1 00:00:17,683 --> 00:00:19,103 ‫- ‫- خمن ماذا؟ ‫- خمن ماذا؟‬ 2 00:00:19,763 --> 00:00:20,833 ‫عجباً.‬ 3 00:00:21,033 --> 00:00:24,153 ‫سروال قصير جميل.‬ 4 00:00:24,353 --> 00:00:27,463 ‫يجب أن أكثر من زياراتي في الـ4 فجرًا.‬ 5 00:00:27,663 --> 00:00:30,883 ‫- ‫- هل هذا انتصاب جزئي أم طبيعي؟ ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ 6 00:00:31,083 --> 00:00:32,393 ‫سنتزوج.‬ 7 00:00:32,583 --> 00:00:34,223 ‫- ‫- أعرف هذا بالفعل. ‫- اليوم.‬ 8 00:00:34,423 --> 00:00:36,473 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- السؤال الأهم هو "لماذا"؟‬ 9 00:00:36,673 --> 00:00:38,073 ‫- ‫- حسناً، لماذا؟ ‫- التأمين.‬ 10 00:00:38,533 --> 00:00:40,993 ‫- ‫- بدأت تلك الوظيفة... ‫- يجب أن ننطلق.‬ 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,023 ‫- ‫- هلّا تدعني أنهي كلامي. ‫- الرحلة إلى "فيغاس" 16 ساعة.‬ 12 00:00:44,223 --> 00:00:45,483 ‫- ‫- "فيغاس"؟ ‫- أجل، معك حق.‬ 13 00:00:45,683 --> 00:00:47,003 ‫- ‫- أوضب أغراضه. ‫- لك ذلك.‬ 14 00:00:47,753 --> 00:00:51,763 ‫سأحضر لك سروالاً أولاً. ‫أنت تجعلني أبدو بمظهر سيئ.‬ 15 00:00:51,963 --> 00:00:55,673 ‫أجل، "فيغاس". ابدأ من الحمّام. ‫سيحتاج إلى أغراضه الأساسية.‬ 16 00:00:55,883 --> 00:00:59,503 ‫باختصار. موعد نهائي، خصية، مكلف.‬ 17 00:00:59,703 --> 00:01:01,663 ‫يُفضل أن تشرحي أكثر.‬ 18 00:01:01,863 --> 00:01:05,673 ‫السماح بإضافة الزوج إلى التأمين ‫ينتهي في منتصف الليلة.‬ 19 00:01:05,873 --> 00:01:08,763 ‫لدى "أندريه" تورم ‫في خصية اليسار ويريد فحصها.‬ 20 00:01:08,953 --> 00:01:13,053 ‫تأميني الطبي هو الأفضل في هذا المجال، ‫وتأمينه ضعيف جداً.‬ 21 00:01:13,253 --> 00:01:15,973 ‫نحتاج إلى شهادة زواج ‫في حال احتاجوا إلى بترها.‬ 22 00:01:16,173 --> 00:01:17,893 ‫نريد منك أن تكون شاهداً.‬ 23 00:01:18,093 --> 00:01:20,063 ‫- ‫- على زواجنا. ‫- لا على بتر الخصية.‬ 24 00:01:20,263 --> 00:01:21,453 ‫حسناً، ولكن لماذا "فيغاس"؟‬ 25 00:01:21,703 --> 00:01:23,943 ‫يبعد مبنى البلدية مسافة 15 دقيقة.‬ 26 00:01:24,143 --> 00:01:27,443 ‫وهو بالقرب من "بيرغرفيل". ‫زفاف وحفل استقبال.‬ 27 00:01:27,643 --> 00:01:31,053 ‫لا يستطيع "ألفيس" الأسيوي تزويجنا ‫في "بورتلاند".‬ 28 00:01:31,253 --> 00:01:33,303 ‫ارتد هذا. الآن.‬ 29 00:01:34,713 --> 00:01:36,383 ‫لماذا لا نسافر جواً؟‬ 30 00:01:38,093 --> 00:01:42,513 ‫- ‫- "دري"، ما زلت تخاف من الطيران؟ ‫- لا أثق بأجنحة لا ترفرف.‬ 31 00:01:44,563 --> 00:01:46,183 ‫حسناً، لا بأس، سآتي معكما.‬ 32 00:01:46,683 --> 00:01:47,773 ‫لنذهب!‬ 33 00:01:48,143 --> 00:01:49,773 ‫"مع حبي"‬ 34 00:01:49,983 --> 00:01:52,313 ‫"2 سبتمبر"‬ 35 00:02:13,963 --> 00:02:14,993 ‫- ‫- لا! ‫- يا إلهي.‬ 36 00:02:15,193 --> 00:02:17,013 ‫يا إلهي. ماذا؟ لا.‬ 37 00:02:17,463 --> 00:02:19,473 ‫- ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟‬ 38 00:02:19,673 --> 00:02:22,873 ‫إنه جناح "هارموني" من تصميم الفنان المعاصر‬ 39 00:02:23,073 --> 00:02:26,043 ‫"آندي"، تلميذ "يايوي كوساما".‬ 40 00:02:26,243 --> 00:02:30,843 ‫لا توجد أسعار على الموقع. ‫عليك الحجز مسبقاً للأشخاص المهمين.‬ 41 00:02:31,043 --> 00:02:34,723 ‫إذاً يا "نيك"، كم تكلفة هذه الغرفة.‬ 42 00:02:34,923 --> 00:02:38,143 ‫حسب قول أمي، ‫"السؤال يعني أنك لا تستطيع تحمل التكلفة."‬ 43 00:02:38,343 --> 00:02:42,663 ‫إنها محقة! هذا مذهل. شكراً جزيلاً لك.‬ 44 00:02:48,753 --> 00:02:51,483 ‫لا. هل تعلمين كم يثمّنون هذه الأشياء؟‬ 45 00:02:51,683 --> 00:02:53,633 ‫أعاني الجفاف من السفر.‬ 46 00:02:53,833 --> 00:02:57,383 ‫وأنا أعاني الجفاف من الرأسمالية. ‫كما أنها قارورة بلاستيكية.‬ 47 00:02:58,843 --> 00:03:01,333 ‫حسناً يا رفاق. لقد حددت 5 دقائق‬ 48 00:03:01,533 --> 00:03:04,353 ‫ليطالب كل واحد منكم بغرفة نومه بهدوء.‬ 49 00:03:07,853 --> 00:03:10,563 ‫إنه سريع بالنسبة إلى شاب ‫لا يمارس الرياضة أبداً.‬ 50 00:03:12,193 --> 00:03:13,673 ‫هذا لن ينجح.‬ 51 00:03:13,873 --> 00:03:15,673 ‫"خورخي"، اختر.‬ 52 00:03:15,873 --> 00:03:20,243 ‫لا أستطيع، حسناً؟ أفضل الإنارة هنا ‫والخزانة الصغيرة في تلك الغرفة.‬ 53 00:03:21,243 --> 00:03:22,723 ‫يا عزيزي.‬ 54 00:03:22,923 --> 00:03:25,853 ‫هل تريدني أن أنقل الخزانة الصغيرة ‫إلى هذه الغرفة؟‬ 55 00:03:26,053 --> 00:03:30,773 ‫لا، هذا سخيف يا عزيزي. ‫لست صعب الإرضاء لهذه الدرجة.‬ 56 00:03:30,973 --> 00:03:34,073 ‫حسناً، توخيا الحذر. هيا.‬ 57 00:03:34,273 --> 00:03:37,243 ‫حسناً، انتبها إلى الجانب.‬ 58 00:03:37,443 --> 00:03:41,133 ‫إذا خدشتما الجانب، ستدفع أم "نيك" ثمنه. ‫وأنتما المسؤولان.‬ 59 00:03:41,723 --> 00:03:43,633 ‫إذاً، ما رأيك؟‬ 60 00:03:45,763 --> 00:03:48,683 ‫هل تشاركيني الغرفة؟ لم لا؟‬ 61 00:03:49,013 --> 00:03:51,003 ‫- ‫- تعرفين السبب. ‫- لا أحد غيرك يتذمر‬ 62 00:03:51,203 --> 00:03:55,003 ‫من كلامي أثناء النوم. ‫الكل يقول إنه شيء لطيف ومهدئ.‬ 63 00:03:55,203 --> 00:03:58,153 ‫كل من ينام معك يريد معاشرتك.‬ 64 00:03:58,823 --> 00:04:00,323 ‫لديّ الأريكة.‬ 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,703 ‫- ‫- هذه حقائبك. ‫- شكراً.‬ 66 00:04:05,033 --> 00:04:07,413 ‫- ‫- أين ستنام؟ ‫- لا أدري.‬ 67 00:04:07,613 --> 00:04:09,623 ‫أستطيع وضع الوسادات في حوض الحمّام.‬ 68 00:04:10,413 --> 00:04:14,463 ‫حتماً لا. دفعت تكلفة هذا الجناح.‬ 69 00:04:14,663 --> 00:04:17,383 ‫- ‫- ستنام معي. ‫- لست متأكداً من ذلك.‬ 70 00:04:17,963 --> 00:04:21,743 ‫هيا، نمنا معاً مرتين الأسبوع الماضي ‫ونحن نشاهد التلفاز.‬ 71 00:04:21,943 --> 00:04:25,553 ‫ولكن هذا سيكون مريحاً أكثر.‬ 72 00:04:26,593 --> 00:04:29,893 ‫انظر، إنه مصنوع من السحاب حرفياً.‬ 73 00:04:32,643 --> 00:04:34,183 ‫سيكون مختلفاً بعض الشيء.‬ 74 00:04:35,603 --> 00:04:38,363 ‫سيكون مثل الأيام الخوالي ولكن من دون جنس.‬ 75 00:04:40,773 --> 00:04:41,983 ‫كم هذا ممتع.‬ 76 00:04:48,743 --> 00:04:51,243 ‫"يُسمح بالركن الطارئ فقط."‬ 77 00:04:52,913 --> 00:04:55,463 ‫"يُسمح بالركن الطارئ فقط."‬ 78 00:04:57,173 --> 00:04:59,783 ‫- ‫- "تطبيق السرعة..." ‫- كفي عن قراءة اليافطات.‬ 79 00:04:59,983 --> 00:05:03,593 ‫هلّا تدع الهاتف من يدك وتسليني.‬ 80 00:05:10,223 --> 00:05:12,013 ‫"سانتياغو".‬ 81 00:05:12,563 --> 00:05:14,563 ‫استيقظ.‬ 82 00:05:15,683 --> 00:05:16,893 ‫رفّه عنا.‬ 83 00:05:19,443 --> 00:05:20,363 ‫أين نحن؟‬ 84 00:05:20,773 --> 00:05:21,973 ‫ليس مكاناً مهماً.‬ 85 00:05:22,173 --> 00:05:25,363 ‫أخبرنا، ماذا حدث للفتاة التي كنت تواعدها؟‬ 86 00:05:25,573 --> 00:05:27,603 ‫- ‫- من؟ "شونا"؟ ‫- نعم.‬ 87 00:05:27,803 --> 00:05:30,783 ‫شملت العلاقة أشياء غريبة.‬ 88 00:05:32,033 --> 00:05:34,983 ‫أخبرنا عن شيء غريب واحد على الأقل.‬ 89 00:05:35,183 --> 00:05:36,813 ‫كانت تحب كلبها كثيراً،‬ 90 00:05:37,013 --> 00:05:40,903 ‫لذا استخدمت الكلام نفسه‬ 91 00:05:41,103 --> 00:05:43,503 ‫الذي تستخدمه مع كلبها، معي أنا وفي السرير.‬ 92 00:05:44,463 --> 00:05:45,383 ‫لا.‬ 93 00:05:45,883 --> 00:05:47,933 ‫هذا يعطي معنى جديداً لإحدى الوضعيات.‬ 94 00:05:50,343 --> 00:05:54,683 ‫من هو الكلب المطيع؟‬ 95 00:05:55,023 --> 00:05:59,063 ‫لا، توقفا. صدقاً. ‫لا، ولكن هذا ما حدث بالضبط.‬ 96 00:06:01,063 --> 00:06:02,723 ‫عدت أعزب من جديد.‬ 97 00:06:02,913 --> 00:06:05,663 ‫هذا رائع. أقم علاقات من دون التزام.‬ 98 00:06:05,863 --> 00:06:10,353 ‫الرجل مصمم بيولوجياً ‫ليمارس الجنس وتخصيب النساء.‬ 99 00:06:10,553 --> 00:06:12,643 ‫سأفك حزامك للأمان وأضغط على الفرامل.‬ 100 00:06:12,843 --> 00:06:16,163 ‫لا، ليس أنا يا حبيبتي. أنا رجل متطور.‬ 101 00:06:18,373 --> 00:06:20,113 ‫علام تضحك أيها الغبي؟‬ 102 00:06:20,313 --> 00:06:23,463 ‫إذاً، ستبقى الرجل الأعزب ‫الذي لن يتزوج يوماً؟‬ 103 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 ‫أجل، هذه هي الخطة.‬ 104 00:06:26,593 --> 00:06:29,783 ‫"سانتي"، كم رجلاً في الـ50 لم يتزوجوا قط‬ 105 00:06:29,983 --> 00:06:31,843 ‫ويبدون طبيعيين بالنسبة إليك؟‬ 106 00:06:32,093 --> 00:06:35,933 ‫هذا رأي حكمي جداً ‫بالنسبة إلى امرأة ذكية مثلك.‬ 107 00:06:36,393 --> 00:06:40,483 ‫ولكن لنبدأ بوصف غير المتزوجين ‫على أنهم أشخاص طبيعيون. حسناً؟‬ 108 00:06:40,683 --> 00:06:43,113 ‫إنه نمط حياة مقبول جداً.‬ 109 00:06:43,443 --> 00:06:47,033 ‫حسناً، ولكنك تريد شخصاً ما.‬ 110 00:06:47,323 --> 00:06:50,393 ‫لو كان رأيك، "أنا وحدي وأنا بخير،"‬ 111 00:06:50,593 --> 00:06:52,113 ‫سيكون شعوري مختلفاً.‬ 112 00:06:52,323 --> 00:06:55,703 ‫ولكن أشعر بأنك تريد شريكة حياة ‫وتريد الأطفال.‬ 113 00:06:56,083 --> 00:06:57,943 ‫- ‫- لقد أفحمتك. ‫- حسناً، أجل.‬ 114 00:06:58,143 --> 00:07:01,003 ‫طبعاً، أريد "سانتي" صغيراً يركض من حولي.‬ 115 00:07:01,203 --> 00:07:03,883 ‫ولكن ليس على حساب المساومة على معتقداتي.‬ 116 00:07:04,383 --> 00:07:08,553 ‫أتعلم؟ يمكنه الاهتمام بأولادنا ‫ومجالستهم مجاناً.‬ 117 00:07:08,753 --> 00:07:11,633 ‫بالتحدث عن الأولاد، أنا بحاجة إلى التغوط.‬ 118 00:07:12,843 --> 00:07:15,373 ‫- ‫- توقفي. ‫- لا أصدّق أنك قلت ذلك.‬ 119 00:07:15,573 --> 00:07:17,763 ‫إنه وضع متصاعد.‬ 120 00:07:34,243 --> 00:07:36,733 ‫لا، أستطيع حبسه.‬ 121 00:07:36,933 --> 00:07:38,203 ‫أجل. إلى اللقاء!‬ 122 00:07:44,213 --> 00:07:48,053 ‫- ‫- مرحباً. وصل المثليان. ‫- أجل.‬ 123 00:07:50,213 --> 00:07:51,163 ‫مرحباً!‬ 124 00:07:51,363 --> 00:07:53,803 ‫تتذكرون كلكم "جيمس" و"خافيير".‬ 125 00:07:54,053 --> 00:07:56,053 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 126 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 ‫لا عجب أنك لم ترغب في مشاركتنا الغرفة.‬ 127 00:07:59,203 --> 00:08:02,713 ‫لست الإشبين فقط، بل أنت الشاب المثالي.‬ 128 00:08:02,913 --> 00:08:06,693 ‫- ‫- ضع هذه. ‫- إنها رائعة ولكنني شخص بالغ.‬ 129 00:08:07,113 --> 00:08:10,073 ‫- ‫- هل هو كثيف الشعر؟ ‫- هذا صحيح. تفضله من دون شعر.‬ 130 00:08:10,273 --> 00:08:11,403 ‫لديهم تكيلا.‬ 131 00:08:12,443 --> 00:08:14,153 ‫- ‫- لا تلمسه. ‫- هذا صحيح.‬ 132 00:08:14,363 --> 00:08:16,853 ‫- ‫- قد يخرج "هانك" للعب. ‫- من هو "هانك"؟‬ 133 00:08:17,053 --> 00:08:19,273 ‫سوف تتزوجان وأنت لم تقابل "هانك" قط؟‬ 134 00:08:19,473 --> 00:08:21,813 ‫هل هذه دعابة غريبة بينكم؟ ‫هل "هانك" هو قضيبك؟‬ 135 00:08:22,013 --> 00:08:23,883 ‫لا، إنه أمر سخيف.‬ 136 00:08:24,083 --> 00:08:29,293 ‫لسبب ما، كلما أشرب التكيلا، ‫أصبح شخصاً مختلفاً.‬ 137 00:08:29,883 --> 00:08:33,393 ‫لا أعرف السبب ولكن لم يفتك شيء مهم.‬ 138 00:08:33,593 --> 00:08:36,163 ‫"هانك" من الماضي. أنا أفضّل الفودكا الآن.‬ 139 00:08:36,363 --> 00:08:39,413 ‫أشعر بأنني مستبعد ولكني أريد معرفة المزيد.‬ 140 00:08:39,613 --> 00:08:44,733 ‫حسناً، "هانك" مشاغب. ‫إنه السبب في أن سني الأماميين ملبسان.‬ 141 00:08:45,273 --> 00:08:46,383 ‫"هانك" لطيف جداً،‬ 142 00:08:46,583 --> 00:08:49,013 ‫ولكنه السبب وراء منعي من دخول متجر "غاب".‬ 143 00:08:49,213 --> 00:08:51,343 ‫أحب "هانك"، ولكنه السبب‬ 144 00:08:51,543 --> 00:08:53,433 ‫- ‫- في أن معصمي يطقطق... ‫- سمعت ذلك.‬ 145 00:08:53,633 --> 00:08:57,313 ‫- ‫- كلما قمت بحركة دائرية. ‫- وهو السبب في عدم قدرتي‬ 146 00:08:57,513 --> 00:08:59,583 ‫على التبول أمام رجال آخرين.‬ 147 00:08:59,783 --> 00:09:01,733 ‫أتذكّر ذلك. إنه مزعج جداً.‬ 148 00:09:01,933 --> 00:09:03,563 ‫حسناً، انظروا إلى الوقت.‬ 149 00:09:03,763 --> 00:09:06,403 ‫كل شخص لديه 15 دقيقة ليفرغ أمتعته‬ 150 00:09:06,603 --> 00:09:10,093 ‫وبعد ذلك علينا الذهاب ‫إلى نافورة "بلاجيو" من أجل العرض.‬ 151 00:09:11,253 --> 00:09:13,573 ‫- ‫- النافورة؟ ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 152 00:09:13,773 --> 00:09:18,793 ‫- ‫- لم نأت لمشاهدة الماء يغلي. ‫- إنه لا يغلي بل يرقص.‬ 153 00:09:18,993 --> 00:09:22,503 ‫كان أسبوعاً مرهقاً ‫ونريد أن نرتاح يا عزيزي.‬ 154 00:09:22,703 --> 00:09:26,713 ‫إذا كنتم لا تريدون الاستفادة ‫من تجربة "فيغاس"، فلا مانع لديّ.‬ 155 00:09:26,913 --> 00:09:27,813 ‫وحوض السباحة؟‬ 156 00:09:29,943 --> 00:09:31,423 ‫حوض السباحة.‬ 157 00:09:31,623 --> 00:09:32,943 ‫حوض السباحة.‬ 158 00:09:33,283 --> 00:09:34,723 ‫حوض السباحة.‬ 159 00:09:34,923 --> 00:09:38,893 ‫حوض السباحة!‬ 160 00:09:39,093 --> 00:09:42,283 ‫- ‫- حسناً، حوض السباحة! ‫- أجل!‬ 161 00:09:48,003 --> 00:09:50,113 ‫الأمر مختلف نوعاً ما، إنه...‬ 162 00:09:50,313 --> 00:09:52,093 ‫اشترت لك امرأة أخرى شراباً.‬ 163 00:09:53,963 --> 00:09:57,053 ‫- ‫- لا، شكراً، لدينا خدمة الزجاجة الكاملة. ‫- حاولت أن أخبرها.‬ 164 00:09:58,553 --> 00:10:00,093 ‫كم شراباً تلقيت؟‬ 165 00:10:00,393 --> 00:10:02,223 ‫إنه الثالث فقط. أنا أتقدم في السن.‬ 166 00:10:03,353 --> 00:10:04,813 ‫ما خطبها؟‬ 167 00:10:06,933 --> 00:10:10,983 ‫- ‫- ليست نوعي المفضل. ‫- ما هو نوعك المفضل؟‬ 168 00:10:18,153 --> 00:10:19,573 ‫كيف يسير ذلك الأمر؟‬ 169 00:10:19,953 --> 00:10:23,913 ‫نحن نتسكع معاً ونتقرّب أكثر. ‫إنه أمر جميل ولكنه مؤلم.‬ 170 00:10:25,413 --> 00:10:27,443 ‫هل من دليل على مبادلتك الشعور نفسه؟‬ 171 00:10:27,643 --> 00:10:31,843 ‫لا، أنا حتماً في خانة الأصدقاء، ‫وهذا أمر مزعج.‬ 172 00:10:32,043 --> 00:10:35,633 ‫ولكن إذا لم تكن معجبة بي، ‫فعليّ أن أحترم شعورها.‬ 173 00:10:35,833 --> 00:10:38,013 ‫كما أنني أحب التسكع معها حقاً.‬ 174 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 ‫تأكد من حماية قلبك. حسناً؟‬ 175 00:10:41,633 --> 00:10:43,333 ‫ضع حدوداً أقوى.‬ 176 00:10:43,533 --> 00:10:45,183 ‫أجل.‬ 177 00:10:46,263 --> 00:10:49,233 ‫بالضبط. هذا ما أحتاج إليه. حدود أقوى.‬ 178 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 ‫- ‫- "نيك"، إلى حوض السباحة. ‫- قادم.‬ 179 00:10:56,613 --> 00:10:58,613 ‫إنه ميؤوس منه.‬ 180 00:11:03,823 --> 00:11:06,443 ‫قلت لك ألّا تشرب ‫مشروب طاقة الـ5 ساعات الثالث.‬ 181 00:11:06,633 --> 00:11:08,423 ‫إنها رحلة تستغرق 16 ساعة.‬ 182 00:11:08,623 --> 00:11:11,523 ‫3 مشروبات تبقيني مستيقظاً لـ15 ساعة ‫بالإضافة إلى ساعة قيلولة.‬ 183 00:11:11,723 --> 00:11:13,253 ‫لا يعمل الكافيين بهذه الطريقة.‬ 184 00:11:14,253 --> 00:11:16,383 ‫- ‫- أوقفي السيارة. ‫- لقد رأيتها.‬ 185 00:11:36,983 --> 00:11:38,243 ‫هل تريد شيئاً؟‬ 186 00:11:38,443 --> 00:11:40,443 ‫- ‫- لا، شكراً. ‫- حسناً.‬ 187 00:12:07,303 --> 00:12:08,143 ‫هل أنت بخير؟‬ 188 00:12:09,683 --> 00:12:13,193 ‫أجل، أتخيل دائماً أنني أرى شخصاً أعرفه.‬ 189 00:12:13,443 --> 00:12:14,483 ‫من؟ "ليلي"؟‬ 190 00:12:15,563 --> 00:12:19,433 ‫- ‫- هل سبق أن حدث لك ذلك؟ ‫- أحياناً، يحدث ذلك مع جدي.‬ 191 00:12:19,623 --> 00:12:23,903 ‫يحدث مع الأشخاص الذين تفكر فيهم. ‫أما زلت تتحدّث إلى "ليلي"؟‬ 192 00:12:24,703 --> 00:12:27,563 ‫نوعاً ما. بعد عيد ميلادها ‫قلنا إننا سنتسكع معاً،‬ 193 00:12:27,763 --> 00:12:31,483 ‫ولكننا خائفان من أن يعيد التاريخ نفسه.‬ 194 00:12:31,683 --> 00:12:35,843 ‫نظرياً نحن صديقان، ‫ولكننا لم نتحدّث منذ أسابيع.‬ 195 00:12:36,043 --> 00:12:38,743 ‫لذا يمكن القول إنني أفكر فيها قليلاً.‬ 196 00:12:38,943 --> 00:12:41,763 ‫أنت ترى الأشباح في محطة الوقود. ‫عليك التفكير في هذا.‬ 197 00:12:44,383 --> 00:12:49,143 ‫في معظم الأيام، أشعر بالأمان ‫حيال حقيقتي وما أومن به.‬ 198 00:12:49,343 --> 00:12:53,273 ‫ولكن في أيام أخرى، أشعر بوحدة شديدة.‬ 199 00:12:53,563 --> 00:12:54,713 ‫أنا واثقة.‬ 200 00:12:54,913 --> 00:12:57,773 ‫لماذا نزورك أحياناً في رأيك؟ ‫نحن قلقان عليك.‬ 201 00:12:58,193 --> 00:12:59,403 ‫أنا بخير. حسناً؟‬ 202 00:13:00,323 --> 00:13:04,223 ‫صدقاً. أحياناً أشعر بأنني أختار‬ 203 00:13:04,423 --> 00:13:06,143 ‫ما بين السعادة والصواب.‬ 204 00:13:06,343 --> 00:13:08,243 ‫لست مجبراً على الاختيار.‬ 205 00:13:09,123 --> 00:13:13,373 ‫ولكن أيضاً، ما يبدو صائباً ‫ويضمن لنا السعادة، بإمكانه أن يتغير.‬ 206 00:13:14,003 --> 00:13:16,523 ‫"أشعر بأنني أخف بمقدار 9 كيلوغرامات‬ 207 00:13:16,723 --> 00:13:17,443 ‫9 كيلوغرامات..."‬ 208 00:13:17,643 --> 00:13:19,653 ‫- ‫- المقعد الأمامي. ‫- لا أستطيع.‬ 209 00:13:19,853 --> 00:13:21,343 ‫أجل. نلت منه.‬ 210 00:13:23,553 --> 00:13:26,493 ‫إذاً، تسكبين شرابك خلسة فوق شرابهم،‬ 211 00:13:26,693 --> 00:13:29,243 ‫فيظنون أنك تشربين شرابهم.‬ 212 00:13:29,443 --> 00:13:31,353 ‫إذاً، سبق أن دفعنا ثمن المشروب.‬ 213 00:13:32,683 --> 00:13:35,833 ‫ما يتبقى من المشروب ‫سيعود في حقيبتي إلى المنزل.‬ 214 00:13:36,033 --> 00:13:38,963 ‫أنت طبيبة الآن. هيا.‬ 215 00:13:39,163 --> 00:13:41,093 ‫- ‫- هل تريد كأساً أخرى من الفودكا؟ ‫- نعم.‬ 216 00:13:41,293 --> 00:13:44,033 ‫- ‫- مهلاً، ماذا تشرب؟ ‫- ليموناضة.‬ 217 00:13:45,243 --> 00:13:48,533 ‫- ‫- لا تشرب الكحول؟ ‫- على شخص ما أن يعتني بك.‬ 218 00:13:48,863 --> 00:13:51,683 ‫أولاً، أنا أعتني بنفسي ‫منذ أكثر من 20 عاماً،‬ 219 00:13:51,883 --> 00:13:55,583 ‫ثانياً، إنها حفلة عزوبيتك أيضاً. ‫أريدك أن تستمتع بوقتك.‬ 220 00:13:55,873 --> 00:13:58,623 ‫وثالثاً، ربما أريد التعرف إلى "هانك".‬ 221 00:13:59,373 --> 00:14:01,863 ‫صدقني، لن يعجبك "هانك".‬ 222 00:14:02,063 --> 00:14:04,783 ‫أريد أن أعرف كل حقيقتك، ‫و"هانك" هو جزء منك.‬ 223 00:14:04,983 --> 00:14:08,933 ‫هل تظن أنني لم أواجه شخصاً فوضوياً من قبل؟ ‫لديّ خبرة طويلة.‬ 224 00:14:10,053 --> 00:14:10,913 ‫"هانك".‬ 225 00:14:11,113 --> 00:14:12,433 ‫"هانك".‬ 226 00:14:12,803 --> 00:14:15,143 ‫- ‫- "هانك"! ‫- لا، هيا.‬ 227 00:14:16,563 --> 00:14:18,143 ‫حسناً، لا بأس!‬ 228 00:14:20,983 --> 00:14:22,023 ‫هذا خطأ فظيع.‬ 229 00:14:23,983 --> 00:14:27,303 ‫هل تشم هذه الرائحة؟ ‫إنني أشتهي كرنب "بروكسل" الآن.‬ 230 00:14:27,503 --> 00:14:29,973 ‫- ‫- مشوي. ‫- أحب الكرنب اللذيذ.‬ 231 00:14:30,173 --> 00:14:32,823 ‫كرهته عندما كنت طفلة، ولكنني أحبه الآن.‬ 232 00:14:33,413 --> 00:14:34,743 ‫مرحلة البلوغ تغيرك.‬ 233 00:14:34,953 --> 00:14:36,023 ‫إليك حقيقة ممتعة.‬ 234 00:14:36,223 --> 00:14:40,363 ‫أنتج العلماء الهولنديون في التسعينيات ‫كرنباً أقل مرارة.‬ 235 00:14:40,563 --> 00:14:43,713 ‫ربما تغيرت ولكن الكرنب تغيّر أيضاً.‬ 236 00:14:45,053 --> 00:14:47,743 ‫هل تظن أن شخصين لا يناسبان بعضهما‬ 237 00:14:47,943 --> 00:14:50,843 ‫- ‫- قد يتغيرا ليصبحا مناسبين؟ ‫- حسناً، كما تعلمين...‬ 238 00:14:54,553 --> 00:14:56,433 ‫أحياناً أنسى كم أنت مثير.‬ 239 00:14:56,723 --> 00:14:58,883 ‫توقف عن كونك مثيراً.‬ 240 00:14:59,083 --> 00:15:01,353 ‫آسف. عمّ كنا نتحدّث؟‬ 241 00:15:02,813 --> 00:15:03,653 ‫"سانتياغو".‬ 242 00:15:04,313 --> 00:15:05,693 ‫صحيح، "سانتي".‬ 243 00:15:07,613 --> 00:15:08,573 ‫ماذا؟‬ 244 00:15:09,323 --> 00:15:10,603 ‫لا، أرجوك، تجاهليني.‬ 245 00:15:10,803 --> 00:15:15,083 ‫- ‫- لقد شربت كأسين... ‫- لا، أخبرني.‬ 246 00:15:16,243 --> 00:15:17,853 ‫إنه شاب صادق.‬ 247 00:15:18,053 --> 00:15:22,173 ‫ولكن تلك العلاقة كانت متقلبة جداً ‫وكانت استمراريتها مستحيلة.‬ 248 00:15:23,793 --> 00:15:26,093 ‫اسمعي، أنا أكرر كلامك.‬ 249 00:15:28,673 --> 00:15:33,183 ‫هل أنا تلك الفتاة التي تتوق إلى حبيبها ‫السابق لاعتقادها بأنها تستطيع تغييره؟‬ 250 00:15:35,223 --> 00:15:37,513 ‫لا، لا أريد أن أكون تلك الفتاة.‬ 251 00:15:38,103 --> 00:15:42,733 ‫حسناً، ماذا تريدين إذاً؟‬ 252 00:15:46,943 --> 00:15:48,653 ‫أنظر إلى "خورخي" وأريد ما لديه.‬ 253 00:15:49,323 --> 00:15:52,763 ‫أريد شخصاً يعتني بي وأن أعتني به.‬ 254 00:15:52,963 --> 00:15:53,783 ‫أفضل أن يُعتنى بي.‬ 255 00:15:55,873 --> 00:15:58,913 ‫نضحك على نفسك النكات ‫ونبكي على مشاهد الأفلام نفسها.‬ 256 00:15:59,333 --> 00:16:00,603 ‫وعندما نختلف،‬ 257 00:16:00,803 --> 00:16:03,233 ‫ليس لأننا نقدر أشياء مختلفة،‬ 258 00:16:03,433 --> 00:16:06,963 ‫بل لأننا نسعى جاهدين ‫لنكون شريكين أفضل لبعضنا بعضاً.‬ 259 00:16:09,843 --> 00:16:11,093 ‫كان "خورخي" موفقاً جداً.‬ 260 00:16:12,973 --> 00:16:15,013 ‫وأنا سعيدة من أجله.‬ 261 00:16:16,183 --> 00:16:19,853 ‫ولكن جزء مني يخشى ألّا أحصل على ذلك أبداً.‬ 262 00:16:25,233 --> 00:16:27,813 ‫لم أقل هذا لأي شخص من قبل.‬ 263 00:16:28,063 --> 00:16:29,903 ‫سأحفظ سرك جيداً.‬ 264 00:16:30,103 --> 00:16:33,993 ‫وما كنت لأقلق حيال الأمر لو كنت مكانك. ‫ستجدين ما تبحثين عنه.‬ 265 00:16:35,663 --> 00:16:38,163 ‫شكراً يا "نيك". وأنت ستجده أيضاً.‬ 266 00:16:39,163 --> 00:16:42,753 ‫أجل، ربما.‬ 267 00:16:46,503 --> 00:16:49,673 ‫حسناً، لا بأس. هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 268 00:16:50,883 --> 00:16:52,093 ‫نعم! شكراً لك!‬ 269 00:16:52,593 --> 00:16:54,923 ‫"خورخي"، لنتبادل القبل الآن.‬ 270 00:16:55,133 --> 00:16:56,893 ‫لمعلوماتك، أحب "هانك".‬ 271 00:16:58,393 --> 00:16:59,303 ‫تعال معي.‬ 272 00:17:00,813 --> 00:17:01,643 ‫فهمتما؟‬ 273 00:17:02,273 --> 00:17:03,933 ‫- ‫- اذهبا. ‫- أجل، لقد فهمنا.‬ 274 00:17:08,153 --> 00:17:08,983 ‫سأفعل.‬ 275 00:17:10,063 --> 00:17:11,023 ‫إلى اللقاء!‬ 276 00:17:18,243 --> 00:17:19,323 ‫أريد المزيد من "هانك".‬ 277 00:17:22,333 --> 00:17:25,413 ‫إنه قميصي المفضل، ‫ولكنني جلبت هذا على نفسي.‬ 278 00:17:28,253 --> 00:17:29,533 ‫حسناً، اهدأ.‬ 279 00:17:29,733 --> 00:17:30,793 ‫"هانك" هادئ جداً.‬ 280 00:17:32,173 --> 00:17:35,513 ‫عزيزي، أنا مبلل بعض الشيء، أريد منديلاً.‬ 281 00:17:35,713 --> 00:17:37,453 ‫سأعود بسرعة.‬ 282 00:17:37,653 --> 00:17:41,223 ‫لا بد من وجود منديل هنا.‬ 283 00:17:49,903 --> 00:17:51,693 ‫متى سنصل إلى "فيغاس"؟‬ 284 00:17:56,363 --> 00:17:57,203 ‫ماذا؟‬ 285 00:17:58,993 --> 00:18:01,033 ‫تباً، علينا أن نعود أدراجنا.‬ 286 00:18:01,743 --> 00:18:05,063 ‫- ‫- مهلاً، ماذا؟ لماذا؟ ‫- تركت هاتفي في محطة الوقود.‬ 287 00:18:05,263 --> 00:18:08,163 ‫- ‫- لن نعود أدراجنا. ‫- يحتوي الهاتف على أفلام.‬ 288 00:18:09,423 --> 00:18:14,053 ‫تعرفين عن أي أفلام أتكلّم. ‫وأنت ترفضين وضع كلمة سر على هاتفينا.‬ 289 00:18:19,553 --> 00:18:20,973 ‫أحضر ذلك الهاتف!‬ 290 00:18:23,053 --> 00:18:24,223 ‫إنها العجلة فقط.‬ 291 00:18:31,813 --> 00:18:33,773 ‫يا إلهي، ماذا حدث ذلك؟‬ 292 00:18:34,233 --> 00:18:37,183 ‫ما حدث لي هو "هانك". ‫ولكن هل رأيتما "هنري"؟‬ 293 00:18:37,383 --> 00:18:40,143 ‫- ‫- "هنري" ليس موجوداً. ‫- ولكن "هانك" طليق،‬ 294 00:18:40,343 --> 00:18:42,223 ‫أي تحققوا من الهواتف وأخفوا المحافظ،‬ 295 00:18:42,423 --> 00:18:45,893 {\an8}‫اتركوا الأطفال في المنازل لأن لا أحد آمن.‬ 296 00:18:46,093 --> 00:18:46,953 {\an8}‫حسناً.‬ 297 00:18:48,503 --> 00:18:50,833 ‫- ‫- هل هذه حفلة "خورخي دياز"؟ ‫- نعم.‬ 298 00:18:54,213 --> 00:18:55,133 ‫ما هذا؟‬ 299 00:18:57,803 --> 00:18:59,843 {\an8}‫"نعيش حياة واحدة، مع محبتي، (هانك)."‬ 300 00:19:01,093 --> 00:19:03,293 ‫يا إلهي، أحب كل لحظة من هذا.‬ 301 00:19:03,493 --> 00:19:06,433 ‫يكون الأمر ممتعاً أكثر ‫عندما لا تكون حارسه.‬ 302 00:19:06,723 --> 00:19:08,273 ‫1500 دولار؟‬ 303 00:19:09,393 --> 00:19:12,633 ‫لا، مرحباً. لا يزال الختم موجوداً. ‫لن ندفع ثمنها.‬ 304 00:19:12,833 --> 00:19:15,053 ‫- ‫- هل يمكنكما الاتصال بهاتف "هنري"؟ ‫- لك ذلك.‬ 305 00:19:15,253 --> 00:19:16,273 ‫لحظة واحدة.‬ 306 00:19:19,903 --> 00:19:22,013 ‫- ‫- ممتاز. تركه هنا. ‫- حسناً...‬ 307 00:19:22,213 --> 00:19:24,643 ‫أضف كل شيء إلى حساب الغرفة. شكراً جزيلاً.‬ 308 00:19:24,843 --> 00:19:27,523 ‫سأتعامل مع "نيك" لاحقاً. ‫يجب أن أبحث عن "هنري".‬ 309 00:19:27,723 --> 00:19:30,023 ‫أو "هانك"، أو أياً كان اسمه. هذا خطئي.‬ 310 00:19:30,223 --> 00:19:33,113 ‫- ‫- سأنشئ حساب دردشة مشترك. ‫- حسناً. أجل.‬ 311 00:19:33,313 --> 00:19:34,693 ‫سأفتش كل كوخ.‬ 312 00:19:34,893 --> 00:19:38,113 ‫"سول"، تحققي من الكازينو ‫وأعلمينا بالمستجدات.‬ 313 00:19:38,313 --> 00:19:39,613 ‫- ‫- وأنتما... ‫- سنبقى.‬ 314 00:19:39,813 --> 00:19:41,723 ‫- ‫- سنكون هنا. ‫- سنبذل جهداً.‬ 315 00:19:43,383 --> 00:19:46,773 ‫إنه أشبه بشقي فلبيني ثنائي الميول. ‫من كان ليظن ذلك؟‬ 316 00:19:46,973 --> 00:19:50,503 ‫ظننت أن "هانك" سيكون ممتعاً أكثر، ‫لا مرهقاً أكثر.‬ 317 00:19:50,703 --> 00:19:53,273 ‫مهلاً، أرى شيئاً. سأعاود الاتصال بك.‬ 318 00:19:56,693 --> 00:19:58,573 ‫مرحباً. من أين حصلت على هذه القبعة؟‬ 319 00:19:59,613 --> 00:20:02,373 ‫زوجتي "دارلا" كانت تلعب لعبة النرد،‬ 320 00:20:02,573 --> 00:20:04,993 ‫وقال ذلك الرجل إن "شيريل" تجلب الحظ،‬ 321 00:20:05,663 --> 00:20:09,293 ‫وإذا وافقت "دارلا" على تقبيل "شيريل"، ‫ستحصل على الرقم 7.‬ 322 00:20:09,743 --> 00:20:13,213 ‫تبادلتا القبل وحصلت "دارلا" على 7.‬ 323 00:20:14,333 --> 00:20:18,473 ‫والآن، "زوجتي" و"شيريل" في غرفتي ‫في الفندق وأنا لست مدعواً.‬ 324 00:20:18,673 --> 00:20:19,753 ‫آسفة جداً.‬ 325 00:20:21,263 --> 00:20:23,933 ‫هل كان محطم الزواج يشبه هذا الرجل؟‬ 326 00:20:24,183 --> 00:20:27,223 ‫أجل، إنه هو، وسرق سترتي.‬ 327 00:20:27,763 --> 00:20:30,353 ‫آسفة مجدداً. هل تعرف بأي اتجاه ذهب؟‬ 328 00:20:34,103 --> 00:20:35,023 ‫شكراً.‬ 329 00:20:38,483 --> 00:20:40,653 ‫"(سول)، ثمة من رأى (هانك)! ‫المطعم قرب مدخل الكازينو"‬ 330 00:20:42,033 --> 00:20:43,363 ‫مهلاً. لقد وجدوا "هانك".‬ 331 00:20:44,653 --> 00:20:47,023 ‫- ‫- ممتاز. ‫- لا!‬ 332 00:20:47,213 --> 00:20:49,283 ‫انظري إلى وجهي.‬ 333 00:20:50,623 --> 00:20:53,023 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- حصلت على أثاثي من "كريغزليست".‬ 334 00:20:53,223 --> 00:20:55,873 ‫لماذا لم أثق بهم بشأن مكياج الزفاف؟‬ 335 00:20:56,673 --> 00:20:57,923 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 336 00:20:58,173 --> 00:21:00,343 ‫أبدو مثل المهرجة!‬ 337 00:21:01,593 --> 00:21:04,373 ‫لحسن حظك أنني فنانة مكياج محترفة.‬ 338 00:21:04,573 --> 00:21:06,433 ‫ولديّ عدتي في غرفتي.‬ 339 00:21:06,723 --> 00:21:08,393 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- نعم، مجاناً.‬ 340 00:21:09,143 --> 00:21:10,623 ‫أستطيع إصلاح هذا.‬ 341 00:21:10,823 --> 00:21:15,713 ‫لن يحبني إذا رآني بهذا المظهر.‬ 342 00:21:15,913 --> 00:21:17,503 ‫لا، لن يحدث ذلك.‬ 343 00:21:17,703 --> 00:21:21,763 ‫الأسبوع الماضي، شاركت في حفل زفاف ‫حفل بلوغ وحفلة مدرسية في اللحظة الأخيرة.‬ 344 00:21:21,963 --> 00:21:25,453 ‫عانت الفتيات من حب الشباب ‫وقلت لهن ما أقوله لك الآن.‬ 345 00:21:25,653 --> 00:21:29,783 ‫سأجعلك تحبين وجهك الخارجي ‫إذا وعدتني بأن تحبي وجهك الداخلي.‬ 346 00:21:31,833 --> 00:21:33,793 ‫- ‫- حسناً، هيا بنا. ‫- حسناً.‬ 347 00:21:42,343 --> 00:21:45,383 ‫- ‫- هل عثرت عليه؟ ‫- لا أراه في أي مكان.‬ 348 00:21:46,093 --> 00:21:49,453 ‫- ‫- هل تريدان تناول العشاء هنا؟ ‫- هل رأيت هذا الرجل؟‬ 349 00:21:49,653 --> 00:21:52,413 ‫كان هنا. طلب كوكتيل "بالوما" ‫وطبقاً من المأكولات البحرية.‬ 350 00:21:52,613 --> 00:21:54,973 ‫- ‫- حقاً؟ هل تعرفين إلى أين ذهب؟ ‫- لا، آسفة.‬ 351 00:21:57,773 --> 00:21:59,383 ‫"(جيمس)، شخص ما رأى (هانك) ‫على الجسر المعلق. سأذهب للتحقق"‬ 352 00:21:59,583 --> 00:22:00,423 ‫هذا مريح.‬ 353 00:22:00,623 --> 00:22:03,053 ‫هل تريدان طبق المأكولات البحرية؟ ‫غادر قبل أن أقدمه.‬ 354 00:22:03,253 --> 00:22:04,383 ‫- ‫- لا، شكراً. ‫- شكراً.‬ 355 00:22:04,583 --> 00:22:07,073 ‫لقد دفع مسبقاً وكان كريماً بالبقشيش.‬ 356 00:22:07,953 --> 00:22:09,013 ‫سنأكل الطبق.‬ 357 00:22:09,213 --> 00:22:12,333 ‫- ‫- اختارا الطاولة التي تريدانها. سأحضره. ‫- شكراً.‬ 358 00:22:12,533 --> 00:22:15,603 ‫- ‫- "سول". ‫- اسمع، أنا جائعة وأنت متعب.‬ 359 00:22:15,803 --> 00:22:18,483 ‫وحسب رسائل المجموعة، لدى "جيمس" خيط قوي.‬ 360 00:22:18,683 --> 00:22:22,403 ‫حسناً، لنسترح قليلاً. ‫أنا واثق بأن "هانك" بخير أينما كان.‬ 361 00:22:22,603 --> 00:22:26,073 ‫حتماً شعرت بأن جيبك أخف. ‫لماذا ليس لديك شعور بالتوازن؟‬ 362 00:22:26,273 --> 00:22:29,433 ‫أنت لئيمة مع شخص ‫قد يفقد خصيته بسبب مرض السرطان.‬ 363 00:22:29,633 --> 00:22:31,973 ‫ذلك الورم هو كيس شعر وأنت تعرف ذلك.‬ 364 00:22:33,723 --> 00:22:37,043 ‫إليك الاتفاق. يجب أن نجد أقرب ورشة تصليح‬ 365 00:22:37,243 --> 00:22:38,673 ‫- ‫- ونلغي الأمر. ‫- ماذا؟ لا.‬ 366 00:22:38,873 --> 00:22:40,673 ‫"ألفيس" الأسيوي يعمل أيام السبب فقط.‬ 367 00:22:40,873 --> 00:22:43,473 ‫اسمعا، واقع الأمر ‫أننا لن نصل في الوقت المحدد.‬ 368 00:22:43,663 --> 00:22:46,183 ‫هل تريدان حقاً الزواج اليوم؟‬ 369 00:22:46,383 --> 00:22:48,863 ‫- ‫- أنتما تتشاجران دائماً. ‫- نحن نتشاجر؟‬ 370 00:22:49,403 --> 00:22:53,063 ‫تعني ما كنا نفعله في السيارة؟ ‫نحن نسميه كلاماً مثيراً.‬ 371 00:22:53,263 --> 00:22:56,463 ‫عندما نتشاجر فعلاً، تجعلني أبكي.‬ 372 00:22:56,663 --> 00:22:58,193 ‫- ‫- عزيزي. ‫- لا.‬ 373 00:22:58,393 --> 00:22:59,873 ‫أنا بحاجة إلى تعلم الأشياء.‬ 374 00:23:03,923 --> 00:23:04,793 ‫حسناً الآن.‬ 375 00:23:09,513 --> 00:23:11,283 ‫نسيت أنني وضعته في الجيب الآخر.‬ 376 00:23:11,483 --> 00:23:13,043 ‫أرأيت؟ كل شيء بخير.‬ 377 00:23:13,243 --> 00:23:16,833 ‫أجل، لدينا ساعة ونصف حتى نصل إلى "فيغاس".‬ 378 00:23:17,033 --> 00:23:20,503 ‫هذه العجلة الاحتياطية مصممة ‫لتقطع مسافة 113 كيلومتراً.‬ 379 00:23:20,703 --> 00:23:22,443 ‫لا، ستستمر حتى نهاية الطريق.‬ 380 00:23:23,103 --> 00:23:28,033 ‫كما أنني سأتزوج هذه الليلة. ‫لم يعد الأمر يتعلق بالتأمين بعد الآن.‬ 381 00:23:28,533 --> 00:23:29,823 ‫أنا رجل مغرم.‬ 382 00:23:31,783 --> 00:23:36,203 ‫هذا جميل. ولكن مع العجلة الاحتياطية، ‫لن نصل إلى وجهتنا.‬ 383 00:23:36,413 --> 00:23:37,543 ‫سوف نصل.‬ 384 00:23:38,333 --> 00:23:40,653 ‫عليك أن تتحلى بالإيمان أحياناً.‬ 385 00:23:40,853 --> 00:23:44,293 ‫أتعلمين يا عزيزتي؟ سيقود رجلك الآن.‬ 386 00:23:52,723 --> 00:23:56,043 ‫هذه الفتاة ستروي القصص عنك لبقية حياتها.‬ 387 00:23:56,243 --> 00:24:00,023 ‫أعلم، أليس كذلك؟ أنا ملكة التبرج.‬ 388 00:24:03,273 --> 00:24:04,053 ‫كان الأمر ممتعاً.‬ 389 00:24:04,253 --> 00:24:06,883 ‫لم ينته اليوم بعد. هناك المزيد من المرح.‬ 390 00:24:07,083 --> 00:24:09,113 ‫متى عثرت على "هنري". لا يزال مفقوداً.‬ 391 00:24:09,323 --> 00:24:10,763 ‫أجل، ويجب أن نأكل.‬ 392 00:24:10,963 --> 00:24:13,913 ‫- ‫- لقد داهمت الثلاجة الصغيرة. ‫- لا نستطيع. ستقتلنا "سول".‬ 393 00:24:14,203 --> 00:24:18,333 ‫بل يمكننا وسنفعل. لوح "توبلرون" عملاق؟‬ 394 00:24:19,873 --> 00:24:23,793 ‫انظري. إنه مفتوح بالفعل. ‫يبدو أنه علينا أن نأكله.‬ 395 00:24:23,993 --> 00:24:27,503 ‫يا إلهي يا "نيك". أحبك كثيراً.‬ 396 00:24:40,643 --> 00:24:42,103 ‫كنت أفكر في شيء ما.‬ 397 00:24:46,193 --> 00:24:47,153 ‫"نيك"، أنا...‬ 398 00:24:49,323 --> 00:24:50,193 ‫أظن...‬ 399 00:24:55,573 --> 00:24:57,073 ‫أنت صديقي المفضل.‬ 400 00:25:00,583 --> 00:25:01,493 ‫شكراً.‬ 401 00:25:05,873 --> 00:25:08,043 ‫حسناً. عليّ أن أستعد.‬ 402 00:25:18,683 --> 00:25:20,643 ‫عفواً. هل يمكنني الحصول على منديل؟‬ 403 00:25:20,843 --> 00:25:25,293 ‫شخص ما سرق مناديلنا كلها. ‫حتى المناديل الاحتياطية في غرفة التخزين.‬ 404 00:25:25,493 --> 00:25:27,983 ‫لا نعرف كيف. ‫أستطيع أن أحضر لك ورق الحمّام.‬ 405 00:25:28,773 --> 00:25:30,783 ‫لا بأس. شكراً.‬ 406 00:25:30,983 --> 00:25:33,893 ‫- ‫- غريب. ‫- البطاطس الحلوة المقلية تبدو لذيذة،‬ 407 00:25:34,083 --> 00:25:35,993 ‫ولكن بسعر 16 دولاراً؟ لا.‬ 408 00:25:36,403 --> 00:25:38,063 ‫"سول"، لديك المال.‬ 409 00:25:38,263 --> 00:25:41,873 ‫لماذا أنت... لن أتردد، ‫لماذا أنت بخيلة جداً؟‬ 410 00:25:42,123 --> 00:25:44,923 ‫- ‫- إنه سؤال ودي. ‫- لا أعرف.‬ 411 00:25:45,123 --> 00:25:47,713 ‫لم أحصل على دخل وفير من قبل.‬ 412 00:25:47,913 --> 00:25:50,943 ‫لا أشعر بأنه من الصواب إنفاقه. ‫ماذا لو حدث مكروه ما؟‬ 413 00:25:51,143 --> 00:25:52,863 ‫ماذا لو تحطمت سيارتي؟‬ 414 00:25:53,063 --> 00:25:55,883 ‫سيارة الـ"إلنترا" من صنع 2005. ‫أتمنى أن تتحطم.‬ 415 00:25:56,883 --> 00:25:58,343 ‫ليس وأنت بداخلها.‬ 416 00:25:59,473 --> 00:26:01,543 ‫أشعر بأنه عندما يحدث شيء جيد،‬ 417 00:26:01,743 --> 00:26:04,773 ‫أترقب الشيء السيئ الموازن ‫ليثقل كاهلي من جديد.‬ 418 00:26:04,973 --> 00:26:09,443 ‫ما هو يا ترى؟ هل هو العار الداخلي ‫أم الصدمة المتوارثة عبر الأجيال؟‬ 419 00:26:11,273 --> 00:26:14,263 ‫لا أعرف ما إذا كان هذا شعورك،‬ 420 00:26:14,463 --> 00:26:17,933 ‫ولكن أجد نفسي أسأل، ‫بصفتي أنتمي إلى أقلية داخل أقلية،‬ 421 00:26:18,133 --> 00:26:19,763 ‫"متى فعلت ما يكفي؟"‬ 422 00:26:19,963 --> 00:26:23,243 ‫- ‫- ما يكفي لأستمتع بوقتي وأشعر بالأمان. ‫- أو التخلي.‬ 423 00:26:23,913 --> 00:26:28,113 ‫أشعر بأن المراهق في داخلي ‫يظن أن شخصي البالغ قد نجح في حياته.‬ 424 00:26:28,313 --> 00:26:30,613 ‫نجحت في حياتك وأنا فخورة بك.‬ 425 00:26:30,813 --> 00:26:34,283 ‫تقول ذلك المرأة التي تعاني المشكلة نفسها. ‫"سول"، أنت تنقذين الأرواح.‬ 426 00:26:34,483 --> 00:26:35,843 ‫أنا أبيع الفطائر المكسيكية.‬ 427 00:26:36,093 --> 00:26:37,883 ‫الفطائر المكسيكية تنقذ الأرواح أيضاً.‬ 428 00:26:43,393 --> 00:26:46,393 ‫نحن موفقان بأننا نساند بعضنا.‬ 429 00:26:46,603 --> 00:26:50,813 ‫علمت دائماً بأنني مختلف، ‫ولكن بفضلك أنت، لم أشعر بالوحدة قط.‬ 430 00:26:52,363 --> 00:26:56,433 ‫أتذكّر عندما أعلنت لي عن مثليتك، ‫مع تسريحة الشعر المثبت بالجل...‬ 431 00:26:56,633 --> 00:26:57,493 ‫كنت أعلم.‬ 432 00:26:59,323 --> 00:27:02,643 ‫"أنا معجب بشخص وذلك الشخص هو رجل."‬ 433 00:27:02,843 --> 00:27:03,793 ‫توقفي!‬ 434 00:27:03,993 --> 00:27:06,293 ‫أنت فظة جداً.‬ 435 00:27:06,743 --> 00:27:09,273 ‫يا إلهي، أفتقد التسكع معك.‬ 436 00:27:09,473 --> 00:27:12,483 ‫أعلم أننا مشغولان جداً، ‫نرى بعضنا كل 5 سنوات،‬ 437 00:27:12,683 --> 00:27:15,153 ‫ولكن هل يمكننا أن نخصص ‫المزيد من الوقت لنقضيه معاً؟‬ 438 00:27:15,353 --> 00:27:18,663 ‫- ‫- أرجوك، بدءاً من الآن. ‫- نعم، أرجوك.‬ 439 00:27:18,863 --> 00:27:24,553 ‫يموت كثيرون من مرضاي وهم يشعرون بالندم، ‫وليس على "ليتني عملت أكثر."‬ 440 00:27:25,013 --> 00:27:28,063 ‫عادةً ما يكون، "ليتني سمحت لنفسي ‫أن أكون أكثر سعادة."‬ 441 00:27:29,023 --> 00:27:29,983 ‫هذا محزن.‬ 442 00:27:31,443 --> 00:27:32,653 ‫- ‫- عفواً. ‫- نعم.‬ 443 00:27:33,103 --> 00:27:37,273 ‫هل يمكنني الحصول على البطاطس الحلوة ‫المقلية والباهظة الثمن؟‬ 444 00:27:37,693 --> 00:27:39,403 ‫- ‫- طبعاً. ‫- أحسنت.‬ 445 00:27:42,453 --> 00:27:44,453 ‫لقد وصلنا!‬ 446 00:27:44,823 --> 00:27:45,833 ‫أجل، لقد وصلنا.‬ 447 00:27:46,993 --> 00:27:48,563 ‫لقد وصلنا!‬ 448 00:27:48,763 --> 00:27:51,083 ‫- ‫- سوف نتزوج! ‫- هذا صحيح يا عزيزتي.‬ 449 00:27:53,503 --> 00:27:55,213 ‫لقد قبلت!‬ 450 00:27:56,883 --> 00:28:00,623 ‫وأحبه كثيراً، لكنه أشبه بنبتة رقيقة جداً.‬ 451 00:28:00,813 --> 00:28:03,093 ‫يحتاج إلى الكثير من الاهتمام الخاص.‬ 452 00:28:04,683 --> 00:28:06,473 ‫والجميع يتجاهلون الصبار.‬ 453 00:28:06,763 --> 00:28:09,923 ‫لأن المرء يظن، ‫"تنمو في الصحراء، ستكون بخير."‬ 454 00:28:10,123 --> 00:28:12,253 ‫لا! لن تكون بخير.‬ 455 00:28:12,453 --> 00:28:14,553 ‫هل تعرف عدد نبتات الصبار الميتة؟‬ 456 00:28:14,753 --> 00:28:16,303 ‫- ‫- طن؟ ‫- هذا صحيح يا "بوب".‬ 457 00:28:16,503 --> 00:28:18,023 ‫طن من الصبار الميت.‬ 458 00:28:19,283 --> 00:28:21,723 ‫ولا تحتاج إلى عناية كبيرة.‬ 459 00:28:21,923 --> 00:28:23,573 ‫ولكن من وقت لآخر،‬ 460 00:28:24,783 --> 00:28:27,373 ‫تشعر بالعطش.‬ 461 00:28:29,583 --> 00:28:31,953 ‫أحتاج إلى من يسقيني يا "بوب".‬ 462 00:28:32,373 --> 00:28:34,213 ‫أحتاج إلى من يسقيني.‬ 463 00:28:34,543 --> 00:28:37,383 ‫- ‫- هل تفهم ما أقوله يا "بوب"؟ ‫- ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 464 00:28:38,043 --> 00:28:40,053 ‫أحبك أيضاً يا رجل!‬ 465 00:28:40,253 --> 00:28:41,133 ‫لنرقص!‬ 466 00:28:57,153 --> 00:28:58,403 ‫إنها تنتظرك.‬ 467 00:29:00,233 --> 00:29:01,073 ‫ماذا؟‬ 468 00:29:01,693 --> 00:29:03,823 ‫زهرتك؟ إنها بانتظارك.‬ 469 00:29:06,863 --> 00:29:09,703 ‫"سانتي"، "ألفيس" جاهز. لنذهب.‬ 470 00:29:10,533 --> 00:29:11,453 ‫تهانينا.‬ 471 00:29:11,703 --> 00:29:12,543 ‫شكراً.‬ 472 00:29:16,213 --> 00:29:19,793 ‫الشمعتان في الخارج تمثلان حياتكما الفردية،‬ 473 00:29:20,593 --> 00:29:23,593 ‫الحياة التي عشتماها قبل هذه اللحظة.‬ 474 00:29:24,593 --> 00:29:26,843 ‫لأنه بدءاً من هذه اللحظة، لم تعودا شخصين.‬ 475 00:29:27,763 --> 00:29:28,843 ‫بل شخصاً واحداً.‬ 476 00:29:32,013 --> 00:29:33,473 ‫حسناً.‬ 477 00:29:33,813 --> 00:29:35,643 ‫الآن، واجها بعضكما بعضاً.‬ 478 00:29:40,403 --> 00:29:43,033 ‫اليد اليمنى فوق الكتف مثل حركة الكاراتيه.‬ 479 00:29:44,903 --> 00:29:47,613 ‫ومثل "ألفيس"، تقول لحبيبتك.‬ 480 00:29:49,663 --> 00:29:51,043 ‫"اسمعي يا أمي."‬ 481 00:29:51,243 --> 00:29:52,353 ‫اسمعي يا أمي.‬ 482 00:29:52,553 --> 00:29:55,083 ‫أعدك بأن أحبك دائماً برقة.‬ 483 00:29:55,503 --> 00:29:59,293 ‫أعدك بأن أحبك دائماً برقة، ‫إلا إذا طلبت القسوة.‬ 484 00:30:01,423 --> 00:30:02,823 ‫أعدك بكلام أقل.‬ 485 00:30:03,023 --> 00:30:04,763 ‫أعدك بكلام أقل.‬ 486 00:30:05,093 --> 00:30:07,803 ‫- ‫- وبإثارة أكثر. ‫- وبإثارة أكثر.‬ 487 00:30:09,393 --> 00:30:13,793 ‫بينما تتسرعان للزواج، ‫هل تريدان أن تضيفا شيئاً؟‬ 488 00:30:13,993 --> 00:30:14,853 ‫دائماً.‬ 489 00:30:18,393 --> 00:30:19,313 ‫شكراً لك.‬ 490 00:30:21,563 --> 00:30:25,693 ‫على احتضان هذه الفتاة الصاخبة والفخورة ‫من "الدومينيكان".‬ 491 00:30:26,783 --> 00:30:29,413 ‫أنت لطيف ومرح،‬ 492 00:30:30,993 --> 00:30:32,163 ‫وجذاب جداً.‬ 493 00:30:34,663 --> 00:30:37,373 ‫أنا سعيدة بجعلك زوجي.‬ 494 00:30:38,163 --> 00:30:39,423 ‫إلى الأبد يا حبيبتي.‬ 495 00:30:41,423 --> 00:30:47,173 ‫أنا متحمس جداً لمشاركة حياتي ‫مع أجمل امرأة على كوكب "الأرض".‬ 496 00:30:49,263 --> 00:30:50,973 ‫لقد هدمت جدراني،‬ 497 00:30:51,343 --> 00:30:54,353 ‫وأريتني كيف تكون الحياة رائعة.‬ 498 00:30:59,183 --> 00:31:00,143 ‫تهانينا.‬ 499 00:31:00,483 --> 00:31:06,323 ‫والآن أعلنكما رسمياً زوجاً وزوجة.‬ 500 00:31:10,243 --> 00:31:11,073 ‫صديقي.‬ 501 00:31:12,033 --> 00:31:12,913 ‫لقد نجحنا!‬ 502 00:31:22,463 --> 00:31:23,753 ‫- ‫- أنا لا... ‫- مهلاً.‬ 503 00:31:24,923 --> 00:31:26,753 ‫إنه هاتف "هنري".‬ 504 00:31:28,093 --> 00:31:29,263 ‫- ‫- هل أجيب؟ ‫- نعم.‬ 505 00:31:30,763 --> 00:31:33,543 ‫- ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، لقد أضعت هاتفي.‬ 506 00:31:33,743 --> 00:31:35,763 ‫اسمي "هانك"، ما اسمك؟‬ 507 00:31:36,143 --> 00:31:38,353 ‫مرحباً يا "هنري". أنا "خورخي". أين أنت؟‬ 508 00:31:38,603 --> 00:31:41,003 ‫أنا في الملهى مع "بوب".‬ 509 00:31:41,203 --> 00:31:44,443 ‫- ‫- تعال واعثر علينا. إلى اللقاء. ‫- أين... من هو "بوب"؟‬ 510 00:31:44,643 --> 00:31:47,903 ‫- ‫- حسناً، إنه في الملهى، لنذهب. ‫- سأبعث رسالة إلى المجموعة.‬ 511 00:31:54,533 --> 00:31:55,373 ‫مهلاً.‬ 512 00:31:58,293 --> 00:32:00,443 ‫لقد وجدوا "هنري" في الملهى.‬ 513 00:32:00,643 --> 00:32:03,713 ‫- ‫- يجب أن نلاقيهم هناك. ‫- لماذا لم يبعث رسالة إليّ؟‬ 514 00:32:04,923 --> 00:32:07,423 ‫نفدت بطارية هاتفي. حسناً، إنها آخر جولة.‬ 515 00:32:08,133 --> 00:32:11,343 ‫أصغي إليّ هذه المرة. ‫احتفظي بالأص، وتخلصي من تلك.‬ 516 00:32:12,513 --> 00:32:13,333 ‫الآن.‬ 517 00:32:13,533 --> 00:32:14,353 ‫"جولة بوكر سريعة"‬ 518 00:32:14,553 --> 00:32:16,303 ‫"فائز!"‬ 519 00:32:17,933 --> 00:32:19,473 ‫أنا ملك القمار!‬ 520 00:32:19,773 --> 00:32:22,523 ‫أحبك.‬ 521 00:32:23,063 --> 00:32:25,763 ‫حسناً، لنذهب قبل أن أخسر ثانيةً.‬ 522 00:32:25,953 --> 00:32:27,773 ‫- ‫- أجل. ‫- حسناً، الملهى؟‬ 523 00:32:28,073 --> 00:32:29,443 ‫- ‫- أجل، الملهى. ‫- رائع.‬ 524 00:32:33,323 --> 00:32:34,263 ‫مهلاً، أنا آسف.‬ 525 00:32:34,463 --> 00:32:38,453 ‫هلّا تتوقفين عن فعل هذا كثيراً.‬ 526 00:32:39,083 --> 00:32:40,563 ‫- ‫- فعل ماذا؟ ‫- تعلمين.‬ 527 00:32:40,763 --> 00:32:43,873 ‫- ‫- أن تمسكي بيدي وتقولي إنك تحبينني. ‫- ولكنني أحبك.‬ 528 00:32:46,503 --> 00:32:47,463 ‫ماذا يجري؟‬ 529 00:32:53,513 --> 00:32:54,433 ‫"ليل"...‬ 530 00:32:57,053 --> 00:32:57,893 ‫تحبينني.‬ 531 00:32:58,933 --> 00:33:01,173 ‫ولكنك لا تحبينني فعلاً،‬ 532 00:33:01,363 --> 00:33:04,273 ‫ليس بالطريقة التي أريدها. ولا بأس بذلك.‬ 533 00:33:04,853 --> 00:33:07,763 ‫كنت واضحة بأنني مجرد صديق لك.‬ 534 00:33:07,953 --> 00:33:12,573 ‫ولكن الآن، من الصعب عليّ أن أكون صديقك.‬ 535 00:33:13,613 --> 00:33:15,203 ‫- ‫- "نيك"... ‫- "ليل"، أنا...‬ 536 00:33:19,163 --> 00:33:20,243 ‫أنا أحبك.‬ 537 00:33:22,453 --> 00:33:26,153 ‫أنا مغرم بك بكل جوارحي‬ 538 00:33:26,353 --> 00:33:29,793 ‫ومن أعماق قلبي.‬ 539 00:33:30,543 --> 00:33:32,323 ‫وفي كل مرة نتسكع فيها،‬ 540 00:33:32,523 --> 00:33:35,343 ‫أجد نفسي واقعاً في حبك أكثر.‬ 541 00:33:39,553 --> 00:33:44,393 ‫أستطيع أن أخبرك بكل الأسباب، ‫وقد نبقى هنا طوال الليل.‬ 542 00:33:45,603 --> 00:33:50,063 ‫ولكن هذا مهين بما فيه الكفاية، لذا...‬ 543 00:33:51,063 --> 00:33:52,823 ‫لم أكن أعلم أن هذه هي حقيقة شعورك.‬ 544 00:33:53,113 --> 00:33:54,443 ‫هيا يا "ليل"، صدقاً؟‬ 545 00:33:55,073 --> 00:33:56,533 ‫لم تكن لديك فكرة؟‬ 546 00:33:58,703 --> 00:34:03,063 ‫علمت أنك كنت معجباً بي العام الماضي، ‫ولكن ظننت أن الإعجاب قد انتهى.‬ 547 00:34:03,263 --> 00:34:08,873 ‫لم ينته. قطعت علاقتي بـ"آنا" ‫لأنني لا أستطيع إخراجك من تفكيري.‬ 548 00:34:10,963 --> 00:34:13,003 ‫أحتاج إلى الجلوس.‬ 549 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 ‫هل هناك فرصة لعلاقتنا؟‬ 550 00:34:32,233 --> 00:34:35,613 ‫لأنه إذا كانت هناك فرصة واحد بالمئة، ‫فأنا مستعد.‬ 551 00:34:37,443 --> 00:34:41,853 ‫ولكن إذا كانت الفرصة معدومة،‬ 552 00:34:42,053 --> 00:34:44,413 ‫فمن المنطقي‬ 553 00:34:46,123 --> 00:34:47,753 ‫أن أحتاج إلى معرفة ذلك أيضاً.‬ 554 00:34:48,833 --> 00:34:50,733 ‫لأنه إذا كانت الفرصة معدومة،‬ 555 00:34:50,933 --> 00:34:55,113 ‫فلن أرغب في مشاركة السرير معك.‬ 556 00:34:55,313 --> 00:34:58,493 ‫لا أريد أن تقولي لي كم أنا مثير ‫وأن تمسكي بيدي.‬ 557 00:34:58,693 --> 00:35:01,873 ‫وخاصةً لا أريد أن تقولي لي ‫مراراً وتكراراً كم تحبينني،‬ 558 00:35:02,073 --> 00:35:05,373 ‫لأن هذا يجعلني أفكر كم سنكون رائعين معاً.‬ 559 00:35:05,573 --> 00:35:08,233 ‫إذاً، لماذا لسنا معاً؟‬ 560 00:35:18,573 --> 00:35:19,403 ‫أجل.‬ 561 00:35:21,703 --> 00:35:23,783 ‫آسف، أزعجتك كثيراً.‬ 562 00:35:26,333 --> 00:35:28,293 ‫ولكنك تعلمين الآن.‬ 563 00:35:28,493 --> 00:35:31,373 ‫وكما قال لي رجل حكيم مرة‬ 564 00:35:32,083 --> 00:35:34,333 ‫وهو مفقود الآن،‬ 565 00:35:36,843 --> 00:35:37,923 ‫أحتاج إلى وضع حدود.‬ 566 00:35:39,423 --> 00:35:40,303 ‫لذا...‬ 567 00:35:42,893 --> 00:35:45,433 ‫سأذهب إلى غرفتي.‬ 568 00:35:47,393 --> 00:35:50,563 ‫وأنت استمتعي بوقتك في الملهى، حسناً؟‬ 569 00:35:59,783 --> 00:36:01,033 ‫أنت تمزحين.‬ 570 00:36:01,233 --> 00:36:04,273 ‫أكره الوقوف في الصف.‬ 571 00:36:04,463 --> 00:36:05,723 ‫لا أحد يحب الوقوف في الصف.‬ 572 00:36:05,923 --> 00:36:09,333 ‫"هنري" يحب الوقوف في الصف، ‫لأنه يذكّره بأن الوقت هو هبة.‬ 573 00:36:10,663 --> 00:36:11,873 ‫إنه فعلاً مميز.‬ 574 00:36:12,333 --> 00:36:15,733 ‫إنه مميز. ماذا لو حدث شيء سيئ؟‬ 575 00:36:15,933 --> 00:36:18,453 ‫ماذا لو كان متورطاً مع إحدى العصابات؟‬ 576 00:36:18,653 --> 00:36:21,843 ‫يجب أن ندخل يا "سول". أحب هذا الرجل.‬ 577 00:36:23,723 --> 00:36:24,933 ‫- ‫- وجدتها. ‫- ماذا؟‬ 578 00:36:25,433 --> 00:36:26,803 ‫- ‫- يا للهول... ‫- تعال.‬ 579 00:36:27,183 --> 00:36:28,763 ‫من أين حصلت على المال؟‬ 580 00:36:30,973 --> 00:36:31,853 ‫مرحباً.‬ 581 00:36:33,983 --> 00:36:35,023 ‫- ‫- شكراً. ‫- أجل.‬ 582 00:36:35,943 --> 00:36:38,513 ‫- ‫- كم أعطيته؟ ‫- 200 دولار.‬ 583 00:36:38,713 --> 00:36:41,413 ‫لم يعدّ المبلغ. ‫كان بإمكاني إعطاؤه دولارين.‬ 584 00:36:41,613 --> 00:36:43,203 ‫حسناً، أين هو؟‬ 585 00:36:47,203 --> 00:36:48,983 ‫- ‫- أليس الأمر رائعاً؟ ‫- "هنري"!‬ 586 00:36:49,183 --> 00:36:50,443 ‫"ليلي"!‬ 587 00:36:50,643 --> 00:36:52,373 ‫- ‫- أنا "هانك". ‫- أجل، أنت كذلك.‬ 588 00:36:53,873 --> 00:36:55,213 ‫علينا أن نجد "خورخي".‬ 589 00:36:58,793 --> 00:37:01,883 ‫هل أنت بخير؟ تبدين حزينة.‬ 590 00:37:03,013 --> 00:37:06,663 ‫أواجه أزمة وجودية يا "هانك".‬ 591 00:37:06,863 --> 00:37:10,253 ‫ابكي على كتف "هانك". إنه مبلل فعلاً.‬ 592 00:37:10,453 --> 00:37:13,523 ‫- ‫- لا أتذكّر السبب. ‫- قال لي "نيك" إنه مغرم بي.‬ 593 00:37:14,353 --> 00:37:17,523 ‫أجل! "نيك" مغرم جداً يا فتاة!‬ 594 00:37:18,483 --> 00:37:19,423 ‫مهلاً.‬ 595 00:37:19,623 --> 00:37:22,533 ‫الكل يعرفون هذا؟ لماذا لم أعرف بالأمر؟‬ 596 00:37:23,653 --> 00:37:26,533 ‫"ليلي". أنت جميلة ولكن غبية أحياناً.‬ 597 00:37:28,073 --> 00:37:30,533 ‫كيف يجعلك "نيكي" تشعرين في معدتك؟‬ 598 00:37:31,543 --> 00:37:33,203 ‫أشعر بأنني حمقاء الآن.‬ 599 00:37:33,543 --> 00:37:37,673 ‫من أحمق إلى حمقاء، ‫هل تعرفين أذكى شيء فعلته في حياتي؟‬ 600 00:37:38,633 --> 00:37:40,093 ‫زواجي من صديقي المفضل.‬ 601 00:37:42,463 --> 00:37:44,673 ‫- ‫- "هانك"! ‫- صديقي المفضل!‬ 602 00:37:45,473 --> 00:37:46,383 ‫يا إلهي.‬ 603 00:37:48,973 --> 00:37:50,103 ‫أحسنت عملاً يا "ليل".‬ 604 00:37:50,933 --> 00:37:52,763 ‫شكراً. إنه لكما الآن.‬ 605 00:37:54,893 --> 00:37:57,943 ‫عليّ أن أفعل شيئاً.‬ 606 00:38:01,613 --> 00:38:04,403 ‫- ‫- أين كنت؟ ‫- أجل، أين كنت؟‬ 607 00:38:15,583 --> 00:38:16,773 ‫هل أنت "جاك بيار"؟‬ 608 00:38:16,973 --> 00:38:17,913 ‫نعم.‬ 609 00:38:21,633 --> 00:38:23,423 ‫كنت بحاجة إلى مناديل.‬ 610 00:38:25,013 --> 00:38:25,923 ‫شكراً لك.‬ 611 00:38:27,303 --> 00:38:28,973 ‫هل كنت تبحث عنها طوال اليوم؟‬ 612 00:38:29,683 --> 00:38:33,563 ‫- ‫- مهلاً، أحتاج إلى شيء. ‫- تحتاج إلى الماء يا عزيزي.‬ 613 00:38:33,933 --> 00:38:36,133 ‫- ‫- أجل، بالضبط. ‫- أحضري قرص الأسبرين.‬ 614 00:38:36,323 --> 00:38:38,143 ‫أحتاج إلى من يسقيني.‬ 615 00:38:39,233 --> 00:38:41,023 ‫وهذا سيكون سريعاً جداً.‬ 616 00:38:41,273 --> 00:38:44,073 ‫حسناً؟ فقط... حسناً. افتح فمك.‬ 617 00:38:45,403 --> 00:38:48,743 ‫أحسنت. اشرب. جيد. ممتاز.‬ 618 00:38:49,203 --> 00:38:50,033 ‫مذهل.‬ 619 00:38:52,873 --> 00:38:54,083 ‫أنت تسقيني.‬ 620 00:38:56,663 --> 00:38:57,583 ‫أنت تفهمني.‬ 621 00:38:58,463 --> 00:39:00,753 ‫- ‫- أنت تفهمني فعلاً. ‫- أجل.‬ 622 00:39:01,833 --> 00:39:03,883 ‫"بوبي"، إنه يفهمني فعلاً.‬ 623 00:39:05,463 --> 00:39:07,343 ‫- ‫- أجل! ‫- هذا... حسناً.‬ 624 00:39:07,803 --> 00:39:09,263 ‫عزيزي، اسمعني.‬ 625 00:39:10,473 --> 00:39:12,683 ‫أنا هنا لأعتني بك.‬ 626 00:39:12,883 --> 00:39:14,893 ‫إلى الأبد، حسناً؟‬ 627 00:39:17,103 --> 00:39:19,003 ‫شكراً جزيلاً.‬ 628 00:39:19,203 --> 00:39:22,563 ‫حصلنا على ترقية وأعطونا جناحاً. ‫الزواج له مزاياه.‬ 629 00:39:23,063 --> 00:39:24,983 ‫حصلنا على ترقية؟‬ 630 00:39:28,443 --> 00:39:32,613 ‫- ‫- هل كرهت كل ثانية من زفافنا؟ ‫- لا، في الواقع.‬ 631 00:39:33,703 --> 00:39:36,793 ‫جعلتماني أشعر بأن الزواج ليس أسوأ اختراع.‬ 632 00:39:37,703 --> 00:39:40,463 ‫ما هذا؟ تغلبت عليك المشاعر؟‬ 633 00:39:41,333 --> 00:39:42,213 ‫أجل.‬ 634 00:39:42,793 --> 00:39:45,503 ‫تسجيل المغادرة الساعة 11. ‫الفطور المتأخر في "بلاجيو"؟‬ 635 00:39:46,043 --> 00:39:47,173 ‫لنستفد من العرض.‬ 636 00:39:47,633 --> 00:39:51,373 ‫هل تظن أنني سأنتظر في سيارتي ‫بينما تأكل ما لذ وطاب لساعتين؟‬ 637 00:39:51,573 --> 00:39:53,143 ‫نصف السيارة لي الآن يا عزيزتي.‬ 638 00:40:00,603 --> 00:40:01,483 ‫أنت محق.‬ 639 00:40:02,943 --> 00:40:03,773 ‫أجل.‬ 640 00:40:06,523 --> 00:40:07,363 ‫"سانتي"؟‬ 641 00:40:08,693 --> 00:40:09,903 ‫الفطور المتأخر، غداً.‬ 642 00:40:10,493 --> 00:40:11,653 ‫أجل، فكرة جيدة.‬ 643 00:40:12,993 --> 00:40:14,643 ‫لم لا تصعدان إلى غرفتكما؟‬ 644 00:40:14,843 --> 00:40:17,583 ‫- ‫- سأبقى هنا وأتجول قليلاً. ‫- حسناً.‬ 645 00:40:18,583 --> 00:40:20,123 ‫- ‫- هذه لك. ‫- شكراً يا سيدي.‬ 646 00:40:21,623 --> 00:40:23,943 ‫- ‫- سنتمّم واجباتنا الآن. ‫- أجل، هذا صحيح!‬ 647 00:40:24,143 --> 00:40:26,003 ‫- ‫- شكراً. ‫- هل سنشاهد "ماجيك مايك"؟‬ 648 00:40:35,803 --> 00:40:36,933 ‫مرحباً، معك "ليلي".‬ 649 00:40:37,183 --> 00:40:40,273 ‫آسفة على عدم تلقي المكالمة. ‫راسلني إن كان الأمر مهماً.‬ 650 00:40:42,023 --> 00:40:43,233 ‫مرحباً، هذا أنا.‬ 651 00:40:46,023 --> 00:40:47,903 ‫كنت أفكر فيك.‬ 652 00:41:35,823 --> 00:41:36,663 ‫مرحباً.‬ 653 00:41:37,953 --> 00:41:39,993 ‫- ‫- مرحباً. ‫- ماذا تفعل؟‬ 654 00:41:40,833 --> 00:41:44,213 ‫ارتأيت بأنه من الأسهل ‫أن أنام على الأريكة الصغيرة.‬ 655 00:41:44,413 --> 00:41:47,713 ‫بإمكاني النوم في الغرفة الرئيسية، ‫ولكن سيكون عليّ أن أشرح للجميع...‬ 656 00:41:49,043 --> 00:41:50,093 ‫أريدك.‬ 657 00:41:51,003 --> 00:41:51,843 ‫ماذا؟‬ 658 00:41:52,463 --> 00:41:54,713 ‫لطالما أردتك أنت.‬ 659 00:41:55,303 --> 00:41:59,013 ‫لم أعلم أنك المنشود حتى الآن،‬ 660 00:41:59,643 --> 00:42:01,303 ‫ولكنك موجود في حياتي دائماً.‬ 661 00:42:03,273 --> 00:42:06,483 ‫عندما يحدث لي شيء جيد، أريد الاتصال بك.‬ 662 00:42:06,683 --> 00:42:10,023 ‫عندما أكون حزينة، أستطيع الاعتماد عليك ‫لتجعلني أشعر بتحسن.‬ 663 00:42:10,983 --> 00:42:13,613 ‫عندما أتمدد في سريري ليلاً، أفكر فيك.‬ 664 00:42:13,903 --> 00:42:15,363 ‫- ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 665 00:42:15,743 --> 00:42:19,453 ‫رائع. لمعلوماتك، ‫أمارس العادة السرية وأنا أفكر فيك.‬ 666 00:42:25,543 --> 00:42:28,073 ‫لا أحد يضحكني مثلك.‬ 667 00:42:28,263 --> 00:42:30,753 ‫أحتاج إلى ذلك وأريد ذلك.‬ 668 00:42:32,883 --> 00:42:33,923 ‫أريدك أنت.‬ 669 00:42:35,513 --> 00:42:36,593 ‫قولي ذلك مرة أخرى.‬ 670 00:42:37,223 --> 00:42:39,263 ‫- ‫- أريدك أنت. ‫- مرة أخرى.‬ 671 00:42:45,563 --> 00:42:46,393 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 672 00:42:47,393 --> 00:42:48,273 ‫أنا متأكدة.‬ 673 00:43:18,423 --> 00:43:19,303 ‫أجل.‬ 674 00:43:22,143 --> 00:43:22,973 ‫أجل.‬ 675 00:43:24,393 --> 00:43:25,563 ‫هل تعلم ما أريده؟‬ 676 00:43:26,393 --> 00:43:27,313 ‫أجل.‬ 677 00:43:50,123 --> 00:43:52,963 ‫مهلاً، أريد أن أراك.‬ 678 00:44:51,143 --> 00:44:52,433 ‫- ‫- يا للهول. ‫- يا للهول.‬ 679 00:44:55,773 --> 00:44:58,653 ‫- ‫- هل تريد أن نعيد الكرّة؟ ‫- أكثر من أي شيء.‬ 680 00:45:07,703 --> 00:45:08,743 ‫هذه زوجتي.‬ 681 00:45:39,363 --> 00:45:41,983 ‫"(سانتياغو)، البريد الصوتي"‬ 682 00:45:44,363 --> 00:45:49,123 ‫الدمية الخزفية تحمل الأسرار! أعطها الخس...‬ 683 00:47:42,733 --> 00:47:44,673 ‫ترجمة ''نضال منذر''‬ 684 00:47:44,873 --> 00:47:46,823 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬