1 00:00:17,683 --> 00:00:19,103 - Знаешь что? - Знаешь что? 2 00:00:19,763 --> 00:00:20,833 Чёрт. 3 00:00:21,033 --> 00:00:24,153 Привет, обтягивающие трусы. 4 00:00:24,353 --> 00:00:27,463 Нужно почаще заглядывать к тебе в 4:00. 5 00:00:27,663 --> 00:00:30,883 - У тебя привстал или всегда так? - Что вы тут делаете? 6 00:00:31,083 --> 00:00:32,393 Мы женимся. 7 00:00:32,583 --> 00:00:34,223 - Я уже в курсе. - Сегодня. 8 00:00:34,423 --> 00:00:36,473 - Что? - Лучше спроси: «Почему»? 9 00:00:36,673 --> 00:00:38,073 - И почему? - Страховка. 10 00:00:38,533 --> 00:00:40,993 - Я же вышла на работу... - Пора выезжать. 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,023 - Дашь мне закончить? - В Вегас 16 часов ехать. 12 00:00:44,223 --> 00:00:45,483 - Вегас? - Да, ты прав. 13 00:00:45,683 --> 00:00:47,003 - Пакуй его вещи. - Есть. 14 00:00:47,753 --> 00:00:51,763 Штаны тебе сначала принесу. А то неуютно себя чувствую. 15 00:00:51,963 --> 00:00:55,673 Да, Вегас. Начни с ванной. Ему понадобится всё необходимое. 16 00:00:55,883 --> 00:00:59,503 Если вкратце: крайний срок, яичко, дорого. 17 00:00:59,703 --> 00:01:01,663 Может, лучше чуть подробнее. 18 00:01:01,863 --> 00:01:05,673 Срок добавления супруга в мою страховку истекает в полночь. 19 00:01:05,873 --> 00:01:08,763 У Андре шишка на левом яичке, ее нужно проверить. 20 00:01:08,953 --> 00:01:13,053 Моя страховка - кускус в здравоохранении, а его - мешок картошки. 21 00:01:13,253 --> 00:01:15,973 Надо свидетельство о браке, если придется резать. 22 00:01:16,173 --> 00:01:17,893 И ты будешь нашим свидетелем. 23 00:01:18,093 --> 00:01:20,063 - На свадьбе. - Не на резке яйца. 24 00:01:20,263 --> 00:01:21,453 Но почему Вегас? 25 00:01:21,703 --> 00:01:23,943 До мэрии 15 минут. 26 00:01:24,143 --> 00:01:27,443 И она рядом с Burgerville. Свадьба и банкет. И готово. 27 00:01:27,643 --> 00:01:31,053 Мы не найдем Элвиса-азиата для церемонии в Портленде. 28 00:01:31,253 --> 00:01:33,303 Надевай. Сейчас же. 29 00:01:34,713 --> 00:01:36,383 Но почему мы не летим? 30 00:01:38,093 --> 00:01:42,513 - Дре, ты до сих пор боишься летать? - Не доверяю крыльям, которые не машут. 31 00:01:44,563 --> 00:01:46,183 Ну хорошо. Я еду. 32 00:01:46,683 --> 00:01:47,773 Поехали! 33 00:01:48,143 --> 00:01:49,773 с любовью 34 00:01:49,983 --> 00:01:52,313 ВТОРОЕ СЕНТЯБРЯ 35 00:02:13,963 --> 00:02:14,993 - Нет! - Боже мой. 36 00:02:15,193 --> 00:02:17,013 Не может быть. 37 00:02:17,463 --> 00:02:19,473 - Что это? - Что? 38 00:02:19,673 --> 00:02:22,873 Люкс «Гармония», спроектированный современным художником 39 00:02:23,073 --> 00:02:26,043 и протеже Яёи Кусамы - Энди. 40 00:02:26,243 --> 00:02:30,843 На сайте цены нет. Написано, нужен протокол для VIP-персон. 41 00:02:31,043 --> 00:02:34,723 Ник, так сколько же стоит этот номер? 42 00:02:34,923 --> 00:02:38,143 Моя мама говорит: «Спросил - значит, это не доступно». 43 00:02:38,343 --> 00:02:42,663 Она права! Тут потрясающе. Огромное спасибо. 44 00:02:48,753 --> 00:02:51,483 Нет. Знаешь, какая у них тут наценка? 45 00:02:51,683 --> 00:02:53,633 Я обезвожена из-за поездки. 46 00:02:53,833 --> 00:02:57,383 А я - из-за капитализма. К тому же это пластмасса. 47 00:02:58,843 --> 00:03:01,333 Так, ребята, я запланировал пять минут, 48 00:03:01,533 --> 00:03:04,353 чтобы все могли спокойно выбрать спальные места. 49 00:03:07,853 --> 00:03:10,563 Быстрый для того, кто никогда не тренируется. 50 00:03:12,193 --> 00:03:13,673 Так не пойдет. 51 00:03:13,873 --> 00:03:15,673 Хорхе, выбирай. 52 00:03:15,873 --> 00:03:20,243 Я не могу, ясно? Мне нравится освещение тут, а комод - в другой комнате. 53 00:03:21,243 --> 00:03:22,723 Мой маленький фикус. 54 00:03:22,923 --> 00:03:25,853 Хочешь, я перенесу комод в эту комнату? 55 00:03:26,053 --> 00:03:30,773 Нет, это же нелепо, детка. Я не настолько капризен. 56 00:03:30,973 --> 00:03:34,073 Так, несем осторожно. Очень-очень осторожно. 57 00:03:34,273 --> 00:03:37,243 Осторожнее, боковая сторона. 58 00:03:37,443 --> 00:03:41,133 Поцарапаешь - маме Ника придется платить за него. Будешь виноват. 59 00:03:41,723 --> 00:03:43,633 Ну, что скажешь? 60 00:03:45,763 --> 00:03:48,683 Будем вместе? Почему нет? 61 00:03:49,013 --> 00:03:51,003 - Ты знаешь. - Никто не жаловался, 62 00:03:51,203 --> 00:03:55,003 что я во сне разговариваю. Все говорят, что это очень мило. 63 00:03:55,203 --> 00:03:58,153 Все, кто спят с тобой, пытаются присунуть тебе. 64 00:03:58,823 --> 00:04:00,323 Я - на диване. 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,703 - Доставка багажа. - Спасибо. 66 00:04:05,033 --> 00:04:07,413 - А ты где спишь? - Не знаю. 67 00:04:07,613 --> 00:04:09,623 Соберу гнездо из подушек в ванной. 68 00:04:10,413 --> 00:04:14,463 Ни в коем случае. Ты же заплатил за весь этот номер. 69 00:04:14,663 --> 00:04:17,383 - Будешь спать со мной. - Вот не знаю. 70 00:04:17,963 --> 00:04:21,743 Ну же. Мы на прошлой неделе два раза уснули, когда телик смотрели. 71 00:04:21,943 --> 00:04:25,553 Единственное отличие - тут будет намного комфортнее. 72 00:04:26,593 --> 00:04:29,893 Такая мягкая, как из облаков сделана. 73 00:04:32,643 --> 00:04:34,183 Да, разницы почти никакой. 74 00:04:35,603 --> 00:04:38,363 Будет, как в старые времена. Только без секса. 75 00:04:40,773 --> 00:04:41,983 Та еще радость. 76 00:04:48,743 --> 00:04:51,243 «Только для аварийной стоянки». 77 00:04:52,913 --> 00:04:55,463 «Только для аварийной стоянки». 78 00:04:57,173 --> 00:04:59,783 - «Скоростной режим»... - Хватит читать знаки. 79 00:04:59,983 --> 00:05:03,593 Может, отложишь треклятый телефон и поговоришь со мной? 80 00:05:10,223 --> 00:05:12,013 Сантьяго. 81 00:05:12,563 --> 00:05:14,563 Просыпайся. 82 00:05:15,683 --> 00:05:16,893 Развлеки нас. 83 00:05:19,443 --> 00:05:20,363 Где мы? 84 00:05:20,773 --> 00:05:21,973 Да нигде особенно. 85 00:05:22,173 --> 00:05:25,363 Расскажи, что там с девушкой, с которой ты встречался? 86 00:05:25,573 --> 00:05:27,603 - С кем, с Шоной? - Да. 87 00:05:27,803 --> 00:05:30,783 Да, она была немного странная. 88 00:05:32,033 --> 00:05:34,983 Ну хоть одну странность расскажи! 89 00:05:35,183 --> 00:05:36,813 Она обожала свою собаку 90 00:05:37,013 --> 00:05:40,903 и говорила со мной в постели 91 00:05:41,103 --> 00:05:43,503 тем же голосом, что и с собакой. 92 00:05:44,463 --> 00:05:45,383 Нет. 93 00:05:45,883 --> 00:05:47,933 «По-собачьи» заиграло по-новому. 94 00:05:50,343 --> 00:05:54,683 А кто это тут хороший мальчик? Кто хороший мальчик? 95 00:05:55,023 --> 00:05:59,063 Хватит вам, правда. Но именно так это и было. 96 00:06:01,063 --> 00:06:02,723 Значит, ты снова в поиске. 97 00:06:02,913 --> 00:06:05,663 Круто же. Отрывайся. 98 00:06:05,863 --> 00:06:10,353 Мужчины биологически предназначены для того, чтобы осеменить всё вокруг. 99 00:06:10,553 --> 00:06:12,643 Я тебя отстегну и вдарю по тормозам. 100 00:06:12,843 --> 00:06:16,163 Нет-нет, милая. Я выше этого. 101 00:06:18,373 --> 00:06:20,113 Над чем смеешься, tonto? 102 00:06:20,313 --> 00:06:23,463 Что, хочешь быть одиночкой и никогда не жениться? 103 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 Да, таков план. 104 00:06:26,593 --> 00:06:29,783 Санти, сколько ты знаешь 50-летних мужчин в здравом рассудке, 105 00:06:29,983 --> 00:06:31,843 которые никогда не были женаты? 106 00:06:32,093 --> 00:06:35,933 Это было чересчур осуждающе для такой разумной женщины, как ты. 107 00:06:36,393 --> 00:06:40,483 Может, начнем нормализовать людей, которые никогда не были женаты? 108 00:06:40,683 --> 00:06:43,113 Это вполне приемлемый стиль жизни. 109 00:06:43,443 --> 00:06:47,033 Ладно. Но ты же хочешь встретить кого-то. 110 00:06:47,323 --> 00:06:50,393 Если бы ты говорил, что ты один и тебе хорошо, 111 00:06:50,593 --> 00:06:52,113 я бы не возражала. 112 00:06:52,323 --> 00:06:55,703 Но я чувствую, что ты хочешь партнера, хочешь детей. 113 00:06:56,083 --> 00:06:57,943 - Попался. - Хорошо, да. 114 00:06:58,143 --> 00:07:01,003 Конечно, я хочу, чтобы маленький Санти бегал рядом. 115 00:07:01,203 --> 00:07:03,883 Но не идя на компромисс со своими убеждениями. 116 00:07:04,383 --> 00:07:08,553 А знаешь что? Он может присматривать за нашими детьми. Бесплатная няня. 117 00:07:08,753 --> 00:07:11,633 Говоря о детках, мне тут нужно облегчить штанишки. 118 00:07:12,843 --> 00:07:15,373 - Притормози. - Неужели ты это сказал? 119 00:07:15,573 --> 00:07:17,763 Ситуация обостряется. 120 00:07:34,243 --> 00:07:36,733 Нет, я могу потерпеть. 121 00:07:36,933 --> 00:07:38,203 Да. Пока-пока! 122 00:07:44,213 --> 00:07:48,053 - Тук-тук, геи тут. - Да. 123 00:07:50,213 --> 00:07:51,163 Привет! 124 00:07:51,363 --> 00:07:53,803 Ребята, вы все помните Джеймса и Хавьера. 125 00:07:54,053 --> 00:07:56,053 - Привет. - Салют. 126 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 Понятно, почему ты не захотел жить с нами. 127 00:07:59,203 --> 00:08:02,713 Ты не просто шафер, ты - идеальный мужчина. 128 00:08:02,913 --> 00:08:06,693 - Надень. - Как мило, но я уже вырос. 129 00:08:07,113 --> 00:08:10,073 - Слишком лохматый? - Точно, ты любишь стриженые. 130 00:08:10,273 --> 00:08:11,403 У них тут текила. 131 00:08:12,443 --> 00:08:14,153 - Не трогай ее. - Точно. 132 00:08:14,363 --> 00:08:16,853 - Хэнк может появиться. - Какой Хэнк? 133 00:08:17,053 --> 00:08:19,273 Вступаешь в брак - и не встречал Хэнка? 134 00:08:19,473 --> 00:08:21,813 Какая-то ваша шутка? Хэнк - твой пенис? 135 00:08:22,013 --> 00:08:23,883 Нет, это так глупо. 136 00:08:24,083 --> 00:08:29,293 По какой-то причине, когда я пью текилу, я становлюсь совершенно другим человеком. 137 00:08:29,883 --> 00:08:33,393 Не знаю, почему так. Ты точно ничего не упустил. 138 00:08:33,593 --> 00:08:36,163 Хэнк - в прошлом. Я теперь водку пью. 139 00:08:36,363 --> 00:08:39,413 Как будто мне что-то не сказали. Я хочу знать больше. 140 00:08:39,613 --> 00:08:44,733 Ну, Хэнк - не подарок. У меня из-за него виниры на двух передних зубах. 141 00:08:45,273 --> 00:08:46,383 Хэнк - симпатяга, 142 00:08:46,583 --> 00:08:49,013 но из-за него меня больше не пускают в Gap. 143 00:08:49,213 --> 00:08:51,343 Я обожаю Хэнка, но из-за него 144 00:08:51,543 --> 00:08:53,433 - хрустит мое запястье... - Я слышал. 145 00:08:53,633 --> 00:08:57,313 - ...когда я делаю круговое движение. - Из-за него же я не могу 146 00:08:57,513 --> 00:08:59,583 мочиться перед другими мужиками. 147 00:08:59,783 --> 00:09:01,733 Я помню, так было обидно. 148 00:09:01,933 --> 00:09:03,563 Так, посмотрим на время. 149 00:09:03,763 --> 00:09:06,403 У всех есть 15 минут распаковать вещи, 150 00:09:06,603 --> 00:09:10,093 а потом пойдем к фонтану у «Белладжио» посмотреть шоу. 151 00:09:11,253 --> 00:09:13,573 - Фонтан? - А что не так? 152 00:09:13,773 --> 00:09:18,793 - Мы же не кипящую воду смотреть приехали. - Она не кипит, она танцует. 153 00:09:18,993 --> 00:09:22,503 Знаешь, неделя была длинной. Мы просто хотим расслабиться. 154 00:09:22,703 --> 00:09:26,713 Если никто не хочет получить максимум от Вегаса - я не буду спорить. 155 00:09:26,913 --> 00:09:27,813 А бассейн? 156 00:09:29,943 --> 00:09:31,423 Бассейн. 157 00:09:31,623 --> 00:09:32,943 Бассейн. 158 00:09:33,283 --> 00:09:34,723 Бассейн. 159 00:09:34,923 --> 00:09:38,893 Бассейн! 160 00:09:39,093 --> 00:09:42,283 - Хорошо! Бассейн! - Да! 161 00:09:48,003 --> 00:09:50,113 Это как-то по-другому, это... 162 00:09:50,313 --> 00:09:52,093 Еще одна купила тебе выпивку. 163 00:09:53,963 --> 00:09:57,053 - У нас же включена выпивка. - Пытался ей сказать. 164 00:09:58,553 --> 00:10:00,093 И сколько их уже? 165 00:10:00,393 --> 00:10:02,223 Пока только третья. Старею. 166 00:10:03,353 --> 00:10:04,813 А что с ней не так? 167 00:10:06,933 --> 00:10:10,983 - Не мой типаж. - А какой у тебя типаж? 168 00:10:18,153 --> 00:10:19,573 И как там развивается? 169 00:10:19,953 --> 00:10:23,913 Потусовались немного, стали ближе. Что прекрасно, но болезненно. 170 00:10:25,413 --> 00:10:27,443 И как, есть надежда на взаимность? 171 00:10:27,643 --> 00:10:31,843 Нет, я твёрдо застрял в зоне дружбы. И это паршиво. 172 00:10:32,043 --> 00:10:35,633 Если я ей не нравлюсь - что ж, я должен принять это. 173 00:10:35,833 --> 00:10:38,013 И мне нравится проводить с ней время. 174 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 Не разбей себе сердце. Хорошо? 175 00:10:41,633 --> 00:10:43,333 Установи более жесткие границы. 176 00:10:43,533 --> 00:10:45,183 Да. 177 00:10:46,263 --> 00:10:49,233 Точно, это мне и нужно. Выстроить жесткие границы. 178 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 - Ник, бассейн. - Иду. 179 00:10:56,613 --> 00:10:58,613 Вот он попал. 180 00:11:03,823 --> 00:11:06,443 А я говорила не пить третий 5-hour ENERGY. 181 00:11:06,633 --> 00:11:08,423 Нам ехать 16 часов. 182 00:11:08,623 --> 00:11:11,523 Три раза по пять - это 15 часов, плюс час на сон. 183 00:11:11,723 --> 00:11:13,253 Кофеин работает не так. 184 00:11:14,253 --> 00:11:16,383 - Останови. - Да, вижу. 185 00:11:36,983 --> 00:11:38,243 Хочешь что-нибудь? 186 00:11:38,443 --> 00:11:40,443 - Нет, я в порядке. - Ладно. 187 00:12:07,303 --> 00:12:08,143 Ты как? 188 00:12:09,683 --> 00:12:13,193 Мне всё время кажется, что я вижу знакомое лицо. 189 00:12:13,443 --> 00:12:14,483 Кого? Лили? 190 00:12:15,563 --> 00:12:19,433 - С тобой такое было? - Случалось, с моим дедушкой. 191 00:12:19,623 --> 00:12:23,903 Такое бывает, когда думаешь о ком-то. Вы с Лили до сих пор общаетесь? 192 00:12:24,703 --> 00:12:27,563 Вроде. Хотели встретиться после ее дня рождения, 193 00:12:27,763 --> 00:12:31,483 но, думаю, мы оба боимся, что история может повториться. 194 00:12:31,683 --> 00:12:35,843 В теории - мы друзья, кажется. Но не разговаривали несколько недель. 195 00:12:36,043 --> 00:12:38,743 Так что можно сказать, что я о ней думаю. 196 00:12:38,943 --> 00:12:41,763 Мерещатся призраки на заправках. Подумай об этом. 197 00:12:44,383 --> 00:12:49,143 Большую часть времени я чувствую себя вполне уверенно - кто я, во что я верю. 198 00:12:49,343 --> 00:12:53,273 Но бывают дни, когда быть мной - чертовски одиноко. 199 00:12:53,563 --> 00:12:54,713 Не сомневаюсь. 200 00:12:54,913 --> 00:12:57,773 Поэтому мы так часто заходим. Переживаем за тебя. 201 00:12:58,193 --> 00:12:59,403 Я в порядке. 202 00:13:00,323 --> 00:13:04,223 Правда. Иногда мне кажется, что я выбираю 203 00:13:04,423 --> 00:13:06,143 между счастьем и правотой. 204 00:13:06,343 --> 00:13:08,243 Тебе не нужно выбирать. 205 00:13:09,123 --> 00:13:13,373 И то, что кажется правильным, делает нас счастливыми, может измениться. 206 00:13:14,003 --> 00:13:16,523 Как будто на десять кило полегчал 207 00:13:16,723 --> 00:13:17,443 Десять кило... 208 00:13:17,643 --> 00:13:19,653 - Сажусь вперед. - Я не могу. 209 00:13:19,853 --> 00:13:21,343 Да. Понял. 210 00:13:23,553 --> 00:13:26,493 Значит, украдкой подливаешь в их напитки, 211 00:13:26,693 --> 00:13:29,243 и они думают, что ты пьешь их коктейль. 212 00:13:29,443 --> 00:13:31,353 Сол, мы же заплатили за всё это. 213 00:13:32,683 --> 00:13:35,833 Всё, что мы не прикончим, поедет домой в моём чемодане. 214 00:13:36,033 --> 00:13:38,963 Ты теперь доктор. Прекрати. 215 00:13:39,163 --> 00:13:41,093 - Еще одну водку с содовой? - Да. 216 00:13:41,293 --> 00:13:44,033 - Подожди, а ты что пьешь? - Лимонад. 217 00:13:45,243 --> 00:13:48,533 - Ты не пьешь? - Кто-то же должен присматривать за тобой. 218 00:13:48,863 --> 00:13:51,683 А - как-то за собой 20 лет присматривал. 219 00:13:51,883 --> 00:13:55,583 Б - это и твой мальчишник тоже. Я хочу, чтобы ты повеселился. 220 00:13:55,873 --> 00:13:58,623 И В - может быть, я хочу встретиться с Хэнком. 221 00:13:59,373 --> 00:14:01,863 Поверь мне, тебе Хэнк не понравится. 222 00:14:02,063 --> 00:14:04,783 Я хочу знать всё про тебя, а Хэнк - часть тебя. 223 00:14:04,983 --> 00:14:08,933 Думаешь, я никогда не видел безобразий? У меня диплом есть. 224 00:14:10,053 --> 00:14:10,913 Хэнк. 225 00:14:11,113 --> 00:14:12,433 Хэнк. 226 00:14:12,803 --> 00:14:15,143 - Хэнк! - Нет. Перестаньте. 227 00:14:16,563 --> 00:14:18,143 Ну хорошо! 228 00:14:20,983 --> 00:14:22,023 Ужасная ошибка. 229 00:14:23,983 --> 00:14:27,303 Чувствуешь запах? Сразу захотелось брюссельской капусты. 230 00:14:27,503 --> 00:14:29,973 - Запеченной. - Я люблю капусту. 231 00:14:30,173 --> 00:14:32,823 Ненавидела ее в детстве, а сейчас очень люблю. 232 00:14:33,413 --> 00:14:34,743 Взросление меняет нас. 233 00:14:34,953 --> 00:14:36,023 Забавный факт. 234 00:14:36,223 --> 00:14:40,363 Голландские ученые в 90-х вывели сорт менее горькой брюссельской капусты. 235 00:14:40,563 --> 00:14:43,713 Может, ты изменилась, но и капуста не стоит на месте. 236 00:14:45,053 --> 00:14:47,743 Думаешь, если люди не подходят друг другу, 237 00:14:47,943 --> 00:14:50,843 - могут стать теми, кто подходит? - Ну, знаешь... 238 00:14:54,553 --> 00:14:56,433 Иногда я забываю, как ты красив. 239 00:14:56,723 --> 00:14:58,883 Прекрати быть таким красивым. 240 00:14:59,083 --> 00:15:01,353 Извини, а о чём мы говорили? 241 00:15:02,813 --> 00:15:03,653 Сантьяго. 242 00:15:04,313 --> 00:15:05,693 Точно. Санти. 243 00:15:07,613 --> 00:15:08,573 Что? 244 00:15:09,323 --> 00:15:10,603 Не обращай внимание. 245 00:15:10,803 --> 00:15:15,083 - Во мне уже и так два коктейля... - Нет, скажи мне. 246 00:15:16,243 --> 00:15:17,853 Он честный и прямой парень. 247 00:15:18,053 --> 00:15:22,173 Те отношения были такими нестабильными, что не могли длиться долго. 248 00:15:23,793 --> 00:15:26,093 Слушай, я цитирую тебя же. 249 00:15:28,673 --> 00:15:33,183 Я та, кто скучает по бывшему, потому что думает, что сможет изменить его. 250 00:15:35,223 --> 00:15:37,513 Нет, не хочу быть такой девушкой. 251 00:15:38,103 --> 00:15:42,733 Так, и чего же ты хочешь? 252 00:15:46,943 --> 00:15:48,653 Смотрю на Хорхе, хочу так же. 253 00:15:49,323 --> 00:15:52,763 Хочу, чтобы кто-то заботился обо мне, а я заботилась о нём. 254 00:15:52,963 --> 00:15:53,783 Лучше он обо мне. 255 00:15:55,873 --> 00:15:58,913 Чтобы мы смеялись и плакали в одних местах в фильме. 256 00:15:59,333 --> 00:16:00,603 А если мы не согласны, 257 00:16:00,803 --> 00:16:03,233 то это не потому, что ценим разные вещи, 258 00:16:03,433 --> 00:16:06,963 а потому, что хотим стать лучшими партнерами друг для друга. 259 00:16:09,843 --> 00:16:11,093 Хорхе сильно повезло. 260 00:16:12,973 --> 00:16:15,013 Я счастлива за него. 261 00:16:16,183 --> 00:16:19,853 Но какая-то часть меня боится, что у меня никогда так не будет. 262 00:16:25,233 --> 00:16:27,813 Я никому раньше этого не говорила. 263 00:16:28,063 --> 00:16:29,903 Твой секрет умрет со мной. 264 00:16:30,103 --> 00:16:33,993 Я бы не переживал об этом. Ты найдешь то, что ищешь. 265 00:16:35,663 --> 00:16:38,163 Спасибо, Ник. Ты тоже. 266 00:16:39,163 --> 00:16:42,753 Да. Может быть. 267 00:16:46,503 --> 00:16:49,673 Хорошо. Ты в порядке, милый? 268 00:16:50,883 --> 00:16:52,093 Да! Спасибо! 269 00:16:52,593 --> 00:16:54,923 Хорхе, поцелуй меня, сейчас же. 270 00:16:55,133 --> 00:16:56,893 Должен сказать, обожаю Хэнка. 271 00:16:58,393 --> 00:16:59,303 Пошли со мной. 272 00:17:00,813 --> 00:17:01,643 Поняли? 273 00:17:02,273 --> 00:17:03,933 - Идите. - Да, мы поняли. 274 00:17:08,153 --> 00:17:08,983 Я пошел. 275 00:17:10,063 --> 00:17:11,023 Пока! 276 00:17:18,243 --> 00:17:19,323 Хочу больше Хэнка. 277 00:17:22,333 --> 00:17:25,413 Моя любимая рубашка, но, похоже, я сам напросился. 278 00:17:28,253 --> 00:17:29,533 Так, спокойно. 279 00:17:29,733 --> 00:17:30,793 Хэнк очень спокойный. 280 00:17:32,173 --> 00:17:35,513 Милый, кажется, я весь промок. Мне салфетка нужна. 281 00:17:35,713 --> 00:17:37,453 Я быстро, по-скоренькому. 282 00:17:37,653 --> 00:17:41,223 Тут же должна быть салфетка. 283 00:17:49,903 --> 00:17:51,693 Сколько нам еще до Вегаса? 284 00:17:56,363 --> 00:17:57,203 Что? 285 00:17:58,993 --> 00:18:01,033 Вот хрень. Нужно вернуться. 286 00:18:01,743 --> 00:18:05,063 - Что? Почему? - Я забыл телефон на заправке. 287 00:18:05,263 --> 00:18:08,163 - Мы не поедем назад. - Там наши видео. 288 00:18:09,423 --> 00:18:14,053 Ты поняла какие. А в твой пакт доверия не входит использование кодов защиты. 289 00:18:19,553 --> 00:18:20,973 Добудь мне этот телефон! 290 00:18:23,053 --> 00:18:24,223 Это просто шина. 291 00:18:31,813 --> 00:18:33,773 Боже, что с тобой случилось? 292 00:18:34,233 --> 00:18:37,183 Со мной случился Хэнк. Парни, а вы Генри видели? 293 00:18:37,383 --> 00:18:40,143 - Генри покинул здание. - Но зато Хэнк вырвался. 294 00:18:40,343 --> 00:18:42,223 Проверьте телефоны и бумажники, 295 00:18:42,423 --> 00:18:45,893 {\an8}оставьте детей дома, потому что все в опасности. 296 00:18:46,093 --> 00:18:46,953 {\an8}Хорошо. 297 00:18:48,503 --> 00:18:50,833 - Это вечеринка Хорхе Диаса? - Да. 298 00:18:54,213 --> 00:18:55,133 Что это? 299 00:18:57,803 --> 00:18:59,843 {\an8}«Живем один раз. С любовью, Хэнк». 300 00:19:01,093 --> 00:19:03,293 Боже, обожаю каждое мгновение. 301 00:19:03,493 --> 00:19:06,433 Настолько веселее, когда не нужно сторожить его. 302 00:19:06,723 --> 00:19:08,273 Полторы тысячи долларов? 303 00:19:09,393 --> 00:19:12,633 Нет, бутылки еще запечатаны, мы не будем это оплачивать. 304 00:19:12,833 --> 00:19:15,053 - Кто-нибудь, позвоните Генри. - Я могу. 305 00:19:15,253 --> 00:19:16,273 Секунду. 306 00:19:19,903 --> 00:19:22,013 - Отлично. Он его забыл. - Ну... 307 00:19:22,213 --> 00:19:24,643 Запишите всё на номер. Большое спасибо. 308 00:19:24,843 --> 00:19:27,523 С Ником я потом разберусь. Нужно найти Генри. 309 00:19:27,723 --> 00:19:30,023 Или Хэнка. Неважно. Это мой прокол. 310 00:19:30,223 --> 00:19:33,113 - Я сделаю групповой чат. - Хорошо. 311 00:19:33,313 --> 00:19:34,693 Я обыщу все беседки. 312 00:19:34,893 --> 00:19:38,113 Сол, проверь казино и сообщи результаты. 313 00:19:38,313 --> 00:19:39,613 - А вы... - Мы будем тут. 314 00:19:39,813 --> 00:19:41,723 - Будем тут. - Уже это проходили. 315 00:19:43,383 --> 00:19:46,773 Он как филиппинский гремлин-бисексуал. Кто же знал. 316 00:19:46,973 --> 00:19:50,503 Я думал, с Хэнком будет веселье, а не работа. 317 00:19:50,703 --> 00:19:53,273 Подожди, я что-то вижу. Перезвоню. 318 00:19:56,693 --> 00:19:58,573 Привет. Где вы взяли эту кепку? 319 00:19:59,613 --> 00:20:02,373 Моя жена Дарла играла в крэпс, 320 00:20:02,573 --> 00:20:04,993 мужик сказал, что Шерил - госпожа Удача, 321 00:20:05,663 --> 00:20:09,293 и если Дарла поцелует Шерил, то она выбросит семерку. 322 00:20:09,743 --> 00:20:13,213 Они поцеловались. Дарла на самом деле выкинула семерку. 323 00:20:14,333 --> 00:20:18,473 Теперь моя жена с Шерил в моём номере отеля, а меня даже не позвали. 324 00:20:18,673 --> 00:20:19,753 Мне очень жаль. 325 00:20:21,263 --> 00:20:23,933 А ваш разлучник не был похож на этого парня? 326 00:20:24,183 --> 00:20:27,223 Да, это он. Он еще стащил мой блейзер. 327 00:20:27,763 --> 00:20:30,353 Мне снова очень жаль. А куда он потом ушел? 328 00:20:34,103 --> 00:20:35,023 Спасибо. 329 00:20:38,483 --> 00:20:40,653 СОЛ: ХЭНКА КОЕ-КТО ВИДЕЛ. РЕСТОРАН У КАЗИНО. 330 00:20:42,033 --> 00:20:43,363 Хэнка нашли. 331 00:20:44,653 --> 00:20:47,023 - Отлично. - Нет! 332 00:20:47,213 --> 00:20:49,283 Посмотри на мое лицо! 333 00:20:50,623 --> 00:20:53,023 - Вы в порядке? - Я взяла мебель на сайте. 334 00:20:53,223 --> 00:20:55,873 Почему же я доверила ему свой свадебный макияж? 335 00:20:56,673 --> 00:20:57,923 Всё не так уж плохо. 336 00:20:58,173 --> 00:21:00,343 Я выгляжу как клоун! 337 00:21:01,593 --> 00:21:04,373 К счастью, я профессиональный визажист. 338 00:21:04,573 --> 00:21:06,433 У меня есть косметика наверху. 339 00:21:06,723 --> 00:21:08,393 - Что? - Да. Бесплатно. 340 00:21:09,143 --> 00:21:10,623 Я могу всё исправить. 341 00:21:10,823 --> 00:21:15,713 Он меня разлюбит, если увидит такой. 342 00:21:15,913 --> 00:21:17,503 Нет, ничего этого не будет. 343 00:21:17,703 --> 00:21:21,763 На прошлой неделе я красила на свадьбу, кинсеаньеру и бал выпускников. 344 00:21:21,963 --> 00:21:25,453 Кистозное акне. И я им всем сказала тоже, что говорю вам. 345 00:21:25,653 --> 00:21:29,783 Вы полюбите свое лицо в зеркале, если пообещаете полюбить себя изнутри. 346 00:21:31,833 --> 00:21:33,793 - Так, пойдемте. - Хорошо. 347 00:21:42,343 --> 00:21:45,383 - Ну как? Он нашелся? - Его нигде не видно. 348 00:21:46,093 --> 00:21:49,453 - Поужинаете сегодня у нас? - Вы видели этого мужчину? 349 00:21:49,653 --> 00:21:52,413 Он был здесь. Заказал коктейль и морепродукты. 350 00:21:52,613 --> 00:21:54,973 - Знаете, куда он пошел? - Нет, извините. 351 00:21:57,773 --> 00:21:59,383 ДЖЕЙМС: ХЭНК У МОСТИКА. ИДУ. 352 00:21:59,583 --> 00:22:00,423 Слава богу. 353 00:22:00,623 --> 00:22:03,053 Хотите его морепродукты? Он ушел до подачи. 354 00:22:03,253 --> 00:22:04,383 - Нет. - Спасибо. 355 00:22:04,583 --> 00:22:07,073 Он всё оплатил. Оставил щедрые чаевые. 356 00:22:07,953 --> 00:22:09,013 Да, мы их съедим. 357 00:22:09,213 --> 00:22:12,333 - Любой свободный столик. Сейчас принесу. - Спасибо. 358 00:22:12,533 --> 00:22:15,603 - Сол. - Слушай, я хочу есть. Ты тоже устал. 359 00:22:15,803 --> 00:22:18,483 Судя по групповому чату, Джеймс взял след. 360 00:22:18,683 --> 00:22:22,403 Хорошо, отдохнем. Где бы Хэнк ни был, уверен, с ним всё в порядке. 361 00:22:22,603 --> 00:22:26,073 Твой карман полегчал. Как ты не заметил этого? 362 00:22:26,273 --> 00:22:29,433 Ты слишком строга к тому, у кого рак яичка. 363 00:22:29,633 --> 00:22:31,973 Это вросший волос, и ты это знаешь. 364 00:22:33,723 --> 00:22:37,043 Так, ребята. Нам нужно найти ближайший магазин 365 00:22:37,243 --> 00:22:38,673 - и закруглиться. - Что? 366 00:22:38,873 --> 00:22:40,673 Элвис-азиат работает в субботу. 367 00:22:40,873 --> 00:22:43,473 Реальность такова, что мы не успеваем. 368 00:22:43,663 --> 00:22:46,183 Вы действительно хотите пожениться сегодня? 369 00:22:46,383 --> 00:22:48,863 - Вы же только ссоритесь. - Мы ссоримся? 370 00:22:49,403 --> 00:22:53,063 То, что было в машине? Мы зовем это «разговор с перчинкой». 371 00:22:53,263 --> 00:22:56,463 Да, когда мы по-настоящему ссоримся, я плакать начинаю. 372 00:22:56,663 --> 00:22:58,193 - Милый. - Нет-нет. 373 00:22:58,393 --> 00:22:59,873 Нужно кое-чему научиться. 374 00:23:03,923 --> 00:23:04,793 Всё хорошо. 375 00:23:09,513 --> 00:23:11,283 Я положил его в другой карман. 376 00:23:11,483 --> 00:23:13,043 Видишь? Всё хорошо. 377 00:23:13,243 --> 00:23:16,833 Да, нам ещё полтора часа ехать до Вегаса. Ясно? 378 00:23:17,033 --> 00:23:20,503 А запаска протянет, может, километров 100. 379 00:23:20,703 --> 00:23:22,443 Нет, она доедет до конца. 380 00:23:23,103 --> 00:23:28,033 Кроме того, я хочу жениться до полуночи. И дело больше не в страховке. 381 00:23:28,533 --> 00:23:29,823 Я влюблен. 382 00:23:31,783 --> 00:23:36,203 Мило. Так вот, запасная шина. Она не доедет. 383 00:23:36,413 --> 00:23:37,543 Мы точно доедем. 384 00:23:38,333 --> 00:23:40,653 Иногда нужно просто верить. 385 00:23:40,853 --> 00:23:44,293 Знаешь что, милая? Твой мужик сядет за руль. 386 00:23:52,723 --> 00:23:56,043 Та девушка будет рассказывать о тебе до конца ее жизни. 387 00:23:56,243 --> 00:24:00,023 Я знаю. Я прямо как Жанна из NARS. 388 00:24:03,273 --> 00:24:04,053 Было весело. 389 00:24:04,253 --> 00:24:06,883 День еще не кончился. Можем продолжить веселье. 390 00:24:07,083 --> 00:24:09,113 Ну, когда найдем Генри. Его ищут. 391 00:24:09,323 --> 00:24:10,763 Да, и нужно заправиться. 392 00:24:10,963 --> 00:24:13,913 - Я порылся в мини-баре. - Нельзя, Сол нас убьет. 393 00:24:14,203 --> 00:24:18,333 Можно и нужно. Гигантский «Тоблерон»? 394 00:24:19,873 --> 00:24:23,793 Смотри, уже открыт. Теперь придется его есть. 395 00:24:23,993 --> 00:24:27,503 Боже, Ник! Я так тебя люблю. 396 00:24:40,643 --> 00:24:42,103 Я тут думала кое о чём. 397 00:24:46,193 --> 00:24:47,153 Ник, я... 398 00:24:49,323 --> 00:24:50,193 Я думаю... 399 00:24:55,573 --> 00:24:57,073 Что ты - мой лучший друг. 400 00:25:00,583 --> 00:25:01,493 Спасибо. 401 00:25:05,873 --> 00:25:08,043 Так, мне нужно одеться. 402 00:25:18,683 --> 00:25:20,643 Извините, можно мне салфетку? 403 00:25:20,843 --> 00:25:25,293 Извините, кто-то украл все наши салфетки. Включая запас салфеток в шкафу. 404 00:25:25,493 --> 00:25:27,983 Мы не знаем как. Принести туалетную бумагу? 405 00:25:28,773 --> 00:25:30,783 Всё в порядке, спасибо. 406 00:25:30,983 --> 00:25:33,893 - Странно. - Мне бы хотелось сладкой картошки фри, 407 00:25:34,083 --> 00:25:35,993 но 16 долларов? Нет уж. 408 00:25:36,403 --> 00:25:38,063 Сол, у тебя есть деньги. 409 00:25:38,263 --> 00:25:41,873 Почему же ты... Мне придется это сказать - такая скряга? 410 00:25:42,123 --> 00:25:44,923 - Вопрос задан с любовью. - Я не знаю. 411 00:25:45,123 --> 00:25:47,713 У меня раньше не было свободных денег. 412 00:25:47,913 --> 00:25:50,943 Тратить их неразумно как-то. А если что-то случится? 413 00:25:51,143 --> 00:25:52,863 Что, если машина будет всмятку? 414 00:25:53,063 --> 00:25:55,883 У тебя Elantra 2005. Давно пора разбить всмятку. 415 00:25:56,883 --> 00:25:58,343 Не с тобой внутри. 416 00:25:59,473 --> 00:26:01,543 Когда происходит что-то хорошее, 417 00:26:01,743 --> 00:26:04,773 я жду чего-то плохого для равновесия. 418 00:26:04,973 --> 00:26:09,443 Что же это может быть? Может, внутренний стыд или наследственная травма? 419 00:26:11,273 --> 00:26:14,263 Не знаю, бывают ли у тебя такие мысли, 420 00:26:14,463 --> 00:26:17,933 но, будучи меньшинством внутри меньшинства, я спрашиваю себя: 421 00:26:18,133 --> 00:26:19,763 «Когда же я сделаю достаточно?» 422 00:26:19,963 --> 00:26:23,243 - Я в безопасности, могу веселиться. - И отпустить. 423 00:26:23,913 --> 00:26:28,113 Да. Подросток-я решил бы, что у меня сейчас всё зашибись. 424 00:26:28,313 --> 00:26:30,613 Так и есть. Я горжусь тобой. 425 00:26:30,813 --> 00:26:34,283 Кто бы говорил. Сол, ты жизни спасаешь. 426 00:26:34,483 --> 00:26:35,843 А я тостады продаю. 427 00:26:36,093 --> 00:26:37,883 Тостады тоже спасают жизни. 428 00:26:43,393 --> 00:26:46,393 Нам повезло, что мы есть друг у друга. Ты же знаешь? 429 00:26:46,603 --> 00:26:50,813 Я всегда знал, что я другой. Но из-за тебя мне никогда не было одиноко. 430 00:26:52,363 --> 00:26:56,433 Я помню, как ты открылся мне. Еще прическа с матовыми кончиками была... 431 00:26:56,633 --> 00:26:57,493 Так и знал. 432 00:26:59,323 --> 00:27:02,643 «Я влюбился, и это - юноша». 433 00:27:02,843 --> 00:27:03,793 Прекрати! 434 00:27:03,993 --> 00:27:06,293 Как это грубо. 435 00:27:06,743 --> 00:27:09,273 Боже, как же я скучаю по нашим тусовкам. 436 00:27:09,473 --> 00:27:12,483 Я знаю, что мы все очень-очень занятые люди, 437 00:27:12,683 --> 00:27:15,153 но можем мы проводить больше времени вместе? 438 00:27:15,353 --> 00:27:18,663 - Пожалуйста, вот прямо сейчас. - Да, давай. 439 00:27:18,863 --> 00:27:24,553 Многие из моих пациентов умирают сожалея, но никто не жалеет, что так мало работал. 440 00:27:25,013 --> 00:27:28,063 Обычно жалеют, что не позволили себе быть счастливыми. 441 00:27:29,023 --> 00:27:29,983 Мрак. 442 00:27:31,443 --> 00:27:32,653 - Простите. - Да. 443 00:27:33,103 --> 00:27:37,273 Могу я заказать неоправданно дорогой сладкий картофель фри, пожалуйста? 444 00:27:37,693 --> 00:27:39,403 - Конечно. - Чёрт, да. 445 00:27:42,453 --> 00:27:44,453 Вот и мы! 446 00:27:44,823 --> 00:27:45,833 Да, мы тут. 447 00:27:46,993 --> 00:27:48,563 Мы тут! 448 00:27:48,763 --> 00:27:51,083 - И мы женимся! - Точно, детка. 449 00:27:53,503 --> 00:27:55,213 Она сказала «да»! 450 00:27:56,883 --> 00:28:00,623 Я люблю его, но он как листик фикуса. 451 00:28:00,813 --> 00:28:03,093 Ему требуется так много внимания. 452 00:28:04,683 --> 00:28:06,473 И всем плевать на кактус. 453 00:28:06,763 --> 00:28:09,923 Все думают: он растет в пустыне, ему и так нормально. 454 00:28:10,123 --> 00:28:12,253 Нет! Ему не нормально! 455 00:28:12,453 --> 00:28:14,553 Знаешь, сколько кактусов сдохло? 456 00:28:14,753 --> 00:28:16,303 - Куча? - Именно, Боб. 457 00:28:16,503 --> 00:28:18,023 Куча дохлых кактусов. 458 00:28:19,283 --> 00:28:21,723 И ведь им не надо много. 459 00:28:21,923 --> 00:28:23,573 Но время от времени 460 00:28:24,783 --> 00:28:27,373 их нужно поливать. 461 00:28:29,583 --> 00:28:31,953 Мне тоже нужна вода, Боб. 462 00:28:32,373 --> 00:28:34,213 Меня тоже нужно поливать. 463 00:28:34,543 --> 00:28:37,383 - Понимаешь, о чём я, Боб? - Без понятия. 464 00:28:38,043 --> 00:28:40,053 Я тоже тебя люблю, чувак! 465 00:28:40,253 --> 00:28:41,133 Поехали! 466 00:28:57,153 --> 00:28:58,403 Она ждет вас. 467 00:29:00,233 --> 00:29:01,073 Что? 468 00:29:01,693 --> 00:29:03,823 Ваша бутоньерка ждет вас. 469 00:29:06,863 --> 00:29:09,703 Санти, Элвис готов. Пошли. 470 00:29:10,533 --> 00:29:11,453 Поздравляю. 471 00:29:11,703 --> 00:29:12,543 Спасибо. 472 00:29:16,213 --> 00:29:19,793 Эти свечи олицетворяют ваши жизни по отдельности, 473 00:29:20,593 --> 00:29:23,593 жизни, которыми вы жили до этого момента. 474 00:29:24,593 --> 00:29:26,843 С этого момента вас больше не двое. 475 00:29:27,763 --> 00:29:28,843 Теперь вы едины. 476 00:29:32,013 --> 00:29:33,473 Отлично. 477 00:29:33,813 --> 00:29:35,643 Встаньте друг напротив друга. 478 00:29:40,403 --> 00:29:43,033 Правую руку через плечо, как в карате. 479 00:29:44,903 --> 00:29:47,613 И повторяй за Элвисом. 480 00:29:49,663 --> 00:29:51,043 Послушай, красотка. 481 00:29:51,243 --> 00:29:52,353 Послушай, красотка. 482 00:29:52,553 --> 00:29:55,083 Обещаю всегда нежно любить тебя. 483 00:29:55,503 --> 00:29:59,293 Обещаю всегда нежно любить тебя. Если не попросишь пожестче. 484 00:30:01,423 --> 00:30:02,823 Обещаю меньше болтовни. 485 00:30:03,023 --> 00:30:04,763 Обещаю меньше болтовни. 486 00:30:05,093 --> 00:30:07,803 - И больше дела. - И больше дела. 487 00:30:09,393 --> 00:30:13,793 Итак, влюбленные, есть что-то, что вы хотите добавить? 488 00:30:13,993 --> 00:30:14,853 Всегда. 489 00:30:18,393 --> 00:30:19,313 Спасибо. 490 00:30:21,563 --> 00:30:25,693 Что полюбил громкую и гордую доминиканку. 491 00:30:26,783 --> 00:30:29,413 Ты добрый, смешной 492 00:30:30,993 --> 00:30:32,163 и чертовски красивый. 493 00:30:34,663 --> 00:30:37,373 Я так счастлива, что ты теперь мой. 494 00:30:38,163 --> 00:30:39,423 Навсегда, милая. 495 00:30:41,423 --> 00:30:47,173 Я так рад разделить мою жизнь с самой прекрасной женщиной на Земле. 496 00:30:49,263 --> 00:30:50,973 Ты разрушила мои стены 497 00:30:51,343 --> 00:30:54,353 и показала, какой прекрасной может быть жизнь. 498 00:30:59,183 --> 00:31:00,143 Поздравляю вас. 499 00:31:00,483 --> 00:31:06,323 И официально объявляю вас мужем и женой. 500 00:31:10,243 --> 00:31:11,073 Мужик. 501 00:31:12,033 --> 00:31:12,913 Наконец-то! 502 00:31:22,463 --> 00:31:23,753 - Я не... - Подожди. 503 00:31:24,923 --> 00:31:26,753 Это телефон Генри. 504 00:31:28,093 --> 00:31:29,263 - Ответить? - Да. 505 00:31:30,763 --> 00:31:33,543 - Алло. - Алло, я потерял телефон. 506 00:31:33,743 --> 00:31:35,763 Меня зовут Хэнк. А тебя? 507 00:31:36,143 --> 00:31:38,353 Генри, это Хорхе. Где ты? 508 00:31:38,603 --> 00:31:41,003 Я в клубе с Бобом. 509 00:31:41,203 --> 00:31:44,443 - Приходи к нам. Пока! - Где... Кто такой Боб? 510 00:31:44,643 --> 00:31:47,903 - Так, он в клубе. Пошли. - Пишу в групповой чат. 511 00:31:54,533 --> 00:31:55,373 Эй. 512 00:31:58,293 --> 00:32:00,443 Генри был замечен в клубе. 513 00:32:00,643 --> 00:32:03,713 - Пошли, найдем их там. - А почему мне не написали? 514 00:32:04,923 --> 00:32:07,423 Телефон сдох. Последняя раздача в покер. 515 00:32:08,133 --> 00:32:11,343 Послушаешься меня? Оставь этого туза. Избавься от этих. 516 00:32:12,513 --> 00:32:13,333 Сейчас. 517 00:32:13,533 --> 00:32:14,353 БЫСТРЫЙ ПОКЕР 518 00:32:14,553 --> 00:32:16,303 ПОБЕДИТЕЛЬ! 519 00:32:17,933 --> 00:32:19,473 Я бог Вегаса! 520 00:32:19,773 --> 00:32:22,523 Я тебя люблю. 521 00:32:23,063 --> 00:32:25,763 Так, уходим, пока я снова не проиграла. 522 00:32:25,953 --> 00:32:27,773 - Да. - Значит, в клуб? 523 00:32:28,073 --> 00:32:29,443 - Да, в клуб. - Отлично. 524 00:32:33,323 --> 00:32:34,263 Слушай, извини. 525 00:32:34,463 --> 00:32:38,453 Слушай, а не могла бы ты делать это пореже? 526 00:32:39,083 --> 00:32:40,563 - Делать что? - Ну знаешь, 527 00:32:40,763 --> 00:32:43,873 - за руку держать, говорить, что любишь. - Но это так. 528 00:32:46,503 --> 00:32:47,463 В чём дело? 529 00:32:53,513 --> 00:32:54,433 Лил... 530 00:32:57,053 --> 00:32:57,893 Ты любишь меня. 531 00:32:58,933 --> 00:33:01,173 Но на самом деле ты не любишь меня, 532 00:33:01,363 --> 00:33:04,273 не так, как я этого хочу. Это нормально. 533 00:33:04,853 --> 00:33:07,763 Ты ясно дала понять, что видишь во мне друга. 534 00:33:07,953 --> 00:33:12,573 Но сейчас мне довольно сложно быть твоим другом. 535 00:33:13,613 --> 00:33:15,203 - Ник... - Лил, я... 536 00:33:19,163 --> 00:33:20,243 Я люблю тебя. 537 00:33:22,453 --> 00:33:26,153 Я безгранично, до боли в теле, 538 00:33:26,353 --> 00:33:29,793 всем своим существом люблю тебя. 539 00:33:30,543 --> 00:33:32,323 И каждый раз, когда мы вместе, 540 00:33:32,523 --> 00:33:35,343 я влюбляюсь в тебя всё больше. 541 00:33:39,553 --> 00:33:44,393 Я мог бы всю ночь напролет рассказывать, почему это так. 542 00:33:45,603 --> 00:33:50,063 Но это уже и так достаточно унизительно... 543 00:33:51,063 --> 00:33:52,823 Я понятия не имела об этом. 544 00:33:53,113 --> 00:33:54,443 Да ладно, Лил, правда? 545 00:33:55,073 --> 00:33:56,533 Понятия не имела? 546 00:33:58,703 --> 00:34:03,063 Знала, что ты в прошлом году был влюблен, но думала, всё давно закончилось. 547 00:34:03,263 --> 00:34:08,873 Не закончилось. Мы расстались с Аной, потому что я не смог забыть тебя. 548 00:34:10,963 --> 00:34:13,003 Так, мне нужно сесть. 549 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 У нас есть шанс? 550 00:34:32,233 --> 00:34:35,613 Потому что, если есть хотя бы один процент, я буду здесь. 551 00:34:37,443 --> 00:34:41,853 Но если 552 00:34:42,053 --> 00:34:44,413 шансы равны нулю, 553 00:34:46,123 --> 00:34:47,753 мне нужно об этом знать. 554 00:34:48,833 --> 00:34:50,733 Потому что в этом случае 555 00:34:50,933 --> 00:34:55,113 я не хочу спать с тобой в одной кровати. 556 00:34:55,313 --> 00:34:58,493 Не хочу слышать от тебя, как я красив, держаться за руку. 557 00:34:58,693 --> 00:35:01,873 И особенно не хочу слышать, как ты меня любишь. 558 00:35:02,073 --> 00:35:05,373 Это заставляет меня думать, как бы нам было хорошо. 559 00:35:05,573 --> 00:35:08,233 И почему тогда мы не вместе? 560 00:35:18,573 --> 00:35:19,403 Да. 561 00:35:21,703 --> 00:35:23,783 Извини, я тебя огорошил. 562 00:35:26,333 --> 00:35:28,293 Зато теперь ты знаешь. 563 00:35:28,493 --> 00:35:31,373 И как сказал один очень мудрый чувак, 564 00:35:32,083 --> 00:35:34,333 теперь пропавший без вести, 565 00:35:36,843 --> 00:35:37,923 мне нужны границы. 566 00:35:39,423 --> 00:35:40,303 Так что... 567 00:35:42,893 --> 00:35:45,433 пора по домам, как говорится. 568 00:35:47,393 --> 00:35:50,563 А ты оттянись в клубе. 569 00:35:59,783 --> 00:36:01,033 Ты шутишь. 570 00:36:01,233 --> 00:36:04,273 Ненавижу очереди. 571 00:36:04,463 --> 00:36:05,723 Все ненавидят очереди. 572 00:36:05,923 --> 00:36:09,333 Генри нравятся очереди. Напоминают ему, что время ценно. 573 00:36:10,663 --> 00:36:11,873 Он такой особенный. 574 00:36:12,333 --> 00:36:15,733 Да. А если с ним что-то плохое случилось? 575 00:36:15,933 --> 00:36:18,453 Например, ввязался в разборки с бандитами. 576 00:36:18,653 --> 00:36:21,843 Мы должны туда попасть, Сол. Я же люблю его. 577 00:36:23,723 --> 00:36:24,933 - Порядок. - Что? 578 00:36:25,433 --> 00:36:26,803 - О бо... - Пошли. 579 00:36:27,183 --> 00:36:28,763 Откуда они у тебя? 580 00:36:30,973 --> 00:36:31,853 Привет. 581 00:36:33,983 --> 00:36:35,023 - Спасибо. - Да. 582 00:36:35,943 --> 00:36:38,513 - Сколько там было? - Двести долларов. 583 00:36:38,713 --> 00:36:41,413 Он и не считал. Можно было дать мелкими купюрами. 584 00:36:41,613 --> 00:36:43,203 Так, где он? 585 00:36:47,203 --> 00:36:48,983 - Хорошо или нет? - Генри! 586 00:36:49,183 --> 00:36:50,443 Лили! 587 00:36:50,643 --> 00:36:52,373 - Я, Хэнк. - Да, это ты. 588 00:36:53,873 --> 00:36:55,213 Нужно найти Хорхе. 589 00:36:58,793 --> 00:37:01,883 Ты в порядке? Кажешься грустной. 590 00:37:03,013 --> 00:37:06,663 У меня небольшой экзистенциальный кризис, Хэнк. 591 00:37:06,863 --> 00:37:10,253 Поплачь на плече Хэнка. Всё равно уже мокрое. 592 00:37:10,453 --> 00:37:13,523 - Не помню почему. - Ник сказал, что любит меня. 593 00:37:14,353 --> 00:37:17,523 Да, крошка, Ник так сильно влюблен! 594 00:37:18,483 --> 00:37:19,423 Стой. 595 00:37:19,623 --> 00:37:22,533 И все про это знают? А почему же я не знала? 596 00:37:23,653 --> 00:37:26,533 Лили. Хорошенькая, но иногда глупенькая. 597 00:37:28,073 --> 00:37:30,533 И что ты чувствуешь по отношению к Нику? 598 00:37:31,543 --> 00:37:33,203 Чувствую себя полной дурой. 599 00:37:33,543 --> 00:37:37,673 Между нами дурочками, знаешь, какой самый умный поступок в моей жизни? 600 00:37:38,633 --> 00:37:40,093 Брак с лучшим другом. 601 00:37:42,463 --> 00:37:44,673 - Хэнк! - Дружбан! 602 00:37:45,473 --> 00:37:46,383 Боже мой. 603 00:37:48,973 --> 00:37:50,103 Отлично, Лил. 604 00:37:50,933 --> 00:37:52,763 Спасибо, теперь он всецело ваш. 605 00:37:54,893 --> 00:37:57,943 А мне нужно кое-что сделать. 606 00:38:01,613 --> 00:38:04,403 - И где ты был? - Да, где ты был? 607 00:38:15,583 --> 00:38:16,773 Вы Жак-Пьер? 608 00:38:16,973 --> 00:38:17,913 Oui. 609 00:38:21,633 --> 00:38:23,423 Тебе салфетки были нужны. 610 00:38:25,013 --> 00:38:25,923 Спасибо. 611 00:38:27,303 --> 00:38:28,973 Так ты их искал весь день? 612 00:38:29,683 --> 00:38:33,563 - Слушай, мне кое-что нужно. - Тебе нужна вода, милый. 613 00:38:33,933 --> 00:38:36,133 - Вот именно. - Принеси аспирин. 614 00:38:36,323 --> 00:38:38,143 Меня тоже нужно поливать. 615 00:38:39,233 --> 00:38:41,023 Давай сделай это по-быстрому. 616 00:38:41,273 --> 00:38:44,073 Хорошо? Просто... Отлично. Открой рот. 617 00:38:45,403 --> 00:38:48,743 Очень хорошо. Запивай. Ну вот, идеально. 618 00:38:49,203 --> 00:38:50,033 Потрясающие. 619 00:38:52,873 --> 00:38:54,083 Ты полил меня. 620 00:38:56,663 --> 00:38:57,583 Ты понял. 621 00:38:58,463 --> 00:39:00,753 - Ты правда понял. - Да. 622 00:39:01,833 --> 00:39:03,883 Бобби, он правда понял! 623 00:39:05,463 --> 00:39:07,343 - Да! - Это... Ладно. 624 00:39:07,803 --> 00:39:09,263 Милый мой. Привет. 625 00:39:10,473 --> 00:39:12,683 Я здесь, чтобы заботиться о тебе. 626 00:39:12,883 --> 00:39:14,893 Всегда. Ладно? 627 00:39:17,103 --> 00:39:19,003 Спасибо огромное. 628 00:39:19,203 --> 00:39:22,563 Нас перевели в люкс! У брака свои преимущества! 629 00:39:23,063 --> 00:39:24,983 Нас перевели в люкс? Нас? 630 00:39:28,443 --> 00:39:32,613 - Ненавидел каждую секунду нашей свадьбы? - На самом деле, нет. 631 00:39:33,703 --> 00:39:36,793 Я теперь думаю, что брак - не худшее изобретение. 632 00:39:37,703 --> 00:39:40,463 Что это, Железный Дровосек? Неужели сердце? 633 00:39:41,333 --> 00:39:42,213 Да. 634 00:39:42,793 --> 00:39:45,503 Выезд из отеля в 11:00. Бранч в «Белладжио»? 635 00:39:46,043 --> 00:39:47,173 Тот шведский стол! 636 00:39:47,633 --> 00:39:51,373 Думаешь, позволю тебе есть без лимита два часа и сесть в машину? 637 00:39:51,573 --> 00:39:53,143 Это и моя машина теперь. 638 00:40:00,603 --> 00:40:01,483 Ты прав. 639 00:40:02,943 --> 00:40:03,773 Да. 640 00:40:06,523 --> 00:40:07,363 Санти? 641 00:40:08,693 --> 00:40:09,903 Бранч, завтра. 642 00:40:10,493 --> 00:40:11,653 Да, хорошо. 643 00:40:12,993 --> 00:40:14,643 Ребят, может, вы поднимитесь? 644 00:40:14,843 --> 00:40:17,583 - А я побуду еще тут, огляжусь. - Хорошо. 645 00:40:18,583 --> 00:40:20,123 - Это тебе. - Спасибо, сэр. 646 00:40:21,623 --> 00:40:23,943 - Мы доведем дело до конца. - Да, еще бы! 647 00:40:24,143 --> 00:40:26,003 - Спасибо. - Может, «Супер Майк»? 648 00:40:35,803 --> 00:40:36,933 Привет, это Лили. 649 00:40:37,183 --> 00:40:40,273 Меня сейчас нет. Если это важно - оставьте сообщение. 650 00:40:42,023 --> 00:40:43,233 Привет, это я. 651 00:40:46,023 --> 00:40:47,903 Я думал о тебе. 652 00:41:35,823 --> 00:41:36,663 Привет. 653 00:41:37,953 --> 00:41:39,993 - Привет. - Что делаешь? 654 00:41:40,833 --> 00:41:44,213 Думал, будет проще, если устроюсь на крошечном диване. 655 00:41:44,413 --> 00:41:47,713 Я бы поспал в общей зоне, но не хочу никому объяснять... 656 00:41:49,043 --> 00:41:50,093 Я хочу тебя. 657 00:41:51,003 --> 00:41:51,843 Что? 658 00:41:52,463 --> 00:41:54,713 Всегда хотела тебя. 659 00:41:55,303 --> 00:41:59,013 Просто до этого момента не понимала, что это ты, 660 00:41:59,643 --> 00:42:01,303 но ты всегда был рядом. 661 00:42:03,273 --> 00:42:06,483 Когда происходит что-то хорошее, я хочу позвонить тебе. 662 00:42:06,683 --> 00:42:10,023 Когда мне грустно, я знаю, что могу рассчитывать на тебя. 663 00:42:10,983 --> 00:42:13,613 Когда я ложусь спать, я думаю о тебе. 664 00:42:13,903 --> 00:42:15,363 - Правда? - Да. 665 00:42:15,743 --> 00:42:19,453 Мило. Для справки, я дрочу, думая только о тебе. 666 00:42:25,543 --> 00:42:28,073 Никто не смешит меня так, как ты. 667 00:42:28,263 --> 00:42:30,753 Мне нужно это. Я хочу это. 668 00:42:32,883 --> 00:42:33,923 Я хочу тебя. 669 00:42:35,513 --> 00:42:36,593 Скажи это снова. 670 00:42:37,223 --> 00:42:39,263 - Я хочу тебя. - Еще один раз. 671 00:42:45,563 --> 00:42:46,393 Ты уверена? 672 00:42:47,393 --> 00:42:48,273 Я уверена. 673 00:43:18,423 --> 00:43:19,303 Да. 674 00:43:22,143 --> 00:43:22,973 Да. 675 00:43:24,393 --> 00:43:25,563 Знаешь, что я хочу? 676 00:43:26,393 --> 00:43:27,313 Да. 677 00:43:50,123 --> 00:43:52,963 Подожди, я хочу посмотреть на тебя. 678 00:44:51,143 --> 00:44:52,433 - Вот же. - Вот же. 679 00:44:55,773 --> 00:44:58,653 - Хочешь повторить? - Больше всего на свете. 680 00:45:07,703 --> 00:45:08,743 Это моя женушка. 681 00:45:39,363 --> 00:45:41,983 ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ САНТЬЯГО 682 00:45:44,363 --> 00:45:49,123 Фарфоровая кукла хранит секреты! Дай ей салат... 683 00:47:42,733 --> 00:47:44,673 Перевод субтитров: Елена Одегова 684 00:47:44,873 --> 00:47:46,823 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова