1 00:00:07,793 --> 00:00:10,553 Боже, как же хорошо. 2 00:00:11,513 --> 00:00:12,723 Так хорошо. 3 00:00:13,383 --> 00:00:15,723 Глубже, детка, глубже. 4 00:00:15,923 --> 00:00:18,373 Я не хочу причинить тебе боль. Справишься? 5 00:00:18,573 --> 00:00:19,473 Я справлюсь. 6 00:00:20,393 --> 00:00:21,523 Мне это нужно. 7 00:00:24,063 --> 00:00:26,883 Да, вот там. Именно в той точке. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,973 Да! 9 00:00:29,163 --> 00:00:32,613 Волонтёря в День благодарения, каждый раз я повреждаю спину. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,033 В этот раз это была коробка глазированного ямса. 11 00:00:36,823 --> 00:00:41,143 Я тебе говорил, как правильно поднимать коробки, Диас. Спиной, а не ногами. 12 00:00:41,343 --> 00:00:44,773 В этом году всё не так уж плохо, потому что мой парень 13 00:00:44,973 --> 00:00:46,713 взял на себя основные тяжести. 14 00:00:49,083 --> 00:00:50,673 Скажи еще раз «парень». 15 00:00:53,013 --> 00:00:53,963 Хорошо, парень. 16 00:01:00,473 --> 00:01:01,313 Правда? 17 00:01:02,143 --> 00:01:04,963 Если это Хорхе, скажи, что не отдам свои Tevas. 18 00:01:05,163 --> 00:01:08,593 Они снова войдут в моду, и я опережу модные тренды. 19 00:01:08,793 --> 00:01:11,223 САНТЬЯГО: С ПРАЗДНИКОМ. ВНЕДРИЛ ЭМОДЗИ. 20 00:01:11,423 --> 00:01:13,593 Это Сантьяго, поздравляет с праздником. 21 00:01:13,793 --> 00:01:14,573 Как мило. 22 00:01:15,743 --> 00:01:17,113 Уверен, что не против 23 00:01:17,613 --> 00:01:18,393 того... 24 00:01:18,593 --> 00:01:20,123 Что мы с Санти друзья? 25 00:01:21,243 --> 00:01:22,583 Я доверяю любимой. 26 00:01:22,993 --> 00:01:23,773 Да? 27 00:01:23,973 --> 00:01:26,313 - Назови меня снова «любимая». - Любимая. 28 00:01:26,513 --> 00:01:30,233 Ты каждый раз говоришь мне, поэтому я доверяю тебе еще больше. 29 00:01:30,433 --> 00:01:32,743 Ты же мне каждый раз говоришь, правда? 30 00:01:32,943 --> 00:01:34,113 Конечно. 31 00:01:34,313 --> 00:01:36,823 Было голосовое сообщение, мы переписываемся. 32 00:01:37,023 --> 00:01:37,743 Хорошо. 33 00:01:37,943 --> 00:01:39,803 Тогда я только на 3% обеспокоен. 34 00:01:40,143 --> 00:01:42,463 Это на 97% круто с твоей стороны. 35 00:01:42,653 --> 00:01:43,433 Да. 36 00:01:44,933 --> 00:01:45,773 Секси. 37 00:01:47,183 --> 00:01:48,733 Двадцать три умножить на три. 38 00:01:53,903 --> 00:01:55,303 с любовью 39 00:01:55,503 --> 00:01:57,903 24 НОЯБРЯ 40 00:01:58,573 --> 00:02:00,413 И вас с Днем благодарения. 41 00:02:01,623 --> 00:02:03,703 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ 42 00:02:03,993 --> 00:02:06,603 Беатрис, Хорхе, с Днем благодарения. 43 00:02:06,803 --> 00:02:07,863 С праздником. 44 00:02:08,063 --> 00:02:09,193 Вы как раз вовремя. 45 00:02:09,393 --> 00:02:10,363 Загрузи нас, шеф. 46 00:02:10,563 --> 00:02:13,533 И не стесняйся, мне нужно вернуть мышечную массу, 47 00:02:13,733 --> 00:02:16,283 ушедшую от безделья на пляже месяцами. 48 00:02:16,483 --> 00:02:17,803 Отлично. Соль на раны. 49 00:02:18,423 --> 00:02:19,203 На самом деле 50 00:02:19,403 --> 00:02:20,663 этот красивый помощник 51 00:02:20,863 --> 00:02:22,083 распределяет работу. 52 00:02:22,283 --> 00:02:23,703 Я ему полностью доверяю, 53 00:02:23,903 --> 00:02:25,253 и он поручит вам задачи 54 00:02:25,453 --> 00:02:26,433 по вашим навыкам. 55 00:02:27,523 --> 00:02:28,793 Ты будешь на кухне. 56 00:02:28,993 --> 00:02:32,923 Я собирался сказать «кухня». Дай мне заниматься своим делом. 57 00:02:33,123 --> 00:02:35,613 Помощник шефа - это не просто титул, Хорхе. 58 00:02:36,153 --> 00:02:37,533 Хорошо. Прошу сюда. 59 00:02:37,903 --> 00:02:39,033 - Пошли. - Хорошо. 60 00:02:47,123 --> 00:02:48,203 Hola, красотка. 61 00:02:48,543 --> 00:02:50,413 Лас. Привет, жеребец. 62 00:02:51,833 --> 00:02:54,993 Это у тебя одежда в сумке, или ты так рад меня видеть? 63 00:02:55,193 --> 00:02:56,113 - Всё сразу. - Да. 64 00:02:56,313 --> 00:02:58,823 Чем вы с Сантьяго займетесь на выходных? 65 00:02:59,023 --> 00:03:00,933 Закажем пиццу из «Бёрнсайда». 66 00:03:01,723 --> 00:03:03,513 Пицца в этом месте так себе. 67 00:03:04,183 --> 00:03:06,043 С ананасом и пеперони. 68 00:03:06,243 --> 00:03:07,013 Пойдет. 69 00:03:07,563 --> 00:03:08,433 Правда? 70 00:03:08,813 --> 00:03:12,693 День благодарения не праздную с тех пор, как моя жена умерла. 71 00:03:13,233 --> 00:03:14,063 Так не пойдет. 72 00:03:14,733 --> 00:03:15,723 Двое красавцев 73 00:03:15,913 --> 00:03:17,473 сидят грустные и одинокие, 74 00:03:17,673 --> 00:03:19,893 едят пиццу? Не могу это позволить. 75 00:03:20,093 --> 00:03:20,973 Я настаиваю. 76 00:03:21,173 --> 00:03:23,933 Приходите к Диасам на достойный праздничный обед. 77 00:03:24,133 --> 00:03:25,773 Очень великодушно, Глэдис... 78 00:03:25,973 --> 00:03:29,123 Нет. Это эгоистично. Мне нужно порадовать глаз. Выручи меня. 79 00:03:29,873 --> 00:03:30,693 Да. 80 00:03:30,893 --> 00:03:31,713 Именно. 81 00:03:33,173 --> 00:03:35,533 Ну же. Санти и Лили теперь дружат. 82 00:03:35,733 --> 00:03:37,703 - Всё хорошо. - Вот что я скажу. 83 00:03:37,893 --> 00:03:39,173 Мы подумаем. 84 00:03:39,513 --> 00:03:40,513 Этого достаточно? 85 00:03:40,803 --> 00:03:42,223 Будешь думать обо мне? 86 00:03:42,933 --> 00:03:43,833 Я не против. 87 00:03:44,033 --> 00:03:47,103 БЕСПЛАТНОЕ СКРИНИНГОВОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ 88 00:03:54,903 --> 00:03:55,773 Что это? 89 00:03:57,113 --> 00:03:58,343 Вот чёрт, тебе 90 00:03:58,543 --> 00:03:59,733 не стоило это видеть. 91 00:03:59,983 --> 00:04:00,903 Это мне? 92 00:04:01,243 --> 00:04:02,863 Да, но на потом. 93 00:04:04,033 --> 00:04:07,663 Прости. Нужно открывать найденные подарки. Правила такие. 94 00:04:09,373 --> 00:04:11,793 ДОКТОР СОЛ ПЕРЕС, Д. М. 95 00:04:12,123 --> 00:04:14,573 Мой первый официальный белый халат. 96 00:04:14,773 --> 00:04:15,923 Спасибо. 97 00:04:17,753 --> 00:04:19,673 Доктор Сол Перес. 98 00:04:20,803 --> 00:04:22,453 Как тебе такое, Tia Кармела? 99 00:04:22,653 --> 00:04:23,493 Доктор медицины! 100 00:04:23,693 --> 00:04:24,683 Верно. 101 00:04:25,933 --> 00:04:27,553 А почему мы злимся на тетю? 102 00:04:27,973 --> 00:04:31,253 Она тревожилась, что моя жизнь ничего не будет значить, 103 00:04:31,453 --> 00:04:32,733 потому что я другая. 104 00:04:32,983 --> 00:04:35,603 Сегодня вечером я ткну ей халатом в лицо. 105 00:04:36,063 --> 00:04:38,983 Забей. Разве это не она лайф-коуч без клиентов? 106 00:04:40,403 --> 00:04:42,183 Нельзя так говорить о моих. 107 00:04:42,383 --> 00:04:43,933 Ты же вроде не любишь ее. 108 00:04:44,133 --> 00:04:45,653 Мне можно всё. Тебе - нет. 109 00:04:46,823 --> 00:04:47,743 Извини. 110 00:04:48,453 --> 00:04:50,103 Просто хотел поддержать. 111 00:04:50,303 --> 00:04:51,023 Знаю. 112 00:04:51,223 --> 00:04:51,993 Всё в порядке. 113 00:04:54,463 --> 00:04:55,543 Но не делай так. 114 00:05:04,973 --> 00:05:05,923 Что такое, Диас? 115 00:05:06,763 --> 00:05:08,243 Просто смотрю на дома 116 00:05:08,443 --> 00:05:09,973 и цены. 117 00:05:11,013 --> 00:05:12,753 Сколько дадут за мои волосы? 118 00:05:12,953 --> 00:05:15,433 120 000 баксов? Таков первый взнос. 119 00:05:16,193 --> 00:05:17,523 Хватит накручивать. 120 00:05:18,563 --> 00:05:20,063 Взгляни на дом мечты. 121 00:05:20,693 --> 00:05:21,673 Три спальни. 122 00:05:21,873 --> 00:05:23,823 Привет, ванна с ножками. 123 00:05:25,073 --> 00:05:26,743 Как дела, прекрасная кухня? 124 00:05:27,323 --> 00:05:30,473 Проблема в том, что я никогда не смогу его позволить. 125 00:05:30,673 --> 00:05:31,703 Я посчитала цифры. 126 00:05:32,283 --> 00:05:33,063 Всё плохо. 127 00:05:33,263 --> 00:05:34,733 А я тебя вижу в той ванне. 128 00:05:34,933 --> 00:05:36,083 Не издевайся. 129 00:05:38,793 --> 00:05:39,883 Как я могу помочь? 130 00:05:40,293 --> 00:05:42,423 Может, я помогу купить тебе его? 131 00:05:43,093 --> 00:05:43,863 Что? 132 00:05:44,063 --> 00:05:47,493 Я могу помочь тебе. Дать денег на первоначальный взнос, 133 00:05:47,693 --> 00:05:49,543 помочь с платежами. Не вопрос. 134 00:05:49,733 --> 00:05:52,413 Мы же говорим о доме, а не ужине со стейком. 135 00:05:52,613 --> 00:05:55,083 Знаю, но я много об этом думал, 136 00:05:55,283 --> 00:05:57,183 и я знаю, что мы только начали... 137 00:05:58,193 --> 00:06:00,603 Но у нас ведь всё здорово, не так ли? 138 00:06:02,313 --> 00:06:03,153 Да. 139 00:06:03,693 --> 00:06:04,473 Так и есть. 140 00:06:04,673 --> 00:06:07,993 Если всё так пойдет и дальше, мы будем там жить вместе. 141 00:06:09,783 --> 00:06:13,123 Позволь мне помочь тебе. У меня куча денег. Есть акции. 142 00:06:13,623 --> 00:06:14,893 И облигации, и траст. 143 00:06:15,093 --> 00:06:18,413 Золото в швейцарском банке. Майка стоила мне 200 баксов. 144 00:06:20,673 --> 00:06:21,833 Это очень щедро. 145 00:06:23,593 --> 00:06:25,323 Но мне это не по душе. 146 00:06:25,523 --> 00:06:26,553 Хорошо, согласен. 147 00:06:26,963 --> 00:06:29,973 Предложение в силе, если решишь передумать. 148 00:06:30,593 --> 00:06:31,433 Спасибо. 149 00:06:31,643 --> 00:06:32,593 Это очень мило. 150 00:06:33,853 --> 00:06:35,683 Важный день. Куча вариантов. 151 00:06:36,563 --> 00:06:39,043 Можем заказать с сыром, так? 152 00:06:39,243 --> 00:06:41,753 Но я думаю заказать себе с мясом. 153 00:06:41,953 --> 00:06:45,483 Тебе закажем вегетарианскую пиццу. И еще гавайскую на стол. 154 00:06:45,943 --> 00:06:48,323 Всё то, за что мы благодарны. 155 00:06:48,533 --> 00:06:49,363 Вопрос. 156 00:06:50,153 --> 00:06:54,163 Как насчет настоящего ужина на День благодарения вместо пиццы? 157 00:06:55,583 --> 00:06:56,833 Сомнительно. Почему? 158 00:06:58,003 --> 00:06:58,833 Ладно. 159 00:06:59,163 --> 00:07:02,903 Тебе это не понравится ни сейчас, ни когда я раскрою весь план. 160 00:07:03,103 --> 00:07:04,083 Но выслушай меня. 161 00:07:05,793 --> 00:07:06,633 Ладно. 162 00:07:07,173 --> 00:07:08,343 Я видел Глэдис. 163 00:07:10,173 --> 00:07:12,243 И нас пригласили к Диасам домой 164 00:07:12,443 --> 00:07:14,973 на праздничный ужин. Думаю, нам стоит пойти. 165 00:07:16,813 --> 00:07:17,643 Хорошо. 166 00:07:22,443 --> 00:07:24,103 Не ожидал такого ответа. 167 00:07:24,563 --> 00:07:25,553 Ладно. 168 00:07:25,753 --> 00:07:27,263 Я тут аргументов набросал. 169 00:07:27,463 --> 00:07:28,863 - Рассказать? - Нет. 170 00:07:29,783 --> 00:07:32,033 Мы с Лили немного переписываемся. 171 00:07:32,783 --> 00:07:34,783 Мы не говорили с ее дня рождения. 172 00:07:35,323 --> 00:07:36,703 Неплохо бы наверстать. 173 00:07:36,993 --> 00:07:37,833 Правда? 174 00:07:38,043 --> 00:07:38,873 Да, правда. 175 00:07:39,293 --> 00:07:40,123 Как друзья. 176 00:07:44,173 --> 00:07:45,153 Дружить же можно? 177 00:07:45,353 --> 00:07:46,133 Хорошо, друг. 178 00:07:46,713 --> 00:07:47,543 Друзья? 179 00:07:50,133 --> 00:07:52,413 Все же сейчас видят то, что вижу я? 180 00:07:52,613 --> 00:07:53,453 Ты про енота? 181 00:07:53,653 --> 00:07:57,543 Я в Nextdoor видел, как енот переворачивает жаровни с индейками 182 00:07:57,743 --> 00:07:59,753 маленькими странными ручками. 183 00:07:59,953 --> 00:08:01,183 Да нет, я про нас. 184 00:08:01,813 --> 00:08:02,773 Нашу четверку. 185 00:08:03,063 --> 00:08:05,193 Идем на ужин в День благодарения. 186 00:08:05,443 --> 00:08:06,273 Как пары. 187 00:08:06,483 --> 00:08:07,733 Вместе. Алло! 188 00:08:08,073 --> 00:08:10,403 Мы же практически как две пары. 189 00:08:11,193 --> 00:08:13,223 - Это так мило, малыш. - Спасибо. 190 00:08:13,423 --> 00:08:16,523 Твоя семья в итоге оказалась права насчет меня. 191 00:08:16,723 --> 00:08:20,643 Только в этот раз я настоящий парень Лили, а не секретный твой. 192 00:08:20,843 --> 00:08:21,623 Точно. 193 00:08:21,953 --> 00:08:25,043 Должен признать, я переживал по поводу вас двоих. 194 00:08:25,713 --> 00:08:29,383 Переживал? Да ты на 100% был на грани нервного срыва. 195 00:08:30,213 --> 00:08:32,953 Ну да, было. Но это же мой лихой лучший друг 196 00:08:33,153 --> 00:08:34,633 и моя наивная сестренка. 197 00:08:35,223 --> 00:08:36,893 Лихой? Слушай... 198 00:08:37,643 --> 00:08:39,583 У тебя были причины переживать. 199 00:08:39,783 --> 00:08:42,923 Эти месяцы были невероятными. И это еще не самое лучшее. 200 00:08:43,123 --> 00:08:45,093 Это только начало. Подумайте. 201 00:08:45,293 --> 00:08:49,563 Отдых в Нижней Калифорнии. Совместное воспитание наших прекрасных детей. 202 00:08:49,903 --> 00:08:52,343 Стой! Лил, мы же будем соседями? 203 00:08:52,543 --> 00:08:55,723 Нам нужно быть соседями. Так мы будем вместе навсегда. 204 00:08:55,923 --> 00:09:00,283 Это самый лучший день. Мы о таком мечтали всю нашу жизнь. 205 00:09:05,503 --> 00:09:06,423 Кузены! 206 00:09:07,293 --> 00:09:08,503 Подожди, не помни! 207 00:09:10,133 --> 00:09:11,033 Моя спина! 208 00:09:11,233 --> 00:09:12,073 Спина! 209 00:09:12,273 --> 00:09:14,673 Ребята, я вас не видел несколько месяцев. 210 00:09:15,173 --> 00:09:16,533 Мы тоже по тебе скучали. 211 00:09:16,733 --> 00:09:18,263 Иди ко мне, Чуи. Давай же. 212 00:09:20,683 --> 00:09:21,513 Еще бы. 213 00:09:22,263 --> 00:09:24,173 Как Лос-Анджелес, кафе на колесах? 214 00:09:24,373 --> 00:09:25,143 Отлично. 215 00:09:25,353 --> 00:09:26,543 Я ввязался в войну 216 00:09:26,743 --> 00:09:28,133 с тако-точкой в К-тауне. 217 00:09:28,333 --> 00:09:30,563 Сделал им очень выгодное предложение. 218 00:09:30,983 --> 00:09:31,883 Какое именно? 219 00:09:32,083 --> 00:09:34,283 Чередовать день. Всем места хватает. 220 00:09:34,613 --> 00:09:37,283 Кроме фургона с чесночным соком. Пошли они! 221 00:09:38,533 --> 00:09:39,823 Генри, есть минутка? 222 00:09:40,783 --> 00:09:42,533 Конечно, Майлз. Что такое? 223 00:09:42,743 --> 00:09:45,873 Мне нужен совет, раз уж вся семья так тебя любит. 224 00:09:46,123 --> 00:09:47,833 Это так. Ну, так чем помочь? 225 00:09:49,333 --> 00:09:51,533 Я знаю, как важна семья для Сол. 226 00:09:51,733 --> 00:09:53,133 Хочу всё сделать правильно. 227 00:09:54,213 --> 00:09:55,823 Я типа облажался 228 00:09:56,023 --> 00:09:57,533 недавно, и подумал: 229 00:09:57,733 --> 00:09:59,993 если есть правила - ты их точно знаешь. 230 00:10:00,193 --> 00:10:01,013 Понял, док. 231 00:10:01,643 --> 00:10:03,853 У меня тут Диас-вики есть. 232 00:10:04,313 --> 00:10:05,143 Хорошо. 233 00:10:05,563 --> 00:10:08,093 Первое - ты не говоришь плохо о семье. 234 00:10:08,283 --> 00:10:09,253 Ты - не семья. 235 00:10:09,453 --> 00:10:10,983 Утром это как раз понял. 236 00:10:11,443 --> 00:10:13,363 Тебе нужно было раньше прийти. 237 00:10:13,773 --> 00:10:15,223 Когда предлагают добавки, 238 00:10:15,423 --> 00:10:18,103 всегда соглашайся. Не говори о тату Альберто. 239 00:10:18,293 --> 00:10:20,063 Его отец до сих пор против. 240 00:10:20,263 --> 00:10:23,283 Не ешь соус моле, если его Tia Анита сделала. 241 00:10:23,953 --> 00:10:24,733 Многовато. 242 00:10:24,933 --> 00:10:26,793 Я тебе через AirDrop скину всё. 243 00:10:27,953 --> 00:10:28,793 Хорошо. 244 00:10:32,503 --> 00:10:34,173 Ух ты, до сих пор грузится. 245 00:10:43,013 --> 00:10:46,213 Лил, обнови телефон. Он постоянно разряжается. 246 00:10:46,413 --> 00:10:48,853 Сайт недвижимости Zillow съедает зарядку. 247 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Ну, отдохни от него. 248 00:10:51,353 --> 00:10:52,963 Пойдем, выпьем со мной вина. 249 00:10:53,163 --> 00:10:55,633 Там Tia Кармела смеется, и мои плечи... 250 00:10:55,833 --> 00:10:57,283 - У моих ушей. - Да. 251 00:11:04,783 --> 00:11:06,773 САНТЬЯГО: БУДУ ВЕЧЕРОМ НА УЖИНЕ. 252 00:11:06,973 --> 00:11:09,903 ДАЙ ЗНАТЬ, ЕСЛИ ПРОТИВ. ЖДУ ВСТРЕЧИ С НЕТЕРПЕНИЕМ. 253 00:11:10,103 --> 00:11:11,363 - Это выкинем. - Глэдис! 254 00:11:11,563 --> 00:11:13,783 Мы потихоньку. Ей не нужно знать. 255 00:11:13,983 --> 00:11:14,883 В чём дело? 256 00:11:15,293 --> 00:11:19,073 Твоя мама слишком воспитана и хочет поставить соус моле Tia Аниты 257 00:11:19,273 --> 00:11:19,993 на стол. 258 00:11:20,193 --> 00:11:22,453 Неужели все забыли прошлый год? 259 00:11:22,653 --> 00:11:24,803 Людей много, туалетов мало. 260 00:11:25,013 --> 00:11:25,793 Удивлена, 261 00:11:25,993 --> 00:11:27,603 что вы дом не сожгли. 262 00:11:28,313 --> 00:11:30,833 Я просто оставлю его тут с закрытой крышкой. 263 00:11:31,033 --> 00:11:32,443 Хорошо. Размазня. 264 00:11:34,483 --> 00:11:36,473 Я сегодня еще не видела дедушку. 265 00:11:36,663 --> 00:11:37,673 Всё в порядке? 266 00:11:37,873 --> 00:11:39,823 Да, всё отлично. 267 00:11:41,283 --> 00:11:46,493 Ладно. Он в последнее время плохо спит, но такое и раньше случалось. 268 00:11:46,993 --> 00:11:48,493 Деменция усугубилась? 269 00:11:48,833 --> 00:11:52,753 Да, немного, но ничего такого, с чем бы мы не могли справиться. 270 00:11:52,953 --> 00:11:54,233 Мы присмотрим за ним. 271 00:11:54,433 --> 00:11:57,823 Он может спутать тебя с другой. Если «другая» симпатичная, 272 00:11:58,023 --> 00:11:58,843 я не против. 273 00:11:59,963 --> 00:12:01,923 С праздником «кулдык-кулдык»! 274 00:12:02,473 --> 00:12:03,513 Дедуля! 275 00:12:04,513 --> 00:12:07,893 И почему тут прячутся все мои самые любимые люди? 276 00:12:20,693 --> 00:12:21,803 Зачем ее наносить, 277 00:12:22,003 --> 00:12:23,393 если она будет стерта. 278 00:12:23,593 --> 00:12:25,323 Можно нанести сразу на меня. 279 00:12:25,993 --> 00:12:27,033 Мне это нравится. 280 00:12:29,243 --> 00:12:30,703 Местечко пропустила. 281 00:12:33,213 --> 00:12:34,543 Дверь нужно открыть. 282 00:12:35,423 --> 00:12:36,783 Да сами войдут. 283 00:12:36,983 --> 00:12:38,243 А если это вампиры? 284 00:12:38,433 --> 00:12:40,053 Нужно это обсудить. 285 00:12:40,673 --> 00:12:41,843 У одних есть душа. 286 00:12:42,343 --> 00:12:44,013 А другие просто хотят... 287 00:12:46,843 --> 00:12:48,763 Боже, вы просто отвратительны. 288 00:12:49,143 --> 00:12:50,063 Обожаю. 289 00:12:54,643 --> 00:12:56,463 - Пиццу заказывали? - Привет. 290 00:12:56,663 --> 00:12:57,443 Ник! 291 00:13:00,153 --> 00:13:00,983 Лили. 292 00:13:02,613 --> 00:13:03,443 Сантьяго? 293 00:13:04,863 --> 00:13:06,953 Мои красавцы-беспризорники! 294 00:13:07,533 --> 00:13:09,563 Рада, что пришли. Я их пригласила. 295 00:13:09,763 --> 00:13:11,943 Им было одиноко в День благодарения. 296 00:13:12,143 --> 00:13:13,693 Это было по-христиански. 297 00:13:13,893 --> 00:13:15,623 Я - святая, знойная святая. 298 00:13:16,543 --> 00:13:18,443 - Спасибо. - Да не за что. 299 00:13:18,643 --> 00:13:21,203 Глаза смотрят куда надо. Моя грудь прямо тут. 300 00:13:21,393 --> 00:13:23,173 Да, точно. Я вижу. 301 00:13:29,053 --> 00:13:30,223 Кто хочет коктейль? 302 00:13:30,643 --> 00:13:31,473 Или два? 303 00:13:32,433 --> 00:13:33,273 Я точно хочу. 304 00:13:34,643 --> 00:13:36,943 - Отнесу на кухню. - Хорошо. 305 00:13:39,903 --> 00:13:40,733 Что? 306 00:13:42,023 --> 00:13:42,863 Пошли. 307 00:13:43,443 --> 00:13:46,603 - У кого-то проблемы. - Может, кого-то отшлепать надо. 308 00:13:46,793 --> 00:13:47,823 Перейдем к делу. 309 00:13:49,993 --> 00:13:50,773 Лил. 310 00:13:50,973 --> 00:13:53,523 Любимый ром твоего отца в том шкафу. 311 00:13:53,723 --> 00:13:55,373 Мог бы и предупредить. 312 00:13:56,413 --> 00:13:57,193 Я написал. 313 00:13:57,393 --> 00:13:58,373 Нет. 314 00:13:58,833 --> 00:13:59,793 Точно написал. 315 00:14:05,843 --> 00:14:07,033 Прости, телефон сдох. 316 00:14:07,233 --> 00:14:09,183 Почему ты про Ника не рассказала? 317 00:14:09,383 --> 00:14:13,253 У нас правило - не рассказывать про тех, с кем встречаемся. 318 00:14:13,453 --> 00:14:15,773 Когда это какой-то парень. А не когда... 319 00:14:16,103 --> 00:14:17,213 Не когда это Ник. 320 00:14:17,413 --> 00:14:18,393 Это другое. 321 00:14:18,983 --> 00:14:22,513 Это по-настоящему. Надо было предупредить меня. 322 00:14:22,713 --> 00:14:25,433 Извини, что не знаю всех тонкостей твоих правил. 323 00:14:25,633 --> 00:14:27,493 - Если бы я знал, то... - Что? 324 00:14:28,073 --> 00:14:29,303 Если бы знал, то что? 325 00:14:29,503 --> 00:14:30,603 Не имеет значения. 326 00:14:30,803 --> 00:14:32,023 Вроде хороший парень. 327 00:14:32,223 --> 00:14:33,283 Рад за тебя. 328 00:14:43,673 --> 00:14:46,343 Тебе порция рома. И мне - тройная доза. 329 00:14:47,053 --> 00:14:50,913 Мы бы не поехали сюда, если б я знал, что Лили встречается с Ником. 330 00:14:51,113 --> 00:14:52,243 Почему ты не сказал? 331 00:14:52,443 --> 00:14:55,933 Я ничего не знал, пап. Сам только что обнаружил. 332 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 Точно не ожидал такого. 333 00:14:58,273 --> 00:14:59,673 А чего ты ожидал? 334 00:14:59,873 --> 00:15:00,733 Не знаю. 335 00:15:01,143 --> 00:15:02,563 Еще перевариваю. 336 00:15:02,983 --> 00:15:05,233 Твое лицо переваривает слишком ярко. 337 00:15:06,073 --> 00:15:07,153 Хочешь уйти? 338 00:15:08,863 --> 00:15:09,693 Нет. 339 00:15:10,363 --> 00:15:11,453 Перебор будет. 340 00:15:12,243 --> 00:15:13,073 Я справлюсь. 341 00:15:13,453 --> 00:15:14,703 Лицо тогда измени. 342 00:15:15,083 --> 00:15:19,293 Мы тут гости. Неважно, что ты чувствуешь, вернешься к этому позже. 343 00:15:19,583 --> 00:15:20,413 Comprende? 344 00:15:22,583 --> 00:15:23,423 Да. 345 00:15:24,963 --> 00:15:25,793 Будем здоровы! 346 00:15:26,503 --> 00:15:27,673 За горячих парней! 347 00:15:39,183 --> 00:15:40,023 Мадам. 348 00:15:41,233 --> 00:15:42,063 Спасибо. 349 00:15:43,273 --> 00:15:44,353 ЛИЛИ 350 00:15:45,943 --> 00:15:47,403 САНТЬЯГО 351 00:15:51,993 --> 00:15:54,033 Думаю, меня тут разместили. 352 00:15:56,663 --> 00:15:58,333 Я могу сесть с отцом. 353 00:16:01,293 --> 00:16:03,373 Нет, всё в порядке. Садись. 354 00:16:06,333 --> 00:16:08,713 Похоже, ему там нравится. 355 00:16:11,633 --> 00:16:12,473 Да. 356 00:16:15,893 --> 00:16:17,043 Садись. 357 00:16:17,243 --> 00:16:18,933 - Начнем? - Да. 358 00:16:30,653 --> 00:16:31,483 Забавный факт. 359 00:16:32,533 --> 00:16:35,993 Знаете, что картофель первым из овощей вырастили в космосе? 360 00:16:36,203 --> 00:16:38,123 - Что? - Я не знал. 361 00:16:39,283 --> 00:16:42,233 Ну, строго говоря, картофель - 362 00:16:42,433 --> 00:16:44,213 это не овощ. Это крахмал. 363 00:16:44,753 --> 00:16:45,693 Очень интересно. 364 00:16:45,893 --> 00:16:46,653 Интересно, да. 365 00:16:46,853 --> 00:16:48,713 В питании он крахмал. 366 00:16:49,133 --> 00:16:51,053 А в ботанике - овощ. 367 00:16:52,053 --> 00:16:53,203 Вы оба правы. 368 00:16:53,403 --> 00:16:54,173 Здорово. 369 00:16:58,683 --> 00:17:00,763 Рекламу спортзала видел, круто. 370 00:17:01,643 --> 00:17:03,183 Спасибо, ценю. 371 00:17:03,433 --> 00:17:04,503 Загляни как-нибудь. 372 00:17:04,703 --> 00:17:07,443 Хотя тебе это не нужно. Ты в отличной форме... 373 00:17:08,233 --> 00:17:10,153 Но кто знает, как там сердце. 374 00:17:10,943 --> 00:17:11,943 Сердце в порядке. 375 00:17:12,153 --> 00:17:12,983 Уверен? 376 00:17:13,363 --> 00:17:14,193 Да. 377 00:17:14,533 --> 00:17:15,533 Рад слышать. 378 00:17:15,993 --> 00:17:18,033 Рад, что вы вместе. 379 00:17:18,823 --> 00:17:20,143 Майкл был неплох, 380 00:17:20,343 --> 00:17:21,373 но он белый. 381 00:17:22,243 --> 00:17:25,663 Я так рад, что теперь она встречается с латиноамериканцем. 382 00:17:28,253 --> 00:17:31,463 Ven, mi amor. Ты сидишь со мной. Пойдем, милый. 383 00:17:32,593 --> 00:17:33,463 Прости. 384 00:17:34,713 --> 00:17:35,553 Всё в порядке. 385 00:17:36,093 --> 00:17:40,093 Простите. Он переставил карточки с именами. 386 00:17:40,933 --> 00:17:42,853 Он сегодня немного не в себе. 387 00:17:52,113 --> 00:17:55,513 Немножко внимания. Мы начнем с молитвы. 388 00:17:55,713 --> 00:17:59,953 Потом мы пройдемся по сидящим за столом и скажем, за что мы благодарны. 389 00:18:00,283 --> 00:18:03,623 Пожалуйста, скажите что-то одно. Мы все жутко голодные. 390 00:18:04,913 --> 00:18:06,003 Tia Кармела. 391 00:18:20,133 --> 00:18:24,463 Просто из любопытства, если бы я вышил «Доктор Сол Перес» 392 00:18:24,663 --> 00:18:30,053 на сиреневом шелковом халате, ты бы его дома носила? 393 00:18:30,243 --> 00:18:31,023 Определенно. 394 00:18:31,983 --> 00:18:33,403 И ничего под ним. 395 00:18:34,693 --> 00:18:36,843 Так, мне нужно научиться вышивать 396 00:18:37,043 --> 00:18:38,403 inmediatamente. 397 00:18:39,653 --> 00:18:41,413 Это не топ, это платье. 398 00:18:41,913 --> 00:18:43,203 Как интересно. 399 00:18:44,703 --> 00:18:47,623 Сол, хотела тебе сказать, как я тобой горжусь. 400 00:18:49,043 --> 00:18:51,673 - Спасибо. Это важно для меня. - Это успех. 401 00:18:51,873 --> 00:18:54,793 - Да, успех. - Тебе это удалось. Захомутать врача. 402 00:18:56,463 --> 00:18:59,923 - Tia, я тоже врач. - Майлз, ты же пластический хирург? 403 00:19:00,763 --> 00:19:01,743 Потрясающе. 404 00:19:01,943 --> 00:19:04,793 Мне твоя помощь не нужна, но тут есть другие, 405 00:19:04,993 --> 00:19:07,543 - кто захочет поговорить с тобой. - Ладно. 406 00:19:07,743 --> 00:19:13,093 Но знаете, именно Сол, будучи онкологом, занимается серьезным делом. 407 00:19:13,293 --> 00:19:16,073 Он такой милый. Видишь, Сол. 408 00:19:16,323 --> 00:19:20,573 Так рада, что не надо больше за тебя переживать. Он о тебе позаботится. 409 00:19:27,453 --> 00:19:31,613 Я знаю, она твоя tia, но это был какой-то мастер-класс по гнусности, 410 00:19:31,813 --> 00:19:33,293 хоть и звучало всё мило. 411 00:19:33,963 --> 00:19:36,633 - Обиженные обижают других, Майлз. - Но она... 412 00:19:38,463 --> 00:19:39,413 Такая милая. 413 00:19:39,613 --> 00:19:41,673 Я уверен, что в душе... 414 00:19:42,803 --> 00:19:44,393 Она добрая. 415 00:19:46,303 --> 00:19:47,513 То-то же. 416 00:19:52,273 --> 00:19:54,273 - Значит, твой дедушка. - Да. 417 00:19:54,693 --> 00:19:56,483 Деменция приходит и уходит. 418 00:19:56,693 --> 00:20:00,903 Мы следим, чтобы ему было комфортно и безопасно, и чтобы он не пугался. 419 00:20:01,653 --> 00:20:04,323 К несчастью, видишь, как для Лили обернулось. 420 00:20:05,073 --> 00:20:08,203 - Да. Видел, ужасно вышло. - Да. 421 00:20:08,663 --> 00:20:13,113 Знаешь что? Я не переживаю за Ника и Лили. У них крепкие отношения. 422 00:20:13,313 --> 00:20:15,363 Я волнуюсь из-за свадебных клятв. 423 00:20:15,563 --> 00:20:20,423 Наша свадьба уже через две недели. У меня три с половиной страницы готово. 424 00:20:20,763 --> 00:20:22,843 И у меня. Четыре где-то со стихами. 425 00:20:23,343 --> 00:20:24,283 Боже! 426 00:20:24,483 --> 00:20:27,103 Мальчики, вы про свадебные клятвы говорите? 427 00:20:27,303 --> 00:20:30,173 Мы с отцом так и не написали свои клятвы. 428 00:20:30,363 --> 00:20:31,083 Почему нет? 429 00:20:31,283 --> 00:20:34,253 Католическая свадьба, нельзя было свои клятвы писать. 430 00:20:34,453 --> 00:20:36,523 Натуралам не всё доступно. 431 00:20:36,853 --> 00:20:40,183 Хотелось бы мне написать свою клятву для твоей мамы. 432 00:20:40,373 --> 00:20:43,143 - Мне было бы что сказать. - Правда? Например? 433 00:20:43,343 --> 00:20:46,313 Нет, не люблю когда меня застают врасплох, Беа. 434 00:20:46,513 --> 00:20:49,123 Я шеф-повар. Люблю всё промариновать. 435 00:20:49,493 --> 00:20:50,333 Нет! 436 00:20:51,333 --> 00:20:53,583 - Что не так? - Это Tia Аниты. 437 00:20:55,673 --> 00:20:59,253 - Положи обратно. Зачем это на столе, мам? - Уходи. 438 00:21:01,463 --> 00:21:03,463 Лили, как идут поиски дома? 439 00:21:04,513 --> 00:21:06,953 Хорошая новость: я нашла дом мечты. 440 00:21:07,153 --> 00:21:09,473 Плохая новость: он мне не по карману. 441 00:21:11,143 --> 00:21:13,543 Первый дом никогда не бывает домом мечты. 442 00:21:13,743 --> 00:21:15,503 Мой первый был похож на свалку. 443 00:21:15,703 --> 00:21:19,463 Это был худший дом на приличной улице, понадобилось пару лет 444 00:21:19,663 --> 00:21:22,013 и много сил, чтобы улучшить его. 445 00:21:22,213 --> 00:21:23,863 Ищи те, которым нужен ремонт. 446 00:21:24,613 --> 00:21:26,683 Я ничего не понимаю в ремонте. 447 00:21:26,883 --> 00:21:28,973 Это не так и страшно. Я его сделал. 448 00:21:29,173 --> 00:21:30,623 У меня остались контакты. 449 00:21:31,283 --> 00:21:32,203 Если нужно. 450 00:21:33,493 --> 00:21:35,153 Я раньше об этом не думала. 451 00:21:35,353 --> 00:21:37,123 Да, я буду рад тебе помочь. 452 00:21:38,213 --> 00:21:42,573 Я точно тебе позвоню. Спасибо. Ух ты, я и правда могу это сделать. 453 00:21:42,773 --> 00:21:43,553 Конечно. 454 00:21:51,643 --> 00:21:54,313 И тогда я сказал: «Шейте сами». 455 00:21:56,853 --> 00:21:59,193 Ты такой забавный, Майлз. 456 00:21:59,443 --> 00:22:00,403 Иногда. 457 00:22:01,483 --> 00:22:05,343 Теперь, когда Сол - врач, наши графики редко пересекаются. 458 00:22:05,543 --> 00:22:07,103 Я скучаю по нашим кексикам. 459 00:22:07,293 --> 00:22:09,203 Может, станешь его ассистентом? 460 00:22:10,243 --> 00:22:12,813 - Tia, я онколог. - Да, сейчас. 461 00:22:13,013 --> 00:22:15,653 Но потом-то ты будешь заботиться о детях. 462 00:22:15,853 --> 00:22:19,653 Сол, у тебя был сложный личный период. Надеюсь, этот задержится. 463 00:22:19,853 --> 00:22:21,743 Все вокруг так волновались, 464 00:22:21,933 --> 00:22:24,613 - что ты станешь разочарованием. - Прекратите! 465 00:22:24,813 --> 00:22:28,493 Не знаю, кто обидел вас, но хватит обижать тех, кого я люблю. 466 00:22:28,693 --> 00:22:33,143 Честно, если вы лайф-коуч, вашим клиентом будет лучше с камнем. 467 00:22:40,353 --> 00:22:43,093 - Что это было? - Это не могло продолжаться. 468 00:22:43,293 --> 00:22:45,573 Я же сказала - не трогай моих родных. 469 00:22:46,283 --> 00:22:48,093 Ты не знаешь, что натворил. 470 00:22:48,293 --> 00:22:51,973 Что это за День благодарения, когда незнакомец говорит гадости. 471 00:22:52,173 --> 00:22:55,333 Кто готов к вечеру игр? Идемте. 472 00:23:03,133 --> 00:23:06,213 Добро пожаловать, семья, друзья, любимые и остальные, 473 00:23:06,593 --> 00:23:09,723 на ежегодный вечер игр в День благодарения! 474 00:23:14,683 --> 00:23:16,333 ВЕЧЕР ИГР! 475 00:23:16,533 --> 00:23:18,003 Это было здорово. Отлично. 476 00:23:18,203 --> 00:23:19,463 Семья правила знает. 477 00:23:19,663 --> 00:23:21,023 Новички? Мы не шутим. 478 00:23:21,483 --> 00:23:22,383 Всё серьезно. 479 00:23:22,583 --> 00:23:25,883 Это одиночная игра на выбывание, с турнирной таблицей. 480 00:23:26,083 --> 00:23:27,483 Победитель идет дальше. 481 00:23:27,823 --> 00:23:29,243 А проигравший - домой, 482 00:23:29,863 --> 00:23:31,353 часто умываясь слезами. 483 00:23:31,553 --> 00:23:32,863 Чуи, я смотрю на тебя. 484 00:23:33,613 --> 00:23:34,783 В прошлом году? 485 00:23:42,583 --> 00:23:43,503 В этом году 486 00:23:43,833 --> 00:23:45,883 будут игры... Барабанная дробь. 487 00:23:47,883 --> 00:23:52,593 Шарады, «Знаменитости-зефирки» и «Лицом к печеньке». 488 00:23:56,643 --> 00:23:59,973 Так, всем попить водички, а пока разделю вас на команды. 489 00:24:05,613 --> 00:24:08,983 Тебе нас не одолеть. Мы готовились. 490 00:24:17,783 --> 00:24:18,623 Ты в порядке? 491 00:24:19,623 --> 00:24:20,543 Я немного... 492 00:24:21,913 --> 00:24:25,863 Раздражен - это не то слово. Я в бешенстве, на грани бешенства. 493 00:24:26,063 --> 00:24:28,423 Меня мотает и кружит в бешенстве. 494 00:24:30,633 --> 00:24:31,463 Мне больно. 495 00:24:32,133 --> 00:24:33,783 Мне больно, да. Больно, Лил. 496 00:24:33,983 --> 00:24:36,203 Это потому что я разговариваю с Санти? 497 00:24:36,403 --> 00:24:39,313 Конечно, не из-за того, что ты с Санти болтаешь. 498 00:24:39,853 --> 00:24:40,623 Я понимаю. 499 00:24:40,823 --> 00:24:43,563 Он мне нравится. Он очень милый. Очень умный. 500 00:24:44,393 --> 00:24:47,843 Иногда я сам в его глазах теряюсь, но дело не в этом. 501 00:24:48,043 --> 00:24:48,863 А в чём же? 502 00:24:52,243 --> 00:24:55,493 Мне не нравится, что ты приняла его помощь, но не мою. 503 00:24:55,863 --> 00:24:56,953 Ты про дом? 504 00:24:57,203 --> 00:24:58,643 Это же совсем другое. 505 00:24:58,843 --> 00:25:02,563 Он дал мне рекомендации и вариант, про который я не знала, 506 00:25:02,763 --> 00:25:04,333 и я могу сделать всё сама. 507 00:25:05,333 --> 00:25:08,283 Мои ресурсы - это деньги, а его - время и энергия. 508 00:25:08,483 --> 00:25:09,923 Вроде более благородно. 509 00:25:12,173 --> 00:25:13,463 Но выслушай меня. 510 00:25:14,263 --> 00:25:16,493 Моя девушка отказалась от моей помощи, 511 00:25:16,693 --> 00:25:20,503 но с энтузиазмом приняла ее от бывшего парня у меня на глазах 512 00:25:20,703 --> 00:25:22,373 и перед всей своей семьей 513 00:25:22,573 --> 00:25:24,793 в наш первый общий День благодарения. 514 00:25:24,993 --> 00:25:25,853 Чёрт. 515 00:25:27,563 --> 00:25:28,903 Я не поняла этого. 516 00:25:30,403 --> 00:25:33,573 Можно поехать в такси, но нельзя брать на него деньги. 517 00:25:37,953 --> 00:25:41,493 Прости, что не оказалась более чуткой к твоей щедрости. 518 00:25:42,373 --> 00:25:43,203 Спасибо. 519 00:25:44,163 --> 00:25:45,253 Я ценю это. 520 00:25:49,673 --> 00:25:50,613 Хорошо. 521 00:25:50,813 --> 00:25:53,243 Хочешь, надерем кому-нибудь задницу в игре? 522 00:25:53,443 --> 00:25:54,213 Да. 523 00:26:01,393 --> 00:26:03,683 Смотри, мы в одной команде. 524 00:26:04,603 --> 00:26:07,353 {\an8}СТЮ - ДИЕГО, НИК - ЛИЛИ, САНТИ - ХОРХЕ-СТАРШИЙ 525 00:26:11,153 --> 00:26:13,553 Мне жаль, что Сантьяго в вашей команде. 526 00:26:13,753 --> 00:26:15,893 Я вытягивала имена из вазы, клянусь. 527 00:26:16,093 --> 00:26:18,683 Вселенная использует меня как орудие для хрени. 528 00:26:18,883 --> 00:26:20,323 - Всё в порядке. - Да. 529 00:26:20,703 --> 00:26:21,723 Изменить команды? 530 00:26:21,923 --> 00:26:22,643 Отлично. 531 00:26:22,843 --> 00:26:25,523 Нет, это будет странно. Мы все взрослые люди. 532 00:26:25,723 --> 00:26:28,373 Хорошо, потому что я и не собиралась их менять. 533 00:26:36,803 --> 00:26:37,633 Электрический? 534 00:26:40,133 --> 00:26:41,933 «Брейк-2: Электрическое Бугало». 535 00:26:43,973 --> 00:26:45,143 Да! 536 00:26:47,353 --> 00:26:50,593 Сол, почему ты так злишься? Я же за тебя заступался. 537 00:26:50,793 --> 00:26:52,263 Тебя об этом не просили. 538 00:26:52,453 --> 00:26:53,513 Я отчетливо помню, 539 00:26:53,713 --> 00:26:55,273 что просила о другом. 540 00:26:55,783 --> 00:26:59,113 Я понимаю, ты расстроена, и я хочу извиниться, но... 541 00:26:59,783 --> 00:27:00,613 Но? 542 00:27:01,783 --> 00:27:03,033 Но мне не жаль. 543 00:27:04,493 --> 00:27:07,663 Я ни капли не жалею о том, что сказал Tia Кармеле. 544 00:27:08,123 --> 00:27:10,193 Обычно я отпускаю ситуацию. 545 00:27:10,393 --> 00:27:13,673 Но ей нельзя так вести себя с тобой без последствий. 546 00:27:15,003 --> 00:27:15,923 Кино. 547 00:27:16,303 --> 00:27:17,253 Четыре слова. 548 00:27:17,763 --> 00:27:21,163 А о последствиях ты думал, когда натворил дел и заставил 549 00:27:21,363 --> 00:27:22,123 ее рыдать? 550 00:27:22,323 --> 00:27:24,083 Теперь она королева драмы. 551 00:27:24,283 --> 00:27:25,723 «Девушка с тату дракона»? 552 00:27:27,723 --> 00:27:31,843 Каким образом ты отвечаешь за истерики и нарушение границ Кармелой? 553 00:27:32,043 --> 00:27:33,713 Думать надо, что она делает. 554 00:27:33,913 --> 00:27:35,363 Второе слово - солнце. 555 00:27:36,323 --> 00:27:37,343 «Ты мое солнце»? 556 00:27:37,543 --> 00:27:40,093 Это три слова, и «солнце» там - третье. 557 00:27:40,293 --> 00:27:41,893 Ты - солнца свет моей жизни? 558 00:27:42,093 --> 00:27:43,893 Tia Анита, это даже не фильм. 559 00:27:44,093 --> 00:27:45,453 Будь внимательнее. 560 00:27:45,953 --> 00:27:46,933 Слушай. 561 00:27:47,133 --> 00:27:49,403 Мы все хотим, чтобы Кармела изменилась, 562 00:27:49,603 --> 00:27:53,503 но у этого будет эффект домино, и все в этой семье пострадают. 563 00:27:53,873 --> 00:27:54,903 Сдуть пыль. 564 00:27:55,103 --> 00:27:57,493 Или твоим надо действовать по-другому. 565 00:27:57,693 --> 00:28:00,493 Это нехорошо. Я заступаюсь за любимого человека. 566 00:28:00,693 --> 00:28:01,553 Ты лысый. 567 00:28:02,433 --> 00:28:03,263 Разум. 568 00:28:03,553 --> 00:28:05,913 «Вечное сияние чистого разума». 569 00:28:06,113 --> 00:28:07,853 - Да. - Да! 570 00:28:16,903 --> 00:28:17,733 - Кино. - Кино. 571 00:28:18,403 --> 00:28:20,323 - Одно слово. - Ясно. 572 00:28:22,113 --> 00:28:22,953 «Фарго». 573 00:28:23,283 --> 00:28:24,243 - «Челюсти». - Так. 574 00:28:24,613 --> 00:28:25,993 - «Энни». - «Поппинс». 575 00:28:26,663 --> 00:28:27,563 Одно слово. 576 00:28:27,763 --> 00:28:28,703 Танцы. 577 00:28:30,583 --> 00:28:31,703 «Секс в городе». 578 00:28:32,333 --> 00:28:33,913 «Приключения Паддингтона 2». 579 00:28:34,753 --> 00:28:35,533 Одно слово. 580 00:28:35,723 --> 00:28:36,733 Скажи «Паддингтон». 581 00:28:36,933 --> 00:28:39,453 - Это «Паддингтон»? - Это «Паддингтон»? Нет! 582 00:28:39,653 --> 00:28:40,843 Так, свежий старт. 583 00:28:45,723 --> 00:28:46,553 «Золушка». 584 00:28:46,893 --> 00:28:48,753 - Да, Санти! Да! - Отгадали? 585 00:28:48,953 --> 00:28:49,833 - Да. - И что это? 586 00:28:50,033 --> 00:28:52,633 Я отравилась, когда мы его вместе смотрели. 587 00:28:52,823 --> 00:28:53,733 Мы победим! 588 00:28:55,483 --> 00:28:57,423 Да. Мы молодцы. 589 00:28:57,623 --> 00:28:59,343 Почему «Секс в большом городе»? 590 00:28:59,543 --> 00:29:02,323 Обувь - чрезвычайно важная часть истории. 591 00:29:03,573 --> 00:29:04,453 Готовы? 592 00:29:05,953 --> 00:29:07,073 Кино. 593 00:29:08,283 --> 00:29:09,393 Два слова. 594 00:29:09,593 --> 00:29:10,373 Я понял. 595 00:29:10,743 --> 00:29:11,583 Первое слово. 596 00:29:14,583 --> 00:29:15,943 «Вестсайдская история»? 597 00:29:16,143 --> 00:29:17,083 Да, Санти! 598 00:29:17,923 --> 00:29:18,693 Но как? 599 00:29:18,893 --> 00:29:19,613 Запад показал. 600 00:29:19,813 --> 00:29:21,323 И как ты узнал, где запад? 601 00:29:21,523 --> 00:29:22,303 Запад там. 602 00:29:22,963 --> 00:29:24,593 Мы выиграли! 603 00:29:26,553 --> 00:29:27,683 Мы выиграли! 604 00:29:34,273 --> 00:29:35,393 Текила! 605 00:29:39,233 --> 00:29:42,513 То что, швабра? Ты только что отдраил противника. 606 00:29:42,713 --> 00:29:46,533 Это не я, но похоже, что Лили и Сантьяго - прекрасная команда. 607 00:29:46,903 --> 00:29:47,783 Ты в порядке? 608 00:29:48,823 --> 00:29:49,663 Нет. 609 00:29:50,373 --> 00:29:51,583 Хочешь поговорить? 610 00:29:52,453 --> 00:29:54,623 - Да. - Хорошо, пошли. 611 00:30:00,633 --> 00:30:01,543 Что случилось? 612 00:30:04,093 --> 00:30:06,323 Честно, всё было просто прекрасно. 613 00:30:06,523 --> 00:30:07,553 Но просто... 614 00:30:08,223 --> 00:30:11,513 Но мне как-то становится не по себе, когда тут Сантьяго. 615 00:30:11,853 --> 00:30:13,313 Да, это слишком. 616 00:30:13,933 --> 00:30:16,633 Ты бы только видел, как они в шарады играли. 617 00:30:16,833 --> 00:30:17,733 Это было как... 618 00:30:21,653 --> 00:30:22,763 Что ты делаешь? 619 00:30:22,963 --> 00:30:24,443 Похожи как две капли воды. 620 00:30:25,613 --> 00:30:28,143 Ух ты. Ты и правда плохо играешь в игры. 621 00:30:28,343 --> 00:30:29,643 Я бы не заморачивался 622 00:30:29,843 --> 00:30:33,033 из-за шарад. Лили не остановить, если ей надо выиграть. 623 00:30:33,833 --> 00:30:34,733 И... 624 00:30:34,933 --> 00:30:38,253 Понятно, что ты ревнуешь, когда появляется бывший, но... 625 00:30:38,713 --> 00:30:41,253 Будь уверен, у вас с Лили что-то стоящее. 626 00:30:41,713 --> 00:30:42,543 Так думаешь? 627 00:30:43,043 --> 00:30:44,003 Я это знаю. 628 00:30:45,133 --> 00:30:45,963 Пошли. 629 00:30:46,343 --> 00:30:49,243 И хватит уже об этом, начинает надоедать. 630 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 Я начинаю. Давай! 631 00:30:54,013 --> 00:30:54,933 Эштон Кутчер. 632 00:30:58,143 --> 00:30:59,393 Майкл Фассбендер. 633 00:31:07,233 --> 00:31:08,693 Что? Артикулируй! 634 00:31:19,003 --> 00:31:20,003 Будь печенькой. 635 00:31:20,293 --> 00:31:21,153 Мы учились. 636 00:31:21,353 --> 00:31:23,403 - Я тебе этого не прощу. - Нет! 637 00:31:23,603 --> 00:31:25,043 - Нет. - Как ты мог? 638 00:31:25,343 --> 00:31:29,243 Я поставила на Майлза. Хирург должен владеть и лицом тоже. 639 00:31:29,443 --> 00:31:30,243 Не знаю. 640 00:31:30,443 --> 00:31:32,053 Он был слегка неаккуратен... 641 00:31:32,433 --> 00:31:33,263 Сегодня. 642 00:31:34,803 --> 00:31:37,263 Ты про то, что он сказал Кармеле? 643 00:31:38,183 --> 00:31:39,813 Это было прекрасно. 644 00:31:40,183 --> 00:31:41,253 Слушай, 645 00:31:41,453 --> 00:31:45,523 не хочу больше жизненной драмы. Мне этого хватило во время взросления. 646 00:31:46,073 --> 00:31:48,193 Я вижу, как они там все шепчутся. 647 00:31:49,823 --> 00:31:52,323 Они уже переключились. Уже Чуи обсуждают. 648 00:31:52,613 --> 00:31:54,823 Его девушка в Лос-Анджелесе забеременела. 649 00:31:56,873 --> 00:31:59,663 Понятно, что мы защищаем своих, 650 00:32:00,083 --> 00:32:03,873 но иногда Tia Кармеле просто необходимо заткнуть рот. 651 00:32:04,713 --> 00:32:07,323 Что? Она нас всех может раздражать. 652 00:32:07,523 --> 00:32:10,413 Но если мы ей понадобимся, то ей сразу же поможем. 653 00:32:10,613 --> 00:32:14,243 Это не значит, что можно говорить гадости тебе или твоему парню, 654 00:32:14,443 --> 00:32:16,973 который любит тебя, а должен тихо сидеть. 655 00:32:17,763 --> 00:32:20,333 Мне нравится, что он вступился за тебя. 656 00:32:20,533 --> 00:32:21,393 Правда? 657 00:32:21,893 --> 00:32:22,813 Да. 658 00:32:23,103 --> 00:32:25,233 И твоей маме бы понравилось. 659 00:32:27,063 --> 00:32:30,073 Ты посмотри. За него надо держаться. 660 00:32:32,653 --> 00:32:34,663 - Да, это верно. - Да. 661 00:32:51,803 --> 00:32:52,923 Пойдем поговорим. 662 00:33:02,773 --> 00:33:04,603 Нам не следовало приходить. 663 00:33:05,063 --> 00:33:05,893 Это я виноват. 664 00:33:06,193 --> 00:33:08,523 Не могу видеть, как ты мучаешься. 665 00:33:09,403 --> 00:33:10,323 Я в порядке. 666 00:33:11,023 --> 00:33:12,403 Перестань врать. 667 00:33:13,283 --> 00:33:16,143 Я вижу боль в твоих глазах, когда смотришь на нее. 668 00:33:16,343 --> 00:33:19,483 Я так же смотрел на мать, когда мы впервые расстались. 669 00:33:19,673 --> 00:33:20,623 Я понимаю. 670 00:33:22,333 --> 00:33:23,253 Иди ко мне. 671 00:33:25,873 --> 00:33:27,213 Пойдем отсюда. 672 00:33:28,713 --> 00:33:30,193 Да, хорошая идея. 673 00:33:30,393 --> 00:33:33,173 Нужно забрать куртки. Игры в зефирки, да? 674 00:33:34,383 --> 00:33:35,573 Хорошо, народ. 675 00:33:35,773 --> 00:33:36,623 Тишина. 676 00:33:36,823 --> 00:33:38,623 Итоги: опередив на два очка 677 00:33:38,823 --> 00:33:40,933 победителем становится... 678 00:33:41,473 --> 00:33:42,643 Чуи! 679 00:33:47,443 --> 00:33:48,693 Вот так, детка. 680 00:33:49,063 --> 00:33:50,313 Дайте мне мой пояс. 681 00:33:51,983 --> 00:33:54,073 {\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ ВЕЧЕРА ИГР 682 00:33:56,113 --> 00:33:57,493 Кто этот мужик? 683 00:34:06,833 --> 00:34:08,373 - Привет. - Привет. 684 00:34:09,673 --> 00:34:12,543 - Прости. - Сожалеешь, что я тебя не послушал? 685 00:34:12,753 --> 00:34:16,593 Ты был прав, а я набросилась на тебя, хотя ты этого не заслуживал. 686 00:34:17,173 --> 00:34:19,183 Ты просто пытался защитить меня. 687 00:34:20,223 --> 00:34:21,553 И я ценю это. 688 00:34:22,103 --> 00:34:25,673 Мне следовало быть более чутким к вашим семейным процессам. 689 00:34:25,873 --> 00:34:27,273 Да. Но... 690 00:34:29,353 --> 00:34:33,343 Ты напомнил мне, что я могу постоять за себя. 691 00:34:33,543 --> 00:34:35,783 И это намного легче делать... 692 00:34:36,653 --> 00:34:38,653 Когда ты рядом. 693 00:34:45,043 --> 00:34:48,943 Стой. Это была безобразная сцена взаимопонимания и примирения? 694 00:34:49,143 --> 00:34:51,903 Похоже на то. Может, продолжим 695 00:34:52,103 --> 00:34:54,883 безобразной сценой взаимопонимания и поцелуев? 696 00:34:56,673 --> 00:34:59,633 Тут точно должна быть хоть одна пустая комната. 697 00:35:05,223 --> 00:35:09,423 - За еще одну сказочную вечеринку. - Да, я переживала, хватит ли тарелок. 698 00:35:09,623 --> 00:35:12,523 Хотел поблагодарить вас, что пригласили к себе. 699 00:35:12,813 --> 00:35:15,423 Но нам пора, утром рано на работу. 700 00:35:15,623 --> 00:35:17,473 Конечно. Мы понимаем. 701 00:35:17,673 --> 00:35:20,973 Здорово, что вы пришли. Вам всегда тут рады. 702 00:35:21,173 --> 00:35:22,573 Очень мило. Спасибо. 703 00:35:23,623 --> 00:35:26,543 Вешалка была переполнена. Ваши куртки в спальне. 704 00:35:26,743 --> 00:35:27,523 Я принесу. 705 00:35:27,723 --> 00:35:28,773 Я схожу за ними. 706 00:35:28,973 --> 00:35:30,753 Первая дверь налево. 707 00:35:30,953 --> 00:35:32,833 - Сейчас приду, папа. - Хорошо. 708 00:35:33,833 --> 00:35:35,863 Скажите Глэдис спасибо от меня. 709 00:35:36,063 --> 00:35:37,803 И скажите, что я ей позвоню. 710 00:35:38,383 --> 00:35:40,973 - Беги. Просто беги. - Так, прекрати. 711 00:35:41,513 --> 00:35:42,433 Она нормальная. 712 00:35:53,733 --> 00:35:54,513 Привет. 713 00:35:54,703 --> 00:35:55,483 Санти. 714 00:35:56,523 --> 00:35:57,363 Привет. 715 00:35:58,153 --> 00:35:59,893 Хотел уйти, не попрощавшись? 716 00:36:00,093 --> 00:36:02,283 Началось всё немного нелепо, но... 717 00:36:02,703 --> 00:36:04,873 Но в итоге мы хорошо провели время. 718 00:36:05,493 --> 00:36:07,603 У нас завтра с утра много работы... 719 00:36:07,803 --> 00:36:09,203 После Дня благодарения? 720 00:36:10,703 --> 00:36:12,123 Чего ты хочешь, Лили? 721 00:36:12,873 --> 00:36:13,833 Чего я хочу? 722 00:36:14,333 --> 00:36:15,293 Чего ты хочешь? 723 00:36:15,583 --> 00:36:17,173 Это же ты пришел сюда. 724 00:36:18,253 --> 00:36:20,533 Это было ошибкой. Поэтому я ухожу. 725 00:36:20,733 --> 00:36:22,553 Я хочу знать, что мы в порядке. 726 00:36:25,093 --> 00:36:26,143 Мы в порядке. 727 00:36:28,813 --> 00:36:30,853 Если хотел что-то сказать - давай. 728 00:36:31,313 --> 00:36:32,943 Что ты хочешь услышать? 729 00:36:34,063 --> 00:36:35,943 Я здесь, чтобы вернуть тебя? 730 00:36:36,563 --> 00:36:37,403 А это так? 731 00:36:37,733 --> 00:36:38,553 В чём смысл? 732 00:36:38,753 --> 00:36:39,973 У тебя другой. 733 00:36:40,173 --> 00:36:43,013 - Мне нужно знать. - Мне нужно было знать про Ника. 734 00:36:43,213 --> 00:36:44,183 Это же ты сказал 735 00:36:44,383 --> 00:36:46,993 не говорить о тех, с кем мы встречаемся. 736 00:36:47,283 --> 00:36:49,693 Просто дай мне уйти. Это всё уже неважно. 737 00:36:49,883 --> 00:36:51,503 Что неважно? 738 00:36:52,663 --> 00:36:53,713 Хочешь знать? 739 00:36:54,543 --> 00:36:55,463 Отлично. 740 00:36:56,503 --> 00:36:57,423 Я был неправ. 741 00:36:57,793 --> 00:36:59,423 О нас. Обо всём. 742 00:37:00,803 --> 00:37:04,683 Чем больше я встречаюсь с другими, тем яснее понимаю: они - не ты. 743 00:37:05,093 --> 00:37:07,223 Я тебя вижу повсюду, где бы ни был. 744 00:37:08,053 --> 00:37:10,643 На заправке. В магазине. 745 00:37:11,683 --> 00:37:13,313 Я не могу скрыться от тебя. 746 00:37:15,393 --> 00:37:18,063 Знаешь что? В конце концов я готов признать... 747 00:37:19,023 --> 00:37:20,443 Что и не хочу. 748 00:37:20,903 --> 00:37:23,993 - Сантьяго, я... - Я не мог видеть тебя с ним. 749 00:37:25,493 --> 00:37:27,113 Я ненавидел каждую минуту. 750 00:37:31,493 --> 00:37:33,043 Потому что я люблю тебя. 751 00:37:34,373 --> 00:37:36,833 Я люблю тебя больше, чем ненавижу брак. 752 00:37:37,333 --> 00:37:38,213 Что? 753 00:37:39,253 --> 00:37:41,633 И я пришел сюда сегодня, потому что... 754 00:37:42,423 --> 00:37:44,423 Потому что я хотел быть с тобой. 755 00:37:46,383 --> 00:37:48,013 Скажи, что и ты этого хочешь. 756 00:38:04,363 --> 00:38:05,613 Я не могу. 757 00:38:05,863 --> 00:38:07,113 Не нужно было. 758 00:38:24,253 --> 00:38:25,213 - Хорхе. - Нет. 759 00:38:26,763 --> 00:38:28,553 Не хочу это слышать, Лили. 760 00:38:29,093 --> 00:38:30,973 Я пришел за пальто Tia Аниты. 761 00:38:32,473 --> 00:38:34,103 - Дай мне объяснить. - Нет. 762 00:38:34,893 --> 00:38:37,483 Или ты скажешь Нику, или я это сделаю. 763 00:38:47,943 --> 00:38:50,893 Странно, что Хорхе и Генри не захотели пойти с нами. 764 00:38:51,093 --> 00:38:53,353 Им так нравилась идея двух пар. 765 00:38:53,553 --> 00:38:54,333 Да. 766 00:38:56,243 --> 00:38:57,123 Ты тихая. 767 00:38:57,793 --> 00:39:01,443 Я знаю, что вечер игр важен для тебя. Прости за низкий балл. 768 00:39:01,643 --> 00:39:04,453 Могу взять класс импровизации, кино пересмотреть. 769 00:39:04,643 --> 00:39:06,133 Мне нужно кое-что сказать. 770 00:39:07,383 --> 00:39:08,383 Хорошо. 771 00:39:10,513 --> 00:39:12,083 Сантьяго поцеловал меня. 772 00:39:12,283 --> 00:39:13,223 Что? 773 00:39:14,103 --> 00:39:14,933 Когда? 774 00:39:15,603 --> 00:39:16,683 Десять минут назад. 775 00:39:18,273 --> 00:39:19,843 Ты сейчас серьезно? 776 00:39:20,033 --> 00:39:24,233 Прости меня. Я понятия не имела, что он собирался прийти сегодня. 777 00:39:24,943 --> 00:39:28,763 Я не хотела, чтобы что-то произошло. Это просто случилось, и я... 778 00:39:28,963 --> 00:39:31,203 Как это «просто случилось»? 779 00:39:32,573 --> 00:39:35,273 Он уже уходил и сказал, что всё еще любит меня. 780 00:39:35,473 --> 00:39:37,103 Знаешь что? Да пошел он! 781 00:39:37,303 --> 00:39:38,983 Он не собирался мешать нам! 782 00:39:39,183 --> 00:39:41,653 Правда? Он просто поцеловал мою девушку! 783 00:39:41,853 --> 00:39:42,713 Да! Но... 784 00:39:45,423 --> 00:39:47,093 Я поцеловала его в ответ. 785 00:39:48,883 --> 00:39:49,823 Чёрт! 786 00:39:50,023 --> 00:39:52,833 - Лили. - Слушай, я не горжусь этим. 787 00:39:53,033 --> 00:39:54,933 Но в тот момент я запуталась. 788 00:39:55,263 --> 00:39:57,123 Это огромная ошибка, 789 00:39:57,323 --> 00:40:00,853 мне очень жаль, и мне нужно было рассказать тебе. 790 00:40:01,733 --> 00:40:04,423 Я не знаю, что мне на это сказать. 791 00:40:04,623 --> 00:40:05,483 Ник? 792 00:40:06,693 --> 00:40:07,903 Мне так жаль. 793 00:40:08,533 --> 00:40:09,613 Ты иди... 794 00:40:11,033 --> 00:40:12,453 Мне нужно прогуляться. 795 00:40:13,823 --> 00:40:14,913 Одному. 796 00:40:33,223 --> 00:40:35,893 Ох! Кто-то съел соус моле Tia Аниты? 797 00:40:37,103 --> 00:40:37,873 Нет. 798 00:40:38,073 --> 00:40:41,633 Я случайно переложила его в двойной мусорный пакет, а потом 799 00:40:41,823 --> 00:40:43,443 в соседский мусорный бак. 800 00:40:44,353 --> 00:40:45,253 Следы к нам 801 00:40:45,453 --> 00:40:46,233 не приведут. 802 00:40:46,773 --> 00:40:48,193 Боже, как я тебя люблю. 803 00:40:48,863 --> 00:40:49,733 Кстати... 804 00:40:51,283 --> 00:40:54,913 Помнишь, мы разговаривали сегодня с Хорхито о клятвах? 805 00:40:56,823 --> 00:40:58,243 У меня есть кое-что. 806 00:40:59,583 --> 00:41:00,703 Правда? 807 00:41:06,633 --> 00:41:07,793 Беатрис Дельгадо, 808 00:41:09,463 --> 00:41:11,713 когда я впервые увидел твою улыбку... 809 00:41:13,133 --> 00:41:14,593 У меня дух захватило. 810 00:41:16,223 --> 00:41:17,973 И так каждый день до сих пор. 811 00:41:18,763 --> 00:41:19,713 И каждую ночь, 812 00:41:19,903 --> 00:41:22,923 потому что ты локтем пихаешь меня в грудь. 813 00:41:23,123 --> 00:41:23,893 Хорхе. 814 00:41:24,853 --> 00:41:27,153 И я клянусь... 815 00:41:29,273 --> 00:41:31,433 Всегда помнить, как ты пьешь кофе. 816 00:41:31,623 --> 00:41:33,143 С каплей соевого молока. 817 00:41:33,333 --> 00:41:36,453 Защищать тебя от пауков, посмевших проникнуть в дом. 818 00:41:38,783 --> 00:41:41,033 Никогда не принимать тебя как должное. 819 00:41:44,293 --> 00:41:46,213 Любить и беречь тебя сегодня, 820 00:41:46,833 --> 00:41:47,793 завтра 821 00:41:48,463 --> 00:41:49,383 и всегда. 822 00:41:51,843 --> 00:41:52,673 Хорхе. 823 00:41:54,053 --> 00:41:55,013 Я знаю. 824 00:41:58,763 --> 00:41:59,683 Хорошо. 825 00:42:01,103 --> 00:42:02,013 Я... 826 00:42:02,433 --> 00:42:04,143 Не успела ничего придумать. 827 00:42:04,853 --> 00:42:06,393 Я попробую так. 828 00:42:10,483 --> 00:42:11,523 Хорошо... 829 00:42:12,233 --> 00:42:13,363 Хорхе Диас. 830 00:42:15,653 --> 00:42:18,073 Когда ты впервые сказал... 831 00:42:18,703 --> 00:42:19,613 «Я люблю тебя», 832 00:42:20,783 --> 00:42:22,533 мои колени подкосились. 833 00:42:23,743 --> 00:42:24,523 И до сих пор 834 00:42:24,723 --> 00:42:25,953 ничего не изменилось. 835 00:42:29,583 --> 00:42:32,033 Не могу поверить, как мне повезло, 836 00:42:32,233 --> 00:42:35,993 что я просыпаюсь с таким горячим самцом 837 00:42:36,193 --> 00:42:38,473 каждое утро. 838 00:42:39,093 --> 00:42:40,513 И с утренним дыханием. 839 00:42:41,143 --> 00:42:43,563 - Скребок для языка помогает. - Еще как. 840 00:42:46,733 --> 00:42:47,563 Я клянусь... 841 00:42:48,393 --> 00:42:52,273 Всегда оберегать тебя от финансовых пирамид дяди Кике. 842 00:42:53,443 --> 00:42:54,273 И еще... 843 00:42:55,443 --> 00:42:58,243 Всегда оставлять тебе последний кусочек флана. 844 00:42:59,153 --> 00:43:00,283 И любить... 845 00:43:01,413 --> 00:43:02,623 И оберегать тебя 846 00:43:04,913 --> 00:43:05,833 сегодня, 847 00:43:06,753 --> 00:43:07,623 завтра 848 00:43:08,163 --> 00:43:09,083 и всегда. 849 00:43:14,173 --> 00:43:17,963 Чего ты задумался? Невесту будешь целовать или как? 850 00:43:28,853 --> 00:43:30,393 С Днем благодарения. 851 00:43:31,693 --> 00:43:33,523 С праздником, mi corazón. 852 00:44:57,233 --> 00:44:58,063 Привет. 853 00:44:58,653 --> 00:45:01,113 - Прости, я уже ухожу. - Нет, не надо. 854 00:45:02,823 --> 00:45:03,903 Я хочу поговорить. 855 00:45:05,533 --> 00:45:06,453 Хорошо. 856 00:45:07,823 --> 00:45:08,913 Я не хочу врать. 857 00:45:10,163 --> 00:45:11,373 Мне очень больно 858 00:45:12,453 --> 00:45:13,373 знать, что ты 859 00:45:13,913 --> 00:45:16,463 определенно что-то чувствуешь к Сантьяго. 860 00:45:17,133 --> 00:45:19,503 - Я сама не знала. - В том-то и дело. 861 00:45:21,843 --> 00:45:24,533 Я понимаю, насколько сложно всё было. 862 00:45:24,733 --> 00:45:25,993 Ваше совместное прошлое 863 00:45:26,193 --> 00:45:27,513 мне не нравится. 864 00:45:29,223 --> 00:45:30,103 Но я понимаю. 865 00:45:31,103 --> 00:45:33,273 Огромное понимание с твоей стороны. 866 00:45:34,483 --> 00:45:36,603 Теперь мне нужно услышать правду. 867 00:45:38,653 --> 00:45:39,773 Мне нужно, 868 00:45:40,233 --> 00:45:41,073 чтобы ты была 869 00:45:41,613 --> 00:45:43,573 предельно честной. 870 00:45:44,363 --> 00:45:45,403 И передо мной, 871 00:45:47,743 --> 00:45:48,823 и перед собой. 872 00:45:50,833 --> 00:45:54,043 С кем ты хочешь быть, Лили? 873 00:45:58,963 --> 00:46:00,463 Я хочу быть с тобой. 874 00:46:02,843 --> 00:46:03,803 Почему? 875 00:46:04,263 --> 00:46:06,093 Потому что ты мой лучший друг. 876 00:46:07,973 --> 00:46:09,593 С тобой я чувствую себя... 877 00:46:09,973 --> 00:46:12,513 Человеком, которым всегда хотела быть. 878 00:46:13,143 --> 00:46:14,173 Возможно, мы еще 879 00:46:14,373 --> 00:46:15,813 не готовы жить вместе. 880 00:46:17,143 --> 00:46:18,773 С тобой я как дома. 881 00:46:19,403 --> 00:46:21,723 Это хорошее начало. Продолжай говорить. 882 00:46:21,913 --> 00:46:23,233 Я тебя вечность знаю. 883 00:46:23,613 --> 00:46:27,053 Ты всегда был рядом со мной, без раздумий. 884 00:46:27,253 --> 00:46:28,493 Мы хотим одного. 885 00:46:28,993 --> 00:46:30,243 И более того... 886 00:46:31,623 --> 00:46:34,123 Я не чувствую вины за то, что я хочу. 887 00:46:35,413 --> 00:46:37,003 Я хочу тебя, Ник. 888 00:46:38,713 --> 00:46:41,083 Даже если дружба с Сантьяго закончится? 889 00:46:42,593 --> 00:46:44,633 Потому что теперь мне это нужно. 890 00:46:45,713 --> 00:46:46,553 Да. 891 00:46:47,093 --> 00:46:49,593 Хорошо. 892 00:46:51,143 --> 00:46:52,393 Что, правда? 893 00:46:52,973 --> 00:46:53,873 Это всё? 894 00:46:54,073 --> 00:46:54,853 Да. 895 00:46:55,933 --> 00:46:57,063 Мы в порядке? 896 00:46:57,563 --> 00:47:00,813 Насколько я понимаю, наше будущее начинается сейчас. 897 00:47:01,483 --> 00:47:02,313 Я тебя люблю. 898 00:47:02,983 --> 00:47:04,073 Я тебя люблю. 899 00:47:24,503 --> 00:47:25,923 Посмотрим «Шеф-повар»? 900 00:47:27,133 --> 00:47:27,963 Давай. 901 00:47:29,423 --> 00:47:30,873 Принесу воды. 902 00:47:31,073 --> 00:47:32,013 Объяснимо. 903 00:47:37,063 --> 00:47:38,183 Я пока настрою. 904 00:48:14,143 --> 00:48:15,553 Что ты тут делаешь? 905 00:48:17,393 --> 00:48:18,773 Я буду в спальне. 906 00:48:23,483 --> 00:48:24,403 Ну? 907 00:48:27,023 --> 00:48:28,323 - Я сказала ему. - И? 908 00:48:30,153 --> 00:48:31,863 Мы хорошо поговорили. 909 00:48:32,453 --> 00:48:33,573 Уточни «хорошо». 910 00:48:34,613 --> 00:48:37,703 Он проявил понимание. Принял мои извинения, и... 911 00:48:38,163 --> 00:48:39,413 Мы начинаем заново. 912 00:48:43,623 --> 00:48:45,883 Может, он и простил тебя, но я - нет. 913 00:48:46,463 --> 00:48:47,383 Прости, что? 914 00:48:48,173 --> 00:48:50,093 Я знал, что это случится. 915 00:48:50,463 --> 00:48:52,323 Я позволил себе обрадоваться. 916 00:48:52,523 --> 00:48:55,203 Но в глубине души я знал, что ты прокатишь Ника. 917 00:48:55,403 --> 00:48:58,123 - Ты не слышишь меня? Мы всё еще вместе. - Ну да. 918 00:48:58,323 --> 00:48:59,103 Пока. 919 00:48:59,473 --> 00:49:02,253 Ты устраняешь поломки. Но ты - это бардак. 920 00:49:02,453 --> 00:49:03,673 Но я всё исправила. 921 00:49:03,873 --> 00:49:04,693 Прекрати. 922 00:49:05,353 --> 00:49:09,053 Ты до сих пор влюблена в бывшего. А Ник просто занимает место, 923 00:49:09,253 --> 00:49:10,483 пока не разберешься. 924 00:49:11,193 --> 00:49:12,323 Это несправедливо. 925 00:49:12,613 --> 00:49:15,033 - Ты не знаешь деталей. - Избавь меня. 926 00:49:17,663 --> 00:49:21,143 Мне жаль, что мой первый парень не стал моим женихом. 927 00:49:21,343 --> 00:49:25,653 И жаль, что пришлось бороться за карьеру, потому что папа не отдал мне ключи 928 00:49:25,853 --> 00:49:27,003 от семейного дела. 929 00:49:27,383 --> 00:49:29,503 Это тебе всё просто сыпется с неба. 930 00:49:29,963 --> 00:49:32,663 Ты не представляешь, как легко всё заполучил. 931 00:49:32,863 --> 00:49:35,513 Легко судить, когда ты наверху, в седле. 932 00:49:37,393 --> 00:49:41,763 Красивая гетеросексуальная девушка говорит, что у меня легкая жизнь. 933 00:49:42,853 --> 00:49:43,683 Забавно. 934 00:49:44,603 --> 00:49:46,643 Ты такая банальная, Лили. 935 00:49:47,103 --> 00:49:48,963 Генри был моим первым парнем, 936 00:49:49,163 --> 00:49:51,383 так как другие, кто интересовал меня, 937 00:49:51,583 --> 00:49:54,613 были или гомофобами, или скрытыми, или всё сразу. 938 00:49:55,153 --> 00:49:58,973 Мне пришлось в два раза усерднее работать над отношениями. 939 00:49:59,173 --> 00:50:01,833 Ведь знаешь что? Отношения - это работа. 940 00:50:02,163 --> 00:50:04,253 О чём ты понятия не имеешь. 941 00:50:05,123 --> 00:50:08,113 Ты так закутана в свои сказки и фантазии, 942 00:50:08,313 --> 00:50:11,493 что отказываешься взрослеть. И знаешь что, Лил? 943 00:50:11,693 --> 00:50:13,383 Это больше не прикольно. 944 00:50:14,423 --> 00:50:16,633 Ты больше не миленькая. 945 00:50:17,473 --> 00:50:20,473 Сказал драгоценный малыш, который не ошибается. 946 00:50:20,803 --> 00:50:24,813 Да я буквально всю жизнь была взрослой, заботясь о тебе. 947 00:50:25,813 --> 00:50:29,053 Мог бы быть слегка признательным сестре, которая в ванной 948 00:50:29,253 --> 00:50:32,403 выслушивала тебя и помогала, когда у тебя были проблемы. 949 00:50:33,273 --> 00:50:35,973 Хорошо знать, каков на самом деле твой брат, 950 00:50:36,173 --> 00:50:38,013 когда ситуация перевернулась. 951 00:50:38,213 --> 00:50:42,533 Это не какой-то случайный парень. Ник - мой самый близкий друг. 952 00:50:44,333 --> 00:50:46,873 Ты правда не видишь разницу? 953 00:50:47,413 --> 00:50:49,193 Ты вообще не улавливаешь, 954 00:50:49,393 --> 00:50:51,713 насколько это важно. 955 00:50:53,133 --> 00:50:56,923 Твои ошибки повлияют не только на тебя, но и на меня тоже! 956 00:50:58,013 --> 00:51:01,413 И когда ты облажаешься, что в любом случае произойдет, 957 00:51:01,613 --> 00:51:04,063 нам всем придется исправлять это вечность! 958 00:51:05,143 --> 00:51:08,023 Ник тебе может и доверяет. Поздравляю, блин. 959 00:51:08,483 --> 00:51:09,393 Но я - нет. 960 00:51:09,813 --> 00:51:10,773 Пошел ты! 961 00:51:11,353 --> 00:51:12,193 Сама пошла! 962 00:53:09,433 --> 00:53:11,373 Перевод субтитров: Елена Одегова 963 00:53:11,573 --> 00:53:13,523 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова