1
00:00:07,793 --> 00:00:10,553
Боже, как же хорошо.
2
00:00:11,513 --> 00:00:12,723
Так хорошо.
3
00:00:13,383 --> 00:00:15,723
Глубже, детка, глубже.
4
00:00:15,923 --> 00:00:18,373
Я не хочу причинить тебе боль. Справишься?
5
00:00:18,573 --> 00:00:19,473
Я справлюсь.
6
00:00:20,393 --> 00:00:21,523
Мне это нужно.
7
00:00:24,063 --> 00:00:26,883
Да, вот там. Именно в той точке.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,973
Да!
9
00:00:29,163 --> 00:00:32,613
Волонтёря в День благодарения,
каждый раз я повреждаю спину.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,033
В этот раз это была
коробка глазированного ямса.
11
00:00:36,823 --> 00:00:41,143
Я тебе говорил, как правильно поднимать
коробки, Диас. Спиной, а не ногами.
12
00:00:41,343 --> 00:00:44,773
В этом году всё не так уж плохо,
потому что мой парень
13
00:00:44,973 --> 00:00:46,713
взял на себя основные тяжести.
14
00:00:49,083 --> 00:00:50,673
Скажи еще раз «парень».
15
00:00:53,013 --> 00:00:53,963
Хорошо, парень.
16
00:01:00,473 --> 00:01:01,313
Правда?
17
00:01:02,143 --> 00:01:04,963
Если это Хорхе, скажи,
что не отдам свои Tevas.
18
00:01:05,163 --> 00:01:08,593
Они снова войдут в моду,
и я опережу модные тренды.
19
00:01:08,793 --> 00:01:11,223
САНТЬЯГО: С ПРАЗДНИКОМ. ВНЕДРИЛ ЭМОДЗИ.
20
00:01:11,423 --> 00:01:13,593
Это Сантьяго, поздравляет с праздником.
21
00:01:13,793 --> 00:01:14,573
Как мило.
22
00:01:15,743 --> 00:01:17,113
Уверен, что не против
23
00:01:17,613 --> 00:01:18,393
того...
24
00:01:18,593 --> 00:01:20,123
Что мы с Санти друзья?
25
00:01:21,243 --> 00:01:22,583
Я доверяю любимой.
26
00:01:22,993 --> 00:01:23,773
Да?
27
00:01:23,973 --> 00:01:26,313
- Назови меня снова «любимая».
- Любимая.
28
00:01:26,513 --> 00:01:30,233
Ты каждый раз говоришь мне,
поэтому я доверяю тебе еще больше.
29
00:01:30,433 --> 00:01:32,743
Ты же мне каждый раз говоришь, правда?
30
00:01:32,943 --> 00:01:34,113
Конечно.
31
00:01:34,313 --> 00:01:36,823
Было голосовое сообщение,
мы переписываемся.
32
00:01:37,023 --> 00:01:37,743
Хорошо.
33
00:01:37,943 --> 00:01:39,803
Тогда я только на 3% обеспокоен.
34
00:01:40,143 --> 00:01:42,463
Это на 97% круто с твоей стороны.
35
00:01:42,653 --> 00:01:43,433
Да.
36
00:01:44,933 --> 00:01:45,773
Секси.
37
00:01:47,183 --> 00:01:48,733
Двадцать три умножить на три.
38
00:01:53,903 --> 00:01:55,303
с любовью
39
00:01:55,503 --> 00:01:57,903
24 НОЯБРЯ
40
00:01:58,573 --> 00:02:00,413
И вас с Днем благодарения.
41
00:02:01,623 --> 00:02:03,703
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ
42
00:02:03,993 --> 00:02:06,603
Беатрис, Хорхе, с Днем благодарения.
43
00:02:06,803 --> 00:02:07,863
С праздником.
44
00:02:08,063 --> 00:02:09,193
Вы как раз вовремя.
45
00:02:09,393 --> 00:02:10,363
Загрузи нас, шеф.
46
00:02:10,563 --> 00:02:13,533
И не стесняйся, мне нужно
вернуть мышечную массу,
47
00:02:13,733 --> 00:02:16,283
ушедшую от безделья на пляже месяцами.
48
00:02:16,483 --> 00:02:17,803
Отлично. Соль на раны.
49
00:02:18,423 --> 00:02:19,203
На самом деле
50
00:02:19,403 --> 00:02:20,663
этот красивый помощник
51
00:02:20,863 --> 00:02:22,083
распределяет работу.
52
00:02:22,283 --> 00:02:23,703
Я ему полностью доверяю,
53
00:02:23,903 --> 00:02:25,253
и он поручит вам задачи
54
00:02:25,453 --> 00:02:26,433
по вашим навыкам.
55
00:02:27,523 --> 00:02:28,793
Ты будешь на кухне.
56
00:02:28,993 --> 00:02:32,923
Я собирался сказать «кухня».
Дай мне заниматься своим делом.
57
00:02:33,123 --> 00:02:35,613
Помощник шефа -
это не просто титул, Хорхе.
58
00:02:36,153 --> 00:02:37,533
Хорошо. Прошу сюда.
59
00:02:37,903 --> 00:02:39,033
- Пошли.
- Хорошо.
60
00:02:47,123 --> 00:02:48,203
Hola, красотка.
61
00:02:48,543 --> 00:02:50,413
Лас. Привет, жеребец.
62
00:02:51,833 --> 00:02:54,993
Это у тебя одежда в сумке,
или ты так рад меня видеть?
63
00:02:55,193 --> 00:02:56,113
- Всё сразу.
- Да.
64
00:02:56,313 --> 00:02:58,823
Чем вы с Сантьяго займетесь на выходных?
65
00:02:59,023 --> 00:03:00,933
Закажем пиццу из «Бёрнсайда».
66
00:03:01,723 --> 00:03:03,513
Пицца в этом месте так себе.
67
00:03:04,183 --> 00:03:06,043
С ананасом и пеперони.
68
00:03:06,243 --> 00:03:07,013
Пойдет.
69
00:03:07,563 --> 00:03:08,433
Правда?
70
00:03:08,813 --> 00:03:12,693
День благодарения не праздную
с тех пор, как моя жена умерла.
71
00:03:13,233 --> 00:03:14,063
Так не пойдет.
72
00:03:14,733 --> 00:03:15,723
Двое красавцев
73
00:03:15,913 --> 00:03:17,473
сидят грустные и одинокие,
74
00:03:17,673 --> 00:03:19,893
едят пиццу? Не могу это позволить.
75
00:03:20,093 --> 00:03:20,973
Я настаиваю.
76
00:03:21,173 --> 00:03:23,933
Приходите к Диасам
на достойный праздничный обед.
77
00:03:24,133 --> 00:03:25,773
Очень великодушно, Глэдис...
78
00:03:25,973 --> 00:03:29,123
Нет. Это эгоистично.
Мне нужно порадовать глаз. Выручи меня.
79
00:03:29,873 --> 00:03:30,693
Да.
80
00:03:30,893 --> 00:03:31,713
Именно.
81
00:03:33,173 --> 00:03:35,533
Ну же. Санти и Лили теперь дружат.
82
00:03:35,733 --> 00:03:37,703
- Всё хорошо.
- Вот что я скажу.
83
00:03:37,893 --> 00:03:39,173
Мы подумаем.
84
00:03:39,513 --> 00:03:40,513
Этого достаточно?
85
00:03:40,803 --> 00:03:42,223
Будешь думать обо мне?
86
00:03:42,933 --> 00:03:43,833
Я не против.
87
00:03:44,033 --> 00:03:47,103
БЕСПЛАТНОЕ СКРИНИНГОВОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ
88
00:03:54,903 --> 00:03:55,773
Что это?
89
00:03:57,113 --> 00:03:58,343
Вот чёрт, тебе
90
00:03:58,543 --> 00:03:59,733
не стоило это видеть.
91
00:03:59,983 --> 00:04:00,903
Это мне?
92
00:04:01,243 --> 00:04:02,863
Да, но на потом.
93
00:04:04,033 --> 00:04:07,663
Прости. Нужно открывать
найденные подарки. Правила такие.
94
00:04:09,373 --> 00:04:11,793
ДОКТОР СОЛ ПЕРЕС, Д. М.
95
00:04:12,123 --> 00:04:14,573
Мой первый официальный белый халат.
96
00:04:14,773 --> 00:04:15,923
Спасибо.
97
00:04:17,753 --> 00:04:19,673
Доктор Сол Перес.
98
00:04:20,803 --> 00:04:22,453
Как тебе такое, Tia Кармела?
99
00:04:22,653 --> 00:04:23,493
Доктор медицины!
100
00:04:23,693 --> 00:04:24,683
Верно.
101
00:04:25,933 --> 00:04:27,553
А почему мы злимся на тетю?
102
00:04:27,973 --> 00:04:31,253
Она тревожилась,
что моя жизнь ничего не будет значить,
103
00:04:31,453 --> 00:04:32,733
потому что я другая.
104
00:04:32,983 --> 00:04:35,603
Сегодня вечером я ткну ей халатом в лицо.
105
00:04:36,063 --> 00:04:38,983
Забей. Разве это не она
лайф-коуч без клиентов?
106
00:04:40,403 --> 00:04:42,183
Нельзя так говорить о моих.
107
00:04:42,383 --> 00:04:43,933
Ты же вроде не любишь ее.
108
00:04:44,133 --> 00:04:45,653
Мне можно всё. Тебе - нет.
109
00:04:46,823 --> 00:04:47,743
Извини.
110
00:04:48,453 --> 00:04:50,103
Просто хотел поддержать.
111
00:04:50,303 --> 00:04:51,023
Знаю.
112
00:04:51,223 --> 00:04:51,993
Всё в порядке.
113
00:04:54,463 --> 00:04:55,543
Но не делай так.
114
00:05:04,973 --> 00:05:05,923
Что такое, Диас?
115
00:05:06,763 --> 00:05:08,243
Просто смотрю на дома
116
00:05:08,443 --> 00:05:09,973
и цены.
117
00:05:11,013 --> 00:05:12,753
Сколько дадут за мои волосы?
118
00:05:12,953 --> 00:05:15,433
120 000 баксов? Таков первый взнос.
119
00:05:16,193 --> 00:05:17,523
Хватит накручивать.
120
00:05:18,563 --> 00:05:20,063
Взгляни на дом мечты.
121
00:05:20,693 --> 00:05:21,673
Три спальни.
122
00:05:21,873 --> 00:05:23,823
Привет, ванна с ножками.
123
00:05:25,073 --> 00:05:26,743
Как дела, прекрасная кухня?
124
00:05:27,323 --> 00:05:30,473
Проблема в том, что я никогда
не смогу его позволить.
125
00:05:30,673 --> 00:05:31,703
Я посчитала цифры.
126
00:05:32,283 --> 00:05:33,063
Всё плохо.
127
00:05:33,263 --> 00:05:34,733
А я тебя вижу в той ванне.
128
00:05:34,933 --> 00:05:36,083
Не издевайся.
129
00:05:38,793 --> 00:05:39,883
Как я могу помочь?
130
00:05:40,293 --> 00:05:42,423
Может, я помогу купить тебе его?
131
00:05:43,093 --> 00:05:43,863
Что?
132
00:05:44,063 --> 00:05:47,493
Я могу помочь тебе.
Дать денег на первоначальный взнос,
133
00:05:47,693 --> 00:05:49,543
помочь с платежами. Не вопрос.
134
00:05:49,733 --> 00:05:52,413
Мы же говорим о доме,
а не ужине со стейком.
135
00:05:52,613 --> 00:05:55,083
Знаю, но я много об этом думал,
136
00:05:55,283 --> 00:05:57,183
и я знаю, что мы только начали...
137
00:05:58,193 --> 00:06:00,603
Но у нас ведь всё здорово, не так ли?
138
00:06:02,313 --> 00:06:03,153
Да.
139
00:06:03,693 --> 00:06:04,473
Так и есть.
140
00:06:04,673 --> 00:06:07,993
Если всё так пойдет и дальше,
мы будем там жить вместе.
141
00:06:09,783 --> 00:06:13,123
Позволь мне помочь тебе.
У меня куча денег. Есть акции.
142
00:06:13,623 --> 00:06:14,893
И облигации, и траст.
143
00:06:15,093 --> 00:06:18,413
Золото в швейцарском банке.
Майка стоила мне 200 баксов.
144
00:06:20,673 --> 00:06:21,833
Это очень щедро.
145
00:06:23,593 --> 00:06:25,323
Но мне это не по душе.
146
00:06:25,523 --> 00:06:26,553
Хорошо, согласен.
147
00:06:26,963 --> 00:06:29,973
Предложение в силе,
если решишь передумать.
148
00:06:30,593 --> 00:06:31,433
Спасибо.
149
00:06:31,643 --> 00:06:32,593
Это очень мило.
150
00:06:33,853 --> 00:06:35,683
Важный день. Куча вариантов.
151
00:06:36,563 --> 00:06:39,043
Можем заказать с сыром, так?
152
00:06:39,243 --> 00:06:41,753
Но я думаю заказать себе с мясом.
153
00:06:41,953 --> 00:06:45,483
Тебе закажем вегетарианскую пиццу.
И еще гавайскую на стол.
154
00:06:45,943 --> 00:06:48,323
Всё то, за что мы благодарны.
155
00:06:48,533 --> 00:06:49,363
Вопрос.
156
00:06:50,153 --> 00:06:54,163
Как насчет настоящего ужина
на День благодарения вместо пиццы?
157
00:06:55,583 --> 00:06:56,833
Сомнительно. Почему?
158
00:06:58,003 --> 00:06:58,833
Ладно.
159
00:06:59,163 --> 00:07:02,903
Тебе это не понравится ни сейчас,
ни когда я раскрою весь план.
160
00:07:03,103 --> 00:07:04,083
Но выслушай меня.
161
00:07:05,793 --> 00:07:06,633
Ладно.
162
00:07:07,173 --> 00:07:08,343
Я видел Глэдис.
163
00:07:10,173 --> 00:07:12,243
И нас пригласили к Диасам домой
164
00:07:12,443 --> 00:07:14,973
на праздничный ужин.
Думаю, нам стоит пойти.
165
00:07:16,813 --> 00:07:17,643
Хорошо.
166
00:07:22,443 --> 00:07:24,103
Не ожидал такого ответа.
167
00:07:24,563 --> 00:07:25,553
Ладно.
168
00:07:25,753 --> 00:07:27,263
Я тут аргументов набросал.
169
00:07:27,463 --> 00:07:28,863
- Рассказать?
- Нет.
170
00:07:29,783 --> 00:07:32,033
Мы с Лили немного переписываемся.
171
00:07:32,783 --> 00:07:34,783
Мы не говорили с ее дня рождения.
172
00:07:35,323 --> 00:07:36,703
Неплохо бы наверстать.
173
00:07:36,993 --> 00:07:37,833
Правда?
174
00:07:38,043 --> 00:07:38,873
Да, правда.
175
00:07:39,293 --> 00:07:40,123
Как друзья.
176
00:07:44,173 --> 00:07:45,153
Дружить же можно?
177
00:07:45,353 --> 00:07:46,133
Хорошо, друг.
178
00:07:46,713 --> 00:07:47,543
Друзья?
179
00:07:50,133 --> 00:07:52,413
Все же сейчас видят то, что вижу я?
180
00:07:52,613 --> 00:07:53,453
Ты про енота?
181
00:07:53,653 --> 00:07:57,543
Я в Nextdoor видел, как енот
переворачивает жаровни с индейками
182
00:07:57,743 --> 00:07:59,753
маленькими странными ручками.
183
00:07:59,953 --> 00:08:01,183
Да нет, я про нас.
184
00:08:01,813 --> 00:08:02,773
Нашу четверку.
185
00:08:03,063 --> 00:08:05,193
Идем на ужин в День благодарения.
186
00:08:05,443 --> 00:08:06,273
Как пары.
187
00:08:06,483 --> 00:08:07,733
Вместе. Алло!
188
00:08:08,073 --> 00:08:10,403
Мы же практически как две пары.
189
00:08:11,193 --> 00:08:13,223
- Это так мило, малыш.
- Спасибо.
190
00:08:13,423 --> 00:08:16,523
Твоя семья в итоге
оказалась права насчет меня.
191
00:08:16,723 --> 00:08:20,643
Только в этот раз я настоящий
парень Лили, а не секретный твой.
192
00:08:20,843 --> 00:08:21,623
Точно.
193
00:08:21,953 --> 00:08:25,043
Должен признать,
я переживал по поводу вас двоих.
194
00:08:25,713 --> 00:08:29,383
Переживал? Да ты на 100%
был на грани нервного срыва.
195
00:08:30,213 --> 00:08:32,953
Ну да, было. Но это же
мой лихой лучший друг
196
00:08:33,153 --> 00:08:34,633
и моя наивная сестренка.
197
00:08:35,223 --> 00:08:36,893
Лихой? Слушай...
198
00:08:37,643 --> 00:08:39,583
У тебя были причины переживать.
199
00:08:39,783 --> 00:08:42,923
Эти месяцы были невероятными.
И это еще не самое лучшее.
200
00:08:43,123 --> 00:08:45,093
Это только начало. Подумайте.
201
00:08:45,293 --> 00:08:49,563
Отдых в Нижней Калифорнии. Совместное
воспитание наших прекрасных детей.
202
00:08:49,903 --> 00:08:52,343
Стой! Лил, мы же будем соседями?
203
00:08:52,543 --> 00:08:55,723
Нам нужно быть соседями.
Так мы будем вместе навсегда.
204
00:08:55,923 --> 00:09:00,283
Это самый лучший день.
Мы о таком мечтали всю нашу жизнь.
205
00:09:05,503 --> 00:09:06,423
Кузены!
206
00:09:07,293 --> 00:09:08,503
Подожди, не помни!
207
00:09:10,133 --> 00:09:11,033
Моя спина!
208
00:09:11,233 --> 00:09:12,073
Спина!
209
00:09:12,273 --> 00:09:14,673
Ребята, я вас не видел несколько месяцев.
210
00:09:15,173 --> 00:09:16,533
Мы тоже по тебе скучали.
211
00:09:16,733 --> 00:09:18,263
Иди ко мне, Чуи. Давай же.
212
00:09:20,683 --> 00:09:21,513
Еще бы.
213
00:09:22,263 --> 00:09:24,173
Как Лос-Анджелес, кафе на колесах?
214
00:09:24,373 --> 00:09:25,143
Отлично.
215
00:09:25,353 --> 00:09:26,543
Я ввязался в войну
216
00:09:26,743 --> 00:09:28,133
с тако-точкой в К-тауне.
217
00:09:28,333 --> 00:09:30,563
Сделал им очень выгодное предложение.
218
00:09:30,983 --> 00:09:31,883
Какое именно?
219
00:09:32,083 --> 00:09:34,283
Чередовать день. Всем места хватает.
220
00:09:34,613 --> 00:09:37,283
Кроме фургона с чесночным соком.
Пошли они!
221
00:09:38,533 --> 00:09:39,823
Генри, есть минутка?
222
00:09:40,783 --> 00:09:42,533
Конечно, Майлз. Что такое?
223
00:09:42,743 --> 00:09:45,873
Мне нужен совет,
раз уж вся семья так тебя любит.
224
00:09:46,123 --> 00:09:47,833
Это так. Ну, так чем помочь?
225
00:09:49,333 --> 00:09:51,533
Я знаю, как важна семья для Сол.
226
00:09:51,733 --> 00:09:53,133
Хочу всё сделать правильно.
227
00:09:54,213 --> 00:09:55,823
Я типа облажался
228
00:09:56,023 --> 00:09:57,533
недавно, и подумал:
229
00:09:57,733 --> 00:09:59,993
если есть правила - ты их точно знаешь.
230
00:10:00,193 --> 00:10:01,013
Понял, док.
231
00:10:01,643 --> 00:10:03,853
У меня тут Диас-вики есть.
232
00:10:04,313 --> 00:10:05,143
Хорошо.
233
00:10:05,563 --> 00:10:08,093
Первое - ты не говоришь плохо о семье.
234
00:10:08,283 --> 00:10:09,253
Ты - не семья.
235
00:10:09,453 --> 00:10:10,983
Утром это как раз понял.
236
00:10:11,443 --> 00:10:13,363
Тебе нужно было раньше прийти.
237
00:10:13,773 --> 00:10:15,223
Когда предлагают добавки,
238
00:10:15,423 --> 00:10:18,103
всегда соглашайся.
Не говори о тату Альберто.
239
00:10:18,293 --> 00:10:20,063
Его отец до сих пор против.
240
00:10:20,263 --> 00:10:23,283
Не ешь соус моле,
если его Tia Анита сделала.
241
00:10:23,953 --> 00:10:24,733
Многовато.
242
00:10:24,933 --> 00:10:26,793
Я тебе через AirDrop скину всё.
243
00:10:27,953 --> 00:10:28,793
Хорошо.
244
00:10:32,503 --> 00:10:34,173
Ух ты, до сих пор грузится.
245
00:10:43,013 --> 00:10:46,213
Лил, обнови телефон.
Он постоянно разряжается.
246
00:10:46,413 --> 00:10:48,853
Сайт недвижимости Zillow съедает зарядку.
247
00:10:49,273 --> 00:10:50,983
Ну, отдохни от него.
248
00:10:51,353 --> 00:10:52,963
Пойдем, выпьем со мной вина.
249
00:10:53,163 --> 00:10:55,633
Там Tia Кармела смеется, и мои плечи...
250
00:10:55,833 --> 00:10:57,283
- У моих ушей.
- Да.
251
00:11:04,783 --> 00:11:06,773
САНТЬЯГО: БУДУ ВЕЧЕРОМ НА УЖИНЕ.
252
00:11:06,973 --> 00:11:09,903
ДАЙ ЗНАТЬ, ЕСЛИ ПРОТИВ.
ЖДУ ВСТРЕЧИ С НЕТЕРПЕНИЕМ.
253
00:11:10,103 --> 00:11:11,363
- Это выкинем.
- Глэдис!
254
00:11:11,563 --> 00:11:13,783
Мы потихоньку. Ей не нужно знать.
255
00:11:13,983 --> 00:11:14,883
В чём дело?
256
00:11:15,293 --> 00:11:19,073
Твоя мама слишком воспитана
и хочет поставить соус моле Tia Аниты
257
00:11:19,273 --> 00:11:19,993
на стол.
258
00:11:20,193 --> 00:11:22,453
Неужели все забыли прошлый год?
259
00:11:22,653 --> 00:11:24,803
Людей много, туалетов мало.
260
00:11:25,013 --> 00:11:25,793
Удивлена,
261
00:11:25,993 --> 00:11:27,603
что вы дом не сожгли.
262
00:11:28,313 --> 00:11:30,833
Я просто оставлю его тут
с закрытой крышкой.
263
00:11:31,033 --> 00:11:32,443
Хорошо. Размазня.
264
00:11:34,483 --> 00:11:36,473
Я сегодня еще не видела дедушку.
265
00:11:36,663 --> 00:11:37,673
Всё в порядке?
266
00:11:37,873 --> 00:11:39,823
Да, всё отлично.
267
00:11:41,283 --> 00:11:46,493
Ладно. Он в последнее время
плохо спит, но такое и раньше случалось.
268
00:11:46,993 --> 00:11:48,493
Деменция усугубилась?
269
00:11:48,833 --> 00:11:52,753
Да, немного, но ничего такого,
с чем бы мы не могли справиться.
270
00:11:52,953 --> 00:11:54,233
Мы присмотрим за ним.
271
00:11:54,433 --> 00:11:57,823
Он может спутать тебя с другой.
Если «другая» симпатичная,
272
00:11:58,023 --> 00:11:58,843
я не против.
273
00:11:59,963 --> 00:12:01,923
С праздником «кулдык-кулдык»!
274
00:12:02,473 --> 00:12:03,513
Дедуля!
275
00:12:04,513 --> 00:12:07,893
И почему тут прячутся
все мои самые любимые люди?
276
00:12:20,693 --> 00:12:21,803
Зачем ее наносить,
277
00:12:22,003 --> 00:12:23,393
если она будет стерта.
278
00:12:23,593 --> 00:12:25,323
Можно нанести сразу на меня.
279
00:12:25,993 --> 00:12:27,033
Мне это нравится.
280
00:12:29,243 --> 00:12:30,703
Местечко пропустила.
281
00:12:33,213 --> 00:12:34,543
Дверь нужно открыть.
282
00:12:35,423 --> 00:12:36,783
Да сами войдут.
283
00:12:36,983 --> 00:12:38,243
А если это вампиры?
284
00:12:38,433 --> 00:12:40,053
Нужно это обсудить.
285
00:12:40,673 --> 00:12:41,843
У одних есть душа.
286
00:12:42,343 --> 00:12:44,013
А другие просто хотят...
287
00:12:46,843 --> 00:12:48,763
Боже, вы просто отвратительны.
288
00:12:49,143 --> 00:12:50,063
Обожаю.
289
00:12:54,643 --> 00:12:56,463
- Пиццу заказывали?
- Привет.
290
00:12:56,663 --> 00:12:57,443
Ник!
291
00:13:00,153 --> 00:13:00,983
Лили.
292
00:13:02,613 --> 00:13:03,443
Сантьяго?
293
00:13:04,863 --> 00:13:06,953
Мои красавцы-беспризорники!
294
00:13:07,533 --> 00:13:09,563
Рада, что пришли. Я их пригласила.
295
00:13:09,763 --> 00:13:11,943
Им было одиноко в День благодарения.
296
00:13:12,143 --> 00:13:13,693
Это было по-христиански.
297
00:13:13,893 --> 00:13:15,623
Я - святая, знойная святая.
298
00:13:16,543 --> 00:13:18,443
- Спасибо.
- Да не за что.
299
00:13:18,643 --> 00:13:21,203
Глаза смотрят куда надо.
Моя грудь прямо тут.
300
00:13:21,393 --> 00:13:23,173
Да, точно. Я вижу.
301
00:13:29,053 --> 00:13:30,223
Кто хочет коктейль?
302
00:13:30,643 --> 00:13:31,473
Или два?
303
00:13:32,433 --> 00:13:33,273
Я точно хочу.
304
00:13:34,643 --> 00:13:36,943
- Отнесу на кухню.
- Хорошо.
305
00:13:39,903 --> 00:13:40,733
Что?
306
00:13:42,023 --> 00:13:42,863
Пошли.
307
00:13:43,443 --> 00:13:46,603
- У кого-то проблемы.
- Может, кого-то отшлепать надо.
308
00:13:46,793 --> 00:13:47,823
Перейдем к делу.
309
00:13:49,993 --> 00:13:50,773
Лил.
310
00:13:50,973 --> 00:13:53,523
Любимый ром твоего отца в том шкафу.
311
00:13:53,723 --> 00:13:55,373
Мог бы и предупредить.
312
00:13:56,413 --> 00:13:57,193
Я написал.
313
00:13:57,393 --> 00:13:58,373
Нет.
314
00:13:58,833 --> 00:13:59,793
Точно написал.
315
00:14:05,843 --> 00:14:07,033
Прости, телефон сдох.
316
00:14:07,233 --> 00:14:09,183
Почему ты про Ника не рассказала?
317
00:14:09,383 --> 00:14:13,253
У нас правило - не рассказывать
про тех, с кем встречаемся.
318
00:14:13,453 --> 00:14:15,773
Когда это какой-то парень. А не когда...
319
00:14:16,103 --> 00:14:17,213
Не когда это Ник.
320
00:14:17,413 --> 00:14:18,393
Это другое.
321
00:14:18,983 --> 00:14:22,513
Это по-настоящему.
Надо было предупредить меня.
322
00:14:22,713 --> 00:14:25,433
Извини, что не знаю
всех тонкостей твоих правил.
323
00:14:25,633 --> 00:14:27,493
- Если бы я знал, то...
- Что?
324
00:14:28,073 --> 00:14:29,303
Если бы знал, то что?
325
00:14:29,503 --> 00:14:30,603
Не имеет значения.
326
00:14:30,803 --> 00:14:32,023
Вроде хороший парень.
327
00:14:32,223 --> 00:14:33,283
Рад за тебя.
328
00:14:43,673 --> 00:14:46,343
Тебе порция рома. И мне - тройная доза.
329
00:14:47,053 --> 00:14:50,913
Мы бы не поехали сюда, если б я знал,
что Лили встречается с Ником.
330
00:14:51,113 --> 00:14:52,243
Почему ты не сказал?
331
00:14:52,443 --> 00:14:55,933
Я ничего не знал, пап.
Сам только что обнаружил.
332
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
Точно не ожидал такого.
333
00:14:58,273 --> 00:14:59,673
А чего ты ожидал?
334
00:14:59,873 --> 00:15:00,733
Не знаю.
335
00:15:01,143 --> 00:15:02,563
Еще перевариваю.
336
00:15:02,983 --> 00:15:05,233
Твое лицо переваривает слишком ярко.
337
00:15:06,073 --> 00:15:07,153
Хочешь уйти?
338
00:15:08,863 --> 00:15:09,693
Нет.
339
00:15:10,363 --> 00:15:11,453
Перебор будет.
340
00:15:12,243 --> 00:15:13,073
Я справлюсь.
341
00:15:13,453 --> 00:15:14,703
Лицо тогда измени.
342
00:15:15,083 --> 00:15:19,293
Мы тут гости. Неважно, что ты чувствуешь,
вернешься к этому позже.
343
00:15:19,583 --> 00:15:20,413
Comprende?
344
00:15:22,583 --> 00:15:23,423
Да.
345
00:15:24,963 --> 00:15:25,793
Будем здоровы!
346
00:15:26,503 --> 00:15:27,673
За горячих парней!
347
00:15:39,183 --> 00:15:40,023
Мадам.
348
00:15:41,233 --> 00:15:42,063
Спасибо.
349
00:15:43,273 --> 00:15:44,353
ЛИЛИ
350
00:15:45,943 --> 00:15:47,403
САНТЬЯГО
351
00:15:51,993 --> 00:15:54,033
Думаю, меня тут разместили.
352
00:15:56,663 --> 00:15:58,333
Я могу сесть с отцом.
353
00:16:01,293 --> 00:16:03,373
Нет, всё в порядке. Садись.
354
00:16:06,333 --> 00:16:08,713
Похоже, ему там нравится.
355
00:16:11,633 --> 00:16:12,473
Да.
356
00:16:15,893 --> 00:16:17,043
Садись.
357
00:16:17,243 --> 00:16:18,933
- Начнем?
- Да.
358
00:16:30,653 --> 00:16:31,483
Забавный факт.
359
00:16:32,533 --> 00:16:35,993
Знаете, что картофель первым
из овощей вырастили в космосе?
360
00:16:36,203 --> 00:16:38,123
- Что?
- Я не знал.
361
00:16:39,283 --> 00:16:42,233
Ну, строго говоря, картофель -
362
00:16:42,433 --> 00:16:44,213
это не овощ. Это крахмал.
363
00:16:44,753 --> 00:16:45,693
Очень интересно.
364
00:16:45,893 --> 00:16:46,653
Интересно, да.
365
00:16:46,853 --> 00:16:48,713
В питании он крахмал.
366
00:16:49,133 --> 00:16:51,053
А в ботанике - овощ.
367
00:16:52,053 --> 00:16:53,203
Вы оба правы.
368
00:16:53,403 --> 00:16:54,173
Здорово.
369
00:16:58,683 --> 00:17:00,763
Рекламу спортзала видел, круто.
370
00:17:01,643 --> 00:17:03,183
Спасибо, ценю.
371
00:17:03,433 --> 00:17:04,503
Загляни как-нибудь.
372
00:17:04,703 --> 00:17:07,443
Хотя тебе это не нужно.
Ты в отличной форме...
373
00:17:08,233 --> 00:17:10,153
Но кто знает, как там сердце.
374
00:17:10,943 --> 00:17:11,943
Сердце в порядке.
375
00:17:12,153 --> 00:17:12,983
Уверен?
376
00:17:13,363 --> 00:17:14,193
Да.
377
00:17:14,533 --> 00:17:15,533
Рад слышать.
378
00:17:15,993 --> 00:17:18,033
Рад, что вы вместе.
379
00:17:18,823 --> 00:17:20,143
Майкл был неплох,
380
00:17:20,343 --> 00:17:21,373
но он белый.
381
00:17:22,243 --> 00:17:25,663
Я так рад, что теперь
она встречается с латиноамериканцем.
382
00:17:28,253 --> 00:17:31,463
Ven, mi amor. Ты сидишь
со мной. Пойдем, милый.
383
00:17:32,593 --> 00:17:33,463
Прости.
384
00:17:34,713 --> 00:17:35,553
Всё в порядке.
385
00:17:36,093 --> 00:17:40,093
Простите. Он переставил
карточки с именами.
386
00:17:40,933 --> 00:17:42,853
Он сегодня немного не в себе.
387
00:17:52,113 --> 00:17:55,513
Немножко внимания. Мы начнем с молитвы.
388
00:17:55,713 --> 00:17:59,953
Потом мы пройдемся по сидящим
за столом и скажем, за что мы благодарны.
389
00:18:00,283 --> 00:18:03,623
Пожалуйста, скажите что-то одно.
Мы все жутко голодные.
390
00:18:04,913 --> 00:18:06,003
Tia Кармела.
391
00:18:20,133 --> 00:18:24,463
Просто из любопытства,
если бы я вышил «Доктор Сол Перес»
392
00:18:24,663 --> 00:18:30,053
на сиреневом шелковом халате,
ты бы его дома носила?
393
00:18:30,243 --> 00:18:31,023
Определенно.
394
00:18:31,983 --> 00:18:33,403
И ничего под ним.
395
00:18:34,693 --> 00:18:36,843
Так, мне нужно научиться вышивать
396
00:18:37,043 --> 00:18:38,403
inmediatamente.
397
00:18:39,653 --> 00:18:41,413
Это не топ, это платье.
398
00:18:41,913 --> 00:18:43,203
Как интересно.
399
00:18:44,703 --> 00:18:47,623
Сол, хотела тебе сказать,
как я тобой горжусь.
400
00:18:49,043 --> 00:18:51,673
- Спасибо. Это важно для меня.
- Это успех.
401
00:18:51,873 --> 00:18:54,793
- Да, успех.
- Тебе это удалось. Захомутать врача.
402
00:18:56,463 --> 00:18:59,923
- Tia, я тоже врач.
- Майлз, ты же пластический хирург?
403
00:19:00,763 --> 00:19:01,743
Потрясающе.
404
00:19:01,943 --> 00:19:04,793
Мне твоя помощь не нужна,
но тут есть другие,
405
00:19:04,993 --> 00:19:07,543
- кто захочет поговорить с тобой.
- Ладно.
406
00:19:07,743 --> 00:19:13,093
Но знаете, именно Сол, будучи онкологом,
занимается серьезным делом.
407
00:19:13,293 --> 00:19:16,073
Он такой милый. Видишь, Сол.
408
00:19:16,323 --> 00:19:20,573
Так рада, что не надо больше
за тебя переживать. Он о тебе позаботится.
409
00:19:27,453 --> 00:19:31,613
Я знаю, она твоя tia, но это был
какой-то мастер-класс по гнусности,
410
00:19:31,813 --> 00:19:33,293
хоть и звучало всё мило.
411
00:19:33,963 --> 00:19:36,633
- Обиженные обижают других, Майлз.
- Но она...
412
00:19:38,463 --> 00:19:39,413
Такая милая.
413
00:19:39,613 --> 00:19:41,673
Я уверен, что в душе...
414
00:19:42,803 --> 00:19:44,393
Она добрая.
415
00:19:46,303 --> 00:19:47,513
То-то же.
416
00:19:52,273 --> 00:19:54,273
- Значит, твой дедушка.
- Да.
417
00:19:54,693 --> 00:19:56,483
Деменция приходит и уходит.
418
00:19:56,693 --> 00:20:00,903
Мы следим, чтобы ему было комфортно
и безопасно, и чтобы он не пугался.
419
00:20:01,653 --> 00:20:04,323
К несчастью, видишь,
как для Лили обернулось.
420
00:20:05,073 --> 00:20:08,203
- Да. Видел, ужасно вышло.
- Да.
421
00:20:08,663 --> 00:20:13,113
Знаешь что? Я не переживаю
за Ника и Лили. У них крепкие отношения.
422
00:20:13,313 --> 00:20:15,363
Я волнуюсь из-за свадебных клятв.
423
00:20:15,563 --> 00:20:20,423
Наша свадьба уже через две недели.
У меня три с половиной страницы готово.
424
00:20:20,763 --> 00:20:22,843
И у меня. Четыре где-то со стихами.
425
00:20:23,343 --> 00:20:24,283
Боже!
426
00:20:24,483 --> 00:20:27,103
Мальчики, вы про свадебные
клятвы говорите?
427
00:20:27,303 --> 00:20:30,173
Мы с отцом так и не написали свои клятвы.
428
00:20:30,363 --> 00:20:31,083
Почему нет?
429
00:20:31,283 --> 00:20:34,253
Католическая свадьба,
нельзя было свои клятвы писать.
430
00:20:34,453 --> 00:20:36,523
Натуралам не всё доступно.
431
00:20:36,853 --> 00:20:40,183
Хотелось бы мне написать
свою клятву для твоей мамы.
432
00:20:40,373 --> 00:20:43,143
- Мне было бы что сказать.
- Правда? Например?
433
00:20:43,343 --> 00:20:46,313
Нет, не люблю когда
меня застают врасплох, Беа.
434
00:20:46,513 --> 00:20:49,123
Я шеф-повар. Люблю всё промариновать.
435
00:20:49,493 --> 00:20:50,333
Нет!
436
00:20:51,333 --> 00:20:53,583
- Что не так?
- Это Tia Аниты.
437
00:20:55,673 --> 00:20:59,253
- Положи обратно. Зачем это на столе, мам?
- Уходи.
438
00:21:01,463 --> 00:21:03,463
Лили, как идут поиски дома?
439
00:21:04,513 --> 00:21:06,953
Хорошая новость: я нашла дом мечты.
440
00:21:07,153 --> 00:21:09,473
Плохая новость: он мне не по карману.
441
00:21:11,143 --> 00:21:13,543
Первый дом никогда не бывает домом мечты.
442
00:21:13,743 --> 00:21:15,503
Мой первый был похож на свалку.
443
00:21:15,703 --> 00:21:19,463
Это был худший дом
на приличной улице, понадобилось пару лет
444
00:21:19,663 --> 00:21:22,013
и много сил, чтобы улучшить его.
445
00:21:22,213 --> 00:21:23,863
Ищи те, которым нужен ремонт.
446
00:21:24,613 --> 00:21:26,683
Я ничего не понимаю в ремонте.
447
00:21:26,883 --> 00:21:28,973
Это не так и страшно. Я его сделал.
448
00:21:29,173 --> 00:21:30,623
У меня остались контакты.
449
00:21:31,283 --> 00:21:32,203
Если нужно.
450
00:21:33,493 --> 00:21:35,153
Я раньше об этом не думала.
451
00:21:35,353 --> 00:21:37,123
Да, я буду рад тебе помочь.
452
00:21:38,213 --> 00:21:42,573
Я точно тебе позвоню. Спасибо.
Ух ты, я и правда могу это сделать.
453
00:21:42,773 --> 00:21:43,553
Конечно.
454
00:21:51,643 --> 00:21:54,313
И тогда я сказал: «Шейте сами».
455
00:21:56,853 --> 00:21:59,193
Ты такой забавный, Майлз.
456
00:21:59,443 --> 00:22:00,403
Иногда.
457
00:22:01,483 --> 00:22:05,343
Теперь, когда Сол - врач,
наши графики редко пересекаются.
458
00:22:05,543 --> 00:22:07,103
Я скучаю по нашим кексикам.
459
00:22:07,293 --> 00:22:09,203
Может, станешь его ассистентом?
460
00:22:10,243 --> 00:22:12,813
- Tia, я онколог.
- Да, сейчас.
461
00:22:13,013 --> 00:22:15,653
Но потом-то ты будешь заботиться о детях.
462
00:22:15,853 --> 00:22:19,653
Сол, у тебя был сложный личный период.
Надеюсь, этот задержится.
463
00:22:19,853 --> 00:22:21,743
Все вокруг так волновались,
464
00:22:21,933 --> 00:22:24,613
- что ты станешь разочарованием.
- Прекратите!
465
00:22:24,813 --> 00:22:28,493
Не знаю, кто обидел вас,
но хватит обижать тех, кого я люблю.
466
00:22:28,693 --> 00:22:33,143
Честно, если вы лайф-коуч,
вашим клиентом будет лучше с камнем.
467
00:22:40,353 --> 00:22:43,093
- Что это было?
- Это не могло продолжаться.
468
00:22:43,293 --> 00:22:45,573
Я же сказала - не трогай моих родных.
469
00:22:46,283 --> 00:22:48,093
Ты не знаешь, что натворил.
470
00:22:48,293 --> 00:22:51,973
Что это за День благодарения,
когда незнакомец говорит гадости.
471
00:22:52,173 --> 00:22:55,333
Кто готов к вечеру игр? Идемте.
472
00:23:03,133 --> 00:23:06,213
Добро пожаловать, семья,
друзья, любимые и остальные,
473
00:23:06,593 --> 00:23:09,723
на ежегодный вечер игр
в День благодарения!
474
00:23:14,683 --> 00:23:16,333
ВЕЧЕР ИГР!
475
00:23:16,533 --> 00:23:18,003
Это было здорово. Отлично.
476
00:23:18,203 --> 00:23:19,463
Семья правила знает.
477
00:23:19,663 --> 00:23:21,023
Новички? Мы не шутим.
478
00:23:21,483 --> 00:23:22,383
Всё серьезно.
479
00:23:22,583 --> 00:23:25,883
Это одиночная игра
на выбывание, с турнирной таблицей.
480
00:23:26,083 --> 00:23:27,483
Победитель идет дальше.
481
00:23:27,823 --> 00:23:29,243
А проигравший - домой,
482
00:23:29,863 --> 00:23:31,353
часто умываясь слезами.
483
00:23:31,553 --> 00:23:32,863
Чуи, я смотрю на тебя.
484
00:23:33,613 --> 00:23:34,783
В прошлом году?
485
00:23:42,583 --> 00:23:43,503
В этом году
486
00:23:43,833 --> 00:23:45,883
будут игры... Барабанная дробь.
487
00:23:47,883 --> 00:23:52,593
Шарады, «Знаменитости-зефирки»
и «Лицом к печеньке».
488
00:23:56,643 --> 00:23:59,973
Так, всем попить водички,
а пока разделю вас на команды.
489
00:24:05,613 --> 00:24:08,983
Тебе нас не одолеть. Мы готовились.
490
00:24:17,783 --> 00:24:18,623
Ты в порядке?
491
00:24:19,623 --> 00:24:20,543
Я немного...
492
00:24:21,913 --> 00:24:25,863
Раздражен - это не то слово.
Я в бешенстве, на грани бешенства.
493
00:24:26,063 --> 00:24:28,423
Меня мотает и кружит в бешенстве.
494
00:24:30,633 --> 00:24:31,463
Мне больно.
495
00:24:32,133 --> 00:24:33,783
Мне больно, да. Больно, Лил.
496
00:24:33,983 --> 00:24:36,203
Это потому что я разговариваю с Санти?
497
00:24:36,403 --> 00:24:39,313
Конечно, не из-за того,
что ты с Санти болтаешь.
498
00:24:39,853 --> 00:24:40,623
Я понимаю.
499
00:24:40,823 --> 00:24:43,563
Он мне нравится.
Он очень милый. Очень умный.
500
00:24:44,393 --> 00:24:47,843
Иногда я сам в его глазах
теряюсь, но дело не в этом.
501
00:24:48,043 --> 00:24:48,863
А в чём же?
502
00:24:52,243 --> 00:24:55,493
Мне не нравится,
что ты приняла его помощь, но не мою.
503
00:24:55,863 --> 00:24:56,953
Ты про дом?
504
00:24:57,203 --> 00:24:58,643
Это же совсем другое.
505
00:24:58,843 --> 00:25:02,563
Он дал мне рекомендации
и вариант, про который я не знала,
506
00:25:02,763 --> 00:25:04,333
и я могу сделать всё сама.
507
00:25:05,333 --> 00:25:08,283
Мои ресурсы - это деньги,
а его - время и энергия.
508
00:25:08,483 --> 00:25:09,923
Вроде более благородно.
509
00:25:12,173 --> 00:25:13,463
Но выслушай меня.
510
00:25:14,263 --> 00:25:16,493
Моя девушка отказалась от моей помощи,
511
00:25:16,693 --> 00:25:20,503
но с энтузиазмом приняла ее
от бывшего парня у меня на глазах
512
00:25:20,703 --> 00:25:22,373
и перед всей своей семьей
513
00:25:22,573 --> 00:25:24,793
в наш первый общий День благодарения.
514
00:25:24,993 --> 00:25:25,853
Чёрт.
515
00:25:27,563 --> 00:25:28,903
Я не поняла этого.
516
00:25:30,403 --> 00:25:33,573
Можно поехать в такси,
но нельзя брать на него деньги.
517
00:25:37,953 --> 00:25:41,493
Прости, что не оказалась
более чуткой к твоей щедрости.
518
00:25:42,373 --> 00:25:43,203
Спасибо.
519
00:25:44,163 --> 00:25:45,253
Я ценю это.
520
00:25:49,673 --> 00:25:50,613
Хорошо.
521
00:25:50,813 --> 00:25:53,243
Хочешь, надерем
кому-нибудь задницу в игре?
522
00:25:53,443 --> 00:25:54,213
Да.
523
00:26:01,393 --> 00:26:03,683
Смотри, мы в одной команде.
524
00:26:04,603 --> 00:26:07,353
{\an8}СТЮ - ДИЕГО, НИК - ЛИЛИ,
САНТИ - ХОРХЕ-СТАРШИЙ
525
00:26:11,153 --> 00:26:13,553
Мне жаль, что Сантьяго в вашей команде.
526
00:26:13,753 --> 00:26:15,893
Я вытягивала имена из вазы, клянусь.
527
00:26:16,093 --> 00:26:18,683
Вселенная использует
меня как орудие для хрени.
528
00:26:18,883 --> 00:26:20,323
- Всё в порядке.
- Да.
529
00:26:20,703 --> 00:26:21,723
Изменить команды?
530
00:26:21,923 --> 00:26:22,643
Отлично.
531
00:26:22,843 --> 00:26:25,523
Нет, это будет странно.
Мы все взрослые люди.
532
00:26:25,723 --> 00:26:28,373
Хорошо, потому что
я и не собиралась их менять.
533
00:26:36,803 --> 00:26:37,633
Электрический?
534
00:26:40,133 --> 00:26:41,933
«Брейк-2: Электрическое Бугало».
535
00:26:43,973 --> 00:26:45,143
Да!
536
00:26:47,353 --> 00:26:50,593
Сол, почему ты так злишься?
Я же за тебя заступался.
537
00:26:50,793 --> 00:26:52,263
Тебя об этом не просили.
538
00:26:52,453 --> 00:26:53,513
Я отчетливо помню,
539
00:26:53,713 --> 00:26:55,273
что просила о другом.
540
00:26:55,783 --> 00:26:59,113
Я понимаю, ты расстроена,
и я хочу извиниться, но...
541
00:26:59,783 --> 00:27:00,613
Но?
542
00:27:01,783 --> 00:27:03,033
Но мне не жаль.
543
00:27:04,493 --> 00:27:07,663
Я ни капли не жалею о том,
что сказал Tia Кармеле.
544
00:27:08,123 --> 00:27:10,193
Обычно я отпускаю ситуацию.
545
00:27:10,393 --> 00:27:13,673
Но ей нельзя так вести
себя с тобой без последствий.
546
00:27:15,003 --> 00:27:15,923
Кино.
547
00:27:16,303 --> 00:27:17,253
Четыре слова.
548
00:27:17,763 --> 00:27:21,163
А о последствиях ты думал,
когда натворил дел и заставил
549
00:27:21,363 --> 00:27:22,123
ее рыдать?
550
00:27:22,323 --> 00:27:24,083
Теперь она королева драмы.
551
00:27:24,283 --> 00:27:25,723
«Девушка с тату дракона»?
552
00:27:27,723 --> 00:27:31,843
Каким образом ты отвечаешь
за истерики и нарушение границ Кармелой?
553
00:27:32,043 --> 00:27:33,713
Думать надо, что она делает.
554
00:27:33,913 --> 00:27:35,363
Второе слово - солнце.
555
00:27:36,323 --> 00:27:37,343
«Ты мое солнце»?
556
00:27:37,543 --> 00:27:40,093
Это три слова, и «солнце» там - третье.
557
00:27:40,293 --> 00:27:41,893
Ты - солнца свет моей жизни?
558
00:27:42,093 --> 00:27:43,893
Tia Анита, это даже не фильм.
559
00:27:44,093 --> 00:27:45,453
Будь внимательнее.
560
00:27:45,953 --> 00:27:46,933
Слушай.
561
00:27:47,133 --> 00:27:49,403
Мы все хотим, чтобы Кармела изменилась,
562
00:27:49,603 --> 00:27:53,503
но у этого будет эффект домино,
и все в этой семье пострадают.
563
00:27:53,873 --> 00:27:54,903
Сдуть пыль.
564
00:27:55,103 --> 00:27:57,493
Или твоим надо действовать по-другому.
565
00:27:57,693 --> 00:28:00,493
Это нехорошо. Я заступаюсь
за любимого человека.
566
00:28:00,693 --> 00:28:01,553
Ты лысый.
567
00:28:02,433 --> 00:28:03,263
Разум.
568
00:28:03,553 --> 00:28:05,913
«Вечное сияние чистого разума».
569
00:28:06,113 --> 00:28:07,853
- Да.
- Да!
570
00:28:16,903 --> 00:28:17,733
- Кино.
- Кино.
571
00:28:18,403 --> 00:28:20,323
- Одно слово.
- Ясно.
572
00:28:22,113 --> 00:28:22,953
«Фарго».
573
00:28:23,283 --> 00:28:24,243
- «Челюсти».
- Так.
574
00:28:24,613 --> 00:28:25,993
- «Энни».
- «Поппинс».
575
00:28:26,663 --> 00:28:27,563
Одно слово.
576
00:28:27,763 --> 00:28:28,703
Танцы.
577
00:28:30,583 --> 00:28:31,703
«Секс в городе».
578
00:28:32,333 --> 00:28:33,913
«Приключения Паддингтона 2».
579
00:28:34,753 --> 00:28:35,533
Одно слово.
580
00:28:35,723 --> 00:28:36,733
Скажи «Паддингтон».
581
00:28:36,933 --> 00:28:39,453
- Это «Паддингтон»?
- Это «Паддингтон»? Нет!
582
00:28:39,653 --> 00:28:40,843
Так, свежий старт.
583
00:28:45,723 --> 00:28:46,553
«Золушка».
584
00:28:46,893 --> 00:28:48,753
- Да, Санти! Да!
- Отгадали?
585
00:28:48,953 --> 00:28:49,833
- Да.
- И что это?
586
00:28:50,033 --> 00:28:52,633
Я отравилась, когда
мы его вместе смотрели.
587
00:28:52,823 --> 00:28:53,733
Мы победим!
588
00:28:55,483 --> 00:28:57,423
Да. Мы молодцы.
589
00:28:57,623 --> 00:28:59,343
Почему «Секс в большом городе»?
590
00:28:59,543 --> 00:29:02,323
Обувь - чрезвычайно важная часть истории.
591
00:29:03,573 --> 00:29:04,453
Готовы?
592
00:29:05,953 --> 00:29:07,073
Кино.
593
00:29:08,283 --> 00:29:09,393
Два слова.
594
00:29:09,593 --> 00:29:10,373
Я понял.
595
00:29:10,743 --> 00:29:11,583
Первое слово.
596
00:29:14,583 --> 00:29:15,943
«Вестсайдская история»?
597
00:29:16,143 --> 00:29:17,083
Да, Санти!
598
00:29:17,923 --> 00:29:18,693
Но как?
599
00:29:18,893 --> 00:29:19,613
Запад показал.
600
00:29:19,813 --> 00:29:21,323
И как ты узнал, где запад?
601
00:29:21,523 --> 00:29:22,303
Запад там.
602
00:29:22,963 --> 00:29:24,593
Мы выиграли!
603
00:29:26,553 --> 00:29:27,683
Мы выиграли!
604
00:29:34,273 --> 00:29:35,393
Текила!
605
00:29:39,233 --> 00:29:42,513
То что, швабра?
Ты только что отдраил противника.
606
00:29:42,713 --> 00:29:46,533
Это не я, но похоже,
что Лили и Сантьяго - прекрасная команда.
607
00:29:46,903 --> 00:29:47,783
Ты в порядке?
608
00:29:48,823 --> 00:29:49,663
Нет.
609
00:29:50,373 --> 00:29:51,583
Хочешь поговорить?
610
00:29:52,453 --> 00:29:54,623
- Да.
- Хорошо, пошли.
611
00:30:00,633 --> 00:30:01,543
Что случилось?
612
00:30:04,093 --> 00:30:06,323
Честно, всё было просто прекрасно.
613
00:30:06,523 --> 00:30:07,553
Но просто...
614
00:30:08,223 --> 00:30:11,513
Но мне как-то становится
не по себе, когда тут Сантьяго.
615
00:30:11,853 --> 00:30:13,313
Да, это слишком.
616
00:30:13,933 --> 00:30:16,633
Ты бы только видел,
как они в шарады играли.
617
00:30:16,833 --> 00:30:17,733
Это было как...
618
00:30:21,653 --> 00:30:22,763
Что ты делаешь?
619
00:30:22,963 --> 00:30:24,443
Похожи как две капли воды.
620
00:30:25,613 --> 00:30:28,143
Ух ты. Ты и правда плохо играешь в игры.
621
00:30:28,343 --> 00:30:29,643
Я бы не заморачивался
622
00:30:29,843 --> 00:30:33,033
из-за шарад. Лили не остановить,
если ей надо выиграть.
623
00:30:33,833 --> 00:30:34,733
И...
624
00:30:34,933 --> 00:30:38,253
Понятно, что ты ревнуешь,
когда появляется бывший, но...
625
00:30:38,713 --> 00:30:41,253
Будь уверен, у вас с Лили что-то стоящее.
626
00:30:41,713 --> 00:30:42,543
Так думаешь?
627
00:30:43,043 --> 00:30:44,003
Я это знаю.
628
00:30:45,133 --> 00:30:45,963
Пошли.
629
00:30:46,343 --> 00:30:49,243
И хватит уже об этом, начинает надоедать.
630
00:30:49,443 --> 00:30:50,723
Я начинаю. Давай!
631
00:30:54,013 --> 00:30:54,933
Эштон Кутчер.
632
00:30:58,143 --> 00:30:59,393
Майкл Фассбендер.
633
00:31:07,233 --> 00:31:08,693
Что? Артикулируй!
634
00:31:19,003 --> 00:31:20,003
Будь печенькой.
635
00:31:20,293 --> 00:31:21,153
Мы учились.
636
00:31:21,353 --> 00:31:23,403
- Я тебе этого не прощу.
- Нет!
637
00:31:23,603 --> 00:31:25,043
- Нет.
- Как ты мог?
638
00:31:25,343 --> 00:31:29,243
Я поставила на Майлза.
Хирург должен владеть и лицом тоже.
639
00:31:29,443 --> 00:31:30,243
Не знаю.
640
00:31:30,443 --> 00:31:32,053
Он был слегка неаккуратен...
641
00:31:32,433 --> 00:31:33,263
Сегодня.
642
00:31:34,803 --> 00:31:37,263
Ты про то, что он сказал Кармеле?
643
00:31:38,183 --> 00:31:39,813
Это было прекрасно.
644
00:31:40,183 --> 00:31:41,253
Слушай,
645
00:31:41,453 --> 00:31:45,523
не хочу больше жизненной драмы.
Мне этого хватило во время взросления.
646
00:31:46,073 --> 00:31:48,193
Я вижу, как они там все шепчутся.
647
00:31:49,823 --> 00:31:52,323
Они уже переключились. Уже Чуи обсуждают.
648
00:31:52,613 --> 00:31:54,823
Его девушка в Лос-Анджелесе забеременела.
649
00:31:56,873 --> 00:31:59,663
Понятно, что мы защищаем своих,
650
00:32:00,083 --> 00:32:03,873
но иногда Tia Кармеле
просто необходимо заткнуть рот.
651
00:32:04,713 --> 00:32:07,323
Что? Она нас всех может раздражать.
652
00:32:07,523 --> 00:32:10,413
Но если мы ей понадобимся,
то ей сразу же поможем.
653
00:32:10,613 --> 00:32:14,243
Это не значит, что можно говорить
гадости тебе или твоему парню,
654
00:32:14,443 --> 00:32:16,973
который любит тебя, а должен тихо сидеть.
655
00:32:17,763 --> 00:32:20,333
Мне нравится, что он вступился за тебя.
656
00:32:20,533 --> 00:32:21,393
Правда?
657
00:32:21,893 --> 00:32:22,813
Да.
658
00:32:23,103 --> 00:32:25,233
И твоей маме бы понравилось.
659
00:32:27,063 --> 00:32:30,073
Ты посмотри. За него надо держаться.
660
00:32:32,653 --> 00:32:34,663
- Да, это верно.
- Да.
661
00:32:51,803 --> 00:32:52,923
Пойдем поговорим.
662
00:33:02,773 --> 00:33:04,603
Нам не следовало приходить.
663
00:33:05,063 --> 00:33:05,893
Это я виноват.
664
00:33:06,193 --> 00:33:08,523
Не могу видеть, как ты мучаешься.
665
00:33:09,403 --> 00:33:10,323
Я в порядке.
666
00:33:11,023 --> 00:33:12,403
Перестань врать.
667
00:33:13,283 --> 00:33:16,143
Я вижу боль в твоих глазах,
когда смотришь на нее.
668
00:33:16,343 --> 00:33:19,483
Я так же смотрел на мать,
когда мы впервые расстались.
669
00:33:19,673 --> 00:33:20,623
Я понимаю.
670
00:33:22,333 --> 00:33:23,253
Иди ко мне.
671
00:33:25,873 --> 00:33:27,213
Пойдем отсюда.
672
00:33:28,713 --> 00:33:30,193
Да, хорошая идея.
673
00:33:30,393 --> 00:33:33,173
Нужно забрать куртки. Игры в зефирки, да?
674
00:33:34,383 --> 00:33:35,573
Хорошо, народ.
675
00:33:35,773 --> 00:33:36,623
Тишина.
676
00:33:36,823 --> 00:33:38,623
Итоги: опередив на два очка
677
00:33:38,823 --> 00:33:40,933
победителем становится...
678
00:33:41,473 --> 00:33:42,643
Чуи!
679
00:33:47,443 --> 00:33:48,693
Вот так, детка.
680
00:33:49,063 --> 00:33:50,313
Дайте мне мой пояс.
681
00:33:51,983 --> 00:33:54,073
{\an8}ПОБЕДИТЕЛЬ ВЕЧЕРА ИГР
682
00:33:56,113 --> 00:33:57,493
Кто этот мужик?
683
00:34:06,833 --> 00:34:08,373
- Привет.
- Привет.
684
00:34:09,673 --> 00:34:12,543
- Прости.
- Сожалеешь, что я тебя не послушал?
685
00:34:12,753 --> 00:34:16,593
Ты был прав, а я набросилась на тебя,
хотя ты этого не заслуживал.
686
00:34:17,173 --> 00:34:19,183
Ты просто пытался защитить меня.
687
00:34:20,223 --> 00:34:21,553
И я ценю это.
688
00:34:22,103 --> 00:34:25,673
Мне следовало быть более чутким
к вашим семейным процессам.
689
00:34:25,873 --> 00:34:27,273
Да. Но...
690
00:34:29,353 --> 00:34:33,343
Ты напомнил мне,
что я могу постоять за себя.
691
00:34:33,543 --> 00:34:35,783
И это намного легче делать...
692
00:34:36,653 --> 00:34:38,653
Когда ты рядом.
693
00:34:45,043 --> 00:34:48,943
Стой. Это была безобразная сцена
взаимопонимания и примирения?
694
00:34:49,143 --> 00:34:51,903
Похоже на то. Может, продолжим
695
00:34:52,103 --> 00:34:54,883
безобразной сценой
взаимопонимания и поцелуев?
696
00:34:56,673 --> 00:34:59,633
Тут точно должна быть
хоть одна пустая комната.
697
00:35:05,223 --> 00:35:09,423
- За еще одну сказочную вечеринку.
- Да, я переживала, хватит ли тарелок.
698
00:35:09,623 --> 00:35:12,523
Хотел поблагодарить вас,
что пригласили к себе.
699
00:35:12,813 --> 00:35:15,423
Но нам пора, утром рано на работу.
700
00:35:15,623 --> 00:35:17,473
Конечно. Мы понимаем.
701
00:35:17,673 --> 00:35:20,973
Здорово, что вы пришли.
Вам всегда тут рады.
702
00:35:21,173 --> 00:35:22,573
Очень мило. Спасибо.
703
00:35:23,623 --> 00:35:26,543
Вешалка была переполнена.
Ваши куртки в спальне.
704
00:35:26,743 --> 00:35:27,523
Я принесу.
705
00:35:27,723 --> 00:35:28,773
Я схожу за ними.
706
00:35:28,973 --> 00:35:30,753
Первая дверь налево.
707
00:35:30,953 --> 00:35:32,833
- Сейчас приду, папа.
- Хорошо.
708
00:35:33,833 --> 00:35:35,863
Скажите Глэдис спасибо от меня.
709
00:35:36,063 --> 00:35:37,803
И скажите, что я ей позвоню.
710
00:35:38,383 --> 00:35:40,973
- Беги. Просто беги.
- Так, прекрати.
711
00:35:41,513 --> 00:35:42,433
Она нормальная.
712
00:35:53,733 --> 00:35:54,513
Привет.
713
00:35:54,703 --> 00:35:55,483
Санти.
714
00:35:56,523 --> 00:35:57,363
Привет.
715
00:35:58,153 --> 00:35:59,893
Хотел уйти, не попрощавшись?
716
00:36:00,093 --> 00:36:02,283
Началось всё немного нелепо, но...
717
00:36:02,703 --> 00:36:04,873
Но в итоге мы хорошо провели время.
718
00:36:05,493 --> 00:36:07,603
У нас завтра с утра много работы...
719
00:36:07,803 --> 00:36:09,203
После Дня благодарения?
720
00:36:10,703 --> 00:36:12,123
Чего ты хочешь, Лили?
721
00:36:12,873 --> 00:36:13,833
Чего я хочу?
722
00:36:14,333 --> 00:36:15,293
Чего ты хочешь?
723
00:36:15,583 --> 00:36:17,173
Это же ты пришел сюда.
724
00:36:18,253 --> 00:36:20,533
Это было ошибкой. Поэтому я ухожу.
725
00:36:20,733 --> 00:36:22,553
Я хочу знать, что мы в порядке.
726
00:36:25,093 --> 00:36:26,143
Мы в порядке.
727
00:36:28,813 --> 00:36:30,853
Если хотел что-то сказать - давай.
728
00:36:31,313 --> 00:36:32,943
Что ты хочешь услышать?
729
00:36:34,063 --> 00:36:35,943
Я здесь, чтобы вернуть тебя?
730
00:36:36,563 --> 00:36:37,403
А это так?
731
00:36:37,733 --> 00:36:38,553
В чём смысл?
732
00:36:38,753 --> 00:36:39,973
У тебя другой.
733
00:36:40,173 --> 00:36:43,013
- Мне нужно знать.
- Мне нужно было знать про Ника.
734
00:36:43,213 --> 00:36:44,183
Это же ты сказал
735
00:36:44,383 --> 00:36:46,993
не говорить о тех, с кем мы встречаемся.
736
00:36:47,283 --> 00:36:49,693
Просто дай мне уйти. Это всё уже неважно.
737
00:36:49,883 --> 00:36:51,503
Что неважно?
738
00:36:52,663 --> 00:36:53,713
Хочешь знать?
739
00:36:54,543 --> 00:36:55,463
Отлично.
740
00:36:56,503 --> 00:36:57,423
Я был неправ.
741
00:36:57,793 --> 00:36:59,423
О нас. Обо всём.
742
00:37:00,803 --> 00:37:04,683
Чем больше я встречаюсь с другими,
тем яснее понимаю: они - не ты.
743
00:37:05,093 --> 00:37:07,223
Я тебя вижу повсюду, где бы ни был.
744
00:37:08,053 --> 00:37:10,643
На заправке. В магазине.
745
00:37:11,683 --> 00:37:13,313
Я не могу скрыться от тебя.
746
00:37:15,393 --> 00:37:18,063
Знаешь что?
В конце концов я готов признать...
747
00:37:19,023 --> 00:37:20,443
Что и не хочу.
748
00:37:20,903 --> 00:37:23,993
- Сантьяго, я...
- Я не мог видеть тебя с ним.
749
00:37:25,493 --> 00:37:27,113
Я ненавидел каждую минуту.
750
00:37:31,493 --> 00:37:33,043
Потому что я люблю тебя.
751
00:37:34,373 --> 00:37:36,833
Я люблю тебя больше, чем ненавижу брак.
752
00:37:37,333 --> 00:37:38,213
Что?
753
00:37:39,253 --> 00:37:41,633
И я пришел сюда сегодня, потому что...
754
00:37:42,423 --> 00:37:44,423
Потому что я хотел быть с тобой.
755
00:37:46,383 --> 00:37:48,013
Скажи, что и ты этого хочешь.
756
00:38:04,363 --> 00:38:05,613
Я не могу.
757
00:38:05,863 --> 00:38:07,113
Не нужно было.
758
00:38:24,253 --> 00:38:25,213
- Хорхе.
- Нет.
759
00:38:26,763 --> 00:38:28,553
Не хочу это слышать, Лили.
760
00:38:29,093 --> 00:38:30,973
Я пришел за пальто Tia Аниты.
761
00:38:32,473 --> 00:38:34,103
- Дай мне объяснить.
- Нет.
762
00:38:34,893 --> 00:38:37,483
Или ты скажешь Нику, или я это сделаю.
763
00:38:47,943 --> 00:38:50,893
Странно, что Хорхе и Генри
не захотели пойти с нами.
764
00:38:51,093 --> 00:38:53,353
Им так нравилась идея двух пар.
765
00:38:53,553 --> 00:38:54,333
Да.
766
00:38:56,243 --> 00:38:57,123
Ты тихая.
767
00:38:57,793 --> 00:39:01,443
Я знаю, что вечер игр важен для тебя.
Прости за низкий балл.
768
00:39:01,643 --> 00:39:04,453
Могу взять класс импровизации,
кино пересмотреть.
769
00:39:04,643 --> 00:39:06,133
Мне нужно кое-что сказать.
770
00:39:07,383 --> 00:39:08,383
Хорошо.
771
00:39:10,513 --> 00:39:12,083
Сантьяго поцеловал меня.
772
00:39:12,283 --> 00:39:13,223
Что?
773
00:39:14,103 --> 00:39:14,933
Когда?
774
00:39:15,603 --> 00:39:16,683
Десять минут назад.
775
00:39:18,273 --> 00:39:19,843
Ты сейчас серьезно?
776
00:39:20,033 --> 00:39:24,233
Прости меня. Я понятия не имела,
что он собирался прийти сегодня.
777
00:39:24,943 --> 00:39:28,763
Я не хотела, чтобы что-то произошло.
Это просто случилось, и я...
778
00:39:28,963 --> 00:39:31,203
Как это «просто случилось»?
779
00:39:32,573 --> 00:39:35,273
Он уже уходил и сказал,
что всё еще любит меня.
780
00:39:35,473 --> 00:39:37,103
Знаешь что? Да пошел он!
781
00:39:37,303 --> 00:39:38,983
Он не собирался мешать нам!
782
00:39:39,183 --> 00:39:41,653
Правда? Он просто поцеловал мою девушку!
783
00:39:41,853 --> 00:39:42,713
Да! Но...
784
00:39:45,423 --> 00:39:47,093
Я поцеловала его в ответ.
785
00:39:48,883 --> 00:39:49,823
Чёрт!
786
00:39:50,023 --> 00:39:52,833
- Лили.
- Слушай, я не горжусь этим.
787
00:39:53,033 --> 00:39:54,933
Но в тот момент я запуталась.
788
00:39:55,263 --> 00:39:57,123
Это огромная ошибка,
789
00:39:57,323 --> 00:40:00,853
мне очень жаль,
и мне нужно было рассказать тебе.
790
00:40:01,733 --> 00:40:04,423
Я не знаю, что мне на это сказать.
791
00:40:04,623 --> 00:40:05,483
Ник?
792
00:40:06,693 --> 00:40:07,903
Мне так жаль.
793
00:40:08,533 --> 00:40:09,613
Ты иди...
794
00:40:11,033 --> 00:40:12,453
Мне нужно прогуляться.
795
00:40:13,823 --> 00:40:14,913
Одному.
796
00:40:33,223 --> 00:40:35,893
Ох! Кто-то съел соус моле Tia Аниты?
797
00:40:37,103 --> 00:40:37,873
Нет.
798
00:40:38,073 --> 00:40:41,633
Я случайно переложила его
в двойной мусорный пакет, а потом
799
00:40:41,823 --> 00:40:43,443
в соседский мусорный бак.
800
00:40:44,353 --> 00:40:45,253
Следы к нам
801
00:40:45,453 --> 00:40:46,233
не приведут.
802
00:40:46,773 --> 00:40:48,193
Боже, как я тебя люблю.
803
00:40:48,863 --> 00:40:49,733
Кстати...
804
00:40:51,283 --> 00:40:54,913
Помнишь, мы разговаривали
сегодня с Хорхито о клятвах?
805
00:40:56,823 --> 00:40:58,243
У меня есть кое-что.
806
00:40:59,583 --> 00:41:00,703
Правда?
807
00:41:06,633 --> 00:41:07,793
Беатрис Дельгадо,
808
00:41:09,463 --> 00:41:11,713
когда я впервые увидел твою улыбку...
809
00:41:13,133 --> 00:41:14,593
У меня дух захватило.
810
00:41:16,223 --> 00:41:17,973
И так каждый день до сих пор.
811
00:41:18,763 --> 00:41:19,713
И каждую ночь,
812
00:41:19,903 --> 00:41:22,923
потому что ты локтем пихаешь меня в грудь.
813
00:41:23,123 --> 00:41:23,893
Хорхе.
814
00:41:24,853 --> 00:41:27,153
И я клянусь...
815
00:41:29,273 --> 00:41:31,433
Всегда помнить, как ты пьешь кофе.
816
00:41:31,623 --> 00:41:33,143
С каплей соевого молока.
817
00:41:33,333 --> 00:41:36,453
Защищать тебя от пауков,
посмевших проникнуть в дом.
818
00:41:38,783 --> 00:41:41,033
Никогда не принимать тебя как должное.
819
00:41:44,293 --> 00:41:46,213
Любить и беречь тебя сегодня,
820
00:41:46,833 --> 00:41:47,793
завтра
821
00:41:48,463 --> 00:41:49,383
и всегда.
822
00:41:51,843 --> 00:41:52,673
Хорхе.
823
00:41:54,053 --> 00:41:55,013
Я знаю.
824
00:41:58,763 --> 00:41:59,683
Хорошо.
825
00:42:01,103 --> 00:42:02,013
Я...
826
00:42:02,433 --> 00:42:04,143
Не успела ничего придумать.
827
00:42:04,853 --> 00:42:06,393
Я попробую так.
828
00:42:10,483 --> 00:42:11,523
Хорошо...
829
00:42:12,233 --> 00:42:13,363
Хорхе Диас.
830
00:42:15,653 --> 00:42:18,073
Когда ты впервые сказал...
831
00:42:18,703 --> 00:42:19,613
«Я люблю тебя»,
832
00:42:20,783 --> 00:42:22,533
мои колени подкосились.
833
00:42:23,743 --> 00:42:24,523
И до сих пор
834
00:42:24,723 --> 00:42:25,953
ничего не изменилось.
835
00:42:29,583 --> 00:42:32,033
Не могу поверить, как мне повезло,
836
00:42:32,233 --> 00:42:35,993
что я просыпаюсь с таким горячим самцом
837
00:42:36,193 --> 00:42:38,473
каждое утро.
838
00:42:39,093 --> 00:42:40,513
И с утренним дыханием.
839
00:42:41,143 --> 00:42:43,563
- Скребок для языка помогает.
- Еще как.
840
00:42:46,733 --> 00:42:47,563
Я клянусь...
841
00:42:48,393 --> 00:42:52,273
Всегда оберегать тебя
от финансовых пирамид дяди Кике.
842
00:42:53,443 --> 00:42:54,273
И еще...
843
00:42:55,443 --> 00:42:58,243
Всегда оставлять тебе
последний кусочек флана.
844
00:42:59,153 --> 00:43:00,283
И любить...
845
00:43:01,413 --> 00:43:02,623
И оберегать тебя
846
00:43:04,913 --> 00:43:05,833
сегодня,
847
00:43:06,753 --> 00:43:07,623
завтра
848
00:43:08,163 --> 00:43:09,083
и всегда.
849
00:43:14,173 --> 00:43:17,963
Чего ты задумался?
Невесту будешь целовать или как?
850
00:43:28,853 --> 00:43:30,393
С Днем благодарения.
851
00:43:31,693 --> 00:43:33,523
С праздником, mi corazón.
852
00:44:57,233 --> 00:44:58,063
Привет.
853
00:44:58,653 --> 00:45:01,113
- Прости, я уже ухожу.
- Нет, не надо.
854
00:45:02,823 --> 00:45:03,903
Я хочу поговорить.
855
00:45:05,533 --> 00:45:06,453
Хорошо.
856
00:45:07,823 --> 00:45:08,913
Я не хочу врать.
857
00:45:10,163 --> 00:45:11,373
Мне очень больно
858
00:45:12,453 --> 00:45:13,373
знать, что ты
859
00:45:13,913 --> 00:45:16,463
определенно что-то чувствуешь к Сантьяго.
860
00:45:17,133 --> 00:45:19,503
- Я сама не знала.
- В том-то и дело.
861
00:45:21,843 --> 00:45:24,533
Я понимаю, насколько сложно всё было.
862
00:45:24,733 --> 00:45:25,993
Ваше совместное прошлое
863
00:45:26,193 --> 00:45:27,513
мне не нравится.
864
00:45:29,223 --> 00:45:30,103
Но я понимаю.
865
00:45:31,103 --> 00:45:33,273
Огромное понимание с твоей стороны.
866
00:45:34,483 --> 00:45:36,603
Теперь мне нужно услышать правду.
867
00:45:38,653 --> 00:45:39,773
Мне нужно,
868
00:45:40,233 --> 00:45:41,073
чтобы ты была
869
00:45:41,613 --> 00:45:43,573
предельно честной.
870
00:45:44,363 --> 00:45:45,403
И передо мной,
871
00:45:47,743 --> 00:45:48,823
и перед собой.
872
00:45:50,833 --> 00:45:54,043
С кем ты хочешь быть, Лили?
873
00:45:58,963 --> 00:46:00,463
Я хочу быть с тобой.
874
00:46:02,843 --> 00:46:03,803
Почему?
875
00:46:04,263 --> 00:46:06,093
Потому что ты мой лучший друг.
876
00:46:07,973 --> 00:46:09,593
С тобой я чувствую себя...
877
00:46:09,973 --> 00:46:12,513
Человеком, которым всегда хотела быть.
878
00:46:13,143 --> 00:46:14,173
Возможно, мы еще
879
00:46:14,373 --> 00:46:15,813
не готовы жить вместе.
880
00:46:17,143 --> 00:46:18,773
С тобой я как дома.
881
00:46:19,403 --> 00:46:21,723
Это хорошее начало. Продолжай говорить.
882
00:46:21,913 --> 00:46:23,233
Я тебя вечность знаю.
883
00:46:23,613 --> 00:46:27,053
Ты всегда был рядом со мной, без раздумий.
884
00:46:27,253 --> 00:46:28,493
Мы хотим одного.
885
00:46:28,993 --> 00:46:30,243
И более того...
886
00:46:31,623 --> 00:46:34,123
Я не чувствую вины за то, что я хочу.
887
00:46:35,413 --> 00:46:37,003
Я хочу тебя, Ник.
888
00:46:38,713 --> 00:46:41,083
Даже если дружба с Сантьяго закончится?
889
00:46:42,593 --> 00:46:44,633
Потому что теперь мне это нужно.
890
00:46:45,713 --> 00:46:46,553
Да.
891
00:46:47,093 --> 00:46:49,593
Хорошо.
892
00:46:51,143 --> 00:46:52,393
Что, правда?
893
00:46:52,973 --> 00:46:53,873
Это всё?
894
00:46:54,073 --> 00:46:54,853
Да.
895
00:46:55,933 --> 00:46:57,063
Мы в порядке?
896
00:46:57,563 --> 00:47:00,813
Насколько я понимаю,
наше будущее начинается сейчас.
897
00:47:01,483 --> 00:47:02,313
Я тебя люблю.
898
00:47:02,983 --> 00:47:04,073
Я тебя люблю.
899
00:47:24,503 --> 00:47:25,923
Посмотрим «Шеф-повар»?
900
00:47:27,133 --> 00:47:27,963
Давай.
901
00:47:29,423 --> 00:47:30,873
Принесу воды.
902
00:47:31,073 --> 00:47:32,013
Объяснимо.
903
00:47:37,063 --> 00:47:38,183
Я пока настрою.
904
00:48:14,143 --> 00:48:15,553
Что ты тут делаешь?
905
00:48:17,393 --> 00:48:18,773
Я буду в спальне.
906
00:48:23,483 --> 00:48:24,403
Ну?
907
00:48:27,023 --> 00:48:28,323
- Я сказала ему.
- И?
908
00:48:30,153 --> 00:48:31,863
Мы хорошо поговорили.
909
00:48:32,453 --> 00:48:33,573
Уточни «хорошо».
910
00:48:34,613 --> 00:48:37,703
Он проявил понимание.
Принял мои извинения, и...
911
00:48:38,163 --> 00:48:39,413
Мы начинаем заново.
912
00:48:43,623 --> 00:48:45,883
Может, он и простил тебя, но я - нет.
913
00:48:46,463 --> 00:48:47,383
Прости, что?
914
00:48:48,173 --> 00:48:50,093
Я знал, что это случится.
915
00:48:50,463 --> 00:48:52,323
Я позволил себе обрадоваться.
916
00:48:52,523 --> 00:48:55,203
Но в глубине души я знал,
что ты прокатишь Ника.
917
00:48:55,403 --> 00:48:58,123
- Ты не слышишь меня? Мы всё еще вместе.
- Ну да.
918
00:48:58,323 --> 00:48:59,103
Пока.
919
00:48:59,473 --> 00:49:02,253
Ты устраняешь поломки. Но ты - это бардак.
920
00:49:02,453 --> 00:49:03,673
Но я всё исправила.
921
00:49:03,873 --> 00:49:04,693
Прекрати.
922
00:49:05,353 --> 00:49:09,053
Ты до сих пор влюблена в бывшего.
А Ник просто занимает место,
923
00:49:09,253 --> 00:49:10,483
пока не разберешься.
924
00:49:11,193 --> 00:49:12,323
Это несправедливо.
925
00:49:12,613 --> 00:49:15,033
- Ты не знаешь деталей.
- Избавь меня.
926
00:49:17,663 --> 00:49:21,143
Мне жаль, что мой первый парень
не стал моим женихом.
927
00:49:21,343 --> 00:49:25,653
И жаль, что пришлось бороться за карьеру,
потому что папа не отдал мне ключи
928
00:49:25,853 --> 00:49:27,003
от семейного дела.
929
00:49:27,383 --> 00:49:29,503
Это тебе всё просто сыпется с неба.
930
00:49:29,963 --> 00:49:32,663
Ты не представляешь,
как легко всё заполучил.
931
00:49:32,863 --> 00:49:35,513
Легко судить, когда ты наверху, в седле.
932
00:49:37,393 --> 00:49:41,763
Красивая гетеросексуальная девушка
говорит, что у меня легкая жизнь.
933
00:49:42,853 --> 00:49:43,683
Забавно.
934
00:49:44,603 --> 00:49:46,643
Ты такая банальная, Лили.
935
00:49:47,103 --> 00:49:48,963
Генри был моим первым парнем,
936
00:49:49,163 --> 00:49:51,383
так как другие, кто интересовал меня,
937
00:49:51,583 --> 00:49:54,613
были или гомофобами,
или скрытыми, или всё сразу.
938
00:49:55,153 --> 00:49:58,973
Мне пришлось в два раза усерднее
работать над отношениями.
939
00:49:59,173 --> 00:50:01,833
Ведь знаешь что? Отношения - это работа.
940
00:50:02,163 --> 00:50:04,253
О чём ты понятия не имеешь.
941
00:50:05,123 --> 00:50:08,113
Ты так закутана в свои сказки и фантазии,
942
00:50:08,313 --> 00:50:11,493
что отказываешься взрослеть.
И знаешь что, Лил?
943
00:50:11,693 --> 00:50:13,383
Это больше не прикольно.
944
00:50:14,423 --> 00:50:16,633
Ты больше не миленькая.
945
00:50:17,473 --> 00:50:20,473
Сказал драгоценный малыш,
который не ошибается.
946
00:50:20,803 --> 00:50:24,813
Да я буквально всю жизнь
была взрослой, заботясь о тебе.
947
00:50:25,813 --> 00:50:29,053
Мог бы быть слегка признательным
сестре, которая в ванной
948
00:50:29,253 --> 00:50:32,403
выслушивала тебя и помогала,
когда у тебя были проблемы.
949
00:50:33,273 --> 00:50:35,973
Хорошо знать,
каков на самом деле твой брат,
950
00:50:36,173 --> 00:50:38,013
когда ситуация перевернулась.
951
00:50:38,213 --> 00:50:42,533
Это не какой-то случайный парень.
Ник - мой самый близкий друг.
952
00:50:44,333 --> 00:50:46,873
Ты правда не видишь разницу?
953
00:50:47,413 --> 00:50:49,193
Ты вообще не улавливаешь,
954
00:50:49,393 --> 00:50:51,713
насколько это важно.
955
00:50:53,133 --> 00:50:56,923
Твои ошибки повлияют
не только на тебя, но и на меня тоже!
956
00:50:58,013 --> 00:51:01,413
И когда ты облажаешься,
что в любом случае произойдет,
957
00:51:01,613 --> 00:51:04,063
нам всем придется исправлять это вечность!
958
00:51:05,143 --> 00:51:08,023
Ник тебе может и доверяет.
Поздравляю, блин.
959
00:51:08,483 --> 00:51:09,393
Но я - нет.
960
00:51:09,813 --> 00:51:10,773
Пошел ты!
961
00:51:11,353 --> 00:51:12,193
Сама пошла!
962
00:53:09,433 --> 00:53:11,373
Перевод субтитров: Елена Одегова
963
00:53:11,573 --> 00:53:13,523
Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова