1
00:00:17,683 --> 00:00:19,103
- Знаешь что?
- Знаешь что?
2
00:00:19,763 --> 00:00:20,833
Чёрт.
3
00:00:21,033 --> 00:00:24,153
Привет, обтягивающие трусы.
4
00:00:24,353 --> 00:00:27,463
Нужно почаще заглядывать к тебе в 4:00.
5
00:00:27,663 --> 00:00:30,883
- У тебя привстал или всегда так?
- Что вы тут делаете?
6
00:00:31,083 --> 00:00:32,393
Мы женимся.
7
00:00:32,583 --> 00:00:34,223
- Я уже в курсе.
- Сегодня.
8
00:00:34,423 --> 00:00:36,473
- Что?
- Лучше спроси: «Почему»?
9
00:00:36,673 --> 00:00:38,073
- И почему?
- Страховка.
10
00:00:38,533 --> 00:00:40,993
- Я же вышла на работу...
- Пора выезжать.
11
00:00:41,333 --> 00:00:44,023
- Дашь мне закончить?
- В Вегас 16 часов ехать.
12
00:00:44,223 --> 00:00:45,483
- Вегас?
- Да, ты прав.
13
00:00:45,683 --> 00:00:47,003
- Пакуй его вещи.
- Есть.
14
00:00:47,753 --> 00:00:51,763
Штаны тебе сначала принесу.
А то неуютно себя чувствую.
15
00:00:51,963 --> 00:00:55,673
Да, Вегас. Начни с ванной.
Ему понадобится всё необходимое.
16
00:00:55,883 --> 00:00:59,503
Если вкратце: крайний срок, яичко, дорого.
17
00:00:59,703 --> 00:01:01,663
Может, лучше чуть подробнее.
18
00:01:01,863 --> 00:01:05,673
Срок добавления супруга
в мою страховку истекает в полночь.
19
00:01:05,873 --> 00:01:08,763
У Андре шишка на левом яичке,
ее нужно проверить.
20
00:01:08,953 --> 00:01:13,053
Моя страховка - кускус в здравоохранении,
а его - мешок картошки.
21
00:01:13,253 --> 00:01:15,973
Надо свидетельство о браке,
если придется резать.
22
00:01:16,173 --> 00:01:17,893
И ты будешь нашим свидетелем.
23
00:01:18,093 --> 00:01:20,063
- На свадьбе.
- Не на резке яйца.
24
00:01:20,263 --> 00:01:21,453
Но почему Вегас?
25
00:01:21,703 --> 00:01:23,943
До мэрии 15 минут.
26
00:01:24,143 --> 00:01:27,443
И она рядом с Burgerville.
Свадьба и банкет. И готово.
27
00:01:27,643 --> 00:01:31,053
Мы не найдем Элвиса-азиата
для церемонии в Портленде.
28
00:01:31,253 --> 00:01:33,303
Надевай. Сейчас же.
29
00:01:34,713 --> 00:01:36,383
Но почему мы не летим?
30
00:01:38,093 --> 00:01:42,513
- Дре, ты до сих пор боишься летать?
- Не доверяю крыльям, которые не машут.
31
00:01:44,563 --> 00:01:46,183
Ну хорошо. Я еду.
32
00:01:46,683 --> 00:01:47,773
Поехали!
33
00:01:48,143 --> 00:01:49,773
с любовью
34
00:01:49,983 --> 00:01:52,313
ВТОРОЕ СЕНТЯБРЯ
35
00:02:13,963 --> 00:02:14,993
- Нет!
- Боже мой.
36
00:02:15,193 --> 00:02:17,013
Не может быть.
37
00:02:17,463 --> 00:02:19,473
- Что это?
- Что?
38
00:02:19,673 --> 00:02:22,873
Люкс «Гармония», спроектированный
современным художником
39
00:02:23,073 --> 00:02:26,043
и протеже Яёи Кусамы - Энди.
40
00:02:26,243 --> 00:02:30,843
На сайте цены нет. Написано,
нужен протокол для VIP-персон.
41
00:02:31,043 --> 00:02:34,723
Ник, так сколько же стоит этот номер?
42
00:02:34,923 --> 00:02:38,143
Моя мама говорит: «Спросил -
значит, это не доступно».
43
00:02:38,343 --> 00:02:42,663
Она права! Тут потрясающе.
Огромное спасибо.
44
00:02:48,753 --> 00:02:51,483
Нет. Знаешь, какая у них тут наценка?
45
00:02:51,683 --> 00:02:53,633
Я обезвожена из-за поездки.
46
00:02:53,833 --> 00:02:57,383
А я - из-за капитализма.
К тому же это пластмасса.
47
00:02:58,843 --> 00:03:01,333
Так, ребята, я запланировал пять минут,
48
00:03:01,533 --> 00:03:04,353
чтобы все могли спокойно
выбрать спальные места.
49
00:03:07,853 --> 00:03:10,563
Быстрый для того,
кто никогда не тренируется.
50
00:03:12,193 --> 00:03:13,673
Так не пойдет.
51
00:03:13,873 --> 00:03:15,673
Хорхе, выбирай.
52
00:03:15,873 --> 00:03:20,243
Я не могу, ясно? Мне нравится
освещение тут, а комод - в другой комнате.
53
00:03:21,243 --> 00:03:22,723
Мой маленький фикус.
54
00:03:22,923 --> 00:03:25,853
Хочешь, я перенесу комод в эту комнату?
55
00:03:26,053 --> 00:03:30,773
Нет, это же нелепо, детка.
Я не настолько капризен.
56
00:03:30,973 --> 00:03:34,073
Так, несем осторожно.
Очень-очень осторожно.
57
00:03:34,273 --> 00:03:37,243
Осторожнее, боковая сторона.
58
00:03:37,443 --> 00:03:41,133
Поцарапаешь - маме Ника
придется платить за него. Будешь виноват.
59
00:03:41,723 --> 00:03:43,633
Ну, что скажешь?
60
00:03:45,763 --> 00:03:48,683
Будем вместе? Почему нет?
61
00:03:49,013 --> 00:03:51,003
- Ты знаешь.
- Никто не жаловался,
62
00:03:51,203 --> 00:03:55,003
что я во сне разговариваю.
Все говорят, что это очень мило.
63
00:03:55,203 --> 00:03:58,153
Все, кто спят с тобой,
пытаются присунуть тебе.
64
00:03:58,823 --> 00:04:00,323
Я - на диване.
65
00:04:02,493 --> 00:04:04,703
- Доставка багажа.
- Спасибо.
66
00:04:05,033 --> 00:04:07,413
- А ты где спишь?
- Не знаю.
67
00:04:07,613 --> 00:04:09,623
Соберу гнездо из подушек в ванной.
68
00:04:10,413 --> 00:04:14,463
Ни в коем случае.
Ты же заплатил за весь этот номер.
69
00:04:14,663 --> 00:04:17,383
- Будешь спать со мной.
- Вот не знаю.
70
00:04:17,963 --> 00:04:21,743
Ну же. Мы на прошлой неделе
два раза уснули, когда телик смотрели.
71
00:04:21,943 --> 00:04:25,553
Единственное отличие -
тут будет намного комфортнее.
72
00:04:26,593 --> 00:04:29,893
Такая мягкая, как из облаков сделана.
73
00:04:32,643 --> 00:04:34,183
Да, разницы почти никакой.
74
00:04:35,603 --> 00:04:38,363
Будет, как в старые времена.
Только без секса.
75
00:04:40,773 --> 00:04:41,983
Та еще радость.
76
00:04:48,743 --> 00:04:51,243
«Только для аварийной стоянки».
77
00:04:52,913 --> 00:04:55,463
«Только для аварийной стоянки».
78
00:04:57,173 --> 00:04:59,783
- «Скоростной режим»...
- Хватит читать знаки.
79
00:04:59,983 --> 00:05:03,593
Может, отложишь треклятый телефон
и поговоришь со мной?
80
00:05:10,223 --> 00:05:12,013
Сантьяго.
81
00:05:12,563 --> 00:05:14,563
Просыпайся.
82
00:05:15,683 --> 00:05:16,893
Развлеки нас.
83
00:05:19,443 --> 00:05:20,363
Где мы?
84
00:05:20,773 --> 00:05:21,973
Да нигде особенно.
85
00:05:22,173 --> 00:05:25,363
Расскажи, что там с девушкой,
с которой ты встречался?
86
00:05:25,573 --> 00:05:27,603
- С кем, с Шоной?
- Да.
87
00:05:27,803 --> 00:05:30,783
Да, она была немного странная.
88
00:05:32,033 --> 00:05:34,983
Ну хоть одну странность расскажи!
89
00:05:35,183 --> 00:05:36,813
Она обожала свою собаку
90
00:05:37,013 --> 00:05:40,903
и говорила со мной в постели
91
00:05:41,103 --> 00:05:43,503
тем же голосом, что и с собакой.
92
00:05:44,463 --> 00:05:45,383
Нет.
93
00:05:45,883 --> 00:05:47,933
«По-собачьи» заиграло по-новому.
94
00:05:50,343 --> 00:05:54,683
А кто это тут хороший мальчик?
Кто хороший мальчик?
95
00:05:55,023 --> 00:05:59,063
Хватит вам, правда.
Но именно так это и было.
96
00:06:01,063 --> 00:06:02,723
Значит, ты снова в поиске.
97
00:06:02,913 --> 00:06:05,663
Круто же. Отрывайся.
98
00:06:05,863 --> 00:06:10,353
Мужчины биологически предназначены
для того, чтобы осеменить всё вокруг.
99
00:06:10,553 --> 00:06:12,643
Я тебя отстегну и вдарю по тормозам.
100
00:06:12,843 --> 00:06:16,163
Нет-нет, милая. Я выше этого.
101
00:06:18,373 --> 00:06:20,113
Над чем смеешься, tonto?
102
00:06:20,313 --> 00:06:23,463
Что, хочешь быть одиночкой
и никогда не жениться?
103
00:06:23,843 --> 00:06:25,803
Да, таков план.
104
00:06:26,593 --> 00:06:29,783
Санти, сколько ты знаешь
50-летних мужчин в здравом рассудке,
105
00:06:29,983 --> 00:06:31,843
которые никогда не были женаты?
106
00:06:32,093 --> 00:06:35,933
Это было чересчур осуждающе
для такой разумной женщины, как ты.
107
00:06:36,393 --> 00:06:40,483
Может, начнем нормализовать людей,
которые никогда не были женаты?
108
00:06:40,683 --> 00:06:43,113
Это вполне приемлемый стиль жизни.
109
00:06:43,443 --> 00:06:47,033
Ладно. Но ты же хочешь встретить кого-то.
110
00:06:47,323 --> 00:06:50,393
Если бы ты говорил,
что ты один и тебе хорошо,
111
00:06:50,593 --> 00:06:52,113
я бы не возражала.
112
00:06:52,323 --> 00:06:55,703
Но я чувствую,
что ты хочешь партнера, хочешь детей.
113
00:06:56,083 --> 00:06:57,943
- Попался.
- Хорошо, да.
114
00:06:58,143 --> 00:07:01,003
Конечно, я хочу,
чтобы маленький Санти бегал рядом.
115
00:07:01,203 --> 00:07:03,883
Но не идя на компромисс
со своими убеждениями.
116
00:07:04,383 --> 00:07:08,553
А знаешь что? Он может присматривать
за нашими детьми. Бесплатная няня.
117
00:07:08,753 --> 00:07:11,633
Говоря о детках,
мне тут нужно облегчить штанишки.
118
00:07:12,843 --> 00:07:15,373
- Притормози.
- Неужели ты это сказал?
119
00:07:15,573 --> 00:07:17,763
Ситуация обостряется.
120
00:07:34,243 --> 00:07:36,733
Нет, я могу потерпеть.
121
00:07:36,933 --> 00:07:38,203
Да. Пока-пока!
122
00:07:44,213 --> 00:07:48,053
- Тук-тук, геи тут.
- Да.
123
00:07:50,213 --> 00:07:51,163
Привет!
124
00:07:51,363 --> 00:07:53,803
Ребята, вы все помните Джеймса и Хавьера.
125
00:07:54,053 --> 00:07:56,053
- Привет.
- Салют.
126
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
Понятно, почему ты не захотел жить с нами.
127
00:07:59,203 --> 00:08:02,713
Ты не просто шафер,
ты - идеальный мужчина.
128
00:08:02,913 --> 00:08:06,693
- Надень.
- Как мило, но я уже вырос.
129
00:08:07,113 --> 00:08:10,073
- Слишком лохматый?
- Точно, ты любишь стриженые.
130
00:08:10,273 --> 00:08:11,403
У них тут текила.
131
00:08:12,443 --> 00:08:14,153
- Не трогай ее.
- Точно.
132
00:08:14,363 --> 00:08:16,853
- Хэнк может появиться.
- Какой Хэнк?
133
00:08:17,053 --> 00:08:19,273
Вступаешь в брак - и не встречал Хэнка?
134
00:08:19,473 --> 00:08:21,813
Какая-то ваша шутка? Хэнк - твой пенис?
135
00:08:22,013 --> 00:08:23,883
Нет, это так глупо.
136
00:08:24,083 --> 00:08:29,293
По какой-то причине, когда я пью текилу,
я становлюсь совершенно другим человеком.
137
00:08:29,883 --> 00:08:33,393
Не знаю, почему так.
Ты точно ничего не упустил.
138
00:08:33,593 --> 00:08:36,163
Хэнк - в прошлом. Я теперь водку пью.
139
00:08:36,363 --> 00:08:39,413
Как будто мне что-то не сказали.
Я хочу знать больше.
140
00:08:39,613 --> 00:08:44,733
Ну, Хэнк - не подарок. У меня
из-за него виниры на двух передних зубах.
141
00:08:45,273 --> 00:08:46,383
Хэнк - симпатяга,
142
00:08:46,583 --> 00:08:49,013
но из-за него меня
больше не пускают в Gap.
143
00:08:49,213 --> 00:08:51,343
Я обожаю Хэнка, но из-за него
144
00:08:51,543 --> 00:08:53,433
- хрустит мое запястье...
- Я слышал.
145
00:08:53,633 --> 00:08:57,313
- ...когда я делаю круговое движение.
- Из-за него же я не могу
146
00:08:57,513 --> 00:08:59,583
мочиться перед другими мужиками.
147
00:08:59,783 --> 00:09:01,733
Я помню, так было обидно.
148
00:09:01,933 --> 00:09:03,563
Так, посмотрим на время.
149
00:09:03,763 --> 00:09:06,403
У всех есть 15 минут распаковать вещи,
150
00:09:06,603 --> 00:09:10,093
а потом пойдем
к фонтану у «Белладжио» посмотреть шоу.
151
00:09:11,253 --> 00:09:13,573
- Фонтан?
- А что не так?
152
00:09:13,773 --> 00:09:18,793
- Мы же не кипящую воду смотреть приехали.
- Она не кипит, она танцует.
153
00:09:18,993 --> 00:09:22,503
Знаешь, неделя была длинной.
Мы просто хотим расслабиться.
154
00:09:22,703 --> 00:09:26,713
Если никто не хочет получить
максимум от Вегаса - я не буду спорить.
155
00:09:26,913 --> 00:09:27,813
А бассейн?
156
00:09:29,943 --> 00:09:31,423
Бассейн.
157
00:09:31,623 --> 00:09:32,943
Бассейн.
158
00:09:33,283 --> 00:09:34,723
Бассейн.
159
00:09:34,923 --> 00:09:38,893
Бассейн!
160
00:09:39,093 --> 00:09:42,283
- Хорошо! Бассейн!
- Да!
161
00:09:48,003 --> 00:09:50,113
Это как-то по-другому, это...
162
00:09:50,313 --> 00:09:52,093
Еще одна купила тебе выпивку.
163
00:09:53,963 --> 00:09:57,053
- У нас же включена выпивка.
- Пытался ей сказать.
164
00:09:58,553 --> 00:10:00,093
И сколько их уже?
165
00:10:00,393 --> 00:10:02,223
Пока только третья. Старею.
166
00:10:03,353 --> 00:10:04,813
А что с ней не так?
167
00:10:06,933 --> 00:10:10,983
- Не мой типаж.
- А какой у тебя типаж?
168
00:10:18,153 --> 00:10:19,573
И как там развивается?
169
00:10:19,953 --> 00:10:23,913
Потусовались немного, стали ближе.
Что прекрасно, но болезненно.
170
00:10:25,413 --> 00:10:27,443
И как, есть надежда на взаимность?
171
00:10:27,643 --> 00:10:31,843
Нет, я твёрдо застрял
в зоне дружбы. И это паршиво.
172
00:10:32,043 --> 00:10:35,633
Если я ей не нравлюсь -
что ж, я должен принять это.
173
00:10:35,833 --> 00:10:38,013
И мне нравится проводить с ней время.
174
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
Не разбей себе сердце. Хорошо?
175
00:10:41,633 --> 00:10:43,333
Установи более жесткие границы.
176
00:10:43,533 --> 00:10:45,183
Да.
177
00:10:46,263 --> 00:10:49,233
Точно, это мне и нужно.
Выстроить жесткие границы.
178
00:10:49,483 --> 00:10:51,443
- Ник, бассейн.
- Иду.
179
00:10:56,613 --> 00:10:58,613
Вот он попал.
180
00:11:03,823 --> 00:11:06,443
А я говорила не пить третий 5-hour ENERGY.
181
00:11:06,633 --> 00:11:08,423
Нам ехать 16 часов.
182
00:11:08,623 --> 00:11:11,523
Три раза по пять - это 15 часов,
плюс час на сон.
183
00:11:11,723 --> 00:11:13,253
Кофеин работает не так.
184
00:11:14,253 --> 00:11:16,383
- Останови.
- Да, вижу.
185
00:11:36,983 --> 00:11:38,243
Хочешь что-нибудь?
186
00:11:38,443 --> 00:11:40,443
- Нет, я в порядке.
- Ладно.
187
00:12:07,303 --> 00:12:08,143
Ты как?
188
00:12:09,683 --> 00:12:13,193
Мне всё время кажется,
что я вижу знакомое лицо.
189
00:12:13,443 --> 00:12:14,483
Кого? Лили?
190
00:12:15,563 --> 00:12:19,433
- С тобой такое было?
- Случалось, с моим дедушкой.
191
00:12:19,623 --> 00:12:23,903
Такое бывает, когда думаешь о ком-то.
Вы с Лили до сих пор общаетесь?
192
00:12:24,703 --> 00:12:27,563
Вроде. Хотели встретиться
после ее дня рождения,
193
00:12:27,763 --> 00:12:31,483
но, думаю, мы оба боимся,
что история может повториться.
194
00:12:31,683 --> 00:12:35,843
В теории - мы друзья, кажется.
Но не разговаривали несколько недель.
195
00:12:36,043 --> 00:12:38,743
Так что можно сказать, что я о ней думаю.
196
00:12:38,943 --> 00:12:41,763
Мерещатся призраки
на заправках. Подумай об этом.
197
00:12:44,383 --> 00:12:49,143
Большую часть времени я чувствую себя
вполне уверенно - кто я, во что я верю.
198
00:12:49,343 --> 00:12:53,273
Но бывают дни,
когда быть мной - чертовски одиноко.
199
00:12:53,563 --> 00:12:54,713
Не сомневаюсь.
200
00:12:54,913 --> 00:12:57,773
Поэтому мы так часто заходим.
Переживаем за тебя.
201
00:12:58,193 --> 00:12:59,403
Я в порядке.
202
00:13:00,323 --> 00:13:04,223
Правда. Иногда мне кажется, что я выбираю
203
00:13:04,423 --> 00:13:06,143
между счастьем и правотой.
204
00:13:06,343 --> 00:13:08,243
Тебе не нужно выбирать.
205
00:13:09,123 --> 00:13:13,373
И то, что кажется правильным,
делает нас счастливыми, может измениться.
206
00:13:14,003 --> 00:13:16,523
Как будто на десять кило полегчал
207
00:13:16,723 --> 00:13:17,443
Десять кило...
208
00:13:17,643 --> 00:13:19,653
- Сажусь вперед.
- Я не могу.
209
00:13:19,853 --> 00:13:21,343
Да. Понял.
210
00:13:23,553 --> 00:13:26,493
Значит, украдкой подливаешь в их напитки,
211
00:13:26,693 --> 00:13:29,243
и они думают, что ты пьешь их коктейль.
212
00:13:29,443 --> 00:13:31,353
Сол, мы же заплатили за всё это.
213
00:13:32,683 --> 00:13:35,833
Всё, что мы не прикончим,
поедет домой в моём чемодане.
214
00:13:36,033 --> 00:13:38,963
Ты теперь доктор. Прекрати.
215
00:13:39,163 --> 00:13:41,093
- Еще одну водку с содовой?
- Да.
216
00:13:41,293 --> 00:13:44,033
- Подожди, а ты что пьешь?
- Лимонад.
217
00:13:45,243 --> 00:13:48,533
- Ты не пьешь?
- Кто-то же должен присматривать за тобой.
218
00:13:48,863 --> 00:13:51,683
А - как-то за собой 20 лет присматривал.
219
00:13:51,883 --> 00:13:55,583
Б - это и твой мальчишник тоже.
Я хочу, чтобы ты повеселился.
220
00:13:55,873 --> 00:13:58,623
И В - может быть,
я хочу встретиться с Хэнком.
221
00:13:59,373 --> 00:14:01,863
Поверь мне, тебе Хэнк не понравится.
222
00:14:02,063 --> 00:14:04,783
Я хочу знать всё про тебя,
а Хэнк - часть тебя.
223
00:14:04,983 --> 00:14:08,933
Думаешь, я никогда не видел
безобразий? У меня диплом есть.
224
00:14:10,053 --> 00:14:10,913
Хэнк.
225
00:14:11,113 --> 00:14:12,433
Хэнк.
226
00:14:12,803 --> 00:14:15,143
- Хэнк!
- Нет. Перестаньте.
227
00:14:16,563 --> 00:14:18,143
Ну хорошо!
228
00:14:20,983 --> 00:14:22,023
Ужасная ошибка.
229
00:14:23,983 --> 00:14:27,303
Чувствуешь запах?
Сразу захотелось брюссельской капусты.
230
00:14:27,503 --> 00:14:29,973
- Запеченной.
- Я люблю капусту.
231
00:14:30,173 --> 00:14:32,823
Ненавидела ее в детстве,
а сейчас очень люблю.
232
00:14:33,413 --> 00:14:34,743
Взросление меняет нас.
233
00:14:34,953 --> 00:14:36,023
Забавный факт.
234
00:14:36,223 --> 00:14:40,363
Голландские ученые в 90-х вывели сорт
менее горькой брюссельской капусты.
235
00:14:40,563 --> 00:14:43,713
Может, ты изменилась,
но и капуста не стоит на месте.
236
00:14:45,053 --> 00:14:47,743
Думаешь, если люди не подходят друг другу,
237
00:14:47,943 --> 00:14:50,843
- могут стать теми, кто подходит?
- Ну, знаешь...
238
00:14:54,553 --> 00:14:56,433
Иногда я забываю, как ты красив.
239
00:14:56,723 --> 00:14:58,883
Прекрати быть таким красивым.
240
00:14:59,083 --> 00:15:01,353
Извини, а о чём мы говорили?
241
00:15:02,813 --> 00:15:03,653
Сантьяго.
242
00:15:04,313 --> 00:15:05,693
Точно. Санти.
243
00:15:07,613 --> 00:15:08,573
Что?
244
00:15:09,323 --> 00:15:10,603
Не обращай внимание.
245
00:15:10,803 --> 00:15:15,083
- Во мне уже и так два коктейля...
- Нет, скажи мне.
246
00:15:16,243 --> 00:15:17,853
Он честный и прямой парень.
247
00:15:18,053 --> 00:15:22,173
Те отношения были такими нестабильными,
что не могли длиться долго.
248
00:15:23,793 --> 00:15:26,093
Слушай, я цитирую тебя же.
249
00:15:28,673 --> 00:15:33,183
Я та, кто скучает по бывшему, потому что
думает, что сможет изменить его.
250
00:15:35,223 --> 00:15:37,513
Нет, не хочу быть такой девушкой.
251
00:15:38,103 --> 00:15:42,733
Так, и чего же ты хочешь?
252
00:15:46,943 --> 00:15:48,653
Смотрю на Хорхе, хочу так же.
253
00:15:49,323 --> 00:15:52,763
Хочу, чтобы кто-то заботился обо мне,
а я заботилась о нём.
254
00:15:52,963 --> 00:15:53,783
Лучше он обо мне.
255
00:15:55,873 --> 00:15:58,913
Чтобы мы смеялись и плакали
в одних местах в фильме.
256
00:15:59,333 --> 00:16:00,603
А если мы не согласны,
257
00:16:00,803 --> 00:16:03,233
то это не потому, что ценим разные вещи,
258
00:16:03,433 --> 00:16:06,963
а потому, что хотим стать
лучшими партнерами друг для друга.
259
00:16:09,843 --> 00:16:11,093
Хорхе сильно повезло.
260
00:16:12,973 --> 00:16:15,013
Я счастлива за него.
261
00:16:16,183 --> 00:16:19,853
Но какая-то часть меня боится,
что у меня никогда так не будет.
262
00:16:25,233 --> 00:16:27,813
Я никому раньше этого не говорила.
263
00:16:28,063 --> 00:16:29,903
Твой секрет умрет со мной.
264
00:16:30,103 --> 00:16:33,993
Я бы не переживал об этом.
Ты найдешь то, что ищешь.
265
00:16:35,663 --> 00:16:38,163
Спасибо, Ник. Ты тоже.
266
00:16:39,163 --> 00:16:42,753
Да. Может быть.
267
00:16:46,503 --> 00:16:49,673
Хорошо. Ты в порядке, милый?
268
00:16:50,883 --> 00:16:52,093
Да! Спасибо!
269
00:16:52,593 --> 00:16:54,923
Хорхе, поцелуй меня, сейчас же.
270
00:16:55,133 --> 00:16:56,893
Должен сказать, обожаю Хэнка.
271
00:16:58,393 --> 00:16:59,303
Пошли со мной.
272
00:17:00,813 --> 00:17:01,643
Поняли?
273
00:17:02,273 --> 00:17:03,933
- Идите.
- Да, мы поняли.
274
00:17:08,153 --> 00:17:08,983
Я пошел.
275
00:17:10,063 --> 00:17:11,023
Пока!
276
00:17:18,243 --> 00:17:19,323
Хочу больше Хэнка.
277
00:17:22,333 --> 00:17:25,413
Моя любимая рубашка,
но, похоже, я сам напросился.
278
00:17:28,253 --> 00:17:29,533
Так, спокойно.
279
00:17:29,733 --> 00:17:30,793
Хэнк очень спокойный.
280
00:17:32,173 --> 00:17:35,513
Милый, кажется, я весь промок.
Мне салфетка нужна.
281
00:17:35,713 --> 00:17:37,453
Я быстро, по-скоренькому.
282
00:17:37,653 --> 00:17:41,223
Тут же должна быть салфетка.
283
00:17:49,903 --> 00:17:51,693
Сколько нам еще до Вегаса?
284
00:17:56,363 --> 00:17:57,203
Что?
285
00:17:58,993 --> 00:18:01,033
Вот хрень. Нужно вернуться.
286
00:18:01,743 --> 00:18:05,063
- Что? Почему?
- Я забыл телефон на заправке.
287
00:18:05,263 --> 00:18:08,163
- Мы не поедем назад.
- Там наши видео.
288
00:18:09,423 --> 00:18:14,053
Ты поняла какие. А в твой пакт доверия
не входит использование кодов защиты.
289
00:18:19,553 --> 00:18:20,973
Добудь мне этот телефон!
290
00:18:23,053 --> 00:18:24,223
Это просто шина.
291
00:18:31,813 --> 00:18:33,773
Боже, что с тобой случилось?
292
00:18:34,233 --> 00:18:37,183
Со мной случился Хэнк.
Парни, а вы Генри видели?
293
00:18:37,383 --> 00:18:40,143
- Генри покинул здание.
- Но зато Хэнк вырвался.
294
00:18:40,343 --> 00:18:42,223
Проверьте телефоны и бумажники,
295
00:18:42,423 --> 00:18:45,893
{\an8}оставьте детей дома,
потому что все в опасности.
296
00:18:46,093 --> 00:18:46,953
{\an8}Хорошо.
297
00:18:48,503 --> 00:18:50,833
- Это вечеринка Хорхе Диаса?
- Да.
298
00:18:54,213 --> 00:18:55,133
Что это?
299
00:18:57,803 --> 00:18:59,843
{\an8}«Живем один раз. С любовью, Хэнк».
300
00:19:01,093 --> 00:19:03,293
Боже, обожаю каждое мгновение.
301
00:19:03,493 --> 00:19:06,433
Настолько веселее,
когда не нужно сторожить его.
302
00:19:06,723 --> 00:19:08,273
Полторы тысячи долларов?
303
00:19:09,393 --> 00:19:12,633
Нет, бутылки еще запечатаны,
мы не будем это оплачивать.
304
00:19:12,833 --> 00:19:15,053
- Кто-нибудь, позвоните Генри.
- Я могу.
305
00:19:15,253 --> 00:19:16,273
Секунду.
306
00:19:19,903 --> 00:19:22,013
- Отлично. Он его забыл.
- Ну...
307
00:19:22,213 --> 00:19:24,643
Запишите всё на номер. Большое спасибо.
308
00:19:24,843 --> 00:19:27,523
С Ником я потом разберусь.
Нужно найти Генри.
309
00:19:27,723 --> 00:19:30,023
Или Хэнка. Неважно. Это мой прокол.
310
00:19:30,223 --> 00:19:33,113
- Я сделаю групповой чат.
- Хорошо.
311
00:19:33,313 --> 00:19:34,693
Я обыщу все беседки.
312
00:19:34,893 --> 00:19:38,113
Сол, проверь казино и сообщи результаты.
313
00:19:38,313 --> 00:19:39,613
- А вы...
- Мы будем тут.
314
00:19:39,813 --> 00:19:41,723
- Будем тут.
- Уже это проходили.
315
00:19:43,383 --> 00:19:46,773
Он как филиппинский
гремлин-бисексуал. Кто же знал.
316
00:19:46,973 --> 00:19:50,503
Я думал, с Хэнком
будет веселье, а не работа.
317
00:19:50,703 --> 00:19:53,273
Подожди, я что-то вижу. Перезвоню.
318
00:19:56,693 --> 00:19:58,573
Привет. Где вы взяли эту кепку?
319
00:19:59,613 --> 00:20:02,373
Моя жена Дарла играла в крэпс,
320
00:20:02,573 --> 00:20:04,993
мужик сказал, что Шерил - госпожа Удача,
321
00:20:05,663 --> 00:20:09,293
и если Дарла поцелует Шерил,
то она выбросит семерку.
322
00:20:09,743 --> 00:20:13,213
Они поцеловались.
Дарла на самом деле выкинула семерку.
323
00:20:14,333 --> 00:20:18,473
Теперь моя жена с Шерил в моём номере
отеля, а меня даже не позвали.
324
00:20:18,673 --> 00:20:19,753
Мне очень жаль.
325
00:20:21,263 --> 00:20:23,933
А ваш разлучник
не был похож на этого парня?
326
00:20:24,183 --> 00:20:27,223
Да, это он. Он еще стащил мой блейзер.
327
00:20:27,763 --> 00:20:30,353
Мне снова очень жаль.
А куда он потом ушел?
328
00:20:34,103 --> 00:20:35,023
Спасибо.
329
00:20:38,483 --> 00:20:40,653
СОЛ: ХЭНКА КОЕ-КТО ВИДЕЛ.
РЕСТОРАН У КАЗИНО.
330
00:20:42,033 --> 00:20:43,363
Хэнка нашли.
331
00:20:44,653 --> 00:20:47,023
- Отлично.
- Нет!
332
00:20:47,213 --> 00:20:49,283
Посмотри на мое лицо!
333
00:20:50,623 --> 00:20:53,023
- Вы в порядке?
- Я взяла мебель на сайте.
334
00:20:53,223 --> 00:20:55,873
Почему же я доверила
ему свой свадебный макияж?
335
00:20:56,673 --> 00:20:57,923
Всё не так уж плохо.
336
00:20:58,173 --> 00:21:00,343
Я выгляжу как клоун!
337
00:21:01,593 --> 00:21:04,373
К счастью, я профессиональный визажист.
338
00:21:04,573 --> 00:21:06,433
У меня есть косметика наверху.
339
00:21:06,723 --> 00:21:08,393
- Что?
- Да. Бесплатно.
340
00:21:09,143 --> 00:21:10,623
Я могу всё исправить.
341
00:21:10,823 --> 00:21:15,713
Он меня разлюбит, если увидит такой.
342
00:21:15,913 --> 00:21:17,503
Нет, ничего этого не будет.
343
00:21:17,703 --> 00:21:21,763
На прошлой неделе я красила на свадьбу,
кинсеаньеру и бал выпускников.
344
00:21:21,963 --> 00:21:25,453
Кистозное акне. И я им всем
сказала тоже, что говорю вам.
345
00:21:25,653 --> 00:21:29,783
Вы полюбите свое лицо в зеркале,
если пообещаете полюбить себя изнутри.
346
00:21:31,833 --> 00:21:33,793
- Так, пойдемте.
- Хорошо.
347
00:21:42,343 --> 00:21:45,383
- Ну как? Он нашелся?
- Его нигде не видно.
348
00:21:46,093 --> 00:21:49,453
- Поужинаете сегодня у нас?
- Вы видели этого мужчину?
349
00:21:49,653 --> 00:21:52,413
Он был здесь.
Заказал коктейль и морепродукты.
350
00:21:52,613 --> 00:21:54,973
- Знаете, куда он пошел?
- Нет, извините.
351
00:21:57,773 --> 00:21:59,383
ДЖЕЙМС: ХЭНК У МОСТИКА. ИДУ.
352
00:21:59,583 --> 00:22:00,423
Слава богу.
353
00:22:00,623 --> 00:22:03,053
Хотите его морепродукты?
Он ушел до подачи.
354
00:22:03,253 --> 00:22:04,383
- Нет.
- Спасибо.
355
00:22:04,583 --> 00:22:07,073
Он всё оплатил. Оставил щедрые чаевые.
356
00:22:07,953 --> 00:22:09,013
Да, мы их съедим.
357
00:22:09,213 --> 00:22:12,333
- Любой свободный столик. Сейчас принесу.
- Спасибо.
358
00:22:12,533 --> 00:22:15,603
- Сол.
- Слушай, я хочу есть. Ты тоже устал.
359
00:22:15,803 --> 00:22:18,483
Судя по групповому чату, Джеймс взял след.
360
00:22:18,683 --> 00:22:22,403
Хорошо, отдохнем. Где бы Хэнк ни был,
уверен, с ним всё в порядке.
361
00:22:22,603 --> 00:22:26,073
Твой карман полегчал.
Как ты не заметил этого?
362
00:22:26,273 --> 00:22:29,433
Ты слишком строга к тому,
у кого рак яичка.
363
00:22:29,633 --> 00:22:31,973
Это вросший волос, и ты это знаешь.
364
00:22:33,723 --> 00:22:37,043
Так, ребята. Нам нужно
найти ближайший магазин
365
00:22:37,243 --> 00:22:38,673
- и закруглиться.
- Что?
366
00:22:38,873 --> 00:22:40,673
Элвис-азиат работает в субботу.
367
00:22:40,873 --> 00:22:43,473
Реальность такова, что мы не успеваем.
368
00:22:43,663 --> 00:22:46,183
Вы действительно
хотите пожениться сегодня?
369
00:22:46,383 --> 00:22:48,863
- Вы же только ссоритесь.
- Мы ссоримся?
370
00:22:49,403 --> 00:22:53,063
То, что было в машине?
Мы зовем это «разговор с перчинкой».
371
00:22:53,263 --> 00:22:56,463
Да, когда мы по-настоящему
ссоримся, я плакать начинаю.
372
00:22:56,663 --> 00:22:58,193
- Милый.
- Нет-нет.
373
00:22:58,393 --> 00:22:59,873
Нужно кое-чему научиться.
374
00:23:03,923 --> 00:23:04,793
Всё хорошо.
375
00:23:09,513 --> 00:23:11,283
Я положил его в другой карман.
376
00:23:11,483 --> 00:23:13,043
Видишь? Всё хорошо.
377
00:23:13,243 --> 00:23:16,833
Да, нам ещё полтора часа
ехать до Вегаса. Ясно?
378
00:23:17,033 --> 00:23:20,503
А запаска протянет, может, километров 100.
379
00:23:20,703 --> 00:23:22,443
Нет, она доедет до конца.
380
00:23:23,103 --> 00:23:28,033
Кроме того, я хочу жениться до полуночи.
И дело больше не в страховке.
381
00:23:28,533 --> 00:23:29,823
Я влюблен.
382
00:23:31,783 --> 00:23:36,203
Мило. Так вот, запасная шина.
Она не доедет.
383
00:23:36,413 --> 00:23:37,543
Мы точно доедем.
384
00:23:38,333 --> 00:23:40,653
Иногда нужно просто верить.
385
00:23:40,853 --> 00:23:44,293
Знаешь что, милая?
Твой мужик сядет за руль.
386
00:23:52,723 --> 00:23:56,043
Та девушка будет рассказывать
о тебе до конца ее жизни.
387
00:23:56,243 --> 00:24:00,023
Я знаю. Я прямо как Жанна из NARS.
388
00:24:03,273 --> 00:24:04,053
Было весело.
389
00:24:04,253 --> 00:24:06,883
День еще не кончился.
Можем продолжить веселье.
390
00:24:07,083 --> 00:24:09,113
Ну, когда найдем Генри. Его ищут.
391
00:24:09,323 --> 00:24:10,763
Да, и нужно заправиться.
392
00:24:10,963 --> 00:24:13,913
- Я порылся в мини-баре.
- Нельзя, Сол нас убьет.
393
00:24:14,203 --> 00:24:18,333
Можно и нужно. Гигантский «Тоблерон»?
394
00:24:19,873 --> 00:24:23,793
Смотри, уже открыт.
Теперь придется его есть.
395
00:24:23,993 --> 00:24:27,503
Боже, Ник! Я так тебя люблю.
396
00:24:40,643 --> 00:24:42,103
Я тут думала кое о чём.
397
00:24:46,193 --> 00:24:47,153
Ник, я...
398
00:24:49,323 --> 00:24:50,193
Я думаю...
399
00:24:55,573 --> 00:24:57,073
Что ты - мой лучший друг.
400
00:25:00,583 --> 00:25:01,493
Спасибо.
401
00:25:05,873 --> 00:25:08,043
Так, мне нужно одеться.
402
00:25:18,683 --> 00:25:20,643
Извините, можно мне салфетку?
403
00:25:20,843 --> 00:25:25,293
Извините, кто-то украл все наши салфетки.
Включая запас салфеток в шкафу.
404
00:25:25,493 --> 00:25:27,983
Мы не знаем как.
Принести туалетную бумагу?
405
00:25:28,773 --> 00:25:30,783
Всё в порядке, спасибо.
406
00:25:30,983 --> 00:25:33,893
- Странно.
- Мне бы хотелось сладкой картошки фри,
407
00:25:34,083 --> 00:25:35,993
но 16 долларов? Нет уж.
408
00:25:36,403 --> 00:25:38,063
Сол, у тебя есть деньги.
409
00:25:38,263 --> 00:25:41,873
Почему же ты...
Мне придется это сказать - такая скряга?
410
00:25:42,123 --> 00:25:44,923
- Вопрос задан с любовью.
- Я не знаю.
411
00:25:45,123 --> 00:25:47,713
У меня раньше не было свободных денег.
412
00:25:47,913 --> 00:25:50,943
Тратить их неразумно как-то.
А если что-то случится?
413
00:25:51,143 --> 00:25:52,863
Что, если машина будет всмятку?
414
00:25:53,063 --> 00:25:55,883
У тебя Elantra 2005.
Давно пора разбить всмятку.
415
00:25:56,883 --> 00:25:58,343
Не с тобой внутри.
416
00:25:59,473 --> 00:26:01,543
Когда происходит что-то хорошее,
417
00:26:01,743 --> 00:26:04,773
я жду чего-то плохого для равновесия.
418
00:26:04,973 --> 00:26:09,443
Что же это может быть? Может, внутренний
стыд или наследственная травма?
419
00:26:11,273 --> 00:26:14,263
Не знаю, бывают ли у тебя такие мысли,
420
00:26:14,463 --> 00:26:17,933
но, будучи меньшинством
внутри меньшинства, я спрашиваю себя:
421
00:26:18,133 --> 00:26:19,763
«Когда же я сделаю достаточно?»
422
00:26:19,963 --> 00:26:23,243
- Я в безопасности, могу веселиться.
- И отпустить.
423
00:26:23,913 --> 00:26:28,113
Да. Подросток-я решил бы,
что у меня сейчас всё зашибись.
424
00:26:28,313 --> 00:26:30,613
Так и есть. Я горжусь тобой.
425
00:26:30,813 --> 00:26:34,283
Кто бы говорил. Сол, ты жизни спасаешь.
426
00:26:34,483 --> 00:26:35,843
А я тостады продаю.
427
00:26:36,093 --> 00:26:37,883
Тостады тоже спасают жизни.
428
00:26:43,393 --> 00:26:46,393
Нам повезло, что мы есть
друг у друга. Ты же знаешь?
429
00:26:46,603 --> 00:26:50,813
Я всегда знал, что я другой.
Но из-за тебя мне никогда не было одиноко.
430
00:26:52,363 --> 00:26:56,433
Я помню, как ты открылся мне.
Еще прическа с матовыми кончиками была...
431
00:26:56,633 --> 00:26:57,493
Так и знал.
432
00:26:59,323 --> 00:27:02,643
«Я влюбился, и это - юноша».
433
00:27:02,843 --> 00:27:03,793
Прекрати!
434
00:27:03,993 --> 00:27:06,293
Как это грубо.
435
00:27:06,743 --> 00:27:09,273
Боже, как же я скучаю по нашим тусовкам.
436
00:27:09,473 --> 00:27:12,483
Я знаю, что мы все
очень-очень занятые люди,
437
00:27:12,683 --> 00:27:15,153
но можем мы проводить
больше времени вместе?
438
00:27:15,353 --> 00:27:18,663
- Пожалуйста, вот прямо сейчас.
- Да, давай.
439
00:27:18,863 --> 00:27:24,553
Многие из моих пациентов умирают сожалея,
но никто не жалеет, что так мало работал.
440
00:27:25,013 --> 00:27:28,063
Обычно жалеют,
что не позволили себе быть счастливыми.
441
00:27:29,023 --> 00:27:29,983
Мрак.
442
00:27:31,443 --> 00:27:32,653
- Простите.
- Да.
443
00:27:33,103 --> 00:27:37,273
Могу я заказать неоправданно
дорогой сладкий картофель фри, пожалуйста?
444
00:27:37,693 --> 00:27:39,403
- Конечно.
- Чёрт, да.
445
00:27:42,453 --> 00:27:44,453
Вот и мы!
446
00:27:44,823 --> 00:27:45,833
Да, мы тут.
447
00:27:46,993 --> 00:27:48,563
Мы тут!
448
00:27:48,763 --> 00:27:51,083
- И мы женимся!
- Точно, детка.
449
00:27:53,503 --> 00:27:55,213
Она сказала «да»!
450
00:27:56,883 --> 00:28:00,623
Я люблю его, но он как листик фикуса.
451
00:28:00,813 --> 00:28:03,093
Ему требуется так много внимания.
452
00:28:04,683 --> 00:28:06,473
И всем плевать на кактус.
453
00:28:06,763 --> 00:28:09,923
Все думают: он растет в пустыне,
ему и так нормально.
454
00:28:10,123 --> 00:28:12,253
Нет! Ему не нормально!
455
00:28:12,453 --> 00:28:14,553
Знаешь, сколько кактусов сдохло?
456
00:28:14,753 --> 00:28:16,303
- Куча?
- Именно, Боб.
457
00:28:16,503 --> 00:28:18,023
Куча дохлых кактусов.
458
00:28:19,283 --> 00:28:21,723
И ведь им не надо много.
459
00:28:21,923 --> 00:28:23,573
Но время от времени
460
00:28:24,783 --> 00:28:27,373
их нужно поливать.
461
00:28:29,583 --> 00:28:31,953
Мне тоже нужна вода, Боб.
462
00:28:32,373 --> 00:28:34,213
Меня тоже нужно поливать.
463
00:28:34,543 --> 00:28:37,383
- Понимаешь, о чём я, Боб?
- Без понятия.
464
00:28:38,043 --> 00:28:40,053
Я тоже тебя люблю, чувак!
465
00:28:40,253 --> 00:28:41,133
Поехали!
466
00:28:57,153 --> 00:28:58,403
Она ждет вас.
467
00:29:00,233 --> 00:29:01,073
Что?
468
00:29:01,693 --> 00:29:03,823
Ваша бутоньерка ждет вас.
469
00:29:06,863 --> 00:29:09,703
Санти, Элвис готов. Пошли.
470
00:29:10,533 --> 00:29:11,453
Поздравляю.
471
00:29:11,703 --> 00:29:12,543
Спасибо.
472
00:29:16,213 --> 00:29:19,793
Эти свечи олицетворяют
ваши жизни по отдельности,
473
00:29:20,593 --> 00:29:23,593
жизни, которыми вы жили до этого момента.
474
00:29:24,593 --> 00:29:26,843
С этого момента вас больше не двое.
475
00:29:27,763 --> 00:29:28,843
Теперь вы едины.
476
00:29:32,013 --> 00:29:33,473
Отлично.
477
00:29:33,813 --> 00:29:35,643
Встаньте друг напротив друга.
478
00:29:40,403 --> 00:29:43,033
Правую руку через плечо, как в карате.
479
00:29:44,903 --> 00:29:47,613
И повторяй за Элвисом.
480
00:29:49,663 --> 00:29:51,043
Послушай, красотка.
481
00:29:51,243 --> 00:29:52,353
Послушай, красотка.
482
00:29:52,553 --> 00:29:55,083
Обещаю всегда нежно любить тебя.
483
00:29:55,503 --> 00:29:59,293
Обещаю всегда нежно любить тебя.
Если не попросишь пожестче.
484
00:30:01,423 --> 00:30:02,823
Обещаю меньше болтовни.
485
00:30:03,023 --> 00:30:04,763
Обещаю меньше болтовни.
486
00:30:05,093 --> 00:30:07,803
- И больше дела.
- И больше дела.
487
00:30:09,393 --> 00:30:13,793
Итак, влюбленные,
есть что-то, что вы хотите добавить?
488
00:30:13,993 --> 00:30:14,853
Всегда.
489
00:30:18,393 --> 00:30:19,313
Спасибо.
490
00:30:21,563 --> 00:30:25,693
Что полюбил громкую и гордую доминиканку.
491
00:30:26,783 --> 00:30:29,413
Ты добрый, смешной
492
00:30:30,993 --> 00:30:32,163
и чертовски красивый.
493
00:30:34,663 --> 00:30:37,373
Я так счастлива, что ты теперь мой.
494
00:30:38,163 --> 00:30:39,423
Навсегда, милая.
495
00:30:41,423 --> 00:30:47,173
Я так рад разделить мою жизнь
с самой прекрасной женщиной на Земле.
496
00:30:49,263 --> 00:30:50,973
Ты разрушила мои стены
497
00:30:51,343 --> 00:30:54,353
и показала, какой прекрасной
может быть жизнь.
498
00:30:59,183 --> 00:31:00,143
Поздравляю вас.
499
00:31:00,483 --> 00:31:06,323
И официально объявляю вас мужем и женой.
500
00:31:10,243 --> 00:31:11,073
Мужик.
501
00:31:12,033 --> 00:31:12,913
Наконец-то!
502
00:31:22,463 --> 00:31:23,753
- Я не...
- Подожди.
503
00:31:24,923 --> 00:31:26,753
Это телефон Генри.
504
00:31:28,093 --> 00:31:29,263
- Ответить?
- Да.
505
00:31:30,763 --> 00:31:33,543
- Алло.
- Алло, я потерял телефон.
506
00:31:33,743 --> 00:31:35,763
Меня зовут Хэнк. А тебя?
507
00:31:36,143 --> 00:31:38,353
Генри, это Хорхе. Где ты?
508
00:31:38,603 --> 00:31:41,003
Я в клубе с Бобом.
509
00:31:41,203 --> 00:31:44,443
- Приходи к нам. Пока!
- Где... Кто такой Боб?
510
00:31:44,643 --> 00:31:47,903
- Так, он в клубе. Пошли.
- Пишу в групповой чат.
511
00:31:54,533 --> 00:31:55,373
Эй.
512
00:31:58,293 --> 00:32:00,443
Генри был замечен в клубе.
513
00:32:00,643 --> 00:32:03,713
- Пошли, найдем их там.
- А почему мне не написали?
514
00:32:04,923 --> 00:32:07,423
Телефон сдох. Последняя раздача в покер.
515
00:32:08,133 --> 00:32:11,343
Послушаешься меня?
Оставь этого туза. Избавься от этих.
516
00:32:12,513 --> 00:32:13,333
Сейчас.
517
00:32:13,533 --> 00:32:14,353
БЫСТРЫЙ ПОКЕР
518
00:32:14,553 --> 00:32:16,303
ПОБЕДИТЕЛЬ!
519
00:32:17,933 --> 00:32:19,473
Я бог Вегаса!
520
00:32:19,773 --> 00:32:22,523
Я тебя люблю.
521
00:32:23,063 --> 00:32:25,763
Так, уходим, пока я снова не проиграла.
522
00:32:25,953 --> 00:32:27,773
- Да.
- Значит, в клуб?
523
00:32:28,073 --> 00:32:29,443
- Да, в клуб.
- Отлично.
524
00:32:33,323 --> 00:32:34,263
Слушай, извини.
525
00:32:34,463 --> 00:32:38,453
Слушай, а не могла бы ты
делать это пореже?
526
00:32:39,083 --> 00:32:40,563
- Делать что?
- Ну знаешь,
527
00:32:40,763 --> 00:32:43,873
- за руку держать, говорить, что любишь.
- Но это так.
528
00:32:46,503 --> 00:32:47,463
В чём дело?
529
00:32:53,513 --> 00:32:54,433
Лил...
530
00:32:57,053 --> 00:32:57,893
Ты любишь меня.
531
00:32:58,933 --> 00:33:01,173
Но на самом деле ты не любишь меня,
532
00:33:01,363 --> 00:33:04,273
не так, как я этого хочу. Это нормально.
533
00:33:04,853 --> 00:33:07,763
Ты ясно дала понять,
что видишь во мне друга.
534
00:33:07,953 --> 00:33:12,573
Но сейчас мне довольно сложно
быть твоим другом.
535
00:33:13,613 --> 00:33:15,203
- Ник...
- Лил, я...
536
00:33:19,163 --> 00:33:20,243
Я люблю тебя.
537
00:33:22,453 --> 00:33:26,153
Я безгранично, до боли в теле,
538
00:33:26,353 --> 00:33:29,793
всем своим существом люблю тебя.
539
00:33:30,543 --> 00:33:32,323
И каждый раз, когда мы вместе,
540
00:33:32,523 --> 00:33:35,343
я влюбляюсь в тебя всё больше.
541
00:33:39,553 --> 00:33:44,393
Я мог бы всю ночь напролет
рассказывать, почему это так.
542
00:33:45,603 --> 00:33:50,063
Но это уже и так достаточно унизительно...
543
00:33:51,063 --> 00:33:52,823
Я понятия не имела об этом.
544
00:33:53,113 --> 00:33:54,443
Да ладно, Лил, правда?
545
00:33:55,073 --> 00:33:56,533
Понятия не имела?
546
00:33:58,703 --> 00:34:03,063
Знала, что ты в прошлом году был влюблен,
но думала, всё давно закончилось.
547
00:34:03,263 --> 00:34:08,873
Не закончилось. Мы расстались с Аной,
потому что я не смог забыть тебя.
548
00:34:10,963 --> 00:34:13,003
Так, мне нужно сесть.
549
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
У нас есть шанс?
550
00:34:32,233 --> 00:34:35,613
Потому что, если есть
хотя бы один процент, я буду здесь.
551
00:34:37,443 --> 00:34:41,853
Но если
552
00:34:42,053 --> 00:34:44,413
шансы равны нулю,
553
00:34:46,123 --> 00:34:47,753
мне нужно об этом знать.
554
00:34:48,833 --> 00:34:50,733
Потому что в этом случае
555
00:34:50,933 --> 00:34:55,113
я не хочу спать с тобой в одной кровати.
556
00:34:55,313 --> 00:34:58,493
Не хочу слышать от тебя,
как я красив, держаться за руку.
557
00:34:58,693 --> 00:35:01,873
И особенно не хочу слышать,
как ты меня любишь.
558
00:35:02,073 --> 00:35:05,373
Это заставляет меня думать,
как бы нам было хорошо.
559
00:35:05,573 --> 00:35:08,233
И почему тогда мы не вместе?
560
00:35:18,573 --> 00:35:19,403
Да.
561
00:35:21,703 --> 00:35:23,783
Извини, я тебя огорошил.
562
00:35:26,333 --> 00:35:28,293
Зато теперь ты знаешь.
563
00:35:28,493 --> 00:35:31,373
И как сказал один очень мудрый чувак,
564
00:35:32,083 --> 00:35:34,333
теперь пропавший без вести,
565
00:35:36,843 --> 00:35:37,923
мне нужны границы.
566
00:35:39,423 --> 00:35:40,303
Так что...
567
00:35:42,893 --> 00:35:45,433
пора по домам, как говорится.
568
00:35:47,393 --> 00:35:50,563
А ты оттянись в клубе.
569
00:35:59,783 --> 00:36:01,033
Ты шутишь.
570
00:36:01,233 --> 00:36:04,273
Ненавижу очереди.
571
00:36:04,463 --> 00:36:05,723
Все ненавидят очереди.
572
00:36:05,923 --> 00:36:09,333
Генри нравятся очереди.
Напоминают ему, что время ценно.
573
00:36:10,663 --> 00:36:11,873
Он такой особенный.
574
00:36:12,333 --> 00:36:15,733
Да. А если с ним что-то плохое случилось?
575
00:36:15,933 --> 00:36:18,453
Например, ввязался в разборки с бандитами.
576
00:36:18,653 --> 00:36:21,843
Мы должны туда попасть, Сол.
Я же люблю его.
577
00:36:23,723 --> 00:36:24,933
- Порядок.
- Что?
578
00:36:25,433 --> 00:36:26,803
- О бо...
- Пошли.
579
00:36:27,183 --> 00:36:28,763
Откуда они у тебя?
580
00:36:30,973 --> 00:36:31,853
Привет.
581
00:36:33,983 --> 00:36:35,023
- Спасибо.
- Да.
582
00:36:35,943 --> 00:36:38,513
- Сколько там было?
- Двести долларов.
583
00:36:38,713 --> 00:36:41,413
Он и не считал.
Можно было дать мелкими купюрами.
584
00:36:41,613 --> 00:36:43,203
Так, где он?
585
00:36:47,203 --> 00:36:48,983
- Хорошо или нет?
- Генри!
586
00:36:49,183 --> 00:36:50,443
Лили!
587
00:36:50,643 --> 00:36:52,373
- Я, Хэнк.
- Да, это ты.
588
00:36:53,873 --> 00:36:55,213
Нужно найти Хорхе.
589
00:36:58,793 --> 00:37:01,883
Ты в порядке? Кажешься грустной.
590
00:37:03,013 --> 00:37:06,663
У меня небольшой
экзистенциальный кризис, Хэнк.
591
00:37:06,863 --> 00:37:10,253
Поплачь на плече Хэнка.
Всё равно уже мокрое.
592
00:37:10,453 --> 00:37:13,523
- Не помню почему.
- Ник сказал, что любит меня.
593
00:37:14,353 --> 00:37:17,523
Да, крошка, Ник так сильно влюблен!
594
00:37:18,483 --> 00:37:19,423
Стой.
595
00:37:19,623 --> 00:37:22,533
И все про это знают?
А почему же я не знала?
596
00:37:23,653 --> 00:37:26,533
Лили. Хорошенькая, но иногда глупенькая.
597
00:37:28,073 --> 00:37:30,533
И что ты чувствуешь по отношению к Нику?
598
00:37:31,543 --> 00:37:33,203
Чувствую себя полной дурой.
599
00:37:33,543 --> 00:37:37,673
Между нами дурочками, знаешь,
какой самый умный поступок в моей жизни?
600
00:37:38,633 --> 00:37:40,093
Брак с лучшим другом.
601
00:37:42,463 --> 00:37:44,673
- Хэнк!
- Дружбан!
602
00:37:45,473 --> 00:37:46,383
Боже мой.
603
00:37:48,973 --> 00:37:50,103
Отлично, Лил.
604
00:37:50,933 --> 00:37:52,763
Спасибо, теперь он всецело ваш.
605
00:37:54,893 --> 00:37:57,943
А мне нужно кое-что сделать.
606
00:38:01,613 --> 00:38:04,403
- И где ты был?
- Да, где ты был?
607
00:38:15,583 --> 00:38:16,773
Вы Жак-Пьер?
608
00:38:16,973 --> 00:38:17,913
Oui.
609
00:38:21,633 --> 00:38:23,423
Тебе салфетки были нужны.
610
00:38:25,013 --> 00:38:25,923
Спасибо.
611
00:38:27,303 --> 00:38:28,973
Так ты их искал весь день?
612
00:38:29,683 --> 00:38:33,563
- Слушай, мне кое-что нужно.
- Тебе нужна вода, милый.
613
00:38:33,933 --> 00:38:36,133
- Вот именно.
- Принеси аспирин.
614
00:38:36,323 --> 00:38:38,143
Меня тоже нужно поливать.
615
00:38:39,233 --> 00:38:41,023
Давай сделай это по-быстрому.
616
00:38:41,273 --> 00:38:44,073
Хорошо? Просто... Отлично. Открой рот.
617
00:38:45,403 --> 00:38:48,743
Очень хорошо. Запивай. Ну вот, идеально.
618
00:38:49,203 --> 00:38:50,033
Потрясающие.
619
00:38:52,873 --> 00:38:54,083
Ты полил меня.
620
00:38:56,663 --> 00:38:57,583
Ты понял.
621
00:38:58,463 --> 00:39:00,753
- Ты правда понял.
- Да.
622
00:39:01,833 --> 00:39:03,883
Бобби, он правда понял!
623
00:39:05,463 --> 00:39:07,343
- Да!
- Это... Ладно.
624
00:39:07,803 --> 00:39:09,263
Милый мой. Привет.
625
00:39:10,473 --> 00:39:12,683
Я здесь, чтобы заботиться о тебе.
626
00:39:12,883 --> 00:39:14,893
Всегда. Ладно?
627
00:39:17,103 --> 00:39:19,003
Спасибо огромное.
628
00:39:19,203 --> 00:39:22,563
Нас перевели в люкс!
У брака свои преимущества!
629
00:39:23,063 --> 00:39:24,983
Нас перевели в люкс? Нас?
630
00:39:28,443 --> 00:39:32,613
- Ненавидел каждую секунду нашей свадьбы?
- На самом деле, нет.
631
00:39:33,703 --> 00:39:36,793
Я теперь думаю,
что брак - не худшее изобретение.
632
00:39:37,703 --> 00:39:40,463
Что это, Железный Дровосек?
Неужели сердце?
633
00:39:41,333 --> 00:39:42,213
Да.
634
00:39:42,793 --> 00:39:45,503
Выезд из отеля в 11:00.
Бранч в «Белладжио»?
635
00:39:46,043 --> 00:39:47,173
Тот шведский стол!
636
00:39:47,633 --> 00:39:51,373
Думаешь, позволю тебе есть
без лимита два часа и сесть в машину?
637
00:39:51,573 --> 00:39:53,143
Это и моя машина теперь.
638
00:40:00,603 --> 00:40:01,483
Ты прав.
639
00:40:02,943 --> 00:40:03,773
Да.
640
00:40:06,523 --> 00:40:07,363
Санти?
641
00:40:08,693 --> 00:40:09,903
Бранч, завтра.
642
00:40:10,493 --> 00:40:11,653
Да, хорошо.
643
00:40:12,993 --> 00:40:14,643
Ребят, может, вы поднимитесь?
644
00:40:14,843 --> 00:40:17,583
- А я побуду еще тут, огляжусь.
- Хорошо.
645
00:40:18,583 --> 00:40:20,123
- Это тебе.
- Спасибо, сэр.
646
00:40:21,623 --> 00:40:23,943
- Мы доведем дело до конца.
- Да, еще бы!
647
00:40:24,143 --> 00:40:26,003
- Спасибо.
- Может, «Супер Майк»?
648
00:40:35,803 --> 00:40:36,933
Привет, это Лили.
649
00:40:37,183 --> 00:40:40,273
Меня сейчас нет.
Если это важно - оставьте сообщение.
650
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
Привет, это я.
651
00:40:46,023 --> 00:40:47,903
Я думал о тебе.
652
00:41:35,823 --> 00:41:36,663
Привет.
653
00:41:37,953 --> 00:41:39,993
- Привет.
- Что делаешь?
654
00:41:40,833 --> 00:41:44,213
Думал, будет проще,
если устроюсь на крошечном диване.
655
00:41:44,413 --> 00:41:47,713
Я бы поспал в общей зоне,
но не хочу никому объяснять...
656
00:41:49,043 --> 00:41:50,093
Я хочу тебя.
657
00:41:51,003 --> 00:41:51,843
Что?
658
00:41:52,463 --> 00:41:54,713
Всегда хотела тебя.
659
00:41:55,303 --> 00:41:59,013
Просто до этого момента
не понимала, что это ты,
660
00:41:59,643 --> 00:42:01,303
но ты всегда был рядом.
661
00:42:03,273 --> 00:42:06,483
Когда происходит что-то хорошее,
я хочу позвонить тебе.
662
00:42:06,683 --> 00:42:10,023
Когда мне грустно, я знаю,
что могу рассчитывать на тебя.
663
00:42:10,983 --> 00:42:13,613
Когда я ложусь спать, я думаю о тебе.
664
00:42:13,903 --> 00:42:15,363
- Правда?
- Да.
665
00:42:15,743 --> 00:42:19,453
Мило. Для справки,
я дрочу, думая только о тебе.
666
00:42:25,543 --> 00:42:28,073
Никто не смешит меня так, как ты.
667
00:42:28,263 --> 00:42:30,753
Мне нужно это. Я хочу это.
668
00:42:32,883 --> 00:42:33,923
Я хочу тебя.
669
00:42:35,513 --> 00:42:36,593
Скажи это снова.
670
00:42:37,223 --> 00:42:39,263
- Я хочу тебя.
- Еще один раз.
671
00:42:45,563 --> 00:42:46,393
Ты уверена?
672
00:42:47,393 --> 00:42:48,273
Я уверена.
673
00:43:18,423 --> 00:43:19,303
Да.
674
00:43:22,143 --> 00:43:22,973
Да.
675
00:43:24,393 --> 00:43:25,563
Знаешь, что я хочу?
676
00:43:26,393 --> 00:43:27,313
Да.
677
00:43:50,123 --> 00:43:52,963
Подожди, я хочу посмотреть на тебя.
678
00:44:51,143 --> 00:44:52,433
- Вот же.
- Вот же.
679
00:44:55,773 --> 00:44:58,653
- Хочешь повторить?
- Больше всего на свете.
680
00:45:07,703 --> 00:45:08,743
Это моя женушка.
681
00:45:39,363 --> 00:45:41,983
ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ ОТ САНТЬЯГО
682
00:45:44,363 --> 00:45:49,123
Фарфоровая кукла хранит секреты!
Дай ей салат...
683
00:47:42,733 --> 00:47:44,673
Перевод субтитров: Елена Одегова
684
00:47:44,873 --> 00:47:46,823
Креативный супервайзер:
Татьяна Стрелкова