1 00:00:07,793 --> 00:00:10,553 Istenem, ez olyan jó érzés! 2 00:00:11,513 --> 00:00:12,723 Ez annyira jó. 3 00:00:13,383 --> 00:00:15,723 Keményebben, bébi! Keményebben! 4 00:00:15,923 --> 00:00:18,373 Nem akarok fájdalmat okozni. Bírni fogod? 5 00:00:18,573 --> 00:00:19,473 Igen, bírom. 6 00:00:20,393 --> 00:00:21,523 Szükségem van rá most. 7 00:00:24,063 --> 00:00:26,883 Igen, ez az a pont. Éppen ott. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,973 Igen! 9 00:00:29,163 --> 00:00:32,613 Minden hálaadáskor meghúzom a hátamat önkénteskedés közben. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,033 Most a jamgyökeres dobozok fogtak ki rajtam. 11 00:00:36,823 --> 00:00:41,143 Mondtam, hogy helyesen emeld a dobozokat, a lábaddal kell, nem a hátaddal. 12 00:00:41,343 --> 00:00:44,773 Szerencsére ez az év nem volt olyan rossz, mert az édes pasim 13 00:00:44,973 --> 00:00:46,713 elvégezte a cipekedés nagy részét. 14 00:00:49,083 --> 00:00:50,673 Hívj újra "pasimnak"! 15 00:00:53,013 --> 00:00:53,963 Rendben, pasim. 16 00:01:00,473 --> 00:01:01,313 Komolyan? 17 00:01:02,143 --> 00:01:04,963 Ha Jorge az, üzenem, hogy nem adom oda a Teva csizmámat. 18 00:01:05,163 --> 00:01:08,593 Újra divatba jönnek, és menő leszek mások előtt. 19 00:01:08,793 --> 00:01:11,223 SANTIAGO - BOLDOG HÁLAADÁST! MÁR EMOJIT IS HASZNÁLOK. 20 00:01:11,423 --> 00:01:13,593 Santiago kívánt boldog hálaadást. 21 00:01:13,793 --> 00:01:14,573 Kedves tőle. 22 00:01:15,743 --> 00:01:17,113 Tuti nem gond, 23 00:01:17,613 --> 00:01:18,393 hogy... 24 00:01:18,593 --> 00:01:20,123 Santival barátok vagyunk? 25 00:01:21,243 --> 00:01:22,583 Bízom a barátnőmben. 26 00:01:22,993 --> 00:01:23,773 Igen? 27 00:01:23,973 --> 00:01:26,313 - Hívj "barátnőnek" megint! - Oké. Barátnőm. 28 00:01:26,513 --> 00:01:30,233 Mivel mindig beszámolsz róla, így még jobban bízom benned. 29 00:01:30,433 --> 00:01:32,743 Tuti, hogy mindig elmesélted, ugye? 30 00:01:32,943 --> 00:01:34,113 Persze. 31 00:01:34,313 --> 00:01:36,823 Hagyott egy hangposta üzenetet, és néha SMS-ezünk. 32 00:01:37,023 --> 00:01:37,743 Rendben. 33 00:01:37,943 --> 00:01:39,803 Akkor csak 3%-ban zavar. 34 00:01:40,143 --> 00:01:42,463 Nos, ez 97%-ban jófejség tőled. 35 00:01:42,653 --> 00:01:43,433 Igen. 36 00:01:44,933 --> 00:01:45,773 Szexi. 37 00:01:47,183 --> 00:01:48,733 Huszonháromszor három. 38 00:01:53,903 --> 00:01:55,363 SZERETETTEL 39 00:01:58,573 --> 00:02:00,413 Neked is boldog hálaadást! 40 00:02:01,623 --> 00:02:03,703 ÜDVÖZÖLJÜK A HÁLAADÁSNAPI VÁSÁRON 41 00:02:03,993 --> 00:02:06,603 Beatriz, Jorge, boldog hálaadást! 42 00:02:06,803 --> 00:02:07,863 Boldog hálaadást! 43 00:02:08,063 --> 00:02:09,193 Épp időben jöttetek. 44 00:02:09,393 --> 00:02:10,363 Adj nekünk munkát, Jefe! 45 00:02:10,563 --> 00:02:13,533 Ne fogd vissza magad, mert vissza kell nyernem az izomtömeget 46 00:02:13,733 --> 00:02:16,283 a több hónapos parton való henyélés után. 47 00:02:16,483 --> 00:02:17,803 Oké. Dörgöld az orrom alá. 48 00:02:18,423 --> 00:02:19,203 Igazából, ma... 49 00:02:19,403 --> 00:02:20,663 a jóképű helyettes jefe az, 50 00:02:20,863 --> 00:02:22,083 aki kiosztja a munkákat. 51 00:02:22,283 --> 00:02:23,703 Teljesen bízom benne, 52 00:02:23,903 --> 00:02:25,253 hogy oda küld, ahol leginkább 53 00:02:25,453 --> 00:02:26,433 tudtok segíteni. 54 00:02:27,523 --> 00:02:28,793 A konyhában lesztek. 55 00:02:28,993 --> 00:02:32,923 Én is "konyhát" akartam mondani. Hadd végezzem a munkámat! 56 00:02:33,123 --> 00:02:35,613 A helyettes jefe nem mondvacsinált pozíció. 57 00:02:36,153 --> 00:02:37,533 Oké. Erre. 58 00:02:37,903 --> 00:02:39,033 - Gyerünk! - Rendben. 59 00:02:47,123 --> 00:02:48,203 Hola, gyönyörűm! 60 00:02:48,543 --> 00:02:50,413 Laz! Szia, jóképű! 61 00:02:51,833 --> 00:02:54,993 Azok ruhák a táskádban, vagy örülsz, hogy látsz? 62 00:02:55,193 --> 00:02:56,113 - Mindkettő. - Oké. 63 00:02:56,313 --> 00:02:58,823 Mit csináltok Santiagóval az ünnepek alatt? 64 00:02:59,023 --> 00:03:00,933 Pizzát rendelünk a Burnside-ból. 65 00:03:01,723 --> 00:03:03,513 Az nem is egy jó pizzéria. 66 00:03:04,183 --> 00:03:06,043 Egy kis ananásszal és pepperonival. 67 00:03:06,243 --> 00:03:07,013 Jó lesz az. 68 00:03:07,563 --> 00:03:08,433 Tényleg? 69 00:03:08,813 --> 00:03:12,693 A hálaadást törölték nálunk, amióta a feleségem meghalt. 70 00:03:13,233 --> 00:03:14,063 Oké. Nem. 71 00:03:14,733 --> 00:03:15,723 Két gyönyörű férfi 72 00:03:15,913 --> 00:03:17,473 szomorúan, egyedül a hálaadáskor 73 00:03:17,673 --> 00:03:19,893 szar pizzát eszik? Ezt nem engedhetem meg. 74 00:03:20,093 --> 00:03:20,973 Ragaszkodom hozzá, 75 00:03:21,173 --> 00:03:23,933 hogy átgyertek hozzánk háladadás napi vacsorára. 76 00:03:24,133 --> 00:03:25,773 Ez nagyon nagylelkű, Gladys... 77 00:03:25,973 --> 00:03:29,123 Nem. Ez önzőség. Kell valami szemet gyönyörködtető. Segíts! 78 00:03:29,873 --> 00:03:30,693 Igen. 79 00:03:30,893 --> 00:03:31,713 Pontosan. 80 00:03:33,173 --> 00:03:35,533 Ugyan már! Santi és Lily már barátok. 81 00:03:35,733 --> 00:03:37,703 - Minden rendben van. - Megmondom, mi lesz. 82 00:03:37,893 --> 00:03:39,173 Gondolkodom rajta. 83 00:03:39,513 --> 00:03:40,513 Ez így oké? 84 00:03:40,803 --> 00:03:42,223 Mármint rám gondolsz? 85 00:03:42,933 --> 00:03:43,833 Az nem rossz. 86 00:03:44,033 --> 00:03:47,103 INGYENES EGÉSZSÉGÜGYI SZŰRÉS BEJELENTKEZÉS 87 00:03:54,903 --> 00:03:55,773 Mi ez? 88 00:03:57,113 --> 00:03:58,343 A fenébe! 89 00:03:58,543 --> 00:03:59,733 Nem kellett volna meglátnod. 90 00:03:59,983 --> 00:04:00,903 Ez az enyém? 91 00:04:01,243 --> 00:04:02,863 Igen, de későbbre. 92 00:04:04,033 --> 00:04:07,663 Sajnálom. De ki kell nyitni az ajándékot, amit találsz. Ez a szabály. 93 00:04:12,123 --> 00:04:14,573 Az első hivatalos köpenyem. 94 00:04:14,773 --> 00:04:15,923 Köszönöm. 95 00:04:17,753 --> 00:04:19,673 Dr. Sol Perez. 96 00:04:20,803 --> 00:04:22,453 Ki nevet most, Tia Carmela? 97 00:04:22,653 --> 00:04:23,493 Orvos lettem, bébi! 98 00:04:23,693 --> 00:04:24,683 Így van. 99 00:04:25,933 --> 00:04:27,553 Miért haragszunk Tia Carmelára? 100 00:04:27,973 --> 00:04:31,253 Mindig azért aggódik, hogy az életem nem ér semmit, 101 00:04:31,453 --> 00:04:32,733 mert én más vagyok. 102 00:04:32,983 --> 00:04:35,603 Szóval ma este ezt az arcába fogom dörgölni. 103 00:04:36,063 --> 00:04:38,983 Bekaphatja! Életvezetési tanácsadó ügyfelek nélkül? 104 00:04:40,403 --> 00:04:42,183 Nem beszélhetsz így a családomról! 105 00:04:42,383 --> 00:04:43,933 Te mondtad, hogy nem kedveled. 106 00:04:44,133 --> 00:04:45,653 Én mondhatok ilyeneket. Te nem. 107 00:04:46,823 --> 00:04:47,743 Sajnálom. 108 00:04:48,453 --> 00:04:50,103 Csak támogatni akartalak. 109 00:04:50,303 --> 00:04:51,023 Tudom. 110 00:04:51,223 --> 00:04:51,993 Semmi gond. 111 00:04:54,463 --> 00:04:55,543 De többet ne tedd! 112 00:05:04,973 --> 00:05:05,923 Mi a helyzet, Diaz? 113 00:05:06,763 --> 00:05:08,243 Házakat nézegetek, 114 00:05:08,443 --> 00:05:09,973 és hogy mennyibe kerülnének. 115 00:05:11,013 --> 00:05:12,753 Mennyit adnának a hajamért? 116 00:05:12,953 --> 00:05:15,433 Százhúszezer dollárt? Mert az csak az előleg. 117 00:05:16,193 --> 00:05:17,523 Oké, ne borulj ki! 118 00:05:18,563 --> 00:05:20,063 Nézd ezt az álomházat! 119 00:05:20,693 --> 00:05:21,673 Három hálószobás. 120 00:05:21,873 --> 00:05:23,823 Azta, lábas fürdőkád! 121 00:05:25,073 --> 00:05:26,743 Mi a helyzet, gyönyörű konyha? 122 00:05:27,323 --> 00:05:30,473 Az a gond, hogy ezt soha nem fogom tudni kifizetni. 123 00:05:30,673 --> 00:05:31,703 Kiszámoltam. 124 00:05:32,283 --> 00:05:33,063 Rossz a helyzet. 125 00:05:33,263 --> 00:05:34,733 Elképzeltelek abban a kádban. 126 00:05:34,933 --> 00:05:36,083 Ne tedd nehezebbé! 127 00:05:38,793 --> 00:05:39,883 És ha könnyebbé tenném? 128 00:05:40,293 --> 00:05:42,423 Miért ne segíthetnék neked megvenni? 129 00:05:43,093 --> 00:05:43,863 Hogy? 130 00:05:44,063 --> 00:05:47,493 Segíthetnék kifizetni. Adnék pénzt az előlegre, 131 00:05:47,693 --> 00:05:49,543 a törlesztőrészletre. Nem gond. 132 00:05:49,733 --> 00:05:52,413 Egy házról beszélünk, nem steak-vacsoráról. 133 00:05:52,613 --> 00:05:55,083 Tudom. Sokat gondolkodtam rajta, és tudom, 134 00:05:55,283 --> 00:05:57,183 hogy csak most jöttünk össze, de... 135 00:05:58,193 --> 00:06:00,603 Ez most nagyon jó, nem igaz? 136 00:06:02,313 --> 00:06:03,153 De igen. 137 00:06:03,693 --> 00:06:04,473 Nagyon jó. 138 00:06:04,673 --> 00:06:07,993 Ha minden jól megy, együtt fogunk ott élni. 139 00:06:09,783 --> 00:06:13,123 Hadd segítsek! Sok pénzem van. Részvényeim vannak. 140 00:06:13,623 --> 00:06:14,893 És kötvények és egy letétem. 141 00:06:15,093 --> 00:06:18,413 Aranyam egy svájci trezorban. Ez a póló 200 dollár volt. 142 00:06:20,673 --> 00:06:21,833 Ez nagyon nagylelkű. 143 00:06:23,593 --> 00:06:25,323 De zavarna. 144 00:06:25,523 --> 00:06:26,553 Rendben. Hát legyen. 145 00:06:26,963 --> 00:06:29,973 De ha meggondolod magad, az ajánlat még mindig áll. 146 00:06:30,593 --> 00:06:31,433 Köszönöm. 147 00:06:31,643 --> 00:06:32,593 Nagyon kedves tőled. 148 00:06:33,853 --> 00:06:35,683 Nagy nap. Sok választási lehetőség. 149 00:06:36,563 --> 00:06:39,043 Sajt az tuti legyen rajta. 150 00:06:39,243 --> 00:06:41,753 Arra gondoltam, magamnak egy húsimádót rendelek. 151 00:06:41,953 --> 00:06:45,483 Neked kérhetnénk egy vega pizzát. És lehetne egy hawaii csak úgy. 152 00:06:45,943 --> 00:06:48,323 Ez elég ok arra, hogy hálásak legyünk. 153 00:06:48,533 --> 00:06:49,363 Kérdeznék egyet. 154 00:06:50,153 --> 00:06:54,163 Mit szólnál egy igazi hálaadás napi vacsorához pizza helyett? 155 00:06:55,583 --> 00:06:56,833 Kételkednék benne. Miért? 156 00:06:58,003 --> 00:06:58,833 Oké. 157 00:06:59,163 --> 00:07:02,903 Nem fog tetszeni neked elsőre, és később még kevésbé. 158 00:07:03,103 --> 00:07:04,083 De hallgass meg! 159 00:07:05,793 --> 00:07:06,633 Jól van. 160 00:07:07,173 --> 00:07:08,343 Találkoztam ma Gladysszel. 161 00:07:10,173 --> 00:07:12,243 Meghívtak minket a Diaz-házba 162 00:07:12,443 --> 00:07:14,973 hálaadás napi vacsorára. Szerintem mennünk kéne. 163 00:07:16,813 --> 00:07:17,643 Oké. 164 00:07:22,443 --> 00:07:24,103 Nem erre a válaszra számítottam. 165 00:07:24,563 --> 00:07:25,553 Oké. 166 00:07:25,753 --> 00:07:27,263 Már az érveket is kidolgoztam. 167 00:07:27,463 --> 00:07:28,863 - Akarod hallani őket? - Nem. 168 00:07:29,783 --> 00:07:32,033 Lilyvel szoktunk néha csetelni. 169 00:07:32,783 --> 00:07:34,783 De nem beszéltünk a szülinapja óta. 170 00:07:35,323 --> 00:07:36,703 Jó lenne dumálni vele. 171 00:07:36,993 --> 00:07:37,833 Tényleg? 172 00:07:38,043 --> 00:07:38,873 Igen, tényleg. 173 00:07:39,293 --> 00:07:40,123 Barátként. 174 00:07:44,173 --> 00:07:45,153 Nem lehetünk barátok? 175 00:07:45,353 --> 00:07:46,133 Oké, haver. 176 00:07:46,713 --> 00:07:47,543 Barátok? 177 00:07:50,133 --> 00:07:52,413 Mindenki látja, amit én most? 178 00:07:52,613 --> 00:07:53,453 A mosómedvét? 179 00:07:53,653 --> 00:07:57,543 Láttam a helyi hírekben, hogy egy mosómedve szaladgált a konyhában 180 00:07:57,743 --> 00:07:59,753 a fura kis emberi kezével. 181 00:07:59,953 --> 00:08:01,183 Nem a mosómedvét. Minket. 182 00:08:01,813 --> 00:08:02,773 Négyünket. 183 00:08:03,063 --> 00:08:05,193 Ahogy együtt megyünk hálaadásozni. 184 00:08:05,443 --> 00:08:06,273 Párokként. 185 00:08:06,483 --> 00:08:07,733 Együtt. Helló! 186 00:08:08,073 --> 00:08:10,403 Gyakorlatilag négyes pár lettünk. 187 00:08:11,193 --> 00:08:13,223 - Ez nagyon édes volt, kicsim. - Köszi. 188 00:08:13,423 --> 00:08:16,523 A családodnak igaza lett abban, hogy én vagyok a pasija. 189 00:08:16,723 --> 00:08:20,643 Kivéve, hogy most tényleg Lily pasija vagyok, és nem a kamu párod. 190 00:08:20,843 --> 00:08:21,623 Így van. 191 00:08:21,953 --> 00:08:25,043 Be kell vallanom, hogy aggódtam kettőtök miatt. 192 00:08:25,713 --> 00:08:29,383 Aggodalmaid voltak? Teljesen ki voltál borulva. 193 00:08:30,213 --> 00:08:32,953 Igen, mert a csapodár legjobb barátomról 194 00:08:33,153 --> 00:08:34,633 és a naiv húgomról volt szó. 195 00:08:35,223 --> 00:08:36,893 Csapodár? Nos, figyelj... 196 00:08:37,643 --> 00:08:39,583 Volt okod aggódni. 197 00:08:39,783 --> 00:08:42,923 Az elmúlt pár hónap hihetetlen volt. És ez még semmi. 198 00:08:43,123 --> 00:08:45,093 Ez csak a kezdet. Gondoljatok bele! 199 00:08:45,293 --> 00:08:49,563 Közös vakáció Baján. Együtt nevelhetnénk a szép gyerekeinket. 200 00:08:49,903 --> 00:08:52,343 Várj! Lil, szomszédok leszünk? 201 00:08:52,543 --> 00:08:55,723 Szerintem legyünk szomszédok! Örökre együtt leszünk! 202 00:08:55,923 --> 00:09:00,283 Ez a legjobb nap a világon. Erről álmodtunk egész életünkben. 203 00:09:05,503 --> 00:09:06,423 Primos! 204 00:09:07,293 --> 00:09:08,503 Várj! Gyűrött leszek. 205 00:09:10,133 --> 00:09:11,093 Vigyázz a gerincemre! 206 00:09:12,213 --> 00:09:14,673 Bocsi, hónapok óta nem láttalak titeket. 207 00:09:15,173 --> 00:09:16,533 Tudom. Nekünk is hiányoztál. 208 00:09:16,733 --> 00:09:18,263 Gyerünk, Chuey. Csináljuk! 209 00:09:20,683 --> 00:09:21,513 Tudom. 210 00:09:22,263 --> 00:09:24,173 Mizu L.A.-ben? Mi a helyzet a büfékocsival? 211 00:09:24,373 --> 00:09:25,143 Minden oké. 212 00:09:25,353 --> 00:09:26,543 Területi vitám volt 213 00:09:26,743 --> 00:09:28,133 egy koreai taco árussal. 214 00:09:28,333 --> 00:09:30,563 De az ajánlatomat nem tudta visszautasítani. 215 00:09:30,983 --> 00:09:31,883 Mi volt az ajánlat? 216 00:09:32,083 --> 00:09:34,283 Váltogatjuk a napokat. Mindenkinek jut hely. 217 00:09:34,613 --> 00:09:37,283 Kivéve a nyers fokhagymalé-árusnak. Ő csessze meg! 218 00:09:38,533 --> 00:09:39,823 Henry, van egy perced? 219 00:09:40,783 --> 00:09:42,533 Persze, Miles. Mi a helyzet? 220 00:09:42,743 --> 00:09:45,873 Tanácsra van szükségem, mivel téged mindenki szeret. 221 00:09:46,123 --> 00:09:47,833 Ez így van. Miben segíthetek? 222 00:09:49,333 --> 00:09:51,533 Tudom, milyen fontos a család Solnak. 223 00:09:51,733 --> 00:09:53,133 Jól akarom csinálni. 224 00:09:54,213 --> 00:09:55,823 Elkövettem egy hibát nemrég, 225 00:09:56,023 --> 00:09:57,533 és arra gondoltam, 226 00:09:57,733 --> 00:09:59,993 hogyha vannak szabályok, te tudni fogsz róluk. 227 00:10:00,193 --> 00:10:01,013 Értem, doki. 228 00:10:01,643 --> 00:10:03,853 Készítettem egy ábrát a Diaz családról. 229 00:10:04,313 --> 00:10:05,143 Oké. 230 00:10:05,563 --> 00:10:08,093 Az első szabály, hogy ne szidd a családot! 231 00:10:08,283 --> 00:10:09,253 Nem vagy családtag. 232 00:10:09,453 --> 00:10:10,983 Ezt ma reggel megtanultam. 233 00:10:11,443 --> 00:10:13,363 Hamarabb kellett volna hozzám jönnöd. 234 00:10:13,773 --> 00:10:15,223 Ha repetát adnak, mondj igent! 235 00:10:15,423 --> 00:10:18,103 Soha ne tégy megjegyzést Alberto tetkójára! 236 00:10:18,293 --> 00:10:20,063 Az apja még nincs túl rajta. 237 00:10:20,263 --> 00:10:23,283 Ne egyél a moléból, ha Tia Nita csinálta! 238 00:10:23,953 --> 00:10:24,733 Sok minden van. 239 00:10:24,933 --> 00:10:26,793 Inkább átküldöm. 240 00:10:27,953 --> 00:10:28,793 Rendben. 241 00:10:32,503 --> 00:10:34,173 Azta, még mindig nem töltötte le. 242 00:10:43,013 --> 00:10:46,213 Lil, vehetnél egy jobb telefont, ez állandóan lemerül. 243 00:10:46,413 --> 00:10:48,853 Mindig az ingatlanos oldalon lógok, azért merül le. 244 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Akkor tarts egy kis szünetet! 245 00:10:51,353 --> 00:10:52,963 Gyere, igyál velem bort! 246 00:10:53,163 --> 00:10:55,633 Hallottam Tia Carmelát nevetni, és a vállam... 247 00:10:55,833 --> 00:10:57,283 - Itt van a fülemben. - Oké. 248 00:11:04,783 --> 00:11:06,773 SANTIAGO - JÖVÖK A HÁLAADÁSRA. 249 00:11:06,973 --> 00:11:09,903 SZÓLJ, HA BAJ. ALIG VÁROM, HOGY DUMÁLJUNK. 250 00:11:10,103 --> 00:11:11,363 - Szerintem dobjuk ki. - Gladys! 251 00:11:11,563 --> 00:11:13,783 Nem egyértelmű. Nem kell megtudnia. 252 00:11:13,983 --> 00:11:14,883 Mi folyik itt? 253 00:11:15,293 --> 00:11:19,073 Anyád túl udvarias, és ragaszkodik hozzá, hogy Tia Nita béna moléját is 254 00:11:19,273 --> 00:11:19,993 felszolgáljuk. 255 00:11:20,193 --> 00:11:22,453 Elfelejtettétek, hogy mi történt tavaly? 256 00:11:22,653 --> 00:11:24,803 Túl sok ember, túl kevés WC. 257 00:11:25,013 --> 00:11:25,793 Meglepett, hogy 258 00:11:25,993 --> 00:11:27,603 nem gyújtottad fel a házat utána. 259 00:11:28,313 --> 00:11:30,833 Akkor leteszem ide, lezárva. 260 00:11:31,033 --> 00:11:32,443 Oké. Puhány vagy. 261 00:11:34,483 --> 00:11:36,473 Még nem is láttam abuelót ma este. 262 00:11:36,663 --> 00:11:37,673 Minden rendben van? 263 00:11:37,873 --> 00:11:39,823 Igen, jól van. 264 00:11:41,283 --> 00:11:46,493 Oké. Mostanában nem alszik jól, de ez néha előfordul. 265 00:11:46,993 --> 00:11:48,493 Rosszabb lesz tőle a demencia? 266 00:11:48,833 --> 00:11:52,753 Igen. Egy kicsit. De meg tudjuk oldani. 267 00:11:52,953 --> 00:11:54,233 Rajta tartjuk a szemünket. 268 00:11:54,433 --> 00:11:57,823 Lehet, hogy össze fog keverni valakivel, de amíg az az illető vonzó, 269 00:11:58,023 --> 00:11:58,843 addig nem bánom. 270 00:11:59,963 --> 00:12:01,923 Boldog pulykanapot! 271 00:12:02,473 --> 00:12:03,513 Abuelito! 272 00:12:04,513 --> 00:12:07,893 Miért bujkálnak itt a kedvenc embereim? 273 00:12:20,693 --> 00:12:21,803 Miért teszel fel rúzst, 274 00:12:22,003 --> 00:12:23,393 ha úgyis állandóan lejön? 275 00:12:23,593 --> 00:12:25,323 Egyenesen rám kéne tenned. 276 00:12:25,993 --> 00:12:27,033 Ez tetszik. 277 00:12:29,243 --> 00:12:30,703 Várj! Egy részt kihagytál. 278 00:12:33,213 --> 00:12:34,543 Megyek, kinyitom. 279 00:12:35,423 --> 00:12:36,783 Majd beengedik magukat. 280 00:12:36,983 --> 00:12:38,243 Mi van, ha vámpírok? 281 00:12:38,433 --> 00:12:40,053 Ezt át kellene beszélnünk. 282 00:12:40,673 --> 00:12:41,843 Néhányuknak lelke van. 283 00:12:42,343 --> 00:12:44,013 Néhányan csak azt akarják, hogy... 284 00:12:46,843 --> 00:12:48,763 Ó, Istenem! Undorítóak vagytok. 285 00:12:49,143 --> 00:12:50,063 Imádom. 286 00:12:54,643 --> 00:12:56,463 - Valaki pizzát rendelt? - Sziasztok! 287 00:12:56,663 --> 00:12:57,443 Nick! 288 00:13:00,153 --> 00:13:00,983 Lily! 289 00:13:02,613 --> 00:13:03,443 Santiago! 290 00:13:04,863 --> 00:13:06,953 A szexi csellengők! 291 00:13:07,533 --> 00:13:09,563 Örülök, hogy eljöttetek. Én hívtam meg őket. 292 00:13:09,763 --> 00:13:11,943 Nem volt hová menniük hálaadáskor. 293 00:13:12,143 --> 00:13:13,693 Ez volt a keresztényi magatartás. 294 00:13:13,893 --> 00:13:15,623 Szent vagyok, egy dögös szent. 295 00:13:16,543 --> 00:13:18,443 - Köszi a meghívást. - Szívesen. 296 00:13:18,643 --> 00:13:21,203 Tedd vissza a szemedet! A cickóim itt vannak. 297 00:13:21,393 --> 00:13:23,173 Igen, látom. 298 00:13:29,053 --> 00:13:30,223 Ki kér egy italt? 299 00:13:30,643 --> 00:13:31,473 Vagy kettőt? 300 00:13:32,433 --> 00:13:33,273 Én kérek. 301 00:13:34,643 --> 00:13:36,943 - Ezt beviszem a konyhába. - Oké. 302 00:13:39,903 --> 00:13:40,733 Mi az? 303 00:13:42,023 --> 00:13:42,863 Gyere! 304 00:13:43,443 --> 00:13:46,603 - Valaki bajban van. - Talán elfenekelésre van szükségük. 305 00:13:46,793 --> 00:13:47,823 Lássunk neki! 306 00:13:49,993 --> 00:13:50,773 Lil. 307 00:13:50,973 --> 00:13:53,523 Az érlelt rum, amit apukád szeret, ott van. 308 00:13:53,723 --> 00:13:55,373 Jó lett volna, ha előre szólsz. 309 00:13:56,413 --> 00:13:57,193 Írtam neked. 310 00:13:57,393 --> 00:13:58,373 Nem igaz. 311 00:13:58,833 --> 00:13:59,793 De, írtam. 312 00:14:05,843 --> 00:14:07,033 Bocsi. Lemerült a telóm. 313 00:14:07,233 --> 00:14:09,183 Miért nem szóltál Nickről? 314 00:14:09,383 --> 00:14:13,253 Megbeszéltük, hogy nem számolunk be arról, kikkel randizunk. 315 00:14:13,453 --> 00:14:15,773 Ha egy random srácról van szó. De nem... 316 00:14:16,103 --> 00:14:17,213 Nem akkor, ha Nick az. 317 00:14:17,413 --> 00:14:18,393 Az más. 318 00:14:18,983 --> 00:14:22,513 Ez komoly. Elmondhattad volna. 319 00:14:22,713 --> 00:14:25,433 Bocsáss meg, hogy nem ismertem az apróbetűs részt. 320 00:14:25,633 --> 00:14:27,493 - Ha tudtam volna, nem... - Mit? 321 00:14:28,073 --> 00:14:29,303 Ha tudtad volna, akkor? 322 00:14:29,503 --> 00:14:30,603 Nem számít. 323 00:14:30,803 --> 00:14:32,023 Jó srácnak tűnik. 324 00:14:32,223 --> 00:14:33,283 Örülök neked. 325 00:14:43,673 --> 00:14:46,343 Egy ujjnyi rum neked. Nekem kell egy tripla. 326 00:14:47,053 --> 00:14:50,913 Nem jöttünk volna el, ha tudom, hogy Lily azzal a sráccal randizik. 327 00:14:51,113 --> 00:14:52,243 Miért nem mondtad el? 328 00:14:52,443 --> 00:14:55,933 Semmit sem tudtam róla, Papi. Most jöttem rá. 329 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 Erre nem számítottam. 330 00:14:58,273 --> 00:14:59,673 Mire számítottál? 331 00:14:59,873 --> 00:15:00,733 Nem tudom. 332 00:15:01,143 --> 00:15:02,563 Ezt fel kell dolgoznom. 333 00:15:02,983 --> 00:15:05,233 Az arcod elég lassan dolgozza fel. 334 00:15:06,073 --> 00:15:07,153 El akarsz menni? 335 00:15:08,863 --> 00:15:09,693 Nem. 336 00:15:10,363 --> 00:15:11,453 Az túl drámai lenne. 337 00:15:12,243 --> 00:15:13,073 Nem lesz baj. 338 00:15:13,453 --> 00:15:14,703 Kezdj valamit az arcoddal! 339 00:15:15,083 --> 00:15:19,293 Vendégek vagyunk ma este. Bármit is érzel, később foglalkozz vele! 340 00:15:19,583 --> 00:15:20,413 Comprende? 341 00:15:22,583 --> 00:15:23,423 Igen. 342 00:15:24,963 --> 00:15:25,793 Egészségedre! 343 00:15:26,503 --> 00:15:27,673 A szexi csellengőkre! 344 00:15:39,183 --> 00:15:40,023 Hölgyem! 345 00:15:41,233 --> 00:15:42,063 Köszönöm. 346 00:15:51,993 --> 00:15:54,033 Azt hiszem, itt a helyem. 347 00:15:56,663 --> 00:15:58,333 Leülhetek apám mellé is. 348 00:16:01,293 --> 00:16:03,373 Nem gond. Ülj csak le! 349 00:16:06,333 --> 00:16:08,713 Úgy tűnik, jól érzi magát ott. 350 00:16:11,633 --> 00:16:12,473 Igen. 351 00:16:15,893 --> 00:16:17,043 Ülj le! 352 00:16:17,243 --> 00:16:18,933 - Leülünk? - Igen. 353 00:16:30,653 --> 00:16:31,483 Egy érdekesség. 354 00:16:32,533 --> 00:16:35,993 Tudtátok, hogy a krumpli volt az első űrben termesztett zöldség? 355 00:16:36,203 --> 00:16:38,123 - Hogyan? - Ezt nem tudtam. 356 00:16:39,283 --> 00:16:42,233 Nos, technikailag a krumpli 357 00:16:42,433 --> 00:16:44,213 nem zöldség. Hanem keményítő. 358 00:16:44,753 --> 00:16:45,693 Ez nagyon érdekes. 359 00:16:45,893 --> 00:16:46,653 Király. 360 00:16:46,853 --> 00:16:48,713 Táplálkozási szempontból keményítő. 361 00:16:49,133 --> 00:16:51,053 Növénytanilag zöldség. 362 00:16:52,053 --> 00:16:53,203 Mindkettőtöknek igaza van. 363 00:16:53,403 --> 00:16:54,173 Remek. 364 00:16:58,683 --> 00:17:00,763 Láttam a hirdetést az edzőteremről. Gratula! 365 00:17:01,643 --> 00:17:03,183 Köszönöm. Nagyra értékelem. 366 00:17:03,433 --> 00:17:04,503 Be kellene ugranod. 367 00:17:04,703 --> 00:17:07,443 Nem mintha szükséged lenne rá. Jó formában vagy, de... 368 00:17:08,233 --> 00:17:10,153 Ki tudja, a szíved is egészséges-e. 369 00:17:10,943 --> 00:17:11,943 A szívem rendben van. 370 00:17:12,153 --> 00:17:12,983 Biztos? 371 00:17:13,363 --> 00:17:14,193 Igen. 372 00:17:14,533 --> 00:17:15,533 Ezt örömmel hallom. 373 00:17:15,993 --> 00:17:18,033 Szeretlek titeket. 374 00:17:18,823 --> 00:17:20,143 Michael kedves volt, 375 00:17:20,343 --> 00:17:21,373 de fehér. 376 00:17:22,243 --> 00:17:25,663 Annyira örülök, hogy most egy latinóval van. 377 00:17:28,253 --> 00:17:31,463 Ven, mi amor. Te mellettem ülsz. Gyere, szívem! 378 00:17:32,593 --> 00:17:33,463 Annyira sajnálom. 379 00:17:34,713 --> 00:17:35,553 Semmi gond. 380 00:17:36,093 --> 00:17:40,093 Annyira sajnálom. Átrendezte a névkártyákat. 381 00:17:40,933 --> 00:17:42,853 Ma egy kicsit össze van zavarodva. 382 00:17:52,113 --> 00:17:55,513 Oké, mindenki. Egy imával kezdünk. 383 00:17:55,713 --> 00:17:59,953 Aztán megyünk sorba, és elmondjuk, hogy miért vagyunk hálásak. 384 00:18:00,283 --> 00:18:03,623 Kérlek titeket, fogjuk rövidre! Mindenki nagyon éhes. 385 00:18:04,913 --> 00:18:06,003 Tia Carmela. 386 00:18:20,133 --> 00:18:24,463 Csak kíváncsiságból, ha kézzel ráhímezném egy lila selyemköntösre, 387 00:18:24,663 --> 00:18:30,053 hogy dr. Sol Perez, akkor viselnéd a házban? 388 00:18:30,243 --> 00:18:31,023 Mindenképpen. 389 00:18:31,983 --> 00:18:33,403 Semmit sem vennék fel alá. 390 00:18:34,693 --> 00:18:36,843 Meg kell tanulnom kézzel hímezni, 391 00:18:37,043 --> 00:18:38,403 inmediatamente. 392 00:18:39,653 --> 00:18:41,413 Ez nem blúz, hanem ruha. 393 00:18:41,913 --> 00:18:43,203 Milyen érdekes. 394 00:18:44,703 --> 00:18:47,623 Csak azt akartam mondani, hogy nagyon büszke vagyok rád. 395 00:18:49,043 --> 00:18:51,673 - Köszönöm. Ez sokat jelent nekem. - Megcsináltad. 396 00:18:51,873 --> 00:18:54,793 - Igen. - Összeszedtél egy dokit magadnak. 397 00:18:56,463 --> 00:18:59,923 - Tia, én is orvos vagyok. - Miles, plasztikai sebész vagy, ugye? 398 00:19:00,763 --> 00:19:01,743 Milyen csodálatos. 399 00:19:01,943 --> 00:19:04,793 Nem mintha nekem szükségem lenne rá, de vannak itt páran, 400 00:19:04,993 --> 00:19:07,543 - akiknek fel kellene keresniük. - Azta! Oké. 401 00:19:07,743 --> 00:19:13,093 Az az igazság, hogy Sol az, aki csodálatos munkát végez az onkológián. 402 00:19:13,293 --> 00:19:16,073 Annyira édes ez az ember! Látod, Sol. 403 00:19:16,323 --> 00:19:20,573 Örülök, hogy nem kell többé aggódnom. Tudom, hogy vigyázni fog rád. 404 00:19:27,453 --> 00:19:31,613 Tudom, hogy ő a tiád, de ez egy mesterkurzus volt arról, 405 00:19:31,813 --> 00:19:33,293 hogy legyünk kedvesen gonoszak. 406 00:19:33,963 --> 00:19:36,633 - A sérült emberek másokat is bántanak. - De ő... 407 00:19:38,463 --> 00:19:39,413 Kedvesnek tűnik. 408 00:19:39,613 --> 00:19:41,673 És biztos vagyok benne, hogy a szíve... 409 00:19:42,803 --> 00:19:44,393 A helyén van. 410 00:19:46,303 --> 00:19:47,513 Látod, megy ez. 411 00:19:52,273 --> 00:19:54,273 - Az abuelód. - Igen. 412 00:19:54,693 --> 00:19:56,483 A demencia jön és megy nála. 413 00:19:56,693 --> 00:20:00,903 De gondoskodunk róla, hogy mindene meglegyen, és ne ijedjen meg. 414 00:20:01,653 --> 00:20:04,323 Sajnálatos, hogy alakult Lily számára. 415 00:20:05,073 --> 00:20:08,203 - Igen. Láttam. Elég szörnyű volt. - Igen. 416 00:20:08,663 --> 00:20:13,113 Tudod mit? Nem aggódom Nick és Lily miatt. Szilárd a kapcsolatuk. 417 00:20:13,313 --> 00:20:15,363 De az esküvői fogadalmaink miatt aggódom. 418 00:20:15,563 --> 00:20:20,423 Mert két hét múlva lesz az esküvőnk, és már három és fél oldalt írtam. 419 00:20:20,763 --> 00:20:22,843 Én is. Négyet, a dalszövegekkel együtt. 420 00:20:23,343 --> 00:20:24,283 Ó, te jó ég! 421 00:20:24,483 --> 00:20:27,103 Az esküvői fogadalmaitokról beszéltek? 422 00:20:27,303 --> 00:20:30,173 Apád és én soha nem írhattunk esküt. 423 00:20:30,363 --> 00:20:31,083 Miért nem? 424 00:20:31,283 --> 00:20:34,253 Katolikus esküvőnk volt, ott nincs ilyesmi. 425 00:20:34,453 --> 00:20:36,523 A heterók sem kaphatnak meg mindent. 426 00:20:36,853 --> 00:20:40,183 Bárcsak írhattam volna saját fogadalmat anyádnak! 427 00:20:40,373 --> 00:20:43,143 - Sok mondanivalóm lett volna. - Tényleg? Például? 428 00:20:43,343 --> 00:20:46,313 Tudod, hogy nem szeretek spontánkodni. 429 00:20:46,513 --> 00:20:49,123 Szakács vagyok. Szeretem a dolgokat hagyni összeérni. 430 00:20:49,493 --> 00:20:50,333 Ne! 431 00:20:51,333 --> 00:20:53,583 - Mi a baj? - Tia Nitáé. 432 00:20:55,673 --> 00:20:59,253 - Tedd le! Miért van az asztalon, anya? - Menjünk innen! 433 00:21:01,463 --> 00:21:03,463 Lily, hogy megy a házvadászat? 434 00:21:04,513 --> 00:21:06,953 A jó hír az, hogy megtaláltam álmaim házát. 435 00:21:07,153 --> 00:21:09,473 A rossz hír az, hogy soha nem lesz rá pénzem. 436 00:21:11,143 --> 00:21:13,543 Senki sem az álomházát veszi meg elsőre. 437 00:21:13,743 --> 00:21:15,503 Az enyém egy szemétdomb volt. 438 00:21:15,703 --> 00:21:19,463 Egy szörnyű házam volt egy tisztességes helyen, de aztán idővel 439 00:21:19,663 --> 00:21:22,013 és rengeteg kemény munkával sokkal szebbé tettem. 440 00:21:22,213 --> 00:21:23,863 Felújítandó lakást kellene nézned. 441 00:21:24,613 --> 00:21:26,683 De nem értek az ilyesmihez. 442 00:21:26,883 --> 00:21:28,973 Nem olyan ijesztő. Én is túléltem. 443 00:21:29,173 --> 00:21:30,623 Még megvannak a kapcsolataim. 444 00:21:31,283 --> 00:21:32,203 Ha kellenének. 445 00:21:33,493 --> 00:21:35,153 Erre eddig még nem is gondoltam. 446 00:21:35,353 --> 00:21:37,123 Igen. Szívesen segítenék. 447 00:21:38,213 --> 00:21:42,573 Mindenképpen keresni foglak. Köszönöm. Azta! Ez tényleg menni fog. 448 00:21:42,773 --> 00:21:43,553 Igen, menni fog. 449 00:21:51,643 --> 00:21:54,313 Azt mondtam neki: "Varrhatunk még ezzel." 450 00:21:56,853 --> 00:21:59,193 Annyira vicces vagy, Miles. 451 00:21:59,443 --> 00:22:00,403 Néha. 452 00:22:01,483 --> 00:22:05,343 Most, hogy Sol orvos lett, a munkarendünk ritkán fedi egymást. 453 00:22:05,543 --> 00:22:07,103 Hiányoznak a muffinos randijaink. 454 00:22:07,293 --> 00:22:09,203 Mi lenne, ha az asszisztense lennél? 455 00:22:10,243 --> 00:22:12,813 - Tia, onkológus vagyok. - Igen, egyelőre. 456 00:22:13,013 --> 00:22:15,653 De idővel a gyerekekről fogsz gondoskodni. 457 00:22:15,853 --> 00:22:19,653 Sol, tudom, milyen nehezen ment a párkeresés. Reméljük, ő melletted marad. 458 00:22:19,853 --> 00:22:21,743 Sokan azt hitték, 459 00:22:21,933 --> 00:22:24,613 - hogy csalódást fogsz okozni. - Most már elég legyen! 460 00:22:24,813 --> 00:22:28,493 Nem tudom, ki bántott, de az én páromat hagyd békén! 461 00:22:28,693 --> 00:22:33,143 Ha ilyen coach vagy, a klienseknek elég lenne egy kavics háziállat. 462 00:22:40,353 --> 00:22:43,093 - Mi volt ez? - Nem hagyhattam, hogy így beszéljen. 463 00:22:43,293 --> 00:22:45,573 Mondtam, hogy maradj ki a családi dolgokból! 464 00:22:46,283 --> 00:22:48,093 Nem tudod, mit tettél. 465 00:22:48,293 --> 00:22:51,973 Milyen hálaadás ez, hogy ez az idegen ilyen szarságokat mondhat rólam. 466 00:22:52,173 --> 00:22:55,333 Ki áll készen a játékra? Vamos! 467 00:23:03,133 --> 00:23:06,213 Üdvözöljük a családot, barátokat, szerelmeseket és a csellengőket 468 00:23:06,593 --> 00:23:09,723 a szokásos hálaadás napi játékesten! 469 00:23:14,683 --> 00:23:16,333 JÁTÉKEST! 470 00:23:16,533 --> 00:23:18,003 Ez jó volt. Jól van. 471 00:23:18,203 --> 00:23:19,463 Család, ismeritek a dörgést. 472 00:23:19,663 --> 00:23:21,023 Újoncok! Ez nem tréfa. 473 00:23:21,483 --> 00:23:22,383 Komolyan vesszük. 474 00:23:22,583 --> 00:23:25,883 Ez egy egyszemélyes, verseny jellegű kiesős játék. 475 00:23:26,083 --> 00:23:27,483 Vagyis a győztes továbblép. 476 00:23:27,823 --> 00:23:29,243 A vesztes sírva megy haza, 477 00:23:29,863 --> 00:23:31,353 az esetek többségében. 478 00:23:31,553 --> 00:23:32,863 Chuey, rád célozgattam. 479 00:23:33,613 --> 00:23:34,783 Emlékszel a tavalyi évre? 480 00:23:42,583 --> 00:23:43,503 Idén 481 00:23:43,833 --> 00:23:45,883 a játékok... Dobpergést kérek! 482 00:23:47,883 --> 00:23:52,593 Kitalálósdi, mályvacukor hírességek és arcátlan sütizés. 483 00:23:56,643 --> 00:23:59,973 Igyatok egyet, addig beosztom a csapatokat! 484 00:24:05,613 --> 00:24:08,983 Nem te fogsz nyerni. Mi készültünk rá. 485 00:24:17,783 --> 00:24:18,623 Jól vagy? 486 00:24:19,623 --> 00:24:20,543 Egy kicsit... 487 00:24:21,913 --> 00:24:25,863 A dühös nem a jó szó. De a közelében járok. 488 00:24:26,063 --> 00:24:28,423 Elhajtok mellette és még integetek is neki. 489 00:24:30,633 --> 00:24:31,463 Megbántottál. 490 00:24:32,133 --> 00:24:33,783 Igen, megbántottál, Lil. 491 00:24:33,983 --> 00:24:36,203 Várj! Azért, mert beszélgettem Santival? 492 00:24:36,403 --> 00:24:39,313 Természetesen nem azért, mert beszélgettetek. 493 00:24:39,853 --> 00:24:40,623 Megértem. 494 00:24:40,823 --> 00:24:43,563 Bírom a srácot. Nagyon rendes. És okos is. 495 00:24:44,393 --> 00:24:47,843 Néha is belefeledkezem a szemeibe. Nem erről van szó. 496 00:24:48,043 --> 00:24:48,863 Akkor mi az? 497 00:24:52,243 --> 00:24:55,493 Nem tetszik, hogy az ő segítségét fogadtad el az enyém helyett. 498 00:24:55,863 --> 00:24:56,953 A ház dolog? 499 00:24:57,203 --> 00:24:58,643 Ez teljesen másról szólt. 500 00:24:58,843 --> 00:25:02,563 Felajánlotta a segítségét, és egy olyan opciót mutatott, 501 00:25:02,763 --> 00:25:04,333 hogy magam is belevághassak. 502 00:25:05,333 --> 00:25:08,283 Az én erőforrásom a pénz, az övé az idő és az energiája. 503 00:25:08,483 --> 00:25:09,923 Ez nemesebbnek tűnhet. 504 00:25:12,173 --> 00:25:13,463 Mondd, ha nem így van! 505 00:25:14,263 --> 00:25:16,493 A barátnőm visszautasította a segítségemet, 506 00:25:16,693 --> 00:25:20,503 de lelkesen elfogadta a volt pasijáét előttem, 507 00:25:20,703 --> 00:25:22,373 és az egész család előtt 508 00:25:22,573 --> 00:25:24,793 az első közös hálaadásunkon. 509 00:25:24,993 --> 00:25:25,853 A fenébe! 510 00:25:27,563 --> 00:25:28,903 Nem vettem észre. 511 00:25:30,403 --> 00:25:33,573 Úgy neveltek, hogy a fuvart fogadjam el, de a taxizás árát ne. 512 00:25:37,953 --> 00:25:41,493 Sajnálom, hogy nem voltam érzékenyebb a nagylelkűségeddel szemben. 513 00:25:42,373 --> 00:25:43,203 Köszönöm. 514 00:25:44,163 --> 00:25:45,253 Ez sokat jelent. 515 00:25:49,673 --> 00:25:50,613 Rendben. 516 00:25:50,813 --> 00:25:53,243 Szeretnél elverni pár embert a játékban? 517 00:25:53,443 --> 00:25:54,213 Igen. 518 00:26:01,393 --> 00:26:03,683 Ezt nézd! Ugyanabban a csapatban vagyunk. 519 00:26:11,153 --> 00:26:13,553 Sajnálom, hogy Santiago veletek van. 520 00:26:13,753 --> 00:26:15,893 Csak kihúztam a neveket egy tálból. Esküszöm. 521 00:26:16,093 --> 00:26:18,683 Az univerzum engem használ a baromságaihoz. 522 00:26:18,883 --> 00:26:20,323 - Semmi gond. - Igen. 523 00:26:20,703 --> 00:26:21,723 Átírjam a csapatokat? 524 00:26:21,923 --> 00:26:22,643 Remek lenne. 525 00:26:22,843 --> 00:26:25,523 Ne, csak még furább lenne. Felnőttek vagyunk. 526 00:26:25,723 --> 00:26:28,373 Akkor jó. Mert eszemben sem volt átírni a csapatot. 527 00:26:36,803 --> 00:26:37,633 Elektromos? 528 00:26:40,133 --> 00:26:41,933 Breakin' 2: Electric Boogaloo. 529 00:26:43,973 --> 00:26:45,143 Igen! 530 00:26:47,353 --> 00:26:50,593 Sol, miért vagy rám mérges? Kiálltam érted. 531 00:26:50,793 --> 00:26:52,263 Nem kértelek meg rá. 532 00:26:52,453 --> 00:26:53,513 Határozottan emlékszem, 533 00:26:53,713 --> 00:26:55,273 hogy az ellenkezőjét kértem. 534 00:26:55,783 --> 00:26:59,113 Megértem, hogy ideges vagy, és szeretnék bocsánatot kérni, de... 535 00:26:59,783 --> 00:27:00,613 De? 536 00:27:01,783 --> 00:27:03,033 De nem sajnálom. 537 00:27:04,493 --> 00:27:07,663 Egy cseppet sem bántam meg, amit Tia Carmelának mondtam. 538 00:27:08,123 --> 00:27:10,193 Általában meghátrálok és elengedem az ilyet. 539 00:27:10,393 --> 00:27:13,673 De nem hagyom, hogy így bánjon veled következmények nélkül. 540 00:27:15,003 --> 00:27:15,923 Film. 541 00:27:16,303 --> 00:27:17,253 Hat szó. 542 00:27:17,763 --> 00:27:21,163 Gondolkodtál a következményekre, amikor ezt a balhét okoztad, 543 00:27:21,363 --> 00:27:22,123 és megríkattad őt? 544 00:27:22,323 --> 00:27:24,083 Igazi drámakirálynő lett. 545 00:27:24,283 --> 00:27:25,723 A tetovált lány? 546 00:27:27,723 --> 00:27:31,843 Miért lenne Carmela drámázása és érzéketlensége a te hibád? 547 00:27:32,043 --> 00:27:33,713 Vállaljon ő felelősséget érte! 548 00:27:33,913 --> 00:27:35,363 Második szó: napfény. 549 00:27:36,323 --> 00:27:37,343 You Are My Sunshine? 550 00:27:37,543 --> 00:27:40,093 Az négy szó, és a "napsütés" a második szó. 551 00:27:40,293 --> 00:27:41,893 Te vagy életem napsütése? 552 00:27:42,093 --> 00:27:43,893 Tia Nita, nincs is ilyen film. 553 00:27:44,093 --> 00:27:45,453 Koncentrálj! 554 00:27:45,953 --> 00:27:46,933 Nézd. 555 00:27:47,133 --> 00:27:49,403 Talán mind szeretnénk, ha Tia Carmela megváltozna, 556 00:27:49,603 --> 00:27:53,503 de ez dominóhatást fog okozni, és a családom fog miatta szenvedni. 557 00:27:53,873 --> 00:27:54,903 Leporolás. 558 00:27:55,103 --> 00:27:57,493 A családodnak másképp kellene kezelnie! 559 00:27:57,693 --> 00:28:00,493 Ez nem oké. Kiállok azért, akit szeretek. 560 00:28:00,693 --> 00:28:01,553 Kopasz vagy. 561 00:28:02,433 --> 00:28:03,263 Elme. 562 00:28:03,553 --> 00:28:05,913 Egy makulátlan elme örök ragyogása. 563 00:28:06,113 --> 00:28:07,853 - Igen! - Igen! 564 00:28:16,903 --> 00:28:17,733 Film. 565 00:28:18,403 --> 00:28:20,323 - Egy szó. - Menni fog. 566 00:28:22,113 --> 00:28:22,953 Fargo. 567 00:28:23,283 --> 00:28:24,243 - A cápa. - Könnyű volt. 568 00:28:24,613 --> 00:28:25,993 - Annie. - Mary Poppins. 569 00:28:26,663 --> 00:28:27,563 Egy szó. 570 00:28:27,763 --> 00:28:28,703 Táncolás. 571 00:28:30,583 --> 00:28:31,703 Szex és New York. 572 00:28:32,333 --> 00:28:33,913 Paddington 2. 573 00:28:34,753 --> 00:28:35,533 Egy szó. 574 00:28:35,723 --> 00:28:36,733 Mondd, hogy Paddington! 575 00:28:36,933 --> 00:28:39,453 - A Paddington az? - A Paddington az? Nem. 576 00:28:39,653 --> 00:28:40,843 Oké. Újrakezdés. 577 00:28:45,723 --> 00:28:46,553 Hamupipőke. 578 00:28:46,893 --> 00:28:48,753 - Ez az, Santi! Igen! - Ez volt az? 579 00:28:48,953 --> 00:28:49,833 - Igen. - Mi volt ez? 580 00:28:50,033 --> 00:28:52,633 Ételmérgezésem volt, amikor ezt néztük. 581 00:28:52,823 --> 00:28:53,733 Nyerni fogunk! 582 00:28:55,483 --> 00:28:57,423 Igen. Hajrá! 583 00:28:57,623 --> 00:28:59,343 Haver, miért Szex és New York? 584 00:28:59,543 --> 00:29:02,323 Mert a cipő fontos szerepet játszott benne. 585 00:29:03,573 --> 00:29:04,453 Mehet? 586 00:29:05,953 --> 00:29:07,073 Film. 587 00:29:08,283 --> 00:29:09,393 Három szó. 588 00:29:09,593 --> 00:29:10,373 Tudom. 589 00:29:10,743 --> 00:29:11,583 Első szó. 590 00:29:14,583 --> 00:29:15,943 - West Side Story? - Igen. 591 00:29:16,143 --> 00:29:17,083 Ez az, Santi! 592 00:29:17,923 --> 00:29:18,693 Hogyan? 593 00:29:18,893 --> 00:29:19,613 Nyugatra mutattam. 594 00:29:19,813 --> 00:29:21,323 Honnan tudod, hol van nyugat? 595 00:29:21,523 --> 00:29:22,303 Hát, csak tudom. 596 00:29:22,963 --> 00:29:24,593 Nyertünk! 597 00:29:34,273 --> 00:29:35,393 Tequilát! 598 00:29:39,233 --> 00:29:42,513 Mi vagy te, felmosó? Mert most törölted fel az ellenféllel a padlót. 599 00:29:42,713 --> 00:29:46,533 Nem én voltam. De úgy tűnik, Lily és Santiago csodásak együtt. 600 00:29:46,903 --> 00:29:47,783 Jól vagy, haver? 601 00:29:48,823 --> 00:29:49,663 Nem. 602 00:29:50,373 --> 00:29:51,583 Akarsz róla beszélni? 603 00:29:52,453 --> 00:29:54,623 - Igen. - Oké. Gyere! 604 00:30:00,633 --> 00:30:01,543 Mi a helyzet? 605 00:30:04,093 --> 00:30:06,323 Minden jól alakult. 606 00:30:06,523 --> 00:30:07,553 De... 607 00:30:08,223 --> 00:30:11,513 Kezdem kényelmetlenül érezni magam Santiago közelében. 608 00:30:11,853 --> 00:30:13,313 Igen. Sok ez így. 609 00:30:13,933 --> 00:30:16,633 Látnod kellett volna őket játék közben. 610 00:30:16,833 --> 00:30:17,733 Olyan volt, mintha... 611 00:30:21,653 --> 00:30:22,763 Mi ez? 612 00:30:22,963 --> 00:30:24,443 A borsó meg a héja, egyértelmű. 613 00:30:25,613 --> 00:30:28,143 Azta! Tényleg nem megy neked a játékest. 614 00:30:28,343 --> 00:30:29,643 Én a helyedben 615 00:30:29,843 --> 00:30:33,033 nem látnék ebbe többet. Lily bármit megtenne a győzelemért. 616 00:30:33,833 --> 00:30:34,733 És... 617 00:30:34,933 --> 00:30:38,253 Érthető a féltékenykedés, amikor megjelenik az ex, de... 618 00:30:38,713 --> 00:30:41,253 Nyugodj meg, te és Lily nagyon jók vagytok együtt! 619 00:30:41,713 --> 00:30:42,543 Úgy gondolod? 620 00:30:43,043 --> 00:30:44,003 Tudom, hogy így van. 621 00:30:45,133 --> 00:30:45,963 Na gyere! 622 00:30:46,343 --> 00:30:49,243 Nem kellene már erről beszélnünk. Kezd unalmas lenni. 623 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 Én jövök. Ez az! 624 00:30:54,013 --> 00:30:54,933 Ashton Kutcher. 625 00:30:58,143 --> 00:30:59,393 Michael Fassbender. 626 00:31:07,233 --> 00:31:08,693 Mi az? Artikulálj! 627 00:31:19,003 --> 00:31:20,003 Légy a süti! 628 00:31:20,293 --> 00:31:21,153 Gyakoroltuk. 629 00:31:21,353 --> 00:31:23,403 - Soha nem fogok megbocsátani neked. - Ne! 630 00:31:23,603 --> 00:31:25,043 - Ne! - Hogy tehetted? 631 00:31:25,343 --> 00:31:29,243 Én Milesra fogadnék. Egy sebész bizonyára az arcával is ügyes. 632 00:31:29,443 --> 00:31:30,243 Hát, nem tudom. 633 00:31:30,443 --> 00:31:32,053 Ma egy kicsit... 634 00:31:32,433 --> 00:31:33,263 Ügyetlen volt. 635 00:31:34,803 --> 00:31:37,263 Arra gondolsz, amit Carmelának mondott korábban? 636 00:31:38,183 --> 00:31:39,813 Azt hittem, fantasztikus volt. 637 00:31:40,183 --> 00:31:41,253 Nézd! 638 00:31:41,453 --> 00:31:45,523 Nem kell több dráma az életemben. Elég volt belőle, amíg felnőttem. 639 00:31:46,073 --> 00:31:48,193 Látom, hogy megint sugdolóznak. 640 00:31:49,823 --> 00:31:52,323 Már másról van szó. Most Chuey-ról beszélgetnek. 641 00:31:52,613 --> 00:31:54,823 Teherbe ejtette a Los Angeles-i barátnőjét. 642 00:31:56,873 --> 00:31:59,663 Értem én, hogy igyekszünk megóvni egymást, 643 00:32:00,083 --> 00:32:03,873 de Tia Carmela néha tényleg befoghatná. 644 00:32:04,713 --> 00:32:07,323 Mi az? Mindannyiunkat bosszanthat. 645 00:32:07,523 --> 00:32:10,413 De ha szüksége lenne ránk, egy pillanat alatt ott lennénk. 646 00:32:10,613 --> 00:32:14,243 Ez nem jelenti azt, hogy csúnyán bánhat veled és a pároddal, 647 00:32:14,443 --> 00:32:16,973 aki szeret téged, és akinek végig kell ezt néznie. 648 00:32:17,763 --> 00:32:20,333 Tetszik, hogy kiállt érted. 649 00:32:20,533 --> 00:32:21,393 Tényleg? 650 00:32:21,893 --> 00:32:22,813 Igen. 651 00:32:23,103 --> 00:32:25,233 És tudom, hogy anyukádnak is tetszene. 652 00:32:27,063 --> 00:32:30,073 Nézz rá! Ő egy gondoskodó ember. 653 00:32:32,653 --> 00:32:34,663 - Igen, az. - Igen. 654 00:32:51,803 --> 00:32:52,923 Gyere, beszélgessünk! 655 00:33:02,773 --> 00:33:04,603 Nézd, nem kellett volna eljönnünk. 656 00:33:05,063 --> 00:33:05,893 Ez az én hibám. 657 00:33:06,193 --> 00:33:08,523 Nem tetszik, hogy így szenvedsz. 658 00:33:09,403 --> 00:33:10,323 Jól vagyok, Papi. 659 00:33:11,023 --> 00:33:12,403 Ugyan már! Hazudsz. 660 00:33:13,283 --> 00:33:16,143 Látom a fájdalmat a szemedben, amikor ránézel. 661 00:33:16,343 --> 00:33:19,483 Én is így néztem az anyádra, amikor először elváltunk. 662 00:33:19,673 --> 00:33:20,623 Ismerem. 663 00:33:22,333 --> 00:33:23,253 Gyere ide! 664 00:33:25,873 --> 00:33:27,213 Tűnjünk el innen! 665 00:33:28,713 --> 00:33:30,193 Igen, ez jó ötlet. 666 00:33:30,393 --> 00:33:33,173 Hozzuk a kabátjainkat! Mályvacukor játék, ugyan. 667 00:33:34,383 --> 00:33:35,573 Oké, mi gente. 668 00:33:35,773 --> 00:33:36,623 Csendet kérek! 669 00:33:36,823 --> 00:33:38,623 Lássuk az eredményeket! Két ponttal... 670 00:33:38,823 --> 00:33:40,933 de a játékot megnyerte... 671 00:33:41,473 --> 00:33:42,643 Chuey! 672 00:33:47,443 --> 00:33:48,693 Ez az, bébi! 673 00:33:49,063 --> 00:33:50,313 Add ide az övemet! 674 00:33:51,983 --> 00:33:54,073 {\an8}A JÁTÉKEST GYŐZTESE 675 00:33:56,113 --> 00:33:57,493 Na, ki a tökös? 676 00:34:06,833 --> 00:34:08,373 - Helló! - Szia! 677 00:34:09,673 --> 00:34:12,543 - Sajnálom. - Sajnálod, mert nem hallgattam rád? 678 00:34:12,753 --> 00:34:16,593 Igazad volt, én pedig rád förmedtem, amit nem érdemeltél meg. 679 00:34:17,173 --> 00:34:19,183 Pedig csak engem akartál megvédeni. 680 00:34:20,223 --> 00:34:21,553 És ezt nagyra értékelem. 681 00:34:22,103 --> 00:34:25,673 Lehettem volna érzékenyebb is a család dinamikájával kapcsolatban. 682 00:34:25,873 --> 00:34:27,273 Igen. De... 683 00:34:29,353 --> 00:34:33,343 Eszembe juttattad, hogy boldogulhatok úgy is, hogy kiállok magamért. 684 00:34:33,543 --> 00:34:35,783 Amit sokkal könnyebb megtenni... 685 00:34:36,653 --> 00:34:38,653 ha mellettem vagy. 686 00:34:45,043 --> 00:34:48,943 Várj! Ez most egy durván kölcsönös és megértő békülős pillanat volt? 687 00:34:49,143 --> 00:34:51,903 Szerintem igen. Talán ez után lehetne 688 00:34:52,103 --> 00:34:54,883 egy durván kölcsönös és megértő csókolózós pillanatunk is. 689 00:34:56,673 --> 00:34:59,633 Legalább egy üres szobának lennie kell. 690 00:35:05,223 --> 00:35:09,423 - Igyunk az újabb fantasztikus partira! - Igen. De aggódom a mosogatás miatt. 691 00:35:09,623 --> 00:35:12,523 Szeretném megköszönni a meghívást. 692 00:35:12,813 --> 00:35:15,423 Reggel dolgunk van, ezért most mennünk kell. 693 00:35:15,623 --> 00:35:17,473 Persze. Teljesen megértjük. 694 00:35:17,673 --> 00:35:20,973 Nagyon örülünk, hogy itt voltatok. Mindig szívesen látunk titeket. 695 00:35:21,173 --> 00:35:22,573 Nagyon kedves vagy. Köszönjük. 696 00:35:23,623 --> 00:35:26,543 A kabáttartó tele lett. Felvittem a tieteket a hálószobába. 697 00:35:26,743 --> 00:35:27,523 Lehozom őket. 698 00:35:27,723 --> 00:35:28,773 Nem gond, lehozom. 699 00:35:28,973 --> 00:35:30,753 Balról az első ajtó. 700 00:35:30,953 --> 00:35:32,833 - Máris hozom őket, Papi. - Oké. 701 00:35:33,833 --> 00:35:35,863 Üdvözlöm Gladyst. És köszönjük neki is. 702 00:35:36,063 --> 00:35:37,803 Üzenem neki, hogy majd felhívom. 703 00:35:38,383 --> 00:35:40,973 - Fuss! Csak fuss! - Oké. Hagyd abba! 704 00:35:41,513 --> 00:35:42,433 Nincs vele gond. 705 00:35:53,733 --> 00:35:54,513 Helló! 706 00:35:54,703 --> 00:35:55,483 Santi! 707 00:35:56,523 --> 00:35:57,363 Szia! 708 00:35:58,153 --> 00:35:59,893 Nem akartál elköszönni? 709 00:36:00,093 --> 00:36:02,283 Egy kicsit furán indult az este... 710 00:36:02,703 --> 00:36:04,873 De szerintem végül jól éreztük magunkat. 711 00:36:05,493 --> 00:36:07,603 Holnap reggel munka van, ezért... 712 00:36:07,803 --> 00:36:09,203 Hálaadás másnapján? 713 00:36:10,703 --> 00:36:12,123 Mit akarsz, Lily? 714 00:36:12,873 --> 00:36:13,833 Mit akarok? 715 00:36:14,333 --> 00:36:15,293 Te mit akarsz? 716 00:36:15,583 --> 00:36:17,173 Te jöttél ide. 717 00:36:18,253 --> 00:36:20,533 Hiba volt. Ezért most elmegyek. 718 00:36:20,733 --> 00:36:22,553 Tudni szeretném, hogy minden oké-e. 719 00:36:25,093 --> 00:36:26,143 Minden oké. 720 00:36:28,813 --> 00:36:30,853 Ha mondani akartál valamit, akkor mondd! 721 00:36:31,313 --> 00:36:32,943 Mit akarsz, mit mondjak? 722 00:36:34,063 --> 00:36:35,943 Hogy azért jöttem, hogy visszakapjalak? 723 00:36:36,563 --> 00:36:37,403 Ezért jöttél? 724 00:36:37,733 --> 00:36:38,553 Mi értelme lenne? 725 00:36:38,753 --> 00:36:39,973 Már mással vagy. 726 00:36:40,173 --> 00:36:43,013 - Tudnom kell. - Szólhattál volna, hogy Nickkel vagy! 727 00:36:43,213 --> 00:36:44,183 Te mondtad, 728 00:36:44,383 --> 00:36:46,993 hogy ne beszéljünk arról, kikkel randizunk! 729 00:36:47,283 --> 00:36:49,693 Hadd menjek! Már nem számít. 730 00:36:49,883 --> 00:36:51,503 Mi az, ami már nem számít? 731 00:36:52,663 --> 00:36:53,713 Tudni akarod? 732 00:36:54,543 --> 00:36:55,463 Rendben. 733 00:36:56,503 --> 00:36:57,423 Tévedtem. 734 00:36:57,793 --> 00:36:59,423 Kettőnkről. Mindenről. 735 00:37:00,803 --> 00:37:04,683 Minél több nővel voltam, annál inkább rájöttem, hogy ők nem te. 736 00:37:05,093 --> 00:37:07,223 Mindenhol téged látlak. 737 00:37:08,053 --> 00:37:10,643 A benzinkútnál. A boltban. 738 00:37:11,683 --> 00:37:13,313 Nem tudlak kiverni a fejemből! 739 00:37:15,393 --> 00:37:18,063 Tudod mit? Végre hajlandó vagyok belátni... 740 00:37:19,023 --> 00:37:20,443 hogy nem is akarlak. 741 00:37:20,903 --> 00:37:23,993 - Santiago, én... - Gyűlöltem, hogy vele láttalak ma este. 742 00:37:25,493 --> 00:37:27,113 Minden percét utáltam. 743 00:37:31,493 --> 00:37:33,043 Mert szeretlek, Lily. 744 00:37:34,373 --> 00:37:36,833 Jobban szeretlek, mint amennyire a házasságot utálom. 745 00:37:37,333 --> 00:37:38,213 Hogy? 746 00:37:39,253 --> 00:37:41,633 Szóval, igen, azért jöttem ide ma este, mert... 747 00:37:42,423 --> 00:37:44,423 Veled akarok lenni. 748 00:37:46,383 --> 00:37:48,013 Mondd, hogy te is ezt akarod! 749 00:38:04,363 --> 00:38:05,613 Nem tehetem. 750 00:38:05,863 --> 00:38:07,113 Nem kellett volna. 751 00:38:24,253 --> 00:38:25,213 - Jorge. - Nem. 752 00:38:26,763 --> 00:38:28,553 Nem akarom hallani, Lily. 753 00:38:29,093 --> 00:38:30,973 Csak Tia Anita kabátjáért jöttem. 754 00:38:32,473 --> 00:38:34,103 - Kérlek, megmagyarázom! - Ne! 755 00:38:34,893 --> 00:38:37,483 Vagy te mondod el Nicknek, vagy én. 756 00:38:47,943 --> 00:38:50,893 Fura, hogy Jorge és Henry nem akartak velünk beszélni. 757 00:38:51,093 --> 00:38:53,353 Ők találták ki korábban a négyes páros dolgot. 758 00:38:53,553 --> 00:38:54,333 Igen. 759 00:38:56,243 --> 00:38:57,123 Csendes vagy. 760 00:38:57,793 --> 00:39:01,443 Tudom, hogy a játékeste fontos. Sajnálom, hogy kevés pontot szereztem. 761 00:39:01,643 --> 00:39:04,453 De vehetek pár leckét, megnézem majd Nora Ephron filmjeit. 762 00:39:04,643 --> 00:39:06,133 El kell mondanom valamit. 763 00:39:07,383 --> 00:39:08,383 Oké. 764 00:39:10,513 --> 00:39:12,083 Santiago megcsókolt. 765 00:39:12,283 --> 00:39:13,223 Mi? 766 00:39:14,103 --> 00:39:14,933 Mikor? 767 00:39:15,603 --> 00:39:16,683 Tíz perce. 768 00:39:18,273 --> 00:39:19,843 Ez most komoly? 769 00:39:20,033 --> 00:39:24,233 Annyira sajnálom. Nem tudtam, hogy ő is ott lesz ma este. 770 00:39:24,943 --> 00:39:28,763 Nem akartam, hogy ez legyen. Csak megtörtént... 771 00:39:28,963 --> 00:39:31,203 Hogy történik meg az ilyesmi csak úgy? 772 00:39:32,573 --> 00:39:35,273 Mielőtt távozott, beismerte, hogy még mindig szeret. 773 00:39:35,473 --> 00:39:37,103 Tudod mit? Csessze meg! 774 00:39:37,303 --> 00:39:38,983 Nem akart közénk állni! 775 00:39:39,183 --> 00:39:41,653 Tényleg? Pedig megcsókolta a barátnőmet! 776 00:39:41,853 --> 00:39:42,713 Igen! De... 777 00:39:45,423 --> 00:39:47,093 Visszacsókoltam. 778 00:39:48,883 --> 00:39:49,823 Cseszd meg! 779 00:39:50,023 --> 00:39:52,833 - Lily. - Nézd, nem vagyok rá büszke. 780 00:39:53,033 --> 00:39:54,933 De egy pillanatra összezavarodtam. 781 00:39:55,263 --> 00:39:57,123 Óriási hiba volt, 782 00:39:57,323 --> 00:40:00,853 nagyon sajnálom, de el kellett mondanom! 783 00:40:01,733 --> 00:40:04,423 Nem tudom, hogy most mit mondjak. 784 00:40:04,623 --> 00:40:05,483 Nick! 785 00:40:06,693 --> 00:40:07,903 Annyira sajnálom. 786 00:40:08,533 --> 00:40:09,613 Te menj csak... 787 00:40:11,033 --> 00:40:12,453 Én sétálok egyet. 788 00:40:13,823 --> 00:40:14,913 Egyedül. 789 00:40:33,223 --> 00:40:35,893 Ó, ne! Valaki megette Tia Nita moléját? 790 00:40:37,103 --> 00:40:37,873 Nem. 791 00:40:38,073 --> 00:40:41,633 Véletlenül dupla szemeteszsákba tettem, 792 00:40:41,823 --> 00:40:43,443 és kidobtam a szomszéd kukájába. 793 00:40:44,353 --> 00:40:45,253 Nem jönnek rá, 794 00:40:45,453 --> 00:40:46,233 hogy mi tettük. 795 00:40:46,773 --> 00:40:48,193 Istenem, annyira szeretlek. 796 00:40:48,863 --> 00:40:49,733 Valójában... 797 00:40:51,283 --> 00:40:54,913 Emlékszel, amikor korábban Jorgitóval a fogadalmakról beszéltünk? 798 00:40:56,823 --> 00:40:58,243 Van valamim a számodra. 799 00:40:59,583 --> 00:41:00,703 Tényleg? 800 00:41:06,633 --> 00:41:07,793 Beatriz Delgado, 801 00:41:09,463 --> 00:41:11,713 amikor először láttalak mosolyogni... 802 00:41:13,133 --> 00:41:14,593 Elállt a lélegzetem. 803 00:41:16,223 --> 00:41:17,973 És azóta is ez történik minden nap. 804 00:41:18,763 --> 00:41:19,713 És este is, 805 00:41:19,903 --> 00:41:22,923 de csak azért, mert a könyököd nyomja a mellkasomat. 806 00:41:23,123 --> 00:41:23,893 Jorge. 807 00:41:24,853 --> 00:41:27,153 És esküszöm... 808 00:41:29,273 --> 00:41:31,433 hogy emlékezni fogok rá, hogy iszod a kávédat. 809 00:41:31,623 --> 00:41:33,143 Egy csepp szójatejjel. 810 00:41:33,333 --> 00:41:36,453 És hogy megvédelek minden póktól, aki be mer jönni a házunkba. 811 00:41:38,783 --> 00:41:41,033 Nem veszlek többé magától értetődőnek. 812 00:41:44,293 --> 00:41:46,213 Szeretni és becsülni foglak téged ma, 813 00:41:46,833 --> 00:41:47,793 és holnap is, 814 00:41:48,463 --> 00:41:49,383 örökké. 815 00:41:51,843 --> 00:41:52,673 Jorge. 816 00:41:54,053 --> 00:41:55,013 Tudom, ugye? 817 00:41:58,763 --> 00:41:59,683 Oké. 818 00:42:01,103 --> 00:42:02,013 Én... 819 00:42:02,433 --> 00:42:04,143 nem terveztem meg előre. 820 00:42:04,853 --> 00:42:06,393 De hadd próbáljam meg! 821 00:42:10,483 --> 00:42:11,523 Oké... 822 00:42:12,233 --> 00:42:13,363 Jorge Diaz. 823 00:42:15,653 --> 00:42:18,073 Az első alkalommal, amikor azt mondtad... 824 00:42:18,703 --> 00:42:19,613 hogy szeretsz, 825 00:42:20,783 --> 00:42:22,533 megremegett a térdem. 826 00:42:23,743 --> 00:42:24,523 És ez 827 00:42:24,723 --> 00:42:25,953 a mai napig így van. 828 00:42:29,583 --> 00:42:32,033 El sem hiszem, milyen szerencsés vagyok, 829 00:42:32,233 --> 00:42:35,993 hogy minden reggel 830 00:42:36,193 --> 00:42:38,473 emellett a jóképű férfi mellett ébredhetek. 831 00:42:39,093 --> 00:42:40,513 A reggeli szájszaggal együtt. 832 00:42:41,143 --> 00:42:43,563 - A nyelvkaparó segített. - Igen, tényleg. 833 00:42:46,733 --> 00:42:47,563 Megfogadom... 834 00:42:48,393 --> 00:42:52,273 hogy mindig megvédelek a piramisjátéktól. 835 00:42:53,443 --> 00:42:54,273 És azt is... 836 00:42:55,443 --> 00:42:58,243 hogy az utolsó szelet tortát meghagyom neked. 837 00:42:59,153 --> 00:43:00,283 Szeretni foglak 838 00:43:01,413 --> 00:43:02,623 és becsülni... 839 00:43:04,913 --> 00:43:05,833 ma... 840 00:43:06,753 --> 00:43:07,623 holnap... 841 00:43:08,163 --> 00:43:09,083 örökké. 842 00:43:14,173 --> 00:43:17,963 Mire vársz? Megcsókolod a menyasszonyt, vagy mi lesz? 843 00:43:28,853 --> 00:43:30,393 Boldog hálaadást, guapo! 844 00:43:31,693 --> 00:43:33,523 Boldog pulykanapot, mi corazón! 845 00:44:57,233 --> 00:44:58,063 Szia! 846 00:44:58,653 --> 00:45:01,113 - Sajnálom. Már megyek is. - Ne! 847 00:45:02,823 --> 00:45:03,903 Beszélgessünk! 848 00:45:05,533 --> 00:45:06,453 Oké. 849 00:45:07,823 --> 00:45:08,913 Őszinte leszek. 850 00:45:10,163 --> 00:45:11,373 Nagyon fáj... 851 00:45:12,453 --> 00:45:13,373 hogy neked 852 00:45:13,913 --> 00:45:16,463 még mindig vannak érzéseid Santiago iránt. 853 00:45:17,133 --> 00:45:19,503 - Nem tudtam, hogy így van. - De így van. 854 00:45:21,843 --> 00:45:24,533 Megértem, milyen bonyolult ez a dolog. 855 00:45:24,733 --> 00:45:25,993 Nem szeretem, 856 00:45:26,193 --> 00:45:27,513 hogy közös múltatok van. 857 00:45:29,223 --> 00:45:30,103 De megértem. 858 00:45:31,103 --> 00:45:33,273 Hihetetlenül megértő vagy. 859 00:45:34,483 --> 00:45:36,603 Most szeretném hallani az igazságot. 860 00:45:38,653 --> 00:45:39,773 Szóval azt szeretném, 861 00:45:40,233 --> 00:45:41,073 hogy legyél 862 00:45:41,613 --> 00:45:43,573 teljesen őszinte! 863 00:45:44,363 --> 00:45:45,403 Ne csak velem, 864 00:45:47,743 --> 00:45:48,823 hanem magaddal is. 865 00:45:50,833 --> 00:45:54,043 Kivel szeretnél lenni, Lily? 866 00:45:58,963 --> 00:46:00,463 Veled akarok lenni. 867 00:46:02,843 --> 00:46:03,803 Miért? 868 00:46:04,263 --> 00:46:06,093 Mert te vagy a legjobb barátom. 869 00:46:07,973 --> 00:46:09,593 Mert miattad úgy érzem... 870 00:46:09,973 --> 00:46:12,513 hogy az vagyok, aki mindig is lenni akartam. 871 00:46:13,143 --> 00:46:14,173 Talán még nem megy 872 00:46:14,373 --> 00:46:15,813 az együttélés. 873 00:46:17,143 --> 00:46:18,773 De melletted otthon vagyok. 874 00:46:19,403 --> 00:46:21,723 Ez kezdetnek jó. Mondj még ilyeneket! 875 00:46:21,913 --> 00:46:23,233 Ezer éve ismerlek. 876 00:46:23,613 --> 00:46:27,053 Mindig mellettem álltál, kérés nélkül is. 877 00:46:27,253 --> 00:46:28,493 Azt akarod, amit én. 878 00:46:28,993 --> 00:46:30,243 És ami még fontosabb... 879 00:46:31,623 --> 00:46:34,123 nem érzem magam rosszul emiatt. 880 00:46:35,413 --> 00:46:37,003 Téged akarlak, Nick! 881 00:46:38,713 --> 00:46:41,083 Még akkor is, ha ez azt jelenti, 882 00:46:42,593 --> 00:46:44,633 hogy nem lehetsz többé Santiago barátja? 883 00:46:45,713 --> 00:46:46,553 Igen. 884 00:46:47,093 --> 00:46:49,593 Oké, rendben. 885 00:46:51,143 --> 00:46:52,393 Várj! Komolyan? 886 00:46:52,973 --> 00:46:53,873 Ennyi? 887 00:46:54,073 --> 00:46:54,853 Igen. 888 00:46:55,933 --> 00:46:57,063 Jók vagyunk? 889 00:46:57,563 --> 00:47:00,813 Ami engem illet, a jövőnk épp most kezdődik. 890 00:47:01,483 --> 00:47:02,313 Szeretlek. 891 00:47:02,983 --> 00:47:04,073 Szeretlek. 892 00:47:24,503 --> 00:47:25,923 Megnézzük a Top Chefet? 893 00:47:27,133 --> 00:47:27,963 Persze. 894 00:47:29,423 --> 00:47:30,873 Hozok egy kis vizet. 895 00:47:31,073 --> 00:47:32,013 Érthető. 896 00:47:37,063 --> 00:47:38,183 Addig beállítom. 897 00:48:14,143 --> 00:48:15,553 Mit keresel itt? 898 00:48:17,393 --> 00:48:18,773 A hálószobában leszek. 899 00:48:23,483 --> 00:48:24,403 Szóval? 900 00:48:27,023 --> 00:48:28,323 - Elmondtam neki. - És? 901 00:48:30,153 --> 00:48:31,863 Megbeszéltük a dolgokat. 902 00:48:32,453 --> 00:48:33,573 Mit értesz ez alatt? 903 00:48:34,613 --> 00:48:37,703 Nagyon megértő volt. Elfogadta a bocsánatkérésemet és... 904 00:48:38,163 --> 00:48:39,413 tiszta lappal kezdünk. 905 00:48:43,623 --> 00:48:45,883 Lehet, hogy ő megbocsátott neked, de én nem. 906 00:48:46,463 --> 00:48:47,383 Hogy? 907 00:48:48,173 --> 00:48:50,093 Tudtam, hogy ez lesz. 908 00:48:50,463 --> 00:48:52,323 Megengedtem magamnak, hogy örüljek. 909 00:48:52,523 --> 00:48:55,203 De mélyen legbelül tudtam, hogy kicseszel majd Nickkel. 910 00:48:55,403 --> 00:48:58,123 - Nem hallottad? Együtt vagyunk. - Rendben. 911 00:48:58,323 --> 00:48:59,103 Egyelőre. 912 00:48:59,473 --> 00:49:02,253 Mert kárelhárítást végzel. Kész káosz vagy. 913 00:49:02,453 --> 00:49:03,673 Épp most takarítottam fel. 914 00:49:03,873 --> 00:49:04,693 Kérlek. 915 00:49:05,353 --> 00:49:09,053 Még mindig Santit szereted. Nicket csak pótléknak használod, 916 00:49:09,253 --> 00:49:10,483 amíg erre rá nem jössz. 917 00:49:11,193 --> 00:49:12,323 Ez annyira nem fair. 918 00:49:12,613 --> 00:49:15,033 - Nem ismered a teljes sztorit. - Kímélj meg tőle! 919 00:49:17,663 --> 00:49:21,143 Sajnálom, hogy az első igazi pasim nem lett a vőlegényem! 920 00:49:21,343 --> 00:49:25,653 Sajnálom, hogy küzdenem kellett a karrieremért, 921 00:49:25,853 --> 00:49:27,003 mert apa nem segített! 922 00:49:27,383 --> 00:49:29,503 Neked minden az öledbe hullott. 923 00:49:29,963 --> 00:49:32,663 Fogalmad sincs, milyen könnyű dolgod van, Jorgito. 924 00:49:32,863 --> 00:49:35,513 Jó lehet arról a magas lóról ítélkezni. 925 00:49:37,393 --> 00:49:41,763 A csinos, heteró lány szerint könnyű az életem. 926 00:49:42,853 --> 00:49:43,683 Ez vicces. 927 00:49:44,603 --> 00:49:46,643 Olyan közhelyes vagy, Lily. 928 00:49:47,103 --> 00:49:48,963 Henry volt az első igazi barátom 929 00:49:49,163 --> 00:49:51,383 mert minden más férfi, aki érdekelt, 930 00:49:51,583 --> 00:49:54,613 az vagy homofób volt, vagy látens homoszexuális, vagy mindkettő. 931 00:49:55,153 --> 00:49:58,973 Kétszer olyan keményen kellett dolgoznom ezen a kapcsolaton, hogy működjön. 932 00:49:59,173 --> 00:50:01,833 Mert tudod mit? A kapcsolatokon dolgozni kell. 933 00:50:02,163 --> 00:50:04,253 Amiről te semmit sem tudsz. 934 00:50:05,123 --> 00:50:08,113 Annyira elvagy a kis fantáziavilágodban, 935 00:50:08,313 --> 00:50:11,493 és nem is akarsz felnőni. De tudod mit, Lil? 936 00:50:11,693 --> 00:50:13,383 Ez már nem aranyos. 937 00:50:14,423 --> 00:50:16,633 Már nem vagy cuki. 938 00:50:17,473 --> 00:50:20,473 Mondja ezt a drága kisfiú, aki mindig helyesen cselekszik. 939 00:50:20,803 --> 00:50:24,813 Szó szerint egész életemben én voltam a felnőtt, én vigyáztam rád. 940 00:50:25,813 --> 00:50:29,053 Jól esne egy kis hála, mert a húgodként 941 00:50:29,253 --> 00:50:32,403 én kapartalak össze a fürdőben, amikor szerelmi gondjaid voltak. 942 00:50:33,273 --> 00:50:35,973 Jó tudni, hogy milyen ember a bátyám, 943 00:50:36,173 --> 00:50:38,013 most, hogy szerepet cseréltünk. 944 00:50:38,213 --> 00:50:42,533 Ő nem egy random fiú, Lily. Nick a legjobb barátom. 945 00:50:44,333 --> 00:50:46,873 Tényleg nem érted, ez miért más? 946 00:50:47,413 --> 00:50:49,193 Nem hiszem, hogy teljesen felfogtad, 947 00:50:49,393 --> 00:50:51,713 ez miért nagy dolog. 948 00:50:53,133 --> 00:50:56,923 A te zűrjeid nemcsak téged érintenek, hanem engem is! 949 00:50:58,013 --> 00:51:01,413 Ha ezt elcseszed, ami elkerülhetetlen, 950 00:51:01,613 --> 00:51:04,063 akkor mi fogunk utánad takarítani! 951 00:51:05,143 --> 00:51:08,023 Nick talán bízik benned. Baromira gratulálok hozzá! 952 00:51:08,483 --> 00:51:09,393 De én nem! 953 00:51:09,813 --> 00:51:10,773 Cseszd meg! 954 00:51:11,353 --> 00:51:12,193 Te cseszd meg! 955 00:53:09,433 --> 00:53:11,373 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó 956 00:53:11,573 --> 00:53:13,523 Kreatív supervisor