1 00:00:17,683 --> 00:00:19,103 Találd ki, mi van! 2 00:00:19,763 --> 00:00:20,833 A fenébe! 3 00:00:21,033 --> 00:00:24,153 Helló, boxeralsó! 4 00:00:24,353 --> 00:00:27,463 Gyakrabban kellene hajnal négykor beugranom. 5 00:00:27,663 --> 00:00:30,883 - Van egy kis merevedésed, vagy ez az alap? - Mit kerestek itt? 6 00:00:31,083 --> 00:00:32,393 Össze fogunk házasodni. 7 00:00:32,583 --> 00:00:34,223 - Ezt már tudom. - Ma. 8 00:00:34,423 --> 00:00:36,473 - Micsoda? - Jobb kérdés lenne, hogy "miért". 9 00:00:36,673 --> 00:00:38,073 - Oké, miért? - A biztosításért. 10 00:00:38,533 --> 00:00:40,993 - Új munkám van, és... - Indulnunk kell! 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,023 - Befejezhetem? - Vegasig 16 órát kell vezetnünk. 12 00:00:44,223 --> 00:00:45,483 - Vegas? - Igen, igazad van. 13 00:00:45,683 --> 00:00:47,003 - Kezdj csomagolni! - Intézem. 14 00:00:47,753 --> 00:00:51,763 Először hozok neki nadrágot. Rossz fényt vet rám. 15 00:00:51,963 --> 00:00:55,673 Igen. Vegas. Kezd a fürdőszobában! Kelleni fog a piperecucca. 16 00:00:55,883 --> 00:00:59,503 Hosszú történet, röviden: határidő, herék, drága. 17 00:00:59,703 --> 00:01:01,663 Ettől egy kicsit több infó kell. 18 00:01:01,863 --> 00:01:05,673 Ma estig lehet hozzáadni a társamat a biztosításhoz. 19 00:01:05,873 --> 00:01:08,763 Andrénak van egy dudor a heréjén, amit meg akar vizsgáltatni. 20 00:01:08,953 --> 00:01:13,053 Az én biztosításom Michelin-csillagos ebéd, az övé csak gyorséttermi kaja. 21 00:01:13,253 --> 00:01:15,973 Kell a házassági anyakönyvi kivonat, ha le akarnák vágni. 22 00:01:16,173 --> 00:01:17,893 Azt akarjuk, hogy legyél a tanúnk. 23 00:01:18,093 --> 00:01:20,063 - Az esküvőn. - Nem a herélésen. 24 00:01:20,263 --> 00:01:21,453 Oké, de miért Vegas? 25 00:01:21,703 --> 00:01:23,943 A városháza 15 percnyire van innen. 26 00:01:24,143 --> 00:01:27,443 És egy gyorsétterem van mellette. Az esküvő és a fogadás is letudva. 27 00:01:27,643 --> 00:01:31,053 Nem adhat minket össze egy ázsiai Elvis Presley Portlandben. 28 00:01:31,253 --> 00:01:33,303 Ezt vedd fel! Most. 29 00:01:34,713 --> 00:01:36,383 Oké, de miért nem repülünk? 30 00:01:38,093 --> 00:01:42,513 - Dre. Még mindig félsz a repülőgéptől? - Nem bízom a szárnyban, ha nem csapkod. 31 00:01:44,563 --> 00:01:46,183 Oké, rendben. Jövök már. 32 00:01:46,683 --> 00:01:47,773 Menjünk! 33 00:01:48,143 --> 00:01:49,773 Szeretettel 34 00:01:49,983 --> 00:01:52,313 SZEPTEMBER 2. 35 00:02:13,963 --> 00:02:14,993 - Nem! - Istenem! 36 00:02:15,193 --> 00:02:17,013 Te jó ég! Hogy? Ne! 37 00:02:17,463 --> 00:02:19,473 - Ez meg mi? - Mi? 38 00:02:19,673 --> 00:02:22,873 Ez a Harmónia Lakosztály, amit egy kortárs művész, 39 00:02:23,073 --> 00:02:26,043 Yayoi Kusama tanítványa, Andy tervezett. 40 00:02:26,243 --> 00:02:30,843 Nincs ár a weboldalon, csak ennyi: kizárólag űber-VIP-eknek. 41 00:02:31,043 --> 00:02:34,723 Nick, mennyibe kerül ez a szoba? 42 00:02:34,923 --> 00:02:38,143 Anyámat idézve: "Ha kérdezed, akkor nem engedheted meg magadnak." 43 00:02:38,343 --> 00:02:42,663 Annyira igaza van! Ez elképesztő. Nagyon köszönjük! 44 00:02:48,753 --> 00:02:51,483 Ne! Tudod, milyen sokba kerül? 45 00:02:51,683 --> 00:02:53,633 De kiszáradtam az utazástól. 46 00:02:53,833 --> 00:02:57,383 Engem a kapitalizmus szárított ki. Amúgy pedig műanyag. 47 00:02:58,843 --> 00:03:01,333 Oké, csapat, van öt percünk, 48 00:03:01,533 --> 00:03:04,353 hogy eldöntsük, ki hol szeretne aludni. 49 00:03:07,853 --> 00:03:10,563 Elég gyors ahhoz képest, hogy nem sportol. 50 00:03:12,193 --> 00:03:13,673 Ez nem fog működni. 51 00:03:13,873 --> 00:03:15,673 Jorge, válassz! 52 00:03:15,873 --> 00:03:20,243 Nem tudok. Ennek a világítása tetszik, a másikban meg a kredenc. 53 00:03:21,243 --> 00:03:22,723 Kis fikuszom. 54 00:03:22,923 --> 00:03:25,853 Szeretnéd, ha áthoznám a kredencet ebbe a szobába? 55 00:03:26,053 --> 00:03:30,773 Nem kell. Ez nevetséges, kicsim. Nem vagyok ekkora díva. 56 00:03:30,973 --> 00:03:34,073 Nagyon óvatosan vigyétek! 57 00:03:34,273 --> 00:03:37,243 Oké... Vigyázz az oldalára! 58 00:03:37,443 --> 00:03:41,133 Ha megkarcolod, Nick anyjának kell kifizetnie. Te leszel a hibás. 59 00:03:41,723 --> 00:03:43,633 Szóval, mit mondasz? 60 00:03:45,763 --> 00:03:48,683 Szobatárs? Miért nem? 61 00:03:49,013 --> 00:03:51,003 - Tudod, miért. - Senki nem panaszkodott rá, 62 00:03:51,203 --> 00:03:55,003 hogy álmomban beszélek. Mindenki szerint cuki és megnyugtató. 63 00:03:55,203 --> 00:03:58,153 Mert akikkel aludtál, azok le akartak veled feküdni. 64 00:03:58,823 --> 00:04:00,323 Enyém a kanapé. 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,703 - A bőröndöd. - Köszönöm. 66 00:04:05,033 --> 00:04:07,413 - Hol alszol? - Nem tudom. 67 00:04:07,613 --> 00:04:09,623 Építhetek egy párnafészket a kádban. 68 00:04:10,413 --> 00:04:14,463 Az kizárt. Te fizettél az egész helyért. 69 00:04:14,663 --> 00:04:17,383 - Aludj velem. - Nem is tudom. 70 00:04:17,963 --> 00:04:21,743 Ugyan már. Múlt héten kétszer is elaludtunk együtt a tévé előtt. 71 00:04:21,943 --> 00:04:25,553 Az egyetlen különbség, hogy ez sokkal kényelmesebb lesz. 72 00:04:26,593 --> 00:04:29,893 Nézd, szó szerint felhőkből van! 73 00:04:32,643 --> 00:04:34,183 Egy kicsit más lesz. 74 00:04:35,603 --> 00:04:38,363 Mint a régi szép időkben. Kivéve, hogy nincs szex. 75 00:04:40,773 --> 00:04:41,983 Nagyon mókás lesz. 76 00:04:48,743 --> 00:04:51,243 "Csak vészhelyzeti parkolás." 77 00:04:57,173 --> 00:04:59,783 - "A sebességhatárt..." - Ne olvass el minden táblát! 78 00:04:59,983 --> 00:05:03,593 Akkor letennéd a telefonodat, és beszélgetnél velem? 79 00:05:10,223 --> 00:05:12,013 Santiago! 80 00:05:12,563 --> 00:05:14,563 Ébresztő! 81 00:05:15,683 --> 00:05:16,893 Szórakoztass minket! 82 00:05:19,443 --> 00:05:20,363 Hol vagyunk? 83 00:05:20,773 --> 00:05:21,973 A semmi közepén. 84 00:05:22,173 --> 00:05:25,363 Mesélj, mi történt azzal a lánnyal, akivel találkozgattál? 85 00:05:25,573 --> 00:05:27,603 - Kivel, Shaunával? - Igen. 86 00:05:27,803 --> 00:05:30,783 Volt néhány furcsa dolga. 87 00:05:32,033 --> 00:05:34,983 Legalább egyet mondj! 88 00:05:35,183 --> 00:05:36,813 Nagyon szerette a kutyáját, 89 00:05:37,013 --> 00:05:40,903 és ugyanazt a hangot használta velem az ágyban, 90 00:05:41,103 --> 00:05:43,503 amit a kutyájával is használ. 91 00:05:44,463 --> 00:05:45,383 Ne! 92 00:05:45,883 --> 00:05:47,933 Új értelmet nyert a kutyapóz. 93 00:05:50,343 --> 00:05:54,683 Ki a jó fiú? 94 00:05:55,023 --> 00:05:59,063 Ne, állj le! Komolyan. De pontosan ilyen volt. 95 00:06:01,063 --> 00:06:02,723 Akkor megint szingli vagy. 96 00:06:02,913 --> 00:06:05,663 Az király! Kalandozz egy kicsit! 97 00:06:05,863 --> 00:06:10,353 A férfiak úgy vannak programozva, hogy minél messzebbre szórják a magjukat. 98 00:06:10,553 --> 00:06:12,643 Kicsatolom a biztonsági övedet és satufékezek. 99 00:06:12,843 --> 00:06:16,163 Ne! Én nem vagyok olyan, bébi. Fejlődőképes vagyok. 100 00:06:18,373 --> 00:06:20,113 Mit nevetsz, tonto? 101 00:06:20,313 --> 00:06:23,463 Te leszel az a facér pasi, aki sosem nősül meg? 102 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 Igen, ez a terv. 103 00:06:26,593 --> 00:06:29,783 Santi, hány olyan 50 körüli pasit ismersz, 104 00:06:29,983 --> 00:06:31,843 aki nem nősült meg, és szerinted normális? 105 00:06:32,093 --> 00:06:35,933 Ez rohadtul fölényeskedő volt egy ilyen okos nőtől mint te. 106 00:06:36,393 --> 00:06:40,483 Ne ítéljük el azokat, akik nem házasodtak meg, oké? 107 00:06:40,683 --> 00:06:43,113 Ez egy teljesen elfogadható életstílus. 108 00:06:43,443 --> 00:06:47,033 Oké. De te szeretnéd, ha lenne valakid. 109 00:06:47,323 --> 00:06:50,393 Ha azt mondogatnád: "Egyedül vagyok, és ez nekem így jó", 110 00:06:50,593 --> 00:06:52,113 akkor másként gondolkodnék. 111 00:06:52,323 --> 00:06:55,703 De úgy érzem, hogy te társra vágysz, és gyerekeket akarsz. 112 00:06:56,083 --> 00:06:57,943 - Igaza van. - Oké, rendben. 113 00:06:58,143 --> 00:07:01,003 Persze, hogy jó lenne egy kis Santi a házban. 114 00:07:01,203 --> 00:07:03,883 De nem a nézeteim feladásának az árán. 115 00:07:04,383 --> 00:07:08,553 Tudod mit? Vigyázhat a gyerekeinkre. Ingyen bébiszitter. 116 00:07:08,753 --> 00:07:11,633 Jut eszembe, nálam is van valami, amit nem őrizgetnék tovább. 117 00:07:12,843 --> 00:07:15,373 - Húzódj le! - Nem hiszem el, hogy ezt mondtad. 118 00:07:15,573 --> 00:07:17,763 Egyre súlyosabb a helyzet. 119 00:07:34,243 --> 00:07:36,733 Ne ide, tudom még tartani. 120 00:07:36,933 --> 00:07:38,203 Igen. Viszlát! 121 00:07:44,213 --> 00:07:48,053 - Kopp-kopp! Megjöttek a melegek. - Ez az! 122 00:07:50,213 --> 00:07:51,163 Sziasztok! 123 00:07:51,363 --> 00:07:53,803 Emlékeztek Jamesre és Javierre? 124 00:07:54,053 --> 00:07:56,053 - Helló! - Sziasztok! 125 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 Nem csoda, hogy nem akartál közös szobát. 126 00:07:59,203 --> 00:08:02,713 Te nemcsak a tanú vagy, hanem tökéletes is. 127 00:08:02,913 --> 00:08:06,693 - Ezt vedd fel! - Csodás, de felnőtt vagyok. 128 00:08:07,113 --> 00:08:10,073 - Túl bozontos? - Igaz, te lenyírva szereted. 129 00:08:10,273 --> 00:08:11,403 Van tequilájuk! 130 00:08:12,443 --> 00:08:14,153 - Ne nyúlj hozzá! - Így van. 131 00:08:14,363 --> 00:08:16,853 - Lehet, hogy Hank kijön játszani. - Ki az a Hank? 132 00:08:17,053 --> 00:08:19,273 Megházasodtok, de nem találkoztál Hankkel? 133 00:08:19,473 --> 00:08:21,813 Ez egy belsős poén? Hank a péniszed? 134 00:08:22,013 --> 00:08:23,883 Nem, ez csak egy butaság. 135 00:08:24,083 --> 00:08:29,293 Valamilyen oknál fogva ha tequilát iszom, olyan, mintha egy másik ember lennék. 136 00:08:29,883 --> 00:08:33,393 Nem tudom, miért. Nem maradtál le semmiről. 137 00:08:33,593 --> 00:08:36,163 Hank már a múlté. Most már vodkás ember vagyok. 138 00:08:36,363 --> 00:08:39,413 Furcsán kirekesztettnek érzem magam, és többet akarok tudni. 139 00:08:39,613 --> 00:08:44,733 Hank nehezen kezelhető. Miatta van két porcelánfogam elől. 140 00:08:45,273 --> 00:08:46,383 Hank nagyon kedves, 141 00:08:46,583 --> 00:08:49,013 de miatta tiltottak ki a Gapből. 142 00:08:49,213 --> 00:08:51,343 Szeretem Hanket, de ő az oka annak, 143 00:08:51,543 --> 00:08:53,433 - hogy ropog a csuklóm... - Ezt hallottam. 144 00:08:53,633 --> 00:08:57,313 - amikor körözök a kezemmel. - És arról is ő tehet, 145 00:08:57,513 --> 00:08:59,583 hogy nem tudok más férfi előtt pisilni. 146 00:08:59,783 --> 00:09:01,733 Emlékszem erre. Olyan felkavaró. 147 00:09:01,933 --> 00:09:03,563 Nézzétek, mennyi az idő. 148 00:09:03,763 --> 00:09:06,403 Mindenkinek van még 15 perce a kicsomagolásra, 149 00:09:06,603 --> 00:09:10,093 utána mennünk kell a Bellagio szökőkúthoz a műsorra. 150 00:09:11,253 --> 00:09:13,573 - Szökőkút? - Várjatok, most mi van? 151 00:09:13,773 --> 00:09:18,793 - Nem a szökőkút miatt jöttünk. - De ez zenél és műsort is ad. 152 00:09:18,993 --> 00:09:22,503 Hosszú hét volt. Csak pihenni akarunk, kicsim. 153 00:09:22,703 --> 00:09:26,713 Ha senki sem akarja kimaxolni a vegasi kalandját, felőlem oké. 154 00:09:26,913 --> 00:09:27,813 És a medence? 155 00:09:29,943 --> 00:09:31,483 Medence! 156 00:09:39,033 --> 00:09:42,283 - Rendben! Medence. - Ez az! 157 00:09:48,003 --> 00:09:50,113 Valahogy más, nagyon... 158 00:09:50,313 --> 00:09:52,093 Még egy nő küldött neked italt. 159 00:09:53,963 --> 00:09:57,053 - Nem, köszi. Italszervizünk van. - Próbáltam neki elmondani. 160 00:09:58,553 --> 00:10:00,093 Hányadik? 161 00:10:00,393 --> 00:10:02,223 Csak a harmadik. Kezdek kiöregedni. 162 00:10:03,353 --> 00:10:04,813 Mi baj van a hármas számúval? 163 00:10:06,933 --> 00:10:10,983 - Nem az esetem. - Milyen az eseted? 164 00:10:18,153 --> 00:10:19,573 Mi a helyzet vele? 165 00:10:19,953 --> 00:10:23,913 Együtt lógunk. Közelebb kerültünk. Ami szép, de fájdalmas. 166 00:10:25,413 --> 00:10:27,443 Van bármi jele, hogy vannak érzései irántad? 167 00:10:27,643 --> 00:10:31,843 Nincs, határozottan a barátzónában vagyok. Szívás. 168 00:10:32,043 --> 00:10:35,633 De ha nem jövök be neki, tiszteletben kell tartanom. 169 00:10:35,833 --> 00:10:38,013 És tényleg szeretek vele lógni. 170 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 Vigyázz a szívedre! Rendben? 171 00:10:41,633 --> 00:10:43,333 Húzd meg a határaidat! 172 00:10:43,533 --> 00:10:45,183 Igen. 173 00:10:46,263 --> 00:10:49,233 Pontosan. Ez az, amire szükségem van. Erősebb határokra. 174 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 - Nick. Medencéhez! - Jövök. 175 00:10:56,613 --> 00:10:58,613 Annyira elcseszett. 176 00:11:03,823 --> 00:11:06,443 Mondtam, hogy ne idd meg a harmadik energiaitalt! 177 00:11:06,633 --> 00:11:08,423 Ez egy 16 órás út. 178 00:11:08,623 --> 00:11:11,523 Ennyi kellett az útra, plusz egy a pihenéshez. 179 00:11:11,723 --> 00:11:13,253 A koffein nem így működik. 180 00:11:14,253 --> 00:11:16,383 - Húzódj le! - Látom. 181 00:11:36,983 --> 00:11:38,243 Kérsz valamit? 182 00:11:38,443 --> 00:11:40,443 - Nem, köszi. - Rendben. 183 00:12:07,303 --> 00:12:08,143 Jól vagy? 184 00:12:09,683 --> 00:12:13,193 Igen, folyton azt hiszem, hogy ismerőst látok. 185 00:12:13,443 --> 00:12:14,483 Kit? Lilyt? 186 00:12:15,563 --> 00:12:19,433 - Veled is történt már ilyen? - Néha előfordul az abuelómmal. 187 00:12:19,623 --> 00:12:23,903 Olyanokkal történik, akikre gondolsz. Te és Lily tartjátok a kapcsolatot? 188 00:12:24,703 --> 00:12:27,563 Olyasmi. Megbeszéltük, hogy a szülinapja után találkozunk, 189 00:12:27,763 --> 00:12:31,483 de szerintem mindketten attól félünk, hogy a történelem megismétli önmagát. 190 00:12:31,683 --> 00:12:35,843 Elméletileg barátok vagyunk. De hetek óta nem beszéltünk. 191 00:12:36,043 --> 00:12:38,743 Azt hiszem, mondhatjuk, hogy egy kicsit a fejemben van. 192 00:12:38,943 --> 00:12:41,763 Ha szellemeket látsz a benzinkutaknál, nézz utána. 193 00:12:44,383 --> 00:12:49,143 Általában biztosan tudom, hogy ki vagyok, és miben hiszek. 194 00:12:49,343 --> 00:12:53,273 Máskor viszont átkozottul magányos vagyok. 195 00:12:53,563 --> 00:12:54,713 Az tuti. 196 00:12:54,913 --> 00:12:57,773 Mit gondolsz, miért mentünk át? Aggódunk miattad. 197 00:12:58,193 --> 00:12:59,403 Jól vagyok. Rendben? 198 00:13:00,323 --> 00:13:04,223 Tényleg. Néha úgy érzem, választanom kell, 199 00:13:04,423 --> 00:13:06,143 hogy boldog legyek vagy igazam legyen. 200 00:13:06,343 --> 00:13:08,243 Nem kellene választanod. 201 00:13:09,123 --> 00:13:13,373 Ugyanakkor változhat az, ami helyesnek tűnik és ami boldoggá tesz. 202 00:13:14,003 --> 00:13:16,523 Tíz kilóval könnyebb lettem 203 00:13:16,723 --> 00:13:17,443 Tíz kilóval... 204 00:13:17,643 --> 00:13:19,653 - Én ülök elől! - Nem bírom. 205 00:13:19,853 --> 00:13:21,343 Oké. 206 00:13:23,553 --> 00:13:26,493 Szóval ravaszul beleöntöd az italodat az ő italukba, 207 00:13:26,693 --> 00:13:29,243 hogy azt higgyék, az ő italukat iszod. 208 00:13:29,443 --> 00:13:31,353 Sol, mindent előre kifizettünk. 209 00:13:32,683 --> 00:13:35,833 Amit ma nem fejezünk be, az a bőröndbe kerül, és jön velem haza. 210 00:13:36,033 --> 00:13:38,963 Most már orvos vagy. Ugyan már! 211 00:13:39,163 --> 00:13:41,093 - Kérsz még egy vodka-szódát? - Igen. 212 00:13:41,293 --> 00:13:44,033 - Várj! Mit iszol? - Limonádét. 213 00:13:45,243 --> 00:13:48,533 - Nem iszol? - Valakinek vigyáznia kell rád. 214 00:13:48,863 --> 00:13:51,683 Először is, több mint 20 éve vigyázok magamra. 215 00:13:51,883 --> 00:13:55,583 Másodszor pedig ez a te legénybúcsúd is. Szeretném, ha jól éreznéd magad. 216 00:13:55,873 --> 00:13:58,623 És harmadszor, lehet, hogy szeretném látni Hanket. 217 00:13:59,373 --> 00:14:01,863 Hidd el nekem! Nem bírnád Hanket. 218 00:14:02,063 --> 00:14:04,783 Mindenkit meg akarok ismerni, és Hank is része ennek. 219 00:14:04,983 --> 00:14:08,933 Szerinted nem láttam még zűrös ribit? Gyakorlatilag képesítésem van róla. 220 00:14:10,053 --> 00:14:10,973 Hank! 221 00:14:12,803 --> 00:14:15,143 - Hank! - Ne! Ugyan! 222 00:14:16,563 --> 00:14:18,143 Oké, rendben! 223 00:14:20,983 --> 00:14:22,023 Szörnyű hiba. 224 00:14:23,983 --> 00:14:27,303 Érzed ezt az illatot? Most kelbimbóra vágyom. 225 00:14:27,503 --> 00:14:29,973 - Grillezettre. - Szeretem a kelbimbót. 226 00:14:30,173 --> 00:14:32,823 Gyűlöltem őket gyerekként, de most nagyon szeretem. 227 00:14:33,413 --> 00:14:34,743 A felnőttkor megváltoztat. 228 00:14:34,953 --> 00:14:36,023 Hé, egy kis érdekesség! 229 00:14:36,223 --> 00:14:40,363 Holland tudósok a '90-es években kevésbé keserű kelbimbót nemesítettek. 230 00:14:40,563 --> 00:14:43,713 Lehet, hogy megváltoztál, de a kelbimbó is. 231 00:14:45,053 --> 00:14:47,743 Szerinted azok az emberek, akik nem egymáshoz valók, 232 00:14:47,943 --> 00:14:50,843 - meg tudnak változni? - Hát, tudod... 233 00:14:54,553 --> 00:14:56,433 Néha elfelejtem, milyen dögös vagy. 234 00:14:56,723 --> 00:14:58,883 Ne légy ilyen szívdöglesztő! 235 00:14:59,083 --> 00:15:01,353 Bocsánat. Miről is beszéltünk? 236 00:15:02,813 --> 00:15:03,653 Santiagóról. 237 00:15:04,313 --> 00:15:05,693 Persze. Santiról. 238 00:15:07,613 --> 00:15:08,573 Mi az? 239 00:15:09,323 --> 00:15:10,603 Semmi. Ne törődj velem! 240 00:15:10,803 --> 00:15:15,083 - Már ittam két pohárral, és... - Ne már, mondd el! 241 00:15:16,243 --> 00:15:17,853 Ő egy rendes srác. 242 00:15:18,053 --> 00:15:22,173 De a kapcsolat annyira ingatag volt, semmiképpen sem volt fenntartható. 243 00:15:23,793 --> 00:15:26,093 Én csak téged idézlek. 244 00:15:28,673 --> 00:15:33,183 Olyan vagyok, aki azért sóvárog a volt pasija után, hogy megváltoztassa? 245 00:15:35,223 --> 00:15:37,513 Ne, nem akarok ilyen lány lenni. 246 00:15:38,103 --> 00:15:42,733 Oké. Szóval, akkor mit akarsz? 247 00:15:46,943 --> 00:15:48,653 Ránézek Jorge-ra, és azt akarom. 248 00:15:49,323 --> 00:15:52,763 Olyan embert akarok, aki vigyáz rám, és én is gondoskodom róla. 249 00:15:52,963 --> 00:15:53,783 De főleg ő rólam. 250 00:15:55,873 --> 00:15:58,913 Ugyanannál a résznél sírunk és nevetünk a filmen. 251 00:15:59,333 --> 00:16:00,603 És ha nem értünk egyet, 252 00:16:00,803 --> 00:16:03,233 akkor az nem azért van, mert más az értékrendünk, 253 00:16:03,433 --> 00:16:06,963 hanem mert arra törekszünk, hogy jobb partnerei legyünk egymásnak. 254 00:16:09,843 --> 00:16:11,093 Jorge olyan szerencsés. 255 00:16:12,973 --> 00:16:15,013 Nagyon örülök neki. 256 00:16:16,183 --> 00:16:19,853 De egy részem attól fél, hogy nekem soha nem lesz ilyen. 257 00:16:25,233 --> 00:16:27,813 Ezt még senkinek sem mondtam ki hangosan. 258 00:16:28,063 --> 00:16:29,903 Nem árulom el a titkodat senkinek. 259 00:16:30,103 --> 00:16:33,993 És én nem aggódom miattad. Megtalálod majd, amit keresel. 260 00:16:35,663 --> 00:16:38,163 Köszi, Nick. Te is meg fogod találni. 261 00:16:39,163 --> 00:16:42,753 Igen. Talán. 262 00:16:46,503 --> 00:16:49,673 Oké, rendben. Jól vagy, kicsim? 263 00:16:50,883 --> 00:16:52,093 Igen! Köszönöm! 264 00:16:52,593 --> 00:16:54,923 Jorge, csókolózzunk, most! 265 00:16:55,133 --> 00:16:56,893 Csak szólok, hogy imádom Hanket. 266 00:16:58,393 --> 00:16:59,303 Gyere velem! 267 00:17:00,813 --> 00:17:01,643 Értitek? 268 00:17:02,273 --> 00:17:03,933 - Menj! - Igen. Értjük. 269 00:17:08,153 --> 00:17:08,983 Én megyek. 270 00:17:10,063 --> 00:17:11,023 Viszlát! 271 00:17:18,243 --> 00:17:19,323 Kérek még Hankből! 272 00:17:22,333 --> 00:17:25,413 Ez a kedvenc pólóm, de én tettem ezt magammal. 273 00:17:28,253 --> 00:17:29,533 Oké, csak lazán! 274 00:17:29,733 --> 00:17:30,793 Hank nagyon laza. 275 00:17:32,173 --> 00:17:35,513 Édesem, kicsit nedves vagyok. Csak kell egy szalvéta. 276 00:17:35,713 --> 00:17:37,453 Gyors leszek. Szuper gyors. 277 00:17:37,653 --> 00:17:41,223 Kell, hogy legyen itt egy szalvéta. 278 00:17:49,903 --> 00:17:51,693 Mikor érünk már Vegasba? 279 00:17:56,363 --> 00:17:57,203 Mi az? 280 00:17:58,993 --> 00:18:01,033 A fenébe. Meg kell fordulnunk. 281 00:18:01,743 --> 00:18:05,063 - Várj, mi van? Miért? - A benzinkútnál hagytam a telefonomat. 282 00:18:05,263 --> 00:18:08,163 - Nem fordulunk meg. - Videók is vannak rajta. 283 00:18:09,423 --> 00:18:14,053 Olyan fajták. Még jelszó sincs rajtuk. 284 00:18:19,553 --> 00:18:20,973 Kell az a telefon! 285 00:18:23,053 --> 00:18:24,223 Csak a kerék volt az. 286 00:18:31,813 --> 00:18:33,773 Istenem, mi történt veled? 287 00:18:34,233 --> 00:18:37,183 Hank történt velem. Nem láttátok őt? 288 00:18:37,383 --> 00:18:40,143 - Henry lelépett. - Ha így van, ellenőrizzétek a telótokat, 289 00:18:40,343 --> 00:18:42,223 rejtsétek el a tárcátokat, 290 00:18:42,423 --> 00:18:45,893 {\an8}hagyjátok otthon a gyerekeket, mert senki sincs biztonságban. 291 00:18:46,093 --> 00:18:46,953 {\an8}Oké. 292 00:18:48,503 --> 00:18:50,833 - Ez Jorge Diaz bulija? - Igen. 293 00:18:54,213 --> 00:18:55,133 Ez meg mi? 294 00:18:57,803 --> 00:18:59,843 {\an8}"Csak egyszer élünk! Szeretettel: Hank." 295 00:19:01,093 --> 00:19:03,293 Istenem, minden pillanatát imádom! 296 00:19:03,493 --> 00:19:06,433 Sokkal szórakoztatóbb, amikor nem felügyeled. 297 00:19:06,723 --> 00:19:08,273 Ezerötszáz dollár? 298 00:19:09,393 --> 00:19:12,633 Nem! Még nem bontottuk ki az üveget. Ezt nem fogjuk kifizetni. 299 00:19:12,833 --> 00:19:15,053 - Felhívná valaki Henryt? - Intézem. 300 00:19:15,253 --> 00:19:16,273 Csak egy pillanat. 301 00:19:19,903 --> 00:19:22,013 - Itt hagyta. Remek. - Nos... 302 00:19:22,213 --> 00:19:24,643 Írd az egészet a szobánkhoz! Köszönöm szépen. 303 00:19:24,843 --> 00:19:27,523 Később elintézem Nicket. Most meg kell keresnem Henryt. 304 00:19:27,723 --> 00:19:30,023 Vagy Hanket. Mindegy. Ez az én hibám. 305 00:19:30,223 --> 00:19:33,113 - Indítok egy csoportot. - Oké, rendben. 306 00:19:33,313 --> 00:19:34,693 Én pedig benézek minden bódéba. 307 00:19:34,893 --> 00:19:38,113 Sol, nézd meg a kaszinókat, és szólj, ha találtál valamit! 308 00:19:38,313 --> 00:19:39,613 - Ti pedig... - Mi maradunk. 309 00:19:39,813 --> 00:19:41,723 - Itt leszünk. - Megtettük a magunkét. 310 00:19:43,383 --> 00:19:46,773 Olyan, mint egy biszexuális filippínó manó. 311 00:19:46,973 --> 00:19:50,503 Azt hittem, Hank szórakoztatóbb lesz, nem macerásabb. 312 00:19:50,703 --> 00:19:53,273 Várj, látok valamit. Visszahívlak. 313 00:19:56,693 --> 00:19:58,573 Szia! Hol szerezted ezt a sapkát? 314 00:19:59,613 --> 00:20:02,373 A feleségem, Darla kockajátékozott, 315 00:20:02,573 --> 00:20:04,993 és egy férfi azt mondta, Cheryl szerencsét hoz, 316 00:20:05,663 --> 00:20:09,293 és ha Darla megcsókolná Cherylt, akkor hetest dobna. 317 00:20:09,743 --> 00:20:13,213 Úgyhogy csókolóztak. És Darla tényleg hetest dobott. 318 00:20:14,333 --> 00:20:18,473 És most a nejem és Cheryl a szobámban vannak, de engem nem hívtak meg. 319 00:20:18,673 --> 00:20:19,753 Nagyon sajnálom. 320 00:20:21,263 --> 00:20:23,933 Hasonlított a csábító ehhez a fickóhoz? 321 00:20:24,183 --> 00:20:27,223 Ő az. És a kabátomat is lenyúlta. 322 00:20:27,763 --> 00:20:30,353 Még egyszer nagyon sajnálom. Merre ment? 323 00:20:34,103 --> 00:20:35,023 Köszönöm. 324 00:20:38,483 --> 00:20:40,653 Sol - Látták Hanket! Étterem a kaszinó bejáratánál. 325 00:20:42,033 --> 00:20:43,363 Megtalálták Hanket. 326 00:20:44,653 --> 00:20:47,023 - Nagyszerű. - Ne! 327 00:20:47,213 --> 00:20:49,283 Nézd meg az arcomat! 328 00:20:50,623 --> 00:20:53,023 - Minden oké? - Apróhirdetésben vettem bútorokat. 329 00:20:53,223 --> 00:20:55,873 Miért értenék az esküvői sminkemhez? 330 00:20:56,673 --> 00:20:57,923 Nem is olyan rossz. 331 00:20:58,173 --> 00:21:00,343 Úgy nézek ki, mint egy bohóc! 332 00:21:01,593 --> 00:21:04,373 Szerencsére profi sminkes vagyok. 333 00:21:04,573 --> 00:21:06,433 És az emeleten van a cuccom. 334 00:21:06,723 --> 00:21:08,393 - Hogy? - Igen. Ingyen megcsinálom. 335 00:21:09,143 --> 00:21:10,623 Helyre tudom hozni. 336 00:21:10,823 --> 00:21:15,713 Nem fog szeretni, ha így meglát. 337 00:21:15,913 --> 00:21:17,503 Ez nem történhet meg. 338 00:21:17,703 --> 00:21:21,763 Múlt héten sminkeltem esküvőre, quinceañerára, és egy rögtönzött bálra is. 339 00:21:21,963 --> 00:21:25,453 Cisztás aknéja volt. És nekik is azt mondtam, amit most neked. 340 00:21:25,653 --> 00:21:29,783 Megszerettetem veled a külsődet, ha megígéred, hogy szeretni fogod a belsődet. 341 00:21:31,833 --> 00:21:33,793 - Oké. Menjünk! - Rendben. 342 00:21:42,343 --> 00:21:45,383 - Van valami? Megtaláltad? - Sehol sem találom. 343 00:21:46,093 --> 00:21:49,453 - Velünk fognak ma ebédelni? - Nem látta ezt a férfit? 344 00:21:49,653 --> 00:21:52,413 Itt járt. Paloma koktélt és tengeri herkentyűs tornyot kért. 345 00:21:52,613 --> 00:21:54,973 - Tényleg? Nem tudja, hová ment? - Nem. Sajnálom. 346 00:21:57,773 --> 00:21:59,383 James - Valaki látta Hanket a Skywalkon. Intézem. 347 00:21:59,583 --> 00:22:00,423 Ez megnyugtató. 348 00:22:00,623 --> 00:22:03,053 Nem kérik az ételt? Elment, mielőtt kihoztam volna. 349 00:22:03,253 --> 00:22:04,383 - Nem, köszönjük. - Köszi. 350 00:22:04,583 --> 00:22:07,073 Már kifizette. Nagy borravalót adott. 351 00:22:07,953 --> 00:22:09,013 Mégis kérjük. 352 00:22:09,213 --> 00:22:12,333 - Bárhova leülhetnek. Máris jövök. - Köszönjük. 353 00:22:12,533 --> 00:22:15,603 - Sol. - Figyelj, én éhes vagyok. Te fáradt. 354 00:22:15,803 --> 00:22:18,483 A csoportunk szerint James jó nyomon jár. 355 00:22:18,683 --> 00:22:22,403 Oké. Tartsunk szünetet! Akárhol is van Hank, biztos, hogy jól van. 356 00:22:22,603 --> 00:22:26,073 Észre kellett volna venned, hogy könnyebb a zsebed. Miért nem érezted? 357 00:22:26,273 --> 00:22:29,433 Gonosz vagy, ahhoz képest, hogy lehet hogy levágják a herémet rák miatt. 358 00:22:29,633 --> 00:22:31,973 Az a dudor egy benőtt szőrszál, te is tudod. 359 00:22:33,723 --> 00:22:37,043 A következő a helyzet. Keressük meg a legközelebbi boltot, 360 00:22:37,243 --> 00:22:38,673 - elég ennyi mára. - Hogy? Nem! 361 00:22:38,873 --> 00:22:40,673 Az ázsiai Elvis csak szombaton dolgozik. 362 00:22:40,873 --> 00:22:43,473 Nézd, az az igazság, hogy nem érünk oda időben. 363 00:22:43,663 --> 00:22:46,183 Tényleg ma akartok megházasodni? 364 00:22:46,383 --> 00:22:48,863 - Állandóan csak veszekedtek. - Mire gondolsz? 365 00:22:49,403 --> 00:22:53,063 Amit a kocsiban csináltunk? Mi csak heves beszélgetésnek hívjuk. 366 00:22:53,263 --> 00:22:56,463 Amikor tényleg veszekszünk, akkor megríkat. 367 00:22:56,663 --> 00:22:58,193 - Kicsim! - Ne! 368 00:22:58,393 --> 00:22:59,873 Néha meg kell tanulnom dolgokat. 369 00:23:03,923 --> 00:23:04,793 Minden rendben. 370 00:23:09,513 --> 00:23:11,283 Elfelejtettem, hogy oda tettem. 371 00:23:11,483 --> 00:23:13,043 Látod? Minden rendben van. 372 00:23:13,243 --> 00:23:16,833 Igen. De még mindig másfél órányira vagyunk Vegastól. 373 00:23:17,033 --> 00:23:20,503 A pótkerékkel csak 110 km/h-val lehet vezetni. 374 00:23:20,703 --> 00:23:22,443 Nem, ki fogja bírni. 375 00:23:23,103 --> 00:23:28,033 Mellesleg ma este megházasodom. Már nem a biztosításról van szó. 376 00:23:28,533 --> 00:23:29,823 Szerelmes vagyok. 377 00:23:31,783 --> 00:23:36,203 Szép. Szóval pótkerék. Nem fog összejönni. 378 00:23:36,413 --> 00:23:37,543 De, sikerülni fog. 379 00:23:38,333 --> 00:23:40,653 Néha csak meg kell őrizned a hitet. 380 00:23:40,853 --> 00:23:44,293 Tudod mit, bébi? A pasid fog vezetni. 381 00:23:52,723 --> 00:23:56,043 Az a lány egész életében rólad fog sztorizgatni. 382 00:23:56,243 --> 00:24:00,023 Ugye? Menő sminkmester vagyok. 383 00:24:03,273 --> 00:24:04,053 Jó móka volt. 384 00:24:04,253 --> 00:24:06,883 A napnak még nincs vége. Fogunk ma még szórakozni. 385 00:24:07,083 --> 00:24:09,113 Amint megvan Henry. Még nem került elő. 386 00:24:09,323 --> 00:24:10,763 Igen. De ennünk is kellene! 387 00:24:10,963 --> 00:24:13,913 - Kifosztom a minibárt. - Nem lehet! Sol meg fog ölni! 388 00:24:14,203 --> 00:24:18,333 Megtehetjük, és meg is tesszük. Óriás Tobleronét? 389 00:24:19,873 --> 00:24:23,793 Nézd. Már nyitva is van. Úgy tűnik, meg kell ennünk. 390 00:24:23,993 --> 00:24:27,503 Istenem, Nick, annyira szeretlek. 391 00:24:40,643 --> 00:24:42,103 Gondolkodtam. 392 00:24:46,193 --> 00:24:47,153 Nick, én... 393 00:24:49,323 --> 00:24:50,193 Azt hiszem... 394 00:24:55,573 --> 00:24:57,073 Te vagy a legjobb barátom. 395 00:25:00,583 --> 00:25:01,493 Köszi. 396 00:25:05,873 --> 00:25:08,043 Jól van. Készülnöm kell. 397 00:25:18,683 --> 00:25:20,643 Elnézést! Kérnék egy szalvétát. 398 00:25:20,843 --> 00:25:25,293 Valaki ellopta az összes szalvétánkat. Még a raktárban lévő tartalékokat is. 399 00:25:25,493 --> 00:25:27,983 Nem tudjuk, hogy történt. De hozhatok vécépapírt. 400 00:25:28,773 --> 00:25:30,783 Semmi gond. Köszönjük. 401 00:25:30,983 --> 00:25:33,893 - Furcsa. - Az édesburgonya jól néz ki, 402 00:25:34,083 --> 00:25:35,993 de 16 dollár? Nem! 403 00:25:36,403 --> 00:25:38,063 Sol, van pénzed. 404 00:25:38,263 --> 00:25:41,873 Miért vagy... Csak kimondom, olyan fukar? 405 00:25:42,123 --> 00:25:44,923 - Szeretettel kérdeztem. - Nem is tudom. 406 00:25:45,123 --> 00:25:47,713 Soha nem volt még plusz pénzem. 407 00:25:47,913 --> 00:25:50,943 Nem érzem helyesnek elkölteni. Mi van, ha történik valami? 408 00:25:51,143 --> 00:25:52,863 És ha összetöröm az autómat? 409 00:25:53,063 --> 00:25:55,883 Ja, a 2005-ös Elantrádat. Remélem, hogy összetöröd. 410 00:25:56,883 --> 00:25:58,343 Persze te ne legyél benne! 411 00:25:59,473 --> 00:26:01,543 Úgy érzem, ha valami jó történik, 412 00:26:01,743 --> 00:26:04,773 arra várok, hogy majd történni fog valami rossz is. 413 00:26:04,973 --> 00:26:09,443 Mi lehet ez? Nem internalizált szégyen vagy transzgenerációs trauma, ugye? 414 00:26:11,273 --> 00:26:14,263 Nem tudom, hogy te is így érzed-e, 415 00:26:14,463 --> 00:26:17,933 de mint kisebbség a kisebbségen belül, meg szoktam kérdezni magamtól: 416 00:26:18,133 --> 00:26:19,763 "Mikor lesz az, hogy eleget tettem?" 417 00:26:19,963 --> 00:26:23,243 - Eleget ahhoz, hogy jól érezzem magam. - És elengedjem magam. 418 00:26:23,913 --> 00:26:28,113 Igen. Úgy érzem, a tizenéves énem azt hinné, hogy most menő vagyok. 419 00:26:28,313 --> 00:26:30,613 Mert az is vagy. Nagyon büszke vagyok rád. 420 00:26:30,813 --> 00:26:34,283 Bagoly mondja verébnek. Sol, te életeket mentesz. 421 00:26:34,483 --> 00:26:35,843 Én tostadát árulok. 422 00:26:36,093 --> 00:26:37,883 A tostada életmentő. 423 00:26:43,393 --> 00:26:46,393 Szerencse, hogy itt vagyunk egymásnak. Nem? 424 00:26:46,603 --> 00:26:50,813 Mindig tudtam, hogy más vagyok, de miattad soha nem éreztem magam egyedül. 425 00:26:52,363 --> 00:26:56,433 Emlékszem, amikor felvállaltad. Ki volt szőkítve a hajad... 426 00:26:56,633 --> 00:26:57,493 Tudtam. 427 00:26:59,323 --> 00:27:02,643 "Tetszik valaki, és az a valaki egy fiú." 428 00:27:02,843 --> 00:27:03,793 Elég! 429 00:27:03,993 --> 00:27:06,293 Olyan gonosz vagy. 430 00:27:06,743 --> 00:27:09,273 Istenem, hiányzik, hogy veled lógjak. 431 00:27:09,473 --> 00:27:12,483 Tudom, hogy mindketten őrülten elfoglaltak vagyunk, 432 00:27:12,683 --> 00:27:15,153 de nem lehetne, hogy több időt töltsünk együtt? 433 00:27:15,353 --> 00:27:18,663 - Kérlek! Mostantól fogva. - De igen, légyszi. 434 00:27:18,863 --> 00:27:24,553 Sok betegem a halálos ágyán nem azt sajnálja, hogy nem dolgozott többet. 435 00:27:25,013 --> 00:27:28,063 Hanem azt kívánja: "Bár boldogabb lettem volna!" 436 00:27:29,023 --> 00:27:29,983 Komor. 437 00:27:31,443 --> 00:27:32,653 - Elnézést! - Tessék. 438 00:27:33,103 --> 00:27:37,273 Kérhetnék egy adagot abból a túlárazott sült édesburgonyából? 439 00:27:37,693 --> 00:27:39,403 - Persze. - Ez az! 440 00:27:42,453 --> 00:27:44,453 Megérkeztünk! 441 00:27:44,823 --> 00:27:45,833 Igen, itt vagyunk. 442 00:27:46,993 --> 00:27:48,563 Megjöttünk! 443 00:27:48,763 --> 00:27:51,083 - Összeházasodunk! - Így van, bébi. 444 00:27:53,503 --> 00:27:55,213 Igent mondott! 445 00:27:56,883 --> 00:28:00,623 Szeretem, de olyan, mint a fikusz. 446 00:28:00,813 --> 00:28:03,093 Különleges gondoskodást igényel. 447 00:28:04,683 --> 00:28:06,473 De a kaktusszal senki sem törődik. 448 00:28:06,763 --> 00:28:09,923 Mert azt gondolják: "A sivatagban nőnek. Rendben lesznek." 449 00:28:10,123 --> 00:28:12,253 Nem! Nem lesz rendben! 450 00:28:12,453 --> 00:28:14,553 Tudod, hány kiszáradt kaktusz van? 451 00:28:14,753 --> 00:28:16,303 - Egy csomó? - Így van, Bob. 452 00:28:16,503 --> 00:28:18,023 Egy csomó kiszáradt kaktusz van. 453 00:28:19,283 --> 00:28:21,723 Pedig nem kell nekik sok. 454 00:28:21,923 --> 00:28:23,573 De hébe-hóba 455 00:28:24,783 --> 00:28:27,373 ők is megszomjaznak. 456 00:28:29,583 --> 00:28:31,953 Engem is meg kell öntözni, Bob. 457 00:28:32,373 --> 00:28:34,213 Nekem is kell locsolás. 458 00:28:34,543 --> 00:28:37,383 - Érted, hogy mit mondok, Bob? - Fogalmam sincs róla. 459 00:28:38,043 --> 00:28:40,053 Én is szeretlek, haver! 460 00:28:40,253 --> 00:28:41,133 Gyerünk! 461 00:28:57,153 --> 00:28:58,403 Már elveheti. 462 00:29:00,233 --> 00:29:01,073 Micsodát? 463 00:29:01,693 --> 00:29:03,823 A virágot. Kiadta az automata. 464 00:29:06,863 --> 00:29:09,703 Santi, Elvis készen áll. Menjünk! 465 00:29:10,533 --> 00:29:11,453 Gratulálok! 466 00:29:11,703 --> 00:29:12,543 Köszi. 467 00:29:16,213 --> 00:29:19,793 A gyertyák kívülről a ti életeteket jelképezik, 468 00:29:20,593 --> 00:29:23,593 az életet, amit eddig éltetek. 469 00:29:24,593 --> 00:29:26,843 Mert mostantól már nem ketten vagytok. 470 00:29:27,763 --> 00:29:28,843 Hanem egyek lettetek. 471 00:29:32,013 --> 00:29:33,473 Jól van. 472 00:29:33,813 --> 00:29:35,643 Forduljatok szembe egymással! 473 00:29:40,403 --> 00:29:43,033 Jobb kéz a vállad felett, mint egy karate ütésnél. 474 00:29:44,903 --> 00:29:47,613 Ahogy Elvis csinálja. Mondd a hölgynek a következőket! 475 00:29:49,663 --> 00:29:51,043 "Figyelj, anyukám!" 476 00:29:51,243 --> 00:29:52,353 Figyelj, anyukám! 477 00:29:52,553 --> 00:29:55,083 Megígérem, hogy mindig gyengéden foglak szeretni. 478 00:29:55,503 --> 00:29:59,293 Megígérem, hogy gyengéden foglak szeretni. Kivéve, ha durván szeretnéd. 479 00:30:01,423 --> 00:30:02,823 Kevesebb dumát ígérek. 480 00:30:03,023 --> 00:30:04,763 Kevesebb dumát ígérek. 481 00:30:05,093 --> 00:30:07,803 - És sokkal több akciózást. - És sokkal több akciózást. 482 00:30:09,393 --> 00:30:13,793 Ti merész bolondok, szeretnétek még valamit hozzátenni? 483 00:30:13,993 --> 00:30:14,853 Mindig. 484 00:30:18,393 --> 00:30:19,313 Köszönöm. 485 00:30:21,563 --> 00:30:25,693 Amiért elfogadod ezt a hangos és büszke dominikai nőt. 486 00:30:26,783 --> 00:30:29,413 Kedves vagy és vicces, 487 00:30:30,993 --> 00:30:32,163 és pokolian jóképű. 488 00:30:34,663 --> 00:30:37,373 Annyira boldog vagyok, hogy az enyém lehetsz. 489 00:30:38,163 --> 00:30:39,423 Örökre, bébi. 490 00:30:41,423 --> 00:30:47,173 Nagyon izgatott vagyok, hogy megoszthatom az életemet a Föld legszebb emberével. 491 00:30:49,263 --> 00:30:50,973 Lebontottad a falakat körülöttem, 492 00:30:51,343 --> 00:30:54,353 és megmutattad, hogy milyen csodálatos lehet az élet. 493 00:30:59,183 --> 00:31:00,143 Gratulálok! 494 00:31:00,483 --> 00:31:06,323 Hivatalosan is férjnek és feleségnek nyilvánítalak benneteket. 495 00:31:10,243 --> 00:31:11,073 Haver! 496 00:31:12,033 --> 00:31:12,913 Megcsináltuk! 497 00:31:22,463 --> 00:31:23,753 - Én nem... - Várj! 498 00:31:24,923 --> 00:31:26,753 Ez Henry telefonja. 499 00:31:28,093 --> 00:31:29,263 - Vegyem fel? - Igen. 500 00:31:30,763 --> 00:31:33,543 - Helló! - Szia! Elvesztettem a telefonomat. 501 00:31:33,743 --> 00:31:35,763 A nevem Hank. Téged hogy hívnak? 502 00:31:36,143 --> 00:31:38,353 Szia, Henry! Jorge vagyok. Hol vagy? 503 00:31:38,603 --> 00:31:41,003 A klubban vagyok Bobbal. 504 00:31:41,203 --> 00:31:44,443 - Gyere, keress meg minket. Szia! - Hol van... Ki az a Bob? 505 00:31:44,643 --> 00:31:47,903 - Oké. A klubban van, menjünk! - Írok a csoportba. 506 00:31:58,293 --> 00:32:00,443 Megtalálták Henryt a klubban. 507 00:32:00,643 --> 00:32:03,713 - Ott találkozunk velük. - Nekem miért nem szólt? 508 00:32:04,923 --> 00:32:07,423 Lemerült a telefonom. Oké. Utolsó pókerleosztás. 509 00:32:08,133 --> 00:32:11,343 Most hallgass rám! Tartsd meg azt az ászt! Attól szabadulj meg! 510 00:32:12,513 --> 00:32:13,333 Most. 511 00:32:13,533 --> 00:32:14,353 GYORS PÓKER 512 00:32:14,553 --> 00:32:16,303 ÖN NYERT! 513 00:32:17,933 --> 00:32:19,473 Én vagyok Vegas istene! 514 00:32:19,773 --> 00:32:22,523 Szeretlek! 515 00:32:23,063 --> 00:32:25,763 Oké. Menjünk, mielőtt megint veszítek. 516 00:32:25,953 --> 00:32:27,773 - Igen. - Oké. A klubba? 517 00:32:28,073 --> 00:32:29,443 - Igen, a klubba. - Nagyszerű. 518 00:32:33,323 --> 00:32:34,263 Bocsi. 519 00:32:34,463 --> 00:32:38,453 Megtennéd, hogy nem csinálod ezt ennyiszer? 520 00:32:39,083 --> 00:32:40,563 - Micsodát? - Tudod, 521 00:32:40,763 --> 00:32:43,873 - a kézfogást, és azt, hogy "Szeretlek!" - De tényleg szeretlek. 522 00:32:46,503 --> 00:32:47,463 Mi folyik itt? 523 00:32:53,513 --> 00:32:54,433 Lil... 524 00:32:57,053 --> 00:32:57,893 Szeretsz engem. 525 00:32:58,933 --> 00:33:01,173 De nem igazán, 526 00:33:01,363 --> 00:33:04,273 nem úgy, ahogy szeretném. És ez rendben is van. 527 00:33:04,853 --> 00:33:07,763 Világossá tetted, hogy csak barátként tekintesz rám. 528 00:33:07,953 --> 00:33:12,573 De most elég nehéz a barátodnak lennem. 529 00:33:13,613 --> 00:33:15,203 - Nick... - Lil, én... 530 00:33:19,163 --> 00:33:20,243 Szeretlek. 531 00:33:22,453 --> 00:33:26,153 Ellenállhatatlanul, fájdalmasan, 532 00:33:26,353 --> 00:33:29,793 teljes szívemmel szerelmes vagyok beléd. 533 00:33:30,543 --> 00:33:32,323 És amikor együtt lógunk, 534 00:33:32,523 --> 00:33:35,343 azt veszem észre, hogy még jobban beléd szeretek. 535 00:33:39,553 --> 00:33:44,393 Sorolhatnám, hogy mi mindenért, de egész éjjel itt lennénk. 536 00:33:45,603 --> 00:33:50,063 De ez elég megalázó, szóval... 537 00:33:51,063 --> 00:33:52,823 Nem tudtam, hogy így érzel. 538 00:33:53,113 --> 00:33:54,443 Ugyan, Lil. Komolyan? 539 00:33:55,073 --> 00:33:56,533 Fogalmad sem volt róla? 540 00:33:58,703 --> 00:34:03,063 Tudtam, hogy belém voltál zúgva tavaly, de azt hittem, annak vége. 541 00:34:03,263 --> 00:34:08,873 Nincs vége. Azért szakítottunk Anával, mert nem tudtalak kiverni a fejemből. 542 00:34:10,963 --> 00:34:13,003 Le kell ülnöm. 543 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Van esély számunkra? 544 00:34:32,233 --> 00:34:35,613 Mert ha 1% esély is van, akkor itt vagyok. 545 00:34:37,443 --> 00:34:41,853 De ha 546 00:34:42,053 --> 00:34:44,413 semmi esélyünk sincs, 547 00:34:46,123 --> 00:34:47,753 azt is szeretném tudni. 548 00:34:48,833 --> 00:34:50,733 Mert ha ez a helyzet, 549 00:34:50,933 --> 00:34:55,113 akkor nem akarok egy ágyban aludni veled. 550 00:34:55,313 --> 00:34:58,493 Nem akarom, hogy azt mondd, dögös vagyok, és hogy a kezemet fogd. 551 00:34:58,693 --> 00:35:01,873 Főleg azt nem akarom, hogy azt mondd, mennyire szeretsz, 552 00:35:02,073 --> 00:35:05,373 mert ettől csak arra gondolok, milyen csodásak lennénk együtt. 553 00:35:05,573 --> 00:35:08,233 Szóval, mi a fenéért nem vagyunk együtt? 554 00:35:18,573 --> 00:35:19,403 Igen. 555 00:35:21,703 --> 00:35:23,783 Sajnálom. Ez durva volt. 556 00:35:26,333 --> 00:35:28,293 De most már tudod. 557 00:35:28,493 --> 00:35:31,373 És ahogy azt egy bölcs, 558 00:35:32,083 --> 00:35:34,333 jelenleg épp eltűnt személy mondta nekem, 559 00:35:36,843 --> 00:35:37,923 kellenek a határok. 560 00:35:39,423 --> 00:35:40,303 Szóval... 561 00:35:42,893 --> 00:35:45,433 ...én inkább most hazamegyek. 562 00:35:47,393 --> 00:35:50,563 Érezd jól magad a klubban, oké? 563 00:35:59,783 --> 00:36:01,033 Csak viccelsz. 564 00:36:01,233 --> 00:36:04,273 Utálok sorba állni. 565 00:36:04,463 --> 00:36:05,723 Mindenki utálja. 566 00:36:05,923 --> 00:36:09,333 Henry szeret sorba állni. Arra emlékezteti, hogy az idő ajándék. 567 00:36:10,663 --> 00:36:11,873 Tényleg különleges. 568 00:36:12,333 --> 00:36:15,733 Tényleg az. És ha valami rossz történt? 569 00:36:15,933 --> 00:36:18,453 Például, ha belekeveredett a maffiába. 570 00:36:18,653 --> 00:36:21,843 Be kell jutnunk oda, Sol! Imádom ezt az embert! 571 00:36:23,723 --> 00:36:24,933 - Értem. - Mi az? 572 00:36:25,433 --> 00:36:26,803 - Istenem... - Gyerünk! 573 00:36:27,183 --> 00:36:28,763 Honnan szerezted? 574 00:36:30,973 --> 00:36:31,853 Szia! 575 00:36:33,983 --> 00:36:35,023 - Köszönjük. - Igen. 576 00:36:35,943 --> 00:36:38,513 - Mennyit adtál neki? - Kétszáz dollárt. 577 00:36:38,713 --> 00:36:41,413 Nem számolta meg. Egydollárosokban adtam. 578 00:36:41,613 --> 00:36:43,203 Jól van. Hol lehet? 579 00:36:47,203 --> 00:36:48,983 - Nem jó, vagy mi van? - Henry! 580 00:36:49,183 --> 00:36:50,443 Lily! 581 00:36:50,643 --> 00:36:52,373 - Hank vagyok. - Igen, az vagy. 582 00:36:53,873 --> 00:36:55,213 Meg kell találnunk Jorge-t. 583 00:36:58,793 --> 00:37:01,883 Jól vagy? Eléggé szomorúnak tűnsz. 584 00:37:03,013 --> 00:37:06,663 Csak egy kis egzisztenciális krízis, Hank. 585 00:37:06,863 --> 00:37:10,253 Sírj Hank vállán! Már úgyis nedves. 586 00:37:10,453 --> 00:37:13,523 - Nem emlékszem, miért. - Nick azt mondta, szerelmes belém. 587 00:37:14,353 --> 00:37:17,523 Igen! Nick nagyon szerelmes beléd, kislány! 588 00:37:18,483 --> 00:37:19,423 Várj! 589 00:37:19,623 --> 00:37:22,533 Ezt mindenki tudja? Hogyhogy én nem tudtam erről? 590 00:37:23,653 --> 00:37:26,533 Lily. Csinos vagy, de néha buta. 591 00:37:28,073 --> 00:37:30,533 Mit érzel Nickkel kapcsolatban? 592 00:37:31,543 --> 00:37:33,203 Most bután érzem magam. 593 00:37:33,543 --> 00:37:37,673 Mint egyik bolond a másiknak, tudod, mi volt a legbölcsebb húzásom? 594 00:37:38,633 --> 00:37:40,093 Hozzámentem a legjobb barátomhoz. 595 00:37:42,463 --> 00:37:44,673 - Hank! - Pajti! 596 00:37:45,473 --> 00:37:46,383 Istenem! 597 00:37:48,973 --> 00:37:50,103 Szép munka, Lil! 598 00:37:50,933 --> 00:37:52,763 Köszi. Most már a tietek. 599 00:37:54,893 --> 00:37:57,943 Valamit meg kell tennem. 600 00:38:01,613 --> 00:38:04,403 - Hol voltál? - Igen. Hol voltál? 601 00:38:15,583 --> 00:38:16,773 Maga Jacque Pierre? 602 00:38:16,973 --> 00:38:17,913 Oui! 603 00:38:21,633 --> 00:38:23,423 Szalvétára volt szükséged. 604 00:38:25,013 --> 00:38:25,923 Köszönöm. 605 00:38:27,303 --> 00:38:28,973 Egész nap ezt kerested? 606 00:38:29,683 --> 00:38:33,563 - Szükségem van valamire. - Neked vízre van szükséged, bébi. 607 00:38:33,933 --> 00:38:36,133 - Igen, pontosan. - Add az aszpirint! 608 00:38:36,323 --> 00:38:38,143 Engem is meg kell locsolni! 609 00:38:39,233 --> 00:38:41,023 Nagyon gyors lesz. 610 00:38:41,273 --> 00:38:44,073 Rendben? Csak... Oké. Jó. Nyisd ki a szád! 611 00:38:45,403 --> 00:38:48,743 Jó. Most igyál! Na tessék. Tökéletes. 612 00:38:49,203 --> 00:38:50,033 Fantasztikus. 613 00:38:52,873 --> 00:38:54,083 Meglocsoltál. 614 00:38:56,663 --> 00:38:57,583 Megértetted. 615 00:38:58,463 --> 00:39:00,753 - Tényleg megértetted. - Igen. 616 00:39:01,833 --> 00:39:03,883 Bobby, tényleg érti! 617 00:39:05,463 --> 00:39:07,343 - Igen! - Ez... Oké. 618 00:39:07,803 --> 00:39:09,263 Bébi. Szia! 619 00:39:10,473 --> 00:39:12,683 Azért vagyok itt, hogy gondoskodjak rólad. 620 00:39:12,883 --> 00:39:14,893 Örökre. Rendben? 621 00:39:17,103 --> 00:39:19,003 Nagyon köszönöm. 622 00:39:19,203 --> 00:39:22,563 Kaptunk egy lakosztályt. A házasságnak tényleg vannak előnyei. 623 00:39:23,063 --> 00:39:24,983 Kaptunk egy jobb szobát? 624 00:39:28,443 --> 00:39:32,613 - Utáltad az esküvőnk minden percét? - Nem, igazából, 625 00:39:33,703 --> 00:39:36,793 rájöttem, hogy a házasság nem is olyan szörnyű. 626 00:39:37,703 --> 00:39:40,463 Mi az, Bádogember? Úgy hallom, dobog. 627 00:39:41,333 --> 00:39:42,213 Igen. 628 00:39:42,793 --> 00:39:45,503 A kijelentkezés 11.00-kor lesz. Reggeli a Bellagióban? 629 00:39:46,043 --> 00:39:47,173 Menjünk a büfébe! 630 00:39:47,633 --> 00:39:51,373 Szerinted hagyom, hogy annyit egyél, amennyit bírsz, majd beülj a kocsimba? 631 00:39:51,573 --> 00:39:53,143 Már félig az én autóm is, bébi. 632 00:40:00,603 --> 00:40:01,483 Igazad van. 633 00:40:02,943 --> 00:40:03,773 Igen. 634 00:40:06,523 --> 00:40:07,363 Santi? 635 00:40:08,693 --> 00:40:09,903 Villásreggeli, holnap. 636 00:40:10,493 --> 00:40:11,653 Igen, jól hangzik. 637 00:40:12,993 --> 00:40:14,643 Menjetek fel nyugodtan! 638 00:40:14,843 --> 00:40:17,583 - Itt maradok, körülnézek egy kicsit. - Oké. 639 00:40:18,583 --> 00:40:20,123 - A tied. - Köszönöm, uram. 640 00:40:21,623 --> 00:40:23,943 - Megyünk elhálni a nászéjszakát. - Az tuti! 641 00:40:24,143 --> 00:40:26,003 - Kösz. - Megnézzük a Magic Mike-ot? 642 00:40:35,803 --> 00:40:36,933 Szia, itt Lily! 643 00:40:37,183 --> 00:40:40,273 Bocsi, de nem tudom felvenni. Ha fontos, írj üzenetet! 644 00:40:42,023 --> 00:40:43,233 Szia, én vagyok az! 645 00:40:46,023 --> 00:40:47,903 Épp rád gondoltam. 646 00:41:35,823 --> 00:41:36,663 Szia! 647 00:41:37,953 --> 00:41:39,993 - Helló! - Mit csinálsz? 648 00:41:40,833 --> 00:41:44,213 Gondoltam, könnyebb lesz, ha ezen a kis kanapén alszom. 649 00:41:44,413 --> 00:41:47,713 Aludhatnék kint is, de akkor magyarázkodnom kellene a többieknek... 650 00:41:49,043 --> 00:41:50,093 Téged akarlak. 651 00:41:51,003 --> 00:41:51,843 Hogy? 652 00:41:52,463 --> 00:41:54,713 Mindig is téged akartalak. 653 00:41:55,303 --> 00:41:59,013 Csak mostanáig nem tudtam, hogy te vagy az, 654 00:41:59,643 --> 00:42:01,303 de mindig is te voltál. 655 00:42:03,273 --> 00:42:06,483 Ha valami jó történik, téged akarlak először felhívni. 656 00:42:06,683 --> 00:42:10,023 Ha szomorú vagyok, számíthatok rád, hogy jobb kedvre fogsz deríteni. 657 00:42:10,983 --> 00:42:13,613 Amikor késő este ágyban vagyok, rád gondolok. 658 00:42:13,903 --> 00:42:15,363 - Tényleg? - Igen. 659 00:42:15,743 --> 00:42:19,453 Király. Csak hogy tudd, én is rád gondolok maszturbálás közben. 660 00:42:25,543 --> 00:42:28,073 Senki sem nevettet meg úgy mint te. 661 00:42:28,263 --> 00:42:30,753 Szükségem van erre. Ezt akarom. 662 00:42:32,883 --> 00:42:33,923 Téged akarlak. 663 00:42:35,513 --> 00:42:36,593 Ezt mondd újra! 664 00:42:37,223 --> 00:42:39,263 - Téged akarlak. - Még egyszer. 665 00:42:45,563 --> 00:42:46,393 Biztos vagy benne? 666 00:42:47,393 --> 00:42:48,273 Igen, biztos. 667 00:43:18,423 --> 00:43:19,303 Igen. 668 00:43:22,143 --> 00:43:22,973 Igen. 669 00:43:24,393 --> 00:43:25,563 Tudod, mit akarok? 670 00:43:26,393 --> 00:43:27,313 Igen. 671 00:43:50,123 --> 00:43:52,963 Várj! Látni akarlak. 672 00:44:51,143 --> 00:44:52,433 - Te jó ég! - Egek! 673 00:44:55,773 --> 00:44:58,653 - Akarod még egyszer? - Mindennél jobban. 674 00:45:07,703 --> 00:45:08,743 Ő a feleségem. 675 00:45:39,363 --> 00:45:41,983 Santiago - Hangposta 676 00:45:44,363 --> 00:45:49,123 A porcelánbaba titkokat őriz! Adj neki salátát... 677 00:47:42,733 --> 00:47:44,673 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó 678 00:47:44,873 --> 00:47:46,823 Kreatív supervisor: Varga Attila