1 00:00:17,683 --> 00:00:19,103 - Đoán xem. - Đoán xem. 2 00:00:19,763 --> 00:00:20,833 Chết tiệt. 3 00:00:21,033 --> 00:00:24,153 Quần đùi à. 4 00:00:24,353 --> 00:00:27,463 Tớ phải thăm cậu lúc 4:00 sáng thường xuyên hơn. 5 00:00:27,663 --> 00:00:30,883 - Thế là lên rồi hay chưa? - Các cậu làm gì ở đây? 6 00:00:31,083 --> 00:00:32,393 Bọn tớ sẽ kết hôn. 7 00:00:32,583 --> 00:00:34,223 - Tớ biết rồi mà. - Hôm nay. 8 00:00:34,423 --> 00:00:36,473 - Cái gì? - Cậu nên hỏi là "Tại sao"? 9 00:00:36,673 --> 00:00:38,073 - Tại sao? - Bảo hiểm. 10 00:00:38,533 --> 00:00:40,993 - Tớ bắt đầu công việc… - Ta phải đi ngay. 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,023 - Không để em nói à? - Vegas cách 16 tiếng đó. 12 00:00:44,223 --> 00:00:45,483 - Vegas? - Anh nói đúng. 13 00:00:45,683 --> 00:00:47,003 - Gói đồ cho cậu ấy. - OK. 14 00:00:47,753 --> 00:00:51,763 Tớ sẽ lấy quần cho cậu trước. Cậu làm tớ trông nhỏ quá. 15 00:00:51,963 --> 00:00:55,673 Đúng. Vegas. Từ nhà tắm. Cậu ấy sẽ cần đồ thiết yếu. 16 00:00:55,883 --> 00:00:59,503 Chuyện dài lắm, tóm gọn là. Thời hạn, tinh hoàn, đắt đỏ. 17 00:00:59,703 --> 00:01:01,663 Cụ thể hơn chút xem nào. 18 00:01:01,863 --> 00:01:05,673 Thời hạn để thêm chồng vào bảo hiểm của tớ là đêm nay. 19 00:01:05,873 --> 00:01:08,763 Andre bị sưng ở bi trái nên anh ấy cần kiểm tra. 20 00:01:08,953 --> 00:01:13,053 Và bảo hiểm của tớ đủ các nhà cung cấp mà của anh ấy thì chả có gì. 21 00:01:13,253 --> 00:01:15,973 Bọn tớ cần chứng nhận kết hôn nếu họ cắt nó đi. 22 00:01:16,173 --> 00:01:17,893 Bọn tớ muốn cậu làm chứng. 23 00:01:18,093 --> 00:01:20,063 - Lễ cưới. - Không phải việc cắt bi. 24 00:01:20,263 --> 00:01:21,453 Được, nhưng Vegas? 25 00:01:21,703 --> 00:01:23,943 Tòa thị chính cách có 15 phút. 26 00:01:24,143 --> 00:01:27,443 Và nó ngay cạnh Burgerville. Đám cưới và tiệc cưới. Xong. 27 00:01:27,643 --> 00:01:31,053 Bọn tớ không được làm lễ bởi Elvis Châu Á ở Portland. 28 00:01:31,253 --> 00:01:33,303 Mặc vào. Ngay. 29 00:01:34,713 --> 00:01:36,383 Rồi, nhưng sao không bay? 30 00:01:38,093 --> 00:01:42,513 - Dre. Cậu vẫn sợ máy bay sao? - Tớ không tin cánh mà không vỗ. 31 00:01:44,563 --> 00:01:46,183 Được thôi. Tớ đi. 32 00:01:46,683 --> 00:01:47,773 Đi nào! 33 00:01:48,143 --> 00:01:49,773 với tình yêu 34 00:01:49,983 --> 00:01:52,313 NGÀY 2 THÁNG 9 35 00:02:13,963 --> 00:02:14,993 - Không! - Chúa ơi! 36 00:02:15,193 --> 00:02:17,013 Chúa ơi. Cái gì vậy? Không thể. 37 00:02:17,463 --> 00:02:19,473 - Cái gì vậy? - Gì thế này? 38 00:02:19,673 --> 00:02:22,873 Đây là phòng Hòa Âm được thiết kế bởi học trò 39 00:02:23,073 --> 00:02:26,043 của họa sĩ thời đại Yayoi Kusama, Andy. 40 00:02:26,243 --> 00:02:30,843 Không báo giá trên website. Nó nói rằng bạn phải liên hệ. 41 00:02:31,043 --> 00:02:34,723 Vậy, Nick, phòng này giá bao nhiêu? 42 00:02:34,923 --> 00:02:38,143 Dẫn lời mẹ tớ, "Nếu con hỏi, con không trả được đâu." 43 00:02:38,343 --> 00:02:42,663 Bà đúng đấy! Thật tuyệt vời. Cảm ơn cậu. 44 00:02:48,753 --> 00:02:51,483 Không. Em biết cái này giá bao nhiêu không? 45 00:02:51,683 --> 00:02:53,633 Em đang thiếu nước sau chuyến đi. 46 00:02:53,833 --> 00:02:57,383 Còn chị bị vắt kiệt bởi tư bản. Thêm nữa, đó là chai nhựa. 47 00:02:58,843 --> 00:03:01,333 Được rồi mọi người, tớ đã đặt ra năm phút 48 00:03:01,533 --> 00:03:04,353 để mọi người bình tĩnh xí chỗ ngủ của mình. 49 00:03:07,853 --> 00:03:10,563 Khá nhanh so với một người không tập bao giờ. 50 00:03:12,193 --> 00:03:13,673 Thật sự không ổn. 51 00:03:13,873 --> 00:03:15,673 Jorge à, chọn đi. 52 00:03:15,873 --> 00:03:20,243 Anh không thể. Anh thích đèn ở phòng này và cái tủ ở phòng kia. 53 00:03:21,243 --> 00:03:22,723 Anh yêu à. 54 00:03:22,923 --> 00:03:25,853 Anh có muốn em chuyển cái tủ vào phòng này không? 55 00:03:26,053 --> 00:03:30,773 Không. Điều đó thật nực cười em yêu. Anh đâu hách dịch như vậy. 56 00:03:30,973 --> 00:03:34,073 Ta phải thật cẩn thận. Phải thật cẩn thận đó. 57 00:03:34,273 --> 00:03:37,243 Được rồi… Chú ý cạnh tủ. 58 00:03:37,443 --> 00:03:41,133 Nó mà xước thì mẹ Nick sẽ phải trả tiền. Là lỗi em đó. 59 00:03:41,723 --> 00:03:43,633 Vậy ý chị thế nào? 60 00:03:45,763 --> 00:03:48,683 Bạn cùng phòng nhé? Sao không? 61 00:03:49,013 --> 00:03:51,003 - Em biết mà. - Có mỗi chị phàn nàn 62 00:03:51,203 --> 00:03:55,003 về việc em nói mơ. Mọi người đều bảo điều đó dễ thương và dịu dàng. 63 00:03:55,203 --> 00:03:58,153 Ai ngủ với em cũng đều cố quan hệ với em. 64 00:03:58,823 --> 00:04:00,323 Chị ngủ ngoài ghế. 65 00:04:02,493 --> 00:04:04,703 - Giao hàng này. - Cảm ơn anh. 66 00:04:05,033 --> 00:04:07,413 - Anh ngủ đâu thế? - Anh không biết. 67 00:04:07,613 --> 00:04:09,623 Anh có thể ngủ trong bồn tắm. 68 00:04:10,413 --> 00:04:14,463 Không được. Anh bỏ tiền thuê chỗ này mà. 69 00:04:14,663 --> 00:04:17,383 - Anh ngủ với em. - Anh không biết nữa. 70 00:04:17,963 --> 00:04:21,743 Thôi mà. Tuần trước ta ngủ gật khi xem TV cùng nhau hai lần đó. 71 00:04:21,943 --> 00:04:25,553 Chỉ là lần này sẽ thoải mái hơn. 72 00:04:26,593 --> 00:04:29,893 Xem này, cứ như nằm trên mây vậy. 73 00:04:32,643 --> 00:04:34,183 Nó sẽ hơi khác một chút. 74 00:04:35,603 --> 00:04:38,363 Nó sẽ như ngày xưa. Chỉ là ta không làm gì cả. 75 00:04:40,773 --> 00:04:41,983 Có vẻ vui. 76 00:04:48,743 --> 00:04:51,243 "Dừng đỗ khẩn cấp." 77 00:04:52,913 --> 00:04:55,463 "Dừng đỗ khẩn cấp." 78 00:04:57,173 --> 00:04:59,783 - "Giới hạn tốc…" - Đừng đọc mọi biển báo nữa. 79 00:04:59,983 --> 00:05:03,593 Thế anh bỏ điện thoại đi và trò chuyện với em nhé? 80 00:05:10,223 --> 00:05:12,013 Santiago. 81 00:05:12,563 --> 00:05:14,563 Dậy nào. 82 00:05:15,683 --> 00:05:16,893 Làm ta vui vẻ đi. 83 00:05:19,443 --> 00:05:20,363 Đi đến đâu rồi? 84 00:05:20,773 --> 00:05:21,973 Không đâu thú vị cả. 85 00:05:22,173 --> 00:05:25,363 Vậy kể bọn tớ chuyện với cô gái cậu đang hẹn hò đi? 86 00:05:25,573 --> 00:05:27,603 - Ai, Shauna ư? - Đúng. 87 00:05:27,803 --> 00:05:30,783 Có vài chuyện kì quặc với cô ấy. 88 00:05:32,033 --> 00:05:34,983 Kể bọn tớ nghe một chút đi! 89 00:05:35,183 --> 00:05:36,813 Cô ấy vô cùng yêu chó, 90 00:05:37,013 --> 00:05:40,903 đến mức cô ấy dùng cái giọng điệu 91 00:05:41,103 --> 00:05:43,503 mà cô ấy dùng với chó, với tớ, trên gường. 92 00:05:44,463 --> 00:05:45,383 Không thể. 93 00:05:45,883 --> 00:05:47,933 Định nghĩa lại tư thế con chó. 94 00:05:50,343 --> 00:05:54,683 Ai là chú chó ngoan nào? 95 00:05:55,023 --> 00:05:59,063 Không, dừng lại đi. Nghiêm túc. Nhưng nó chính xác là như vậy. 96 00:06:01,063 --> 00:06:02,723 Vậy là cậu lại độc thân. 97 00:06:02,913 --> 00:06:05,663 Tuyệt. Cứ vui chơi đi. 98 00:06:05,863 --> 00:06:10,353 Đàn ông một cách sinh học có xu hướng gieo giống xa và rộng. 99 00:06:10,553 --> 00:06:12,643 Em sẽ tháo dây an toàn của anh và đạp phanh. 100 00:06:12,843 --> 00:06:16,163 Không. Không phải anh, em yêu. Anh tiến hóa rồi. 101 00:06:18,373 --> 00:06:20,113 Anh cười cái gì hả đồ ngốc? 102 00:06:20,313 --> 00:06:23,463 Vậy cậu sẽ chỉ độc thân và không bao giờ kết hôn? 103 00:06:23,843 --> 00:06:25,803 Ừ, kế hoạch là vậy. 104 00:06:26,593 --> 00:06:29,783 Santi, cậu biết bao nhiêu đàn ông 50 tuổi vẫn chưa kết hôn 105 00:06:29,983 --> 00:06:31,843 mà có vẻ bình thường với cậu? 106 00:06:32,093 --> 00:06:35,933 Thật là phán xét đối với một phụ nữ thông minh như cậu. 107 00:06:36,393 --> 00:06:40,483 Nhưng hãy bình thường hóa chuyện ở vậy đi được không? 108 00:06:40,683 --> 00:06:43,113 Đó là lối sống hoàn toàn chấp nhận được. 109 00:06:43,443 --> 00:06:47,033 Được rồi. Nhưng cậu thực sự muốn ai đó. 110 00:06:47,323 --> 00:06:50,393 Nếu cậu kiểu, "Tớ một mình và tớ ổn," 111 00:06:50,593 --> 00:06:52,113 thì tớ cảm thấy khác. 112 00:06:52,323 --> 00:06:55,703 Tớ cảm thấy cậu muốn có vợ, muốn có con. 113 00:06:56,083 --> 00:06:57,943 - Cô ấy nói đúng. - Được rồi. 114 00:06:58,143 --> 00:07:01,003 Đương nhiên là tớ muốn có con. 115 00:07:01,203 --> 00:07:03,883 Nhưng không phải bằng việc từ bỏ đức tin. 116 00:07:04,383 --> 00:07:08,553 Anh biết không? Cậu ấy có thể trông con cho mình. Trông trẻ miễn phí. 117 00:07:08,753 --> 00:07:11,633 Nhắc đến con cái, giờ anh cần phải lâm bồn. 118 00:07:12,843 --> 00:07:15,373 - Dừng lại. - Anh không được nói vậy. 119 00:07:15,573 --> 00:07:17,763 Đây là một tình huống nghiêm trọng. 120 00:07:34,243 --> 00:07:36,733 Không sao, anh nhịn được rồi. 121 00:07:36,933 --> 00:07:38,203 Đúng. Chào nhé! 122 00:07:44,213 --> 00:07:48,053 - Cốc, cốc. Người đồng tính đây rồi. - Tuyệt. 123 00:07:50,213 --> 00:07:51,163 Xin chào! 124 00:07:51,363 --> 00:07:53,803 Mọi người hẳn còn nhớ James và Javier. 125 00:07:54,053 --> 00:07:56,053 - Chào. - Xin chào. 126 00:07:56,603 --> 00:07:59,003 Đã hiểu sao cậu không ở với bọn tớ. 127 00:07:59,203 --> 00:08:02,713 Cậu không chỉ là một người tuyệt vời, cậu hoàn hảo. 128 00:08:02,913 --> 00:08:06,693 - Đội cái này đi. - Đáng yêu đó, nhưng tớ lớn rồi. 129 00:08:07,113 --> 00:08:10,073 - Nhiều lông quá à? - Đúng đó. Cậu thích gọn gàng. 130 00:08:10,273 --> 00:08:11,403 Họ có tequila. 131 00:08:12,443 --> 00:08:14,153 - Đừng động vào. - Đúng. 132 00:08:14,363 --> 00:08:16,853 - Hank có thể đến đó. - Hank là ai? 133 00:08:17,053 --> 00:08:19,273 Hai người sắp cưới và cậu chưa gặp Hank? 134 00:08:19,473 --> 00:08:21,813 Đó là một trò đùa à? Hay là cái ấy của em? 135 00:08:22,013 --> 00:08:23,883 Không, nó ngớ ngẩn lắm. 136 00:08:24,083 --> 00:08:29,293 Mỗi khi em uống tequila thì em như là trở thành một người khác. 137 00:08:29,883 --> 00:08:33,393 Em không biết tại sao. Anh không có bỏ lỡ gì đâu. 138 00:08:33,593 --> 00:08:36,163 Hank là quá khứ rồi. Giờ em uống vodka. 139 00:08:36,363 --> 00:08:39,413 Anh cảm giác bị cho ra rìa, anh muốn biết thêm. 140 00:08:39,613 --> 00:08:44,733 Hank khá khó bảo. Anh ấy làm tớ phải bọc sứ hai răng cửa. 141 00:08:45,273 --> 00:08:46,383 Hank rất tốt, 142 00:08:46,583 --> 00:08:49,013 nhưng anh ấy làm tớ bị cấm khỏi The Gap. 143 00:08:49,213 --> 00:08:51,343 Tớ quý Hank, nhưng anh ấy khiến cho 144 00:08:51,543 --> 00:08:53,433 - cổ tay tớ kêu… - Tớ nghe rồi. 145 00:08:53,633 --> 00:08:57,313 - … mỗi khi tớ xoay nó. - Và cũng khiến tớ mất khả năng 146 00:08:57,513 --> 00:08:59,583 đi tiểu trước mặt người khác. 147 00:08:59,783 --> 00:09:01,733 Tớ nhớ vụ đó. Thật buồn. 148 00:09:01,933 --> 00:09:03,563 Chà, xem thời gian đi. 149 00:09:03,763 --> 00:09:06,403 Mọi người có 15 phút để dỡ đồ 150 00:09:06,603 --> 00:09:10,093 và sau đó ta đến đài phun nước Bellagio xem trình diễn. 151 00:09:11,253 --> 00:09:13,573 - Đài phun nước ư? - Cái gì cơ? 152 00:09:13,773 --> 00:09:18,793 - Ta đâu đến đây để xem nước sôi. - Nước sôi đâu, nó nhảy mà. 153 00:09:18,993 --> 00:09:22,503 Em biết không, ta có cả tuần mà. Ta chỉ muốn được thư giãn. 154 00:09:22,703 --> 00:09:26,713 Nếu không ai muốn trải nghiệm Vegas tối đa, được thôi. 155 00:09:26,913 --> 00:09:27,813 Thế còn bể bơi? 156 00:09:29,943 --> 00:09:31,423 Bể bơi. Bể Bơi. 157 00:09:31,623 --> 00:09:32,943 Bể bơi. 158 00:09:33,283 --> 00:09:34,723 Bể bơi. 159 00:09:34,923 --> 00:09:38,893 Bể bơi! Bể bơi! 160 00:09:39,093 --> 00:09:42,283 - Được rồi! Bể bơi! - Tuyệt! 161 00:09:48,003 --> 00:09:50,113 Nó khác theo cách nào đó, nó rất… 162 00:09:50,313 --> 00:09:52,093 Một cô gái khác mời nước anh. 163 00:09:53,963 --> 00:09:57,053 - Không, cảm ơn. Bọn tôi mua chai rồi. - Bảo cô ấy đi. 164 00:09:58,553 --> 00:10:00,093 Được mấy cô rồi? 165 00:10:00,393 --> 00:10:02,223 Mới có ba. Tớ bắt đầu già rồi. 166 00:10:03,353 --> 00:10:04,813 Cô ấy có vấn đề gì ư? 167 00:10:06,933 --> 00:10:10,983 - Không phải gu. - Gu của cậu là gì? 168 00:10:18,153 --> 00:10:19,573 Chuyện đó đến đâu rồi? 169 00:10:19,953 --> 00:10:23,913 Bọn tớ đi chơi. Gần gũi hơn. Khá dễ thương, nhưng đau đớn. 170 00:10:25,413 --> 00:10:27,443 Có dấu hiệu nào là cô ấy thích cậu không? 171 00:10:27,643 --> 00:10:31,843 Không, cô ấy chỉ coi tớ là bạn. Thật tệ. 172 00:10:32,043 --> 00:10:35,633 Nhưng nếu cô ấy không thích tớ, tớ phải tôn trọng điều đó. 173 00:10:35,833 --> 00:10:38,013 Với cả, tớ cũng thích đi chơi với cô ấy. 174 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 Cố gắng bảo vệ trái tim của mình nhé. 175 00:10:41,633 --> 00:10:43,333 Dựng mấy rào cản vững hơn đi. 176 00:10:43,533 --> 00:10:45,183 Ừ, ừ. 177 00:10:46,263 --> 00:10:49,233 Đó chính là điều tớ cần. Rào cản vững vàng hơn. 178 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 - Nick. Bể bơi. - Đến đây. 179 00:10:56,613 --> 00:10:58,613 Cậu ấy tiêu rồi. 180 00:11:03,823 --> 00:11:06,443 Đã bảo anh đừng uống lon năm giờ tăng lực thứ ba đó. 181 00:11:06,633 --> 00:11:08,423 Chuyến đi dài 16 giờ mà em. 182 00:11:08,623 --> 00:11:11,523 Ba lần năm giờ là 15 giờ, thêm một giờ để ngủ nữa. 183 00:11:11,723 --> 00:11:13,253 Cafein không hoạt động vậy. 184 00:11:14,253 --> 00:11:16,383 - Đỗ vào. - Em thấy rồi. 185 00:11:36,983 --> 00:11:38,243 Muốn gì không? 186 00:11:38,443 --> 00:11:40,443 - Không, tớ ổn. - Được thôi. 187 00:12:07,303 --> 00:12:08,143 Cậu ổn chứ? 188 00:12:09,683 --> 00:12:13,193 Ừ, tớ cứ nghĩ là tớ gặp người quen. 189 00:12:13,443 --> 00:12:14,483 Ai? Lily à? 190 00:12:15,563 --> 00:12:19,433 - Cậu bị thế chưa? - Vài lần, điều đó xảy ra với ông tớ. 191 00:12:19,623 --> 00:12:23,903 Điều đó xảy ra khi vẫn nghĩ về người ấy. Cậu và Lily vẫn nói chuyện chứ? 192 00:12:24,703 --> 00:12:27,563 Một chút. Bọn tớ hẹn đi chơi sau sinh nhật cô ấy, 193 00:12:27,763 --> 00:12:31,483 nhưng tớ nghĩ cả hai đều sợ lịch sử lặp lại. 194 00:12:31,683 --> 00:12:35,843 Lý thuyết thì có lẽ bọn tớ là bạn. Nhưng chưa nói chuyện mấy tuần rồi. 195 00:12:36,043 --> 00:12:38,743 Vậy chắc là tớ vẫn nghĩ về cô ấy một chút. 196 00:12:38,943 --> 00:12:41,763 Cậu vừa thấy ảo ảnh cô ấy ở trạm xăng đó, nghĩ đi. 197 00:12:44,383 --> 00:12:49,143 Phần lớn thời gian, tớ thấy khá chắc về con người và niềm tin của mình. 198 00:12:49,343 --> 00:12:53,273 Nhưng đôi khi, tớ cảm thấy khá là cô đơn. 199 00:12:53,563 --> 00:12:54,713 Chắc chắn vậy rồi. 200 00:12:54,913 --> 00:12:57,773 Nghĩ sao mà bọn tớ lại đến? Bọn tớ lo cho cậu. 201 00:12:58,193 --> 00:12:59,403 Tớ ổn. Được chứ? 202 00:13:00,323 --> 00:13:04,223 Thật mà. Đôi khi, tớ cảm thấy như mình phải chọn lựa 203 00:13:04,423 --> 00:13:06,143 giữa hạnh phúc và đúng đắn. 204 00:13:06,343 --> 00:13:08,243 Cậu đâu cần phải chọn lựa. 205 00:13:09,123 --> 00:13:13,373 Và hơn nữa, thứ làm ta thấy đúng đắn và hạnh phúc có thể thay đổi. 206 00:13:14,003 --> 00:13:16,523 Tớ thấy nhẹ đi gần chục cân 207 00:13:16,723 --> 00:13:17,443 Gần chục cân… 208 00:13:17,643 --> 00:13:19,653 - Tớ ngồi trước. - Không. 209 00:13:19,853 --> 00:13:21,343 Được rồi đó. 210 00:13:23,553 --> 00:13:26,493 Ta đổ nước của ta vào nước của họ, 211 00:13:26,693 --> 00:13:29,243 họ sẽ nghĩ ta đang uống nước của họ. 212 00:13:29,443 --> 00:13:31,353 Sol, ta trả trước những thứ này rồi. 213 00:13:32,683 --> 00:13:35,833 Chai nào còn thừa thì để chị mang về. 214 00:13:36,033 --> 00:13:38,963 - Chị làm bác sĩ rồi đó. - Thôi mà. 215 00:13:39,163 --> 00:13:41,093 - Thêm một ly vodka-soda nhé? - Ừ. 216 00:13:41,293 --> 00:13:44,033 - Từ đã. Em đang uống gì đó? - Nước chanh. 217 00:13:45,243 --> 00:13:48,533 - Em không uống à? - Phải có người chăm sóc anh chứ. 218 00:13:48,863 --> 00:13:51,683 A, anh đã tự chăm sóc bản thân hơn 20 năm rồi. 219 00:13:51,883 --> 00:13:55,583 B, đây cũng là tiệc độc thân của em. Anh muốn em vui vẻ. 220 00:13:55,873 --> 00:13:58,623 Và C, có lẽ anh muốn gặp Hank. 221 00:13:59,373 --> 00:14:01,863 Tin em, anh không thích Hank đâu. 222 00:14:02,063 --> 00:14:04,783 Anh muốn biết tất cả mọi người, kể cả Hank. 223 00:14:04,983 --> 00:14:08,933 Em nghĩ anh chưa từng xử lý một ả rắc rối ư? Anh đã được công nhận. 224 00:14:10,053 --> 00:14:10,913 Hank. 225 00:14:11,113 --> 00:14:12,433 Hank. Hank. 226 00:14:12,803 --> 00:14:15,143 - Hank! Hank! - Không. Thôi nào. 227 00:14:16,563 --> 00:14:18,143 Được rồi! 228 00:14:20,983 --> 00:14:22,023 Sai lầm khủng khiếp. 229 00:14:23,983 --> 00:14:27,303 Anh ngửi thấy không? Giờ em thèm cải Brussels quá. 230 00:14:27,503 --> 00:14:29,973 - Nướng lên. - Anh cũng thích món đó. 231 00:14:30,173 --> 00:14:32,823 Hồi bé em ghét chúng nhưng giờ em thích lắm. 232 00:14:33,413 --> 00:14:34,743 Lớn lên, ta khác lắm. 233 00:14:34,953 --> 00:14:36,023 Một sự thật thú vị. 234 00:14:36,223 --> 00:14:40,363 Các nhà khoa học Hà Lan những năm 90 đã lai giống cải Brussels cho đỡ đắng. 235 00:14:40,563 --> 00:14:43,713 Em có thể đã thay đổi, nhưng rau cải cũng thế. 236 00:14:45,053 --> 00:14:47,743 Anh có nghĩ người không phù hợp với nhau 237 00:14:47,943 --> 00:14:50,843 - có thể đổi thành như vậy? - Chà, em biết đấy… 238 00:14:54,553 --> 00:14:56,433 Đôi khi em quên anh quyến rũ như nào. 239 00:14:56,723 --> 00:14:58,883 Đừng quyến rũ quá nữa. 240 00:14:59,083 --> 00:15:01,353 Xin lỗi. Ta đang nói về cái gì nhỉ? 241 00:15:02,813 --> 00:15:03,653 Santiago. 242 00:15:04,313 --> 00:15:05,693 Đúng rồi. Santi. 243 00:15:07,613 --> 00:15:08,573 Gì thế? 244 00:15:09,323 --> 00:15:10,603 Không. Đừng để ý anh. 245 00:15:10,803 --> 00:15:15,083 - Anh vừa uống hai ly… - Không, kể em đi. 246 00:15:16,243 --> 00:15:17,853 Cậu ấy là người bộc trực. 247 00:15:18,053 --> 00:15:22,173 Mối quan hệ đó không ổn định đến mức không có cách nào duy trì nó. 248 00:15:23,793 --> 00:15:26,093 Anh chỉ trích dẫn em thôi đó. 249 00:15:28,673 --> 00:15:33,183 Em là kiểu con gái nhớ người cũ vì nghĩ rằng có thể thay đổi anh ta ư? 250 00:15:35,223 --> 00:15:37,513 Không, em không muốn vậy. 251 00:15:38,103 --> 00:15:42,733 Được rồi. Vậy em muốn như thế nào? 252 00:15:46,943 --> 00:15:48,653 Em nhìn Jorge và muốn được vậy. 253 00:15:49,323 --> 00:15:52,763 Em muốn ai đó chăm sóc em và em chăm sóc lại họ. 254 00:15:52,963 --> 00:15:53,783 Chủ yếu là họ. 255 00:15:55,873 --> 00:15:58,913 Bọn em cùng cười và khóc với nhau khi xem phim. 256 00:15:59,333 --> 00:16:00,603 Và mỗi khi bất đồng, 257 00:16:00,803 --> 00:16:03,233 không vì bọn em coi trọng điều khác nhau, 258 00:16:03,433 --> 00:16:06,963 mà vì bọn em cố gắng để thành người đồng hành tốt hơn. 259 00:16:09,843 --> 00:16:11,093 Jorge thật may mắn. 260 00:16:12,973 --> 00:16:15,013 Và em mừng cho anh ấy. 261 00:16:16,183 --> 00:16:19,853 Nhưng một phần trong em cũng sợ rằng mình sẽ không được vậy. 262 00:16:25,233 --> 00:16:27,813 Em chưa từng kể điều đó với ai trước đây. 263 00:16:28,063 --> 00:16:29,903 Anh sẽ giữ bí mật cho em. 264 00:16:30,103 --> 00:16:33,993 Và em không phải lo lắng quá đâu. Em sẽ tìm được người như vậy mà. 265 00:16:35,663 --> 00:16:38,163 Cảm ơn Nick. Anh cũng sẽ tìm được thôi. 266 00:16:39,163 --> 00:16:42,753 Ừ. Có lẽ thế. 267 00:16:46,503 --> 00:16:49,673 Được rồi. Em ổn chứ, em yêu? 268 00:16:50,883 --> 00:16:52,093 Tuyệt! Cảm ơn cậu! 269 00:16:52,593 --> 00:16:54,923 Jorge, âu yếm, bây giờ. 270 00:16:55,133 --> 00:16:56,893 Để ghi nhớ, mình yêu Hank. 271 00:16:58,393 --> 00:16:59,303 Đi với em. 272 00:17:00,813 --> 00:17:01,643 Hiểu chứ? 273 00:17:02,273 --> 00:17:03,933 - Đi đi. - Ừ. Bọn tớ hiểu mà. 274 00:17:08,153 --> 00:17:08,983 Anh làm đây. 275 00:17:10,063 --> 00:17:11,023 Chào nhé! 276 00:17:18,243 --> 00:17:19,323 Cho anh nữa, Hank. 277 00:17:22,333 --> 00:17:25,413 Cái áo ưa thích của anh, nhưng anh tự làm thế. 278 00:17:28,253 --> 00:17:29,533 Được rồi, bình tĩnh nào. 279 00:17:29,733 --> 00:17:30,793 Hank rất bình tĩnh. 280 00:17:32,173 --> 00:17:35,513 Em yêu, anh ướt nhẹp rồi. Cần phải lấy giấy ăn. 281 00:17:35,713 --> 00:17:37,453 Rất nhanh. Siêu nhanh thôi. 282 00:17:37,653 --> 00:17:41,223 Sẽ có giấy ăn ở đâu đó trong đây thôi. 283 00:17:43,643 --> 00:17:44,473 Ôi không. 284 00:17:49,903 --> 00:17:51,693 Bao lâu nữa mới đến Vegas? 285 00:17:56,363 --> 00:17:57,203 Gì vậy? 286 00:17:58,993 --> 00:18:01,033 Chết tiệt. Ta phải quay lại. 287 00:18:01,743 --> 00:18:05,063 - Cái gì cơ? Sao thế? - Tớ quên điện thoại ở trạm xăng rồi. 288 00:18:05,263 --> 00:18:08,163 - Ta sẽ không quay lại. - Ta có phim trên điện thoại đó. 289 00:18:09,423 --> 00:18:14,053 Em biết phim ấy mà. Và thỏa thuận của em không cho anh đặt mật khẩu. 290 00:18:19,553 --> 00:18:20,973 Lấy cho em điện thoại đó! 291 00:18:23,053 --> 00:18:24,223 Chỉ là lốp xe thôi. 292 00:18:31,813 --> 00:18:33,773 Chúa ơi cái gì xảy ra với cậu vậy? 293 00:18:34,233 --> 00:18:37,183 Do Hank đó. Các cậu có thấy Henry không? 294 00:18:37,383 --> 00:18:40,143 - Henry đi rồi. - Hiện Hank đang được thả ra, 295 00:18:40,343 --> 00:18:42,223 tức là kiểm tra điện thoại, giấu ví, 296 00:18:42,423 --> 00:18:45,893 {\an8}để con ở nhà vì không ai an toàn cả. 297 00:18:46,093 --> 00:18:46,953 {\an8}Được thôi. 298 00:18:48,503 --> 00:18:50,833 - Tiệc của Jorge Diaz? - Đúng. 299 00:18:54,213 --> 00:18:55,133 Cái gì đây? 300 00:18:57,803 --> 00:18:59,843 {\an8}"YOLO. Yêu thương, Hank." 301 00:19:01,093 --> 00:19:03,293 Chúa ơi, chuyện này thật tuyệt. 302 00:19:03,493 --> 00:19:06,433 Thậm chí còn vui hơn nếu cậu không trông cậu ta. 303 00:19:06,723 --> 00:19:08,273 1.500 đô ư? 304 00:19:09,393 --> 00:19:12,633 Này, chai chưa khui. Bọn tôi sẽ không trả tiền đâu. 305 00:19:12,833 --> 00:19:15,053 - Ai đó gọi Henry đi? - Gọi đây. 306 00:19:15,253 --> 00:19:16,273 Đợi một chút. 307 00:19:19,903 --> 00:19:22,013 - Tuyệt. Em ấy bỏ nó lại. - Chà… 308 00:19:22,213 --> 00:19:24,643 Tính kèm vào phòng nhé. Cảm ơn. 309 00:19:24,843 --> 00:19:27,523 Em sẽ nói với Nick sau. Em phải tìm Henry đã. 310 00:19:27,723 --> 00:19:30,023 Hoặc Hank. Gì cũng được. Đây là lỗi em. 311 00:19:30,223 --> 00:19:33,113 - Chị sẽ tạo nhóm chat. - Được. Hay đó. 312 00:19:33,313 --> 00:19:34,693 Em sẽ tìm từng cái chòi. 313 00:19:34,893 --> 00:19:38,113 Sol, tìm trong sòng bài và báo cáo lại kết quả. 314 00:19:38,313 --> 00:19:39,613 - Và hai cậu… - Bọn tớ ở lại. 315 00:19:39,813 --> 00:19:41,723 - Bọn tớ ở đây. - Dành thời gian ở đây. 316 00:19:43,383 --> 00:19:46,773 Cậu ấy là người Philippines song tính. Ai mà biết được? 317 00:19:46,973 --> 00:19:50,503 Em cứ nghĩ Hank sẽ thêm vui, chứ không phải thêm việc. 318 00:19:50,703 --> 00:19:53,273 Đợi chút, chị thấy gì đó. Chị sẽ gọi lại. 319 00:19:56,693 --> 00:19:58,573 Chào. Anh lấy cái mũ ở đâu vậy? 320 00:19:59,613 --> 00:20:02,373 Vợ tôi, Darla, đang chơi xúc xắc, 321 00:20:02,573 --> 00:20:04,993 một người đến nói Cheryl là quý cô may mắn, 322 00:20:05,663 --> 00:20:09,293 và nếu Darla hôn Cheryl, cô ấy sẽ đổ ra số 7. 323 00:20:09,743 --> 00:20:13,213 Và họ hôn nhau. Darla đổ ra số 7 thật. 324 00:20:14,333 --> 00:20:18,473 Và giờ vợ tôi và Cheryl đang ở trong phòng tôi và tôi không được mời. 325 00:20:18,673 --> 00:20:19,753 Tôi rất tiếc. 326 00:20:21,263 --> 00:20:23,933 Người đàn ông đó trông thế này đúng không? 327 00:20:24,183 --> 00:20:27,223 Chính hắn. Hắn còn trộm cái blazer của tôi. 328 00:20:27,763 --> 00:20:30,353 Xin lỗi anh lần nữa. Nhưng anh ta đi hướng nào? 329 00:20:34,103 --> 00:20:35,023 Cảm ơn anh. 330 00:20:38,483 --> 00:20:40,653 Sol - Có người thấy Hank! Nhà hàng cạnh lối vào sòng bạc. 331 00:20:42,033 --> 00:20:43,363 Họ thấy Hank rồi. 332 00:20:44,653 --> 00:20:47,023 - Tuyệt! - Không, không! 333 00:20:47,213 --> 00:20:49,283 Nhìn mặt tôi đi! 334 00:20:50,623 --> 00:20:53,023 - Cô ổn chứ? - Người trang điểm tôi thuê dở tệ. 335 00:20:53,223 --> 00:20:55,873 Sao tôi lại để họ trang điểm cho đám cưới chứ? 336 00:20:56,673 --> 00:20:57,923 Đâu tệ đến vậy đâu. 337 00:20:58,173 --> 00:21:00,343 Tôi trông như một con hề vậy! 338 00:21:01,593 --> 00:21:04,373 May mắn cho cô, tôi là chuyên gia trang điểm. 339 00:21:04,573 --> 00:21:06,433 Và tôi có dụng cụ ở trên phòng. 340 00:21:06,723 --> 00:21:08,393 - Gì cơ? - Đúng. Và miễn phí. 341 00:21:09,143 --> 00:21:10,623 Tôi có thể sửa được. 342 00:21:10,823 --> 00:21:15,713 Anh ấy sẽ không yêu tôi nếu trông thấy tôi như thế này. 343 00:21:15,913 --> 00:21:17,503 Không, không có đâu. 344 00:21:17,703 --> 00:21:21,763 Tuần trước, tôi làm cho một đám cưới, một sinh nhật và một buổi tiệc. 345 00:21:21,963 --> 00:21:25,453 Đơn giản. Và tôi cũng nói với họ điều tôi đang nói với cô. 346 00:21:25,653 --> 00:21:29,783 Tôi sẽ khiến cô yêu vẻ ngoài của cô nếu cô hứa yêu con người cô. 347 00:21:31,833 --> 00:21:33,793 - Được rồi. Đi nào. - Được. 348 00:21:42,343 --> 00:21:45,383 - Có được không? Thấy em ấy không? - Chị chả thấy nó đâu cả. 349 00:21:46,093 --> 00:21:49,453 - Anh chị ăn tại đây à? - Cô thấy người này không? 350 00:21:49,653 --> 00:21:52,413 Anh ấy đã ở đây. Gọi một Paloma và tháp hải sản. 351 00:21:52,613 --> 00:21:54,973 - Thật ư? Biết cậu ấy đi đâu không? - Không. 352 00:21:57,773 --> 00:21:59,383 James - Có người thấy Hank trên cầu trên cao. Tớ đang theo. 353 00:21:59,583 --> 00:22:00,423 Thật nhẹ nhõm. 354 00:22:00,623 --> 00:22:03,053 Anh chị muốn ăn không? Anh ấy đi trước khi đồ lên. 355 00:22:03,253 --> 00:22:04,383 - Không, cảm ơn. - Cảm ơn. 356 00:22:04,583 --> 00:22:07,073 Anh ấy trả rồi. Boa nhiều lắm. 357 00:22:07,953 --> 00:22:09,013 Bọn tôi sẽ ăn. 358 00:22:09,213 --> 00:22:12,333 - Bàn trống là được. Tôi sẽ mang ra ngay. - Cảm ơn. 359 00:22:12,533 --> 00:22:15,603 - Sol. - Nghe này, chị đói. Em thì mệt. 360 00:22:15,803 --> 00:22:18,483 Theo như nhóm chat, James có chỉ dẫn khá chắc chắn. 361 00:22:18,683 --> 00:22:22,403 Được rồi. Nghỉ ngơi nào. Dù ở đâu thì chắc cậu ấy sẽ ổn thôi. 362 00:22:22,603 --> 00:22:26,073 Túi của anh nhẹ hơn. Sao anh lại không cảm nhận được chứ? 363 00:22:26,273 --> 00:22:29,433 Em đang xấu tính với một người có thể bị ung thư tinh hoàn đó. 364 00:22:29,633 --> 00:22:31,973 Anh biết chỗ sưng là do lông mọc ngược. 365 00:22:33,723 --> 00:22:37,043 Thế này nhé. Ta nên tìm cửa hàng gần nhất và 366 00:22:37,243 --> 00:22:38,673 - tạm nghỉ. - Gì? Không. 367 00:22:38,873 --> 00:22:40,673 Elvis Châu Á chỉ làm Thứ bảy. 368 00:22:40,873 --> 00:22:43,473 Nghe này, thực tế là ta sẽ không đến kịp. 369 00:22:43,663 --> 00:22:46,183 Các cậu thật sự muốn cưới hôm nay à? 370 00:22:46,383 --> 00:22:48,863 - Các cậu chỉ toàn cãi nhau. - Cãi nhau ư? 371 00:22:49,403 --> 00:22:53,063 Việc bọn tớ làm trên xe á? Bọn tớ gọi đó là nói chuyện vui vẻ. 372 00:22:53,263 --> 00:22:56,463 Khi cãi nhau thật, thì cô ấy làm tớ khóc. 373 00:22:56,663 --> 00:22:58,193 - Anh yêu à. - Không. 374 00:22:58,393 --> 00:22:59,873 Anh cần phải học hỏi. 375 00:23:03,923 --> 00:23:04,793 Ổn cả rồi. 376 00:23:09,513 --> 00:23:11,283 Tớ quên đã để điện thoại ở đó. 377 00:23:11,483 --> 00:23:13,043 Thấy chứ? Mọi việc đều tốt. 378 00:23:13,243 --> 00:23:16,833 Ừ. Ta vẫn còn cách Vegas một tiếng rưỡi, được chứ? 379 00:23:17,033 --> 00:23:20,503 Cái lốp dự phòng chỉ cho phép đi khoảng 110 km. 380 00:23:20,703 --> 00:23:22,443 Không, nó sẽ đi hết con đường. 381 00:23:23,103 --> 00:23:28,033 Với cả, tớ phải kết hôn tối nay. Đó không còn là vì bảo hiểm nữa. 382 00:23:28,533 --> 00:23:29,823 Đó là vì tình yêu. 383 00:23:31,783 --> 00:23:36,203 Tuyệt. Nhưng cái lốp dự phòng. Ta sẽ không đến kịp. 384 00:23:36,413 --> 00:23:37,543 Ta sẽ làm được. 385 00:23:38,333 --> 00:23:40,653 Đôi khi, cậu chỉ cần có niềm tin. 386 00:23:40,853 --> 00:23:44,293 Em biết không? Anh sẽ lái xe. 387 00:23:52,723 --> 00:23:56,043 Cô gái đó sẽ kể sự tích về em đến hết phần đời còn lại. 388 00:23:56,243 --> 00:24:00,023 Em biết. Em cứ như Chúa cứu thế vậy. 389 00:24:03,273 --> 00:24:04,053 Vui thật đấy. 390 00:24:04,253 --> 00:24:06,883 Còn chưa hết ngày. Nhiều niềm vui đang đợi. 391 00:24:07,083 --> 00:24:09,113 Sau khi thấy Henry. Vẫn chưa thấy anh ấy. 392 00:24:09,323 --> 00:24:10,763 Đúng. Và ta nên ăn gì đó. 393 00:24:10,963 --> 00:24:13,913 - Anh sẽ mở tủ lạnh. - Không được. Sol sẽ giết chúng ta. 394 00:24:14,203 --> 00:24:18,333 Ta có thể và ta sẽ làm. Sô cô la Jumbo Toblerone? 395 00:24:19,873 --> 00:24:23,793 Xem này. Nó được mở sẵn rồi. Có vẻ là ta phải ăn nó thôi. 396 00:24:23,993 --> 00:24:27,503 Ôi Chúa ơi, Nick, anh thật tuyệt. 397 00:24:40,643 --> 00:24:42,103 Em đã suy nghĩ. 398 00:24:46,193 --> 00:24:47,153 Nick, em… 399 00:24:49,323 --> 00:24:50,193 Em nghĩ… 400 00:24:55,573 --> 00:24:57,073 Anh là bạn thân nhất của em. 401 00:25:00,583 --> 00:25:01,493 Cảm ơn em. 402 00:25:05,873 --> 00:25:08,043 Được rồi. Em cần phải chuẩn bị. 403 00:25:18,683 --> 00:25:20,643 Xin lỗi. Cho tôi xin tờ giấy ăn. 404 00:25:20,843 --> 00:25:25,293 Ai đó đã trộm hết giấy ăn của chúng tôi. Kể cả hàng dự phòng trong kho. 405 00:25:25,493 --> 00:25:27,983 Không biết sao. Tôi có thể lấy giấy vệ sinh. 406 00:25:28,773 --> 00:25:30,783 Ổn rồi. Cảm ơn. 407 00:25:30,983 --> 00:25:33,893 - Kỳ lạ. - Khoai lang chiên có vẻ ngon, 408 00:25:34,083 --> 00:25:35,993 nhưng 16 đô ư? Không. 409 00:25:36,403 --> 00:25:38,063 Sol, chị có tiền mà. 410 00:25:38,263 --> 00:25:41,873 Sao chị lại… Em sẽ nói thẳng, quá keo kiệt vậy? 411 00:25:42,123 --> 00:25:44,923 - Em hỏi với tình cảm. - Chị không biết. 412 00:25:45,123 --> 00:25:47,713 Chị chẳng mấy khi có thu nhập khả dụng. 413 00:25:47,913 --> 00:25:50,943 Thật không đúng khi tiêu nó. Có gì xảy ra thì sao? 414 00:25:51,143 --> 00:25:52,863 Nếu như xe của chị bị hỏng? 415 00:25:53,063 --> 00:25:55,883 Chiếc Elantra 2005 của chị. Em mong nó hỏng. 416 00:25:56,883 --> 00:25:58,343 Không có chị trong đó. 417 00:25:59,473 --> 00:26:01,543 Chị thấy khi có điều tốt xảy ra, 418 00:26:01,743 --> 00:26:04,773 chị lại đợi điều ngược lại đến để cân bằng. 419 00:26:04,973 --> 00:26:09,443 Nó có thể là gì? Không phải xấu hổ nội tâm hay sang chấn liên thế hệ chứ? 420 00:26:11,273 --> 00:26:14,263 Em không biết nếu chị cũng cảm thấy thế này, 421 00:26:14,463 --> 00:26:17,933 nhưng em thấy mình tự hỏi, là thiểu số trong thiểu số, 422 00:26:18,133 --> 00:26:19,763 "Khi nào mình mới làm đủ?" 423 00:26:19,963 --> 00:26:23,243 - Đủ để vui và cảm thấy an toàn. - Và bỏ đi. 424 00:26:23,913 --> 00:26:28,113 Vâng. Em cảm thấy em hồi trẻ sẽ nghĩ rằng em bây giờ đang làm rất tốt. 425 00:26:28,313 --> 00:26:30,613 Em đang làm rất tốt. Chị tự hào về em. 426 00:26:30,813 --> 00:26:34,283 Chị tự nói chị đấy à. Sol, chị cứu người đó. 427 00:26:34,483 --> 00:26:35,843 Còn em bán món tostada. 428 00:26:36,093 --> 00:26:37,883 Tostada cũng cứu được người mà. 429 00:26:43,393 --> 00:26:46,393 Chị biết không? Ta thật may mắn khi có nhau. 430 00:26:46,603 --> 00:26:50,813 Em luôn biết là em khác biệt, nhưng nhờ có chị, em không thấy cô đơn. 431 00:26:52,363 --> 00:26:56,433 Chị vẫn nhớ khi em thổ lộ với chị. Với mái tóc mào gà. 432 00:26:56,633 --> 00:26:57,493 Em biết mà. 433 00:26:59,323 --> 00:27:02,643 "Em thích một người, và đó là con trai." 434 00:27:02,843 --> 00:27:03,793 Dừng lại! 435 00:27:03,993 --> 00:27:06,293 Chị thật xấu tính. 436 00:27:06,743 --> 00:27:09,273 Chúa ơi, em nhớ được đi chơi với chị. 437 00:27:09,473 --> 00:27:12,483 Em biết ta đều bận rộn, không có nhiều thời gian, 438 00:27:12,683 --> 00:27:15,153 nhưng liệu có thể có thêm thời gian cho nhau? 439 00:27:15,353 --> 00:27:18,663 - Làm ơn. Ngay bây giờ. - Được. 440 00:27:18,863 --> 00:27:24,553 Nhiều bệnh nhân của chị ra đi hối tiếc, nhưng chưa từng muốn đã làm nhiều hơn. 441 00:27:25,013 --> 00:27:28,063 Thường là, "Ước gì mình đã sống hạnh phúc hơn." 442 00:27:29,023 --> 00:27:29,983 Đen tối thế. 443 00:27:31,443 --> 00:27:32,653 - Xin lỗi. - Vâng. 444 00:27:33,103 --> 00:27:37,273 Cho tôi gọi món khoai lang chiên đắt đỏ được không? 445 00:27:37,693 --> 00:27:39,403 - Đương nhiên. - Tuyệt vời. 446 00:27:42,453 --> 00:27:44,453 Ta đến rồi! 447 00:27:44,823 --> 00:27:45,833 Đúng vậy. 448 00:27:46,993 --> 00:27:48,563 Bọn tôi đến rồi! 449 00:27:48,763 --> 00:27:51,083 - Ta sẽ kết hôn! - Đúng đó em yêu. 450 00:27:53,503 --> 00:27:55,213 Cô ấy đồng ý! 451 00:27:56,883 --> 00:28:00,623 Và tôi yêu anh ấy, nhưng anh ấy cứ như cây sung vậy. 452 00:28:00,813 --> 00:28:03,093 Anh ấy cần được chú ý đặc biệt. 453 00:28:04,683 --> 00:28:06,473 Và mọi người lờ xương rồng đi. 454 00:28:06,763 --> 00:28:09,923 Vì họ nghĩ, "Chúng mọc ở sa mạc. Chúng sẽ ổn thôi." 455 00:28:10,123 --> 00:28:12,253 Không! Nó sẽ không ổn! 456 00:28:12,453 --> 00:28:14,553 Anh biết có bao nhiêu cây chết không? 457 00:28:14,753 --> 00:28:16,303 - Một tấn? - Đúng rồi, Bob. 458 00:28:16,503 --> 00:28:18,023 Một tấn cây xương rồng chết. 459 00:28:19,283 --> 00:28:21,723 Chúng không cần nhiều. 460 00:28:21,923 --> 00:28:23,573 Nhưng đôi khi, 461 00:28:24,783 --> 00:28:27,373 chúng cũng khát. 462 00:28:29,583 --> 00:28:31,953 Tôi cũng cần được tưới nước, Bob à. 463 00:28:32,373 --> 00:28:34,213 Tôi cũng cần được tưới nước. 464 00:28:34,543 --> 00:28:37,383 - Hiểu tôi nói gì chứ Bob? - Chả hiểu gì. 465 00:28:38,043 --> 00:28:40,053 Tôi cũng yêu anh! 466 00:28:40,253 --> 00:28:41,133 Nhảy nào! 467 00:28:57,153 --> 00:28:58,403 Nó đang đợi anh đó. 468 00:29:00,233 --> 00:29:01,073 Gì cơ? 469 00:29:01,693 --> 00:29:03,823 Cái hoa cài đó? Nó đang đợi anh. 470 00:29:06,863 --> 00:29:09,703 Santi, Elvis sẵn sàng rồi. Đi thôi. 471 00:29:10,533 --> 00:29:11,453 Chúc mừng cô. 472 00:29:11,703 --> 00:29:12,543 Cảm ơn. 473 00:29:16,213 --> 00:29:19,793 Hai cây nến ở ngoài là cuộc sống cá nhân của hai con, 474 00:29:20,593 --> 00:29:23,593 cuộc sống trước khoảnh khắc này. 475 00:29:24,593 --> 00:29:26,843 Vì từ giờ, các con không còn là hai nữa. 476 00:29:27,763 --> 00:29:28,843 Các con là một. 477 00:29:32,013 --> 00:29:33,473 Được rồi. 478 00:29:33,813 --> 00:29:35,643 Giờ, đối diện với nhau. 479 00:29:40,403 --> 00:29:43,033 Tay phải ngang vai như động tác karate. 480 00:29:44,903 --> 00:29:47,613 Và như Elvis. Con nói với cô ấy. 481 00:29:49,663 --> 00:29:51,043 "Nghe này, thưa cô." 482 00:29:51,243 --> 00:29:52,353 "Nghe này, thưa cô." 483 00:29:52,553 --> 00:29:55,083 Anh hứa sẽ luôn yêu em dịu dàng. 484 00:29:55,503 --> 00:29:59,293 Anh hứa sẽ luôn yêu em dịu dàng. Trừ khi em muốn thô bạo. 485 00:30:01,423 --> 00:30:02,823 Em hứa sẽ nói ít lại. 486 00:30:03,023 --> 00:30:04,763 Em hứa sẽ nói ít lại. 487 00:30:05,093 --> 00:30:07,803 - Và hành động nhiều hơn. - Và hành động nhiều hơn. 488 00:30:09,393 --> 00:30:13,793 Vì hai người vào vội quá, có gì hai người muốn bổ sung không? 489 00:30:13,993 --> 00:30:14,853 Chắc chắn. 490 00:30:18,393 --> 00:30:19,313 Cảm ơn anh. 491 00:30:21,563 --> 00:30:25,693 Vì đã yêu thương cô nàng người Dominica luôn ồn ào, tự phụ này. 492 00:30:26,783 --> 00:30:29,413 Anh tốt bụng, hài hước, 493 00:30:30,993 --> 00:30:32,163 và nóng bỏng. 494 00:30:34,663 --> 00:30:37,373 Em rất hạnh phúc có anh là của em. 495 00:30:38,163 --> 00:30:39,423 Mãi mãi, em yêu à. 496 00:30:41,423 --> 00:30:47,173 Anh thật nóng lòng được chia sẻ đời mình với người xinh đẹp nhất thế giới này. 497 00:30:49,263 --> 00:30:50,973 Em phá bỏ bức tường của anh, 498 00:30:51,343 --> 00:30:54,353 và cho anh thấy cuộc sống có thể tươi đẹp thế nào. 499 00:30:59,183 --> 00:31:00,143 Xin chúc mừng. 500 00:31:00,483 --> 00:31:06,323 Ta chính thức tuyên bố hai con là vợ chồng. 501 00:31:10,243 --> 00:31:11,073 Bạn tôi à. 502 00:31:12,033 --> 00:31:12,913 Ta đã làm được! 503 00:31:22,463 --> 00:31:23,753 - Chị không… - Đợi chút. 504 00:31:24,923 --> 00:31:26,753 Điện thoại của Henry. 505 00:31:28,093 --> 00:31:29,263 - Trả lời nhé? - Ừ. 506 00:31:30,763 --> 00:31:33,543 - Xin chào. - Chào. Tôi bị mất điện thoại. 507 00:31:33,743 --> 00:31:35,763 Tôi tên Hank. Bạn tên gì? 508 00:31:36,143 --> 00:31:38,353 Henry à. Jorge đây. Em ở đâu đó? 509 00:31:38,603 --> 00:31:41,003 Tôi ở trong câu lạc bộ với Bob. 510 00:31:41,203 --> 00:31:44,443 - Đến tìm tôi đi. Chào! - Ở đâu… Bob nào? 511 00:31:44,643 --> 00:31:47,903 - Trong câu lạc bộ, đi thôi. - Để chị nhắn lên nhóm. 512 00:31:54,533 --> 00:31:55,373 Này. 513 00:31:58,293 --> 00:32:00,443 Này, họ thấy Henry trong câu lạc bộ. 514 00:32:00,643 --> 00:32:03,713 - Ta sẽ gặp họ ở đó. - Sao không nhắn em? 515 00:32:04,923 --> 00:32:07,423 Hết pin. Được rồi. Chơi ván cuối nào. 516 00:32:08,133 --> 00:32:11,343 Nghe anh lần này nhé? Giữ con át. Bỏ con đó. 517 00:32:12,513 --> 00:32:13,333 Giờ. 518 00:32:13,533 --> 00:32:14,353 POKER NHANH 519 00:32:14,553 --> 00:32:16,303 CHIẾN THẮNG! 520 00:32:17,933 --> 00:32:19,473 Anh là thần Vegas! 521 00:32:19,773 --> 00:32:22,523 Em yêu anh. 522 00:32:23,063 --> 00:32:25,763 Được rồi. Đi trước khi em lại thua nào. 523 00:32:25,953 --> 00:32:27,773 - Ừ. - Câu lạc bộ à? 524 00:32:28,073 --> 00:32:29,443 - Đúng rồi. - Tuyệt. 525 00:32:33,323 --> 00:32:34,263 Này, anh xin lỗi. 526 00:32:34,463 --> 00:32:38,453 Em có thể bớt làm vậy lại được không? 527 00:32:39,083 --> 00:32:40,563 - Làm gì? - Em biết đấy, 528 00:32:40,763 --> 00:32:43,873 - cầm tay anh, nói yêu anh. - Nhưng em yêu anh thật mà. 529 00:32:46,503 --> 00:32:47,463 Chuyện gì vậy? 530 00:32:53,513 --> 00:32:54,433 Lil… 531 00:32:57,053 --> 00:32:57,893 Em yêu anh. 532 00:32:58,933 --> 00:33:01,173 Nhưng em không thật sự yêu anh, 533 00:33:01,363 --> 00:33:04,273 theo cách mà anh muốn. Và điều đó ổn. 534 00:33:04,853 --> 00:33:07,763 Em đã làm rõ là em chỉ coi anh là bạn. 535 00:33:07,953 --> 00:33:12,573 Nhưng bây giờ, việc làm bạn với em thật khó. 536 00:33:13,613 --> 00:33:15,203 - Nick… - Lil, anh… 537 00:33:19,163 --> 00:33:20,243 Anh yêu em. 538 00:33:22,453 --> 00:33:26,153 Anh yêu em 539 00:33:26,353 --> 00:33:29,793 say đắm, điên cuồng, say mê. 540 00:33:30,543 --> 00:33:32,323 Và mỗi lần đi chơi, 541 00:33:32,523 --> 00:33:35,343 anh thấy mình lại yêu em nhiều hơn. 542 00:33:39,553 --> 00:33:44,393 Anh có thể nói lí do, và sẽ mất cả đêm. 543 00:33:45,603 --> 00:33:50,063 Nhưng mà việc này đã đủ xấu hổ rồi, nên… 544 00:33:51,063 --> 00:33:52,823 Em không biết anh thấy vậy. 545 00:33:53,113 --> 00:33:54,443 Thôi nào, Lil. Thật sao? 546 00:33:55,073 --> 00:33:56,533 Em không biết sao? 547 00:33:58,703 --> 00:34:03,063 Em biết là năm ngoái anh thích em, nhưng em nghĩ là hết rồi. 548 00:34:03,263 --> 00:34:08,873 Không hề. Anh chia tay Ana vì anh không thể ngừng nghĩ đến em. 549 00:34:10,963 --> 00:34:13,003 Em cần ngồi xuống. 550 00:34:29,443 --> 00:34:31,153 Có cơ hội cho chúng ta không? 551 00:34:32,233 --> 00:34:35,613 Vì dù chỉ có 1% cơ hội, thì anh vẫn sẽ nắm lấy. 552 00:34:37,443 --> 00:34:41,853 Nhưng nếu chỉ có 553 00:34:42,053 --> 00:34:44,413 0% cơ hội, thì, 554 00:34:46,123 --> 00:34:47,753 anh cũng cần phải biết. 555 00:34:48,833 --> 00:34:50,733 Vì nếu vậy, 556 00:34:50,933 --> 00:34:55,113 thì anh không muốn chung giường với em. 557 00:34:55,313 --> 00:34:58,493 Anh không muốn em khen anh nóng bỏng hay cầm tay anh. 558 00:34:58,693 --> 00:35:01,873 Và đặc biệt là không muốn em liên tục nói rằng em yêu anh 559 00:35:02,073 --> 00:35:05,373 vì nó chỉ khiến anh nghĩ rằng ta ở bên nhau sẽ thật tuyệt. 560 00:35:05,573 --> 00:35:08,233 Vậy, tại sao ta lại không như vậy? 561 00:35:18,573 --> 00:35:19,403 Được rồi. 562 00:35:21,703 --> 00:35:23,783 Anh xin lỗi. Thật hơi quá. 563 00:35:26,333 --> 00:35:28,293 Nhưng giờ, em biết rồi. 564 00:35:28,493 --> 00:35:31,373 Và như một người rất thông minh 565 00:35:32,083 --> 00:35:34,333 và đang mất tích từng nói với anh, 566 00:35:36,843 --> 00:35:37,923 cần biết chừng mực. 567 00:35:39,423 --> 00:35:40,303 Nên… 568 00:35:42,893 --> 00:35:45,433 …đêm nay đến đây thôi nhé. 569 00:35:47,393 --> 00:35:50,563 Và em đến vui vẻ tại câu lạc bộ, được chứ? 570 00:35:59,783 --> 00:36:01,033 Hẳn là đang đùa. 571 00:36:01,233 --> 00:36:04,273 Em ghét xếp hàng. 572 00:36:04,463 --> 00:36:05,723 Không ai thích cả. 573 00:36:05,923 --> 00:36:09,333 Henry thích. Nó gợi em ấy nhớ rằng thời gian như món quà. 574 00:36:10,663 --> 00:36:11,873 Em ấy rất đặc biệt. 575 00:36:12,333 --> 00:36:15,733 Đúng vậy. Nếu có gì tệ xảy ra thì sao? 576 00:36:15,933 --> 00:36:18,453 Nếu em ấy vướng vào xã hội đen thì sao. 577 00:36:18,653 --> 00:36:21,843 Ta phải vào đó, Sol. Em yêu em ấy. 578 00:36:23,723 --> 00:36:24,933 - Có rồi. - Gì vậy? 579 00:36:25,433 --> 00:36:26,803 - Ôi, trời… - Đi nào. 580 00:36:27,183 --> 00:36:28,763 Chị lấy cái đó ở đâu? 581 00:36:30,973 --> 00:36:31,853 Chào. 582 00:36:33,983 --> 00:36:35,023 - Cảm ơn. - Ừ. 583 00:36:35,943 --> 00:36:38,513 - Chị đưa bao nhiêu thế? - 200 đô. 584 00:36:38,713 --> 00:36:41,413 Anh ta còn chả đếm. Đáng lẽ chỉ cần một đô. 585 00:36:41,613 --> 00:36:43,203 Được rồi. Cậu ấy đâu? 586 00:36:47,203 --> 00:36:48,983 - Nó có tốt hay không? - Henry? 587 00:36:49,183 --> 00:36:50,443 Lily! 588 00:36:50,643 --> 00:36:52,373 - Hank đây. - Đúng là anh rồi. 589 00:36:53,873 --> 00:36:55,213 Ta cần tìm Jorge. 590 00:36:58,793 --> 00:37:01,883 Em ổn chứ? Trông em hơi buồn. 591 00:37:03,013 --> 00:37:06,663 Em đang gặp khủng hoảng, Hank. 592 00:37:06,863 --> 00:37:10,253 Khóc trên vai Hank này. Nó đã ướt rồi. 593 00:37:10,453 --> 00:37:13,523 - Anh chả nhớ tại sao. - Nick bảo là anh ấy yêu em. 594 00:37:14,353 --> 00:37:17,523 Đúng! Nick yêu điên cuồng, em gái à! 595 00:37:18,483 --> 00:37:19,423 Đợi đã. 596 00:37:19,623 --> 00:37:22,533 Mọi người đều biết ư? Sao em không biết? 597 00:37:23,653 --> 00:37:26,533 Lily. Xinh, nhưng đôi khi hơi ngốc. 598 00:37:28,073 --> 00:37:30,533 Nick làm cho em cảm thấy thế nào? 599 00:37:31,543 --> 00:37:33,203 Giờ em cảm giác như con ngốc. 600 00:37:33,543 --> 00:37:37,673 Từ đứa này sang đứa khác, biết việc thông minh nhất anh từng làm là gì không? 601 00:37:38,633 --> 00:37:40,093 Cưới bạn thân của mình. 602 00:37:42,463 --> 00:37:44,673 - Hank! - Bạn thân à! 603 00:37:45,473 --> 00:37:46,383 Chúa ơi. 604 00:37:48,973 --> 00:37:50,103 Làm tốt lắm Lil. 605 00:37:50,933 --> 00:37:52,763 Cảm ơn. Giao cho mọi người đó. 606 00:37:54,893 --> 00:37:57,943 Em có việc phải làm. 607 00:38:01,613 --> 00:38:04,403 - Cậu đã đi đâu? - Ừ. Em đã đi đâu? 608 00:38:15,583 --> 00:38:16,773 Cậu là Jaccque Pierre à? 609 00:38:16,973 --> 00:38:17,913 Vâng. 610 00:38:21,633 --> 00:38:23,423 Anh cần giấy ăn. 611 00:38:25,013 --> 00:38:25,923 Cảm ơn. 612 00:38:27,303 --> 00:38:28,973 Em tìm cái này cả ngày à? 613 00:38:29,683 --> 00:38:33,563 - Này. Em cần gì đó. - Cái em cần là nước. 614 00:38:33,933 --> 00:38:36,133 - Chính xác rồi. - Lấy thuốc. 615 00:38:36,323 --> 00:38:38,143 Em cũng cần được tưới nước. 616 00:38:39,233 --> 00:38:41,023 Và việc này sẽ nhanh thôi. 617 00:38:41,273 --> 00:38:44,073 Được chứ? Được rồi. Tốt. Há miệng nào. 618 00:38:45,403 --> 00:38:48,743 Tốt rồi. Uống đi. Được rồi đó. Tuyệt. 619 00:38:49,203 --> 00:38:50,033 Tuyệt vời. 620 00:38:52,873 --> 00:38:54,083 Anh tưới nước cho em. 621 00:38:56,663 --> 00:38:57,583 Anh đã hiểu. 622 00:38:58,463 --> 00:39:00,753 - Anh thực sự hiểu. - Đúng vậy. 623 00:39:01,833 --> 00:39:03,883 Bobby, anh ấy thực sự hiểu! 624 00:39:05,463 --> 00:39:07,343 - Tuyệt! - À… Được rồi. 625 00:39:07,803 --> 00:39:09,263 Em yêu à. 626 00:39:10,473 --> 00:39:12,683 Anh ở đây để chăm sóc cho em. 627 00:39:12,883 --> 00:39:14,893 Mãi mãi. Được chứ? 628 00:39:17,103 --> 00:39:19,003 Cảm ơn rất nhiều. 629 00:39:19,203 --> 00:39:22,563 Họ nâng cấp cho ta thành phòng hạng sang. Hôn nhân cũng có lợi. 630 00:39:23,063 --> 00:39:24,983 Nâng cấp? Ta được nâng cấp ư? 631 00:39:28,443 --> 00:39:32,613 - Cậu có ghét đám cưới của bọn tớ không? - Thật sự là không. 632 00:39:33,703 --> 00:39:36,793 Các cậu làm tớ thấy đám cưới không phải thứ tệ nhất. 633 00:39:37,703 --> 00:39:40,463 Gì thế, người thép? Tim đang đập này. 634 00:39:41,333 --> 00:39:42,213 Đúng. 635 00:39:42,793 --> 00:39:45,503 Trả phòng lúc 11:00. Bữa nửa buổi tại Bellagio nhé? 636 00:39:46,043 --> 00:39:47,173 Ăn tiệc đứng đi. 637 00:39:47,633 --> 00:39:51,373 Anh nghĩ em sẽ để anh ăn thả cửa trong hai tiếng và lên xe em ư? 638 00:39:51,573 --> 00:39:53,143 Một nửa cái xe là của anh. 639 00:40:00,603 --> 00:40:01,483 Anh nói đúng. 640 00:40:02,943 --> 00:40:03,773 Tuyệt. 641 00:40:06,523 --> 00:40:07,363 Santi? 642 00:40:08,693 --> 00:40:09,903 Bữa nửa buổi, ngày mai. 643 00:40:10,493 --> 00:40:11,653 Ừ, nghe hay đó. 644 00:40:12,993 --> 00:40:14,643 Hay các cậu cứ lên trước? 645 00:40:14,843 --> 00:40:17,583 - Tớ ở đây, đi loanh quanh một chút. - Được thôi. 646 00:40:18,583 --> 00:40:20,123 - Của em. - Cảm ơn anh. 647 00:40:21,623 --> 00:40:23,943 - Bọn tớ sẽ động phòng. - Đúng vậy! 648 00:40:24,143 --> 00:40:26,003 - Cảm ơn. - Xem Magic Mike chứ? 649 00:40:35,803 --> 00:40:36,933 Xin chào, đây là Lily. 650 00:40:37,183 --> 00:40:40,273 Xin lỗi vì không nghe máy. Nếu quan trọng, nhắn tôi. 651 00:40:42,023 --> 00:40:43,233 Chào em, anh đây. 652 00:40:46,023 --> 00:40:47,903 Anh đã nghĩ về em. 653 00:41:35,823 --> 00:41:36,663 Chào anh. 654 00:41:37,953 --> 00:41:39,993 - Chào em. - Anh đang làm gì đó? 655 00:41:40,833 --> 00:41:44,213 Anh thấy sẽ dễ hơn nếu ngủ trên ghế. 656 00:41:44,413 --> 00:41:47,713 Nếu ngủ ở gian chính thì phải giải thích với mọi người… 657 00:41:49,043 --> 00:41:50,093 Em muốn anh. 658 00:41:51,003 --> 00:41:51,843 Gì cơ? 659 00:41:52,463 --> 00:41:54,713 Em đã luôn muốn anh. 660 00:41:55,303 --> 00:41:59,013 Chỉ là giờ em mới nhận ra anh là người em cần, 661 00:41:59,643 --> 00:42:01,303 nhưng anh đã luôn ở đây. 662 00:42:03,273 --> 00:42:06,483 Mỗi khi vui, em muốn gọi anh. 663 00:42:06,683 --> 00:42:10,023 Mỗi khi buồn, em có thể dựa vào anh để thấy ổn hơn. 664 00:42:10,983 --> 00:42:13,613 Khi thức khuya, em lại nghĩ đến anh. 665 00:42:13,903 --> 00:42:15,363 - Thật sao? - Vâng. 666 00:42:15,743 --> 00:42:19,453 Tuyệt. Anh cũng thường xuyên nghĩ về em rồi tự sướng. 667 00:42:25,543 --> 00:42:28,073 Không ai khiến em cười như anh. 668 00:42:28,263 --> 00:42:30,753 Em cần điều đó. Em muốn vậy. 669 00:42:32,883 --> 00:42:33,923 Em muốn anh. 670 00:42:35,513 --> 00:42:36,593 Nói lại đi. 671 00:42:37,223 --> 00:42:39,263 - Em muốn anh. - Một lần nữa. 672 00:42:45,563 --> 00:42:46,393 Em chắc chứ? 673 00:42:47,393 --> 00:42:48,273 Chắc chắn. 674 00:43:18,423 --> 00:43:19,303 Tuyệt. 675 00:43:22,143 --> 00:43:22,973 Tuyệt quá. 676 00:43:24,393 --> 00:43:25,563 Biết em muốn gì không? 677 00:43:26,393 --> 00:43:27,313 Ừ. 678 00:43:50,123 --> 00:43:52,963 Đợi đã. Em muốn thấy anh. 679 00:44:51,143 --> 00:44:52,433 - Chết thật. - Chết thật. 680 00:44:55,773 --> 00:44:58,653 - Muốn lần nữa không? - Hơn bất kì điều gì. 681 00:45:07,703 --> 00:45:08,743 Vợ tôi đó. 682 00:45:39,363 --> 00:45:41,983 Santiago Tin nhắn thoại 683 00:45:44,363 --> 00:45:49,123 Con búp bê sứ nắm giữ bí mật! Cho nó rau diếp… 684 00:47:42,733 --> 00:47:44,673 Biên dịch: Linh Phan 685 00:47:44,873 --> 00:47:46,823 Giám sát sáng tạo: Nhung Vu