1
00:00:17,683 --> 00:00:19,103
Találd ki, mi van!
2
00:00:19,763 --> 00:00:20,833
A fenébe!
3
00:00:21,033 --> 00:00:24,153
Helló, boxeralsó!
4
00:00:24,353 --> 00:00:27,463
Gyakrabban kellene
hajnal négykor beugranom.
5
00:00:27,663 --> 00:00:30,883
- Van egy kis merevedésed, vagy ez az alap?
- Mit kerestek itt?
6
00:00:31,083 --> 00:00:32,393
Össze fogunk házasodni.
7
00:00:32,583 --> 00:00:34,223
- Ezt már tudom.
- Ma.
8
00:00:34,423 --> 00:00:36,473
- Micsoda?
- Jobb kérdés lenne, hogy "miért".
9
00:00:36,673 --> 00:00:38,073
- Oké, miért?
- A biztosításért.
10
00:00:38,533 --> 00:00:40,993
- Új munkám van, és...
- Indulnunk kell!
11
00:00:41,333 --> 00:00:44,023
- Befejezhetem?
- Vegasig 16 órát kell vezetnünk.
12
00:00:44,223 --> 00:00:45,483
- Vegas?
- Igen, igazad van.
13
00:00:45,683 --> 00:00:47,003
- Kezdj csomagolni!
- Intézem.
14
00:00:47,753 --> 00:00:51,763
Először hozok neki nadrágot.
Rossz fényt vet rám.
15
00:00:51,963 --> 00:00:55,673
Igen. Vegas. Kezd a fürdőszobában!
Kelleni fog a piperecucca.
16
00:00:55,883 --> 00:00:59,503
Hosszú történet, röviden:
határidő, herék, drága.
17
00:00:59,703 --> 00:01:01,663
Ettől egy kicsit több infó kell.
18
00:01:01,863 --> 00:01:05,673
Ma estig lehet hozzáadni
a társamat a biztosításhoz.
19
00:01:05,873 --> 00:01:08,763
Andrénak van egy dudor a heréjén,
amit meg akar vizsgáltatni.
20
00:01:08,953 --> 00:01:13,053
Az én biztosításom Michelin-csillagos
ebéd, az övé csak gyorséttermi kaja.
21
00:01:13,253 --> 00:01:15,973
Kell a házassági anyakönyvi kivonat,
ha le akarnák vágni.
22
00:01:16,173 --> 00:01:17,893
Azt akarjuk, hogy legyél a tanúnk.
23
00:01:18,093 --> 00:01:20,063
- Az esküvőn.
- Nem a herélésen.
24
00:01:20,263 --> 00:01:21,453
Oké, de miért Vegas?
25
00:01:21,703 --> 00:01:23,943
A városháza 15 percnyire van innen.
26
00:01:24,143 --> 00:01:27,443
És egy gyorsétterem van mellette.
Az esküvő és a fogadás is letudva.
27
00:01:27,643 --> 00:01:31,053
Nem adhat minket össze
egy ázsiai Elvis Presley Portlandben.
28
00:01:31,253 --> 00:01:33,303
Ezt vedd fel! Most.
29
00:01:34,713 --> 00:01:36,383
Oké, de miért nem repülünk?
30
00:01:38,093 --> 00:01:42,513
- Dre. Még mindig félsz a repülőgéptől?
- Nem bízom a szárnyban, ha nem csapkod.
31
00:01:44,563 --> 00:01:46,183
Oké, rendben. Jövök már.
32
00:01:46,683 --> 00:01:47,773
Menjünk!
33
00:01:48,143 --> 00:01:49,773
Szeretettel
34
00:01:49,983 --> 00:01:52,313
SZEPTEMBER 2.
35
00:02:13,963 --> 00:02:14,993
- Nem!
- Istenem!
36
00:02:15,193 --> 00:02:17,013
Te jó ég! Hogy? Ne!
37
00:02:17,463 --> 00:02:19,473
- Ez meg mi?
- Mi?
38
00:02:19,673 --> 00:02:22,873
Ez a Harmónia Lakosztály,
amit egy kortárs művész,
39
00:02:23,073 --> 00:02:26,043
Yayoi Kusama tanítványa, Andy tervezett.
40
00:02:26,243 --> 00:02:30,843
Nincs ár a weboldalon, csak ennyi:
kizárólag űber-VIP-eknek.
41
00:02:31,043 --> 00:02:34,723
Nick, mennyibe kerül ez a szoba?
42
00:02:34,923 --> 00:02:38,143
Anyámat idézve: "Ha kérdezed,
akkor nem engedheted meg magadnak."
43
00:02:38,343 --> 00:02:42,663
Annyira igaza van!
Ez elképesztő. Nagyon köszönjük!
44
00:02:48,753 --> 00:02:51,483
Ne! Tudod, milyen sokba kerül?
45
00:02:51,683 --> 00:02:53,633
De kiszáradtam az utazástól.
46
00:02:53,833 --> 00:02:57,383
Engem a kapitalizmus szárított ki.
Amúgy pedig műanyag.
47
00:02:58,843 --> 00:03:01,333
Oké, csapat, van öt percünk,
48
00:03:01,533 --> 00:03:04,353
hogy eldöntsük, ki hol szeretne aludni.
49
00:03:07,853 --> 00:03:10,563
Elég gyors ahhoz képest, hogy nem sportol.
50
00:03:12,193 --> 00:03:13,673
Ez nem fog működni.
51
00:03:13,873 --> 00:03:15,673
Jorge, válassz!
52
00:03:15,873 --> 00:03:20,243
Nem tudok. Ennek a világítása tetszik,
a másikban meg a kredenc.
53
00:03:21,243 --> 00:03:22,723
Kis fikuszom.
54
00:03:22,923 --> 00:03:25,853
Szeretnéd, ha áthoznám a kredencet
ebbe a szobába?
55
00:03:26,053 --> 00:03:30,773
Nem kell. Ez nevetséges, kicsim.
Nem vagyok ekkora díva.
56
00:03:30,973 --> 00:03:34,073
Nagyon óvatosan vigyétek!
57
00:03:34,273 --> 00:03:37,243
Oké... Vigyázz az oldalára!
58
00:03:37,443 --> 00:03:41,133
Ha megkarcolod, Nick anyjának
kell kifizetnie. Te leszel a hibás.
59
00:03:41,723 --> 00:03:43,633
Szóval, mit mondasz?
60
00:03:45,763 --> 00:03:48,683
Szobatárs? Miért nem?
61
00:03:49,013 --> 00:03:51,003
- Tudod, miért.
- Senki nem panaszkodott rá,
62
00:03:51,203 --> 00:03:55,003
hogy álmomban beszélek.
Mindenki szerint cuki és megnyugtató.
63
00:03:55,203 --> 00:03:58,153
Mert akikkel aludtál,
azok le akartak veled feküdni.
64
00:03:58,823 --> 00:04:00,323
Enyém a kanapé.
65
00:04:02,493 --> 00:04:04,703
- A bőröndöd.
- Köszönöm.
66
00:04:05,033 --> 00:04:07,413
- Hol alszol?
- Nem tudom.
67
00:04:07,613 --> 00:04:09,623
Építhetek egy párnafészket a kádban.
68
00:04:10,413 --> 00:04:14,463
Az kizárt. Te fizettél az egész helyért.
69
00:04:14,663 --> 00:04:17,383
- Aludj velem.
- Nem is tudom.
70
00:04:17,963 --> 00:04:21,743
Ugyan már. Múlt héten
kétszer is elaludtunk együtt a tévé előtt.
71
00:04:21,943 --> 00:04:25,553
Az egyetlen különbség,
hogy ez sokkal kényelmesebb lesz.
72
00:04:26,593 --> 00:04:29,893
Nézd, szó szerint felhőkből van!
73
00:04:32,643 --> 00:04:34,183
Egy kicsit más lesz.
74
00:04:35,603 --> 00:04:38,363
Mint a régi szép időkben.
Kivéve, hogy nincs szex.
75
00:04:40,773 --> 00:04:41,983
Nagyon mókás lesz.
76
00:04:48,743 --> 00:04:51,243
"Csak vészhelyzeti parkolás."
77
00:04:57,173 --> 00:04:59,783
- "A sebességhatárt..."
- Ne olvass el minden táblát!
78
00:04:59,983 --> 00:05:03,593
Akkor letennéd a telefonodat,
és beszélgetnél velem?
79
00:05:10,223 --> 00:05:12,013
Santiago!
80
00:05:12,563 --> 00:05:14,563
Ébresztő!
81
00:05:15,683 --> 00:05:16,893
Szórakoztass minket!
82
00:05:19,443 --> 00:05:20,363
Hol vagyunk?
83
00:05:20,773 --> 00:05:21,973
A semmi közepén.
84
00:05:22,173 --> 00:05:25,363
Mesélj, mi történt azzal a lánnyal,
akivel találkozgattál?
85
00:05:25,573 --> 00:05:27,603
- Kivel, Shaunával?
- Igen.
86
00:05:27,803 --> 00:05:30,783
Volt néhány furcsa dolga.
87
00:05:32,033 --> 00:05:34,983
Legalább egyet mondj!
88
00:05:35,183 --> 00:05:36,813
Nagyon szerette a kutyáját,
89
00:05:37,013 --> 00:05:40,903
és ugyanazt a hangot használta
velem az ágyban,
90
00:05:41,103 --> 00:05:43,503
amit a kutyájával is használ.
91
00:05:44,463 --> 00:05:45,383
Ne!
92
00:05:45,883 --> 00:05:47,933
Új értelmet nyert a kutyapóz.
93
00:05:50,343 --> 00:05:54,683
Ki a jó fiú?
94
00:05:55,023 --> 00:05:59,063
Ne, állj le! Komolyan.
De pontosan ilyen volt.
95
00:06:01,063 --> 00:06:02,723
Akkor megint szingli vagy.
96
00:06:02,913 --> 00:06:05,663
Az király! Kalandozz egy kicsit!
97
00:06:05,863 --> 00:06:10,353
A férfiak úgy vannak programozva,
hogy minél messzebbre szórják a magjukat.
98
00:06:10,553 --> 00:06:12,643
Kicsatolom a biztonsági övedet
és satufékezek.
99
00:06:12,843 --> 00:06:16,163
Ne! Én nem vagyok olyan, bébi.
Fejlődőképes vagyok.
100
00:06:18,373 --> 00:06:20,113
Mit nevetsz, tonto?
101
00:06:20,313 --> 00:06:23,463
Te leszel az a facér pasi,
aki sosem nősül meg?
102
00:06:23,843 --> 00:06:25,803
Igen, ez a terv.
103
00:06:26,593 --> 00:06:29,783
Santi, hány olyan 50 körüli pasit ismersz,
104
00:06:29,983 --> 00:06:31,843
aki nem nősült meg, és szerinted normális?
105
00:06:32,093 --> 00:06:35,933
Ez rohadtul fölényeskedő volt
egy ilyen okos nőtől mint te.
106
00:06:36,393 --> 00:06:40,483
Ne ítéljük el azokat,
akik nem házasodtak meg, oké?
107
00:06:40,683 --> 00:06:43,113
Ez egy teljesen elfogadható életstílus.
108
00:06:43,443 --> 00:06:47,033
Oké. De te szeretnéd, ha lenne valakid.
109
00:06:47,323 --> 00:06:50,393
Ha azt mondogatnád:
"Egyedül vagyok, és ez nekem így jó",
110
00:06:50,593 --> 00:06:52,113
akkor másként gondolkodnék.
111
00:06:52,323 --> 00:06:55,703
De úgy érzem, hogy te társra vágysz,
és gyerekeket akarsz.
112
00:06:56,083 --> 00:06:57,943
- Igaza van.
- Oké, rendben.
113
00:06:58,143 --> 00:07:01,003
Persze, hogy jó lenne
egy kis Santi a házban.
114
00:07:01,203 --> 00:07:03,883
De nem a nézeteim feladásának az árán.
115
00:07:04,383 --> 00:07:08,553
Tudod mit? Vigyázhat a gyerekeinkre.
Ingyen bébiszitter.
116
00:07:08,753 --> 00:07:11,633
Jut eszembe, nálam is van valami,
amit nem őrizgetnék tovább.
117
00:07:12,843 --> 00:07:15,373
- Húzódj le!
- Nem hiszem el, hogy ezt mondtad.
118
00:07:15,573 --> 00:07:17,763
Egyre súlyosabb a helyzet.
119
00:07:34,243 --> 00:07:36,733
Ne ide, tudom még tartani.
120
00:07:36,933 --> 00:07:38,203
Igen. Viszlát!
121
00:07:44,213 --> 00:07:48,053
- Kopp-kopp! Megjöttek a melegek.
- Ez az!
122
00:07:50,213 --> 00:07:51,163
Sziasztok!
123
00:07:51,363 --> 00:07:53,803
Emlékeztek Jamesre és Javierre?
124
00:07:54,053 --> 00:07:56,053
- Helló!
- Sziasztok!
125
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
Nem csoda, hogy nem akartál közös szobát.
126
00:07:59,203 --> 00:08:02,713
Te nemcsak a tanú vagy,
hanem tökéletes is.
127
00:08:02,913 --> 00:08:06,693
- Ezt vedd fel!
- Csodás, de felnőtt vagyok.
128
00:08:07,113 --> 00:08:10,073
- Túl bozontos?
- Igaz, te lenyírva szereted.
129
00:08:10,273 --> 00:08:11,403
Van tequilájuk!
130
00:08:12,443 --> 00:08:14,153
- Ne nyúlj hozzá!
- Így van.
131
00:08:14,363 --> 00:08:16,853
- Lehet, hogy Hank kijön játszani.
- Ki az a Hank?
132
00:08:17,053 --> 00:08:19,273
Megházasodtok, de nem találkoztál Hankkel?
133
00:08:19,473 --> 00:08:21,813
Ez egy belsős poén? Hank a péniszed?
134
00:08:22,013 --> 00:08:23,883
Nem, ez csak egy butaság.
135
00:08:24,083 --> 00:08:29,293
Valamilyen oknál fogva ha tequilát iszom,
olyan, mintha egy másik ember lennék.
136
00:08:29,883 --> 00:08:33,393
Nem tudom, miért.
Nem maradtál le semmiről.
137
00:08:33,593 --> 00:08:36,163
Hank már a múlté.
Most már vodkás ember vagyok.
138
00:08:36,363 --> 00:08:39,413
Furcsán kirekesztettnek érzem magam,
és többet akarok tudni.
139
00:08:39,613 --> 00:08:44,733
Hank nehezen kezelhető. Miatta van
két porcelánfogam elől.
140
00:08:45,273 --> 00:08:46,383
Hank nagyon kedves,
141
00:08:46,583 --> 00:08:49,013
de miatta tiltottak ki a Gapből.
142
00:08:49,213 --> 00:08:51,343
Szeretem Hanket, de ő az oka annak,
143
00:08:51,543 --> 00:08:53,433
- hogy ropog a csuklóm...
- Ezt hallottam.
144
00:08:53,633 --> 00:08:57,313
- amikor körözök a kezemmel.
- És arról is ő tehet,
145
00:08:57,513 --> 00:08:59,583
hogy nem tudok más férfi előtt pisilni.
146
00:08:59,783 --> 00:09:01,733
Emlékszem erre. Olyan felkavaró.
147
00:09:01,933 --> 00:09:03,563
Nézzétek, mennyi az idő.
148
00:09:03,763 --> 00:09:06,403
Mindenkinek van még
15 perce a kicsomagolásra,
149
00:09:06,603 --> 00:09:10,093
utána mennünk kell
a Bellagio szökőkúthoz a műsorra.
150
00:09:11,253 --> 00:09:13,573
- Szökőkút?
- Várjatok, most mi van?
151
00:09:13,773 --> 00:09:18,793
- Nem a szökőkút miatt jöttünk.
- De ez zenél és műsort is ad.
152
00:09:18,993 --> 00:09:22,503
Hosszú hét volt.
Csak pihenni akarunk, kicsim.
153
00:09:22,703 --> 00:09:26,713
Ha senki sem akarja kimaxolni
a vegasi kalandját, felőlem oké.
154
00:09:26,913 --> 00:09:27,813
És a medence?
155
00:09:29,943 --> 00:09:31,483
Medence!
156
00:09:39,033 --> 00:09:42,283
- Rendben! Medence.
- Ez az!
157
00:09:48,003 --> 00:09:50,113
Valahogy más, nagyon...
158
00:09:50,313 --> 00:09:52,093
Még egy nő küldött neked italt.
159
00:09:53,963 --> 00:09:57,053
- Nem, köszi. Italszervizünk van.
- Próbáltam neki elmondani.
160
00:09:58,553 --> 00:10:00,093
Hányadik?
161
00:10:00,393 --> 00:10:02,223
Csak a harmadik. Kezdek kiöregedni.
162
00:10:03,353 --> 00:10:04,813
Mi baj van a hármas számúval?
163
00:10:06,933 --> 00:10:10,983
- Nem az esetem.
- Milyen az eseted?
164
00:10:18,153 --> 00:10:19,573
Mi a helyzet vele?
165
00:10:19,953 --> 00:10:23,913
Együtt lógunk. Közelebb kerültünk.
Ami szép, de fájdalmas.
166
00:10:25,413 --> 00:10:27,443
Van bármi jele,
hogy vannak érzései irántad?
167
00:10:27,643 --> 00:10:31,843
Nincs, határozottan
a barátzónában vagyok. Szívás.
168
00:10:32,043 --> 00:10:35,633
De ha nem jövök be neki,
tiszteletben kell tartanom.
169
00:10:35,833 --> 00:10:38,013
És tényleg szeretek vele lógni.
170
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
Vigyázz a szívedre! Rendben?
171
00:10:41,633 --> 00:10:43,333
Húzd meg a határaidat!
172
00:10:43,533 --> 00:10:45,183
Igen.
173
00:10:46,263 --> 00:10:49,233
Pontosan. Ez az, amire szükségem van.
Erősebb határokra.
174
00:10:49,483 --> 00:10:51,443
- Nick. Medencéhez!
- Jövök.
175
00:10:56,613 --> 00:10:58,613
Annyira elcseszett.
176
00:11:03,823 --> 00:11:06,443
Mondtam, hogy ne idd meg
a harmadik energiaitalt!
177
00:11:06,633 --> 00:11:08,423
Ez egy 16 órás út.
178
00:11:08,623 --> 00:11:11,523
Ennyi kellett az útra,
plusz egy a pihenéshez.
179
00:11:11,723 --> 00:11:13,253
A koffein nem így működik.
180
00:11:14,253 --> 00:11:16,383
- Húzódj le!
- Látom.
181
00:11:36,983 --> 00:11:38,243
Kérsz valamit?
182
00:11:38,443 --> 00:11:40,443
- Nem, köszi.
- Rendben.
183
00:12:07,303 --> 00:12:08,143
Jól vagy?
184
00:12:09,683 --> 00:12:13,193
Igen, folyton azt hiszem,
hogy ismerőst látok.
185
00:12:13,443 --> 00:12:14,483
Kit? Lilyt?
186
00:12:15,563 --> 00:12:19,433
- Veled is történt már ilyen?
- Néha előfordul az abuelómmal.
187
00:12:19,623 --> 00:12:23,903
Olyanokkal történik, akikre gondolsz.
Te és Lily tartjátok a kapcsolatot?
188
00:12:24,703 --> 00:12:27,563
Olyasmi. Megbeszéltük,
hogy a szülinapja után találkozunk,
189
00:12:27,763 --> 00:12:31,483
de szerintem mindketten attól félünk,
hogy a történelem megismétli önmagát.
190
00:12:31,683 --> 00:12:35,843
Elméletileg barátok vagyunk.
De hetek óta nem beszéltünk.
191
00:12:36,043 --> 00:12:38,743
Azt hiszem, mondhatjuk,
hogy egy kicsit a fejemben van.
192
00:12:38,943 --> 00:12:41,763
Ha szellemeket látsz a benzinkutaknál,
nézz utána.
193
00:12:44,383 --> 00:12:49,143
Általában biztosan tudom,
hogy ki vagyok, és miben hiszek.
194
00:12:49,343 --> 00:12:53,273
Máskor viszont átkozottul magányos vagyok.
195
00:12:53,563 --> 00:12:54,713
Az tuti.
196
00:12:54,913 --> 00:12:57,773
Mit gondolsz, miért mentünk át?
Aggódunk miattad.
197
00:12:58,193 --> 00:12:59,403
Jól vagyok. Rendben?
198
00:13:00,323 --> 00:13:04,223
Tényleg. Néha úgy érzem, választanom kell,
199
00:13:04,423 --> 00:13:06,143
hogy boldog legyek vagy igazam legyen.
200
00:13:06,343 --> 00:13:08,243
Nem kellene választanod.
201
00:13:09,123 --> 00:13:13,373
Ugyanakkor változhat az, ami
helyesnek tűnik és ami boldoggá tesz.
202
00:13:14,003 --> 00:13:16,523
Tíz kilóval könnyebb lettem
203
00:13:16,723 --> 00:13:17,443
Tíz kilóval...
204
00:13:17,643 --> 00:13:19,653
- Én ülök elől!
- Nem bírom.
205
00:13:19,853 --> 00:13:21,343
Oké.
206
00:13:23,553 --> 00:13:26,493
Szóval ravaszul beleöntöd az italodat
az ő italukba,
207
00:13:26,693 --> 00:13:29,243
hogy azt higgyék, az ő italukat iszod.
208
00:13:29,443 --> 00:13:31,353
Sol, mindent előre kifizettünk.
209
00:13:32,683 --> 00:13:35,833
Amit ma nem fejezünk be,
az a bőröndbe kerül, és jön velem haza.
210
00:13:36,033 --> 00:13:38,963
Most már orvos vagy. Ugyan már!
211
00:13:39,163 --> 00:13:41,093
- Kérsz még egy vodka-szódát?
- Igen.
212
00:13:41,293 --> 00:13:44,033
- Várj! Mit iszol?
- Limonádét.
213
00:13:45,243 --> 00:13:48,533
- Nem iszol?
- Valakinek vigyáznia kell rád.
214
00:13:48,863 --> 00:13:51,683
Először is,
több mint 20 éve vigyázok magamra.
215
00:13:51,883 --> 00:13:55,583
Másodszor pedig ez a te legénybúcsúd is.
Szeretném, ha jól éreznéd magad.
216
00:13:55,873 --> 00:13:58,623
És harmadszor, lehet,
hogy szeretném látni Hanket.
217
00:13:59,373 --> 00:14:01,863
Hidd el nekem! Nem bírnád Hanket.
218
00:14:02,063 --> 00:14:04,783
Mindenkit meg akarok ismerni,
és Hank is része ennek.
219
00:14:04,983 --> 00:14:08,933
Szerinted nem láttam még zűrös ribit?
Gyakorlatilag képesítésem van róla.
220
00:14:10,053 --> 00:14:10,973
Hank!
221
00:14:12,803 --> 00:14:15,143
- Hank!
- Ne! Ugyan!
222
00:14:16,563 --> 00:14:18,143
Oké, rendben!
223
00:14:20,983 --> 00:14:22,023
Szörnyű hiba.
224
00:14:23,983 --> 00:14:27,303
Érzed ezt az illatot?
Most kelbimbóra vágyom.
225
00:14:27,503 --> 00:14:29,973
- Grillezettre.
- Szeretem a kelbimbót.
226
00:14:30,173 --> 00:14:32,823
Gyűlöltem őket gyerekként,
de most nagyon szeretem.
227
00:14:33,413 --> 00:14:34,743
A felnőttkor megváltoztat.
228
00:14:34,953 --> 00:14:36,023
Hé, egy kis érdekesség!
229
00:14:36,223 --> 00:14:40,363
Holland tudósok a '90-es években
kevésbé keserű kelbimbót nemesítettek.
230
00:14:40,563 --> 00:14:43,713
Lehet, hogy megváltoztál,
de a kelbimbó is.
231
00:14:45,053 --> 00:14:47,743
Szerinted azok az emberek,
akik nem egymáshoz valók,
232
00:14:47,943 --> 00:14:50,843
- meg tudnak változni?
- Hát, tudod...
233
00:14:54,553 --> 00:14:56,433
Néha elfelejtem, milyen dögös vagy.
234
00:14:56,723 --> 00:14:58,883
Ne légy ilyen szívdöglesztő!
235
00:14:59,083 --> 00:15:01,353
Bocsánat. Miről is beszéltünk?
236
00:15:02,813 --> 00:15:03,653
Santiagóról.
237
00:15:04,313 --> 00:15:05,693
Persze. Santiról.
238
00:15:07,613 --> 00:15:08,573
Mi az?
239
00:15:09,323 --> 00:15:10,603
Semmi. Ne törődj velem!
240
00:15:10,803 --> 00:15:15,083
- Már ittam két pohárral, és...
- Ne már, mondd el!
241
00:15:16,243 --> 00:15:17,853
Ő egy rendes srác.
242
00:15:18,053 --> 00:15:22,173
De a kapcsolat annyira ingatag volt,
semmiképpen sem volt fenntartható.
243
00:15:23,793 --> 00:15:26,093
Én csak téged idézlek.
244
00:15:28,673 --> 00:15:33,183
Olyan vagyok, aki azért sóvárog a volt
pasija után, hogy megváltoztassa?
245
00:15:35,223 --> 00:15:37,513
Ne, nem akarok ilyen lány lenni.
246
00:15:38,103 --> 00:15:42,733
Oké. Szóval, akkor mit akarsz?
247
00:15:46,943 --> 00:15:48,653
Ránézek Jorge-ra, és azt akarom.
248
00:15:49,323 --> 00:15:52,763
Olyan embert akarok, aki vigyáz rám,
és én is gondoskodom róla.
249
00:15:52,963 --> 00:15:53,783
De főleg ő rólam.
250
00:15:55,873 --> 00:15:58,913
Ugyanannál a résznél
sírunk és nevetünk a filmen.
251
00:15:59,333 --> 00:16:00,603
És ha nem értünk egyet,
252
00:16:00,803 --> 00:16:03,233
akkor az nem azért van,
mert más az értékrendünk,
253
00:16:03,433 --> 00:16:06,963
hanem mert arra törekszünk,
hogy jobb partnerei legyünk egymásnak.
254
00:16:09,843 --> 00:16:11,093
Jorge olyan szerencsés.
255
00:16:12,973 --> 00:16:15,013
Nagyon örülök neki.
256
00:16:16,183 --> 00:16:19,853
De egy részem attól fél,
hogy nekem soha nem lesz ilyen.
257
00:16:25,233 --> 00:16:27,813
Ezt még senkinek sem mondtam ki hangosan.
258
00:16:28,063 --> 00:16:29,903
Nem árulom el a titkodat senkinek.
259
00:16:30,103 --> 00:16:33,993
És én nem aggódom miattad.
Megtalálod majd, amit keresel.
260
00:16:35,663 --> 00:16:38,163
Köszi, Nick. Te is meg fogod találni.
261
00:16:39,163 --> 00:16:42,753
Igen. Talán.
262
00:16:46,503 --> 00:16:49,673
Oké, rendben. Jól vagy, kicsim?
263
00:16:50,883 --> 00:16:52,093
Igen! Köszönöm!
264
00:16:52,593 --> 00:16:54,923
Jorge, csókolózzunk, most!
265
00:16:55,133 --> 00:16:56,893
Csak szólok, hogy imádom Hanket.
266
00:16:58,393 --> 00:16:59,303
Gyere velem!
267
00:17:00,813 --> 00:17:01,643
Értitek?
268
00:17:02,273 --> 00:17:03,933
- Menj!
- Igen. Értjük.
269
00:17:08,153 --> 00:17:08,983
Én megyek.
270
00:17:10,063 --> 00:17:11,023
Viszlát!
271
00:17:18,243 --> 00:17:19,323
Kérek még Hankből!
272
00:17:22,333 --> 00:17:25,413
Ez a kedvenc pólóm,
de én tettem ezt magammal.
273
00:17:28,253 --> 00:17:29,533
Oké, csak lazán!
274
00:17:29,733 --> 00:17:30,793
Hank nagyon laza.
275
00:17:32,173 --> 00:17:35,513
Édesem, kicsit nedves vagyok.
Csak kell egy szalvéta.
276
00:17:35,713 --> 00:17:37,453
Gyors leszek. Szuper gyors.
277
00:17:37,653 --> 00:17:41,223
Kell, hogy legyen itt egy szalvéta.
278
00:17:49,903 --> 00:17:51,693
Mikor érünk már Vegasba?
279
00:17:56,363 --> 00:17:57,203
Mi az?
280
00:17:58,993 --> 00:18:01,033
A fenébe. Meg kell fordulnunk.
281
00:18:01,743 --> 00:18:05,063
- Várj, mi van? Miért?
- A benzinkútnál hagytam a telefonomat.
282
00:18:05,263 --> 00:18:08,163
- Nem fordulunk meg.
- Videók is vannak rajta.
283
00:18:09,423 --> 00:18:14,053
Olyan fajták. Még jelszó sincs rajtuk.
284
00:18:19,553 --> 00:18:20,973
Kell az a telefon!
285
00:18:23,053 --> 00:18:24,223
Csak a kerék volt az.
286
00:18:31,813 --> 00:18:33,773
Istenem, mi történt veled?
287
00:18:34,233 --> 00:18:37,183
Hank történt velem. Nem láttátok őt?
288
00:18:37,383 --> 00:18:40,143
- Henry lelépett.
- Ha így van, ellenőrizzétek a telótokat,
289
00:18:40,343 --> 00:18:42,223
rejtsétek el a tárcátokat,
290
00:18:42,423 --> 00:18:45,893
{\an8}hagyjátok otthon a gyerekeket,
mert senki sincs biztonságban.
291
00:18:46,093 --> 00:18:46,953
{\an8}Oké.
292
00:18:48,503 --> 00:18:50,833
- Ez Jorge Diaz bulija?
- Igen.
293
00:18:54,213 --> 00:18:55,133
Ez meg mi?
294
00:18:57,803 --> 00:18:59,843
{\an8}"Csak egyszer élünk! Szeretettel: Hank."
295
00:19:01,093 --> 00:19:03,293
Istenem, minden pillanatát imádom!
296
00:19:03,493 --> 00:19:06,433
Sokkal szórakoztatóbb,
amikor nem felügyeled.
297
00:19:06,723 --> 00:19:08,273
Ezerötszáz dollár?
298
00:19:09,393 --> 00:19:12,633
Nem! Még nem bontottuk ki az üveget.
Ezt nem fogjuk kifizetni.
299
00:19:12,833 --> 00:19:15,053
- Felhívná valaki Henryt?
- Intézem.
300
00:19:15,253 --> 00:19:16,273
Csak egy pillanat.
301
00:19:19,903 --> 00:19:22,013
- Itt hagyta. Remek.
- Nos...
302
00:19:22,213 --> 00:19:24,643
Írd az egészet a szobánkhoz!
Köszönöm szépen.
303
00:19:24,843 --> 00:19:27,523
Később elintézem Nicket.
Most meg kell keresnem Henryt.
304
00:19:27,723 --> 00:19:30,023
Vagy Hanket. Mindegy. Ez az én hibám.
305
00:19:30,223 --> 00:19:33,113
- Indítok egy csoportot.
- Oké, rendben.
306
00:19:33,313 --> 00:19:34,693
Én pedig benézek minden bódéba.
307
00:19:34,893 --> 00:19:38,113
Sol, nézd meg a kaszinókat,
és szólj, ha találtál valamit!
308
00:19:38,313 --> 00:19:39,613
- Ti pedig...
- Mi maradunk.
309
00:19:39,813 --> 00:19:41,723
- Itt leszünk.
- Megtettük a magunkét.
310
00:19:43,383 --> 00:19:46,773
Olyan, mint egy
biszexuális filippínó manó.
311
00:19:46,973 --> 00:19:50,503
Azt hittem,
Hank szórakoztatóbb lesz, nem macerásabb.
312
00:19:50,703 --> 00:19:53,273
Várj, látok valamit. Visszahívlak.
313
00:19:56,693 --> 00:19:58,573
Szia! Hol szerezted ezt a sapkát?
314
00:19:59,613 --> 00:20:02,373
A feleségem, Darla kockajátékozott,
315
00:20:02,573 --> 00:20:04,993
és egy férfi azt mondta,
Cheryl szerencsét hoz,
316
00:20:05,663 --> 00:20:09,293
és ha Darla megcsókolná Cherylt,
akkor hetest dobna.
317
00:20:09,743 --> 00:20:13,213
Úgyhogy csókolóztak.
És Darla tényleg hetest dobott.
318
00:20:14,333 --> 00:20:18,473
És most a nejem és Cheryl a szobámban
vannak, de engem nem hívtak meg.
319
00:20:18,673 --> 00:20:19,753
Nagyon sajnálom.
320
00:20:21,263 --> 00:20:23,933
Hasonlított a csábító ehhez a fickóhoz?
321
00:20:24,183 --> 00:20:27,223
Ő az. És a kabátomat is lenyúlta.
322
00:20:27,763 --> 00:20:30,353
Még egyszer nagyon sajnálom. Merre ment?
323
00:20:34,103 --> 00:20:35,023
Köszönöm.
324
00:20:38,483 --> 00:20:40,653
Sol - Látták Hanket!
Étterem a kaszinó bejáratánál.
325
00:20:42,033 --> 00:20:43,363
Megtalálták Hanket.
326
00:20:44,653 --> 00:20:47,023
- Nagyszerű.
- Ne!
327
00:20:47,213 --> 00:20:49,283
Nézd meg az arcomat!
328
00:20:50,623 --> 00:20:53,023
- Minden oké?
- Apróhirdetésben vettem bútorokat.
329
00:20:53,223 --> 00:20:55,873
Miért értenék az esküvői sminkemhez?
330
00:20:56,673 --> 00:20:57,923
Nem is olyan rossz.
331
00:20:58,173 --> 00:21:00,343
Úgy nézek ki, mint egy bohóc!
332
00:21:01,593 --> 00:21:04,373
Szerencsére profi sminkes vagyok.
333
00:21:04,573 --> 00:21:06,433
És az emeleten van a cuccom.
334
00:21:06,723 --> 00:21:08,393
- Hogy?
- Igen. Ingyen megcsinálom.
335
00:21:09,143 --> 00:21:10,623
Helyre tudom hozni.
336
00:21:10,823 --> 00:21:15,713
Nem fog szeretni, ha így meglát.
337
00:21:15,913 --> 00:21:17,503
Ez nem történhet meg.
338
00:21:17,703 --> 00:21:21,763
Múlt héten sminkeltem esküvőre,
quinceañerára, és egy rögtönzött bálra is.
339
00:21:21,963 --> 00:21:25,453
Cisztás aknéja volt.
És nekik is azt mondtam, amit most neked.
340
00:21:25,653 --> 00:21:29,783
Megszerettetem veled a külsődet, ha
megígéred, hogy szeretni fogod a belsődet.
341
00:21:31,833 --> 00:21:33,793
- Oké. Menjünk!
- Rendben.
342
00:21:42,343 --> 00:21:45,383
- Van valami? Megtaláltad?
- Sehol sem találom.
343
00:21:46,093 --> 00:21:49,453
- Velünk fognak ma ebédelni?
- Nem látta ezt a férfit?
344
00:21:49,653 --> 00:21:52,413
Itt járt. Paloma koktélt
és tengeri herkentyűs tornyot kért.
345
00:21:52,613 --> 00:21:54,973
- Tényleg? Nem tudja, hová ment?
- Nem. Sajnálom.
346
00:21:57,773 --> 00:21:59,383
James - Valaki látta Hanket
a Skywalkon. Intézem.
347
00:21:59,583 --> 00:22:00,423
Ez megnyugtató.
348
00:22:00,623 --> 00:22:03,053
Nem kérik az ételt?
Elment, mielőtt kihoztam volna.
349
00:22:03,253 --> 00:22:04,383
- Nem, köszönjük.
- Köszi.
350
00:22:04,583 --> 00:22:07,073
Már kifizette. Nagy borravalót adott.
351
00:22:07,953 --> 00:22:09,013
Mégis kérjük.
352
00:22:09,213 --> 00:22:12,333
- Bárhova leülhetnek. Máris jövök.
- Köszönjük.
353
00:22:12,533 --> 00:22:15,603
- Sol.
- Figyelj, én éhes vagyok. Te fáradt.
354
00:22:15,803 --> 00:22:18,483
A csoportunk szerint James jó nyomon jár.
355
00:22:18,683 --> 00:22:22,403
Oké. Tartsunk szünetet! Akárhol is van
Hank, biztos, hogy jól van.
356
00:22:22,603 --> 00:22:26,073
Észre kellett volna venned,
hogy könnyebb a zsebed. Miért nem érezted?
357
00:22:26,273 --> 00:22:29,433
Gonosz vagy, ahhoz képest, hogy
lehet hogy levágják a herémet rák miatt.
358
00:22:29,633 --> 00:22:31,973
Az a dudor egy benőtt szőrszál,
te is tudod.
359
00:22:33,723 --> 00:22:37,043
A következő a helyzet.
Keressük meg a legközelebbi boltot,
360
00:22:37,243 --> 00:22:38,673
- elég ennyi mára.
- Hogy? Nem!
361
00:22:38,873 --> 00:22:40,673
Az ázsiai Elvis csak szombaton dolgozik.
362
00:22:40,873 --> 00:22:43,473
Nézd, az az igazság,
hogy nem érünk oda időben.
363
00:22:43,663 --> 00:22:46,183
Tényleg ma akartok megházasodni?
364
00:22:46,383 --> 00:22:48,863
- Állandóan csak veszekedtek.
- Mire gondolsz?
365
00:22:49,403 --> 00:22:53,063
Amit a kocsiban csináltunk?
Mi csak heves beszélgetésnek hívjuk.
366
00:22:53,263 --> 00:22:56,463
Amikor tényleg veszekszünk,
akkor megríkat.
367
00:22:56,663 --> 00:22:58,193
- Kicsim!
- Ne!
368
00:22:58,393 --> 00:22:59,873
Néha meg kell tanulnom dolgokat.
369
00:23:03,923 --> 00:23:04,793
Minden rendben.
370
00:23:09,513 --> 00:23:11,283
Elfelejtettem, hogy oda tettem.
371
00:23:11,483 --> 00:23:13,043
Látod? Minden rendben van.
372
00:23:13,243 --> 00:23:16,833
Igen. De még mindig
másfél órányira vagyunk Vegastól.
373
00:23:17,033 --> 00:23:20,503
A pótkerékkel
csak 110 km/h-val lehet vezetni.
374
00:23:20,703 --> 00:23:22,443
Nem, ki fogja bírni.
375
00:23:23,103 --> 00:23:28,033
Mellesleg ma este megházasodom.
Már nem a biztosításról van szó.
376
00:23:28,533 --> 00:23:29,823
Szerelmes vagyok.
377
00:23:31,783 --> 00:23:36,203
Szép. Szóval pótkerék. Nem fog összejönni.
378
00:23:36,413 --> 00:23:37,543
De, sikerülni fog.
379
00:23:38,333 --> 00:23:40,653
Néha csak meg kell őrizned a hitet.
380
00:23:40,853 --> 00:23:44,293
Tudod mit, bébi? A pasid fog vezetni.
381
00:23:52,723 --> 00:23:56,043
Az a lány
egész életében rólad fog sztorizgatni.
382
00:23:56,243 --> 00:24:00,023
Ugye? Menő sminkmester vagyok.
383
00:24:03,273 --> 00:24:04,053
Jó móka volt.
384
00:24:04,253 --> 00:24:06,883
A napnak még nincs vége.
Fogunk ma még szórakozni.
385
00:24:07,083 --> 00:24:09,113
Amint megvan Henry. Még nem került elő.
386
00:24:09,323 --> 00:24:10,763
Igen. De ennünk is kellene!
387
00:24:10,963 --> 00:24:13,913
- Kifosztom a minibárt.
- Nem lehet! Sol meg fog ölni!
388
00:24:14,203 --> 00:24:18,333
Megtehetjük, és meg is tesszük.
Óriás Tobleronét?
389
00:24:19,873 --> 00:24:23,793
Nézd. Már nyitva is van.
Úgy tűnik, meg kell ennünk.
390
00:24:23,993 --> 00:24:27,503
Istenem, Nick, annyira szeretlek.
391
00:24:40,643 --> 00:24:42,103
Gondolkodtam.
392
00:24:46,193 --> 00:24:47,153
Nick, én...
393
00:24:49,323 --> 00:24:50,193
Azt hiszem...
394
00:24:55,573 --> 00:24:57,073
Te vagy a legjobb barátom.
395
00:25:00,583 --> 00:25:01,493
Köszi.
396
00:25:05,873 --> 00:25:08,043
Jól van. Készülnöm kell.
397
00:25:18,683 --> 00:25:20,643
Elnézést! Kérnék egy szalvétát.
398
00:25:20,843 --> 00:25:25,293
Valaki ellopta az összes szalvétánkat.
Még a raktárban lévő tartalékokat is.
399
00:25:25,493 --> 00:25:27,983
Nem tudjuk, hogy történt.
De hozhatok vécépapírt.
400
00:25:28,773 --> 00:25:30,783
Semmi gond. Köszönjük.
401
00:25:30,983 --> 00:25:33,893
- Furcsa.
- Az édesburgonya jól néz ki,
402
00:25:34,083 --> 00:25:35,993
de 16 dollár? Nem!
403
00:25:36,403 --> 00:25:38,063
Sol, van pénzed.
404
00:25:38,263 --> 00:25:41,873
Miért vagy... Csak kimondom, olyan fukar?
405
00:25:42,123 --> 00:25:44,923
- Szeretettel kérdeztem.
- Nem is tudom.
406
00:25:45,123 --> 00:25:47,713
Soha nem volt még plusz pénzem.
407
00:25:47,913 --> 00:25:50,943
Nem érzem helyesnek elkölteni.
Mi van, ha történik valami?
408
00:25:51,143 --> 00:25:52,863
És ha összetöröm az autómat?
409
00:25:53,063 --> 00:25:55,883
Ja, a 2005-ös Elantrádat.
Remélem, hogy összetöröd.
410
00:25:56,883 --> 00:25:58,343
Persze te ne legyél benne!
411
00:25:59,473 --> 00:26:01,543
Úgy érzem, ha valami jó történik,
412
00:26:01,743 --> 00:26:04,773
arra várok,
hogy majd történni fog valami rossz is.
413
00:26:04,973 --> 00:26:09,443
Mi lehet ez? Nem internalizált szégyen
vagy transzgenerációs trauma, ugye?
414
00:26:11,273 --> 00:26:14,263
Nem tudom, hogy te is így érzed-e,
415
00:26:14,463 --> 00:26:17,933
de mint kisebbség a kisebbségen belül,
meg szoktam kérdezni magamtól:
416
00:26:18,133 --> 00:26:19,763
"Mikor lesz az, hogy eleget tettem?"
417
00:26:19,963 --> 00:26:23,243
- Eleget ahhoz, hogy jól érezzem magam.
- És elengedjem magam.
418
00:26:23,913 --> 00:26:28,113
Igen. Úgy érzem, a tizenéves énem
azt hinné, hogy most menő vagyok.
419
00:26:28,313 --> 00:26:30,613
Mert az is vagy. Nagyon büszke vagyok rád.
420
00:26:30,813 --> 00:26:34,283
Bagoly mondja verébnek.
Sol, te életeket mentesz.
421
00:26:34,483 --> 00:26:35,843
Én tostadát árulok.
422
00:26:36,093 --> 00:26:37,883
A tostada életmentő.
423
00:26:43,393 --> 00:26:46,393
Szerencse,
hogy itt vagyunk egymásnak. Nem?
424
00:26:46,603 --> 00:26:50,813
Mindig tudtam, hogy más vagyok,
de miattad soha nem éreztem magam egyedül.
425
00:26:52,363 --> 00:26:56,433
Emlékszem, amikor felvállaltad.
Ki volt szőkítve a hajad...
426
00:26:56,633 --> 00:26:57,493
Tudtam.
427
00:26:59,323 --> 00:27:02,643
"Tetszik valaki, és az a valaki egy fiú."
428
00:27:02,843 --> 00:27:03,793
Elég!
429
00:27:03,993 --> 00:27:06,293
Olyan gonosz vagy.
430
00:27:06,743 --> 00:27:09,273
Istenem, hiányzik, hogy veled lógjak.
431
00:27:09,473 --> 00:27:12,483
Tudom, hogy mindketten
őrülten elfoglaltak vagyunk,
432
00:27:12,683 --> 00:27:15,153
de nem lehetne,
hogy több időt töltsünk együtt?
433
00:27:15,353 --> 00:27:18,663
- Kérlek! Mostantól fogva.
- De igen, légyszi.
434
00:27:18,863 --> 00:27:24,553
Sok betegem a halálos ágyán nem
azt sajnálja, hogy nem dolgozott többet.
435
00:27:25,013 --> 00:27:28,063
Hanem azt kívánja:
"Bár boldogabb lettem volna!"
436
00:27:29,023 --> 00:27:29,983
Komor.
437
00:27:31,443 --> 00:27:32,653
- Elnézést!
- Tessék.
438
00:27:33,103 --> 00:27:37,273
Kérhetnék egy adagot
abból a túlárazott sült édesburgonyából?
439
00:27:37,693 --> 00:27:39,403
- Persze.
- Ez az!
440
00:27:42,453 --> 00:27:44,453
Megérkeztünk!
441
00:27:44,823 --> 00:27:45,833
Igen, itt vagyunk.
442
00:27:46,993 --> 00:27:48,563
Megjöttünk!
443
00:27:48,763 --> 00:27:51,083
- Összeházasodunk!
- Így van, bébi.
444
00:27:53,503 --> 00:27:55,213
Igent mondott!
445
00:27:56,883 --> 00:28:00,623
Szeretem, de olyan, mint a fikusz.
446
00:28:00,813 --> 00:28:03,093
Különleges gondoskodást igényel.
447
00:28:04,683 --> 00:28:06,473
De a kaktusszal senki sem törődik.
448
00:28:06,763 --> 00:28:09,923
Mert azt gondolják:
"A sivatagban nőnek. Rendben lesznek."
449
00:28:10,123 --> 00:28:12,253
Nem! Nem lesz rendben!
450
00:28:12,453 --> 00:28:14,553
Tudod, hány kiszáradt kaktusz van?
451
00:28:14,753 --> 00:28:16,303
- Egy csomó?
- Így van, Bob.
452
00:28:16,503 --> 00:28:18,023
Egy csomó kiszáradt kaktusz van.
453
00:28:19,283 --> 00:28:21,723
Pedig nem kell nekik sok.
454
00:28:21,923 --> 00:28:23,573
De hébe-hóba
455
00:28:24,783 --> 00:28:27,373
ők is megszomjaznak.
456
00:28:29,583 --> 00:28:31,953
Engem is meg kell öntözni, Bob.
457
00:28:32,373 --> 00:28:34,213
Nekem is kell locsolás.
458
00:28:34,543 --> 00:28:37,383
- Érted, hogy mit mondok, Bob?
- Fogalmam sincs róla.
459
00:28:38,043 --> 00:28:40,053
Én is szeretlek, haver!
460
00:28:40,253 --> 00:28:41,133
Gyerünk!
461
00:28:57,153 --> 00:28:58,403
Már elveheti.
462
00:29:00,233 --> 00:29:01,073
Micsodát?
463
00:29:01,693 --> 00:29:03,823
A virágot. Kiadta az automata.
464
00:29:06,863 --> 00:29:09,703
Santi, Elvis készen áll. Menjünk!
465
00:29:10,533 --> 00:29:11,453
Gratulálok!
466
00:29:11,703 --> 00:29:12,543
Köszi.
467
00:29:16,213 --> 00:29:19,793
A gyertyák kívülről
a ti életeteket jelképezik,
468
00:29:20,593 --> 00:29:23,593
az életet, amit eddig éltetek.
469
00:29:24,593 --> 00:29:26,843
Mert mostantól már nem ketten vagytok.
470
00:29:27,763 --> 00:29:28,843
Hanem egyek lettetek.
471
00:29:32,013 --> 00:29:33,473
Jól van.
472
00:29:33,813 --> 00:29:35,643
Forduljatok szembe egymással!
473
00:29:40,403 --> 00:29:43,033
Jobb kéz a vállad felett,
mint egy karate ütésnél.
474
00:29:44,903 --> 00:29:47,613
Ahogy Elvis csinálja.
Mondd a hölgynek a következőket!
475
00:29:49,663 --> 00:29:51,043
"Figyelj, anyukám!"
476
00:29:51,243 --> 00:29:52,353
Figyelj, anyukám!
477
00:29:52,553 --> 00:29:55,083
Megígérem, hogy mindig
gyengéden foglak szeretni.
478
00:29:55,503 --> 00:29:59,293
Megígérem, hogy gyengéden foglak szeretni.
Kivéve, ha durván szeretnéd.
479
00:30:01,423 --> 00:30:02,823
Kevesebb dumát ígérek.
480
00:30:03,023 --> 00:30:04,763
Kevesebb dumát ígérek.
481
00:30:05,093 --> 00:30:07,803
- És sokkal több akciózást.
- És sokkal több akciózást.
482
00:30:09,393 --> 00:30:13,793
Ti merész bolondok,
szeretnétek még valamit hozzátenni?
483
00:30:13,993 --> 00:30:14,853
Mindig.
484
00:30:18,393 --> 00:30:19,313
Köszönöm.
485
00:30:21,563 --> 00:30:25,693
Amiért elfogadod
ezt a hangos és büszke dominikai nőt.
486
00:30:26,783 --> 00:30:29,413
Kedves vagy és vicces,
487
00:30:30,993 --> 00:30:32,163
és pokolian jóképű.
488
00:30:34,663 --> 00:30:37,373
Annyira boldog vagyok,
hogy az enyém lehetsz.
489
00:30:38,163 --> 00:30:39,423
Örökre, bébi.
490
00:30:41,423 --> 00:30:47,173
Nagyon izgatott vagyok, hogy megoszthatom
az életemet a Föld legszebb emberével.
491
00:30:49,263 --> 00:30:50,973
Lebontottad a falakat körülöttem,
492
00:30:51,343 --> 00:30:54,353
és megmutattad,
hogy milyen csodálatos lehet az élet.
493
00:30:59,183 --> 00:31:00,143
Gratulálok!
494
00:31:00,483 --> 00:31:06,323
Hivatalosan is férjnek és feleségnek
nyilvánítalak benneteket.
495
00:31:10,243 --> 00:31:11,073
Haver!
496
00:31:12,033 --> 00:31:12,913
Megcsináltuk!
497
00:31:22,463 --> 00:31:23,753
- Én nem...
- Várj!
498
00:31:24,923 --> 00:31:26,753
Ez Henry telefonja.
499
00:31:28,093 --> 00:31:29,263
- Vegyem fel?
- Igen.
500
00:31:30,763 --> 00:31:33,543
- Helló!
- Szia! Elvesztettem a telefonomat.
501
00:31:33,743 --> 00:31:35,763
A nevem Hank. Téged hogy hívnak?
502
00:31:36,143 --> 00:31:38,353
Szia, Henry! Jorge vagyok. Hol vagy?
503
00:31:38,603 --> 00:31:41,003
A klubban vagyok Bobbal.
504
00:31:41,203 --> 00:31:44,443
- Gyere, keress meg minket. Szia!
- Hol van... Ki az a Bob?
505
00:31:44,643 --> 00:31:47,903
- Oké. A klubban van, menjünk!
- Írok a csoportba.
506
00:31:58,293 --> 00:32:00,443
Megtalálták Henryt a klubban.
507
00:32:00,643 --> 00:32:03,713
- Ott találkozunk velük.
- Nekem miért nem szólt?
508
00:32:04,923 --> 00:32:07,423
Lemerült a telefonom.
Oké. Utolsó pókerleosztás.
509
00:32:08,133 --> 00:32:11,343
Most hallgass rám! Tartsd meg azt az ászt!
Attól szabadulj meg!
510
00:32:12,513 --> 00:32:13,333
Most.
511
00:32:13,533 --> 00:32:14,353
GYORS PÓKER
512
00:32:14,553 --> 00:32:16,303
ÖN NYERT!
513
00:32:17,933 --> 00:32:19,473
Én vagyok Vegas istene!
514
00:32:19,773 --> 00:32:22,523
Szeretlek!
515
00:32:23,063 --> 00:32:25,763
Oké. Menjünk, mielőtt megint veszítek.
516
00:32:25,953 --> 00:32:27,773
- Igen.
- Oké. A klubba?
517
00:32:28,073 --> 00:32:29,443
- Igen, a klubba.
- Nagyszerű.
518
00:32:33,323 --> 00:32:34,263
Bocsi.
519
00:32:34,463 --> 00:32:38,453
Megtennéd,
hogy nem csinálod ezt ennyiszer?
520
00:32:39,083 --> 00:32:40,563
- Micsodát?
- Tudod,
521
00:32:40,763 --> 00:32:43,873
- a kézfogást, és azt, hogy "Szeretlek!"
- De tényleg szeretlek.
522
00:32:46,503 --> 00:32:47,463
Mi folyik itt?
523
00:32:53,513 --> 00:32:54,433
Lil...
524
00:32:57,053 --> 00:32:57,893
Szeretsz engem.
525
00:32:58,933 --> 00:33:01,173
De nem igazán,
526
00:33:01,363 --> 00:33:04,273
nem úgy, ahogy szeretném.
És ez rendben is van.
527
00:33:04,853 --> 00:33:07,763
Világossá tetted,
hogy csak barátként tekintesz rám.
528
00:33:07,953 --> 00:33:12,573
De most elég nehéz a barátodnak lennem.
529
00:33:13,613 --> 00:33:15,203
- Nick...
- Lil, én...
530
00:33:19,163 --> 00:33:20,243
Szeretlek.
531
00:33:22,453 --> 00:33:26,153
Ellenállhatatlanul, fájdalmasan,
532
00:33:26,353 --> 00:33:29,793
teljes szívemmel szerelmes vagyok beléd.
533
00:33:30,543 --> 00:33:32,323
És amikor együtt lógunk,
534
00:33:32,523 --> 00:33:35,343
azt veszem észre,
hogy még jobban beléd szeretek.
535
00:33:39,553 --> 00:33:44,393
Sorolhatnám, hogy mi mindenért,
de egész éjjel itt lennénk.
536
00:33:45,603 --> 00:33:50,063
De ez elég megalázó, szóval...
537
00:33:51,063 --> 00:33:52,823
Nem tudtam, hogy így érzel.
538
00:33:53,113 --> 00:33:54,443
Ugyan, Lil. Komolyan?
539
00:33:55,073 --> 00:33:56,533
Fogalmad sem volt róla?
540
00:33:58,703 --> 00:34:03,063
Tudtam, hogy belém voltál zúgva tavaly,
de azt hittem, annak vége.
541
00:34:03,263 --> 00:34:08,873
Nincs vége. Azért szakítottunk Anával,
mert nem tudtalak kiverni a fejemből.
542
00:34:10,963 --> 00:34:13,003
Le kell ülnöm.
543
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Van esély számunkra?
544
00:34:32,233 --> 00:34:35,613
Mert ha 1% esély is van, akkor itt vagyok.
545
00:34:37,443 --> 00:34:41,853
De ha
546
00:34:42,053 --> 00:34:44,413
semmi esélyünk sincs,
547
00:34:46,123 --> 00:34:47,753
azt is szeretném tudni.
548
00:34:48,833 --> 00:34:50,733
Mert ha ez a helyzet,
549
00:34:50,933 --> 00:34:55,113
akkor nem akarok egy ágyban aludni veled.
550
00:34:55,313 --> 00:34:58,493
Nem akarom, hogy azt mondd,
dögös vagyok, és hogy a kezemet fogd.
551
00:34:58,693 --> 00:35:01,873
Főleg azt nem akarom,
hogy azt mondd, mennyire szeretsz,
552
00:35:02,073 --> 00:35:05,373
mert ettől csak arra gondolok,
milyen csodásak lennénk együtt.
553
00:35:05,573 --> 00:35:08,233
Szóval, mi a fenéért nem vagyunk együtt?
554
00:35:18,573 --> 00:35:19,403
Igen.
555
00:35:21,703 --> 00:35:23,783
Sajnálom. Ez durva volt.
556
00:35:26,333 --> 00:35:28,293
De most már tudod.
557
00:35:28,493 --> 00:35:31,373
És ahogy azt egy bölcs,
558
00:35:32,083 --> 00:35:34,333
jelenleg épp eltűnt személy mondta nekem,
559
00:35:36,843 --> 00:35:37,923
kellenek a határok.
560
00:35:39,423 --> 00:35:40,303
Szóval...
561
00:35:42,893 --> 00:35:45,433
...én inkább most hazamegyek.
562
00:35:47,393 --> 00:35:50,563
Érezd jól magad a klubban, oké?
563
00:35:59,783 --> 00:36:01,033
Csak viccelsz.
564
00:36:01,233 --> 00:36:04,273
Utálok sorba állni.
565
00:36:04,463 --> 00:36:05,723
Mindenki utálja.
566
00:36:05,923 --> 00:36:09,333
Henry szeret sorba állni.
Arra emlékezteti, hogy az idő ajándék.
567
00:36:10,663 --> 00:36:11,873
Tényleg különleges.
568
00:36:12,333 --> 00:36:15,733
Tényleg az. És ha valami rossz történt?
569
00:36:15,933 --> 00:36:18,453
Például, ha belekeveredett a maffiába.
570
00:36:18,653 --> 00:36:21,843
Be kell jutnunk oda, Sol!
Imádom ezt az embert!
571
00:36:23,723 --> 00:36:24,933
- Értem.
- Mi az?
572
00:36:25,433 --> 00:36:26,803
- Istenem...
- Gyerünk!
573
00:36:27,183 --> 00:36:28,763
Honnan szerezted?
574
00:36:30,973 --> 00:36:31,853
Szia!
575
00:36:33,983 --> 00:36:35,023
- Köszönjük.
- Igen.
576
00:36:35,943 --> 00:36:38,513
- Mennyit adtál neki?
- Kétszáz dollárt.
577
00:36:38,713 --> 00:36:41,413
Nem számolta meg. Egydollárosokban adtam.
578
00:36:41,613 --> 00:36:43,203
Jól van. Hol lehet?
579
00:36:47,203 --> 00:36:48,983
- Nem jó, vagy mi van?
- Henry!
580
00:36:49,183 --> 00:36:50,443
Lily!
581
00:36:50,643 --> 00:36:52,373
- Hank vagyok.
- Igen, az vagy.
582
00:36:53,873 --> 00:36:55,213
Meg kell találnunk Jorge-t.
583
00:36:58,793 --> 00:37:01,883
Jól vagy? Eléggé szomorúnak tűnsz.
584
00:37:03,013 --> 00:37:06,663
Csak egy kis egzisztenciális krízis, Hank.
585
00:37:06,863 --> 00:37:10,253
Sírj Hank vállán! Már úgyis nedves.
586
00:37:10,453 --> 00:37:13,523
- Nem emlékszem, miért.
- Nick azt mondta, szerelmes belém.
587
00:37:14,353 --> 00:37:17,523
Igen! Nick
nagyon szerelmes beléd, kislány!
588
00:37:18,483 --> 00:37:19,423
Várj!
589
00:37:19,623 --> 00:37:22,533
Ezt mindenki tudja?
Hogyhogy én nem tudtam erről?
590
00:37:23,653 --> 00:37:26,533
Lily. Csinos vagy, de néha buta.
591
00:37:28,073 --> 00:37:30,533
Mit érzel Nickkel kapcsolatban?
592
00:37:31,543 --> 00:37:33,203
Most bután érzem magam.
593
00:37:33,543 --> 00:37:37,673
Mint egyik bolond a másiknak,
tudod, mi volt a legbölcsebb húzásom?
594
00:37:38,633 --> 00:37:40,093
Hozzámentem a legjobb barátomhoz.
595
00:37:42,463 --> 00:37:44,673
- Hank!
- Pajti!
596
00:37:45,473 --> 00:37:46,383
Istenem!
597
00:37:48,973 --> 00:37:50,103
Szép munka, Lil!
598
00:37:50,933 --> 00:37:52,763
Köszi. Most már a tietek.
599
00:37:54,893 --> 00:37:57,943
Valamit meg kell tennem.
600
00:38:01,613 --> 00:38:04,403
- Hol voltál?
- Igen. Hol voltál?
601
00:38:15,583 --> 00:38:16,773
Maga Jacque Pierre?
602
00:38:16,973 --> 00:38:17,913
Oui!
603
00:38:21,633 --> 00:38:23,423
Szalvétára volt szükséged.
604
00:38:25,013 --> 00:38:25,923
Köszönöm.
605
00:38:27,303 --> 00:38:28,973
Egész nap ezt kerested?
606
00:38:29,683 --> 00:38:33,563
- Szükségem van valamire.
- Neked vízre van szükséged, bébi.
607
00:38:33,933 --> 00:38:36,133
- Igen, pontosan.
- Add az aszpirint!
608
00:38:36,323 --> 00:38:38,143
Engem is meg kell locsolni!
609
00:38:39,233 --> 00:38:41,023
Nagyon gyors lesz.
610
00:38:41,273 --> 00:38:44,073
Rendben? Csak... Oké. Jó. Nyisd ki a szád!
611
00:38:45,403 --> 00:38:48,743
Jó. Most igyál! Na tessék. Tökéletes.
612
00:38:49,203 --> 00:38:50,033
Fantasztikus.
613
00:38:52,873 --> 00:38:54,083
Meglocsoltál.
614
00:38:56,663 --> 00:38:57,583
Megértetted.
615
00:38:58,463 --> 00:39:00,753
- Tényleg megértetted.
- Igen.
616
00:39:01,833 --> 00:39:03,883
Bobby, tényleg érti!
617
00:39:05,463 --> 00:39:07,343
- Igen!
- Ez... Oké.
618
00:39:07,803 --> 00:39:09,263
Bébi. Szia!
619
00:39:10,473 --> 00:39:12,683
Azért vagyok itt, hogy gondoskodjak rólad.
620
00:39:12,883 --> 00:39:14,893
Örökre. Rendben?
621
00:39:17,103 --> 00:39:19,003
Nagyon köszönöm.
622
00:39:19,203 --> 00:39:22,563
Kaptunk egy lakosztályt.
A házasságnak tényleg vannak előnyei.
623
00:39:23,063 --> 00:39:24,983
Kaptunk egy jobb szobát?
624
00:39:28,443 --> 00:39:32,613
- Utáltad az esküvőnk minden percét?
- Nem, igazából,
625
00:39:33,703 --> 00:39:36,793
rájöttem, hogy a házasság
nem is olyan szörnyű.
626
00:39:37,703 --> 00:39:40,463
Mi az, Bádogember? Úgy hallom, dobog.
627
00:39:41,333 --> 00:39:42,213
Igen.
628
00:39:42,793 --> 00:39:45,503
A kijelentkezés 11.00-kor lesz.
Reggeli a Bellagióban?
629
00:39:46,043 --> 00:39:47,173
Menjünk a büfébe!
630
00:39:47,633 --> 00:39:51,373
Szerinted hagyom, hogy annyit egyél,
amennyit bírsz, majd beülj a kocsimba?
631
00:39:51,573 --> 00:39:53,143
Már félig az én autóm is, bébi.
632
00:40:00,603 --> 00:40:01,483
Igazad van.
633
00:40:02,943 --> 00:40:03,773
Igen.
634
00:40:06,523 --> 00:40:07,363
Santi?
635
00:40:08,693 --> 00:40:09,903
Villásreggeli, holnap.
636
00:40:10,493 --> 00:40:11,653
Igen, jól hangzik.
637
00:40:12,993 --> 00:40:14,643
Menjetek fel nyugodtan!
638
00:40:14,843 --> 00:40:17,583
- Itt maradok, körülnézek egy kicsit.
- Oké.
639
00:40:18,583 --> 00:40:20,123
- A tied.
- Köszönöm, uram.
640
00:40:21,623 --> 00:40:23,943
- Megyünk elhálni a nászéjszakát.
- Az tuti!
641
00:40:24,143 --> 00:40:26,003
- Kösz.
- Megnézzük a Magic Mike-ot?
642
00:40:35,803 --> 00:40:36,933
Szia, itt Lily!
643
00:40:37,183 --> 00:40:40,273
Bocsi, de nem tudom felvenni.
Ha fontos, írj üzenetet!
644
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
Szia, én vagyok az!
645
00:40:46,023 --> 00:40:47,903
Épp rád gondoltam.
646
00:41:35,823 --> 00:41:36,663
Szia!
647
00:41:37,953 --> 00:41:39,993
- Helló!
- Mit csinálsz?
648
00:41:40,833 --> 00:41:44,213
Gondoltam, könnyebb lesz,
ha ezen a kis kanapén alszom.
649
00:41:44,413 --> 00:41:47,713
Aludhatnék kint is, de akkor
magyarázkodnom kellene a többieknek...
650
00:41:49,043 --> 00:41:50,093
Téged akarlak.
651
00:41:51,003 --> 00:41:51,843
Hogy?
652
00:41:52,463 --> 00:41:54,713
Mindig is téged akartalak.
653
00:41:55,303 --> 00:41:59,013
Csak mostanáig nem tudtam,
hogy te vagy az,
654
00:41:59,643 --> 00:42:01,303
de mindig is te voltál.
655
00:42:03,273 --> 00:42:06,483
Ha valami jó történik,
téged akarlak először felhívni.
656
00:42:06,683 --> 00:42:10,023
Ha szomorú vagyok, számíthatok rád,
hogy jobb kedvre fogsz deríteni.
657
00:42:10,983 --> 00:42:13,613
Amikor késő este ágyban vagyok,
rád gondolok.
658
00:42:13,903 --> 00:42:15,363
- Tényleg?
- Igen.
659
00:42:15,743 --> 00:42:19,453
Király. Csak hogy tudd,
én is rád gondolok maszturbálás közben.
660
00:42:25,543 --> 00:42:28,073
Senki sem nevettet meg úgy mint te.
661
00:42:28,263 --> 00:42:30,753
Szükségem van erre. Ezt akarom.
662
00:42:32,883 --> 00:42:33,923
Téged akarlak.
663
00:42:35,513 --> 00:42:36,593
Ezt mondd újra!
664
00:42:37,223 --> 00:42:39,263
- Téged akarlak.
- Még egyszer.
665
00:42:45,563 --> 00:42:46,393
Biztos vagy benne?
666
00:42:47,393 --> 00:42:48,273
Igen, biztos.
667
00:43:18,423 --> 00:43:19,303
Igen.
668
00:43:22,143 --> 00:43:22,973
Igen.
669
00:43:24,393 --> 00:43:25,563
Tudod, mit akarok?
670
00:43:26,393 --> 00:43:27,313
Igen.
671
00:43:50,123 --> 00:43:52,963
Várj! Látni akarlak.
672
00:44:51,143 --> 00:44:52,433
- Te jó ég!
- Egek!
673
00:44:55,773 --> 00:44:58,653
- Akarod még egyszer?
- Mindennél jobban.
674
00:45:07,703 --> 00:45:08,743
Ő a feleségem.
675
00:45:39,363 --> 00:45:41,983
Santiago - Hangposta
676
00:45:44,363 --> 00:45:49,123
A porcelánbaba titkokat őriz!
Adj neki salátát...
677
00:47:42,733 --> 00:47:44,673
A feliratot fordította: Sarkadi Anikó
678
00:47:44,873 --> 00:47:46,823
Kreatív supervisor: Varga Attila