1
00:00:07,793 --> 00:00:10,553
Istenem, ez olyan jó érzés!
2
00:00:11,513 --> 00:00:12,723
Ez annyira jó.
3
00:00:13,383 --> 00:00:15,723
Keményebben, bébi! Keményebben!
4
00:00:15,923 --> 00:00:18,373
Nem akarok fájdalmat okozni. Bírni fogod?
5
00:00:18,573 --> 00:00:19,473
Igen, bírom.
6
00:00:20,393 --> 00:00:21,523
Szükségem van rá most.
7
00:00:24,063 --> 00:00:26,883
Igen, ez az a pont. Éppen ott.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,973
Igen!
9
00:00:29,163 --> 00:00:32,613
Minden hálaadáskor
meghúzom a hátamat önkénteskedés közben.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,033
Most a jamgyökeres dobozok
fogtak ki rajtam.
11
00:00:36,823 --> 00:00:41,143
Mondtam, hogy helyesen emeld a dobozokat,
a lábaddal kell, nem a hátaddal.
12
00:00:41,343 --> 00:00:44,773
Szerencsére ez az év nem volt olyan rossz,
mert az édes pasim
13
00:00:44,973 --> 00:00:46,713
elvégezte a cipekedés nagy részét.
14
00:00:49,083 --> 00:00:50,673
Hívj újra "pasimnak"!
15
00:00:53,013 --> 00:00:53,963
Rendben, pasim.
16
00:01:00,473 --> 00:01:01,313
Komolyan?
17
00:01:02,143 --> 00:01:04,963
Ha Jorge az, üzenem,
hogy nem adom oda a Teva csizmámat.
18
00:01:05,163 --> 00:01:08,593
Újra divatba jönnek,
és menő leszek mások előtt.
19
00:01:08,793 --> 00:01:11,223
SANTIAGO - BOLDOG HÁLAADÁST!
MÁR EMOJIT IS HASZNÁLOK.
20
00:01:11,423 --> 00:01:13,593
Santiago kívánt boldog hálaadást.
21
00:01:13,793 --> 00:01:14,573
Kedves tőle.
22
00:01:15,743 --> 00:01:17,113
Tuti nem gond,
23
00:01:17,613 --> 00:01:18,393
hogy...
24
00:01:18,593 --> 00:01:20,123
Santival barátok vagyunk?
25
00:01:21,243 --> 00:01:22,583
Bízom a barátnőmben.
26
00:01:22,993 --> 00:01:23,773
Igen?
27
00:01:23,973 --> 00:01:26,313
- Hívj "barátnőnek" megint!
- Oké. Barátnőm.
28
00:01:26,513 --> 00:01:30,233
Mivel mindig beszámolsz róla,
így még jobban bízom benned.
29
00:01:30,433 --> 00:01:32,743
Tuti, hogy mindig elmesélted, ugye?
30
00:01:32,943 --> 00:01:34,113
Persze.
31
00:01:34,313 --> 00:01:36,823
Hagyott egy hangposta üzenetet,
és néha SMS-ezünk.
32
00:01:37,023 --> 00:01:37,743
Rendben.
33
00:01:37,943 --> 00:01:39,803
Akkor csak 3%-ban zavar.
34
00:01:40,143 --> 00:01:42,463
Nos, ez 97%-ban jófejség tőled.
35
00:01:42,653 --> 00:01:43,433
Igen.
36
00:01:44,933 --> 00:01:45,773
Szexi.
37
00:01:47,183 --> 00:01:48,733
Huszonháromszor három.
38
00:01:53,903 --> 00:01:55,363
SZERETETTEL
39
00:01:58,573 --> 00:02:00,413
Neked is boldog hálaadást!
40
00:02:01,623 --> 00:02:03,703
ÜDVÖZÖLJÜK A HÁLAADÁSNAPI VÁSÁRON
41
00:02:03,993 --> 00:02:06,603
Beatriz, Jorge, boldog hálaadást!
42
00:02:06,803 --> 00:02:07,863
Boldog hálaadást!
43
00:02:08,063 --> 00:02:09,193
Épp időben jöttetek.
44
00:02:09,393 --> 00:02:10,363
Adj nekünk munkát, Jefe!
45
00:02:10,563 --> 00:02:13,533
Ne fogd vissza magad,
mert vissza kell nyernem az izomtömeget
46
00:02:13,733 --> 00:02:16,283
a több hónapos parton való henyélés után.
47
00:02:16,483 --> 00:02:17,803
Oké. Dörgöld az orrom alá.
48
00:02:18,423 --> 00:02:19,203
Igazából, ma...
49
00:02:19,403 --> 00:02:20,663
a jóképű helyettes jefe az,
50
00:02:20,863 --> 00:02:22,083
aki kiosztja a munkákat.
51
00:02:22,283 --> 00:02:23,703
Teljesen bízom benne,
52
00:02:23,903 --> 00:02:25,253
hogy oda küld, ahol leginkább
53
00:02:25,453 --> 00:02:26,433
tudtok segíteni.
54
00:02:27,523 --> 00:02:28,793
A konyhában lesztek.
55
00:02:28,993 --> 00:02:32,923
Én is "konyhát" akartam mondani.
Hadd végezzem a munkámat!
56
00:02:33,123 --> 00:02:35,613
A helyettes jefe
nem mondvacsinált pozíció.
57
00:02:36,153 --> 00:02:37,533
Oké. Erre.
58
00:02:37,903 --> 00:02:39,033
- Gyerünk!
- Rendben.
59
00:02:47,123 --> 00:02:48,203
Hola, gyönyörűm!
60
00:02:48,543 --> 00:02:50,413
Laz! Szia, jóképű!
61
00:02:51,833 --> 00:02:54,993
Azok ruhák a táskádban,
vagy örülsz, hogy látsz?
62
00:02:55,193 --> 00:02:56,113
- Mindkettő.
- Oké.
63
00:02:56,313 --> 00:02:58,823
Mit csináltok Santiagóval
az ünnepek alatt?
64
00:02:59,023 --> 00:03:00,933
Pizzát rendelünk a Burnside-ból.
65
00:03:01,723 --> 00:03:03,513
Az nem is egy jó pizzéria.
66
00:03:04,183 --> 00:03:06,043
Egy kis ananásszal és pepperonival.
67
00:03:06,243 --> 00:03:07,013
Jó lesz az.
68
00:03:07,563 --> 00:03:08,433
Tényleg?
69
00:03:08,813 --> 00:03:12,693
A hálaadást törölték nálunk,
amióta a feleségem meghalt.
70
00:03:13,233 --> 00:03:14,063
Oké. Nem.
71
00:03:14,733 --> 00:03:15,723
Két gyönyörű férfi
72
00:03:15,913 --> 00:03:17,473
szomorúan, egyedül a hálaadáskor
73
00:03:17,673 --> 00:03:19,893
szar pizzát eszik? Ezt nem engedhetem meg.
74
00:03:20,093 --> 00:03:20,973
Ragaszkodom hozzá,
75
00:03:21,173 --> 00:03:23,933
hogy átgyertek hozzánk
háladadás napi vacsorára.
76
00:03:24,133 --> 00:03:25,773
Ez nagyon nagylelkű, Gladys...
77
00:03:25,973 --> 00:03:29,123
Nem. Ez önzőség. Kell valami
szemet gyönyörködtető. Segíts!
78
00:03:29,873 --> 00:03:30,693
Igen.
79
00:03:30,893 --> 00:03:31,713
Pontosan.
80
00:03:33,173 --> 00:03:35,533
Ugyan már! Santi és Lily már barátok.
81
00:03:35,733 --> 00:03:37,703
- Minden rendben van.
- Megmondom, mi lesz.
82
00:03:37,893 --> 00:03:39,173
Gondolkodom rajta.
83
00:03:39,513 --> 00:03:40,513
Ez így oké?
84
00:03:40,803 --> 00:03:42,223
Mármint rám gondolsz?
85
00:03:42,933 --> 00:03:43,833
Az nem rossz.
86
00:03:44,033 --> 00:03:47,103
INGYENES EGÉSZSÉGÜGYI SZŰRÉS BEJELENTKEZÉS
87
00:03:54,903 --> 00:03:55,773
Mi ez?
88
00:03:57,113 --> 00:03:58,343
A fenébe!
89
00:03:58,543 --> 00:03:59,733
Nem kellett volna meglátnod.
90
00:03:59,983 --> 00:04:00,903
Ez az enyém?
91
00:04:01,243 --> 00:04:02,863
Igen, de későbbre.
92
00:04:04,033 --> 00:04:07,663
Sajnálom. De ki kell nyitni az ajándékot,
amit találsz. Ez a szabály.
93
00:04:12,123 --> 00:04:14,573
Az első hivatalos köpenyem.
94
00:04:14,773 --> 00:04:15,923
Köszönöm.
95
00:04:17,753 --> 00:04:19,673
Dr. Sol Perez.
96
00:04:20,803 --> 00:04:22,453
Ki nevet most, Tia Carmela?
97
00:04:22,653 --> 00:04:23,493
Orvos lettem, bébi!
98
00:04:23,693 --> 00:04:24,683
Így van.
99
00:04:25,933 --> 00:04:27,553
Miért haragszunk Tia Carmelára?
100
00:04:27,973 --> 00:04:31,253
Mindig azért aggódik,
hogy az életem nem ér semmit,
101
00:04:31,453 --> 00:04:32,733
mert én más vagyok.
102
00:04:32,983 --> 00:04:35,603
Szóval ma este
ezt az arcába fogom dörgölni.
103
00:04:36,063 --> 00:04:38,983
Bekaphatja!
Életvezetési tanácsadó ügyfelek nélkül?
104
00:04:40,403 --> 00:04:42,183
Nem beszélhetsz így a családomról!
105
00:04:42,383 --> 00:04:43,933
Te mondtad, hogy nem kedveled.
106
00:04:44,133 --> 00:04:45,653
Én mondhatok ilyeneket. Te nem.
107
00:04:46,823 --> 00:04:47,743
Sajnálom.
108
00:04:48,453 --> 00:04:50,103
Csak támogatni akartalak.
109
00:04:50,303 --> 00:04:51,023
Tudom.
110
00:04:51,223 --> 00:04:51,993
Semmi gond.
111
00:04:54,463 --> 00:04:55,543
De többet ne tedd!
112
00:05:04,973 --> 00:05:05,923
Mi a helyzet, Diaz?
113
00:05:06,763 --> 00:05:08,243
Házakat nézegetek,
114
00:05:08,443 --> 00:05:09,973
és hogy mennyibe kerülnének.
115
00:05:11,013 --> 00:05:12,753
Mennyit adnának a hajamért?
116
00:05:12,953 --> 00:05:15,433
Százhúszezer dollárt?
Mert az csak az előleg.
117
00:05:16,193 --> 00:05:17,523
Oké, ne borulj ki!
118
00:05:18,563 --> 00:05:20,063
Nézd ezt az álomházat!
119
00:05:20,693 --> 00:05:21,673
Három hálószobás.
120
00:05:21,873 --> 00:05:23,823
Azta, lábas fürdőkád!
121
00:05:25,073 --> 00:05:26,743
Mi a helyzet, gyönyörű konyha?
122
00:05:27,323 --> 00:05:30,473
Az a gond,
hogy ezt soha nem fogom tudni kifizetni.
123
00:05:30,673 --> 00:05:31,703
Kiszámoltam.
124
00:05:32,283 --> 00:05:33,063
Rossz a helyzet.
125
00:05:33,263 --> 00:05:34,733
Elképzeltelek abban a kádban.
126
00:05:34,933 --> 00:05:36,083
Ne tedd nehezebbé!
127
00:05:38,793 --> 00:05:39,883
És ha könnyebbé tenném?
128
00:05:40,293 --> 00:05:42,423
Miért ne segíthetnék neked megvenni?
129
00:05:43,093 --> 00:05:43,863
Hogy?
130
00:05:44,063 --> 00:05:47,493
Segíthetnék kifizetni.
Adnék pénzt az előlegre,
131
00:05:47,693 --> 00:05:49,543
a törlesztőrészletre. Nem gond.
132
00:05:49,733 --> 00:05:52,413
Egy házról beszélünk,
nem steak-vacsoráról.
133
00:05:52,613 --> 00:05:55,083
Tudom. Sokat gondolkodtam rajta, és tudom,
134
00:05:55,283 --> 00:05:57,183
hogy csak most jöttünk össze, de...
135
00:05:58,193 --> 00:06:00,603
Ez most nagyon jó, nem igaz?
136
00:06:02,313 --> 00:06:03,153
De igen.
137
00:06:03,693 --> 00:06:04,473
Nagyon jó.
138
00:06:04,673 --> 00:06:07,993
Ha minden jól megy,
együtt fogunk ott élni.
139
00:06:09,783 --> 00:06:13,123
Hadd segítsek! Sok pénzem van.
Részvényeim vannak.
140
00:06:13,623 --> 00:06:14,893
És kötvények és egy letétem.
141
00:06:15,093 --> 00:06:18,413
Aranyam egy svájci trezorban.
Ez a póló 200 dollár volt.
142
00:06:20,673 --> 00:06:21,833
Ez nagyon nagylelkű.
143
00:06:23,593 --> 00:06:25,323
De zavarna.
144
00:06:25,523 --> 00:06:26,553
Rendben. Hát legyen.
145
00:06:26,963 --> 00:06:29,973
De ha meggondolod magad,
az ajánlat még mindig áll.
146
00:06:30,593 --> 00:06:31,433
Köszönöm.
147
00:06:31,643 --> 00:06:32,593
Nagyon kedves tőled.
148
00:06:33,853 --> 00:06:35,683
Nagy nap. Sok választási lehetőség.
149
00:06:36,563 --> 00:06:39,043
Sajt az tuti legyen rajta.
150
00:06:39,243 --> 00:06:41,753
Arra gondoltam,
magamnak egy húsimádót rendelek.
151
00:06:41,953 --> 00:06:45,483
Neked kérhetnénk egy vega pizzát.
És lehetne egy hawaii csak úgy.
152
00:06:45,943 --> 00:06:48,323
Ez elég ok arra, hogy hálásak legyünk.
153
00:06:48,533 --> 00:06:49,363
Kérdeznék egyet.
154
00:06:50,153 --> 00:06:54,163
Mit szólnál egy igazi
hálaadás napi vacsorához pizza helyett?
155
00:06:55,583 --> 00:06:56,833
Kételkednék benne. Miért?
156
00:06:58,003 --> 00:06:58,833
Oké.
157
00:06:59,163 --> 00:07:02,903
Nem fog tetszeni neked elsőre,
és később még kevésbé.
158
00:07:03,103 --> 00:07:04,083
De hallgass meg!
159
00:07:05,793 --> 00:07:06,633
Jól van.
160
00:07:07,173 --> 00:07:08,343
Találkoztam ma Gladysszel.
161
00:07:10,173 --> 00:07:12,243
Meghívtak minket a Diaz-házba
162
00:07:12,443 --> 00:07:14,973
hálaadás napi vacsorára.
Szerintem mennünk kéne.
163
00:07:16,813 --> 00:07:17,643
Oké.
164
00:07:22,443 --> 00:07:24,103
Nem erre a válaszra számítottam.
165
00:07:24,563 --> 00:07:25,553
Oké.
166
00:07:25,753 --> 00:07:27,263
Már az érveket is kidolgoztam.
167
00:07:27,463 --> 00:07:28,863
- Akarod hallani őket?
- Nem.
168
00:07:29,783 --> 00:07:32,033
Lilyvel szoktunk néha csetelni.
169
00:07:32,783 --> 00:07:34,783
De nem beszéltünk a szülinapja óta.
170
00:07:35,323 --> 00:07:36,703
Jó lenne dumálni vele.
171
00:07:36,993 --> 00:07:37,833
Tényleg?
172
00:07:38,043 --> 00:07:38,873
Igen, tényleg.
173
00:07:39,293 --> 00:07:40,123
Barátként.
174
00:07:44,173 --> 00:07:45,153
Nem lehetünk barátok?
175
00:07:45,353 --> 00:07:46,133
Oké, haver.
176
00:07:46,713 --> 00:07:47,543
Barátok?
177
00:07:50,133 --> 00:07:52,413
Mindenki látja, amit én most?
178
00:07:52,613 --> 00:07:53,453
A mosómedvét?
179
00:07:53,653 --> 00:07:57,543
Láttam a helyi hírekben,
hogy egy mosómedve szaladgált a konyhában
180
00:07:57,743 --> 00:07:59,753
a fura kis emberi kezével.
181
00:07:59,953 --> 00:08:01,183
Nem a mosómedvét. Minket.
182
00:08:01,813 --> 00:08:02,773
Négyünket.
183
00:08:03,063 --> 00:08:05,193
Ahogy együtt megyünk hálaadásozni.
184
00:08:05,443 --> 00:08:06,273
Párokként.
185
00:08:06,483 --> 00:08:07,733
Együtt. Helló!
186
00:08:08,073 --> 00:08:10,403
Gyakorlatilag négyes pár lettünk.
187
00:08:11,193 --> 00:08:13,223
- Ez nagyon édes volt, kicsim.
- Köszi.
188
00:08:13,423 --> 00:08:16,523
A családodnak igaza lett abban,
hogy én vagyok a pasija.
189
00:08:16,723 --> 00:08:20,643
Kivéve, hogy most tényleg
Lily pasija vagyok, és nem a kamu párod.
190
00:08:20,843 --> 00:08:21,623
Így van.
191
00:08:21,953 --> 00:08:25,043
Be kell vallanom,
hogy aggódtam kettőtök miatt.
192
00:08:25,713 --> 00:08:29,383
Aggodalmaid voltak?
Teljesen ki voltál borulva.
193
00:08:30,213 --> 00:08:32,953
Igen, mert a csapodár legjobb barátomról
194
00:08:33,153 --> 00:08:34,633
és a naiv húgomról volt szó.
195
00:08:35,223 --> 00:08:36,893
Csapodár? Nos, figyelj...
196
00:08:37,643 --> 00:08:39,583
Volt okod aggódni.
197
00:08:39,783 --> 00:08:42,923
Az elmúlt pár hónap hihetetlen volt.
És ez még semmi.
198
00:08:43,123 --> 00:08:45,093
Ez csak a kezdet. Gondoljatok bele!
199
00:08:45,293 --> 00:08:49,563
Közös vakáció Baján.
Együtt nevelhetnénk a szép gyerekeinket.
200
00:08:49,903 --> 00:08:52,343
Várj! Lil, szomszédok leszünk?
201
00:08:52,543 --> 00:08:55,723
Szerintem legyünk szomszédok!
Örökre együtt leszünk!
202
00:08:55,923 --> 00:09:00,283
Ez a legjobb nap a világon.
Erről álmodtunk egész életünkben.
203
00:09:05,503 --> 00:09:06,423
Primos!
204
00:09:07,293 --> 00:09:08,503
Várj! Gyűrött leszek.
205
00:09:10,133 --> 00:09:11,093
Vigyázz a gerincemre!
206
00:09:12,213 --> 00:09:14,673
Bocsi, hónapok óta nem láttalak titeket.
207
00:09:15,173 --> 00:09:16,533
Tudom. Nekünk is hiányoztál.
208
00:09:16,733 --> 00:09:18,263
Gyerünk, Chuey. Csináljuk!
209
00:09:20,683 --> 00:09:21,513
Tudom.
210
00:09:22,263 --> 00:09:24,173
Mizu L.A.-ben?
Mi a helyzet a büfékocsival?
211
00:09:24,373 --> 00:09:25,143
Minden oké.
212
00:09:25,353 --> 00:09:26,543
Területi vitám volt
213
00:09:26,743 --> 00:09:28,133
egy koreai taco árussal.
214
00:09:28,333 --> 00:09:30,563
De az ajánlatomat
nem tudta visszautasítani.
215
00:09:30,983 --> 00:09:31,883
Mi volt az ajánlat?
216
00:09:32,083 --> 00:09:34,283
Váltogatjuk a napokat.
Mindenkinek jut hely.
217
00:09:34,613 --> 00:09:37,283
Kivéve a nyers fokhagymalé-árusnak.
Ő csessze meg!
218
00:09:38,533 --> 00:09:39,823
Henry, van egy perced?
219
00:09:40,783 --> 00:09:42,533
Persze, Miles. Mi a helyzet?
220
00:09:42,743 --> 00:09:45,873
Tanácsra van szükségem,
mivel téged mindenki szeret.
221
00:09:46,123 --> 00:09:47,833
Ez így van. Miben segíthetek?
222
00:09:49,333 --> 00:09:51,533
Tudom, milyen fontos a család Solnak.
223
00:09:51,733 --> 00:09:53,133
Jól akarom csinálni.
224
00:09:54,213 --> 00:09:55,823
Elkövettem egy hibát nemrég,
225
00:09:56,023 --> 00:09:57,533
és arra gondoltam,
226
00:09:57,733 --> 00:09:59,993
hogyha vannak szabályok,
te tudni fogsz róluk.
227
00:10:00,193 --> 00:10:01,013
Értem, doki.
228
00:10:01,643 --> 00:10:03,853
Készítettem egy ábrát a Diaz családról.
229
00:10:04,313 --> 00:10:05,143
Oké.
230
00:10:05,563 --> 00:10:08,093
Az első szabály, hogy ne szidd a családot!
231
00:10:08,283 --> 00:10:09,253
Nem vagy családtag.
232
00:10:09,453 --> 00:10:10,983
Ezt ma reggel megtanultam.
233
00:10:11,443 --> 00:10:13,363
Hamarabb kellett volna hozzám jönnöd.
234
00:10:13,773 --> 00:10:15,223
Ha repetát adnak, mondj igent!
235
00:10:15,423 --> 00:10:18,103
Soha ne tégy megjegyzést
Alberto tetkójára!
236
00:10:18,293 --> 00:10:20,063
Az apja még nincs túl rajta.
237
00:10:20,263 --> 00:10:23,283
Ne egyél a moléból, ha Tia Nita csinálta!
238
00:10:23,953 --> 00:10:24,733
Sok minden van.
239
00:10:24,933 --> 00:10:26,793
Inkább átküldöm.
240
00:10:27,953 --> 00:10:28,793
Rendben.
241
00:10:32,503 --> 00:10:34,173
Azta, még mindig nem töltötte le.
242
00:10:43,013 --> 00:10:46,213
Lil, vehetnél egy jobb telefont,
ez állandóan lemerül.
243
00:10:46,413 --> 00:10:48,853
Mindig az ingatlanos oldalon lógok,
azért merül le.
244
00:10:49,273 --> 00:10:50,983
Akkor tarts egy kis szünetet!
245
00:10:51,353 --> 00:10:52,963
Gyere, igyál velem bort!
246
00:10:53,163 --> 00:10:55,633
Hallottam Tia Carmelát nevetni,
és a vállam...
247
00:10:55,833 --> 00:10:57,283
- Itt van a fülemben.
- Oké.
248
00:11:04,783 --> 00:11:06,773
SANTIAGO - JÖVÖK A HÁLAADÁSRA.
249
00:11:06,973 --> 00:11:09,903
SZÓLJ, HA BAJ. ALIG VÁROM, HOGY DUMÁLJUNK.
250
00:11:10,103 --> 00:11:11,363
- Szerintem dobjuk ki.
- Gladys!
251
00:11:11,563 --> 00:11:13,783
Nem egyértelmű. Nem kell megtudnia.
252
00:11:13,983 --> 00:11:14,883
Mi folyik itt?
253
00:11:15,293 --> 00:11:19,073
Anyád túl udvarias, és ragaszkodik hozzá,
hogy Tia Nita béna moléját is
254
00:11:19,273 --> 00:11:19,993
felszolgáljuk.
255
00:11:20,193 --> 00:11:22,453
Elfelejtettétek, hogy mi történt tavaly?
256
00:11:22,653 --> 00:11:24,803
Túl sok ember, túl kevés WC.
257
00:11:25,013 --> 00:11:25,793
Meglepett, hogy
258
00:11:25,993 --> 00:11:27,603
nem gyújtottad fel a házat utána.
259
00:11:28,313 --> 00:11:30,833
Akkor leteszem ide, lezárva.
260
00:11:31,033 --> 00:11:32,443
Oké. Puhány vagy.
261
00:11:34,483 --> 00:11:36,473
Még nem is láttam abuelót ma este.
262
00:11:36,663 --> 00:11:37,673
Minden rendben van?
263
00:11:37,873 --> 00:11:39,823
Igen, jól van.
264
00:11:41,283 --> 00:11:46,493
Oké. Mostanában nem alszik jól,
de ez néha előfordul.
265
00:11:46,993 --> 00:11:48,493
Rosszabb lesz tőle a demencia?
266
00:11:48,833 --> 00:11:52,753
Igen. Egy kicsit. De meg tudjuk oldani.
267
00:11:52,953 --> 00:11:54,233
Rajta tartjuk a szemünket.
268
00:11:54,433 --> 00:11:57,823
Lehet, hogy össze fog keverni valakivel,
de amíg az az illető vonzó,
269
00:11:58,023 --> 00:11:58,843
addig nem bánom.
270
00:11:59,963 --> 00:12:01,923
Boldog pulykanapot!
271
00:12:02,473 --> 00:12:03,513
Abuelito!
272
00:12:04,513 --> 00:12:07,893
Miért bujkálnak itt a kedvenc embereim?
273
00:12:20,693 --> 00:12:21,803
Miért teszel fel rúzst,
274
00:12:22,003 --> 00:12:23,393
ha úgyis állandóan lejön?
275
00:12:23,593 --> 00:12:25,323
Egyenesen rám kéne tenned.
276
00:12:25,993 --> 00:12:27,033
Ez tetszik.
277
00:12:29,243 --> 00:12:30,703
Várj! Egy részt kihagytál.
278
00:12:33,213 --> 00:12:34,543
Megyek, kinyitom.
279
00:12:35,423 --> 00:12:36,783
Majd beengedik magukat.
280
00:12:36,983 --> 00:12:38,243
Mi van, ha vámpírok?
281
00:12:38,433 --> 00:12:40,053
Ezt át kellene beszélnünk.
282
00:12:40,673 --> 00:12:41,843
Néhányuknak lelke van.
283
00:12:42,343 --> 00:12:44,013
Néhányan csak azt akarják, hogy...
284
00:12:46,843 --> 00:12:48,763
Ó, Istenem! Undorítóak vagytok.
285
00:12:49,143 --> 00:12:50,063
Imádom.
286
00:12:54,643 --> 00:12:56,463
- Valaki pizzát rendelt?
- Sziasztok!
287
00:12:56,663 --> 00:12:57,443
Nick!
288
00:13:00,153 --> 00:13:00,983
Lily!
289
00:13:02,613 --> 00:13:03,443
Santiago!
290
00:13:04,863 --> 00:13:06,953
A szexi csellengők!
291
00:13:07,533 --> 00:13:09,563
Örülök, hogy eljöttetek.
Én hívtam meg őket.
292
00:13:09,763 --> 00:13:11,943
Nem volt hová menniük hálaadáskor.
293
00:13:12,143 --> 00:13:13,693
Ez volt a keresztényi magatartás.
294
00:13:13,893 --> 00:13:15,623
Szent vagyok, egy dögös szent.
295
00:13:16,543 --> 00:13:18,443
- Köszi a meghívást.
- Szívesen.
296
00:13:18,643 --> 00:13:21,203
Tedd vissza a szemedet!
A cickóim itt vannak.
297
00:13:21,393 --> 00:13:23,173
Igen, látom.
298
00:13:29,053 --> 00:13:30,223
Ki kér egy italt?
299
00:13:30,643 --> 00:13:31,473
Vagy kettőt?
300
00:13:32,433 --> 00:13:33,273
Én kérek.
301
00:13:34,643 --> 00:13:36,943
- Ezt beviszem a konyhába.
- Oké.
302
00:13:39,903 --> 00:13:40,733
Mi az?
303
00:13:42,023 --> 00:13:42,863
Gyere!
304
00:13:43,443 --> 00:13:46,603
- Valaki bajban van.
- Talán elfenekelésre van szükségük.
305
00:13:46,793 --> 00:13:47,823
Lássunk neki!
306
00:13:49,993 --> 00:13:50,773
Lil.
307
00:13:50,973 --> 00:13:53,523
Az érlelt rum,
amit apukád szeret, ott van.
308
00:13:53,723 --> 00:13:55,373
Jó lett volna, ha előre szólsz.
309
00:13:56,413 --> 00:13:57,193
Írtam neked.
310
00:13:57,393 --> 00:13:58,373
Nem igaz.
311
00:13:58,833 --> 00:13:59,793
De, írtam.
312
00:14:05,843 --> 00:14:07,033
Bocsi. Lemerült a telóm.
313
00:14:07,233 --> 00:14:09,183
Miért nem szóltál Nickről?
314
00:14:09,383 --> 00:14:13,253
Megbeszéltük, hogy nem számolunk be arról,
kikkel randizunk.
315
00:14:13,453 --> 00:14:15,773
Ha egy random srácról van szó. De nem...
316
00:14:16,103 --> 00:14:17,213
Nem akkor, ha Nick az.
317
00:14:17,413 --> 00:14:18,393
Az más.
318
00:14:18,983 --> 00:14:22,513
Ez komoly. Elmondhattad volna.
319
00:14:22,713 --> 00:14:25,433
Bocsáss meg,
hogy nem ismertem az apróbetűs részt.
320
00:14:25,633 --> 00:14:27,493
- Ha tudtam volna, nem...
- Mit?
321
00:14:28,073 --> 00:14:29,303
Ha tudtad volna, akkor?
322
00:14:29,503 --> 00:14:30,603
Nem számít.
323
00:14:30,803 --> 00:14:32,023
Jó srácnak tűnik.
324
00:14:32,223 --> 00:14:33,283
Örülök neked.
325
00:14:43,673 --> 00:14:46,343
Egy ujjnyi rum neked.
Nekem kell egy tripla.
326
00:14:47,053 --> 00:14:50,913
Nem jöttünk volna el, ha tudom,
hogy Lily azzal a sráccal randizik.
327
00:14:51,113 --> 00:14:52,243
Miért nem mondtad el?
328
00:14:52,443 --> 00:14:55,933
Semmit sem tudtam róla, Papi.
Most jöttem rá.
329
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
Erre nem számítottam.
330
00:14:58,273 --> 00:14:59,673
Mire számítottál?
331
00:14:59,873 --> 00:15:00,733
Nem tudom.
332
00:15:01,143 --> 00:15:02,563
Ezt fel kell dolgoznom.
333
00:15:02,983 --> 00:15:05,233
Az arcod elég lassan dolgozza fel.
334
00:15:06,073 --> 00:15:07,153
El akarsz menni?
335
00:15:08,863 --> 00:15:09,693
Nem.
336
00:15:10,363 --> 00:15:11,453
Az túl drámai lenne.
337
00:15:12,243 --> 00:15:13,073
Nem lesz baj.
338
00:15:13,453 --> 00:15:14,703
Kezdj valamit az arcoddal!
339
00:15:15,083 --> 00:15:19,293
Vendégek vagyunk ma este.
Bármit is érzel, később foglalkozz vele!
340
00:15:19,583 --> 00:15:20,413
Comprende?
341
00:15:22,583 --> 00:15:23,423
Igen.
342
00:15:24,963 --> 00:15:25,793
Egészségedre!
343
00:15:26,503 --> 00:15:27,673
A szexi csellengőkre!
344
00:15:39,183 --> 00:15:40,023
Hölgyem!
345
00:15:41,233 --> 00:15:42,063
Köszönöm.
346
00:15:51,993 --> 00:15:54,033
Azt hiszem, itt a helyem.
347
00:15:56,663 --> 00:15:58,333
Leülhetek apám mellé is.
348
00:16:01,293 --> 00:16:03,373
Nem gond. Ülj csak le!
349
00:16:06,333 --> 00:16:08,713
Úgy tűnik, jól érzi magát ott.
350
00:16:11,633 --> 00:16:12,473
Igen.
351
00:16:15,893 --> 00:16:17,043
Ülj le!
352
00:16:17,243 --> 00:16:18,933
- Leülünk?
- Igen.
353
00:16:30,653 --> 00:16:31,483
Egy érdekesség.
354
00:16:32,533 --> 00:16:35,993
Tudtátok, hogy a krumpli volt
az első űrben termesztett zöldség?
355
00:16:36,203 --> 00:16:38,123
- Hogyan?
- Ezt nem tudtam.
356
00:16:39,283 --> 00:16:42,233
Nos, technikailag a krumpli
357
00:16:42,433 --> 00:16:44,213
nem zöldség. Hanem keményítő.
358
00:16:44,753 --> 00:16:45,693
Ez nagyon érdekes.
359
00:16:45,893 --> 00:16:46,653
Király.
360
00:16:46,853 --> 00:16:48,713
Táplálkozási szempontból keményítő.
361
00:16:49,133 --> 00:16:51,053
Növénytanilag zöldség.
362
00:16:52,053 --> 00:16:53,203
Mindkettőtöknek igaza van.
363
00:16:53,403 --> 00:16:54,173
Remek.
364
00:16:58,683 --> 00:17:00,763
Láttam a hirdetést az edzőteremről.
Gratula!
365
00:17:01,643 --> 00:17:03,183
Köszönöm. Nagyra értékelem.
366
00:17:03,433 --> 00:17:04,503
Be kellene ugranod.
367
00:17:04,703 --> 00:17:07,443
Nem mintha szükséged lenne rá.
Jó formában vagy, de...
368
00:17:08,233 --> 00:17:10,153
Ki tudja, a szíved is egészséges-e.
369
00:17:10,943 --> 00:17:11,943
A szívem rendben van.
370
00:17:12,153 --> 00:17:12,983
Biztos?
371
00:17:13,363 --> 00:17:14,193
Igen.
372
00:17:14,533 --> 00:17:15,533
Ezt örömmel hallom.
373
00:17:15,993 --> 00:17:18,033
Szeretlek titeket.
374
00:17:18,823 --> 00:17:20,143
Michael kedves volt,
375
00:17:20,343 --> 00:17:21,373
de fehér.
376
00:17:22,243 --> 00:17:25,663
Annyira örülök,
hogy most egy latinóval van.
377
00:17:28,253 --> 00:17:31,463
Ven, mi amor.
Te mellettem ülsz. Gyere, szívem!
378
00:17:32,593 --> 00:17:33,463
Annyira sajnálom.
379
00:17:34,713 --> 00:17:35,553
Semmi gond.
380
00:17:36,093 --> 00:17:40,093
Annyira sajnálom.
Átrendezte a névkártyákat.
381
00:17:40,933 --> 00:17:42,853
Ma egy kicsit össze van zavarodva.
382
00:17:52,113 --> 00:17:55,513
Oké, mindenki. Egy imával kezdünk.
383
00:17:55,713 --> 00:17:59,953
Aztán megyünk sorba, és elmondjuk,
hogy miért vagyunk hálásak.
384
00:18:00,283 --> 00:18:03,623
Kérlek titeket, fogjuk rövidre!
Mindenki nagyon éhes.
385
00:18:04,913 --> 00:18:06,003
Tia Carmela.
386
00:18:20,133 --> 00:18:24,463
Csak kíváncsiságból, ha kézzel ráhímezném
egy lila selyemköntösre,
387
00:18:24,663 --> 00:18:30,053
hogy dr. Sol Perez,
akkor viselnéd a házban?
388
00:18:30,243 --> 00:18:31,023
Mindenképpen.
389
00:18:31,983 --> 00:18:33,403
Semmit sem vennék fel alá.
390
00:18:34,693 --> 00:18:36,843
Meg kell tanulnom kézzel hímezni,
391
00:18:37,043 --> 00:18:38,403
inmediatamente.
392
00:18:39,653 --> 00:18:41,413
Ez nem blúz, hanem ruha.
393
00:18:41,913 --> 00:18:43,203
Milyen érdekes.
394
00:18:44,703 --> 00:18:47,623
Csak azt akartam mondani,
hogy nagyon büszke vagyok rád.
395
00:18:49,043 --> 00:18:51,673
- Köszönöm. Ez sokat jelent nekem.
- Megcsináltad.
396
00:18:51,873 --> 00:18:54,793
- Igen.
- Összeszedtél egy dokit magadnak.
397
00:18:56,463 --> 00:18:59,923
- Tia, én is orvos vagyok.
- Miles, plasztikai sebész vagy, ugye?
398
00:19:00,763 --> 00:19:01,743
Milyen csodálatos.
399
00:19:01,943 --> 00:19:04,793
Nem mintha nekem szükségem lenne rá,
de vannak itt páran,
400
00:19:04,993 --> 00:19:07,543
- akiknek fel kellene keresniük.
- Azta! Oké.
401
00:19:07,743 --> 00:19:13,093
Az az igazság, hogy Sol az,
aki csodálatos munkát végez az onkológián.
402
00:19:13,293 --> 00:19:16,073
Annyira édes ez az ember! Látod, Sol.
403
00:19:16,323 --> 00:19:20,573
Örülök, hogy nem kell többé aggódnom.
Tudom, hogy vigyázni fog rád.
404
00:19:27,453 --> 00:19:31,613
Tudom, hogy ő a tiád,
de ez egy mesterkurzus volt arról,
405
00:19:31,813 --> 00:19:33,293
hogy legyünk kedvesen gonoszak.
406
00:19:33,963 --> 00:19:36,633
- A sérült emberek másokat is bántanak.
- De ő...
407
00:19:38,463 --> 00:19:39,413
Kedvesnek tűnik.
408
00:19:39,613 --> 00:19:41,673
És biztos vagyok benne, hogy a szíve...
409
00:19:42,803 --> 00:19:44,393
A helyén van.
410
00:19:46,303 --> 00:19:47,513
Látod, megy ez.
411
00:19:52,273 --> 00:19:54,273
- Az abuelód.
- Igen.
412
00:19:54,693 --> 00:19:56,483
A demencia jön és megy nála.
413
00:19:56,693 --> 00:20:00,903
De gondoskodunk róla,
hogy mindene meglegyen, és ne ijedjen meg.
414
00:20:01,653 --> 00:20:04,323
Sajnálatos, hogy alakult Lily számára.
415
00:20:05,073 --> 00:20:08,203
- Igen. Láttam. Elég szörnyű volt.
- Igen.
416
00:20:08,663 --> 00:20:13,113
Tudod mit? Nem aggódom
Nick és Lily miatt. Szilárd a kapcsolatuk.
417
00:20:13,313 --> 00:20:15,363
De az esküvői fogadalmaink miatt aggódom.
418
00:20:15,563 --> 00:20:20,423
Mert két hét múlva lesz az esküvőnk,
és már három és fél oldalt írtam.
419
00:20:20,763 --> 00:20:22,843
Én is. Négyet, a dalszövegekkel együtt.
420
00:20:23,343 --> 00:20:24,283
Ó, te jó ég!
421
00:20:24,483 --> 00:20:27,103
Az esküvői fogadalmaitokról beszéltek?
422
00:20:27,303 --> 00:20:30,173
Apád és én soha nem írhattunk esküt.
423
00:20:30,363 --> 00:20:31,083
Miért nem?
424
00:20:31,283 --> 00:20:34,253
Katolikus esküvőnk volt,
ott nincs ilyesmi.
425
00:20:34,453 --> 00:20:36,523
A heterók sem kaphatnak meg mindent.
426
00:20:36,853 --> 00:20:40,183
Bárcsak írhattam volna
saját fogadalmat anyádnak!
427
00:20:40,373 --> 00:20:43,143
- Sok mondanivalóm lett volna.
- Tényleg? Például?
428
00:20:43,343 --> 00:20:46,313
Tudod, hogy nem szeretek spontánkodni.
429
00:20:46,513 --> 00:20:49,123
Szakács vagyok.
Szeretem a dolgokat hagyni összeérni.
430
00:20:49,493 --> 00:20:50,333
Ne!
431
00:20:51,333 --> 00:20:53,583
- Mi a baj?
- Tia Nitáé.
432
00:20:55,673 --> 00:20:59,253
- Tedd le! Miért van az asztalon, anya?
- Menjünk innen!
433
00:21:01,463 --> 00:21:03,463
Lily, hogy megy a házvadászat?
434
00:21:04,513 --> 00:21:06,953
A jó hír az,
hogy megtaláltam álmaim házát.
435
00:21:07,153 --> 00:21:09,473
A rossz hír az,
hogy soha nem lesz rá pénzem.
436
00:21:11,143 --> 00:21:13,543
Senki sem az álomházát veszi meg elsőre.
437
00:21:13,743 --> 00:21:15,503
Az enyém egy szemétdomb volt.
438
00:21:15,703 --> 00:21:19,463
Egy szörnyű házam volt egy
tisztességes helyen, de aztán idővel
439
00:21:19,663 --> 00:21:22,013
és rengeteg kemény munkával
sokkal szebbé tettem.
440
00:21:22,213 --> 00:21:23,863
Felújítandó lakást kellene nézned.
441
00:21:24,613 --> 00:21:26,683
De nem értek az ilyesmihez.
442
00:21:26,883 --> 00:21:28,973
Nem olyan ijesztő. Én is túléltem.
443
00:21:29,173 --> 00:21:30,623
Még megvannak a kapcsolataim.
444
00:21:31,283 --> 00:21:32,203
Ha kellenének.
445
00:21:33,493 --> 00:21:35,153
Erre eddig még nem is gondoltam.
446
00:21:35,353 --> 00:21:37,123
Igen. Szívesen segítenék.
447
00:21:38,213 --> 00:21:42,573
Mindenképpen keresni foglak.
Köszönöm. Azta! Ez tényleg menni fog.
448
00:21:42,773 --> 00:21:43,553
Igen, menni fog.
449
00:21:51,643 --> 00:21:54,313
Azt mondtam neki: "Varrhatunk még ezzel."
450
00:21:56,853 --> 00:21:59,193
Annyira vicces vagy, Miles.
451
00:21:59,443 --> 00:22:00,403
Néha.
452
00:22:01,483 --> 00:22:05,343
Most, hogy Sol orvos lett,
a munkarendünk ritkán fedi egymást.
453
00:22:05,543 --> 00:22:07,103
Hiányoznak a muffinos randijaink.
454
00:22:07,293 --> 00:22:09,203
Mi lenne, ha az asszisztense lennél?
455
00:22:10,243 --> 00:22:12,813
- Tia, onkológus vagyok.
- Igen, egyelőre.
456
00:22:13,013 --> 00:22:15,653
De idővel a gyerekekről fogsz gondoskodni.
457
00:22:15,853 --> 00:22:19,653
Sol, tudom, milyen nehezen ment
a párkeresés. Reméljük, ő melletted marad.
458
00:22:19,853 --> 00:22:21,743
Sokan azt hitték,
459
00:22:21,933 --> 00:22:24,613
- hogy csalódást fogsz okozni.
- Most már elég legyen!
460
00:22:24,813 --> 00:22:28,493
Nem tudom, ki bántott,
de az én páromat hagyd békén!
461
00:22:28,693 --> 00:22:33,143
Ha ilyen coach vagy, a klienseknek
elég lenne egy kavics háziállat.
462
00:22:40,353 --> 00:22:43,093
- Mi volt ez?
- Nem hagyhattam, hogy így beszéljen.
463
00:22:43,293 --> 00:22:45,573
Mondtam, hogy maradj ki
a családi dolgokból!
464
00:22:46,283 --> 00:22:48,093
Nem tudod, mit tettél.
465
00:22:48,293 --> 00:22:51,973
Milyen hálaadás ez, hogy ez az idegen
ilyen szarságokat mondhat rólam.
466
00:22:52,173 --> 00:22:55,333
Ki áll készen a játékra? Vamos!
467
00:23:03,133 --> 00:23:06,213
Üdvözöljük a családot, barátokat,
szerelmeseket és a csellengőket
468
00:23:06,593 --> 00:23:09,723
a szokásos hálaadás napi játékesten!
469
00:23:14,683 --> 00:23:16,333
JÁTÉKEST!
470
00:23:16,533 --> 00:23:18,003
Ez jó volt. Jól van.
471
00:23:18,203 --> 00:23:19,463
Család, ismeritek a dörgést.
472
00:23:19,663 --> 00:23:21,023
Újoncok! Ez nem tréfa.
473
00:23:21,483 --> 00:23:22,383
Komolyan vesszük.
474
00:23:22,583 --> 00:23:25,883
Ez egy egyszemélyes,
verseny jellegű kiesős játék.
475
00:23:26,083 --> 00:23:27,483
Vagyis a győztes továbblép.
476
00:23:27,823 --> 00:23:29,243
A vesztes sírva megy haza,
477
00:23:29,863 --> 00:23:31,353
az esetek többségében.
478
00:23:31,553 --> 00:23:32,863
Chuey, rád célozgattam.
479
00:23:33,613 --> 00:23:34,783
Emlékszel a tavalyi évre?
480
00:23:42,583 --> 00:23:43,503
Idén
481
00:23:43,833 --> 00:23:45,883
a játékok... Dobpergést kérek!
482
00:23:47,883 --> 00:23:52,593
Kitalálósdi, mályvacukor hírességek
és arcátlan sütizés.
483
00:23:56,643 --> 00:23:59,973
Igyatok egyet,
addig beosztom a csapatokat!
484
00:24:05,613 --> 00:24:08,983
Nem te fogsz nyerni. Mi készültünk rá.
485
00:24:17,783 --> 00:24:18,623
Jól vagy?
486
00:24:19,623 --> 00:24:20,543
Egy kicsit...
487
00:24:21,913 --> 00:24:25,863
A dühös nem a jó szó.
De a közelében járok.
488
00:24:26,063 --> 00:24:28,423
Elhajtok mellette
és még integetek is neki.
489
00:24:30,633 --> 00:24:31,463
Megbántottál.
490
00:24:32,133 --> 00:24:33,783
Igen, megbántottál, Lil.
491
00:24:33,983 --> 00:24:36,203
Várj! Azért, mert beszélgettem Santival?
492
00:24:36,403 --> 00:24:39,313
Természetesen nem azért,
mert beszélgettetek.
493
00:24:39,853 --> 00:24:40,623
Megértem.
494
00:24:40,823 --> 00:24:43,563
Bírom a srácot. Nagyon rendes. És okos is.
495
00:24:44,393 --> 00:24:47,843
Néha is belefeledkezem a szemeibe.
Nem erről van szó.
496
00:24:48,043 --> 00:24:48,863
Akkor mi az?
497
00:24:52,243 --> 00:24:55,493
Nem tetszik, hogy az ő segítségét
fogadtad el az enyém helyett.
498
00:24:55,863 --> 00:24:56,953
A ház dolog?
499
00:24:57,203 --> 00:24:58,643
Ez teljesen másról szólt.
500
00:24:58,843 --> 00:25:02,563
Felajánlotta a segítségét,
és egy olyan opciót mutatott,
501
00:25:02,763 --> 00:25:04,333
hogy magam is belevághassak.
502
00:25:05,333 --> 00:25:08,283
Az én erőforrásom a pénz,
az övé az idő és az energiája.
503
00:25:08,483 --> 00:25:09,923
Ez nemesebbnek tűnhet.
504
00:25:12,173 --> 00:25:13,463
Mondd, ha nem így van!
505
00:25:14,263 --> 00:25:16,493
A barátnőm
visszautasította a segítségemet,
506
00:25:16,693 --> 00:25:20,503
de lelkesen elfogadta
a volt pasijáét előttem,
507
00:25:20,703 --> 00:25:22,373
és az egész család előtt
508
00:25:22,573 --> 00:25:24,793
az első közös hálaadásunkon.
509
00:25:24,993 --> 00:25:25,853
A fenébe!
510
00:25:27,563 --> 00:25:28,903
Nem vettem észre.
511
00:25:30,403 --> 00:25:33,573
Úgy neveltek, hogy a fuvart fogadjam el,
de a taxizás árát ne.
512
00:25:37,953 --> 00:25:41,493
Sajnálom, hogy nem voltam érzékenyebb
a nagylelkűségeddel szemben.
513
00:25:42,373 --> 00:25:43,203
Köszönöm.
514
00:25:44,163 --> 00:25:45,253
Ez sokat jelent.
515
00:25:49,673 --> 00:25:50,613
Rendben.
516
00:25:50,813 --> 00:25:53,243
Szeretnél elverni pár embert a játékban?
517
00:25:53,443 --> 00:25:54,213
Igen.
518
00:26:01,393 --> 00:26:03,683
Ezt nézd! Ugyanabban a csapatban vagyunk.
519
00:26:11,153 --> 00:26:13,553
Sajnálom, hogy Santiago veletek van.
520
00:26:13,753 --> 00:26:15,893
Csak kihúztam a neveket
egy tálból. Esküszöm.
521
00:26:16,093 --> 00:26:18,683
Az univerzum
engem használ a baromságaihoz.
522
00:26:18,883 --> 00:26:20,323
- Semmi gond.
- Igen.
523
00:26:20,703 --> 00:26:21,723
Átírjam a csapatokat?
524
00:26:21,923 --> 00:26:22,643
Remek lenne.
525
00:26:22,843 --> 00:26:25,523
Ne, csak még furább lenne.
Felnőttek vagyunk.
526
00:26:25,723 --> 00:26:28,373
Akkor jó.
Mert eszemben sem volt átírni a csapatot.
527
00:26:36,803 --> 00:26:37,633
Elektromos?
528
00:26:40,133 --> 00:26:41,933
Breakin' 2: Electric Boogaloo.
529
00:26:43,973 --> 00:26:45,143
Igen!
530
00:26:47,353 --> 00:26:50,593
Sol, miért vagy rám mérges?
Kiálltam érted.
531
00:26:50,793 --> 00:26:52,263
Nem kértelek meg rá.
532
00:26:52,453 --> 00:26:53,513
Határozottan emlékszem,
533
00:26:53,713 --> 00:26:55,273
hogy az ellenkezőjét kértem.
534
00:26:55,783 --> 00:26:59,113
Megértem, hogy ideges vagy,
és szeretnék bocsánatot kérni, de...
535
00:26:59,783 --> 00:27:00,613
De?
536
00:27:01,783 --> 00:27:03,033
De nem sajnálom.
537
00:27:04,493 --> 00:27:07,663
Egy cseppet sem bántam meg,
amit Tia Carmelának mondtam.
538
00:27:08,123 --> 00:27:10,193
Általában meghátrálok
és elengedem az ilyet.
539
00:27:10,393 --> 00:27:13,673
De nem hagyom, hogy így bánjon veled
következmények nélkül.
540
00:27:15,003 --> 00:27:15,923
Film.
541
00:27:16,303 --> 00:27:17,253
Hat szó.
542
00:27:17,763 --> 00:27:21,163
Gondolkodtál a következményekre,
amikor ezt a balhét okoztad,
543
00:27:21,363 --> 00:27:22,123
és megríkattad őt?
544
00:27:22,323 --> 00:27:24,083
Igazi drámakirálynő lett.
545
00:27:24,283 --> 00:27:25,723
A tetovált lány?
546
00:27:27,723 --> 00:27:31,843
Miért lenne Carmela drámázása
és érzéketlensége a te hibád?
547
00:27:32,043 --> 00:27:33,713
Vállaljon ő felelősséget érte!
548
00:27:33,913 --> 00:27:35,363
Második szó: napfény.
549
00:27:36,323 --> 00:27:37,343
You Are My Sunshine?
550
00:27:37,543 --> 00:27:40,093
Az négy szó,
és a "napsütés" a második szó.
551
00:27:40,293 --> 00:27:41,893
Te vagy életem napsütése?
552
00:27:42,093 --> 00:27:43,893
Tia Nita, nincs is ilyen film.
553
00:27:44,093 --> 00:27:45,453
Koncentrálj!
554
00:27:45,953 --> 00:27:46,933
Nézd.
555
00:27:47,133 --> 00:27:49,403
Talán mind szeretnénk,
ha Tia Carmela megváltozna,
556
00:27:49,603 --> 00:27:53,503
de ez dominóhatást fog okozni,
és a családom fog miatta szenvedni.
557
00:27:53,873 --> 00:27:54,903
Leporolás.
558
00:27:55,103 --> 00:27:57,493
A családodnak másképp kellene kezelnie!
559
00:27:57,693 --> 00:28:00,493
Ez nem oké. Kiállok azért, akit szeretek.
560
00:28:00,693 --> 00:28:01,553
Kopasz vagy.
561
00:28:02,433 --> 00:28:03,263
Elme.
562
00:28:03,553 --> 00:28:05,913
Egy makulátlan elme örök ragyogása.
563
00:28:06,113 --> 00:28:07,853
- Igen!
- Igen!
564
00:28:16,903 --> 00:28:17,733
Film.
565
00:28:18,403 --> 00:28:20,323
- Egy szó.
- Menni fog.
566
00:28:22,113 --> 00:28:22,953
Fargo.
567
00:28:23,283 --> 00:28:24,243
- A cápa.
- Könnyű volt.
568
00:28:24,613 --> 00:28:25,993
- Annie.
- Mary Poppins.
569
00:28:26,663 --> 00:28:27,563
Egy szó.
570
00:28:27,763 --> 00:28:28,703
Táncolás.
571
00:28:30,583 --> 00:28:31,703
Szex és New York.
572
00:28:32,333 --> 00:28:33,913
Paddington 2.
573
00:28:34,753 --> 00:28:35,533
Egy szó.
574
00:28:35,723 --> 00:28:36,733
Mondd, hogy Paddington!
575
00:28:36,933 --> 00:28:39,453
- A Paddington az?
- A Paddington az? Nem.
576
00:28:39,653 --> 00:28:40,843
Oké. Újrakezdés.
577
00:28:45,723 --> 00:28:46,553
Hamupipőke.
578
00:28:46,893 --> 00:28:48,753
- Ez az, Santi! Igen!
- Ez volt az?
579
00:28:48,953 --> 00:28:49,833
- Igen.
- Mi volt ez?
580
00:28:50,033 --> 00:28:52,633
Ételmérgezésem volt, amikor ezt néztük.
581
00:28:52,823 --> 00:28:53,733
Nyerni fogunk!
582
00:28:55,483 --> 00:28:57,423
Igen. Hajrá!
583
00:28:57,623 --> 00:28:59,343
Haver, miért Szex és New York?
584
00:28:59,543 --> 00:29:02,323
Mert a cipő
fontos szerepet játszott benne.
585
00:29:03,573 --> 00:29:04,453
Mehet?
586
00:29:05,953 --> 00:29:07,073
Film.
587
00:29:08,283 --> 00:29:09,393
Három szó.
588
00:29:09,593 --> 00:29:10,373
Tudom.
589
00:29:10,743 --> 00:29:11,583
Első szó.
590
00:29:14,583 --> 00:29:15,943
- West Side Story?
- Igen.
591
00:29:16,143 --> 00:29:17,083
Ez az, Santi!
592
00:29:17,923 --> 00:29:18,693
Hogyan?
593
00:29:18,893 --> 00:29:19,613
Nyugatra mutattam.
594
00:29:19,813 --> 00:29:21,323
Honnan tudod, hol van nyugat?
595
00:29:21,523 --> 00:29:22,303
Hát, csak tudom.
596
00:29:22,963 --> 00:29:24,593
Nyertünk!
597
00:29:34,273 --> 00:29:35,393
Tequilát!
598
00:29:39,233 --> 00:29:42,513
Mi vagy te, felmosó? Mert
most törölted fel az ellenféllel a padlót.
599
00:29:42,713 --> 00:29:46,533
Nem én voltam. De úgy tűnik,
Lily és Santiago csodásak együtt.
600
00:29:46,903 --> 00:29:47,783
Jól vagy, haver?
601
00:29:48,823 --> 00:29:49,663
Nem.
602
00:29:50,373 --> 00:29:51,583
Akarsz róla beszélni?
603
00:29:52,453 --> 00:29:54,623
- Igen.
- Oké. Gyere!
604
00:30:00,633 --> 00:30:01,543
Mi a helyzet?
605
00:30:04,093 --> 00:30:06,323
Minden jól alakult.
606
00:30:06,523 --> 00:30:07,553
De...
607
00:30:08,223 --> 00:30:11,513
Kezdem kényelmetlenül érezni magam
Santiago közelében.
608
00:30:11,853 --> 00:30:13,313
Igen. Sok ez így.
609
00:30:13,933 --> 00:30:16,633
Látnod kellett volna őket játék közben.
610
00:30:16,833 --> 00:30:17,733
Olyan volt, mintha...
611
00:30:21,653 --> 00:30:22,763
Mi ez?
612
00:30:22,963 --> 00:30:24,443
A borsó meg a héja, egyértelmű.
613
00:30:25,613 --> 00:30:28,143
Azta! Tényleg nem megy neked a játékest.
614
00:30:28,343 --> 00:30:29,643
Én a helyedben
615
00:30:29,843 --> 00:30:33,033
nem látnék ebbe többet.
Lily bármit megtenne a győzelemért.
616
00:30:33,833 --> 00:30:34,733
És...
617
00:30:34,933 --> 00:30:38,253
Érthető a féltékenykedés,
amikor megjelenik az ex, de...
618
00:30:38,713 --> 00:30:41,253
Nyugodj meg,
te és Lily nagyon jók vagytok együtt!
619
00:30:41,713 --> 00:30:42,543
Úgy gondolod?
620
00:30:43,043 --> 00:30:44,003
Tudom, hogy így van.
621
00:30:45,133 --> 00:30:45,963
Na gyere!
622
00:30:46,343 --> 00:30:49,243
Nem kellene már erről beszélnünk.
Kezd unalmas lenni.
623
00:30:49,443 --> 00:30:50,723
Én jövök. Ez az!
624
00:30:54,013 --> 00:30:54,933
Ashton Kutcher.
625
00:30:58,143 --> 00:30:59,393
Michael Fassbender.
626
00:31:07,233 --> 00:31:08,693
Mi az? Artikulálj!
627
00:31:19,003 --> 00:31:20,003
Légy a süti!
628
00:31:20,293 --> 00:31:21,153
Gyakoroltuk.
629
00:31:21,353 --> 00:31:23,403
- Soha nem fogok megbocsátani neked.
- Ne!
630
00:31:23,603 --> 00:31:25,043
- Ne!
- Hogy tehetted?
631
00:31:25,343 --> 00:31:29,243
Én Milesra fogadnék.
Egy sebész bizonyára az arcával is ügyes.
632
00:31:29,443 --> 00:31:30,243
Hát, nem tudom.
633
00:31:30,443 --> 00:31:32,053
Ma egy kicsit...
634
00:31:32,433 --> 00:31:33,263
Ügyetlen volt.
635
00:31:34,803 --> 00:31:37,263
Arra gondolsz,
amit Carmelának mondott korábban?
636
00:31:38,183 --> 00:31:39,813
Azt hittem, fantasztikus volt.
637
00:31:40,183 --> 00:31:41,253
Nézd!
638
00:31:41,453 --> 00:31:45,523
Nem kell több dráma az életemben.
Elég volt belőle, amíg felnőttem.
639
00:31:46,073 --> 00:31:48,193
Látom, hogy megint sugdolóznak.
640
00:31:49,823 --> 00:31:52,323
Már másról van szó.
Most Chuey-ról beszélgetnek.
641
00:31:52,613 --> 00:31:54,823
Teherbe ejtette
a Los Angeles-i barátnőjét.
642
00:31:56,873 --> 00:31:59,663
Értem én, hogy igyekszünk megóvni egymást,
643
00:32:00,083 --> 00:32:03,873
de Tia Carmela néha tényleg befoghatná.
644
00:32:04,713 --> 00:32:07,323
Mi az? Mindannyiunkat bosszanthat.
645
00:32:07,523 --> 00:32:10,413
De ha szüksége lenne ránk,
egy pillanat alatt ott lennénk.
646
00:32:10,613 --> 00:32:14,243
Ez nem jelenti azt,
hogy csúnyán bánhat veled és a pároddal,
647
00:32:14,443 --> 00:32:16,973
aki szeret téged,
és akinek végig kell ezt néznie.
648
00:32:17,763 --> 00:32:20,333
Tetszik, hogy kiállt érted.
649
00:32:20,533 --> 00:32:21,393
Tényleg?
650
00:32:21,893 --> 00:32:22,813
Igen.
651
00:32:23,103 --> 00:32:25,233
És tudom, hogy anyukádnak is tetszene.
652
00:32:27,063 --> 00:32:30,073
Nézz rá! Ő egy gondoskodó ember.
653
00:32:32,653 --> 00:32:34,663
- Igen, az.
- Igen.
654
00:32:51,803 --> 00:32:52,923
Gyere, beszélgessünk!
655
00:33:02,773 --> 00:33:04,603
Nézd, nem kellett volna eljönnünk.
656
00:33:05,063 --> 00:33:05,893
Ez az én hibám.
657
00:33:06,193 --> 00:33:08,523
Nem tetszik, hogy így szenvedsz.
658
00:33:09,403 --> 00:33:10,323
Jól vagyok, Papi.
659
00:33:11,023 --> 00:33:12,403
Ugyan már! Hazudsz.
660
00:33:13,283 --> 00:33:16,143
Látom a fájdalmat a szemedben,
amikor ránézel.
661
00:33:16,343 --> 00:33:19,483
Én is így néztem az anyádra,
amikor először elváltunk.
662
00:33:19,673 --> 00:33:20,623
Ismerem.
663
00:33:22,333 --> 00:33:23,253
Gyere ide!
664
00:33:25,873 --> 00:33:27,213
Tűnjünk el innen!
665
00:33:28,713 --> 00:33:30,193
Igen, ez jó ötlet.
666
00:33:30,393 --> 00:33:33,173
Hozzuk a kabátjainkat!
Mályvacukor játék, ugyan.
667
00:33:34,383 --> 00:33:35,573
Oké, mi gente.
668
00:33:35,773 --> 00:33:36,623
Csendet kérek!
669
00:33:36,823 --> 00:33:38,623
Lássuk az eredményeket! Két ponttal...
670
00:33:38,823 --> 00:33:40,933
de a játékot megnyerte...
671
00:33:41,473 --> 00:33:42,643
Chuey!
672
00:33:47,443 --> 00:33:48,693
Ez az, bébi!
673
00:33:49,063 --> 00:33:50,313
Add ide az övemet!
674
00:33:51,983 --> 00:33:54,073
{\an8}A JÁTÉKEST GYŐZTESE
675
00:33:56,113 --> 00:33:57,493
Na, ki a tökös?
676
00:34:06,833 --> 00:34:08,373
- Helló!
- Szia!
677
00:34:09,673 --> 00:34:12,543
- Sajnálom.
- Sajnálod, mert nem hallgattam rád?
678
00:34:12,753 --> 00:34:16,593
Igazad volt, én pedig rád förmedtem,
amit nem érdemeltél meg.
679
00:34:17,173 --> 00:34:19,183
Pedig csak engem akartál megvédeni.
680
00:34:20,223 --> 00:34:21,553
És ezt nagyra értékelem.
681
00:34:22,103 --> 00:34:25,673
Lehettem volna érzékenyebb is
a család dinamikájával kapcsolatban.
682
00:34:25,873 --> 00:34:27,273
Igen. De...
683
00:34:29,353 --> 00:34:33,343
Eszembe juttattad, hogy boldogulhatok
úgy is, hogy kiállok magamért.
684
00:34:33,543 --> 00:34:35,783
Amit sokkal könnyebb megtenni...
685
00:34:36,653 --> 00:34:38,653
ha mellettem vagy.
686
00:34:45,043 --> 00:34:48,943
Várj! Ez most egy durván kölcsönös
és megértő békülős pillanat volt?
687
00:34:49,143 --> 00:34:51,903
Szerintem igen. Talán ez után lehetne
688
00:34:52,103 --> 00:34:54,883
egy durván kölcsönös
és megértő csókolózós pillanatunk is.
689
00:34:56,673 --> 00:34:59,633
Legalább egy üres szobának lennie kell.
690
00:35:05,223 --> 00:35:09,423
- Igyunk az újabb fantasztikus partira!
- Igen. De aggódom a mosogatás miatt.
691
00:35:09,623 --> 00:35:12,523
Szeretném megköszönni a meghívást.
692
00:35:12,813 --> 00:35:15,423
Reggel dolgunk van,
ezért most mennünk kell.
693
00:35:15,623 --> 00:35:17,473
Persze. Teljesen megértjük.
694
00:35:17,673 --> 00:35:20,973
Nagyon örülünk, hogy itt voltatok.
Mindig szívesen látunk titeket.
695
00:35:21,173 --> 00:35:22,573
Nagyon kedves vagy. Köszönjük.
696
00:35:23,623 --> 00:35:26,543
A kabáttartó tele lett.
Felvittem a tieteket a hálószobába.
697
00:35:26,743 --> 00:35:27,523
Lehozom őket.
698
00:35:27,723 --> 00:35:28,773
Nem gond, lehozom.
699
00:35:28,973 --> 00:35:30,753
Balról az első ajtó.
700
00:35:30,953 --> 00:35:32,833
- Máris hozom őket, Papi.
- Oké.
701
00:35:33,833 --> 00:35:35,863
Üdvözlöm Gladyst. És köszönjük neki is.
702
00:35:36,063 --> 00:35:37,803
Üzenem neki, hogy majd felhívom.
703
00:35:38,383 --> 00:35:40,973
- Fuss! Csak fuss!
- Oké. Hagyd abba!
704
00:35:41,513 --> 00:35:42,433
Nincs vele gond.
705
00:35:53,733 --> 00:35:54,513
Helló!
706
00:35:54,703 --> 00:35:55,483
Santi!
707
00:35:56,523 --> 00:35:57,363
Szia!
708
00:35:58,153 --> 00:35:59,893
Nem akartál elköszönni?
709
00:36:00,093 --> 00:36:02,283
Egy kicsit furán indult az este...
710
00:36:02,703 --> 00:36:04,873
De szerintem végül jól éreztük magunkat.
711
00:36:05,493 --> 00:36:07,603
Holnap reggel munka van, ezért...
712
00:36:07,803 --> 00:36:09,203
Hálaadás másnapján?
713
00:36:10,703 --> 00:36:12,123
Mit akarsz, Lily?
714
00:36:12,873 --> 00:36:13,833
Mit akarok?
715
00:36:14,333 --> 00:36:15,293
Te mit akarsz?
716
00:36:15,583 --> 00:36:17,173
Te jöttél ide.
717
00:36:18,253 --> 00:36:20,533
Hiba volt. Ezért most elmegyek.
718
00:36:20,733 --> 00:36:22,553
Tudni szeretném, hogy minden oké-e.
719
00:36:25,093 --> 00:36:26,143
Minden oké.
720
00:36:28,813 --> 00:36:30,853
Ha mondani akartál valamit, akkor mondd!
721
00:36:31,313 --> 00:36:32,943
Mit akarsz, mit mondjak?
722
00:36:34,063 --> 00:36:35,943
Hogy azért jöttem, hogy visszakapjalak?
723
00:36:36,563 --> 00:36:37,403
Ezért jöttél?
724
00:36:37,733 --> 00:36:38,553
Mi értelme lenne?
725
00:36:38,753 --> 00:36:39,973
Már mással vagy.
726
00:36:40,173 --> 00:36:43,013
- Tudnom kell.
- Szólhattál volna, hogy Nickkel vagy!
727
00:36:43,213 --> 00:36:44,183
Te mondtad,
728
00:36:44,383 --> 00:36:46,993
hogy ne beszéljünk arról,
kikkel randizunk!
729
00:36:47,283 --> 00:36:49,693
Hadd menjek! Már nem számít.
730
00:36:49,883 --> 00:36:51,503
Mi az, ami már nem számít?
731
00:36:52,663 --> 00:36:53,713
Tudni akarod?
732
00:36:54,543 --> 00:36:55,463
Rendben.
733
00:36:56,503 --> 00:36:57,423
Tévedtem.
734
00:36:57,793 --> 00:36:59,423
Kettőnkről. Mindenről.
735
00:37:00,803 --> 00:37:04,683
Minél több nővel voltam,
annál inkább rájöttem, hogy ők nem te.
736
00:37:05,093 --> 00:37:07,223
Mindenhol téged látlak.
737
00:37:08,053 --> 00:37:10,643
A benzinkútnál. A boltban.
738
00:37:11,683 --> 00:37:13,313
Nem tudlak kiverni a fejemből!
739
00:37:15,393 --> 00:37:18,063
Tudod mit?
Végre hajlandó vagyok belátni...
740
00:37:19,023 --> 00:37:20,443
hogy nem is akarlak.
741
00:37:20,903 --> 00:37:23,993
- Santiago, én...
- Gyűlöltem, hogy vele láttalak ma este.
742
00:37:25,493 --> 00:37:27,113
Minden percét utáltam.
743
00:37:31,493 --> 00:37:33,043
Mert szeretlek, Lily.
744
00:37:34,373 --> 00:37:36,833
Jobban szeretlek,
mint amennyire a házasságot utálom.
745
00:37:37,333 --> 00:37:38,213
Hogy?
746
00:37:39,253 --> 00:37:41,633
Szóval, igen,
azért jöttem ide ma este, mert...
747
00:37:42,423 --> 00:37:44,423
Veled akarok lenni.
748
00:37:46,383 --> 00:37:48,013
Mondd, hogy te is ezt akarod!
749
00:38:04,363 --> 00:38:05,613
Nem tehetem.
750
00:38:05,863 --> 00:38:07,113
Nem kellett volna.
751
00:38:24,253 --> 00:38:25,213
- Jorge.
- Nem.
752
00:38:26,763 --> 00:38:28,553
Nem akarom hallani, Lily.
753
00:38:29,093 --> 00:38:30,973
Csak Tia Anita kabátjáért jöttem.
754
00:38:32,473 --> 00:38:34,103
- Kérlek, megmagyarázom!
- Ne!
755
00:38:34,893 --> 00:38:37,483
Vagy te mondod el Nicknek, vagy én.
756
00:38:47,943 --> 00:38:50,893
Fura, hogy Jorge és Henry
nem akartak velünk beszélni.
757
00:38:51,093 --> 00:38:53,353
Ők találták ki korábban
a négyes páros dolgot.
758
00:38:53,553 --> 00:38:54,333
Igen.
759
00:38:56,243 --> 00:38:57,123
Csendes vagy.
760
00:38:57,793 --> 00:39:01,443
Tudom, hogy a játékeste fontos.
Sajnálom, hogy kevés pontot szereztem.
761
00:39:01,643 --> 00:39:04,453
De vehetek pár leckét,
megnézem majd Nora Ephron filmjeit.
762
00:39:04,643 --> 00:39:06,133
El kell mondanom valamit.
763
00:39:07,383 --> 00:39:08,383
Oké.
764
00:39:10,513 --> 00:39:12,083
Santiago megcsókolt.
765
00:39:12,283 --> 00:39:13,223
Mi?
766
00:39:14,103 --> 00:39:14,933
Mikor?
767
00:39:15,603 --> 00:39:16,683
Tíz perce.
768
00:39:18,273 --> 00:39:19,843
Ez most komoly?
769
00:39:20,033 --> 00:39:24,233
Annyira sajnálom. Nem tudtam,
hogy ő is ott lesz ma este.
770
00:39:24,943 --> 00:39:28,763
Nem akartam, hogy ez legyen.
Csak megtörtént...
771
00:39:28,963 --> 00:39:31,203
Hogy történik meg az ilyesmi csak úgy?
772
00:39:32,573 --> 00:39:35,273
Mielőtt távozott, beismerte,
hogy még mindig szeret.
773
00:39:35,473 --> 00:39:37,103
Tudod mit? Csessze meg!
774
00:39:37,303 --> 00:39:38,983
Nem akart közénk állni!
775
00:39:39,183 --> 00:39:41,653
Tényleg? Pedig megcsókolta a barátnőmet!
776
00:39:41,853 --> 00:39:42,713
Igen! De...
777
00:39:45,423 --> 00:39:47,093
Visszacsókoltam.
778
00:39:48,883 --> 00:39:49,823
Cseszd meg!
779
00:39:50,023 --> 00:39:52,833
- Lily.
- Nézd, nem vagyok rá büszke.
780
00:39:53,033 --> 00:39:54,933
De egy pillanatra összezavarodtam.
781
00:39:55,263 --> 00:39:57,123
Óriási hiba volt,
782
00:39:57,323 --> 00:40:00,853
nagyon sajnálom, de el kellett mondanom!
783
00:40:01,733 --> 00:40:04,423
Nem tudom, hogy most mit mondjak.
784
00:40:04,623 --> 00:40:05,483
Nick!
785
00:40:06,693 --> 00:40:07,903
Annyira sajnálom.
786
00:40:08,533 --> 00:40:09,613
Te menj csak...
787
00:40:11,033 --> 00:40:12,453
Én sétálok egyet.
788
00:40:13,823 --> 00:40:14,913
Egyedül.
789
00:40:33,223 --> 00:40:35,893
Ó, ne! Valaki megette Tia Nita moléját?
790
00:40:37,103 --> 00:40:37,873
Nem.
791
00:40:38,073 --> 00:40:41,633
Véletlenül dupla szemeteszsákba tettem,
792
00:40:41,823 --> 00:40:43,443
és kidobtam a szomszéd kukájába.
793
00:40:44,353 --> 00:40:45,253
Nem jönnek rá,
794
00:40:45,453 --> 00:40:46,233
hogy mi tettük.
795
00:40:46,773 --> 00:40:48,193
Istenem, annyira szeretlek.
796
00:40:48,863 --> 00:40:49,733
Valójában...
797
00:40:51,283 --> 00:40:54,913
Emlékszel, amikor korábban
Jorgitóval a fogadalmakról beszéltünk?
798
00:40:56,823 --> 00:40:58,243
Van valamim a számodra.
799
00:40:59,583 --> 00:41:00,703
Tényleg?
800
00:41:06,633 --> 00:41:07,793
Beatriz Delgado,
801
00:41:09,463 --> 00:41:11,713
amikor először láttalak mosolyogni...
802
00:41:13,133 --> 00:41:14,593
Elállt a lélegzetem.
803
00:41:16,223 --> 00:41:17,973
És azóta is ez történik minden nap.
804
00:41:18,763 --> 00:41:19,713
És este is,
805
00:41:19,903 --> 00:41:22,923
de csak azért,
mert a könyököd nyomja a mellkasomat.
806
00:41:23,123 --> 00:41:23,893
Jorge.
807
00:41:24,853 --> 00:41:27,153
És esküszöm...
808
00:41:29,273 --> 00:41:31,433
hogy emlékezni fogok rá,
hogy iszod a kávédat.
809
00:41:31,623 --> 00:41:33,143
Egy csepp szójatejjel.
810
00:41:33,333 --> 00:41:36,453
És hogy megvédelek minden póktól,
aki be mer jönni a házunkba.
811
00:41:38,783 --> 00:41:41,033
Nem veszlek többé magától értetődőnek.
812
00:41:44,293 --> 00:41:46,213
Szeretni és becsülni foglak téged ma,
813
00:41:46,833 --> 00:41:47,793
és holnap is,
814
00:41:48,463 --> 00:41:49,383
örökké.
815
00:41:51,843 --> 00:41:52,673
Jorge.
816
00:41:54,053 --> 00:41:55,013
Tudom, ugye?
817
00:41:58,763 --> 00:41:59,683
Oké.
818
00:42:01,103 --> 00:42:02,013
Én...
819
00:42:02,433 --> 00:42:04,143
nem terveztem meg előre.
820
00:42:04,853 --> 00:42:06,393
De hadd próbáljam meg!
821
00:42:10,483 --> 00:42:11,523
Oké...
822
00:42:12,233 --> 00:42:13,363
Jorge Diaz.
823
00:42:15,653 --> 00:42:18,073
Az első alkalommal, amikor azt mondtad...
824
00:42:18,703 --> 00:42:19,613
hogy szeretsz,
825
00:42:20,783 --> 00:42:22,533
megremegett a térdem.
826
00:42:23,743 --> 00:42:24,523
És ez
827
00:42:24,723 --> 00:42:25,953
a mai napig így van.
828
00:42:29,583 --> 00:42:32,033
El sem hiszem, milyen szerencsés vagyok,
829
00:42:32,233 --> 00:42:35,993
hogy minden reggel
830
00:42:36,193 --> 00:42:38,473
emellett a
jóképű férfi mellett ébredhetek.
831
00:42:39,093 --> 00:42:40,513
A reggeli szájszaggal együtt.
832
00:42:41,143 --> 00:42:43,563
- A nyelvkaparó segített.
- Igen, tényleg.
833
00:42:46,733 --> 00:42:47,563
Megfogadom...
834
00:42:48,393 --> 00:42:52,273
hogy mindig megvédelek a piramisjátéktól.
835
00:42:53,443 --> 00:42:54,273
És azt is...
836
00:42:55,443 --> 00:42:58,243
hogy az utolsó szelet tortát
meghagyom neked.
837
00:42:59,153 --> 00:43:00,283
Szeretni foglak
838
00:43:01,413 --> 00:43:02,623
és becsülni...
839
00:43:04,913 --> 00:43:05,833
ma...
840
00:43:06,753 --> 00:43:07,623
holnap...
841
00:43:08,163 --> 00:43:09,083
örökké.
842
00:43:14,173 --> 00:43:17,963
Mire vársz?
Megcsókolod a menyasszonyt, vagy mi lesz?
843
00:43:28,853 --> 00:43:30,393
Boldog hálaadást, guapo!
844
00:43:31,693 --> 00:43:33,523
Boldog pulykanapot, mi corazón!
845
00:44:57,233 --> 00:44:58,063
Szia!
846
00:44:58,653 --> 00:45:01,113
- Sajnálom. Már megyek is.
- Ne!
847
00:45:02,823 --> 00:45:03,903
Beszélgessünk!
848
00:45:05,533 --> 00:45:06,453
Oké.
849
00:45:07,823 --> 00:45:08,913
Őszinte leszek.
850
00:45:10,163 --> 00:45:11,373
Nagyon fáj...
851
00:45:12,453 --> 00:45:13,373
hogy neked
852
00:45:13,913 --> 00:45:16,463
még mindig vannak érzéseid Santiago iránt.
853
00:45:17,133 --> 00:45:19,503
- Nem tudtam, hogy így van.
- De így van.
854
00:45:21,843 --> 00:45:24,533
Megértem, milyen bonyolult ez a dolog.
855
00:45:24,733 --> 00:45:25,993
Nem szeretem,
856
00:45:26,193 --> 00:45:27,513
hogy közös múltatok van.
857
00:45:29,223 --> 00:45:30,103
De megértem.
858
00:45:31,103 --> 00:45:33,273
Hihetetlenül megértő vagy.
859
00:45:34,483 --> 00:45:36,603
Most szeretném hallani az igazságot.
860
00:45:38,653 --> 00:45:39,773
Szóval azt szeretném,
861
00:45:40,233 --> 00:45:41,073
hogy legyél
862
00:45:41,613 --> 00:45:43,573
teljesen őszinte!
863
00:45:44,363 --> 00:45:45,403
Ne csak velem,
864
00:45:47,743 --> 00:45:48,823
hanem magaddal is.
865
00:45:50,833 --> 00:45:54,043
Kivel szeretnél lenni, Lily?
866
00:45:58,963 --> 00:46:00,463
Veled akarok lenni.
867
00:46:02,843 --> 00:46:03,803
Miért?
868
00:46:04,263 --> 00:46:06,093
Mert te vagy a legjobb barátom.
869
00:46:07,973 --> 00:46:09,593
Mert miattad úgy érzem...
870
00:46:09,973 --> 00:46:12,513
hogy az vagyok,
aki mindig is lenni akartam.
871
00:46:13,143 --> 00:46:14,173
Talán még nem megy
872
00:46:14,373 --> 00:46:15,813
az együttélés.
873
00:46:17,143 --> 00:46:18,773
De melletted otthon vagyok.
874
00:46:19,403 --> 00:46:21,723
Ez kezdetnek jó. Mondj még ilyeneket!
875
00:46:21,913 --> 00:46:23,233
Ezer éve ismerlek.
876
00:46:23,613 --> 00:46:27,053
Mindig mellettem álltál, kérés nélkül is.
877
00:46:27,253 --> 00:46:28,493
Azt akarod, amit én.
878
00:46:28,993 --> 00:46:30,243
És ami még fontosabb...
879
00:46:31,623 --> 00:46:34,123
nem érzem magam rosszul emiatt.
880
00:46:35,413 --> 00:46:37,003
Téged akarlak, Nick!
881
00:46:38,713 --> 00:46:41,083
Még akkor is, ha ez azt jelenti,
882
00:46:42,593 --> 00:46:44,633
hogy nem lehetsz többé Santiago barátja?
883
00:46:45,713 --> 00:46:46,553
Igen.
884
00:46:47,093 --> 00:46:49,593
Oké, rendben.
885
00:46:51,143 --> 00:46:52,393
Várj! Komolyan?
886
00:46:52,973 --> 00:46:53,873
Ennyi?
887
00:46:54,073 --> 00:46:54,853
Igen.
888
00:46:55,933 --> 00:46:57,063
Jók vagyunk?
889
00:46:57,563 --> 00:47:00,813
Ami engem illet,
a jövőnk épp most kezdődik.
890
00:47:01,483 --> 00:47:02,313
Szeretlek.
891
00:47:02,983 --> 00:47:04,073
Szeretlek.
892
00:47:24,503 --> 00:47:25,923
Megnézzük a Top Chefet?
893
00:47:27,133 --> 00:47:27,963
Persze.
894
00:47:29,423 --> 00:47:30,873
Hozok egy kis vizet.
895
00:47:31,073 --> 00:47:32,013
Érthető.
896
00:47:37,063 --> 00:47:38,183
Addig beállítom.
897
00:48:14,143 --> 00:48:15,553
Mit keresel itt?
898
00:48:17,393 --> 00:48:18,773
A hálószobában leszek.
899
00:48:23,483 --> 00:48:24,403
Szóval?
900
00:48:27,023 --> 00:48:28,323
- Elmondtam neki.
- És?
901
00:48:30,153 --> 00:48:31,863
Megbeszéltük a dolgokat.
902
00:48:32,453 --> 00:48:33,573
Mit értesz ez alatt?
903
00:48:34,613 --> 00:48:37,703
Nagyon megértő volt.
Elfogadta a bocsánatkérésemet és...
904
00:48:38,163 --> 00:48:39,413
tiszta lappal kezdünk.
905
00:48:43,623 --> 00:48:45,883
Lehet, hogy ő megbocsátott neked,
de én nem.
906
00:48:46,463 --> 00:48:47,383
Hogy?
907
00:48:48,173 --> 00:48:50,093
Tudtam, hogy ez lesz.
908
00:48:50,463 --> 00:48:52,323
Megengedtem magamnak, hogy örüljek.
909
00:48:52,523 --> 00:48:55,203
De mélyen legbelül tudtam,
hogy kicseszel majd Nickkel.
910
00:48:55,403 --> 00:48:58,123
- Nem hallottad? Együtt vagyunk.
- Rendben.
911
00:48:58,323 --> 00:48:59,103
Egyelőre.
912
00:48:59,473 --> 00:49:02,253
Mert kárelhárítást végzel.
Kész káosz vagy.
913
00:49:02,453 --> 00:49:03,673
Épp most takarítottam fel.
914
00:49:03,873 --> 00:49:04,693
Kérlek.
915
00:49:05,353 --> 00:49:09,053
Még mindig Santit szereted.
Nicket csak pótléknak használod,
916
00:49:09,253 --> 00:49:10,483
amíg erre rá nem jössz.
917
00:49:11,193 --> 00:49:12,323
Ez annyira nem fair.
918
00:49:12,613 --> 00:49:15,033
- Nem ismered a teljes sztorit.
- Kímélj meg tőle!
919
00:49:17,663 --> 00:49:21,143
Sajnálom, hogy az első igazi pasim
nem lett a vőlegényem!
920
00:49:21,343 --> 00:49:25,653
Sajnálom, hogy küzdenem kellett
a karrieremért,
921
00:49:25,853 --> 00:49:27,003
mert apa nem segített!
922
00:49:27,383 --> 00:49:29,503
Neked minden az öledbe hullott.
923
00:49:29,963 --> 00:49:32,663
Fogalmad sincs,
milyen könnyű dolgod van, Jorgito.
924
00:49:32,863 --> 00:49:35,513
Jó lehet arról a magas lóról ítélkezni.
925
00:49:37,393 --> 00:49:41,763
A csinos, heteró lány szerint
könnyű az életem.
926
00:49:42,853 --> 00:49:43,683
Ez vicces.
927
00:49:44,603 --> 00:49:46,643
Olyan közhelyes vagy, Lily.
928
00:49:47,103 --> 00:49:48,963
Henry volt az első igazi barátom
929
00:49:49,163 --> 00:49:51,383
mert minden más férfi, aki érdekelt,
930
00:49:51,583 --> 00:49:54,613
az vagy homofób volt,
vagy látens homoszexuális, vagy mindkettő.
931
00:49:55,153 --> 00:49:58,973
Kétszer olyan keményen kellett dolgoznom
ezen a kapcsolaton, hogy működjön.
932
00:49:59,173 --> 00:50:01,833
Mert tudod mit?
A kapcsolatokon dolgozni kell.
933
00:50:02,163 --> 00:50:04,253
Amiről te semmit sem tudsz.
934
00:50:05,123 --> 00:50:08,113
Annyira elvagy a kis fantáziavilágodban,
935
00:50:08,313 --> 00:50:11,493
és nem is akarsz felnőni.
De tudod mit, Lil?
936
00:50:11,693 --> 00:50:13,383
Ez már nem aranyos.
937
00:50:14,423 --> 00:50:16,633
Már nem vagy cuki.
938
00:50:17,473 --> 00:50:20,473
Mondja ezt a drága kisfiú,
aki mindig helyesen cselekszik.
939
00:50:20,803 --> 00:50:24,813
Szó szerint egész életemben
én voltam a felnőtt, én vigyáztam rád.
940
00:50:25,813 --> 00:50:29,053
Jól esne egy kis hála, mert a húgodként
941
00:50:29,253 --> 00:50:32,403
én kapartalak össze a fürdőben,
amikor szerelmi gondjaid voltak.
942
00:50:33,273 --> 00:50:35,973
Jó tudni, hogy milyen ember a bátyám,
943
00:50:36,173 --> 00:50:38,013
most, hogy szerepet cseréltünk.
944
00:50:38,213 --> 00:50:42,533
Ő nem egy random fiú, Lily.
Nick a legjobb barátom.
945
00:50:44,333 --> 00:50:46,873
Tényleg nem érted, ez miért más?
946
00:50:47,413 --> 00:50:49,193
Nem hiszem, hogy teljesen felfogtad,
947
00:50:49,393 --> 00:50:51,713
ez miért nagy dolog.
948
00:50:53,133 --> 00:50:56,923
A te zűrjeid nemcsak téged érintenek,
hanem engem is!
949
00:50:58,013 --> 00:51:01,413
Ha ezt elcseszed, ami elkerülhetetlen,
950
00:51:01,613 --> 00:51:04,063
akkor mi fogunk utánad takarítani!
951
00:51:05,143 --> 00:51:08,023
Nick talán bízik benned.
Baromira gratulálok hozzá!
952
00:51:08,483 --> 00:51:09,393
De én nem!
953
00:51:09,813 --> 00:51:10,773
Cseszd meg!
954
00:51:11,353 --> 00:51:12,193
Te cseszd meg!
955
00:53:09,433 --> 00:53:11,373
A feliratot fordította: Sarkadi Anikó
956
00:53:11,573 --> 00:53:13,523
Kreatív supervisor