1
00:00:19,183 --> 00:00:21,543
Це слова
2
00:00:21,743 --> 00:00:24,593
Які співав ще цар Давид
3
00:00:24,793 --> 00:00:27,513
Сьогодні в тебе день народження
4
00:00:27,703 --> 00:00:30,613
Тому ми співаємо їх тобі
5
00:00:32,903 --> 00:00:35,353
Ви спаплюжили цю пісню.
6
00:00:35,553 --> 00:00:38,893
Їй 30, вона успішна красуня
і все ще носить капи.
7
00:00:39,093 --> 00:00:41,733
- Вона - леді.
- Припиніть!
8
00:00:41,933 --> 00:00:43,523
Дайте поспати старенькій.
9
00:00:43,723 --> 00:00:44,523
Гаразд.
10
00:00:44,723 --> 00:00:46,483
Насолоджуватимемося смачнючим
11
00:00:46,683 --> 00:00:49,803
домашнім сніданком
із трьох страв без тебе.
12
00:00:50,003 --> 00:00:51,363
Беру слова назад.
13
00:00:51,563 --> 00:00:53,533
- Я люблю вас!
- А я тебе!
14
00:00:53,733 --> 00:00:54,873
З днем народження!
15
00:00:55,073 --> 00:00:58,393
Дякую! Сьогодні мій день народження!
16
00:00:59,553 --> 00:01:02,143
- Ми спіймали її з капами...
- Ні.
17
00:01:02,353 --> 00:01:03,923
О, халат.
18
00:01:04,123 --> 00:01:04,883
- Так.
- Що?
19
00:01:05,083 --> 00:01:08,003
Гарненький? Мама з татком подарували мені.
20
00:01:08,203 --> 00:01:11,343
То як проходить підготовка
до грандіозної вечірки?
21
00:01:11,543 --> 00:01:14,593
- Бюджетні вечірки - це моє.
- Тітка цим займається.
22
00:01:14,793 --> 00:01:16,513
Вона знає, що я збираю на дім.
23
00:01:16,713 --> 00:01:19,393
Запевнила, що використовує речі
з інших вечірок.
24
00:01:19,593 --> 00:01:21,483
Більше ніяких питань.
25
00:01:21,683 --> 00:01:24,563
А тепер - перший подарунок Лілі.
26
00:01:24,763 --> 00:01:25,813
Гаразд.
27
00:01:26,013 --> 00:01:27,003
Дякую.
28
00:01:28,923 --> 00:01:30,743
Це ж я.
29
00:01:30,933 --> 00:01:32,253
- Як мило.
- Що?
30
00:01:35,263 --> 00:01:36,453
Боже. Не може бути.
31
00:01:36,653 --> 00:01:39,413
Я склала цей список на своє 15-річчя.
32
00:01:39,613 --> 00:01:42,253
Це веселощі,
які я хотіла пережити до старості.
33
00:01:42,453 --> 00:01:45,733
- Я візьму.
- Чекай, Хорхіто!
34
00:01:45,933 --> 00:01:49,653
«Зробити тату». Можна подумати.
35
00:01:50,653 --> 00:01:52,513
«Скупатися голяка». Ні.
36
00:01:52,713 --> 00:01:56,783
«Навчитися їздити на механіці».
Я й на автоматі тобі не довіряю.
37
00:01:56,983 --> 00:01:58,393
Я ще можу це зробити.
38
00:01:58,593 --> 00:02:01,523
Чекайте! Ось це найкраще.
Вам сподобається.
39
00:02:01,723 --> 00:02:04,953
«І попри все - бути справжньою».
40
00:02:06,253 --> 00:02:07,483
Я проведу свій день,
41
00:02:07,683 --> 00:02:11,033
викреслюючи ці пункти
перед сьогоднішньою вечіркою.
42
00:02:11,223 --> 00:02:12,443
Хто зі мною?
43
00:02:12,643 --> 00:02:14,533
З любов'ю
44
00:02:14,733 --> 00:02:17,093
11 ЧЕРВНЯ
45
00:02:18,763 --> 00:02:22,373
То хто допоможе мені зі списком?
46
00:02:22,573 --> 00:02:26,793
Люблю тебе, але не можу. У нас
з Генрі зустріч з організаторкою весілля.
47
00:02:26,993 --> 00:02:28,923
Вибач, люба, але я теж не можу.
48
00:02:29,123 --> 00:02:32,633
У Чарлі сьогодні футбольний матч,
і їхня мама буде там.
49
00:02:32,833 --> 00:02:33,763
Та ти що.
50
00:02:33,963 --> 00:02:35,423
- Невже.
- Шпигувала за нею?
51
00:02:35,623 --> 00:02:38,143
- Ні, не хотіла цього робити.
- Зачекай.
52
00:02:38,343 --> 00:02:39,353
Ні.
53
00:02:39,543 --> 00:02:41,203
Знайшов!
54
00:02:41,863 --> 00:02:43,683
Дідько. Це його колишня?
55
00:02:43,883 --> 00:02:45,983
Хотів бовкнути щось, але вона нічого.
56
00:02:46,183 --> 00:02:48,233
- Давай без драми.
- Ніякої драми.
57
00:02:48,433 --> 00:02:51,193
Майлз не проти. Чарлі також.
Всі з усім згодні.
58
00:02:51,393 --> 00:02:52,213
Добре.
59
00:02:52,963 --> 00:02:55,743
Хто мені допоможе, якщо ви обоє зайняті?
60
00:02:55,943 --> 00:02:58,613
Вибач, люба.
Можливо, бабуся чи дідусь зможуть.
61
00:02:58,813 --> 00:03:01,493
Їм до вподоби купання голяка.
Пам'ятаєте ту зустріч?
62
00:03:01,693 --> 00:03:03,663
Їм досі заборонено вхід у Marriott.
63
00:03:03,863 --> 00:03:05,253
- Справді?
- О так.
64
00:03:05,453 --> 00:03:06,563
- Та ну.
- Гаразд.
65
00:03:08,353 --> 00:03:11,293
За мою улюблену сестру в день її 30-ліття.
66
00:03:11,493 --> 00:03:12,383
Дуже дякую.
67
00:03:12,583 --> 00:03:13,403
Будьмо.
68
00:03:14,313 --> 00:03:16,053
- Але ці капи.
- Богом клянусь.
69
00:03:16,253 --> 00:03:17,573
Чому вона їх ще носить?
70
00:03:18,443 --> 00:03:19,683
- Хорхіто.
- Так?
71
00:03:19,883 --> 00:03:21,683
Не забудь про нашу зустріч.
72
00:03:21,883 --> 00:03:24,073
- Тест. Так.
- Який тест?
73
00:03:24,743 --> 00:03:28,233
Католицька анкета про сумісність у шлюбі.
74
00:03:28,433 --> 00:03:32,113
Невже Папа схвалив рішення,
яке дозволяє нам вінчатися в церкві?
75
00:03:32,313 --> 00:03:34,553
Бо щось мені про це не повідомили.
76
00:03:34,753 --> 00:03:38,703
Я намагалась вмовити Отця,
щоб дозволив хлопцям вінчатися в церкві.
77
00:03:38,903 --> 00:03:40,163
Він відмовив.
78
00:03:40,363 --> 00:03:42,413
Бабусю, все гаразд.
79
00:03:42,613 --> 00:03:43,623
- Ні.
- Так.
80
00:03:43,823 --> 00:03:46,293
Я не люблю таку естетику, тому все гаразд.
81
00:03:46,493 --> 00:03:49,103
Ми завітаємо пізніше. І я тебе дуже люблю.
82
00:03:53,893 --> 00:03:55,023
Ти диви.
83
00:03:55,903 --> 00:03:59,843
Думаю, вона просто хоче
якийсь католицький штамп схвалення.
84
00:04:00,043 --> 00:04:01,933
Це важливо для неї. А я люблю її.
85
00:04:02,133 --> 00:04:04,433
- Тож, Ісусе, керуй.
- Амінь.
86
00:04:04,633 --> 00:04:05,413
Ось так.
87
00:04:06,913 --> 00:04:07,833
Але…
88
00:04:10,413 --> 00:04:11,793
Вперед.
89
00:04:11,993 --> 00:04:15,173
- Не дочекаюся побачення, красунчику.
- Це ти красуня.
90
00:04:16,463 --> 00:04:18,713
Не знаю, як вона мені дісталась.
91
00:04:18,923 --> 00:04:21,323
- Схоже, у вас все добре.
- Знаю.
92
00:04:21,523 --> 00:04:24,953
Вже пів року! Те, що трапляється,
коли починаю зустрічатися
93
00:04:25,153 --> 00:04:28,373
і хочу бігти в протилежному напрямку,
ще не трапилося.
94
00:04:28,573 --> 00:04:30,083
Не біжу. А ти біжиш.
95
00:04:30,283 --> 00:04:31,503
- Готовий?
- Так.
96
00:04:31,703 --> 00:04:33,503
- Давай! Так, сер.
- Руки вгору!
97
00:04:33,703 --> 00:04:35,213
Плануєте весілля?
98
00:04:35,413 --> 00:04:39,723
Можу замовити морквяний торт?
Широкий жест, але він запам'ятається.
99
00:04:39,923 --> 00:04:41,283
Побачу, що вийде.
100
00:04:46,493 --> 00:04:48,603
Привіт, Ліл, з днем народження.
101
00:04:48,803 --> 00:04:51,103
- Щось прихопити з собою?
- Усе готово.
102
00:04:51,303 --> 00:04:55,793
Хотіла запитати, чи маєш час
для невеликої пригоди перед вечіркою?
103
00:04:56,873 --> 00:05:00,323
Ти ж знаєш, я люблю таємничі пригоди.
Уже на місці.
104
00:05:00,523 --> 00:05:01,553
Супер.
105
00:05:02,213 --> 00:05:03,073
Дідько.
106
00:05:03,273 --> 00:05:05,533
Вибач, не зможу. Забув про бронювання.
107
00:05:05,733 --> 00:05:08,293
- Але побачимося ввечері.
- Добре, побачимося.
108
00:05:08,493 --> 00:05:09,603
Бувай.
109
00:05:10,263 --> 00:05:12,163
МОНСЕРРАТ
ВІТАЮ З БРУДНОЮ 30-КОЮ
110
00:05:12,363 --> 00:05:13,923
ДІНА
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ! ЩИРО ВІТАЮ!
111
00:05:14,123 --> 00:05:15,603
ЧУЙ
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПРИМО!
112
00:05:23,653 --> 00:05:25,973
Звичайно, що ти телефонуєш, а не пишеш.
113
00:05:26,173 --> 00:05:28,893
Хтось каже, передбачуваний,
а я кажу, надійний.
114
00:05:29,093 --> 00:05:30,563
Приємно чути твій голос.
115
00:05:30,763 --> 00:05:32,943
Була рада час від часу переписуватися,
116
00:05:33,143 --> 00:05:35,403
але є щось у твоєму баритоні.
117
00:05:35,603 --> 00:05:36,413
Дякую.
118
00:05:37,713 --> 00:05:41,743
У всякому разі, просто хотів набрати
і привітати з днем народження.
119
00:05:41,943 --> 00:05:44,113
І оскільки я це зробив…
120
00:05:44,313 --> 00:05:45,613
Дякую, що зателефонував.
121
00:05:45,813 --> 00:05:47,633
Дякую, що народилася.
122
00:05:52,813 --> 00:05:54,963
Мабуть, мені час іти, і…
123
00:05:55,163 --> 00:05:58,943
Зможеш навчити мене їздити на механіці?
124
00:05:59,903 --> 00:06:02,593
- Що?
- Знайшла список справ, який писала у 15.
125
00:06:02,793 --> 00:06:05,593
А ти знаєш,
як я ненавиджу незавершені справи.
126
00:06:05,793 --> 00:06:08,183
Тому я вирішила подарувати собі пригоду
127
00:06:08,383 --> 00:06:10,703
і викреслити декілька речей сьогодні.
128
00:06:12,493 --> 00:06:14,813
Це безглуздо. Впевнена, що ти зайнятий.
129
00:06:15,013 --> 00:06:18,943
Ні, я можу зайти. У мене є дещо для тебе.
130
00:06:19,143 --> 00:06:20,633
Хоча вантажівки вже нема.
131
00:06:20,833 --> 00:06:22,153
Можна взяти татове авто.
132
00:06:22,353 --> 00:06:25,283
Він за кордоном, не можу його запитати.
133
00:06:25,483 --> 00:06:29,583
Але взяти його авто без дозволу -
це порадувало б 15-річну мене.
134
00:06:29,773 --> 00:06:32,333
- Зробімо це.
- Так, зробімо.
135
00:06:32,533 --> 00:06:35,543
- Скоро побачимось.
- Рок-н-рол.
136
00:06:35,743 --> 00:06:36,893
Так. Бувай.
137
00:06:37,563 --> 00:06:40,563
Як справи?
Ти були надзвичайно тихі в машині.
138
00:06:40,773 --> 00:06:43,593
Я співав Grateful Dead,
а ти не насміхалися.
139
00:06:43,793 --> 00:06:44,923
Нервуєш через гру?
140
00:06:45,123 --> 00:06:48,643
Немає нічого менш важливого,
ніж результати дитячого змагання.
141
00:06:48,843 --> 00:06:50,053
Дитина це розуміє.
142
00:06:50,253 --> 00:06:52,603
Я трохи нервую через зустріч Сол з мамою.
143
00:06:52,803 --> 00:06:54,203
Чекай, справді?
144
00:06:54,403 --> 00:06:56,523
Так, мама найкраща, але вона…
145
00:06:56,723 --> 00:06:57,563
Занадто.
146
00:06:57,763 --> 00:07:01,253
Обережно, тату. Але так. Вона занадто.
147
00:07:01,453 --> 00:07:03,533
- Інколи вона трохи...
- Осудлива.
148
00:07:03,733 --> 00:07:04,533
Перестань.
149
00:07:04,733 --> 00:07:06,653
Але так. Дуже осудлива.
150
00:07:06,853 --> 00:07:08,613
Що це означає?
151
00:07:08,813 --> 00:07:09,763
Як усі мами.
152
00:07:10,423 --> 00:07:12,203
Дуже хочу це прокоментувати.
153
00:07:12,403 --> 00:07:15,623
У неї хороші наміри.
Просто трохи занадто турботлива.
154
00:07:15,823 --> 00:07:19,543
І я хочу, щоб усе пройшло добре,
тому що я люблю тебе, Сол.
155
00:07:19,743 --> 00:07:23,213
І я тебе люблю. Усе точно буде гаразд.
156
00:07:23,413 --> 00:07:25,553
Звісно. Ти не нервуєш.
157
00:07:25,753 --> 00:07:28,513
- До цього - ні, але тепер…
- Мамо!
158
00:07:28,713 --> 00:07:31,853
Дитинко! Знаю, що ти вже не дитина,
159
00:07:32,053 --> 00:07:35,103
але для мене ти завжди будеш нею,
тому не пощастило.
160
00:07:35,303 --> 00:07:37,023
Давай, біжи туди. Розімнись.
161
00:07:37,223 --> 00:07:38,563
Амандо, привіт.
162
00:07:38,763 --> 00:07:40,273
- Привіт.
- Це Сол. Привіт.
163
00:07:40,473 --> 00:07:41,903
Сол, це Аманда.
164
00:07:42,103 --> 00:07:43,003
Нарешті.
165
00:07:44,043 --> 00:07:47,883
Любиш обійматися? Бо я обожнюю.
166
00:07:48,083 --> 00:07:50,493
Щойно зрозуміла, що не отримала відповіді.
167
00:07:50,693 --> 00:07:52,873
Не слід було цього робити. Вибач.
168
00:07:53,073 --> 00:07:54,953
І я люблю обійматись, усе гаразд.
169
00:07:55,153 --> 00:07:58,083
Тоді зробимо це ще раз?
Бо було занадто швидко.
170
00:07:58,283 --> 00:08:01,213
Як добре нарешті зустрітися з тобою.
171
00:08:01,413 --> 00:08:05,253
Чарлі сяють, коли говорять про тебе.
172
00:08:05,453 --> 00:08:07,673
І я вже розумію, чому.
173
00:08:07,873 --> 00:08:11,093
Хто знав, що можна бути
розкішними під тими халатами?
174
00:08:11,293 --> 00:08:14,623
Бо він виглядає,
як ходячий каталог J.Crew.
175
00:08:14,823 --> 00:08:17,773
Звучить, як образа,
але прийму як комплімент.
176
00:08:17,973 --> 00:08:20,313
А хай йому. Тато знову відморозився.
177
00:08:20,513 --> 00:08:23,653
- Мав принести фруктовий салат.
- Це саме те, що в мене.
178
00:08:23,853 --> 00:08:27,233
Добре. Це вже офіційно, ти - зірка.
179
00:08:27,433 --> 00:08:31,203
Ходи сюди. Знову обіймаємось.
Буду обіймати тебе увесь день.
180
00:08:31,403 --> 00:08:32,993
Будемо обійматись весь день.
181
00:08:33,193 --> 00:08:36,303
Такі крихітні. Як пташечка.
Мені це до смаку.
182
00:08:37,223 --> 00:08:39,013
Хотіла б позичати в тебе одяг.
183
00:08:40,183 --> 00:08:41,063
Подобаєшся їй.
184
00:08:42,523 --> 00:08:44,593
Це буде весілля століття.
185
00:08:44,783 --> 00:08:45,673
Це так хвилююче.
186
00:08:45,873 --> 00:08:47,093
Почнемо з класики,
187
00:08:47,293 --> 00:08:51,093
просто щоб зрозуміти, що вам подобається.
188
00:08:51,293 --> 00:08:53,343
Широкі мазки, без натиску…
189
00:08:53,543 --> 00:08:55,303
Швидко погортаю ваші сторінки,
190
00:08:55,503 --> 00:08:58,283
а ви дасте мені розуміння.
191
00:09:00,163 --> 00:09:01,273
Willamette River Inn.
192
00:09:01,473 --> 00:09:03,423
- Вода - це добре.
- Ніяких готелів.
193
00:09:03,623 --> 00:09:06,483
- Portland Rose Room.
- Так, атмосфера коттеджкору.
194
00:09:06,683 --> 00:09:08,483
Алергія мене вб'є.
195
00:09:08,683 --> 00:09:10,493
The Pearl. Дуже сучасно.
196
00:09:10,693 --> 00:09:12,423
- Зустрічався з барменом.
- Макс?
197
00:09:12,633 --> 00:09:14,493
- Я теж.
- Погано скінчилося.
198
00:09:14,693 --> 00:09:18,413
Вийшло на поверхню. Не бійтеся.
Постійно трапляється.
199
00:09:18,613 --> 00:09:22,043
Є кілька запитань, які приведуть
до спільного знаменника.
200
00:09:22,243 --> 00:09:24,213
На вулиці чи у приміщенні?
201
00:09:24,413 --> 00:09:26,423
- У приміщенні.
- На вулиці так гарно.
202
00:09:26,623 --> 00:09:30,513
- Генрі, весілля у грудні.
- Хорхе, в нас не буває снігопадів.
203
00:09:30,713 --> 00:09:32,383
Нічого страшного. Без проблем.
204
00:09:32,583 --> 00:09:34,553
Давайте копнемо глибше. Саша?
205
00:09:34,753 --> 00:09:36,153
Безкоштовний Ксанакс?
206
00:09:40,993 --> 00:09:44,623
Дуже дякую, що прийшов.
Я швиденько візьму сумку.
207
00:09:47,373 --> 00:09:48,423
Отже…
208
00:09:52,173 --> 00:09:53,803
Це твій подарунок.
209
00:09:55,133 --> 00:09:56,663
Відкрити його зараз?
210
00:09:56,863 --> 00:09:58,053
Так, звісно.
211
00:10:02,433 --> 00:10:03,313
О Господи.
212
00:10:03,603 --> 00:10:05,503
Мобільна гримерна під замовлення.
213
00:10:05,703 --> 00:10:07,173
Ти це сам зробив?
214
00:10:07,373 --> 00:10:09,393
Так.
215
00:10:10,063 --> 00:10:14,633
Почав ще до того, як ми, знаєш…
Але ж друзі дарують один одному подарунки?
216
00:10:14,833 --> 00:10:16,513
Так. Чудово.
217
00:10:16,713 --> 00:10:19,573
Я встановив тут дзеркало.
218
00:10:20,993 --> 00:10:22,853
- Та ну.
- Думав, що зрадієш.
219
00:10:23,053 --> 00:10:26,603
Тут є місце для твоїх пензлів,
косметики і всього такого.
220
00:10:26,803 --> 00:10:31,113
Це тому що я скаржилася, що
не маю портативного столика для макіяжу?
221
00:10:31,313 --> 00:10:35,403
- Бачиш, я інколи слухав.
- Дякую!
222
00:10:35,603 --> 00:10:39,123
Це найкращий подарунок в моєму житті.
223
00:10:39,323 --> 00:10:40,883
Радий, що сподобалося.
224
00:10:41,513 --> 00:10:44,083
Але нам час іти.
225
00:10:44,283 --> 00:10:46,873
Маємо здійснити задумане 15-річною Лілі.
226
00:10:47,073 --> 00:10:48,233
Гаразд.
227
00:10:50,353 --> 00:10:53,423
Я буду марити цими гребінцями місяцями.
228
00:10:53,623 --> 00:10:55,723
Значить, я хоч щось роблю правильно.
229
00:10:55,923 --> 00:10:57,303
Ти на правильному шляху.
230
00:10:57,503 --> 00:11:00,033
Як думаєш, хтось ловить гребінців голяка?
231
00:11:00,823 --> 00:11:01,603
Це небезпечно.
232
00:11:01,803 --> 00:11:02,813
Але це твоя мрія.
233
00:11:03,013 --> 00:11:04,493
ВОРОЖІННЯ
ТАРО
234
00:11:05,373 --> 00:11:08,063
Я завжди цього хотіла.
235
00:11:08,263 --> 00:11:10,623
Більше не доведеться.
236
00:11:11,793 --> 00:11:13,113
А з ним весело.
237
00:11:13,313 --> 00:11:15,883
Маєш справу із голим
ловцем гребінців, люба.
238
00:11:17,303 --> 00:11:18,553
ПЕРЕДБАЧЕННЯ ВОРОЖКИ
239
00:11:21,633 --> 00:11:22,873
Так, Чарлі.
240
00:11:23,073 --> 00:11:25,623
- Порви їх, крихітко! Без пощади!
- Так!
241
00:11:25,823 --> 00:11:28,463
Ти молодець!
Тільки не забувай насолоджуватись!
242
00:11:28,663 --> 00:11:30,583
Насолоджуйся вітром у волоссі!
243
00:11:30,783 --> 00:11:32,803
- Він такий банальний.
- Я серйозно.
244
00:11:32,993 --> 00:11:34,763
- Дякую.
- Але це мило.
245
00:11:34,953 --> 00:11:38,903
Колись було. Вже ні, але мені
подобається, що тобі подобається.
246
00:11:41,403 --> 00:11:42,933
Так їм!
247
00:11:43,133 --> 00:11:44,613
Ось як ми це робимо.
248
00:11:49,953 --> 00:11:51,733
- Добре.
- Нам це подобається.
249
00:11:51,933 --> 00:11:53,943
Підтримувати бадьорість духу.
250
00:11:54,143 --> 00:11:55,283
Мені до смаку.
251
00:11:55,483 --> 00:11:57,133
Це неймовірно.
252
00:11:57,333 --> 00:12:01,413
Серйозно, Сол, я дуже вдячна за те,
що Чарлі може на тебе рівнятися.
253
00:12:01,613 --> 00:12:03,453
Дякую. Для мене це дуже важливо.
254
00:12:03,653 --> 00:12:06,333
Батьки, що підтримують, -
це теж неймовірно.
255
00:12:06,533 --> 00:12:10,873
- Хотілося б мати цю підтримку у її віці.
- Перестань. Ця дитина вчить мене.
256
00:12:11,073 --> 00:12:14,213
Я не просто пишаюся, я неймовірно вдячна.
257
00:12:14,413 --> 00:12:19,613
Я почуваюся благословенною
мати цю неймовірну квір-дитину.
258
00:12:20,283 --> 00:12:24,493
І приголомшливо дивовижного
колишнього квір-чоловіка у ролі її батька.
259
00:12:25,113 --> 00:12:26,063
Що?
260
00:12:26,263 --> 00:12:27,143
Я не квір.
261
00:12:27,343 --> 00:12:29,163
Але дякую, Амандо.
262
00:12:29,363 --> 00:12:31,233
Ти також неймовірна матір.
263
00:12:31,433 --> 00:12:35,323
Вибачте, я насправді думала…
Неважливо, що я думаю, чи не так?
264
00:12:35,523 --> 00:12:38,113
Кожен день учить
265
00:12:38,313 --> 00:12:40,323
мене чогось нового, і я вчуся.
266
00:12:40,523 --> 00:12:41,283
ТРИВОГА! ЗУСТРІНЕМОСЯ В МЕНЕ?
267
00:12:41,483 --> 00:12:42,633
Перепрошую.
268
00:12:49,183 --> 00:12:50,543
У мене є торт!
269
00:12:50,743 --> 00:12:52,473
Це всім подобається.
270
00:12:53,603 --> 00:12:56,383
Не поспішайте, смакуйте кожен шматочок.
271
00:12:56,583 --> 00:12:57,903
З ПОМАДКОЮ -
З ВЕРШКОВИМ КРЕМОМ - ГОЛИЙ ТОРТ
272
00:13:15,213 --> 00:13:18,613
На рахунок три вкажіть на свій улюблений.
273
00:13:18,813 --> 00:13:22,133
- Гаразд.
- Один, два, три!
274
00:13:23,053 --> 00:13:24,953
Помадка, Генрі? Господи!
275
00:13:25,153 --> 00:13:27,953
Голий? Це лише третина глазурі,
за яку заплатили.
276
00:13:28,153 --> 00:13:30,083
Помадка лише через мій труп.
277
00:13:30,283 --> 00:13:34,173
Скільки ти будеш вдаватися
до цієї погрози? Я не можу запросити
278
00:13:34,373 --> 00:13:36,463
пів родини, бо місця зайняті трупами.
279
00:13:36,663 --> 00:13:37,673
- Добре!
- Знаєте,
280
00:13:37,873 --> 00:13:40,633
ми працюємо з чудовими
психотерапевтами для пар.
281
00:13:40,833 --> 00:13:42,093
- Саша?
- Фіолетова тека?
282
00:13:42,293 --> 00:13:43,613
- Фіолетова тека.
- Даю.
283
00:13:48,533 --> 00:13:49,893
Не схоже, що вона рада.
284
00:13:50,093 --> 00:13:52,353
- Це жахлива ідея?
- Це ж все несправжнє.
285
00:13:52,553 --> 00:13:54,853
Що б не сталося, це буде чудова історія.
286
00:13:55,053 --> 00:13:57,113
Вітаю, я Зурі. Дякую за терпіння.
287
00:13:57,313 --> 00:13:59,693
- Чим можу допомогти?
- Поворожите нам?
288
00:13:59,893 --> 00:14:01,713
Звісно. Хто перший?
289
00:14:03,503 --> 00:14:04,673
Мабуть, я.
290
00:14:07,593 --> 00:14:08,593
Дякую.
291
00:14:11,473 --> 00:14:13,813
Як тебе звати?
292
00:14:14,013 --> 00:14:17,043
Хіба кришталева куля цього не розкаже?
293
00:14:17,243 --> 00:14:19,653
Жартую. Вибачте. Я Нік.
294
00:14:19,853 --> 00:14:22,803
Хочеш щось запитати
у колоди перед розкладом?
295
00:14:23,003 --> 00:14:24,403
Так.
296
00:14:25,323 --> 00:14:26,343
Як у мене справи?
297
00:14:26,543 --> 00:14:29,473
Це моє питання до колоди.
298
00:14:29,673 --> 00:14:31,973
Чудово. Я витягну три карти.
299
00:14:32,173 --> 00:14:33,953
- Минуле, нинішнє, майбутнє.
- Так.
300
00:14:35,333 --> 00:14:36,703
Почнемо з минулого.
301
00:14:39,123 --> 00:14:41,213
{\an8}- Сама карта початку.
- Блазень?
302
00:14:41,883 --> 00:14:44,533
- Як критично.
- Це необов'язково щось погане.
303
00:14:44,733 --> 00:14:46,993
Може говорити
про невикористаний потенціал,
304
00:14:47,193 --> 00:14:49,783
життя теперішнім днем, не замислюючись…
305
00:14:49,983 --> 00:14:52,413
Це описує мене до 20 років з гаком.
306
00:14:52,613 --> 00:14:55,963
Та й пізніше.
І будь-коли аж до минулого місяця.
307
00:14:56,163 --> 00:14:57,603
Гаразд. Теперішнє.
308
00:14:59,683 --> 00:15:01,963
Король чаш.
309
00:15:02,163 --> 00:15:05,803
Здається, колись ти
був наївнішим і швидшим,
310
00:15:06,003 --> 00:15:09,393
тепер ти серйозно
думаєш про душевні справи.
311
00:15:09,593 --> 00:15:13,393
Так, моя дівчина, Ана,
чекає на мене ззовні.
312
00:15:13,593 --> 00:15:15,393
У нас все серйозно.
313
00:15:15,593 --> 00:15:17,643
Але поглянь, карта перевернута.
314
00:15:17,843 --> 00:15:21,773
Можливо, є великі емоції,
які ти не дозволяєш собі відчувати?
315
00:15:21,973 --> 00:15:26,713
Чи є хтось або щось конкретне,
про що ти намагаєшся не думати?
316
00:15:28,053 --> 00:15:31,383
Колишня симпатія абощо?
317
00:15:33,263 --> 00:15:35,583
Ні, ні. Нічого подібного.
318
00:15:35,783 --> 00:15:37,963
Тоді давай зазирнемо у майбутнє.
319
00:15:38,163 --> 00:15:42,483
Іноді остання карта є елементом,
який збирає пазл.
320
00:15:43,143 --> 00:15:44,713
{\an8}СОНЦЕ
321
00:15:44,913 --> 00:15:50,323
{\an8}Ніку, це прекрасна ознака щастя
і справжньої глибокої любові.
322
00:15:51,193 --> 00:15:55,453
Але слід розібратись з тим,
на що вказує Король чаш.
323
00:15:57,623 --> 00:15:58,663
Цікаво.
324
00:15:59,243 --> 00:16:03,403
Спільним елементом
всіх трьох зображень є різні квіти,
325
00:16:03,603 --> 00:16:05,363
а це рідкісні символи.
326
00:16:05,563 --> 00:16:08,093
Квіти мають для тебе особливе значення?
327
00:16:10,093 --> 00:16:12,423
Це лілії?
328
00:16:16,263 --> 00:16:18,183
Ось так.
329
00:16:18,383 --> 00:16:19,253
Добре, Ліл…
330
00:16:19,453 --> 00:16:23,093
Не треба знову про виноград і тунець.
Це не працює!
331
00:16:23,283 --> 00:16:27,273
Крім того, це трохи відволікає,
бо комбінація огидна.
332
00:16:27,943 --> 00:16:31,643
Можливо, це було трохи амбітно.
Але принаймні ми спробували.
333
00:16:31,833 --> 00:16:35,063
- Якщо не можеш це викреслити…
- Ні, викреслюю.
334
00:16:35,253 --> 00:16:37,533
Я сіла за кермо, і ніхто не загинув.
335
00:16:38,993 --> 00:16:42,543
То що 15-річна Лілі хоче,
щоб ми робили далі?
336
00:17:56,443 --> 00:18:00,663
Відкритий басейн у Портленді?
У тебе багаті друзі.
337
00:18:00,863 --> 00:18:03,893
Сказали, що повернуться
за 45 хвилин зі своєю дитиною,
338
00:18:04,093 --> 00:18:05,953
- тож треба ворушитися.
- Добре.
339
00:18:09,963 --> 00:18:10,883
Так.
340
00:18:17,303 --> 00:18:18,343
Хочеш, щоб я?
341
00:18:19,303 --> 00:18:20,243
- Справді?
- Так.
342
00:18:20,443 --> 00:18:21,393
Згода.
343
00:18:23,683 --> 00:18:27,603
Я бачив тебе без одягу
кільканадцять разів. Просто кажу.
344
00:18:32,613 --> 00:18:33,613
То
345
00:18:36,283 --> 00:18:38,093
- ти йдеш?
- Це було в списку?
346
00:18:38,293 --> 00:18:40,913
- Не пам'ятаю, щоб бачив це там.
- Уже є.
347
00:18:41,573 --> 00:18:46,163
Уже є. Усе, що завгодно для іменинниці.
348
00:18:55,173 --> 00:18:57,763
З днем народження мене.
349
00:19:05,643 --> 00:19:09,793
Скажу тобі як друг, гарно виглядаєш голим.
350
00:19:09,993 --> 00:19:11,393
Обережніше з цим.
351
00:19:12,523 --> 00:19:14,903
Але скажу як друг, ти також.
352
00:19:17,323 --> 00:19:20,303
- Знаєш, про що справді шкода?
- Що?
353
00:19:20,503 --> 00:19:24,203
- Ми ніколи не робили цього в басейні.
- Обережно з цим.
354
00:19:33,923 --> 00:19:34,733
Дідько!
355
00:19:34,933 --> 00:19:36,673
- Вони повернулись.
- Чорт!
356
00:19:38,093 --> 00:19:40,663
А потім він такий: «Що? Я не квір».
357
00:19:40,863 --> 00:19:42,493
Таким тоном і все таке?
358
00:19:42,693 --> 00:19:45,583
Ти мусиш трохи розповісти мені про Майлза.
359
00:19:45,783 --> 00:19:48,623
Ви ж знаєте, про що я.
360
00:19:48,823 --> 00:19:50,423
Можливо, за чарівною усмішкою
361
00:19:50,623 --> 00:19:53,523
ховається один із тих
небезпечних прихованих геїв?
362
00:19:54,153 --> 00:19:57,923
Тому що я були в таких стосунках
і пообіцяли собі ніколи знову.
363
00:19:58,123 --> 00:20:00,593
Не знаю, Майлз неймовірний.
364
00:20:00,793 --> 00:20:04,323
Але щось було в тому, як він це сказав.
365
00:20:05,113 --> 00:20:06,773
Усе так заплутано.
366
00:20:06,973 --> 00:20:08,893
Ми заслуговуємо на щастя.
367
00:20:09,093 --> 00:20:11,353
Ти заслуговуєш бути щасливою.
368
00:20:11,553 --> 00:20:12,503
Знаю.
369
00:20:15,003 --> 00:20:17,503
Але не завжди ми це отримуємо, так?
370
00:20:18,503 --> 00:20:19,673
Гаразд, крихітко.
371
00:20:20,843 --> 00:20:24,933
Справа в тому, що ми любимо тебе.
372
00:20:26,013 --> 00:20:27,163
А я люблю вас.
373
00:20:27,363 --> 00:20:30,683
І думаю, що Майлз також.
374
00:20:31,603 --> 00:20:32,543
Щиро.
375
00:20:32,743 --> 00:20:34,843
Я дуже хочу, щоб це було правдою.
376
00:20:35,043 --> 00:20:39,113
Але якщо хтось не бачить в мені того,
ким я є, то це несправжня любов.
377
00:20:39,313 --> 00:20:40,483
Сідай.
378
00:20:41,403 --> 00:20:42,533
Ну ж бо.
379
00:20:45,073 --> 00:20:47,393
Я розумію тебе, але самі ж це сказали.
380
00:20:47,593 --> 00:20:49,603
З ним усе чудово.
381
00:20:49,803 --> 00:20:52,773
Давай не будемо робити
поспішних висновків.
382
00:20:52,973 --> 00:20:58,113
І я хочу, щоб ти добре провели час
сьогодні ввечері, гаразд?
383
00:20:58,313 --> 00:20:59,153
До біса вірно.
384
00:20:59,353 --> 00:21:02,493
Бо я вже під мікродозою і напоготові.
385
00:21:02,693 --> 00:21:04,383
Яка ще мікродоза?
386
00:21:05,053 --> 00:21:08,013
Серденько, краще тобі цього не знати.
387
00:21:13,683 --> 00:21:14,683
Поглянь на нас.
388
00:21:16,483 --> 00:21:19,113
Тепер ми справжні друзі?
389
00:21:19,523 --> 00:21:20,803
Думаю, що так.
390
00:21:21,003 --> 00:21:23,343
Серйозно, велике тобі спасибі.
391
00:21:23,543 --> 00:21:26,283
Я так давно не веселилася.
392
00:21:26,953 --> 00:21:28,493
Можливо, це трохи занадто.
393
00:21:29,163 --> 00:21:31,663
Так, можливо, ми трохи захопилися.
394
00:21:32,543 --> 00:21:33,953
Але це був чудовий день.
395
00:21:34,873 --> 00:21:38,153
Сподіваюся, що не надто
підвела 15-річну Лілі.
396
00:21:38,353 --> 00:21:41,863
Гадаю, 15-річна Лілі
була б до біса вражена
397
00:21:42,063 --> 00:21:43,913
жінкою, яка стоїть переді мною.
398
00:21:44,113 --> 00:21:46,663
Але це не стосується
твого катання на роликах.
399
00:21:46,863 --> 00:21:47,993
Трішки засудила б.
400
00:21:48,193 --> 00:21:49,493
Поглянь на себе:
401
00:21:49,693 --> 00:21:53,273
започатковуєш свою справу,
заощаджуєш на будинок.
402
00:21:53,473 --> 00:21:55,393
У твоєму житті багато любові.
403
00:21:56,433 --> 00:22:00,193
Якщо хочеш знати мою думку,
звучить досить круто.
404
00:22:02,323 --> 00:22:05,533
Що подумав би
15-річний Сантьяго про цього хлопця?
405
00:22:06,823 --> 00:22:10,323
Він сказав би: «Ти зустрічався з нею?
Як ти це просрав?»
406
00:22:11,783 --> 00:22:15,773
Якщо ти вільний сьогодні,
буду більше, ніж рада, якщо завітаєш.
407
00:22:15,973 --> 00:22:20,483
Це буде найрозкішніше бюджетне
подвійне 15-ліття, яке бачив Портленд.
408
00:22:20,683 --> 00:22:22,503
Дякую за запрошення.
409
00:22:24,343 --> 00:22:27,473
Як мені це… У мене сьогодні побачення.
410
00:22:29,263 --> 00:22:30,223
Так.
411
00:22:31,553 --> 00:22:34,973
Звісно… Це чудово.
412
00:22:37,813 --> 00:22:40,343
Можеш зайти опісля або взяти її з собою.
413
00:22:40,543 --> 00:22:43,883
Якщо вона не проти
бути на вечірці твоєї колишньої…
414
00:22:44,083 --> 00:22:47,033
Чуючи себе, це звучить дуже малоймовірно.
415
00:22:48,113 --> 00:22:49,433
Вдячний за запрошення.
416
00:22:49,633 --> 00:22:51,203
Можливо, і зазирнемо.
417
00:22:51,993 --> 00:22:53,563
- То…
- Гаразд.
418
00:22:53,763 --> 00:22:54,913
Бувай, Лілі.
419
00:22:55,833 --> 00:22:58,293
Ти… Хочеш, щоб я потиснула тобі руку?
420
00:22:59,463 --> 00:23:01,123
Ні, ні, ні. Іди сюди.
421
00:23:09,593 --> 00:23:11,663
- Мені час іти.
- Так.
422
00:23:11,863 --> 00:23:13,753
Дякую, що повернула куртку.
423
00:23:13,943 --> 00:23:15,013
Бувай.
424
00:23:26,483 --> 00:23:27,343
Чудово.
425
00:23:27,543 --> 00:23:30,393
Ще один тест, який покаже,
наскільки ми несумісні.
426
00:23:30,593 --> 00:23:32,103
Це хоча б письмовий тест,
427
00:23:32,303 --> 00:23:36,023
і ти зможеш записати всі рази,
коли я тебе розчарував.
428
00:23:36,223 --> 00:23:39,833
- Я не збираюся цього робити.
- Перестань підвищувати голос.
429
00:23:43,003 --> 00:23:44,383
Час настав.
430
00:23:46,883 --> 00:23:50,183
Це ледь не зірвало наше весілля.
431
00:23:50,383 --> 00:23:52,833
- Справді?
- Вам нема про що турбуватися.
432
00:23:53,033 --> 00:23:55,543
FOCCUS протягом сотень років був дзеркалом
433
00:23:55,743 --> 00:23:59,393
для багатьох католицьких пар.
434
00:24:00,223 --> 00:24:03,733
Там написано, що з 1974 року.
435
00:24:03,933 --> 00:24:07,343
Цей тест є інструментом, щоб переконатися,
436
00:24:07,543 --> 00:24:11,193
що ви обговорили всі питання,
необхідні для успішного шлюбу.
437
00:24:13,993 --> 00:24:17,333
Я впевнений, що ви на одній хвилі.
438
00:24:19,083 --> 00:24:21,123
Так, на одній.
439
00:24:24,253 --> 00:24:26,233
Обережно, сангрія тітки міцна.
440
00:24:26,433 --> 00:24:28,883
- Добре.
- Що це з тобою?
441
00:24:29,553 --> 00:24:30,503
Нічого.
442
00:24:31,173 --> 00:24:32,803
- Вітаю, тітонько.
- Гледіс.
443
00:24:33,473 --> 00:24:35,993
Що в біса коїться? Це ж вечірка!
444
00:24:36,193 --> 00:24:39,463
У мене немає часу,
щоб усе виправити, тому ось що буде.
445
00:24:39,663 --> 00:24:41,043
Ти перестанеш супитися,
446
00:24:41,243 --> 00:24:44,173
з'їси брауні з травою і зберешся докупи,
447
00:24:44,373 --> 00:24:46,633
тому що це виробництво Гледіс Делґадо.
448
00:24:46,833 --> 00:24:48,973
- Що означає?
- Усі будуть під кайфом.
449
00:24:49,163 --> 00:24:51,783
- Найняла стриптизера.
- Додала екстазі в соус?
450
00:24:51,983 --> 00:24:53,723
Чудові варіанти, але ні.
451
00:24:53,923 --> 00:24:58,163
Це означає, що вечірка буде
епічною для нашої дівчинки. Зрозуміло?
452
00:24:58,823 --> 00:25:00,063
Генрі, хапай чіпси.
453
00:25:00,263 --> 00:25:04,193
Виходь і починай танцювати.
Сорочка спадає? Нічого страшного.
454
00:25:04,393 --> 00:25:06,523
Уперед. Ведіть його на танцмайданчик.
455
00:25:06,723 --> 00:25:09,363
Я чую. Усмішки, посміхайтесь.
456
00:25:09,563 --> 00:25:12,213
З мене вийшла б чудова мама на публіку.
457
00:25:13,423 --> 00:25:15,123
Мені нічого вдягти.
458
00:25:15,323 --> 00:25:17,093
На 10 кроків попереду, люба.
459
00:25:20,263 --> 00:25:22,313
Відкривай. І не дякуй.
460
00:25:26,523 --> 00:25:27,443
Не може бути.
461
00:25:30,903 --> 00:25:32,883
- Це сукня з мого 15-ліття.
- Так.
462
00:25:33,083 --> 00:25:35,953
Оновлена для самої міс «Бути справжньою».
463
00:25:36,783 --> 00:25:37,763
І моя тіара.
464
00:25:37,963 --> 00:25:40,573
Чесно кажучи, ти нас не заслуговуєш.
465
00:25:41,373 --> 00:25:42,643
Дякую!
466
00:25:42,843 --> 00:25:44,003
Це приголомшливо!
467
00:25:45,253 --> 00:25:48,113
Ми просто хотіли додати сонця у твій день.
468
00:25:48,313 --> 00:25:51,493
Якщо чесно, не знала,
що ще можу плакати, але можу.
469
00:25:51,693 --> 00:25:52,823
Це дуже гарно.
470
00:25:53,023 --> 00:25:55,113
Знаєте, що ще краще? Як ви працюєте.
471
00:25:55,313 --> 00:25:57,093
- Так. Правда.
- Уже робимо.
472
00:25:58,553 --> 00:26:00,513
Так багато цікавих подарунків.
473
00:26:01,183 --> 00:26:02,603
Поговоримо про це?
474
00:26:05,313 --> 00:26:07,133
- Це від…
- Сантьяго. Знаю.
475
00:26:07,333 --> 00:26:08,503
Бачила листівку.
476
00:26:08,703 --> 00:26:11,463
Він зробив це своїми гарними руками?
477
00:26:11,663 --> 00:26:12,633
Так.
478
00:26:12,833 --> 00:26:14,433
- Ви знову разом?
- Ні.
479
00:26:14,633 --> 00:26:16,553
- Просто друзі.
- Що?
480
00:26:16,753 --> 00:26:19,973
Якби цей чоловік з'явився
на порозі з таким подарунком,
481
00:26:20,173 --> 00:26:23,353
я б сказала: «Прошу, сер,
кладіть його, куди забажаєте».
482
00:26:23,553 --> 00:26:24,483
- Тітонько.
- Що?
483
00:26:24,683 --> 00:26:27,653
Я сказала «будь ласка» і «сер», бо я леді.
484
00:26:27,853 --> 00:26:29,323
- Ми друзі.
- Боже мій.
485
00:26:29,523 --> 00:26:31,173
Ваше покоління вбиває мене.
486
00:26:56,863 --> 00:27:01,623
…мільярдер. Я кажу: «Добре».
Потім я дізнався, що він мільйонер і…
487
00:27:01,823 --> 00:27:03,473
Овва, радий бачити вас обох.
488
00:27:03,673 --> 00:27:06,443
Що… Не бачили Сол?
489
00:27:06,643 --> 00:27:08,023
Вони не відповідають.
490
00:27:08,223 --> 00:27:09,733
- Що відбувається?
- Щодо цього.
491
00:27:09,933 --> 00:27:11,673
Сідай, доку.
492
00:27:17,883 --> 00:27:19,743
- Що…
- Боїшся бути квіром?
493
00:27:19,943 --> 00:27:23,183
Не впораєшся з
гендерно-експансивно-безʼярликовими Сол?
494
00:27:24,223 --> 00:27:27,023
- Що?
- Занадто багато дефісів, крихітко.
495
00:27:27,223 --> 00:27:30,793
Колишня жінка назвала тебе квіром,
і ти так вдарив по гальмах,
496
00:27:30,993 --> 00:27:34,093
що Сол вилетіли крізь
метафоричне лобове скло.
497
00:27:34,293 --> 00:27:35,633
Що це означає?
498
00:27:35,833 --> 00:27:38,653
Гаразд, маю бути чесним.
499
00:27:40,153 --> 00:27:44,683
Я розумію, що вляпався, але я не знаю, як.
500
00:27:44,883 --> 00:27:48,603
Я повністю підтримую трансовість Сол,
але я також гетеросексуал.
501
00:27:48,803 --> 00:27:52,113
Вони виглядають, як жінка,
але Сол є небінарною особою.
502
00:27:52,313 --> 00:27:55,863
І наскільки пам'ятаю,
для тебе це не новина.
503
00:27:56,063 --> 00:27:58,743
Так, але яке це має відношення до мене?
504
00:27:58,943 --> 00:28:02,283
Ти закоханий в особу
поза межами бінарності.
505
00:28:02,483 --> 00:28:05,333
Отже, якщо ти відданий
своїй гетеросексуальності,
506
00:28:05,533 --> 00:28:07,293
це дуже небезпечна гра.
507
00:28:07,493 --> 00:28:08,503
Небезпечна?
508
00:28:08,703 --> 00:28:12,793
Я знаю, що, можливо,
це сказано з натяжкою, але є так звані
509
00:28:12,993 --> 00:28:16,263
«гетеросексуали», які спочатку
бажають транс-жінку,
510
00:28:16,463 --> 00:28:18,173
а потім вмить зникають.
511
00:28:18,373 --> 00:28:19,823
Але я б ніколи…
512
00:28:20,993 --> 00:28:24,603
Сол почувається в небезпеці
бо я сказав, що я гетеросексуал?
513
00:28:24,803 --> 00:28:29,443
Коли ти ростеш з мішенню на спині
лише за те, хто ти є,
514
00:28:29,643 --> 00:28:30,943
то з досвіду знаєш,
515
00:28:31,143 --> 00:28:33,733
що краще бути пильним, аніж шкодувати.
516
00:28:33,933 --> 00:28:36,823
І коли ти повністю відкидаєш ідею
517
00:28:37,023 --> 00:28:38,993
про мінливість твоєї сексуальності…
518
00:28:39,193 --> 00:28:42,213
Ось звідки походить цей
тип насильства, любий.
519
00:28:43,803 --> 00:28:45,663
Я ніколи про це так не думав.
520
00:28:45,863 --> 00:28:48,253
Більшість людей не думають, а повинні.
521
00:28:48,453 --> 00:28:49,973
Ти повинен.
522
00:28:50,643 --> 00:28:54,293
Я думаю, що у вас із Сол щось особливе.
523
00:28:54,493 --> 00:28:56,753
Отже, якщо ти справді їх кохаєш,
524
00:28:56,953 --> 00:29:00,863
доведеться також вийти з певних рамок.
525
00:29:01,483 --> 00:29:04,143
Секунду. Ви тут.
526
00:29:04,343 --> 00:29:05,973
- Привіт.
- Вітаю.
527
00:29:06,173 --> 00:29:08,063
Вітаю на подвійному 15-літті.
528
00:29:08,263 --> 00:29:10,103
- З днем народження.
- Дякую.
529
00:29:10,303 --> 00:29:11,483
Це свіжа випічка.
530
00:29:11,683 --> 00:29:13,733
- Ти ж любиш «Червоний оксамит».
- Так.
531
00:29:13,933 --> 00:29:16,523
Вони з чорною квасолею.
Присягаюсь, смакота.
532
00:29:16,723 --> 00:29:19,243
- От би швидше скуштувати.
- Вони чудові.
533
00:29:19,433 --> 00:29:21,863
І вона дійсно чудова, і ти чудова.
534
00:29:22,063 --> 00:29:24,323
Це не має бути змаганням.
535
00:29:24,523 --> 00:29:25,663
З днем народження.
536
00:29:25,863 --> 00:29:27,873
- Дякую.
- Я віднесу їх на кухню.
537
00:29:28,073 --> 00:29:32,083
Ми були у ворожки,
і відтоді він дивно поводиться.
538
00:29:32,283 --> 00:29:34,003
- Це не так.
- Саме так.
539
00:29:34,203 --> 00:29:36,043
Можливо, алкоголь це виправить.
540
00:29:36,243 --> 00:29:38,233
- Це туди.
- Добре, дякую.
541
00:29:45,533 --> 00:29:47,513
Хочеш, щоб я йому ввалила?
542
00:29:47,713 --> 00:29:50,493
Що? Ні, все гаразд, я запросила його.
543
00:29:51,663 --> 00:29:53,703
А цю цицькату?
544
00:29:54,623 --> 00:29:55,523
У неї є ім'я.
545
00:29:55,723 --> 00:29:58,573
Я його не знаю, але сказала,
що може прийти з нею.
546
00:29:58,773 --> 00:30:00,583
Ти приймаєш сумнівні рішення.
547
00:30:01,673 --> 00:30:02,993
- Привіт.
- Як справи?
548
00:30:03,193 --> 00:30:03,993
Усе добре.
549
00:30:04,193 --> 00:30:05,953
Хто у нас тут?
550
00:30:06,153 --> 00:30:08,053
Ти ж просто людина, чи не так?
551
00:30:11,303 --> 00:30:13,183
Привіт.
552
00:30:13,973 --> 00:30:14,873
Ви прийшли.
553
00:30:15,073 --> 00:30:17,133
Тут гарно. Приголомшливо виглядаєш.
554
00:30:17,333 --> 00:30:18,273
Дякую.
555
00:30:19,403 --> 00:30:21,633
- Це Кікі.
- Запрошую на своє 30-річчя.
556
00:30:21,833 --> 00:30:22,883
Рада знайомству.
557
00:30:23,083 --> 00:30:25,303
Дякую, що запросила мене. Це так круто.
558
00:30:25,503 --> 00:30:28,353
Влаштую таке ж, коли мені виповниться 30.
559
00:30:28,553 --> 00:30:29,703
Через п'ять років.
560
00:30:32,953 --> 00:30:34,103
Де тут бар?
561
00:30:34,303 --> 00:30:35,443
- Он там.
- Гаразд.
562
00:30:35,643 --> 00:30:36,663
- Дякую.
- Ага.
563
00:30:43,003 --> 00:30:44,003
Гаразд.
564
00:30:46,213 --> 00:30:47,033
Що це за гра?
565
00:30:47,233 --> 00:30:50,083
Не хочу влаштовувати сцену,
якщо ти цього не хочеш.
566
00:30:50,283 --> 00:30:53,163
- Я буду голосно кричати.
- Обожнюю тебе, але не слід.
567
00:30:53,363 --> 00:30:54,963
- Я запросила його.
- Коли?
568
00:30:55,163 --> 00:30:57,293
Коли ми провели цей день разом,
569
00:30:57,493 --> 00:30:59,943
викреслюючи всіляке з мого списку.
570
00:31:00,983 --> 00:31:03,023
То ти робила все це з ним.
571
00:31:03,613 --> 00:31:06,473
- Небезпечна зона, Лілі Діас.
- Ні, це було чудово.
572
00:31:06,673 --> 00:31:09,683
Ми дуже добре провели час.
Анатомію не вивчали.
573
00:31:09,883 --> 00:31:12,493
Що саме зі списку ви з ним робили?
574
00:31:12,693 --> 00:31:14,413
Купались голяка?
575
00:31:16,043 --> 00:31:18,943
- Купались голяка?
- Так, але це було не так.
576
00:31:19,143 --> 00:31:22,443
Нам вдалося бути разом голими,
і нам було на це байдуже.
577
00:31:22,643 --> 00:31:24,993
Це важливо. А ми нічого не відчули.
578
00:31:25,193 --> 00:31:26,323
Ну гаразд.
579
00:31:26,523 --> 00:31:29,493
Я просто піду собі геть,
бо це твій день народження.
580
00:31:29,693 --> 00:31:33,293
Якщо це перейде у вечір
таємничих вбивств, ти знаєш, хто це був.
581
00:31:33,493 --> 00:31:34,893
Тому що це буду я.
582
00:31:40,433 --> 00:31:41,483
Господи!
583
00:31:46,273 --> 00:31:47,523
Агов.
584
00:31:49,693 --> 00:31:50,863
Привіт.
585
00:31:55,373 --> 00:31:57,563
Можемо більше не сердитися?
586
00:31:57,763 --> 00:32:01,733
Так, слава Богу. Жахливе відчуття.
587
00:32:01,933 --> 00:32:06,193
Жахливий день. А дні з тобою,
шампанським і тортом такими не бувають.
588
00:32:06,393 --> 00:32:08,883
Організатор - це одне,
589
00:32:09,843 --> 00:32:13,333
але що, якщо тест підтвердить,
що нам не судилось бути разом?
590
00:32:13,533 --> 00:32:16,043
Тебе справді хвилює тест?
591
00:32:16,243 --> 00:32:18,503
- Це щоб заспокоїти бабусю.
- Знаю.
592
00:32:18,703 --> 00:32:21,543
Але тепер це видається напрочуд важливим.
593
00:32:21,743 --> 00:32:24,423
Мені байдуже на результати тесту.
594
00:32:24,623 --> 00:32:27,733
Я хочу одружитися з тобою,
незважаючи ні на що.
595
00:32:30,613 --> 00:32:32,323
І я хочу з тобою одружитися.
596
00:32:40,333 --> 00:32:43,903
Добре. Ми підемо і скажемо бабусі,
597
00:32:44,103 --> 00:32:46,653
що нас не хвилюють
результати дурного тесту.
598
00:32:46,853 --> 00:32:47,633
Точно.
599
00:32:48,633 --> 00:32:52,303
- І я не проти Голого торта.
- Добре, бо помадки не буде.
600
00:32:57,263 --> 00:33:00,543
Лавандо, вибач, даси нам хвилинку?
601
00:33:00,743 --> 00:33:01,773
Дякую.
602
00:33:04,733 --> 00:33:06,523
- Привіт.
- Привіт.
603
00:33:07,813 --> 00:33:09,363
Я хочу вибачитись.
604
00:33:10,903 --> 00:33:13,343
Вибач, що так відреагував на те,
605
00:33:13,543 --> 00:33:17,813
що Аманда сказала про мене раніше.
Не хотів видатися зневажливим.
606
00:33:18,013 --> 00:33:20,483
Це для мене дещо нове.
607
00:33:20,683 --> 00:33:24,483
Але я не хочу, щоб у тебе
були сумніви щодо своєї повної безпеки
608
00:33:24,683 --> 00:33:26,293
і в тому, чи кохають тебе.
609
00:33:28,673 --> 00:33:30,793
У тебе чудові друзі.
610
00:33:31,963 --> 00:33:33,343
Так.
611
00:33:34,263 --> 00:33:36,993
Я просто злякалися,
що те, що сталося раніше,
612
00:33:37,193 --> 00:33:39,373
може означати щось, чого я б не хотіли.
613
00:33:39,573 --> 00:33:42,513
І тепер я розумію це. Принаймні намагаюся.
614
00:33:43,973 --> 00:33:46,543
Я все ще намагаюся до цього звикнути.
615
00:33:46,743 --> 00:33:50,263
Але я ніколи не усвідомлював,
616
00:33:50,463 --> 00:33:53,483
як моя власна сексуальність
може вплинути на тебе.
617
00:33:54,323 --> 00:33:55,143
Або на нас.
618
00:33:55,343 --> 00:33:57,893
Мені подобається
проявляти свою жіночність.
619
00:33:58,093 --> 00:34:01,273
Але я транс і вважаю
себе у значній мірі квіром.
620
00:34:01,473 --> 00:34:03,023
Я не бінарна жінка,
621
00:34:03,223 --> 00:34:06,373
і я не бачу себе
чи свої стосунки в такому світлі.
622
00:34:07,793 --> 00:34:10,573
То я також квір?
623
00:34:10,773 --> 00:34:13,573
Я не можу відповісти на це
і не хотілося б.
624
00:34:13,773 --> 00:34:15,533
Але знай, як я бачу нас.
625
00:34:15,733 --> 00:34:19,373
Поза чоловіками, жінками,
геями, гетеросексуальними бінарними,
626
00:34:19,573 --> 00:34:20,723
куди нас відносять.
627
00:34:21,393 --> 00:34:23,143
Так, до біса бінарність.
628
00:34:25,063 --> 00:34:28,603
Я піклуюся про тебе більше,
ніж про будь-яке слово чи ярлик.
629
00:34:29,233 --> 00:34:30,853
Тому знаєш, що я думаю?
630
00:34:31,863 --> 00:34:32,843
Що?
631
00:34:33,043 --> 00:34:38,243
Я думаю, що якщо кохання до тебе
робить мене квіром, то я квір.
632
00:34:49,583 --> 00:34:52,153
Бабусю, дуже шкода
перебивати Caso Cerrado,
633
00:34:52,353 --> 00:34:54,533
але нам є що тобі сказати.
634
00:34:54,733 --> 00:34:57,533
Так, але я маю дещо сказати вам.
635
00:34:57,733 --> 00:34:59,453
Ви чудово впоралися з тестом.
636
00:34:59,653 --> 00:35:00,413
- Що?
- Правда?
637
00:35:00,613 --> 00:35:02,953
Ви дуже сумісні.
638
00:35:03,153 --> 00:35:05,063
Це трохи дратує.
639
00:35:05,263 --> 00:35:07,423
То ми не сидимо на діжці з порохом?
640
00:35:07,623 --> 00:35:10,003
Бачили б ви нас раніше.
641
00:35:10,203 --> 00:35:12,173
Сварилися через торт?
642
00:35:12,373 --> 00:35:13,943
- Так.
- Я вас прошу.
643
00:35:16,733 --> 00:35:18,723
Коли йдеться про важливі речі…
644
00:35:18,923 --> 00:35:22,063
Про цінності та речі,
які потрібні для спільного життя…
645
00:35:22,263 --> 00:35:25,993
Тут ви навіть дуже на одній хвилі.
646
00:35:26,663 --> 00:35:27,983
Приємно це чути.
647
00:35:28,183 --> 00:35:29,903
Цей тест дивовижний.
648
00:35:30,103 --> 00:35:31,193
А тепер ідіть.
649
00:35:31,393 --> 00:35:33,403
Бо «Колесо фортуни» от-от почнеться.
650
00:35:33,603 --> 00:35:36,783
- Не хочете приєднатися?
- «Колесо фортуни» означає секс.
651
00:35:36,983 --> 00:35:38,383
Ну бувайте.
652
00:35:46,053 --> 00:35:47,643
Гаразд, ходімо.
653
00:35:48,563 --> 00:35:49,813
Боже! Ні!
654
00:35:50,893 --> 00:35:52,733
Давай. Уперед.
655
00:36:56,583 --> 00:36:57,543
Дякую.
656
00:36:59,593 --> 00:37:02,073
Я завжди поруч, люба.
657
00:37:02,273 --> 00:37:04,513
Я знаю, як розрізнити цей момент.
658
00:37:09,473 --> 00:37:11,183
З тобою все гаразд?
659
00:37:11,853 --> 00:37:13,673
Так. Усе чудово.
660
00:37:13,873 --> 00:37:17,673
І ти не проти, що колишній прийшов
на вечірку з іншою жінкою?
661
00:37:17,873 --> 00:37:19,633
Я ж доросла.
662
00:37:19,833 --> 00:37:20,883
Еволюціонувала.
663
00:37:21,083 --> 00:37:23,283
А брови кажуть зовсім інше.
664
00:37:24,443 --> 00:37:26,323
Брови завжди мене видають.
665
00:37:27,203 --> 00:37:30,663
Так, мені це не подобається.
666
00:37:30,863 --> 00:37:33,483
Але нам сьогодні було так весело.
667
00:37:33,683 --> 00:37:35,693
Відчуваю, що ми тепер друзі.
668
00:37:35,893 --> 00:37:38,233
Якщо не буду спокійною, то зіпсую це.
669
00:37:38,433 --> 00:37:40,253
Лілі, будь справжньою.
670
00:37:40,923 --> 00:37:44,873
І якщо ти справді не готова бачити
колишнього з іншою жінкою,
671
00:37:45,073 --> 00:37:46,223
це нормально.
672
00:37:52,933 --> 00:37:55,753
Я запросила його, бо думала,
що буде байдуже,
673
00:37:55,953 --> 00:37:57,023
але мені це нестерпно.
674
00:37:59,063 --> 00:38:02,053
- Маю піти попросити колишнього піти.
- Ось вона.
675
00:38:02,253 --> 00:38:04,283
Після цієї пісні.
676
00:38:13,373 --> 00:38:14,813
- Агов.
- Привіт.
677
00:38:15,013 --> 00:38:16,863
- Я хотів запитати...
- Слухай,
678
00:38:17,063 --> 00:38:20,613
я знаю, що я тебе запросила,
і дуже приємно, що ти прийшов.
679
00:38:20,813 --> 00:38:22,533
- Хочеш, щоб я пішов?
- Так.
680
00:38:22,733 --> 00:38:25,243
Розумію.
681
00:38:25,443 --> 00:38:27,573
І це робить все набагато гірше.
682
00:38:27,773 --> 00:38:30,433
Бути справжньою було в твоєму списку.
683
00:38:31,643 --> 00:38:36,253
Санті, я б хотіла бути на тому етапі,
коли бачити тебе з іншою жінкою
684
00:38:36,453 --> 00:38:37,853
було б не важко.
685
00:38:39,063 --> 00:38:42,363
Але я ще не там. Колись дійду до цього.
686
00:38:43,863 --> 00:38:46,053
Тому що я дуже хочу бути друзями.
687
00:38:46,253 --> 00:38:47,283
Я теж.
688
00:38:47,943 --> 00:38:52,743
Щоб ти знала, мені теж було б дуже важко
бачити тебе з кимось іншим.
689
00:38:55,913 --> 00:38:57,773
Як щодо правила?
690
00:38:57,973 --> 00:39:02,213
Ми не говоримо про наших партнерів
і не з'являємося з ними на вечірках.
691
00:39:02,633 --> 00:39:04,033
- Супер!
- Домовились.
692
00:39:04,233 --> 00:39:05,493
- Так.
- Дай п'ять.
693
00:39:05,693 --> 00:39:06,843
- Легко.
- Так.
694
00:39:07,513 --> 00:39:09,513
- З днем народження, Лілі.
- Дякую.
695
00:39:11,643 --> 00:39:12,763
Так.
696
00:39:21,103 --> 00:39:24,053
ЧИ МОЖНА ВІРИТИ ТАРО?
697
00:39:24,253 --> 00:39:25,223
КАРТИ ТАРО НЕ ПЕРЕДБАЧАЮТЬ МАЙБУТНЄ.
698
00:39:25,423 --> 00:39:26,483
АЛЕ ЇХ ПРОЧИТАННЯ МОЖЕ ДАТИ ЯСНІСТЬ…
699
00:39:27,823 --> 00:39:31,073
ЧИ ВАРТО КАРДИНАЛЬНО МІНЯТИ ЖИТТЯ
ЧЕРЕЗ ЧИТАННЯ ТАРО?
700
00:39:31,493 --> 00:39:33,103
- Ніку.
- Так.
701
00:39:33,303 --> 00:39:34,733
Іменинниця.
702
00:39:34,923 --> 00:39:36,483
Насолоджуєшся?
703
00:39:36,683 --> 00:39:38,403
Так, незважаючи на перешкоди.
704
00:39:38,603 --> 00:39:40,193
Перешкоди в такий день?
705
00:39:40,393 --> 00:39:43,323
- Кому натовкти писок?
- Все добре. Це на краще.
706
00:39:43,523 --> 00:39:47,243
Відчуваю, що я нарешті починаю
чіткіше бачити те, чого хочу.
707
00:39:47,443 --> 00:39:50,913
Кажуть, що 30 років - це кінець епохи,
і, можливо, так і є.
708
00:39:51,113 --> 00:39:53,333
Але хіба це водночас не новий початок?
709
00:39:53,533 --> 00:39:57,313
Я маю на увазі, мені лише 30.
Попереду усе життя.
710
00:39:57,973 --> 00:39:58,973
О так.
711
00:39:59,853 --> 00:40:00,773
Так.
712
00:40:01,483 --> 00:40:03,673
І, власне, цікавий факт.
713
00:40:03,873 --> 00:40:07,633
Знаєш, що до 25 років наш
мозок все ще розвивається?
714
00:40:07,833 --> 00:40:10,143
Це означає, що пройшло лише п'ять років,
715
00:40:10,343 --> 00:40:12,993
як ти повноцінна людина.
716
00:40:14,533 --> 00:40:16,143
- Це багато пояснює.
- Так.
717
00:40:16,343 --> 00:40:19,493
- За мозок, що розвивається.
- І те, куди це нас приведе.
718
00:40:24,463 --> 00:40:26,193
- Можемо поговорити?
- Гаразд.
719
00:40:26,393 --> 00:40:29,703
Чим більше піклуюся про здоров'я,
тим менше хворітиму.
720
00:40:29,903 --> 00:40:33,053
Але це квасолеві кекси Ани, їх можна.
721
00:40:33,253 --> 00:40:37,373
Господи, та це ж отрута.
722
00:40:37,573 --> 00:40:40,213
Трохи підгоріли. Воно того не варте.
723
00:40:40,413 --> 00:40:41,223
Я по пораду.
724
00:40:41,933 --> 00:40:43,503
Слухаю. Що саме?
725
00:40:43,703 --> 00:40:46,003
Є жінка з мого минулого.
726
00:40:46,203 --> 00:40:49,263
Господи! Ти все ще
закоханий в мою сестру? Справді?
727
00:40:49,463 --> 00:40:50,473
- Хорхе!
- Що?
728
00:40:50,673 --> 00:40:53,803
- Я такий прозорий?
- Так, як целофан.
729
00:40:54,003 --> 00:40:57,183
Чи щойно помите вікно.
Або океан біля Карибського моря.
730
00:40:57,383 --> 00:40:59,273
- Можу продовжувати.
- Не треба.
731
00:40:59,473 --> 00:41:00,393
Коли ми зійшлися,
732
00:41:00,593 --> 00:41:03,813
Ліл мала рацію,
що сприймала мене як дитину.
733
00:41:04,013 --> 00:41:05,693
Тепер я взяв себе в руки.
734
00:41:05,893 --> 00:41:08,243
А ще було читання карт Таро.
735
00:41:08,433 --> 00:41:09,743
Читання карт Таро?
736
00:41:09,943 --> 00:41:13,783
Справа не в картках як таких.
Я розумію, що ти бачиш те, що хочеш.
737
00:41:13,983 --> 00:41:17,973
Але хіба не цікаво,
що я хочу бачити себе з Ліл?
738
00:41:19,933 --> 00:41:21,373
- Хочеш поради?
- Так.
739
00:41:21,573 --> 00:41:24,793
Охолонь і йди танцювати зі своєю дівчиною.
740
00:41:24,993 --> 00:41:26,383
З якою ти дуже щасливий.
741
00:41:26,583 --> 00:41:30,523
Ана чудова, але це жодним
чином її не стосується. Це…
742
00:41:32,863 --> 00:41:35,603
Хорхе, я закоханий у твою сестру
743
00:41:35,803 --> 00:41:37,703
з першого курсу в Патнем Хол.
744
00:41:38,413 --> 00:41:39,523
Що?
745
00:41:39,723 --> 00:41:42,393
Я зайшов у нашу кімнату,
і там сиділа богиня
746
00:41:42,593 --> 00:41:46,363
у футболці з Брітні Спірс
і рваних джинсах.
747
00:41:46,563 --> 00:41:48,693
- Вона пахла цукерками.
- Боже мій.
748
00:41:48,893 --> 00:41:51,993
Я сказав якусь дурницю,
вона засміялася, і я пропав.
749
00:41:52,193 --> 00:41:57,553
Я ніколи в житті не відчував
такого до дівчини, ні до, ні після цього.
750
00:41:58,223 --> 00:42:02,213
Це моя футболка, але я не підозрював,
що ця закоханість така давня.
751
00:42:02,413 --> 00:42:05,213
І як так сталося,
що ми говоримо про це лиш зараз?
752
00:42:05,413 --> 00:42:08,193
Не хотів, щоб мої почуття
до неї стали між нами.
753
00:42:10,113 --> 00:42:11,443
Я був не готовий.
754
00:42:12,153 --> 00:42:14,473
Якщо бути чесним із самим собою,
755
00:42:14,673 --> 00:42:18,533
я багато чим я завдячую їй.
756
00:42:19,363 --> 00:42:21,623
А можливо, це все задля неї.
757
00:42:25,953 --> 00:42:28,773
Вибач, любий.
758
00:42:28,973 --> 00:42:30,823
Не думаю, що вона такої ж думки.
759
00:42:31,023 --> 00:42:32,533
Справді? Бо…
760
00:42:32,733 --> 00:42:35,213
Ні, я просто не хочу,
щоб тобі було боляче.
761
00:42:36,263 --> 00:42:39,833
Мені подобається,
що ви випадково подружилися,
762
00:42:40,033 --> 00:42:41,333
але на цьому все.
763
00:42:41,533 --> 00:42:43,713
І мені подобається, ким ти став.
764
00:42:43,913 --> 00:42:45,723
Але, можливо, це лише для тебе.
765
00:42:47,563 --> 00:42:50,693
Так, так, так, мабуть, маєш рацію.
766
00:42:53,983 --> 00:42:56,803
Час забути про цю закоханість
раз і назавжди.
767
00:42:57,003 --> 00:42:58,193
Так.
768
00:42:59,153 --> 00:43:01,243
Але приємно нарешті сказати тобі.
769
00:43:01,993 --> 00:43:04,033
Ти правий, Ана чудова.
770
00:43:06,123 --> 00:43:06,983
Дякую, Хорхе.
771
00:43:07,183 --> 00:43:08,483
Звичайно.
772
00:43:08,683 --> 00:43:09,443
Люблю тебе.
773
00:43:09,643 --> 00:43:10,623
І я.
774
00:43:11,253 --> 00:43:14,033
Але більше ніяких секретів.
Це дуже дратує.
775
00:43:14,233 --> 00:43:16,363
Я целофан. Дивись крізь мене.
776
00:43:16,563 --> 00:43:17,593
Багато тривожності.
777
00:43:24,933 --> 00:43:26,063
Гей.
778
00:43:29,023 --> 00:43:30,923
Усе гаразд?
779
00:43:31,123 --> 00:43:33,363
Ні, Ніку, не гаразд.
780
00:43:33,563 --> 00:43:36,883
Здорові десерти - це важко.
Доводиться жертвувати смаком...
781
00:43:37,083 --> 00:43:38,553
Справа не в кексах.
782
00:43:38,753 --> 00:43:40,113
А в картах.
783
00:43:42,533 --> 00:43:46,793
Ти побачив себе з Лілі в картах.
784
00:43:47,453 --> 00:43:49,583
- Справді?
- Чорт.
785
00:43:51,503 --> 00:43:52,733
Ти все чула?
786
00:43:52,933 --> 00:43:54,253
Так, я все чула.
787
00:43:55,463 --> 00:43:57,843
І перш ніж це почути, я це побачила.
788
00:43:58,963 --> 00:44:01,673
А перед тим, як побачити, відчула.
789
00:44:02,683 --> 00:44:04,553
Я відчувала це весь час.
790
00:44:05,223 --> 00:44:09,003
І я просто відкидала це знову,
і знову, і знову.
791
00:44:09,203 --> 00:44:11,433
Боже, довіряй своїм інстинктам, Ано!
792
00:44:13,653 --> 00:44:16,013
Весь цей час я просто була дублером.
793
00:44:16,213 --> 00:44:18,383
Ні, це було реально. По-справжньому.
794
00:44:18,583 --> 00:44:21,493
- А останні пів року…
- Не треба.
795
00:44:22,903 --> 00:44:26,373
Ти мені подобаєшся.
Ано, ти мені дуже, дуже подобаєшся.
796
00:44:31,873 --> 00:44:33,423
Але я не вона.
797
00:44:37,003 --> 00:44:39,303
Я не чийсь заохочувальний приз.
798
00:44:40,303 --> 00:44:41,213
Вибач.
799
00:44:45,093 --> 00:44:46,553
Ти заслуговуєш на краще.
800
00:44:47,763 --> 00:44:49,103
Так, це правда.
801
00:44:55,193 --> 00:44:56,813
Я завтра заберу свої речі.
802
00:45:07,243 --> 00:45:12,903
З днем народження, люба Лілі
803
00:45:13,103 --> 00:45:17,963
З днем народження
804
00:45:18,633 --> 00:45:20,803
Почекай. Загадай бажання.
805
00:45:32,433 --> 00:45:36,813
- Ліл!
- Хорхіто!
806
00:45:43,283 --> 00:45:46,283
- Боже мій, це смачно.
- Дуже добре.
807
00:45:47,243 --> 00:45:49,323
Ми щойно обрали пекаря на весілля?
808
00:45:50,163 --> 00:45:52,083
- Гледіс.
- Тітонько, ходи сюди.
809
00:45:53,043 --> 00:45:55,313
- Цей торт чудовий.
- Дякую. Я знаю.
810
00:45:55,513 --> 00:45:57,903
Спечеш нам весільний торт?
811
00:45:58,103 --> 00:45:59,583
Ви двоє…
812
00:46:00,293 --> 00:46:02,463
Ні, це так багато роботи.
813
00:46:03,803 --> 00:46:05,343
Але мене можна вмовити.
814
00:46:06,133 --> 00:46:07,833
Туфлі Prada на три тижні.
815
00:46:08,033 --> 00:46:10,163
- Чотири тижні.
- Три з половиною.
816
00:46:10,363 --> 00:46:12,333
І ще чорна сумка Balenciaga.
817
00:46:12,533 --> 00:46:13,433
Сучка.
818
00:46:14,723 --> 00:46:15,683
Згода.
819
00:46:16,733 --> 00:46:18,753
- Приємно з тобою працювати.
- Я рада.
820
00:46:18,953 --> 00:46:20,023
Прокляття.
821
00:46:21,313 --> 00:46:22,633
Що трапилось?
822
00:46:22,833 --> 00:46:24,613
Тепер у нас є весільний торт.
823
00:46:39,123 --> 00:46:41,533
- Так!
- Лілі, вперед!
824
00:46:41,733 --> 00:46:45,303
Так тримати, Лілі!
825
00:48:41,703 --> 00:48:43,653
Переклад субтитрів: Людмила Христенко
826
00:48:43,853 --> 00:48:45,793
Творчий керівник
Владислава Бурмістрова