22:59,463 --> 00:23:01,123 Нет. Конечно нет. Иди сюда. 421 00:23:09,593 --> 00:23:11,663 - Ну, мне пора. - Да. 422 00:23:11,863 --> 00:23:13,753 Спасибо, что вернула куртку. 423 00:23:13,943 --> 00:23:15,013 Пока. 424 00:23:26,483 --> 00:23:27,343 Прекрасно. 425 00:23:27,543 --> 00:23:30,393 Очередное доказательство того, что мы совсем разные. 426 00:23:30,593 --> 00:23:32,103 На этот раз письменное. 427 00:23:32,303 --> 00:23:36,023 Теперь можешь прочесть обо всём, чем я тебя разочаровал. 428 00:23:36,223 --> 00:23:39,833 - Я не стану делать это с тобой. - Не кричи на меня. 429 00:23:43,003 --> 00:23:44,383 Время пришло. 430 00:23:46,883 --> 00:23:50,183 Эта штука чуть не сорвала нашу свадьбу. 431 00:23:50,383 --> 00:23:52,833 - В самом деле? - Вам не о чем беспокоиться. 432 00:23:53,033 --> 00:23:55,543 Анкета FOCCUS работает как зеркало 433 00:23:55,743 --> 00:23:59,393 для многих католических пар на протяжении столетий. 434 00:24:00,223 --> 00:24:03,733 Ну, по данным Scantron, с 1974 года. 435 00:24:03,933 --> 00:24:07,343 Этот тест поможет вам убедиться, что вы 436 00:24:07,543 --> 00:24:11,193 обсудили всё, что нужно, чтобы ваш брак был успешным. 437 00:24:13,993 --> 00:24:17,333 Я уверен, что вы во всём понимаете друг друга. 438 00:24:19,083 --> 00:24:21,123 Да, так и есть. 439 00:24:24,253 --> 00:24:26,233 Осторожно, у тети крепкая сангрия. 440 00:24:26,433 --> 00:24:28,883 - Хорошо. - Да что с тобой? 441 00:24:29,553 --> 00:24:30,503 Ничего. 442 00:24:31,173 --> 00:24:32,803 - Привет, тетя. - Привет, Глэдис. 443 00:24:33,473 --> 00:24:35,993 Что, чёрт возьми, происходит? Это вечеринка! 444 00:24:36,193 --> 00:24:39,463 Мне некогда это исправлять, так что вот что произойдет. 445 00:24:39,663 --> 00:24:41,043 Вы перестанете хмуриться, 446 00:24:41,243 --> 00:24:44,173 съедите брауни с травкой и возьмете себя в руки, 447 00:24:44,373 --> 00:24:46,633 потому что это постановка Глэдис Дельгадо. 448 00:24:46,833 --> 00:24:48,973 - А это значит? - Все наклюкаются. 449 00:24:49,163 --> 00:24:51,783 - Ты наняла стриптизершу. - Ты добавила экстази в соус? 450 00:24:51,983 --> 00:24:53,723 Отличные предложения, но нет. 451 00:24:53,923 --> 00:24:58,163 Это значит, что эта вечеринка для нашей малышки будет потрясной. 452 00:24:58,823 --> 00:25:00,063 Генри, хватай чипсы. 453 00:25:00,263 --> 00:25:04,193 Иди туда и начинай танцевать. Упала рубашка? Ничего страшного. 454 00:25:04,393 --> 00:25:06,523 Не останавливайся. Пусть все танцуют. 455 00:25:06,723 --> 00:25:09,363 Я ее слышу. Так, все улыбаемся! 456 00:25:09,563 --> 00:25:12,213 Из меня вышла бы такая крутая сценическая мать. 457 00:25:13,423 --> 00:25:15,123 Помогите, мне нечего надеть. 458 00:25:15,323 --> 00:25:17,093 Мы всё продумали, детка. 459 00:25:20,263 --> 00:25:22,313 Открывай. Не благодари. 460 00:25:26,523 --> 00:25:27,443 Да ладно! 461 00:25:30,903 --> 00:25:32,883 - Платье с моей кинсеаньеры. - Да. 462 00:25:33,083 --> 00:25:35,953 Переделано для самой Мисс «Смотри на Мир Реально». 463 00:25:36,783 --> 00:25:37,763 И моя тиара. 464 00:25:37,963 --> 00:25:40,573 Если честно, ты нас не заслуживаешь. 465 00:25:41,373 --> 00:25:42,643 Спасибо! 466 00:25:42,843 --> 00:25:44,003 Это потрясающе! 467 00:25:45,253 --> 00:25:48,113 Просто хотели добавить немного солнца в твой день. 468 00:25:48,313 --> 00:25:51,493 Честно говоря, не знала, что еще могу плакать, но могу. 469 00:25:51,693 --> 00:25:52,823 Это было красиво. 470 00:25:53,023 --> 00:25:55,113 А еще красивее, когда вы работаете. 471 00:25:55,313 --> 00:25:57,093 - Да. Конечно. - Вперед. 472 00:25:58,553 --> 00:26:00,513 Столько забавных подарков. 473 00:26:01,183 --> 00:26:02,603 Может, поговорим об этом? 474 00:26:05,313 --> 00:26:07,133 - Это от... - Сантьяго. Я знаю. 475 00:26:07,333 --> 00:26:08,503 Я прочла открытку. 476 00:26:08,703 --> 00:26:11,463 Он сделал всё это своими красивыми руками? 477 00:26:11,663 --> 00:26:12,633 Да. 478 00:26:12,833 --> 00:26:14,433 - Вы снова вместе? - Нет. 479 00:26:14,633 --> 00:26:16,553 - Просто друзья. - Что? 480 00:26:16,753 --> 00:26:19,973 Приди этот мужчина ко мне с таким продуманным подарком, 481 00:26:20,173 --> 00:26:23,353 я бы сказала: «Сэр, пожалуйста, засуньте его куда хотите». 482 00:26:23,553 --> 00:26:24,483 - Тетя. - Что? 483 00:26:24,683 --> 00:26:27,653 Я сказала «пожалуйста» и «сэр», у меня есть стиль. 484 00:26:27,853 --> 00:26:29,323 - Мы просто друзья. - Боже. 485 00:26:29,523 --> 00:26:31,173 Ваше поколение меня утомляет. 486 00:26:56,863 --> 00:27:01,623 ...миллиардер. Я такой: «Ага». А потом узнаю, что он миллионер и... 487 00:27:01,823 --> 00:27:03,473 Привет, рад видеть вас обоих. 488 00:27:03,673 --> 00:27:06,443 Что... Ты видел Сол? 489 00:27:06,643 --> 00:27:08,023 Она мне не ответила. 490 00:27:08,223 --> 00:27:09,733 - Что происходит? - Вот что. 491 00:27:09,933 --> 00:27:11,673 Проходи и присаживайся, док. 492 00:27:17,883 --> 00:27:19,743 - Что... - Боишься быть квиром? 493 00:27:19,943 --> 00:27:23,183 Тебя пугает, что Сол расширяет гендерные границы? 494 00:27:24,223 --> 00:27:27,023 - Что? - Слишком много букв, детка. 495 00:27:27,223 --> 00:27:30,793 Майлз, бывшая называет тебя квиром, ты жмешь на тормоза, 496 00:27:30,993 --> 00:27:34,093 и Сол вылетает через метафорическое лобовое стекло. 497 00:27:34,293 --> 00:27:35,633 Что это было вообще? 498 00:27:35,833 --> 00:27:38,653 Ладно, послушай, буду честен. 499 00:27:40,153 --> 00:27:44,683 Я понимаю, что накосячил, но не знаю как. 500 00:27:44,883 --> 00:27:48,603 Я полностью поддерживаю трансгендерность Сол, и я гетеросексуал. 501 00:27:48,803 --> 00:27:52,113 Знаю, Сол выглядит как женщина, но она небинарный человек. 502 00:27:52,313 --> 00:27:55,863 Насколько я знаю, для тебя это не новость. 503 00:27:56,063 --> 00:27:58,743 Хорошо, но при чём тут я? 504 00:27:58,943 --> 00:28:02,283 Твоя любовь теперь выходит за пределы бинарности, дорогой. 505 00:28:02,483 --> 00:28:05,333 И если ты так дорожишь своей гетеросексуальностью, 506 00:28:05,533 --> 00:28:07,293 это становится опасной игрой. 507 00:28:07,493 --> 00:28:08,503 Опасной? 508 00:28:08,703 --> 00:28:12,793 Я знаю, это может показаться натяжкой, но встречаются так называемые 509 00:28:12,993 --> 00:28:16,263 гетеро, которые сегодня сохнут по транс-женщинам, 510 00:28:16,463 --> 00:28:18,173 а завтра готовы от них избавиться. 511 00:28:18,373 --> 00:28:19,823 Но я бы никогда... 512 00:28:20,993 --> 00:28:24,603 Боже, Сол испугалась из-за того, что я сказал, что я гетеро? 513 00:28:24,803 --> 00:28:29,443 Когда живешь с мишенью на спине только из-за того, кто ты есть... 514 00:28:29,643 --> 00:28:30,943 Сол знает на опыте, 515 00:28:31,143 --> 00:28:33,733 что осторожность никогда не бывает лишней. 516 00:28:33,933 --> 00:28:36,823 Так что, когда ты полностью отвергаешь саму идею, 517 00:28:37,023 --> 00:28:38,993 что сексуальность может меняться... 518 00:28:39,193 --> 00:28:42,213 Это может породить насилие, малыш. 519 00:28:43,803 --> 00:28:45,663 Я никогда об этом так не думал. 520 00:28:45,863 --> 00:28:48,253 Как и многие другие, а надо бы. 521 00:28:48,453 --> 00:28:49,973 Тебя это тоже касается. 522 00:28:50,643 --> 00:28:54,293 Я думаю, между тобой и Сол есть что-то особенное. 523 00:28:54,493 --> 00:28:56,753 Так что если ты ее действительно любишь, 524 00:28:56,953 --> 00:29:00,863 тебе тоже придется где-то выйти за рамки привычного. 525 00:29:01,483 --> 00:29:04,143 Подожди секунду! Вы пришли! 526 00:29:04,343 --> 00:29:05,973 - Эй. - Эй. 527 00:29:06,173 --> 00:29:08,063 Приветствую на двойной кинсеаньнере. 528 00:29:08,263 --> 00:29:10,103 - С днем рождения. - Спасибо. 529 00:29:10,303 --> 00:29:11,483 Только что испекла. 530 00:29:11,683 --> 00:29:13,733 - Ник сказал, ты любишь кексы. - Да. 531 00:29:13,933 --> 00:29:16,523 Эти с черной фасолью. Пальчики оближешь. 532 00:29:16,723 --> 00:29:19,243 - Скорей бы попробовать. - Да, они великолепны. 533 00:29:19,433 --> 00:29:21,863 И она великолепна, и ты великолепна. 534 00:29:22,063 --> 00:29:24,323 Необязательно превращать это в конкурс. 535 00:29:24,523 --> 00:29:25,663 С днем рождения, Лил. 536 00:29:25,863 --> 00:29:27,873 - Спасибо. - Я отнесу их на кухню. 537 00:29:28,073 --> 00:29:32,083 Мы сегодня были у гадалки, и он с тех пор сам не свой. 538 00:29:32,283 --> 00:29:34,003 - Неправда. - Правда. 539 00:29:34,203 --> 00:29:36,043 Надеюсь, алкоголь поможет. 540 00:29:36,243 --> 00:29:38,233 - Это туда. - Хорошо, спасибо. 541 00:29:45,533 --> 00:29:47,513 Хочешь, я ей врежу? 542 00:29:47,713 --> 00:29:50,493 Тетя, что? Нет, всё в порядке, я его пригласила. 543 00:29:51,663 --> 00:29:53,703 А эту грудастую штучку-дрючку? 544 00:29:54,623 --> 00:29:55,523 У нее есть имя. 545 00:29:55,723 --> 00:29:58,573 Не знаю какое, но я сказала, что он может ее привести. 546 00:29:58,773 --> 00:30:00,583 Ты принимаешь странные решения. 547 00:30:01,673 --> 00:30:02,993 - Привет! - Как дела? 548 00:30:03,193 --> 00:30:03,993 Нормально. 549 00:30:04,193 --> 00:30:05,953 Ты только глянь на себя. 550 00:30:06,153 --> 00:30:08,053 Ты просто... человек, не так ли? 551 00:30:11,303 --> 00:30:13,183 Привет. 552 00:30:13,973 --> 00:30:14,873 Вы пришли. 553 00:30:15,073 --> 00:30:17,133 Всё класс. Ты выглядишь потрясающе. 554 00:30:17,333 --> 00:30:18,273 Спасибо. 555 00:30:19,403 --> 00:30:21,633 - Это Кики. - Добро пожаловать. 556 00:30:21,833 --> 00:30:22,883 Рада познакомиться. 557 00:30:23,083 --> 00:30:25,303 Спасибо за приглашение. Это так здорово. 558 00:30:25,503 --> 00:30:28,353 Когда мне исполнится 30, я сделаю то же самое. 559 00:30:28,553 --> 00:30:29,703 Через пять лет. 560 00:30:32,953 --> 00:30:34,103 Где здесь бар? 561 00:30:34,303 --> 00:30:35,443 - Там. - Хорошо. 562 00:30:35,643 --> 00:30:36,663 - Спасибо. - Да. 563 00:30:43,003 --> 00:30:44,003 Так. 564 00:30:46,213 --> 00:30:47,033 Что за дела? 565 00:30:47,233 --> 00:30:50,083 Я не хочу устраивать сцену, если ты не хочешь. 566 00:30:50,283 --> 00:30:53,163 - Я сейчас закричу. - Я тебя обожаю, но не нужно. 567 00:30:53,363 --> 00:30:54,963 - Я его пригласила. - Да? Когда? 568 00:30:55,163 --> 00:30:57,293 Сегодня. Мы весь день провели вместе, 569 00:30:57,493 --> 00:30:59,943 выполняли желания из моего списка. 570 00:31:00,983 --> 00:31:03,023 Так ты всё это делала с ним? 571 00:31:03,613 --> 00:31:06,473 - Опасная зона, Лили Диас. - Да нет, было здорово. 572 00:31:06,673 --> 00:31:09,683 Мы отлично провели время. Без физического контакта. 573 00:31:09,883 --> 00:31:12,493 Что именно из списка вы с ним сделали? 574 00:31:12,693 --> 00:31:14,413 Нагишом купались? 575 00:31:16,043 --> 00:31:18,943 - Купались? - Да, но ничего такого не было. 576 00:31:19,143 --> 00:31:22,443 Мы были рядом буквально в чём мать родила, и это было круто. 577 00:31:22,643 --> 00:31:24,993 Это важно. И в этом не было ничего такого. 578 00:31:25,193 --> 00:31:26,323 Ладно. Хорошо. 579 00:31:26,523 --> 00:31:29,493 Сегодня твой день рождения, так что я просто пойду. 580 00:31:29,693 --> 00:31:33,293 Но если кого-то вдруг убьют, ты будешь знать, кто это сделал. 581 00:31:33,493 --> 00:31:34,893 И это буду я. 582 00:31:40,433 --> 00:31:41,483 Боже! 583 00:31:46,273 --> 00:31:47,523 Привет. 584 00:31:49,693 --> 00:31:50,863 Привет. 585 00:31:55,373 --> 00:31:57,563 Давай больше не будем злиться, ладно? 586 00:31:57,763 --> 00:32:01,733 Да, слава богу. Потому что я чувствую себя просто ужасно. 587 00:32:01,933 --> 00:32:06,193 Сегодня всё не так, а это невозможно, когда есть ты, торт и шампанское. 588 00:32:06,393 --> 00:32:08,883 Свадебный распорядитель - это одно, 589 00:32:09,843 --> 00:32:13,333 но что, если тест покажет, что нам не суждено быть вместе? 590 00:32:13,533 --> 00:32:16,043 Подожди, тебя правда волнует этот тест? 591 00:32:16,243 --> 00:32:18,503 - Надо было успокоить бабушку. - Я знаю. 592 00:32:18,703 --> 00:32:21,543 Но как ни странно, сейчас это кажется важным. 593 00:32:21,743 --> 00:32:24,423 Ладно, меня не волнует, что там написано. 594 00:32:24,623 --> 00:32:27,733 Я хочу вступить с тобой в брак несмотря ни на что. 595 00:32:30,613 --> 00:32:32,323 Я тоже этого хочу. 596 00:32:40,333 --> 00:32:43,903 Хорошо. Мы сейчас пойдем и скажем бабушке, 597 00:32:44,103 --> 00:32:46,653 что нас не волнуют результаты этого теста. 598 00:32:46,853 --> 00:32:47,633 Правильно. 599 00:32:48,633 --> 00:32:52,303 - Пусть будет голый торт. - Хорошо, потому что помадка - отстой. 600 00:32:57,263 --> 00:33:00,543 Лаванда, извини, ты не оставишь нас на минутку? 601 00:33:00,743 --> 00:33:01,773 Спасибо. 602 00:33:04,733 --> 00:33:06,523 - Привет. - Привет. 603 00:33:07,813 --> 00:33:09,363 Я хочу попросить прощения. 604 00:33:10,903 --> 00:33:13,343 Я сожалею о том, как я отреагировал 605 00:33:13,543 --> 00:33:17,813 на слова Аманды. Я не хотел, чтобы это прозвучало пренебрежительно. 606 00:33:18,013 --> 00:33:20,483 Просто я с этим еще не сталкивался. 607 00:33:20,683 --> 00:33:24,483 Я не хочу, чтобы у тебя были сомнения в надежности наших отношений 608 00:33:24,683 --> 00:33:26,293 и в моей любви к тебе. 609 00:33:28,673 --> 00:33:30,793 У тебя просто замечательные друзья. 610 00:33:31,963 --> 00:33:33,343 Да. 611 00:33:34,263 --> 00:33:36,993 Слушай, мне просто стало страшно, что то, что случилось, 612 00:33:37,193 --> 00:33:39,373 может означать что-то нехорошее. 613 00:33:39,573 --> 00:33:42,513 Теперь я это понимаю. Или пытаюсь понять. 614 00:33:43,973 --> 00:33:46,543 Я по-прежнему стараюсь всё это осмыслить. 615 00:33:46,743 --> 00:33:50,263 Понимаешь, я не отдавал себе отчет в том, 616 00:33:50,463 --> 00:33:53,483 что мое понимание сексуальности может влиять на тебя. 617 00:33:54,323 --> 00:33:55,143 Или на нас. 618 00:33:55,343 --> 00:33:57,893 Мне нравится выражать свою женственность. 619 00:33:58,093 --> 00:34:01,273 Но я транс и считаю, что я квир. 620 00:34:01,473 --> 00:34:03,023 Я не бинарная женщина, 621 00:34:03,223 --> 00:34:06,373 это не про меня и не про мои отношения. 622 00:34:07,793 --> 00:34:10,573 Так я квир? 623 00:34:10,773 --> 00:34:13,573 Я не могу ответить на этот вопрос и не пытаюсь. 624 00:34:13,773 --> 00:34:15,533 Но ты вправе знать, как я вижу нас. 625 00:34:15,733 --> 00:34:19,373 Без бинарных противопоставлений - мужчина, женщина, гей, гетеро. 626 00:34:19,573 --> 00:34:20,723 Это всё наносное. 627 00:34:21,393 --> 00:34:23,143 К чёрту бинарность. 628 00:34:25,063 --> 00:34:28,603 Ты для меня важнее любого слова или ярлыка. 629 00:34:29,233 --> 00:34:30,853 Знаешь, что я думаю? 630 00:34:31,863 --> 00:34:32,843 Что? 631 00:34:33,043 --> 00:34:38,243 Я думаю, что если моя любовь к тебе делает меня квиром, то я квир. 632 00:34:49,583 --> 00:34:52,153 Бабушка, прости, что мешаем смотреть сериал, 633 00:34:52,353 --> 00:34:54,533 Но нам надо кое-что тебе сказать. 634 00:34:54,733 --> 00:34:57,533 Это мне надо кое-что сказать вам. 635 00:34:57,733 --> 00:34:59,453 Вы отлично справились с тестом. 636 00:34:59,653 --> 00:35:00,413 - Что? - Правда? 637 00:35:00,613 --> 00:35:02,953 Вы прекрасно подходите друг другу. 638 00:35:03,153 --> 00:35:05,063 Это немного раздражает. 639 00:35:05,263 --> 00:35:07,423 То есть мы не ходячая катастрофа? 640 00:35:07,623 --> 00:35:10,003 Вы бы видели нас с организатором свадеб. 641 00:35:10,203 --> 00:35:12,173 Что, поссорились из-за торта? 642 00:35:12,373 --> 00:35:13,943 - Да. - Я вас умоляю. 643 00:35:16,733 --> 00:35:18,723 Всё, что действительно важно... 644 00:35:18,923 --> 00:35:22,063 Ваши ценности, то, что нужно для совместной жизни... 645 00:35:22,263 --> 00:35:25,993 Во всём этом вы оба на одной и той же волне. 646 00:35:26,663 --> 00:35:27,983 Приятно это слышать. 647 00:35:28,183 --> 00:35:29,903 Этот тест просто невероятный. 648 00:35:30,103 --> 00:35:31,193 Ладно, ступайте. 649 00:35:31,393 --> 00:35:33,403 Сейчас начнется «Колесо фортуны». 650 00:35:33,603 --> 00:35:36,783 - Вы не идете на вечеринку? - «Колесо фортуны» - это секс. 651 00:35:36,983 --> 00:35:38,383 Ладно, пока. 652 00:35:46,053 --> 00:35:47,643 Так, понеслась! 653 00:35:48,563 --> 00:35:49,813 Боже мой! Нет! 654 00:35:50,893 --> 00:35:52,733 Давай! 655 00:36:56,583 --> 00:36:57,543 Спасибо. 656 00:36:59,593 --> 00:37:02,073 Когда надо, я всегда рядом, детка. 657 00:37:02,273 --> 00:37:04,513 Чтобы не было как в средней школе. 658 00:37:09,473 --> 00:37:11,183 С тобой всё в порядке? 659 00:37:11,853 --> 00:37:13,673 Да, всё отлично. 660 00:37:13,873 --> 00:37:17,673 И тебя устраивает, что твой бывший привел сюда другую женщину? 661 00:37:17,873 --> 00:37:19,633 Да, я уже взрослая. 662 00:37:19,833 --> 00:37:20,883 Я развиваюсь. 663 00:37:21,083 --> 00:37:23,283 Твои брови говорят совсем другое. 664 00:37:24,443 --> 00:37:26,323 Мои брови всегда меня выдают. 665 00:37:27,203 --> 00:37:30,663 Ладно, мне это не нравится. 666 00:37:30,863 --> 00:37:33,483 Но мы так веселились весь день. 667 00:37:33,683 --> 00:37:35,693 Мне кажется, мы теперь друзья. 668 00:37:35,893 --> 00:37:38,233 И если я не успокоюсь, я всё испорчу. 669 00:37:38,433 --> 00:37:40,253 Лили, «смотри на мир реально». 670 00:37:40,923 --> 00:37:44,873 Если «реально» значит, что ты не готова видеть бывшего с другой, 671 00:37:45,073 --> 00:37:46,223 это нормально. 672 00:37:52,933 --> 00:37:55,753 Я думала, что буду в порядке, когда его увижу, 673 00:37:55,953 --> 00:37:57,023 но всё очень плохо. 674 00:37:59,063 --> 00:38:02,053 - Я должна попросить его уйти. - Так-то лучше. 675 00:38:02,253 --> 00:38:04,283 Как только закончится песня. 676 00:38:13,373 --> 00:38:14,813 - Привет. - Привет. 677 00:38:15,013 --> 00:38:16,863 - Я хотел спросить... - Послушай. 678 00:38:17,063 --> 00:38:20,613 Я знаю, что сама тебя пригласила, и очень мило, что ты пришел. 679 00:38:20,813 --> 00:38:22,533 - Ты хочешь, чтобы я ушел? - Да. 680 00:38:22,733 --> 00:38:25,243 Я понимаю. Понимаю. 681 00:38:25,443 --> 00:38:27,573 И от этого только хуже. 682 00:38:27,773 --> 00:38:30,433 Это было в списке - «смотри на мир реально». 683 00:38:31,643 --> 00:38:36,253 Санти, я бы хотела смотреть на тебя с другой женщиной и не чувствовать, 684 00:38:36,453 --> 00:38:37,853 что мне тяжело. 685 00:38:39,063 --> 00:38:42,363 Пока это не так. Но этот день настанет. 686 00:38:43,863 --> 00:38:46,053 Я очень хочу, чтобы мы были друзьями. 687 00:38:46,253 --> 00:38:47,283 Я тоже. 688 00:38:47,943 --> 00:38:52,743 Просто чтобы ты знала, мне тоже было бы тяжело видеть тебя с кем-то другим. 689 00:38:55,913 --> 00:38:57,773 Давай установим правило. 690 00:38:57,973 --> 00:39:02,213 Мы не говорим, с кем встречаемся, и не ходим с ними в одни и те же места. 691 00:39:02,633 --> 00:39:04,033 - Да! Отлично. - Вот так. 692 00:39:04,233 --> 00:39:05,493 - Да. - Дай пять. 693 00:39:05,693 --> 00:39:06,843 - Легко. - Да. 694 00:39:07,513 --> 00:39:09,513 - С днем рождения, Лили. - Спасибо. 695 00:39:11,643 --> 00:39:12,763 Да. 696 00:39:21,103 --> 00:39:24,053 Можно ли верить картам таро? 697 00:39:24,253 --> 00:39:25,223 Карты таро не предсказывают будущее. 698 00:39:25,423 --> 00:39:26,483 Но гадание на них поможет вам понять... 699 00:39:27,823 --> 00:39:31,073 Стоит ли менять жизнь из-за карт таро? 700 00:39:31,493 --> 00:39:33,103 - Ник. - Привет. 701 00:39:33,303 --> 00:39:34,733 Именинница. 702 00:39:34,923 --> 00:39:36,483 Ты отлично проводишь время? 703 00:39:36,683 --> 00:39:38,403 Да, несмотря на ухабы. 704 00:39:38,603 --> 00:39:40,193 Ухабы в такой день? 705 00:39:40,393 --> 00:39:43,323 - Кого мне побить? - Всё в порядке. Это нормально. 706 00:39:43,523 --> 00:39:47,243 По-моему, я, наконец, начинаю понимать, чего я хочу на самом деле. 707 00:39:47,443 --> 00:39:50,913 Говорят, 30 лет - это конец эпохи. Может, так и есть. 708 00:39:51,113 --> 00:39:53,333 Но, с другой стороны, это новое начало! 709 00:39:53,533 --> 00:39:57,313 Мне ведь только 30. И у меня еще столько всего впереди. 710 00:39:57,973 --> 00:39:58,973 Еще бы. 711 00:39:59,853 --> 00:40:00,773 Еще бы. 712 00:40:01,483 --> 00:40:03,673 Кстати, забавный факт. 713 00:40:03,873 --> 00:40:07,633 Ты знала, что мозг полностью формируется только к 25 годам? 714 00:40:07,833 --> 00:40:10,143 Значит, прошло всего пять лет с момента, 715 00:40:10,343 --> 00:40:12,993 когда ты стала полноценным человеком. 716 00:40:14,533 --> 00:40:16,143 - Это многое объясняет. - Да. 717 00:40:16,343 --> 00:40:19,493 - За наши развивающиеся мозги. - И за то, куда они нас приведут. 718 00:40:24,463 --> 00:40:26,193 - Можем поговорить? - Да, конечно. 719 00:40:26,393 --> 00:40:29,703 Чем больше я берегу себя сейчас, тем меньше буду болеть потом. 720 00:40:29,903 --> 00:40:33,053 Но это кексы с фасолью от Аны, так что всё в порядке. 721 00:40:33,253 --> 00:40:37,373 Боже мой, это же отрава! 722 00:40:37,573 --> 00:40:40,213 Немного жжет. Оно того не стоит. 723 00:40:40,413 --> 00:40:41,223 Мне нужен совет. 724 00:40:41,933 --> 00:40:43,503 Ладно. Что стряслось? 725 00:40:43,703 --> 00:40:46,003 Короче, есть женщина из моего прошлого. 726 00:40:46,203 --> 00:40:49,263 Боже! Ты всё еще любишь мою сестру? В самом деле? 727 00:40:49,463 --> 00:40:50,473 - Хорхе! - Что? 728 00:40:50,673 --> 00:40:53,803 - Я что, настолько прозрачен? - Да, как тонкий целлофан. 729 00:40:54,003 --> 00:40:57,183 Только что вымытое окно. Вода в Карибском море. 730 00:40:57,383 --> 00:40:59,273 - Я могу продолжать. - Да хватит уже. 731 00:40:59,473 --> 00:41:00,393 Когда мы сошлись, 732 00:41:00,593 --> 00:41:03,813 Лили не воспринимала меня всерьез, я ведь был ребенком. 733 00:41:04,013 --> 00:41:05,693 Теперь я взялся за ум. 734 00:41:05,893 --> 00:41:08,243 И еще мне погадали на картах Таро. 735 00:41:08,433 --> 00:41:09,743 На картах Таро? 736 00:41:09,943 --> 00:41:13,783 Дело не в картах. Я ведь понимаю, что каждый видит то, что хочет. 737 00:41:13,983 --> 00:41:17,973 Но вот что интересно: я хочу видеть себя с Лил. 738 00:41:19,933 --> 00:41:21,373 - Хочешь совет? - Да. 739 00:41:21,573 --> 00:41:24,793 Выкинь эту дурь из головы и потанцуй со своей девушкой. 740 00:41:24,993 --> 00:41:26,383 С которой ты счастлив. 741 00:41:26,583 --> 00:41:30,523 Ана прекрасна, но это это вообще не про нее. Просто... 742 00:41:32,863 --> 00:41:35,603 Хорхе, я влюблен в твою сестру 743 00:41:35,803 --> 00:41:37,703 с первого года в Патнэм-холле. 744 00:41:38,413 --> 00:41:39,523 Что? 745 00:41:39,723 --> 00:41:42,393 Я вошел в нашу комнату, и там была эта богиня, 746 00:41:42,593 --> 00:41:46,363 она сидела там в футболке с Бритни Спирс и в рваных джинсах. 747 00:41:46,563 --> 00:41:48,693 - От нее пахло яблочными леденцами. - Боже! 748 00:41:48,893 --> 00:41:51,993 Я что-то ляпнул, она засмеялась - и всё! 749 00:41:52,193 --> 00:41:57,553 Я никогда не испытывал таких чувств ни к одной девушке, ни до, ни после. 750 00:41:58,223 --> 00:42:02,213 Это была моя футболка, и я не знал, что это началось так давно. 751 00:42:02,413 --> 00:42:05,213 И почему мы говорим об этом только сейчас? 752 00:42:05,413 --> 00:42:08,193 Я не хотел, чтобы мои чувства встали между нами. 753 00:42:10,113 --> 00:42:11,443 И я не был готов. 754 00:42:12,153 --> 00:42:14,473 Если я буду полностью честен с собой, 755 00:42:14,673 --> 00:42:18,533 то во многом я стал тем, кем стал, из-за нее. 756 00:42:19,363 --> 00:42:21,623 А, может, и для нее. 757 00:42:25,953 --> 00:42:28,773 Мне очень жаль, малыш. 758 00:42:28,973 --> 00:42:30,823 Думаю, она тебя так не воспринимает. 759 00:42:31,023 --> 00:42:32,533 Правда? Потому что... 760 00:42:32,733 --> 00:42:35,213 Я не хочу видеть, как ты страдаешь, ясно? 761 00:42:36,263 --> 00:42:39,833 Я рад, что между вами возникла такая значимая дружба, 762 00:42:40,033 --> 00:42:41,333 но это всё. 763 00:42:41,533 --> 00:42:43,713 И еще мне нравится, кем ты стал. 764 00:42:43,913 --> 00:42:45,723 Но, может, это только для тебя. 765 00:42:47,563 --> 00:42:50,693 Да, наверное, ты прав. 766 00:42:53,983 --> 00:42:56,803 Пора уже перестать страдать этой ерундой. 767 00:42:57,003 --> 00:42:58,193 Да. 768 00:42:59,153 --> 00:43:01,243 Всё равно я рад, что сказал тебе. 769 00:43:01,993 --> 00:43:04,033 И ты прав, Ана прекрасна. 770 00:43:06,123 --> 00:43:06,983 Спасибо, Хорхе. 771 00:43:07,183 --> 00:43:08,483 Конечно. 772 00:43:08,683 --> 00:43:09,443 Я тебя люблю. 773 00:43:09,643 --> 00:43:10,623 Я тоже. 774 00:43:11,253 --> 00:43:14,033 Но больше никаких секретов. Это очень раздражает. 775 00:43:14,233 --> 00:43:16,363 Я целлофан. Видно насквозь. 776 00:43:16,563 --> 00:43:17,593 Столько тревоги! 777 00:43:24,933 --> 00:43:26,063 Эй. 778 00:43:29,023 --> 00:43:30,923 Всё в порядке? 779 00:43:31,123 --> 00:43:33,363 Нет, Ник, всё не в порядке. 780 00:43:33,563 --> 00:43:36,883 С полезными десертами сложно. Приходится жертвовать вкусом... 781 00:43:37,083 --> 00:43:38,553 Я не о кексах. 782 00:43:38,753 --> 00:43:40,113 Я о картах. 783 00:43:42,533 --> 00:43:46,793 Ты видел в картах, что ты вместе с Лили. 784 00:43:47,453 --> 00:43:49,583 - Правда? - Чёрт! 785 00:43:51,503 --> 00:43:52,733 Ты всё это услышала? 786 00:43:52,933 --> 00:43:54,253 Да, услышала. 787 00:43:55,463 --> 00:43:57,843 А до того, как услышала, увидела. 788 00:43:58,963 --> 00:44:01,673 А до того, как увидела, почувствовала. 789 00:44:02,683 --> 00:44:04,553 Я всё время это чувствовала. 790 00:44:05,223 --> 00:44:09,003 И отмахивалась от этого чувства снова и снова. 791 00:44:09,203 --> 00:44:11,433 Боже, доверяй своим инстинктам, Ана! 792 00:44:13,653 --> 00:44:16,013 Я всё это время была всего лишь дублершей. 793 00:44:16,213 --> 00:44:18,383 Нет, это всё было по-настоящему. 794 00:44:18,583 --> 00:44:21,493 - А последние полгода... - Не надо. 795 00:44:22,903 --> 00:44:26,373 Ты мне нравишься. Ана, ты мне очень, очень нравишься. 796 00:44:31,873 --> 00:44:33,423 Но я не она. 797 00:44:37,003 --> 00:44:39,303 Я не буду чьим-то утешительным призом. 798 00:44:40,303 --> 00:44:41,213 Прости. 799 00:44:45,093 --> 00:44:46,553 Ты заслуживаешь лучшего. 800 00:44:47,763 --> 00:44:49,103 Да, я знаю. 801 00:44:55,193 --> 00:44:56,813 Завтра я заберу свои вещи. 802 00:45:07,243 --> 00:45:12,903 С днем рождения, дорогая Лили, 803 00:45:13,103 --> 00:45:17,963 С днем рожденья тебя! 804 00:45:18,633 --> 00:45:20,803 Погоди. Загадай желание. 805 00:45:32,433 --> 00:45:36,813 - Лил! - Хорхито! 806 00:45:43,283 --> 00:45:46,283 - Боже, как вкусно. - Очень вкусно. 807 00:45:47,243 --> 00:45:49,323 Вот кто испечет торт на свадьбу! 808 00:45:50,163 --> 00:45:52,083 - Глэдис! - Тетя, иди сюда! 809 00:45:53,043 --> 00:45:55,313 - Этот торт восхитителен. - Спасибо. Я знаю. 810 00:45:55,513 --> 00:45:57,903 Ты не испечешь наш свадебный торт? 811 00:45:58,103 --> 00:45:59,583 Эх, ребята... 812 00:46:00,293 --> 00:46:02,463 Нет, слишком много работы. 813 00:46:03,803 --> 00:46:05,343 Но меня можно уговорить. 814 00:46:06,133 --> 00:46:07,833 Туфли Prada на три недели. 815 00:46:08,033 --> 00:46:10,163 - Четыре недели. - Три с половиной. 816 00:46:10,363 --> 00:46:12,333 Добавьте черную сумку Balenciaga. 817 00:46:12,533 --> 00:46:13,433 Ах ты, сучка! 818 00:46:14,723 --> 00:46:15,683 По рукам. 819 00:46:16,733 --> 00:46:18,753 - Приятно иметь с тобой дело. - И с тобой. 820 00:46:18,953 --> 00:46:20,023 Блин. 821 00:46:21,313 --> 00:46:22,633 Что это сейчас было? 822 00:46:22,833 --> 00:46:24,613 Мы получили наш свадебный торт. 823 00:46:39,123 --> 00:46:41,533 - Да! - Давай, Лили! 824 00:46:41,733 --> 00:46:45,303 Давай, Лили, давай! 825 00:48:41,703 --> 00:48:43,653 Перевод субтитров: Валерий Прохожий 826 00:48:43,853 --> 00:48:45,793 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова