1 00:00:17,683 --> 00:00:19,103 - Вгадай, що? - Вгадай, що? 2 00:00:19,763 --> 00:00:20,833 Чорт. 3 00:00:21,033 --> 00:00:24,153 Привіт, боксери. 4 00:00:24,353 --> 00:00:27,463 Треба частіше заходити зранку о 4.00. 5 00:00:27,663 --> 00:00:30,883 - Наполовину чи природна? - Що ви тут робите? 6 00:00:31,083 --> 00:00:32,393 Ми одружуємось. 7 00:00:32,583 --> 00:00:34,223 - Я це знаю. - Сьогодні. 8 00:00:34,423 --> 00:00:36,473 - Що? - Краще спитати, чому. 9 00:00:36,673 --> 00:00:38,073 - А чому? - Страховка. 10 00:00:38,533 --> 00:00:40,993 - У мене нова робота... - Треба вирушати. 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,023 - Даси закінчити? - До Вегаса їхати 16 годин. 12 00:00:44,223 --> 00:00:45,483 - Вегас? - Саме так. 13 00:00:45,683 --> 00:00:47,003 - Пакуй йому речі. - Так. 14 00:00:47,753 --> 00:00:51,763 Спершу дам тобі штани. Соромиш мене. 15 00:00:51,963 --> 00:00:55,673 Так, Вегас. Почни з ванної кімнати. Йому треба основне. 16 00:00:55,883 --> 00:00:59,503 Коротше кажучи. Крайній термін, яєчко, дорого. 17 00:00:59,703 --> 00:01:01,663 Розкажи трохи довше. 18 00:01:01,863 --> 00:01:05,673 Додати чоловіка у страховку можна до півночі. 19 00:01:05,873 --> 00:01:08,763 В Андре ґуля на лівому яєчку, він хоче на огляд. 20 00:01:08,953 --> 00:01:13,053 Моя страховка ⁠- кадиллак серед постачальників, його ⁠- мішок картоплі. 21 00:01:13,253 --> 00:01:15,973 Треба свідоцтво про шлюб, якщо його різатимуть. 22 00:01:16,173 --> 00:01:17,893 Ти будеш нашим свідком. 23 00:01:18,093 --> 00:01:20,063 - На весіллі. - Не на відрізанні яєчка. 24 00:01:20,263 --> 00:01:21,453 Добре, а чому Вегас? 25 00:01:21,703 --> 00:01:23,943 Звідси 15 хвилин до мерії. 26 00:01:24,143 --> 00:01:27,443 Вона поруч з Burgerville. Весілля та прийом. Бум. 27 00:01:27,643 --> 00:01:31,053 Нас не зареєструє азіатський Елвіс у Портленді. 28 00:01:31,253 --> 00:01:33,303 Одягай. Зараз. 29 00:01:34,713 --> 00:01:36,383 Добре, а чому ми не летимо? 30 00:01:38,093 --> 00:01:42,513 - Андре. Досі боїшся літаків? - Я не вірю крилам, що не махають. 31 00:01:44,563 --> 00:01:46,183 Гаразд. Я поїду. 32 00:01:46,683 --> 00:01:47,773 Вперед! 33 00:01:48,143 --> 00:01:49,773 з любов'ю 34 00:01:49,983 --> 00:01:52,313 2 ВЕРЕСНЯ 35 00:02:13,963 --> 00:02:14,993 - Ні! - Боже мій. 36 00:02:15,193 --> 00:02:17,013 Боже. Що? Ні. 37 00:02:17,463 --> 00:02:19,473 - Що це? - Що? 38 00:02:19,673 --> 00:02:22,873 Це номер-люкс Harmony, дизайн сучасного художника, 39 00:02:23,073 --> 00:02:26,043 протеже Яйої Кусами, Енді. 40 00:02:26,243 --> 00:02:30,843 На веб-сайті нема ціни. Написано, що Д-Л-Я-В-І-П. 41 00:02:31,043 --> 00:02:34,723 Ніку, скільки коштує цей номер? 42 00:02:34,923 --> 00:02:38,143 Як каже мама: «Якщо питаєш, тобі це не по кишені». 43 00:02:38,343 --> 00:02:42,663 Вона має рацію. Прекрасно. Дуже дякую. 44 00:02:48,753 --> 00:02:51,483 Ні. Знаєш, наскільки вони завищують ціну? 45 00:02:51,683 --> 00:02:53,633 Я зневоднена від поїздки. 46 00:02:53,833 --> 00:02:57,383 А я зневоднена від капіталізму. До того ж це з пластику. 47 00:02:58,843 --> 00:03:01,333 Командо, я запланував п'ять хвилин, 48 00:03:01,533 --> 00:03:04,353 щоб усі спокійно зайняли свої спальні. 49 00:03:07,853 --> 00:03:10,563 Він швидкий для того, хто не займається спортом. 50 00:03:12,193 --> 00:03:13,673 Не вийде. 51 00:03:13,873 --> 00:03:15,673 Хорхе, обирай. 52 00:03:15,873 --> 00:03:20,243 Я не можу. Тут мені більше до вподоби освітлення, а в тій кімнаті - комод. 53 00:03:21,243 --> 00:03:22,723 Мій маленький фікус. 54 00:03:22,923 --> 00:03:25,853 Може, я перетягну комод у цю кімнату? 55 00:03:26,053 --> 00:03:30,773 Ні, ні. Це сміховинно. Не така вже я діва. 56 00:03:30,973 --> 00:03:34,073 Ми обережні. Ми дуже обережні. 57 00:03:34,273 --> 00:03:37,243 Добре. Не подряпайте. 58 00:03:37,443 --> 00:03:41,133 Якщо подряпаєш, платитиме Нікова мама. Ти будеш винен. 59 00:03:41,723 --> 00:03:43,633 То що скажеш? 60 00:03:45,763 --> 00:03:48,683 Сусідки? Чому ні? 61 00:03:49,013 --> 00:03:51,003 - Ти знаєш. - Лише ти скаржишся 62 00:03:51,203 --> 00:03:55,003 на мої розмови уві сні. Всі інші кажуть, це мило й заспокійливо. 63 00:03:55,203 --> 00:03:58,153 Усі, з ким ти спиш, стараються тобі вставити. 64 00:03:58,823 --> 00:04:00,323 Я буду на дивані. 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,703 - Я завіз. - Дякую. 66 00:04:05,033 --> 00:04:07,413 - Де ти спиш? - Не знаю. 67 00:04:07,613 --> 00:04:09,623 У ванні можна намостити подушок. 68 00:04:10,413 --> 00:04:14,463 Точно ні. Ти заплатив за весь номер. 69 00:04:14,663 --> 00:04:17,383 - Спатимеш зі мною. - Я не знаю. 70 00:04:17,963 --> 00:04:21,743 Облиш. Минулого тижня ми двічі засинали разом під телевізор. 71 00:04:21,943 --> 00:04:25,553 Хіба що тут буде набагато зручніше. 72 00:04:26,593 --> 00:04:29,893 Воно наче з хмаринок зроблене. 73 00:04:32,643 --> 00:04:34,183 Це буде дещо по-іншому. 74 00:04:35,603 --> 00:04:38,363 Як у старі дні. Тільки без сексу. 75 00:04:40,773 --> 00:04:41,983 Весело. 76 00:04:48,743 --> 00:04:51,243 «Лише аварійна стоянка». 77 00:04:52,913 --> 00:04:55,463 «Лише аварійна стоянка». 78 00:04:57,173 --> 00:04:59,783 - «Швидкість забезпечує»... - Не читай усі знаки. 79 00:04:59,983 --> 00:05:03,593 Може, відлипнеш від телефону і складеш мені компанію? 80 00:05:10,223 --> 00:05:12,013 Сантьяго. 81 00:05:12,563 --> 00:05:14,563 Прокидайся. 82 00:05:15,683 --> 00:05:16,893 Розваж нас. 83 00:05:19,443 --> 00:05:20,363 Де ми? 84 00:05:20,773 --> 00:05:21,973 Тут нічого цікавого. 85 00:05:22,173 --> 00:05:25,363 Скажи, що сталося з дівчиною, з якою ти зустрічався? 86 00:05:25,573 --> 00:05:27,603 - З ким, Шоною? - Так. 87 00:05:27,803 --> 00:05:30,783 З нею було щось дивне. 88 00:05:32,033 --> 00:05:34,983 Розкажи хоч про одну дивну річ. 89 00:05:35,183 --> 00:05:36,813 Вона дуже любила свого пса, 90 00:05:37,013 --> 00:05:40,903 тому говорила таким самим голосом 91 00:05:41,103 --> 00:05:43,503 зі мною в ліжку, як зі своєю собакою. 92 00:05:44,463 --> 00:05:45,383 Ні. 93 00:05:45,883 --> 00:05:47,933 Нове значення «по-собачому». 94 00:05:50,343 --> 00:05:54,683 Хто хороший хлопчик? Хто хороший хлопчик? 95 00:05:55,023 --> 00:05:59,063 Ні, годі. Серйозно. Але це було саме так. 96 00:06:01,063 --> 00:06:02,723 Ти знов один. 97 00:06:02,913 --> 00:06:05,663 Це круто. Будь у грі. 98 00:06:05,863 --> 00:06:10,353 Чоловіки біологічно повинні всюди сіяти своє насіння. 99 00:06:10,553 --> 00:06:12,643 Я відстебну тебе і натисну на гальма. 100 00:06:12,843 --> 00:06:16,163 Ні, ні, ні. Не я. Я розвинутий. 101 00:06:18,373 --> 00:06:20,113 Чому смієшся, дурненький? 102 00:06:20,313 --> 00:06:23,463 Ти просто будеш одинаком, що ніколи не одружиться? 103 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 Так, такий мій план. 104 00:06:26,593 --> 00:06:29,783 Санті, скільки 50-річних неодружених чоловіків 105 00:06:29,983 --> 00:06:31,843 ти знаєш, що для тебе нормальні? 106 00:06:32,093 --> 00:06:35,933 Це було надто осудливо для такої розумної жінки, як ти. 107 00:06:36,393 --> 00:06:40,483 Але нормалізуймо людей, що не у шлюбі, добре? 108 00:06:40,683 --> 00:06:43,113 Це цілком прийнятний стиль життя. 109 00:06:43,443 --> 00:06:47,033 Добре. Але тобі хтось потрібен. 110 00:06:47,323 --> 00:06:50,393 Якби ти постійно думав: «Я сам, мені добре», - 111 00:06:50,593 --> 00:06:52,113 я думала б інакше. 112 00:06:52,323 --> 00:06:55,703 Але мені здається, ти хочеш партнерку, дітей. 113 00:06:56,083 --> 00:06:57,943 - Вона тебе зловила. - Гаразд. 114 00:06:58,143 --> 00:07:01,003 Звісно, я хочу малого Санті, що бігав би навколо. 115 00:07:01,203 --> 00:07:03,883 Але не ціною моїх переконань. 116 00:07:04,383 --> 00:07:08,553 Знаєш що? Він доглядатиме наших дітей. Безкоштовна няня. 117 00:07:08,753 --> 00:07:11,633 До речі, мені треба в туалет. 118 00:07:12,843 --> 00:07:15,373 - Гальмуй. - Ти цього не казав. 119 00:07:15,573 --> 00:07:17,763 Ситуація загострюється. 120 00:07:34,243 --> 00:07:36,733 Ні, я можу потерпіти. 121 00:07:36,933 --> 00:07:38,203 Так. Бувай! 122 00:07:44,213 --> 00:07:48,053 - Тук-тук, геї тут. - Так. 123 00:07:50,213 --> 00:07:51,163 Привіт! 124 00:07:51,363 --> 00:07:53,803 Ви всі пам'ятаєте Джеймса і Хав'єра. 125 00:07:54,053 --> 00:07:56,053 - Привіт. - Здоров. 126 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 Не дивно, що ви не хотіли жити з нами. 127 00:07:59,203 --> 00:08:02,713 Ти не просто шафер, ти ідеальний. 128 00:08:02,913 --> 00:08:06,693 - Одягай. - Гарно, але я дорослий. 129 00:08:07,113 --> 00:08:10,073 - Надто волохатий? - Так. Ти любиш підстрижені. 130 00:08:10,273 --> 00:08:11,403 У них є текіла. 131 00:08:12,443 --> 00:08:14,153 - Не чіпай. - Саме так. 132 00:08:14,363 --> 00:08:16,853 - Генк може прийти погратися. - Який Генк? 133 00:08:17,053 --> 00:08:19,273 Ви одружуєтесь і не знайомі з Генком? 134 00:08:19,473 --> 00:08:21,813 Це місцевий жарт? Генк - твій член? 135 00:08:22,013 --> 00:08:23,883 Ні, це дурість. 136 00:08:24,083 --> 00:08:29,293 Чомусь, коли я п'ю текілу, я наче стаю іншою людиною. 137 00:08:29,883 --> 00:08:33,393 Не знаю, чому. Ти нічого не втрачаєш. 138 00:08:33,593 --> 00:08:36,163 Генк у минулому. Тепер я п'ю горілку. 139 00:08:36,363 --> 00:08:39,413 Мене наче кудись не пускають, але я хочу знати більше. 140 00:08:39,613 --> 00:08:44,733 Генк непростий. Він - причина, чому мої два передні зуби - це вініри. 141 00:08:45,273 --> 00:08:46,383 Генк дуже добрий, 142 00:08:46,583 --> 00:08:49,013 але через нього мене не пускають у Gap. 143 00:08:49,213 --> 00:08:51,343 Я люблю Генка, але через нього 144 00:08:51,543 --> 00:08:53,433 - у мене тріщить зап'ястя… - Я чув. 145 00:08:53,633 --> 00:08:57,313 - …коли я рухаю ним по колу. - А ще через нього я не можу 146 00:08:57,513 --> 00:08:59,583 мочитися перед іншими чоловіками. 147 00:08:59,783 --> 00:09:01,733 Я це пам'ятаю. Так засмучує. 148 00:09:01,933 --> 00:09:03,563 Погляньте на час. 149 00:09:03,763 --> 00:09:06,403 У всіх лишилось 15 хвилин, щоб розібрати речі, 150 00:09:06,603 --> 00:09:10,093 тоді ми підемо до фонтану Bellagio на шоу. 151 00:09:11,253 --> 00:09:13,573 - Фонтану? - Чекайте, що? 152 00:09:13,773 --> 00:09:18,793 - Ми приїхали не дивитись, як вода кипить. - Не кипить, а танцює. 153 00:09:18,993 --> 00:09:22,503 Знаєш, тиждень був довгий. Ми просто хочемо розслабитись. 154 00:09:22,703 --> 00:09:26,713 Якщо ніхто не хоче покращити свій досвід у Вегасі, це нормально. 155 00:09:26,913 --> 00:09:27,813 А басейн? 156 00:09:29,943 --> 00:09:31,423 Басейн. Басейн. 157 00:09:31,623 --> 00:09:32,943 Басейн. Басейн. 158 00:09:33,283 --> 00:09:34,723 Басейн. Басейн. 159 00:09:34,923 --> 00:09:38,893 Басейн! Басейн! 160 00:09:39,093 --> 00:09:42,283 - Добре, гаразд! Басейн! - Так! 161 00:09:48,003 --> 00:09:50,113 Це трохи по-іншому, дуже… 162 00:09:50,313 --> 00:09:52,093 Ще одна жінка пригостила тебе. 163 00:09:53,963 --> 00:09:57,053 - Ні, дякую. У нас продають у пляшках. - Я їй казав. 164 00:09:58,553 --> 00:10:00,093 Це вже котра? 165 00:10:00,393 --> 00:10:02,223 Всього третя. Я старію. 166 00:10:03,353 --> 00:10:04,813 Що з нею не так? 167 00:10:06,933 --> 00:10:10,983 - Не мій тип. - А який у тебе тип? 168 00:10:18,153 --> 00:10:19,573 А з нею як справи? 169 00:10:19,953 --> 00:10:23,913 Ми гуляли. Ставали ближчими. Що мило, але болісно. 170 00:10:25,413 --> 00:10:27,443 Є ознаки, що вона щось відчуває? 171 00:10:27,643 --> 00:10:31,843 Ні, я точно у френдзоні. Відстій. 172 00:10:32,043 --> 00:10:35,633 Але якщо я їй не подобаюсь, я маю це поважати. 173 00:10:35,833 --> 00:10:38,013 Крім того, я люблю бути з нею. 174 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 Але обов'язково захищай своє серце. Добре? 175 00:10:41,633 --> 00:10:43,333 Встанови чіткіші межі. 176 00:10:43,533 --> 00:10:45,183 Так, так, так. 177 00:10:46,263 --> 00:10:49,233 Саме так. Ось що мені треба. Чіткіші межі. 178 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 - Ніку. Басейн. - Іду. 179 00:10:56,613 --> 00:10:58,613 Він безнадійний. 180 00:11:03,823 --> 00:11:06,443 Я ж казала не пити третій енергетик. 181 00:11:06,633 --> 00:11:08,423 Поїздка на 16 годин. 182 00:11:08,623 --> 00:11:11,523 Тричі по п'ять годин - це 15 годин, ще одна на сон. 183 00:11:11,723 --> 00:11:13,253 Кофеїн так не працює. 184 00:11:14,253 --> 00:11:16,383 - Гальмуй. - Я бачу. 185 00:11:36,983 --> 00:11:38,243 Хочеш щось? 186 00:11:38,443 --> 00:11:40,443 - Ні, нічого не треба. - Гаразд. 187 00:12:07,303 --> 00:12:08,143 Ти в нормі? 188 00:12:09,683 --> 00:12:13,193 Так, досі думаю, що бачу когось знайомого. 189 00:12:13,443 --> 00:12:14,483 Кого? Лілі? 190 00:12:15,563 --> 00:12:19,433 - Таке було з тобою? - Іноді це стається з моїм дідусем. 191 00:12:19,623 --> 00:12:23,903 Таке буває з людьми, про яких ти думаєш. Ви ще говорите з Лілі? 192 00:12:24,703 --> 00:12:27,563 Наче. Домовились побачитись після її дня народження, 193 00:12:27,763 --> 00:12:31,483 але думаю, ми обоє просто боїмося, що історія повториться. 194 00:12:31,683 --> 00:12:35,843 Гадаю, теоретично ми друзі. Але ми кілька тижнів не розмовляли. 195 00:12:36,043 --> 00:12:38,743 Тому можна сказати, що я трохи про неї думаю. 196 00:12:38,943 --> 00:12:41,763 Ти бачиш привидів на заправках, подумай про це. 197 00:12:44,383 --> 00:12:49,143 Здебільшого я точно знаю, хто я і у що вірю. 198 00:12:49,343 --> 00:12:53,273 Але буває й так, що мені до біса самотньо. 199 00:12:53,563 --> 00:12:54,713 Хто б сумнівався. 200 00:12:54,913 --> 00:12:57,773 А чому ж ми постійно в тебе? Бо хвилюємось за тебе. 201 00:12:58,193 --> 00:12:59,403 Усе добре. 202 00:13:00,323 --> 00:13:04,223 Серйозно. Іноді мені здається, що я обираю 203 00:13:04,423 --> 00:13:06,143 між щастям і правотою. 204 00:13:06,343 --> 00:13:08,243 Ти не повинен обирати. 205 00:13:09,123 --> 00:13:13,373 А ще те, що здається правильним і що робить щасливим, може змінитись. 206 00:13:14,003 --> 00:13:16,523 Мені стало легше 207 00:13:16,723 --> 00:13:17,443 На 9 кілограмів… 208 00:13:17,643 --> 00:13:19,653 - Я спереду. - Не можу. 209 00:13:19,853 --> 00:13:21,343 Так. Попався. 210 00:13:23,553 --> 00:13:26,493 Ти хитро наливаєш свій напій у їхній напій, 211 00:13:26,693 --> 00:13:29,243 щоб вони подумали, що ти п'єш їхній напій. 212 00:13:29,443 --> 00:13:31,353 Сол, ми заплатили за все це. 213 00:13:32,683 --> 00:13:35,833 Усе, що залишиться, поїде додому в моїй валізі. 214 00:13:36,033 --> 00:13:38,963 Тепер ти лікар. Облиш. 215 00:13:39,163 --> 00:13:41,093 - Ще горілки з содовою? - Так. 216 00:13:41,293 --> 00:13:44,033 - Чекай. Що ти п'єш? - Лимонад. 217 00:13:45,243 --> 00:13:48,533 - Ти не п'єш? - Хтось має стежити за тобою. 218 00:13:48,863 --> 00:13:51,683 По-перше, я стежу за собою понад 20 років. 219 00:13:51,883 --> 00:13:55,583 По-друге, це і твоя парубоцька вечірка. Розважайся. 220 00:13:55,873 --> 00:13:58,623 По-третє, може, я хочу познайомитися з Генком. 221 00:13:59,373 --> 00:14:01,863 Повір, Генк тобі не сподобається. 222 00:14:02,063 --> 00:14:04,783 Я хочу знати всього тебе, а Генк - частина цього. 223 00:14:04,983 --> 00:14:08,933 Думаєш, я ніколи не мав справу з п'яною хвойдою? Та в мене диплом. 224 00:14:10,053 --> 00:14:10,913 Генк. 225 00:14:11,113 --> 00:14:12,433 Генк. Генк. 226 00:14:12,803 --> 00:14:15,143 - Генк! Генк! - Ні. Годі. 227 00:14:16,563 --> 00:14:18,143 Гаразд! 228 00:14:20,983 --> 00:14:22,023 Жахлива помилка. 229 00:14:23,983 --> 00:14:27,303 Чуєш запах? Тепер я хочу брюссельську капусту. 230 00:14:27,503 --> 00:14:29,973 - Обгорілу. - Я люблю хорошу капусту. 231 00:14:30,173 --> 00:14:32,823 Ненавиділа її в дитинстві, але зараз люблю. 232 00:14:33,413 --> 00:14:34,743 Доросле життя змінює. 233 00:14:34,953 --> 00:14:36,023 Цікавий факт. 234 00:14:36,223 --> 00:14:40,363 Нідерландські вчені у 90-их розводили її, щоб була не така гірка. 235 00:14:40,563 --> 00:14:43,713 Може, ти змінилася, але капуста змінилась теж. 236 00:14:45,053 --> 00:14:47,743 Думаєш, люди, що не підходять одне одному, 237 00:14:47,943 --> 00:14:50,843 - можуть змінитися й підійти? - Ну, знаєш… 238 00:14:54,553 --> 00:14:56,433 Іноді забуваю, який ти гарний. 239 00:14:56,723 --> 00:14:58,883 Не будь таким красунчиком. 240 00:14:59,083 --> 00:15:01,353 Вибач. Про що ми говорили? 241 00:15:02,813 --> 00:15:03,653 Сантьяго. 242 00:15:04,313 --> 00:15:05,693 Так. Санті. 243 00:15:07,613 --> 00:15:08,573 Що? 244 00:15:09,323 --> 00:15:10,603 Не звертай увагу. 245 00:15:10,803 --> 00:15:15,083 - Я вже випив дві склянки... - Ні, кажи. 246 00:15:16,243 --> 00:15:17,853 Він прикольний чувак. 247 00:15:18,053 --> 00:15:22,173 Ці стосунки так штормило, що їм не судилося бути тривалими. 248 00:15:23,793 --> 00:15:26,093 Я лише цитую тебе. 249 00:15:28,673 --> 00:15:33,183 Я одна з дівчат, що побивається за колишнім, бо думає, що змінить його? 250 00:15:35,223 --> 00:15:37,513 Ні, я не хочу бути такою. 251 00:15:38,103 --> 00:15:42,733 Добре. Тоді що ж ти хочеш? 252 00:15:46,943 --> 00:15:48,653 Дивлюсь на Хорхе - і хочу це. 253 00:15:49,323 --> 00:15:52,763 Хочу когось, хто турбуватиметься про мене, а я - про нього. 254 00:15:52,963 --> 00:15:53,783 Але він більш. 255 00:15:55,873 --> 00:15:58,913 Ми сміємось і плачемо на однакових частинах фільмів. 256 00:15:59,333 --> 00:16:00,603 А коли ми не згодні, 257 00:16:00,803 --> 00:16:03,233 це не тому, що ми цінуємо різні речі, 258 00:16:03,433 --> 00:16:06,963 а тому, що ми прагнемо бути кращими партнерами. 259 00:16:09,843 --> 00:16:11,093 Хорхе так пощастило. 260 00:16:12,973 --> 00:16:15,013 І я така рада за нього. 261 00:16:16,183 --> 00:16:19,853 Але частина мене боїться, що я ніколи цього не матиму. 262 00:16:25,233 --> 00:16:27,813 Я раніше не казала це нікому. 263 00:16:28,063 --> 00:16:29,903 Твоя таємниця в безпеці. 264 00:16:30,103 --> 00:16:33,993 І я б не хвилювався про це. Ти знайдеш, що шукаєш. 265 00:16:35,663 --> 00:16:38,163 Дякую, Ніку. Ти теж знайдеш. 266 00:16:39,163 --> 00:16:42,753 Так. Можливо. 267 00:16:46,503 --> 00:16:49,673 Гаразд. Усе добре, любий? 268 00:16:50,883 --> 00:16:52,093 Так, дякую! 269 00:16:52,593 --> 00:16:54,923 Хорхе, поцілуй мене негайно. 270 00:16:55,133 --> 00:16:56,893 Між іншим, я люблю Генка. 271 00:16:58,393 --> 00:16:59,303 Ходімо зі мною. 272 00:17:00,813 --> 00:17:01,643 Зрозуміли? 273 00:17:02,273 --> 00:17:03,933 - Іди. - Так, так, зрозуміли. 274 00:17:08,153 --> 00:17:08,983 Я йду. 275 00:17:10,063 --> 00:17:11,023 Бувайте! 276 00:17:18,243 --> 00:17:19,323 Дай більше Генка. 277 00:17:22,333 --> 00:17:25,413 Це моя улюблена сорочка, але я сам собі це зробив. 278 00:17:28,253 --> 00:17:29,533 Добре, легше. 279 00:17:29,733 --> 00:17:30,793 З Генком легко. 280 00:17:32,173 --> 00:17:35,513 Любий, я весь мокрий. Треба серветка. 281 00:17:35,713 --> 00:17:37,453 Справді швидко. Дуже швидко. 282 00:17:37,653 --> 00:17:41,223 Тут десь має бути серветка. 283 00:17:43,643 --> 00:17:44,473 Ой-ой. 284 00:17:49,903 --> 00:17:51,693 Скільки ще до Вегаса? 285 00:17:56,363 --> 00:17:57,203 Що? 286 00:17:58,993 --> 00:18:01,033 Чорт. Треба розвернутись. 287 00:18:01,743 --> 00:18:05,063 - Чекай, що? Чому? - Я забув телефон на заправці. 288 00:18:05,263 --> 00:18:08,163 - Ми не поїдемо назад. - Там є відео. 289 00:18:09,423 --> 00:18:14,053 Ти знаєш, які. Твоя угода про довіру забороняє паролі. 290 00:18:19,553 --> 00:18:20,973 Дістань той телефон! 291 00:18:23,053 --> 00:18:24,223 Це просто шина. 292 00:18:31,813 --> 00:18:33,773 Боже мій, що з тобою сталося? 293 00:18:34,233 --> 00:18:37,183 Генк стався. А ви бачили Генрі? 294 00:18:37,383 --> 00:18:40,143 - Генрі пішов. - Але Генк на свободі, 295 00:18:40,343 --> 00:18:42,223 тож хапайте телефони, ховайте гаманці, 296 00:18:42,423 --> 00:18:45,893 {\an8}залиште дітей удома, бо всі в небезпеці. 297 00:18:46,093 --> 00:18:46,953 {\an8}Добре. 298 00:18:48,503 --> 00:18:50,833 - Це вечірка Хорхе Діаса? - Так. 299 00:18:54,213 --> 00:18:55,133 Що це? 300 00:18:57,803 --> 00:18:59,843 {\an8}«Живеш лише раз. З любов'ю, Генк». 301 00:19:01,093 --> 00:19:03,293 Боже, я люблю кожну мить цього. 302 00:19:03,493 --> 00:19:06,433 Набагато веселіше, коли ти не його охоронець. 303 00:19:06,723 --> 00:19:08,273 Півтори тисячі доларів? 304 00:19:09,393 --> 00:19:12,633 Ні. Вітаю. Етикетки на місці. Ми не платитимемо за це. 305 00:19:12,833 --> 00:19:15,053 - Хтось може подзвонити Генрі? - Зараз. 306 00:19:15,253 --> 00:19:16,273 Одну секунду. 307 00:19:19,903 --> 00:19:22,013 - Чудово. Він його залишив. - Ну… 308 00:19:22,213 --> 00:19:24,643 Запишіть на рахунок номера. Дуже дякую. 309 00:19:24,843 --> 00:19:27,523 Я потім розберуся з Ніком. Треба знайти Генрі. 310 00:19:27,723 --> 00:19:30,023 Чи Генка. Байдуже. Це моя провина. 311 00:19:30,223 --> 00:19:33,113 - Я почну групове обговорення. - Добре, так. 312 00:19:33,313 --> 00:19:34,693 Я обшукаю всі будиночки. 313 00:19:34,893 --> 00:19:38,113 Сол, перевір казино й повідом про результати. 314 00:19:38,313 --> 00:19:39,613 - Ви двоє… - Лишимось. 315 00:19:39,813 --> 00:19:41,723 - Ми будемо тут. - Вкладаємо час. 316 00:19:43,383 --> 00:19:46,773 Він наче бісексуальний філіппінський гремлін. Хто ж знав? 317 00:19:46,973 --> 00:19:50,503 Я думав, з Генком буде більше розваг, а не роботи. 318 00:19:50,703 --> 00:19:53,273 Чекай, я щось бачу. Я передзвоню. 319 00:19:56,693 --> 00:19:58,573 Привіт. Де ти взяв цей капелюх? 320 00:19:59,613 --> 00:20:02,373 Моя дружина Дарла грала у крепс, 321 00:20:02,573 --> 00:20:04,993 і цей чоловік сказав, що Шеріл щасливиця, 322 00:20:05,663 --> 00:20:09,293 і якщо Дарла поцілує Шеріл, їй випаде сімка. 323 00:20:09,743 --> 00:20:13,213 Вони поцілувались. У Дарли випала сімка. 324 00:20:14,333 --> 00:20:18,473 Тепер моя дружина у моєму номері з Шеріл, а мене не запросили. 325 00:20:18,673 --> 00:20:19,753 Так прикро. 326 00:20:21,263 --> 00:20:23,933 Той розлучник був схожий на нього? 327 00:20:24,183 --> 00:20:27,223 Так, це він. Він украв мій піджак. 328 00:20:27,763 --> 00:20:30,353 Мені дуже шкода. А куди він пішов? 329 00:20:34,103 --> 00:20:35,023 Дякую. 330 00:20:38,483 --> 00:20:40,653 Сол: Генка бачили! Ресторан біля входу в казино. 331 00:20:42,033 --> 00:20:43,363 Вони знайшли Генка. 332 00:20:44,653 --> 00:20:47,023 - Супер. - Ні, ні! 333 00:20:47,213 --> 00:20:49,283 Поглянь на мене! 334 00:20:50,623 --> 00:20:53,023 - Усе добре? - Я купила меблі на Craigslist. 335 00:20:53,223 --> 00:20:55,873 Чому б не довірити йому весільний макіяж? 336 00:20:56,673 --> 00:20:57,923 Усе не так погано. 337 00:20:58,173 --> 00:21:00,343 Я наче клоун! 338 00:21:01,593 --> 00:21:04,373 На щастя, я професійна візажистка. 339 00:21:04,573 --> 00:21:06,433 І нагорі є мій набір. 340 00:21:06,723 --> 00:21:08,393 - Що? - Так. Безоплатно. 341 00:21:09,143 --> 00:21:10,623 Я це виправлю. 342 00:21:10,823 --> 00:21:15,713 Він мене розлюбить, якщо побачить такою. 343 00:21:15,913 --> 00:21:17,503 Ану припиніть. 344 00:21:17,703 --> 00:21:21,763 Минулого тижня я робила макіяж на весілля, 15-річчя і танок випускників. 345 00:21:21,963 --> 00:21:25,453 Кистозні вугрі. І я всім сказала те, що кажу тобі зараз. 346 00:21:25,653 --> 00:21:29,783 Я змушу тебе полюбити лице, якщо пообіцяєш любити те, що всередині. 347 00:21:31,833 --> 00:21:33,793 - Добре. Ходімо. - Гаразд. 348 00:21:42,343 --> 00:21:45,383 - Є успіхи? Ти знайшли його? - Я ніде його не бачу. 349 00:21:46,093 --> 00:21:49,453 - Ви з нами повечеряєте сьогодні? - Ви бачили його? 350 00:21:49,653 --> 00:21:52,413 Він тут був. Замовив «Палому» і морепродукти. 351 00:21:52,613 --> 00:21:54,973 - Знаєте, куди він пішов? - Ні. Даруйте. 352 00:21:57,773 --> 00:21:59,383 Джеймс: Хтось бачив Генка на підвісному мості. Я візьмуся. 353 00:21:59,583 --> 00:22:00,423 Це радує. 354 00:22:00,623 --> 00:22:03,053 Хочете? Він пішов, а я не встигла подати. 355 00:22:03,253 --> 00:22:04,383 - Ні, дякую. - Дякую. 356 00:22:04,583 --> 00:22:07,073 Він уже заплатив. Хороші чайові. 357 00:22:07,953 --> 00:22:09,013 Ми з'їмо. 358 00:22:09,213 --> 00:22:12,333 - Будь-який вільний столик. Зараз підійду. - Дякую. 359 00:22:12,533 --> 00:22:15,603 - Сол. - Слухай, я голодні. Ти втомився. 360 00:22:15,803 --> 00:22:18,483 Судячи з обговорення, у Джеймса зачіпка. 361 00:22:18,683 --> 00:22:22,403 Добре. Зробімо перерву. Де б Генк не був, з ним точно усе добре. 362 00:22:22,603 --> 00:22:26,073 Твоя кишеня була легша. Чому в тебе нема почуття рівноваги? 363 00:22:26,273 --> 00:22:29,433 Ти грубіяниш тому, хто може втратити яєчко через рак. 364 00:22:29,633 --> 00:22:31,973 Та ґуля - вросле волосся, ти це знаєш. 365 00:22:33,723 --> 00:22:37,043 Зробімо так. Треба знайти найближчу крамницю 366 00:22:37,243 --> 00:22:38,673 - і покінчити з цим. - Що? Ні. 367 00:22:38,873 --> 00:22:40,673 Елвіс працює лише по суботах. 368 00:22:40,873 --> 00:22:43,473 Слухайте, ми справді не встигнемо вчасно. 369 00:22:43,663 --> 00:22:46,183 Ви точно хочете одружитися сьогодні? 370 00:22:46,383 --> 00:22:48,863 - Ви лише сварились. - Ми сварились? 371 00:22:49,403 --> 00:22:53,063 Що ми робили в машині? Ми звемо це гострою розмовою. 372 00:22:53,263 --> 00:22:56,463 Коли ми справді сваримось, вона доводить мене до сліз. 373 00:22:56,663 --> 00:22:58,193 - Любий. - Ні-ні. 374 00:22:58,393 --> 00:22:59,873 Я маю чогось навчитись. 375 00:23:03,923 --> 00:23:04,793 Гаразд. 376 00:23:09,513 --> 00:23:11,283 Я забув, що він у кишені. 377 00:23:11,483 --> 00:23:13,043 Бачиш? Усе добре. 378 00:23:13,243 --> 00:23:16,833 Так. До Вегаса ще півтори години, добре? 379 00:23:17,033 --> 00:23:20,503 Це запасне колесо може проїхати лише десь 110 кілометрів. 380 00:23:20,703 --> 00:23:22,443 Ні, воно проїде весь шлях. 381 00:23:23,103 --> 00:23:28,033 До того ж я маю сьогодні одружитись. Це вже не про страховку. 382 00:23:28,533 --> 00:23:29,823 Я закоханий. 383 00:23:31,783 --> 00:23:36,203 Добре. Отже, запасне колесо. Так? У нас не вийде. 384 00:23:36,413 --> 00:23:37,543 У нас вийде. 385 00:23:38,333 --> 00:23:40,653 Іноді треба просто вірити. 386 00:23:40,853 --> 00:23:44,293 Знаєш що, люба? Твій чоловік кермуватиме. 387 00:23:52,723 --> 00:23:56,043 Дівчина все життя розповідатиме про тебе казки. 388 00:23:56,243 --> 00:24:00,023 Я знаю. Я наче Жанна д'Арк візажу. 389 00:24:03,273 --> 00:24:04,053 Було весело. 390 00:24:04,253 --> 00:24:06,883 День ще не скінчився. Ще розважимось. 391 00:24:07,083 --> 00:24:09,113 Коли знайдеш Генрі. Його досі нема. 392 00:24:09,323 --> 00:24:10,763 Так. І нам треба поїсти. 393 00:24:10,963 --> 00:24:13,913 - Я налетів на міні-бар. - Не можна. Сол нас уб'є. 394 00:24:14,203 --> 00:24:18,333 Можна, і ми будемо. Великий Toblerone? 395 00:24:19,873 --> 00:24:23,793 Дивись. Він уже відкритий. Схоже, ми маємо його з'їсти. 396 00:24:23,993 --> 00:24:27,503 Боже, Ніку, я так тебе люблю. 397 00:24:40,643 --> 00:24:42,103 Я тут подумала. 398 00:24:46,193 --> 00:24:47,153 Ніку, я… 399 00:24:49,323 --> 00:24:50,193 Я думаю… 400 00:24:55,573 --> 00:24:57,073 Ти мій найкращий друг. 401 00:25:00,583 --> 00:25:01,493 Дякую. 402 00:25:05,873 --> 00:25:08,043 Добре. Я маю зібратись. 403 00:25:18,683 --> 00:25:20,643 Даруйте, можна серветку? 404 00:25:20,843 --> 00:25:25,293 Хтось украв усі серветки. Навіть запасні у коморі. 405 00:25:25,493 --> 00:25:27,983 Ми не знаємо, як. Я принесу туалетний папір. 406 00:25:28,773 --> 00:25:30,783 Не треба. Дякую. 407 00:25:30,983 --> 00:25:33,893 - Дивно. - Картопля фрі з батату на вигляд добра, 408 00:25:34,083 --> 00:25:35,993 але 16 доларів? Ні. 409 00:25:36,403 --> 00:25:38,063 Сол, у тебе є гроші. 410 00:25:38,263 --> 00:25:41,873 Чому ти… Я просто скажу, такі скупі? 411 00:25:42,123 --> 00:25:44,923 - Питає він з любов'ю. - Не знаю. 412 00:25:45,123 --> 00:25:47,713 Я раніше не мали пристойного доходу. 413 00:25:47,913 --> 00:25:50,943 Якось неправильно його витрачати. А якщо щось трапиться? 414 00:25:51,143 --> 00:25:52,863 А якщо моє авто розіб'ється? 415 00:25:53,063 --> 00:25:55,883 Твоя Elantra 2005 року. Сподіваюсь на це. 416 00:25:56,883 --> 00:25:58,343 Не з тобою всередині. 417 00:25:59,473 --> 00:26:01,543 Коли стається щось хороше, 418 00:26:01,743 --> 00:26:04,773 я чекаю, коли рівновага опустить мене назад. 419 00:26:04,973 --> 00:26:09,443 Що це може бути? Не почуття сорому чи травма поколінь, правда? 420 00:26:11,273 --> 00:26:14,263 Не знаю, чи ти таке відчуваєш, 421 00:26:14,463 --> 00:26:17,933 але я запитую себе як меншина серед меншини: 422 00:26:18,133 --> 00:26:19,763 «Коли я зроблю достатньо?». 423 00:26:19,963 --> 00:26:23,243 - Достатньо, щоб було добре й безпечно. - Щоб відпустити. 424 00:26:23,913 --> 00:26:28,113 Так. Гадаю, я-підліток подумав би, що теперішній я дуже успішний. 425 00:26:28,313 --> 00:26:30,613 Ти успішний. Я так тобою пишаюсь. 426 00:26:30,813 --> 00:26:34,283 Хто б казав. Сол, ти рятуєте життя. 427 00:26:34,483 --> 00:26:35,843 Я продаю тостади. 428 00:26:36,093 --> 00:26:37,883 Тостади теж рятують життя. 429 00:26:43,393 --> 00:26:46,393 Нам пощастило мати одне одного. Знаєш? 430 00:26:46,603 --> 00:26:50,813 Я завжди знав, що я не такий, але завдяки тобі не почувався самотнім. 431 00:26:52,363 --> 00:26:56,433 Я пам'ятаю, як ти зізнався мені. З пофарбованими кінчиками… 432 00:26:56,633 --> 00:26:57,493 Я так і знав. 433 00:26:59,323 --> 00:27:02,643 «Я закохався в декого, і цей дехто - хлопець». 434 00:27:02,843 --> 00:27:03,793 Годі! 435 00:27:03,993 --> 00:27:06,293 Ти такі грубі! 436 00:27:06,743 --> 00:27:09,273 Боже, я сумую за спілкуванням із тобою. 437 00:27:09,473 --> 00:27:12,483 Я знаю, що ми зайняті й бачимось раз на п'ять років, 438 00:27:12,683 --> 00:27:15,153 але можна проводити більше часу разом? 439 00:27:15,353 --> 00:27:18,663 - Будь ласка. Негайно. - Так. Будь ласка. 440 00:27:18,863 --> 00:27:24,553 Багато пацієнтів помирає з жалем, і це не: «Якби ж я працював більше». 441 00:27:25,013 --> 00:27:28,063 Зазвичай: «Якби ж я дозволяв собі бути щасливішим». 442 00:27:29,023 --> 00:27:29,983 Похмуро. 443 00:27:31,443 --> 00:27:32,653 - Перепрошую. - Так. 444 00:27:33,103 --> 00:27:37,273 Можна замовити той надто дорогий батат, будь ласка? 445 00:27:37,693 --> 00:27:39,403 - Звісно. - О так. 446 00:27:42,453 --> 00:27:44,453 Приїхали! 447 00:27:44,823 --> 00:27:45,833 Так, приїхали. 448 00:27:46,993 --> 00:27:48,563 Приїхали! 449 00:27:48,763 --> 00:27:51,083 - Ми одружимось! - Так, крихітко. 450 00:27:53,503 --> 00:27:55,213 Вона сказала так! 451 00:27:56,883 --> 00:28:00,623 І я кохаю його, але він наче фікус. 452 00:28:00,813 --> 00:28:03,093 Потребує багато особливої уваги. 453 00:28:04,683 --> 00:28:06,473 І всі ігнорують кактус. 454 00:28:06,763 --> 00:28:09,923 Бо думаєш: «Вони ростуть у пустелі. Усе буде добре». 455 00:28:10,123 --> 00:28:12,253 Ні! Не буде добре! 456 00:28:12,453 --> 00:28:14,553 Знаєш, скільки є мертвих кактусів? 457 00:28:14,753 --> 00:28:16,303 - Тонна? - Саме так, Бобе. 458 00:28:16,503 --> 00:28:18,023 Тонна мертвих кактусів. 459 00:28:19,283 --> 00:28:21,723 І їм не треба багато. 460 00:28:21,923 --> 00:28:23,573 Але час від часу 461 00:28:24,783 --> 00:28:27,373 вони хочуть пити. 462 00:28:29,583 --> 00:28:31,953 Мене теж треба поливати, Бобе. 463 00:28:32,373 --> 00:28:34,213 Мене теж треба поливати. 464 00:28:34,543 --> 00:28:37,383 - Розумієш, про що я, Бобе? - Гадки не маю. 465 00:28:38,043 --> 00:28:40,053 Я теж тебе люблю! 466 00:28:40,253 --> 00:28:41,133 Уперед! 467 00:28:57,153 --> 00:28:58,403 Вона чекає на тебе. 468 00:29:00,233 --> 00:29:01,073 Що? 469 00:29:01,693 --> 00:29:03,823 Твоя бутоньєрка. Вона чекає на тебе. 470 00:29:06,863 --> 00:29:09,703 Санті, Елвіс готовий. Ходімо. 471 00:29:10,533 --> 00:29:11,453 Мої вітання. 472 00:29:11,703 --> 00:29:12,543 Дякую. 473 00:29:16,213 --> 00:29:19,793 Свічки з обох боків символізують ваші особисті життя, 474 00:29:20,593 --> 00:29:23,593 які ви мали до цього моменту. 475 00:29:24,593 --> 00:29:26,843 Бо віднині вас не двоє. 476 00:29:27,763 --> 00:29:28,843 Ви одне ціле. 477 00:29:32,013 --> 00:29:33,473 Гаразд. 478 00:29:33,813 --> 00:29:35,643 Тепер поверніться одне до одного. 479 00:29:40,403 --> 00:29:43,033 Права рука над плечем, як у карате. 480 00:29:44,903 --> 00:29:47,613 І як Елвіс. Кажіть своїй жінці. 481 00:29:49,663 --> 00:29:51,043 «Слухай, мамо». 482 00:29:51,243 --> 00:29:52,353 Слухай, мамо. 483 00:29:52,553 --> 00:29:55,083 Обіцяю завжди любити тебе ніжно. 484 00:29:55,503 --> 00:29:59,293 Обіцяю завжди любити тебе ніжно. Якщо не попросиш жорстко. 485 00:30:01,423 --> 00:30:02,823 Обіцяю менше розмов. 486 00:30:03,023 --> 00:30:04,763 Обіцяю менше розмов. 487 00:30:05,093 --> 00:30:07,803 - І набагато більше дій. - Набагато більше дій. 488 00:30:09,393 --> 00:30:13,793 Оскільки ви, дурні, поринаєте з головою, чи хочете ви щось додати? 489 00:30:13,993 --> 00:30:14,853 Завжди. 490 00:30:18,393 --> 00:30:19,313 Дякую. 491 00:30:21,563 --> 00:30:25,693 Що прийняв цю гучну й горду домініканку. 492 00:30:26,783 --> 00:30:29,413 Ти добрий, смішний 493 00:30:30,993 --> 00:30:32,163 і до біса гарний. 494 00:30:34,663 --> 00:30:37,373 Я така рада, що ти будеш мій. 495 00:30:38,163 --> 00:30:39,423 Назавжди, кохана. 496 00:30:41,423 --> 00:30:47,173 Я дуже радий розділити життя з найпрекраснішою людиною на Землі. 497 00:30:49,263 --> 00:30:50,973 Ти зруйнувала мої стіни 498 00:30:51,343 --> 00:30:54,353 і показала, наскільки чудовим може бути життя. 499 00:30:59,183 --> 00:31:00,143 Вітаю. 500 00:31:00,483 --> 00:31:06,323 Оголошую вас чоловіком та дружиною. 501 00:31:10,243 --> 00:31:11,073 Друже. 502 00:31:12,033 --> 00:31:12,913 Ми це зробили! 503 00:31:22,463 --> 00:31:23,753 - Я не… - Почекай. 504 00:31:24,923 --> 00:31:26,753 Це телефон Генрі. 505 00:31:28,093 --> 00:31:29,263 - Відповісти? - Так. 506 00:31:30,763 --> 00:31:33,543 - Алло. - Привіт. Я загубив телефон. 507 00:31:33,743 --> 00:31:35,763 Мене звати Генк. А тебе? 508 00:31:36,143 --> 00:31:38,353 Генрі. Привіт. Це Хорхе. Де ти? 509 00:31:38,603 --> 00:31:41,003 Я у клубі з Бобом. 510 00:31:41,203 --> 00:31:44,443 - Знайди нас. Бувай! - Де… Хто такий Боб? 511 00:31:44,643 --> 00:31:47,903 - Добре. Він у клубі, тому ходімо. - Я напишу нашим. 512 00:31:54,533 --> 00:31:55,373 Привіт. 513 00:31:58,293 --> 00:32:00,443 Вони помітили Генрі у клубі. 514 00:32:00,643 --> 00:32:03,713 - Ми зустрінемось там. - Чому він не написав мені? 515 00:32:04,923 --> 00:32:07,423 Телефон сів. Добре. Остання партія в покер. 516 00:32:08,133 --> 00:32:11,343 Тепер слухатимеш мене? Тримай туз. Позбудься цього. 517 00:32:12,513 --> 00:32:13,333 Зараз. 518 00:32:13,533 --> 00:32:14,353 ШВИДКИЙ ПОКЕР 519 00:32:14,553 --> 00:32:16,303 ПЕРЕМОЖЕЦЬ! 520 00:32:17,933 --> 00:32:19,473 Я бог Вегасу! 521 00:32:19,773 --> 00:32:22,523 Люблю тебе. Люблю тебе. 522 00:32:23,063 --> 00:32:25,763 Добре. Ходімо, поки я ще раз не програла. 523 00:32:25,953 --> 00:32:27,773 - Так. - Добре. Клуб? 524 00:32:28,073 --> 00:32:29,443 - Так, клуб. - Чудово. 525 00:32:33,323 --> 00:32:34,263 Вибач. 526 00:32:34,463 --> 00:32:38,453 Ти можеш так багато не робити цього? 527 00:32:39,083 --> 00:32:40,563 - Що не робити? - Знаєш, 528 00:32:40,763 --> 00:32:43,873 - тримати руку, казати, що любиш. - Але я люблю тебе. 529 00:32:46,503 --> 00:32:47,463 Що таке? 530 00:32:53,513 --> 00:32:54,433 Ліл… 531 00:32:57,053 --> 00:32:57,893 Ти мене любиш. 532 00:32:58,933 --> 00:33:01,173 Але насправді ні, 533 00:33:01,363 --> 00:33:04,273 не так, як я хотів би. І це нормально. 534 00:33:04,853 --> 00:33:07,763 Ти дала зрозуміти, що я для тебе лише друг. 535 00:33:07,953 --> 00:33:12,573 Але зараз бути твоїм другом трохи важче. 536 00:33:13,613 --> 00:33:15,203 - Ніку… - Ліл, я… 537 00:33:19,163 --> 00:33:20,243 Я кохаю тебе. 538 00:33:22,453 --> 00:33:26,153 Я повністю, до болю, 539 00:33:26,353 --> 00:33:29,793 всім серцем тебе кохаю. 540 00:33:30,543 --> 00:33:32,323 Щоразу, коли ми разом, 541 00:33:32,523 --> 00:33:35,343 я закохуюсь у тебе ще більше. 542 00:33:39,553 --> 00:33:44,393 Я міг би назвати всі причини, чому, і ми пробули б тут усю ніч. 543 00:33:45,603 --> 00:33:50,063 Але це вже й так достатньо принизливо, тому… 544 00:33:51,063 --> 00:33:52,823 Я не знала про твої почуття. 545 00:33:53,113 --> 00:33:54,443 Що ти, Ліл. Серйозно? 546 00:33:55,073 --> 00:33:56,533 Ти не знала? 547 00:33:58,703 --> 00:34:03,063 Я знала, що ти запав на мене минулого року, але думала, що це минуло. 548 00:34:03,263 --> 00:34:08,873 Ні. Я порвав з Аною, бо не можу викинути тебе з голови. 549 00:34:10,963 --> 00:34:13,003 Мені треба сісти. 550 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 У нас є шанс? 551 00:34:32,233 --> 00:34:35,613 Бо якщо є хоча б один відсоток, я тут. 552 00:34:37,443 --> 00:34:41,853 Але якщо 553 00:34:42,053 --> 00:34:44,413 шансів немає, тоді 554 00:34:46,123 --> 00:34:47,753 я маю це знати. 555 00:34:48,833 --> 00:34:50,733 Бо в такому разі 556 00:34:50,933 --> 00:34:55,113 я не хочу ділити з тобою ліжко. 557 00:34:55,313 --> 00:34:58,493 Не хочу, щоб ти казала, який я гарний, чи тримала руку. 558 00:34:58,693 --> 00:35:01,873 Тим паче не хочу, щоб ти казала, як сильно любиш мене, 559 00:35:02,073 --> 00:35:05,373 бо це змушує мене думати, як чудово було б нам разом. 560 00:35:05,573 --> 00:35:08,233 То чому ми не разом? 561 00:35:18,573 --> 00:35:19,403 Так. 562 00:35:21,703 --> 00:35:23,783 Вибач. Це занадто. 563 00:35:26,333 --> 00:35:28,293 Але тепер ти знаєш. 564 00:35:28,493 --> 00:35:31,373 Як дуже мудрий 565 00:35:32,083 --> 00:35:34,333 і тепер зниклий безвісти якось сказав, 566 00:35:36,843 --> 00:35:37,923 мені треба межі. 567 00:35:39,423 --> 00:35:40,303 Тому… 568 00:35:42,893 --> 00:35:45,433 Я піду додому. 569 00:35:47,393 --> 00:35:50,563 А ти розважайся у клубі, добре? 570 00:35:59,783 --> 00:36:01,033 Ти жартуєш. 571 00:36:01,233 --> 00:36:04,273 Ненавиджу черги. 572 00:36:04,463 --> 00:36:05,723 Ніхто їх не любить. 573 00:36:05,923 --> 00:36:09,333 Генрі любить черги. Вони нагадують йому, що час - це дар. 574 00:36:10,663 --> 00:36:11,873 Він таки особливий. 575 00:36:12,333 --> 00:36:15,733 Так. А якщо коїться щось погане? 576 00:36:15,933 --> 00:36:18,453 Що, як він зв'язався з мафією? 577 00:36:18,653 --> 00:36:21,843 Треба йти туди, Сол. Я люблю його. 578 00:36:23,723 --> 00:36:24,933 - Зробимо. - Що? 579 00:36:25,433 --> 00:36:26,803 - Боже. - Ходімо. 580 00:36:27,183 --> 00:36:28,763 Де ти це взяли? 581 00:36:30,973 --> 00:36:31,853 Привіт. 582 00:36:33,983 --> 00:36:35,023 - Дякую. - Так. 583 00:36:35,943 --> 00:36:38,513 - Скільки ти йому дала? - Двісті доларів. 584 00:36:38,713 --> 00:36:41,413 Він не рахував. Могли б дати один. 585 00:36:41,613 --> 00:36:43,203 Гаразд. Де він? 586 00:36:47,203 --> 00:36:48,983 - Хіба не класно? - Генрі! 587 00:36:49,183 --> 00:36:50,443 Лілі! 588 00:36:50,643 --> 00:36:52,373 - Я - Генк. - Так, це ти. 589 00:36:53,873 --> 00:36:55,213 Треба знайти Хорхе. 590 00:36:58,793 --> 00:37:01,883 Усе добре? Ти якась сумна. 591 00:37:03,013 --> 00:37:06,663 Просто маленька екзистенційна криза, Генку. 592 00:37:06,863 --> 00:37:10,253 Поплач на плечі в Генка. Воно вже мокре. 593 00:37:10,453 --> 00:37:13,523 - Не пригадаю, чому. - Нік сказав, що кохає мене. 594 00:37:14,353 --> 00:37:17,523 Так! Нік такий закоханий, дівчинко! 595 00:37:18,483 --> 00:37:19,423 Чекай. 596 00:37:19,623 --> 00:37:22,533 Усі це знають? Як я про це не знала? 597 00:37:23,653 --> 00:37:26,533 Лілі. Гарненька, але іноді дурна. 598 00:37:28,073 --> 00:37:30,533 Що ти відчуваєш до Ніка? 599 00:37:31,543 --> 00:37:33,203 Відчуваю себе дурепою. 600 00:37:33,543 --> 00:37:37,673 Скажу як дурень дурепі, знаєш, що найрозумніше я зробив? 601 00:37:38,633 --> 00:37:40,093 Одружився з найкращим другом. 602 00:37:42,463 --> 00:37:44,673 - Генку! - Друже! 603 00:37:45,473 --> 00:37:46,383 Боже. 604 00:37:48,973 --> 00:37:50,103 Молодець, Ліл. 605 00:37:50,933 --> 00:37:52,763 Дякую. Він ваш. 606 00:37:54,893 --> 00:37:57,943 Я маю дещо зробити. 607 00:38:01,613 --> 00:38:04,403 - Де ти був? - Так. Де ти був? 608 00:38:15,583 --> 00:38:16,773 Ти Жак П'єр? 609 00:38:16,973 --> 00:38:17,913 Так, так. 610 00:38:21,633 --> 00:38:23,423 Тобі треба були серветки. 611 00:38:25,013 --> 00:38:25,923 Дякую. 612 00:38:27,303 --> 00:38:28,973 Ти цілий день їх шукав? 613 00:38:29,683 --> 00:38:33,563 - Мені дещо треба. - Тобі треба води, любий. 614 00:38:33,933 --> 00:38:36,133 - Саме так. - Дай аспірин. 615 00:38:36,323 --> 00:38:38,143 Мене теж треба поливати. 616 00:38:39,233 --> 00:38:41,023 Це буде дуже швидко. 617 00:38:41,273 --> 00:38:44,073 Гаразд? Просто… добре. Відкрий рот. 618 00:38:45,403 --> 00:38:48,743 Добре, добре. Пий. Ось так. Чудово. 619 00:38:49,203 --> 00:38:50,033 Неймовірно. 620 00:38:52,873 --> 00:38:54,083 Ти поливаєш мене. 621 00:38:56,663 --> 00:38:57,583 Ти розумієш. 622 00:38:58,463 --> 00:39:00,753 - Справді розумієш. - Так. 623 00:39:01,833 --> 00:39:03,883 Боббі, він розуміє! 624 00:39:05,463 --> 00:39:07,343 - Так! - Це… Добре. 625 00:39:07,803 --> 00:39:09,263 Любий. Любий. Привіт. 626 00:39:10,473 --> 00:39:12,683 Я буду дбати про тебе. 627 00:39:12,883 --> 00:39:14,893 Завжди. Добре? 628 00:39:17,103 --> 00:39:19,003 Дуже дякую. 629 00:39:19,203 --> 00:39:22,563 Нас переселили у номер-люкс. У шлюбу є свої переваги. 630 00:39:23,063 --> 00:39:24,983 Переселили? Нас переселили? 631 00:39:28,443 --> 00:39:32,613 - Ти ненавидиш кожну мить нашого весілля? - Ні, насправді 632 00:39:33,703 --> 00:39:36,793 ви змусили мене думати, що шлюб - не найгірша вигадка. 633 00:39:37,703 --> 00:39:40,463 Що це, Залізний Дроворубе? Воно б'ється. 634 00:39:41,333 --> 00:39:42,213 Так. 635 00:39:42,793 --> 00:39:45,503 Виселення об 11.00. Поснідаємо у Bellagio? 636 00:39:46,043 --> 00:39:47,173 Шведський стіл. 637 00:39:47,633 --> 00:39:51,373 Думаєш, я дозволю тобі дві години їсти все й сісти в моє авто? 638 00:39:51,573 --> 00:39:53,143 Тепер воно наполовину моє. 639 00:40:00,603 --> 00:40:01,483 Твоя правда. 640 00:40:02,943 --> 00:40:03,773 Так. 641 00:40:06,523 --> 00:40:07,363 Санті? 642 00:40:08,693 --> 00:40:09,903 Сніданок, завтра. 643 00:40:10,493 --> 00:40:11,653 Так, звучить добре. 644 00:40:12,993 --> 00:40:14,643 Може, ви підете нагору? 645 00:40:14,843 --> 00:40:17,583 - Я побуду тут, озирнуся. - Добре. 646 00:40:18,583 --> 00:40:20,123 - Це вам. - Дякую, сер. 647 00:40:21,623 --> 00:40:23,943 - Ми вступимо в шлюбні стосунки. - Так! 648 00:40:24,143 --> 00:40:26,003 - Дякую. - Увімкнемо «Супер Майка»? 649 00:40:35,803 --> 00:40:36,933 Привіт, це Лілі. 650 00:40:37,183 --> 00:40:40,273 Вибачте, я не відповіла. Якщо це важливо, напишіть. 651 00:40:42,023 --> 00:40:43,233 Привіт, це я. 652 00:40:46,023 --> 00:40:47,903 Я думав про тебе. 653 00:41:35,823 --> 00:41:36,663 Привіт. 654 00:41:37,953 --> 00:41:39,993 - Привіт. - Що робиш? 655 00:41:40,833 --> 00:41:44,213 Я подумав, буде легше, якщо я спатиму на маленькому дивані. 656 00:41:44,413 --> 00:41:47,713 Я міг би спати в залі, але довелося б усім пояснювати… 657 00:41:49,043 --> 00:41:50,093 Я хочу тебе. 658 00:41:51,003 --> 00:41:51,843 Що? 659 00:41:52,463 --> 00:41:54,713 Я завжди хотіла тебе. 660 00:41:55,303 --> 00:41:59,013 Просто дотепер не знала, що ти мій, 661 00:41:59,643 --> 00:42:01,303 але ти завжди був моїм. 662 00:42:03,273 --> 00:42:06,483 Коли стається щось добре, я хочу подзвонити тобі. 663 00:42:06,683 --> 00:42:10,023 Коли мені сумно, я можу покластися, що ти мене розвеселиш. 664 00:42:10,983 --> 00:42:13,613 Коли я в ліжку пізно вночі, я думаю про тебе. 665 00:42:13,903 --> 00:42:15,363 - Справді? - Так. 666 00:42:15,743 --> 00:42:19,453 Мило. До речі, я ще й постійно мастурбую на тебе. 667 00:42:25,543 --> 00:42:28,073 Ніхто мене так не смішить, як ти. 668 00:42:28,263 --> 00:42:30,753 Мені це потрібно. Я хочу цього. 669 00:42:32,883 --> 00:42:33,923 Я хочу тебе. 670 00:42:35,513 --> 00:42:36,593 Скажи ще раз. 671 00:42:37,223 --> 00:42:39,263 - Я хочу тебе. - Ще раз. 672 00:42:45,563 --> 00:42:46,393 Точно? 673 00:42:47,393 --> 00:42:48,273 Точно. 674 00:43:18,423 --> 00:43:19,303 Так. 675 00:43:22,143 --> 00:43:22,973 Так. 676 00:43:24,393 --> 00:43:25,563 Знаєш, що я хочу? 677 00:43:26,393 --> 00:43:27,313 Так. 678 00:43:50,123 --> 00:43:52,963 Чекай. Хочу тебе бачити. 679 00:44:51,143 --> 00:44:52,433 - Чорт. - Трясця. 680 00:44:55,773 --> 00:44:58,653 - Хочеш знову? - Більше за все. 681 00:45:07,703 --> 00:45:08,743 Це моя дружина. 682 00:45:39,363 --> 00:45:41,983 Сантьяго Голосове повідомлення 683 00:45:44,363 --> 00:45:49,123 Порцелянова лялька береже таємниці! Дайте їй салат... 684 00:47:42,733 --> 00:47:44,673 Переклад субтитрів: Iryna Filonenko 685 00:47:44,873 --> 00:47:46,823 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова