1 00:00:07,793 --> 00:00:10,553 ‫אלוהים אדירים, זה כל כך טוב.‬ 2 00:00:11,513 --> 00:00:12,723 ‫זה כל כך טוב.‬ 3 00:00:13,383 --> 00:00:15,723 ‫עמוק יותר, מותק, עמוק יותר.‬ 4 00:00:15,923 --> 00:00:18,373 ‫אני לא רוצה להכאיב לך. תוכלי להתמודד עם זה?‬ 5 00:00:18,573 --> 00:00:19,473 ‫אני יכולה.‬ 6 00:00:20,393 --> 00:00:21,523 ‫אני צריכה את זה.‬ 7 00:00:24,063 --> 00:00:26,883 ‫כן, זאת הנקודה. זאת הנקודה.‬ 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,973 ‫כן! כן!‬ 9 00:00:29,163 --> 00:00:32,613 ‫בכל חג הודיה, תמיד, הגב שלי נתפס כשאני מתנדבת.‬ 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,033 ‫הפעם הגב נתפס לי בגלל ארגז בטטות מסוכרות.‬ 11 00:00:36,823 --> 00:00:41,143 ‫אמרתי לך להרים את הארגזים כמו שצריך, עם הרגליים, דיאז, לא עם הגב.‬ 12 00:00:41,343 --> 00:00:44,773 ‫למזלי השנה זה לא היה כל כך נורא, כי החבר המתוק שלי‬ 13 00:00:44,973 --> 00:00:46,713 ‫הרים את רוב הדברים הכבדים.‬ 14 00:00:49,083 --> 00:00:50,673 ‫תקראי לי "חבר" שוב.‬ 15 00:00:53,013 --> 00:00:53,963 ‫בסדר, חבר.‬ 16 00:01:00,473 --> 00:01:01,313 ‫באמת?‬ 17 00:01:02,143 --> 00:01:04,963 ‫אם זה חורחה, תגידי לו שלא אתרום את סנדלי הטבע.‬ 18 00:01:05,163 --> 00:01:08,593 ‫הם חוזרים לאופנה ואני אקדים את הטרנד.‬ 19 00:01:08,793 --> 00:01:11,223 ‫סנטיאגו חג הודיה שמח. עם אמוג'ים עכשיו.‬ 20 00:01:11,423 --> 00:01:13,593 ‫זה סנטיאגו שמאחל לי חג הודיה שמח.‬ 21 00:01:13,793 --> 00:01:14,573 ‫זה נחמד.‬ 22 00:01:15,743 --> 00:01:17,113 ‫אתה בטוח שזה בסדר‬ 23 00:01:17,613 --> 00:01:18,393 ‫עם זה...‬ 24 00:01:18,593 --> 00:01:20,123 ‫שסנטי ואני ידידים?‬ 25 00:01:21,243 --> 00:01:22,583 ‫אני בוטח בחברה שלי.‬ 26 00:01:22,993 --> 00:01:23,773 ‫כן?‬ 27 00:01:23,973 --> 00:01:26,313 - ‫- תקרא לי חברה שוב. - בסדר, חברה.‬ 28 00:01:26,513 --> 00:01:30,233 ‫העובדה שאת תמיד מספרת לי, גורמת לי לבטוח בך יותר.‬ 29 00:01:30,433 --> 00:01:32,743 ‫את מספרת לי בכל פעם, נכון?‬ 30 00:01:32,943 --> 00:01:34,113 ‫כמובן.‬ 31 00:01:34,313 --> 00:01:36,823 ‫הוא השאיר לי הודעה קולית ואנחנו מתכתבים קצת.‬ 32 00:01:37,023 --> 00:01:37,743 ‫בסדר.‬ 33 00:01:37,943 --> 00:01:39,803 ‫זה מטריד אותי רק בשלושה אחוזים.‬ 34 00:01:40,143 --> 00:01:42,463 ‫אם כך, זה 97 אחוז מגניב מצדך.‬ 35 00:01:42,653 --> 00:01:43,433 ‫כן.‬ 36 00:01:44,933 --> 00:01:45,773 ‫סקסי.‬ 37 00:01:47,183 --> 00:01:48,733 ‫עשרים ושלוש כפול שלוש.‬ 38 00:01:53,903 --> 00:01:55,303 ‫באהבה‬ 39 00:01:55,503 --> 00:01:57,903 ‫24 בנובמבר‬ 40 00:01:58,573 --> 00:02:00,413 ‫חג הודיה שמח לך.‬ 41 00:02:01,623 --> 00:02:03,703 ‫ברוכים הבאים חג ההודיה - מזון לקחת‬ 42 00:02:03,993 --> 00:02:06,603 ‫ביאטריס, חורחה, חג הודיה שמח.‬ 43 00:02:06,803 --> 00:02:07,863 ‫חג הודיה שמח.‬ 44 00:02:08,063 --> 00:02:09,193 ‫הגעתם בדיוק בזמן.‬ 45 00:02:09,393 --> 00:02:10,363 ‫תעביד אותנו, בוס.‬ 46 00:02:10,563 --> 00:02:13,533 ‫אל תרסן את עצמך, כי אני צריכה להחזיר את מסת השרירים‬ 47 00:02:13,733 --> 00:02:16,283 ‫אחרי חודשים של רביצה על החוף.‬ 48 00:02:16,483 --> 00:02:17,803 ‫כן, תזרו מלח על הפצעים.‬ 49 00:02:18,423 --> 00:02:19,203 ‫האמת היא‬ 50 00:02:19,403 --> 00:02:20,663 ‫שסגן הבוס היפה שלי‬ 51 00:02:20,863 --> 00:02:22,083 ‫מחלק עבודות היום.‬ 52 00:02:22,283 --> 00:02:23,703 ‫אני סומך עליו לחלוטין‬ 53 00:02:23,903 --> 00:02:25,253 ‫שינצל את הכישורים שלכם‬ 54 00:02:25,453 --> 00:02:26,433 ‫במקומות המתאימים.‬ 55 00:02:27,523 --> 00:02:28,793 ‫אתם תעבדו במטבח.‬ 56 00:02:28,993 --> 00:02:32,923 ‫עמדתי לומר "מטבח". תן לי לבצע את עבודתי.‬ 57 00:02:33,123 --> 00:02:35,613 ‫סגן הבוס הוא לא רק תואר טקסי, חורחה.‬ 58 00:02:36,153 --> 00:02:37,533 ‫בסדר. מכאן.‬ 59 00:02:37,903 --> 00:02:39,033 - ‫- בואו. - בסדר.‬ 60 00:02:47,123 --> 00:02:48,203 ‫שלום, יפהפייה.‬ 61 00:02:48,543 --> 00:02:50,413 ‫לאז. היי, חתיך.‬ 62 00:02:51,833 --> 00:02:54,993 ‫אלו בגדים בתיק שלך או שאתה שמח לראות אותי?‬ 63 00:02:55,193 --> 00:02:56,113 - ‫- שניהם. - בסדר.‬ 64 00:02:56,313 --> 00:02:58,823 ‫מה סנטיאגו ואתה מתכננים לחג?‬ 65 00:02:59,023 --> 00:03:00,933 ‫נזמין פיצה מ"ברנסייד".‬ 66 00:03:01,723 --> 00:03:03,513 ‫זאת אפילו לא פיצרייה טובה.‬ 67 00:03:04,183 --> 00:03:06,043 ‫פיצת אננס ופפרוני.‬ 68 00:03:06,243 --> 00:03:07,013 ‫זה בסדר.‬ 69 00:03:07,563 --> 00:03:08,433 ‫באמת?‬ 70 00:03:08,813 --> 00:03:12,693 ‫ביטלתי את חג ההודיה מאז שאשתי נפטרה.‬ 71 00:03:13,233 --> 00:03:14,063 ‫בסדר. לא.‬ 72 00:03:14,733 --> 00:03:15,723 ‫שני גברים יפים‬ 73 00:03:15,913 --> 00:03:17,473 ‫עצובים ולבד בחג ההודיה,‬ 74 00:03:17,673 --> 00:03:19,893 ‫ואוכלים פיצה מחורבנת? לא ארשה את זה.‬ 75 00:03:20,093 --> 00:03:20,973 ‫אני מתעקשת שתגיעו‬ 76 00:03:21,173 --> 00:03:23,933 ‫לבית משפחת דיאז לארוחת חג הודיה ראויה.‬ 77 00:03:24,133 --> 00:03:25,773 ‫זה נדיב מאוד מצידך, גלדיס...‬ 78 00:03:25,973 --> 00:03:29,123 ‫לא, זה אנוכי. אני צריכה חתיכים. תעזור לי.‬ 79 00:03:29,873 --> 00:03:30,693 ‫כן.‬ 80 00:03:30,893 --> 00:03:31,713 ‫בדיוק.‬ 81 00:03:33,173 --> 00:03:35,533 ‫בחייך. סנטי ולילי ידידים עכשיו.‬ 82 00:03:35,733 --> 00:03:37,703 - ‫- הכול בסדר. - טוב, תשמעי.‬ 83 00:03:37,893 --> 00:03:39,173 ‫נחשוב על זה.‬ 84 00:03:39,513 --> 00:03:40,513 ‫זה הוגן?‬ 85 00:03:40,803 --> 00:03:42,223 ‫שאתה תחשוב עליי?‬ 86 00:03:42,933 --> 00:03:43,833 ‫לא אתנגד לזה.‬ 87 00:03:44,033 --> 00:03:47,103 ‫בדיקות רפואיות בחינם‬ 88 00:03:54,903 --> 00:03:55,773 ‫מה זה?‬ 89 00:03:57,113 --> 00:03:58,343 ‫לעזאזל. לא היית‬ 90 00:03:58,543 --> 00:03:59,733 ‫אמור לראות את זה.‬ 91 00:03:59,983 --> 00:04:00,903 ‫זה בשבילי?‬ 92 00:04:01,243 --> 00:04:02,863 ‫כן, אבל לאחר כך.‬ 93 00:04:04,033 --> 00:04:07,663 ‫מצטערת, כשמוצאים מתנה, חייבים לפתוח אותה. אלה החוקים.‬ 94 00:04:09,373 --> 00:04:11,793 ‫ד"ר סול פרז‬ 95 00:04:12,123 --> 00:04:14,573 ‫חלוק המעבדה הרשמי הראשון שלי.‬ 96 00:04:14,773 --> 00:04:15,923 ‫תודה.‬ 97 00:04:17,753 --> 00:04:19,673 ‫ד"ר סול פרז.‬ 98 00:04:20,803 --> 00:04:22,453 ‫מי צוחק עכשיו, דודה כרמלה?‬ 99 00:04:22,653 --> 00:04:23,493 ‫ד"ר, מותק!‬ 100 00:04:23,693 --> 00:04:24,683 ‫נכון.‬ 101 00:04:25,933 --> 00:04:27,553 ‫למה כועסים על דודה כרמלה?‬ 102 00:04:27,973 --> 00:04:31,253 ‫היא כל הזמן דואגת שלא ייצא ממני כלום‬ 103 00:04:31,453 --> 00:04:32,733 ‫כי אני שונה.‬ 104 00:04:32,983 --> 00:04:35,603 ‫לכן הלילה אנפנף בזה מול הפרצוף שלה.‬ 105 00:04:36,063 --> 00:04:38,983 ‫לעזאזל איתה. היא לא מאמנת אישית ללא לקוחות?‬ 106 00:04:40,403 --> 00:04:42,183 ‫אתה לא יכול להשמיץ את משפחתי.‬ 107 00:04:42,383 --> 00:04:43,933 ‫אמרת שאת לא מחבבת אותה.‬ 108 00:04:44,133 --> 00:04:45,653 ‫אני יכולה להשמיץ, אתה לא.‬ 109 00:04:46,823 --> 00:04:47,743 ‫אני מצטער.‬ 110 00:04:48,453 --> 00:04:50,103 ‫ניסיתי לתמוך בך.‬ 111 00:04:50,303 --> 00:04:51,023 ‫אני יודעת.‬ 112 00:04:51,223 --> 00:04:51,993 ‫זה בסדר.‬ 113 00:04:54,463 --> 00:04:55,543 ‫אל תעשה את זה שוב.‬ 114 00:05:04,973 --> 00:05:05,923 ‫מה קורה, דיאז?‬ 115 00:05:06,763 --> 00:05:08,243 ‫אני רק מחפשת בתים‬ 116 00:05:08,443 --> 00:05:09,973 ‫ומסתכלת על מחירים.‬ 117 00:05:11,013 --> 00:05:12,753 ‫בכמה אוכל למכור את השיער שלי?‬ 118 00:05:12,953 --> 00:05:15,433 ‫ב-120 אלף דולר? כי זאת רק המקדמה.‬ 119 00:05:16,193 --> 00:05:17,523 ‫טוב. תפסיקי להתחרפן.‬ 120 00:05:18,563 --> 00:05:20,063 ‫תראה את בית החלומות הזה.‬ 121 00:05:20,693 --> 00:05:21,673 ‫שלושה חדרי שינה.‬ 122 00:05:21,873 --> 00:05:23,823 ‫שלום, אמבטיה מעוצבת על רגליים.‬ 123 00:05:25,073 --> 00:05:26,743 ‫מה נשמע, מטבח יפה?‬ 124 00:05:27,323 --> 00:05:30,473 ‫הבעיה היא שלעולם לא אוכל להרשות את זה לעצמי.‬ 125 00:05:30,673 --> 00:05:31,703 ‫חישבתי את המספרים.‬ 126 00:05:32,283 --> 00:05:33,063 ‫זה רע.‬ 127 00:05:33,263 --> 00:05:34,733 ‫אני מדמיין אותך באמבטיה.‬ 128 00:05:34,933 --> 00:05:36,083 ‫אל תחמיר את המצב.‬ 129 00:05:38,793 --> 00:05:39,883 ‫שאנסה לשפר אותו?‬ 130 00:05:40,293 --> 00:05:42,423 ‫אולי אעזור לך לקנות את הבית?‬ 131 00:05:43,093 --> 00:05:43,863 ‫מה?‬ 132 00:05:44,063 --> 00:05:47,493 ‫אני יכול לעזור לך לשלם עליו. לתת לך את הכסף למקדמה,‬ 133 00:05:47,693 --> 00:05:49,543 ‫לעזור לך בתשלומים. אין בעיה.‬ 134 00:05:49,733 --> 00:05:52,413 ‫מדובר על בית, לא על ארוחה בסטיקייה.‬ 135 00:05:52,613 --> 00:05:55,083 ‫אני יודע, חשבתי על זה המון‬ 136 00:05:55,283 --> 00:05:57,183 ‫ואני יודע שרק התחלנו, אבל...‬ 137 00:05:58,193 --> 00:06:00,603 ‫היחסים בינינו נפלאים כרגע, לא?‬ 138 00:06:02,313 --> 00:06:03,153 ‫כן.‬ 139 00:06:03,693 --> 00:06:04,473 ‫זה נכון.‬ 140 00:06:04,673 --> 00:06:07,993 ‫אם נצליח, נגור בבית הזה ביחד.‬ 141 00:06:09,783 --> 00:06:13,123 ‫תני לי לעזור לך. יש לי הרבה כסף. יש לי מניות,‬ 142 00:06:13,623 --> 00:06:14,893 ‫אגרות חוב וקרן נאמנות.‬ 143 00:06:15,093 --> 00:06:18,413 ‫יש לי זהב בכספת בשווייץ. החולצה הזאת עלתה לי 200 דולר.‬ 144 00:06:20,673 --> 00:06:21,833 ‫זה כל כך נדיב.‬ 145 00:06:23,593 --> 00:06:25,323 ‫אבל לא נוח לי עם זה.‬ 146 00:06:25,523 --> 00:06:26,553 ‫בסדר. זה מובן.‬ 147 00:06:26,963 --> 00:06:29,973 ‫ההצעה בעינה עומדת, אם תשני את דעתך.‬ 148 00:06:30,593 --> 00:06:31,433 ‫תודה.‬ 149 00:06:31,643 --> 00:06:32,593 ‫זה כל כך מתוק.‬ 150 00:06:33,853 --> 00:06:35,683 ‫יום גדול. המון אפשרויות.‬ 151 00:06:36,563 --> 00:06:39,043 ‫אפשר לבחור בגבינה, נכון?‬ 152 00:06:39,243 --> 00:06:41,753 ‫אני חושב שאזמין פיצה לאוהבי בשר.‬ 153 00:06:41,953 --> 00:06:45,483 ‫אזמין פיצה צמחונית בשבילך, ופיצה הוואית לשולחן.‬ 154 00:06:45,943 --> 00:06:48,323 ‫צריך להיות אסירי תודה על כך, נכון?‬ 155 00:06:48,533 --> 00:06:49,363 ‫שאלה.‬ 156 00:06:50,153 --> 00:06:54,163 ‫איך אתה מרגיש לגבי סעודת חג הודיה אמיתית במקום פיצה?‬ 157 00:06:55,583 --> 00:06:56,833 ‫אני מפקפק בזה. למה?‬ 158 00:06:58,003 --> 00:06:58,833 ‫בסדר.‬ 159 00:06:59,163 --> 00:07:02,903 ‫לא תאהב את התוכנית הזאת עכשיו או כשאספר לך עוד,‬ 160 00:07:03,103 --> 00:07:04,083 ‫אבל תקשיב לי.‬ 161 00:07:05,793 --> 00:07:06,633 ‫בסדר.‬ 162 00:07:07,173 --> 00:07:08,343 ‫פגשתי את גלדיס.‬ 163 00:07:10,173 --> 00:07:12,243 ‫הוזמנו לבית משפחת דיאז‬ 164 00:07:12,443 --> 00:07:14,973 ‫לסעודת חג ההודיה. לדעתי כדאי לנו ללכת.‬ 165 00:07:16,813 --> 00:07:17,643 - ‫- בסדר. - כי...‬ 166 00:07:22,443 --> 00:07:24,103 ‫לא ציפיתי לתשובה הזאת.‬ 167 00:07:24,563 --> 00:07:25,553 ‫בסדר.‬ 168 00:07:25,753 --> 00:07:27,263 ‫חשבתי על נימוקים.‬ 169 00:07:27,463 --> 00:07:28,863 - ‫- אתה רוצה לשמוע? - לא.‬ 170 00:07:29,783 --> 00:07:32,033 ‫לילי ואני שלחנו מסרונים זה לזה.‬ 171 00:07:32,783 --> 00:07:34,783 ‫לא דיברנו מאז יום ההולדת שלה.‬ 172 00:07:35,323 --> 00:07:36,703 ‫יהיה נחמד להשלים פערים.‬ 173 00:07:36,993 --> 00:07:37,833 ‫באמת?‬ 174 00:07:38,043 --> 00:07:38,873 ‫כן. באמת.‬ 175 00:07:39,293 --> 00:07:40,123 ‫כידידים.‬ 176 00:07:44,173 --> 00:07:45,153 ‫אסור להיות ידידים?‬ 177 00:07:45,353 --> 00:07:46,133 ‫בסדר, חבר.‬ 178 00:07:46,713 --> 00:07:47,543 ‫ידידים?‬ 179 00:07:50,133 --> 00:07:52,413 ‫כולם רואים את מה שאני רואה עכשיו?‬ 180 00:07:52,613 --> 00:07:53,453 ‫זה היה דביבון?‬ 181 00:07:53,653 --> 00:07:57,543 ‫כי ראיתי ביישום "שכנים" שיש דביבון שהופך סירים לטיגון תרנגולי הודו‬ 182 00:07:57,743 --> 00:07:59,753 ‫בידיים אנושיות, קטנות ומפחידות.‬ 183 00:07:59,953 --> 00:08:01,183 ‫לא דביבון. אנחנו.‬ 184 00:08:01,813 --> 00:08:02,773 ‫ארבעתנו.‬ 185 00:08:03,063 --> 00:08:05,193 ‫הולכים לארוחת חג ההודיה ביחד.‬ 186 00:08:05,443 --> 00:08:06,273 ‫כזוגות.‬ 187 00:08:06,483 --> 00:08:07,733 ‫ביחד. הלו!‬ 188 00:08:08,073 --> 00:08:10,403 ‫אנחנו בעצם זוג-רביעייה עכשיו.‬ 189 00:08:11,193 --> 00:08:13,223 - ‫- זה חמוד, מותק. - תודה.‬ 190 00:08:13,423 --> 00:08:16,523 ‫המשפחה שלך תוכל לומר שהיא צדקה כשאמרה שאני החבר.‬ 191 00:08:16,723 --> 00:08:20,643 ‫רק שהפעם אהיה החבר האמיתי של לילי, ולא החבר הסודי המזויף שלך.‬ 192 00:08:20,843 --> 00:08:21,623 ‫נכון.‬ 193 00:08:21,953 --> 00:08:25,043 ‫אני חייב להודות שהיו לי חששות לגבי שניכם.‬ 194 00:08:25,713 --> 00:08:29,383 - ‫- חששות? התחרפנת לגמרי. - התחרפנתי.‬ 195 00:08:30,213 --> 00:08:32,953 ‫התחרפנתי. כי זה החבר הכי טוב שלי, המתהולל,‬ 196 00:08:33,153 --> 00:08:34,633 ‫ואחותי תמימת העיניים.‬ 197 00:08:35,223 --> 00:08:36,893 ‫מתהולל? תקשיב לי...‬ 198 00:08:37,643 --> 00:08:39,583 ‫הייתה לך סיבה לדאוג.‬ 199 00:08:39,783 --> 00:08:42,923 ‫החודשים האלה היו נפלאים, וזה לא החלק הטוב ביותר.‬ 200 00:08:43,123 --> 00:08:45,093 ‫זאת רק ההתחלה, תחשבו על זה.‬ 201 00:08:45,293 --> 00:08:49,563 ‫נצא לחופשות בבאחה. נגדל את הילדים היפים שלנו ביחד.‬ 202 00:08:49,903 --> 00:08:52,343 ‫רגע! ליל, אנחנו נהיה שכנים?‬ 203 00:08:52,543 --> 00:08:55,723 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להיות שכנים. נישאר ביחד לתמיד.‬ 204 00:08:55,923 --> 00:09:00,283 ‫זה היום הטוב ביותר מאז ומתמיד. זה מה שחלמנו עליו כל חיינו.‬ 205 00:09:05,503 --> 00:09:06,423 ‫בני דודים!‬ 206 00:09:07,293 --> 00:09:08,503 ‫חכה, אל תקמט אותי.‬ 207 00:09:10,133 --> 00:09:11,033 ‫תיזהר על הגב!‬ 208 00:09:11,233 --> 00:09:12,073 ‫תיזהר על הגב!‬ 209 00:09:12,273 --> 00:09:14,673 ‫אני מצטער, לא ראיתי אתכם כבר חודשים.‬ 210 00:09:15,173 --> 00:09:16,533 ‫גם אנחנו התגעגענו אליך.‬ 211 00:09:16,733 --> 00:09:18,263 ‫קדימה. צ'ואי, תעשה את זה.‬ 212 00:09:20,683 --> 00:09:21,513 ‫אני יודע.‬ 213 00:09:22,263 --> 00:09:24,173 ‫מה שלום לוס אנג'לס ומשאית המזון?‬ 214 00:09:24,373 --> 00:09:25,143 ‫מצוין.‬ 215 00:09:25,353 --> 00:09:26,543 ‫נלחמתי על שטח‬ 216 00:09:26,743 --> 00:09:28,133 ‫נגד משאית טאקו בקוריאה טאון.‬ 217 00:09:28,333 --> 00:09:30,563 ‫הצגתי להם הצעה שהם לא יכלו לסרב לה.‬ 218 00:09:30,983 --> 00:09:31,883 ‫מה הייתה ההצעה?‬ 219 00:09:32,083 --> 00:09:34,283 ‫להתחלק בימות השבוע, יש מקום לכולם.‬ 220 00:09:34,613 --> 00:09:37,283 ‫חוץ מלמשאית מיץ השום החי. שילכו לעזאזל.‬ 221 00:09:38,533 --> 00:09:39,823 ‫הנרי, יש לך דקה?‬ 222 00:09:40,783 --> 00:09:42,533 ‫כמובן, מיילס. מה קורה?‬ 223 00:09:42,743 --> 00:09:45,873 ‫אני זקוק לעצה, מאחר שכולם במשפחה אוהבים אותך.‬ 224 00:09:46,123 --> 00:09:47,833 ‫זה נכון. איך אני יכול לעזור?‬ 225 00:09:49,333 --> 00:09:51,533 ‫אני יודע עד כמה המשפחה חשובה לסול.‬ 226 00:09:51,733 --> 00:09:53,133 ‫אני רוצה לעשות זאת נכון.‬ 227 00:09:54,213 --> 00:09:55,823 ‫פישלתי קצת‬ 228 00:09:56,023 --> 00:09:57,533 ‫קודם וחשבתי לעצמי,‬ 229 00:09:57,733 --> 00:09:59,993 ‫אם יש כללים, אתה מכיר אותם.‬ 230 00:10:00,193 --> 00:10:01,013 ‫הבנתי אותך.‬ 231 00:10:01,643 --> 00:10:03,853 ‫אני יצרתי ויקיפדיה של משפחת דיאז.‬ 232 00:10:04,313 --> 00:10:05,143 ‫בסדר.‬ 233 00:10:05,563 --> 00:10:08,093 ‫הכלל הראשון הוא שלא משמיצים את המשפחה.‬ 234 00:10:08,283 --> 00:10:09,253 ‫אתה לא מהמשפחה.‬ 235 00:10:09,453 --> 00:10:10,983 ‫למדתי את זה על בשרי הבוקר.‬ 236 00:10:11,443 --> 00:10:13,363 ‫היית צריך לבוא אליי מוקדם יותר.‬ 237 00:10:13,773 --> 00:10:15,223 ‫כשמציעים לך תוספת בארוחה,‬ 238 00:10:15,423 --> 00:10:18,103 ‫תסכים תמיד. אף פעם אל תדבר על הקעקוע של אלברטו.‬ 239 00:10:18,293 --> 00:10:20,063 ‫אביו עוד לא התגבר על זה.‬ 240 00:10:20,263 --> 00:10:23,283 ‫אל תאכל את רוטב המולה אם דודה אניטה הכינה אותו.‬ 241 00:10:23,953 --> 00:10:24,733 ‫יש עוד הרבה.‬ 242 00:10:24,933 --> 00:10:26,793 ‫אני אשלח לך את הקובץ.‬ 243 00:10:27,953 --> 00:10:28,793 ‫בסדר.‬ 244 00:10:32,503 --> 00:10:34,173 ‫הוא עדיין יורד.‬ 245 00:10:43,013 --> 00:10:46,213 ‫ליל, את צריכה לשדרג את הטלפון שלך, הוא תמיד שובק.‬ 246 00:10:46,413 --> 00:10:48,853 ‫הגלישה באתר הבתים לא עוזר לחיי הסוללה.‬ 247 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 ‫אז תעשי הפסקה מזה.‬ 248 00:10:51,353 --> 00:10:52,963 ‫תשתי איתי יין עד שנשתכר.‬ 249 00:10:53,163 --> 00:10:55,633 ‫שמעתי את הצחוק של דודה כרמלה והכתפיים שלי...‬ 250 00:10:55,833 --> 00:10:57,283 - ‫- מזדקפות מרוב לחץ. - כן.‬ 251 00:11:04,783 --> 00:11:06,773 ‫סנטיאגו אני מגיע לחג ההודיה‬ 252 00:11:06,973 --> 00:11:09,903 ‫תודיעי לי אם זה לא מתאים. כבר מחכה להשלים פערים.‬ 253 00:11:10,103 --> 00:11:11,363 - ‫- נזרוק את זה. - גלדיס!‬ 254 00:11:11,563 --> 00:11:13,783 ‫זה לא מובן מאליו. היא לא צריכה לדעת.‬ 255 00:11:13,983 --> 00:11:14,883 ‫מה קורה פה?‬ 256 00:11:15,293 --> 00:11:19,073 ‫אימך מנומסת מדי ומתעקשת לשים את רוטב המולה המחורבן של דודה אניטה‬ 257 00:11:19,273 --> 00:11:19,993 ‫על השולחן.‬ 258 00:11:20,193 --> 00:11:22,453 ‫כולכם שכחתם מה קרה בשנה שעברה?‬ 259 00:11:22,653 --> 00:11:24,803 ‫יותר מדי אנשים, לא מספיק אסלות.‬ 260 00:11:25,013 --> 00:11:25,793 ‫אני מופתעת‬ 261 00:11:25,993 --> 00:11:27,603 ‫שלא שרפתם את הבית.‬ 262 00:11:28,313 --> 00:11:30,833 ‫אניח את זה כאן, עם המכסה.‬ 263 00:11:31,033 --> 00:11:32,443 ‫בסדר, נמושה.‬ 264 00:11:34,483 --> 00:11:36,473 ‫עדיין לא ראיתי את סבא הערב.‬ 265 00:11:36,663 --> 00:11:37,673 ‫הכול בסדר?‬ 266 00:11:37,873 --> 00:11:39,823 ‫כן. בסדר.‬ 267 00:11:41,283 --> 00:11:46,493 ‫בסדר. הוא לא ישן כל כך טוב לאחרונה, אבל זה קורה לפעמים.‬ 268 00:11:46,993 --> 00:11:48,493 ‫זה מחמיר את הדמנציה?‬ 269 00:11:48,833 --> 00:11:52,753 ‫כן. קצת, אבל זה לא משהו שאי אפשר להתמודד איתו.‬ 270 00:11:52,953 --> 00:11:54,233 ‫אנחנו נפקח עין.‬ 271 00:11:54,433 --> 00:11:57,823 ‫הוא עלול לחשוב שאת מישהי אחרת, אבל אם היא מושכת,‬ 272 00:11:58,023 --> 00:11:58,843 ‫אין לי בעיה.‬ 273 00:11:59,963 --> 00:12:01,923 ‫יום תרנגול הודו שמח!‬ 274 00:12:02,473 --> 00:12:03,513 ‫סבא.‬ 275 00:12:04,513 --> 00:12:07,893 ‫למה כל האנשים האהובים עליי מסתתרים כאן?‬ 276 00:12:20,693 --> 00:12:21,803 ‫למה מרחת את זה‬ 277 00:12:22,003 --> 00:12:23,393 ‫אם זה מיד ייעלם?‬ 278 00:12:23,593 --> 00:12:25,323 ‫תמרחי את זה ישירות עליי.‬ 279 00:12:25,993 --> 00:12:27,033 ‫אני אוהבת את זה.‬ 280 00:12:29,243 --> 00:12:30,703 ‫חכי, פספסת נקודה.‬ 281 00:12:33,213 --> 00:12:34,543 ‫אגש לפתוח את הדלת.‬ 282 00:12:35,423 --> 00:12:36,783 ‫הם יכולים להיכנס לבד.‬ 283 00:12:36,983 --> 00:12:38,243 ‫ומה אם זה ערפד?‬ 284 00:12:38,433 --> 00:12:40,053 ‫צריך לדבר על זה.‬ 285 00:12:40,673 --> 00:12:41,843 ‫לחלקם יש נשמה.‬ 286 00:12:42,343 --> 00:12:44,013 ‫חלקם רק רוצים...‬ 287 00:12:46,843 --> 00:12:48,763 ‫אלוהים, אתם מגעילים.‬ 288 00:12:49,143 --> 00:12:50,063 ‫אני אוהב את זה.‬ 289 00:12:54,643 --> 00:12:56,463 - ‫- מישהו הזמין פיצה? - היי.‬ 290 00:12:56,663 --> 00:12:57,443 ‫ניק!‬ 291 00:13:00,153 --> 00:13:00,983 ‫לילי.‬ 292 00:13:02,613 --> 00:13:03,443 ‫סנטיאגו?‬ 293 00:13:04,863 --> 00:13:06,953 ‫הנוודים הסקסיים שלי!‬ 294 00:13:07,533 --> 00:13:09,563 ‫אני שמחה שאתם כאן. אני הזמנתי אותם.‬ 295 00:13:09,763 --> 00:13:11,943 ‫לא היה להם לאן ללכת בחג ההודיה.‬ 296 00:13:12,143 --> 00:13:13,693 ‫זה המעשה הנכון, כנוצרים.‬ 297 00:13:13,893 --> 00:13:15,623 ‫אני קדושה, קדושה סקסית.‬ 298 00:13:16,543 --> 00:13:18,443 - ‫- תודה שהזמנת אותנו. - כמובן.‬ 299 00:13:18,643 --> 00:13:21,203 ‫שהעיניים יתמקדו במקום הנכון. הציצים שלי כאן.‬ 300 00:13:21,393 --> 00:13:23,173 ‫כן, נכון, אני רואה.‬ 301 00:13:29,053 --> 00:13:30,223 ‫מי רוצה משקה?‬ 302 00:13:30,643 --> 00:13:31,473 ‫או שניים?‬ 303 00:13:32,433 --> 00:13:33,273 ‫אני רוצה.‬ 304 00:13:34,643 --> 00:13:36,943 - ‫- אכניס את זה למטבח. - בסדר.‬ 305 00:13:39,903 --> 00:13:40,733 ‫מה?‬ 306 00:13:42,023 --> 00:13:42,863 ‫בוא.‬ 307 00:13:43,443 --> 00:13:46,603 - ‫- מישהו בצרות. - כנראה צריך להפליק לו בישבן.‬ 308 00:13:46,793 --> 00:13:47,823 ‫עוד נגיע לזה.‬ 309 00:13:49,993 --> 00:13:50,773 ‫ליל.‬ 310 00:13:50,973 --> 00:13:53,523 ‫הרום המיושן שאביך אוהב נמצא בארון.‬ 311 00:13:53,723 --> 00:13:55,373 ‫היה נחמד אילו הודעת לי מראש.‬ 312 00:13:56,413 --> 00:13:57,193 ‫שלחתי מסרון.‬ 313 00:13:57,393 --> 00:13:58,373 ‫לא נכון.‬ 314 00:13:58,833 --> 00:13:59,793 ‫בהחלט כן.‬ 315 00:14:05,843 --> 00:14:07,033 ‫סליחה, הטלפון שלי מת.‬ 316 00:14:07,233 --> 00:14:09,183 ‫למה לא סיפרת לי על ניק?‬ 317 00:14:09,383 --> 00:14:13,253 ‫היה לנו כלל שאנחנו לא מדברים על האנשים שאנחנו יוצאים איתם.‬ 318 00:14:13,453 --> 00:14:15,773 ‫כשמדובר בסתם בחור, לא כשמדובר ב...‬ 319 00:14:16,103 --> 00:14:17,213 ‫לא כשמדובר בניק.‬ 320 00:14:17,413 --> 00:14:18,393 ‫זה שונה.‬ 321 00:14:18,983 --> 00:14:22,513 ‫זה דבר אמיתי. היית צריכה לספר לי.‬ 322 00:14:22,713 --> 00:14:25,433 ‫סליחה שאני לא מכירה את הניואנסים בחוקים שלך.‬ 323 00:14:25,633 --> 00:14:27,493 - ‫- אילו ידעתי, לא... - מה?‬ 324 00:14:28,073 --> 00:14:29,303 ‫אילו ידעת, מה?‬ 325 00:14:29,503 --> 00:14:30,603 ‫לא משנה.‬ 326 00:14:30,803 --> 00:14:32,023 ‫הוא נראה בחור טוב.‬ 327 00:14:32,223 --> 00:14:33,283 ‫אני שמח בשבילך.‬ 328 00:14:43,673 --> 00:14:46,343 ‫אצבע של רום בשבילך. שוט משולש בשבילי.‬ 329 00:14:47,053 --> 00:14:50,913 ‫לא הייתי מציע שנבוא אילו ידעתי שלילי יוצאת עם הבחור הזה.‬ 330 00:14:51,113 --> 00:14:52,243 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 331 00:14:52,443 --> 00:14:55,933 ‫לא ידעתי, אבא. גיליתי כרגע בעצמי.‬ 332 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 333 00:14:58,273 --> 00:14:59,673 ‫למה ציפית?‬ 334 00:14:59,873 --> 00:15:00,733 ‫לא יודע.‬ 335 00:15:01,143 --> 00:15:02,563 ‫אני עדיין מעכל את זה.‬ 336 00:15:02,983 --> 00:15:05,233 ‫הפרצוף שלך מעכל את זה בקול רם.‬ 337 00:15:06,073 --> 00:15:07,153 ‫אתה רוצה שנלך?‬ 338 00:15:08,863 --> 00:15:09,693 ‫לא.‬ 339 00:15:10,363 --> 00:15:11,453 ‫זה דרמטי מדי.‬ 340 00:15:12,243 --> 00:15:13,073 ‫אני אהיה בסדר.‬ 341 00:15:13,453 --> 00:15:14,703 ‫טוב. תסדר את הפרצוף.‬ 342 00:15:15,083 --> 00:15:19,293 ‫אנחנו אורחים כאן הערב. תתמודד עם הרגשות שלך אחר כך.‬ 343 00:15:19,583 --> 00:15:20,413 ‫הבנת?‬ 344 00:15:22,583 --> 00:15:23,423 ‫כן.‬ 345 00:15:24,963 --> 00:15:25,793 ‫לחיים!‬ 346 00:15:26,503 --> 00:15:27,673 ‫לחיי הנוודים הסקסיים.‬ 347 00:15:39,183 --> 00:15:40,023 ‫גברתי.‬ 348 00:15:41,233 --> 00:15:42,063 ‫תודה.‬ 349 00:15:43,273 --> 00:15:44,353 ‫לילי‬ 350 00:15:45,943 --> 00:15:47,403 ‫סנטיאגו‬ 351 00:15:51,993 --> 00:15:54,033 ‫אני חושב שהושיבו אותי כאן.‬ 352 00:15:56,663 --> 00:15:58,333 ‫אני יכול לשבת עם אבי.‬ 353 00:16:01,293 --> 00:16:03,373 ‫לא, זה בסדר. שב כאן.‬ 354 00:16:06,333 --> 00:16:08,713 ‫נראה שהוא שמח שם בכל מקרה.‬ 355 00:16:11,633 --> 00:16:12,473 ‫כן.‬ 356 00:16:15,893 --> 00:16:17,043 ‫שבו.‬ 357 00:16:17,243 --> 00:16:18,933 - ‫- שנשב? - כן.‬ 358 00:16:30,653 --> 00:16:31,483 ‫עובדות משעשעות.‬ 359 00:16:32,533 --> 00:16:35,993 ‫ידעתם שתפוחי אדמה היו הירק הראשון שגידלו בחלל?‬ 360 00:16:36,203 --> 00:16:38,123 - ‫- מה? - לא ידעתי את זה.‬ 361 00:16:39,283 --> 00:16:42,233 ‫טוב, מבחינה טכנית, תפוח אדמה‬ 362 00:16:42,433 --> 00:16:44,213 ‫הוא לא ירק, הוא עמילן.‬ 363 00:16:44,753 --> 00:16:45,693 ‫זה מגניב מאוד.‬ 364 00:16:45,893 --> 00:16:46,653 ‫זה מגניב.‬ 365 00:16:46,853 --> 00:16:48,713 ‫מבחינה תזונתית, זה עמילן.‬ 366 00:16:49,133 --> 00:16:51,053 ‫מבחינה בוטנית, זה ירק.‬ 367 00:16:52,053 --> 00:16:53,203 ‫שניכם צודקים.‬ 368 00:16:53,403 --> 00:16:54,173 ‫זה נחמד.‬ 369 00:16:58,683 --> 00:17:00,763 ‫ראיתי פרסומת למכון הכושר. מזל טוב.‬ 370 00:17:01,643 --> 00:17:03,183 ‫תודה. אני מעריך את זה.‬ 371 00:17:03,433 --> 00:17:04,503 ‫כדאי לך לבוא.‬ 372 00:17:04,703 --> 00:17:07,443 ‫אתה לא צריך את זה, אתה בכושר מצוין, אבל...‬ 373 00:17:08,233 --> 00:17:10,153 ‫מי יודע אם ליבך בריא.‬ 374 00:17:10,943 --> 00:17:11,943 ‫הלב שלי בסדר.‬ 375 00:17:12,153 --> 00:17:12,983 ‫אתה בטוח?‬ 376 00:17:13,363 --> 00:17:14,193 ‫כן.‬ 377 00:17:14,533 --> 00:17:15,533 ‫אני שמח לשמוע.‬ 378 00:17:15,993 --> 00:17:18,033 ‫אני אוהב את שניכם ביחד.‬ 379 00:17:18,823 --> 00:17:20,143 ‫מייקל היה נחמד,‬ 380 00:17:20,343 --> 00:17:21,373 ‫אבל הוא בחור לבן.‬ 381 00:17:22,243 --> 00:17:25,663 ‫אני כל כך שמח שהיא עם בחור לטיני עכשיו.‬ 382 00:17:28,253 --> 00:17:31,463 ‫בוא, אהובי. אתה יושב איתי. קדימה, מותק.‬ 383 00:17:32,593 --> 00:17:33,463 ‫אני מצטערת.‬ 384 00:17:34,713 --> 00:17:35,553 ‫זה בסדר גמור.‬ 385 00:17:36,093 --> 00:17:40,093 ‫אני מצטערת כל כך. הוא שינה את כרטיסי סדר הישיבה.‬ 386 00:17:40,933 --> 00:17:42,853 ‫הוא קצת מבולבל היום.‬ 387 00:17:52,113 --> 00:17:55,513 ‫טוב, אנשים. נתחיל בתפילה.‬ 388 00:17:55,713 --> 00:17:59,953 ‫אחר כך נעבור בין השולחנות ונאמר על מה אנחנו אסירי תודה.‬ 389 00:18:00,283 --> 00:18:03,623 ‫תגידו רק דבר אחד, בבקשה, כולנו די רעבים.‬ 390 00:18:04,913 --> 00:18:06,003 ‫דודה כרמלה.‬ 391 00:18:20,133 --> 00:18:24,463 ‫רק מתוך סקרנות, אם ארקום לך את השם ד"ר סול פרז‬ 392 00:18:24,663 --> 00:18:30,053 ‫על חלוק משי סגול שתוכלי ללבוש בבית, תלבשי אותו?‬ 393 00:18:30,243 --> 00:18:31,023 ‫בהחלט.‬ 394 00:18:31,983 --> 00:18:33,403 ‫עם שום דבר אחר מתחת.‬ 395 00:18:34,693 --> 00:18:36,843 ‫אני צריך ללמוד רקמה‬ 396 00:18:37,043 --> 00:18:38,403 ‫מייד.‬ 397 00:18:39,653 --> 00:18:41,413 ‫זאת לא עליונית. זאת שמלה.‬ 398 00:18:41,913 --> 00:18:43,203 ‫מעניין מאוד.‬ 399 00:18:44,703 --> 00:18:47,623 ‫סול, רציתי לומר לך שאני כל כך גאה בך.‬ 400 00:18:49,043 --> 00:18:51,673 - ‫- תודה. זה חשוב לי מאוד. - הצלחת.‬ 401 00:18:51,873 --> 00:18:54,793 - ‫- הצלחתי. - הצלחת. תפסת רופא.‬ 402 00:18:56,463 --> 00:18:59,923 - ‫- דודה, אני רופאה. - מיילס, אתה מנתח פלסטי, כן?‬ 403 00:19:00,763 --> 00:19:01,743 ‫זה מדהים.‬ 404 00:19:01,943 --> 00:19:04,793 ‫לא שאני צריכה עזרה. אבל יש אחרים כאן‬ 405 00:19:04,993 --> 00:19:07,543 - ‫- שצריכים לדבר איתך. - בסדר.‬ 406 00:19:07,743 --> 00:19:13,093 ‫את יודעת מה? סול היא זו שמבצעת מחקר חשוב באונקולוגיה.‬ 407 00:19:13,293 --> 00:19:16,073 ‫האיש הזה כל כך מתוק. את רואה, סול?‬ 408 00:19:16,323 --> 00:19:20,573 ‫אני שמחה שאני לא צריכה לדאוג יותר. אני יודעת שיש מי שמטפל בך.‬ 409 00:19:27,453 --> 00:19:31,613 ‫אני יודע שהיא דודה שלך, אבל זאת הייתה כיתת אמן באיך להיות מגעילה‬ 410 00:19:31,813 --> 00:19:33,293 ‫בזמן שאת נשמעת נחמדה.‬ 411 00:19:33,963 --> 00:19:36,633 - ‫- אנשים פגועים פוגעים באחרים. - אבל היא...‬ 412 00:19:38,463 --> 00:19:39,413 ‫נראית חביבה.‬ 413 00:19:39,613 --> 00:19:41,673 ‫אני בטוח שהלב שלה...‬ 414 00:19:42,803 --> 00:19:44,393 ‫במקום הנכון?‬ 415 00:19:46,303 --> 00:19:47,513 ‫בבקשה.‬ 416 00:19:52,273 --> 00:19:54,273 - ‫- סבא שלך. - כן.‬ 417 00:19:54,693 --> 00:19:56,483 ‫הדמנציה באה והולכת.‬ 418 00:19:56,693 --> 00:20:00,903 ‫אבל אנחנו מוודאים שהוא מרגיש בנוח, בטוח ולא מבוהל.‬ 419 00:20:01,653 --> 00:20:04,323 ‫אבל מצער מה שקרה ללילי.‬ 420 00:20:05,073 --> 00:20:08,203 - ‫- כן, ראיתי. זה היה די נורא. - כן.‬ 421 00:20:08,663 --> 00:20:13,113 ‫אתה יודע מה? אני לא דואג לניק ולילי. הם זוג יציב.‬ 422 00:20:13,313 --> 00:20:15,363 ‫אני מודאג בקשר לנדרי הנישואין שלנו.‬ 423 00:20:15,563 --> 00:20:20,423 ‫כי החתונה שלנו תיערך בעוד שבועיים וכרגע יש לי נדרים באורך שלושה דפים וחצי.‬ 424 00:20:20,763 --> 00:20:22,843 ‫גם לי. ארבעה דפים, כולל שירים.‬ 425 00:20:23,343 --> 00:20:24,283 ‫אלוהים אדירים!‬ 426 00:20:24,483 --> 00:20:27,103 ‫אתם מדברים על נדרי הנישואין שלכם?‬ 427 00:20:27,303 --> 00:20:30,173 ‫אביך ואני לא כתבנו את הנדרים שלנו.‬ 428 00:20:30,363 --> 00:20:31,083 ‫למה לא?‬ 429 00:20:31,283 --> 00:20:34,253 ‫ערכנו חתונה קתולית, לכן לא יכולנו לכתוב אותם בעצמנו.‬ 430 00:20:34,453 --> 00:20:36,523 ‫הסטרייטים לא יכולים לקבל הכול.‬ 431 00:20:36,853 --> 00:20:40,183 ‫עכשיו אני מצטער שלא כתבתי נדרים משלי לאימא שלך.‬ 432 00:20:40,373 --> 00:20:43,143 - ‫- היה לי הרבה מה לומר. - באמת? כמו מה?‬ 433 00:20:43,343 --> 00:20:46,313 ‫את יודעת שאני לא אוהב שמביכים אותי, בי.‬ 434 00:20:46,513 --> 00:20:49,123 ‫אני שף, אני אוהב לתת לדברים להתבשל.‬ 435 00:20:49,493 --> 00:20:50,333 ‫לא!‬ 436 00:20:51,333 --> 00:20:53,583 - ‫- מה לא בסדר? - זה של דודה אניטה.‬ 437 00:20:55,673 --> 00:20:59,253 - ‫- תניח את זה. למה זה על השולחן, אימא? - לך מכאן.‬ 438 00:21:01,463 --> 00:21:03,463 ‫לילי, איך מתקדם החיפוש אחר הבית?‬ 439 00:21:04,513 --> 00:21:06,953 ‫החדשות הטובות הן שמצאתי את בית חלומותיי.‬ 440 00:21:07,153 --> 00:21:09,473 ‫החדשות הרעות, לא אוכל להרשות לי אותו.‬ 441 00:21:11,143 --> 00:21:13,543 ‫הבית הראשון הוא אף פעם לא בית החלומות.‬ 442 00:21:13,743 --> 00:21:15,503 ‫הבית שלי היה חורבה.‬ 443 00:21:15,703 --> 00:21:19,463 ‫קניתי את הבית הגרוע ביותר ברחוב ראוי ואז הקדשתי כמה שנים‬ 444 00:21:19,663 --> 00:21:22,013 ‫והרבה עבודה קשה כדי לשפץ אותו.‬ 445 00:21:22,213 --> 00:21:23,863 ‫תחפשי בתים שדורשים שיפוץ.‬ 446 00:21:24,613 --> 00:21:26,683 ‫אני לא מבינה בעיצוב בתים.‬ 447 00:21:26,883 --> 00:21:28,973 ‫זה לא כל כך מפחיד. עשיתי את זה.‬ 448 00:21:29,173 --> 00:21:30,623 ‫יש לי עדיין קשרים.‬ 449 00:21:31,283 --> 00:21:32,203 ‫אם תזדקקי לזה.‬ 450 00:21:33,493 --> 00:21:35,153 ‫מעולם לא חשבתי על זה.‬ 451 00:21:35,353 --> 00:21:37,123 ‫כן. אשמח לעזור לך.‬ 452 00:21:38,213 --> 00:21:42,573 ‫אני בהחלט אפנה אליך. תודה. וואו. אני באמת יכולה לעשות את זה.‬ 453 00:21:42,773 --> 00:21:43,553 ‫את יכולה.‬ 454 00:21:51,643 --> 00:21:54,313 ‫ואז אמרתי, "תתפור את עצמך".‬ 455 00:21:56,853 --> 00:21:59,193 ‫אתה כל כך מצחיק, מיילס. הוא ממש מצחיק.‬ 456 00:21:59,443 --> 00:22:00,403 ‫לפעמים.‬ 457 00:22:01,483 --> 00:22:05,343 ‫עכשיו כשסול רופאה, לוחות הזמנים שלנו בעבודה כמעט ולא חופפים יותר.‬ 458 00:22:05,543 --> 00:22:07,103 ‫אני מתגעגעת לפגישות המאפינס.‬ 459 00:22:07,293 --> 00:22:09,203 ‫אולי תהפכי לעוזרת שלו?‬ 460 00:22:10,243 --> 00:22:12,813 - ‫- דודה, אני אונקולוגית. - כן, כן, בינתיים.‬ 461 00:22:13,013 --> 00:22:15,653 ‫בסופו של דבר, את תטפלי בילדים.‬ 462 00:22:15,853 --> 00:22:19,653 ‫סול, אני יודעת שהיה לך קשה להכיר מישהו. אני מקווה שהבחור הזה יישאר.‬ 463 00:22:19,853 --> 00:22:21,743 ‫לחשוב שכל כך הרבה אנשים חששו‬ 464 00:22:21,933 --> 00:22:24,613 - ‫- שתאכזבי אותנו. - את צריכה להפסיק!‬ 465 00:22:24,813 --> 00:22:28,493 ‫אני לא יודע מי פגע בך, אבל תפסיקי לפגוע באדם שאני אוהב.‬ 466 00:22:28,693 --> 00:22:33,143 ‫למען האמת, אם כך את מאמנת, עדיף להם לאמץ אבן מחמד.‬ 467 00:22:40,353 --> 00:22:43,093 - ‫- מה זה היה? - לא יכולתי לתת לה לדבר אלייך כך.‬ 468 00:22:43,293 --> 00:22:45,573 ‫אמרתי לך לא להתערב בענייני המשפחה שלי.‬ 469 00:22:46,283 --> 00:22:48,093 ‫אתה לא יודע מה עשית.‬ 470 00:22:48,293 --> 00:22:51,973 ‫איזה מין חג הודיה זה כשזר משמיץ אותך?‬ 471 00:22:52,173 --> 00:22:55,333 ‫מי מוכן לערב משחקים? קדימה, קדימה.‬ 472 00:23:03,133 --> 00:23:06,213 ‫ברוכים הבאים משפחה, חברים, זוגות ונוודים‬ 473 00:23:06,593 --> 00:23:09,723 ‫לליל המשחקים השנתי של חג ההודיה!‬ 474 00:23:14,683 --> 00:23:16,333 ‫ליל משחקים!‬ 475 00:23:16,533 --> 00:23:18,003 ‫זה היה טוב. בסדר.‬ 476 00:23:18,203 --> 00:23:19,463 ‫המשפחה מכירה את הנוהל.‬ 477 00:23:19,663 --> 00:23:21,023 ‫חדשים? זאת לא בדיחה.‬ 478 00:23:21,483 --> 00:23:22,383 ‫עבורנו זה רציני.‬ 479 00:23:22,583 --> 00:23:25,883 ‫זה טורניר שבו מדיחים שחקן אחד בכל פעם.‬ 480 00:23:26,083 --> 00:23:27,483 ‫זה אומר שהמנצח ממשיך‬ 481 00:23:27,823 --> 00:23:29,243 ‫והמפסיד הולך הביתה,‬ 482 00:23:29,863 --> 00:23:31,353 ‫בוכה במקרים רבים.‬ 483 00:23:31,553 --> 00:23:32,863 ‫צ'ואי, אני מסתכלת עליך.‬ 484 00:23:33,613 --> 00:23:34,783 ‫זוכר את השנה שעברה?‬ 485 00:23:42,583 --> 00:23:43,503 ‫השנה,‬ 486 00:23:43,833 --> 00:23:45,883 ‫המשחקים הם... הכו בתופים, בבקשה.‬ 487 00:23:47,883 --> 00:23:52,593 ‫חידון תנועות בריצה, מרשמלו ידוענים ופרצוף מול עוגייה.‬ 488 00:23:56,643 --> 00:23:59,973 ‫תשתו ואני אחלק אתכם לצוותים.‬ 489 00:24:05,613 --> 00:24:08,983 ‫את לא תנצחי בזה. התאמנו.‬ 490 00:24:17,783 --> 00:24:18,623 ‫אתה בסדר?‬ 491 00:24:19,623 --> 00:24:20,543 ‫אני קצת...‬ 492 00:24:21,913 --> 00:24:25,863 ‫עצבני היא לא המילה הנכונה. אני על סף העצבני, אני כמעט עצבני.‬ 493 00:24:26,063 --> 00:24:28,423 ‫אני נוהג ומנופף לשלום לעצבני.‬ 494 00:24:30,633 --> 00:24:31,463 ‫אני פגוע.‬ 495 00:24:32,133 --> 00:24:33,783 ‫אני פגוע, כן. אני פגוע, ליל.‬ 496 00:24:33,983 --> 00:24:36,203 ‫חכה. זה בגלל שאני מדברת עם סנטי?‬ 497 00:24:36,403 --> 00:24:39,313 ‫מובן שזה לא מפני שאת מדברת עם סנטי.‬ 498 00:24:39,853 --> 00:24:40,623 ‫אני מבין.‬ 499 00:24:40,823 --> 00:24:43,563 ‫אני מחבב את הבחור. הוא נחמד מאוד. הוא חכם מאוד.‬ 500 00:24:44,393 --> 00:24:47,843 ‫אפילו אני הולך לאיבוד בעיניים האלה לפעמים, אבל זה לא העניין.‬ 501 00:24:48,043 --> 00:24:48,863 ‫אז מה העניין?‬ 502 00:24:52,243 --> 00:24:55,493 ‫אני לא אוהב שהסכמת לקבל עזרה ממנו במקום ממני.‬ 503 00:24:55,863 --> 00:24:56,953 ‫בעניין הבית?‬ 504 00:24:57,203 --> 00:24:58,643 ‫זה שונה לגמרי.‬ 505 00:24:58,843 --> 00:25:02,563 ‫הוא הציג בפניי רעיון חדש. הוא מציע לעזור לי כדי שאוכל‬ 506 00:25:02,763 --> 00:25:04,333 ‫לעשות את זה לבד.‬ 507 00:25:05,333 --> 00:25:08,283 ‫המשאבים שלי הם כסף ושלו הם זמן ומרץ.‬ 508 00:25:08,483 --> 00:25:09,923 ‫זה אולי נראה אצילי יותר.‬ 509 00:25:12,173 --> 00:25:13,463 ‫תקשיבי לי, בסדר?‬ 510 00:25:14,263 --> 00:25:16,493 ‫החברה שלי דחתה את עזרתי‬ 511 00:25:16,693 --> 00:25:20,503 ‫והסכימה בהתלהבות לקבל עזרה מהאקס שלה לנגד עיניי‬ 512 00:25:20,703 --> 00:25:22,373 ‫ומול כל המשפחה שלה‬ 513 00:25:22,573 --> 00:25:24,793 ‫בחג ההודיה הראשון שלנו כזוג.‬ 514 00:25:24,993 --> 00:25:25,853 ‫לעזאזל.‬ 515 00:25:27,563 --> 00:25:28,903 ‫לא שמתי לב לזה.‬ 516 00:25:30,403 --> 00:25:33,573 ‫לימדו אותי להסכים לטרמפ אבל לא למחיר המונית.‬ 517 00:25:37,953 --> 00:25:41,493 ‫אני מצטערת כל כך שלא הייתי רגישה יותר לנדיבותך.‬ 518 00:25:42,373 --> 00:25:43,203 ‫תודה.‬ 519 00:25:44,163 --> 00:25:45,253 ‫אני מעריך את זה.‬ 520 00:25:49,673 --> 00:25:50,613 ‫בסדר.‬ 521 00:25:50,813 --> 00:25:53,243 ‫את רוצה שניתן להם בראש יחד במשחקים?‬ 522 00:25:53,443 --> 00:25:54,213 ‫כן.‬ 523 00:26:01,393 --> 00:26:03,683 ‫תראה. אנחנו באותה קבוצה.‬ 524 00:26:04,603 --> 00:26:07,353 {\an8}‫סטו - דייגו, ניק - לילי, סנטי - חורחה האב‬ 525 00:26:11,153 --> 00:26:13,553 ‫אני מצטערת שסנטיאגו בקבוצה שלך.‬ 526 00:26:13,753 --> 00:26:15,893 ‫בחרתי שמות מתוך קערה. בחיי.‬ 527 00:26:16,093 --> 00:26:18,683 ‫היקום משתמש בי ככלי לשטויות שלו.‬ 528 00:26:18,883 --> 00:26:20,323 - ‫- זה בסדר. - כן.‬ 529 00:26:20,703 --> 00:26:21,723 ‫אחלק קבוצות מחדש.‬ 530 00:26:21,923 --> 00:26:22,643 ‫יופי.‬ 531 00:26:22,843 --> 00:26:25,523 ‫לא. זה יהיה מוזר יותר. כולנו מבוגרים כאן.‬ 532 00:26:25,723 --> 00:26:28,373 ‫טוב. כי לא התכוונתי לשנות את הקבוצות.‬ 533 00:26:36,803 --> 00:26:37,633 ‫שיגעון?‬ 534 00:26:40,133 --> 00:26:41,933 ‫"שיגעון הברייקדאנס 2".‬ 535 00:26:43,973 --> 00:26:45,143 ‫יש! יש!‬ 536 00:26:47,353 --> 00:26:50,593 ‫סול, בחייך! למה את כועסת עליי כל כך? הגנתי עלייך.‬ 537 00:26:50,793 --> 00:26:52,263 ‫כי לא ביקשתי ממך להגן.‬ 538 00:26:52,453 --> 00:26:53,513 ‫אני זוכרת בבירור‬ 539 00:26:53,713 --> 00:26:55,273 ‫שביקשתי ממך לעשות את ההפך.‬ 540 00:26:55,783 --> 00:26:59,113 ‫אני מבין שאת מעוצבנת ואני רוצה להתנצל אבל...‬ 541 00:26:59,783 --> 00:27:00,613 ‫אבל?‬ 542 00:27:01,783 --> 00:27:03,033 ‫אבל אני לא מצטער.‬ 543 00:27:04,493 --> 00:27:07,663 ‫אני לא מצטער בכלל על מה שאמרתי לדודה כרמלה.‬ 544 00:27:08,123 --> 00:27:10,193 ‫בדרך כלל, אני נסוג ומוותר.‬ 545 00:27:10,393 --> 00:27:13,673 ‫אבל נמאס לי לתת לה להתייחס אלייך כך בלי שיהיו לכך השלכות.‬ 546 00:27:15,003 --> 00:27:15,923 ‫סרט.‬ 547 00:27:16,303 --> 00:27:17,253 ‫שש מילים.‬ 548 00:27:17,763 --> 00:27:21,163 ‫חשבת על ההשלכות כשחוללת מהומה‬ 549 00:27:21,363 --> 00:27:22,123 ‫והיא בכתה?‬ 550 00:27:22,323 --> 00:27:24,083 ‫היא הפכה למלכת דרמה אמיתית.‬ 551 00:27:24,283 --> 00:27:25,723 ‫"נערה עם קעקוע דרקון"?‬ 552 00:27:27,723 --> 00:27:31,843 ‫איך הדרמטיות וחוסר הגבולות של כרמלה הם באחריותך?‬ 553 00:27:32,043 --> 00:27:33,713 ‫עליה לשאת באחריות להתנהגותה.‬ 554 00:27:33,913 --> 00:27:35,363 ‫המילה השנייה, אור שמש.‬ 555 00:27:36,323 --> 00:27:37,343 ‫"את אור השמש שלי"?‬ 556 00:27:37,543 --> 00:27:40,093 ‫אלו ארבע מילים ואור היא המילה השנייה.‬ 557 00:27:40,293 --> 00:27:41,893 ‫"את אור השמש של חיי"?‬ 558 00:27:42,093 --> 00:27:43,893 ‫דודה אניטה, זה לא שם של סרט.‬ 559 00:27:44,093 --> 00:27:45,453 ‫תתרכזי במשחק.‬ 560 00:27:45,953 --> 00:27:46,933 ‫תראה.‬ 561 00:27:47,133 --> 00:27:49,403 ‫אולי כולנו רוצים שדודה כרמלה תשתנה,‬ 562 00:27:49,603 --> 00:27:53,503 ‫אבל זה ייצור אפקט דומינו וכל משפחתי תסבול.‬ 563 00:27:53,873 --> 00:27:54,903 ‫לנקות את האבק.‬ 564 00:27:55,103 --> 00:27:57,493 ‫המשפחה שלך צריכה לטפל בזה אחרת.‬ 565 00:27:57,693 --> 00:28:00,493 ‫זה לא בסדר. אני אגן על מי שאני אוהב.‬ 566 00:28:00,693 --> 00:28:01,553 ‫אתה קירח.‬ 567 00:28:02,433 --> 00:28:03,263 ‫ראש.‬ 568 00:28:03,553 --> 00:28:05,913 ‫"שמש נצחית בראש צלול".‬ 569 00:28:06,113 --> 00:28:07,853 - ‫- יש. - יש!‬ 570 00:28:16,903 --> 00:28:17,733 - ‫- סרט. - סרט.‬ 571 00:28:18,403 --> 00:28:20,323 - ‫- מילה אחת. - קטן עלינו.‬ 572 00:28:22,113 --> 00:28:22,953 ‫"פרגו".‬ 573 00:28:23,283 --> 00:28:24,243 - ‫- "מלתעות". - קל.‬ 574 00:28:24,613 --> 00:28:25,993 - ‫- "אנני". - "מרי פופינס"!‬ 575 00:28:26,663 --> 00:28:27,563 ‫מילה אחת.‬ 576 00:28:27,763 --> 00:28:28,703 ‫לרקוד.‬ 577 00:28:30,583 --> 00:28:31,703 ‫"סקס והעיר הגדולה".‬ 578 00:28:32,333 --> 00:28:33,913 ‫"פדינגטון 2".‬ 579 00:28:34,753 --> 00:28:35,533 ‫מילה אחת.‬ 580 00:28:35,723 --> 00:28:36,733 ‫אז תגיד "פדינגטון".‬ 581 00:28:36,933 --> 00:28:39,453 - ‫- זה "פדינגטון"? - זה "פדינגטון"? לא. לא.‬ 582 00:28:39,653 --> 00:28:40,843 ‫בסדר. מההתחלה.‬ 583 00:28:45,723 --> 00:28:46,553 ‫"סינדרלה".‬ 584 00:28:46,893 --> 00:28:48,753 - ‫- קדימה, סנטי, כן! - זהו זה?‬ 585 00:28:48,953 --> 00:28:49,833 - ‫- כן. - מה זה היה?‬ 586 00:28:50,033 --> 00:28:52,633 ‫סבלתי מקלקול קיבה כשצפינו בו.‬ 587 00:28:52,823 --> 00:28:53,733 ‫אנחנו ננצח!‬ 588 00:28:55,483 --> 00:28:57,423 ‫כן. כל הכבוד לנו.‬ 589 00:28:57,623 --> 00:28:59,343 ‫מה הקטע עם "סקס והעיר הגדולה"?‬ 590 00:28:59,543 --> 00:29:02,323 ‫הנעליים הן חלק חשוב בסיפור.‬ 591 00:29:03,573 --> 00:29:04,453 ‫מוכנים?‬ 592 00:29:05,953 --> 00:29:07,073 ‫סרט.‬ 593 00:29:08,283 --> 00:29:09,393 ‫שתי מילים.‬ 594 00:29:09,593 --> 00:29:10,373 ‫אני יודע.‬ 595 00:29:10,743 --> 00:29:11,583 ‫המילה הראשונה.‬ 596 00:29:14,583 --> 00:29:15,943 - ‫- "סיפור הפרברים"? - כן!‬ 597 00:29:16,143 --> 00:29:17,083 ‫כן, סנטי!‬ 598 00:29:17,923 --> 00:29:18,693 ‫איך?‬ 599 00:29:18,893 --> 00:29:19,613 ‫הצבעתי מערבה.‬ 600 00:29:19,813 --> 00:29:21,323 ‫איך אתה יודע איפה מערב?‬ 601 00:29:21,523 --> 00:29:22,303 ‫זה כיוון מערב.‬ 602 00:29:22,963 --> 00:29:24,593 ‫ניצחנו! ניצחנו!‬ 603 00:29:26,553 --> 00:29:27,683 ‫ניצחנו!‬ 604 00:29:34,273 --> 00:29:35,393 ‫טקילה!‬ 605 00:29:39,233 --> 00:29:42,513 ‫אתה אלוף? קרעת אותם לגזרים במשחק הזה.‬ 606 00:29:42,713 --> 00:29:46,533 ‫לא, אבל מסתבר שלילי וסנטיאגו מדהימים ביחד.‬ 607 00:29:46,903 --> 00:29:47,783 ‫אתה בסדר, אחי?‬ 608 00:29:48,823 --> 00:29:49,663 ‫לא.‬ 609 00:29:50,373 --> 00:29:51,583 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ 610 00:29:52,453 --> 00:29:54,623 - ‫- כן. - בסדר. בוא.‬ 611 00:30:00,633 --> 00:30:01,543 ‫מה קורה?‬ 612 00:30:04,093 --> 00:30:06,323 ‫למען האמת, הכול היה בסדר.‬ 613 00:30:06,523 --> 00:30:07,553 ‫רק ש...‬ 614 00:30:08,223 --> 00:30:11,513 ‫אני מתחיל להרגיש לא נוח עם הנוכחות של סנטיאגו כאן.‬ 615 00:30:11,853 --> 00:30:13,313 ‫כן. זה יותר מדי.‬ 616 00:30:13,933 --> 00:30:16,633 ‫היית צריך לראות אותם משחקים ביחד.‬ 617 00:30:16,833 --> 00:30:17,733 ‫זה היה פשוט...‬ 618 00:30:21,653 --> 00:30:22,763 ‫מה אתה עושה?‬ 619 00:30:22,963 --> 00:30:24,443 ‫כמו שתי טיפות מים.‬ 620 00:30:25,613 --> 00:30:28,143 ‫אתה באמת גרוע בערב משחקים.‬ 621 00:30:28,343 --> 00:30:29,643 ‫לא הייתי מתייחס יותר מדי‬ 622 00:30:29,843 --> 00:30:33,033 ‫לקטע עם חידון התנועות. לילי תעשה הכול כדי לנצח.‬ 623 00:30:33,833 --> 00:30:34,733 ‫וגם...‬ 624 00:30:34,933 --> 00:30:38,253 ‫הגיוני לקנא כשאקס מופיע, אבל...‬ 625 00:30:38,713 --> 00:30:41,253 ‫תהיה בטוח שאתה וליל הדבר האמיתי.‬ 626 00:30:41,713 --> 00:30:42,543 ‫אתה חושב כך?‬ 627 00:30:43,043 --> 00:30:44,003 ‫אני יודע את זה.‬ 628 00:30:45,133 --> 00:30:45,963 ‫בוא.‬ 629 00:30:46,343 --> 00:30:49,243 ‫צריך להפסיק לדבר על זה. זה נהיה משעמם.‬ 630 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 ‫אני עושה את זה. קדימה!‬ 631 00:30:54,013 --> 00:30:54,933 ‫אשטון קוצ'ר.‬ 632 00:30:58,143 --> 00:30:59,393 ‫מייקל פסבנדר.‬ 633 00:31:07,233 --> 00:31:08,693 ‫מה? תהיה ברור יותר.‬ 634 00:31:19,003 --> 00:31:20,003 ‫תהיו העוגייה.‬ 635 00:31:20,293 --> 00:31:21,153 ‫התאמנו בזה.‬ 636 00:31:21,353 --> 00:31:23,403 - ‫- לעולם לא אסלח לך. - לא!‬ 637 00:31:23,603 --> 00:31:25,043 - ‫- לא! - איך יכולת?‬ 638 00:31:25,343 --> 00:31:29,243 ‫אני מהמרת על מיילס. מנתח חייב שתהיה לו מיומנות גם בפנים.‬ 639 00:31:29,443 --> 00:31:30,243 ‫לא יודעת.‬ 640 00:31:30,443 --> 00:31:32,053 ‫הוא היה קצת מרושל...‬ 641 00:31:32,433 --> 00:31:33,263 ‫היום.‬ 642 00:31:34,803 --> 00:31:37,263 ‫את מתכוונת למה שהוא אמר לכרמלה קודם?‬ 643 00:31:38,183 --> 00:31:39,813 ‫אני חשבתי שזה היה נפלא.‬ 644 00:31:40,183 --> 00:31:41,253 ‫תראי.‬ 645 00:31:41,453 --> 00:31:45,523 ‫אני לא צריכה עוד דרמה בחיי. הייתה לי מספיק בילדותי.‬ 646 00:31:46,073 --> 00:31:48,193 ‫אני רואה את כולם מתלחששים שם.‬ 647 00:31:49,823 --> 00:31:52,323 ‫הם כבר עברו הלאה. הם מדברים על צ'ואי.‬ 648 00:31:52,613 --> 00:31:54,823 ‫הוא הכניס להיריון את חברתו מאל-איי.‬ 649 00:31:56,873 --> 00:31:59,663 ‫אני מבינה שאנחנו מגינים על בני משפחתנו, אבל...‬ 650 00:32:00,083 --> 00:32:03,873 ‫לפעמים דודה כרמלה צריכה לסתום את הפה.‬ 651 00:32:04,713 --> 00:32:07,323 ‫מה? היא מעצבנת את כולנו.‬ 652 00:32:07,523 --> 00:32:10,413 ‫אבל אם היא תצטרך אותנו, נתייצב תוך שנייה.‬ 653 00:32:10,613 --> 00:32:14,243 ‫שום דבר מזה לא מצדיק שהיא תהיה מגעילה כלפייך וכלפי בן זוגך‬ 654 00:32:14,443 --> 00:32:16,973 ‫שאוהב אותך וצריך לשבת ולצפות בזה.‬ 655 00:32:17,763 --> 00:32:20,333 ‫אני אוהבת את זה שהוא הגן עלייך.‬ 656 00:32:20,533 --> 00:32:21,393 ‫באמת?‬ 657 00:32:21,893 --> 00:32:22,813 ‫כן.‬ 658 00:32:23,103 --> 00:32:25,233 ‫ואני יודעת שאימך הייתה אוהבת את זה.‬ 659 00:32:27,063 --> 00:32:30,073 ‫תסתכלי עליו. הוא מציאה.‬ 660 00:32:32,653 --> 00:32:34,663 - ‫- כן, נכון. - כן.‬ 661 00:32:51,803 --> 00:32:52,923 ‫בוא לדבר איתי.‬ 662 00:33:02,773 --> 00:33:04,603 ‫תקשיב לי, לא היינו צריכים לבוא.‬ 663 00:33:05,063 --> 00:33:05,893 ‫זאת אשמתי.‬ 664 00:33:06,193 --> 00:33:08,523 ‫אני לא אוהב שאתה מתענה כך.‬ 665 00:33:09,403 --> 00:33:10,323 ‫אני בסדר, אבא.‬ 666 00:33:11,023 --> 00:33:12,403 ‫בחייך, אתה משקר.‬ 667 00:33:13,283 --> 00:33:16,143 ‫אני רואה את הכאב בעיניך כשאתה מסתכל עליה.‬ 668 00:33:16,343 --> 00:33:19,483 ‫כך הייתי מסתכל על אימא שלך כשרק נפרדנו.‬ 669 00:33:19,673 --> 00:33:20,623 ‫אני יודע.‬ 670 00:33:22,333 --> 00:33:23,253 ‫בוא הנה.‬ 671 00:33:25,873 --> 00:33:27,213 ‫בוא נלך מכאן.‬ 672 00:33:28,713 --> 00:33:30,193 ‫כן, זה רעיון טוב.‬ 673 00:33:30,393 --> 00:33:33,173 ‫בואו ניקח את המעילים. משחקי מרשמלו, נכון?‬ 674 00:33:34,383 --> 00:33:35,573 ‫בסדר, חבר'ה.‬ 675 00:33:35,773 --> 00:33:36,623 ‫תהיו בשקט.‬ 676 00:33:36,823 --> 00:33:38,623 ‫חישבנו. בהפרש של שתי נקודות,‬ 677 00:33:38,823 --> 00:33:40,933 ‫המנצח הוא...‬ 678 00:33:41,473 --> 00:33:42,643 ‫צ'ואי!‬ 679 00:33:47,443 --> 00:33:48,693 ‫נכון, מותק.‬ 680 00:33:49,063 --> 00:33:50,313 ‫תני לי את החגורה שלי.‬ 681 00:33:51,983 --> 00:33:54,073 {\an8}‫המנצח במשחקי הלילה‬ 682 00:33:56,113 --> 00:33:57,493 ‫מי הגבר?‬ 683 00:34:06,833 --> 00:34:08,373 - ‫- היי. - היי.‬ 684 00:34:09,673 --> 00:34:12,543 - ‫- אני מצטערת. - את מצטערת כי לא הקשבתי לך?‬ 685 00:34:12,753 --> 00:34:16,593 ‫אתה צדקת ואני התנפלתי עליך, ולא הגיע לך.‬ 686 00:34:17,173 --> 00:34:19,183 ‫אתה רק ניסית להגן עליי.‬ 687 00:34:20,223 --> 00:34:21,553 ‫ואני מעריכה את זה.‬ 688 00:34:22,103 --> 00:34:25,673 ‫הייתי צריך להיות רגיש יותר לדינמיקה המשפחתית שלך.‬ 689 00:34:25,873 --> 00:34:27,273 ‫כן. אבל...‬ 690 00:34:29,353 --> 00:34:33,343 ‫הזכרת לי שמגיע לי להיות מי שאני ולעמוד על שלי.‬ 691 00:34:33,543 --> 00:34:35,783 ‫והרבה יותר קל לעשות את זה...‬ 692 00:34:36,653 --> 00:34:38,653 ‫כשאתה לצידי.‬ 693 00:34:45,043 --> 00:34:48,943 ‫רגע. עשינו עכשיו סשן פיוס מלא בהבנה הדדית?‬ 694 00:34:49,143 --> 00:34:51,903 ‫אני חושב כך. אולי כדאי שנמשיך את זה‬ 695 00:34:52,103 --> 00:34:54,883 ‫בסשן מזמוזים מלא בהבנה הדדית?‬ 696 00:34:56,673 --> 00:34:59,633 ‫חייב להיות לפחות חדר אחד ריק כאן.‬ 697 00:35:05,223 --> 00:35:09,423 - ‫- לכבוד עוד מסיבה נפלאה. - כן, אני מודאגת לגבי הכלים.‬ 698 00:35:09,623 --> 00:35:12,523 ‫רציתי להודות לכם שאירחתם אותנו הלילה.‬ 699 00:35:12,813 --> 00:35:15,423 ‫אנחנו עובדים בבוקר, לכן עלינו ללכת.‬ 700 00:35:15,623 --> 00:35:17,473 ‫כמובן. אנחנו מבינים לגמרי.‬ 701 00:35:17,673 --> 00:35:20,973 ‫אנחנו כל כך שמחים שבאתם. תדעו לכם שאתם תמיד מוזמנים.‬ 702 00:35:21,173 --> 00:35:22,573 ‫זה אדיב מאוד. תודה שוב.‬ 703 00:35:23,623 --> 00:35:26,543 ‫המתלה התמלא. העברתי את המעילים לחדר השינה שלנו.‬ 704 00:35:26,743 --> 00:35:27,523 ‫אביא לכם אותם.‬ 705 00:35:27,723 --> 00:35:28,773 ‫לא, אני אקח אותם.‬ 706 00:35:28,973 --> 00:35:30,753 ‫זאת הדלת הראשונה משמאלך.‬ 707 00:35:30,953 --> 00:35:32,833 - ‫- אני כבר חוזר, אבא. - בסדר.‬ 708 00:35:33,833 --> 00:35:35,863 ‫תמסרי ד"ש לגלדיס ותודי לה בשמי.‬ 709 00:35:36,063 --> 00:35:37,803 ‫תגידי לה שאתקשר אליה.‬ 710 00:35:38,383 --> 00:35:40,973 - ‫- ברח. פשוט תברח. - בסדר, תפסיק.‬ 711 00:35:41,513 --> 00:35:42,433 ‫היא בסדר גמור.‬ 712 00:35:53,733 --> 00:35:54,513 ‫היי.‬ 713 00:35:54,703 --> 00:35:55,483 ‫סנטי.‬ 714 00:35:56,523 --> 00:35:57,363 ‫היי.‬ 715 00:35:58,153 --> 00:35:59,893 ‫לא תיפרד ממני?‬ 716 00:36:00,093 --> 00:36:02,283 ‫זה התחיל קצת מוזר אבל...‬ 717 00:36:02,703 --> 00:36:04,873 ‫אני חושבת שבסוף נהנינו.‬ 718 00:36:05,493 --> 00:36:07,603 ‫אנחנו צריכים לעבוד מחר לכן...‬ 719 00:36:07,803 --> 00:36:09,203 ‫ביום שאחרי חג ההודיה?‬ 720 00:36:10,703 --> 00:36:12,123 ‫מה את רוצה, לילי?‬ 721 00:36:12,873 --> 00:36:13,833 ‫מה אני רוצה?‬ 722 00:36:14,333 --> 00:36:15,293 ‫מה אתה רוצה?‬ 723 00:36:15,583 --> 00:36:17,173 ‫אתה באת הנה.‬ 724 00:36:18,253 --> 00:36:20,533 ‫זאת היית טעות, לכן אני עוזב.‬ 725 00:36:20,733 --> 00:36:22,553 ‫רציתי לוודא שהכול בסדר בינינו.‬ 726 00:36:25,093 --> 00:36:26,143 ‫הכול בסדר.‬ 727 00:36:28,813 --> 00:36:30,853 ‫אם באת לומר משהו, תגיד את זה.‬ 728 00:36:31,313 --> 00:36:32,943 ‫מה את רוצה שאומר?‬ 729 00:36:34,063 --> 00:36:35,943 ‫שבאתי להחזיר אותך אליי?‬ 730 00:36:36,563 --> 00:36:37,403 ‫וזה נכון?‬ 731 00:36:37,733 --> 00:36:38,553 ‫מה הטעם?‬ 732 00:36:38,753 --> 00:36:39,973 ‫את עם מישהו אחר.‬ 733 00:36:40,173 --> 00:36:43,013 - ‫- מגיע לי לדעת. - הגיע לי לדעת שאת וניק ביחד.‬ 734 00:36:43,213 --> 00:36:44,183 ‫לא רצית לדעת.‬ 735 00:36:44,383 --> 00:36:46,993 ‫אתה לא רצית שנדבר על האנשים שאנחנו יוצאים איתם.‬ 736 00:36:47,283 --> 00:36:49,693 ‫תני לי ללכת. זה כבר לא משנה.‬ 737 00:36:49,883 --> 00:36:51,503 ‫מה כבר לא משנה?‬ 738 00:36:52,663 --> 00:36:53,713 ‫את רוצה לדעת?‬ 739 00:36:54,543 --> 00:36:55,463 ‫בסדר.‬ 740 00:36:56,503 --> 00:36:57,423 ‫טעיתי.‬ 741 00:36:57,793 --> 00:36:59,423 ‫בנוגע לנו. בנוגע לכול.‬ 742 00:37:00,803 --> 00:37:04,683 ‫ככל שיצאתי יותר עם אחרות, הבנתי יותר שהן לא את.‬ 743 00:37:05,093 --> 00:37:07,223 ‫אני רואה אותך בכל מקום.‬ 744 00:37:08,053 --> 00:37:10,643 ‫בתחנת הדלק. במכולת.‬ 745 00:37:11,683 --> 00:37:13,313 ‫אני לא יכול לברוח ממך.‬ 746 00:37:15,393 --> 00:37:18,063 ‫את יודעת מה? אני סוף סוף מוכן להודות...‬ 747 00:37:19,023 --> 00:37:20,443 ‫שאני לא רוצה.‬ 748 00:37:20,903 --> 00:37:23,993 - ‫- סנטיאגו, אני... - שנאתי לראות אותך איתו הערב.‬ 749 00:37:25,493 --> 00:37:27,113 ‫שנאתי כל רגע.‬ 750 00:37:31,493 --> 00:37:33,043 ‫כי אני אוהב אותך, לילי.‬ 751 00:37:34,373 --> 00:37:36,833 ‫אני אוהב אותך יותר מאשר אני שונא נישואין.‬ 752 00:37:37,333 --> 00:37:38,213 ‫מה?‬ 753 00:37:39,253 --> 00:37:41,633 ‫אז כן, באתי הנה הערב כי...‬ 754 00:37:42,423 --> 00:37:44,423 ‫כי אני רוצה להיות איתך.‬ 755 00:37:46,383 --> 00:37:48,013 ‫רק תגידי שגם את רוצה את זה.‬ 756 00:38:04,363 --> 00:38:05,613 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 757 00:38:05,863 --> 00:38:07,113 ‫לא הייתי צריך לדבר.‬ 758 00:38:24,253 --> 00:38:25,213 - ‫- חורחה. - לא.‬ 759 00:38:26,763 --> 00:38:28,553 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה, לילי.‬ 760 00:38:29,093 --> 00:38:30,973 ‫באתי לקחת את המעיל של אניטה.‬ 761 00:38:32,473 --> 00:38:34,103 - ‫- תן לי להסביר. - לא.‬ 762 00:38:34,893 --> 00:38:37,483 ‫את תספרי לניק או שאני אספר.‬ 763 00:38:47,943 --> 00:38:50,893 ‫מוזר שחורחה והנרי לא רצו ללכת איתנו.‬ 764 00:38:51,093 --> 00:38:53,353 ‫הם כל כך התלהבו מקטע הזוג-רביעייה.‬ 765 00:38:53,553 --> 00:38:54,333 ‫כן.‬ 766 00:38:56,243 --> 00:38:57,123 ‫את שקטה.‬ 767 00:38:57,793 --> 00:39:01,443 ‫אני יודע שערב המשחקים חשוב. אני מצטער אם הורדתי את התוצאה.‬ 768 00:39:01,643 --> 00:39:04,453 ‫אשתתף בקורס אלתור, אצפה בסרטי נורה אפרון.‬ 769 00:39:04,643 --> 00:39:06,133 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ 770 00:39:07,383 --> 00:39:08,383 ‫בסדר.‬ 771 00:39:10,513 --> 00:39:12,083 ‫סנטיאגו נישק אותי.‬ 772 00:39:12,283 --> 00:39:13,223 ‫מה?‬ 773 00:39:14,103 --> 00:39:14,933 ‫מתי?‬ 774 00:39:15,603 --> 00:39:16,683 ‫לפני עשר דקות.‬ 775 00:39:18,273 --> 00:39:19,843 ‫את מדברת ברצינות עכשיו?‬ 776 00:39:20,033 --> 00:39:24,233 ‫אני מצטערת כל כך. לא היה לי מושג שהוא יהיה שם הלילה.‬ 777 00:39:24,943 --> 00:39:28,763 ‫לא התכוונתי שזה יקרה. זה פשוט קרה ו...‬ 778 00:39:28,963 --> 00:39:31,203 ‫איך זה פשוט קרה?‬ 779 00:39:32,573 --> 00:39:35,273 ‫כשהוא עמד ללכת, הוא הודה שהוא עדיין אוהב אותי.‬ 780 00:39:35,473 --> 00:39:37,103 ‫את יודעת מה? לעזאזל איתו!‬ 781 00:39:37,303 --> 00:39:38,983 ‫הוא לא התכוון להפריד בינינו!‬ 782 00:39:39,183 --> 00:39:41,653 ‫באמת? נשמע שהוא נישק את החברה שלי!‬ 783 00:39:41,853 --> 00:39:42,713 ‫כן! אבל...‬ 784 00:39:45,423 --> 00:39:47,093 ‫נישקתי אותו בחזרה.‬ 785 00:39:48,883 --> 00:39:49,823 ‫לעזאזל!‬ 786 00:39:50,023 --> 00:39:52,833 - ‫- לילי. - תראה, אני לא גאה בזה.‬ 787 00:39:53,033 --> 00:39:54,933 ‫אבל הלכתי לאיבוד באותו הרגע.‬ 788 00:39:55,263 --> 00:39:57,123 ‫זאת הייתה טעות ענקית,‬ 789 00:39:57,323 --> 00:40:00,853 ‫אני מצטערת כל כך והייתי חייבת לומר לך.‬ 790 00:40:01,733 --> 00:40:04,423 ‫אני לא יודע איך להגיב לזה עכשיו.‬ 791 00:40:04,623 --> 00:40:05,483 ‫ניק?‬ 792 00:40:06,693 --> 00:40:07,903 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 793 00:40:08,533 --> 00:40:09,613 ‫תמשיכי להתקדם ו...‬ 794 00:40:11,033 --> 00:40:12,453 ‫אני הולך לטייל.‬ 795 00:40:13,823 --> 00:40:14,913 ‫לבד.‬ 796 00:40:33,223 --> 00:40:35,893 ‫לא! מישהו סיים את רוטב המולה של הדודה אניטה?‬ 797 00:40:37,103 --> 00:40:37,873 ‫לא.‬ 798 00:40:38,073 --> 00:40:41,633 ‫בטעות הכנסתי אותו לשקית אשפה כפולה‬ 799 00:40:41,823 --> 00:40:43,443 ‫וזרקתי לפח האשפה של השכן.‬ 800 00:40:44,353 --> 00:40:45,253 ‫לא יצליחו לגלות‬ 801 00:40:45,453 --> 00:40:46,233 ‫שזה שייך לנו.‬ 802 00:40:46,773 --> 00:40:48,193 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 803 00:40:48,863 --> 00:40:49,733 ‫למעשה...‬ 804 00:40:51,283 --> 00:40:54,913 ‫זוכרת כשדיברנו עם חורחיטו קודם על נדרים?‬ 805 00:40:56,823 --> 00:40:58,243 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 806 00:40:59,583 --> 00:41:00,703 ‫באמת?‬ 807 00:41:06,633 --> 00:41:07,793 ‫ביאטריס דלגדו,‬ 808 00:41:09,463 --> 00:41:11,713 ‫בפעם הראשונה שראיתי אותך מחייכת...‬ 809 00:41:13,133 --> 00:41:14,593 ‫נשימתי נעתקה.‬ 810 00:41:16,223 --> 00:41:17,973 ‫וזה כך בכל יום מאז.‬ 811 00:41:18,763 --> 00:41:19,713 ‫גם בכל לילה,‬ 812 00:41:19,903 --> 00:41:22,923 ‫אבל זה בגלל שהמרפק שלך כל הזמן נתקע בעצם החזה שלי.‬ 813 00:41:23,123 --> 00:41:23,893 ‫חורחה.‬ 814 00:41:24,853 --> 00:41:27,153 ‫ואני נודר...‬ 815 00:41:29,273 --> 00:41:31,433 ‫לזכור איך את שותה את הקפה שלך.‬ 816 00:41:31,623 --> 00:41:33,143 ‫עם טיפת חלב סויה.‬ 817 00:41:33,333 --> 00:41:36,453 ‫להגן עלייך מכל העכבישים שיעזו להיכנס לביתנו.‬ 818 00:41:38,783 --> 00:41:41,033 ‫לא להתייחס אלייך כאל מובן מאליו שוב.‬ 819 00:41:44,293 --> 00:41:46,213 ‫לאהוב ולהוקיר אותך היום,‬ 820 00:41:46,833 --> 00:41:47,793 ‫מחר,‬ 821 00:41:48,463 --> 00:41:49,383 ‫לעד.‬ 822 00:41:51,843 --> 00:41:52,673 ‫חורחה.‬ 823 00:41:54,053 --> 00:41:55,013 ‫אני יודע, נכון?‬ 824 00:41:58,763 --> 00:41:59,683 ‫בסדר.‬ 825 00:42:01,103 --> 00:42:02,013 ‫אני...‬ 826 00:42:02,433 --> 00:42:04,143 ‫לא התכוננתי מראש.‬ 827 00:42:04,853 --> 00:42:06,393 ‫תן לי לנסות.‬ 828 00:42:10,483 --> 00:42:11,523 ‫בסדר.‬ 829 00:42:12,233 --> 00:42:13,363 ‫חורחה דיאז.‬ 830 00:42:15,653 --> 00:42:18,073 ‫בפעם הראשונה שאמרת...‬ 831 00:42:18,703 --> 00:42:19,613 ‫"אני אוהב אותך",‬ 832 00:42:20,783 --> 00:42:22,533 ‫זה גרם לי לחולשה בברכיים.‬ 833 00:42:23,743 --> 00:42:24,523 ‫וזה עדיין‬ 834 00:42:24,723 --> 00:42:25,953 ‫קורה לי עד עכשיו.‬ 835 00:42:29,583 --> 00:42:32,033 ‫אני לא מאמינה כמה בת מזל אני‬ 836 00:42:32,233 --> 00:42:35,993 ‫שאני מתעוררת לצד החתיך הזה‬ 837 00:42:36,193 --> 00:42:38,473 ‫בכל בוקר.‬ 838 00:42:39,093 --> 00:42:40,513 ‫עם הבל הפה של הבוקר.‬ 839 00:42:41,143 --> 00:42:43,563 - ‫- מגרד הלשון עוזר. - נכון.‬ 840 00:42:46,733 --> 00:42:47,563 ‫אני נודרת...‬ 841 00:42:48,393 --> 00:42:52,273 ‫להגן עליך תמיד מפני הונאת הפירמידה האחרונה של הדוד קיקה.‬ 842 00:42:53,443 --> 00:42:54,273 ‫וגם...‬ 843 00:42:55,443 --> 00:42:58,243 ‫לשמור לך תמיד את חתיכת הפלאן האחרונה.‬ 844 00:42:59,153 --> 00:43:00,283 ‫ולאהוב...‬ 845 00:43:01,413 --> 00:43:02,623 ‫ולהוקיר אותך...‬ 846 00:43:04,913 --> 00:43:05,833 ‫היום...‬ 847 00:43:06,753 --> 00:43:07,623 ‫מחר...‬ 848 00:43:08,163 --> 00:43:09,083 ‫לעד.‬ 849 00:43:14,173 --> 00:43:17,963 ‫למה אתה מחכה? תנשק את הכלה או מה?‬ 850 00:43:28,853 --> 00:43:30,393 ‫חג הודיה שמח, חתיך.‬ 851 00:43:31,693 --> 00:43:33,523 ‫יום תרנגול הודו שמח, אהובתי.‬ 852 00:44:57,233 --> 00:44:58,063 ‫היי.‬ 853 00:44:58,653 --> 00:45:01,113 - ‫- אני מצטערת. בדיוק עמדתי לעזוב. - לא. לא.‬ 854 00:45:02,823 --> 00:45:03,903 ‫אני מוכן לדבר.‬ 855 00:45:05,533 --> 00:45:06,453 ‫בסדר.‬ 856 00:45:07,823 --> 00:45:08,913 ‫לא אשקר.‬ 857 00:45:10,163 --> 00:45:11,373 ‫זה באמת כואב...‬ 858 00:45:12,453 --> 00:45:13,373 ‫לדעת‬ 859 00:45:13,913 --> 00:45:16,463 ‫שבהחלט יש לך רגשות כלפי סנטיאגו.‬ 860 00:45:17,133 --> 00:45:19,503 - ‫- לא חשבתי שיש לי. - זה העניין.‬ 861 00:45:21,843 --> 00:45:24,533 ‫אני מבין עד כמה העניין הזה מורכב.‬ 862 00:45:24,733 --> 00:45:25,993 ‫ההיסטוריה שיש לשניכם‬ 863 00:45:26,193 --> 00:45:27,513 ‫יחד, אני לא אוהב את זה.‬ 864 00:45:29,223 --> 00:45:30,103 ‫אבל אני מבין.‬ 865 00:45:31,103 --> 00:45:33,273 ‫אתה מגלה הבנה בלתי רגילה.‬ 866 00:45:34,483 --> 00:45:36,603 ‫עכשיו אני צריך את האמת.‬ 867 00:45:38,653 --> 00:45:39,773 ‫לכן אני צריך‬ 868 00:45:40,233 --> 00:45:41,073 ‫שתהיי‬ 869 00:45:41,613 --> 00:45:43,573 ‫כנה לגמרי.‬ 870 00:45:44,363 --> 00:45:45,403 ‫לא רק איתי,‬ 871 00:45:47,743 --> 00:45:48,823 ‫אלא גם עם עצמך.‬ 872 00:45:50,833 --> 00:45:54,043 ‫עם מי את רוצה להיות, לילי?‬ 873 00:45:58,963 --> 00:46:00,463 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ 874 00:46:02,843 --> 00:46:03,803 ‫למה?‬ 875 00:46:04,263 --> 00:46:06,093 ‫כי אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 876 00:46:07,973 --> 00:46:09,593 ‫כי אתה גורם לי להרגיש...‬ 877 00:46:09,973 --> 00:46:12,513 ‫כמו האדם שתמיד רציתי להיות.‬ 878 00:46:13,143 --> 00:46:14,173 ‫אולי איננו מוכנים‬ 879 00:46:14,373 --> 00:46:15,813 ‫לגור ביחד.‬ 880 00:46:17,143 --> 00:46:18,773 ‫אני מרגישה כמו בבית איתך.‬ 881 00:46:19,403 --> 00:46:21,723 ‫זאת התחלה טובה. תמשיכי לדבר.‬ 882 00:46:21,913 --> 00:46:23,233 ‫אני מכירה אותך כל חיי.‬ 883 00:46:23,613 --> 00:46:27,053 ‫תמיד תמכת בי ללא היסוס.‬ 884 00:46:27,253 --> 00:46:28,493 ‫אנחנו רוצים דברים זהים,‬ 885 00:46:28,993 --> 00:46:30,243 ‫ויותר מזה...‬ 886 00:46:31,623 --> 00:46:34,123 ‫אתה לא גורם לי להרגיש רע על כך שאני רוצה אותם.‬ 887 00:46:35,413 --> 00:46:37,003 ‫אני רוצה אותך, ניק.‬ 888 00:46:38,713 --> 00:46:41,083 ‫גם אם לא תהיי הידידה של סנטיאגו?‬ 889 00:46:42,593 --> 00:46:44,633 ‫כי זה מה שאני אצטרך עכשיו.‬ 890 00:46:45,713 --> 00:46:46,553 ‫כן.‬ 891 00:46:47,093 --> 00:46:49,593 ‫בסדר. בסדר, כן.‬ 892 00:46:51,143 --> 00:46:52,393 ‫חכה. באמת?‬ 893 00:46:52,973 --> 00:46:53,873 ‫זהו זה?‬ 894 00:46:54,073 --> 00:46:54,853 ‫כן.‬ 895 00:46:55,933 --> 00:46:57,063 ‫אנחנו בסדר?‬ 896 00:46:57,563 --> 00:47:00,813 ‫ככל שזה נוגע לי, העתיד שלנו יכול להתחיל עכשיו.‬ 897 00:47:01,483 --> 00:47:02,313 ‫אני אוהב אותך.‬ 898 00:47:02,983 --> 00:47:04,073 ‫אני אוהבת אותך.‬ 899 00:47:24,503 --> 00:47:25,923 ‫את רוצה לצפות ב"טופ שף"?‬ 900 00:47:27,133 --> 00:47:27,963 ‫בטח.‬ 901 00:47:29,423 --> 00:47:30,873 ‫אלך להביא מים.‬ 902 00:47:31,073 --> 00:47:32,013 ‫זה מובן.‬ 903 00:47:37,063 --> 00:47:38,183 ‫אארגן את זה.‬ 904 00:48:14,143 --> 00:48:15,553 ‫מה את עושה כאן?‬ 905 00:48:17,393 --> 00:48:18,773 ‫אהיה בחדר השינה.‬ 906 00:48:23,483 --> 00:48:24,403 ‫נו?‬ 907 00:48:27,023 --> 00:48:28,323 - ‫- אמרתי לו. - ומה קרה?‬ 908 00:48:30,153 --> 00:48:31,863 ‫הייתה לנו שיחה טובה.‬ 909 00:48:32,453 --> 00:48:33,573 ‫תגדירי "שיחה טובה".‬ 910 00:48:34,613 --> 00:48:37,703 ‫הוא היה מבין מאוד, הוא קיבל את התנצלותי ו...‬ 911 00:48:38,163 --> 00:48:39,413 ‫והתחלנו דף חדש.‬ 912 00:48:43,623 --> 00:48:45,883 ‫אולי הוא סלח לך, אבל אני לא.‬ 913 00:48:46,463 --> 00:48:47,383 ‫סליחה?‬ 914 00:48:48,173 --> 00:48:50,093 ‫ידעתי שזה מה שיקרה.‬ 915 00:48:50,463 --> 00:48:52,323 ‫הרשיתי לעצמי להתלהב.‬ 916 00:48:52,523 --> 00:48:55,203 ‫אבל עמוק בפנים ידעתי שתדפקי את ניק.‬ 917 00:48:55,403 --> 00:48:58,123 - ‫- לא שמעת אותי? אנחנו עדיין ביחד. - נכון.‬ 918 00:48:58,323 --> 00:48:59,103 ‫בינתיים.‬ 919 00:48:59,473 --> 00:49:02,253 ‫כי את עושה בקרת נזקים. את עושה בלגן.‬ 920 00:49:02,453 --> 00:49:03,673 ‫אבל כרגע פתרתי את זה.‬ 921 00:49:03,873 --> 00:49:04,693 ‫תעשי לי טובה.‬ 922 00:49:05,353 --> 00:49:09,053 ‫את עדיין מאוהבת בסנטי. את משתמשת בניק כתחליף‬ 923 00:49:09,253 --> 00:49:10,483 ‫עד שתפתרי את זה.‬ 924 00:49:11,193 --> 00:49:12,323 ‫זה לא הוגן.‬ 925 00:49:12,613 --> 00:49:15,033 - ‫- אתה לא מכיר את הסיפור. - תחסכי זאת ממני.‬ 926 00:49:17,663 --> 00:49:21,143 ‫אני מצטערת אם החבר האמיתי הראשון שלי לא הפך לארוס שלי.‬ 927 00:49:21,343 --> 00:49:25,653 ‫אני מצטערת שהתקשיתי למצוא קריירה כי אבא לא נתן לי את המפתחות‬ 928 00:49:25,853 --> 00:49:27,003 ‫לעסק המשפחתי.‬ 929 00:49:27,383 --> 00:49:29,503 ‫הכול נופל לחיקך.‬ 930 00:49:29,963 --> 00:49:32,663 ‫אין לך מושג כמה שהכול קל בשבילך, חורחיטו.‬ 931 00:49:32,863 --> 00:49:35,513 ‫בוודאי נעים מאוד לשפוט מעמדת העליונות שלך.‬ 932 00:49:37,393 --> 00:49:41,763 ‫אז הבחורה הסטרייטית והיפה תספר לי שחיי קלים.‬ 933 00:49:42,853 --> 00:49:43,683 ‫זה ממש אירוני.‬ 934 00:49:44,603 --> 00:49:46,643 ‫את ממש קלישאה, לילי.‬ 935 00:49:47,103 --> 00:49:48,963 ‫הנרי היה החבר האמיתי הראשון שלי‬ 936 00:49:49,163 --> 00:49:51,383 ‫כי כל גבר אחר שהתעניינתי בו‬ 937 00:49:51,583 --> 00:49:54,613 ‫היה הומופוב, בארון או שניהם ביחד.‬ 938 00:49:55,153 --> 00:49:58,973 ‫אז אני עבדתי פי שניים יותר קשה כדי שהיחסים יצליחו,‬ 939 00:49:59,173 --> 00:50:01,833 ‫כי תנחשי מה? יחסים הם עבודה.‬ 940 00:50:02,163 --> 00:50:04,253 ‫אבל את לא יודעת כלום על זה.‬ 941 00:50:05,123 --> 00:50:08,113 ‫את כל כך שקועה בסיפור האגדה שלך ובפנטזיה שלך‬ 942 00:50:08,313 --> 00:50:11,493 ‫שאת מסרבת להתבגר ותנחשי מה, ליל?‬ 943 00:50:11,693 --> 00:50:13,383 ‫זה כבר לא חמוד.‬ 944 00:50:14,423 --> 00:50:16,633 ‫את כבר לא חמודה.‬ 945 00:50:17,473 --> 00:50:20,473 ‫אומר הילד היקר שלא יכול לטעות.‬ 946 00:50:20,803 --> 00:50:24,813 ‫כל חיי הייתי המבוגרת שדאגה לך.‬ 947 00:50:25,813 --> 00:50:29,053 ‫אשמח לקבל כבוד בתור האחות שישבה איתך בחדר האמבטיה‬ 948 00:50:29,253 --> 00:50:32,403 ‫ואספה את השברים איתך כשהיו לך בעיות עם בנים.‬ 949 00:50:33,273 --> 00:50:35,973 ‫טוב לדעת איזה מין אדם הוא אחי,‬ 950 00:50:36,173 --> 00:50:38,013 ‫עכשיו כשאני זו שבצרות.‬ 951 00:50:38,213 --> 00:50:42,533 ‫זה לא סתם בחור, לילי. ניק הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 952 00:50:44,333 --> 00:50:46,873 ‫את לא מבינה כמה שזה שונה?‬ 953 00:50:47,413 --> 00:50:49,193 ‫אני חושב שלא הבנת עד הסוף‬ 954 00:50:49,393 --> 00:50:51,713 ‫כמה שהסיפור הזה רציני.‬ 955 00:50:53,133 --> 00:50:56,923 ‫אם תפשלי, זה לא יפגע בך, אלא גם בי.‬ 956 00:50:58,013 --> 00:51:01,413 ‫כשתדפקי את זה, וזה בלתי נמנע,‬ 957 00:51:01,613 --> 00:51:04,063 ‫כולנו נצטרך לנקות את הבלגן שתשאירי לעד!‬ 958 00:51:05,143 --> 00:51:08,023 ‫אולי ניק סומך עלייך, ברכותיי,‬ 959 00:51:08,483 --> 00:51:09,393 ‫אבל אני לא.‬ 960 00:51:09,813 --> 00:51:10,773 ‫לך להזדיין!‬ 961 00:51:11,353 --> 00:51:12,193 ‫לכי להזדיין!‬ 962 00:53:09,433 --> 00:53:11,373 ‫תרגום כתוביות: בתיה מולכו‬ 963 00:53:11,573 --> 00:53:13,523 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬