1 00:00:19,183 --> 00:00:21,543 Це слова 2 00:00:21,743 --> 00:00:24,593 Які співав ще цар Давид 3 00:00:24,793 --> 00:00:27,513 Сьогодні в тебе день народження 4 00:00:27,703 --> 00:00:30,613 Тому ми співаємо їх тобі 5 00:00:32,903 --> 00:00:35,353 Ви спаплюжили цю пісню. 6 00:00:35,553 --> 00:00:38,893 Їй 30, вона успішна красуня і все ще носить капи. 7 00:00:39,093 --> 00:00:41,733 - Вона - леді. - Припиніть! 8 00:00:41,933 --> 00:00:43,523 Дайте поспати старенькій. 9 00:00:43,723 --> 00:00:44,523 Гаразд. 10 00:00:44,723 --> 00:00:46,483 Насолоджуватимемося смачнючим 11 00:00:46,683 --> 00:00:49,803 домашнім сніданком із трьох страв без тебе. 12 00:00:50,003 --> 00:00:51,363 Беру слова назад. 13 00:00:51,563 --> 00:00:53,533 - Я люблю вас! - А я тебе! 14 00:00:53,733 --> 00:00:54,873 З днем народження! 15 00:00:55,073 --> 00:00:58,393 Дякую! Сьогодні мій день народження! 16 00:00:59,553 --> 00:01:02,143 - Ми спіймали її з капами... - Ні. 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,923 О, халат. 18 00:01:04,123 --> 00:01:04,883 - Так. - Що? 19 00:01:05,083 --> 00:01:08,003 Гарненький? Мама з татком подарували мені. 20 00:01:08,203 --> 00:01:11,343 То як проходить підготовка до грандіозної вечірки? 21 00:01:11,543 --> 00:01:14,593 - Бюджетні вечірки - це моє. - Тітка цим займається. 22 00:01:14,793 --> 00:01:16,513 Вона знає, що я збираю на дім. 23 00:01:16,713 --> 00:01:19,393 Запевнила, що використовує речі з інших вечірок. 24 00:01:19,593 --> 00:01:21,483 Більше ніяких питань. 25 00:01:21,683 --> 00:01:24,563 А тепер - перший подарунок Лілі. 26 00:01:24,763 --> 00:01:25,813 Гаразд. 27 00:01:26,013 --> 00:01:27,003 Дякую. 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,743 Це ж я. 29 00:01:30,933 --> 00:01:32,253 - Як мило. - Що? 30 00:01:35,263 --> 00:01:36,453 Боже. Не може бути. 31 00:01:36,653 --> 00:01:39,413 Я склала цей список на своє 15-річчя. 32 00:01:39,613 --> 00:01:42,253 Це веселощі, які я хотіла пережити до старості. 33 00:01:42,453 --> 00:01:45,733 - Я візьму. - Чекай, Хорхіто! 34 00:01:45,933 --> 00:01:49,653 «Зробити тату». Можна подумати. 35 00:01:50,653 --> 00:01:52,513 «Скупатися голяка». Ні. 36 00:01:52,713 --> 00:01:56,783 «Навчитися їздити на механіці». Я й на автоматі тобі не довіряю. 37 00:01:56,983 --> 00:01:58,393 Я ще можу це зробити. 38 00:01:58,593 --> 00:02:01,523 Чекайте! Ось це найкраще. Вам сподобається. 39 00:02:01,723 --> 00:02:04,953 «І попри все - бути справжньою». 40 00:02:06,253 --> 00:02:07,483 Я проведу свій день, 41 00:02:07,683 --> 00:02:11,033 викреслюючи ці пункти перед сьогоднішньою вечіркою. 42 00:02:11,223 --> 00:02:12,443 Хто зі мною? 43 00:02:12,643 --> 00:02:14,533 З любов'ю 44 00:02:14,733 --> 00:02:17,093 11 ЧЕРВНЯ 45 00:02:18,763 --> 00:02:22,373 То хто допоможе мені зі списком? 46 00:02:22,573 --> 00:02:26,793 Люблю тебе, але не можу. У нас з Генрі зустріч з організаторкою весілля. 47 00:02:26,993 --> 00:02:28,923 Вибач, люба, але я теж не можу. 48 00:02:29,123 --> 00:02:32,633 У Чарлі сьогодні футбольний матч, і їхня мама буде там. 49 00:02:32,833 --> 00:02:33,763 Та ти що. 50 00:02:33,963 --> 00:02:35,423 - Невже. - Шпигувала за нею? 51 00:02:35,623 --> 00:02:38,143 - Ні, не хотіла цього робити. - Зачекай. 52 00:02:38,343 --> 00:02:39,353 Ні. 53 00:02:39,543 --> 00:02:41,203 Знайшов! 54 00:02:41,863 --> 00:02:43,683 Дідько. Це його колишня? 55 00:02:43,883 --> 00:02:45,983 Хотів бовкнути щось, але вона нічого. 56 00:02:46,183 --> 00:02:48,233 - Давай без драми. - Ніякої драми. 57 00:02:48,433 --> 00:02:51,193 Майлз не проти. Чарлі також. Всі з усім згодні. 58 00:02:51,393 --> 00:02:52,213 Добре. 59 00:02:52,963 --> 00:02:55,743 Хто мені допоможе, якщо ви обоє зайняті? 60 00:02:55,943 --> 00:02:58,613 Вибач, люба. Можливо, бабуся чи дідусь зможуть. 61 00:02:58,813 --> 00:03:01,493 Їм до вподоби купання голяка. Пам'ятаєте ту зустріч? 62 00:03:01,693 --> 00:03:03,663 Їм досі заборонено вхід у Marriott. 63 00:03:03,863 --> 00:03:05,253 - Справді? - О так. 64 00:03:05,453 --> 00:03:06,563 - Та ну. - Гаразд. 65 00:03:08,353 --> 00:03:11,293 За мою улюблену сестру в день її 30-ліття. 66 00:03:11,493 --> 00:03:12,383 Дуже дякую. 67 00:03:12,583 --> 00:03:13,403 Будьмо. 68 00:03:14,313 --> 00:03:16,053 - Але ці капи. - Богом клянусь. 69 00:03:16,253 --> 00:03:17,573 Чому вона їх ще носить? 70 00:03:18,443 --> 00:03:19,683 - Хорхіто. - Так? 71 00:03:19,883 --> 00:03:21,683 Не забудь про нашу зустріч. 72 00:03:21,883 --> 00:03:24,073 - Тест. Так. - Який тест? 73 00:03:24,743 --> 00:03:28,233 Католицька анкета про сумісність у шлюбі. 74 00:03:28,433 --> 00:03:32,113 Невже Папа схвалив рішення, яке дозволяє нам вінчатися в церкві? 75 00:03:32,313 --> 00:03:34,553 Бо щось мені про це не повідомили. 76 00:03:34,753 --> 00:03:38,703 Я намагалась вмовити Отця, щоб дозволив хлопцям вінчатися в церкві. 77 00:03:38,903 --> 00:03:40,163 Він відмовив. 78 00:03:40,363 --> 00:03:42,413 Бабусю, все гаразд. 79 00:03:42,613 --> 00:03:43,623 - Ні. - Так. 80 00:03:43,823 --> 00:03:46,293 Я не люблю таку естетику, тому все гаразд. 81 00:03:46,493 --> 00:03:49,103 Ми завітаємо пізніше. І я тебе дуже люблю. 82 00:03:53,893 --> 00:03:55,023 Ти диви. 83 00:03:55,903 --> 00:03:59,843 Думаю, вона просто хоче якийсь католицький штамп схвалення. 84 00:04:00,043 --> 00:04:01,933 Це важливо для неї. А я люблю її. 85 00:04:02,133 --> 00:04:04,433 - Тож, Ісусе, керуй. - Амінь. 86 00:04:04,633 --> 00:04:05,413 Ось так. 87 00:04:06,913 --> 00:04:07,833 Але… 88 00:04:10,413 --> 00:04:11,793 Вперед. 89 00:04:11,993 --> 00:04:15,173 - Не дочекаюся побачення, красунчику. - Це ти красуня. 90 00:04:16,463 --> 00:04:18,713 Не знаю, як вона мені дісталась. 91 00:04:18,923 --> 00:04:21,323 - Схоже, у вас все добре. - Знаю. 92 00:04:21,523 --> 00:04:24,953 Вже пів року! Те, що трапляється, коли починаю зустрічатися 93 00:04:25,153 --> 00:04:28,373 і хочу бігти в протилежному напрямку, ще не трапилося. 94 00:04:28,573 --> 00:04:30,083 Не біжу. А ти біжиш. 95 00:04:30,283 --> 00:04:31,503 - Готовий? - Так. 96 00:04:31,703 --> 00:04:33,503 - Давай! Так, сер. - Руки вгору! 97 00:04:33,703 --> 00:04:35,213 Плануєте весілля? 98 00:04:35,413 --> 00:04:39,723 Можу замовити морквяний торт? Широкий жест, але він запам'ятається. 99 00:04:39,923 --> 00:04:41,283 Побачу, що вийде. 100 00:04:46,493 --> 00:04:48,603 Привіт, Ліл, з днем народження. 101 00:04:48,803 --> 00:04:51,103 - Щось прихопити з собою? - Усе готово. 102 00:04:51,303 --> 00:04:55,793 Хотіла запитати, чи маєш час для невеликої пригоди перед вечіркою? 103 00:04:56,873 --> 00:05:00,323 Ти ж знаєш, я люблю таємничі пригоди. Уже на місці. 104 00:05:00,523 --> 00:05:01,553 Супер. 105 00:05:02,213 --> 00:05:03,073 Дідько. 106 00:05:03,273 --> 00:05:05,533 Вибач, не зможу. Забув про бронювання. 107 00:05:05,733 --> 00:05:08,293 - Але побачимося ввечері. - Добре, побачимося. 108 00:05:08,493 --> 00:05:09,603 Бувай. 109 00:05:10,263 --> 00:05:12,163 МОНСЕРРАТ ВІТАЮ З БРУДНОЮ 30-КОЮ 110 00:05:12,363 --> 00:05:13,923 ДІНА З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ! ЩИРО ВІТАЮ! 111 00:05:14,123 --> 00:05:15,603 ЧУЙ З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ПРИМО! 112 00:05:23,653 --> 00:05:25,973 Звичайно, що ти телефонуєш, а не пишеш. 113 00:05:26,173 --> 00:05:28,893 Хтось каже, передбачуваний, а я кажу, надійний. 114 00:05:29,093 --> 00:05:30,563 Приємно чути твій голос. 115 00:05:30,763 --> 00:05:32,943 Була рада час від часу переписуватися, 116 00:05:33,143 --> 00:05:35,403 але є щось у твоєму баритоні. 117 00:05:35,603 --> 00:05:36,413 Дякую. 118 00:05:37,713 --> 00:05:41,743 У всякому разі, просто хотів набрати і привітати з днем народження. 119 00:05:41,943 --> 00:05:44,113 І оскільки я це зробив… 120 00:05:44,313 --> 00:05:45,613 Дякую, що зателефонував. 121 00:05:45,813 --> 00:05:47,633 Дякую, що народилася. 122 00:05:52,813 --> 00:05:54,963 Мабуть, мені час іти, і… 123 00:05:55,163 --> 00:05:58,943 Зможеш навчити мене їздити на механіці? 124 00:05:59,903 --> 00:06:02,593 - Що? - Знайшла список справ, який писала у 15. 125 00:06:02,793 --> 00:06:05,593 А ти знаєш, як я ненавиджу незавершені справи. 126 00:06:05,793 --> 00:06:08,183 Тому я вирішила подарувати собі пригоду 127 00:06:08,383 --> 00:06:10,703 і викреслити декілька речей сьогодні. 128 00:06:12,493 --> 00:06:14,813 Це безглуздо. Впевнена, що ти зайнятий. 129 00:06:15,013 --> 00:06:18,943 Ні, я можу зайти. У мене є дещо для тебе. 130 00:06:19,143 --> 00:06:20,633 Хоча вантажівки вже нема. 131 00:06:20,833 --> 00:06:22,153 Можна взяти татове авто. 132 00:06:22,353 --> 00:06:25,283 Він за кордоном, не можу його запитати. 133 00:06:25,483 --> 00:06:29,583 Але взяти його авто без дозволу - це порадувало б 15-річну мене. 134 00:06:29,773 --> 00:06:32,333 - Зробімо це. - Так, зробімо. 135 00:06:32,533 --> 00:06:35,543 - Скоро побачимось. - Рок-н-рол. 136 00:06:35,743 --> 00:06:36,893 Так. Бувай. 137 00:06:37,563 --> 00:06:40,563 Як справи? Ти були надзвичайно тихі в машині. 138 00:06:40,773 --> 00:06:43,593 Я співав Grateful Dead, а ти не насміхалися. 139 00:06:43,793 --> 00:06:44,923 Нервуєш через гру? 140 00:06:45,123 --> 00:06:48,643 Немає нічого менш важливого, ніж результати дитячого змагання. 141 00:06:48,843 --> 00:06:50,053 Дитина це розуміє. 142 00:06:50,253 --> 00:06:52,603 Я трохи нервую через зустріч Сол з мамою. 143 00:06:52,803 --> 00:06:54,203 Чекай, справді? 144 00:06:54,403 --> 00:06:56,523 Так, мама найкраща, але вона… 145 00:06:56,723 --> 00:06:57,563 Занадто. 146 00:06:57,763 --> 00:07:01,253 Обережно, тату. Але так. Вона занадто. 147 00:07:01,453 --> 00:07:03,533 - Інколи вона трохи... - Осудлива. 148 00:07:03,733 --> 00:07:04,533 Перестань. 149 00:07:04,733 --> 00:07:06,653 Але так. Дуже осудлива. 150 00:07:06,853 --> 00:07:08,613 Що це означає? 151 00:07:08,813 --> 00:07:09,763 Як усі мами. 152 00:07:10,423 --> 00:07:12,203 Дуже хочу це прокоментувати. 153 00:07:12,403 --> 00:07:15,623 У неї хороші наміри. Просто трохи занадто турботлива. 154 00:07:15,823 --> 00:07:19,543 І я хочу, щоб усе пройшло добре, тому що я люблю тебе, Сол. 155 00:07:19,743 --> 00:07:23,213 І я тебе люблю. Усе точно буде гаразд. 156 00:07:23,413 --> 00:07:25,553 Звісно. Ти не нервуєш. 157 00:07:25,753 --> 00:07:28,513 - До цього - ні, але тепер… - Мамо! 158 00:07:28,713 --> 00:07:31,853 Дитинко! Знаю, що ти вже не дитина, 159 00:07:32,053 --> 00:07:35,103 але для мене ти завжди будеш нею, тому не пощастило. 160 00:07:35,303 --> 00:07:37,023 Давай, біжи туди. Розімнись. 161 00:07:37,223 --> 00:07:38,563 Амандо, привіт. 162 00:07:38,763 --> 00:07:40,273 - Привіт. - Це Сол. Привіт. 163 00:07:40,473 --> 00:07:41,903 Сол, це Аманда. 164 00:07:42,103 --> 00:07:43,003 Нарешті. 165 00:07:44,043 --> 00:07:47,883 Любиш обійматися? Бо я обожнюю. 166 00:07:48,083 --> 00:07:50,493 Щойно зрозуміла, що не отримала відповіді. 167 00:07:50,693 --> 00:07:52,873 Не слід було цього робити. Вибач. 168 00:07:53,073 --> 00:07:54,953 І я люблю обійматись, усе гаразд. 169 00:07:55,153 --> 00:07:58,083 Тоді зробимо це ще раз? Бо було занадто швидко. 170 00:07:58,283 --> 00:08:01,213 Як добре нарешті зустрітися з тобою. 171 00:08:01,413 --> 00:08:05,253 Чарлі сяють, коли говорять про тебе. 172 00:08:05,453 --> 00:08:07,673 І я вже розумію, чому. 173 00:08:07,873 --> 00:08:11,093 Хто знав, що можна бути розкішними під тими халатами? 174 00:08:11,293 --> 00:08:14,623 Бо він виглядає, як ходячий каталог J.Crew. 175 00:08:14,823 --> 00:08:17,773 Звучить, як образа, але прийму як комплімент. 176 00:08:17,973 --> 00:08:20,313 А хай йому. Тато знову відморозився. 177 00:08:20,513 --> 00:08:23,653 - Мав принести фруктовий салат. - Це саме те, що в мене. 178 00:08:23,853 --> 00:08:27,233 Добре. Це вже офіційно, ти - зірка. 179 00:08:27,433 --> 00:08:31,203 Ходи сюди. Знову обіймаємось. Буду обіймати тебе увесь день. 180 00:08:31,403 --> 00:08:32,993 Будемо обійматись весь день. 181 00:08:33,193 --> 00:08:36,303 Такі крихітні. Як пташечка. Мені це до смаку. 182 00:08:37,223 --> 00:08:39,013 Хотіла б позичати в тебе одяг. 183 00:08:40,183 --> 00:08:41,063 Подобаєшся їй. 184 00:08:42,523 --> 00:08:44,593 Це буде весілля століття. 185 00:08:44,783 --> 00:08:45,673 Це так хвилююче. 186 00:08:45,873 --> 00:08:47,093 Почнемо з класики, 187 00:08:47,293 --> 00:08:51,093 просто щоб зрозуміти, що вам подобається. 188 00:08:51,293 --> 00:08:53,343 Широкі мазки, без натиску… 189 00:08:53,543 --> 00:08:55,303 Швидко погортаю ваші сторінки, 190 00:08:55,503 --> 00:08:58,283 а ви дасте мені розуміння. 191 00:09:00,163 --> 00:09:01,273 Willamette River Inn. 192 00:09:01,473 --> 00:09:03,423 - Вода - це добре. - Ніяких готелів. 193 00:09:03,623 --> 00:09:06,483 - Portland Rose Room. - Так, атмосфера коттеджкору. 194 00:09:06,683 --> 00:09:08,483 Алергія мене вб'є. 195 00:09:08,683 --> 00:09:10,493 The Pearl. Дуже сучасно. 196 00:09:10,693 --> 00:09:12,423 - Зустрічався з барменом. - Макс? 197 00:09:12,633 --> 00:09:14,493 - Я теж. - Погано скінчилося. 198 00:09:14,693 --> 00:09:18,413 Вийшло на поверхню. Не бійтеся. Постійно трапляється. 199 00:09:18,613 --> 00:09:22,043 Є кілька запитань, які приведуть до спільного знаменника. 200 00:09:22,243 --> 00:09:24,213 На вулиці чи у приміщенні? 201 00:09:24,413 --> 00:09:26,423 - У приміщенні. - На вулиці так гарно. 202 00:09:26,623 --> 00:09:30,513 - Генрі, весілля у грудні. - Хорхе, в нас не буває снігопадів. 203 00:09:30,713 --> 00:09:32,383 Нічого страшного. Без проблем. 204 00:09:32,583 --> 00:09:34,553 Давайте копнемо глибше. Саша? 205 00:09:34,753 --> 00:09:36,153 Безкоштовний Ксанакс? 206 00:09:40,993 --> 00:09:44,623 Дуже дякую, що прийшов. Я швиденько візьму сумку. 207 00:09:47,373 --> 00:09:48,423 Отже… 208 00:09:52,173 --> 00:09:53,803 Це твій подарунок. 209 00:09:55,133 --> 00:09:56,663 Відкрити його зараз? 210 00:09:56,863 --> 00:09:58,053 Так, звісно. 211 00:10:02,433 --> 00:10:03,313 О Господи. 212 00:10:03,603 --> 00:10:05,503 Мобільна гримерна під замовлення. 213 00:10:05,703 --> 00:10:07,173 Ти це сам зробив? 214 00:10:07,373 --> 00:10:09,393 Так. 215 00:10:10,063 --> 00:10:14,633 Почав ще до того, як ми, знаєш… Але ж друзі дарують один одному подарунки? 216 00:10:14,833 --> 00:10:16,513 Так. Чудово. 217 00:10:16,713 --> 00:10:19,573 Я встановив тут дзеркало. 218 00:10:20,993 --> 00:10:22,853 - Та ну. - Думав, що зрадієш. 219 00:10:23,053 --> 00:10:26,603 Тут є місце для твоїх пензлів, косметики і всього такого. 220 00:10:26,803 --> 00:10:31,113 Це тому що я скаржилася, що не маю портативного столика для макіяжу? 221 00:10:31,313 --> 00:10:35,403 - Бачиш, я інколи слухав. - Дякую! 222 00:10:35,603 --> 00:10:39,123 Це найкращий подарунок в моєму житті. 223 00:10:39,323 --> 00:10:40,883 Радий, що сподобалося. 224 00:10:41,513 --> 00:10:44,083 Але нам час іти. 225 00:10:44,283 --> 00:10:46,873 Маємо здійснити задумане 15-річною Лілі. 226 00:10:47,073 --> 00:10:48,233 Гаразд. 227 00:10:50,353 --> 00:10:53,423 Я буду марити цими гребінцями місяцями. 228 00:10:53,623 --> 00:10:55,723 Значить, я хоч щось роблю правильно. 229 00:10:55,923 --> 00:10:57,303 Ти на правильному шляху. 230 00:10:57,503 --> 00:11:00,033 Як думаєш, хтось ловить гребінців голяка? 231 00:11:00,823 --> 00:11:01,603 Це небезпечно. 232 00:11:01,803 --> 00:11:02,813 Але це твоя мрія. 233 00:11:03,013 --> 00:11:04,493 ВОРОЖІННЯ ТАРО 234 00:11:05,373 --> 00:11:08,063 Я завжди цього хотіла. 235 00:11:08,263 --> 00:11:10,623 Більше не доведеться. 236 00:11:11,793 --> 00:11:13,113 А з ним весело. 237 00:11:13,313 --> 00:11:15,883 Маєш справу із голим ловцем гребінців, люба. 238 00:11:17,303 --> 00:11:18,553 ПЕРЕДБАЧЕННЯ ВОРОЖКИ 239 00:11:21,633 --> 00:11:22,873 Так, Чарлі. 240 00:11:23,073 --> 00:11:25,623 - Порви їх, крихітко! Без пощади! - Так! 241 00:11:25,823 --> 00:11:28,463 Ти молодець! Тільки не забувай насолоджуватись! 242 00:11:28,663 --> 00:11:30,583 Насолоджуйся вітром у волоссі! 243 00:11:30,783 --> 00:11:32,803 - Він такий банальний. - Я серйозно. 244 00:11:32,993 --> 00:11:34,763 - Дякую. - Але це мило. 245 00:11:34,953 --> 00:11:38,903 Колись було. Вже ні, але мені подобається, що тобі подобається. 246 00:11:41,403 --> 00:11:42,933 Так їм! 247 00:11:43,133 --> 00:11:44,613 Ось як ми це робимо. 248 00:11:49,953 --> 00:11:51,733 - Добре. - Нам це подобається. 249 00:11:51,933 --> 00:11:53,943 Підтримувати бадьорість духу. 250 00:11:54,143 --> 00:11:55,283 Мені до смаку. 251 00:11:55,483 --> 00:11:57,133 Це неймовірно. 252 00:11:57,333 --> 00:12:01,413 Серйозно, Сол, я дуже вдячна за те, що Чарлі може на тебе рівнятися. 253 00:12:01,613 --> 00:12:03,453 Дякую. Для мене це дуже важливо. 254 00:12:03,653 --> 00:12:06,333 Батьки, що підтримують, - це теж неймовірно. 255 00:12:06,533 --> 00:12:10,873 - Хотілося б мати цю підтримку у її віці. - Перестань. Ця дитина вчить мене. 256 00:12:11,073 --> 00:12:14,213 Я не просто пишаюся, я неймовірно вдячна. 257 00:12:14,413 --> 00:12:19,613 Я почуваюся благословенною мати цю неймовірну квір-дитину. 258 00:12:20,283 --> 00:12:24,493 І приголомшливо дивовижного колишнього квір-чоловіка у ролі її батька. 259 00:12:25,113 --> 00:12:26,063 Що? 260 00:12:26,263 --> 00:12:27,143 Я не квір. 261 00:12:27,343 --> 00:12:29,163 Але дякую, Амандо. 262 00:12:29,363 --> 00:12:31,233 Ти також неймовірна матір. 263 00:12:31,433 --> 00:12:35,323 Вибачте, я насправді думала… Неважливо, що я думаю, чи не так? 264 00:12:35,523 --> 00:12:38,113 Кожен день учить 265 00:12:38,313 --> 00:12:40,323 мене чогось нового, і я вчуся. 266 00:12:40,523 --> 00:12:41,283 ТРИВОГА! ЗУСТРІНЕМОСЯ В МЕНЕ? 267 00:12:41,483 --> 00:12:42,633 Перепрошую. 268 00:12:49,183 --> 00:12:50,543 У мене є торт! 269 00:12:50,743 --> 00:12:52,473 Це всім подобається. 270 00:12:53,603 --> 00:12:56,383 Не поспішайте, смакуйте кожен шматочок. 271 00:12:56,583 --> 00:12:57,903 З ПОМАДКОЮ - З ВЕРШКОВИМ КРЕМОМ - ГОЛИЙ ТОРТ 272 00:13:15,213 --> 00:13:18,613 На рахунок три вкажіть на свій улюблений. 273 00:13:18,813 --> 00:13:22,133 - Гаразд. - Один, два, три! 274 00:13:23,053 --> 00:13:24,953 Помадка, Генрі? Господи! 275 00:13:25,153 --> 00:13:27,953 Голий? Це лише третина глазурі, за яку заплатили. 276 00:13:28,153 --> 00:13:30,083 Помадка лише через мій труп. 277 00:13:30,283 --> 00:13:34,173 Скільки ти будеш вдаватися до цієї погрози? Я не можу запросити 278 00:13:34,373 --> 00:13:36,463 пів родини, бо місця зайняті трупами. 279 00:13:36,663 --> 00:13:37,673 - Добре! - Знаєте, 280 00:13:37,873 --> 00:13:40,633 ми працюємо з чудовими психотерапевтами для пар. 281 00:13:40,833 --> 00:13:42,093 - Саша? - Фіолетова тека? 282 00:13:42,293 --> 00:13:43,613 - Фіолетова тека. - Даю. 283 00:13:48,533 --> 00:13:49,893 Не схоже, що вона рада. 284 00:13:50,093 --> 00:13:52,353 - Це жахлива ідея? - Це ж все несправжнє. 285 00:13:52,553 --> 00:13:54,853 Що б не сталося, це буде чудова історія. 286 00:13:55,053 --> 00:13:57,113 Вітаю, я Зурі. Дякую за терпіння. 287 00:13:57,313 --> 00:13:59,693 - Чим можу допомогти? - Поворожите нам? 288 00:13:59,893 --> 00:14:01,713 Звісно. Хто перший? 289 00:14:03,503 --> 00:14:04,673 Мабуть, я. 290 00:14:07,593 --> 00:14:08,593 Дякую. 291 00:14:11,473 --> 00:14:13,813 Як тебе звати? 292 00:14:14,013 --> 00:14:17,043 Хіба кришталева куля цього не розкаже? 293 00:14:17,243 --> 00:14:19,653 Жартую. Вибачте. Я Нік. 294 00:14:19,853 --> 00:14:22,803 Хочеш щось запитати у колоди перед розкладом? 295 00:14:23,003 --> 00:14:24,403 Так. 296 00:14:25,323 --> 00:14:26,343 Як у мене справи? 297 00:14:26,543 --> 00:14:29,473 Це моє питання до колоди. 298 00:14:29,673 --> 00:14:31,973 Чудово. Я витягну три карти. 299 00:14:32,173 --> 00:14:33,953 - Минуле, нинішнє, майбутнє. - Так. 300 00:14:35,333 --> 00:14:36,703 Почнемо з минулого. 301 00:14:39,123 --> 00:14:41,213 {\an8}- Сама карта початку. - Блазень? 302 00:14:41,883 --> 00:14:44,533 - Як критично. - Це необов'язково щось погане. 303 00:14:44,733 --> 00:14:46,993 Може говорити про невикористаний потенціал, 304 00:14:47,193 --> 00:14:49,783 життя теперішнім днем, не замислюючись… 305 00:14:49,983 --> 00:14:52,413 Це описує мене до 20 років з гаком. 306 00:14:52,613 --> 00:14:55,963 Та й пізніше. І будь-коли аж до минулого місяця. 307 00:14:56,163 --> 00:14:57,603 Гаразд. Теперішнє. 308 00:14:59,683 --> 00:15:01,963 Король чаш. 309 00:15:02,163 --> 00:15:05,803 Здається, колись ти був наївнішим і швидшим, 310 00:15:06,003 --> 00:15:09,393 тепер ти серйозно думаєш про душевні справи. 311 00:15:09,593 --> 00:15:13,393 Так, моя дівчина, Ана, чекає на мене ззовні. 312 00:15:13,593 --> 00:15:15,393 У нас все серйозно. 313 00:15:15,593 --> 00:15:17,643 Але поглянь, карта перевернута. 314 00:15:17,843 --> 00:15:21,773 Можливо, є великі емоції, які ти не дозволяєш собі відчувати? 315 00:15:21,973 --> 00:15:26,713 Чи є хтось або щось конкретне, про що ти намагаєшся не думати? 316 00:15:28,053 --> 00:15:31,383 Колишня симпатія абощо? 317 00:15:33,263 --> 00:15:35,583 Ні, ні. Нічого подібного. 318 00:15:35,783 --> 00:15:37,963 Тоді давай зазирнемо у майбутнє. 319 00:15:38,163 --> 00:15:42,483 Іноді остання карта є елементом, який збирає пазл. 320 00:15:43,143 --> 00:15:44,713 {\an8}СОНЦЕ 321 00:15:44,913 --> 00:15:50,323 {\an8}Ніку, це прекрасна ознака щастя і справжньої глибокої любові. 322 00:15:51,193 --> 00:15:55,453 Але слід розібратись з тим, на що вказує Король чаш. 323 00:15:57,623 --> 00:15:58,663 Цікаво. 324 00:15:59,243 --> 00:16:03,403 Спільним елементом всіх трьох зображень є різні квіти, 325 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 а це рідкісні символи. 326 00:16:05,563 --> 00:16:08,093 Квіти мають для тебе особливе значення? 327 00:16:10,093 --> 00:16:12,423 Це лілії? 328 00:16:16,263 --> 00:16:18,183 Ось так. 329 00:16:18,383 --> 00:16:19,253 Добре, Ліл… 330 00:16:19,453 --> 00:16:23,093 Не треба знову про виноград і тунець. Це не працює! 331 00:16:23,283 --> 00:16:27,273 Крім того, це трохи відволікає, бо комбінація огидна. 332 00:16:27,943 --> 00:16:31,643 Можливо, це було трохи амбітно. Але принаймні ми спробували. 333 00:16:31,833 --> 00:16:35,063 - Якщо не можеш це викреслити… - Ні, викреслюю. 334 00:16:35,253 --> 00:16:37,533 Я сіла за кермо, і ніхто не загинув. 335 00:16:38,993 --> 00:16:42,543 То що 15-річна Лілі хоче, щоб ми робили далі? 336 00:17:56,443 --> 00:18:00,663 Відкритий басейн у Портленді? У тебе багаті друзі. 337 00:18:00,863 --> 00:18:03,893 Сказали, що повернуться за 45 хвилин зі своєю дитиною, 338 00:18:04,093 --> 00:18:05,953 - тож треба ворушитися. - Добре. 339 00:18:09,963 --> 00:18:10,883 Так. 340 00:18:17,303 --> 00:18:18,343 Хочеш, щоб я? 341 00:18:19,303 --> 00:18:20,243 - Справді? - Так. 342 00:18:20,443 --> 00:18:21,393 Згода. 343 00:18:23,683 --> 00:18:27,603 Я бачив тебе без одягу кільканадцять разів. Просто кажу. 344 00:18:32,613 --> 00:18:33,613 То 345 00:18:36,283 --> 00:18:38,093 - ти йдеш? - Це було в списку? 346 00:18:38,293 --> 00:18:40,913 - Не пам'ятаю, щоб бачив це там. - Уже є. 347 00:18:41,573 --> 00:18:46,163 Уже є. Усе, що завгодно для іменинниці. 348 00:18:55,173 --> 00:18:57,763 З днем народження мене. 349 00:19:05,643 --> 00:19:09,793 Скажу тобі як друг, гарно виглядаєш голим. 350 00:19:09,993 --> 00:19:11,393 Обережніше з цим. 351 00:19:12,523 --> 00:19:14,903 Але скажу як друг, ти також. 352 00:19:17,323 --> 00:19:20,303 - Знаєш, про що справді шкода? - Що? 353 00:19:20,503 --> 00:19:24,203 - Ми ніколи не робили цього в басейні. - Обережно з цим. 354 00:19:33,923 --> 00:19:34,733 Дідько! 355 00:19:34,933 --> 00:19:36,673 - Вони повернулись. - Чорт! 356 00:19:38,093 --> 00:19:40,663 А потім він такий: «Що? Я не квір». 357 00:19:40,863 --> 00:19:42,493 Таким тоном і все таке? 358 00:19:42,693 --> 00:19:45,583 Ти мусиш трохи розповісти мені про Майлза. 359 00:19:45,783 --> 00:19:48,623 Ви ж знаєте, про що я. 360 00:19:48,823 --> 00:19:50,423 Можливо, за чарівною усмішкою 361 00:19:50,623 --> 00:19:53,523 ховається один із тих небезпечних прихованих геїв? 362 00:19:54,153 --> 00:19:57,923 Тому що я були в таких стосунках і пообіцяли собі ніколи знову. 363 00:19:58,123 --> 00:20:00,593 Не знаю, Майлз неймовірний. 364 00:20:00,793 --> 00:20:04,323 Але щось було в тому, як він це сказав. 365 00:20:05,113 --> 00:20:06,773 Усе так заплутано. 366 00:20:06,973 --> 00:20:08,893 Ми заслуговуємо на щастя. 367 00:20:09,093 --> 00:20:11,353 Ти заслуговуєш бути щасливою. 368 00:20:11,553 --> 00:20:12,503 Знаю. 369 00:20:15,003 --> 00:20:17,503 Але не завжди ми це отримуємо, так? 370 00:20:18,503 --> 00:20:19,673 Гаразд, крихітко. 371 00:20:20,843 --> 00:20:24,933 Справа в тому, що ми любимо тебе. 372 00:20:26,013 --> 00:20:27,163 А я люблю вас. 373 00:20:27,363 --> 00:20:30,683 І думаю, що Майлз також. 374 00:20:31,603 --> 00:20:32,543 Щиро. 375 00:20:32,743 --> 00:20:34,843 Я дуже хочу, щоб це було правдою. 376 00:20:35,043 --> 00:20:39,113 Але якщо хтось не бачить в мені того, ким я є, то це несправжня любов. 377 00:20:39,313 --> 00:20:40,483 Сідай. 378 00:20:41,403 --> 00:20:42,533 Ну ж бо. 379 00:20:45,073 --> 00:20:47,393 Я розумію тебе, але самі ж це сказали. 380 00:20:47,593 --> 00:20:49,603 З ним усе чудово. 381 00:20:49,803 --> 00:20:52,773 Давай не будемо робити поспішних висновків. 382 00:20:52,973 --> 00:20:58,113 І я хочу, щоб ти добре провели час сьогодні ввечері, гаразд? 383 00:20:58,313 --> 00:20:59,153 До біса вірно. 384 00:20:59,353 --> 00:21:02,493 Бо я вже під мікродозою і напоготові. 385 00:21:02,693 --> 00:21:04,383 Яка ще мікродоза? 386 00:21:05,053 --> 00:21:08,013 Серденько, краще тобі цього не знати. 387 00:21:13,683 --> 00:21:14,683 Поглянь на нас. 388 00:21:16,483 --> 00:21:19,113 Тепер ми справжні друзі? 389 00:21:19,523 --> 00:21:20,803 Думаю, що так. 390 00:21:21,003 --> 00:21:23,343 Серйозно, велике тобі спасибі. 391 00:21:23,543 --> 00:21:26,283 Я так давно не веселилася. 392 00:21:26,953 --> 00:21:28,493 Можливо, це трохи занадто. 393 00:21:29,163 --> 00:21:31,663 Так, можливо, ми трохи захопилися. 394 00:21:32,543 --> 00:21:33,953 Але це був чудовий день. 395 00:21:34,873 --> 00:21:38,153 Сподіваюся, що не надто підвела 15-річну Лілі. 396 00:21:38,353 --> 00:21:41,863 Гадаю, 15-річна Лілі була б до біса вражена 397 00:21:42,063 --> 00:21:43,913 жінкою, яка стоїть переді мною. 398 00:21:44,113 --> 00:21:46,663 Але це не стосується твого катання на роликах. 399 00:21:46,863 --> 00:21:47,993 Трішки засудила б. 400 00:21:48,193 --> 00:21:49,493 Поглянь на себе: 401 00:21:49,693 --> 00:21:53,273 започатковуєш свою справу, заощаджуєш на будинок. 402 00:21:53,473 --> 00:21:55,393 У твоєму житті багато любові. 403 00:21:56,433 --> 00:22:00,193 Якщо хочеш знати мою думку, звучить досить круто. 404 00:22:02,323 --> 00:22:05,533 Що подумав би 15-річний Сантьяго про цього хлопця? 405 00:22:06,823 --> 00:22:10,323 Він сказав би: «Ти зустрічався з нею? Як ти це просрав?» 406 00:22:11,783 --> 00:22:15,773 Якщо ти вільний сьогодні, буду більше, ніж рада, якщо завітаєш. 407 00:22:15,973 --> 00:22:20,483 Це буде найрозкішніше бюджетне подвійне 15-ліття, яке бачив Портленд. 408 00:22:20,683 --> 00:22:22,503 Дякую за запрошення. 409 00:22:24,343 --> 00:22:27,473 Як мені це… У мене сьогодні побачення. 410 00:22:29,263 --> 00:22:30,223 Так. 411 00:22:31,553 --> 00:22:34,973 Звісно… Це чудово. 412 00:22:37,813 --> 00:22:40,343 Можеш зайти опісля або взяти її з собою. 413 00:22:40,543 --> 00:22:43,883 Якщо вона не проти бути на вечірці твоєї колишньої… 414 00:22:44,083 --> 00:22:47,033 Чуючи себе, це звучить дуже малоймовірно. 415 00:22:48,113 --> 00:22:49,433 Вдячний за запрошення. 416 00:22:49,633 --> 00:22:51,203 Можливо, і зазирнемо. 417 00:22:51,993 --> 00:22:53,563 - То… - Гаразд. 418 00:22:53,763 --> 00:22:54,913 Бувай, Лілі. 419 00:22:55,833 --> 00:22:58,293 Ти… Хочеш, щоб я потиснула тобі руку? 420 00:22:59,463 --> 00:23:01,123 Ні, ні, ні. Іди сюди. 421 00:23:09,593 --> 00:23:11,663 - Мені час іти. - Так. 422 00:23:11,863 --> 00:23:13,753 Дякую, що повернула куртку. 423 00:23:13,943 --> 00:23:15,013 Бувай. 424 00:23:26,483 --> 00:23:27,343 Чудово. 425 00:23:27,543 --> 00:23:30,393 Ще один тест, який покаже, наскільки ми несумісні. 426 00:23:30,593 --> 00:23:32,103 Це хоча б письмовий тест, 427 00:23:32,303 --> 00:23:36,023 і ти зможеш записати всі рази, коли я тебе розчарував. 428 00:23:36,223 --> 00:23:39,833 - Я не збираюся цього робити. - Перестань підвищувати голос. 429 00:23:43,003 --> 00:23:44,383 Час настав. 430 00:23:46,883 --> 00:23:50,183 Це ледь не зірвало наше весілля. 431 00:23:50,383 --> 00:23:52,833 - Справді? - Вам нема про що турбуватися. 432 00:23:53,033 --> 00:23:55,543 FOCCUS протягом сотень років був дзеркалом 433 00:23:55,743 --> 00:23:59,393 для багатьох католицьких пар. 434 00:24:00,223 --> 00:24:03,733 Там написано, що з 1974 року. 435 00:24:03,933 --> 00:24:07,343 Цей тест є інструментом, щоб переконатися, 436 00:24:07,543 --> 00:24:11,193 що ви обговорили всі питання, необхідні для успішного шлюбу. 437 00:24:13,993 --> 00:24:17,333 Я впевнений, що ви на одній хвилі. 438 00:24:19,083 --> 00:24:21,123 Так, на одній. 439 00:24:24,253 --> 00:24:26,233 Обережно, сангрія тітки міцна. 440 00:24:26,433 --> 00:24:28,883 - Добре. - Що це з тобою? 441 00:24:29,553 --> 00:24:30,503 Нічого. 442 00:24:31,173 --> 00:24:32,803 - Вітаю, тітонько. - Гледіс. 443 00:24:33,473 --> 00:24:35,993 Що в біса коїться? Це ж вечірка! 444 00:24:36,193 --> 00:24:39,463 У мене немає часу, щоб усе виправити, тому ось що буде. 445 00:24:39,663 --> 00:24:41,043 Ти перестанеш супитися, 446 00:24:41,243 --> 00:24:44,173 з'їси брауні з травою і зберешся докупи, 447 00:24:44,373 --> 00:24:46,633 тому що це виробництво Гледіс Делґадо. 448 00:24:46,833 --> 00:24:48,973 - Що означає? - Усі будуть під кайфом. 449 00:24:49,163 --> 00:24:51,783 - Найняла стриптизера. - Додала екстазі в соус? 450 00:24:51,983 --> 00:24:53,723 Чудові варіанти, але ні. 451 00:24:53,923 --> 00:24:58,163 Це означає, що вечірка буде епічною для нашої дівчинки. Зрозуміло? 452 00:24:58,823 --> 00:25:00,063 Генрі, хапай чіпси. 453 00:25:00,263 --> 00:25:04,193 Виходь і починай танцювати. Сорочка спадає? Нічого страшного. 454 00:25:04,393 --> 00:25:06,523 Уперед. Ведіть його на танцмайданчик. 455 00:25:06,723 --> 00:25:09,363 Я чую. Усмішки, посміхайтесь. 456 00:25:09,563 --> 00:25:12,213 З мене вийшла б чудова мама на публіку. 457 00:25:13,423 --> 00:25:15,123 Мені нічого вдягти. 458 00:25:15,323 --> 00:25:17,093 На 10 кроків попереду, люба. 459 00:25:20,263 --> 00:25:22,313 Відкривай. І не дякуй. 460 00:25:26,523 --> 00:25:27,443 Не може бути. 461 00:25:30,903 --> 00:25:32,883 - Це сукня з мого 15-ліття. - Так. 462 00:25:33,083 --> 00:25:35,953 Оновлена для самої міс «Бути справжньою». 463 00:25:36,783 --> 00:25:37,763 І моя тіара. 464 00:25:37,963 --> 00:25:40,573 Чесно кажучи, ти нас не заслуговуєш. 465 00:25:41,373 --> 00:25:42,643 Дякую! 466 00:25:42,843 --> 00:25:44,003 Це приголомшливо! 467 00:25:45,253 --> 00:25:48,113 Ми просто хотіли додати сонця у твій день. 468 00:25:48,313 --> 00:25:51,493 Якщо чесно, не знала, що ще можу плакати, але можу. 469 00:25:51,693 --> 00:25:52,823 Це дуже гарно. 470 00:25:53,023 --> 00:25:55,113 Знаєте, що ще краще? Як ви працюєте. 471 00:25:55,313 --> 00:25:57,093 - Так. Правда. - Уже робимо. 472 00:25:58,553 --> 00:26:00,513 Так багато цікавих подарунків. 473 00:26:01,183 --> 00:26:02,603 Поговоримо про це? 474 00:26:05,313 --> 00:26:07,133 - Це від… - Сантьяго. Знаю. 475 00:26:07,333 --> 00:26:08,503 Бачила листівку. 476 00:26:08,703 --> 00:26:11,463 Він зробив це своїми гарними руками? 477 00:26:11,663 --> 00:26:12,633 Так. 478 00:26:12,833 --> 00:26:14,433 - Ви знову разом? - Ні. 479 00:26:14,633 --> 00:26:16,553 - Просто друзі. - Що? 480 00:26:16,753 --> 00:26:19,973 Якби цей чоловік з'явився на порозі з таким подарунком, 481 00:26:20,173 --> 00:26:23,353 я б сказала: «Прошу, сер, кладіть його, куди забажаєте». 482 00:26:23,553 --> 00:26:24,483 - Тітонько. - Що? 483 00:26:24,683 --> 00:26:27,653 Я сказала «будь ласка» і «сер», бо я леді. 484 00:26:27,853 --> 00:26:29,323 - Ми друзі. - Боже мій. 485 00:26:29,523 --> 00:26:31,173 Ваше покоління вбиває мене. 486 00:26:56,863 --> 00:27:01,623 …мільярдер. Я кажу: «Добре». Потім я дізнався, що він мільйонер і… 487 00:27:01,823 --> 00:27:03,473 Овва, радий бачити вас обох. 488 00:27:03,673 --> 00:27:06,443 Що… Не бачили Сол? 489 00:27:06,643 --> 00:27:08,023 Вони не відповідають. 490 00:27:08,223 --> 00:27:09,733 - Що відбувається? - Щодо цього. 491 00:27:09,933 --> 00:27:11,673 Сідай, доку. 492 00:27:17,883 --> 00:27:19,743 - Що… - Боїшся бути квіром? 493 00:27:19,943 --> 00:27:23,183 Не впораєшся з гендерно-експансивно-безʼярликовими Сол? 494 00:27:24,223 --> 00:27:27,023 - Що? - Занадто багато дефісів, крихітко. 495 00:27:27,223 --> 00:27:30,793 Колишня жінка назвала тебе квіром, і ти так вдарив по гальмах, 496 00:27:30,993 --> 00:27:34,093 що Сол вилетіли крізь метафоричне лобове скло. 497 00:27:34,293 --> 00:27:35,633 Що це означає? 498 00:27:35,833 --> 00:27:38,653 Гаразд, маю бути чесним. 499 00:27:40,153 --> 00:27:44,683 Я розумію, що вляпався, але я не знаю, як. 500 00:27:44,883 --> 00:27:48,603 Я повністю підтримую трансовість Сол, але я також гетеросексуал. 501 00:27:48,803 --> 00:27:52,113 Вони виглядають, як жінка, але Сол є небінарною особою. 502 00:27:52,313 --> 00:27:55,863 І наскільки пам'ятаю, для тебе це не новина. 503 00:27:56,063 --> 00:27:58,743 Так, але яке це має відношення до мене? 504 00:27:58,943 --> 00:28:02,283 Ти закоханий в особу поза межами бінарності. 505 00:28:02,483 --> 00:28:05,333 Отже, якщо ти відданий своїй гетеросексуальності, 506 00:28:05,533 --> 00:28:07,293 це дуже небезпечна гра. 507 00:28:07,493 --> 00:28:08,503 Небезпечна? 508 00:28:08,703 --> 00:28:12,793 Я знаю, що, можливо, це сказано з натяжкою, але є так звані 509 00:28:12,993 --> 00:28:16,263 «гетеросексуали», які спочатку бажають транс-жінку, 510 00:28:16,463 --> 00:28:18,173 а потім вмить зникають. 511 00:28:18,373 --> 00:28:19,823 Але я б ніколи… 512 00:28:20,993 --> 00:28:24,603 Сол почувається в небезпеці бо я сказав, що я гетеросексуал? 513 00:28:24,803 --> 00:28:29,443 Коли ти ростеш з мішенню на спині лише за те, хто ти є, 514 00:28:29,643 --> 00:28:30,943 то з досвіду знаєш, 515 00:28:31,143 --> 00:28:33,733 що краще бути пильним, аніж шкодувати. 516 00:28:33,933 --> 00:28:36,823 І коли ти повністю відкидаєш ідею 517 00:28:37,023 --> 00:28:38,993 про мінливість твоєї сексуальності… 518 00:28:39,193 --> 00:28:42,213 Ось звідки походить цей тип насильства, любий. 519 00:28:43,803 --> 00:28:45,663 Я ніколи про це так не думав. 520 00:28:45,863 --> 00:28:48,253 Більшість людей не думають, а повинні. 521 00:28:48,453 --> 00:28:49,973 Ти повинен. 522 00:28:50,643 --> 00:28:54,293 Я думаю, що у вас із Сол щось особливе. 523 00:28:54,493 --> 00:28:56,753 Отже, якщо ти справді їх кохаєш, 524 00:28:56,953 --> 00:29:00,863 доведеться також вийти з певних рамок. 525 00:29:01,483 --> 00:29:04,143 Секунду. Ви тут. 526 00:29:04,343 --> 00:29:05,973 - Привіт. - Вітаю. 527 00:29:06,173 --> 00:29:08,063 Вітаю на подвійному 15-літті. 528 00:29:08,263 --> 00:29:10,103 - З днем народження. - Дякую. 529 00:29:10,303 --> 00:29:11,483 Це свіжа випічка. 530 00:29:11,683 --> 00:29:13,733 - Ти ж любиш «Червоний оксамит». - Так. 531 00:29:13,933 --> 00:29:16,523 Вони з чорною квасолею. Присягаюсь, смакота. 532 00:29:16,723 --> 00:29:19,243 - От би швидше скуштувати. - Вони чудові. 533 00:29:19,433 --> 00:29:21,863 І вона дійсно чудова, і ти чудова. 534 00:29:22,063 --> 00:29:24,323 Це не має бути змаганням. 535 00:29:24,523 --> 00:29:25,663 З днем народження. 536 00:29:25,863 --> 00:29:27,873 - Дякую. - Я віднесу їх на кухню. 537 00:29:28,073 --> 00:29:32,083 Ми були у ворожки, і відтоді він дивно поводиться. 538 00:29:32,283 --> 00:29:34,003 - Це не так. - Саме так. 539 00:29:34,203 --> 00:29:36,043 Можливо, алкоголь це виправить. 540 00:29:36,243 --> 00:29:38,233 - Це туди. - Добре, дякую. 541 00:29:45,533 --> 00:29:47,513 Хочеш, щоб я йому ввалила? 542 00:29:47,713 --> 00:29:50,493 Що? Ні, все гаразд, я запросила його. 543 00:29:51,663 --> 00:29:53,703 А цю цицькату? 544 00:29:54,623 --> 00:29:55,523 У неї є ім'я. 545 00:29:55,723 --> 00:29:58,573 Я його не знаю, але сказала, що може прийти з нею. 546 00:29:58,773 --> 00:30:00,583 Ти приймаєш сумнівні рішення. 547 00:30:01,673 --> 00:30:02,993 - Привіт. - Як справи? 548 00:30:03,193 --> 00:30:03,993 Усе добре. 549 00:30:04,193 --> 00:30:05,953 Хто у нас тут? 550 00:30:06,153 --> 00:30:08,053 Ти ж просто людина, чи не так? 551 00:30:11,303 --> 00:30:13,183 Привіт. 552 00:30:13,973 --> 00:30:14,873 Ви прийшли. 553 00:30:15,073 --> 00:30:17,133 Тут гарно. Приголомшливо виглядаєш. 554 00:30:17,333 --> 00:30:18,273 Дякую. 555 00:30:19,403 --> 00:30:21,633 - Це Кікі. - Запрошую на своє 30-річчя. 556 00:30:21,833 --> 00:30:22,883 Рада знайомству. 557 00:30:23,083 --> 00:30:25,303 Дякую, що запросила мене. Це так круто. 558 00:30:25,503 --> 00:30:28,353 Влаштую таке ж, коли мені виповниться 30. 559 00:30:28,553 --> 00:30:29,703 Через п'ять років. 560 00:30:32,953 --> 00:30:34,103 Де тут бар? 561 00:30:34,303 --> 00:30:35,443 - Он там. - Гаразд. 562 00:30:35,643 --> 00:30:36,663 - Дякую. - Ага. 563 00:30:43,003 --> 00:30:44,003 Гаразд. 564 00:30:46,213 --> 00:30:47,033 Що це за гра? 565 00:30:47,233 --> 00:30:50,083 Не хочу влаштовувати сцену, якщо ти цього не хочеш. 566 00:30:50,283 --> 00:30:53,163 - Я буду голосно кричати. - Обожнюю тебе, але не слід. 567 00:30:53,363 --> 00:30:54,963 - Я запросила його. - Коли? 568 00:30:55,163 --> 00:30:57,293 Коли ми провели цей день разом, 569 00:30:57,493 --> 00:30:59,943 викреслюючи всіляке з мого списку. 570 00:31:00,983 --> 00:31:03,023 То ти робила все це з ним. 571 00:31:03,613 --> 00:31:06,473 - Небезпечна зона, Лілі Діас. - Ні, це було чудово. 572 00:31:06,673 --> 00:31:09,683 Ми дуже добре провели час. Анатомію не вивчали. 573 00:31:09,883 --> 00:31:12,493 Що саме зі списку ви з ним робили? 574 00:31:12,693 --> 00:31:14,413 Купались голяка? 575 00:31:16,043 --> 00:31:18,943 - Купались голяка? - Так, але це було не так. 576 00:31:19,143 --> 00:31:22,443 Нам вдалося бути разом голими, і нам було на це байдуже. 577 00:31:22,643 --> 00:31:24,993 Це важливо. А ми нічого не відчули. 578 00:31:25,193 --> 00:31:26,323 Ну гаразд. 579 00:31:26,523 --> 00:31:29,493 Я просто піду собі геть, бо це твій день народження. 580 00:31:29,693 --> 00:31:33,293 Якщо це перейде у вечір таємничих вбивств, ти знаєш, хто це був. 581 00:31:33,493 --> 00:31:34,893 Тому що це буду я. 582 00:31:40,433 --> 00:31:41,483 Господи! 583 00:31:46,273 --> 00:31:47,523 Агов. 584 00:31:49,693 --> 00:31:50,863 Привіт. 585 00:31:55,373 --> 00:31:57,563 Можемо більше не сердитися? 586 00:31:57,763 --> 00:32:01,733 Так, слава Богу. Жахливе відчуття. 587 00:32:01,933 --> 00:32:06,193 Жахливий день. А дні з тобою, шампанським і тортом такими не бувають. 588 00:32:06,393 --> 00:32:08,883 Організатор - це одне, 589 00:32:09,843 --> 00:32:13,333 але що, якщо тест підтвердить, що нам не судилось бути разом? 590 00:32:13,533 --> 00:32:16,043 Тебе справді хвилює тест? 591 00:32:16,243 --> 00:32:18,503 - Це щоб заспокоїти бабусю. - Знаю. 592 00:32:18,703 --> 00:32:21,543 Але тепер це видається напрочуд важливим. 593 00:32:21,743 --> 00:32:24,423 Мені байдуже на результати тесту. 594 00:32:24,623 --> 00:32:27,733 Я хочу одружитися з тобою, незважаючи ні на що. 595 00:32:30,613 --> 00:32:32,323 І я хочу з тобою одружитися. 596 00:32:40,333 --> 00:32:43,903 Добре. Ми підемо і скажемо бабусі, 597 00:32:44,103 --> 00:32:46,653 що нас не хвилюють результати дурного тесту. 598 00:32:46,853 --> 00:32:47,633 Точно. 599 00:32:48,633 --> 00:32:52,303 - І я не проти Голого торта. - Добре, бо помадки не буде. 600 00:32:57,263 --> 00:33:00,543 Лавандо, вибач, даси нам хвилинку? 601 00:33:00,743 --> 00:33:01,773 Дякую. 602 00:33:04,733 --> 00:33:06,523 - Привіт. - Привіт. 603 00:33:07,813 --> 00:33:09,363 Я хочу вибачитись. 604 00:33:10,903 --> 00:33:13,343 Вибач, що так відреагував на те, 605 00:33:13,543 --> 00:33:17,813 що Аманда сказала про мене раніше. Не хотів видатися зневажливим. 606 00:33:18,013 --> 00:33:20,483 Це для мене дещо нове. 607 00:33:20,683 --> 00:33:24,483 Але я не хочу, щоб у тебе були сумніви щодо своєї повної безпеки 608 00:33:24,683 --> 00:33:26,293 і в тому, чи кохають тебе. 609 00:33:28,673 --> 00:33:30,793 У тебе чудові друзі. 610 00:33:31,963 --> 00:33:33,343 Так. 611 00:33:34,263 --> 00:33:36,993 Я просто злякалися, що те, що сталося раніше, 612 00:33:37,193 --> 00:33:39,373 може означати щось, чого я б не хотіли. 613 00:33:39,573 --> 00:33:42,513 І тепер я розумію це. Принаймні намагаюся. 614 00:33:43,973 --> 00:33:46,543 Я все ще намагаюся до цього звикнути. 615 00:33:46,743 --> 00:33:50,263 Але я ніколи не усвідомлював, 616 00:33:50,463 --> 00:33:53,483 як моя власна сексуальність може вплинути на тебе. 617 00:33:54,323 --> 00:33:55,143 Або на нас. 618 00:33:55,343 --> 00:33:57,893 Мені подобається проявляти свою жіночність. 619 00:33:58,093 --> 00:34:01,273 Але я транс і вважаю себе у значній мірі квіром. 620 00:34:01,473 --> 00:34:03,023 Я не бінарна жінка, 621 00:34:03,223 --> 00:34:06,373 і я не бачу себе чи свої стосунки в такому світлі. 622 00:34:07,793 --> 00:34:10,573 То я також квір? 623 00:34:10,773 --> 00:34:13,573 Я не можу відповісти на це і не хотілося б. 624 00:34:13,773 --> 00:34:15,533 Але знай, як я бачу нас. 625 00:34:15,733 --> 00:34:19,373 Поза чоловіками, жінками, геями, гетеросексуальними бінарними, 626 00:34:19,573 --> 00:34:20,723 куди нас відносять. 627 00:34:21,393 --> 00:34:23,143 Так, до біса бінарність. 628 00:34:25,063 --> 00:34:28,603 Я піклуюся про тебе більше, ніж про будь-яке слово чи ярлик. 629 00:34:29,233 --> 00:34:30,853 Тому знаєш, що я думаю? 630 00:34:31,863 --> 00:34:32,843 Що? 631 00:34:33,043 --> 00:34:38,243 Я думаю, що якщо кохання до тебе робить мене квіром, то я квір. 632 00:34:49,583 --> 00:34:52,153 Бабусю, дуже шкода перебивати Caso Cerrado, 633 00:34:52,353 --> 00:34:54,533 але нам є що тобі сказати. 634 00:34:54,733 --> 00:34:57,533 Так, але я маю дещо сказати вам. 635 00:34:57,733 --> 00:34:59,453 Ви чудово впоралися з тестом. 636 00:34:59,653 --> 00:35:00,413 - Що? - Правда? 637 00:35:00,613 --> 00:35:02,953 Ви дуже сумісні. 638 00:35:03,153 --> 00:35:05,063 Це трохи дратує. 639 00:35:05,263 --> 00:35:07,423 То ми не сидимо на діжці з порохом? 640 00:35:07,623 --> 00:35:10,003 Бачили б ви нас раніше. 641 00:35:10,203 --> 00:35:12,173 Сварилися через торт? 642 00:35:12,373 --> 00:35:13,943 - Так. - Я вас прошу. 643 00:35:16,733 --> 00:35:18,723 Коли йдеться про важливі речі… 644 00:35:18,923 --> 00:35:22,063 Про цінності та речі, які потрібні для спільного життя… 645 00:35:22,263 --> 00:35:25,993 Тут ви навіть дуже на одній хвилі. 646 00:35:26,663 --> 00:35:27,983 Приємно це чути. 647 00:35:28,183 --> 00:35:29,903 Цей тест дивовижний. 648 00:35:30,103 --> 00:35:31,193 А тепер ідіть. 649 00:35:31,393 --> 00:35:33,403 Бо «Колесо фортуни» от-от почнеться. 650 00:35:33,603 --> 00:35:36,783 - Не хочете приєднатися? - «Колесо фортуни» означає секс. 651 00:35:36,983 --> 00:35:38,383 Ну бувайте. 652 00:35:46,053 --> 00:35:47,643 Гаразд, ходімо. 653 00:35:48,563 --> 00:35:49,813 Боже! Ні! 654 00:35:50,893 --> 00:35:52,733 Давай. Уперед. 655 00:36:56,583 --> 00:36:57,543 Дякую. 656 00:36:59,593 --> 00:37:02,073 Я завжди поруч, люба. 657 00:37:02,273 --> 00:37:04,513 Я знаю, як розрізнити цей момент. 658 00:37:09,473 --> 00:37:11,183 З тобою все гаразд? 659 00:37:11,853 --> 00:37:13,673 Так. Усе чудово. 660 00:37:13,873 --> 00:37:17,673 І ти не проти, що колишній прийшов на вечірку з іншою жінкою? 661 00:37:17,873 --> 00:37:19,633 Я ж доросла. 662 00:37:19,833 --> 00:37:20,883 Еволюціонувала. 663 00:37:21,083 --> 00:37:23,283 А брови кажуть зовсім інше. 664 00:37:24,443 --> 00:37:26,323 Брови завжди мене видають. 665 00:37:27,203 --> 00:37:30,663 Так, мені це не подобається. 666 00:37:30,863 --> 00:37:33,483 Але нам сьогодні було так весело. 667 00:37:33,683 --> 00:37:35,693 Відчуваю, що ми тепер друзі. 668 00:37:35,893 --> 00:37:38,233 Якщо не буду спокійною, то зіпсую це. 669 00:37:38,433 --> 00:37:40,253 Лілі, будь справжньою. 670 00:37:40,923 --> 00:37:44,873 І якщо ти справді не готова бачити колишнього з іншою жінкою, 671 00:37:45,073 --> 00:37:46,223 це нормально. 672 00:37:52,933 --> 00:37:55,753 Я запросила його, бо думала, що буде байдуже, 673 00:37:55,953 --> 00:37:57,023 але мені це нестерпно. 674 00:37:59,063 --> 00:38:02,053 - Маю піти попросити колишнього піти. - Ось вона. 675 00:38:02,253 --> 00:38:04,283 Після цієї пісні. 676 00:38:13,373 --> 00:38:14,813 - Агов. - Привіт. 677 00:38:15,013 --> 00:38:16,863 - Я хотів запитати... - Слухай, 678 00:38:17,063 --> 00:38:20,613 я знаю, що я тебе запросила, і дуже приємно, що ти прийшов. 679 00:38:20,813 --> 00:38:22,533 - Хочеш, щоб я пішов? - Так. 680 00:38:22,733 --> 00:38:25,243 Розумію. 681 00:38:25,443 --> 00:38:27,573 І це робить все набагато гірше. 682 00:38:27,773 --> 00:38:30,433 Бути справжньою було в твоєму списку. 683 00:38:31,643 --> 00:38:36,253 Санті, я б хотіла бути на тому етапі, коли бачити тебе з іншою жінкою 684 00:38:36,453 --> 00:38:37,853 було б не важко. 685 00:38:39,063 --> 00:38:42,363 Але я ще не там. Колись дійду до цього. 686 00:38:43,863 --> 00:38:46,053 Тому що я дуже хочу бути друзями. 687 00:38:46,253 --> 00:38:47,283 Я теж. 688 00:38:47,943 --> 00:38:52,743 Щоб ти знала, мені теж було б дуже важко бачити тебе з кимось іншим. 689 00:38:55,913 --> 00:38:57,773 Як щодо правила? 690 00:38:57,973 --> 00:39:02,213 Ми не говоримо про наших партнерів і не з'являємося з ними на вечірках. 691 00:39:02,633 --> 00:39:04,033 - Супер! - Домовились. 692 00:39:04,233 --> 00:39:05,493 - Так. - Дай п'ять. 693 00:39:05,693 --> 00:39:06,843 - Легко. - Так. 694 00:39:07,513 --> 00:39:09,513 - З днем народження, Лілі. - Дякую. 695 00:39:11,643 --> 00:39:12,763 Так. 696 00:39:21,103 --> 00:39:24,053 ЧИ МОЖНА ВІРИТИ ТАРО? 697 00:39:24,253 --> 00:39:25,223 КАРТИ ТАРО НЕ ПЕРЕДБАЧАЮТЬ МАЙБУТНЄ. 698 00:39:25,423 --> 00:39:26,483 АЛЕ ЇХ ПРОЧИТАННЯ МОЖЕ ДАТИ ЯСНІСТЬ… 699 00:39:27,823 --> 00:39:31,073 ЧИ ВАРТО КАРДИНАЛЬНО МІНЯТИ ЖИТТЯ ЧЕРЕЗ ЧИТАННЯ ТАРО? 700 00:39:31,493 --> 00:39:33,103 - Ніку. - Так. 701 00:39:33,303 --> 00:39:34,733 Іменинниця. 702 00:39:34,923 --> 00:39:36,483 Насолоджуєшся? 703 00:39:36,683 --> 00:39:38,403 Так, незважаючи на перешкоди. 704 00:39:38,603 --> 00:39:40,193 Перешкоди в такий день? 705 00:39:40,393 --> 00:39:43,323 - Кому натовкти писок? - Все добре. Це на краще. 706 00:39:43,523 --> 00:39:47,243 Відчуваю, що я нарешті починаю чіткіше бачити те, чого хочу. 707 00:39:47,443 --> 00:39:50,913 Кажуть, що 30 років - це кінець епохи, і, можливо, так і є. 708 00:39:51,113 --> 00:39:53,333 Але хіба це водночас не новий початок? 709 00:39:53,533 --> 00:39:57,313 Я маю на увазі, мені лише 30. Попереду усе життя. 710 00:39:57,973 --> 00:39:58,973 О так. 711 00:39:59,853 --> 00:40:00,773 Так. 712 00:40:01,483 --> 00:40:03,673 І, власне, цікавий факт. 713 00:40:03,873 --> 00:40:07,633 Знаєш, що до 25 років наш мозок все ще розвивається? 714 00:40:07,833 --> 00:40:10,143 Це означає, що пройшло лише п'ять років, 715 00:40:10,343 --> 00:40:12,993 як ти повноцінна людина. 716 00:40:14,533 --> 00:40:16,143 - Це багато пояснює. - Так. 717 00:40:16,343 --> 00:40:19,493 - За мозок, що розвивається. - І те, куди це нас приведе. 718 00:40:24,463 --> 00:40:26,193 - Можемо поговорити? - Гаразд. 719 00:40:26,393 --> 00:40:29,703 Чим більше піклуюся про здоров'я, тим менше хворітиму. 720 00:40:29,903 --> 00:40:33,053 Але це квасолеві кекси Ани, їх можна. 721 00:40:33,253 --> 00:40:37,373 Господи, та це ж отрута. 722 00:40:37,573 --> 00:40:40,213 Трохи підгоріли. Воно того не варте. 723 00:40:40,413 --> 00:40:41,223 Я по пораду. 724 00:40:41,933 --> 00:40:43,503 Слухаю. Що саме? 725 00:40:43,703 --> 00:40:46,003 Є жінка з мого минулого. 726 00:40:46,203 --> 00:40:49,263 Господи! Ти все ще закоханий в мою сестру? Справді? 727 00:40:49,463 --> 00:40:50,473 - Хорхе! - Що? 728 00:40:50,673 --> 00:40:53,803 - Я такий прозорий? - Так, як целофан. 729 00:40:54,003 --> 00:40:57,183 Чи щойно помите вікно. Або океан біля Карибського моря. 730 00:40:57,383 --> 00:40:59,273 - Можу продовжувати. - Не треба. 731 00:40:59,473 --> 00:41:00,393 Коли ми зійшлися, 732 00:41:00,593 --> 00:41:03,813 Ліл мала рацію, що сприймала мене як дитину. 733 00:41:04,013 --> 00:41:05,693 Тепер я взяв себе в руки. 734 00:41:05,893 --> 00:41:08,243 А ще було читання карт Таро. 735 00:41:08,433 --> 00:41:09,743 Читання карт Таро? 736 00:41:09,943 --> 00:41:13,783 Справа не в картках як таких. Я розумію, що ти бачиш те, що хочеш. 737 00:41:13,983 --> 00:41:17,973 Але хіба не цікаво, що я хочу бачити себе з Ліл? 738 00:41:19,933 --> 00:41:21,373 - Хочеш поради? - Так. 739 00:41:21,573 --> 00:41:24,793 Охолонь і йди танцювати зі своєю дівчиною. 740 00:41:24,993 --> 00:41:26,383 З якою ти дуже щасливий. 741 00:41:26,583 --> 00:41:30,523 Ана чудова, але це жодним чином її не стосується. Це… 742 00:41:32,863 --> 00:41:35,603 Хорхе, я закоханий у твою сестру 743 00:41:35,803 --> 00:41:37,703 з першого курсу в Патнем Хол. 744 00:41:38,413 --> 00:41:39,523 Що? 745 00:41:39,723 --> 00:41:42,393 Я зайшов у нашу кімнату, і там сиділа богиня 746 00:41:42,593 --> 00:41:46,363 у футболці з Брітні Спірс і рваних джинсах. 747 00:41:46,563 --> 00:41:48,693 - Вона пахла цукерками. - Боже мій. 748 00:41:48,893 --> 00:41:51,993 Я сказав якусь дурницю, вона засміялася, і я пропав. 749 00:41:52,193 --> 00:41:57,553 Я ніколи в житті не відчував такого до дівчини, ні до, ні після цього. 750 00:41:58,223 --> 00:42:02,213 Це моя футболка, але я не підозрював, що ця закоханість така давня. 751 00:42:02,413 --> 00:42:05,213 І як так сталося, що ми говоримо про це лиш зараз? 752 00:42:05,413 --> 00:42:08,193 Не хотів, щоб мої почуття до неї стали між нами. 753 00:42:10,113 --> 00:42:11,443 Я був не готовий. 754 00:42:12,153 --> 00:42:14,473 Якщо бути чесним із самим собою, 755 00:42:14,673 --> 00:42:18,533 я багато чим я завдячую їй. 756 00:42:19,363 --> 00:42:21,623 А можливо, це все задля неї. 757 00:42:25,953 --> 00:42:28,773 Вибач, любий. 758 00:42:28,973 --> 00:42:30,823 Не думаю, що вона такої ж думки. 759 00:42:31,023 --> 00:42:32,533 Справді? Бо… 760 00:42:32,733 --> 00:42:35,213 Ні, я просто не хочу, щоб тобі було боляче. 761 00:42:36,263 --> 00:42:39,833 Мені подобається, що ви випадково подружилися, 762 00:42:40,033 --> 00:42:41,333 але на цьому все. 763 00:42:41,533 --> 00:42:43,713 І мені подобається, ким ти став. 764 00:42:43,913 --> 00:42:45,723 Але, можливо, це лише для тебе. 765 00:42:47,563 --> 00:42:50,693 Так, так, так, мабуть, маєш рацію. 766 00:42:53,983 --> 00:42:56,803 Час забути про цю закоханість раз і назавжди. 767 00:42:57,003 --> 00:42:58,193 Так. 768 00:42:59,153 --> 00:43:01,243 Але приємно нарешті сказати тобі. 769 00:43:01,993 --> 00:43:04,033 Ти правий, Ана чудова. 770 00:43:06,123 --> 00:43:06,983 Дякую, Хорхе. 771 00:43:07,183 --> 00:43:08,483 Звичайно. 772 00:43:08,683 --> 00:43:09,443 Люблю тебе. 773 00:43:09,643 --> 00:43:10,623 І я. 774 00:43:11,253 --> 00:43:14,033 Але більше ніяких секретів. Це дуже дратує. 775 00:43:14,233 --> 00:43:16,363 Я целофан. Дивись крізь мене. 776 00:43:16,563 --> 00:43:17,593 Багато тривожності. 777 00:43:24,933 --> 00:43:26,063 Гей. 778 00:43:29,023 --> 00:43:30,923 Усе гаразд? 779 00:43:31,123 --> 00:43:33,363 Ні, Ніку, не гаразд. 780 00:43:33,563 --> 00:43:36,883 Здорові десерти - це важко. Доводиться жертвувати смаком... 781 00:43:37,083 --> 00:43:38,553 Справа не в кексах. 782 00:43:38,753 --> 00:43:40,113 А в картах. 783 00:43:42,533 --> 00:43:46,793 Ти побачив себе з Лілі в картах. 784 00:43:47,453 --> 00:43:49,583 - Справді? - Чорт. 785 00:43:51,503 --> 00:43:52,733 Ти все чула? 786 00:43:52,933 --> 00:43:54,253 Так, я все чула. 787 00:43:55,463 --> 00:43:57,843 І перш ніж це почути, я це побачила. 788 00:43:58,963 --> 00:44:01,673 А перед тим, як побачити, відчула. 789 00:44:02,683 --> 00:44:04,553 Я відчувала це весь час. 790 00:44:05,223 --> 00:44:09,003 І я просто відкидала це знову, і знову, і знову. 791 00:44:09,203 --> 00:44:11,433 Боже, довіряй своїм інстинктам, Ано! 792 00:44:13,653 --> 00:44:16,013 Весь цей час я просто була дублером. 793 00:44:16,213 --> 00:44:18,383 Ні, це було реально. По-справжньому. 794 00:44:18,583 --> 00:44:21,493 - А останні пів року… - Не треба. 795 00:44:22,903 --> 00:44:26,373 Ти мені подобаєшся. Ано, ти мені дуже, дуже подобаєшся. 796 00:44:31,873 --> 00:44:33,423 Але я не вона. 797 00:44:37,003 --> 00:44:39,303 Я не чийсь заохочувальний приз. 798 00:44:40,303 --> 00:44:41,213 Вибач. 799 00:44:45,093 --> 00:44:46,553 Ти заслуговуєш на краще. 800 00:44:47,763 --> 00:44:49,103 Так, це правда. 801 00:44:55,193 --> 00:44:56,813 Я завтра заберу свої речі. 802 00:45:07,243 --> 00:45:12,903 З днем народження, люба Лілі 803 00:45:13,103 --> 00:45:17,963 З днем народження 804 00:45:18,633 --> 00:45:20,803 Почекай. Загадай бажання. 805 00:45:32,433 --> 00:45:36,813 - Ліл! - Хорхіто! 806 00:45:43,283 --> 00:45:46,283 - Боже мій, це смачно. - Дуже добре. 807 00:45:47,243 --> 00:45:49,323 Ми щойно обрали пекаря на весілля? 808 00:45:50,163 --> 00:45:52,083 - Гледіс. - Тітонько, ходи сюди. 809 00:45:53,043 --> 00:45:55,313 - Цей торт чудовий. - Дякую. Я знаю. 810 00:45:55,513 --> 00:45:57,903 Спечеш нам весільний торт? 811 00:45:58,103 --> 00:45:59,583 Ви двоє… 812 00:46:00,293 --> 00:46:02,463 Ні, це так багато роботи. 813 00:46:03,803 --> 00:46:05,343 Але мене можна вмовити. 814 00:46:06,133 --> 00:46:07,833 Туфлі Prada на три тижні. 815 00:46:08,033 --> 00:46:10,163 - Чотири тижні. - Три з половиною. 816 00:46:10,363 --> 00:46:12,333 І ще чорна сумка Balenciaga. 817 00:46:12,533 --> 00:46:13,433 Сучка. 818 00:46:14,723 --> 00:46:15,683 Згода. 819 00:46:16,733 --> 00:46:18,753 - Приємно з тобою працювати. - Я рада. 820 00:46:18,953 --> 00:46:20,023 Прокляття. 821 00:46:21,313 --> 00:46:22,633 Що трапилось? 822 00:46:22,833 --> 00:46:24,613 Тепер у нас є весільний торт. 823 00:46:39,123 --> 00:46:41,533 - Так! - Лілі, вперед! 824 00:46:41,733 --> 00:46:45,303 Так тримати, Лілі! 825 00:48:41,703 --> 00:48:43,653 Переклад субтитрів: Людмила Христенко 826 00:48:43,853 --> 00:48:45,793 Творчий керівник Владислава Бурмістрова