1
00:00:17,683 --> 00:00:19,103
- Đoán xem.
- Đoán xem.
2
00:00:19,763 --> 00:00:20,833
Chết tiệt.
3
00:00:21,033 --> 00:00:24,153
Quần đùi à.
4
00:00:24,353 --> 00:00:27,463
Tớ phải thăm cậu lúc 4:00 sáng
thường xuyên hơn.
5
00:00:27,663 --> 00:00:30,883
- Thế là lên rồi hay chưa?
- Các cậu làm gì ở đây?
6
00:00:31,083 --> 00:00:32,393
Bọn tớ sẽ kết hôn.
7
00:00:32,583 --> 00:00:34,223
- Tớ biết rồi mà.
- Hôm nay.
8
00:00:34,423 --> 00:00:36,473
- Cái gì?
- Cậu nên hỏi là "Tại sao"?
9
00:00:36,673 --> 00:00:38,073
- Tại sao?
- Bảo hiểm.
10
00:00:38,533 --> 00:00:40,993
- Tớ bắt đầu công việc…
- Ta phải đi ngay.
11
00:00:41,333 --> 00:00:44,023
- Không để em nói à?
- Vegas cách 16 tiếng đó.
12
00:00:44,223 --> 00:00:45,483
- Vegas?
- Anh nói đúng.
13
00:00:45,683 --> 00:00:47,003
- Gói đồ cho cậu ấy.
- OK.
14
00:00:47,753 --> 00:00:51,763
Tớ sẽ lấy quần cho cậu trước.
Cậu làm tớ trông nhỏ quá.
15
00:00:51,963 --> 00:00:55,673
Đúng. Vegas. Từ nhà tắm.
Cậu ấy sẽ cần đồ thiết yếu.
16
00:00:55,883 --> 00:00:59,503
Chuyện dài lắm, tóm gọn là.
Thời hạn, tinh hoàn, đắt đỏ.
17
00:00:59,703 --> 00:01:01,663
Cụ thể hơn chút xem nào.
18
00:01:01,863 --> 00:01:05,673
Thời hạn để thêm chồng
vào bảo hiểm của tớ là đêm nay.
19
00:01:05,873 --> 00:01:08,763
Andre bị sưng ở bi trái
nên anh ấy cần kiểm tra.
20
00:01:08,953 --> 00:01:13,053
Và bảo hiểm của tớ đủ các nhà cung cấp
mà của anh ấy thì chả có gì.
21
00:01:13,253 --> 00:01:15,973
Bọn tớ cần
chứng nhận kết hôn nếu họ cắt nó đi.
22
00:01:16,173 --> 00:01:17,893
Bọn tớ muốn cậu làm chứng.
23
00:01:18,093 --> 00:01:20,063
- Lễ cưới.
- Không phải việc cắt bi.
24
00:01:20,263 --> 00:01:21,453
Được, nhưng Vegas?
25
00:01:21,703 --> 00:01:23,943
Tòa thị chính cách có 15 phút.
26
00:01:24,143 --> 00:01:27,443
Và nó ngay cạnh Burgerville.
Đám cưới và tiệc cưới. Xong.
27
00:01:27,643 --> 00:01:31,053
Bọn tớ không được làm lễ
bởi Elvis Châu Á ở Portland.
28
00:01:31,253 --> 00:01:33,303
Mặc vào. Ngay.
29
00:01:34,713 --> 00:01:36,383
Rồi, nhưng sao không bay?
30
00:01:38,093 --> 00:01:42,513
- Dre. Cậu vẫn sợ máy bay sao?
- Tớ không tin cánh mà không vỗ.
31
00:01:44,563 --> 00:01:46,183
Được thôi. Tớ đi.
32
00:01:46,683 --> 00:01:47,773
Đi nào!
33
00:01:48,143 --> 00:01:49,773
với tình yêu
34
00:01:49,983 --> 00:01:52,313
NGÀY 2 THÁNG 9
35
00:02:13,963 --> 00:02:14,993
- Không!
- Chúa ơi!
36
00:02:15,193 --> 00:02:17,013
Chúa ơi. Cái gì vậy? Không thể.
37
00:02:17,463 --> 00:02:19,473
- Cái gì vậy?
- Gì thế này?
38
00:02:19,673 --> 00:02:22,873
Đây là phòng Hòa Âm
được thiết kế bởi học trò
39
00:02:23,073 --> 00:02:26,043
của họa sĩ thời đại Yayoi Kusama, Andy.
40
00:02:26,243 --> 00:02:30,843
Không báo giá trên website.
Nó nói rằng bạn phải liên hệ.
41
00:02:31,043 --> 00:02:34,723
Vậy, Nick, phòng này giá bao nhiêu?
42
00:02:34,923 --> 00:02:38,143
Dẫn lời mẹ tớ,
"Nếu con hỏi, con không trả được đâu."
43
00:02:38,343 --> 00:02:42,663
Bà đúng đấy! Thật tuyệt vời. Cảm ơn cậu.
44
00:02:48,753 --> 00:02:51,483
Không. Em biết
cái này giá bao nhiêu không?
45
00:02:51,683 --> 00:02:53,633
Em đang thiếu nước sau chuyến đi.
46
00:02:53,833 --> 00:02:57,383
Còn chị bị vắt kiệt bởi tư bản.
Thêm nữa, đó là chai nhựa.
47
00:02:58,843 --> 00:03:01,333
Được rồi mọi người, tớ đã đặt ra năm phút
48
00:03:01,533 --> 00:03:04,353
để mọi người bình tĩnh
xí chỗ ngủ của mình.
49
00:03:07,853 --> 00:03:10,563
Khá nhanh
so với một người không tập bao giờ.
50
00:03:12,193 --> 00:03:13,673
Thật sự không ổn.
51
00:03:13,873 --> 00:03:15,673
Jorge à, chọn đi.
52
00:03:15,873 --> 00:03:20,243
Anh không thể. Anh thích đèn
ở phòng này và cái tủ ở phòng kia.
53
00:03:21,243 --> 00:03:22,723
Anh yêu à.
54
00:03:22,923 --> 00:03:25,853
Anh có muốn em chuyển cái tủ
vào phòng này không?
55
00:03:26,053 --> 00:03:30,773
Không. Điều đó thật nực cười em yêu.
Anh đâu hách dịch như vậy.
56
00:03:30,973 --> 00:03:34,073
Ta phải thật cẩn thận.
Phải thật cẩn thận đó.
57
00:03:34,273 --> 00:03:37,243
Được rồi… Chú ý cạnh tủ.
58
00:03:37,443 --> 00:03:41,133
Nó mà xước thì mẹ Nick sẽ phải trả tiền.
Là lỗi em đó.
59
00:03:41,723 --> 00:03:43,633
Vậy ý chị thế nào?
60
00:03:45,763 --> 00:03:48,683
Bạn cùng phòng nhé? Sao không?
61
00:03:49,013 --> 00:03:51,003
- Em biết mà.
- Có mỗi chị phàn nàn
62
00:03:51,203 --> 00:03:55,003
về việc em nói mơ. Mọi người đều bảo
điều đó dễ thương và dịu dàng.
63
00:03:55,203 --> 00:03:58,153
Ai ngủ với em cũng đều cố quan hệ với em.
64
00:03:58,823 --> 00:04:00,323
Chị ngủ ngoài ghế.
65
00:04:02,493 --> 00:04:04,703
- Giao hàng này.
- Cảm ơn anh.
66
00:04:05,033 --> 00:04:07,413
- Anh ngủ đâu thế?
- Anh không biết.
67
00:04:07,613 --> 00:04:09,623
Anh có thể ngủ trong bồn tắm.
68
00:04:10,413 --> 00:04:14,463
Không được. Anh bỏ tiền thuê chỗ này mà.
69
00:04:14,663 --> 00:04:17,383
- Anh ngủ với em.
- Anh không biết nữa.
70
00:04:17,963 --> 00:04:21,743
Thôi mà. Tuần trước ta ngủ gật
khi xem TV cùng nhau hai lần đó.
71
00:04:21,943 --> 00:04:25,553
Chỉ là lần này sẽ thoải mái hơn.
72
00:04:26,593 --> 00:04:29,893
Xem này, cứ như nằm trên mây vậy.
73
00:04:32,643 --> 00:04:34,183
Nó sẽ hơi khác một chút.
74
00:04:35,603 --> 00:04:38,363
Nó sẽ như ngày xưa.
Chỉ là ta không làm gì cả.
75
00:04:40,773 --> 00:04:41,983
Có vẻ vui.
76
00:04:48,743 --> 00:04:51,243
"Dừng đỗ khẩn cấp."
77
00:04:52,913 --> 00:04:55,463
"Dừng đỗ khẩn cấp."
78
00:04:57,173 --> 00:04:59,783
- "Giới hạn tốc…"
- Đừng đọc mọi biển báo nữa.
79
00:04:59,983 --> 00:05:03,593
Thế anh bỏ điện thoại đi
và trò chuyện với em nhé?
80
00:05:10,223 --> 00:05:12,013
Santiago.
81
00:05:12,563 --> 00:05:14,563
Dậy nào.
82
00:05:15,683 --> 00:05:16,893
Làm ta vui vẻ đi.
83
00:05:19,443 --> 00:05:20,363
Đi đến đâu rồi?
84
00:05:20,773 --> 00:05:21,973
Không đâu thú vị cả.
85
00:05:22,173 --> 00:05:25,363
Vậy kể bọn tớ
chuyện với cô gái cậu đang hẹn hò đi?
86
00:05:25,573 --> 00:05:27,603
- Ai, Shauna ư?
- Đúng.
87
00:05:27,803 --> 00:05:30,783
Có vài chuyện kì quặc với cô ấy.
88
00:05:32,033 --> 00:05:34,983
Kể bọn tớ nghe một chút đi!
89
00:05:35,183 --> 00:05:36,813
Cô ấy vô cùng yêu chó,
90
00:05:37,013 --> 00:05:40,903
đến mức cô ấy dùng cái giọng điệu
91
00:05:41,103 --> 00:05:43,503
mà cô ấy dùng với chó, với tớ, trên gường.
92
00:05:44,463 --> 00:05:45,383
Không thể.
93
00:05:45,883 --> 00:05:47,933
Định nghĩa lại tư thế con chó.
94
00:05:50,343 --> 00:05:54,683
Ai là chú chó ngoan nào?
95
00:05:55,023 --> 00:05:59,063
Không, dừng lại đi. Nghiêm túc.
Nhưng nó chính xác là như vậy.
96
00:06:01,063 --> 00:06:02,723
Vậy là cậu lại độc thân.
97
00:06:02,913 --> 00:06:05,663
Tuyệt. Cứ vui chơi đi.
98
00:06:05,863 --> 00:06:10,353
Đàn ông một cách sinh học
có xu hướng gieo giống xa và rộng.
99
00:06:10,553 --> 00:06:12,643
Em sẽ tháo dây an toàn của anh
và đạp phanh.
100
00:06:12,843 --> 00:06:16,163
Không. Không phải anh, em yêu.
Anh tiến hóa rồi.
101
00:06:18,373 --> 00:06:20,113
Anh cười cái gì hả đồ ngốc?
102
00:06:20,313 --> 00:06:23,463
Vậy cậu sẽ chỉ độc thân
và không bao giờ kết hôn?
103
00:06:23,843 --> 00:06:25,803
Ừ, kế hoạch là vậy.
104
00:06:26,593 --> 00:06:29,783
Santi, cậu biết bao nhiêu đàn ông 50 tuổi
vẫn chưa kết hôn
105
00:06:29,983 --> 00:06:31,843
mà có vẻ bình thường với cậu?
106
00:06:32,093 --> 00:06:35,933
Thật là phán xét đối với
một phụ nữ thông minh như cậu.
107
00:06:36,393 --> 00:06:40,483
Nhưng hãy bình thường hóa
chuyện ở vậy đi được không?
108
00:06:40,683 --> 00:06:43,113
Đó là lối sống hoàn toàn chấp nhận được.
109
00:06:43,443 --> 00:06:47,033
Được rồi. Nhưng cậu thực sự muốn ai đó.
110
00:06:47,323 --> 00:06:50,393
Nếu cậu kiểu, "Tớ một mình và tớ ổn,"
111
00:06:50,593 --> 00:06:52,113
thì tớ cảm thấy khác.
112
00:06:52,323 --> 00:06:55,703
Tớ cảm thấy cậu muốn có vợ, muốn có con.
113
00:06:56,083 --> 00:06:57,943
- Cô ấy nói đúng.
- Được rồi.
114
00:06:58,143 --> 00:07:01,003
Đương nhiên là tớ muốn có con.
115
00:07:01,203 --> 00:07:03,883
Nhưng không phải bằng việc từ bỏ đức tin.
116
00:07:04,383 --> 00:07:08,553
Anh biết không? Cậu ấy có thể
trông con cho mình. Trông trẻ miễn phí.
117
00:07:08,753 --> 00:07:11,633
Nhắc đến con cái,
giờ anh cần phải lâm bồn.
118
00:07:12,843 --> 00:07:15,373
- Dừng lại.
- Anh không được nói vậy.
119
00:07:15,573 --> 00:07:17,763
Đây là một tình huống nghiêm trọng.
120
00:07:34,243 --> 00:07:36,733
Không sao, anh nhịn được rồi.
121
00:07:36,933 --> 00:07:38,203
Đúng. Chào nhé!
122
00:07:44,213 --> 00:07:48,053
- Cốc, cốc. Người đồng tính đây rồi.
- Tuyệt.
123
00:07:50,213 --> 00:07:51,163
Xin chào!
124
00:07:51,363 --> 00:07:53,803
Mọi người hẳn còn nhớ James và Javier.
125
00:07:54,053 --> 00:07:56,053
- Chào.
- Xin chào.
126
00:07:56,603 --> 00:07:59,003
Đã hiểu sao cậu không ở với bọn tớ.
127
00:07:59,203 --> 00:08:02,713
Cậu không chỉ là một người tuyệt vời,
cậu hoàn hảo.
128
00:08:02,913 --> 00:08:06,693
- Đội cái này đi.
- Đáng yêu đó, nhưng tớ lớn rồi.
129
00:08:07,113 --> 00:08:10,073
- Nhiều lông quá à?
- Đúng đó. Cậu thích gọn gàng.
130
00:08:10,273 --> 00:08:11,403
Họ có tequila.
131
00:08:12,443 --> 00:08:14,153
- Đừng động vào.
- Đúng.
132
00:08:14,363 --> 00:08:16,853
- Hank có thể đến đó.
- Hank là ai?
133
00:08:17,053 --> 00:08:19,273
Hai người sắp cưới và cậu chưa gặp Hank?
134
00:08:19,473 --> 00:08:21,813
Đó là một trò đùa à? Hay là cái ấy của em?
135
00:08:22,013 --> 00:08:23,883
Không, nó ngớ ngẩn lắm.
136
00:08:24,083 --> 00:08:29,293
Mỗi khi em uống tequila
thì em như là trở thành một người khác.
137
00:08:29,883 --> 00:08:33,393
Em không biết tại sao.
Anh không có bỏ lỡ gì đâu.
138
00:08:33,593 --> 00:08:36,163
Hank là quá khứ rồi. Giờ em uống vodka.
139
00:08:36,363 --> 00:08:39,413
Anh cảm giác bị cho ra rìa,
anh muốn biết thêm.
140
00:08:39,613 --> 00:08:44,733
Hank khá khó bảo.
Anh ấy làm tớ phải bọc sứ hai răng cửa.
141
00:08:45,273 --> 00:08:46,383
Hank rất tốt,
142
00:08:46,583 --> 00:08:49,013
nhưng anh ấy làm tớ bị cấm khỏi The Gap.
143
00:08:49,213 --> 00:08:51,343
Tớ quý Hank, nhưng anh ấy khiến cho
144
00:08:51,543 --> 00:08:53,433
- cổ tay tớ kêu…
- Tớ nghe rồi.
145
00:08:53,633 --> 00:08:57,313
- … mỗi khi tớ xoay nó.
- Và cũng khiến tớ mất khả năng
146
00:08:57,513 --> 00:08:59,583
đi tiểu trước mặt người khác.
147
00:08:59,783 --> 00:09:01,733
Tớ nhớ vụ đó. Thật buồn.
148
00:09:01,933 --> 00:09:03,563
Chà, xem thời gian đi.
149
00:09:03,763 --> 00:09:06,403
Mọi người có 15 phút để dỡ đồ
150
00:09:06,603 --> 00:09:10,093
và sau đó ta đến
đài phun nước Bellagio xem trình diễn.
151
00:09:11,253 --> 00:09:13,573
- Đài phun nước ư?
- Cái gì cơ?
152
00:09:13,773 --> 00:09:18,793
- Ta đâu đến đây để xem nước sôi.
- Nước sôi đâu, nó nhảy mà.
153
00:09:18,993 --> 00:09:22,503
Em biết không, ta có cả tuần mà.
Ta chỉ muốn được thư giãn.
154
00:09:22,703 --> 00:09:26,713
Nếu không ai muốn
trải nghiệm Vegas tối đa, được thôi.
155
00:09:26,913 --> 00:09:27,813
Thế còn bể bơi?
156
00:09:29,943 --> 00:09:31,423
Bể bơi. Bể Bơi.
157
00:09:31,623 --> 00:09:32,943
Bể bơi.
158
00:09:33,283 --> 00:09:34,723
Bể bơi.
159
00:09:34,923 --> 00:09:38,893
Bể bơi! Bể bơi!
160
00:09:39,093 --> 00:09:42,283
- Được rồi! Bể bơi!
- Tuyệt!
161
00:09:48,003 --> 00:09:50,113
Nó khác theo cách nào đó, nó rất…
162
00:09:50,313 --> 00:09:52,093
Một cô gái khác mời nước anh.
163
00:09:53,963 --> 00:09:57,053
- Không, cảm ơn. Bọn tôi mua chai rồi.
- Bảo cô ấy đi.
164
00:09:58,553 --> 00:10:00,093
Được mấy cô rồi?
165
00:10:00,393 --> 00:10:02,223
Mới có ba. Tớ bắt đầu già rồi.
166
00:10:03,353 --> 00:10:04,813
Cô ấy có vấn đề gì ư?
167
00:10:06,933 --> 00:10:10,983
- Không phải gu.
- Gu của cậu là gì?
168
00:10:18,153 --> 00:10:19,573
Chuyện đó đến đâu rồi?
169
00:10:19,953 --> 00:10:23,913
Bọn tớ đi chơi. Gần gũi hơn.
Khá dễ thương, nhưng đau đớn.
170
00:10:25,413 --> 00:10:27,443
Có dấu hiệu nào là cô ấy thích cậu không?
171
00:10:27,643 --> 00:10:31,843
Không, cô ấy chỉ coi tớ là bạn. Thật tệ.
172
00:10:32,043 --> 00:10:35,633
Nhưng nếu cô ấy không thích tớ,
tớ phải tôn trọng điều đó.
173
00:10:35,833 --> 00:10:38,013
Với cả, tớ cũng thích đi chơi với cô ấy.
174
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
Cố gắng bảo vệ trái tim của mình nhé.
175
00:10:41,633 --> 00:10:43,333
Dựng mấy rào cản vững hơn đi.
176
00:10:43,533 --> 00:10:45,183
Ừ, ừ.
177
00:10:46,263 --> 00:10:49,233
Đó chính là điều tớ cần.
Rào cản vững vàng hơn.
178
00:10:49,483 --> 00:10:51,443
- Nick. Bể bơi.
- Đến đây.
179
00:10:56,613 --> 00:10:58,613
Cậu ấy tiêu rồi.
180
00:11:03,823 --> 00:11:06,443
Đã bảo anh đừng uống
lon năm giờ tăng lực thứ ba đó.
181
00:11:06,633 --> 00:11:08,423
Chuyến đi dài 16 giờ mà em.
182
00:11:08,623 --> 00:11:11,523
Ba lần năm giờ là 15 giờ,
thêm một giờ để ngủ nữa.
183
00:11:11,723 --> 00:11:13,253
Cafein không hoạt động vậy.
184
00:11:14,253 --> 00:11:16,383
- Đỗ vào.
- Em thấy rồi.
185
00:11:36,983 --> 00:11:38,243
Muốn gì không?
186
00:11:38,443 --> 00:11:40,443
- Không, tớ ổn.
- Được thôi.
187
00:12:07,303 --> 00:12:08,143
Cậu ổn chứ?
188
00:12:09,683 --> 00:12:13,193
Ừ, tớ cứ nghĩ là tớ gặp người quen.
189
00:12:13,443 --> 00:12:14,483
Ai? Lily à?
190
00:12:15,563 --> 00:12:19,433
- Cậu bị thế chưa?
- Vài lần, điều đó xảy ra với ông tớ.
191
00:12:19,623 --> 00:12:23,903
Điều đó xảy ra khi vẫn nghĩ về người ấy.
Cậu và Lily vẫn nói chuyện chứ?
192
00:12:24,703 --> 00:12:27,563
Một chút.
Bọn tớ hẹn đi chơi sau sinh nhật cô ấy,
193
00:12:27,763 --> 00:12:31,483
nhưng tớ nghĩ
cả hai đều sợ lịch sử lặp lại.
194
00:12:31,683 --> 00:12:35,843
Lý thuyết thì có lẽ bọn tớ là bạn.
Nhưng chưa nói chuyện mấy tuần rồi.
195
00:12:36,043 --> 00:12:38,743
Vậy chắc là tớ vẫn nghĩ về cô ấy một chút.
196
00:12:38,943 --> 00:12:41,763
Cậu vừa thấy ảo ảnh cô ấy
ở trạm xăng đó, nghĩ đi.
197
00:12:44,383 --> 00:12:49,143
Phần lớn thời gian, tớ thấy khá chắc
về con người và niềm tin của mình.
198
00:12:49,343 --> 00:12:53,273
Nhưng đôi khi, tớ cảm thấy khá là cô đơn.
199
00:12:53,563 --> 00:12:54,713
Chắc chắn vậy rồi.
200
00:12:54,913 --> 00:12:57,773
Nghĩ sao mà bọn tớ lại đến?
Bọn tớ lo cho cậu.
201
00:12:58,193 --> 00:12:59,403
Tớ ổn. Được chứ?
202
00:13:00,323 --> 00:13:04,223
Thật mà. Đôi khi,
tớ cảm thấy như mình phải chọn lựa
203
00:13:04,423 --> 00:13:06,143
giữa hạnh phúc và đúng đắn.
204
00:13:06,343 --> 00:13:08,243
Cậu đâu cần phải chọn lựa.
205
00:13:09,123 --> 00:13:13,373
Và hơn nữa, thứ làm ta thấy đúng đắn
và hạnh phúc có thể thay đổi.
206
00:13:14,003 --> 00:13:16,523
Tớ thấy nhẹ đi gần chục cân
207
00:13:16,723 --> 00:13:17,443
Gần chục cân…
208
00:13:17,643 --> 00:13:19,653
- Tớ ngồi trước.
- Không.
209
00:13:19,853 --> 00:13:21,343
Được rồi đó.
210
00:13:23,553 --> 00:13:26,493
Ta đổ nước của ta vào nước của họ,
211
00:13:26,693 --> 00:13:29,243
họ sẽ nghĩ ta đang uống nước của họ.
212
00:13:29,443 --> 00:13:31,353
Sol, ta trả trước những thứ này rồi.
213
00:13:32,683 --> 00:13:35,833
Chai nào còn thừa thì để chị mang về.
214
00:13:36,033 --> 00:13:38,963
- Chị làm bác sĩ rồi đó.
- Thôi mà.
215
00:13:39,163 --> 00:13:41,093
- Thêm một ly vodka-soda nhé?
- Ừ.
216
00:13:41,293 --> 00:13:44,033
- Từ đã. Em đang uống gì đó?
- Nước chanh.
217
00:13:45,243 --> 00:13:48,533
- Em không uống à?
- Phải có người chăm sóc anh chứ.
218
00:13:48,863 --> 00:13:51,683
A, anh đã tự chăm sóc bản thân
hơn 20 năm rồi.
219
00:13:51,883 --> 00:13:55,583
B, đây cũng là tiệc độc thân của em.
Anh muốn em vui vẻ.
220
00:13:55,873 --> 00:13:58,623
Và C, có lẽ anh muốn gặp Hank.
221
00:13:59,373 --> 00:14:01,863
Tin em, anh không thích Hank đâu.
222
00:14:02,063 --> 00:14:04,783
Anh muốn biết
tất cả mọi người, kể cả Hank.
223
00:14:04,983 --> 00:14:08,933
Em nghĩ anh chưa từng xử lý
một ả rắc rối ư? Anh đã được công nhận.
224
00:14:10,053 --> 00:14:10,913
Hank.
225
00:14:11,113 --> 00:14:12,433
Hank. Hank.
226
00:14:12,803 --> 00:14:15,143
- Hank! Hank!
- Không. Thôi nào.
227
00:14:16,563 --> 00:14:18,143
Được rồi!
228
00:14:20,983 --> 00:14:22,023
Sai lầm khủng khiếp.
229
00:14:23,983 --> 00:14:27,303
Anh ngửi thấy không?
Giờ em thèm cải Brussels quá.
230
00:14:27,503 --> 00:14:29,973
- Nướng lên.
- Anh cũng thích món đó.
231
00:14:30,173 --> 00:14:32,823
Hồi bé em ghét chúng
nhưng giờ em thích lắm.
232
00:14:33,413 --> 00:14:34,743
Lớn lên, ta khác lắm.
233
00:14:34,953 --> 00:14:36,023
Một sự thật thú vị.
234
00:14:36,223 --> 00:14:40,363
Các nhà khoa học Hà Lan những năm 90
đã lai giống cải Brussels cho đỡ đắng.
235
00:14:40,563 --> 00:14:43,713
Em có thể đã thay đổi,
nhưng rau cải cũng thế.
236
00:14:45,053 --> 00:14:47,743
Anh có nghĩ người không phù hợp với nhau
237
00:14:47,943 --> 00:14:50,843
- có thể đổi thành như vậy?
- Chà, em biết đấy…
238
00:14:54,553 --> 00:14:56,433
Đôi khi em quên anh quyến rũ như nào.
239
00:14:56,723 --> 00:14:58,883
Đừng quyến rũ quá nữa.
240
00:14:59,083 --> 00:15:01,353
Xin lỗi. Ta đang nói về cái gì nhỉ?
241
00:15:02,813 --> 00:15:03,653
Santiago.
242
00:15:04,313 --> 00:15:05,693
Đúng rồi. Santi.
243
00:15:07,613 --> 00:15:08,573
Gì thế?
244
00:15:09,323 --> 00:15:10,603
Không. Đừng để ý anh.
245
00:15:10,803 --> 00:15:15,083
- Anh vừa uống hai ly…
- Không, kể em đi.
246
00:15:16,243 --> 00:15:17,853
Cậu ấy là người bộc trực.
247
00:15:18,053 --> 00:15:22,173
Mối quan hệ đó không ổn định đến mức
không có cách nào duy trì nó.
248
00:15:23,793 --> 00:15:26,093
Anh chỉ trích dẫn em thôi đó.
249
00:15:28,673 --> 00:15:33,183
Em là kiểu con gái nhớ người cũ
vì nghĩ rằng có thể thay đổi anh ta ư?
250
00:15:35,223 --> 00:15:37,513
Không, em không muốn vậy.
251
00:15:38,103 --> 00:15:42,733
Được rồi. Vậy em muốn như thế nào?
252
00:15:46,943 --> 00:15:48,653
Em nhìn Jorge và muốn được vậy.
253
00:15:49,323 --> 00:15:52,763
Em muốn ai đó chăm sóc em
và em chăm sóc lại họ.
254
00:15:52,963 --> 00:15:53,783
Chủ yếu là họ.
255
00:15:55,873 --> 00:15:58,913
Bọn em cùng cười
và khóc với nhau khi xem phim.
256
00:15:59,333 --> 00:16:00,603
Và mỗi khi bất đồng,
257
00:16:00,803 --> 00:16:03,233
không vì bọn em coi trọng điều khác nhau,
258
00:16:03,433 --> 00:16:06,963
mà vì bọn em cố gắng để thành
người đồng hành tốt hơn.
259
00:16:09,843 --> 00:16:11,093
Jorge thật may mắn.
260
00:16:12,973 --> 00:16:15,013
Và em mừng cho anh ấy.
261
00:16:16,183 --> 00:16:19,853
Nhưng một phần trong em cũng sợ
rằng mình sẽ không được vậy.
262
00:16:25,233 --> 00:16:27,813
Em chưa từng kể điều đó với ai trước đây.
263
00:16:28,063 --> 00:16:29,903
Anh sẽ giữ bí mật cho em.
264
00:16:30,103 --> 00:16:33,993
Và em không phải lo lắng quá đâu.
Em sẽ tìm được người như vậy mà.
265
00:16:35,663 --> 00:16:38,163
Cảm ơn Nick. Anh cũng sẽ tìm được thôi.
266
00:16:39,163 --> 00:16:42,753
Ừ. Có lẽ thế.
267
00:16:46,503 --> 00:16:49,673
Được rồi. Em ổn chứ, em yêu?
268
00:16:50,883 --> 00:16:52,093
Tuyệt! Cảm ơn cậu!
269
00:16:52,593 --> 00:16:54,923
Jorge, âu yếm, bây giờ.
270
00:16:55,133 --> 00:16:56,893
Để ghi nhớ, mình yêu Hank.
271
00:16:58,393 --> 00:16:59,303
Đi với em.
272
00:17:00,813 --> 00:17:01,643
Hiểu chứ?
273
00:17:02,273 --> 00:17:03,933
- Đi đi.
- Ừ. Bọn tớ hiểu mà.
274
00:17:08,153 --> 00:17:08,983
Anh làm đây.
275
00:17:10,063 --> 00:17:11,023
Chào nhé!
276
00:17:18,243 --> 00:17:19,323
Cho anh nữa, Hank.
277
00:17:22,333 --> 00:17:25,413
Cái áo ưa thích của anh,
nhưng anh tự làm thế.
278
00:17:28,253 --> 00:17:29,533
Được rồi, bình tĩnh nào.
279
00:17:29,733 --> 00:17:30,793
Hank rất bình tĩnh.
280
00:17:32,173 --> 00:17:35,513
Em yêu, anh ướt nhẹp rồi.
Cần phải lấy giấy ăn.
281
00:17:35,713 --> 00:17:37,453
Rất nhanh. Siêu nhanh thôi.
282
00:17:37,653 --> 00:17:41,223
Sẽ có giấy ăn ở đâu đó trong đây thôi.
283
00:17:43,643 --> 00:17:44,473
Ôi không.
284
00:17:49,903 --> 00:17:51,693
Bao lâu nữa mới đến Vegas?
285
00:17:56,363 --> 00:17:57,203
Gì vậy?
286
00:17:58,993 --> 00:18:01,033
Chết tiệt. Ta phải quay lại.
287
00:18:01,743 --> 00:18:05,063
- Cái gì cơ? Sao thế?
- Tớ quên điện thoại ở trạm xăng rồi.
288
00:18:05,263 --> 00:18:08,163
- Ta sẽ không quay lại.
- Ta có phim trên điện thoại đó.
289
00:18:09,423 --> 00:18:14,053
Em biết phim ấy mà. Và thỏa thuận của em
không cho anh đặt mật khẩu.
290
00:18:19,553 --> 00:18:20,973
Lấy cho em điện thoại đó!
291
00:18:23,053 --> 00:18:24,223
Chỉ là lốp xe thôi.
292
00:18:31,813 --> 00:18:33,773
Chúa ơi cái gì xảy ra với cậu vậy?
293
00:18:34,233 --> 00:18:37,183
Do Hank đó. Các cậu có thấy Henry không?
294
00:18:37,383 --> 00:18:40,143
- Henry đi rồi.
- Hiện Hank đang được thả ra,
295
00:18:40,343 --> 00:18:42,223
tức là kiểm tra điện thoại, giấu ví,
296
00:18:42,423 --> 00:18:45,893
{\an8}để con ở nhà vì không ai an toàn cả.
297
00:18:46,093 --> 00:18:46,953
{\an8}Được thôi.
298
00:18:48,503 --> 00:18:50,833
- Tiệc của Jorge Diaz?
- Đúng.
299
00:18:54,213 --> 00:18:55,133
Cái gì đây?
300
00:18:57,803 --> 00:18:59,843
{\an8}"YOLO. Yêu thương, Hank."
301
00:19:01,093 --> 00:19:03,293
Chúa ơi, chuyện này thật tuyệt.
302
00:19:03,493 --> 00:19:06,433
Thậm chí còn vui hơn
nếu cậu không trông cậu ta.
303
00:19:06,723 --> 00:19:08,273
1.500 đô ư?
304
00:19:09,393 --> 00:19:12,633
Này, chai chưa khui.
Bọn tôi sẽ không trả tiền đâu.
305
00:19:12,833 --> 00:19:15,053
- Ai đó gọi Henry đi?
- Gọi đây.
306
00:19:15,253 --> 00:19:16,273
Đợi một chút.
307
00:19:19,903 --> 00:19:22,013
- Tuyệt. Em ấy bỏ nó lại.
- Chà…
308
00:19:22,213 --> 00:19:24,643
Tính kèm vào phòng nhé. Cảm ơn.
309
00:19:24,843 --> 00:19:27,523
Em sẽ nói với Nick sau.
Em phải tìm Henry đã.
310
00:19:27,723 --> 00:19:30,023
Hoặc Hank. Gì cũng được. Đây là lỗi em.
311
00:19:30,223 --> 00:19:33,113
- Chị sẽ tạo nhóm chat.
- Được. Hay đó.
312
00:19:33,313 --> 00:19:34,693
Em sẽ tìm từng cái chòi.
313
00:19:34,893 --> 00:19:38,113
Sol, tìm trong sòng bài
và báo cáo lại kết quả.
314
00:19:38,313 --> 00:19:39,613
- Và hai cậu…
- Bọn tớ ở lại.
315
00:19:39,813 --> 00:19:41,723
- Bọn tớ ở đây.
- Dành thời gian ở đây.
316
00:19:43,383 --> 00:19:46,773
Cậu ấy là người Philippines song tính.
Ai mà biết được?
317
00:19:46,973 --> 00:19:50,503
Em cứ nghĩ Hank sẽ thêm vui,
chứ không phải thêm việc.
318
00:19:50,703 --> 00:19:53,273
Đợi chút, chị thấy gì đó. Chị sẽ gọi lại.
319
00:19:56,693 --> 00:19:58,573
Chào. Anh lấy cái mũ ở đâu vậy?
320
00:19:59,613 --> 00:20:02,373
Vợ tôi, Darla, đang chơi xúc xắc,
321
00:20:02,573 --> 00:20:04,993
một người đến nói
Cheryl là quý cô may mắn,
322
00:20:05,663 --> 00:20:09,293
và nếu Darla hôn Cheryl,
cô ấy sẽ đổ ra số 7.
323
00:20:09,743 --> 00:20:13,213
Và họ hôn nhau. Darla đổ ra số 7 thật.
324
00:20:14,333 --> 00:20:18,473
Và giờ vợ tôi và Cheryl đang
ở trong phòng tôi và tôi không được mời.
325
00:20:18,673 --> 00:20:19,753
Tôi rất tiếc.
326
00:20:21,263 --> 00:20:23,933
Người đàn ông đó trông thế này đúng không?
327
00:20:24,183 --> 00:20:27,223
Chính hắn.
Hắn còn trộm cái blazer của tôi.
328
00:20:27,763 --> 00:20:30,353
Xin lỗi anh lần nữa.
Nhưng anh ta đi hướng nào?
329
00:20:34,103 --> 00:20:35,023
Cảm ơn anh.
330
00:20:38,483 --> 00:20:40,653
Sol - Có người thấy Hank!
Nhà hàng cạnh lối vào sòng bạc.
331
00:20:42,033 --> 00:20:43,363
Họ thấy Hank rồi.
332
00:20:44,653 --> 00:20:47,023
- Tuyệt!
- Không, không!
333
00:20:47,213 --> 00:20:49,283
Nhìn mặt tôi đi!
334
00:20:50,623 --> 00:20:53,023
- Cô ổn chứ?
- Người trang điểm tôi thuê dở tệ.
335
00:20:53,223 --> 00:20:55,873
Sao tôi lại để họ trang điểm
cho đám cưới chứ?
336
00:20:56,673 --> 00:20:57,923
Đâu tệ đến vậy đâu.
337
00:20:58,173 --> 00:21:00,343
Tôi trông như một con hề vậy!
338
00:21:01,593 --> 00:21:04,373
May mắn cho cô,
tôi là chuyên gia trang điểm.
339
00:21:04,573 --> 00:21:06,433
Và tôi có dụng cụ ở trên phòng.
340
00:21:06,723 --> 00:21:08,393
- Gì cơ?
- Đúng. Và miễn phí.
341
00:21:09,143 --> 00:21:10,623
Tôi có thể sửa được.
342
00:21:10,823 --> 00:21:15,713
Anh ấy sẽ không yêu tôi
nếu trông thấy tôi như thế này.
343
00:21:15,913 --> 00:21:17,503
Không, không có đâu.
344
00:21:17,703 --> 00:21:21,763
Tuần trước, tôi làm cho một đám cưới,
một sinh nhật và một buổi tiệc.
345
00:21:21,963 --> 00:21:25,453
Đơn giản. Và tôi cũng nói với họ
điều tôi đang nói với cô.
346
00:21:25,653 --> 00:21:29,783
Tôi sẽ khiến cô yêu vẻ ngoài của cô
nếu cô hứa yêu con người cô.
347
00:21:31,833 --> 00:21:33,793
- Được rồi. Đi nào.
- Được.
348
00:21:42,343 --> 00:21:45,383
- Có được không? Thấy em ấy không?
- Chị chả thấy nó đâu cả.
349
00:21:46,093 --> 00:21:49,453
- Anh chị ăn tại đây à?
- Cô thấy người này không?
350
00:21:49,653 --> 00:21:52,413
Anh ấy đã ở đây.
Gọi một Paloma và tháp hải sản.
351
00:21:52,613 --> 00:21:54,973
- Thật ư? Biết cậu ấy đi đâu không?
- Không.
352
00:21:57,773 --> 00:21:59,383
James - Có người thấy Hank
trên cầu trên cao. Tớ đang theo.
353
00:21:59,583 --> 00:22:00,423
Thật nhẹ nhõm.
354
00:22:00,623 --> 00:22:03,053
Anh chị muốn ăn không?
Anh ấy đi trước khi đồ lên.
355
00:22:03,253 --> 00:22:04,383
- Không, cảm ơn.
- Cảm ơn.
356
00:22:04,583 --> 00:22:07,073
Anh ấy trả rồi. Boa nhiều lắm.
357
00:22:07,953 --> 00:22:09,013
Bọn tôi sẽ ăn.
358
00:22:09,213 --> 00:22:12,333
- Bàn trống là được. Tôi sẽ mang ra ngay.
- Cảm ơn.
359
00:22:12,533 --> 00:22:15,603
- Sol.
- Nghe này, chị đói. Em thì mệt.
360
00:22:15,803 --> 00:22:18,483
Theo như nhóm chat,
James có chỉ dẫn khá chắc chắn.
361
00:22:18,683 --> 00:22:22,403
Được rồi. Nghỉ ngơi nào.
Dù ở đâu thì chắc cậu ấy sẽ ổn thôi.
362
00:22:22,603 --> 00:22:26,073
Túi của anh nhẹ hơn.
Sao anh lại không cảm nhận được chứ?
363
00:22:26,273 --> 00:22:29,433
Em đang xấu tính với một người
có thể bị ung thư tinh hoàn đó.
364
00:22:29,633 --> 00:22:31,973
Anh biết chỗ sưng là do lông mọc ngược.
365
00:22:33,723 --> 00:22:37,043
Thế này nhé.
Ta nên tìm cửa hàng gần nhất và
366
00:22:37,243 --> 00:22:38,673
- tạm nghỉ.
- Gì? Không.
367
00:22:38,873 --> 00:22:40,673
Elvis Châu Á chỉ làm Thứ bảy.
368
00:22:40,873 --> 00:22:43,473
Nghe này, thực tế là ta sẽ không đến kịp.
369
00:22:43,663 --> 00:22:46,183
Các cậu thật sự muốn cưới hôm nay à?
370
00:22:46,383 --> 00:22:48,863
- Các cậu chỉ toàn cãi nhau.
- Cãi nhau ư?
371
00:22:49,403 --> 00:22:53,063
Việc bọn tớ làm trên xe á?
Bọn tớ gọi đó là nói chuyện vui vẻ.
372
00:22:53,263 --> 00:22:56,463
Khi cãi nhau thật, thì cô ấy làm tớ khóc.
373
00:22:56,663 --> 00:22:58,193
- Anh yêu à.
- Không.
374
00:22:58,393 --> 00:22:59,873
Anh cần phải học hỏi.
375
00:23:03,923 --> 00:23:04,793
Ổn cả rồi.
376
00:23:09,513 --> 00:23:11,283
Tớ quên đã để điện thoại ở đó.
377
00:23:11,483 --> 00:23:13,043
Thấy chứ? Mọi việc đều tốt.
378
00:23:13,243 --> 00:23:16,833
Ừ. Ta vẫn còn cách Vegas
một tiếng rưỡi, được chứ?
379
00:23:17,033 --> 00:23:20,503
Cái lốp dự phòng chỉ cho phép
đi khoảng 110 km.
380
00:23:20,703 --> 00:23:22,443
Không, nó sẽ đi hết con đường.
381
00:23:23,103 --> 00:23:28,033
Với cả, tớ phải kết hôn tối nay.
Đó không còn là vì bảo hiểm nữa.
382
00:23:28,533 --> 00:23:29,823
Đó là vì tình yêu.
383
00:23:31,783 --> 00:23:36,203
Tuyệt. Nhưng cái lốp dự phòng.
Ta sẽ không đến kịp.
384
00:23:36,413 --> 00:23:37,543
Ta sẽ làm được.
385
00:23:38,333 --> 00:23:40,653
Đôi khi, cậu chỉ cần có niềm tin.
386
00:23:40,853 --> 00:23:44,293
Em biết không? Anh sẽ lái xe.
387
00:23:52,723 --> 00:23:56,043
Cô gái đó sẽ kể sự tích về em
đến hết phần đời còn lại.
388
00:23:56,243 --> 00:24:00,023
Em biết. Em cứ như Chúa cứu thế vậy.
389
00:24:03,273 --> 00:24:04,053
Vui thật đấy.
390
00:24:04,253 --> 00:24:06,883
Còn chưa hết ngày.
Nhiều niềm vui đang đợi.
391
00:24:07,083 --> 00:24:09,113
Sau khi thấy Henry. Vẫn chưa thấy anh ấy.
392
00:24:09,323 --> 00:24:10,763
Đúng. Và ta nên ăn gì đó.
393
00:24:10,963 --> 00:24:13,913
- Anh sẽ mở tủ lạnh.
- Không được. Sol sẽ giết chúng ta.
394
00:24:14,203 --> 00:24:18,333
Ta có thể và ta sẽ làm.
Sô cô la Jumbo Toblerone?
395
00:24:19,873 --> 00:24:23,793
Xem này. Nó được mở sẵn rồi.
Có vẻ là ta phải ăn nó thôi.
396
00:24:23,993 --> 00:24:27,503
Ôi Chúa ơi, Nick, anh thật tuyệt.
397
00:24:40,643 --> 00:24:42,103
Em đã suy nghĩ.
398
00:24:46,193 --> 00:24:47,153
Nick, em…
399
00:24:49,323 --> 00:24:50,193
Em nghĩ…
400
00:24:55,573 --> 00:24:57,073
Anh là bạn thân nhất của em.
401
00:25:00,583 --> 00:25:01,493
Cảm ơn em.
402
00:25:05,873 --> 00:25:08,043
Được rồi. Em cần phải chuẩn bị.
403
00:25:18,683 --> 00:25:20,643
Xin lỗi. Cho tôi xin tờ giấy ăn.
404
00:25:20,843 --> 00:25:25,293
Ai đó đã trộm hết giấy ăn của chúng tôi.
Kể cả hàng dự phòng trong kho.
405
00:25:25,493 --> 00:25:27,983
Không biết sao.
Tôi có thể lấy giấy vệ sinh.
406
00:25:28,773 --> 00:25:30,783
Ổn rồi. Cảm ơn.
407
00:25:30,983 --> 00:25:33,893
- Kỳ lạ.
- Khoai lang chiên có vẻ ngon,
408
00:25:34,083 --> 00:25:35,993
nhưng 16 đô ư? Không.
409
00:25:36,403 --> 00:25:38,063
Sol, chị có tiền mà.
410
00:25:38,263 --> 00:25:41,873
Sao chị lại…
Em sẽ nói thẳng, quá keo kiệt vậy?
411
00:25:42,123 --> 00:25:44,923
- Em hỏi với tình cảm.
- Chị không biết.
412
00:25:45,123 --> 00:25:47,713
Chị chẳng mấy khi có thu nhập khả dụng.
413
00:25:47,913 --> 00:25:50,943
Thật không đúng khi tiêu nó.
Có gì xảy ra thì sao?
414
00:25:51,143 --> 00:25:52,863
Nếu như xe của chị bị hỏng?
415
00:25:53,063 --> 00:25:55,883
Chiếc Elantra 2005 của chị.
Em mong nó hỏng.
416
00:25:56,883 --> 00:25:58,343
Không có chị trong đó.
417
00:25:59,473 --> 00:26:01,543
Chị thấy khi có điều tốt xảy ra,
418
00:26:01,743 --> 00:26:04,773
chị lại đợi điều ngược lại đến
để cân bằng.
419
00:26:04,973 --> 00:26:09,443
Nó có thể là gì? Không phải xấu hổ nội tâm
hay sang chấn liên thế hệ chứ?
420
00:26:11,273 --> 00:26:14,263
Em không biết
nếu chị cũng cảm thấy thế này,
421
00:26:14,463 --> 00:26:17,933
nhưng em thấy mình tự hỏi,
là thiểu số trong thiểu số,
422
00:26:18,133 --> 00:26:19,763
"Khi nào mình mới làm đủ?"
423
00:26:19,963 --> 00:26:23,243
- Đủ để vui và cảm thấy an toàn.
- Và bỏ đi.
424
00:26:23,913 --> 00:26:28,113
Vâng. Em cảm thấy em hồi trẻ
sẽ nghĩ rằng em bây giờ đang làm rất tốt.
425
00:26:28,313 --> 00:26:30,613
Em đang làm rất tốt. Chị tự hào về em.
426
00:26:30,813 --> 00:26:34,283
Chị tự nói chị đấy à.
Sol, chị cứu người đó.
427
00:26:34,483 --> 00:26:35,843
Còn em bán món tostada.
428
00:26:36,093 --> 00:26:37,883
Tostada cũng cứu được người mà.
429
00:26:43,393 --> 00:26:46,393
Chị biết không?
Ta thật may mắn khi có nhau.
430
00:26:46,603 --> 00:26:50,813
Em luôn biết là em khác biệt,
nhưng nhờ có chị, em không thấy cô đơn.
431
00:26:52,363 --> 00:26:56,433
Chị vẫn nhớ khi em thổ lộ với chị.
Với mái tóc mào gà.
432
00:26:56,633 --> 00:26:57,493
Em biết mà.
433
00:26:59,323 --> 00:27:02,643
"Em thích một người, và đó là con trai."
434
00:27:02,843 --> 00:27:03,793
Dừng lại!
435
00:27:03,993 --> 00:27:06,293
Chị thật xấu tính.
436
00:27:06,743 --> 00:27:09,273
Chúa ơi, em nhớ được đi chơi với chị.
437
00:27:09,473 --> 00:27:12,483
Em biết ta đều bận rộn,
không có nhiều thời gian,
438
00:27:12,683 --> 00:27:15,153
nhưng liệu có thể
có thêm thời gian cho nhau?
439
00:27:15,353 --> 00:27:18,663
- Làm ơn. Ngay bây giờ.
- Được.
440
00:27:18,863 --> 00:27:24,553
Nhiều bệnh nhân của chị ra đi hối tiếc,
nhưng chưa từng muốn đã làm nhiều hơn.
441
00:27:25,013 --> 00:27:28,063
Thường là,
"Ước gì mình đã sống hạnh phúc hơn."
442
00:27:29,023 --> 00:27:29,983
Đen tối thế.
443
00:27:31,443 --> 00:27:32,653
- Xin lỗi.
- Vâng.
444
00:27:33,103 --> 00:27:37,273
Cho tôi gọi món
khoai lang chiên đắt đỏ được không?
445
00:27:37,693 --> 00:27:39,403
- Đương nhiên.
- Tuyệt vời.
446
00:27:42,453 --> 00:27:44,453
Ta đến rồi!
447
00:27:44,823 --> 00:27:45,833
Đúng vậy.
448
00:27:46,993 --> 00:27:48,563
Bọn tôi đến rồi!
449
00:27:48,763 --> 00:27:51,083
- Ta sẽ kết hôn!
- Đúng đó em yêu.
450
00:27:53,503 --> 00:27:55,213
Cô ấy đồng ý!
451
00:27:56,883 --> 00:28:00,623
Và tôi yêu anh ấy,
nhưng anh ấy cứ như cây sung vậy.
452
00:28:00,813 --> 00:28:03,093
Anh ấy cần được chú ý đặc biệt.
453
00:28:04,683 --> 00:28:06,473
Và mọi người lờ xương rồng đi.
454
00:28:06,763 --> 00:28:09,923
Vì họ nghĩ,
"Chúng mọc ở sa mạc. Chúng sẽ ổn thôi."
455
00:28:10,123 --> 00:28:12,253
Không! Nó sẽ không ổn!
456
00:28:12,453 --> 00:28:14,553
Anh biết có bao nhiêu cây chết không?
457
00:28:14,753 --> 00:28:16,303
- Một tấn?
- Đúng rồi, Bob.
458
00:28:16,503 --> 00:28:18,023
Một tấn cây xương rồng chết.
459
00:28:19,283 --> 00:28:21,723
Chúng không cần nhiều.
460
00:28:21,923 --> 00:28:23,573
Nhưng đôi khi,
461
00:28:24,783 --> 00:28:27,373
chúng cũng khát.
462
00:28:29,583 --> 00:28:31,953
Tôi cũng cần được tưới nước, Bob à.
463
00:28:32,373 --> 00:28:34,213
Tôi cũng cần được tưới nước.
464
00:28:34,543 --> 00:28:37,383
- Hiểu tôi nói gì chứ Bob?
- Chả hiểu gì.
465
00:28:38,043 --> 00:28:40,053
Tôi cũng yêu anh!
466
00:28:40,253 --> 00:28:41,133
Nhảy nào!
467
00:28:57,153 --> 00:28:58,403
Nó đang đợi anh đó.
468
00:29:00,233 --> 00:29:01,073
Gì cơ?
469
00:29:01,693 --> 00:29:03,823
Cái hoa cài đó? Nó đang đợi anh.
470
00:29:06,863 --> 00:29:09,703
Santi, Elvis sẵn sàng rồi. Đi thôi.
471
00:29:10,533 --> 00:29:11,453
Chúc mừng cô.
472
00:29:11,703 --> 00:29:12,543
Cảm ơn.
473
00:29:16,213 --> 00:29:19,793
Hai cây nến ở ngoài là
cuộc sống cá nhân của hai con,
474
00:29:20,593 --> 00:29:23,593
cuộc sống trước khoảnh khắc này.
475
00:29:24,593 --> 00:29:26,843
Vì từ giờ, các con không còn là hai nữa.
476
00:29:27,763 --> 00:29:28,843
Các con là một.
477
00:29:32,013 --> 00:29:33,473
Được rồi.
478
00:29:33,813 --> 00:29:35,643
Giờ, đối diện với nhau.
479
00:29:40,403 --> 00:29:43,033
Tay phải ngang vai như động tác karate.
480
00:29:44,903 --> 00:29:47,613
Và như Elvis. Con nói với cô ấy.
481
00:29:49,663 --> 00:29:51,043
"Nghe này, thưa cô."
482
00:29:51,243 --> 00:29:52,353
"Nghe này, thưa cô."
483
00:29:52,553 --> 00:29:55,083
Anh hứa sẽ luôn yêu em dịu dàng.
484
00:29:55,503 --> 00:29:59,293
Anh hứa sẽ luôn yêu em dịu dàng.
Trừ khi em muốn thô bạo.
485
00:30:01,423 --> 00:30:02,823
Em hứa sẽ nói ít lại.
486
00:30:03,023 --> 00:30:04,763
Em hứa sẽ nói ít lại.
487
00:30:05,093 --> 00:30:07,803
- Và hành động nhiều hơn.
- Và hành động nhiều hơn.
488
00:30:09,393 --> 00:30:13,793
Vì hai người vào vội quá,
có gì hai người muốn bổ sung không?
489
00:30:13,993 --> 00:30:14,853
Chắc chắn.
490
00:30:18,393 --> 00:30:19,313
Cảm ơn anh.
491
00:30:21,563 --> 00:30:25,693
Vì đã yêu thương cô nàng
người Dominica luôn ồn ào, tự phụ này.
492
00:30:26,783 --> 00:30:29,413
Anh tốt bụng, hài hước,
493
00:30:30,993 --> 00:30:32,163
và nóng bỏng.
494
00:30:34,663 --> 00:30:37,373
Em rất hạnh phúc có anh là của em.
495
00:30:38,163 --> 00:30:39,423
Mãi mãi, em yêu à.
496
00:30:41,423 --> 00:30:47,173
Anh thật nóng lòng được chia sẻ đời mình
với người xinh đẹp nhất thế giới này.
497
00:30:49,263 --> 00:30:50,973
Em phá bỏ bức tường của anh,
498
00:30:51,343 --> 00:30:54,353
và cho anh thấy cuộc sống
có thể tươi đẹp thế nào.
499
00:30:59,183 --> 00:31:00,143
Xin chúc mừng.
500
00:31:00,483 --> 00:31:06,323
Ta chính thức tuyên bố
hai con là vợ chồng.
501
00:31:10,243 --> 00:31:11,073
Bạn tôi à.
502
00:31:12,033 --> 00:31:12,913
Ta đã làm được!
503
00:31:22,463 --> 00:31:23,753
- Chị không…
- Đợi chút.
504
00:31:24,923 --> 00:31:26,753
Điện thoại của Henry.
505
00:31:28,093 --> 00:31:29,263
- Trả lời nhé?
- Ừ.
506
00:31:30,763 --> 00:31:33,543
- Xin chào.
- Chào. Tôi bị mất điện thoại.
507
00:31:33,743 --> 00:31:35,763
Tôi tên Hank. Bạn tên gì?
508
00:31:36,143 --> 00:31:38,353
Henry à. Jorge đây. Em ở đâu đó?
509
00:31:38,603 --> 00:31:41,003
Tôi ở trong câu lạc bộ với Bob.
510
00:31:41,203 --> 00:31:44,443
- Đến tìm tôi đi. Chào!
- Ở đâu… Bob nào?
511
00:31:44,643 --> 00:31:47,903
- Trong câu lạc bộ, đi thôi.
- Để chị nhắn lên nhóm.
512
00:31:54,533 --> 00:31:55,373
Này.
513
00:31:58,293 --> 00:32:00,443
Này, họ thấy Henry trong câu lạc bộ.
514
00:32:00,643 --> 00:32:03,713
- Ta sẽ gặp họ ở đó.
- Sao không nhắn em?
515
00:32:04,923 --> 00:32:07,423
Hết pin. Được rồi. Chơi ván cuối nào.
516
00:32:08,133 --> 00:32:11,343
Nghe anh lần này nhé?
Giữ con át. Bỏ con đó.
517
00:32:12,513 --> 00:32:13,333
Giờ.
518
00:32:13,533 --> 00:32:14,353
POKER NHANH
519
00:32:14,553 --> 00:32:16,303
CHIẾN THẮNG!
520
00:32:17,933 --> 00:32:19,473
Anh là thần Vegas!
521
00:32:19,773 --> 00:32:22,523
Em yêu anh.
522
00:32:23,063 --> 00:32:25,763
Được rồi. Đi trước khi em lại thua nào.
523
00:32:25,953 --> 00:32:27,773
- Ừ.
- Câu lạc bộ à?
524
00:32:28,073 --> 00:32:29,443
- Đúng rồi.
- Tuyệt.
525
00:32:33,323 --> 00:32:34,263
Này, anh xin lỗi.
526
00:32:34,463 --> 00:32:38,453
Em có thể bớt làm vậy lại được không?
527
00:32:39,083 --> 00:32:40,563
- Làm gì?
- Em biết đấy,
528
00:32:40,763 --> 00:32:43,873
- cầm tay anh, nói yêu anh.
- Nhưng em yêu anh thật mà.
529
00:32:46,503 --> 00:32:47,463
Chuyện gì vậy?
530
00:32:53,513 --> 00:32:54,433
Lil…
531
00:32:57,053 --> 00:32:57,893
Em yêu anh.
532
00:32:58,933 --> 00:33:01,173
Nhưng em không thật sự yêu anh,
533
00:33:01,363 --> 00:33:04,273
theo cách mà anh muốn. Và điều đó ổn.
534
00:33:04,853 --> 00:33:07,763
Em đã làm rõ là em chỉ coi anh là bạn.
535
00:33:07,953 --> 00:33:12,573
Nhưng bây giờ,
việc làm bạn với em thật khó.
536
00:33:13,613 --> 00:33:15,203
- Nick…
- Lil, anh…
537
00:33:19,163 --> 00:33:20,243
Anh yêu em.
538
00:33:22,453 --> 00:33:26,153
Anh yêu em
539
00:33:26,353 --> 00:33:29,793
say đắm, điên cuồng, say mê.
540
00:33:30,543 --> 00:33:32,323
Và mỗi lần đi chơi,
541
00:33:32,523 --> 00:33:35,343
anh thấy mình lại yêu em nhiều hơn.
542
00:33:39,553 --> 00:33:44,393
Anh có thể nói lí do,
và sẽ mất cả đêm.
543
00:33:45,603 --> 00:33:50,063
Nhưng mà việc này đã đủ xấu hổ rồi, nên…
544
00:33:51,063 --> 00:33:52,823
Em không biết anh thấy vậy.
545
00:33:53,113 --> 00:33:54,443
Thôi nào, Lil. Thật sao?
546
00:33:55,073 --> 00:33:56,533
Em không biết sao?
547
00:33:58,703 --> 00:34:03,063
Em biết là năm ngoái anh thích em,
nhưng em nghĩ là hết rồi.
548
00:34:03,263 --> 00:34:08,873
Không hề. Anh chia tay Ana
vì anh không thể ngừng nghĩ đến em.
549
00:34:10,963 --> 00:34:13,003
Em cần ngồi xuống.
550
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
Có cơ hội cho chúng ta không?
551
00:34:32,233 --> 00:34:35,613
Vì dù chỉ có 1% cơ hội,
thì anh vẫn sẽ nắm lấy.
552
00:34:37,443 --> 00:34:41,853
Nhưng nếu chỉ có
553
00:34:42,053 --> 00:34:44,413
0% cơ hội, thì,
554
00:34:46,123 --> 00:34:47,753
anh cũng cần phải biết.
555
00:34:48,833 --> 00:34:50,733
Vì nếu vậy,
556
00:34:50,933 --> 00:34:55,113
thì anh không muốn chung giường với em.
557
00:34:55,313 --> 00:34:58,493
Anh không muốn
em khen anh nóng bỏng hay cầm tay anh.
558
00:34:58,693 --> 00:35:01,873
Và đặc biệt là không muốn
em liên tục nói rằng em yêu anh
559
00:35:02,073 --> 00:35:05,373
vì nó chỉ khiến anh nghĩ rằng
ta ở bên nhau sẽ thật tuyệt.
560
00:35:05,573 --> 00:35:08,233
Vậy, tại sao ta lại không như vậy?
561
00:35:18,573 --> 00:35:19,403
Được rồi.
562
00:35:21,703 --> 00:35:23,783
Anh xin lỗi. Thật hơi quá.
563
00:35:26,333 --> 00:35:28,293
Nhưng giờ, em biết rồi.
564
00:35:28,493 --> 00:35:31,373
Và như một người rất thông minh
565
00:35:32,083 --> 00:35:34,333
và đang mất tích từng nói với anh,
566
00:35:36,843 --> 00:35:37,923
cần biết chừng mực.
567
00:35:39,423 --> 00:35:40,303
Nên…
568
00:35:42,893 --> 00:35:45,433
…đêm nay đến đây thôi nhé.
569
00:35:47,393 --> 00:35:50,563
Và em đến vui vẻ tại câu lạc bộ, được chứ?
570
00:35:59,783 --> 00:36:01,033
Hẳn là đang đùa.
571
00:36:01,233 --> 00:36:04,273
Em ghét xếp hàng.
572
00:36:04,463 --> 00:36:05,723
Không ai thích cả.
573
00:36:05,923 --> 00:36:09,333
Henry thích. Nó gợi em ấy nhớ
rằng thời gian như món quà.
574
00:36:10,663 --> 00:36:11,873
Em ấy rất đặc biệt.
575
00:36:12,333 --> 00:36:15,733
Đúng vậy. Nếu có gì tệ xảy ra thì sao?
576
00:36:15,933 --> 00:36:18,453
Nếu em ấy vướng vào xã hội đen thì sao.
577
00:36:18,653 --> 00:36:21,843
Ta phải vào đó, Sol. Em yêu em ấy.
578
00:36:23,723 --> 00:36:24,933
- Có rồi.
- Gì vậy?
579
00:36:25,433 --> 00:36:26,803
- Ôi, trời…
- Đi nào.
580
00:36:27,183 --> 00:36:28,763
Chị lấy cái đó ở đâu?
581
00:36:30,973 --> 00:36:31,853
Chào.
582
00:36:33,983 --> 00:36:35,023
- Cảm ơn.
- Ừ.
583
00:36:35,943 --> 00:36:38,513
- Chị đưa bao nhiêu thế?
- 200 đô.
584
00:36:38,713 --> 00:36:41,413
Anh ta còn chả đếm.
Đáng lẽ chỉ cần một đô.
585
00:36:41,613 --> 00:36:43,203
Được rồi. Cậu ấy đâu?
586
00:36:47,203 --> 00:36:48,983
- Nó có tốt hay không?
- Henry?
587
00:36:49,183 --> 00:36:50,443
Lily!
588
00:36:50,643 --> 00:36:52,373
- Hank đây.
- Đúng là anh rồi.
589
00:36:53,873 --> 00:36:55,213
Ta cần tìm Jorge.
590
00:36:58,793 --> 00:37:01,883
Em ổn chứ? Trông em hơi buồn.
591
00:37:03,013 --> 00:37:06,663
Em đang gặp khủng hoảng, Hank.
592
00:37:06,863 --> 00:37:10,253
Khóc trên vai Hank này. Nó đã ướt rồi.
593
00:37:10,453 --> 00:37:13,523
- Anh chả nhớ tại sao.
- Nick bảo là anh ấy yêu em.
594
00:37:14,353 --> 00:37:17,523
Đúng! Nick yêu điên cuồng, em gái à!
595
00:37:18,483 --> 00:37:19,423
Đợi đã.
596
00:37:19,623 --> 00:37:22,533
Mọi người đều biết ư? Sao em không biết?
597
00:37:23,653 --> 00:37:26,533
Lily. Xinh, nhưng đôi khi hơi ngốc.
598
00:37:28,073 --> 00:37:30,533
Nick làm cho em cảm thấy thế nào?
599
00:37:31,543 --> 00:37:33,203
Giờ em cảm giác như con ngốc.
600
00:37:33,543 --> 00:37:37,673
Từ đứa này sang đứa khác, biết việc
thông minh nhất anh từng làm là gì không?
601
00:37:38,633 --> 00:37:40,093
Cưới bạn thân của mình.
602
00:37:42,463 --> 00:37:44,673
- Hank!
- Bạn thân à!
603
00:37:45,473 --> 00:37:46,383
Chúa ơi.
604
00:37:48,973 --> 00:37:50,103
Làm tốt lắm Lil.
605
00:37:50,933 --> 00:37:52,763
Cảm ơn. Giao cho mọi người đó.
606
00:37:54,893 --> 00:37:57,943
Em có việc phải làm.
607
00:38:01,613 --> 00:38:04,403
- Cậu đã đi đâu?
- Ừ. Em đã đi đâu?
608
00:38:15,583 --> 00:38:16,773
Cậu là Jaccque Pierre à?
609
00:38:16,973 --> 00:38:17,913
Vâng.
610
00:38:21,633 --> 00:38:23,423
Anh cần giấy ăn.
611
00:38:25,013 --> 00:38:25,923
Cảm ơn.
612
00:38:27,303 --> 00:38:28,973
Em tìm cái này cả ngày à?
613
00:38:29,683 --> 00:38:33,563
- Này. Em cần gì đó.
- Cái em cần là nước.
614
00:38:33,933 --> 00:38:36,133
- Chính xác rồi.
- Lấy thuốc.
615
00:38:36,323 --> 00:38:38,143
Em cũng cần được tưới nước.
616
00:38:39,233 --> 00:38:41,023
Và việc này sẽ nhanh thôi.
617
00:38:41,273 --> 00:38:44,073
Được chứ? Được rồi. Tốt. Há miệng nào.
618
00:38:45,403 --> 00:38:48,743
Tốt rồi. Uống đi. Được rồi đó. Tuyệt.
619
00:38:49,203 --> 00:38:50,033
Tuyệt vời.
620
00:38:52,873 --> 00:38:54,083
Anh tưới nước cho em.
621
00:38:56,663 --> 00:38:57,583
Anh đã hiểu.
622
00:38:58,463 --> 00:39:00,753
- Anh thực sự hiểu.
- Đúng vậy.
623
00:39:01,833 --> 00:39:03,883
Bobby, anh ấy thực sự hiểu!
624
00:39:05,463 --> 00:39:07,343
- Tuyệt!
- À… Được rồi.
625
00:39:07,803 --> 00:39:09,263
Em yêu à.
626
00:39:10,473 --> 00:39:12,683
Anh ở đây để chăm sóc cho em.
627
00:39:12,883 --> 00:39:14,893
Mãi mãi. Được chứ?
628
00:39:17,103 --> 00:39:19,003
Cảm ơn rất nhiều.
629
00:39:19,203 --> 00:39:22,563
Họ nâng cấp cho ta thành phòng hạng sang.
Hôn nhân cũng có lợi.
630
00:39:23,063 --> 00:39:24,983
Nâng cấp? Ta được nâng cấp ư?
631
00:39:28,443 --> 00:39:32,613
- Cậu có ghét đám cưới của bọn tớ không?
- Thật sự là không.
632
00:39:33,703 --> 00:39:36,793
Các cậu làm tớ thấy
đám cưới không phải thứ tệ nhất.
633
00:39:37,703 --> 00:39:40,463
Gì thế, người thép? Tim đang đập này.
634
00:39:41,333 --> 00:39:42,213
Đúng.
635
00:39:42,793 --> 00:39:45,503
Trả phòng lúc 11:00.
Bữa nửa buổi tại Bellagio nhé?
636
00:39:46,043 --> 00:39:47,173
Ăn tiệc đứng đi.
637
00:39:47,633 --> 00:39:51,373
Anh nghĩ em sẽ để anh ăn thả cửa
trong hai tiếng và lên xe em ư?
638
00:39:51,573 --> 00:39:53,143
Một nửa cái xe là của anh.
639
00:40:00,603 --> 00:40:01,483
Anh nói đúng.
640
00:40:02,943 --> 00:40:03,773
Tuyệt.
641
00:40:06,523 --> 00:40:07,363
Santi?
642
00:40:08,693 --> 00:40:09,903
Bữa nửa buổi, ngày mai.
643
00:40:10,493 --> 00:40:11,653
Ừ, nghe hay đó.
644
00:40:12,993 --> 00:40:14,643
Hay các cậu cứ lên trước?
645
00:40:14,843 --> 00:40:17,583
- Tớ ở đây, đi loanh quanh một chút.
- Được thôi.
646
00:40:18,583 --> 00:40:20,123
- Của em.
- Cảm ơn anh.
647
00:40:21,623 --> 00:40:23,943
- Bọn tớ sẽ động phòng.
- Đúng vậy!
648
00:40:24,143 --> 00:40:26,003
- Cảm ơn.
- Xem Magic Mike chứ?
649
00:40:35,803 --> 00:40:36,933
Xin chào, đây là Lily.
650
00:40:37,183 --> 00:40:40,273
Xin lỗi vì không nghe máy.
Nếu quan trọng, nhắn tôi.
651
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
Chào em, anh đây.
652
00:40:46,023 --> 00:40:47,903
Anh đã nghĩ về em.
653
00:41:35,823 --> 00:41:36,663
Chào anh.
654
00:41:37,953 --> 00:41:39,993
- Chào em.
- Anh đang làm gì đó?
655
00:41:40,833 --> 00:41:44,213
Anh thấy sẽ dễ hơn nếu ngủ trên ghế.
656
00:41:44,413 --> 00:41:47,713
Nếu ngủ ở gian chính thì
phải giải thích với mọi người…
657
00:41:49,043 --> 00:41:50,093
Em muốn anh.
658
00:41:51,003 --> 00:41:51,843
Gì cơ?
659
00:41:52,463 --> 00:41:54,713
Em đã luôn muốn anh.
660
00:41:55,303 --> 00:41:59,013
Chỉ là giờ em mới nhận ra
anh là người em cần,
661
00:41:59,643 --> 00:42:01,303
nhưng anh đã luôn ở đây.
662
00:42:03,273 --> 00:42:06,483
Mỗi khi vui, em muốn gọi anh.
663
00:42:06,683 --> 00:42:10,023
Mỗi khi buồn,
em có thể dựa vào anh để thấy ổn hơn.
664
00:42:10,983 --> 00:42:13,613
Khi thức khuya, em lại nghĩ đến anh.
665
00:42:13,903 --> 00:42:15,363
- Thật sao?
- Vâng.
666
00:42:15,743 --> 00:42:19,453
Tuyệt. Anh cũng thường xuyên
nghĩ về em rồi tự sướng.
667
00:42:25,543 --> 00:42:28,073
Không ai khiến em cười như anh.
668
00:42:28,263 --> 00:42:30,753
Em cần điều đó. Em muốn vậy.
669
00:42:32,883 --> 00:42:33,923
Em muốn anh.
670
00:42:35,513 --> 00:42:36,593
Nói lại đi.
671
00:42:37,223 --> 00:42:39,263
- Em muốn anh.
- Một lần nữa.
672
00:42:45,563 --> 00:42:46,393
Em chắc chứ?
673
00:42:47,393 --> 00:42:48,273
Chắc chắn.
674
00:43:18,423 --> 00:43:19,303
Tuyệt.
675
00:43:22,143 --> 00:43:22,973
Tuyệt quá.
676
00:43:24,393 --> 00:43:25,563
Biết em muốn gì không?
677
00:43:26,393 --> 00:43:27,313
Ừ.
678
00:43:50,123 --> 00:43:52,963
Đợi đã. Em muốn thấy anh.
679
00:44:51,143 --> 00:44:52,433
- Chết thật.
- Chết thật.
680
00:44:55,773 --> 00:44:58,653
- Muốn lần nữa không?
- Hơn bất kì điều gì.
681
00:45:07,703 --> 00:45:08,743
Vợ tôi đó.
682
00:45:39,363 --> 00:45:41,983
Santiago
Tin nhắn thoại
683
00:45:44,363 --> 00:45:49,123
Con búp bê sứ nắm giữ bí mật!
Cho nó rau diếp…
684
00:47:42,733 --> 00:47:44,673
Biên dịch: Linh Phan
685
00:47:44,873 --> 00:47:46,823
Giám sát sáng tạo: Nhung Vu