1
00:00:17,683 --> 00:00:19,103
- Вгадай, що?
- Вгадай, що?
2
00:00:19,763 --> 00:00:20,833
Чорт.
3
00:00:21,033 --> 00:00:24,153
Привіт, боксери.
4
00:00:24,353 --> 00:00:27,463
Треба частіше заходити зранку о 4.00.
5
00:00:27,663 --> 00:00:30,883
- Наполовину чи природна?
- Що ви тут робите?
6
00:00:31,083 --> 00:00:32,393
Ми одружуємось.
7
00:00:32,583 --> 00:00:34,223
- Я це знаю.
- Сьогодні.
8
00:00:34,423 --> 00:00:36,473
- Що?
- Краще спитати, чому.
9
00:00:36,673 --> 00:00:38,073
- А чому?
- Страховка.
10
00:00:38,533 --> 00:00:40,993
- У мене нова робота...
- Треба вирушати.
11
00:00:41,333 --> 00:00:44,023
- Даси закінчити?
- До Вегаса їхати 16 годин.
12
00:00:44,223 --> 00:00:45,483
- Вегас?
- Саме так.
13
00:00:45,683 --> 00:00:47,003
- Пакуй йому речі.
- Так.
14
00:00:47,753 --> 00:00:51,763
Спершу дам тобі штани. Соромиш мене.
15
00:00:51,963 --> 00:00:55,673
Так, Вегас. Почни з ванної кімнати.
Йому треба основне.
16
00:00:55,883 --> 00:00:59,503
Коротше кажучи.
Крайній термін, яєчко, дорого.
17
00:00:59,703 --> 00:01:01,663
Розкажи трохи довше.
18
00:01:01,863 --> 00:01:05,673
Додати чоловіка у страховку
можна до півночі.
19
00:01:05,873 --> 00:01:08,763
В Андре ґуля на лівому яєчку,
він хоче на огляд.
20
00:01:08,953 --> 00:01:13,053
Моя страховка - кадиллак серед
постачальників, його - мішок картоплі.
21
00:01:13,253 --> 00:01:15,973
Треба свідоцтво про шлюб,
якщо його різатимуть.
22
00:01:16,173 --> 00:01:17,893
Ти будеш нашим свідком.
23
00:01:18,093 --> 00:01:20,063
- На весіллі.
- Не на відрізанні яєчка.
24
00:01:20,263 --> 00:01:21,453
Добре, а чому Вегас?
25
00:01:21,703 --> 00:01:23,943
Звідси 15 хвилин до мерії.
26
00:01:24,143 --> 00:01:27,443
Вона поруч з Burgerville.
Весілля та прийом. Бум.
27
00:01:27,643 --> 00:01:31,053
Нас не зареєструє
азіатський Елвіс у Портленді.
28
00:01:31,253 --> 00:01:33,303
Одягай. Зараз.
29
00:01:34,713 --> 00:01:36,383
Добре, а чому ми не летимо?
30
00:01:38,093 --> 00:01:42,513
- Андре. Досі боїшся літаків?
- Я не вірю крилам, що не махають.
31
00:01:44,563 --> 00:01:46,183
Гаразд. Я поїду.
32
00:01:46,683 --> 00:01:47,773
Вперед!
33
00:01:48,143 --> 00:01:49,773
з любов'ю
34
00:01:49,983 --> 00:01:52,313
2 ВЕРЕСНЯ
35
00:02:13,963 --> 00:02:14,993
- Ні!
- Боже мій.
36
00:02:15,193 --> 00:02:17,013
Боже. Що? Ні.
37
00:02:17,463 --> 00:02:19,473
- Що це?
- Що?
38
00:02:19,673 --> 00:02:22,873
Це номер-люкс Harmony,
дизайн сучасного художника,
39
00:02:23,073 --> 00:02:26,043
протеже Яйої Кусами, Енді.
40
00:02:26,243 --> 00:02:30,843
На веб-сайті нема ціни.
Написано, що Д-Л-Я-В-І-П.
41
00:02:31,043 --> 00:02:34,723
Ніку, скільки коштує цей номер?
42
00:02:34,923 --> 00:02:38,143
Як каже мама:
«Якщо питаєш, тобі це не по кишені».
43
00:02:38,343 --> 00:02:42,663
Вона має рацію. Прекрасно. Дуже дякую.
44
00:02:48,753 --> 00:02:51,483
Ні. Знаєш, наскільки вони завищують ціну?
45
00:02:51,683 --> 00:02:53,633
Я зневоднена від поїздки.
46
00:02:53,833 --> 00:02:57,383
А я зневоднена від капіталізму.
До того ж це з пластику.
47
00:02:58,843 --> 00:03:01,333
Командо, я запланував п'ять хвилин,
48
00:03:01,533 --> 00:03:04,353
щоб усі спокійно зайняли свої спальні.
49
00:03:07,853 --> 00:03:10,563
Він швидкий для того,
хто не займається спортом.
50
00:03:12,193 --> 00:03:13,673
Не вийде.
51
00:03:13,873 --> 00:03:15,673
Хорхе, обирай.
52
00:03:15,873 --> 00:03:20,243
Я не можу. Тут мені більше до вподоби
освітлення, а в тій кімнаті - комод.
53
00:03:21,243 --> 00:03:22,723
Мій маленький фікус.
54
00:03:22,923 --> 00:03:25,853
Може, я перетягну комод у цю кімнату?
55
00:03:26,053 --> 00:03:30,773
Ні, ні. Це сміховинно. Не така вже я діва.
56
00:03:30,973 --> 00:03:34,073
Ми обережні. Ми дуже обережні.
57
00:03:34,273 --> 00:03:37,243
Добре. Не подряпайте.
58
00:03:37,443 --> 00:03:41,133
Якщо подряпаєш, платитиме Нікова мама.
Ти будеш винен.
59
00:03:41,723 --> 00:03:43,633
То що скажеш?
60
00:03:45,763 --> 00:03:48,683
Сусідки? Чому ні?
61
00:03:49,013 --> 00:03:51,003
- Ти знаєш.
- Лише ти скаржишся
62
00:03:51,203 --> 00:03:55,003
на мої розмови уві сні.
Всі інші кажуть, це мило й заспокійливо.
63
00:03:55,203 --> 00:03:58,153
Усі, з ким ти спиш,
стараються тобі вставити.
64
00:03:58,823 --> 00:04:00,323
Я буду на дивані.
65
00:04:02,493 --> 00:04:04,703
- Я завіз.
- Дякую.
66
00:04:05,033 --> 00:04:07,413
- Де ти спиш?
- Не знаю.
67
00:04:07,613 --> 00:04:09,623
У ванні можна намостити подушок.
68
00:04:10,413 --> 00:04:14,463
Точно ні. Ти заплатив за весь номер.
69
00:04:14,663 --> 00:04:17,383
- Спатимеш зі мною.
- Я не знаю.
70
00:04:17,963 --> 00:04:21,743
Облиш. Минулого тижня
ми двічі засинали разом під телевізор.
71
00:04:21,943 --> 00:04:25,553
Хіба що тут буде набагато зручніше.
72
00:04:26,593 --> 00:04:29,893
Воно наче з хмаринок зроблене.
73
00:04:32,643 --> 00:04:34,183
Це буде дещо по-іншому.
74
00:04:35,603 --> 00:04:38,363
Як у старі дні. Тільки без сексу.
75
00:04:40,773 --> 00:04:41,983
Весело.
76
00:04:48,743 --> 00:04:51,243
«Лише аварійна стоянка».
77
00:04:52,913 --> 00:04:55,463
«Лише аварійна стоянка».
78
00:04:57,173 --> 00:04:59,783
- «Швидкість забезпечує»...
- Не читай усі знаки.
79
00:04:59,983 --> 00:05:03,593
Може, відлипнеш від телефону
і складеш мені компанію?
80
00:05:10,223 --> 00:05:12,013
Сантьяго.
81
00:05:12,563 --> 00:05:14,563
Прокидайся.
82
00:05:15,683 --> 00:05:16,893
Розваж нас.
83
00:05:19,443 --> 00:05:20,363
Де ми?
84
00:05:20,773 --> 00:05:21,973
Тут нічого цікавого.
85
00:05:22,173 --> 00:05:25,363
Скажи, що сталося з дівчиною,
з якою ти зустрічався?
86
00:05:25,573 --> 00:05:27,603
- З ким, Шоною?
- Так.
87
00:05:27,803 --> 00:05:30,783
З нею було щось дивне.
88
00:05:32,033 --> 00:05:34,983
Розкажи хоч про одну дивну річ.
89
00:05:35,183 --> 00:05:36,813
Вона дуже любила свого пса,
90
00:05:37,013 --> 00:05:40,903
тому говорила таким самим голосом
91
00:05:41,103 --> 00:05:43,503
зі мною в ліжку, як зі своєю собакою.
92
00:05:44,463 --> 00:05:45,383
Ні.
93
00:05:45,883 --> 00:05:47,933
Нове значення «по-собачому».
94
00:05:50,343 --> 00:05:54,683
Хто хороший хлопчик? Хто хороший хлопчик?
95
00:05:55,023 --> 00:05:59,063
Ні, годі. Серйозно. Але це було саме так.
96
00:06:01,063 --> 00:06:02,723
Ти знов один.
97
00:06:02,913 --> 00:06:05,663
Це круто. Будь у грі.
98
00:06:05,863 --> 00:06:10,353
Чоловіки біологічно повинні
всюди сіяти своє насіння.
99
00:06:10,553 --> 00:06:12,643
Я відстебну тебе і натисну на гальма.
100
00:06:12,843 --> 00:06:16,163
Ні, ні, ні. Не я. Я розвинутий.
101
00:06:18,373 --> 00:06:20,113
Чому смієшся, дурненький?
102
00:06:20,313 --> 00:06:23,463
Ти просто будеш одинаком,
що ніколи не одружиться?
103
00:06:23,843 --> 00:06:25,803
Так, такий мій план.
104
00:06:26,593 --> 00:06:29,783
Санті, скільки 50-річних
неодружених чоловіків
105
00:06:29,983 --> 00:06:31,843
ти знаєш, що для тебе нормальні?
106
00:06:32,093 --> 00:06:35,933
Це було надто осудливо
для такої розумної жінки, як ти.
107
00:06:36,393 --> 00:06:40,483
Але нормалізуймо людей,
що не у шлюбі, добре?
108
00:06:40,683 --> 00:06:43,113
Це цілком прийнятний стиль життя.
109
00:06:43,443 --> 00:06:47,033
Добре. Але тобі хтось потрібен.
110
00:06:47,323 --> 00:06:50,393
Якби ти постійно думав:
«Я сам, мені добре», -
111
00:06:50,593 --> 00:06:52,113
я думала б інакше.
112
00:06:52,323 --> 00:06:55,703
Але мені здається,
ти хочеш партнерку, дітей.
113
00:06:56,083 --> 00:06:57,943
- Вона тебе зловила.
- Гаразд.
114
00:06:58,143 --> 00:07:01,003
Звісно, я хочу малого Санті,
що бігав би навколо.
115
00:07:01,203 --> 00:07:03,883
Але не ціною моїх переконань.
116
00:07:04,383 --> 00:07:08,553
Знаєш що? Він доглядатиме наших дітей.
Безкоштовна няня.
117
00:07:08,753 --> 00:07:11,633
До речі, мені треба в туалет.
118
00:07:12,843 --> 00:07:15,373
- Гальмуй.
- Ти цього не казав.
119
00:07:15,573 --> 00:07:17,763
Ситуація загострюється.
120
00:07:34,243 --> 00:07:36,733
Ні, я можу потерпіти.
121
00:07:36,933 --> 00:07:38,203
Так. Бувай!
122
00:07:44,213 --> 00:07:48,053
- Тук-тук, геї тут.
- Так.
123
00:07:50,213 --> 00:07:51,163
Привіт!
124
00:07:51,363 --> 00:07:53,803
Ви всі пам'ятаєте Джеймса і Хав'єра.
125
00:07:54,053 --> 00:07:56,053
- Привіт.
- Здоров.
126
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
Не дивно, що ви не хотіли жити з нами.
127
00:07:59,203 --> 00:08:02,713
Ти не просто шафер, ти ідеальний.
128
00:08:02,913 --> 00:08:06,693
- Одягай.
- Гарно, але я дорослий.
129
00:08:07,113 --> 00:08:10,073
- Надто волохатий?
- Так. Ти любиш підстрижені.
130
00:08:10,273 --> 00:08:11,403
У них є текіла.
131
00:08:12,443 --> 00:08:14,153
- Не чіпай.
- Саме так.
132
00:08:14,363 --> 00:08:16,853
- Генк може прийти погратися.
- Який Генк?
133
00:08:17,053 --> 00:08:19,273
Ви одружуєтесь і не знайомі з Генком?
134
00:08:19,473 --> 00:08:21,813
Це місцевий жарт? Генк - твій член?
135
00:08:22,013 --> 00:08:23,883
Ні, це дурість.
136
00:08:24,083 --> 00:08:29,293
Чомусь, коли я п'ю текілу,
я наче стаю іншою людиною.
137
00:08:29,883 --> 00:08:33,393
Не знаю, чому. Ти нічого не втрачаєш.
138
00:08:33,593 --> 00:08:36,163
Генк у минулому. Тепер я п'ю горілку.
139
00:08:36,363 --> 00:08:39,413
Мене наче кудись не пускають,
але я хочу знати більше.
140
00:08:39,613 --> 00:08:44,733
Генк непростий. Він - причина,
чому мої два передні зуби - це вініри.
141
00:08:45,273 --> 00:08:46,383
Генк дуже добрий,
142
00:08:46,583 --> 00:08:49,013
але через нього мене не пускають у Gap.
143
00:08:49,213 --> 00:08:51,343
Я люблю Генка, але через нього
144
00:08:51,543 --> 00:08:53,433
- у мене тріщить зап'ястя…
- Я чув.
145
00:08:53,633 --> 00:08:57,313
- …коли я рухаю ним по колу.
- А ще через нього я не можу
146
00:08:57,513 --> 00:08:59,583
мочитися перед іншими чоловіками.
147
00:08:59,783 --> 00:09:01,733
Я це пам'ятаю. Так засмучує.
148
00:09:01,933 --> 00:09:03,563
Погляньте на час.
149
00:09:03,763 --> 00:09:06,403
У всіх лишилось 15 хвилин,
щоб розібрати речі,
150
00:09:06,603 --> 00:09:10,093
тоді ми підемо до фонтану Bellagio на шоу.
151
00:09:11,253 --> 00:09:13,573
- Фонтану?
- Чекайте, що?
152
00:09:13,773 --> 00:09:18,793
- Ми приїхали не дивитись, як вода кипить.
- Не кипить, а танцює.
153
00:09:18,993 --> 00:09:22,503
Знаєш, тиждень був довгий.
Ми просто хочемо розслабитись.
154
00:09:22,703 --> 00:09:26,713
Якщо ніхто не хоче покращити
свій досвід у Вегасі, це нормально.
155
00:09:26,913 --> 00:09:27,813
А басейн?
156
00:09:29,943 --> 00:09:31,423
Басейн. Басейн.
157
00:09:31,623 --> 00:09:32,943
Басейн. Басейн.
158
00:09:33,283 --> 00:09:34,723
Басейн. Басейн.
159
00:09:34,923 --> 00:09:38,893
Басейн! Басейн!
160
00:09:39,093 --> 00:09:42,283
- Добре, гаразд! Басейн!
- Так!
161
00:09:48,003 --> 00:09:50,113
Це трохи по-іншому, дуже…
162
00:09:50,313 --> 00:09:52,093
Ще одна жінка пригостила тебе.
163
00:09:53,963 --> 00:09:57,053
- Ні, дякую. У нас продають у пляшках.
- Я їй казав.
164
00:09:58,553 --> 00:10:00,093
Це вже котра?
165
00:10:00,393 --> 00:10:02,223
Всього третя. Я старію.
166
00:10:03,353 --> 00:10:04,813
Що з нею не так?
167
00:10:06,933 --> 00:10:10,983
- Не мій тип.
- А який у тебе тип?
168
00:10:18,153 --> 00:10:19,573
А з нею як справи?
169
00:10:19,953 --> 00:10:23,913
Ми гуляли. Ставали ближчими.
Що мило, але болісно.
170
00:10:25,413 --> 00:10:27,443
Є ознаки, що вона щось відчуває?
171
00:10:27,643 --> 00:10:31,843
Ні, я точно у френдзоні. Відстій.
172
00:10:32,043 --> 00:10:35,633
Але якщо я їй не подобаюсь,
я маю це поважати.
173
00:10:35,833 --> 00:10:38,013
Крім того, я люблю бути з нею.
174
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
Але обов'язково захищай своє серце. Добре?
175
00:10:41,633 --> 00:10:43,333
Встанови чіткіші межі.
176
00:10:43,533 --> 00:10:45,183
Так, так, так.
177
00:10:46,263 --> 00:10:49,233
Саме так. Ось що мені треба. Чіткіші межі.
178
00:10:49,483 --> 00:10:51,443
- Ніку. Басейн.
- Іду.
179
00:10:56,613 --> 00:10:58,613
Він безнадійний.
180
00:11:03,823 --> 00:11:06,443
Я ж казала не пити третій енергетик.
181
00:11:06,633 --> 00:11:08,423
Поїздка на 16 годин.
182
00:11:08,623 --> 00:11:11,523
Тричі по п'ять годин - це 15 годин,
ще одна на сон.
183
00:11:11,723 --> 00:11:13,253
Кофеїн так не працює.
184
00:11:14,253 --> 00:11:16,383
- Гальмуй.
- Я бачу.
185
00:11:36,983 --> 00:11:38,243
Хочеш щось?
186
00:11:38,443 --> 00:11:40,443
- Ні, нічого не треба.
- Гаразд.
187
00:12:07,303 --> 00:12:08,143
Ти в нормі?
188
00:12:09,683 --> 00:12:13,193
Так, досі думаю, що бачу когось знайомого.
189
00:12:13,443 --> 00:12:14,483
Кого? Лілі?
190
00:12:15,563 --> 00:12:19,433
- Таке було з тобою?
- Іноді це стається з моїм дідусем.
191
00:12:19,623 --> 00:12:23,903
Таке буває з людьми, про яких ти думаєш.
Ви ще говорите з Лілі?
192
00:12:24,703 --> 00:12:27,563
Наче. Домовились побачитись
після її дня народження,
193
00:12:27,763 --> 00:12:31,483
але думаю, ми обоє просто боїмося,
що історія повториться.
194
00:12:31,683 --> 00:12:35,843
Гадаю, теоретично ми друзі.
Але ми кілька тижнів не розмовляли.
195
00:12:36,043 --> 00:12:38,743
Тому можна сказати,
що я трохи про неї думаю.
196
00:12:38,943 --> 00:12:41,763
Ти бачиш привидів на заправках,
подумай про це.
197
00:12:44,383 --> 00:12:49,143
Здебільшого я точно знаю,
хто я і у що вірю.
198
00:12:49,343 --> 00:12:53,273
Але буває й так, що мені до біса самотньо.
199
00:12:53,563 --> 00:12:54,713
Хто б сумнівався.
200
00:12:54,913 --> 00:12:57,773
А чому ж ми постійно в тебе?
Бо хвилюємось за тебе.
201
00:12:58,193 --> 00:12:59,403
Усе добре.
202
00:13:00,323 --> 00:13:04,223
Серйозно. Іноді мені здається, що я обираю
203
00:13:04,423 --> 00:13:06,143
між щастям і правотою.
204
00:13:06,343 --> 00:13:08,243
Ти не повинен обирати.
205
00:13:09,123 --> 00:13:13,373
А ще те, що здається правильним
і що робить щасливим, може змінитись.
206
00:13:14,003 --> 00:13:16,523
Мені стало легше
207
00:13:16,723 --> 00:13:17,443
На 9 кілограмів…
208
00:13:17,643 --> 00:13:19,653
- Я спереду.
- Не можу.
209
00:13:19,853 --> 00:13:21,343
Так. Попався.
210
00:13:23,553 --> 00:13:26,493
Ти хитро наливаєш
свій напій у їхній напій,
211
00:13:26,693 --> 00:13:29,243
щоб вони подумали, що ти п'єш їхній напій.
212
00:13:29,443 --> 00:13:31,353
Сол, ми заплатили за все це.
213
00:13:32,683 --> 00:13:35,833
Усе, що залишиться,
поїде додому в моїй валізі.
214
00:13:36,033 --> 00:13:38,963
Тепер ти лікар. Облиш.
215
00:13:39,163 --> 00:13:41,093
- Ще горілки з содовою?
- Так.
216
00:13:41,293 --> 00:13:44,033
- Чекай. Що ти п'єш?
- Лимонад.
217
00:13:45,243 --> 00:13:48,533
- Ти не п'єш?
- Хтось має стежити за тобою.
218
00:13:48,863 --> 00:13:51,683
По-перше, я стежу за собою понад 20 років.
219
00:13:51,883 --> 00:13:55,583
По-друге, це і твоя
парубоцька вечірка. Розважайся.
220
00:13:55,873 --> 00:13:58,623
По-третє, може,
я хочу познайомитися з Генком.
221
00:13:59,373 --> 00:14:01,863
Повір, Генк тобі не сподобається.
222
00:14:02,063 --> 00:14:04,783
Я хочу знати всього тебе,
а Генк - частина цього.
223
00:14:04,983 --> 00:14:08,933
Думаєш, я ніколи не мав справу
з п'яною хвойдою? Та в мене диплом.
224
00:14:10,053 --> 00:14:10,913
Генк.
225
00:14:11,113 --> 00:14:12,433
Генк. Генк.
226
00:14:12,803 --> 00:14:15,143
- Генк! Генк!
- Ні. Годі.
227
00:14:16,563 --> 00:14:18,143
Гаразд!
228
00:14:20,983 --> 00:14:22,023
Жахлива помилка.
229
00:14:23,983 --> 00:14:27,303
Чуєш запах?
Тепер я хочу брюссельську капусту.
230
00:14:27,503 --> 00:14:29,973
- Обгорілу.
- Я люблю хорошу капусту.
231
00:14:30,173 --> 00:14:32,823
Ненавиділа її в дитинстві,
але зараз люблю.
232
00:14:33,413 --> 00:14:34,743
Доросле життя змінює.
233
00:14:34,953 --> 00:14:36,023
Цікавий факт.
234
00:14:36,223 --> 00:14:40,363
Нідерландські вчені у 90-их розводили її,
щоб була не така гірка.
235
00:14:40,563 --> 00:14:43,713
Може, ти змінилася,
але капуста змінилась теж.
236
00:14:45,053 --> 00:14:47,743
Думаєш, люди, що не підходять одне одному,
237
00:14:47,943 --> 00:14:50,843
- можуть змінитися й підійти?
- Ну, знаєш…
238
00:14:54,553 --> 00:14:56,433
Іноді забуваю, який ти гарний.
239
00:14:56,723 --> 00:14:58,883
Не будь таким красунчиком.
240
00:14:59,083 --> 00:15:01,353
Вибач. Про що ми говорили?
241
00:15:02,813 --> 00:15:03,653
Сантьяго.
242
00:15:04,313 --> 00:15:05,693
Так. Санті.
243
00:15:07,613 --> 00:15:08,573
Що?
244
00:15:09,323 --> 00:15:10,603
Не звертай увагу.
245
00:15:10,803 --> 00:15:15,083
- Я вже випив дві склянки...
- Ні, кажи.
246
00:15:16,243 --> 00:15:17,853
Він прикольний чувак.
247
00:15:18,053 --> 00:15:22,173
Ці стосунки так штормило,
що їм не судилося бути тривалими.
248
00:15:23,793 --> 00:15:26,093
Я лише цитую тебе.
249
00:15:28,673 --> 00:15:33,183
Я одна з дівчат, що побивається
за колишнім, бо думає, що змінить його?
250
00:15:35,223 --> 00:15:37,513
Ні, я не хочу бути такою.
251
00:15:38,103 --> 00:15:42,733
Добре. Тоді що ж ти хочеш?
252
00:15:46,943 --> 00:15:48,653
Дивлюсь на Хорхе - і хочу це.
253
00:15:49,323 --> 00:15:52,763
Хочу когось, хто турбуватиметься про мене,
а я - про нього.
254
00:15:52,963 --> 00:15:53,783
Але він більш.
255
00:15:55,873 --> 00:15:58,913
Ми сміємось і плачемо
на однакових частинах фільмів.
256
00:15:59,333 --> 00:16:00,603
А коли ми не згодні,
257
00:16:00,803 --> 00:16:03,233
це не тому, що ми цінуємо різні речі,
258
00:16:03,433 --> 00:16:06,963
а тому, що ми прагнемо
бути кращими партнерами.
259
00:16:09,843 --> 00:16:11,093
Хорхе так пощастило.
260
00:16:12,973 --> 00:16:15,013
І я така рада за нього.
261
00:16:16,183 --> 00:16:19,853
Але частина мене боїться,
що я ніколи цього не матиму.
262
00:16:25,233 --> 00:16:27,813
Я раніше не казала це нікому.
263
00:16:28,063 --> 00:16:29,903
Твоя таємниця в безпеці.
264
00:16:30,103 --> 00:16:33,993
І я б не хвилювався про це.
Ти знайдеш, що шукаєш.
265
00:16:35,663 --> 00:16:38,163
Дякую, Ніку. Ти теж знайдеш.
266
00:16:39,163 --> 00:16:42,753
Так. Можливо.
267
00:16:46,503 --> 00:16:49,673
Гаразд. Усе добре, любий?
268
00:16:50,883 --> 00:16:52,093
Так, дякую!
269
00:16:52,593 --> 00:16:54,923
Хорхе, поцілуй мене негайно.
270
00:16:55,133 --> 00:16:56,893
Між іншим, я люблю Генка.
271
00:16:58,393 --> 00:16:59,303
Ходімо зі мною.
272
00:17:00,813 --> 00:17:01,643
Зрозуміли?
273
00:17:02,273 --> 00:17:03,933
- Іди.
- Так, так, зрозуміли.
274
00:17:08,153 --> 00:17:08,983
Я йду.
275
00:17:10,063 --> 00:17:11,023
Бувайте!
276
00:17:18,243 --> 00:17:19,323
Дай більше Генка.
277
00:17:22,333 --> 00:17:25,413
Це моя улюблена сорочка,
але я сам собі це зробив.
278
00:17:28,253 --> 00:17:29,533
Добре, легше.
279
00:17:29,733 --> 00:17:30,793
З Генком легко.
280
00:17:32,173 --> 00:17:35,513
Любий, я весь мокрий. Треба серветка.
281
00:17:35,713 --> 00:17:37,453
Справді швидко. Дуже швидко.
282
00:17:37,653 --> 00:17:41,223
Тут десь має бути серветка.
283
00:17:43,643 --> 00:17:44,473
Ой-ой.
284
00:17:49,903 --> 00:17:51,693
Скільки ще до Вегаса?
285
00:17:56,363 --> 00:17:57,203
Що?
286
00:17:58,993 --> 00:18:01,033
Чорт. Треба розвернутись.
287
00:18:01,743 --> 00:18:05,063
- Чекай, що? Чому?
- Я забув телефон на заправці.
288
00:18:05,263 --> 00:18:08,163
- Ми не поїдемо назад.
- Там є відео.
289
00:18:09,423 --> 00:18:14,053
Ти знаєш, які.
Твоя угода про довіру забороняє паролі.
290
00:18:19,553 --> 00:18:20,973
Дістань той телефон!
291
00:18:23,053 --> 00:18:24,223
Це просто шина.
292
00:18:31,813 --> 00:18:33,773
Боже мій, що з тобою сталося?
293
00:18:34,233 --> 00:18:37,183
Генк стався. А ви бачили Генрі?
294
00:18:37,383 --> 00:18:40,143
- Генрі пішов.
- Але Генк на свободі,
295
00:18:40,343 --> 00:18:42,223
тож хапайте телефони, ховайте гаманці,
296
00:18:42,423 --> 00:18:45,893
{\an8}залиште дітей удома, бо всі в небезпеці.
297
00:18:46,093 --> 00:18:46,953
{\an8}Добре.
298
00:18:48,503 --> 00:18:50,833
- Це вечірка Хорхе Діаса?
- Так.
299
00:18:54,213 --> 00:18:55,133
Що це?
300
00:18:57,803 --> 00:18:59,843
{\an8}«Живеш лише раз. З любов'ю, Генк».
301
00:19:01,093 --> 00:19:03,293
Боже, я люблю кожну мить цього.
302
00:19:03,493 --> 00:19:06,433
Набагато веселіше,
коли ти не його охоронець.
303
00:19:06,723 --> 00:19:08,273
Півтори тисячі доларів?
304
00:19:09,393 --> 00:19:12,633
Ні. Вітаю. Етикетки на місці.
Ми не платитимемо за це.
305
00:19:12,833 --> 00:19:15,053
- Хтось може подзвонити Генрі?
- Зараз.
306
00:19:15,253 --> 00:19:16,273
Одну секунду.
307
00:19:19,903 --> 00:19:22,013
- Чудово. Він його залишив.
- Ну…
308
00:19:22,213 --> 00:19:24,643
Запишіть на рахунок номера. Дуже дякую.
309
00:19:24,843 --> 00:19:27,523
Я потім розберуся з Ніком.
Треба знайти Генрі.
310
00:19:27,723 --> 00:19:30,023
Чи Генка. Байдуже. Це моя провина.
311
00:19:30,223 --> 00:19:33,113
- Я почну групове обговорення.
- Добре, так.
312
00:19:33,313 --> 00:19:34,693
Я обшукаю всі будиночки.
313
00:19:34,893 --> 00:19:38,113
Сол, перевір казино
й повідом про результати.
314
00:19:38,313 --> 00:19:39,613
- Ви двоє…
- Лишимось.
315
00:19:39,813 --> 00:19:41,723
- Ми будемо тут.
- Вкладаємо час.
316
00:19:43,383 --> 00:19:46,773
Він наче бісексуальний
філіппінський гремлін. Хто ж знав?
317
00:19:46,973 --> 00:19:50,503
Я думав, з Генком буде більше розваг,
а не роботи.
318
00:19:50,703 --> 00:19:53,273
Чекай, я щось бачу. Я передзвоню.
319
00:19:56,693 --> 00:19:58,573
Привіт. Де ти взяв цей капелюх?
320
00:19:59,613 --> 00:20:02,373
Моя дружина Дарла грала у крепс,
321
00:20:02,573 --> 00:20:04,993
і цей чоловік сказав, що Шеріл щасливиця,
322
00:20:05,663 --> 00:20:09,293
і якщо Дарла поцілує Шеріл,
їй випаде сімка.
323
00:20:09,743 --> 00:20:13,213
Вони поцілувались. У Дарли випала сімка.
324
00:20:14,333 --> 00:20:18,473
Тепер моя дружина у моєму номері з Шеріл,
а мене не запросили.
325
00:20:18,673 --> 00:20:19,753
Так прикро.
326
00:20:21,263 --> 00:20:23,933
Той розлучник був схожий на нього?
327
00:20:24,183 --> 00:20:27,223
Так, це він. Він украв мій піджак.
328
00:20:27,763 --> 00:20:30,353
Мені дуже шкода. А куди він пішов?
329
00:20:34,103 --> 00:20:35,023
Дякую.
330
00:20:38,483 --> 00:20:40,653
Сол: Генка бачили!
Ресторан біля входу в казино.
331
00:20:42,033 --> 00:20:43,363
Вони знайшли Генка.
332
00:20:44,653 --> 00:20:47,023
- Супер.
- Ні, ні!
333
00:20:47,213 --> 00:20:49,283
Поглянь на мене!
334
00:20:50,623 --> 00:20:53,023
- Усе добре?
- Я купила меблі на Craigslist.
335
00:20:53,223 --> 00:20:55,873
Чому б не довірити йому весільний макіяж?
336
00:20:56,673 --> 00:20:57,923
Усе не так погано.
337
00:20:58,173 --> 00:21:00,343
Я наче клоун!
338
00:21:01,593 --> 00:21:04,373
На щастя, я професійна візажистка.
339
00:21:04,573 --> 00:21:06,433
І нагорі є мій набір.
340
00:21:06,723 --> 00:21:08,393
- Що?
- Так. Безоплатно.
341
00:21:09,143 --> 00:21:10,623
Я це виправлю.
342
00:21:10,823 --> 00:21:15,713
Він мене розлюбить, якщо побачить такою.
343
00:21:15,913 --> 00:21:17,503
Ану припиніть.
344
00:21:17,703 --> 00:21:21,763
Минулого тижня я робила макіяж на весілля,
15-річчя і танок випускників.
345
00:21:21,963 --> 00:21:25,453
Кистозні вугрі.
І я всім сказала те, що кажу тобі зараз.
346
00:21:25,653 --> 00:21:29,783
Я змушу тебе полюбити лице,
якщо пообіцяєш любити те, що всередині.
347
00:21:31,833 --> 00:21:33,793
- Добре. Ходімо.
- Гаразд.
348
00:21:42,343 --> 00:21:45,383
- Є успіхи? Ти знайшли його?
- Я ніде його не бачу.
349
00:21:46,093 --> 00:21:49,453
- Ви з нами повечеряєте сьогодні?
- Ви бачили його?
350
00:21:49,653 --> 00:21:52,413
Він тут був.
Замовив «Палому» і морепродукти.
351
00:21:52,613 --> 00:21:54,973
- Знаєте, куди він пішов?
- Ні. Даруйте.
352
00:21:57,773 --> 00:21:59,383
Джеймс: Хтось бачив Генка
на підвісному мості. Я візьмуся.
353
00:21:59,583 --> 00:22:00,423
Це радує.
354
00:22:00,623 --> 00:22:03,053
Хочете? Він пішов, а я не встигла подати.
355
00:22:03,253 --> 00:22:04,383
- Ні, дякую.
- Дякую.
356
00:22:04,583 --> 00:22:07,073
Він уже заплатив. Хороші чайові.
357
00:22:07,953 --> 00:22:09,013
Ми з'їмо.
358
00:22:09,213 --> 00:22:12,333
- Будь-який вільний столик. Зараз підійду.
- Дякую.
359
00:22:12,533 --> 00:22:15,603
- Сол.
- Слухай, я голодні. Ти втомився.
360
00:22:15,803 --> 00:22:18,483
Судячи з обговорення, у Джеймса зачіпка.
361
00:22:18,683 --> 00:22:22,403
Добре. Зробімо перерву.
Де б Генк не був, з ним точно усе добре.
362
00:22:22,603 --> 00:22:26,073
Твоя кишеня була легша.
Чому в тебе нема почуття рівноваги?
363
00:22:26,273 --> 00:22:29,433
Ти грубіяниш тому,
хто може втратити яєчко через рак.
364
00:22:29,633 --> 00:22:31,973
Та ґуля - вросле волосся, ти це знаєш.
365
00:22:33,723 --> 00:22:37,043
Зробімо так.
Треба знайти найближчу крамницю
366
00:22:37,243 --> 00:22:38,673
- і покінчити з цим.
- Що? Ні.
367
00:22:38,873 --> 00:22:40,673
Елвіс працює лише по суботах.
368
00:22:40,873 --> 00:22:43,473
Слухайте, ми справді не встигнемо вчасно.
369
00:22:43,663 --> 00:22:46,183
Ви точно хочете одружитися сьогодні?
370
00:22:46,383 --> 00:22:48,863
- Ви лише сварились.
- Ми сварились?
371
00:22:49,403 --> 00:22:53,063
Що ми робили в машині?
Ми звемо це гострою розмовою.
372
00:22:53,263 --> 00:22:56,463
Коли ми справді сваримось,
вона доводить мене до сліз.
373
00:22:56,663 --> 00:22:58,193
- Любий.
- Ні-ні.
374
00:22:58,393 --> 00:22:59,873
Я маю чогось навчитись.
375
00:23:03,923 --> 00:23:04,793
Гаразд.
376
00:23:09,513 --> 00:23:11,283
Я забув, що він у кишені.
377
00:23:11,483 --> 00:23:13,043
Бачиш? Усе добре.
378
00:23:13,243 --> 00:23:16,833
Так. До Вегаса ще півтори години, добре?
379
00:23:17,033 --> 00:23:20,503
Це запасне колесо може проїхати
лише десь 110 кілометрів.
380
00:23:20,703 --> 00:23:22,443
Ні, воно проїде весь шлях.
381
00:23:23,103 --> 00:23:28,033
До того ж я маю сьогодні одружитись.
Це вже не про страховку.
382
00:23:28,533 --> 00:23:29,823
Я закоханий.
383
00:23:31,783 --> 00:23:36,203
Добре. Отже, запасне колесо.
Так? У нас не вийде.
384
00:23:36,413 --> 00:23:37,543
У нас вийде.
385
00:23:38,333 --> 00:23:40,653
Іноді треба просто вірити.
386
00:23:40,853 --> 00:23:44,293
Знаєш що, люба? Твій чоловік кермуватиме.
387
00:23:52,723 --> 00:23:56,043
Дівчина все життя
розповідатиме про тебе казки.
388
00:23:56,243 --> 00:24:00,023
Я знаю. Я наче Жанна д'Арк візажу.
389
00:24:03,273 --> 00:24:04,053
Було весело.
390
00:24:04,253 --> 00:24:06,883
День ще не скінчився. Ще розважимось.
391
00:24:07,083 --> 00:24:09,113
Коли знайдеш Генрі. Його досі нема.
392
00:24:09,323 --> 00:24:10,763
Так. І нам треба поїсти.
393
00:24:10,963 --> 00:24:13,913
- Я налетів на міні-бар.
- Не можна. Сол нас уб'є.
394
00:24:14,203 --> 00:24:18,333
Можна, і ми будемо. Великий Toblerone?
395
00:24:19,873 --> 00:24:23,793
Дивись. Він уже відкритий.
Схоже, ми маємо його з'їсти.
396
00:24:23,993 --> 00:24:27,503
Боже, Ніку, я так тебе люблю.
397
00:24:40,643 --> 00:24:42,103
Я тут подумала.
398
00:24:46,193 --> 00:24:47,153
Ніку, я…
399
00:24:49,323 --> 00:24:50,193
Я думаю…
400
00:24:55,573 --> 00:24:57,073
Ти мій найкращий друг.
401
00:25:00,583 --> 00:25:01,493
Дякую.
402
00:25:05,873 --> 00:25:08,043
Добре. Я маю зібратись.
403
00:25:18,683 --> 00:25:20,643
Даруйте, можна серветку?
404
00:25:20,843 --> 00:25:25,293
Хтось украв усі серветки.
Навіть запасні у коморі.
405
00:25:25,493 --> 00:25:27,983
Ми не знаємо, як.
Я принесу туалетний папір.
406
00:25:28,773 --> 00:25:30,783
Не треба. Дякую.
407
00:25:30,983 --> 00:25:33,893
- Дивно.
- Картопля фрі з батату на вигляд добра,
408
00:25:34,083 --> 00:25:35,993
але 16 доларів? Ні.
409
00:25:36,403 --> 00:25:38,063
Сол, у тебе є гроші.
410
00:25:38,263 --> 00:25:41,873
Чому ти… Я просто скажу, такі скупі?
411
00:25:42,123 --> 00:25:44,923
- Питає він з любов'ю.
- Не знаю.
412
00:25:45,123 --> 00:25:47,713
Я раніше не мали пристойного доходу.
413
00:25:47,913 --> 00:25:50,943
Якось неправильно його витрачати.
А якщо щось трапиться?
414
00:25:51,143 --> 00:25:52,863
А якщо моє авто розіб'ється?
415
00:25:53,063 --> 00:25:55,883
Твоя Elantra 2005 року. Сподіваюсь на це.
416
00:25:56,883 --> 00:25:58,343
Не з тобою всередині.
417
00:25:59,473 --> 00:26:01,543
Коли стається щось хороше,
418
00:26:01,743 --> 00:26:04,773
я чекаю, коли рівновага
опустить мене назад.
419
00:26:04,973 --> 00:26:09,443
Що це може бути? Не почуття сорому
чи травма поколінь, правда?
420
00:26:11,273 --> 00:26:14,263
Не знаю, чи ти таке відчуваєш,
421
00:26:14,463 --> 00:26:17,933
але я запитую себе
як меншина серед меншини:
422
00:26:18,133 --> 00:26:19,763
«Коли я зроблю достатньо?».
423
00:26:19,963 --> 00:26:23,243
- Достатньо, щоб було добре й безпечно.
- Щоб відпустити.
424
00:26:23,913 --> 00:26:28,113
Так. Гадаю, я-підліток подумав би,
що теперішній я дуже успішний.
425
00:26:28,313 --> 00:26:30,613
Ти успішний. Я так тобою пишаюсь.
426
00:26:30,813 --> 00:26:34,283
Хто б казав. Сол, ти рятуєте життя.
427
00:26:34,483 --> 00:26:35,843
Я продаю тостади.
428
00:26:36,093 --> 00:26:37,883
Тостади теж рятують життя.
429
00:26:43,393 --> 00:26:46,393
Нам пощастило мати одне одного. Знаєш?
430
00:26:46,603 --> 00:26:50,813
Я завжди знав, що я не такий,
але завдяки тобі не почувався самотнім.
431
00:26:52,363 --> 00:26:56,433
Я пам'ятаю, як ти зізнався мені.
З пофарбованими кінчиками…
432
00:26:56,633 --> 00:26:57,493
Я так і знав.
433
00:26:59,323 --> 00:27:02,643
«Я закохався в декого,
і цей дехто - хлопець».
434
00:27:02,843 --> 00:27:03,793
Годі!
435
00:27:03,993 --> 00:27:06,293
Ти такі грубі!
436
00:27:06,743 --> 00:27:09,273
Боже, я сумую за спілкуванням із тобою.
437
00:27:09,473 --> 00:27:12,483
Я знаю, що ми зайняті
й бачимось раз на п'ять років,
438
00:27:12,683 --> 00:27:15,153
але можна проводити більше часу разом?
439
00:27:15,353 --> 00:27:18,663
- Будь ласка. Негайно.
- Так. Будь ласка.
440
00:27:18,863 --> 00:27:24,553
Багато пацієнтів помирає з жалем,
і це не: «Якби ж я працював більше».
441
00:27:25,013 --> 00:27:28,063
Зазвичай: «Якби ж я дозволяв собі
бути щасливішим».
442
00:27:29,023 --> 00:27:29,983
Похмуро.
443
00:27:31,443 --> 00:27:32,653
- Перепрошую.
- Так.
444
00:27:33,103 --> 00:27:37,273
Можна замовити
той надто дорогий батат, будь ласка?
445
00:27:37,693 --> 00:27:39,403
- Звісно.
- О так.
446
00:27:42,453 --> 00:27:44,453
Приїхали!
447
00:27:44,823 --> 00:27:45,833
Так, приїхали.
448
00:27:46,993 --> 00:27:48,563
Приїхали!
449
00:27:48,763 --> 00:27:51,083
- Ми одружимось!
- Так, крихітко.
450
00:27:53,503 --> 00:27:55,213
Вона сказала так!
451
00:27:56,883 --> 00:28:00,623
І я кохаю його, але він наче фікус.
452
00:28:00,813 --> 00:28:03,093
Потребує багато особливої уваги.
453
00:28:04,683 --> 00:28:06,473
І всі ігнорують кактус.
454
00:28:06,763 --> 00:28:09,923
Бо думаєш: «Вони ростуть у пустелі.
Усе буде добре».
455
00:28:10,123 --> 00:28:12,253
Ні! Не буде добре!
456
00:28:12,453 --> 00:28:14,553
Знаєш, скільки є мертвих кактусів?
457
00:28:14,753 --> 00:28:16,303
- Тонна?
- Саме так, Бобе.
458
00:28:16,503 --> 00:28:18,023
Тонна мертвих кактусів.
459
00:28:19,283 --> 00:28:21,723
І їм не треба багато.
460
00:28:21,923 --> 00:28:23,573
Але час від часу
461
00:28:24,783 --> 00:28:27,373
вони хочуть пити.
462
00:28:29,583 --> 00:28:31,953
Мене теж треба поливати, Бобе.
463
00:28:32,373 --> 00:28:34,213
Мене теж треба поливати.
464
00:28:34,543 --> 00:28:37,383
- Розумієш, про що я, Бобе?
- Гадки не маю.
465
00:28:38,043 --> 00:28:40,053
Я теж тебе люблю!
466
00:28:40,253 --> 00:28:41,133
Уперед!
467
00:28:57,153 --> 00:28:58,403
Вона чекає на тебе.
468
00:29:00,233 --> 00:29:01,073
Що?
469
00:29:01,693 --> 00:29:03,823
Твоя бутоньєрка. Вона чекає на тебе.
470
00:29:06,863 --> 00:29:09,703
Санті, Елвіс готовий. Ходімо.
471
00:29:10,533 --> 00:29:11,453
Мої вітання.
472
00:29:11,703 --> 00:29:12,543
Дякую.
473
00:29:16,213 --> 00:29:19,793
Свічки з обох боків
символізують ваші особисті життя,
474
00:29:20,593 --> 00:29:23,593
які ви мали до цього моменту.
475
00:29:24,593 --> 00:29:26,843
Бо віднині вас не двоє.
476
00:29:27,763 --> 00:29:28,843
Ви одне ціле.
477
00:29:32,013 --> 00:29:33,473
Гаразд.
478
00:29:33,813 --> 00:29:35,643
Тепер поверніться одне до одного.
479
00:29:40,403 --> 00:29:43,033
Права рука над плечем, як у карате.
480
00:29:44,903 --> 00:29:47,613
І як Елвіс. Кажіть своїй жінці.
481
00:29:49,663 --> 00:29:51,043
«Слухай, мамо».
482
00:29:51,243 --> 00:29:52,353
Слухай, мамо.
483
00:29:52,553 --> 00:29:55,083
Обіцяю завжди любити тебе ніжно.
484
00:29:55,503 --> 00:29:59,293
Обіцяю завжди любити тебе ніжно.
Якщо не попросиш жорстко.
485
00:30:01,423 --> 00:30:02,823
Обіцяю менше розмов.
486
00:30:03,023 --> 00:30:04,763
Обіцяю менше розмов.
487
00:30:05,093 --> 00:30:07,803
- І набагато більше дій.
- Набагато більше дій.
488
00:30:09,393 --> 00:30:13,793
Оскільки ви, дурні, поринаєте з головою,
чи хочете ви щось додати?
489
00:30:13,993 --> 00:30:14,853
Завжди.
490
00:30:18,393 --> 00:30:19,313
Дякую.
491
00:30:21,563 --> 00:30:25,693
Що прийняв цю гучну й горду домініканку.
492
00:30:26,783 --> 00:30:29,413
Ти добрий, смішний
493
00:30:30,993 --> 00:30:32,163
і до біса гарний.
494
00:30:34,663 --> 00:30:37,373
Я така рада, що ти будеш мій.
495
00:30:38,163 --> 00:30:39,423
Назавжди, кохана.
496
00:30:41,423 --> 00:30:47,173
Я дуже радий розділити життя
з найпрекраснішою людиною на Землі.
497
00:30:49,263 --> 00:30:50,973
Ти зруйнувала мої стіни
498
00:30:51,343 --> 00:30:54,353
і показала, наскільки чудовим
може бути життя.
499
00:30:59,183 --> 00:31:00,143
Вітаю.
500
00:31:00,483 --> 00:31:06,323
Оголошую вас чоловіком та дружиною.
501
00:31:10,243 --> 00:31:11,073
Друже.
502
00:31:12,033 --> 00:31:12,913
Ми це зробили!
503
00:31:22,463 --> 00:31:23,753
- Я не…
- Почекай.
504
00:31:24,923 --> 00:31:26,753
Це телефон Генрі.
505
00:31:28,093 --> 00:31:29,263
- Відповісти?
- Так.
506
00:31:30,763 --> 00:31:33,543
- Алло.
- Привіт. Я загубив телефон.
507
00:31:33,743 --> 00:31:35,763
Мене звати Генк. А тебе?
508
00:31:36,143 --> 00:31:38,353
Генрі. Привіт. Це Хорхе. Де ти?
509
00:31:38,603 --> 00:31:41,003
Я у клубі з Бобом.
510
00:31:41,203 --> 00:31:44,443
- Знайди нас. Бувай!
- Де… Хто такий Боб?
511
00:31:44,643 --> 00:31:47,903
- Добре. Він у клубі, тому ходімо.
- Я напишу нашим.
512
00:31:54,533 --> 00:31:55,373
Привіт.
513
00:31:58,293 --> 00:32:00,443
Вони помітили Генрі у клубі.
514
00:32:00,643 --> 00:32:03,713
- Ми зустрінемось там.
- Чому він не написав мені?
515
00:32:04,923 --> 00:32:07,423
Телефон сів. Добре.
Остання партія в покер.
516
00:32:08,133 --> 00:32:11,343
Тепер слухатимеш мене?
Тримай туз. Позбудься цього.
517
00:32:12,513 --> 00:32:13,333
Зараз.
518
00:32:13,533 --> 00:32:14,353
ШВИДКИЙ ПОКЕР
519
00:32:14,553 --> 00:32:16,303
ПЕРЕМОЖЕЦЬ!
520
00:32:17,933 --> 00:32:19,473
Я бог Вегасу!
521
00:32:19,773 --> 00:32:22,523
Люблю тебе. Люблю тебе.
522
00:32:23,063 --> 00:32:25,763
Добре. Ходімо, поки я ще раз не програла.
523
00:32:25,953 --> 00:32:27,773
- Так.
- Добре. Клуб?
524
00:32:28,073 --> 00:32:29,443
- Так, клуб.
- Чудово.
525
00:32:33,323 --> 00:32:34,263
Вибач.
526
00:32:34,463 --> 00:32:38,453
Ти можеш так багато не робити цього?
527
00:32:39,083 --> 00:32:40,563
- Що не робити?
- Знаєш,
528
00:32:40,763 --> 00:32:43,873
- тримати руку, казати, що любиш.
- Але я люблю тебе.
529
00:32:46,503 --> 00:32:47,463
Що таке?
530
00:32:53,513 --> 00:32:54,433
Ліл…
531
00:32:57,053 --> 00:32:57,893
Ти мене любиш.
532
00:32:58,933 --> 00:33:01,173
Але насправді ні,
533
00:33:01,363 --> 00:33:04,273
не так, як я хотів би. І це нормально.
534
00:33:04,853 --> 00:33:07,763
Ти дала зрозуміти,
що я для тебе лише друг.
535
00:33:07,953 --> 00:33:12,573
Але зараз бути твоїм другом трохи важче.
536
00:33:13,613 --> 00:33:15,203
- Ніку…
- Ліл, я…
537
00:33:19,163 --> 00:33:20,243
Я кохаю тебе.
538
00:33:22,453 --> 00:33:26,153
Я повністю, до болю,
539
00:33:26,353 --> 00:33:29,793
всім серцем тебе кохаю.
540
00:33:30,543 --> 00:33:32,323
Щоразу, коли ми разом,
541
00:33:32,523 --> 00:33:35,343
я закохуюсь у тебе ще більше.
542
00:33:39,553 --> 00:33:44,393
Я міг би назвати всі причини, чому,
і ми пробули б тут усю ніч.
543
00:33:45,603 --> 00:33:50,063
Але це вже й так
достатньо принизливо, тому…
544
00:33:51,063 --> 00:33:52,823
Я не знала про твої почуття.
545
00:33:53,113 --> 00:33:54,443
Що ти, Ліл. Серйозно?
546
00:33:55,073 --> 00:33:56,533
Ти не знала?
547
00:33:58,703 --> 00:34:03,063
Я знала, що ти запав на мене
минулого року, але думала, що це минуло.
548
00:34:03,263 --> 00:34:08,873
Ні. Я порвав з Аною,
бо не можу викинути тебе з голови.
549
00:34:10,963 --> 00:34:13,003
Мені треба сісти.
550
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
У нас є шанс?
551
00:34:32,233 --> 00:34:35,613
Бо якщо є хоча б один відсоток, я тут.
552
00:34:37,443 --> 00:34:41,853
Але якщо
553
00:34:42,053 --> 00:34:44,413
шансів немає, тоді
554
00:34:46,123 --> 00:34:47,753
я маю це знати.
555
00:34:48,833 --> 00:34:50,733
Бо в такому разі
556
00:34:50,933 --> 00:34:55,113
я не хочу ділити з тобою ліжко.
557
00:34:55,313 --> 00:34:58,493
Не хочу, щоб ти казала,
який я гарний, чи тримала руку.
558
00:34:58,693 --> 00:35:01,873
Тим паче не хочу,
щоб ти казала, як сильно любиш мене,
559
00:35:02,073 --> 00:35:05,373
бо це змушує мене думати,
як чудово було б нам разом.
560
00:35:05,573 --> 00:35:08,233
То чому ми не разом?
561
00:35:18,573 --> 00:35:19,403
Так.
562
00:35:21,703 --> 00:35:23,783
Вибач. Це занадто.
563
00:35:26,333 --> 00:35:28,293
Але тепер ти знаєш.
564
00:35:28,493 --> 00:35:31,373
Як дуже мудрий
565
00:35:32,083 --> 00:35:34,333
і тепер зниклий безвісти якось сказав,
566
00:35:36,843 --> 00:35:37,923
мені треба межі.
567
00:35:39,423 --> 00:35:40,303
Тому…
568
00:35:42,893 --> 00:35:45,433
Я піду додому.
569
00:35:47,393 --> 00:35:50,563
А ти розважайся у клубі, добре?
570
00:35:59,783 --> 00:36:01,033
Ти жартуєш.
571
00:36:01,233 --> 00:36:04,273
Ненавиджу черги.
572
00:36:04,463 --> 00:36:05,723
Ніхто їх не любить.
573
00:36:05,923 --> 00:36:09,333
Генрі любить черги.
Вони нагадують йому, що час - це дар.
574
00:36:10,663 --> 00:36:11,873
Він таки особливий.
575
00:36:12,333 --> 00:36:15,733
Так. А якщо коїться щось погане?
576
00:36:15,933 --> 00:36:18,453
Що, як він зв'язався з мафією?
577
00:36:18,653 --> 00:36:21,843
Треба йти туди, Сол. Я люблю його.
578
00:36:23,723 --> 00:36:24,933
- Зробимо.
- Що?
579
00:36:25,433 --> 00:36:26,803
- Боже.
- Ходімо.
580
00:36:27,183 --> 00:36:28,763
Де ти це взяли?
581
00:36:30,973 --> 00:36:31,853
Привіт.
582
00:36:33,983 --> 00:36:35,023
- Дякую.
- Так.
583
00:36:35,943 --> 00:36:38,513
- Скільки ти йому дала?
- Двісті доларів.
584
00:36:38,713 --> 00:36:41,413
Він не рахував. Могли б дати один.
585
00:36:41,613 --> 00:36:43,203
Гаразд. Де він?
586
00:36:47,203 --> 00:36:48,983
- Хіба не класно?
- Генрі!
587
00:36:49,183 --> 00:36:50,443
Лілі!
588
00:36:50,643 --> 00:36:52,373
- Я - Генк.
- Так, це ти.
589
00:36:53,873 --> 00:36:55,213
Треба знайти Хорхе.
590
00:36:58,793 --> 00:37:01,883
Усе добре? Ти якась сумна.
591
00:37:03,013 --> 00:37:06,663
Просто маленька
екзистенційна криза, Генку.
592
00:37:06,863 --> 00:37:10,253
Поплач на плечі в Генка. Воно вже мокре.
593
00:37:10,453 --> 00:37:13,523
- Не пригадаю, чому.
- Нік сказав, що кохає мене.
594
00:37:14,353 --> 00:37:17,523
Так! Нік такий закоханий, дівчинко!
595
00:37:18,483 --> 00:37:19,423
Чекай.
596
00:37:19,623 --> 00:37:22,533
Усі це знають? Як я про це не знала?
597
00:37:23,653 --> 00:37:26,533
Лілі. Гарненька, але іноді дурна.
598
00:37:28,073 --> 00:37:30,533
Що ти відчуваєш до Ніка?
599
00:37:31,543 --> 00:37:33,203
Відчуваю себе дурепою.
600
00:37:33,543 --> 00:37:37,673
Скажу як дурень дурепі, знаєш,
що найрозумніше я зробив?
601
00:37:38,633 --> 00:37:40,093
Одружився з найкращим другом.
602
00:37:42,463 --> 00:37:44,673
- Генку!
- Друже!
603
00:37:45,473 --> 00:37:46,383
Боже.
604
00:37:48,973 --> 00:37:50,103
Молодець, Ліл.
605
00:37:50,933 --> 00:37:52,763
Дякую. Він ваш.
606
00:37:54,893 --> 00:37:57,943
Я маю дещо зробити.
607
00:38:01,613 --> 00:38:04,403
- Де ти був?
- Так. Де ти був?
608
00:38:15,583 --> 00:38:16,773
Ти Жак П'єр?
609
00:38:16,973 --> 00:38:17,913
Так, так.
610
00:38:21,633 --> 00:38:23,423
Тобі треба були серветки.
611
00:38:25,013 --> 00:38:25,923
Дякую.
612
00:38:27,303 --> 00:38:28,973
Ти цілий день їх шукав?
613
00:38:29,683 --> 00:38:33,563
- Мені дещо треба.
- Тобі треба води, любий.
614
00:38:33,933 --> 00:38:36,133
- Саме так.
- Дай аспірин.
615
00:38:36,323 --> 00:38:38,143
Мене теж треба поливати.
616
00:38:39,233 --> 00:38:41,023
Це буде дуже швидко.
617
00:38:41,273 --> 00:38:44,073
Гаразд? Просто… добре. Відкрий рот.
618
00:38:45,403 --> 00:38:48,743
Добре, добре. Пий. Ось так. Чудово.
619
00:38:49,203 --> 00:38:50,033
Неймовірно.
620
00:38:52,873 --> 00:38:54,083
Ти поливаєш мене.
621
00:38:56,663 --> 00:38:57,583
Ти розумієш.
622
00:38:58,463 --> 00:39:00,753
- Справді розумієш.
- Так.
623
00:39:01,833 --> 00:39:03,883
Боббі, він розуміє!
624
00:39:05,463 --> 00:39:07,343
- Так!
- Це… Добре.
625
00:39:07,803 --> 00:39:09,263
Любий. Любий. Привіт.
626
00:39:10,473 --> 00:39:12,683
Я буду дбати про тебе.
627
00:39:12,883 --> 00:39:14,893
Завжди. Добре?
628
00:39:17,103 --> 00:39:19,003
Дуже дякую.
629
00:39:19,203 --> 00:39:22,563
Нас переселили у номер-люкс.
У шлюбу є свої переваги.
630
00:39:23,063 --> 00:39:24,983
Переселили? Нас переселили?
631
00:39:28,443 --> 00:39:32,613
- Ти ненавидиш кожну мить нашого весілля?
- Ні, насправді
632
00:39:33,703 --> 00:39:36,793
ви змусили мене думати,
що шлюб - не найгірша вигадка.
633
00:39:37,703 --> 00:39:40,463
Що це, Залізний Дроворубе? Воно б'ється.
634
00:39:41,333 --> 00:39:42,213
Так.
635
00:39:42,793 --> 00:39:45,503
Виселення об 11.00. Поснідаємо у Bellagio?
636
00:39:46,043 --> 00:39:47,173
Шведський стіл.
637
00:39:47,633 --> 00:39:51,373
Думаєш, я дозволю тобі
дві години їсти все й сісти в моє авто?
638
00:39:51,573 --> 00:39:53,143
Тепер воно наполовину моє.
639
00:40:00,603 --> 00:40:01,483
Твоя правда.
640
00:40:02,943 --> 00:40:03,773
Так.
641
00:40:06,523 --> 00:40:07,363
Санті?
642
00:40:08,693 --> 00:40:09,903
Сніданок, завтра.
643
00:40:10,493 --> 00:40:11,653
Так, звучить добре.
644
00:40:12,993 --> 00:40:14,643
Може, ви підете нагору?
645
00:40:14,843 --> 00:40:17,583
- Я побуду тут, озирнуся.
- Добре.
646
00:40:18,583 --> 00:40:20,123
- Це вам.
- Дякую, сер.
647
00:40:21,623 --> 00:40:23,943
- Ми вступимо в шлюбні стосунки.
- Так!
648
00:40:24,143 --> 00:40:26,003
- Дякую.
- Увімкнемо «Супер Майка»?
649
00:40:35,803 --> 00:40:36,933
Привіт, це Лілі.
650
00:40:37,183 --> 00:40:40,273
Вибачте, я не відповіла.
Якщо це важливо, напишіть.
651
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
Привіт, це я.
652
00:40:46,023 --> 00:40:47,903
Я думав про тебе.
653
00:41:35,823 --> 00:41:36,663
Привіт.
654
00:41:37,953 --> 00:41:39,993
- Привіт.
- Що робиш?
655
00:41:40,833 --> 00:41:44,213
Я подумав, буде легше,
якщо я спатиму на маленькому дивані.
656
00:41:44,413 --> 00:41:47,713
Я міг би спати в залі,
але довелося б усім пояснювати…
657
00:41:49,043 --> 00:41:50,093
Я хочу тебе.
658
00:41:51,003 --> 00:41:51,843
Що?
659
00:41:52,463 --> 00:41:54,713
Я завжди хотіла тебе.
660
00:41:55,303 --> 00:41:59,013
Просто дотепер не знала, що ти мій,
661
00:41:59,643 --> 00:42:01,303
але ти завжди був моїм.
662
00:42:03,273 --> 00:42:06,483
Коли стається щось добре,
я хочу подзвонити тобі.
663
00:42:06,683 --> 00:42:10,023
Коли мені сумно,
я можу покластися, що ти мене розвеселиш.
664
00:42:10,983 --> 00:42:13,613
Коли я в ліжку пізно вночі,
я думаю про тебе.
665
00:42:13,903 --> 00:42:15,363
- Справді?
- Так.
666
00:42:15,743 --> 00:42:19,453
Мило. До речі,
я ще й постійно мастурбую на тебе.
667
00:42:25,543 --> 00:42:28,073
Ніхто мене так не смішить, як ти.
668
00:42:28,263 --> 00:42:30,753
Мені це потрібно. Я хочу цього.
669
00:42:32,883 --> 00:42:33,923
Я хочу тебе.
670
00:42:35,513 --> 00:42:36,593
Скажи ще раз.
671
00:42:37,223 --> 00:42:39,263
- Я хочу тебе.
- Ще раз.
672
00:42:45,563 --> 00:42:46,393
Точно?
673
00:42:47,393 --> 00:42:48,273
Точно.
674
00:43:18,423 --> 00:43:19,303
Так.
675
00:43:22,143 --> 00:43:22,973
Так.
676
00:43:24,393 --> 00:43:25,563
Знаєш, що я хочу?
677
00:43:26,393 --> 00:43:27,313
Так.
678
00:43:50,123 --> 00:43:52,963
Чекай. Хочу тебе бачити.
679
00:44:51,143 --> 00:44:52,433
- Чорт.
- Трясця.
680
00:44:55,773 --> 00:44:58,653
- Хочеш знову?
- Більше за все.
681
00:45:07,703 --> 00:45:08,743
Це моя дружина.
682
00:45:39,363 --> 00:45:41,983
Сантьяго
Голосове повідомлення
683
00:45:44,363 --> 00:45:49,123
Порцелянова лялька береже таємниці!
Дайте їй салат...
684
00:47:42,733 --> 00:47:44,673
Переклад субтитрів: Iryna Filonenko
685
00:47:44,873 --> 00:47:46,823
Творчий керівник: Владислава Бурмістрова