1
00:00:17,683 --> 00:00:19,103
- - خمن ماذا؟
- خمن ماذا؟
2
00:00:19,763 --> 00:00:20,833
عجباً.
3
00:00:21,033 --> 00:00:24,153
سروال قصير جميل.
4
00:00:24,353 --> 00:00:27,463
يجب أن أكثر من زياراتي في الـ4 فجرًا.
5
00:00:27,663 --> 00:00:30,883
- - هل هذا انتصاب جزئي أم طبيعي؟
- ماذا تفعلان هنا؟
6
00:00:31,083 --> 00:00:32,393
سنتزوج.
7
00:00:32,583 --> 00:00:34,223
- - أعرف هذا بالفعل.
- اليوم.
8
00:00:34,423 --> 00:00:36,473
- - ماذا؟
- السؤال الأهم هو "لماذا"؟
9
00:00:36,673 --> 00:00:38,073
- - حسناً، لماذا؟
- التأمين.
10
00:00:38,533 --> 00:00:40,993
- - بدأت تلك الوظيفة...
- يجب أن ننطلق.
11
00:00:41,333 --> 00:00:44,023
- - هلّا تدعني أنهي كلامي.
- الرحلة إلى "فيغاس" 16 ساعة.
12
00:00:44,223 --> 00:00:45,483
- - "فيغاس"؟
- أجل، معك حق.
13
00:00:45,683 --> 00:00:47,003
- - أوضب أغراضه.
- لك ذلك.
14
00:00:47,753 --> 00:00:51,763
سأحضر لك سروالاً أولاً.
أنت تجعلني أبدو بمظهر سيئ.
15
00:00:51,963 --> 00:00:55,673
أجل، "فيغاس". ابدأ من الحمّام.
سيحتاج إلى أغراضه الأساسية.
16
00:00:55,883 --> 00:00:59,503
باختصار. موعد نهائي، خصية، مكلف.
17
00:00:59,703 --> 00:01:01,663
يُفضل أن تشرحي أكثر.
18
00:01:01,863 --> 00:01:05,673
السماح بإضافة الزوج إلى التأمين
ينتهي في منتصف الليلة.
19
00:01:05,873 --> 00:01:08,763
لدى "أندريه" تورم
في خصية اليسار ويريد فحصها.
20
00:01:08,953 --> 00:01:13,053
تأميني الطبي هو الأفضل في هذا المجال،
وتأمينه ضعيف جداً.
21
00:01:13,253 --> 00:01:15,973
نحتاج إلى شهادة زواج
في حال احتاجوا إلى بترها.
22
00:01:16,173 --> 00:01:17,893
نريد منك أن تكون شاهداً.
23
00:01:18,093 --> 00:01:20,063
- - على زواجنا.
- لا على بتر الخصية.
24
00:01:20,263 --> 00:01:21,453
حسناً، ولكن لماذا "فيغاس"؟
25
00:01:21,703 --> 00:01:23,943
يبعد مبنى البلدية مسافة 15 دقيقة.
26
00:01:24,143 --> 00:01:27,443
وهو بالقرب من "بيرغرفيل".
زفاف وحفل استقبال.
27
00:01:27,643 --> 00:01:31,053
لا يستطيع "ألفيس" الأسيوي تزويجنا
في "بورتلاند".
28
00:01:31,253 --> 00:01:33,303
ارتد هذا. الآن.
29
00:01:34,713 --> 00:01:36,383
لماذا لا نسافر جواً؟
30
00:01:38,093 --> 00:01:42,513
- - "دري"، ما زلت تخاف من الطيران؟
- لا أثق بأجنحة لا ترفرف.
31
00:01:44,563 --> 00:01:46,183
حسناً، لا بأس، سآتي معكما.
32
00:01:46,683 --> 00:01:47,773
لنذهب!
33
00:01:48,143 --> 00:01:49,773
"مع حبي"
34
00:01:49,983 --> 00:01:52,313
"2 سبتمبر"
35
00:02:13,963 --> 00:02:14,993
- - لا!
- يا إلهي.
36
00:02:15,193 --> 00:02:17,013
يا إلهي. ماذا؟ لا.
37
00:02:17,463 --> 00:02:19,473
- - ما هذا؟
- ماذا؟
38
00:02:19,673 --> 00:02:22,873
إنه جناح "هارموني" من تصميم الفنان المعاصر
39
00:02:23,073 --> 00:02:26,043
"آندي"، تلميذ "يايوي كوساما".
40
00:02:26,243 --> 00:02:30,843
لا توجد أسعار على الموقع.
عليك الحجز مسبقاً للأشخاص المهمين.
41
00:02:31,043 --> 00:02:34,723
إذاً يا "نيك"، كم تكلفة هذه الغرفة.
42
00:02:34,923 --> 00:02:38,143
حسب قول أمي،
"السؤال يعني أنك لا تستطيع تحمل التكلفة."
43
00:02:38,343 --> 00:02:42,663
إنها محقة! هذا مذهل. شكراً جزيلاً لك.
44
00:02:48,753 --> 00:02:51,483
لا. هل تعلمين كم يثمّنون هذه الأشياء؟
45
00:02:51,683 --> 00:02:53,633
أعاني الجفاف من السفر.
46
00:02:53,833 --> 00:02:57,383
وأنا أعاني الجفاف من الرأسمالية.
كما أنها قارورة بلاستيكية.
47
00:02:58,843 --> 00:03:01,333
حسناً يا رفاق. لقد حددت 5 دقائق
48
00:03:01,533 --> 00:03:04,353
ليطالب كل واحد منكم بغرفة نومه بهدوء.
49
00:03:07,853 --> 00:03:10,563
إنه سريع بالنسبة إلى شاب
لا يمارس الرياضة أبداً.
50
00:03:12,193 --> 00:03:13,673
هذا لن ينجح.
51
00:03:13,873 --> 00:03:15,673
"خورخي"، اختر.
52
00:03:15,873 --> 00:03:20,243
لا أستطيع، حسناً؟ أفضل الإنارة هنا
والخزانة الصغيرة في تلك الغرفة.
53
00:03:21,243 --> 00:03:22,723
يا عزيزي.
54
00:03:22,923 --> 00:03:25,853
هل تريدني أن أنقل الخزانة الصغيرة
إلى هذه الغرفة؟
55
00:03:26,053 --> 00:03:30,773
لا، هذا سخيف يا عزيزي.
لست صعب الإرضاء لهذه الدرجة.
56
00:03:30,973 --> 00:03:34,073
حسناً، توخيا الحذر. هيا.
57
00:03:34,273 --> 00:03:37,243
حسناً، انتبها إلى الجانب.
58
00:03:37,443 --> 00:03:41,133
إذا خدشتما الجانب، ستدفع أم "نيك" ثمنه.
وأنتما المسؤولان.
59
00:03:41,723 --> 00:03:43,633
إذاً، ما رأيك؟
60
00:03:45,763 --> 00:03:48,683
هل تشاركيني الغرفة؟ لم لا؟
61
00:03:49,013 --> 00:03:51,003
- - تعرفين السبب.
- لا أحد غيرك يتذمر
62
00:03:51,203 --> 00:03:55,003
من كلامي أثناء النوم.
الكل يقول إنه شيء لطيف ومهدئ.
63
00:03:55,203 --> 00:03:58,153
كل من ينام معك يريد معاشرتك.
64
00:03:58,823 --> 00:04:00,323
لديّ الأريكة.
65
00:04:02,493 --> 00:04:04,703
- - هذه حقائبك.
- شكراً.
66
00:04:05,033 --> 00:04:07,413
- - أين ستنام؟
- لا أدري.
67
00:04:07,613 --> 00:04:09,623
أستطيع وضع الوسادات في حوض الحمّام.
68
00:04:10,413 --> 00:04:14,463
حتماً لا. دفعت تكلفة هذا الجناح.
69
00:04:14,663 --> 00:04:17,383
- - ستنام معي.
- لست متأكداً من ذلك.
70
00:04:17,963 --> 00:04:21,743
هيا، نمنا معاً مرتين الأسبوع الماضي
ونحن نشاهد التلفاز.
71
00:04:21,943 --> 00:04:25,553
ولكن هذا سيكون مريحاً أكثر.
72
00:04:26,593 --> 00:04:29,893
انظر، إنه مصنوع من السحاب حرفياً.
73
00:04:32,643 --> 00:04:34,183
سيكون مختلفاً بعض الشيء.
74
00:04:35,603 --> 00:04:38,363
سيكون مثل الأيام الخوالي ولكن من دون جنس.
75
00:04:40,773 --> 00:04:41,983
كم هذا ممتع.
76
00:04:48,743 --> 00:04:51,243
"يُسمح بالركن الطارئ فقط."
77
00:04:52,913 --> 00:04:55,463
"يُسمح بالركن الطارئ فقط."
78
00:04:57,173 --> 00:04:59,783
- - "تطبيق السرعة..."
- كفي عن قراءة اليافطات.
79
00:04:59,983 --> 00:05:03,593
هلّا تدع الهاتف من يدك وتسليني.
80
00:05:10,223 --> 00:05:12,013
"سانتياغو".
81
00:05:12,563 --> 00:05:14,563
استيقظ.
82
00:05:15,683 --> 00:05:16,893
رفّه عنا.
83
00:05:19,443 --> 00:05:20,363
أين نحن؟
84
00:05:20,773 --> 00:05:21,973
ليس مكاناً مهماً.
85
00:05:22,173 --> 00:05:25,363
أخبرنا، ماذا حدث للفتاة التي كنت تواعدها؟
86
00:05:25,573 --> 00:05:27,603
- - من؟ "شونا"؟
- نعم.
87
00:05:27,803 --> 00:05:30,783
شملت العلاقة أشياء غريبة.
88
00:05:32,033 --> 00:05:34,983
أخبرنا عن شيء غريب واحد على الأقل.
89
00:05:35,183 --> 00:05:36,813
كانت تحب كلبها كثيراً،
90
00:05:37,013 --> 00:05:40,903
لذا استخدمت الكلام نفسه
91
00:05:41,103 --> 00:05:43,503
الذي تستخدمه مع كلبها، معي أنا وفي السرير.
92
00:05:44,463 --> 00:05:45,383
لا.
93
00:05:45,883 --> 00:05:47,933
هذا يعطي معنى جديداً لإحدى الوضعيات.
94
00:05:50,343 --> 00:05:54,683
من هو الكلب المطيع؟
95
00:05:55,023 --> 00:05:59,063
لا، توقفا. صدقاً.
لا، ولكن هذا ما حدث بالضبط.
96
00:06:01,063 --> 00:06:02,723
عدت أعزب من جديد.
97
00:06:02,913 --> 00:06:05,663
هذا رائع. أقم علاقات من دون التزام.
98
00:06:05,863 --> 00:06:10,353
الرجل مصمم بيولوجياً
ليمارس الجنس وتخصيب النساء.
99
00:06:10,553 --> 00:06:12,643
سأفك حزامك للأمان وأضغط على الفرامل.
100
00:06:12,843 --> 00:06:16,163
لا، ليس أنا يا حبيبتي. أنا رجل متطور.
101
00:06:18,373 --> 00:06:20,113
علام تضحك أيها الغبي؟
102
00:06:20,313 --> 00:06:23,463
إذاً، ستبقى الرجل الأعزب
الذي لن يتزوج يوماً؟
103
00:06:23,843 --> 00:06:25,803
أجل، هذه هي الخطة.
104
00:06:26,593 --> 00:06:29,783
"سانتي"، كم رجلاً في الـ50 لم يتزوجوا قط
105
00:06:29,983 --> 00:06:31,843
ويبدون طبيعيين بالنسبة إليك؟
106
00:06:32,093 --> 00:06:35,933
هذا رأي حكمي جداً
بالنسبة إلى امرأة ذكية مثلك.
107
00:06:36,393 --> 00:06:40,483
ولكن لنبدأ بوصف غير المتزوجين
على أنهم أشخاص طبيعيون. حسناً؟
108
00:06:40,683 --> 00:06:43,113
إنه نمط حياة مقبول جداً.
109
00:06:43,443 --> 00:06:47,033
حسناً، ولكنك تريد شخصاً ما.
110
00:06:47,323 --> 00:06:50,393
لو كان رأيك، "أنا وحدي وأنا بخير،"
111
00:06:50,593 --> 00:06:52,113
سيكون شعوري مختلفاً.
112
00:06:52,323 --> 00:06:55,703
ولكن أشعر بأنك تريد شريكة حياة
وتريد الأطفال.
113
00:06:56,083 --> 00:06:57,943
- - لقد أفحمتك.
- حسناً، أجل.
114
00:06:58,143 --> 00:07:01,003
طبعاً، أريد "سانتي" صغيراً يركض من حولي.
115
00:07:01,203 --> 00:07:03,883
ولكن ليس على حساب المساومة على معتقداتي.
116
00:07:04,383 --> 00:07:08,553
أتعلم؟ يمكنه الاهتمام بأولادنا
ومجالستهم مجاناً.
117
00:07:08,753 --> 00:07:11,633
بالتحدث عن الأولاد، أنا بحاجة إلى التغوط.
118
00:07:12,843 --> 00:07:15,373
- - توقفي.
- لا أصدّق أنك قلت ذلك.
119
00:07:15,573 --> 00:07:17,763
إنه وضع متصاعد.
120
00:07:34,243 --> 00:07:36,733
لا، أستطيع حبسه.
121
00:07:36,933 --> 00:07:38,203
أجل. إلى اللقاء!
122
00:07:44,213 --> 00:07:48,053
- - مرحباً. وصل المثليان.
- أجل.
123
00:07:50,213 --> 00:07:51,163
مرحباً!
124
00:07:51,363 --> 00:07:53,803
تتذكرون كلكم "جيمس" و"خافيير".
125
00:07:54,053 --> 00:07:56,053
- - مرحباً.
- مرحباً.
126
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
لا عجب أنك لم ترغب في مشاركتنا الغرفة.
127
00:07:59,203 --> 00:08:02,713
لست الإشبين فقط، بل أنت الشاب المثالي.
128
00:08:02,913 --> 00:08:06,693
- - ضع هذه.
- إنها رائعة ولكنني شخص بالغ.
129
00:08:07,113 --> 00:08:10,073
- - هل هو كثيف الشعر؟
- هذا صحيح. تفضله من دون شعر.
130
00:08:10,273 --> 00:08:11,403
لديهم تكيلا.
131
00:08:12,443 --> 00:08:14,153
- - لا تلمسه.
- هذا صحيح.
132
00:08:14,363 --> 00:08:16,853
- - قد يخرج "هانك" للعب.
- من هو "هانك"؟
133
00:08:17,053 --> 00:08:19,273
سوف تتزوجان وأنت لم تقابل "هانك" قط؟
134
00:08:19,473 --> 00:08:21,813
هل هذه دعابة غريبة بينكم؟
هل "هانك" هو قضيبك؟
135
00:08:22,013 --> 00:08:23,883
لا، إنه أمر سخيف.
136
00:08:24,083 --> 00:08:29,293
لسبب ما، كلما أشرب التكيلا،
أصبح شخصاً مختلفاً.
137
00:08:29,883 --> 00:08:33,393
لا أعرف السبب ولكن لم يفتك شيء مهم.
138
00:08:33,593 --> 00:08:36,163
"هانك" من الماضي. أنا أفضّل الفودكا الآن.
139
00:08:36,363 --> 00:08:39,413
أشعر بأنني مستبعد ولكني أريد معرفة المزيد.
140
00:08:39,613 --> 00:08:44,733
حسناً، "هانك" مشاغب.
إنه السبب في أن سني الأماميين ملبسان.
141
00:08:45,273 --> 00:08:46,383
"هانك" لطيف جداً،
142
00:08:46,583 --> 00:08:49,013
ولكنه السبب وراء منعي من دخول متجر "غاب".
143
00:08:49,213 --> 00:08:51,343
أحب "هانك"، ولكنه السبب
144
00:08:51,543 --> 00:08:53,433
- - في أن معصمي يطقطق...
- سمعت ذلك.
145
00:08:53,633 --> 00:08:57,313
- - كلما قمت بحركة دائرية.
- وهو السبب في عدم قدرتي
146
00:08:57,513 --> 00:08:59,583
على التبول أمام رجال آخرين.
147
00:08:59,783 --> 00:09:01,733
أتذكّر ذلك. إنه مزعج جداً.
148
00:09:01,933 --> 00:09:03,563
حسناً، انظروا إلى الوقت.
149
00:09:03,763 --> 00:09:06,403
كل شخص لديه 15 دقيقة ليفرغ أمتعته
150
00:09:06,603 --> 00:09:10,093
وبعد ذلك علينا الذهاب
إلى نافورة "بلاجيو" من أجل العرض.
151
00:09:11,253 --> 00:09:13,573
- - النافورة؟
- مهلاً، ماذا؟
152
00:09:13,773 --> 00:09:18,793
- - لم نأت لمشاهدة الماء يغلي.
- إنه لا يغلي بل يرقص.
153
00:09:18,993 --> 00:09:22,503
كان أسبوعاً مرهقاً
ونريد أن نرتاح يا عزيزي.
154
00:09:22,703 --> 00:09:26,713
إذا كنتم لا تريدون الاستفادة
من تجربة "فيغاس"، فلا مانع لديّ.
155
00:09:26,913 --> 00:09:27,813
وحوض السباحة؟
156
00:09:29,943 --> 00:09:31,423
حوض السباحة.
157
00:09:31,623 --> 00:09:32,943
حوض السباحة.
158
00:09:33,283 --> 00:09:34,723
حوض السباحة.
159
00:09:34,923 --> 00:09:38,893
حوض السباحة!
160
00:09:39,093 --> 00:09:42,283
- - حسناً، حوض السباحة!
- أجل!
161
00:09:48,003 --> 00:09:50,113
الأمر مختلف نوعاً ما، إنه...
162
00:09:50,313 --> 00:09:52,093
اشترت لك امرأة أخرى شراباً.
163
00:09:53,963 --> 00:09:57,053
- - لا، شكراً، لدينا خدمة الزجاجة الكاملة.
- حاولت أن أخبرها.
164
00:09:58,553 --> 00:10:00,093
كم شراباً تلقيت؟
165
00:10:00,393 --> 00:10:02,223
إنه الثالث فقط. أنا أتقدم في السن.
166
00:10:03,353 --> 00:10:04,813
ما خطبها؟
167
00:10:06,933 --> 00:10:10,983
- - ليست نوعي المفضل.
- ما هو نوعك المفضل؟
168
00:10:18,153 --> 00:10:19,573
كيف يسير ذلك الأمر؟
169
00:10:19,953 --> 00:10:23,913
نحن نتسكع معاً ونتقرّب أكثر.
إنه أمر جميل ولكنه مؤلم.
170
00:10:25,413 --> 00:10:27,443
هل من دليل على مبادلتك الشعور نفسه؟
171
00:10:27,643 --> 00:10:31,843
لا، أنا حتماً في خانة الأصدقاء،
وهذا أمر مزعج.
172
00:10:32,043 --> 00:10:35,633
ولكن إذا لم تكن معجبة بي،
فعليّ أن أحترم شعورها.
173
00:10:35,833 --> 00:10:38,013
كما أنني أحب التسكع معها حقاً.
174
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
تأكد من حماية قلبك. حسناً؟
175
00:10:41,633 --> 00:10:43,333
ضع حدوداً أقوى.
176
00:10:43,533 --> 00:10:45,183
أجل.
177
00:10:46,263 --> 00:10:49,233
بالضبط. هذا ما أحتاج إليه. حدود أقوى.
178
00:10:49,483 --> 00:10:51,443
- - "نيك"، إلى حوض السباحة.
- قادم.
179
00:10:56,613 --> 00:10:58,613
إنه ميؤوس منه.
180
00:11:03,823 --> 00:11:06,443
قلت لك ألّا تشرب
مشروب طاقة الـ5 ساعات الثالث.
181
00:11:06,633 --> 00:11:08,423
إنها رحلة تستغرق 16 ساعة.
182
00:11:08,623 --> 00:11:11,523
3 مشروبات تبقيني مستيقظاً لـ15 ساعة
بالإضافة إلى ساعة قيلولة.
183
00:11:11,723 --> 00:11:13,253
لا يعمل الكافيين بهذه الطريقة.
184
00:11:14,253 --> 00:11:16,383
- - أوقفي السيارة.
- لقد رأيتها.
185
00:11:36,983 --> 00:11:38,243
هل تريد شيئاً؟
186
00:11:38,443 --> 00:11:40,443
- - لا، شكراً.
- حسناً.
187
00:12:07,303 --> 00:12:08,143
هل أنت بخير؟
188
00:12:09,683 --> 00:12:13,193
أجل، أتخيل دائماً أنني أرى شخصاً أعرفه.
189
00:12:13,443 --> 00:12:14,483
من؟ "ليلي"؟
190
00:12:15,563 --> 00:12:19,433
- - هل سبق أن حدث لك ذلك؟
- أحياناً، يحدث ذلك مع جدي.
191
00:12:19,623 --> 00:12:23,903
يحدث مع الأشخاص الذين تفكر فيهم.
أما زلت تتحدّث إلى "ليلي"؟
192
00:12:24,703 --> 00:12:27,563
نوعاً ما. بعد عيد ميلادها
قلنا إننا سنتسكع معاً،
193
00:12:27,763 --> 00:12:31,483
ولكننا خائفان من أن يعيد التاريخ نفسه.
194
00:12:31,683 --> 00:12:35,843
نظرياً نحن صديقان،
ولكننا لم نتحدّث منذ أسابيع.
195
00:12:36,043 --> 00:12:38,743
لذا يمكن القول إنني أفكر فيها قليلاً.
196
00:12:38,943 --> 00:12:41,763
أنت ترى الأشباح في محطة الوقود.
عليك التفكير في هذا.
197
00:12:44,383 --> 00:12:49,143
في معظم الأيام، أشعر بالأمان
حيال حقيقتي وما أومن به.
198
00:12:49,343 --> 00:12:53,273
ولكن في أيام أخرى، أشعر بوحدة شديدة.
199
00:12:53,563 --> 00:12:54,713
أنا واثقة.
200
00:12:54,913 --> 00:12:57,773
لماذا نزورك أحياناً في رأيك؟
نحن قلقان عليك.
201
00:12:58,193 --> 00:12:59,403
أنا بخير. حسناً؟
202
00:13:00,323 --> 00:13:04,223
صدقاً. أحياناً أشعر بأنني أختار
203
00:13:04,423 --> 00:13:06,143
ما بين السعادة والصواب.
204
00:13:06,343 --> 00:13:08,243
لست مجبراً على الاختيار.
205
00:13:09,123 --> 00:13:13,373
ولكن أيضاً، ما يبدو صائباً
ويضمن لنا السعادة، بإمكانه أن يتغير.
206
00:13:14,003 --> 00:13:16,523
"أشعر بأنني أخف بمقدار 9 كيلوغرامات
207
00:13:16,723 --> 00:13:17,443
9 كيلوغرامات..."
208
00:13:17,643 --> 00:13:19,653
- - المقعد الأمامي.
- لا أستطيع.
209
00:13:19,853 --> 00:13:21,343
أجل. نلت منه.
210
00:13:23,553 --> 00:13:26,493
إذاً، تسكبين شرابك خلسة فوق شرابهم،
211
00:13:26,693 --> 00:13:29,243
فيظنون أنك تشربين شرابهم.
212
00:13:29,443 --> 00:13:31,353
إذاً، سبق أن دفعنا ثمن المشروب.
213
00:13:32,683 --> 00:13:35,833
ما يتبقى من المشروب
سيعود في حقيبتي إلى المنزل.
214
00:13:36,033 --> 00:13:38,963
أنت طبيبة الآن. هيا.
215
00:13:39,163 --> 00:13:41,093
- - هل تريد كأساً أخرى من الفودكا؟
- نعم.
216
00:13:41,293 --> 00:13:44,033
- - مهلاً، ماذا تشرب؟
- ليموناضة.
217
00:13:45,243 --> 00:13:48,533
- - لا تشرب الكحول؟
- على شخص ما أن يعتني بك.
218
00:13:48,863 --> 00:13:51,683
أولاً، أنا أعتني بنفسي
منذ أكثر من 20 عاماً،
219
00:13:51,883 --> 00:13:55,583
ثانياً، إنها حفلة عزوبيتك أيضاً.
أريدك أن تستمتع بوقتك.
220
00:13:55,873 --> 00:13:58,623
وثالثاً، ربما أريد التعرف إلى "هانك".
221
00:13:59,373 --> 00:14:01,863
صدقني، لن يعجبك "هانك".
222
00:14:02,063 --> 00:14:04,783
أريد أن أعرف كل حقيقتك،
و"هانك" هو جزء منك.
223
00:14:04,983 --> 00:14:08,933
هل تظن أنني لم أواجه شخصاً فوضوياً من قبل؟
لديّ خبرة طويلة.
224
00:14:10,053 --> 00:14:10,913
"هانك".
225
00:14:11,113 --> 00:14:12,433
"هانك".
226
00:14:12,803 --> 00:14:15,143
- - "هانك"!
- لا، هيا.
227
00:14:16,563 --> 00:14:18,143
حسناً، لا بأس!
228
00:14:20,983 --> 00:14:22,023
هذا خطأ فظيع.
229
00:14:23,983 --> 00:14:27,303
هل تشم هذه الرائحة؟
إنني أشتهي كرنب "بروكسل" الآن.
230
00:14:27,503 --> 00:14:29,973
- - مشوي.
- أحب الكرنب اللذيذ.
231
00:14:30,173 --> 00:14:32,823
كرهته عندما كنت طفلة، ولكنني أحبه الآن.
232
00:14:33,413 --> 00:14:34,743
مرحلة البلوغ تغيرك.
233
00:14:34,953 --> 00:14:36,023
إليك حقيقة ممتعة.
234
00:14:36,223 --> 00:14:40,363
أنتج العلماء الهولنديون في التسعينيات
كرنباً أقل مرارة.
235
00:14:40,563 --> 00:14:43,713
ربما تغيرت ولكن الكرنب تغيّر أيضاً.
236
00:14:45,053 --> 00:14:47,743
هل تظن أن شخصين لا يناسبان بعضهما
237
00:14:47,943 --> 00:14:50,843
- - قد يتغيرا ليصبحا مناسبين؟
- حسناً، كما تعلمين...
238
00:14:54,553 --> 00:14:56,433
أحياناً أنسى كم أنت مثير.
239
00:14:56,723 --> 00:14:58,883
توقف عن كونك مثيراً.
240
00:14:59,083 --> 00:15:01,353
آسف. عمّ كنا نتحدّث؟
241
00:15:02,813 --> 00:15:03,653
"سانتياغو".
242
00:15:04,313 --> 00:15:05,693
صحيح، "سانتي".
243
00:15:07,613 --> 00:15:08,573
ماذا؟
244
00:15:09,323 --> 00:15:10,603
لا، أرجوك، تجاهليني.
245
00:15:10,803 --> 00:15:15,083
- - لقد شربت كأسين...
- لا، أخبرني.
246
00:15:16,243 --> 00:15:17,853
إنه شاب صادق.
247
00:15:18,053 --> 00:15:22,173
ولكن تلك العلاقة كانت متقلبة جداً
وكانت استمراريتها مستحيلة.
248
00:15:23,793 --> 00:15:26,093
اسمعي، أنا أكرر كلامك.
249
00:15:28,673 --> 00:15:33,183
هل أنا تلك الفتاة التي تتوق إلى حبيبها
السابق لاعتقادها بأنها تستطيع تغييره؟
250
00:15:35,223 --> 00:15:37,513
لا، لا أريد أن أكون تلك الفتاة.
251
00:15:38,103 --> 00:15:42,733
حسناً، ماذا تريدين إذاً؟
252
00:15:46,943 --> 00:15:48,653
أنظر إلى "خورخي" وأريد ما لديه.
253
00:15:49,323 --> 00:15:52,763
أريد شخصاً يعتني بي وأن أعتني به.
254
00:15:52,963 --> 00:15:53,783
أفضل أن يُعتنى بي.
255
00:15:55,873 --> 00:15:58,913
نضحك على نفسك النكات
ونبكي على مشاهد الأفلام نفسها.
256
00:15:59,333 --> 00:16:00,603
وعندما نختلف،
257
00:16:00,803 --> 00:16:03,233
ليس لأننا نقدر أشياء مختلفة،
258
00:16:03,433 --> 00:16:06,963
بل لأننا نسعى جاهدين
لنكون شريكين أفضل لبعضنا بعضاً.
259
00:16:09,843 --> 00:16:11,093
كان "خورخي" موفقاً جداً.
260
00:16:12,973 --> 00:16:15,013
وأنا سعيدة من أجله.
261
00:16:16,183 --> 00:16:19,853
ولكن جزء مني يخشى ألّا أحصل على ذلك أبداً.
262
00:16:25,233 --> 00:16:27,813
لم أقل هذا لأي شخص من قبل.
263
00:16:28,063 --> 00:16:29,903
سأحفظ سرك جيداً.
264
00:16:30,103 --> 00:16:33,993
وما كنت لأقلق حيال الأمر لو كنت مكانك.
ستجدين ما تبحثين عنه.
265
00:16:35,663 --> 00:16:38,163
شكراً يا "نيك". وأنت ستجده أيضاً.
266
00:16:39,163 --> 00:16:42,753
أجل، ربما.
267
00:16:46,503 --> 00:16:49,673
حسناً، لا بأس. هل أنت بخير يا عزيزي؟
268
00:16:50,883 --> 00:16:52,093
نعم! شكراً لك!
269
00:16:52,593 --> 00:16:54,923
"خورخي"، لنتبادل القبل الآن.
270
00:16:55,133 --> 00:16:56,893
لمعلوماتك، أحب "هانك".
271
00:16:58,393 --> 00:16:59,303
تعال معي.
272
00:17:00,813 --> 00:17:01,643
فهمتما؟
273
00:17:02,273 --> 00:17:03,933
- - اذهبا.
- أجل، لقد فهمنا.
274
00:17:08,153 --> 00:17:08,983
سأفعل.
275
00:17:10,063 --> 00:17:11,023
إلى اللقاء!
276
00:17:18,243 --> 00:17:19,323
أريد المزيد من "هانك".
277
00:17:22,333 --> 00:17:25,413
إنه قميصي المفضل،
ولكنني جلبت هذا على نفسي.
278
00:17:28,253 --> 00:17:29,533
حسناً، اهدأ.
279
00:17:29,733 --> 00:17:30,793
"هانك" هادئ جداً.
280
00:17:32,173 --> 00:17:35,513
عزيزي، أنا مبلل بعض الشيء، أريد منديلاً.
281
00:17:35,713 --> 00:17:37,453
سأعود بسرعة.
282
00:17:37,653 --> 00:17:41,223
لا بد من وجود منديل هنا.
283
00:17:49,903 --> 00:17:51,693
متى سنصل إلى "فيغاس"؟
284
00:17:56,363 --> 00:17:57,203
ماذا؟
285
00:17:58,993 --> 00:18:01,033
تباً، علينا أن نعود أدراجنا.
286
00:18:01,743 --> 00:18:05,063
- - مهلاً، ماذا؟ لماذا؟
- تركت هاتفي في محطة الوقود.
287
00:18:05,263 --> 00:18:08,163
- - لن نعود أدراجنا.
- يحتوي الهاتف على أفلام.
288
00:18:09,423 --> 00:18:14,053
تعرفين عن أي أفلام أتكلّم.
وأنت ترفضين وضع كلمة سر على هاتفينا.
289
00:18:19,553 --> 00:18:20,973
أحضر ذلك الهاتف!
290
00:18:23,053 --> 00:18:24,223
إنها العجلة فقط.
291
00:18:31,813 --> 00:18:33,773
يا إلهي، ماذا حدث ذلك؟
292
00:18:34,233 --> 00:18:37,183
ما حدث لي هو "هانك".
ولكن هل رأيتما "هنري"؟
293
00:18:37,383 --> 00:18:40,143
- - "هنري" ليس موجوداً.
- ولكن "هانك" طليق،
294
00:18:40,343 --> 00:18:42,223
أي تحققوا من الهواتف وأخفوا المحافظ،
295
00:18:42,423 --> 00:18:45,893
{\an8}اتركوا الأطفال في المنازل لأن لا أحد آمن.
296
00:18:46,093 --> 00:18:46,953
{\an8}حسناً.
297
00:18:48,503 --> 00:18:50,833
- - هل هذه حفلة "خورخي دياز"؟
- نعم.
298
00:18:54,213 --> 00:18:55,133
ما هذا؟
299
00:18:57,803 --> 00:18:59,843
{\an8}"نعيش حياة واحدة، مع محبتي، (هانك)."
300
00:19:01,093 --> 00:19:03,293
يا إلهي، أحب كل لحظة من هذا.
301
00:19:03,493 --> 00:19:06,433
يكون الأمر ممتعاً أكثر
عندما لا تكون حارسه.
302
00:19:06,723 --> 00:19:08,273
1500 دولار؟
303
00:19:09,393 --> 00:19:12,633
لا، مرحباً. لا يزال الختم موجوداً.
لن ندفع ثمنها.
304
00:19:12,833 --> 00:19:15,053
- - هل يمكنكما الاتصال بهاتف "هنري"؟
- لك ذلك.
305
00:19:15,253 --> 00:19:16,273
لحظة واحدة.
306
00:19:19,903 --> 00:19:22,013
- - ممتاز. تركه هنا.
- حسناً...
307
00:19:22,213 --> 00:19:24,643
أضف كل شيء إلى حساب الغرفة. شكراً جزيلاً.
308
00:19:24,843 --> 00:19:27,523
سأتعامل مع "نيك" لاحقاً.
يجب أن أبحث عن "هنري".
309
00:19:27,723 --> 00:19:30,023
أو "هانك"، أو أياً كان اسمه. هذا خطئي.
310
00:19:30,223 --> 00:19:33,113
- - سأنشئ حساب دردشة مشترك.
- حسناً. أجل.
311
00:19:33,313 --> 00:19:34,693
سأفتش كل كوخ.
312
00:19:34,893 --> 00:19:38,113
"سول"، تحققي من الكازينو
وأعلمينا بالمستجدات.
313
00:19:38,313 --> 00:19:39,613
- - وأنتما...
- سنبقى.
314
00:19:39,813 --> 00:19:41,723
- - سنكون هنا.
- سنبذل جهداً.
315
00:19:43,383 --> 00:19:46,773
إنه أشبه بشقي فلبيني ثنائي الميول.
من كان ليظن ذلك؟
316
00:19:46,973 --> 00:19:50,503
ظننت أن "هانك" سيكون ممتعاً أكثر،
لا مرهقاً أكثر.
317
00:19:50,703 --> 00:19:53,273
مهلاً، أرى شيئاً. سأعاود الاتصال بك.
318
00:19:56,693 --> 00:19:58,573
مرحباً. من أين حصلت على هذه القبعة؟
319
00:19:59,613 --> 00:20:02,373
زوجتي "دارلا" كانت تلعب لعبة النرد،
320
00:20:02,573 --> 00:20:04,993
وقال ذلك الرجل إن "شيريل" تجلب الحظ،
321
00:20:05,663 --> 00:20:09,293
وإذا وافقت "دارلا" على تقبيل "شيريل"،
ستحصل على الرقم 7.
322
00:20:09,743 --> 00:20:13,213
تبادلتا القبل وحصلت "دارلا" على 7.
323
00:20:14,333 --> 00:20:18,473
والآن، "زوجتي" و"شيريل" في غرفتي
في الفندق وأنا لست مدعواً.
324
00:20:18,673 --> 00:20:19,753
آسفة جداً.
325
00:20:21,263 --> 00:20:23,933
هل كان محطم الزواج يشبه هذا الرجل؟
326
00:20:24,183 --> 00:20:27,223
أجل، إنه هو، وسرق سترتي.
327
00:20:27,763 --> 00:20:30,353
آسفة مجدداً. هل تعرف بأي اتجاه ذهب؟
328
00:20:34,103 --> 00:20:35,023
شكراً.
329
00:20:38,483 --> 00:20:40,653
"(سول)، ثمة من رأى (هانك)!
المطعم قرب مدخل الكازينو"
330
00:20:42,033 --> 00:20:43,363
مهلاً. لقد وجدوا "هانك".
331
00:20:44,653 --> 00:20:47,023
- - ممتاز.
- لا!
332
00:20:47,213 --> 00:20:49,283
انظري إلى وجهي.
333
00:20:50,623 --> 00:20:53,023
- - هل أنت بخير؟
- حصلت على أثاثي من "كريغزليست".
334
00:20:53,223 --> 00:20:55,873
لماذا لم أثق بهم بشأن مكياج الزفاف؟
335
00:20:56,673 --> 00:20:57,923
الأمر ليس بهذا السوء.
336
00:20:58,173 --> 00:21:00,343
أبدو مثل المهرجة!
337
00:21:01,593 --> 00:21:04,373
لحسن حظك أنني فنانة مكياج محترفة.
338
00:21:04,573 --> 00:21:06,433
ولديّ عدتي في غرفتي.
339
00:21:06,723 --> 00:21:08,393
- - ماذا؟
- نعم، مجاناً.
340
00:21:09,143 --> 00:21:10,623
أستطيع إصلاح هذا.
341
00:21:10,823 --> 00:21:15,713
لن يحبني إذا رآني بهذا المظهر.
342
00:21:15,913 --> 00:21:17,503
لا، لن يحدث ذلك.
343
00:21:17,703 --> 00:21:21,763
الأسبوع الماضي، شاركت في حفل زفاف
حفل بلوغ وحفلة مدرسية في اللحظة الأخيرة.
344
00:21:21,963 --> 00:21:25,453
عانت الفتيات من حب الشباب
وقلت لهن ما أقوله لك الآن.
345
00:21:25,653 --> 00:21:29,783
سأجعلك تحبين وجهك الخارجي
إذا وعدتني بأن تحبي وجهك الداخلي.
346
00:21:31,833 --> 00:21:33,793
- - حسناً، هيا بنا.
- حسناً.
347
00:21:42,343 --> 00:21:45,383
- - هل عثرت عليه؟
- لا أراه في أي مكان.
348
00:21:46,093 --> 00:21:49,453
- - هل تريدان تناول العشاء هنا؟
- هل رأيت هذا الرجل؟
349
00:21:49,653 --> 00:21:52,413
كان هنا. طلب كوكتيل "بالوما"
وطبقاً من المأكولات البحرية.
350
00:21:52,613 --> 00:21:54,973
- - حقاً؟ هل تعرفين إلى أين ذهب؟
- لا، آسفة.
351
00:21:57,773 --> 00:21:59,383
"(جيمس)، شخص ما رأى (هانك)
على الجسر المعلق. سأذهب للتحقق"
352
00:21:59,583 --> 00:22:00,423
هذا مريح.
353
00:22:00,623 --> 00:22:03,053
هل تريدان طبق المأكولات البحرية؟
غادر قبل أن أقدمه.
354
00:22:03,253 --> 00:22:04,383
- - لا، شكراً.
- شكراً.
355
00:22:04,583 --> 00:22:07,073
لقد دفع مسبقاً وكان كريماً بالبقشيش.
356
00:22:07,953 --> 00:22:09,013
سنأكل الطبق.
357
00:22:09,213 --> 00:22:12,333
- - اختارا الطاولة التي تريدانها. سأحضره.
- شكراً.
358
00:22:12,533 --> 00:22:15,603
- - "سول".
- اسمع، أنا جائعة وأنت متعب.
359
00:22:15,803 --> 00:22:18,483
وحسب رسائل المجموعة، لدى "جيمس" خيط قوي.
360
00:22:18,683 --> 00:22:22,403
حسناً، لنسترح قليلاً.
أنا واثق بأن "هانك" بخير أينما كان.
361
00:22:22,603 --> 00:22:26,073
حتماً شعرت بأن جيبك أخف.
لماذا ليس لديك شعور بالتوازن؟
362
00:22:26,273 --> 00:22:29,433
أنت لئيمة مع شخص
قد يفقد خصيته بسبب مرض السرطان.
363
00:22:29,633 --> 00:22:31,973
ذلك الورم هو كيس شعر وأنت تعرف ذلك.
364
00:22:33,723 --> 00:22:37,043
إليك الاتفاق. يجب أن نجد أقرب ورشة تصليح
365
00:22:37,243 --> 00:22:38,673
- - ونلغي الأمر.
- ماذا؟ لا.
366
00:22:38,873 --> 00:22:40,673
"ألفيس" الأسيوي يعمل أيام السبب فقط.
367
00:22:40,873 --> 00:22:43,473
اسمعا، واقع الأمر
أننا لن نصل في الوقت المحدد.
368
00:22:43,663 --> 00:22:46,183
هل تريدان حقاً الزواج اليوم؟
369
00:22:46,383 --> 00:22:48,863
- - أنتما تتشاجران دائماً.
- نحن نتشاجر؟
370
00:22:49,403 --> 00:22:53,063
تعني ما كنا نفعله في السيارة؟
نحن نسميه كلاماً مثيراً.
371
00:22:53,263 --> 00:22:56,463
عندما نتشاجر فعلاً، تجعلني أبكي.
372
00:22:56,663 --> 00:22:58,193
- - عزيزي.
- لا.
373
00:22:58,393 --> 00:22:59,873
أنا بحاجة إلى تعلم الأشياء.
374
00:23:03,923 --> 00:23:04,793
حسناً الآن.
375
00:23:09,513 --> 00:23:11,283
نسيت أنني وضعته في الجيب الآخر.
376
00:23:11,483 --> 00:23:13,043
أرأيت؟ كل شيء بخير.
377
00:23:13,243 --> 00:23:16,833
أجل، لدينا ساعة ونصف حتى نصل إلى "فيغاس".
378
00:23:17,033 --> 00:23:20,503
هذه العجلة الاحتياطية مصممة
لتقطع مسافة 113 كيلومتراً.
379
00:23:20,703 --> 00:23:22,443
لا، ستستمر حتى نهاية الطريق.
380
00:23:23,103 --> 00:23:28,033
كما أنني سأتزوج هذه الليلة.
لم يعد الأمر يتعلق بالتأمين بعد الآن.
381
00:23:28,533 --> 00:23:29,823
أنا رجل مغرم.
382
00:23:31,783 --> 00:23:36,203
هذا جميل. ولكن مع العجلة الاحتياطية،
لن نصل إلى وجهتنا.
383
00:23:36,413 --> 00:23:37,543
سوف نصل.
384
00:23:38,333 --> 00:23:40,653
عليك أن تتحلى بالإيمان أحياناً.
385
00:23:40,853 --> 00:23:44,293
أتعلمين يا عزيزتي؟ سيقود رجلك الآن.
386
00:23:52,723 --> 00:23:56,043
هذه الفتاة ستروي القصص عنك لبقية حياتها.
387
00:23:56,243 --> 00:24:00,023
أعلم، أليس كذلك؟ أنا ملكة التبرج.
388
00:24:03,273 --> 00:24:04,053
كان الأمر ممتعاً.
389
00:24:04,253 --> 00:24:06,883
لم ينته اليوم بعد. هناك المزيد من المرح.
390
00:24:07,083 --> 00:24:09,113
متى عثرت على "هنري". لا يزال مفقوداً.
391
00:24:09,323 --> 00:24:10,763
أجل، ويجب أن نأكل.
392
00:24:10,963 --> 00:24:13,913
- - لقد داهمت الثلاجة الصغيرة.
- لا نستطيع. ستقتلنا "سول".
393
00:24:14,203 --> 00:24:18,333
بل يمكننا وسنفعل. لوح "توبلرون" عملاق؟
394
00:24:19,873 --> 00:24:23,793
انظري. إنه مفتوح بالفعل.
يبدو أنه علينا أن نأكله.
395
00:24:23,993 --> 00:24:27,503
يا إلهي يا "نيك". أحبك كثيراً.
396
00:24:40,643 --> 00:24:42,103
كنت أفكر في شيء ما.
397
00:24:46,193 --> 00:24:47,153
"نيك"، أنا...
398
00:24:49,323 --> 00:24:50,193
أظن...
399
00:24:55,573 --> 00:24:57,073
أنت صديقي المفضل.
400
00:25:00,583 --> 00:25:01,493
شكراً.
401
00:25:05,873 --> 00:25:08,043
حسناً. عليّ أن أستعد.
402
00:25:18,683 --> 00:25:20,643
عفواً. هل يمكنني الحصول على منديل؟
403
00:25:20,843 --> 00:25:25,293
شخص ما سرق مناديلنا كلها.
حتى المناديل الاحتياطية في غرفة التخزين.
404
00:25:25,493 --> 00:25:27,983
لا نعرف كيف.
أستطيع أن أحضر لك ورق الحمّام.
405
00:25:28,773 --> 00:25:30,783
لا بأس. شكراً.
406
00:25:30,983 --> 00:25:33,893
- - غريب.
- البطاطس الحلوة المقلية تبدو لذيذة،
407
00:25:34,083 --> 00:25:35,993
ولكن بسعر 16 دولاراً؟ لا.
408
00:25:36,403 --> 00:25:38,063
"سول"، لديك المال.
409
00:25:38,263 --> 00:25:41,873
لماذا أنت... لن أتردد،
لماذا أنت بخيلة جداً؟
410
00:25:42,123 --> 00:25:44,923
- - إنه سؤال ودي.
- لا أعرف.
411
00:25:45,123 --> 00:25:47,713
لم أحصل على دخل وفير من قبل.
412
00:25:47,913 --> 00:25:50,943
لا أشعر بأنه من الصواب إنفاقه.
ماذا لو حدث مكروه ما؟
413
00:25:51,143 --> 00:25:52,863
ماذا لو تحطمت سيارتي؟
414
00:25:53,063 --> 00:25:55,883
سيارة الـ"إلنترا" من صنع 2005.
أتمنى أن تتحطم.
415
00:25:56,883 --> 00:25:58,343
ليس وأنت بداخلها.
416
00:25:59,473 --> 00:26:01,543
أشعر بأنه عندما يحدث شيء جيد،
417
00:26:01,743 --> 00:26:04,773
أترقب الشيء السيئ الموازن
ليثقل كاهلي من جديد.
418
00:26:04,973 --> 00:26:09,443
ما هو يا ترى؟ هل هو العار الداخلي
أم الصدمة المتوارثة عبر الأجيال؟
419
00:26:11,273 --> 00:26:14,263
لا أعرف ما إذا كان هذا شعورك،
420
00:26:14,463 --> 00:26:17,933
ولكن أجد نفسي أسأل،
بصفتي أنتمي إلى أقلية داخل أقلية،
421
00:26:18,133 --> 00:26:19,763
"متى فعلت ما يكفي؟"
422
00:26:19,963 --> 00:26:23,243
- - ما يكفي لأستمتع بوقتي وأشعر بالأمان.
- أو التخلي.
423
00:26:23,913 --> 00:26:28,113
أشعر بأن المراهق في داخلي
يظن أن شخصي البالغ قد نجح في حياته.
424
00:26:28,313 --> 00:26:30,613
نجحت في حياتك وأنا فخورة بك.
425
00:26:30,813 --> 00:26:34,283
تقول ذلك المرأة التي تعاني المشكلة نفسها.
"سول"، أنت تنقذين الأرواح.
426
00:26:34,483 --> 00:26:35,843
أنا أبيع الفطائر المكسيكية.
427
00:26:36,093 --> 00:26:37,883
الفطائر المكسيكية تنقذ الأرواح أيضاً.
428
00:26:43,393 --> 00:26:46,393
نحن موفقان بأننا نساند بعضنا.
429
00:26:46,603 --> 00:26:50,813
علمت دائماً بأنني مختلف،
ولكن بفضلك أنت، لم أشعر بالوحدة قط.
430
00:26:52,363 --> 00:26:56,433
أتذكّر عندما أعلنت لي عن مثليتك،
مع تسريحة الشعر المثبت بالجل...
431
00:26:56,633 --> 00:26:57,493
كنت أعلم.
432
00:26:59,323 --> 00:27:02,643
"أنا معجب بشخص وذلك الشخص هو رجل."
433
00:27:02,843 --> 00:27:03,793
توقفي!
434
00:27:03,993 --> 00:27:06,293
أنت فظة جداً.
435
00:27:06,743 --> 00:27:09,273
يا إلهي، أفتقد التسكع معك.
436
00:27:09,473 --> 00:27:12,483
أعلم أننا مشغولان جداً،
نرى بعضنا كل 5 سنوات،
437
00:27:12,683 --> 00:27:15,153
ولكن هل يمكننا أن نخصص
المزيد من الوقت لنقضيه معاً؟
438
00:27:15,353 --> 00:27:18,663
- - أرجوك، بدءاً من الآن.
- نعم، أرجوك.
439
00:27:18,863 --> 00:27:24,553
يموت كثيرون من مرضاي وهم يشعرون بالندم،
وليس على "ليتني عملت أكثر."
440
00:27:25,013 --> 00:27:28,063
عادةً ما يكون، "ليتني سمحت لنفسي
أن أكون أكثر سعادة."
441
00:27:29,023 --> 00:27:29,983
هذا محزن.
442
00:27:31,443 --> 00:27:32,653
- - عفواً.
- نعم.
443
00:27:33,103 --> 00:27:37,273
هل يمكنني الحصول على البطاطس الحلوة
المقلية والباهظة الثمن؟
444
00:27:37,693 --> 00:27:39,403
- - طبعاً.
- أحسنت.
445
00:27:42,453 --> 00:27:44,453
لقد وصلنا!
446
00:27:44,823 --> 00:27:45,833
أجل، لقد وصلنا.
447
00:27:46,993 --> 00:27:48,563
لقد وصلنا!
448
00:27:48,763 --> 00:27:51,083
- - سوف نتزوج!
- هذا صحيح يا عزيزتي.
449
00:27:53,503 --> 00:27:55,213
لقد قبلت!
450
00:27:56,883 --> 00:28:00,623
وأحبه كثيراً، لكنه أشبه بنبتة رقيقة جداً.
451
00:28:00,813 --> 00:28:03,093
يحتاج إلى الكثير من الاهتمام الخاص.
452
00:28:04,683 --> 00:28:06,473
والجميع يتجاهلون الصبار.
453
00:28:06,763 --> 00:28:09,923
لأن المرء يظن،
"تنمو في الصحراء، ستكون بخير."
454
00:28:10,123 --> 00:28:12,253
لا! لن تكون بخير.
455
00:28:12,453 --> 00:28:14,553
هل تعرف عدد نبتات الصبار الميتة؟
456
00:28:14,753 --> 00:28:16,303
- - طن؟
- هذا صحيح يا "بوب".
457
00:28:16,503 --> 00:28:18,023
طن من الصبار الميت.
458
00:28:19,283 --> 00:28:21,723
ولا تحتاج إلى عناية كبيرة.
459
00:28:21,923 --> 00:28:23,573
ولكن من وقت لآخر،
460
00:28:24,783 --> 00:28:27,373
تشعر بالعطش.
461
00:28:29,583 --> 00:28:31,953
أحتاج إلى من يسقيني يا "بوب".
462
00:28:32,373 --> 00:28:34,213
أحتاج إلى من يسقيني.
463
00:28:34,543 --> 00:28:37,383
- - هل تفهم ما أقوله يا "بوب"؟
- ليست لديّ أدنى فكرة.
464
00:28:38,043 --> 00:28:40,053
أحبك أيضاً يا رجل!
465
00:28:40,253 --> 00:28:41,133
لنرقص!
466
00:28:57,153 --> 00:28:58,403
إنها تنتظرك.
467
00:29:00,233 --> 00:29:01,073
ماذا؟
468
00:29:01,693 --> 00:29:03,823
زهرتك؟ إنها بانتظارك.
469
00:29:06,863 --> 00:29:09,703
"سانتي"، "ألفيس" جاهز. لنذهب.
470
00:29:10,533 --> 00:29:11,453
تهانينا.
471
00:29:11,703 --> 00:29:12,543
شكراً.
472
00:29:16,213 --> 00:29:19,793
الشمعتان في الخارج تمثلان حياتكما الفردية،
473
00:29:20,593 --> 00:29:23,593
الحياة التي عشتماها قبل هذه اللحظة.
474
00:29:24,593 --> 00:29:26,843
لأنه بدءاً من هذه اللحظة، لم تعودا شخصين.
475
00:29:27,763 --> 00:29:28,843
بل شخصاً واحداً.
476
00:29:32,013 --> 00:29:33,473
حسناً.
477
00:29:33,813 --> 00:29:35,643
الآن، واجها بعضكما بعضاً.
478
00:29:40,403 --> 00:29:43,033
اليد اليمنى فوق الكتف مثل حركة الكاراتيه.
479
00:29:44,903 --> 00:29:47,613
ومثل "ألفيس"، تقول لحبيبتك.
480
00:29:49,663 --> 00:29:51,043
"اسمعي يا أمي."
481
00:29:51,243 --> 00:29:52,353
اسمعي يا أمي.
482
00:29:52,553 --> 00:29:55,083
أعدك بأن أحبك دائماً برقة.
483
00:29:55,503 --> 00:29:59,293
أعدك بأن أحبك دائماً برقة،
إلا إذا طلبت القسوة.
484
00:30:01,423 --> 00:30:02,823
أعدك بكلام أقل.
485
00:30:03,023 --> 00:30:04,763
أعدك بكلام أقل.
486
00:30:05,093 --> 00:30:07,803
- - وبإثارة أكثر.
- وبإثارة أكثر.
487
00:30:09,393 --> 00:30:13,793
بينما تتسرعان للزواج،
هل تريدان أن تضيفا شيئاً؟
488
00:30:13,993 --> 00:30:14,853
دائماً.
489
00:30:18,393 --> 00:30:19,313
شكراً لك.
490
00:30:21,563 --> 00:30:25,693
على احتضان هذه الفتاة الصاخبة والفخورة
من "الدومينيكان".
491
00:30:26,783 --> 00:30:29,413
أنت لطيف ومرح،
492
00:30:30,993 --> 00:30:32,163
وجذاب جداً.
493
00:30:34,663 --> 00:30:37,373
أنا سعيدة بجعلك زوجي.
494
00:30:38,163 --> 00:30:39,423
إلى الأبد يا حبيبتي.
495
00:30:41,423 --> 00:30:47,173
أنا متحمس جداً لمشاركة حياتي
مع أجمل امرأة على كوكب "الأرض".
496
00:30:49,263 --> 00:30:50,973
لقد هدمت جدراني،
497
00:30:51,343 --> 00:30:54,353
وأريتني كيف تكون الحياة رائعة.
498
00:30:59,183 --> 00:31:00,143
تهانينا.
499
00:31:00,483 --> 00:31:06,323
والآن أعلنكما رسمياً زوجاً وزوجة.
500
00:31:10,243 --> 00:31:11,073
صديقي.
501
00:31:12,033 --> 00:31:12,913
لقد نجحنا!
502
00:31:22,463 --> 00:31:23,753
- - أنا لا...
- مهلاً.
503
00:31:24,923 --> 00:31:26,753
إنه هاتف "هنري".
504
00:31:28,093 --> 00:31:29,263
- - هل أجيب؟
- نعم.
505
00:31:30,763 --> 00:31:33,543
- - مرحباً.
- مرحباً، لقد أضعت هاتفي.
506
00:31:33,743 --> 00:31:35,763
اسمي "هانك"، ما اسمك؟
507
00:31:36,143 --> 00:31:38,353
مرحباً يا "هنري". أنا "خورخي". أين أنت؟
508
00:31:38,603 --> 00:31:41,003
أنا في الملهى مع "بوب".
509
00:31:41,203 --> 00:31:44,443
- - تعال واعثر علينا. إلى اللقاء.
- أين... من هو "بوب"؟
510
00:31:44,643 --> 00:31:47,903
- - حسناً، إنه في الملهى، لنذهب.
- سأبعث رسالة إلى المجموعة.
511
00:31:54,533 --> 00:31:55,373
مهلاً.
512
00:31:58,293 --> 00:32:00,443
لقد وجدوا "هنري" في الملهى.
513
00:32:00,643 --> 00:32:03,713
- - يجب أن نلاقيهم هناك.
- لماذا لم يبعث رسالة إليّ؟
514
00:32:04,923 --> 00:32:07,423
نفدت بطارية هاتفي. حسناً، إنها آخر جولة.
515
00:32:08,133 --> 00:32:11,343
أصغي إليّ هذه المرة.
احتفظي بالأص، وتخلصي من تلك.
516
00:32:12,513 --> 00:32:13,333
الآن.
517
00:32:13,533 --> 00:32:14,353
"جولة بوكر سريعة"
518
00:32:14,553 --> 00:32:16,303
"فائز!"
519
00:32:17,933 --> 00:32:19,473
أنا ملك القمار!
520
00:32:19,773 --> 00:32:22,523
أحبك.
521
00:32:23,063 --> 00:32:25,763
حسناً، لنذهب قبل أن أخسر ثانيةً.
522
00:32:25,953 --> 00:32:27,773
- - أجل.
- حسناً، الملهى؟
523
00:32:28,073 --> 00:32:29,443
- - أجل، الملهى.
- رائع.
524
00:32:33,323 --> 00:32:34,263
مهلاً، أنا آسف.
525
00:32:34,463 --> 00:32:38,453
هلّا تتوقفين عن فعل هذا كثيراً.
526
00:32:39,083 --> 00:32:40,563
- - فعل ماذا؟
- تعلمين.
527
00:32:40,763 --> 00:32:43,873
- - أن تمسكي بيدي وتقولي إنك تحبينني.
- ولكنني أحبك.
528
00:32:46,503 --> 00:32:47,463
ماذا يجري؟
529
00:32:53,513 --> 00:32:54,433
"ليل"...
530
00:32:57,053 --> 00:32:57,893
تحبينني.
531
00:32:58,933 --> 00:33:01,173
ولكنك لا تحبينني فعلاً،
532
00:33:01,363 --> 00:33:04,273
ليس بالطريقة التي أريدها. ولا بأس بذلك.
533
00:33:04,853 --> 00:33:07,763
كنت واضحة بأنني مجرد صديق لك.
534
00:33:07,953 --> 00:33:12,573
ولكن الآن، من الصعب عليّ أن أكون صديقك.
535
00:33:13,613 --> 00:33:15,203
- - "نيك"...
- "ليل"، أنا...
536
00:33:19,163 --> 00:33:20,243
أنا أحبك.
537
00:33:22,453 --> 00:33:26,153
أنا مغرم بك بكل جوارحي
538
00:33:26,353 --> 00:33:29,793
ومن أعماق قلبي.
539
00:33:30,543 --> 00:33:32,323
وفي كل مرة نتسكع فيها،
540
00:33:32,523 --> 00:33:35,343
أجد نفسي واقعاً في حبك أكثر.
541
00:33:39,553 --> 00:33:44,393
أستطيع أن أخبرك بكل الأسباب،
وقد نبقى هنا طوال الليل.
542
00:33:45,603 --> 00:33:50,063
ولكن هذا مهين بما فيه الكفاية، لذا...
543
00:33:51,063 --> 00:33:52,823
لم أكن أعلم أن هذه هي حقيقة شعورك.
544
00:33:53,113 --> 00:33:54,443
هيا يا "ليل"، صدقاً؟
545
00:33:55,073 --> 00:33:56,533
لم تكن لديك فكرة؟
546
00:33:58,703 --> 00:34:03,063
علمت أنك كنت معجباً بي العام الماضي،
ولكن ظننت أن الإعجاب قد انتهى.
547
00:34:03,263 --> 00:34:08,873
لم ينته. قطعت علاقتي بـ"آنا"
لأنني لا أستطيع إخراجك من تفكيري.
548
00:34:10,963 --> 00:34:13,003
أحتاج إلى الجلوس.
549
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
هل هناك فرصة لعلاقتنا؟
550
00:34:32,233 --> 00:34:35,613
لأنه إذا كانت هناك فرصة واحد بالمئة،
فأنا مستعد.
551
00:34:37,443 --> 00:34:41,853
ولكن إذا كانت الفرصة معدومة،
552
00:34:42,053 --> 00:34:44,413
فمن المنطقي
553
00:34:46,123 --> 00:34:47,753
أن أحتاج إلى معرفة ذلك أيضاً.
554
00:34:48,833 --> 00:34:50,733
لأنه إذا كانت الفرصة معدومة،
555
00:34:50,933 --> 00:34:55,113
فلن أرغب في مشاركة السرير معك.
556
00:34:55,313 --> 00:34:58,493
لا أريد أن تقولي لي كم أنا مثير
وأن تمسكي بيدي.
557
00:34:58,693 --> 00:35:01,873
وخاصةً لا أريد أن تقولي لي
مراراً وتكراراً كم تحبينني،
558
00:35:02,073 --> 00:35:05,373
لأن هذا يجعلني أفكر كم سنكون رائعين معاً.
559
00:35:05,573 --> 00:35:08,233
إذاً، لماذا لسنا معاً؟
560
00:35:18,573 --> 00:35:19,403
أجل.
561
00:35:21,703 --> 00:35:23,783
آسف، أزعجتك كثيراً.
562
00:35:26,333 --> 00:35:28,293
ولكنك تعلمين الآن.
563
00:35:28,493 --> 00:35:31,373
وكما قال لي رجل حكيم مرة
564
00:35:32,083 --> 00:35:34,333
وهو مفقود الآن،
565
00:35:36,843 --> 00:35:37,923
أحتاج إلى وضع حدود.
566
00:35:39,423 --> 00:35:40,303
لذا...
567
00:35:42,893 --> 00:35:45,433
سأذهب إلى غرفتي.
568
00:35:47,393 --> 00:35:50,563
وأنت استمتعي بوقتك في الملهى، حسناً؟
569
00:35:59,783 --> 00:36:01,033
أنت تمزحين.
570
00:36:01,233 --> 00:36:04,273
أكره الوقوف في الصف.
571
00:36:04,463 --> 00:36:05,723
لا أحد يحب الوقوف في الصف.
572
00:36:05,923 --> 00:36:09,333
"هنري" يحب الوقوف في الصف،
لأنه يذكّره بأن الوقت هو هبة.
573
00:36:10,663 --> 00:36:11,873
إنه فعلاً مميز.
574
00:36:12,333 --> 00:36:15,733
إنه مميز. ماذا لو حدث شيء سيئ؟
575
00:36:15,933 --> 00:36:18,453
ماذا لو كان متورطاً مع إحدى العصابات؟
576
00:36:18,653 --> 00:36:21,843
يجب أن ندخل يا "سول". أحب هذا الرجل.
577
00:36:23,723 --> 00:36:24,933
- - وجدتها.
- ماذا؟
578
00:36:25,433 --> 00:36:26,803
- - يا للهول...
- تعال.
579
00:36:27,183 --> 00:36:28,763
من أين حصلت على المال؟
580
00:36:30,973 --> 00:36:31,853
مرحباً.
581
00:36:33,983 --> 00:36:35,023
- - شكراً.
- أجل.
582
00:36:35,943 --> 00:36:38,513
- - كم أعطيته؟
- 200 دولار.
583
00:36:38,713 --> 00:36:41,413
لم يعدّ المبلغ.
كان بإمكاني إعطاؤه دولارين.
584
00:36:41,613 --> 00:36:43,203
حسناً، أين هو؟
585
00:36:47,203 --> 00:36:48,983
- - أليس الأمر رائعاً؟
- "هنري"!
586
00:36:49,183 --> 00:36:50,443
"ليلي"!
587
00:36:50,643 --> 00:36:52,373
- - أنا "هانك".
- أجل، أنت كذلك.
588
00:36:53,873 --> 00:36:55,213
علينا أن نجد "خورخي".
589
00:36:58,793 --> 00:37:01,883
هل أنت بخير؟ تبدين حزينة.
590
00:37:03,013 --> 00:37:06,663
أواجه أزمة وجودية يا "هانك".
591
00:37:06,863 --> 00:37:10,253
ابكي على كتف "هانك". إنه مبلل فعلاً.
592
00:37:10,453 --> 00:37:13,523
- - لا أتذكّر السبب.
- قال لي "نيك" إنه مغرم بي.
593
00:37:14,353 --> 00:37:17,523
أجل! "نيك" مغرم جداً يا فتاة!
594
00:37:18,483 --> 00:37:19,423
مهلاً.
595
00:37:19,623 --> 00:37:22,533
الكل يعرفون هذا؟ لماذا لم أعرف بالأمر؟
596
00:37:23,653 --> 00:37:26,533
"ليلي". أنت جميلة ولكن غبية أحياناً.
597
00:37:28,073 --> 00:37:30,533
كيف يجعلك "نيكي" تشعرين في معدتك؟
598
00:37:31,543 --> 00:37:33,203
أشعر بأنني حمقاء الآن.
599
00:37:33,543 --> 00:37:37,673
من أحمق إلى حمقاء،
هل تعرفين أذكى شيء فعلته في حياتي؟
600
00:37:38,633 --> 00:37:40,093
زواجي من صديقي المفضل.
601
00:37:42,463 --> 00:37:44,673
- - "هانك"!
- صديقي المفضل!
602
00:37:45,473 --> 00:37:46,383
يا إلهي.
603
00:37:48,973 --> 00:37:50,103
أحسنت عملاً يا "ليل".
604
00:37:50,933 --> 00:37:52,763
شكراً. إنه لكما الآن.
605
00:37:54,893 --> 00:37:57,943
عليّ أن أفعل شيئاً.
606
00:38:01,613 --> 00:38:04,403
- - أين كنت؟
- أجل، أين كنت؟
607
00:38:15,583 --> 00:38:16,773
هل أنت "جاك بيار"؟
608
00:38:16,973 --> 00:38:17,913
نعم.
609
00:38:21,633 --> 00:38:23,423
كنت بحاجة إلى مناديل.
610
00:38:25,013 --> 00:38:25,923
شكراً لك.
611
00:38:27,303 --> 00:38:28,973
هل كنت تبحث عنها طوال اليوم؟
612
00:38:29,683 --> 00:38:33,563
- - مهلاً، أحتاج إلى شيء.
- تحتاج إلى الماء يا عزيزي.
613
00:38:33,933 --> 00:38:36,133
- - أجل، بالضبط.
- أحضري قرص الأسبرين.
614
00:38:36,323 --> 00:38:38,143
أحتاج إلى من يسقيني.
615
00:38:39,233 --> 00:38:41,023
وهذا سيكون سريعاً جداً.
616
00:38:41,273 --> 00:38:44,073
حسناً؟ فقط... حسناً. افتح فمك.
617
00:38:45,403 --> 00:38:48,743
أحسنت. اشرب. جيد. ممتاز.
618
00:38:49,203 --> 00:38:50,033
مذهل.
619
00:38:52,873 --> 00:38:54,083
أنت تسقيني.
620
00:38:56,663 --> 00:38:57,583
أنت تفهمني.
621
00:38:58,463 --> 00:39:00,753
- - أنت تفهمني فعلاً.
- أجل.
622
00:39:01,833 --> 00:39:03,883
"بوبي"، إنه يفهمني فعلاً.
623
00:39:05,463 --> 00:39:07,343
- - أجل!
- هذا... حسناً.
624
00:39:07,803 --> 00:39:09,263
عزيزي، اسمعني.
625
00:39:10,473 --> 00:39:12,683
أنا هنا لأعتني بك.
626
00:39:12,883 --> 00:39:14,893
إلى الأبد، حسناً؟
627
00:39:17,103 --> 00:39:19,003
شكراً جزيلاً.
628
00:39:19,203 --> 00:39:22,563
حصلنا على ترقية وأعطونا جناحاً.
الزواج له مزاياه.
629
00:39:23,063 --> 00:39:24,983
حصلنا على ترقية؟
630
00:39:28,443 --> 00:39:32,613
- - هل كرهت كل ثانية من زفافنا؟
- لا، في الواقع.
631
00:39:33,703 --> 00:39:36,793
جعلتماني أشعر بأن الزواج ليس أسوأ اختراع.
632
00:39:37,703 --> 00:39:40,463
ما هذا؟ تغلبت عليك المشاعر؟
633
00:39:41,333 --> 00:39:42,213
أجل.
634
00:39:42,793 --> 00:39:45,503
تسجيل المغادرة الساعة 11.
الفطور المتأخر في "بلاجيو"؟
635
00:39:46,043 --> 00:39:47,173
لنستفد من العرض.
636
00:39:47,633 --> 00:39:51,373
هل تظن أنني سأنتظر في سيارتي
بينما تأكل ما لذ وطاب لساعتين؟
637
00:39:51,573 --> 00:39:53,143
نصف السيارة لي الآن يا عزيزتي.
638
00:40:00,603 --> 00:40:01,483
أنت محق.
639
00:40:02,943 --> 00:40:03,773
أجل.
640
00:40:06,523 --> 00:40:07,363
"سانتي"؟
641
00:40:08,693 --> 00:40:09,903
الفطور المتأخر، غداً.
642
00:40:10,493 --> 00:40:11,653
أجل، فكرة جيدة.
643
00:40:12,993 --> 00:40:14,643
لم لا تصعدان إلى غرفتكما؟
644
00:40:14,843 --> 00:40:17,583
- - سأبقى هنا وأتجول قليلاً.
- حسناً.
645
00:40:18,583 --> 00:40:20,123
- - هذه لك.
- شكراً يا سيدي.
646
00:40:21,623 --> 00:40:23,943
- - سنتمّم واجباتنا الآن.
- أجل، هذا صحيح!
647
00:40:24,143 --> 00:40:26,003
- - شكراً.
- هل سنشاهد "ماجيك مايك"؟
648
00:40:35,803 --> 00:40:36,933
مرحباً، معك "ليلي".
649
00:40:37,183 --> 00:40:40,273
آسفة على عدم تلقي المكالمة.
راسلني إن كان الأمر مهماً.
650
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
مرحباً، هذا أنا.
651
00:40:46,023 --> 00:40:47,903
كنت أفكر فيك.
652
00:41:35,823 --> 00:41:36,663
مرحباً.
653
00:41:37,953 --> 00:41:39,993
- - مرحباً.
- ماذا تفعل؟
654
00:41:40,833 --> 00:41:44,213
ارتأيت بأنه من الأسهل
أن أنام على الأريكة الصغيرة.
655
00:41:44,413 --> 00:41:47,713
بإمكاني النوم في الغرفة الرئيسية،
ولكن سيكون عليّ أن أشرح للجميع...
656
00:41:49,043 --> 00:41:50,093
أريدك.
657
00:41:51,003 --> 00:41:51,843
ماذا؟
658
00:41:52,463 --> 00:41:54,713
لطالما أردتك أنت.
659
00:41:55,303 --> 00:41:59,013
لم أعلم أنك المنشود حتى الآن،
660
00:41:59,643 --> 00:42:01,303
ولكنك موجود في حياتي دائماً.
661
00:42:03,273 --> 00:42:06,483
عندما يحدث لي شيء جيد، أريد الاتصال بك.
662
00:42:06,683 --> 00:42:10,023
عندما أكون حزينة، أستطيع الاعتماد عليك
لتجعلني أشعر بتحسن.
663
00:42:10,983 --> 00:42:13,613
عندما أتمدد في سريري ليلاً، أفكر فيك.
664
00:42:13,903 --> 00:42:15,363
- - حقاً؟
- أجل.
665
00:42:15,743 --> 00:42:19,453
رائع. لمعلوماتك،
أمارس العادة السرية وأنا أفكر فيك.
666
00:42:25,543 --> 00:42:28,073
لا أحد يضحكني مثلك.
667
00:42:28,263 --> 00:42:30,753
أحتاج إلى ذلك وأريد ذلك.
668
00:42:32,883 --> 00:42:33,923
أريدك أنت.
669
00:42:35,513 --> 00:42:36,593
قولي ذلك مرة أخرى.
670
00:42:37,223 --> 00:42:39,263
- - أريدك أنت.
- مرة أخرى.
671
00:42:45,563 --> 00:42:46,393
هل أنت متأكدة؟
672
00:42:47,393 --> 00:42:48,273
أنا متأكدة.
673
00:43:18,423 --> 00:43:19,303
أجل.
674
00:43:22,143 --> 00:43:22,973
أجل.
675
00:43:24,393 --> 00:43:25,563
هل تعلم ما أريده؟
676
00:43:26,393 --> 00:43:27,313
أجل.
677
00:43:50,123 --> 00:43:52,963
مهلاً، أريد أن أراك.
678
00:44:51,143 --> 00:44:52,433
- - يا للهول.
- يا للهول.
679
00:44:55,773 --> 00:44:58,653
- - هل تريد أن نعيد الكرّة؟
- أكثر من أي شيء.
680
00:45:07,703 --> 00:45:08,743
هذه زوجتي.
681
00:45:39,363 --> 00:45:41,983
"(سانتياغو)، البريد الصوتي"
682
00:45:44,363 --> 00:45:49,123
الدمية الخزفية تحمل الأسرار! أعطها الخس...
683
00:47:42,733 --> 00:47:44,673
ترجمة ''نضال منذر''
684
00:47:44,873 --> 00:47:46,823
مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"