1
00:00:07,793 --> 00:00:10,553
يا له من شعور جميل.
2
00:00:11,513 --> 00:00:12,723
هذا رائع.
3
00:00:13,383 --> 00:00:15,723
أعمق يا حبيبي.
4
00:00:15,923 --> 00:00:18,373
لا أريد أن أوذيك، هل يمكنك تحمّل الألم؟
5
00:00:18,573 --> 00:00:19,473
أستطيع تحمّله.
6
00:00:20,393 --> 00:00:21,523
أحتاج إليه الآن.
7
00:00:24,063 --> 00:00:26,883
أجل. هذا هو المكان تحديداً.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,973
أجل!
9
00:00:29,163 --> 00:00:32,613
في كل عيد شكر،
أوذي ظهري بسبب عملي التطوعي.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,033
هذه المرة، كان السبب صندوقاً
من البطاطس المحلاة.
11
00:00:36,823 --> 00:00:41,143
طلبت منك أن تحملي الصندوق
برجليك يا "دياز"، لا بظهرك.
12
00:00:41,343 --> 00:00:44,773
لحسن الحظ، هذا العام لم يكن سيئاً
لان حبيبي اللطيف
13
00:00:44,973 --> 00:00:46,713
قام بمعظم الرفع الثقيل.
14
00:00:49,083 --> 00:00:50,673
نادني بـ"حبيبي" ثانيةً.
15
00:00:53,013 --> 00:00:53,963
حسناً يا حبيبي.
16
00:01:00,473 --> 00:01:01,313
حقاً؟
17
00:01:02,143 --> 00:01:04,963
إذا كان "خورخي"،
فأخبريه بأنني لن أتبرع بحذاء الـ"تيفا".
18
00:01:05,163 --> 00:01:08,593
سيتصدّر الموضة ثانيةً
وأريد أن أكون السبّاق في انتعاله.
19
00:01:08,793 --> 00:01:11,223
"(سانتياغو)، عيد شكر سعيداً
أستخدم الرموز التعبيرية الآن"
20
00:01:11,423 --> 00:01:13,593
إنها رسالة من "سانتياغو"
يتمنى لي عيد شكر سعيداً.
21
00:01:13,793 --> 00:01:14,573
هذا لطف منه.
22
00:01:15,743 --> 00:01:17,113
هل أنت متأكد من أنك لا تمانع
23
00:01:17,613 --> 00:01:18,393
بأنني و"سانتي"
24
00:01:18,593 --> 00:01:20,123
صديقان؟
25
00:01:21,243 --> 00:01:22,583
أنا أثق بحبيبتي.
26
00:01:22,993 --> 00:01:23,773
حقاً؟
27
00:01:23,973 --> 00:01:26,313
- - نادني بحبيبتي ثانيةً.
- حسناً، حبيبتي.
28
00:01:26,513 --> 00:01:30,233
لأنك تخبريني عن رسائله كل مرة،
وهذا يجعلني أثق بك أكثر.
29
00:01:30,433 --> 00:01:32,743
وأنت تخبريني بها كل مرة، صحيح؟
30
00:01:32,943 --> 00:01:34,113
طبعاً.
31
00:01:34,313 --> 00:01:36,823
ترك لي رسالة صوتية
ونتبادل الرسائل أحياناً.
32
00:01:37,023 --> 00:01:37,743
حسناً.
33
00:01:37,943 --> 00:01:39,803
أنا منزعج من الأمر بنسبة 3 بالمئة.
34
00:01:40,143 --> 00:01:42,463
حسناً، هذا رائع من قبلك بنسبة 97 بالمئة.
35
00:01:42,653 --> 00:01:43,433
أجل.
36
00:01:44,933 --> 00:01:45,773
مثيرة.
37
00:01:47,183 --> 00:01:48,733
23 ضرب 3.
38
00:01:53,903 --> 00:01:55,303
"مع حبي"
39
00:01:55,503 --> 00:01:57,903
"24 نوفمبر"
40
00:01:58,573 --> 00:02:00,413
عيد شكر سعيداً لك أيضاً.
41
00:02:01,623 --> 00:02:03,703
"أهلاً بكم في مطبخ عيد الشكر"
42
00:02:03,993 --> 00:02:06,603
"بياتريس"، "خورخي"، عيد شكر سعيداً.
43
00:02:06,803 --> 00:02:07,863
عيد شكر سعيداً.
44
00:02:08,063 --> 00:02:09,193
جئتما في الوقت المناسب.
45
00:02:09,393 --> 00:02:10,363
أعطنا عملاً يا رئيس.
46
00:02:10,563 --> 00:02:13,533
ولا تكن متساهلاً
لأنني أريد استعادة كتلة عضلاتي
47
00:02:13,733 --> 00:02:16,283
بسبب الاسترخاء على الشاطئ طيلة شهور.
48
00:02:16,483 --> 00:02:17,803
حسناً، زيدي من غيظي.
49
00:02:18,423 --> 00:02:19,203
في الواقع
50
00:02:19,403 --> 00:02:20,663
نائب الرئيس الوسيم هو المسؤول
51
00:02:20,863 --> 00:02:22,083
عن توزيع المهام اليوم.
52
00:02:22,283 --> 00:02:23,703
وأن أثق به كلياً
53
00:02:23,903 --> 00:02:25,253
لتوظيف مهاراتكما
54
00:02:25,453 --> 00:02:26,433
في المكان المناسب.
55
00:02:27,523 --> 00:02:28,793
ستكونان في المطبخ.
56
00:02:28,993 --> 00:02:32,923
كنت سأقول "المطبخ". دعني أقوم بعملي.
57
00:02:33,123 --> 00:02:35,613
نائب الرئيس ليس لقباً شرفياً يا "خورخي".
58
00:02:36,153 --> 00:02:37,533
حسناً، من هنا.
59
00:02:37,903 --> 00:02:39,033
- - تعاليا.
- حسناً.
60
00:02:47,123 --> 00:02:48,203
مرحباً يا جميلة.
61
00:02:48,543 --> 00:02:50,413
"لاس"، مرحباً أيها الجذاب.
62
00:02:51,833 --> 00:02:54,993
هل هذه ملابس في حقيبتك أم أنك سعيد برؤيتي؟
63
00:02:55,193 --> 00:02:56,113
- - الاثنان.
- حسناً.
64
00:02:56,313 --> 00:02:58,823
ماذا ستفعل أنت و"سانتياغو" في العطلة؟
65
00:02:59,023 --> 00:03:00,933
سنطلب البيتزا من "بورنسايد".
66
00:03:01,723 --> 00:03:03,513
مطعم البيتزا ذلك ليس جيداً.
67
00:03:04,183 --> 00:03:06,043
قليل من الأناناس والبيبروني.
68
00:03:06,243 --> 00:03:07,013
لا بأس.
69
00:03:07,563 --> 00:03:08,433
حقاً؟
70
00:03:08,813 --> 00:03:12,693
ألغينا الاحتفال بعيد الشكر منذ وفاة زوجتي.
71
00:03:13,233 --> 00:03:14,063
حسناً، لا.
72
00:03:14,733 --> 00:03:15,723
رجلان جميلان
73
00:03:15,913 --> 00:03:17,473
حزينان ووحيدان في عيد الشكر
74
00:03:17,673 --> 00:03:19,893
يأكلان البيتزا المقززة؟ لن أسمح بذلك.
75
00:03:20,093 --> 00:03:20,973
أصر على أن تأتيا
76
00:03:21,173 --> 00:03:23,933
إلى منزل آل "دياز"
لتناول عشاء عيد شكر ملائم.
77
00:03:24,133 --> 00:03:25,773
هذا كرم منك يا "غلاديس"...
78
00:03:25,973 --> 00:03:29,123
لا، هذه سلوك أناني.
أحتاج إلى رؤية رجل وسيم. ساعدني.
79
00:03:29,873 --> 00:03:30,693
أجل.
80
00:03:30,893 --> 00:03:31,713
تماماً.
81
00:03:33,173 --> 00:03:35,533
هيا، "سانتي" و"ليلي" صديقان الآن.
82
00:03:35,733 --> 00:03:37,703
- - الأمور بينهما جيدة.
- سأقول لك شيئاً.
83
00:03:37,893 --> 00:03:39,173
سنفكر في الأمر.
84
00:03:39,513 --> 00:03:40,513
هل هذا منصف؟
85
00:03:40,803 --> 00:03:42,223
أنت ستفكر فيّ؟
86
00:03:42,933 --> 00:03:43,833
تعجبني الفكرة.
87
00:03:44,033 --> 00:03:47,103
"تسجيل الفحص الطبي المجاني"
88
00:03:54,903 --> 00:03:55,773
ما هذا؟
89
00:03:57,113 --> 00:03:58,343
تباً، لم يكن عليك
90
00:03:58,543 --> 00:03:59,733
أن تري ذلك.
91
00:03:59,983 --> 00:04:00,903
هل هذه لي؟
92
00:04:01,243 --> 00:04:02,863
أجل، ولكن لوقت لاحق.
93
00:04:04,033 --> 00:04:07,663
آسفة. تُفتح الهدية فور العثور عليها.
هذه هي القاعدة.
94
00:04:09,373 --> 00:04:11,793
"د. (سول بيريز)، دكتورة في الطب"
95
00:04:12,123 --> 00:04:14,573
أول معطف مختبر لي؟
96
00:04:14,773 --> 00:04:15,923
شكراً لك.
97
00:04:17,753 --> 00:04:19,673
د. "سول بيريز".
98
00:04:20,803 --> 00:04:22,453
من يضحك الآن يا خالة "كارميلا"؟
99
00:04:22,653 --> 00:04:23,493
أنا طبيبة يا عزيزي!
100
00:04:23,693 --> 00:04:24,683
هذا صحيح.
101
00:04:25,933 --> 00:04:27,553
لماذا أنت غاضبة من الخالة "كارميلا"؟
102
00:04:27,973 --> 00:04:31,253
كانت تخشى دائماً أن تكون حياتي فاشلة
103
00:04:31,453 --> 00:04:32,733
لأنني مختلفة.
104
00:04:32,983 --> 00:04:35,603
لذا، سأذكّرها بهذا الليلة.
105
00:04:36,063 --> 00:04:38,983
تباً لها. أليست مدربة على فن الحياة
ولكن من دون عملاء؟
106
00:04:40,403 --> 00:04:42,183
لا يمكنك التحدّث عن عائلتي.
107
00:04:42,383 --> 00:04:43,933
قلت إنك لا تحبينها.
108
00:04:44,133 --> 00:04:45,653
أستطيع قول ما أشاء، أما أنت فلا.
109
00:04:46,823 --> 00:04:47,743
آسف.
110
00:04:48,453 --> 00:04:50,103
أردت أن أدعمك فقط.
111
00:04:50,303 --> 00:04:51,023
أعلم.
112
00:04:51,223 --> 00:04:51,993
لا بأس.
113
00:04:54,463 --> 00:04:55,543
لا تفعل هذا ثانيةً.
114
00:05:04,973 --> 00:05:05,923
ما الأمر يا "دياز"؟
115
00:05:06,763 --> 00:05:08,243
إنني أتصفح المنازل
116
00:05:08,443 --> 00:05:09,973
وأراجع الأسعار.
117
00:05:11,013 --> 00:05:12,753
بكم أستطيع بيع شعري؟
118
00:05:12,953 --> 00:05:15,433
120 ألف دولار؟ لأن هذه الدفعة الأولى فقط.
119
00:05:16,193 --> 00:05:17,523
حسناً، حاولي أن تهدئي.
120
00:05:18,563 --> 00:05:20,063
انظر إلى منزل الأحلام هذا.
121
00:05:20,693 --> 00:05:21,673
3 غرف نوم.
122
00:05:21,873 --> 00:05:23,823
انظر إلى حوض الحمّام التقليدي.
123
00:05:25,073 --> 00:05:26,743
يا له من مطبخ جميل.
124
00:05:27,323 --> 00:05:30,473
المشكلة هي أنني لن أتمكن
من تحمّل كلفته أبداً.
125
00:05:30,673 --> 00:05:31,703
درست وضعي المالي.
126
00:05:32,283 --> 00:05:33,063
إنه سيئ.
127
00:05:33,263 --> 00:05:34,733
أستطيع رؤيتك في ذلك الحوض.
128
00:05:34,933 --> 00:05:36,083
لا تجعل الأمر أسوأ.
129
00:05:38,793 --> 00:05:39,883
ما رأيك في أن أجعله أفضل؟
130
00:05:40,293 --> 00:05:42,423
لم لا أساعدك على شرائه؟
131
00:05:43,093 --> 00:05:43,863
ماذا؟
132
00:05:44,063 --> 00:05:47,493
أستطيع مساعدتك في دفع ثمنه.
أعطيك مال الدفعة الأولى،
133
00:05:47,693 --> 00:05:49,543
وأساعدك في الدفعات الشهرية.
ليست لديّ مشكلة.
134
00:05:49,733 --> 00:05:52,413
نحن نتحدّث عن منزل، لا عن عشاء شريحة لحم.
135
00:05:52,613 --> 00:05:55,083
أعلم. فكرت في الأمر ملياً
136
00:05:55,283 --> 00:05:57,183
وأعلم أن علاقتنا في بدايتها ولكن...
137
00:05:58,193 --> 00:06:00,603
علاقتنا ممتازة الآن، أليس كذلك؟
138
00:06:02,313 --> 00:06:03,153
أجل.
139
00:06:03,693 --> 00:06:04,473
إنها كذلك.
140
00:06:04,673 --> 00:06:07,993
إذا نجحت علاقتنا،
فسنعيش في ذلك المنزل معاً.
141
00:06:09,783 --> 00:06:13,123
دعيني أساعدك. لديّ مال كثير وأسهم.
142
00:06:13,623 --> 00:06:14,893
وسندات خزينة وصندوق ائتماني.
143
00:06:15,093 --> 00:06:18,413
لديّ ذهب في خزنة في "سويسرا"،
وثمن هذا القميص 200 دولار.
144
00:06:20,673 --> 00:06:21,833
هذا كرم شديد من قبلك.
145
00:06:23,593 --> 00:06:25,323
لست مرتاحة للأمر.
146
00:06:25,523 --> 00:06:26,553
حسناً، هذا منصف.
147
00:06:26,963 --> 00:06:29,973
لا يزال العرض قائماً إذا غيّرت رأيك.
148
00:06:30,593 --> 00:06:31,433
شكراً لك.
149
00:06:31,643 --> 00:06:32,593
هذا لطف منك.
150
00:06:33,853 --> 00:06:35,683
يوم حافل وخيارات كثيرة.
151
00:06:36,563 --> 00:06:39,043
يمكننا اختيار الجبن بالتأكيد، أليس كذلك؟
152
00:06:39,243 --> 00:06:41,753
ولكنني أفكر في طلب بيتزا باللحم.
153
00:06:41,953 --> 00:06:45,483
أنت تأكل بيتزا نباتية،
ومن ثم نتشارك بيتزا "هاواي".
154
00:06:45,943 --> 00:06:48,323
يجب أن نكون ممتنين لشيء كهذا.
155
00:06:48,533 --> 00:06:49,363
سؤال.
156
00:06:50,153 --> 00:06:54,163
ما رأيك بعشاء عيد شكر حقيقي
عوضاً عن البيتزا؟
157
00:06:55,583 --> 00:06:56,833
سؤال مريب. لماذا؟
158
00:06:58,003 --> 00:06:58,833
حسناً.
159
00:06:59,163 --> 00:07:02,903
لن تعجبك الخطة الآن
أو عندما أمدك بالتفاصيل.
160
00:07:03,103 --> 00:07:04,083
ولكن اسمعني أولاً.
161
00:07:05,793 --> 00:07:06,633
حسناً.
162
00:07:07,173 --> 00:07:08,343
رأيت "غلاديس" اليوم.
163
00:07:10,173 --> 00:07:12,243
نحن مدعوان إلى منزل آل "دياز"
164
00:07:12,443 --> 00:07:14,973
لتناول عشاء عيد الشكر،
وأظن أنه يجب أن نذهب.
165
00:07:16,813 --> 00:07:17,643
حسناً.
166
00:07:22,443 --> 00:07:24,103
لم أتوقع هذا الرد.
167
00:07:24,563 --> 00:07:25,553
حسناً.
168
00:07:25,753 --> 00:07:27,263
أعددت حججاً مسبقة لإقناعك.
169
00:07:27,463 --> 00:07:28,863
- - هل تريد أن تسمعها؟
- لا.
170
00:07:29,783 --> 00:07:32,033
أنا و"ليلي" نتبادل الرسائل قليلاً.
171
00:07:32,783 --> 00:07:34,783
لم نتكلّم منذ عيد ميلادها.
172
00:07:35,323 --> 00:07:36,703
من الرائع أن أعرف أخبارها.
173
00:07:36,993 --> 00:07:37,833
حقاً؟
174
00:07:38,043 --> 00:07:38,873
أجل، فعلاً.
175
00:07:39,293 --> 00:07:40,123
كصديقين.
176
00:07:44,173 --> 00:07:45,153
ألا يمكن أن نكون صديقين؟
177
00:07:45,353 --> 00:07:46,133
حسناً يا صديقي.
178
00:07:46,713 --> 00:07:47,543
صديقان؟
179
00:07:50,133 --> 00:07:52,413
هل يرى الجميع ما أراه الآن؟
180
00:07:52,613 --> 00:07:53,453
هل كان راكوناً؟
181
00:07:53,653 --> 00:07:57,543
رأيت على تطبيق "نكستدور"
أن هناك راكوناً مقالي الحبش
182
00:07:57,743 --> 00:07:59,753
بقوائمه البشرية المخيفة.
183
00:07:59,953 --> 00:08:01,183
ليس راكوناً، بل نحن.
184
00:08:01,813 --> 00:08:02,773
نحن الـ4.
185
00:08:03,063 --> 00:08:05,193
نسير معاً إلى عيد الشكر.
186
00:08:05,443 --> 00:08:06,273
كثنائيين.
187
00:08:06,483 --> 00:08:07,733
معاً. ما بالكما!
188
00:08:08,073 --> 00:08:10,403
نحن الآن فرقة من 4 أشخاص.
189
00:08:11,193 --> 00:08:13,223
- - هذا ظريف يا عزيزي.
- شكراً.
190
00:08:13,423 --> 00:08:16,523
ستكون عائلتك محقة بشأن كوني الحبيب.
191
00:08:16,723 --> 00:08:20,643
ولكن هذه المرة أنا حبيب "ليلي" الحقيقي،
لا حبيبك المزيف والسري.
192
00:08:20,843 --> 00:08:21,623
هذا صحيح.
193
00:08:21,953 --> 00:08:25,043
يجب أن أعترف
بأنه كانت لديّ مخاوفي حيالكما.
194
00:08:25,713 --> 00:08:29,383
كانت لديك مخاوف؟ بل سيطر عليك الهلع.
195
00:08:30,213 --> 00:08:32,953
هلعت في البدء، ولكنك صديقي المفضل الفاسق
196
00:08:33,153 --> 00:08:34,633
وأنت أختي الحالمة.
197
00:08:35,223 --> 00:08:36,893
الفاسق؟ حسناً، اسمع...
198
00:08:37,643 --> 00:08:39,583
كان قلقك مبرراً.
199
00:08:39,783 --> 00:08:42,923
كانت الأشهر الأخيرة مذهلة،
وهذا ليس أفضل جزء.
200
00:08:43,123 --> 00:08:45,093
إنها البداية فقط. فكرا في الأمر.
201
00:08:45,293 --> 00:08:49,563
نقضي العطلات في "باخا"،
ونربي أولادنا الجميلين معاً.
202
00:08:49,903 --> 00:08:52,343
مهلاً! هل سنكون جيران يا "ليلي"؟
203
00:08:52,543 --> 00:08:55,723
يجب أن نكون جيراناً،
وهكذا نبقى معاً إلى الأبد.
204
00:08:55,923 --> 00:09:00,283
هذا أفضل يوم في حياتي.
إنه ما حلمنا به طوال حياتنا.
205
00:09:05,503 --> 00:09:06,423
أبناء العم!
206
00:09:07,293 --> 00:09:08,503
مهلاً! لا تجعّد سترتي.
207
00:09:10,133 --> 00:09:11,033
انتبه إلى عمودي الفقري!
208
00:09:11,233 --> 00:09:12,073
انتبه إلى عمودي الفقري!
209
00:09:12,273 --> 00:09:14,673
آسف، لم أركم منذ شهور.
210
00:09:15,173 --> 00:09:16,533
أنا أعلم. نحن نفتقدك أيضاً.
211
00:09:16,733 --> 00:09:18,263
تعال يا "تشوي". افعل ما عليك فعله.
212
00:09:20,683 --> 00:09:21,513
أعلم.
213
00:09:22,263 --> 00:09:24,173
كيف حال "لوس أنجلوس" وشاحنة الطعام؟
214
00:09:24,373 --> 00:09:25,143
بأفضل حال.
215
00:09:25,353 --> 00:09:26,543
شاركت في نزاع على الموقع
216
00:09:26,743 --> 00:09:28,133
مع شاحنة "تاكو" في "كورياتاون".
217
00:09:28,333 --> 00:09:30,563
قدمتم لهم عرضاً لم يستطيعوا رفضه.
218
00:09:30,983 --> 00:09:31,883
ما كان العرض؟
219
00:09:32,083 --> 00:09:34,283
التناوب بالأيام. هناك متسع للجميع.
220
00:09:34,613 --> 00:09:37,283
باستثناء شاحنة عصير الثوم النيّء.
تباً لهم.
221
00:09:38,533 --> 00:09:39,823
"هنري"، أيمكنني التحدّث إليك؟
222
00:09:40,783 --> 00:09:42,533
طبعاً يا "مايلز". ما الأمر؟
223
00:09:42,743 --> 00:09:45,873
أحتاج إلى نصيحة، بما أن العائلة كلها تحبك.
224
00:09:46,123 --> 00:09:47,833
هذا صحيح. كيف يمكنني مساعدتك؟
225
00:09:49,333 --> 00:09:51,533
أعلم مدى أهمية العائلة لـ"سول".
226
00:09:51,733 --> 00:09:53,133
وأريد أن أفعل الصواب.
227
00:09:54,213 --> 00:09:55,823
يبدو أنني ارتكبت خطأ
228
00:09:56,023 --> 00:09:57,533
في وقت سابق وكنت أفكر
229
00:09:57,733 --> 00:09:59,993
في حال هناك قواعد خاصة بهم،
فأنت حتماً تعلم بأمرها.
230
00:10:00,193 --> 00:10:01,013
فهمتك يا دكتور.
231
00:10:01,643 --> 00:10:03,853
أنشأت موقعاً لعائلة "دياز".
232
00:10:04,313 --> 00:10:05,143
حسناً.
233
00:10:05,563 --> 00:10:08,093
القاعدة الأولى، لا يمكنك ذم العائلة.
234
00:10:08,283 --> 00:10:09,253
لست من العائلة.
235
00:10:09,453 --> 00:10:10,983
تعلمت ذلك هذا الصباح.
236
00:10:11,443 --> 00:10:13,363
كان يجب أن تستشيرني قبل.
237
00:10:13,773 --> 00:10:15,223
عندما يعرضون عليك طبقاً إضافياً
238
00:10:15,423 --> 00:10:18,103
اقبل دائماً.
لا تعلّق أبداً على وشم "ألبيرتو".
239
00:10:18,293 --> 00:10:20,063
لم يتقبل والده الوشم بعد.
240
00:10:20,263 --> 00:10:23,283
لا تأكل الصلصة إذا أعدّتها الخالة "أنيتا".
241
00:10:23,953 --> 00:10:24,733
هناك معلومات كثيرة.
242
00:10:24,933 --> 00:10:26,793
سأرسل إليك الموقع.
243
00:10:27,953 --> 00:10:28,793
حسناً.
244
00:10:32,503 --> 00:10:34,173
عجباً. لا يزال التنزيل جارياً.
245
00:10:43,013 --> 00:10:46,213
"ليلي"، عليك أن تجددي هاتفك.
تنفد بطاريته دائماً.
246
00:10:46,413 --> 00:10:48,853
تصفح موقع "زيلو" لا يطيل عمر البطارية.
247
00:10:49,273 --> 00:10:50,983
حسناً، خذي استراحة من ذلك.
248
00:10:51,353 --> 00:10:52,963
وتعالي معي لنثمل من شرب النبيذ.
249
00:10:53,163 --> 00:10:55,633
سمعت ضحكة الخالة "كارميلا" وأنا...
250
00:10:55,833 --> 00:10:57,283
- - غير مهتمة.
- أجل.
251
00:11:04,783 --> 00:11:06,773
"(سانتياغو)، أنا قادم إلى عيد الشكر"
252
00:11:06,973 --> 00:11:09,903
"أعلميني إن كنت تمانعين.
أنا متشوق لمعرفة أخبارك"
253
00:11:10,103 --> 00:11:11,363
- - رأيي بأن نرميه.
- "غلاديس"!
254
00:11:11,563 --> 00:11:13,783
هذا ليس واضحاً. لا داعي لأن تعرف.
255
00:11:13,983 --> 00:11:14,883
ماذا يجري؟
256
00:11:15,293 --> 00:11:19,073
أمك مهذبة جداً وتصرّ على وضع
صلصة الخالة "أنيتا" البذيئة الطعم
257
00:11:19,273 --> 00:11:19,993
على الطاولة.
258
00:11:20,193 --> 00:11:22,453
هل نسي الجميع ما حدث العام الماضي؟
259
00:11:22,653 --> 00:11:24,803
الضيوف كثيرون وعدد الحمامّات قليل.
260
00:11:25,013 --> 00:11:25,793
أنا متفاجئة
261
00:11:25,993 --> 00:11:27,603
أنك لم تحرقي المنزل.
262
00:11:28,313 --> 00:11:30,833
سأضعها هنا مع الغطاء.
263
00:11:31,033 --> 00:11:32,443
حسناً. جبانة.
264
00:11:34,483 --> 00:11:36,473
لا أرى الجد هنا.
265
00:11:36,663 --> 00:11:37,673
هل كل شيء بخير؟
266
00:11:37,873 --> 00:11:39,823
أجل، بخير.
267
00:11:41,283 --> 00:11:46,493
حسناً. إنه لا ينام جيداً مؤخراً،
ولكن هذا يحدث أحياناً.
268
00:11:46,993 --> 00:11:48,493
هل يجعل حالة الخرف لديه أسوأ؟
269
00:11:48,833 --> 00:11:52,753
أجل، قليلاً، ولكن يمكنني التعامل مع الأمر.
270
00:11:52,953 --> 00:11:54,233
سنراقبه جيداً.
271
00:11:54,433 --> 00:11:57,823
قد يظنك شخصاً آخر،
ولكن ما دام ذلك الشخص جذاباً،
272
00:11:58,023 --> 00:11:58,843
فلا مانع لديّ.
273
00:11:59,963 --> 00:12:01,923
عيد حبش سعيداً.
274
00:12:02,473 --> 00:12:03,513
جدي!
275
00:12:04,513 --> 00:12:07,893
لماذا يختبئ كل أحبائي المفضلين هنا؟
276
00:12:20,693 --> 00:12:21,803
لماذا تضعين أحمر الشفاه
277
00:12:22,003 --> 00:12:23,393
ما دام سيذوب لاحقاً؟
278
00:12:23,593 --> 00:12:25,323
عليك وضعه على فمي مباشرة.
279
00:12:25,993 --> 00:12:27,033
تعجبني الفكرة.
280
00:12:29,243 --> 00:12:30,703
مهلاً. فاتتك بقعة.
281
00:12:33,213 --> 00:12:34,543
يجب أن أفتح الباب.
282
00:12:35,423 --> 00:12:36,783
يمكنكم الدخول بأنفسهم.
283
00:12:36,983 --> 00:12:38,243
ماذا لو كانوا مصاصي دماء؟
284
00:12:38,433 --> 00:12:40,053
علينا مناقشة الأمر.
285
00:12:40,673 --> 00:12:41,843
بعضهم لديهم روح.
286
00:12:42,343 --> 00:12:44,013
وبضعهم الآخر يريد فقط...
287
00:12:46,843 --> 00:12:48,763
يا للهول. أنتما مثيران للاشمئزاز.
288
00:12:49,143 --> 00:12:50,063
يعجبني ذلك.
289
00:12:54,643 --> 00:12:56,463
- - هل طلب أحدكم البيتزا؟
- مرحباً.
290
00:12:56,663 --> 00:12:57,443
"نيك"!
291
00:13:00,153 --> 00:13:00,983
"ليلي".
292
00:13:02,613 --> 00:13:03,443
"سانتياغو"؟
293
00:13:04,863 --> 00:13:06,953
المشردان المثيران!
294
00:13:07,533 --> 00:13:09,563
يسرني أنكما هنا. أنا دعوتهما.
295
00:13:09,763 --> 00:13:11,943
لم يكن لديهما مكان يذهبان إليه
في عيد الشكر.
296
00:13:12,143 --> 00:13:13,693
كان تصرفاً إنسانياً.
297
00:13:13,893 --> 00:13:15,623
أنا قديسة مثيرة.
298
00:13:16,543 --> 00:13:18,443
- - شكراً على دعوتنا.
- طبعاً.
299
00:13:18,643 --> 00:13:21,203
لا توجّه نظرك إلى ثديي في الأسفل.
300
00:13:21,393 --> 00:13:23,173
أجل، أرى أنهما في الأسفل.
301
00:13:29,053 --> 00:13:30,223
من يريد كأساً؟
302
00:13:30,643 --> 00:13:31,473
أو كأسين؟
303
00:13:32,433 --> 00:13:33,273
أنا أريد شراباً.
304
00:13:34,643 --> 00:13:36,943
- - سآخذ البيتزا إلى المطبخ.
- حسناً.
305
00:13:39,903 --> 00:13:40,733
ماذا؟
306
00:13:42,023 --> 00:13:42,863
تعال.
307
00:13:43,443 --> 00:13:46,603
- - شخص ما في ورطة.
- ربما بحاجة إلى صفعة.
308
00:13:46,793 --> 00:13:47,823
لنبدأ بذلك.
309
00:13:49,993 --> 00:13:50,773
"ليل".
310
00:13:50,973 --> 00:13:53,523
الروم المعتّق الذي يحبه والدك
موجود في تلك الخزانة.
311
00:13:53,723 --> 00:13:55,373
كان بإمكانك تحذيري.
312
00:13:56,413 --> 00:13:57,193
بعثت إليك رسالة.
313
00:13:57,393 --> 00:13:58,373
لم تفعل.
314
00:13:58,833 --> 00:13:59,793
بل أرسلتها.
315
00:14:05,843 --> 00:14:07,033
آسفة. نفدت بطارية هاتفي.
316
00:14:07,233 --> 00:14:09,183
لماذا لم تخبريني عن "نيك"؟
317
00:14:09,383 --> 00:14:13,253
اتفقنا على ألّا نتحدّث
عن الأشخاص الذين نواعدهم.
318
00:14:13,453 --> 00:14:15,773
عندما يكون شاباً عرضياً، لا عندما يكون...
319
00:14:16,103 --> 00:14:17,213
ليس عندما يكون "نيك".
320
00:14:17,413 --> 00:14:18,393
هذا مختلف.
321
00:14:18,983 --> 00:14:22,513
إنها علاقة جدية. كان عليك إعلامي بها.
322
00:14:22,713 --> 00:14:25,433
أعتذر لعدم فهم التفاصيل الخفية لقواعدك.
323
00:14:25,633 --> 00:14:27,493
- - لو كنت أعرف لما...
- ماذا؟
324
00:14:28,073 --> 00:14:29,303
لو كنت تعرف، ماذا؟
325
00:14:29,503 --> 00:14:30,603
لا يهم.
326
00:14:30,803 --> 00:14:32,023
يبدو أنه شاب صالح.
327
00:14:32,223 --> 00:14:33,283
أنا سعيد من أجلك.
328
00:14:43,673 --> 00:14:46,343
جرعة روم واحدة لك وجرعة ثلاثية لي.
329
00:14:47,053 --> 00:14:50,913
لما اقترحت بأن نأتي لو علمت
أن "ليلي" كانت تواعد ذلك الشاب.
330
00:14:51,113 --> 00:14:52,243
لماذا لم تخبرني؟
331
00:14:52,443 --> 00:14:55,933
لم أعرف شيئاً عن الأمر يا أبي.
اكتشفت الأمر للتو.
332
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
لم أكن أتوقع هذا.
333
00:14:58,273 --> 00:14:59,673
ماذا كنت تتوقع؟
334
00:14:59,873 --> 00:15:00,733
لا أدري.
335
00:15:01,143 --> 00:15:02,563
ما زلت أستوعب الأمر.
336
00:15:02,983 --> 00:15:05,233
ولكن المعالجة بادية على وجهك.
337
00:15:06,073 --> 00:15:07,153
هل تريد المغادرة؟
338
00:15:08,863 --> 00:15:09,693
لا.
339
00:15:10,363 --> 00:15:11,453
سيبدو الأمر مأساوياً.
340
00:15:12,243 --> 00:15:13,073
سأكون بخير.
341
00:15:13,453 --> 00:15:14,703
حسناً، عدّل تعابير وجهك.
342
00:15:15,083 --> 00:15:19,293
نحن ضيفان الليلة. أياً كان ما تشعر به،
أجّله لوقت لاحق.
343
00:15:19,583 --> 00:15:20,413
مفهوم؟
344
00:15:22,583 --> 00:15:23,423
أجل.
345
00:15:24,963 --> 00:15:25,793
نخبك!
346
00:15:26,503 --> 00:15:27,673
نخب المشرّدين المثيرين.
347
00:15:39,183 --> 00:15:40,023
سيدتي.
348
00:15:41,233 --> 00:15:42,063
شكراً لك.
349
00:15:43,273 --> 00:15:44,353
"(ليلي)"
350
00:15:45,943 --> 00:15:47,403
"(سانتياغو)"
351
00:15:51,993 --> 00:15:54,033
أظن أنهم وضعوني هنا.
352
00:15:56,663 --> 00:15:58,333
يمكنني الجلوس قرب أبي.
353
00:16:01,293 --> 00:16:03,373
لا، لا بأس. اجلس هنا.
354
00:16:06,333 --> 00:16:08,713
يبدو أنه سعيد هناك بأي حال.
355
00:16:11,633 --> 00:16:12,473
أجل.
356
00:16:15,893 --> 00:16:17,043
اجلسي.
357
00:16:17,243 --> 00:16:18,933
- - هلّا نجلس.
- أجل.
358
00:16:30,653 --> 00:16:31,483
حقيقة ممتعة.
359
00:16:32,533 --> 00:16:35,993
هل تعلمان بأن البطاطس
هي أول خضار زُرع في الفضاء.
360
00:16:36,203 --> 00:16:38,123
- - ماذا؟
- لم أعرف ذلك.
361
00:16:39,283 --> 00:16:42,233
حسناً، تقنياً، البطاطس
362
00:16:42,433 --> 00:16:44,213
ليس من الخضار، بل من النشويات.
363
00:16:44,753 --> 00:16:45,693
خبر مثير للاهتمام.
364
00:16:45,893 --> 00:16:46,653
إنه كذلك.
365
00:16:46,853 --> 00:16:48,713
إنه من النشويات من الناحية الغذائية.
366
00:16:49,133 --> 00:16:51,053
ولكنه من الخضار من الناحية النباتية.
367
00:16:52,053 --> 00:16:53,203
كلاكما محق.
368
00:16:53,403 --> 00:16:54,173
هذا جميل.
369
00:16:58,683 --> 00:17:00,763
رأيت إعلاناً لصالة الرياضة
الخاصة بك. تهانينا.
370
00:17:01,643 --> 00:17:03,183
شكراً لك. أقدّر ذلك.
371
00:17:03,433 --> 00:17:04,503
يجب أن تمرّ لزيارتي.
372
00:17:04,703 --> 00:17:07,443
مع أنك لست بحاجة إلى الرياضة.
لأنك تتمتع بلياقة بدنية ولكن...
373
00:17:08,233 --> 00:17:10,153
من يدري ما إذا كان قلبك سليماً.
374
00:17:10,943 --> 00:17:11,943
قلبي بخير.
375
00:17:12,153 --> 00:17:12,983
هل أنت متأكد؟
376
00:17:13,363 --> 00:17:14,193
نعم.
377
00:17:14,533 --> 00:17:15,533
يسرني سماع ذلك.
378
00:17:15,993 --> 00:17:18,033
أنا سعيد بعلاقتكما.
379
00:17:18,823 --> 00:17:20,143
كان "مايكال" لطيفاً
380
00:17:20,343 --> 00:17:21,373
ولكنه شاب أبيض.
381
00:17:22,243 --> 00:17:25,663
يسرني أنها مع لاتيني الآن.
382
00:17:28,253 --> 00:17:31,463
تعال يا حبيبي. ستجلس بقربي. تعال يا عزيزي.
383
00:17:32,593 --> 00:17:33,463
آسفة جداً.
384
00:17:34,713 --> 00:17:35,553
لا بأس.
385
00:17:36,093 --> 00:17:40,093
آسفة جداً. هو من أعاد ترتيب بطاقات الجلوس.
386
00:17:40,933 --> 00:17:42,853
إنه مرتبك قليلاً اليوم.
387
00:17:52,113 --> 00:17:55,513
حسناً جميعاً. سنبدأ العشاء بصلاة.
388
00:17:55,713 --> 00:17:59,953
ومن ثم ندور حول المائدة
ونقول ما نحن ممتنون له.
389
00:18:00,283 --> 00:18:03,623
ليذكر كل واحد شيء واحد، فالكل جائعون.
390
00:18:04,913 --> 00:18:06,003
يا خالة "كارميلا".
391
00:18:20,133 --> 00:18:24,463
بداعي الفضول، لو أنني طرّزت يدوياً
"الدكتور (سول بيريز)"
392
00:18:24,663 --> 00:18:30,053
على رداء حريري أرجواني
لترتديه في أرجاء المنزل، هل تقبلين؟
393
00:18:30,243 --> 00:18:31,023
حتماً.
394
00:18:31,983 --> 00:18:33,403
وأنا عارية تحته.
395
00:18:34,693 --> 00:18:36,843
يجب أن أتعلّم التطريز اليدوي
396
00:18:37,043 --> 00:18:38,403
في الحال.
397
00:18:39,653 --> 00:18:41,413
هذا ليس قميصاً بل ثوب.
398
00:18:41,913 --> 00:18:43,203
مثير للاهتمام.
399
00:18:44,703 --> 00:18:47,623
"سول"، أردت أن أقول لك إنني فخورة بك.
400
00:18:49,043 --> 00:18:51,673
- - شكراً. هذا يعني لي الكثير.
- لقد نجحت.
401
00:18:51,873 --> 00:18:54,793
- - لقد نجحت.
- نجحت، اقترنت بطبيب.
402
00:18:56,463 --> 00:18:59,923
- - خالتي، أنا طبيبة.
- "مايلز"، أنت جرّاح تجميل، صحيح؟
403
00:19:00,763 --> 00:19:01,743
كم هذا مذهل.
404
00:19:01,943 --> 00:19:04,793
لست بحاجة إلى أي تعديل،
ولكن ثمة نساء أخريات
405
00:19:04,993 --> 00:19:07,543
- - يجب أن يتحدّثن إليك.
- عجباً. حسناً.
406
00:19:07,743 --> 00:19:13,093
أتعلمين؟ "سول" هي التي تحرز تقدماً
في علم الأورام.
407
00:19:13,293 --> 00:19:16,073
إنه رجل لطيف. أرأيت يا "سول"؟
408
00:19:16,323 --> 00:19:20,573
أنا سعيدة لأنني لن أقلق بعد الآن.
أعلم أن هناك من سيعتني بك.
409
00:19:27,453 --> 00:19:31,613
أعلم أنها خالتك،
ولكن هذا سلوك مروع من اللؤم،
410
00:19:31,813 --> 00:19:33,293
بأسلوب لطيف.
411
00:19:33,963 --> 00:19:36,633
- - المتألم يؤلم الآخرين يا "مايلز".
- ولكنها...
412
00:19:38,463 --> 00:19:39,413
تبدو رائعة.
413
00:19:39,613 --> 00:19:41,673
وأنا واثق من أن نيتها...
414
00:19:42,803 --> 00:19:44,393
سليمة.
415
00:19:46,303 --> 00:19:47,513
أحسنت.
416
00:19:52,273 --> 00:19:54,273
- - جدك.
- أجل.
417
00:19:54,693 --> 00:19:56,483
لديه خرف متقطع.
418
00:19:56,693 --> 00:20:00,903
ولكننا نحرص على أن يشعر بالراحة والأمان.
419
00:20:01,653 --> 00:20:04,323
ولكن ارتدت حالته سلباً على "ليلي".
420
00:20:05,073 --> 00:20:08,203
- - أجل، رأيت ما حدث. كان فظيعاً.
- أجل.
421
00:20:08,663 --> 00:20:13,113
أتعلم؟ لست قلقاً بشأن "نيك" و"ليلي".
علاقتهما متينة.
422
00:20:13,313 --> 00:20:15,363
أنا قلق بشأن عهود زواجنا.
423
00:20:15,563 --> 00:20:20,423
لأن حفل زفافنا بعد أسبوعين،
وكتبت حتى الآن 3 صفحات ونصف.
424
00:20:20,763 --> 00:20:22,843
أنا أيضاً. 4 صفحات مع كلمات الأغنية.
425
00:20:23,343 --> 00:20:24,283
يا للهول!
426
00:20:24,483 --> 00:20:27,103
هل تتحدثان عن عهود الزواج؟
427
00:20:27,303 --> 00:20:30,173
أنا ووالدك لم تتسن لنا فرصة كتابة عهودنا.
428
00:20:30,363 --> 00:20:31,083
لم لا؟
429
00:20:31,283 --> 00:20:34,253
كان زفافنا كاثوليكياً
وكان علينا الالتزام بالقواعد.
430
00:20:34,453 --> 00:20:36,523
لا يحصل المغايرون جنسياً على كل شيء.
431
00:20:36,853 --> 00:20:40,183
الآن أتمنى لو أنني كتبت عهودي لأمك.
432
00:20:40,373 --> 00:20:43,143
- - لقلت أشياء كثيرة.
- حقاً؟ مثل ماذا؟
433
00:20:43,343 --> 00:20:46,313
لا. تعلمين أنني أكره
المواقف الحرجة يا "بيا".
434
00:20:46,513 --> 00:20:49,123
أنا طاه وأحب نقع الأشياء.
435
00:20:49,493 --> 00:20:50,333
لا!
436
00:20:51,333 --> 00:20:53,583
- - ما الأمر؟
- إنها صلصة الخالة "أنيتا".
437
00:20:55,673 --> 00:20:59,253
- - ضعه من يدك. لماذا وضعتها على الطاولة.
- ابتعد عنها.
438
00:21:01,463 --> 00:21:03,463
"ليل"، كيف تسير عملية البحث عن منزل؟
439
00:21:04,513 --> 00:21:06,953
الخبر السار هو أنني وجدت منزل أحلامي.
440
00:21:07,153 --> 00:21:09,473
الخبر المؤسف
هو أنني لن أستطيع شراءه أبداً.
441
00:21:11,143 --> 00:21:13,543
لا أحد يكون منزله الأول منزل الأحلام.
442
00:21:13,743 --> 00:21:15,503
كان منزلي خربة.
443
00:21:15,703 --> 00:21:19,463
حصلت على أسوأ مكان في شارع لائق
ثم بذلت جهداً
444
00:21:19,663 --> 00:21:22,013
طوال عامين لجعله أفضل.
445
00:21:22,213 --> 00:21:23,863
ابحثي عن منزلي بحاجة إلى ترميم.
446
00:21:24,613 --> 00:21:26,683
لا أعرف شيئاً عن إعادة التصميم.
447
00:21:26,883 --> 00:21:28,973
الأمر ليس بهذه الصعوبة. لقد خضت التجربة.
448
00:21:29,173 --> 00:21:30,623
وما زلت أملك جهات الاتصال.
449
00:21:31,283 --> 00:21:32,203
في حال احتجت إليها.
450
00:21:33,493 --> 00:21:35,153
لم أفكر فعلياً في الأمر.
451
00:21:35,353 --> 00:21:37,123
أجل، تسرني مساعدتك.
452
00:21:38,213 --> 00:21:42,573
سأتصل بك حتماً. شكراً لك.
عجباً، أستطيع فعل هذا.
453
00:21:42,773 --> 00:21:43,553
صحيح.
454
00:21:51,643 --> 00:21:54,313
ومن ثم قلت، "كما تشاء."
455
00:21:56,853 --> 00:21:59,193
أنت مضحك جداً يا "مايلز". إنه مضحك جداً.
456
00:21:59,443 --> 00:22:00,403
أحياناً.
457
00:22:01,483 --> 00:22:05,343
بعد أن أصبحت "سول" طبيبة،
لم تعد أوقات عملنا تتداخل.
458
00:22:05,543 --> 00:22:07,103
أفتقد مواعيد الكعك الخاصة بنا.
459
00:22:07,293 --> 00:22:09,203
ما لو كنت مساعدته؟
460
00:22:10,243 --> 00:22:12,813
- - أنا طبيبة أورام يا خالتي.
- أجل، للآن.
461
00:22:13,013 --> 00:22:15,653
في النهاية، سيكون عليك الاعتناء بالأطفال.
462
00:22:15,853 --> 00:22:19,653
"سول"، أعلم كم عانيت في المواعدة.
آمل أن تثبت هذه العلاقة.
463
00:22:19,853 --> 00:22:21,743
خاصةً أن كثيرين منا كانوا قلقين
464
00:22:21,933 --> 00:22:24,613
- - من أن تكوني خيبة أمل.
- يجب أن تتوقّفي!
465
00:22:24,813 --> 00:22:28,493
لا أعرف من آلمك، ولكن لن أسمح لك
بأن تؤلمي المرأة التي أحبها.
466
00:22:28,693 --> 00:22:33,143
بصراحة، إن كان هذا تدريبك في أمور الحياة
فالناس أفضل حالاً مع حجر أليف.
467
00:22:40,353 --> 00:22:43,093
- - ماذا فعلت؟
- لم أستطع السماح لها بالتحدّث هكذا.
468
00:22:43,293 --> 00:22:45,573
طلبت منك ألا تتدخل في شؤون عائلتي.
469
00:22:46,283 --> 00:22:48,093
لا تعرف ماذا فعلت.
470
00:22:48,293 --> 00:22:51,973
أي عيد شكر هكذا
حيث يسمح غريب لنفسه بقول الهراء.
471
00:22:52,173 --> 00:22:55,333
من مستعد لليلة الألعاب؟ هيا بنا.
472
00:23:03,133 --> 00:23:06,213
مرحباً بأفراد العائلة والأصدقاء
والعشاق والمتشردين
473
00:23:06,593 --> 00:23:09,723
في ليلة ألعاب عيد الشكر السنوية!
474
00:23:14,683 --> 00:23:16,333
"ليلة الألعاب!"
475
00:23:16,533 --> 00:23:18,003
كان ذلك جيداً. حسناً.
476
00:23:18,203 --> 00:23:19,463
أفراد العائلة يعرفون الشروط.
477
00:23:19,663 --> 00:23:21,023
أما الجدد، فهذه ليست مزحة.
478
00:23:21,483 --> 00:23:22,383
إنها لعبة جادة.
479
00:23:22,583 --> 00:23:25,883
إنها لعبة على شكل بطولة
تعتمد إقصاء كل لاعب على حدة.
480
00:23:26,083 --> 00:23:27,483
ما يعني أن الفائز يتقدم.
481
00:23:27,823 --> 00:23:29,243
والخاسر يعود إلى المنزل
482
00:23:29,863 --> 00:23:31,353
باكياً في كثير من الحالات.
483
00:23:31,553 --> 00:23:32,863
"تشوي"، أنا أنظر إليك.
484
00:23:33,613 --> 00:23:34,783
هل تتذكّر العام الماضي؟
485
00:23:42,583 --> 00:23:43,503
هذا العام،
486
00:23:43,833 --> 00:23:45,883
الألعاب هي... اقرعوا الطبول من فضلكم.
487
00:23:47,883 --> 00:23:52,593
التكهن الإيمائي، خطميّ المشاهير،
ومواجهة البسكويت.
488
00:23:56,643 --> 00:23:59,973
اشربوا جميعاً وسأنظم توزيع الفرق.
489
00:24:05,613 --> 00:24:08,983
لن تفوزي هذه المرة لأننا كنا نتدرب.
490
00:24:17,783 --> 00:24:18,623
هل أنت بخير؟
491
00:24:19,623 --> 00:24:20,543
أنا غاضب...
492
00:24:21,913 --> 00:24:25,863
قليلاً هي كلمة خطأ.
أنا على حافة الغضب وأدور حوله.
493
00:24:26,063 --> 00:24:28,423
أنا ألوّح للغضب من بعيد.
494
00:24:30,633 --> 00:24:31,463
أنا مجروح.
495
00:24:32,133 --> 00:24:33,783
أنا مجروح يا "ليلي".
496
00:24:33,983 --> 00:24:36,203
مهلاً. لأنني أتحدّث إلى "سانتي"؟
497
00:24:36,403 --> 00:24:39,313
طبعاً ليس لأنك تتحدّثين إلى "سانتي".
498
00:24:39,853 --> 00:24:40,623
أتفهم الأمر.
499
00:24:40,823 --> 00:24:43,563
يعجبني الشاب. إنه لطيف جداً وذكي جداً.
500
00:24:44,393 --> 00:24:47,843
حتى أنا أتوه في عينيه أحياناً
ولكن ليس هذا هو السبب.
501
00:24:48,043 --> 00:24:48,863
ما السبب؟
502
00:24:52,243 --> 00:24:55,493
لم أحبذ قبولك لمساعدته بدلاً من مساعدتي.
503
00:24:55,863 --> 00:24:56,953
موضوع المنزل؟
504
00:24:57,203 --> 00:24:58,643
هذا مختلف تماماً.
505
00:24:58,843 --> 00:25:02,563
قدّم لي الإرشاد وعرض عليّ خياراً
لم أكن أعرف بشأنه
506
00:25:02,763 --> 00:25:04,333
لأقوم بذلك وحدي.
507
00:25:05,333 --> 00:25:08,283
مواردي هي المال، وموارده هي الوقت والطاقة.
508
00:25:08,483 --> 00:25:09,923
قد يبدو ذلك أكثر نبلاً.
509
00:25:12,173 --> 00:25:13,463
جاريني، حسناً؟
510
00:25:14,263 --> 00:25:16,493
رفضت حبيبتي مساعدتي
511
00:25:16,693 --> 00:25:20,503
وقبلت بحماس مساعدة حبيبها السابق أمامي
512
00:25:20,703 --> 00:25:22,373
وأمام عائلتها
513
00:25:22,573 --> 00:25:24,793
في أول عيد شكر لنا كثنائي.
514
00:25:24,993 --> 00:25:25,853
تباً.
515
00:25:27,563 --> 00:25:28,903
لم أدرك ذلك.
516
00:25:30,403 --> 00:25:33,573
تربيت على قبول الرحلة لا أجرة الرحلة.
517
00:25:37,953 --> 00:25:41,493
آسفة لأنني لم أكن مراعية لكرمك.
518
00:25:42,373 --> 00:25:43,203
شكراً لك.
519
00:25:44,163 --> 00:25:45,253
أقدّر ذلك.
520
00:25:49,673 --> 00:25:50,613
حسناً.
521
00:25:50,813 --> 00:25:53,243
هل تريدين أن نهزم الآخرين في الألعاب؟
522
00:25:53,443 --> 00:25:54,213
نعم.
523
00:26:01,393 --> 00:26:03,683
انظر إلى ذلك. نحن في الفريق نفسه.
524
00:26:04,603 --> 00:26:07,353
{\an8}"(ستو) - (دييغو)، (نيك) - (ليلي)،
(سانتي) - (خورخي) الأب"
525
00:26:11,153 --> 00:26:13,553
آسفة لأن "سانتياغو" في فريقكما.
526
00:26:13,753 --> 00:26:15,893
سحبت الأسماء من وعاء. أقسم لكما.
527
00:26:16,093 --> 00:26:18,683
يستخدمني الكون كأداة ليفرض هراءه.
528
00:26:18,883 --> 00:26:20,323
- - لا بأس.
- أجل.
529
00:26:20,703 --> 00:26:21,723
استطيع إعادة تشكيل الفرق.
530
00:26:21,923 --> 00:26:22,643
ممتاز.
531
00:26:22,843 --> 00:26:25,523
لا، سيصبح الوضع أكثر غرابة.
كلنا بالغون هنا.
532
00:26:25,723 --> 00:26:28,373
جيد، لأنني لن أعيد تشكيل الفرق.
533
00:26:36,803 --> 00:26:37,633
كهربائي.
534
00:26:40,133 --> 00:26:41,933
"بريكينغ تو: إليكتريك بوغالو"
535
00:26:43,973 --> 00:26:45,143
أجل!
536
00:26:47,353 --> 00:26:50,593
لماذا أنت غاضبة مني يا "سول"؟
كنت أدافع عنك.
537
00:26:50,793 --> 00:26:52,263
لم أطلب منك ذلك.
538
00:26:52,453 --> 00:26:53,513
أتذكّر بوضوح
539
00:26:53,713 --> 00:26:55,273
أنني طلبت منك أن تفعل العكس.
540
00:26:55,783 --> 00:26:59,113
أفهم أنك مستاءة وأريد أن أعتذر ولكن...
541
00:26:59,783 --> 00:27:00,613
ولكن؟
542
00:27:01,783 --> 00:27:03,033
ولكنني لست آسفاً.
543
00:27:04,493 --> 00:27:07,663
لست نادماً البتة
على ما قلته للخالة "كارميلا".
544
00:27:08,123 --> 00:27:10,193
عادةً أتراجع وأغض النظر.
545
00:27:10,393 --> 00:27:13,673
لن أسمح لها بأن تعاملك بهذه الطريقة
من دون عواقب.
546
00:27:15,003 --> 00:27:15,923
فيلم.
547
00:27:16,303 --> 00:27:17,253
6 كلمات.
548
00:27:17,763 --> 00:27:21,163
هل فكرت في العواقب عندما أثرت المشكلة
549
00:27:21,363 --> 00:27:22,123
وجعلتها تبكي؟
550
00:27:22,323 --> 00:27:24,083
تحولت الآن إلى مأساة فعلية.
551
00:27:24,283 --> 00:27:25,723
"غيرل ويز ذا دراغون تاتو"؟
552
00:27:27,723 --> 00:27:31,843
لماذا سلوك "كارميلا" الدرامي وتخطيها للحد
هما من مسؤوليتك؟
553
00:27:32,043 --> 00:27:33,713
عليك أن تتحمل مسؤولية أفعالها.
554
00:27:33,913 --> 00:27:35,363
الكلمة الثانية، "سانشاين".
555
00:27:36,323 --> 00:27:37,343
"يو آر ماي سانشاين"؟
556
00:27:37,543 --> 00:27:40,093
هذه 4 كلمات، و"سانشاين" هي الكلمة الثانية.
557
00:27:40,293 --> 00:27:41,893
"يو آر ذا سانشيان أوف ماي لايف"؟
558
00:27:42,093 --> 00:27:43,893
خالة "أنيتا"، هذا ليس فيلماً حتى.
559
00:27:44,093 --> 00:27:45,453
ركّزي جيداً.
560
00:27:45,953 --> 00:27:46,933
اسمع.
561
00:27:47,133 --> 00:27:49,403
ربما كلنا نتمنى
أن تتغيّر الخالة "كارميلا"،
562
00:27:49,603 --> 00:27:53,503
ولكنها ستستمر بغضبها
حتى يعاني كل أفراد عائلتي.
563
00:27:53,873 --> 00:27:54,903
إزالة الغبار.
564
00:27:55,103 --> 00:27:57,493
على عائلتك التعامل معها بطريقة مختلفة.
565
00:27:57,693 --> 00:28:00,493
هذا ليس مقبولاً.
سأدافع عن الشخص الذي أحبه.
566
00:28:00,693 --> 00:28:01,553
أنت أصلع.
567
00:28:02,433 --> 00:28:03,263
عقل.
568
00:28:03,553 --> 00:28:05,913
"إيترنال سانشاين أو ذا سبوتلس مايند".
569
00:28:06,113 --> 00:28:07,853
- - أجل.
- أجل!
570
00:28:16,903 --> 00:28:17,733
- - فيلم.
- فيلم.
571
00:28:18,403 --> 00:28:20,323
- - كلمة واحدة.
- سنعرف الاسم.
572
00:28:22,113 --> 00:28:22,953
"فارغو".
573
00:28:23,283 --> 00:28:24,243
- - "جوز".
- اهدأ.
574
00:28:24,613 --> 00:28:25,993
- - "آني".
- "ماري بوبينز".
575
00:28:26,663 --> 00:28:27,563
كلمة واحدة.
576
00:28:27,763 --> 00:28:28,703
رقص.
577
00:28:30,583 --> 00:28:31,703
"سيكس أند ذا سيتي".
578
00:28:32,333 --> 00:28:33,913
"بادينغتون 2"
579
00:28:34,753 --> 00:28:35,533
كلمة واحدة.
580
00:28:35,723 --> 00:28:36,733
قل "بادينغتون" فقط.
581
00:28:36,933 --> 00:28:39,453
- - هل هو "بادينغتون"؟
- هل هو "بادينغتون"؟ لا.
582
00:28:39,653 --> 00:28:40,843
حسناً. لنبدأ من جديد.
583
00:28:45,723 --> 00:28:46,553
"سندريلا".
584
00:28:46,893 --> 00:28:48,753
- - أحسنت يا "سانتي"! أجل!
- أهذا هو؟
585
00:28:48,953 --> 00:28:49,833
- - نعم.
- ماذا كان ذلك؟
586
00:28:50,033 --> 00:28:52,633
كنت أعاني التسمم الغذائي عندما شاهدناه.
587
00:28:52,823 --> 00:28:53,733
سوف نفوز!
588
00:28:55,483 --> 00:28:57,423
أجل. يا لروعتنا.
589
00:28:57,623 --> 00:28:59,343
وما قصة "سيكس أند ذا سيتي"؟
590
00:28:59,543 --> 00:29:02,323
الحذاء جزء مهم جداً من القصة.
591
00:29:03,573 --> 00:29:04,453
جاهزون؟
592
00:29:05,953 --> 00:29:07,073
فيلم.
593
00:29:08,283 --> 00:29:09,393
3 كلمات.
594
00:29:09,593 --> 00:29:10,373
أعلم.
595
00:29:10,743 --> 00:29:11,583
الكلمة الأولى.
596
00:29:14,583 --> 00:29:15,943
- - "ويست سايد ستوري"؟
- أجل!
597
00:29:16,143 --> 00:29:17,083
أحسنت يا "سانتي"!
598
00:29:17,923 --> 00:29:18,693
كيف؟
599
00:29:18,893 --> 00:29:19,613
أشرت إلى الغرب.
600
00:29:19,813 --> 00:29:21,323
كيف تعرف وجهة الغرب؟
601
00:29:21,523 --> 00:29:22,303
إنه الغرب.
602
00:29:22,963 --> 00:29:24,593
لقد فزنا!
603
00:29:26,553 --> 00:29:27,683
لقد فزنا!
604
00:29:34,273 --> 00:29:35,393
تكيلا!
605
00:29:39,233 --> 00:29:42,513
هل هزمتهم؟ يبدو أنك حققت فوزاً ساحقاً.
606
00:29:42,713 --> 00:29:46,533
لم أهزم أحداً
ولكن يبدو أن "ليلي" و"سانتي" بارعان معاً.
607
00:29:46,903 --> 00:29:47,783
هل أنت بخير؟
608
00:29:48,823 --> 00:29:49,663
لا.
609
00:29:50,373 --> 00:29:51,583
هل تريد التحدّث؟
610
00:29:52,453 --> 00:29:54,623
- - أجل.
- حسناً. تعال.
611
00:30:00,633 --> 00:30:01,543
ما الأمر؟
612
00:30:04,093 --> 00:30:06,323
بصراحة، كل شيء كان رائعاً.
613
00:30:06,523 --> 00:30:07,553
الأمر فقط...
614
00:30:08,223 --> 00:30:11,513
بدأت أشعر بالانزعاج من وجود "سانتياغو".
615
00:30:11,853 --> 00:30:13,313
أجل، هذا صعب.
616
00:30:13,933 --> 00:30:16,633
كان عليك رؤيتهما يلعبان لعبة التحزير معاً.
617
00:30:16,833 --> 00:30:17,733
كان الأمر مثل...
618
00:30:21,653 --> 00:30:22,763
ماذا تفعل؟
619
00:30:22,963 --> 00:30:24,443
من الواضح أنهما متشابهان جداً.
620
00:30:25,613 --> 00:30:28,143
عجباً! أنت سيئ جداً في ليلة اللعب.
621
00:30:28,343 --> 00:30:29,643
ما كنت لأحلّل كثيراً
622
00:30:29,843 --> 00:30:33,033
ما حدث خلال لعبة التحزير.
"ليلي" تفعل المستحيل لتفوز.
623
00:30:33,833 --> 00:30:34,733
وأيضاً...
624
00:30:34,933 --> 00:30:38,253
من المنطقي أن تشعر بالغيرة
من ظهور حبيب سابق، ولكن...
625
00:30:38,713 --> 00:30:41,253
كن مطمئناً، أنت و"ليلي" علاقتكما متينة.
626
00:30:41,713 --> 00:30:42,543
هل تظن ذلك؟
627
00:30:43,043 --> 00:30:44,003
أنا على يقين.
628
00:30:45,133 --> 00:30:45,963
تعال.
629
00:30:46,343 --> 00:30:49,243
يجب أن نكف عن التحدّث بالأمر. أصبح قديماً.
630
00:30:49,443 --> 00:30:50,723
سأذهب. هيا!
631
00:30:54,013 --> 00:30:54,933
"أشتون كوتشر".
632
00:30:58,143 --> 00:30:59,393
"مايكل فاسبندر".
633
00:31:07,233 --> 00:31:08,693
ماذا؟ انطق بوضوح!
634
00:31:19,003 --> 00:31:20,003
كن البسكويت.
635
00:31:20,293 --> 00:31:21,153
تمرّنا على هذا.
636
00:31:21,353 --> 00:31:23,403
- - لن أسامحك أبداً.
- لا!
637
00:31:23,603 --> 00:31:25,043
- - لا.
- كيف أمكنك فعل ذلك؟
638
00:31:25,343 --> 00:31:29,243
أراهن على "مايلز".
على الجرّاح أن يكون بارعاً في وجهه أيضاً.
639
00:31:29,443 --> 00:31:30,243
لا أدري.
640
00:31:30,443 --> 00:31:32,053
كان مهملاً قليلاً...
641
00:31:32,433 --> 00:31:33,263
اليوم.
642
00:31:34,803 --> 00:31:37,263
أتقصدين ما قاله لـ"كارميلا" سابقاً؟
643
00:31:38,183 --> 00:31:39,813
ظننت أن ما قاله كان رائعاً.
644
00:31:40,183 --> 00:31:41,253
اسمعي.
645
00:31:41,453 --> 00:31:45,523
لا أريد المزيد من الدراما في حياتي.
نلت كفايتي منها خلال نشأتي.
646
00:31:46,073 --> 00:31:48,193
أراهما هناك تتهامسان.
647
00:31:49,823 --> 00:31:52,323
لقد تخطيتا الأمر. تتحدثان عن "تشوي".
648
00:31:52,613 --> 00:31:54,823
جعل حبيبته في "لوس أنجلوس" حاملاً.
649
00:31:56,873 --> 00:31:59,663
أفهم أننا نحمي أفراد عائلتنا ولكن...
650
00:32:00,083 --> 00:32:03,873
تحتاج الخالة "كارميلا" إلى أن تصمت.
651
00:32:04,713 --> 00:32:07,323
ماذا؟ الجميع يتضايقون منها.
652
00:32:07,523 --> 00:32:10,413
ولكن إذا احتاجت إلينا
فنهبّ لمساعدتنا فوراً.
653
00:32:10,613 --> 00:32:14,243
ولكن هذا لا يمنحها الحق
بأن تكون لئيمة معك ومع شريك حياتك
654
00:32:14,443 --> 00:32:16,973
الذي يحبك ويجد نفسه مجبراً على تقبل الأمر.
655
00:32:17,763 --> 00:32:20,333
أحببت دفاعه عنك.
656
00:32:20,533 --> 00:32:21,393
حقاً؟
657
00:32:21,893 --> 00:32:22,813
نعم.
658
00:32:23,103 --> 00:32:25,233
وأعلم أن أمك كانت لتحب ذلك أيضاً.
659
00:32:27,063 --> 00:32:30,073
انظري إليه. يستحق التمسك به.
660
00:32:32,653 --> 00:32:34,663
- - أجل، صحيح.
- أجل.
661
00:32:51,803 --> 00:32:52,923
كلمني على انفراد.
662
00:33:02,773 --> 00:33:04,603
اسمع. ما كان يجب أن نأتي.
663
00:33:05,063 --> 00:33:05,893
هذا خطئي.
664
00:33:06,193 --> 00:33:08,523
لا أحب رؤيتك تتعذب بهذه الطريقة.
665
00:33:09,403 --> 00:33:10,323
أنا بخير يا أبي.
666
00:33:11,023 --> 00:33:12,403
هيا. أنت تكذب.
667
00:33:13,283 --> 00:33:16,143
أرى الألم في عينيك عندما تنظر إليها.
668
00:33:16,343 --> 00:33:19,483
هكذا نظرت إلى أمك عندما انفصلنا لأول مرة.
669
00:33:19,673 --> 00:33:20,623
أعلم.
670
00:33:22,333 --> 00:33:23,253
هيا.
671
00:33:25,873 --> 00:33:27,213
لنخرج من هنا.
672
00:33:28,713 --> 00:33:30,193
أجل، إنها فكرة جيدة.
673
00:33:30,393 --> 00:33:33,173
لنحضر معطفينا. ألعاب الخطميّ، صحيح؟
674
00:33:34,383 --> 00:33:35,573
حسناً يا رفاق.
675
00:33:35,773 --> 00:33:36,623
اصمتوا.
676
00:33:36,823 --> 00:33:38,623
وصلت النتائج. بفارق نقطتين،
677
00:33:38,823 --> 00:33:40,933
الفائز هو...
678
00:33:41,473 --> 00:33:42,643
"تشوي"!
679
00:33:47,443 --> 00:33:48,693
أصبت يا عزيزتي.
680
00:33:49,063 --> 00:33:50,313
أعطيني حزامي.
681
00:33:51,983 --> 00:33:54,073
{\an8}"الفائز في ليلة الألعاب"
682
00:33:56,113 --> 00:33:57,493
من هو الفائز؟
683
00:34:06,833 --> 00:34:08,373
- - مرحباً.
- مرحباً.
684
00:34:09,673 --> 00:34:12,543
- - آسفة.
- أنت آسفة لأنني لم أصغ إليك؟
685
00:34:12,753 --> 00:34:16,593
كنت محقاً وصببت غضبي عليك ولم تكن تستحقه.
686
00:34:17,173 --> 00:34:19,183
كنت تحاول الدفاع عني.
687
00:34:20,223 --> 00:34:21,553
وأقدّر ذلك.
688
00:34:22,103 --> 00:34:25,673
كان يجب أن أراعي أكثر
طبيعة العلاقات في عائلتك.
689
00:34:25,873 --> 00:34:27,273
أجل، ولكن...
690
00:34:29,353 --> 00:34:33,343
ذكّرتني بضرورة الإمساك بزمام الأمور
والدفاع عن نفسي.
691
00:34:33,543 --> 00:34:35,783
وفعل هذا أسهل بكثير
692
00:34:36,653 --> 00:34:38,653
عندما تكون إلى جانبي.
693
00:34:45,043 --> 00:34:48,943
مهلاً. هل أجرينا للتو جلسة مصالحة وتفاهم؟
694
00:34:49,143 --> 00:34:51,903
أظن ذلك. ربما علينا أن نُلحقها
695
00:34:52,103 --> 00:34:54,883
بجلسة تفاهم وقبلات متبادلة؟
696
00:34:56,673 --> 00:34:59,633
لا بد من وجود غرفة فارغة هنا.
697
00:35:05,223 --> 00:35:09,423
- - نخب حفلة رائعة أخرى.
- أجل، أنا قلقة بشأن الأطباق.
698
00:35:09,623 --> 00:35:12,523
مهلاً. أردت أن أشكركما
على استضافتنا الليلة.
699
00:35:12,813 --> 00:35:15,423
لدينا عمل في الصباح ويجب أن نغادر.
700
00:35:15,623 --> 00:35:17,473
طبعاً. نتفهم كلياً.
701
00:35:17,673 --> 00:35:20,973
سُررنا جداً بحضوركما.
واعلما أنه مرحّب بكما دائماً.
702
00:35:21,173 --> 00:35:22,573
هذا لطف من قبلك. شكراً مرة أخرى.
703
00:35:23,623 --> 00:35:26,543
امتلأت حمالة المعاطف.
نقلت معطفيكما إلى غرفة نومنا.
704
00:35:26,743 --> 00:35:27,523
سأحضرهما.
705
00:35:27,723 --> 00:35:28,773
سأحضرهما بنفسي.
706
00:35:28,973 --> 00:35:30,753
إنه الباب الأول على يسارك.
707
00:35:30,953 --> 00:35:32,833
- - سأعود حالاً يا أبي.
- حسناً.
708
00:35:33,833 --> 00:35:35,863
بلغا "غلاديس" تحياتي، واشكراها نيابة عني.
709
00:35:36,063 --> 00:35:37,803
أخبراها بأنني سأتصل بها.
710
00:35:38,383 --> 00:35:40,973
- - اهرب بسرعة.
- حسناً، توقّف.
711
00:35:41,513 --> 00:35:42,433
إنها بخير.
712
00:35:53,733 --> 00:35:54,513
مرحباً.
713
00:35:54,703 --> 00:35:55,483
"سانتي".
714
00:35:56,523 --> 00:35:57,363
مرحباً.
715
00:35:58,153 --> 00:35:59,893
ألن تودعني؟
716
00:36:00,093 --> 00:36:02,283
بدأت الأمور بشكل غريب قليلاً ولكن...
717
00:36:02,703 --> 00:36:04,873
في النهاية استمتعنا بوقتنا.
718
00:36:05,493 --> 00:36:07,603
لدينا عمل غداً، لذا...
719
00:36:07,803 --> 00:36:09,203
في اليوم التالي لعيد الشكر؟
720
00:36:10,703 --> 00:36:12,123
ماذا تريدين يا "ليلي"؟
721
00:36:12,873 --> 00:36:13,833
ماذا أريد؟
722
00:36:14,333 --> 00:36:15,293
ماذا تريد أنت؟
723
00:36:15,583 --> 00:36:17,173
أنت من جاء إلى هنا.
724
00:36:18,253 --> 00:36:20,533
ارتكبت خطأ، ولهذا السبب سأغادر.
725
00:36:20,733 --> 00:36:22,553
أريد التأكد من أننا على وفاق.
726
00:36:25,093 --> 00:36:26,143
نحن على وفاق.
727
00:36:28,813 --> 00:36:30,853
إذا جئت لتقول لي شيئاً، فقله.
728
00:36:31,313 --> 00:36:32,943
ماذا تريدينني أن أقول؟
729
00:36:34,063 --> 00:36:35,943
إنني جئت لأطالب بعودتك؟
730
00:36:36,563 --> 00:36:37,403
هل جئت لهذا السبب؟
731
00:36:37,733 --> 00:36:38,553
ما الفائدة؟
732
00:36:38,753 --> 00:36:39,973
أنت بعلاقة مع شخص آخر.
733
00:36:40,173 --> 00:36:43,013
- - أريد أن أعرف.
- وكان من حقي أن أعرف أنك تواعدين "نيك".
734
00:36:43,213 --> 00:36:44,183
قلت إنك لا تريد
735
00:36:44,383 --> 00:36:46,993
أن نتحدث عن الأشخاص الذين نواعدهم.
736
00:36:47,283 --> 00:36:49,693
دعيني أغادر. لا يهم بعد الآن.
737
00:36:49,883 --> 00:36:51,503
ماذا لا يهم بعد الآن؟
738
00:36:52,663 --> 00:36:53,713
أتريدين أن تعرفي؟
739
00:36:54,543 --> 00:36:55,463
حسناً.
740
00:36:56,503 --> 00:36:57,423
كنت مخطئاً.
741
00:36:57,793 --> 00:36:59,423
بشأن علاقتنا وكل شيء.
742
00:37:00,803 --> 00:37:04,683
كلما واعدت نساء أخريات،
أدركت أكثر أنهن لسن أنت.
743
00:37:05,093 --> 00:37:07,223
أراك حيثما أذهب.
744
00:37:08,053 --> 00:37:10,643
في محطة الوقود وفي متجر البقالة.
745
00:37:11,683 --> 00:37:13,313
لا أستطيع الهروب منك.
746
00:37:15,393 --> 00:37:18,063
أتعلمين؟ أنا مستعد أخيراً للاعتراف...
747
00:37:19,023 --> 00:37:20,443
بأنني لا أريد الهروب منك.
748
00:37:20,903 --> 00:37:23,993
- - "سانتياغو"، أنا...
- كرهت رؤيتك معه هذه الليلة.
749
00:37:25,493 --> 00:37:27,113
كرهت كل دقيقة.
750
00:37:31,493 --> 00:37:33,043
لأنني أحبك يا "ليلي".
751
00:37:34,373 --> 00:37:36,833
أحبك أكثر من كرهي للزواج.
752
00:37:37,333 --> 00:37:38,213
ماذا؟
753
00:37:39,253 --> 00:37:41,633
لذا، أجل، جئت إلى هنا الليلة لأنني...
754
00:37:42,423 --> 00:37:44,423
أريد أن أكون معك.
755
00:37:46,383 --> 00:37:48,013
قولي إن هذا ما تريدينه أيضاً.
756
00:38:04,363 --> 00:38:05,613
لا أستطيع فعل هذا.
757
00:38:05,863 --> 00:38:07,113
ما كان يجب أن أفعل ذلك.
758
00:38:24,253 --> 00:38:25,213
- - "خورخي".
- لا.
759
00:38:26,763 --> 00:38:28,553
لا أريد أن أسمع تبريرك يا "ليلي".
760
00:38:29,093 --> 00:38:30,973
جئت لأحضر معطف الخالة "أنيتا".
761
00:38:32,473 --> 00:38:34,103
- - دعني أشرح لك، أرجوك.
- لا.
762
00:38:34,893 --> 00:38:37,483
إما تخبرين "نيك" وإما أخبره أنا.
763
00:38:47,943 --> 00:38:50,893
غريب أن "خورخي" و"هنري"
لم يرغبا في المشي معنا.
764
00:38:51,093 --> 00:38:53,353
كانا متحمسين لفرقة الثنائيين كثيراً.
765
00:38:53,553 --> 00:38:54,333
أجل.
766
00:38:56,243 --> 00:38:57,123
أنت صامتة.
767
00:38:57,793 --> 00:39:01,443
أعلم أن ليلة الألعاب مهمة.
آسف لأن أحقق النتيجة المرجوة.
768
00:39:01,643 --> 00:39:04,453
أستطيع أخذ دروس في التمثيل الارتجالي،
ومشاهدة "نورا إيفرون".
769
00:39:04,643 --> 00:39:06,133
يجب أن أخبرك بشيء.
770
00:39:07,383 --> 00:39:08,383
حسناً.
771
00:39:10,513 --> 00:39:12,083
قبّلني "سانتياغو".
772
00:39:12,283 --> 00:39:13,223
ماذا؟
773
00:39:14,103 --> 00:39:14,933
متى؟
774
00:39:15,603 --> 00:39:16,683
قبل 10 دقائق.
775
00:39:18,273 --> 00:39:19,843
هل أنت جادة الآن؟
776
00:39:20,033 --> 00:39:24,233
آسفة جداً. لم أكن أعلم أنه سيحضر الليلة.
777
00:39:24,943 --> 00:39:28,763
لم أقصد أن يحدث هذا. بل حدث نوعاً ما و...
778
00:39:28,963 --> 00:39:31,203
كيف يمكن لذلك أن يحدث نوعاً ما؟
779
00:39:32,573 --> 00:39:35,273
بينما كان يغادر، اعترف بأنه لا يزال يحبني.
780
00:39:35,473 --> 00:39:37,103
أتعلمين؟ تباً لذلك الرجل.
781
00:39:37,303 --> 00:39:38,983
لم يقصد أن يفرّق بيننا!
782
00:39:39,183 --> 00:39:41,653
حقاً؟ يبدو أنه قبّل حبيبتي!
783
00:39:41,853 --> 00:39:42,713
أجل، ولكن...
784
00:39:45,423 --> 00:39:47,093
بادلته القبلة.
785
00:39:48,883 --> 00:39:49,823
تباً!
786
00:39:50,023 --> 00:39:52,833
- - "ليلي".
- اسمع، لست فخورة بذلك.
787
00:39:53,033 --> 00:39:54,933
ولكنني تهت في تلك اللحظة.
788
00:39:55,263 --> 00:39:57,123
كان خطأ فادحاً
789
00:39:57,323 --> 00:40:00,853
وأنا آسفة جداً وكنت بحاجة إلى أن أخبرك.
790
00:40:01,733 --> 00:40:04,423
لا أعرف كيف أردّ على ذلك الآن.
791
00:40:04,623 --> 00:40:05,483
"نيك"؟
792
00:40:06,693 --> 00:40:07,903
أنا آسفة جداً.
793
00:40:08,533 --> 00:40:09,613
اسبقيني أنت وأنا...
794
00:40:11,033 --> 00:40:12,453
سأذهب في نزهة.
795
00:40:13,823 --> 00:40:14,913
وحدي.
796
00:40:33,223 --> 00:40:35,893
لا! من أكل صلصة الخالة "أنيتا"؟
797
00:40:37,103 --> 00:40:37,873
لا.
798
00:40:38,073 --> 00:40:41,633
وضعتها عرضاً في كيس قمامة مزدوج
799
00:40:41,823 --> 00:40:43,443
ورميتها في سلسلة مهملات جارنا.
800
00:40:44,353 --> 00:40:45,253
لن يعرف أحد
801
00:40:45,453 --> 00:40:46,233
بأن الكيس لنا.
802
00:40:46,773 --> 00:40:48,193
يا إلهي. أحبك كثيراً.
803
00:40:48,863 --> 00:40:49,733
في الواقع...
804
00:40:51,283 --> 00:40:54,913
هل تتذكّرين كلامنا مع "خورخيتو" عن العهود؟
805
00:40:56,823 --> 00:40:58,243
لديّ شيء لك.
806
00:40:59,583 --> 00:41:00,703
حقاً؟
807
00:41:06,633 --> 00:41:07,793
"بياتريس ديلغادو"،
808
00:41:09,463 --> 00:41:11,713
أول مرة رأيتك فيها تبتسمين...
809
00:41:13,133 --> 00:41:14,593
خطفت أنفاسي.
810
00:41:16,223 --> 00:41:17,973
وما زلت تخطفينها كل يوم.
811
00:41:18,763 --> 00:41:19,713
وكل ليلة أيضاً،
812
00:41:19,903 --> 00:41:22,923
ولكن هذا لأنك تستمرين
بوخز قفصي الصدري بكوعك.
813
00:41:23,123 --> 00:41:23,893
"خورخي".
814
00:41:24,853 --> 00:41:27,153
وأنا أتعهد...
815
00:41:29,273 --> 00:41:31,433
بأن أتذكّر كيف تشربين قهوتك.
816
00:41:31,623 --> 00:41:33,143
مع قطرة واحدة من حليب الصويا.
817
00:41:33,333 --> 00:41:36,453
وأن أحميك من العناكب
التي تجرؤ على دخول منزلنا.
818
00:41:38,783 --> 00:41:41,033
وألا أقلل من قدرك مجدداً.
819
00:41:44,293 --> 00:41:46,213
أن أحبك وأقدّرك اليوم،
820
00:41:46,833 --> 00:41:47,793
وغداً،
821
00:41:48,463 --> 00:41:49,383
وإلى الأبد.
822
00:41:51,843 --> 00:41:52,673
"خورخي".
823
00:41:54,053 --> 00:41:55,013
أعلم، صحيح؟
824
00:41:58,763 --> 00:41:59,683
حسناً.
825
00:42:01,103 --> 00:42:02,013
أنا...
826
00:42:02,433 --> 00:42:04,143
لم أحظ بفرصة للتحضير.
827
00:42:04,853 --> 00:42:06,393
دعني أحاول.
828
00:42:10,483 --> 00:42:11,523
حسناً...
829
00:42:12,233 --> 00:42:13,363
"خورخي دياز".
830
00:42:15,653 --> 00:42:18,073
أول مرة قلت لي فيها...
831
00:42:18,703 --> 00:42:19,613
أحبك،
832
00:42:20,783 --> 00:42:22,533
غمرتني مشاعر جياشة.
833
00:42:23,743 --> 00:42:24,523
ولا يزال أثرها
834
00:42:24,723 --> 00:42:25,953
مستمراً حتى اليوم.
835
00:42:29,583 --> 00:42:32,033
لا أصدّق كما أنا محظوظة
836
00:42:32,233 --> 00:42:35,993
لاستيقاظي إلى جانب رجل مثير
837
00:42:36,193 --> 00:42:38,473
صباح كل يوم.
838
00:42:39,093 --> 00:42:40,513
مع رائحة فم الصباح.
839
00:42:41,143 --> 00:42:43,563
- - مكشط اللسان يساعد.
- صحيح.
840
00:42:46,733 --> 00:42:47,563
أتعهد...
841
00:42:48,393 --> 00:42:52,273
بأن أحميك دائماً
من مشروع احتيال العم "كيكي" الأخير.
842
00:42:53,443 --> 00:42:54,273
وأيضاً...
843
00:42:55,443 --> 00:42:58,243
أن أحتفظ لك دائماً بقطعة فطيرة.
844
00:42:59,153 --> 00:43:00,283
وأن أحبك...
845
00:43:01,413 --> 00:43:02,623
وأقدّرك...
846
00:43:04,913 --> 00:43:05,833
اليوم...
847
00:43:06,753 --> 00:43:07,623
وغداً...
848
00:43:08,163 --> 00:43:09,083
وإلى الأبد.
849
00:43:14,173 --> 00:43:17,963
ماذا تنتظر؟ ألن تقبل العروس؟
850
00:43:28,853 --> 00:43:30,393
عيد شكر سعيداً أيها الوسيم.
851
00:43:31,693 --> 00:43:33,523
عيد حبش سعيداً يا حبيبتي.
852
00:44:57,233 --> 00:44:58,063
مرحباً.
853
00:44:58,653 --> 00:45:01,113
- - آسفة. كنت على وشك المغادرة.
- لا تغادري.
854
00:45:02,823 --> 00:45:03,903
أنا مستعد للتحدّث.
855
00:45:05,533 --> 00:45:06,453
حسناً.
856
00:45:07,823 --> 00:45:08,913
لن أكذب عليك.
857
00:45:10,163 --> 00:45:11,373
تألمت كثيراً...
858
00:45:12,453 --> 00:45:13,373
عندما أدركت
859
00:45:13,913 --> 00:45:16,463
أنك تكنين المشاعر لـ"سانتياغو".
860
00:45:17,133 --> 00:45:19,503
- - لم أكن أعتقد ذلك.
- هذه هي المشكلة.
861
00:45:21,843 --> 00:45:24,533
أفهم كم كانت علاقتكما معقدة.
862
00:45:24,733 --> 00:45:25,993
التاريخ الذي يجمعكما
863
00:45:26,193 --> 00:45:27,513
لا يعجبني.
864
00:45:29,223 --> 00:45:30,103
ولكنني أفهمه.
865
00:45:31,103 --> 00:45:33,273
هذه رحابة صدر من قبلك.
866
00:45:34,483 --> 00:45:36,603
والآن أريد الحقيقة.
867
00:45:38,653 --> 00:45:39,773
لذا، أريد منك
868
00:45:40,233 --> 00:45:41,073
أن تكوني
869
00:45:41,613 --> 00:45:43,573
صادقة تماماً.
870
00:45:44,363 --> 00:45:45,403
ليس معي فقط،
871
00:45:47,743 --> 00:45:48,823
بل مع نفسك.
872
00:45:50,833 --> 00:45:54,043
مع من تريدين الاستمرار يا "ليلي"؟
873
00:45:58,963 --> 00:46:00,463
أريد أن أكون معك.
874
00:46:02,843 --> 00:46:03,803
لماذا؟
875
00:46:04,263 --> 00:46:06,093
لأنك صديقي المفضل.
876
00:46:07,973 --> 00:46:09,593
لأنك تشعرني...
877
00:46:09,973 --> 00:46:12,513
بأنني الشخص الذي حلمت به دائماً.
878
00:46:13,143 --> 00:46:14,173
ربما لسنا جاهزين
879
00:46:14,373 --> 00:46:15,813
للعيش في منزل معاً.
880
00:46:17,143 --> 00:46:18,773
أشعر براحة تامة معك.
881
00:46:19,403 --> 00:46:21,723
هذا بداية جيدة. استمري بالكلام.
882
00:46:21,913 --> 00:46:23,233
أعرفك منذ الأزل.
883
00:46:23,613 --> 00:46:27,053
وقفت دائماً إلى جانبي من دون تردد.
884
00:46:27,253 --> 00:46:28,493
تريد ما أريده.
885
00:46:28,993 --> 00:46:30,243
والأهم من ذلك...
886
00:46:31,623 --> 00:46:34,123
لا تشعرني بالسوء بسبب رغبتي فيه.
887
00:46:35,413 --> 00:46:37,003
أريدك أنت يا "نيك".
888
00:46:38,713 --> 00:46:41,083
حتى لو عنى ذلك قطع صداقتك بـ"سانتياغو"؟
889
00:46:42,593 --> 00:46:44,633
لأن هذا ما سأحتاج إليه الآن.
890
00:46:45,713 --> 00:46:46,553
أجل.
891
00:46:47,093 --> 00:46:49,593
حسناً. أجل.
892
00:46:51,143 --> 00:46:52,393
مهلاً. حقاً؟
893
00:46:52,973 --> 00:46:53,873
أهذا كل شيء؟
894
00:46:54,073 --> 00:46:54,853
أجل.
895
00:46:55,933 --> 00:46:57,063
هل نحن بخير؟
896
00:46:57,563 --> 00:47:00,813
بالنسبة إليّ، يمكن لمستقبلنا أن يبدأ الآن.
897
00:47:01,483 --> 00:47:02,313
أحبك.
898
00:47:02,983 --> 00:47:04,073
وأنا أحبك.
899
00:47:24,503 --> 00:47:25,923
هل تريدين مشاهدة "توب شيف"؟
900
00:47:27,133 --> 00:47:27,963
طبعاً.
901
00:47:29,423 --> 00:47:30,873
سأذهب لأحضر الماء.
902
00:47:31,073 --> 00:47:32,013
هذا منطقي.
903
00:47:37,063 --> 00:47:38,183
سأجهّز البرنامج.
904
00:48:14,143 --> 00:48:15,553
ماذا تفعلين هنا؟
905
00:48:17,393 --> 00:48:18,773
سأكون في غرفة النوم.
906
00:48:23,483 --> 00:48:24,403
إذاً؟
907
00:48:27,023 --> 00:48:28,323
- - أخبرته.
- وماذا؟
908
00:48:30,153 --> 00:48:31,863
أجرينا حديثاً مطولاً.
909
00:48:32,453 --> 00:48:33,573
حدديه "الحديث المطوّل".
910
00:48:34,613 --> 00:48:37,703
كان متفهماً جداً وقبل اعتذاري و...
911
00:48:38,163 --> 00:48:39,413
سنبدأ من جديد.
912
00:48:43,623 --> 00:48:45,883
ربما سامحك هو ولكنني لم أسامحك.
913
00:48:46,463 --> 00:48:47,383
عفواً؟
914
00:48:48,173 --> 00:48:50,093
علمت أن هذا سيحدث.
915
00:48:50,463 --> 00:48:52,323
سمحت لنفسي بأن أتحمس.
916
00:48:52,523 --> 00:48:55,203
عرفت في أعماقي أنك ستخدعين "نيك".
917
00:48:55,403 --> 00:48:58,123
- - ألم تسمعني؟ ما زلنا معاً.
- صحيح.
918
00:48:58,323 --> 00:48:59,103
للآن.
919
00:48:59,473 --> 00:49:02,253
تحاولين تخفيف الأضرار الآن. أنت فوضوية.
920
00:49:02,453 --> 00:49:03,673
ولكنني نظفتها للتو.
921
00:49:03,873 --> 00:49:04,693
أرجوك.
922
00:49:05,353 --> 00:49:09,053
ما زلت مغرمة بـ"سانتي".
تستخدمين "نيك" كأداة
923
00:49:09,253 --> 00:49:10,483
إلى أن تتضح الأمور.
924
00:49:11,193 --> 00:49:12,323
هذا ليس منصفاً.
925
00:49:12,613 --> 00:49:15,033
- - لا تعرف القصة كاملة.
- لا أريد معرفتها.
926
00:49:17,663 --> 00:49:21,143
آسفة لأن حبيبي الحقيقي الأول
رفض أن يكون خطيبي.
927
00:49:21,343 --> 00:49:25,653
آسفة لأنني عانيت بحياتي المهنية
لأن أبي رفض إعطائي مفاتيح
928
00:49:25,853 --> 00:49:27,003
تجارة العائلة.
929
00:49:27,383 --> 00:49:29,503
بينما تحصل أنت على كل شيء.
930
00:49:29,963 --> 00:49:32,663
لا تعرف كم حياتك سهلة يا "خورخيتو".
931
00:49:32,863 --> 00:49:35,513
لا بأس بأن تحكم على الآخرين من عليائك.
932
00:49:37,393 --> 00:49:41,763
إذاً، الفتاة الجميلة ومغايرة الجنس
ستقول لي إن حياتي سهلة.
933
00:49:42,853 --> 00:49:43,683
هذا كلام ساخر.
934
00:49:44,603 --> 00:49:46,643
أنت شخص مبتذل يا "ليلي".
935
00:49:47,103 --> 00:49:48,963
كان "هنري" حبيبي الحقيقي الأول
936
00:49:49,163 --> 00:49:51,383
لأن كل رجل آخر أثار اهتمامي
937
00:49:51,583 --> 00:49:54,613
كان إما معادياً للمثليين
أو لم يعلن مثليته أو الاثنان معاً.
938
00:49:55,153 --> 00:49:58,973
بذلت جهداً مضاعفاً
على هذه العلاقة كي تنجح.
939
00:49:59,173 --> 00:50:01,833
لأن العلاقة تتطلب عملاً كثيراً.
940
00:50:02,163 --> 00:50:04,253
وهو شيء لا تفقهين فيه.
941
00:50:05,123 --> 00:50:08,113
أنت منغمسة في قصتك الخيالية وخيالك
942
00:50:08,313 --> 00:50:11,493
وترفضين أن تنضجي. احزري شيئاً يا "ليلي".
943
00:50:11,693 --> 00:50:13,383
لم يعد سلوكك ظريفاً بعد الآن.
944
00:50:14,423 --> 00:50:16,633
لم تعودي ظريفة بعد الآن.
945
00:50:17,473 --> 00:50:20,473
يقول الطفل الصغير الذي لا يخطئ أبداً.
946
00:50:20,803 --> 00:50:24,813
أنا الناضجة طوال حياتنا وأنا أعتني بك.
947
00:50:25,813 --> 00:50:29,053
أستحق تقديراً منك لكوني الأخت
التي كانت تدخل إلى حمّامك
948
00:50:29,253 --> 00:50:32,403
وتساعدك على استجماع قواك
كلهما واجهتك مشكلة مع حبيب.
949
00:50:33,273 --> 00:50:35,973
من الجيد أن أكتشف حقيقة أخي
950
00:50:36,173 --> 00:50:38,013
بعد أن انعكست الأدوار.
951
00:50:38,213 --> 00:50:42,533
هذا ليس شاباً عرضياً يا "ليلي".
"نيك" صديقي المفضل.
952
00:50:44,333 --> 00:50:46,873
ألا ترين أوجه الاختلاف؟
953
00:50:47,413 --> 00:50:49,193
لا أظن أنك فهمت جيداً
954
00:50:49,393 --> 00:50:51,713
مدى أهمية الأمر لي.
955
00:50:53,133 --> 00:50:56,923
فوضاك، لا تؤثر فيك فقط، بل تؤثر فيّ أيضاً.
956
00:50:58,013 --> 00:51:01,413
عندما تفسدين الأمر، وهذا ما ستفعلينه،
957
00:51:01,613 --> 00:51:04,063
سننظف كلنا الفوضى التي تخلفينها إلى الأبد!
958
00:51:05,143 --> 00:51:08,023
ربما "نيك" يثق بك. تهانينا.
959
00:51:08,483 --> 00:51:09,393
ولكنني لا أثق بك.
960
00:51:09,813 --> 00:51:10,773
تباً لك!
961
00:51:11,353 --> 00:51:12,193
تباً لك!
962
00:53:09,433 --> 00:53:11,373
ترجمة "نضال منذر"
963
00:53:11,573 --> 00:53:13,523
مشرف الجودة
"عبد الرحمن"