1
00:00:19,183 --> 00:00:21,543
Bu doğum günü şarkısı
2
00:00:21,743 --> 00:00:24,593
Kral David tarafından söylenen
3
00:00:24,793 --> 00:00:27,513
Bugün senin doğum günün
4
00:00:27,703 --> 00:00:30,613
Şarkıyı sana söylüyoruz
5
00:00:32,903 --> 00:00:35,353
Şarkıyı katlettiniz.
6
00:00:35,553 --> 00:00:38,893
Otuz yaşında, cilveli
ve hâlâ ağız koruyucu takıyor.
7
00:00:39,093 --> 00:00:41,733
- O bir hanımefendi.
- Tanrım, durun!
8
00:00:41,933 --> 00:00:43,523
Bırakın da yaşlı kadın uyusun.
9
00:00:43,723 --> 00:00:44,523
Peki.
10
00:00:44,723 --> 00:00:46,483
Sol ve ben ev yapımı
11
00:00:46,683 --> 00:00:49,803
üç çeşit kahvaltımızın keyfini
sensiz çıkaracağız.
12
00:00:50,003 --> 00:00:51,363
Hepsini geri alıyorum.
13
00:00:51,563 --> 00:00:53,533
- Sizi seviyorum!
- Seni seviyorum!
14
00:00:53,733 --> 00:00:54,873
Doğum günün kutlu olsun!
15
00:00:55,073 --> 00:00:58,393
Teşekkürler! Bugün doğum günüm!
16
00:00:59,553 --> 00:01:02,143
- Ağız korumasıyla...
- Yok artık.
17
00:01:02,353 --> 00:01:03,923
Tamam, sabahlık.
18
00:01:04,123 --> 00:01:04,883
- Tamam.
- Ne?
19
00:01:05,083 --> 00:01:08,003
Güzel mi? Annemle babam
doğum günüm için göndermiş.
20
00:01:08,203 --> 00:01:11,343
Büyük parti için hazırlıklar
nasıl gidiyor bakalım?
21
00:01:11,543 --> 00:01:14,593
- Ucuza havai fişek işi tam benlik.
- Teyzem hallediyor.
22
00:01:14,793 --> 00:01:16,513
Ev için para biriktirdiğimi biliyor.
23
00:01:16,713 --> 00:01:19,393
Diğer partilerden halledeceğinin
garantisini verdi.
24
00:01:19,593 --> 00:01:21,483
Başka soru sordurtmadı.
25
00:01:21,683 --> 00:01:24,563
İşte. Lily'nin ilk hediyesi.
26
00:01:24,763 --> 00:01:25,813
Tamam.
27
00:01:26,013 --> 00:01:27,003
Teşekkür ederim.
28
00:01:28,923 --> 00:01:30,743
Bu benim.
29
00:01:30,933 --> 00:01:32,253
- Çok tatlı.
- Ne?
30
00:01:35,263 --> 00:01:36,453
Hadi canım. Yok artık.
31
00:01:36,653 --> 00:01:39,413
Bu listeyi 15. yaş günümde hazırlamıştım.
32
00:01:39,613 --> 00:01:42,253
Yaşlanmadan önce yapacağım
eğlenceli şeyler.
33
00:01:42,453 --> 00:01:45,733
- Onu alayım.
- Bekle Jorgito!
34
00:01:45,933 --> 00:01:49,653
Pekâlâ, tamam.
"Dövme yaptır." Hadi oradan.
35
00:01:50,653 --> 00:01:52,513
"Çıplak yüz." Olmaz.
36
00:01:52,713 --> 00:01:56,783
"Vitesli araba kullanmayı öğren."
Otomatik sürüşüne bile güvenmiyorum.
37
00:01:56,983 --> 00:01:58,393
Bunları hâlâ yapabilirim.
38
00:01:58,593 --> 00:02:01,523
Bekleyin! En iyisi bu. Buna bayılacaksın.
39
00:02:01,723 --> 00:02:04,953
"Her şeyden önemlisi, gerçek ol kızım."
40
00:02:06,253 --> 00:02:07,483
Günümü, parti öncesinde
41
00:02:07,683 --> 00:02:11,033
bunların bir kısmını
listeden silerek geçireceğim.
42
00:02:11,223 --> 00:02:12,443
Kim benimle?
43
00:02:12,643 --> 00:02:14,553
Aşkla
44
00:02:14,883 --> 00:02:17,053
11 HAZİRAN
45
00:02:18,763 --> 00:02:22,373
Kim listemi tamamlamama yardım edecek?
46
00:02:22,573 --> 00:02:26,793
Seni seviyorum ama edemem.
Henry'yle düğün planlamacısına gideceğiz.
47
00:02:26,993 --> 00:02:28,923
Evet. Pardon bebeğim, ben de edemem.
48
00:02:29,123 --> 00:02:32,633
Charlie'nin bugün futbol maçı var
ve annesi de orada olacak.
49
00:02:32,833 --> 00:02:33,763
Hadi canım.
50
00:02:33,963 --> 00:02:35,423
- Yok artık.
- Onu stalk'ladın mı?
51
00:02:35,623 --> 00:02:38,143
- Hayır, öyle yapmak istemedim.
- Dur, bekle.
52
00:02:38,343 --> 00:02:39,353
Hayır.
53
00:02:39,543 --> 00:02:41,203
Onu buldum!
54
00:02:41,863 --> 00:02:43,683
Vay anasını. Eski eşi bu mu?
55
00:02:43,883 --> 00:02:45,983
Bok atacaktım ama iyiymiş.
56
00:02:46,183 --> 00:02:48,233
- Drama yaratmaya çalışma.
- Çalışmıyorum.
57
00:02:48,433 --> 00:02:51,193
Miles iyi. Charlie iyi. Herkes iyi.
58
00:02:51,393 --> 00:02:52,213
Peki, tamam.
59
00:02:52,963 --> 00:02:55,743
İkiniz de meşgulseniz
bana kim yardım edecek?
60
00:02:55,943 --> 00:02:58,613
Üzgünüm bebeğim.
Belki büyükannem veya büyükbabam eder.
61
00:02:58,813 --> 00:03:01,493
Çıplak yüzmeyi severler.
Aile buluşmamızı hatırladın mı?
62
00:03:01,693 --> 00:03:03,663
Hâlâ Marriott'a girmeleri yasak.
63
00:03:03,863 --> 00:03:05,253
- Cidden mi?
- Öyle.
64
00:03:05,453 --> 00:03:06,563
- Hadi canım.
- Tamam.
65
00:03:08,353 --> 00:03:11,293
En sevdiğim ablamın 30. yaşına.
66
00:03:11,493 --> 00:03:12,383
Çok teşekkürler.
67
00:03:12,583 --> 00:03:13,403
- Şerefe.
- Şerefe.
68
00:03:14,313 --> 00:03:16,053
- Ağız koruyucusu ama...
- Sahiden.
69
00:03:16,253 --> 00:03:17,573
Neden takıyor ki?
70
00:03:18,443 --> 00:03:19,683
- Jorgito.
- Evet?
71
00:03:19,883 --> 00:03:21,683
Randevumuzu unutma.
72
00:03:21,883 --> 00:03:24,073
- Tabii ya. Test. Evet.
- Ne testi?
73
00:03:24,743 --> 00:03:28,233
Evlilik uyumluluğu için
Katolik sınavı gibi bir şey.
74
00:03:28,433 --> 00:03:32,113
Pardon. Papa kilisede evlenmemize
izin veren bir şey mi çıkardı?
75
00:03:32,313 --> 00:03:34,553
Beni arayıp söylemediler de.
76
00:03:34,753 --> 00:03:38,703
Rahiple, evlatlarımın kilisede evlenmesine
izin vermesi için konuştum.
77
00:03:38,903 --> 00:03:40,163
Hayır, dedi.
78
00:03:40,363 --> 00:03:42,413
Büyükanne, sorun değil.
79
00:03:42,613 --> 00:03:43,623
- Hayır.
- Gerçekten.
80
00:03:43,823 --> 00:03:46,293
Estetiğini sevmiyorum zaten,
yani sorun yok.
81
00:03:46,493 --> 00:03:49,103
İşimiz sonra biter. Seni çok seviyorum.
82
00:03:53,893 --> 00:03:55,023
Şu hâline bak.
83
00:03:55,903 --> 00:03:59,843
Bir çeşit Katolik onay damgası
istiyor sanırım.
84
00:04:00,043 --> 00:04:01,933
Onun için anlamı büyük ve onu seviyorum.
85
00:04:02,133 --> 00:04:04,433
- Kontrol İsa'da.
- Âmin.
86
00:04:04,633 --> 00:04:05,413
Tamam.
87
00:04:06,913 --> 00:04:07,833
Ama...
88
00:04:10,413 --> 00:04:11,793
Hadi bakalım.
89
00:04:11,993 --> 00:04:15,173
- Öğlen için sabırsızlanıyorum seksi şey.
- Sensin seksi.
90
00:04:16,463 --> 00:04:18,713
Bu kadını nasıl kaptım, bilmiyorum.
91
00:04:18,923 --> 00:04:21,323
- İşler iyi gidiyor gibi.
- Biliyorum.
92
00:04:21,523 --> 00:04:24,953
Altı ay olduğuna inanabiliyor musun?
Çıkmaya başladığımda gelen
93
00:04:25,153 --> 00:04:28,373
arkama bakmadan koşarak kaçma isteği
bu sefer olmadı.
94
00:04:28,573 --> 00:04:30,083
Koşmuyorum. Sen koşuyorsun.
95
00:04:30,283 --> 00:04:31,503
- Hazır mısın?
- Evet.
96
00:04:31,703 --> 00:04:33,503
- Gönder. Evet efendim.
- Kollar yukarı.
97
00:04:33,703 --> 00:04:35,213
Düğün için mi görüşeceksiniz?
98
00:04:35,413 --> 00:04:39,723
Havuçlu kek isteyebilir miyim?
Büyük kıyak ama unutulmaz olacak.
99
00:04:39,923 --> 00:04:41,283
Ne yapabilirim, bir bakayım.
100
00:04:46,493 --> 00:04:48,603
Selam Lil, doğum günün kutlu olsun.
101
00:04:48,803 --> 00:04:51,103
- Bir şey getirmem gerekiyor mu?
- Her şey tamam.
102
00:04:51,303 --> 00:04:55,793
Partiden önce minik bir macera için
müsait misin diye merak ediyordum.
103
00:04:56,873 --> 00:05:00,323
Gizemli maceraları severim, bilirsin.
Geleceğim.
104
00:05:00,523 --> 00:05:01,553
Güzel.
105
00:05:02,213 --> 00:05:03,073
Kahretsin.
106
00:05:03,273 --> 00:05:05,533
Üzgünüm, olmaz. Planım olduğunu unutmuşum.
107
00:05:05,733 --> 00:05:08,293
- Ama bu gece görüşürüz.
- Tamam, görüşürüz.
108
00:05:08,493 --> 00:05:09,603
Güle güle.
109
00:05:10,263 --> 00:05:12,163
Montserrat
Otuzuncu yaşın kutlu olsun
110
00:05:12,363 --> 00:05:13,923
Dina
tebrikler canım! iyi eğlenceler
111
00:05:14,123 --> 00:05:15,603
Chuey
mutlu yıllar güzellik!
112
00:05:23,653 --> 00:05:25,973
Tabii ki mesaj yazmak yerine aradın.
113
00:05:26,173 --> 00:05:28,893
Öngörülebilir, diyorlar.
Bence güvenilir. Mutlu yıllar.
114
00:05:29,093 --> 00:05:30,563
Sesini duymak güzel.
115
00:05:30,763 --> 00:05:32,943
Arada sırada mesajlaşmak güzeldi
116
00:05:33,143 --> 00:05:35,403
ama kadife bariton sesinde
özel bir şey var.
117
00:05:35,603 --> 00:05:36,413
Sağ ol.
118
00:05:37,713 --> 00:05:41,743
Neyse, arayıp
mutlu yıllar dilemek istemiştim.
119
00:05:41,943 --> 00:05:44,113
Bunu yaptım, o yüzden...
120
00:05:44,313 --> 00:05:45,613
Aradığın için teşekkürler.
121
00:05:45,813 --> 00:05:47,633
Evet, doğduğun için teşekkürler.
122
00:05:52,813 --> 00:05:54,963
Kapatmam gerek ve...
123
00:05:55,163 --> 00:05:58,943
Bana vitesli arama kullanmayı
öğretebilir misin sence?
124
00:05:59,903 --> 00:06:02,593
- Ne?
- 15 yaşımdayken yaptığım listeyi buldum.
125
00:06:02,793 --> 00:06:05,593
Yapılacaklar listesini
yarım bırakmaktan nefret ederim.
126
00:06:05,793 --> 00:06:08,183
Kendime küçük bir macera hediye ederim
127
00:06:08,383 --> 00:06:10,703
ve birkaç maddenin
üstünü çizerim diyordum.
128
00:06:12,493 --> 00:06:14,813
Kusura bakma, saçma bir şey. Meşgulsündür.
129
00:06:15,013 --> 00:06:18,943
Hayır, gelebilirim.
Sana vermek istediğim bir şey var.
130
00:06:19,143 --> 00:06:20,633
Ama arabamı elden çıkarttım.
131
00:06:20,833 --> 00:06:22,153
Babanın arabasını alalım.
132
00:06:22,353 --> 00:06:25,283
Şu an ülke dışında, o yüzden ona soramam.
133
00:06:25,483 --> 00:06:29,583
Ama arabasını izinsiz almak
15 yaşımdaki beni mutlu eder.
134
00:06:29,773 --> 00:06:32,333
- Yapalım bunu.
- Tamam, yapalım.
135
00:06:32,533 --> 00:06:35,543
- Birazdan görüşürüz.
- Akalım be.
136
00:06:35,743 --> 00:06:36,893
Tamam. Görüşürüz.
137
00:06:37,563 --> 00:06:40,563
Ne oldu? Arabada çok sessizdin?
138
00:06:40,773 --> 00:06:43,593
O kadar Grateful Dead söyledim,
hiç dalga geçmedin.
139
00:06:43,793 --> 00:06:44,923
Maç için mi gerginsin?
140
00:06:45,123 --> 00:06:48,643
Çocuk spor yarışmalarının sonucundan
daha önemsiz bir şey yok.
141
00:06:48,843 --> 00:06:50,053
Bu çocuk anlıyor.
142
00:06:50,253 --> 00:06:52,603
Sol'un annemle tanışması beni geriyor.
143
00:06:52,803 --> 00:06:54,203
Bekle, öyle mi?
144
00:06:54,403 --> 00:06:56,523
Evet, annem harikadır ama o...
145
00:06:56,723 --> 00:06:57,563
Hararetlidir.
146
00:06:57,763 --> 00:07:01,253
Sözlerine dikkat et baba.
Ama hararetli. Aşırı hararetli.
147
00:07:01,453 --> 00:07:03,533
- Bazen biraz...
- Yargılayıcı olur.
148
00:07:03,733 --> 00:07:04,533
Baba, kes.
149
00:07:04,733 --> 00:07:06,653
Ama evet, yargılayıcı. Kesinlikle öyle.
150
00:07:06,853 --> 00:07:08,613
Bekle, nasıl yargılayıcı?
151
00:07:08,813 --> 00:07:09,763
Annem gibi işte.
152
00:07:10,423 --> 00:07:12,203
Çok fena yorum yapmak istiyorum.
153
00:07:12,403 --> 00:07:15,623
İyi niyetli. Biraz fazla koruyucu sadece.
154
00:07:15,823 --> 00:07:19,543
Sanırım işlerin iyi gitmesini istiyorum
çünkü seni seviyorum Sol.
155
00:07:19,743 --> 00:07:23,213
Ben de seni seviyorum.
Eminim her şey yolunda gidecek.
156
00:07:23,413 --> 00:07:25,553
Evet, tabii ki. Sen gergin değilsin.
157
00:07:25,753 --> 00:07:28,513
- Gergin değildim ama şimdi...
- Anne!
158
00:07:28,713 --> 00:07:31,853
Bebeğim! Artık bebek olmadığını biliyorum
159
00:07:32,053 --> 00:07:35,103
ama hep bebeğim olacaksın, zor bir durum.
160
00:07:35,303 --> 00:07:37,023
Git bakalım. Isın.
161
00:07:37,223 --> 00:07:38,563
Amanda, selam.
162
00:07:38,763 --> 00:07:40,273
- Merhaba.
- Bu Sol. Merhaba.
163
00:07:40,473 --> 00:07:41,903
Sol, Amanda.
164
00:07:42,103 --> 00:07:43,003
Nihayet.
165
00:07:44,043 --> 00:07:47,883
Sarılmayı sever misin?
Ben severim de bebeğim.
166
00:07:48,083 --> 00:07:50,493
Cevap vermeni beklemedim.
167
00:07:50,693 --> 00:07:52,873
İznin olmadan bunu yapmamalıydım. Pardon.
168
00:07:53,073 --> 00:07:54,953
Ben de sarılmayı severim, sorun değil.
169
00:07:55,153 --> 00:07:58,083
Yine yapabilir miyiz? Kısa kesmiştim.
170
00:07:58,283 --> 00:08:01,213
Tanrım, sonunda seninle tanışmak harika.
171
00:08:01,413 --> 00:08:05,253
Senden bahsedince
Charlie ışıl ışıl oluyor.
172
00:08:05,453 --> 00:08:07,673
Nedenini anlıyorum.
173
00:08:07,873 --> 00:08:11,093
O laboratuvar gömleğiyle
böyle şık olunabileceğini bilmezdim.
174
00:08:11,293 --> 00:08:14,623
Bu adam yürüyen J.Crew kataloğu gibi oysa.
175
00:08:14,823 --> 00:08:17,773
Hakaret olarak söylüyorsun
ama bence bu iltifat.
176
00:08:17,973 --> 00:08:20,313
Kahretsin. Lee'nin babası yine ekti.
177
00:08:20,513 --> 00:08:23,653
- Meyve salatası getirecekti.
- Ben meyve salatası getirdim.
178
00:08:23,853 --> 00:08:27,233
Tamam. Resmîleşti, sen bir yıldızsın.
179
00:08:27,433 --> 00:08:31,203
Buraya gel. Yine sarılacağız.
Bütün gün sana sarılacağım.
180
00:08:31,403 --> 00:08:32,993
Bütün gün sarılacağız.
181
00:08:33,193 --> 00:08:36,303
Miniciksin. Minik kuş kemikleri. Bayıldım.
182
00:08:37,223 --> 00:08:39,013
Keşke kıyafet paylaşabilsek.
183
00:08:40,183 --> 00:08:41,063
Seni sevdi.
184
00:08:42,523 --> 00:08:44,593
Yüzyılın düğünü olacak.
185
00:08:44,783 --> 00:08:45,673
Çok heyecanlıyız.
186
00:08:45,873 --> 00:08:47,093
Şöyle başlayacağız.
187
00:08:47,293 --> 00:08:51,093
Neleri sevdiğinizi anlamak için
bazı klasiklere bakacağız.
188
00:08:51,293 --> 00:08:53,343
Detaylara girmeden, baskı olmadan...
189
00:08:53,543 --> 00:08:55,303
Hızlıca geçeceğim,
190
00:08:55,503 --> 00:08:58,283
siz de bana
içinizden geçeni söyleyeceksiniz.
191
00:09:00,163 --> 00:09:01,273
Willamette River Inn.
192
00:09:01,473 --> 00:09:03,423
- Suya bayıldım.
- Otel olmaz.
193
00:09:03,623 --> 00:09:06,483
- Portland Rose Room.
- Evet, kır evi ambiyansını sevdim.
194
00:09:06,683 --> 00:09:08,483
Alerjim beni mahveder.
195
00:09:08,683 --> 00:09:10,493
The Pearl. Oldukça modern.
196
00:09:10,693 --> 00:09:12,423
- Barmeniyle çıkmıştım.
- Max'le mi?
197
00:09:12,633 --> 00:09:14,493
- Ben de.
- Sonu iyi olmadı.
198
00:09:14,693 --> 00:09:18,413
Bunu da eledik.
Merak etmeyin. Her zaman olur.
199
00:09:18,613 --> 00:09:22,043
Hemfikir olmamız için
birkaç sorum daha var.
200
00:09:22,243 --> 00:09:24,213
İç mekân mı, dış mekân mı?
201
00:09:24,413 --> 00:09:26,423
- Tabii ki iç mekân.
- Dış mekân çok hoş.
202
00:09:26,623 --> 00:09:30,513
- Henry, düğünümüz aralık ayında.
- Jorge, iklimimiz çöküşte.
203
00:09:30,713 --> 00:09:32,383
Telaşa gerek yok. Sorun değil.
204
00:09:32,583 --> 00:09:34,553
Biraz daha derinleşelim mi? Sasha?
205
00:09:34,753 --> 00:09:36,153
Xanax ikramı?
206
00:09:40,993 --> 00:09:44,623
Geldiğin için sağ ol.
Hemen çantamı alayım.
207
00:09:47,373 --> 00:09:48,423
Şey...
208
00:09:52,173 --> 00:09:53,803
Bu senin hediyen.
209
00:09:55,133 --> 00:09:56,663
Şimdi mi açayım?
210
00:09:56,863 --> 00:09:58,053
Evet, tabii.
211
00:10:02,433 --> 00:10:03,313
Aman Tanrım.
212
00:10:03,603 --> 00:10:05,503
El yapımı mobil makyaj standı.
213
00:10:05,703 --> 00:10:07,173
Bunu sen mi yaptın?
214
00:10:07,373 --> 00:10:09,393
Şey, evet.
215
00:10:10,063 --> 00:10:14,633
Şeyden önce başladım, seninle ben...
Ama arkadaşlar da birbirine hediye verir.
216
00:10:14,833 --> 00:10:16,513
Tabii. Harika.
217
00:10:16,713 --> 00:10:19,573
Buraya ayna koydum.
218
00:10:20,993 --> 00:10:22,853
- Kes şunu.
- Beğeneceğini düşündüm.
219
00:10:23,053 --> 00:10:26,603
Fırçaların, ürünlerin falan için yer var.
220
00:10:26,803 --> 00:10:31,113
Santiago! Mobil makyaj standım yok diye
söylenip durduğum için mi yaptın?
221
00:10:31,313 --> 00:10:35,403
- Gördün mü? Bazen dinliyorum.
- Teşekkür ederim!
222
00:10:35,603 --> 00:10:39,123
Bu hayatımda aldığım en güzel hediye.
223
00:10:39,323 --> 00:10:40,883
Beğenmene sevindim.
224
00:10:41,513 --> 00:10:44,083
Ama gitmeliyiz.
225
00:10:44,283 --> 00:10:46,873
Seni yola çıkarmayı
15 yaşındaki Lily'ye borçluyuz.
226
00:10:47,073 --> 00:10:48,233
Tamam.
227
00:10:50,353 --> 00:10:53,423
Bir ay boyunca o deniztaraklarının
hayalini kuracağım.
228
00:10:53,623 --> 00:10:55,723
O zaman bir şeyleri yanlış yapıyorum.
229
00:10:55,923 --> 00:10:57,303
Merak etme, sen de içindesin.
230
00:10:57,503 --> 00:11:00,033
Deniztaraklarını
çıplak yakalayan kim sence?
231
00:11:00,823 --> 00:11:01,603
Güvenli değil.
232
00:11:01,803 --> 00:11:02,813
Ama senin hayalin.
233
00:11:03,013 --> 00:11:04,493
MEDYUM
TAROT
234
00:11:05,373 --> 00:11:08,063
Hep istemişimdir.
235
00:11:08,263 --> 00:11:10,623
Artık istemek yok.
236
00:11:11,793 --> 00:11:13,113
Tanrım, eğlenceli.
237
00:11:13,313 --> 00:11:15,883
Çıplak deniztarağı avcısıyla
konuşuyorsun bebeğim.
238
00:11:17,303 --> 00:11:18,553
MEDYUM FALI
239
00:11:21,633 --> 00:11:22,873
İşte bu Charlie.
240
00:11:23,073 --> 00:11:25,623
- Kararlı ol bebeğim! Acımak yok!
- Evet!
241
00:11:25,823 --> 00:11:28,463
Harika gidiyorsun tatlım!
Eğlenmeyi unutma!
242
00:11:28,663 --> 00:11:30,583
Saçındaki rüzgârın tadını çıkar!
243
00:11:30,783 --> 00:11:32,803
- Çok bayat.
- Sahiden öyle.
244
00:11:32,993 --> 00:11:34,763
- Teşekkürler.
- Ama tatlı.
245
00:11:34,953 --> 00:11:38,903
Öyleydi. Benim için artık tatlı değil.
Ama senin sevmene bayıldım.
246
00:11:41,403 --> 00:11:42,933
Hakla onları!
247
00:11:43,133 --> 00:11:44,613
İşte böyle yapılır.
248
00:11:49,953 --> 00:11:51,733
- Tamam.
- Bunu yapmayı seviyoruz.
249
00:11:51,933 --> 00:11:53,943
Moral olsun diye.
250
00:11:54,143 --> 00:11:55,283
Buna bayıldım.
251
00:11:55,483 --> 00:11:57,133
İnanılmaz.
252
00:11:57,333 --> 00:12:01,413
Charlie seni örnek alabileceği için
o kadar minnettarım ki Sol.
253
00:12:01,613 --> 00:12:03,453
Teşekkür ederim. Benim için de özel.
254
00:12:03,653 --> 00:12:06,333
Sizin kadar destekleyici bir
anne baba harika.
255
00:12:06,533 --> 00:12:10,873
- O yaştayken benim de öyle olsaydı keşke.
- Lütfen. Ben ondan öğreniyorum.
256
00:12:11,073 --> 00:12:14,213
Sadece gurur duymuyorum,
aynı zamanda inanılmaz minnettarım.
257
00:12:14,413 --> 00:12:19,613
Bu inanılmaz kuir çocuğa
sahip olduğum için çok mutluyum.
258
00:12:20,283 --> 00:12:24,493
Ve birlikte ebeveynlik yaptığım
harika, mükemmel bir kuir eski kocam var.
259
00:12:25,113 --> 00:12:26,063
Ne?
260
00:12:26,263 --> 00:12:27,143
Ben kuir değilim.
261
00:12:27,343 --> 00:12:29,163
Ama teşekkürler Amanda.
262
00:12:29,363 --> 00:12:31,233
Sen de harika bir ortak ebeveynsin.
263
00:12:31,433 --> 00:12:35,323
Özür dilerim, ben sanıyordum ki...
Benim ne düşündüğümün önemi yok.
264
00:12:35,523 --> 00:12:38,113
Her gün öğrenecek
265
00:12:38,313 --> 00:12:40,323
yeni şeyler oluyor ve öğreniyorum.
266
00:12:40,523 --> 00:12:41,283
Turuncu Alarm!
Benim evimde buluşalım?
267
00:12:41,483 --> 00:12:42,633
Özür dilerim, pardon.
268
00:12:49,183 --> 00:12:50,543
Pastam var!
269
00:12:50,743 --> 00:12:52,473
Bu kısmı kim sevmez ki?
270
00:12:53,603 --> 00:12:56,383
Acele etmeyin,
her lokmanın tadını çıkarın.
271
00:12:56,583 --> 00:12:57,903
FONDAN - YAĞLI KREMA - ÇIPLAK
272
00:13:15,213 --> 00:13:18,613
Üçe kadar sayınca
en beğendiğiniz pastayı gösterin.
273
00:13:18,813 --> 00:13:22,133
- Tamam.
- Bir, iki, üç!
274
00:13:23,053 --> 00:13:24,953
Fondan mı Henry? Tanrım!
275
00:13:25,153 --> 00:13:27,953
Çıplak pasta mı?
Ödediğin kremanın üçte birini alıyorsun.
276
00:13:28,153 --> 00:13:30,083
Fondan için cesedimi çiğnemen gerek.
277
00:13:30,283 --> 00:13:34,173
Daha kaç kere bu tehdidi kullanacaksın?
Cesetlerin, koltukların yarısını
278
00:13:34,373 --> 00:13:36,463
işgal ettiği için ailemi çağıramıyorum.
279
00:13:36,663 --> 00:13:37,673
- Güzel!
- Aslında
280
00:13:37,873 --> 00:13:40,633
harika çift terapistleriyle
iş birliği yapıyoruz.
281
00:13:40,833 --> 00:13:42,093
- Sasha?
- Mor dosya mı?
282
00:13:42,293 --> 00:13:43,613
- Mor dosya.
- Tamam.
283
00:13:48,533 --> 00:13:49,893
Mutlu görünmüyordu.
284
00:13:50,093 --> 00:13:52,353
- Bu berbat bir fikir mi?
- Bunlar gerçek değil.
285
00:13:52,553 --> 00:13:54,853
Ne olursa olsun harika bir hikâye olacak.
286
00:13:55,053 --> 00:13:57,113
Merhaba, ben Zari. Sabrınız için sağ olun.
287
00:13:57,313 --> 00:13:59,693
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Okuma istiyoruz.
288
00:13:59,893 --> 00:14:01,713
Tabii ki. İlk kim ister?
289
00:14:03,503 --> 00:14:04,673
Görünüşe göre ben.
290
00:14:07,593 --> 00:14:08,593
Teşekkür ederim.
291
00:14:11,473 --> 00:14:13,813
Adın nedir?
292
00:14:14,013 --> 00:14:17,043
Bu bilgi için
kristal küreye bakmayacak mısın?
293
00:14:17,243 --> 00:14:19,653
Şaka yapıyorum. Pardon. Adım Nick.
294
00:14:19,853 --> 00:14:22,803
Açmadan önce kartlara
sormak istediğin bir şey var mı?
295
00:14:23,003 --> 00:14:24,403
Tabii. Evet.
296
00:14:25,323 --> 00:14:26,343
Nasılım?
297
00:14:26,543 --> 00:14:29,473
Kartlara sorum bu.
298
00:14:29,673 --> 00:14:31,973
Harika. Senin için üç kart çekeceğim.
299
00:14:32,173 --> 00:14:33,953
- Geçmiş, bugün ve gelecek.
- Tamam.
300
00:14:35,333 --> 00:14:36,703
Geçmişinle başlayalım.
301
00:14:39,123 --> 00:14:41,213
{\an8}- Başlangıcın kartı.
- Deli mi?
302
00:14:41,883 --> 00:14:44,533
- Yargılayıcı.
- O kadar da kötü bir şey değil.
303
00:14:44,733 --> 00:14:46,993
Şekillenmemiş potansiyel demek olabilir.
304
00:14:47,193 --> 00:14:49,783
Durup düşünmeden
mevcut anı yaşamaktan falan.
305
00:14:49,983 --> 00:14:52,413
Yirmilerimin başına kadarki
hâlimi anlatıyor.
306
00:14:52,613 --> 00:14:55,963
Tabii 20'lerimin sonuna kadar da.
Hatta geçen aya kadar.
307
00:14:56,163 --> 00:14:57,603
Tamam. Bugün.
308
00:14:59,683 --> 00:15:01,963
Kupaların Kralı.
309
00:15:02,163 --> 00:15:05,803
Bir zamanlar daha saf ve hızlı olsan da
310
00:15:06,003 --> 00:15:09,393
şu anda gönül meselelerini
daha ciddiye aldığını gösteriyor.
311
00:15:09,593 --> 00:15:13,393
Evet, aslında dışarıdaki kişi
kız arkadaşım Ana.
312
00:15:13,593 --> 00:15:15,393
İşler oldukça ciddileşiyor.
313
00:15:15,593 --> 00:15:17,643
Ama bak, kart ters çıktı.
314
00:15:17,843 --> 00:15:21,773
Hissetmene müsaade etmediğin
büyük bir duygu olabilir mi?
315
00:15:21,973 --> 00:15:26,713
Düşünmekten kaçındığın
biri ya da bir şey olabilir mi?
316
00:15:28,053 --> 00:15:31,383
Eski bir flört falan gibi mi?
317
00:15:33,263 --> 00:15:35,583
Hayır, yok. Öyle bir şey yok.
318
00:15:35,783 --> 00:15:37,963
O zaman geleceğe bakalım.
319
00:15:38,163 --> 00:15:42,483
Bazen son kart
bütün yapbozu birleştiren parçadır.
320
00:15:43,143 --> 00:15:44,713
{\an8}GÜNEŞ
321
00:15:44,913 --> 00:15:50,323
{\an8}Nick, bu mutluluk
ve derin gerçek aşka dair bir kehanet.
322
00:15:51,193 --> 00:15:55,453
Ama Kupalar Kralı'nın ihmal ettiğini
söylediği şeyi halletmelisin.
323
00:15:57,623 --> 00:15:58,663
İlginç.
324
00:15:59,243 --> 00:16:03,403
Bu resimlerin üçü de
belirgin şekilde farklı çiçekler içeriyor.
325
00:16:03,603 --> 00:16:05,363
Bu sembole sık rastlanmaz.
326
00:16:05,563 --> 00:16:08,093
Bu çiçekler senin için
özel bir anlam taşıyor mu?
327
00:16:10,093 --> 00:16:12,423
Bunlar zambak mı?
328
00:16:16,263 --> 00:16:18,183
Tamam, peki. Tamam.
329
00:16:18,383 --> 00:16:19,253
Tamam Lil...
330
00:16:19,453 --> 00:16:23,093
Üzüm ve ton balığını bir daha söyleme.
İşe yaramıyor!
331
00:16:23,283 --> 00:16:27,273
Ayrıca iğrenç bir kombinasyon olduğu için
biraz dikkat dağıtıcı.
332
00:16:27,943 --> 00:16:31,643
Tamam, belki bu biraz iddialıydı.
Ama en azından denedik.
333
00:16:31,833 --> 00:16:35,063
- Üstünü çizemeyeceksen...
- Hayır, çizeceğim.
334
00:16:35,253 --> 00:16:37,533
Direksiyona geçtim ve kimse ölmedi.
335
00:16:38,993 --> 00:16:42,543
On beş yaşındaki Lily
şimdi ne yapmamızı istiyor?
336
00:17:56,443 --> 00:18:00,663
Portland'da açık havuz mu?
Arkadaşın zengin.
337
00:18:00,863 --> 00:18:03,893
O arkadaşım 45 dakikaya
çocuklarıyla geleceğini söyledi,
338
00:18:04,093 --> 00:18:05,953
- yani işe koyulmalıyız.
- Tamam.
339
00:18:09,963 --> 00:18:10,883
Evet.
340
00:18:17,303 --> 00:18:18,343
Arkamı mı döneyim?
341
00:18:19,303 --> 00:18:20,243
- Cidden mi?
- Evet.
342
00:18:20,443 --> 00:18:21,393
Tamam.
343
00:18:23,683 --> 00:18:27,603
Seni defalarca çıplak gördüm.
Söylemiş olayım.
344
00:18:32,613 --> 00:18:33,613
E,
345
00:18:36,283 --> 00:18:38,093
- geliyor musun?
- Bu listede var mıydı?
346
00:18:38,293 --> 00:18:40,913
- Bunu gördüğümü hatırlamıyorum.
- Artık listede.
347
00:18:41,573 --> 00:18:46,163
Artık öyle. Peki,
doğum günü kızı için her şeyi yaparım.
348
00:18:55,173 --> 00:18:57,763
Doğum günüm kutlu olsun.
349
00:19:05,643 --> 00:19:09,793
Arkadaşın olarak, çıplak iyi görünüyorsun.
350
00:19:09,993 --> 00:19:11,393
Konuşmana dikkat et.
351
00:19:12,523 --> 00:19:14,903
Ama arkadaşın olarak, sen de öyle.
352
00:19:17,323 --> 00:19:20,303
- Çok kötü bir şey var.
- Nedir?
353
00:19:20,503 --> 00:19:24,203
- Hiç havuzda yapmadık.
- Konuşmana dikkat et.
354
00:19:33,923 --> 00:19:34,733
Kahretsin!
355
00:19:34,933 --> 00:19:36,673
- Erken döndüler.
- Olamaz!
356
00:19:38,093 --> 00:19:40,663
Sonra "Ne? Ben kuir değilim." dedi.
357
00:19:40,863 --> 00:19:42,493
O tonla mı söyledi?
358
00:19:42,693 --> 00:19:45,583
Şu Miles olayını bana anlatman gerek.
359
00:19:45,783 --> 00:19:48,623
Hadi ama, neden bahsettiğimi biliyorsunuz.
360
00:19:48,823 --> 00:19:50,423
O büyüleyici gülümsemenin altında
361
00:19:50,623 --> 00:19:53,523
belki o da kendini saklayanlardan biridir.
362
00:19:54,153 --> 00:19:57,923
Daha önce öyle bir ilişkim oldu
ve bir daha olmayacak.
363
00:19:58,123 --> 00:20:00,593
Bilmiyorum, Miles harikaydı.
364
00:20:00,793 --> 00:20:04,323
Söyleme şeklinde bir şey vardı.
365
00:20:05,113 --> 00:20:06,773
Çok berbat.
366
00:20:06,973 --> 00:20:08,893
Siyahi translar mutlu olmayı hak ediyor.
367
00:20:09,093 --> 00:20:11,353
Mutlu olmayı hak ediyorsun.
368
00:20:11,553 --> 00:20:12,503
Biliyorum.
369
00:20:15,003 --> 00:20:17,503
Ama her zaman öyle olmuyor, değil mi?
370
00:20:18,503 --> 00:20:19,673
Tamam hayatım.
371
00:20:20,843 --> 00:20:24,933
Biz seni seviyoruz.
372
00:20:26,013 --> 00:20:27,163
Ben de sizi.
373
00:20:27,363 --> 00:20:30,683
Bence Miles da seviyor.
374
00:20:31,603 --> 00:20:32,543
Gerçekten.
375
00:20:32,743 --> 00:20:34,843
Bunun doğru olmasını çok istiyorum.
376
00:20:35,043 --> 00:20:39,113
Ama biri beni olduğum gibi göremiyorsa
bu gerçek sevgi değil.
377
00:20:39,313 --> 00:20:40,483
Tamam hayatım. Otur.
378
00:20:41,403 --> 00:20:42,533
Gel hadi.
379
00:20:45,073 --> 00:20:47,393
Seni anlıyorum bebeğim
ama kendin söyledin.
380
00:20:47,593 --> 00:20:49,603
Onunla işler harika gidiyor.
381
00:20:49,803 --> 00:20:52,773
O yüzden hemen bir sonuca varmayalım.
382
00:20:52,973 --> 00:20:58,113
Bu gece iyi vakit geçirmeni istiyorum,
tamam mı?
383
00:20:58,313 --> 00:20:59,153
Aynen öyle.
384
00:20:59,353 --> 00:21:02,493
Çünkü hayatım,
çoktan mikro doz aldım ve hazırım.
385
00:21:02,693 --> 00:21:04,383
Bekle, mikro dozda ne aldın?
386
00:21:05,053 --> 00:21:08,013
Tatlım, bilmesen daha iyi.
387
00:21:13,683 --> 00:21:14,683
Şu hâlimize bak.
388
00:21:16,483 --> 00:21:19,113
Artık gerçek arkadaş mıyız?
389
00:21:19,523 --> 00:21:20,803
Sanırım öyleyiz.
390
00:21:21,003 --> 00:21:23,343
Cidden, bunun için çok teşekkür ederim.
391
00:21:23,543 --> 00:21:26,283
Uzun zamandır bu kadar eğlenmemiştim.
392
00:21:26,953 --> 00:21:28,493
Belki biraz fazla eğlendim.
393
00:21:29,163 --> 00:21:31,663
Evet, biraz kaptırmış olabiliriz.
394
00:21:32,543 --> 00:21:33,953
Ama harika bir gündü.
395
00:21:34,873 --> 00:21:38,153
Umarım 15 yaşındaki Lily'yi
çok hayal kırıklığına uğratmadım.
396
00:21:38,353 --> 00:21:41,863
Bence 15 yaşındaki Lily,
şu an karşımda duran kadından
397
00:21:42,063 --> 00:21:43,913
çok etkilenirdi.
398
00:21:44,113 --> 00:21:46,663
Paten becerilerini biraz yargılardı ama.
399
00:21:46,863 --> 00:21:47,993
Sadece biraz.
400
00:21:48,193 --> 00:21:49,493
Ama kendine bir bak.
401
00:21:49,693 --> 00:21:53,273
Yeni bir iş kuruyorsun,
ev için para biriktiriyorsun.
402
00:21:53,473 --> 00:21:55,393
Hayatında çok fazla sevgi var.
403
00:21:56,433 --> 00:22:00,193
Bilmiyorum. Bana sorarsan
bu kulağa çok havalı geliyor.
404
00:22:02,323 --> 00:22:05,533
Peki 15 yaşındaki Santiago
buradaki adam için ne düşünürdü?
405
00:22:06,823 --> 00:22:10,323
"Vay canına, onunla mı çıktın?
Nasıl elinden kaçırdın?" derdi.
406
00:22:11,783 --> 00:22:15,773
Bu gece işin yoksa uğrayabilirsin.
407
00:22:15,973 --> 00:22:20,483
Portland'ın gördüğü
en iyi düşük bütçeli 30. yaş günü olacak.
408
00:22:20,683 --> 00:22:22,503
Davetin için teşekkürler.
409
00:22:24,343 --> 00:22:27,473
Nasıl desem... Bu gece bir randevum var.
410
00:22:29,263 --> 00:22:30,223
Evet.
411
00:22:31,553 --> 00:22:34,973
Tabii ki. Bu harika.
412
00:22:37,813 --> 00:22:40,343
Sonrasında uğrayabilirsin,
onu da getirebilirsin.
413
00:22:40,543 --> 00:22:43,883
Eski kız arkadaşının doğum gününe
gelmeyi sorun etmeyecekse ve...
414
00:22:44,083 --> 00:22:47,033
Kendimi duyuyorum
ve kulağa pek olası gelmiyor.
415
00:22:48,113 --> 00:22:49,433
Davet için minnettarım.
416
00:22:49,633 --> 00:22:51,203
Belki geliriz.
417
00:22:51,993 --> 00:22:53,563
- O zaman...
- Tamam.
418
00:22:53,763 --> 00:22:54,913
Hoşça kal Lily.
419
00:22:55,833 --> 00:22:58,293
Sen... El sıkışmak mı istiyorsun?
420
00:22:59,463 --> 00:23:01,123
Hayır, hayır. Gel buraya.
421
00:23:09,593 --> 00:23:11,663
- Evet, ben gideyim.
- Evet.
422
00:23:11,863 --> 00:23:13,753
Ceket için teşekkürler.
423
00:23:13,943 --> 00:23:15,013
Güle güle.
424
00:23:26,483 --> 00:23:27,343
Harika.
425
00:23:27,543 --> 00:23:30,393
Aynı fikirde olmadığımızı gösteren
başka bir sınav daha.
426
00:23:30,593 --> 00:23:32,103
En azından yazılı bir sınav,
427
00:23:32,303 --> 00:23:36,023
böylece seni nasıl hayal kırıklığına
uğrattığımın kaydı olacak.
428
00:23:36,223 --> 00:23:39,833
- Henry, bunu yapmayacağım.
- Sesini yükseltmeyi kes. Lütfen.
429
00:23:43,003 --> 00:23:44,383
Zaman geldi.
430
00:23:46,883 --> 00:23:50,183
Bu neredeyse bizim düğünü iptal ediyordu.
431
00:23:50,383 --> 00:23:52,833
- Öyle mi?
- Endişelenmenize gerek yok.
432
00:23:53,033 --> 00:23:55,543
FOCCUS anketi
433
00:23:55,743 --> 00:23:59,393
yüzyıllardır pek çok Katolik çifte
ayna tutmuştur.
434
00:24:00,223 --> 00:24:03,733
Scantron 1974'ten beri, diyor.
435
00:24:03,933 --> 00:24:07,343
Bu test, başarılı bir evlilik için
gereken konuşmaları
436
00:24:07,543 --> 00:24:11,193
yaptığınızdan emin olmayı sağlayacak
bir araç sadece.
437
00:24:13,993 --> 00:24:17,333
Hemfikir olduğunuza eminim.
438
00:24:19,083 --> 00:24:21,123
Evet, öyleyiz.
439
00:24:24,253 --> 00:24:26,233
Dikkat et, teyzemin sangria'sı serttir.
440
00:24:26,433 --> 00:24:28,883
- Güzel.
- Sorun ne?
441
00:24:29,553 --> 00:24:30,503
Yok bir şey.
442
00:24:31,173 --> 00:24:32,803
- Selam teyze.
- Selam Gladys.
443
00:24:33,473 --> 00:24:35,993
Neler oluyor? Bu bir parti!
444
00:24:36,193 --> 00:24:39,463
Bunu düzeltmek için zamanım yok,
o yüzden şöyle yapacağız.
445
00:24:39,663 --> 00:24:41,043
Surat asmayı kesecek,
446
00:24:41,243 --> 00:24:44,173
Tencere brownie'si yiyecek
ve kendinizi toplayacaksınız
447
00:24:44,373 --> 00:24:46,633
çünkü bu bir Gladys Delgado prodüksiyonu.
448
00:24:46,833 --> 00:24:48,973
- Bunun anlamı ne?
- Herkes sarhoş olacak.
449
00:24:49,163 --> 00:24:51,783
- Striptizci tuttun.
- Sosa ekstazi mi kattın?
450
00:24:51,983 --> 00:24:53,723
Harika öneriler ama hayır.
451
00:24:53,923 --> 00:24:58,163
Bu partinin kızımız için
efsane olacağı anlamına geliyor. Tamam mı?
452
00:24:58,823 --> 00:25:00,063
Henry, cipsleri al.
453
00:25:00,263 --> 00:25:04,193
Oraya çıkıp dans etmeye başla.
Gömleğin mi düştü? Sorun değil.
454
00:25:04,393 --> 00:25:06,523
Devam et. Onu dans pistine çıkar.
455
00:25:06,723 --> 00:25:09,363
Onu duydum. Tamam,
herkes gülümsesin. Gülümseyin.
456
00:25:09,563 --> 00:25:12,213
Harika bir sahne arkası annesi olurmuşum.
457
00:25:13,423 --> 00:25:15,123
İmdat. Giyecek hiçbir şeyim yok.
458
00:25:15,323 --> 00:25:17,093
Senden on adım öndeyiz bebeğim.
459
00:25:20,263 --> 00:25:22,313
Aç bakalım. Rica ederim.
460
00:25:26,523 --> 00:25:27,443
Olamaz.
461
00:25:30,903 --> 00:25:32,883
- On beşinci yaş günü elbisem.
- Evet.
462
00:25:33,083 --> 00:25:35,953
Bayan Gerçek Ol için
yeniden dikildi ve tasarlandı.
463
00:25:36,783 --> 00:25:37,763
Tacım!
464
00:25:37,963 --> 00:25:40,573
Dürüst olmak gerekirse
bizi hak etmiyorsun.
465
00:25:41,373 --> 00:25:42,643
Teşekkür ederim!
466
00:25:42,843 --> 00:25:44,003
Müthiş!
467
00:25:45,253 --> 00:25:48,113
Gününe biraz ışık katmak istedik.
468
00:25:48,313 --> 00:25:51,493
Hâlâ ağlayabildiğimi bilmiyordum
ama ağladım.
469
00:25:51,693 --> 00:25:52,823
Bu çok güzeldi.
470
00:25:53,023 --> 00:25:55,113
Daha güzelini söyleyeyim mi? Çalışmanız.
471
00:25:55,313 --> 00:25:57,093
- Tamam. Doğru.
- Hallediyoruz.
472
00:25:58,553 --> 00:26:00,513
Bir sürü eğlenceli hediye.
473
00:26:01,183 --> 00:26:02,603
Şundan bahsedebilir miyiz?
474
00:26:05,313 --> 00:26:07,133
- Bu...
- Santiago'dan. Biliyorum.
475
00:26:07,333 --> 00:26:08,503
Kartı okudum.
476
00:26:08,703 --> 00:26:11,463
Bunu o güzel elleriyle mi yaptı?
477
00:26:11,663 --> 00:26:12,633
Evet.
478
00:26:12,833 --> 00:26:14,433
- Yeniden birlikte misiniz?
- Hayır.
479
00:26:14,633 --> 00:26:16,553
- Sadece arkadaşız.
- Ne?
480
00:26:16,753 --> 00:26:19,973
O adam bu düşünceli hediyeyle
benim kapıma gelse
481
00:26:20,173 --> 00:26:23,353
"Lütfen efendim,
istediğiniz yere koyun." derdim.
482
00:26:23,553 --> 00:26:24,483
- Teyze.
- Ne?
483
00:26:24,683 --> 00:26:27,653
"Lütfen" ve "efendim" dedim.
Klas biriyim de ondan.
484
00:26:27,853 --> 00:26:29,323
- Arkadaşız.
- Hayret bir şey.
485
00:26:29,523 --> 00:26:31,173
Senin neslin beni yoruyor.
486
00:26:56,863 --> 00:27:01,623
...milyoner. Ben de "Tamam." dedim.
Sonra milyoner olduğunu öğrendim ve...
487
00:27:01,823 --> 00:27:03,473
Selam. Sizi görmek çok hoş.
488
00:27:03,673 --> 00:27:06,443
Ne... Sol'u gördünüz mü?
489
00:27:06,643 --> 00:27:08,023
Bana cevap vermedi.
490
00:27:08,223 --> 00:27:09,733
- Neler oluyor?
- O konuda.
491
00:27:09,933 --> 00:27:11,673
Otur bakalım Doktor.
492
00:27:17,883 --> 00:27:19,743
- Ne...
- Kuir olmaktan korkuyor musun?
493
00:27:19,943 --> 00:27:23,183
Sol'un cinsiyet genişleten ihtişamıyla
baş edemiyor musun?
494
00:27:24,223 --> 00:27:27,023
- Ne?
- Çok fazla sıfat tamlaması bebeğim.
495
00:27:27,223 --> 00:27:30,793
Miles, eski eşin sana kuir, dedi.
Sen de frene öyle sert bastın ki
496
00:27:30,993 --> 00:27:34,093
Sol'u mecazi ön camdan dışarı uçurdun.
497
00:27:34,293 --> 00:27:35,633
Bu nedir?
498
00:27:35,833 --> 00:27:38,653
Tamam. Bakın, dürüst olacağım.
499
00:27:40,153 --> 00:27:44,683
Batırdığımı anlıyorum
ama nasıl yaptığıma dair fikrim yok.
500
00:27:44,883 --> 00:27:48,603
Sol'un trans oluşunu tamamen destekliyorum
ama ben hetero bir erkeğim.
501
00:27:48,803 --> 00:27:52,113
Feminen olduğunu biliyoruz
ama Sol non-binary.
502
00:27:52,313 --> 00:27:55,863
Bildiğim kadarıyla
bu senin için yeni bir bilgi değil.
503
00:27:56,063 --> 00:27:58,743
Doğru ama bunun benimle ne ilgisi var?
504
00:27:58,943 --> 00:28:02,283
Artık ikili cinsiyetin ötesinde
seviyorsun tatlım.
505
00:28:02,483 --> 00:28:05,333
Yani heteroluğuna o kadar bağlıysan
506
00:28:05,533 --> 00:28:07,293
bu çok tehlikeli bir oyun.
507
00:28:07,493 --> 00:28:08,503
Tehlikeli mi?
508
00:28:08,703 --> 00:28:12,793
Biraz zorlama gibi görünebilir
ama etrafta, trans kadınları arzulayıp
509
00:28:12,993 --> 00:28:16,263
sonra bir anda ortadan kaybolan
510
00:28:16,463 --> 00:28:18,173
bazı sözde "hetero erkekler" var.
511
00:28:18,373 --> 00:28:19,823
Ama ben asla...
512
00:28:20,993 --> 00:28:24,603
Vay canına. Heteroyum dediğim için
Sol kendini güvensiz mi hissediyor?
513
00:28:24,803 --> 00:28:29,443
Sadece kendin gibi olduğun için
sırtında hedef tahtasıyla büyüyünce
514
00:28:29,643 --> 00:28:30,943
Sol üzülmektense
515
00:28:31,143 --> 00:28:33,733
güvende olması gerektiğini
zor yoldan öğrendi.
516
00:28:33,933 --> 00:28:36,823
Yani cinsiyetinin
akışkan olabileceği fikrini
517
00:28:37,023 --> 00:28:38,993
tamamen reddettiğinde...
518
00:28:39,193 --> 00:28:42,213
Bu şiddet türünün
çıkış noktası bu hayatım.
519
00:28:43,803 --> 00:28:45,663
Hiç böyle düşünmemiştim.
520
00:28:45,863 --> 00:28:48,253
Çoğu insan düşünmüyor ama düşünmeliler.
521
00:28:48,453 --> 00:28:49,973
Düşünmelisin.
522
00:28:50,643 --> 00:28:54,293
Bence Sol'la aranızdaki şey özel.
523
00:28:54,493 --> 00:28:56,753
Yani onu gerçekten seviyorsan
524
00:28:56,953 --> 00:29:00,863
bazı kutuların dışına çıkman gerekecek.
525
00:29:01,483 --> 00:29:04,143
Bir saniye. Geldiniz.
526
00:29:04,343 --> 00:29:05,973
- Selam.
- Selam.
527
00:29:06,173 --> 00:29:08,063
Otuzuncu yaş günüme hoş geldiniz.
528
00:29:08,263 --> 00:29:10,103
- Mutlu yıllar.
- Teşekkür ederim.
529
00:29:10,303 --> 00:29:11,483
Taze yapıldılar.
530
00:29:11,683 --> 00:29:13,733
- Kırmızı kadife pasta seviyormuşsun.
- Evet.
531
00:29:13,933 --> 00:29:16,523
Siyah fasulyeyle yaptım.
Sahiden güzel oldu.
532
00:29:16,723 --> 00:29:19,243
- Sabırsızlanıyorum.
- Evet, harikalar.
533
00:29:19,433 --> 00:29:21,863
O gerçekten harika,
sen gerçekten harikasın.
534
00:29:22,063 --> 00:29:24,323
Yarışma olması gerekmiyor.
535
00:29:24,523 --> 00:29:25,663
Mutlu yıllar Lil.
536
00:29:25,863 --> 00:29:27,873
- Teşekkürler.
- Bunları mutfağa koyayım.
537
00:29:28,073 --> 00:29:32,083
Bugün bir falcıya gittik,
o zamandan beri bir tuhaf.
538
00:29:32,283 --> 00:29:34,003
- Hayır, değilim.
- Evet, öylesin.
539
00:29:34,203 --> 00:29:36,043
Belki alkol bunu düzeltir.
540
00:29:36,243 --> 00:29:38,233
- O tarafta. Evet.
- Tamam, teşekkürler.
541
00:29:45,533 --> 00:29:47,513
Onu yere indireyim mi?
542
00:29:47,713 --> 00:29:50,493
Teyze, ne? Sorun yok, ben davet ettim.
543
00:29:51,663 --> 00:29:53,703
Ya şu memeli fettan?
544
00:29:54,623 --> 00:29:55,523
Onun bir adı var.
545
00:29:55,723 --> 00:29:58,573
Henüz adını bilmiyorum
ama onu getirebileceğini söyledim.
546
00:29:58,773 --> 00:30:00,583
Şüpheli kararlar veriyorsun.
547
00:30:01,673 --> 00:30:02,993
- Hey sen.
- Nasılsın?
548
00:30:03,193 --> 00:30:03,993
İyiyim.
549
00:30:04,193 --> 00:30:05,953
Şuna bir bak.
550
00:30:06,153 --> 00:30:08,053
Sen de birisin, değil mi?
551
00:30:11,303 --> 00:30:13,183
Merhaba. Selam.
552
00:30:13,973 --> 00:30:14,873
Gelmişsiniz.
553
00:30:15,073 --> 00:30:17,133
Ortam harika. Sen harikasın.
554
00:30:17,333 --> 00:30:18,273
Teşekkür ederim.
555
00:30:19,403 --> 00:30:21,633
- Bu Kiki.
- Otuzuncu yaş günüme hoş geldin.
556
00:30:21,833 --> 00:30:22,883
Memnun oldum.
557
00:30:23,083 --> 00:30:25,303
Davetin için teşekkürler. Bu çok hoş.
558
00:30:25,503 --> 00:30:28,353
Otuzuma girerken
ben de böyle bir parti vereceğim.
559
00:30:28,553 --> 00:30:29,703
Beş yıl sonra.
560
00:30:32,953 --> 00:30:34,103
Bar nerede?
561
00:30:34,303 --> 00:30:35,443
- Şu tarafta.
- Tamam.
562
00:30:35,643 --> 00:30:36,663
- Teşekkürler.
- Evet.
563
00:30:43,003 --> 00:30:44,003
Tamam.
564
00:30:46,213 --> 00:30:47,033
Taktik ne?
565
00:30:47,233 --> 00:30:50,083
İstemediğin sürece
olay çıkarmak istemiyorum.
566
00:30:50,283 --> 00:30:53,163
- Öyle bir çığlık atarım ki.
- Harikasın ama sorun yok.
567
00:30:53,363 --> 00:30:54,963
- Ben çağırdım.
- Öyle mi? Ne zaman?
568
00:30:55,163 --> 00:30:57,293
Bugün, listemdeki
eğlenceli ve güzel şeyleri
569
00:30:57,493 --> 00:30:59,943
yaparak bir gün geçirdikten sonra.
570
00:31:00,983 --> 00:31:03,023
O şeylerin hepsini onunla yaptın.
571
00:31:03,613 --> 00:31:06,473
- Tehlikeli bölge Lily Diaz.
- Hayır, harikaydı.
572
00:31:06,673 --> 00:31:09,683
Gerçekten iyi vakit geçirdik.
Fiziksel bir şey olmadı.
573
00:31:09,883 --> 00:31:12,493
Listedeki hangi maddeyi onunla yaptın?
574
00:31:12,693 --> 00:31:14,413
Çıplak yüzmeye mi gittin?
575
00:31:16,043 --> 00:31:18,943
- Gittin mi?
- Evet ama öyle bir şey değildi.
576
00:31:19,143 --> 00:31:22,443
Tamamen çıplakken
yan yana durabildik ve sorun yoktu.
577
00:31:22,643 --> 00:31:24,993
Bunun büyük olay olmaması büyük bir olay.
578
00:31:25,193 --> 00:31:26,323
Peki. Tamam.
579
00:31:26,523 --> 00:31:29,493
Doğum günün olduğu için
diğer odaya geçeceğim
580
00:31:29,693 --> 00:31:33,293
ama bu gece gizemli cinayet partisine
dönüşürse sorumlusunu biliyorsun.
581
00:31:33,493 --> 00:31:34,893
Benim.
582
00:31:40,433 --> 00:31:41,483
Aman ya!
583
00:31:46,273 --> 00:31:47,523
Selam.
584
00:31:49,693 --> 00:31:50,863
Selam.
585
00:31:55,373 --> 00:31:57,563
Artık kızgın olmasak olur mu?
586
00:31:57,763 --> 00:32:01,733
Evet, şükürler olsun. Berbat bir his bu.
587
00:32:01,933 --> 00:32:06,193
Bugünden nefret ettim, oysa sen, pasta
ve şampanyalı bir günden nefret etmem.
588
00:32:06,393 --> 00:32:08,883
Düğün planlamacısı bir yana,
589
00:32:09,843 --> 00:32:13,333
ya bu test
birbirimize uygun olmadığımızı kanıtlarsa?
590
00:32:13,533 --> 00:32:16,043
Bekle, bu testin sonucunu
gerçekten önemsiyor musun?
591
00:32:16,243 --> 00:32:18,503
- Büyükannen rahatlasın diye yaptık.
- Biliyorum.
592
00:32:18,703 --> 00:32:21,543
Ama şu an tuhaf şekilde
önemli gibi hissediyorum.
593
00:32:21,743 --> 00:32:24,423
Tamam, sonucu umurumda değil.
594
00:32:24,623 --> 00:32:27,733
Ne olursa olsun,
seninle evlenmek istiyorum.
595
00:32:30,613 --> 00:32:32,323
Ben de seninle evlenmek istiyorum.
596
00:32:40,333 --> 00:32:43,903
Tamam, oraya gideceğiz ve büyükanneme
597
00:32:44,103 --> 00:32:46,653
testin sonucunun
umurumuzda olmadığını söyleyeceğiz.
598
00:32:46,853 --> 00:32:47,633
Tamam.
599
00:32:48,633 --> 00:32:52,303
- Çıplak pastayı kabul edebilirim.
- Güzel çünkü fondan olmaz.
600
00:32:57,263 --> 00:33:00,543
Lavender, kusura bakma,
bize bir dakika verebilir misin?
601
00:33:00,743 --> 00:33:01,773
Teşekkür ederim.
602
00:33:04,733 --> 00:33:06,523
- Selam.
- Selam.
603
00:33:07,813 --> 00:33:09,363
Özür dilemek istiyorum.
604
00:33:10,903 --> 00:33:13,343
Amanda'nın söylediği şeye
605
00:33:13,543 --> 00:33:17,813
verdiğim tepki için çok üzgünüm.
Saygısızlık etmeye çalışmıyordum.
606
00:33:18,013 --> 00:33:20,483
Yeni bir şeydi.
607
00:33:20,683 --> 00:33:24,483
Ama bu ilişkide
tamamen güvende olduğunu ve sevildiğini
608
00:33:24,683 --> 00:33:26,293
sorgulamanı asla istemiyorum.
609
00:33:28,673 --> 00:33:30,793
Harika arkadaşların var.
610
00:33:31,963 --> 00:33:33,343
Evet.
611
00:33:34,263 --> 00:33:36,993
Gündüz olanların
istemediğim bir anlama gelmesinden
612
00:33:37,193 --> 00:33:39,373
korktum sadece.
613
00:33:39,573 --> 00:33:42,513
Bunu artık anlıyorum.
Ya da anlamaya çalışıyorum.
614
00:33:43,973 --> 00:33:46,543
Dürüst olmak gerekirse
anlamak için uğraşıyorum.
615
00:33:46,743 --> 00:33:50,263
Ama kendi cinsellik algımın
616
00:33:50,463 --> 00:33:53,483
seni nasıl etkileyebileceğini
hiç fark etmemiştim.
617
00:33:54,323 --> 00:33:55,143
Ya da bizi.
618
00:33:55,343 --> 00:33:57,893
Feminenliğimi ifade etmeyi seviyorum.
619
00:33:58,093 --> 00:34:01,273
Ama ben transım
ve kendimi kuir olarak görüyorum.
620
00:34:01,473 --> 00:34:03,023
İkili cinsiyet sistemine ait
621
00:34:03,223 --> 00:34:06,373
bir kadın değilim
ve kendimi veya ilişkimi öyle görmüyorum.
622
00:34:07,793 --> 00:34:10,573
Ben kuir miyim yani?
623
00:34:10,773 --> 00:34:13,573
Buna cevap veremem,
cevap vermeye de çalışmıyorum.
624
00:34:13,773 --> 00:34:15,533
Sadece bizi nasıl gördüğümü bil.
625
00:34:15,733 --> 00:34:19,373
Bizi koydukları bütün bu
erkek, kadın, gey, hetero ikili sisteminin
626
00:34:19,573 --> 00:34:20,723
ötesinde.
627
00:34:21,393 --> 00:34:23,143
Evet, bu ikili sistemi boş ver.
628
00:34:25,063 --> 00:34:28,603
Seni bütün kelime veya etiketlerden
daha çok önemsiyorum.
629
00:34:29,233 --> 00:34:30,853
Ne düşünüyorum, biliyor musun?
630
00:34:31,863 --> 00:34:32,843
Ne?
631
00:34:33,043 --> 00:34:38,243
Seni sevmek beni kuir yapıyorsa
kuirim ben.
632
00:34:49,583 --> 00:34:52,153
Büyükanne, Caso Cerrado'yu
böldüğüm için pardon
633
00:34:52,353 --> 00:34:54,533
ama sana bir şey söyleyeceğiz.
634
00:34:54,733 --> 00:34:57,533
Evet ama ben size bir şey söyleyeceğim.
635
00:34:57,733 --> 00:34:59,453
Testte çok başarılı oldunuz.
636
00:34:59,653 --> 00:35:00,413
- Ne?
- Öyle mi?
637
00:35:00,613 --> 00:35:02,953
Çok uyumlusunuz.
638
00:35:03,153 --> 00:35:05,063
Biraz sinir bozucu.
639
00:35:05,263 --> 00:35:07,423
Geliyorum diyen bir felaket
değil miyiz yani?
640
00:35:07,623 --> 00:35:10,003
Bizi düğün planlamacısının yanında
görmeliydiniz.
641
00:35:10,203 --> 00:35:12,173
Pasta için mi kavga ediyordunuz?
642
00:35:12,373 --> 00:35:13,943
- Evet.
- Lütfen.
643
00:35:16,733 --> 00:35:18,723
Mesele, önemli şeyler olduğunda...
644
00:35:18,923 --> 00:35:22,063
Değerleriniz ve ortak bir yaşam için
istediğiniz şeyler.
645
00:35:22,263 --> 00:35:25,993
İkiniz de oldukça hemfikirsiniz.
646
00:35:26,663 --> 00:35:27,983
Bunu duymak güzel.
647
00:35:28,183 --> 00:35:29,903
Bu test inanılmaz.
648
00:35:30,103 --> 00:35:31,193
Tamam, şimdi gidin.
649
00:35:31,393 --> 00:35:33,403
Çarkıfelek başlayacak.
650
00:35:33,603 --> 00:35:36,783
- Partiye katılmayacak mısınız?
- Çarkıfelek seks demek.
651
00:35:36,983 --> 00:35:38,383
Tamam, hoşça kalın.
652
00:35:46,053 --> 00:35:47,643
Tamam, hadi bakalım.
653
00:35:48,563 --> 00:35:49,813
Tanrım! Hayır!
654
00:35:50,893 --> 00:35:52,733
Yap hadi.
655
00:36:56,583 --> 00:36:57,543
Teşekkür ederim.
656
00:36:59,593 --> 00:37:02,073
Her zaman yanındayım bebeğim.
657
00:37:02,273 --> 00:37:04,513
Böyle bir anı görünce bilirim.
658
00:37:09,473 --> 00:37:11,183
Her şey yolunda mı?
659
00:37:11,853 --> 00:37:13,673
Evet, çok iyiyim.
660
00:37:13,873 --> 00:37:17,673
Eski sevgilinin, doğum gününe
başka bir kadın getirmesi sorun değil mi?
661
00:37:17,873 --> 00:37:19,633
Evet, büyüdüm.
662
00:37:19,833 --> 00:37:20,883
Geliştim.
663
00:37:21,083 --> 00:37:23,283
Kaşların farklı bir hikâye anlatıyor.
664
00:37:24,443 --> 00:37:26,323
Kaşlarım beni hep ele veriyor.
665
00:37:27,203 --> 00:37:30,663
Tamam, buna bayılmadım.
666
00:37:30,863 --> 00:37:33,483
Ama bütün o şeyleri yaparak çok eğlendik.
667
00:37:33,683 --> 00:37:35,693
Artık arkadaş olduğumuzu hissediyorum.
668
00:37:35,893 --> 00:37:38,233
Rahat olamazsam berbat edeceğim.
669
00:37:38,433 --> 00:37:40,253
Lily, "Gerçek ol kızım."
670
00:37:40,923 --> 00:37:44,873
Gerçek sen, eski sevgilisini
başka bir kadınla görmeye hazır değilse
671
00:37:45,073 --> 00:37:46,223
bu sorun değil.
672
00:37:52,933 --> 00:37:55,753
Sorun etmeyeceğimi
düşündüğüm için davet ettim
673
00:37:55,953 --> 00:37:57,023
ama nefret ettim.
674
00:37:59,063 --> 00:38:02,053
- Gitmesini isteyeceğim.
- İşte böyle.
675
00:38:02,253 --> 00:38:04,283
Bu şarkı bittikten sonra.
676
00:38:13,373 --> 00:38:14,813
- Selam.
- Selam.
677
00:38:15,013 --> 00:38:16,863
- Tam sana soracaktım...
- Bak,
678
00:38:17,063 --> 00:38:20,613
seni davet edenin ben olduğumu biliyorum
ve gelmen çok hoş.
679
00:38:20,813 --> 00:38:22,533
- Gitmemi mi istiyorsun?
- Evet.
680
00:38:22,733 --> 00:38:25,243
Anlıyorum.
681
00:38:25,443 --> 00:38:27,573
Anlaman işi çok daha kötüleştiriyor.
682
00:38:27,773 --> 00:38:30,433
Gerçek olmak listendeydi.
683
00:38:31,643 --> 00:38:36,253
Santi, keşke seni başka bir kadınla
görmenin benim için zor olmadığı
684
00:38:36,453 --> 00:38:37,853
bir süreçte olsaydım.
685
00:38:39,063 --> 00:38:42,363
Henüz o noktaya gelemedim. Ama geleceğim.
686
00:38:43,863 --> 00:38:46,053
Çünkü gerçekten arkadaş olmak istiyorum.
687
00:38:46,253 --> 00:38:47,283
Ben de öyle.
688
00:38:47,943 --> 00:38:52,743
Şunu bil, seni başkasıyla görmek de
benim için zor olurdu.
689
00:38:55,913 --> 00:38:57,773
Bir kural koymaya ne dersin?
690
00:38:57,973 --> 00:39:02,213
Çıktığımız kişiden bahsetmeyeceğiz
veya çıktığımız kişiyle gelmeyeceğiz.
691
00:39:02,633 --> 00:39:04,033
- Evet! Harika.
- Hallettik.
692
00:39:04,233 --> 00:39:05,493
- Evet.
- Çak bakalım.
693
00:39:05,693 --> 00:39:06,843
- Kolay.
- Evet.
694
00:39:07,513 --> 00:39:09,513
- Mutlu yıllar Lily.
- Teşekkürler.
695
00:39:11,643 --> 00:39:12,763
Evet.
696
00:39:21,103 --> 00:39:24,053
Tarot kartları gerçek mi?
697
00:39:24,253 --> 00:39:25,223
Tarot kartları geleceği söylemiyor.
698
00:39:25,423 --> 00:39:26,483
Ama onları okumak
size biraz netlik kazandırabilir...
699
00:39:27,823 --> 00:39:31,073
Tarot okuması yüzünden
hayatımı alt üst etmeli miyim?
700
00:39:31,493 --> 00:39:33,103
- Nick.
- Selam.
701
00:39:33,303 --> 00:39:34,733
Doğum günü kızı.
702
00:39:34,923 --> 00:39:36,483
Harika zaman geçiriyor musun?
703
00:39:36,683 --> 00:39:38,403
Bazı pürüzlere rağmen evet.
704
00:39:38,603 --> 00:39:40,193
Pürüz mü? Büyük gününde mi?
705
00:39:40,393 --> 00:39:43,323
- Kiminle dövüşeyim?
- Sorun yok. İyi bir şey.
706
00:39:43,523 --> 00:39:47,243
Sonunda ne istediğime dair
netlik kazandığımı hissediyorum.
707
00:39:47,443 --> 00:39:50,913
İnsanlar 30'una girmek
bir çağın sonu, diyor. Belki de öyledir.
708
00:39:51,113 --> 00:39:53,333
Ama bu onu yeni bir başlangıç yapmaz mı?
709
00:39:53,533 --> 00:39:57,313
Daha sadece 30 yaşımdayım.
Önümde daha çok şey var.
710
00:39:57,973 --> 00:39:58,973
Aynen öyle.
711
00:39:59,853 --> 00:40:00,773
Aynen öyle.
712
00:40:01,483 --> 00:40:03,673
Hatta bak, ilginç bir bilgi.
713
00:40:03,873 --> 00:40:07,633
Beynimizin 25 yaşımıza kadar
gelişimini tamamlamadığını biliyor muydun?
714
00:40:07,833 --> 00:40:10,143
Yani sadece beş yıldır
715
00:40:10,343 --> 00:40:12,993
tam kapasite çalışan bir insansın.
716
00:40:14,533 --> 00:40:16,143
- Bu çok şeyi açıklıyor.
- Evet.
717
00:40:16,343 --> 00:40:19,493
- Gelişen beyinlerimize.
- Ve bizi götürecekleri yerlere.
718
00:40:24,463 --> 00:40:26,193
- Konuşabilir miyiz?
- Tabii, olur.
719
00:40:26,393 --> 00:40:29,703
Sağlığıma ne kadar zaman ayırırsam
ileride o kadar az hastalanırım.
720
00:40:29,903 --> 00:40:33,053
Ama bunlar Ana'nın fasulye kekleri,
yani sorun yok.
721
00:40:33,253 --> 00:40:37,373
Aman Tanrım. Aman Tanrım, zehir.
722
00:40:37,573 --> 00:40:40,213
Biraz yanmış. Buna değmez.
723
00:40:40,413 --> 00:40:41,223
Tavsiye lazım.
724
00:40:41,933 --> 00:40:43,503
Tamam, peki. Ne oldu?
725
00:40:43,703 --> 00:40:46,003
Geçmişimden bir kadın var.
726
00:40:46,203 --> 00:40:49,263
Yok artık!
Hâlâ kardeşime mi âşıksın? Cidden mi?
727
00:40:49,463 --> 00:40:50,473
- Jorge!
- Ne var?
728
00:40:50,673 --> 00:40:53,803
- O kadar şeffaf mıyım?
- Evet, ekstra şeffaf selofan gibi.
729
00:40:54,003 --> 00:40:57,183
Yeni silinmiş cam gibi.
Karayip okyanusu gibi.
730
00:40:57,383 --> 00:40:59,273
- Daha sayabilirim.
- Yeterince söyledin.
731
00:40:59,473 --> 00:41:00,393
İlk takıldığımızda
732
00:41:00,593 --> 00:41:03,813
Lil beni ciddiye almamakta haklıydı
çünkü çocuk gibiydim.
733
00:41:04,013 --> 00:41:05,693
Şimdi hayatımı toparladım.
734
00:41:05,893 --> 00:41:08,243
Bir de tarot kartı okuması var.
735
00:41:08,433 --> 00:41:09,743
Tarot kartı okuması mı?
736
00:41:09,943 --> 00:41:13,783
Mesele tam olarak kartlar değil.
Görmek istediğin şeyi görürsün, anladım.
737
00:41:13,983 --> 00:41:17,973
Ama Lil'le birlikte olduğumu
görmek istiyor olmam ilginç değil mi?
738
00:41:19,933 --> 00:41:21,373
- Tavsiye mi istiyorsun?
- Evet.
739
00:41:21,573 --> 00:41:24,793
Aklını başına topla
ve kız arkadaşınla dans et.
740
00:41:24,993 --> 00:41:26,383
Onunla çok mutlusun.
741
00:41:26,583 --> 00:41:30,523
Ana harika
ama bunun onunla alakası yok. Bu...
742
00:41:32,863 --> 00:41:35,603
Jorge, Putnam Hall'daki ilk yılımdan beri
743
00:41:35,803 --> 00:41:37,703
kız kardeşine âşığım.
744
00:41:38,413 --> 00:41:39,523
Ne?
745
00:41:39,723 --> 00:41:42,393
Odana girdim ve Britney Spears tişörtlü
746
00:41:42,593 --> 00:41:46,363
ve yırtık pantolonlu bir tanrıça
orada oturuyordu.
747
00:41:46,563 --> 00:41:48,693
- Apple Jolly Ranchers gibi kokuyordu.
- Tanrım.
748
00:41:48,893 --> 00:41:51,993
Aptalca bir şey dedim,
güldü ve işim bitti.
749
00:41:52,193 --> 00:41:57,553
Hayatımda başka bir kız için
hiç öyle hissetmedim.
750
00:41:58,223 --> 00:42:02,213
O benim tişörtümdü ama bu işin
bu kadar geçmişe dayandığını bilmiyordum.
751
00:42:02,413 --> 00:42:05,213
Bundan nasıl daha şu an bahsediyoruz?
752
00:42:05,413 --> 00:42:08,193
Ona olan hislerim
seninle aramıza girsin istemedim.
753
00:42:10,113 --> 00:42:11,443
Ve hazır değildim.
754
00:42:12,153 --> 00:42:14,473
Kendime tamamen dürüst olacaksam
755
00:42:14,673 --> 00:42:18,533
şu an olduğum kişinin büyük kısmı
onun sayesinde.
756
00:42:19,363 --> 00:42:21,623
Belki de onun için.
757
00:42:25,953 --> 00:42:28,773
Bebeğim, üzgünüm.
758
00:42:28,973 --> 00:42:30,823
Sana o gözle baktığını sanmıyorum.
759
00:42:31,023 --> 00:42:32,533
Gerçekten mi? Çünkü...
760
00:42:32,733 --> 00:42:35,213
İncindiğini görmek
istemiyorum sadece, tamam mı?
761
00:42:36,263 --> 00:42:39,833
Böyle anlamlı bir dostluk
kurmuş olmanız çok güzel
762
00:42:40,033 --> 00:42:41,333
ama bence hepsi bu.
763
00:42:41,533 --> 00:42:43,713
Dönüştüğün kişiyi de seviyorum.
764
00:42:43,913 --> 00:42:45,723
Ama bu his sadece sende olabilir.
765
00:42:47,563 --> 00:42:50,693
Evet, tabii, muhtemelen haklısın.
766
00:42:53,983 --> 00:42:56,803
Bu hisleri sonsuza dek aşmanın
zamanı geldi.
767
00:42:57,003 --> 00:42:58,193
Evet.
768
00:42:59,153 --> 00:43:01,243
Sana sonunda anlatmak iyi geldi.
769
00:43:01,993 --> 00:43:04,033
Haklısın, Ana harika.
770
00:43:06,123 --> 00:43:06,983
Teşekkürler Jorge.
771
00:43:07,183 --> 00:43:08,483
Tabii ki.
772
00:43:08,683 --> 00:43:09,443
Seni seviyorum.
773
00:43:09,643 --> 00:43:10,623
Ben de seni.
774
00:43:11,253 --> 00:43:14,033
Ama artık sır yok. Çok can sıkıcı.
775
00:43:14,233 --> 00:43:16,363
Ben selofanım. İçime bak.
776
00:43:16,563 --> 00:43:17,593
Çok geriyor.
777
00:43:24,933 --> 00:43:26,063
Selam.
778
00:43:29,023 --> 00:43:30,923
Her şey yolunda mı?
779
00:43:31,123 --> 00:43:33,363
Hayır Nick, her şey yolunda değil.
780
00:43:33,563 --> 00:43:36,883
Sağlıklı tatlı yapmak zordur.
Tadından fedakârlık etmek gerekir.
781
00:43:37,083 --> 00:43:38,553
Mesele kekler değil.
782
00:43:38,753 --> 00:43:40,113
Kartlar.
783
00:43:42,533 --> 00:43:46,793
Kartlarda kendini ve Lily'yi gördün.
784
00:43:47,453 --> 00:43:49,583
- Sahiden mi?
- Kahretsin.
785
00:43:51,503 --> 00:43:52,733
Hepsini duydun mu?
786
00:43:52,933 --> 00:43:54,253
Evet, duydum.
787
00:43:55,463 --> 00:43:57,843
Duymadan önce gördüm.
788
00:43:58,963 --> 00:44:01,673
Görmeden önce hissettim.
789
00:44:02,683 --> 00:44:04,553
Bunca zamandır hissettim.
790
00:44:05,223 --> 00:44:09,003
Ama tekrar tekrar yok saydım.
791
00:44:09,203 --> 00:44:11,433
İçgüdülerine güvensene Ana!
792
00:44:13,653 --> 00:44:16,013
Bunca zamandır yardımcı oyuncuydum.
793
00:44:16,213 --> 00:44:18,383
Hayır, bu gerçekti. Gerçekti.
794
00:44:18,583 --> 00:44:21,493
- Geçtiğimiz altı ay...
- Yapma.
795
00:44:22,903 --> 00:44:26,373
Senden hoşlanıyorum.
Ana, senden gerçekten çok hoşlanıyorum.
796
00:44:31,873 --> 00:44:33,423
Ama ben o değilim.
797
00:44:37,003 --> 00:44:39,303
Ben kimsenin teselli ödülü değilim.
798
00:44:40,303 --> 00:44:41,213
Özür dilerim.
799
00:44:45,093 --> 00:44:46,553
Daha iyisini hak ediyorsun.
800
00:44:47,763 --> 00:44:49,103
Evet, öyle.
801
00:44:55,193 --> 00:44:56,813
Eşyalarımı yarın alırım.
802
00:45:07,243 --> 00:45:12,903
Mutlu yıllar sevgili Lily
803
00:45:13,103 --> 00:45:17,963
Mutlu yıllar sana
804
00:45:18,633 --> 00:45:20,803
Dur, bekle. Bir dilek tut.
805
00:45:32,433 --> 00:45:36,813
- Lil!
- Jorgito!
806
00:45:43,283 --> 00:45:46,283
- Vay canına, bu leziz.
- Çok güzel.
807
00:45:47,243 --> 00:45:49,323
Az önce düğün pastacımızı mı bulduk?
808
00:45:50,163 --> 00:45:52,083
- Gladys.
- Teyze, gel.
809
00:45:53,043 --> 00:45:55,313
- Bu pasta harika.
- Teşekkürler. Biliyorum.
810
00:45:55,513 --> 00:45:57,903
Düğün pastamızı yapar mısın?
811
00:45:58,103 --> 00:45:59,583
Siz var ya...
812
00:46:00,293 --> 00:46:02,463
Olmaz, çok zahmetli.
813
00:46:03,803 --> 00:46:05,343
İkna edilebilirim.
814
00:46:06,133 --> 00:46:07,833
Üç hafta boyunca Prada terlik.
815
00:46:08,033 --> 00:46:10,163
- Dört hafta.
- Üç buçuk hafta.
816
00:46:10,363 --> 00:46:12,333
Siyah Balenciaga çantası da ekle.
817
00:46:12,533 --> 00:46:13,433
Seni pislik.
818
00:46:14,723 --> 00:46:15,683
Anlaştık.
819
00:46:16,733 --> 00:46:18,753
- Seninle iş yapmak güzeldi.
- Zevkle.
820
00:46:18,953 --> 00:46:20,023
Kahretsin.
821
00:46:21,313 --> 00:46:22,633
Az önce ne oldu?
822
00:46:22,833 --> 00:46:24,613
Düğün pastamızı kaptık.
823
00:46:39,123 --> 00:46:41,533
- Evet!
- Bastır Lily, bastır!
824
00:46:41,733 --> 00:46:45,303
Bastır Lily, bastır!
825
00:48:41,703 --> 00:48:43,653
Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu
826
00:48:43,853 --> 00:48:45,793
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro