1 00:00:19,183 --> 00:00:21,543 Bu doğum günü şarkısı 2 00:00:21,743 --> 00:00:24,593 Kral David tarafından söylenen 3 00:00:24,793 --> 00:00:27,513 Bugün senin doğum günün 4 00:00:27,703 --> 00:00:30,613 Şarkıyı sana söylüyoruz 5 00:00:32,903 --> 00:00:35,353 Şarkıyı katlettiniz. 6 00:00:35,553 --> 00:00:38,893 Otuz yaşında, cilveli ve hâlâ ağız koruyucu takıyor. 7 00:00:39,093 --> 00:00:41,733 - O bir hanımefendi. - Tanrım, durun! 8 00:00:41,933 --> 00:00:43,523 Bırakın da yaşlı kadın uyusun. 9 00:00:43,723 --> 00:00:44,523 Peki. 10 00:00:44,723 --> 00:00:46,483 Sol ve ben ev yapımı 11 00:00:46,683 --> 00:00:49,803 üç çeşit kahvaltımızın keyfini sensiz çıkaracağız. 12 00:00:50,003 --> 00:00:51,363 Hepsini geri alıyorum. 13 00:00:51,563 --> 00:00:53,533 - Sizi seviyorum! - Seni seviyorum! 14 00:00:53,733 --> 00:00:54,873 Doğum günün kutlu olsun! 15 00:00:55,073 --> 00:00:58,393 Teşekkürler! Bugün doğum günüm! 16 00:00:59,553 --> 00:01:02,143 - Ağız korumasıyla... - Yok artık. 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,923 Tamam, sabahlık. 18 00:01:04,123 --> 00:01:04,883 - Tamam. - Ne? 19 00:01:05,083 --> 00:01:08,003 Güzel mi? Annemle babam doğum günüm için göndermiş. 20 00:01:08,203 --> 00:01:11,343 Büyük parti için hazırlıklar nasıl gidiyor bakalım? 21 00:01:11,543 --> 00:01:14,593 - Ucuza havai fişek işi tam benlik. - Teyzem hallediyor. 22 00:01:14,793 --> 00:01:16,513 Ev için para biriktirdiğimi biliyor. 23 00:01:16,713 --> 00:01:19,393 Diğer partilerden halledeceğinin garantisini verdi. 24 00:01:19,593 --> 00:01:21,483 Başka soru sordurtmadı. 25 00:01:21,683 --> 00:01:24,563 İşte. Lily'nin ilk hediyesi. 26 00:01:24,763 --> 00:01:25,813 Tamam. 27 00:01:26,013 --> 00:01:27,003 Teşekkür ederim. 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,743 Bu benim. 29 00:01:30,933 --> 00:01:32,253 - Çok tatlı. - Ne? 30 00:01:35,263 --> 00:01:36,453 Hadi canım. Yok artık. 31 00:01:36,653 --> 00:01:39,413 Bu listeyi 15. yaş günümde hazırlamıştım. 32 00:01:39,613 --> 00:01:42,253 Yaşlanmadan önce yapacağım eğlenceli şeyler. 33 00:01:42,453 --> 00:01:45,733 - Onu alayım. - Bekle Jorgito! 34 00:01:45,933 --> 00:01:49,653 Pekâlâ, tamam. "Dövme yaptır." Hadi oradan. 35 00:01:50,653 --> 00:01:52,513 "Çıplak yüz." Olmaz. 36 00:01:52,713 --> 00:01:56,783 "Vitesli araba kullanmayı öğren." Otomatik sürüşüne bile güvenmiyorum. 37 00:01:56,983 --> 00:01:58,393 Bunları hâlâ yapabilirim. 38 00:01:58,593 --> 00:02:01,523 Bekleyin! En iyisi bu. Buna bayılacaksın. 39 00:02:01,723 --> 00:02:04,953 "Her şeyden önemlisi, gerçek ol kızım." 40 00:02:06,253 --> 00:02:07,483 Günümü, parti öncesinde 41 00:02:07,683 --> 00:02:11,033 bunların bir kısmını listeden silerek geçireceğim. 42 00:02:11,223 --> 00:02:12,443 Kim benimle? 43 00:02:12,643 --> 00:02:14,553 Aşkla 44 00:02:14,883 --> 00:02:17,053 11 HAZİRAN 45 00:02:18,763 --> 00:02:22,373 Kim listemi tamamlamama yardım edecek? 46 00:02:22,573 --> 00:02:26,793 Seni seviyorum ama edemem. Henry'yle düğün planlamacısına gideceğiz. 47 00:02:26,993 --> 00:02:28,923 Evet. Pardon bebeğim, ben de edemem. 48 00:02:29,123 --> 00:02:32,633 Charlie'nin bugün futbol maçı var ve annesi de orada olacak. 49 00:02:32,833 --> 00:02:33,763 Hadi canım. 50 00:02:33,963 --> 00:02:35,423 - Yok artık. - Onu stalk'ladın mı? 51 00:02:35,623 --> 00:02:38,143 - Hayır, öyle yapmak istemedim. - Dur, bekle. 52 00:02:38,343 --> 00:02:39,353 Hayır. 53 00:02:39,543 --> 00:02:41,203 Onu buldum! 54 00:02:41,863 --> 00:02:43,683 Vay anasını. Eski eşi bu mu? 55 00:02:43,883 --> 00:02:45,983 Bok atacaktım ama iyiymiş. 56 00:02:46,183 --> 00:02:48,233 - Drama yaratmaya çalışma. - Çalışmıyorum. 57 00:02:48,433 --> 00:02:51,193 Miles iyi. Charlie iyi. Herkes iyi. 58 00:02:51,393 --> 00:02:52,213 Peki, tamam. 59 00:02:52,963 --> 00:02:55,743 İkiniz de meşgulseniz bana kim yardım edecek? 60 00:02:55,943 --> 00:02:58,613 Üzgünüm bebeğim. Belki büyükannem veya büyükbabam eder. 61 00:02:58,813 --> 00:03:01,493 Çıplak yüzmeyi severler. Aile buluşmamızı hatırladın mı? 62 00:03:01,693 --> 00:03:03,663 Hâlâ Marriott'a girmeleri yasak. 63 00:03:03,863 --> 00:03:05,253 - Cidden mi? - Öyle. 64 00:03:05,453 --> 00:03:06,563 - Hadi canım. - Tamam. 65 00:03:08,353 --> 00:03:11,293 En sevdiğim ablamın 30. yaşına. 66 00:03:11,493 --> 00:03:12,383 Çok teşekkürler. 67 00:03:12,583 --> 00:03:13,403 - Şerefe. - Şerefe. 68 00:03:14,313 --> 00:03:16,053 - Ağız koruyucusu ama... - Sahiden. 69 00:03:16,253 --> 00:03:17,573 Neden takıyor ki? 70 00:03:18,443 --> 00:03:19,683 - Jorgito. - Evet? 71 00:03:19,883 --> 00:03:21,683 Randevumuzu unutma. 72 00:03:21,883 --> 00:03:24,073 - Tabii ya. Test. Evet. - Ne testi? 73 00:03:24,743 --> 00:03:28,233 Evlilik uyumluluğu için Katolik sınavı gibi bir şey. 74 00:03:28,433 --> 00:03:32,113 Pardon. Papa kilisede evlenmemize izin veren bir şey mi çıkardı? 75 00:03:32,313 --> 00:03:34,553 Beni arayıp söylemediler de. 76 00:03:34,753 --> 00:03:38,703 Rahiple, evlatlarımın kilisede evlenmesine izin vermesi için konuştum. 77 00:03:38,903 --> 00:03:40,163 Hayır, dedi. 78 00:03:40,363 --> 00:03:42,413 Büyükanne, sorun değil. 79 00:03:42,613 --> 00:03:43,623 - Hayır. - Gerçekten. 80 00:03:43,823 --> 00:03:46,293 Estetiğini sevmiyorum zaten, yani sorun yok. 81 00:03:46,493 --> 00:03:49,103 İşimiz sonra biter. Seni çok seviyorum. 82 00:03:53,893 --> 00:03:55,023 Şu hâline bak. 83 00:03:55,903 --> 00:03:59,843 Bir çeşit Katolik onay damgası istiyor sanırım. 84 00:04:00,043 --> 00:04:01,933 Onun için anlamı büyük ve onu seviyorum. 85 00:04:02,133 --> 00:04:04,433 - Kontrol İsa'da. - Âmin. 86 00:04:04,633 --> 00:04:05,413 Tamam. 87 00:04:06,913 --> 00:04:07,833 Ama... 88 00:04:10,413 --> 00:04:11,793 Hadi bakalım. 89 00:04:11,993 --> 00:04:15,173 - Öğlen için sabırsızlanıyorum seksi şey. - Sensin seksi. 90 00:04:16,463 --> 00:04:18,713 Bu kadını nasıl kaptım, bilmiyorum. 91 00:04:18,923 --> 00:04:21,323 - İşler iyi gidiyor gibi. - Biliyorum. 92 00:04:21,523 --> 00:04:24,953 Altı ay olduğuna inanabiliyor musun? Çıkmaya başladığımda gelen 93 00:04:25,153 --> 00:04:28,373 arkama bakmadan koşarak kaçma isteği bu sefer olmadı. 94 00:04:28,573 --> 00:04:30,083 Koşmuyorum. Sen koşuyorsun. 95 00:04:30,283 --> 00:04:31,503 - Hazır mısın? - Evet. 96 00:04:31,703 --> 00:04:33,503 - Gönder. Evet efendim. - Kollar yukarı. 97 00:04:33,703 --> 00:04:35,213 Düğün için mi görüşeceksiniz? 98 00:04:35,413 --> 00:04:39,723 Havuçlu kek isteyebilir miyim? Büyük kıyak ama unutulmaz olacak. 99 00:04:39,923 --> 00:04:41,283 Ne yapabilirim, bir bakayım. 100 00:04:46,493 --> 00:04:48,603 Selam Lil, doğum günün kutlu olsun. 101 00:04:48,803 --> 00:04:51,103 - Bir şey getirmem gerekiyor mu? - Her şey tamam. 102 00:04:51,303 --> 00:04:55,793 Partiden önce minik bir macera için müsait misin diye merak ediyordum. 103 00:04:56,873 --> 00:05:00,323 Gizemli maceraları severim, bilirsin. Geleceğim. 104 00:05:00,523 --> 00:05:01,553 Güzel. 105 00:05:02,213 --> 00:05:03,073 Kahretsin. 106 00:05:03,273 --> 00:05:05,533 Üzgünüm, olmaz. Planım olduğunu unutmuşum. 107 00:05:05,733 --> 00:05:08,293 - Ama bu gece görüşürüz. - Tamam, görüşürüz. 108 00:05:08,493 --> 00:05:09,603 Güle güle. 109 00:05:10,263 --> 00:05:12,163 Montserrat Otuzuncu yaşın kutlu olsun 110 00:05:12,363 --> 00:05:13,923 Dina tebrikler canım! iyi eğlenceler 111 00:05:14,123 --> 00:05:15,603 Chuey mutlu yıllar güzellik! 112 00:05:23,653 --> 00:05:25,973 Tabii ki mesaj yazmak yerine aradın. 113 00:05:26,173 --> 00:05:28,893 Öngörülebilir, diyorlar. Bence güvenilir. Mutlu yıllar. 114 00:05:29,093 --> 00:05:30,563 Sesini duymak güzel. 115 00:05:30,763 --> 00:05:32,943 Arada sırada mesajlaşmak güzeldi 116 00:05:33,143 --> 00:05:35,403 ama kadife bariton sesinde özel bir şey var. 117 00:05:35,603 --> 00:05:36,413 Sağ ol. 118 00:05:37,713 --> 00:05:41,743 Neyse, arayıp mutlu yıllar dilemek istemiştim. 119 00:05:41,943 --> 00:05:44,113 Bunu yaptım, o yüzden... 120 00:05:44,313 --> 00:05:45,613 Aradığın için teşekkürler. 121 00:05:45,813 --> 00:05:47,633 Evet, doğduğun için teşekkürler. 122 00:05:52,813 --> 00:05:54,963 Kapatmam gerek ve... 123 00:05:55,163 --> 00:05:58,943 Bana vitesli arama kullanmayı öğretebilir misin sence? 124 00:05:59,903 --> 00:06:02,593 - Ne? - 15 yaşımdayken yaptığım listeyi buldum. 125 00:06:02,793 --> 00:06:05,593 Yapılacaklar listesini yarım bırakmaktan nefret ederim. 126 00:06:05,793 --> 00:06:08,183 Kendime küçük bir macera hediye ederim 127 00:06:08,383 --> 00:06:10,703 ve birkaç maddenin üstünü çizerim diyordum. 128 00:06:12,493 --> 00:06:14,813 Kusura bakma, saçma bir şey. Meşgulsündür. 129 00:06:15,013 --> 00:06:18,943 Hayır, gelebilirim. Sana vermek istediğim bir şey var. 130 00:06:19,143 --> 00:06:20,633 Ama arabamı elden çıkarttım. 131 00:06:20,833 --> 00:06:22,153 Babanın arabasını alalım. 132 00:06:22,353 --> 00:06:25,283 Şu an ülke dışında, o yüzden ona soramam. 133 00:06:25,483 --> 00:06:29,583 Ama arabasını izinsiz almak 15 yaşımdaki beni mutlu eder. 134 00:06:29,773 --> 00:06:32,333 - Yapalım bunu. - Tamam, yapalım. 135 00:06:32,533 --> 00:06:35,543 - Birazdan görüşürüz. - Akalım be. 136 00:06:35,743 --> 00:06:36,893 Tamam. Görüşürüz. 137 00:06:37,563 --> 00:06:40,563 Ne oldu? Arabada çok sessizdin? 138 00:06:40,773 --> 00:06:43,593 O kadar Grateful Dead söyledim, hiç dalga geçmedin. 139 00:06:43,793 --> 00:06:44,923 Maç için mi gerginsin? 140 00:06:45,123 --> 00:06:48,643 Çocuk spor yarışmalarının sonucundan daha önemsiz bir şey yok. 141 00:06:48,843 --> 00:06:50,053 Bu çocuk anlıyor. 142 00:06:50,253 --> 00:06:52,603 Sol'un annemle tanışması beni geriyor. 143 00:06:52,803 --> 00:06:54,203 Bekle, öyle mi? 144 00:06:54,403 --> 00:06:56,523 Evet, annem harikadır ama o... 145 00:06:56,723 --> 00:06:57,563 Hararetlidir. 146 00:06:57,763 --> 00:07:01,253 Sözlerine dikkat et baba. Ama hararetli. Aşırı hararetli. 147 00:07:01,453 --> 00:07:03,533 - Bazen biraz... - Yargılayıcı olur. 148 00:07:03,733 --> 00:07:04,533 Baba, kes. 149 00:07:04,733 --> 00:07:06,653 Ama evet, yargılayıcı. Kesinlikle öyle. 150 00:07:06,853 --> 00:07:08,613 Bekle, nasıl yargılayıcı? 151 00:07:08,813 --> 00:07:09,763 Annem gibi işte. 152 00:07:10,423 --> 00:07:12,203 Çok fena yorum yapmak istiyorum. 153 00:07:12,403 --> 00:07:15,623 İyi niyetli. Biraz fazla koruyucu sadece. 154 00:07:15,823 --> 00:07:19,543 Sanırım işlerin iyi gitmesini istiyorum çünkü seni seviyorum Sol. 155 00:07:19,743 --> 00:07:23,213 Ben de seni seviyorum. Eminim her şey yolunda gidecek. 156 00:07:23,413 --> 00:07:25,553 Evet, tabii ki. Sen gergin değilsin. 157 00:07:25,753 --> 00:07:28,513 - Gergin değildim ama şimdi... - Anne! 158 00:07:28,713 --> 00:07:31,853 Bebeğim! Artık bebek olmadığını biliyorum 159 00:07:32,053 --> 00:07:35,103 ama hep bebeğim olacaksın, zor bir durum. 160 00:07:35,303 --> 00:07:37,023 Git bakalım. Isın. 161 00:07:37,223 --> 00:07:38,563 Amanda, selam. 162 00:07:38,763 --> 00:07:40,273 - Merhaba. - Bu Sol. Merhaba. 163 00:07:40,473 --> 00:07:41,903 Sol, Amanda. 164 00:07:42,103 --> 00:07:43,003 Nihayet. 165 00:07:44,043 --> 00:07:47,883 Sarılmayı sever misin? Ben severim de bebeğim. 166 00:07:48,083 --> 00:07:50,493 Cevap vermeni beklemedim. 167 00:07:50,693 --> 00:07:52,873 İznin olmadan bunu yapmamalıydım. Pardon. 168 00:07:53,073 --> 00:07:54,953 Ben de sarılmayı severim, sorun değil. 169 00:07:55,153 --> 00:07:58,083 Yine yapabilir miyiz? Kısa kesmiştim. 170 00:07:58,283 --> 00:08:01,213 Tanrım, sonunda seninle tanışmak harika. 171 00:08:01,413 --> 00:08:05,253 Senden bahsedince Charlie ışıl ışıl oluyor. 172 00:08:05,453 --> 00:08:07,673 Nedenini anlıyorum. 173 00:08:07,873 --> 00:08:11,093 O laboratuvar gömleğiyle böyle şık olunabileceğini bilmezdim. 174 00:08:11,293 --> 00:08:14,623 Bu adam yürüyen J.Crew kataloğu gibi oysa. 175 00:08:14,823 --> 00:08:17,773 Hakaret olarak söylüyorsun ama bence bu iltifat. 176 00:08:17,973 --> 00:08:20,313 Kahretsin. Lee'nin babası yine ekti. 177 00:08:20,513 --> 00:08:23,653 - Meyve salatası getirecekti. - Ben meyve salatası getirdim. 178 00:08:23,853 --> 00:08:27,233 Tamam. Resmîleşti, sen bir yıldızsın. 179 00:08:27,433 --> 00:08:31,203 Buraya gel. Yine sarılacağız. Bütün gün sana sarılacağım. 180 00:08:31,403 --> 00:08:32,993 Bütün gün sarılacağız. 181 00:08:33,193 --> 00:08:36,303 Miniciksin. Minik kuş kemikleri. Bayıldım. 182 00:08:37,223 --> 00:08:39,013 Keşke kıyafet paylaşabilsek. 183 00:08:40,183 --> 00:08:41,063 Seni sevdi. 184 00:08:42,523 --> 00:08:44,593 Yüzyılın düğünü olacak. 185 00:08:44,783 --> 00:08:45,673 Çok heyecanlıyız. 186 00:08:45,873 --> 00:08:47,093 Şöyle başlayacağız. 187 00:08:47,293 --> 00:08:51,093 Neleri sevdiğinizi anlamak için bazı klasiklere bakacağız. 188 00:08:51,293 --> 00:08:53,343 Detaylara girmeden, baskı olmadan... 189 00:08:53,543 --> 00:08:55,303 Hızlıca geçeceğim, 190 00:08:55,503 --> 00:08:58,283 siz de bana içinizden geçeni söyleyeceksiniz. 191 00:09:00,163 --> 00:09:01,273 Willamette River Inn. 192 00:09:01,473 --> 00:09:03,423 - Suya bayıldım. - Otel olmaz. 193 00:09:03,623 --> 00:09:06,483 - Portland Rose Room. - Evet, kır evi ambiyansını sevdim. 194 00:09:06,683 --> 00:09:08,483 Alerjim beni mahveder. 195 00:09:08,683 --> 00:09:10,493 The Pearl. Oldukça modern. 196 00:09:10,693 --> 00:09:12,423 - Barmeniyle çıkmıştım. - Max'le mi? 197 00:09:12,633 --> 00:09:14,493 - Ben de. - Sonu iyi olmadı. 198 00:09:14,693 --> 00:09:18,413 Bunu da eledik. Merak etmeyin. Her zaman olur. 199 00:09:18,613 --> 00:09:22,043 Hemfikir olmamız için birkaç sorum daha var. 200 00:09:22,243 --> 00:09:24,213 İç mekân mı, dış mekân mı? 201 00:09:24,413 --> 00:09:26,423 - Tabii ki iç mekân. - Dış mekân çok hoş. 202 00:09:26,623 --> 00:09:30,513 - Henry, düğünümüz aralık ayında. - Jorge, iklimimiz çöküşte. 203 00:09:30,713 --> 00:09:32,383 Telaşa gerek yok. Sorun değil. 204 00:09:32,583 --> 00:09:34,553 Biraz daha derinleşelim mi? Sasha? 205 00:09:34,753 --> 00:09:36,153 Xanax ikramı? 206 00:09:40,993 --> 00:09:44,623 Geldiğin için sağ ol. Hemen çantamı alayım. 207 00:09:47,373 --> 00:09:48,423 Şey... 208 00:09:52,173 --> 00:09:53,803 Bu senin hediyen. 209 00:09:55,133 --> 00:09:56,663 Şimdi mi açayım? 210 00:09:56,863 --> 00:09:58,053 Evet, tabii. 211 00:10:02,433 --> 00:10:03,313 Aman Tanrım. 212 00:10:03,603 --> 00:10:05,503 El yapımı mobil makyaj standı. 213 00:10:05,703 --> 00:10:07,173 Bunu sen mi yaptın? 214 00:10:07,373 --> 00:10:09,393 Şey, evet. 215 00:10:10,063 --> 00:10:14,633 Şeyden önce başladım, seninle ben... Ama arkadaşlar da birbirine hediye verir. 216 00:10:14,833 --> 00:10:16,513 Tabii. Harika. 217 00:10:16,713 --> 00:10:19,573 Buraya ayna koydum. 218 00:10:20,993 --> 00:10:22,853 - Kes şunu. - Beğeneceğini düşündüm. 219 00:10:23,053 --> 00:10:26,603 Fırçaların, ürünlerin falan için yer var. 220 00:10:26,803 --> 00:10:31,113 Santiago! Mobil makyaj standım yok diye söylenip durduğum için mi yaptın? 221 00:10:31,313 --> 00:10:35,403 - Gördün mü? Bazen dinliyorum. - Teşekkür ederim! 222 00:10:35,603 --> 00:10:39,123 Bu hayatımda aldığım en güzel hediye. 223 00:10:39,323 --> 00:10:40,883 Beğenmene sevindim. 224 00:10:41,513 --> 00:10:44,083 Ama gitmeliyiz. 225 00:10:44,283 --> 00:10:46,873 Seni yola çıkarmayı 15 yaşındaki Lily'ye borçluyuz. 226 00:10:47,073 --> 00:10:48,233 Tamam. 227 00:10:50,353 --> 00:10:53,423 Bir ay boyunca o deniztaraklarının hayalini kuracağım. 228 00:10:53,623 --> 00:10:55,723 O zaman bir şeyleri yanlış yapıyorum. 229 00:10:55,923 --> 00:10:57,303 Merak etme, sen de içindesin. 230 00:10:57,503 --> 00:11:00,033 Deniztaraklarını çıplak yakalayan kim sence? 231 00:11:00,823 --> 00:11:01,603 Güvenli değil. 232 00:11:01,803 --> 00:11:02,813 Ama senin hayalin. 233 00:11:03,013 --> 00:11:04,493 MEDYUM TAROT 234 00:11:05,373 --> 00:11:08,063 Hep istemişimdir. 235 00:11:08,263 --> 00:11:10,623 Artık istemek yok. 236 00:11:11,793 --> 00:11:13,113 Tanrım, eğlenceli. 237 00:11:13,313 --> 00:11:15,883 Çıplak deniztarağı avcısıyla konuşuyorsun bebeğim. 238 00:11:17,303 --> 00:11:18,553 MEDYUM FALI 239 00:11:21,633 --> 00:11:22,873 İşte bu Charlie. 240 00:11:23,073 --> 00:11:25,623 - Kararlı ol bebeğim! Acımak yok! - Evet! 241 00:11:25,823 --> 00:11:28,463 Harika gidiyorsun tatlım! Eğlenmeyi unutma! 242 00:11:28,663 --> 00:11:30,583 Saçındaki rüzgârın tadını çıkar! 243 00:11:30,783 --> 00:11:32,803 - Çok bayat. - Sahiden öyle. 244 00:11:32,993 --> 00:11:34,763 - Teşekkürler. - Ama tatlı. 245 00:11:34,953 --> 00:11:38,903 Öyleydi. Benim için artık tatlı değil. Ama senin sevmene bayıldım. 246 00:11:41,403 --> 00:11:42,933 Hakla onları! 247 00:11:43,133 --> 00:11:44,613 İşte böyle yapılır. 248 00:11:49,953 --> 00:11:51,733 - Tamam. - Bunu yapmayı seviyoruz. 249 00:11:51,933 --> 00:11:53,943 Moral olsun diye. 250 00:11:54,143 --> 00:11:55,283 Buna bayıldım. 251 00:11:55,483 --> 00:11:57,133 İnanılmaz. 252 00:11:57,333 --> 00:12:01,413 Charlie seni örnek alabileceği için o kadar minnettarım ki Sol. 253 00:12:01,613 --> 00:12:03,453 Teşekkür ederim. Benim için de özel. 254 00:12:03,653 --> 00:12:06,333 Sizin kadar destekleyici bir anne baba harika. 255 00:12:06,533 --> 00:12:10,873 - O yaştayken benim de öyle olsaydı keşke. - Lütfen. Ben ondan öğreniyorum. 256 00:12:11,073 --> 00:12:14,213 Sadece gurur duymuyorum, aynı zamanda inanılmaz minnettarım. 257 00:12:14,413 --> 00:12:19,613 Bu inanılmaz kuir çocuğa sahip olduğum için çok mutluyum. 258 00:12:20,283 --> 00:12:24,493 Ve birlikte ebeveynlik yaptığım harika, mükemmel bir kuir eski kocam var. 259 00:12:25,113 --> 00:12:26,063 Ne? 260 00:12:26,263 --> 00:12:27,143 Ben kuir değilim. 261 00:12:27,343 --> 00:12:29,163 Ama teşekkürler Amanda. 262 00:12:29,363 --> 00:12:31,233 Sen de harika bir ortak ebeveynsin. 263 00:12:31,433 --> 00:12:35,323 Özür dilerim, ben sanıyordum ki... Benim ne düşündüğümün önemi yok. 264 00:12:35,523 --> 00:12:38,113 Her gün öğrenecek 265 00:12:38,313 --> 00:12:40,323 yeni şeyler oluyor ve öğreniyorum. 266 00:12:40,523 --> 00:12:41,283 Turuncu Alarm! Benim evimde buluşalım? 267 00:12:41,483 --> 00:12:42,633 Özür dilerim, pardon. 268 00:12:49,183 --> 00:12:50,543 Pastam var! 269 00:12:50,743 --> 00:12:52,473 Bu kısmı kim sevmez ki? 270 00:12:53,603 --> 00:12:56,383 Acele etmeyin, her lokmanın tadını çıkarın. 271 00:12:56,583 --> 00:12:57,903 FONDAN - YAĞLI KREMA - ÇIPLAK 272 00:13:15,213 --> 00:13:18,613 Üçe kadar sayınca en beğendiğiniz pastayı gösterin. 273 00:13:18,813 --> 00:13:22,133 - Tamam. - Bir, iki, üç! 274 00:13:23,053 --> 00:13:24,953 Fondan mı Henry? Tanrım! 275 00:13:25,153 --> 00:13:27,953 Çıplak pasta mı? Ödediğin kremanın üçte birini alıyorsun. 276 00:13:28,153 --> 00:13:30,083 Fondan için cesedimi çiğnemen gerek. 277 00:13:30,283 --> 00:13:34,173 Daha kaç kere bu tehdidi kullanacaksın? Cesetlerin, koltukların yarısını 278 00:13:34,373 --> 00:13:36,463 işgal ettiği için ailemi çağıramıyorum. 279 00:13:36,663 --> 00:13:37,673 - Güzel! - Aslında 280 00:13:37,873 --> 00:13:40,633 harika çift terapistleriyle iş birliği yapıyoruz. 281 00:13:40,833 --> 00:13:42,093 - Sasha? - Mor dosya mı? 282 00:13:42,293 --> 00:13:43,613 - Mor dosya. - Tamam. 283 00:13:48,533 --> 00:13:49,893 Mutlu görünmüyordu. 284 00:13:50,093 --> 00:13:52,353 - Bu berbat bir fikir mi? - Bunlar gerçek değil. 285 00:13:52,553 --> 00:13:54,853 Ne olursa olsun harika bir hikâye olacak. 286 00:13:55,053 --> 00:13:57,113 Merhaba, ben Zari. Sabrınız için sağ olun. 287 00:13:57,313 --> 00:13:59,693 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Okuma istiyoruz. 288 00:13:59,893 --> 00:14:01,713 Tabii ki. İlk kim ister? 289 00:14:03,503 --> 00:14:04,673 Görünüşe göre ben. 290 00:14:07,593 --> 00:14:08,593 Teşekkür ederim. 291 00:14:11,473 --> 00:14:13,813 Adın nedir? 292 00:14:14,013 --> 00:14:17,043 Bu bilgi için kristal küreye bakmayacak mısın? 293 00:14:17,243 --> 00:14:19,653 Şaka yapıyorum. Pardon. Adım Nick. 294 00:14:19,853 --> 00:14:22,803 Açmadan önce kartlara sormak istediğin bir şey var mı? 295 00:14:23,003 --> 00:14:24,403 Tabii. Evet. 296 00:14:25,323 --> 00:14:26,343 Nasılım? 297 00:14:26,543 --> 00:14:29,473 Kartlara sorum bu. 298 00:14:29,673 --> 00:14:31,973 Harika. Senin için üç kart çekeceğim. 299 00:14:32,173 --> 00:14:33,953 - Geçmiş, bugün ve gelecek. - Tamam. 300 00:14:35,333 --> 00:14:36,703 Geçmişinle başlayalım. 301 00:14:39,123 --> 00:14:41,213 {\an8}- Başlangıcın kartı. - Deli mi? 302 00:14:41,883 --> 00:14:44,533 - Yargılayıcı. - O kadar da kötü bir şey değil. 303 00:14:44,733 --> 00:14:46,993 Şekillenmemiş potansiyel demek olabilir. 304 00:14:47,193 --> 00:14:49,783 Durup düşünmeden mevcut anı yaşamaktan falan. 305 00:14:49,983 --> 00:14:52,413 Yirmilerimin başına kadarki hâlimi anlatıyor. 306 00:14:52,613 --> 00:14:55,963 Tabii 20'lerimin sonuna kadar da. Hatta geçen aya kadar. 307 00:14:56,163 --> 00:14:57,603 Tamam. Bugün. 308 00:14:59,683 --> 00:15:01,963 Kupaların Kralı. 309 00:15:02,163 --> 00:15:05,803 Bir zamanlar daha saf ve hızlı olsan da 310 00:15:06,003 --> 00:15:09,393 şu anda gönül meselelerini daha ciddiye aldığını gösteriyor. 311 00:15:09,593 --> 00:15:13,393 Evet, aslında dışarıdaki kişi kız arkadaşım Ana. 312 00:15:13,593 --> 00:15:15,393 İşler oldukça ciddileşiyor. 313 00:15:15,593 --> 00:15:17,643 Ama bak, kart ters çıktı. 314 00:15:17,843 --> 00:15:21,773 Hissetmene müsaade etmediğin büyük bir duygu olabilir mi? 315 00:15:21,973 --> 00:15:26,713 Düşünmekten kaçındığın biri ya da bir şey olabilir mi? 316 00:15:28,053 --> 00:15:31,383 Eski bir flört falan gibi mi? 317 00:15:33,263 --> 00:15:35,583 Hayır, yok. Öyle bir şey yok. 318 00:15:35,783 --> 00:15:37,963 O zaman geleceğe bakalım. 319 00:15:38,163 --> 00:15:42,483 Bazen son kart bütün yapbozu birleştiren parçadır. 320 00:15:43,143 --> 00:15:44,713 {\an8}GÜNEŞ 321 00:15:44,913 --> 00:15:50,323 {\an8}Nick, bu mutluluk ve derin gerçek aşka dair bir kehanet. 322 00:15:51,193 --> 00:15:55,453 Ama Kupalar Kralı'nın ihmal ettiğini söylediği şeyi halletmelisin. 323 00:15:57,623 --> 00:15:58,663 İlginç. 324 00:15:59,243 --> 00:16:03,403 Bu resimlerin üçü de belirgin şekilde farklı çiçekler içeriyor. 325 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 Bu sembole sık rastlanmaz. 326 00:16:05,563 --> 00:16:08,093 Bu çiçekler senin için özel bir anlam taşıyor mu? 327 00:16:10,093 --> 00:16:12,423 Bunlar zambak mı? 328 00:16:16,263 --> 00:16:18,183 Tamam, peki. Tamam. 329 00:16:18,383 --> 00:16:19,253 Tamam Lil... 330 00:16:19,453 --> 00:16:23,093 Üzüm ve ton balığını bir daha söyleme. İşe yaramıyor! 331 00:16:23,283 --> 00:16:27,273 Ayrıca iğrenç bir kombinasyon olduğu için biraz dikkat dağıtıcı. 332 00:16:27,943 --> 00:16:31,643 Tamam, belki bu biraz iddialıydı. Ama en azından denedik. 333 00:16:31,833 --> 00:16:35,063 - Üstünü çizemeyeceksen... - Hayır, çizeceğim. 334 00:16:35,253 --> 00:16:37,533 Direksiyona geçtim ve kimse ölmedi. 335 00:16:38,993 --> 00:16:42,543 On beş yaşındaki Lily şimdi ne yapmamızı istiyor? 336 00:17:56,443 --> 00:18:00,663 Portland'da açık havuz mu? Arkadaşın zengin. 337 00:18:00,863 --> 00:18:03,893 O arkadaşım 45 dakikaya çocuklarıyla geleceğini söyledi, 338 00:18:04,093 --> 00:18:05,953 - yani işe koyulmalıyız. - Tamam. 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,883 Evet. 340 00:18:17,303 --> 00:18:18,343 Arkamı mı döneyim? 341 00:18:19,303 --> 00:18:20,243 - Cidden mi? - Evet. 342 00:18:20,443 --> 00:18:21,393 Tamam. 343 00:18:23,683 --> 00:18:27,603 Seni defalarca çıplak gördüm. Söylemiş olayım. 344 00:18:32,613 --> 00:18:33,613 E, 345 00:18:36,283 --> 00:18:38,093 - geliyor musun? - Bu listede var mıydı? 346 00:18:38,293 --> 00:18:40,913 - Bunu gördüğümü hatırlamıyorum. - Artık listede. 347 00:18:41,573 --> 00:18:46,163 Artık öyle. Peki, doğum günü kızı için her şeyi yaparım. 348 00:18:55,173 --> 00:18:57,763 Doğum günüm kutlu olsun. 349 00:19:05,643 --> 00:19:09,793 Arkadaşın olarak, çıplak iyi görünüyorsun. 350 00:19:09,993 --> 00:19:11,393 Konuşmana dikkat et. 351 00:19:12,523 --> 00:19:14,903 Ama arkadaşın olarak, sen de öyle. 352 00:19:17,323 --> 00:19:20,303 - Çok kötü bir şey var. - Nedir? 353 00:19:20,503 --> 00:19:24,203 - Hiç havuzda yapmadık. - Konuşmana dikkat et. 354 00:19:33,923 --> 00:19:34,733 Kahretsin! 355 00:19:34,933 --> 00:19:36,673 - Erken döndüler. - Olamaz! 356 00:19:38,093 --> 00:19:40,663 Sonra "Ne? Ben kuir değilim." dedi. 357 00:19:40,863 --> 00:19:42,493 O tonla mı söyledi? 358 00:19:42,693 --> 00:19:45,583 Şu Miles olayını bana anlatman gerek. 359 00:19:45,783 --> 00:19:48,623 Hadi ama, neden bahsettiğimi biliyorsunuz. 360 00:19:48,823 --> 00:19:50,423 O büyüleyici gülümsemenin altında 361 00:19:50,623 --> 00:19:53,523 belki o da kendini saklayanlardan biridir. 362 00:19:54,153 --> 00:19:57,923 Daha önce öyle bir ilişkim oldu ve bir daha olmayacak. 363 00:19:58,123 --> 00:20:00,593 Bilmiyorum, Miles harikaydı. 364 00:20:00,793 --> 00:20:04,323 Söyleme şeklinde bir şey vardı. 365 00:20:05,113 --> 00:20:06,773 Çok berbat. 366 00:20:06,973 --> 00:20:08,893 Siyahi translar mutlu olmayı hak ediyor. 367 00:20:09,093 --> 00:20:11,353 Mutlu olmayı hak ediyorsun. 368 00:20:11,553 --> 00:20:12,503 Biliyorum. 369 00:20:15,003 --> 00:20:17,503 Ama her zaman öyle olmuyor, değil mi? 370 00:20:18,503 --> 00:20:19,673 Tamam hayatım. 371 00:20:20,843 --> 00:20:24,933 Biz seni seviyoruz. 372 00:20:26,013 --> 00:20:27,163 Ben de sizi. 373 00:20:27,363 --> 00:20:30,683 Bence Miles da seviyor. 374 00:20:31,603 --> 00:20:32,543 Gerçekten. 375 00:20:32,743 --> 00:20:34,843 Bunun doğru olmasını çok istiyorum. 376 00:20:35,043 --> 00:20:39,113 Ama biri beni olduğum gibi göremiyorsa bu gerçek sevgi değil. 377 00:20:39,313 --> 00:20:40,483 Tamam hayatım. Otur. 378 00:20:41,403 --> 00:20:42,533 Gel hadi. 379 00:20:45,073 --> 00:20:47,393 Seni anlıyorum bebeğim ama kendin söyledin. 380 00:20:47,593 --> 00:20:49,603 Onunla işler harika gidiyor. 381 00:20:49,803 --> 00:20:52,773 O yüzden hemen bir sonuca varmayalım. 382 00:20:52,973 --> 00:20:58,113 Bu gece iyi vakit geçirmeni istiyorum, tamam mı? 383 00:20:58,313 --> 00:20:59,153 Aynen öyle. 384 00:20:59,353 --> 00:21:02,493 Çünkü hayatım, çoktan mikro doz aldım ve hazırım. 385 00:21:02,693 --> 00:21:04,383 Bekle, mikro dozda ne aldın? 386 00:21:05,053 --> 00:21:08,013 Tatlım, bilmesen daha iyi. 387 00:21:13,683 --> 00:21:14,683 Şu hâlimize bak. 388 00:21:16,483 --> 00:21:19,113 Artık gerçek arkadaş mıyız? 389 00:21:19,523 --> 00:21:20,803 Sanırım öyleyiz. 390 00:21:21,003 --> 00:21:23,343 Cidden, bunun için çok teşekkür ederim. 391 00:21:23,543 --> 00:21:26,283 Uzun zamandır bu kadar eğlenmemiştim. 392 00:21:26,953 --> 00:21:28,493 Belki biraz fazla eğlendim. 393 00:21:29,163 --> 00:21:31,663 Evet, biraz kaptırmış olabiliriz. 394 00:21:32,543 --> 00:21:33,953 Ama harika bir gündü. 395 00:21:34,873 --> 00:21:38,153 Umarım 15 yaşındaki Lily'yi çok hayal kırıklığına uğratmadım. 396 00:21:38,353 --> 00:21:41,863 Bence 15 yaşındaki Lily, şu an karşımda duran kadından 397 00:21:42,063 --> 00:21:43,913 çok etkilenirdi. 398 00:21:44,113 --> 00:21:46,663 Paten becerilerini biraz yargılardı ama. 399 00:21:46,863 --> 00:21:47,993 Sadece biraz. 400 00:21:48,193 --> 00:21:49,493 Ama kendine bir bak. 401 00:21:49,693 --> 00:21:53,273 Yeni bir iş kuruyorsun, ev için para biriktiriyorsun. 402 00:21:53,473 --> 00:21:55,393 Hayatında çok fazla sevgi var. 403 00:21:56,433 --> 00:22:00,193 Bilmiyorum. Bana sorarsan bu kulağa çok havalı geliyor. 404 00:22:02,323 --> 00:22:05,533 Peki 15 yaşındaki Santiago buradaki adam için ne düşünürdü? 405 00:22:06,823 --> 00:22:10,323 "Vay canına, onunla mı çıktın? Nasıl elinden kaçırdın?" derdi. 406 00:22:11,783 --> 00:22:15,773 Bu gece işin yoksa uğrayabilirsin. 407 00:22:15,973 --> 00:22:20,483 Portland'ın gördüğü en iyi düşük bütçeli 30. yaş günü olacak. 408 00:22:20,683 --> 00:22:22,503 Davetin için teşekkürler. 409 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 Nasıl desem... Bu gece bir randevum var. 410 00:22:29,263 --> 00:22:30,223 Evet. 411 00:22:31,553 --> 00:22:34,973 Tabii ki. Bu harika. 412 00:22:37,813 --> 00:22:40,343 Sonrasında uğrayabilirsin, onu da getirebilirsin. 413 00:22:40,543 --> 00:22:43,883 Eski kız arkadaşının doğum gününe gelmeyi sorun etmeyecekse ve... 414 00:22:44,083 --> 00:22:47,033 Kendimi duyuyorum ve kulağa pek olası gelmiyor. 415 00:22:48,113 --> 00:22:49,433 Davet için minnettarım. 416 00:22:49,633 --> 00:22:51,203 Belki geliriz. 417 00:22:51,993 --> 00:22:53,563 - O zaman... - Tamam. 418 00:22:53,763 --> 00:22:54,913 Hoşça kal Lily. 419 00:22:55,833 --> 00:22:58,293 Sen... El sıkışmak mı istiyorsun? 420 00:22:59,463 --> 00:23:01,123 Hayır, hayır. Gel buraya. 421 00:23:09,593 --> 00:23:11,663 - Evet, ben gideyim. - Evet. 422 00:23:11,863 --> 00:23:13,753 Ceket için teşekkürler. 423 00:23:13,943 --> 00:23:15,013 Güle güle. 424 00:23:26,483 --> 00:23:27,343 Harika. 425 00:23:27,543 --> 00:23:30,393 Aynı fikirde olmadığımızı gösteren başka bir sınav daha. 426 00:23:30,593 --> 00:23:32,103 En azından yazılı bir sınav, 427 00:23:32,303 --> 00:23:36,023 böylece seni nasıl hayal kırıklığına uğrattığımın kaydı olacak. 428 00:23:36,223 --> 00:23:39,833 - Henry, bunu yapmayacağım. - Sesini yükseltmeyi kes. Lütfen. 429 00:23:43,003 --> 00:23:44,383 Zaman geldi. 430 00:23:46,883 --> 00:23:50,183 Bu neredeyse bizim düğünü iptal ediyordu. 431 00:23:50,383 --> 00:23:52,833 - Öyle mi? - Endişelenmenize gerek yok. 432 00:23:53,033 --> 00:23:55,543 FOCCUS anketi 433 00:23:55,743 --> 00:23:59,393 yüzyıllardır pek çok Katolik çifte ayna tutmuştur. 434 00:24:00,223 --> 00:24:03,733 Scantron 1974'ten beri, diyor. 435 00:24:03,933 --> 00:24:07,343 Bu test, başarılı bir evlilik için gereken konuşmaları 436 00:24:07,543 --> 00:24:11,193 yaptığınızdan emin olmayı sağlayacak bir araç sadece. 437 00:24:13,993 --> 00:24:17,333 Hemfikir olduğunuza eminim. 438 00:24:19,083 --> 00:24:21,123 Evet, öyleyiz. 439 00:24:24,253 --> 00:24:26,233 Dikkat et, teyzemin sangria'sı serttir. 440 00:24:26,433 --> 00:24:28,883 - Güzel. - Sorun ne? 441 00:24:29,553 --> 00:24:30,503 Yok bir şey. 442 00:24:31,173 --> 00:24:32,803 - Selam teyze. - Selam Gladys. 443 00:24:33,473 --> 00:24:35,993 Neler oluyor? Bu bir parti! 444 00:24:36,193 --> 00:24:39,463 Bunu düzeltmek için zamanım yok, o yüzden şöyle yapacağız. 445 00:24:39,663 --> 00:24:41,043 Surat asmayı kesecek, 446 00:24:41,243 --> 00:24:44,173 Tencere brownie'si yiyecek ve kendinizi toplayacaksınız 447 00:24:44,373 --> 00:24:46,633 çünkü bu bir Gladys Delgado prodüksiyonu. 448 00:24:46,833 --> 00:24:48,973 - Bunun anlamı ne? - Herkes sarhoş olacak. 449 00:24:49,163 --> 00:24:51,783 - Striptizci tuttun. - Sosa ekstazi mi kattın? 450 00:24:51,983 --> 00:24:53,723 Harika öneriler ama hayır. 451 00:24:53,923 --> 00:24:58,163 Bu partinin kızımız için efsane olacağı anlamına geliyor. Tamam mı? 452 00:24:58,823 --> 00:25:00,063 Henry, cipsleri al. 453 00:25:00,263 --> 00:25:04,193 Oraya çıkıp dans etmeye başla. Gömleğin mi düştü? Sorun değil. 454 00:25:04,393 --> 00:25:06,523 Devam et. Onu dans pistine çıkar. 455 00:25:06,723 --> 00:25:09,363 Onu duydum. Tamam, herkes gülümsesin. Gülümseyin. 456 00:25:09,563 --> 00:25:12,213 Harika bir sahne arkası annesi olurmuşum. 457 00:25:13,423 --> 00:25:15,123 İmdat. Giyecek hiçbir şeyim yok. 458 00:25:15,323 --> 00:25:17,093 Senden on adım öndeyiz bebeğim. 459 00:25:20,263 --> 00:25:22,313 Aç bakalım. Rica ederim. 460 00:25:26,523 --> 00:25:27,443 Olamaz. 461 00:25:30,903 --> 00:25:32,883 - On beşinci yaş günü elbisem. - Evet. 462 00:25:33,083 --> 00:25:35,953 Bayan Gerçek Ol için yeniden dikildi ve tasarlandı. 463 00:25:36,783 --> 00:25:37,763 Tacım! 464 00:25:37,963 --> 00:25:40,573 Dürüst olmak gerekirse bizi hak etmiyorsun. 465 00:25:41,373 --> 00:25:42,643 Teşekkür ederim! 466 00:25:42,843 --> 00:25:44,003 Müthiş! 467 00:25:45,253 --> 00:25:48,113 Gününe biraz ışık katmak istedik. 468 00:25:48,313 --> 00:25:51,493 Hâlâ ağlayabildiğimi bilmiyordum ama ağladım. 469 00:25:51,693 --> 00:25:52,823 Bu çok güzeldi. 470 00:25:53,023 --> 00:25:55,113 Daha güzelini söyleyeyim mi? Çalışmanız. 471 00:25:55,313 --> 00:25:57,093 - Tamam. Doğru. - Hallediyoruz. 472 00:25:58,553 --> 00:26:00,513 Bir sürü eğlenceli hediye. 473 00:26:01,183 --> 00:26:02,603 Şundan bahsedebilir miyiz? 474 00:26:05,313 --> 00:26:07,133 - Bu... - Santiago'dan. Biliyorum. 475 00:26:07,333 --> 00:26:08,503 Kartı okudum. 476 00:26:08,703 --> 00:26:11,463 Bunu o güzel elleriyle mi yaptı? 477 00:26:11,663 --> 00:26:12,633 Evet. 478 00:26:12,833 --> 00:26:14,433 - Yeniden birlikte misiniz? - Hayır. 479 00:26:14,633 --> 00:26:16,553 - Sadece arkadaşız. - Ne? 480 00:26:16,753 --> 00:26:19,973 O adam bu düşünceli hediyeyle benim kapıma gelse 481 00:26:20,173 --> 00:26:23,353 "Lütfen efendim, istediğiniz yere koyun." derdim. 482 00:26:23,553 --> 00:26:24,483 - Teyze. - Ne? 483 00:26:24,683 --> 00:26:27,653 "Lütfen" ve "efendim" dedim. Klas biriyim de ondan. 484 00:26:27,853 --> 00:26:29,323 - Arkadaşız. - Hayret bir şey. 485 00:26:29,523 --> 00:26:31,173 Senin neslin beni yoruyor. 486 00:26:56,863 --> 00:27:01,623 ...milyoner. Ben de "Tamam." dedim. Sonra milyoner olduğunu öğrendim ve... 487 00:27:01,823 --> 00:27:03,473 Selam. Sizi görmek çok hoş. 488 00:27:03,673 --> 00:27:06,443 Ne... Sol'u gördünüz mü? 489 00:27:06,643 --> 00:27:08,023 Bana cevap vermedi. 490 00:27:08,223 --> 00:27:09,733 - Neler oluyor? - O konuda. 491 00:27:09,933 --> 00:27:11,673 Otur bakalım Doktor. 492 00:27:17,883 --> 00:27:19,743 - Ne... - Kuir olmaktan korkuyor musun? 493 00:27:19,943 --> 00:27:23,183 Sol'un cinsiyet genişleten ihtişamıyla baş edemiyor musun? 494 00:27:24,223 --> 00:27:27,023 - Ne? - Çok fazla sıfat tamlaması bebeğim. 495 00:27:27,223 --> 00:27:30,793 Miles, eski eşin sana kuir, dedi. Sen de frene öyle sert bastın ki 496 00:27:30,993 --> 00:27:34,093 Sol'u mecazi ön camdan dışarı uçurdun. 497 00:27:34,293 --> 00:27:35,633 Bu nedir? 498 00:27:35,833 --> 00:27:38,653 Tamam. Bakın, dürüst olacağım. 499 00:27:40,153 --> 00:27:44,683 Batırdığımı anlıyorum ama nasıl yaptığıma dair fikrim yok. 500 00:27:44,883 --> 00:27:48,603 Sol'un trans oluşunu tamamen destekliyorum ama ben hetero bir erkeğim. 501 00:27:48,803 --> 00:27:52,113 Feminen olduğunu biliyoruz ama Sol non-binary. 502 00:27:52,313 --> 00:27:55,863 Bildiğim kadarıyla bu senin için yeni bir bilgi değil. 503 00:27:56,063 --> 00:27:58,743 Doğru ama bunun benimle ne ilgisi var? 504 00:27:58,943 --> 00:28:02,283 Artık ikili cinsiyetin ötesinde seviyorsun tatlım. 505 00:28:02,483 --> 00:28:05,333 Yani heteroluğuna o kadar bağlıysan 506 00:28:05,533 --> 00:28:07,293 bu çok tehlikeli bir oyun. 507 00:28:07,493 --> 00:28:08,503 Tehlikeli mi? 508 00:28:08,703 --> 00:28:12,793 Biraz zorlama gibi görünebilir ama etrafta, trans kadınları arzulayıp 509 00:28:12,993 --> 00:28:16,263 sonra bir anda ortadan kaybolan 510 00:28:16,463 --> 00:28:18,173 bazı sözde "hetero erkekler" var. 511 00:28:18,373 --> 00:28:19,823 Ama ben asla... 512 00:28:20,993 --> 00:28:24,603 Vay canına. Heteroyum dediğim için Sol kendini güvensiz mi hissediyor? 513 00:28:24,803 --> 00:28:29,443 Sadece kendin gibi olduğun için sırtında hedef tahtasıyla büyüyünce 514 00:28:29,643 --> 00:28:30,943 Sol üzülmektense 515 00:28:31,143 --> 00:28:33,733 güvende olması gerektiğini zor yoldan öğrendi. 516 00:28:33,933 --> 00:28:36,823 Yani cinsiyetinin akışkan olabileceği fikrini 517 00:28:37,023 --> 00:28:38,993 tamamen reddettiğinde... 518 00:28:39,193 --> 00:28:42,213 Bu şiddet türünün çıkış noktası bu hayatım. 519 00:28:43,803 --> 00:28:45,663 Hiç böyle düşünmemiştim. 520 00:28:45,863 --> 00:28:48,253 Çoğu insan düşünmüyor ama düşünmeliler. 521 00:28:48,453 --> 00:28:49,973 Düşünmelisin. 522 00:28:50,643 --> 00:28:54,293 Bence Sol'la aranızdaki şey özel. 523 00:28:54,493 --> 00:28:56,753 Yani onu gerçekten seviyorsan 524 00:28:56,953 --> 00:29:00,863 bazı kutuların dışına çıkman gerekecek. 525 00:29:01,483 --> 00:29:04,143 Bir saniye. Geldiniz. 526 00:29:04,343 --> 00:29:05,973 - Selam. - Selam. 527 00:29:06,173 --> 00:29:08,063 Otuzuncu yaş günüme hoş geldiniz. 528 00:29:08,263 --> 00:29:10,103 - Mutlu yıllar. - Teşekkür ederim. 529 00:29:10,303 --> 00:29:11,483 Taze yapıldılar. 530 00:29:11,683 --> 00:29:13,733 - Kırmızı kadife pasta seviyormuşsun. - Evet. 531 00:29:13,933 --> 00:29:16,523 Siyah fasulyeyle yaptım. Sahiden güzel oldu. 532 00:29:16,723 --> 00:29:19,243 - Sabırsızlanıyorum. - Evet, harikalar. 533 00:29:19,433 --> 00:29:21,863 O gerçekten harika, sen gerçekten harikasın. 534 00:29:22,063 --> 00:29:24,323 Yarışma olması gerekmiyor. 535 00:29:24,523 --> 00:29:25,663 Mutlu yıllar Lil. 536 00:29:25,863 --> 00:29:27,873 - Teşekkürler. - Bunları mutfağa koyayım. 537 00:29:28,073 --> 00:29:32,083 Bugün bir falcıya gittik, o zamandan beri bir tuhaf. 538 00:29:32,283 --> 00:29:34,003 - Hayır, değilim. - Evet, öylesin. 539 00:29:34,203 --> 00:29:36,043 Belki alkol bunu düzeltir. 540 00:29:36,243 --> 00:29:38,233 - O tarafta. Evet. - Tamam, teşekkürler. 541 00:29:45,533 --> 00:29:47,513 Onu yere indireyim mi? 542 00:29:47,713 --> 00:29:50,493 Teyze, ne? Sorun yok, ben davet ettim. 543 00:29:51,663 --> 00:29:53,703 Ya şu memeli fettan? 544 00:29:54,623 --> 00:29:55,523 Onun bir adı var. 545 00:29:55,723 --> 00:29:58,573 Henüz adını bilmiyorum ama onu getirebileceğini söyledim. 546 00:29:58,773 --> 00:30:00,583 Şüpheli kararlar veriyorsun. 547 00:30:01,673 --> 00:30:02,993 - Hey sen. - Nasılsın? 548 00:30:03,193 --> 00:30:03,993 İyiyim. 549 00:30:04,193 --> 00:30:05,953 Şuna bir bak. 550 00:30:06,153 --> 00:30:08,053 Sen de birisin, değil mi? 551 00:30:11,303 --> 00:30:13,183 Merhaba. Selam. 552 00:30:13,973 --> 00:30:14,873 Gelmişsiniz. 553 00:30:15,073 --> 00:30:17,133 Ortam harika. Sen harikasın. 554 00:30:17,333 --> 00:30:18,273 Teşekkür ederim. 555 00:30:19,403 --> 00:30:21,633 - Bu Kiki. - Otuzuncu yaş günüme hoş geldin. 556 00:30:21,833 --> 00:30:22,883 Memnun oldum. 557 00:30:23,083 --> 00:30:25,303 Davetin için teşekkürler. Bu çok hoş. 558 00:30:25,503 --> 00:30:28,353 Otuzuma girerken ben de böyle bir parti vereceğim. 559 00:30:28,553 --> 00:30:29,703 Beş yıl sonra. 560 00:30:32,953 --> 00:30:34,103 Bar nerede? 561 00:30:34,303 --> 00:30:35,443 - Şu tarafta. - Tamam. 562 00:30:35,643 --> 00:30:36,663 - Teşekkürler. - Evet. 563 00:30:43,003 --> 00:30:44,003 Tamam. 564 00:30:46,213 --> 00:30:47,033 Taktik ne? 565 00:30:47,233 --> 00:30:50,083 İstemediğin sürece olay çıkarmak istemiyorum. 566 00:30:50,283 --> 00:30:53,163 - Öyle bir çığlık atarım ki. - Harikasın ama sorun yok. 567 00:30:53,363 --> 00:30:54,963 - Ben çağırdım. - Öyle mi? Ne zaman? 568 00:30:55,163 --> 00:30:57,293 Bugün, listemdeki eğlenceli ve güzel şeyleri 569 00:30:57,493 --> 00:30:59,943 yaparak bir gün geçirdikten sonra. 570 00:31:00,983 --> 00:31:03,023 O şeylerin hepsini onunla yaptın. 571 00:31:03,613 --> 00:31:06,473 - Tehlikeli bölge Lily Diaz. - Hayır, harikaydı. 572 00:31:06,673 --> 00:31:09,683 Gerçekten iyi vakit geçirdik. Fiziksel bir şey olmadı. 573 00:31:09,883 --> 00:31:12,493 Listedeki hangi maddeyi onunla yaptın? 574 00:31:12,693 --> 00:31:14,413 Çıplak yüzmeye mi gittin? 575 00:31:16,043 --> 00:31:18,943 - Gittin mi? - Evet ama öyle bir şey değildi. 576 00:31:19,143 --> 00:31:22,443 Tamamen çıplakken yan yana durabildik ve sorun yoktu. 577 00:31:22,643 --> 00:31:24,993 Bunun büyük olay olmaması büyük bir olay. 578 00:31:25,193 --> 00:31:26,323 Peki. Tamam. 579 00:31:26,523 --> 00:31:29,493 Doğum günün olduğu için diğer odaya geçeceğim 580 00:31:29,693 --> 00:31:33,293 ama bu gece gizemli cinayet partisine dönüşürse sorumlusunu biliyorsun. 581 00:31:33,493 --> 00:31:34,893 Benim. 582 00:31:40,433 --> 00:31:41,483 Aman ya! 583 00:31:46,273 --> 00:31:47,523 Selam. 584 00:31:49,693 --> 00:31:50,863 Selam. 585 00:31:55,373 --> 00:31:57,563 Artık kızgın olmasak olur mu? 586 00:31:57,763 --> 00:32:01,733 Evet, şükürler olsun. Berbat bir his bu. 587 00:32:01,933 --> 00:32:06,193 Bugünden nefret ettim, oysa sen, pasta ve şampanyalı bir günden nefret etmem. 588 00:32:06,393 --> 00:32:08,883 Düğün planlamacısı bir yana, 589 00:32:09,843 --> 00:32:13,333 ya bu test birbirimize uygun olmadığımızı kanıtlarsa? 590 00:32:13,533 --> 00:32:16,043 Bekle, bu testin sonucunu gerçekten önemsiyor musun? 591 00:32:16,243 --> 00:32:18,503 - Büyükannen rahatlasın diye yaptık. - Biliyorum. 592 00:32:18,703 --> 00:32:21,543 Ama şu an tuhaf şekilde önemli gibi hissediyorum. 593 00:32:21,743 --> 00:32:24,423 Tamam, sonucu umurumda değil. 594 00:32:24,623 --> 00:32:27,733 Ne olursa olsun, seninle evlenmek istiyorum. 595 00:32:30,613 --> 00:32:32,323 Ben de seninle evlenmek istiyorum. 596 00:32:40,333 --> 00:32:43,903 Tamam, oraya gideceğiz ve büyükanneme 597 00:32:44,103 --> 00:32:46,653 testin sonucunun umurumuzda olmadığını söyleyeceğiz. 598 00:32:46,853 --> 00:32:47,633 Tamam. 599 00:32:48,633 --> 00:32:52,303 - Çıplak pastayı kabul edebilirim. - Güzel çünkü fondan olmaz. 600 00:32:57,263 --> 00:33:00,543 Lavender, kusura bakma, bize bir dakika verebilir misin? 601 00:33:00,743 --> 00:33:01,773 Teşekkür ederim. 602 00:33:04,733 --> 00:33:06,523 - Selam. - Selam. 603 00:33:07,813 --> 00:33:09,363 Özür dilemek istiyorum. 604 00:33:10,903 --> 00:33:13,343 Amanda'nın söylediği şeye 605 00:33:13,543 --> 00:33:17,813 verdiğim tepki için çok üzgünüm. Saygısızlık etmeye çalışmıyordum. 606 00:33:18,013 --> 00:33:20,483 Yeni bir şeydi. 607 00:33:20,683 --> 00:33:24,483 Ama bu ilişkide tamamen güvende olduğunu ve sevildiğini 608 00:33:24,683 --> 00:33:26,293 sorgulamanı asla istemiyorum. 609 00:33:28,673 --> 00:33:30,793 Harika arkadaşların var. 610 00:33:31,963 --> 00:33:33,343 Evet. 611 00:33:34,263 --> 00:33:36,993 Gündüz olanların istemediğim bir anlama gelmesinden 612 00:33:37,193 --> 00:33:39,373 korktum sadece. 613 00:33:39,573 --> 00:33:42,513 Bunu artık anlıyorum. Ya da anlamaya çalışıyorum. 614 00:33:43,973 --> 00:33:46,543 Dürüst olmak gerekirse anlamak için uğraşıyorum. 615 00:33:46,743 --> 00:33:50,263 Ama kendi cinsellik algımın 616 00:33:50,463 --> 00:33:53,483 seni nasıl etkileyebileceğini hiç fark etmemiştim. 617 00:33:54,323 --> 00:33:55,143 Ya da bizi. 618 00:33:55,343 --> 00:33:57,893 Feminenliğimi ifade etmeyi seviyorum. 619 00:33:58,093 --> 00:34:01,273 Ama ben transım ve kendimi kuir olarak görüyorum. 620 00:34:01,473 --> 00:34:03,023 İkili cinsiyet sistemine ait 621 00:34:03,223 --> 00:34:06,373 bir kadın değilim ve kendimi veya ilişkimi öyle görmüyorum. 622 00:34:07,793 --> 00:34:10,573 Ben kuir miyim yani? 623 00:34:10,773 --> 00:34:13,573 Buna cevap veremem, cevap vermeye de çalışmıyorum. 624 00:34:13,773 --> 00:34:15,533 Sadece bizi nasıl gördüğümü bil. 625 00:34:15,733 --> 00:34:19,373 Bizi koydukları bütün bu erkek, kadın, gey, hetero ikili sisteminin 626 00:34:19,573 --> 00:34:20,723 ötesinde. 627 00:34:21,393 --> 00:34:23,143 Evet, bu ikili sistemi boş ver. 628 00:34:25,063 --> 00:34:28,603 Seni bütün kelime veya etiketlerden daha çok önemsiyorum. 629 00:34:29,233 --> 00:34:30,853 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 630 00:34:31,863 --> 00:34:32,843 Ne? 631 00:34:33,043 --> 00:34:38,243 Seni sevmek beni kuir yapıyorsa kuirim ben. 632 00:34:49,583 --> 00:34:52,153 Büyükanne, Caso Cerrado'yu böldüğüm için pardon 633 00:34:52,353 --> 00:34:54,533 ama sana bir şey söyleyeceğiz. 634 00:34:54,733 --> 00:34:57,533 Evet ama ben size bir şey söyleyeceğim. 635 00:34:57,733 --> 00:34:59,453 Testte çok başarılı oldunuz. 636 00:34:59,653 --> 00:35:00,413 - Ne? - Öyle mi? 637 00:35:00,613 --> 00:35:02,953 Çok uyumlusunuz. 638 00:35:03,153 --> 00:35:05,063 Biraz sinir bozucu. 639 00:35:05,263 --> 00:35:07,423 Geliyorum diyen bir felaket değil miyiz yani? 640 00:35:07,623 --> 00:35:10,003 Bizi düğün planlamacısının yanında görmeliydiniz. 641 00:35:10,203 --> 00:35:12,173 Pasta için mi kavga ediyordunuz? 642 00:35:12,373 --> 00:35:13,943 - Evet. - Lütfen. 643 00:35:16,733 --> 00:35:18,723 Mesele, önemli şeyler olduğunda... 644 00:35:18,923 --> 00:35:22,063 Değerleriniz ve ortak bir yaşam için istediğiniz şeyler. 645 00:35:22,263 --> 00:35:25,993 İkiniz de oldukça hemfikirsiniz. 646 00:35:26,663 --> 00:35:27,983 Bunu duymak güzel. 647 00:35:28,183 --> 00:35:29,903 Bu test inanılmaz. 648 00:35:30,103 --> 00:35:31,193 Tamam, şimdi gidin. 649 00:35:31,393 --> 00:35:33,403 Çarkıfelek başlayacak. 650 00:35:33,603 --> 00:35:36,783 - Partiye katılmayacak mısınız? - Çarkıfelek seks demek. 651 00:35:36,983 --> 00:35:38,383 Tamam, hoşça kalın. 652 00:35:46,053 --> 00:35:47,643 Tamam, hadi bakalım. 653 00:35:48,563 --> 00:35:49,813 Tanrım! Hayır! 654 00:35:50,893 --> 00:35:52,733 Yap hadi. 655 00:36:56,583 --> 00:36:57,543 Teşekkür ederim. 656 00:36:59,593 --> 00:37:02,073 Her zaman yanındayım bebeğim. 657 00:37:02,273 --> 00:37:04,513 Böyle bir anı görünce bilirim. 658 00:37:09,473 --> 00:37:11,183 Her şey yolunda mı? 659 00:37:11,853 --> 00:37:13,673 Evet, çok iyiyim. 660 00:37:13,873 --> 00:37:17,673 Eski sevgilinin, doğum gününe başka bir kadın getirmesi sorun değil mi? 661 00:37:17,873 --> 00:37:19,633 Evet, büyüdüm. 662 00:37:19,833 --> 00:37:20,883 Geliştim. 663 00:37:21,083 --> 00:37:23,283 Kaşların farklı bir hikâye anlatıyor. 664 00:37:24,443 --> 00:37:26,323 Kaşlarım beni hep ele veriyor. 665 00:37:27,203 --> 00:37:30,663 Tamam, buna bayılmadım. 666 00:37:30,863 --> 00:37:33,483 Ama bütün o şeyleri yaparak çok eğlendik. 667 00:37:33,683 --> 00:37:35,693 Artık arkadaş olduğumuzu hissediyorum. 668 00:37:35,893 --> 00:37:38,233 Rahat olamazsam berbat edeceğim. 669 00:37:38,433 --> 00:37:40,253 Lily, "Gerçek ol kızım." 670 00:37:40,923 --> 00:37:44,873 Gerçek sen, eski sevgilisini başka bir kadınla görmeye hazır değilse 671 00:37:45,073 --> 00:37:46,223 bu sorun değil. 672 00:37:52,933 --> 00:37:55,753 Sorun etmeyeceğimi düşündüğüm için davet ettim 673 00:37:55,953 --> 00:37:57,023 ama nefret ettim. 674 00:37:59,063 --> 00:38:02,053 - Gitmesini isteyeceğim. - İşte böyle. 675 00:38:02,253 --> 00:38:04,283 Bu şarkı bittikten sonra. 676 00:38:13,373 --> 00:38:14,813 - Selam. - Selam. 677 00:38:15,013 --> 00:38:16,863 - Tam sana soracaktım... - Bak, 678 00:38:17,063 --> 00:38:20,613 seni davet edenin ben olduğumu biliyorum ve gelmen çok hoş. 679 00:38:20,813 --> 00:38:22,533 - Gitmemi mi istiyorsun? - Evet. 680 00:38:22,733 --> 00:38:25,243 Anlıyorum. 681 00:38:25,443 --> 00:38:27,573 Anlaman işi çok daha kötüleştiriyor. 682 00:38:27,773 --> 00:38:30,433 Gerçek olmak listendeydi. 683 00:38:31,643 --> 00:38:36,253 Santi, keşke seni başka bir kadınla görmenin benim için zor olmadığı 684 00:38:36,453 --> 00:38:37,853 bir süreçte olsaydım. 685 00:38:39,063 --> 00:38:42,363 Henüz o noktaya gelemedim. Ama geleceğim. 686 00:38:43,863 --> 00:38:46,053 Çünkü gerçekten arkadaş olmak istiyorum. 687 00:38:46,253 --> 00:38:47,283 Ben de öyle. 688 00:38:47,943 --> 00:38:52,743 Şunu bil, seni başkasıyla görmek de benim için zor olurdu. 689 00:38:55,913 --> 00:38:57,773 Bir kural koymaya ne dersin? 690 00:38:57,973 --> 00:39:02,213 Çıktığımız kişiden bahsetmeyeceğiz veya çıktığımız kişiyle gelmeyeceğiz. 691 00:39:02,633 --> 00:39:04,033 - Evet! Harika. - Hallettik. 692 00:39:04,233 --> 00:39:05,493 - Evet. - Çak bakalım. 693 00:39:05,693 --> 00:39:06,843 - Kolay. - Evet. 694 00:39:07,513 --> 00:39:09,513 - Mutlu yıllar Lily. - Teşekkürler. 695 00:39:11,643 --> 00:39:12,763 Evet. 696 00:39:21,103 --> 00:39:24,053 Tarot kartları gerçek mi? 697 00:39:24,253 --> 00:39:25,223 Tarot kartları geleceği söylemiyor. 698 00:39:25,423 --> 00:39:26,483 Ama onları okumak size biraz netlik kazandırabilir... 699 00:39:27,823 --> 00:39:31,073 Tarot okuması yüzünden hayatımı alt üst etmeli miyim? 700 00:39:31,493 --> 00:39:33,103 - Nick. - Selam. 701 00:39:33,303 --> 00:39:34,733 Doğum günü kızı. 702 00:39:34,923 --> 00:39:36,483 Harika zaman geçiriyor musun? 703 00:39:36,683 --> 00:39:38,403 Bazı pürüzlere rağmen evet. 704 00:39:38,603 --> 00:39:40,193 Pürüz mü? Büyük gününde mi? 705 00:39:40,393 --> 00:39:43,323 - Kiminle dövüşeyim? - Sorun yok. İyi bir şey. 706 00:39:43,523 --> 00:39:47,243 Sonunda ne istediğime dair netlik kazandığımı hissediyorum. 707 00:39:47,443 --> 00:39:50,913 İnsanlar 30'una girmek bir çağın sonu, diyor. Belki de öyledir. 708 00:39:51,113 --> 00:39:53,333 Ama bu onu yeni bir başlangıç yapmaz mı? 709 00:39:53,533 --> 00:39:57,313 Daha sadece 30 yaşımdayım. Önümde daha çok şey var. 710 00:39:57,973 --> 00:39:58,973 Aynen öyle. 711 00:39:59,853 --> 00:40:00,773 Aynen öyle. 712 00:40:01,483 --> 00:40:03,673 Hatta bak, ilginç bir bilgi. 713 00:40:03,873 --> 00:40:07,633 Beynimizin 25 yaşımıza kadar gelişimini tamamlamadığını biliyor muydun? 714 00:40:07,833 --> 00:40:10,143 Yani sadece beş yıldır 715 00:40:10,343 --> 00:40:12,993 tam kapasite çalışan bir insansın. 716 00:40:14,533 --> 00:40:16,143 - Bu çok şeyi açıklıyor. - Evet. 717 00:40:16,343 --> 00:40:19,493 - Gelişen beyinlerimize. - Ve bizi götürecekleri yerlere. 718 00:40:24,463 --> 00:40:26,193 - Konuşabilir miyiz? - Tabii, olur. 719 00:40:26,393 --> 00:40:29,703 Sağlığıma ne kadar zaman ayırırsam ileride o kadar az hastalanırım. 720 00:40:29,903 --> 00:40:33,053 Ama bunlar Ana'nın fasulye kekleri, yani sorun yok. 721 00:40:33,253 --> 00:40:37,373 Aman Tanrım. Aman Tanrım, zehir. 722 00:40:37,573 --> 00:40:40,213 Biraz yanmış. Buna değmez. 723 00:40:40,413 --> 00:40:41,223 Tavsiye lazım. 724 00:40:41,933 --> 00:40:43,503 Tamam, peki. Ne oldu? 725 00:40:43,703 --> 00:40:46,003 Geçmişimden bir kadın var. 726 00:40:46,203 --> 00:40:49,263 Yok artık! Hâlâ kardeşime mi âşıksın? Cidden mi? 727 00:40:49,463 --> 00:40:50,473 - Jorge! - Ne var? 728 00:40:50,673 --> 00:40:53,803 - O kadar şeffaf mıyım? - Evet, ekstra şeffaf selofan gibi. 729 00:40:54,003 --> 00:40:57,183 Yeni silinmiş cam gibi. Karayip okyanusu gibi. 730 00:40:57,383 --> 00:40:59,273 - Daha sayabilirim. - Yeterince söyledin. 731 00:40:59,473 --> 00:41:00,393 İlk takıldığımızda 732 00:41:00,593 --> 00:41:03,813 Lil beni ciddiye almamakta haklıydı çünkü çocuk gibiydim. 733 00:41:04,013 --> 00:41:05,693 Şimdi hayatımı toparladım. 734 00:41:05,893 --> 00:41:08,243 Bir de tarot kartı okuması var. 735 00:41:08,433 --> 00:41:09,743 Tarot kartı okuması mı? 736 00:41:09,943 --> 00:41:13,783 Mesele tam olarak kartlar değil. Görmek istediğin şeyi görürsün, anladım. 737 00:41:13,983 --> 00:41:17,973 Ama Lil'le birlikte olduğumu görmek istiyor olmam ilginç değil mi? 738 00:41:19,933 --> 00:41:21,373 - Tavsiye mi istiyorsun? - Evet. 739 00:41:21,573 --> 00:41:24,793 Aklını başına topla ve kız arkadaşınla dans et. 740 00:41:24,993 --> 00:41:26,383 Onunla çok mutlusun. 741 00:41:26,583 --> 00:41:30,523 Ana harika ama bunun onunla alakası yok. Bu... 742 00:41:32,863 --> 00:41:35,603 Jorge, Putnam Hall'daki ilk yılımdan beri 743 00:41:35,803 --> 00:41:37,703 kız kardeşine âşığım. 744 00:41:38,413 --> 00:41:39,523 Ne? 745 00:41:39,723 --> 00:41:42,393 Odana girdim ve Britney Spears tişörtlü 746 00:41:42,593 --> 00:41:46,363 ve yırtık pantolonlu bir tanrıça orada oturuyordu. 747 00:41:46,563 --> 00:41:48,693 - Apple Jolly Ranchers gibi kokuyordu. - Tanrım. 748 00:41:48,893 --> 00:41:51,993 Aptalca bir şey dedim, güldü ve işim bitti. 749 00:41:52,193 --> 00:41:57,553 Hayatımda başka bir kız için hiç öyle hissetmedim. 750 00:41:58,223 --> 00:42:02,213 O benim tişörtümdü ama bu işin bu kadar geçmişe dayandığını bilmiyordum. 751 00:42:02,413 --> 00:42:05,213 Bundan nasıl daha şu an bahsediyoruz? 752 00:42:05,413 --> 00:42:08,193 Ona olan hislerim seninle aramıza girsin istemedim. 753 00:42:10,113 --> 00:42:11,443 Ve hazır değildim. 754 00:42:12,153 --> 00:42:14,473 Kendime tamamen dürüst olacaksam 755 00:42:14,673 --> 00:42:18,533 şu an olduğum kişinin büyük kısmı onun sayesinde. 756 00:42:19,363 --> 00:42:21,623 Belki de onun için. 757 00:42:25,953 --> 00:42:28,773 Bebeğim, üzgünüm. 758 00:42:28,973 --> 00:42:30,823 Sana o gözle baktığını sanmıyorum. 759 00:42:31,023 --> 00:42:32,533 Gerçekten mi? Çünkü... 760 00:42:32,733 --> 00:42:35,213 İncindiğini görmek istemiyorum sadece, tamam mı? 761 00:42:36,263 --> 00:42:39,833 Böyle anlamlı bir dostluk kurmuş olmanız çok güzel 762 00:42:40,033 --> 00:42:41,333 ama bence hepsi bu. 763 00:42:41,533 --> 00:42:43,713 Dönüştüğün kişiyi de seviyorum. 764 00:42:43,913 --> 00:42:45,723 Ama bu his sadece sende olabilir. 765 00:42:47,563 --> 00:42:50,693 Evet, tabii, muhtemelen haklısın. 766 00:42:53,983 --> 00:42:56,803 Bu hisleri sonsuza dek aşmanın zamanı geldi. 767 00:42:57,003 --> 00:42:58,193 Evet. 768 00:42:59,153 --> 00:43:01,243 Sana sonunda anlatmak iyi geldi. 769 00:43:01,993 --> 00:43:04,033 Haklısın, Ana harika. 770 00:43:06,123 --> 00:43:06,983 Teşekkürler Jorge. 771 00:43:07,183 --> 00:43:08,483 Tabii ki. 772 00:43:08,683 --> 00:43:09,443 Seni seviyorum. 773 00:43:09,643 --> 00:43:10,623 Ben de seni. 774 00:43:11,253 --> 00:43:14,033 Ama artık sır yok. Çok can sıkıcı. 775 00:43:14,233 --> 00:43:16,363 Ben selofanım. İçime bak. 776 00:43:16,563 --> 00:43:17,593 Çok geriyor. 777 00:43:24,933 --> 00:43:26,063 Selam. 778 00:43:29,023 --> 00:43:30,923 Her şey yolunda mı? 779 00:43:31,123 --> 00:43:33,363 Hayır Nick, her şey yolunda değil. 780 00:43:33,563 --> 00:43:36,883 Sağlıklı tatlı yapmak zordur. Tadından fedakârlık etmek gerekir. 781 00:43:37,083 --> 00:43:38,553 Mesele kekler değil. 782 00:43:38,753 --> 00:43:40,113 Kartlar. 783 00:43:42,533 --> 00:43:46,793 Kartlarda kendini ve Lily'yi gördün. 784 00:43:47,453 --> 00:43:49,583 - Sahiden mi? - Kahretsin. 785 00:43:51,503 --> 00:43:52,733 Hepsini duydun mu? 786 00:43:52,933 --> 00:43:54,253 Evet, duydum. 787 00:43:55,463 --> 00:43:57,843 Duymadan önce gördüm. 788 00:43:58,963 --> 00:44:01,673 Görmeden önce hissettim. 789 00:44:02,683 --> 00:44:04,553 Bunca zamandır hissettim. 790 00:44:05,223 --> 00:44:09,003 Ama tekrar tekrar yok saydım. 791 00:44:09,203 --> 00:44:11,433 İçgüdülerine güvensene Ana! 792 00:44:13,653 --> 00:44:16,013 Bunca zamandır yardımcı oyuncuydum. 793 00:44:16,213 --> 00:44:18,383 Hayır, bu gerçekti. Gerçekti. 794 00:44:18,583 --> 00:44:21,493 - Geçtiğimiz altı ay... - Yapma. 795 00:44:22,903 --> 00:44:26,373 Senden hoşlanıyorum. Ana, senden gerçekten çok hoşlanıyorum. 796 00:44:31,873 --> 00:44:33,423 Ama ben o değilim. 797 00:44:37,003 --> 00:44:39,303 Ben kimsenin teselli ödülü değilim. 798 00:44:40,303 --> 00:44:41,213 Özür dilerim. 799 00:44:45,093 --> 00:44:46,553 Daha iyisini hak ediyorsun. 800 00:44:47,763 --> 00:44:49,103 Evet, öyle. 801 00:44:55,193 --> 00:44:56,813 Eşyalarımı yarın alırım. 802 00:45:07,243 --> 00:45:12,903 Mutlu yıllar sevgili Lily 803 00:45:13,103 --> 00:45:17,963 Mutlu yıllar sana 804 00:45:18,633 --> 00:45:20,803 Dur, bekle. Bir dilek tut. 805 00:45:32,433 --> 00:45:36,813 - Lil! - Jorgito! 806 00:45:43,283 --> 00:45:46,283 - Vay canına, bu leziz. - Çok güzel. 807 00:45:47,243 --> 00:45:49,323 Az önce düğün pastacımızı mı bulduk? 808 00:45:50,163 --> 00:45:52,083 - Gladys. - Teyze, gel. 809 00:45:53,043 --> 00:45:55,313 - Bu pasta harika. - Teşekkürler. Biliyorum. 810 00:45:55,513 --> 00:45:57,903 Düğün pastamızı yapar mısın? 811 00:45:58,103 --> 00:45:59,583 Siz var ya... 812 00:46:00,293 --> 00:46:02,463 Olmaz, çok zahmetli. 813 00:46:03,803 --> 00:46:05,343 İkna edilebilirim. 814 00:46:06,133 --> 00:46:07,833 Üç hafta boyunca Prada terlik. 815 00:46:08,033 --> 00:46:10,163 - Dört hafta. - Üç buçuk hafta. 816 00:46:10,363 --> 00:46:12,333 Siyah Balenciaga çantası da ekle. 817 00:46:12,533 --> 00:46:13,433 Seni pislik. 818 00:46:14,723 --> 00:46:15,683 Anlaştık. 819 00:46:16,733 --> 00:46:18,753 - Seninle iş yapmak güzeldi. - Zevkle. 820 00:46:18,953 --> 00:46:20,023 Kahretsin. 821 00:46:21,313 --> 00:46:22,633 Az önce ne oldu? 822 00:46:22,833 --> 00:46:24,613 Düğün pastamızı kaptık. 823 00:46:39,123 --> 00:46:41,533 - Evet! - Bastır Lily, bastır! 824 00:46:41,733 --> 00:46:45,303 Bastır Lily, bastır! 825 00:48:41,703 --> 00:48:43,653 Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu 826 00:48:43,853 --> 00:48:45,793 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro