1
00:00:07,793 --> 00:00:10,553
Aman Tanrım, bu çok iyi hissettiriyor.
2
00:00:11,513 --> 00:00:12,723
Bu harika.
3
00:00:13,383 --> 00:00:15,723
Daha derine bebeğim. Daha derine.
4
00:00:15,923 --> 00:00:18,373
Canını yakmak istemiyorum.
Kaldırabilir misin?
5
00:00:18,573 --> 00:00:19,473
Kaldırabilirim.
6
00:00:20,393 --> 00:00:21,523
Hemen istiyorum.
7
00:00:24,063 --> 00:00:26,883
Evet. Tam orası. Tam orada bir yer var.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,973
Evet!
9
00:00:29,163 --> 00:00:32,613
Her Şükran Günü muhakkak
gönüllü işi yaparken sırtımı incitiyorum.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,033
Bu sefer beni sakatlayan şey,
bir kutu tatlı patatesti.
11
00:00:36,823 --> 00:00:41,143
Sana kutuların yükünü sırtına değil,
bacaklarına vermeni söylemiştim Diaz.
12
00:00:41,343 --> 00:00:44,773
Şükürler olsun ki bu yıl o kadar
kötü değildi çünkü tatlı sevgilim
13
00:00:44,973 --> 00:00:46,713
çoğu ağır işi halletti.
14
00:00:49,083 --> 00:00:50,673
Bana bir daha "sevgilim" de.
15
00:00:53,013 --> 00:00:53,963
Tamam sevgilim.
16
00:01:00,473 --> 00:01:01,313
Gerçekten mi?
17
00:01:02,143 --> 00:01:04,963
O Jorge'yse ona,
Teva'larımı bağışlamayacağımı söyle.
18
00:01:05,163 --> 00:01:08,593
Onlar tekrar moda oluyor
ve böylece trendin önüne geçeceğim.
19
00:01:08,793 --> 00:01:11,223
ŞÜKRAN GÜNÜN KUTLU OLSUN.
ARTIK EMOJI KULLANIYORUM
20
00:01:11,423 --> 00:01:13,593
Santiago Şükran Günü'mü kutlamış.
21
00:01:13,793 --> 00:01:14,573
Bu güzel.
22
00:01:15,743 --> 00:01:17,113
Santi'yle arkadaş olmamız
23
00:01:17,613 --> 00:01:18,393
konusunda
24
00:01:18,593 --> 00:01:20,123
sıkıntın olmadığına emin misin?
25
00:01:21,243 --> 00:01:22,583
Ben sevgilime güveniyorum.
26
00:01:22,993 --> 00:01:23,773
Öyle mi?
27
00:01:23,973 --> 00:01:26,313
- Bana tekrar "sevgilim" de.
- Tamam sevgilim.
28
00:01:26,513 --> 00:01:30,233
Bana her defasında söylemen
sana olan güvenimi arttırıyor.
29
00:01:30,433 --> 00:01:32,743
Bana her defasında söylüyorsun, değil mi?
30
00:01:32,943 --> 00:01:34,113
Elbette.
31
00:01:34,313 --> 00:01:36,823
Bir sesli mesaj bırakmış
ve arada mesajlaşıyoruz.
32
00:01:37,023 --> 00:01:37,743
Tamam.
33
00:01:37,943 --> 00:01:39,803
O zaman canımı sıkma oranı yüzde üç.
34
00:01:40,143 --> 00:01:42,463
O zaman yüzde 97 harika birisin.
35
00:01:42,653 --> 00:01:43,433
Evet.
36
00:01:44,933 --> 00:01:45,773
Seksi.
37
00:01:47,183 --> 00:01:48,733
Yirmi üç çarpı üç.
38
00:01:53,903 --> 00:01:55,303
AŞKLA
39
00:01:55,503 --> 00:01:57,903
24 KASIM
40
00:01:58,573 --> 00:02:00,413
Şükran Günü'nüz kutlu olsun.
41
00:02:01,623 --> 00:02:03,703
PAKET ŞÜKRAN GÜNÜ'NE HOŞ GELDİNİZ
42
00:02:03,993 --> 00:02:06,603
Beatriz, Jorge,
Şükran Günü'nüz kutlu olsun.
43
00:02:06,803 --> 00:02:07,863
Sizin de kutlu olsun.
44
00:02:08,063 --> 00:02:09,193
Tam zamanında geldiniz.
45
00:02:09,393 --> 00:02:10,363
Bizi çalıştır patron.
46
00:02:10,563 --> 00:02:13,533
Elinden geleni ardına koyma
çünkü aylarca sahilde uzanmaktan
47
00:02:13,733 --> 00:02:16,283
kaybettiğim kas kütlemi geri kazanmalıyım.
48
00:02:16,483 --> 00:02:17,803
At bakalım havanı. Tamam.
49
00:02:18,423 --> 00:02:19,203
Bugün işleri
50
00:02:19,403 --> 00:02:20,663
dağıtan kişi yakışıklı
51
00:02:20,863 --> 00:02:22,083
yardımcı patronum.
52
00:02:22,283 --> 00:02:23,703
Yeteneklerinizi en iyi şekilde
53
00:02:23,903 --> 00:02:25,253
kullanacağı konusunda
54
00:02:25,453 --> 00:02:26,433
ona güvenim tam.
55
00:02:27,523 --> 00:02:28,793
Mutfakta olacaksınız.
56
00:02:28,993 --> 00:02:32,923
Ben zaten mutfak diyecektim.
Bırak da işimi yapayım.
57
00:02:33,123 --> 00:02:35,613
Yardımcı patron,
formalite bir unvan değil Jorge.
58
00:02:36,153 --> 00:02:37,533
Tamam. Buradan gelin.
59
00:02:37,903 --> 00:02:39,033
- Hadi.
- Tamam.
60
00:02:47,123 --> 00:02:48,203
Selam güzellik.
61
00:02:48,543 --> 00:02:50,413
Laz. Selam yakışıklım.
62
00:02:51,833 --> 00:02:54,993
Çantanda kıyafet mi var
yoksa beni görmeye mi geldin?
63
00:02:55,193 --> 00:02:56,113
- İkisi de.
- Tamam.
64
00:02:56,313 --> 00:02:58,823
Tatilde Santiago'yla ne yapacaksınız?
65
00:02:59,023 --> 00:03:00,933
Burnside'dan pizza söyleyeceğiz.
66
00:03:01,723 --> 00:03:03,513
Orası iyi bir pizzacı bile değil.
67
00:03:04,183 --> 00:03:06,043
Biraz ananas ve pepperoni'yle
68
00:03:06,243 --> 00:03:07,013
fena olmuyor.
69
00:03:07,563 --> 00:03:08,433
Ciddi misin?
70
00:03:08,813 --> 00:03:12,693
Karım öldüğünden beri
Şükran Günü'nü kutlamıyoruz.
71
00:03:13,233 --> 00:03:14,063
Tamam. Hayır.
72
00:03:14,733 --> 00:03:15,723
İki güzel adam,
73
00:03:15,913 --> 00:03:17,473
Şükran Günü'nde üzgün şekilde
74
00:03:17,673 --> 00:03:19,893
ucuz pizza mı yiyecek? Hayatta olmaz.
75
00:03:20,093 --> 00:03:20,973
Düzgün Şükran Günü
76
00:03:21,173 --> 00:03:23,933
yemeği için Diaz'ların evine gelmelisiniz.
77
00:03:24,133 --> 00:03:25,773
Bu çok cömertçe Gladys...
78
00:03:25,973 --> 00:03:29,123
Hayır, bencilce. Gözüme hoş gelenlere
ihtiyacım var. Yardım et.
79
00:03:29,873 --> 00:03:30,693
Evet.
80
00:03:30,893 --> 00:03:31,713
Aynen.
81
00:03:33,173 --> 00:03:35,533
Hadi ama. Santi ve Lily artık arkadaşlar.
82
00:03:35,733 --> 00:03:37,703
- Her şey yolunda.
- Bak ne diyeceğim.
83
00:03:37,893 --> 00:03:39,173
Bunu düşüneceğiz.
84
00:03:39,513 --> 00:03:40,513
Bu yeterli mi?
85
00:03:40,803 --> 00:03:42,223
Beni mi düşüneceksin?
86
00:03:42,933 --> 00:03:43,833
Fena bulmadım.
87
00:03:44,033 --> 00:03:47,103
ÜCRETSİZ SAĞLIK TARAMASI KAYDI
88
00:03:54,903 --> 00:03:55,773
Bu da ne?
89
00:03:57,113 --> 00:03:58,343
Lanet olsun. Bunu
90
00:03:58,543 --> 00:03:59,733
görmemeliydin.
91
00:03:59,983 --> 00:04:00,903
Bu benim için mi?
92
00:04:01,243 --> 00:04:02,863
Evet ama daha sonrası için.
93
00:04:04,033 --> 00:04:07,663
Üzgünüm ama bir hediyeyi bulduğunda
açmalısın. Kurallar böyledir.
94
00:04:09,373 --> 00:04:11,793
DR. SOL PEREZ, TIP DOKTORU
95
00:04:12,123 --> 00:04:14,573
İlk resmî laboratuvar önlüğüm.
96
00:04:14,773 --> 00:04:15,923
Teşekkür ederim.
97
00:04:17,753 --> 00:04:19,673
Dr. Sol Perez.
98
00:04:20,803 --> 00:04:22,453
Şimdi kim gülüyor Carmela teyze?
99
00:04:22,653 --> 00:04:23,493
Tıp doktoru canım!
100
00:04:23,693 --> 00:04:24,683
Aynen öyle.
101
00:04:25,933 --> 00:04:27,553
Carmela teyzeye niye kızgınız?
102
00:04:27,973 --> 00:04:31,253
Farklı olduğum için
hayatımın bir şey ifade etmeyeceğinden
103
00:04:31,453 --> 00:04:32,733
hep endişelenen kişi oydu.
104
00:04:32,983 --> 00:04:35,603
Bu yüzden bu gece
bunu onun başına kakacağım.
105
00:04:36,063 --> 00:04:38,983
Boş ver. O danışanı olmayan
bir hayat koçu değil mi?
106
00:04:40,403 --> 00:04:42,183
Ailem hakkında böyle konuşamazsın.
107
00:04:42,383 --> 00:04:43,933
Az önce onu sevmediğini söyledin.
108
00:04:44,133 --> 00:04:45,653
Sadece ben kötü konuşabilirim.
109
00:04:46,823 --> 00:04:47,743
Üzgünüm.
110
00:04:48,453 --> 00:04:50,103
Sadece destek olmaya çalışıyordum.
111
00:04:50,303 --> 00:04:51,023
Biliyorum.
112
00:04:51,223 --> 00:04:51,993
Önemli değil.
113
00:04:54,463 --> 00:04:55,543
Bir daha yapma.
114
00:05:04,973 --> 00:05:05,923
N'aber Diaz?
115
00:05:06,763 --> 00:05:08,243
Sadece evlere
116
00:05:08,443 --> 00:05:09,973
ve fiyatlarına bakıyorum.
117
00:05:11,013 --> 00:05:12,753
Sence saçımı kaç paraya satarım?
118
00:05:12,953 --> 00:05:15,433
Yüz yirmi bin eder mi?
Çünkü sadece peşinatı bu.
119
00:05:16,193 --> 00:05:17,523
Tamam, sakin ol.
120
00:05:18,563 --> 00:05:20,063
Şu rüya eve bir bak.
121
00:05:20,693 --> 00:05:21,673
Üç yatak odası.
122
00:05:21,873 --> 00:05:23,823
Merhaba pençe ayaklı küvet.
123
00:05:25,073 --> 00:05:26,743
Selam güzel mutfak.
124
00:05:27,323 --> 00:05:30,473
Ama sorun şu ki
bunu asla karşılayamayacağım.
125
00:05:30,673 --> 00:05:31,703
Hesabımı yaptım.
126
00:05:32,283 --> 00:05:33,063
Durum kötü.
127
00:05:33,263 --> 00:05:34,733
Seni o küvette görebiliyorum.
128
00:05:34,933 --> 00:05:36,083
Daha da kötüleştirme.
129
00:05:38,793 --> 00:05:39,883
İyileştirebilirim.
130
00:05:40,293 --> 00:05:42,423
Ben de satın almana yardım etsem ya?
131
00:05:43,093 --> 00:05:43,863
Ne?
132
00:05:44,063 --> 00:05:47,493
Ödemende yardımcı olurum.
Peşinat parasını veririm,
133
00:05:47,693 --> 00:05:49,543
taksitlere yardım ederim. Sorun yok.
134
00:05:49,733 --> 00:05:52,413
Burada evden bahsediyoruz,
akşam yemeğinden değil.
135
00:05:52,613 --> 00:05:55,083
Biliyorum. Bunun hakkında çok düşünüyorum
136
00:05:55,283 --> 00:05:57,183
ve biliyorum daha yeni başladık ama...
137
00:05:58,193 --> 00:06:00,603
Şu anki şey oldukça harika, değil mi?
138
00:06:02,313 --> 00:06:03,153
Evet.
139
00:06:03,693 --> 00:06:04,473
Öyle.
140
00:06:04,673 --> 00:06:07,993
Her şey iyi giderse
o evde beraber yaşarız.
141
00:06:09,783 --> 00:06:13,123
Yardım etmeme izin ver.
Çok param var. Hisselerim var.
142
00:06:13,623 --> 00:06:14,893
Bonolarım ve tröstüm var.
143
00:06:15,093 --> 00:06:18,413
İsviçre'de kasada altınlarım var.
Bu tişörtü 200 dolara aldım.
144
00:06:20,673 --> 00:06:21,833
Bu çok cömertçe.
145
00:06:23,593 --> 00:06:25,323
Ama bu konu içime sinmiyor.
146
00:06:25,523 --> 00:06:26,553
Tamam. Öyle olsun.
147
00:06:26,963 --> 00:06:29,973
Ama fikrini değiştirirsen
teklifim hâlâ geçerli.
148
00:06:30,593 --> 00:06:31,433
Teşekkür ederim.
149
00:06:31,643 --> 00:06:32,593
Bu çok tatlı.
150
00:06:33,853 --> 00:06:35,683
Büyük gün. Çok fazla seçenek var.
151
00:06:36,563 --> 00:06:39,043
Elbette peynirliyi seçebiliriz, değil mi?
152
00:06:39,243 --> 00:06:41,753
Ama ben kendime
et sever almayı düşünüyorum.
153
00:06:41,953 --> 00:06:45,483
Sen de vejetaryen pizza alırsın.
Ortaya da Hawaii usulü alırız.
154
00:06:45,943 --> 00:06:48,323
Şükretmemiz gereken
bir sofra olur, değil mi?
155
00:06:48,533 --> 00:06:49,363
Sana soru.
156
00:06:50,153 --> 00:06:54,163
Bu gece pizza yerine
gerçek bir Şükran Günü yemeğine ne dersin?
157
00:06:55,583 --> 00:06:56,833
Şüpheli. Neden?
158
00:06:58,003 --> 00:06:58,833
Tamam.
159
00:06:59,163 --> 00:07:02,903
Bunu ilk başta da
tüm planı anlattığımda da sevmeyeceksin.
160
00:07:03,103 --> 00:07:04,083
Ama dinle beni.
161
00:07:05,793 --> 00:07:06,633
Pekâlâ.
162
00:07:07,173 --> 00:07:08,343
Bugün Gladys'i gördüm.
163
00:07:10,173 --> 00:07:12,243
Diaz'ların evine Şükran Günü yemeği için
164
00:07:12,443 --> 00:07:14,973
davet edildik. Bence gitmeliyiz.
165
00:07:16,813 --> 00:07:17,643
Tamam.
166
00:07:22,443 --> 00:07:24,103
Böyle bir tepki beklemiyordum.
167
00:07:24,563 --> 00:07:25,553
Tamam.
168
00:07:25,753 --> 00:07:27,263
Tartışmaya hazırdım.
169
00:07:27,463 --> 00:07:28,863
- Duymak ister misin?
- Hayır.
170
00:07:29,783 --> 00:07:32,033
Lily'yle bir süredir mesajlaşıyoruz.
171
00:07:32,783 --> 00:07:34,783
Doğum gününden beri konuşmadık.
172
00:07:35,323 --> 00:07:36,703
Görüşmek güzel olabilir.
173
00:07:36,993 --> 00:07:37,833
Gerçekten mi?
174
00:07:38,043 --> 00:07:38,873
Evet, gerçekten.
175
00:07:39,293 --> 00:07:40,123
Arkadaş olarak.
176
00:07:44,173 --> 00:07:45,153
Arkadaşım olamaz mı?
177
00:07:45,353 --> 00:07:46,133
Tamam dostum.
178
00:07:46,713 --> 00:07:47,543
Arkadaş demek?
179
00:07:50,133 --> 00:07:52,413
Herkes benim gördüğüm şeyi görüyor mu?
180
00:07:52,613 --> 00:07:53,453
Rakun muydu?
181
00:07:53,653 --> 00:07:57,543
Çünkü Nextdoor uygulamasında
bir rakunun garip insansı elleriyle
182
00:07:57,743 --> 00:07:59,753
bir hindi fritözünü devirdiğini gördüm.
183
00:07:59,953 --> 00:08:01,183
Rakun değil, biz.
184
00:08:01,813 --> 00:08:02,773
Sadece dördümüz.
185
00:08:03,063 --> 00:08:05,193
Beraber Şükran Günü'ne gidiyoruz.
186
00:08:05,443 --> 00:08:06,273
Çift olarak.
187
00:08:06,483 --> 00:08:07,733
Beraber. Alo!
188
00:08:08,073 --> 00:08:10,403
Artık resmen dörtlü çiftleriz.
189
00:08:11,193 --> 00:08:13,223
- Bu tatlıydı bebeğim.
- Sağ ol.
190
00:08:13,423 --> 00:08:16,523
Sonunda ailen, birinin sevgilisi
olduğum konusunda haklı olacak.
191
00:08:16,723 --> 00:08:20,643
Ama şimdi Lily'nin gerçek sevgilisiyim,
senin gizli sahte sevgilin değil.
192
00:08:20,843 --> 00:08:21,623
Bu doğru.
193
00:08:21,953 --> 00:08:25,043
İkiniz hakkında
önceden endişelendiğimi itiraf etmeliyim.
194
00:08:25,713 --> 00:08:29,383
Endişeli miydin? Tamamen çıldırmıştın.
195
00:08:30,213 --> 00:08:32,953
Çıldırmıştım ama çapkın
en yakın arkadaşımla
196
00:08:33,153 --> 00:08:34,633
romantik kız kardeşim.
197
00:08:35,223 --> 00:08:36,893
Çapkın mı? Dinle...
198
00:08:37,643 --> 00:08:39,583
Endişelenecek sebeplerin vardı.
199
00:08:39,783 --> 00:08:42,923
Geçtiğimiz birkaç ay harikaydı
ve bu en iyi kısmı bile değil.
200
00:08:43,123 --> 00:08:45,093
Bu sadece bir başlangıç. Düşünün.
201
00:08:45,293 --> 00:08:49,563
Baja'ya seyahat. Beraber harika görünümlü
çocuklarımızı yetiştirmek.
202
00:08:49,903 --> 00:08:52,343
Bekle! Lil, komşu mu olacağız?
203
00:08:52,543 --> 00:08:55,723
Bence komşu olmalıyız.
Sonsuza kadar beraber oluruz.
204
00:08:55,923 --> 00:09:00,283
En güzel gün bugün. Hayatımız boyunca
bunun hayalini kuruyorduk.
205
00:09:05,503 --> 00:09:06,423
Kuzenler!
206
00:09:07,293 --> 00:09:08,503
Bekle! Kırıştırma.
207
00:09:10,133 --> 00:09:11,033
Omurgama dikkat et.
208
00:09:11,233 --> 00:09:12,073
Omurgama dikkat et.
209
00:09:12,273 --> 00:09:14,673
Üzgünüm. Sizi aylardır görmedim.
210
00:09:15,173 --> 00:09:16,533
Biz de sizi özledik.
211
00:09:16,733 --> 00:09:18,263
Gel buraya Chuey. Yap hadi.
212
00:09:20,683 --> 00:09:21,513
Biliyorum.
213
00:09:22,263 --> 00:09:24,173
LA ve yemek kamyonu işi nasıl?
214
00:09:24,373 --> 00:09:25,143
Gayet iyi.
215
00:09:25,353 --> 00:09:26,543
K-town'da taco kamyonuyla
216
00:09:26,743 --> 00:09:28,133
bölge savaşına girdim.
217
00:09:28,333 --> 00:09:30,563
Reddedemeyecekleri bir teklifte bulundum.
218
00:09:30,983 --> 00:09:31,883
Teklifin neydi?
219
00:09:32,083 --> 00:09:34,283
Farklı günler çalışmak. Herkese yer var.
220
00:09:34,613 --> 00:09:37,283
Çiğ sarımsak suyu kamyonu hariç.
Boş ver onları.
221
00:09:38,533 --> 00:09:39,823
Henry, vaktin var mı?
222
00:09:40,783 --> 00:09:42,533
Elbette Miles. N'aber?
223
00:09:42,743 --> 00:09:45,873
Ailedeki herkes seni sevdiği için
tavsiyene ihtiyacım var.
224
00:09:46,123 --> 00:09:47,833
Doğru. Nasıl yardımcı olabilirim?
225
00:09:49,333 --> 00:09:51,533
Sol için ailenin önemini biliyorum.
226
00:09:51,733 --> 00:09:53,133
Bunu doğru yapmak istiyorum.
227
00:09:54,213 --> 00:09:55,823
Bir hata yaptım
228
00:09:56,023 --> 00:09:57,533
ve düşündüm ki
229
00:09:57,733 --> 00:09:59,993
kurallar varsa sen bunları bilirsin.
230
00:10:00,193 --> 00:10:01,013
Merak etme.
231
00:10:01,643 --> 00:10:03,853
Diaz ailesi wiki'si oluşturdum.
232
00:10:04,313 --> 00:10:05,143
Tamam.
233
00:10:05,563 --> 00:10:08,093
İlk kural, aile hakkında kötü konuşmamak.
234
00:10:08,283 --> 00:10:09,253
Sen aileden değilsin.
235
00:10:09,453 --> 00:10:10,983
Sabah bunu zor yoldan öğrendim.
236
00:10:11,443 --> 00:10:13,363
Bana daha önceden gelmeliydin.
237
00:10:13,773 --> 00:10:15,223
İkinci tabak uzatıldığında
238
00:10:15,423 --> 00:10:18,103
her zaman kabul et.
Alberto'nun dövmesine yorum yapma.
239
00:10:18,293 --> 00:10:20,063
Babası bunu atlatamadı.
240
00:10:20,263 --> 00:10:23,283
Mole sosunu Anita teyze yapmışsa yeme.
241
00:10:23,953 --> 00:10:24,733
Çok fazla var.
242
00:10:24,933 --> 00:10:26,793
Bunu sana AirDrop'la atacağım.
243
00:10:27,953 --> 00:10:28,793
Tamam.
244
00:10:32,503 --> 00:10:34,173
Vay canına, hâlâ indiriyor.
245
00:10:43,013 --> 00:10:46,213
Lil, telefonunu yenilemelisin.
Hep şarjı bitiyor.
246
00:10:46,413 --> 00:10:48,853
Sürekli Zillow'da gezinmek
pil ömrüne iyi gelmiyor.
247
00:10:49,273 --> 00:10:50,983
Buna ara ver.
248
00:10:51,353 --> 00:10:52,963
Gel, benimle şarapla sarhoş ol.
249
00:10:53,163 --> 00:10:55,633
Carmela teyzenin
kahkahasını duydum ve içim
250
00:10:55,833 --> 00:10:57,283
- ürperdi.
- Evet.
251
00:11:04,783 --> 00:11:06,773
ŞÜKRAN GÜNÜ'NE GELIYORUM.
252
00:11:06,973 --> 00:11:09,903
BU UYGUN DEĞILSE SÖYLE.
GÖRÜŞMEK IÇIN SABIRSIZLANIYORUM.
253
00:11:10,103 --> 00:11:11,363
- Bence çöpe atalım.
- Gladys!
254
00:11:11,563 --> 00:11:13,783
Belli olmaz. Bilmek zorunda değil.
255
00:11:13,983 --> 00:11:14,883
Neler oluyor?
256
00:11:15,293 --> 00:11:19,073
Annen çok nazik olduğu için
Anita teyzenin berbat mole sosunu masaya
257
00:11:19,273 --> 00:11:19,993
koymak istiyor.
258
00:11:20,193 --> 00:11:22,453
Geçen sene ne olduğunu herkes unuttu mu?
259
00:11:22,653 --> 00:11:24,803
Çok fazla insana yeterli tuvalet yoktu.
260
00:11:25,013 --> 00:11:25,793
Evi yakmadığına
261
00:11:25,993 --> 00:11:27,603
biraz şaşkınım.
262
00:11:28,313 --> 00:11:30,833
Kapağı kapalı şekilde buraya koyacağım.
263
00:11:31,033 --> 00:11:32,443
Tamam. Korkak.
264
00:11:34,483 --> 00:11:36,473
Bu gece dedemi görmedim.
265
00:11:36,663 --> 00:11:37,673
Her şey yolunda mı?
266
00:11:37,873 --> 00:11:39,823
Evet, her şey iyi.
267
00:11:41,283 --> 00:11:46,493
Tamam. Son zamanlarda pek iyi uyuyamıyor
ama bu bazen olur.
268
00:11:46,993 --> 00:11:48,493
Demansını kötü mü etkiliyor?
269
00:11:48,833 --> 00:11:52,753
Evet, biraz.
Ama halledemeyeceğimiz bir şey değil.
270
00:11:52,953 --> 00:11:54,233
Dikkat ederiz.
271
00:11:54,433 --> 00:11:57,823
Seni başka biriyle karıştırabilir
ama o kişi çekici biriyse
272
00:11:58,023 --> 00:11:58,843
sorun değil.
273
00:11:59,963 --> 00:12:01,923
Gulu gulu gününüz kutlu olsun!
274
00:12:02,473 --> 00:12:03,513
Dede!
275
00:12:04,513 --> 00:12:07,893
Neden en sevdiğim insanlar
burada saklanıyor?
276
00:12:20,693 --> 00:12:21,803
Çıkacağını bile bile
277
00:12:22,003 --> 00:12:23,393
neden sürekli onu sürüyorsun?
278
00:12:23,593 --> 00:12:25,323
Direkt bana sürmelisin.
279
00:12:25,993 --> 00:12:27,033
Bunu sevdim.
280
00:12:29,243 --> 00:12:30,703
Bekle. Bir noktayı kaçırdın.
281
00:12:33,213 --> 00:12:34,543
Kapıya bakmalıyım.
282
00:12:35,423 --> 00:12:36,783
Kendileri girebilir.
283
00:12:36,983 --> 00:12:38,243
Ya vampirlerse?
284
00:12:38,433 --> 00:12:40,053
Bunu konuşmamız gerek.
285
00:12:40,673 --> 00:12:41,843
Bazılarının ruhu olur.
286
00:12:42,343 --> 00:12:44,013
Bazılarıysa...
287
00:12:46,843 --> 00:12:48,763
Aman Tanrım. İğrençsiniz.
288
00:12:49,143 --> 00:12:50,063
Bayıldım.
289
00:12:54,643 --> 00:12:56,463
- Birileri pizza mı söyledi?
- Selam.
290
00:12:56,663 --> 00:12:57,443
Nick!
291
00:13:00,153 --> 00:13:00,983
Lily.
292
00:13:02,613 --> 00:13:03,443
Santiago?
293
00:13:04,863 --> 00:13:06,953
Benim seksi başıboşlarım!
294
00:13:07,533 --> 00:13:09,563
Gelmenize çok sevindim. Ben davet ettim.
295
00:13:09,763 --> 00:13:11,943
Şükran Günü için gidecek yerleri yoktu.
296
00:13:12,143 --> 00:13:13,693
Hristiyanlığa uygun olan bu.
297
00:13:13,893 --> 00:13:15,623
Bir azize gibiyim. Seksi bir azize.
298
00:13:16,543 --> 00:13:18,443
- Davet için teşekkürler.
- Elbette.
299
00:13:18,643 --> 00:13:21,203
Gözler olması gereken yere.
Memelerim burada.
300
00:13:21,393 --> 00:13:23,173
Evet, oradalar. Görebiliyorum.
301
00:13:29,053 --> 00:13:30,223
Kim bir içki ister?
302
00:13:30,643 --> 00:13:31,473
Ya da iki?
303
00:13:32,433 --> 00:13:33,273
Ben istiyorum.
304
00:13:34,643 --> 00:13:36,943
- Bunu mutfağa götüreyim.
- Tamam.
305
00:13:39,903 --> 00:13:40,733
Ne?
306
00:13:42,023 --> 00:13:42,863
Hadi.
307
00:13:43,443 --> 00:13:46,603
- Birilerinin başı dertte.
- Onlara şaplak atılmalı.
308
00:13:46,793 --> 00:13:47,823
Hadi bunu yapalım.
309
00:13:49,993 --> 00:13:50,773
Lil.
310
00:13:50,973 --> 00:13:53,523
Babanın sevdiği yıllanmış rom dolapta.
311
00:13:53,723 --> 00:13:55,373
Haber versen iyi olurdu.
312
00:13:56,413 --> 00:13:57,193
Mesaj attım.
313
00:13:57,393 --> 00:13:58,373
Hayır, atmadın.
314
00:13:58,833 --> 00:13:59,793
Kesinlikle attım.
315
00:14:05,843 --> 00:14:07,033
Üzgünüm. Şarjım bitmişti.
316
00:14:07,233 --> 00:14:09,183
Bana neden Nick'i söylemedin?
317
00:14:09,383 --> 00:14:13,253
Çünkü kuralımız vardı, senin kuralın.
Çıktığımız insanları konuşmayacaktık.
318
00:14:13,453 --> 00:14:15,773
Rastgele biri olsaydı tamam ama...
319
00:14:16,103 --> 00:14:17,213
Nick olduğunda değil.
320
00:14:17,413 --> 00:14:18,393
Bu farklı.
321
00:14:18,983 --> 00:14:22,513
Bu gerçek bir şey. Bana haber vermeliydin.
322
00:14:22,713 --> 00:14:25,433
Kurallarının detaylarını
bilmediğim için kusura bakma.
323
00:14:25,633 --> 00:14:27,493
- Bunu bilseydim ben...
- Ne?
324
00:14:28,073 --> 00:14:29,303
Bilseydin ne?
325
00:14:29,503 --> 00:14:30,603
Artık önemi yok.
326
00:14:30,803 --> 00:14:32,023
İyi birine benziyor.
327
00:14:32,223 --> 00:14:33,283
Senin için mutluyum.
328
00:14:43,673 --> 00:14:46,343
Sana bir parmak rom. Bana üç shot.
329
00:14:47,053 --> 00:14:50,913
Lily'nin o adamla çıktığını bilsem
gelmeyi teklif etmezdim.
330
00:14:51,113 --> 00:14:52,243
Neden bana demedin?
331
00:14:52,443 --> 00:14:55,933
Ben de bir şey bilmiyordum baba.
Ben de yeni öğrendim.
332
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
Bunu beklemiyordum.
333
00:14:58,273 --> 00:14:59,673
Ne bekliyordun?
334
00:14:59,873 --> 00:15:00,733
Bilmiyorum.
335
00:15:01,143 --> 00:15:02,563
Hâlâ anlamaya çalışıyorum.
336
00:15:02,983 --> 00:15:05,233
Yüzün bunu çok belli ediyor.
337
00:15:06,073 --> 00:15:07,153
Gitmek ister misin?
338
00:15:08,863 --> 00:15:09,693
Hayır.
339
00:15:10,363 --> 00:15:11,453
Bu çok dramatik olur.
340
00:15:12,243 --> 00:15:13,073
İyi olacağım.
341
00:15:13,453 --> 00:15:14,703
Tamam, suratını düzelt.
342
00:15:15,083 --> 00:15:19,293
Bu gece burada misafiriz.
Ne hissediyorsan daha sonra hisset.
343
00:15:19,583 --> 00:15:20,413
Anladın mı?
344
00:15:22,583 --> 00:15:23,423
Evet.
345
00:15:24,963 --> 00:15:25,793
Şerefe!
346
00:15:26,503 --> 00:15:27,673
Seksi başıboşlara.
347
00:15:39,183 --> 00:15:40,023
Madam.
348
00:15:41,233 --> 00:15:42,063
Teşekkürler.
349
00:15:51,993 --> 00:15:54,033
Sanırım beni buraya koymuşlar.
350
00:15:56,663 --> 00:15:58,333
Gidip babamla oturabilirim.
351
00:16:01,293 --> 00:16:03,373
Hayır, önemli değil. Buraya otur.
352
00:16:06,333 --> 00:16:08,713
Orada hâlinden memnun gibi.
353
00:16:11,633 --> 00:16:12,473
Evet.
354
00:16:15,893 --> 00:16:17,043
Oturun.
355
00:16:17,243 --> 00:16:18,933
- Oturalım mı?
- Evet.
356
00:16:30,653 --> 00:16:31,483
İlginç bilgi.
357
00:16:32,533 --> 00:16:35,993
Uzayda ilk yetişen bitkinin
patates olduğunu biliyor muydunuz?
358
00:16:36,203 --> 00:16:38,123
- Ne?
- Bunu bilmiyordum.
359
00:16:39,283 --> 00:16:42,233
Teknik olarak patates
360
00:16:42,433 --> 00:16:44,213
bir bitki değil, nişastadır.
361
00:16:44,753 --> 00:16:45,693
Havalıymış adamım.
362
00:16:45,893 --> 00:16:46,653
Evet, havalı.
363
00:16:46,853 --> 00:16:48,713
Besin olarak nişasta.
364
00:16:49,133 --> 00:16:51,053
Bitki bilimine göre bitki.
365
00:16:52,053 --> 00:16:53,203
İkiniz de haklısınız.
366
00:16:53,403 --> 00:16:54,173
Bu hoş.
367
00:16:58,683 --> 00:17:00,763
Salonunun reklamını gördüm. Tebrikler.
368
00:17:01,643 --> 00:17:03,183
Teşekkürler. Sağ olasın.
369
00:17:03,433 --> 00:17:04,503
Uğramalısın.
370
00:17:04,703 --> 00:17:07,443
İhtiyacın var diye demiyorum,
formda duruyorsun
371
00:17:08,233 --> 00:17:10,153
ama kalbin sağlıklı mı, bilemeyiz.
372
00:17:10,943 --> 00:17:11,943
Kalbim gayet iyi.
373
00:17:12,153 --> 00:17:12,983
Emin misin?
374
00:17:13,363 --> 00:17:14,193
Evet.
375
00:17:14,533 --> 00:17:15,533
Duyduğuma sevindim.
376
00:17:15,993 --> 00:17:18,033
İkinizi beraber çok sevdim.
377
00:17:18,823 --> 00:17:20,143
Michael iyiydi
378
00:17:20,343 --> 00:17:21,373
ama beyazdı.
379
00:17:22,243 --> 00:17:25,663
Artık bir Latin'le olmana çok sevindim.
380
00:17:28,253 --> 00:17:31,463
Hadi aşkım, benimle otur. Hadi tatlım.
381
00:17:32,593 --> 00:17:33,463
Çok üzgünüm.
382
00:17:34,713 --> 00:17:35,553
Önemli değil.
383
00:17:36,093 --> 00:17:40,093
Çok üzgünüm.
Kartların yerlerini değiştirmiş.
384
00:17:40,933 --> 00:17:42,853
Bugün biraz aklı karışık.
385
00:17:52,113 --> 00:17:55,513
Tamam millet. Duayla başlayacağız.
386
00:17:55,713 --> 00:17:59,953
Sonra geleneksel şekilde
sırayla neye şükrettiğimizi söyleyeceğiz.
387
00:18:00,283 --> 00:18:03,623
Lütfen sadece bir şey söyleyin.
Hepimiz çok açız.
388
00:18:04,913 --> 00:18:06,003
Carmela teyze.
389
00:18:20,133 --> 00:18:24,463
Meraktan soruyorum,
eflatun renginde bir ipek bornoza nakışla
390
00:18:24,663 --> 00:18:30,053
Doktor Sol Perez yazsam evde giyer miydin?
391
00:18:30,243 --> 00:18:31,023
Kesinlikle.
392
00:18:31,983 --> 00:18:33,403
Altına da bir şey giymezdim.
393
00:18:34,693 --> 00:18:36,843
Tamam, acilen nakış işlemeyi
394
00:18:37,043 --> 00:18:38,403
öğrenmeliyim.
395
00:18:39,653 --> 00:18:41,413
Bu bir üst değil, elbiseymiş.
396
00:18:41,913 --> 00:18:43,203
Ne kadar da ilginç.
397
00:18:44,703 --> 00:18:47,623
Sol, seninle gurur duyduğumu
söylemek istedim.
398
00:18:49,043 --> 00:18:51,673
- Teşekkürler. Bu çok manidar.
- Başardın.
399
00:18:51,873 --> 00:18:54,793
- Başardım.
- Başardın. Bir doktoru düşürdün.
400
00:18:56,463 --> 00:18:59,923
- Teyze, ben de bir doktorum.
- Miles, plastik cerrahsın, değil mi?
401
00:19:00,763 --> 00:19:01,743
İnanılmaz.
402
00:19:01,943 --> 00:19:04,793
Benim ihtiyacım olduğundan değil
ama burada seninle
403
00:19:04,993 --> 00:19:07,543
- konuşması gerekenler olabilir.
- Vay canına. Tamam.
404
00:19:07,743 --> 00:19:13,093
Bak ne diyeceğim.
Sol onkolojide derin çalışmalar yapıyor.
405
00:19:13,293 --> 00:19:16,073
Bu adam çok tatlı. Gördün mü Sol?
406
00:19:16,323 --> 00:19:20,573
Endişelenmeme gerek kalmadığına sevindim.
Artık sana bakan biri var.
407
00:19:27,453 --> 00:19:31,613
Senin teyzen, biliyorum ama resmen
iyi bir şey diyor gibi gözükürken
408
00:19:31,813 --> 00:19:33,293
iğrenç şey deme dersi verdi.
409
00:19:33,963 --> 00:19:36,633
- İncinmiş insanlar başkalarını incitir.
- Ama o...
410
00:19:38,463 --> 00:19:39,413
...tatlı biri gibi.
411
00:19:39,613 --> 00:19:41,673
Onun iyi...
412
00:19:42,803 --> 00:19:44,393
...kalpli olduğuna eminim.
413
00:19:46,303 --> 00:19:47,513
İşte böyle.
414
00:19:52,273 --> 00:19:54,273
- Deden.
- Evet.
415
00:19:54,693 --> 00:19:56,483
Demansı gelip gidiyor.
416
00:19:56,693 --> 00:20:00,903
Rahat ve güvende hissedip
korkmadığından emin oluyoruz.
417
00:20:01,653 --> 00:20:04,323
Lily için olanlar üzücü.
418
00:20:05,073 --> 00:20:08,203
- Evet, gördüm. Çok kötüydü.
- Evet.
419
00:20:08,663 --> 00:20:13,113
Bak ne diyeceğim. Nick ve Lily için
endişelenmiyorum. Onların arası çok iyi.
420
00:20:13,313 --> 00:20:15,363
Endişelendiğim şey evlilik yeminlerimiz.
421
00:20:15,563 --> 00:20:20,423
Çünkü iki hafta sonra düğünümüz var.
Şu an da bende üç buçuk sayfa var.
422
00:20:20,763 --> 00:20:22,843
Bende de. Şarkı sözlerini sayarsan dört.
423
00:20:23,343 --> 00:20:24,283
Aman Tanrım!
424
00:20:24,483 --> 00:20:27,103
Evlilik yeminlerinizi mi konuşuyorsunuz?
425
00:20:27,303 --> 00:20:30,173
Babanla kendi yeminlerimizi yazamadık.
426
00:20:30,363 --> 00:20:31,083
Neden?
427
00:20:31,283 --> 00:20:34,253
Katolik düğünüydü,
bu yüzden kendimiz yazamadık.
428
00:20:34,453 --> 00:20:36,523
Heteroseksüeller her şeye sahip olamıyor.
429
00:20:36,853 --> 00:20:40,183
Ama şimdi keşke kendi yeminimi
yazmış olsaydım diyorum.
430
00:20:40,373 --> 00:20:43,143
- Diyecek çok şeyim olurdu.
- Gerçekten mi? Ne gibi?
431
00:20:43,343 --> 00:20:46,313
Olmaz. Hazırlıksız yakalanmayı
sevmediğimi biliyorsun Bea.
432
00:20:46,513 --> 00:20:49,123
Ben bir şefim. Marine etmeyi severim.
433
00:20:49,493 --> 00:20:50,333
Hayır!
434
00:20:51,333 --> 00:20:53,583
- Sorun ne?
- Anita teyzenin.
435
00:20:55,673 --> 00:20:59,253
- Bırak onu. Bu neden masada anne?
- Yürü hadi.
436
00:21:01,463 --> 00:21:03,463
Lily, ev arayışın nasıl gidiyor?
437
00:21:04,513 --> 00:21:06,953
İyi haber şu ki hayalimdeki evi buldum.
438
00:21:07,153 --> 00:21:09,473
Kötü haber de ona asla param yetmeyecek.
439
00:21:11,143 --> 00:21:13,543
Kimsenin ilk evi
hayallerindeki ev değildir.
440
00:21:13,743 --> 00:21:15,503
Evimi aldığımda tam bir çöplüktü.
441
00:21:15,703 --> 00:21:19,463
İyi bir sokakta en kötü yeri satın aldım
ve sonra birkaç senemi
442
00:21:19,663 --> 00:21:22,013
daha iyi bir yere
dönüştürmek için harcadım.
443
00:21:22,213 --> 00:21:23,863
Tadilat gereken yerler bakmalısın.
444
00:21:24,613 --> 00:21:26,683
Tadilatla ilgili hiçbir şey bilmiyorum.
445
00:21:26,883 --> 00:21:28,973
Gözün korkmasın. Ben de bunu yaşadım.
446
00:21:29,173 --> 00:21:30,623
Hâlâ bağlantılarım var.
447
00:21:31,283 --> 00:21:32,203
İhtiyacın olursa.
448
00:21:33,493 --> 00:21:35,153
Bunu hiç düşünmemiştim.
449
00:21:35,353 --> 00:21:37,123
Evet, seve seve yardım ederim.
450
00:21:38,213 --> 00:21:42,573
Kesinlikle sana ulaşacağım. Teşekkürler.
Vay canına. Gerçekten bunu yapabilirim.
451
00:21:42,773 --> 00:21:43,553
Yapabilirsin.
452
00:21:51,643 --> 00:21:54,313
Ben de ona "Dikişin bilir." dedim.
453
00:21:56,853 --> 00:21:59,193
Çok komiksin Miles. O çok komik.
454
00:21:59,443 --> 00:22:00,403
Bazen.
455
00:22:01,483 --> 00:22:05,343
Artık Sol da bir doktor olduğu için
çalışma takvimimiz çakışmıyor.
456
00:22:05,543 --> 00:22:07,103
Çörek randevularımızı özlüyorum.
457
00:22:07,293 --> 00:22:09,203
Onun asistanı olsan peki?
458
00:22:10,243 --> 00:22:12,813
- Teyze, ben onkoloji uzmanıyım.
- Evet, şimdilik.
459
00:22:13,013 --> 00:22:15,653
Ama eninde sonunda çocuklara bakacaksın.
460
00:22:15,853 --> 00:22:19,653
Sol, flört işlerinde zorlanıyorsun.
Umarım o kalıcı olur.
461
00:22:19,853 --> 00:22:21,743
Bu kadar çok insanın hayal kırıklığı
462
00:22:21,933 --> 00:22:24,613
- olacağını düşününce...
- Tamam, bunu kesmen gerek!
463
00:22:24,813 --> 00:22:28,493
Seni kim incitti, bilmiyorum
ama sevdiğim insanı incitmeyi kes.
464
00:22:28,693 --> 00:22:33,143
Danışanlarına böyle hayat koçluğu
yapıyorsan evcil taş alsalar daha iyi.
465
00:22:40,353 --> 00:22:43,093
- Bu da neydi?
- Öyle konuşmasına izin veremezdim.
466
00:22:43,293 --> 00:22:45,573
Ailesel işlerime karışma, demiştim.
467
00:22:46,283 --> 00:22:48,093
Ne yaptığını bilmiyorsun.
468
00:22:48,293 --> 00:22:51,973
Bu nasıl Şükran Günü?
Yabancının biri saçmalıyor.
469
00:22:52,173 --> 00:22:55,333
Kim oyun gecesine hazır? Hadi.
470
00:23:03,133 --> 00:23:06,213
Ailem, arkadaşlarım,
âşıklar ve başıboşlar,
471
00:23:06,593 --> 00:23:09,723
senelik Şükran Günü
oyun gecesine hoş geldiniz.
472
00:23:14,683 --> 00:23:16,333
OYUN GECESİ!
473
00:23:16,533 --> 00:23:18,003
Bu güzeldi. Pekâlâ.
474
00:23:18,203 --> 00:23:19,463
Ailem, siz biliyorsunuz.
475
00:23:19,663 --> 00:23:21,023
Yeniler, şakamız yoktur.
476
00:23:21,483 --> 00:23:22,383
Çok ciddiye alırız.
477
00:23:22,583 --> 00:23:25,883
Bu tek oyunculu,
elemeli turnuva tarzı bir oyun.
478
00:23:26,083 --> 00:23:27,483
Yani kazanan devam eder,
479
00:23:27,823 --> 00:23:29,243
kaybeden de evine döner.
480
00:23:29,863 --> 00:23:31,353
Çoğu zaman da ağlarlar.
481
00:23:31,553 --> 00:23:32,863
Chuey, sana bakıyorum.
482
00:23:33,613 --> 00:23:34,783
Geçen seneyi hatırla.
483
00:23:42,583 --> 00:23:43,503
Bu sene,
484
00:23:43,833 --> 00:23:45,883
oyunlar... Davul sesi alalım.
485
00:23:47,883 --> 00:23:52,593
Koşmalı sessiz sinema, ünlü marşmelovu
ve kurabiyeyle yüzleşme.
486
00:23:56,643 --> 00:23:59,973
Herkes suyunu içsin,
sizi takımlara ayıracağım.
487
00:24:05,613 --> 00:24:08,983
Bunu kazanmayacaksın, biz buna çalıştık.
488
00:24:17,783 --> 00:24:18,623
İyi misin?
489
00:24:19,623 --> 00:24:20,543
Ben biraz...
490
00:24:21,913 --> 00:24:25,863
"Sinirli" yanlış olur. Bir nevi sinirli.
Sinirlenmenin sınırındayım.
491
00:24:26,063 --> 00:24:28,423
Sinirlenmenin yanından geçiyorum.
492
00:24:30,633 --> 00:24:31,463
İncindim.
493
00:24:32,133 --> 00:24:33,783
İncindim evet. İncindim Lil.
494
00:24:33,983 --> 00:24:36,203
Bekle. Santi'yle konuşuyorum diye mi?
495
00:24:36,403 --> 00:24:39,313
Elbette Santi'yle konuştuğun için değil.
496
00:24:39,853 --> 00:24:40,623
Bak, anlıyorum.
497
00:24:40,823 --> 00:24:43,563
Adamı seviyorum. O çok iyi biri. Çok zeki.
498
00:24:44,393 --> 00:24:47,843
Bazen ben de onun gözlerinde kayboluyorum
ama sorun bu değil.
499
00:24:48,043 --> 00:24:48,863
O zaman ne?
500
00:24:52,243 --> 00:24:55,493
Benim yardımım yerine
onun yardımını kabul etmeni sevmedim.
501
00:24:55,863 --> 00:24:56,953
Ev konusu mu?
502
00:24:57,203 --> 00:24:58,643
Bu tamamen farklı.
503
00:24:58,843 --> 00:25:02,563
Bana düşünemediğim bir seçenek sundu.
Kendi başıma yapabilmem için
504
00:25:02,763 --> 00:25:04,333
rehberlik teklif etti.
505
00:25:05,333 --> 00:25:08,283
Kaynaklarım ve paramın yanında
onun zamanı ve enerjisi
506
00:25:08,483 --> 00:25:09,923
daha asil görünebilir.
507
00:25:12,173 --> 00:25:13,463
Açıkla, tamam mı?
508
00:25:14,263 --> 00:25:16,493
Sevgilim, teklifimi reddedip
509
00:25:16,693 --> 00:25:20,503
bir çift olarak geçirdiğimiz
ilk Şükran Günü'nde benim ve ailesinin
510
00:25:20,703 --> 00:25:22,373
önünde eski sevgilisinin
511
00:25:22,573 --> 00:25:24,793
teklifini hevesle kabul etti.
512
00:25:24,993 --> 00:25:25,853
Hay aksi.
513
00:25:27,563 --> 00:25:28,903
Bunu fark etmedim.
514
00:25:30,403 --> 00:25:33,573
Bana para yerine yardım almam öğretildi.
515
00:25:37,953 --> 00:25:41,493
Cömertliğine karşı
hassas davranmadığım için özür dilerim.
516
00:25:42,373 --> 00:25:43,203
Teşekkürler.
517
00:25:44,163 --> 00:25:45,253
Minnettarım.
518
00:25:49,673 --> 00:25:50,613
Pekâlâ.
519
00:25:50,813 --> 00:25:53,243
Beraber oyunların içinden geçelim mi?
520
00:25:53,443 --> 00:25:54,213
Evet.
521
00:26:01,393 --> 00:26:03,683
Şuna bak. Aynı takımdayız.
522
00:26:11,153 --> 00:26:13,553
Santiago takımınızda olduğu için üzgünüm.
523
00:26:13,753 --> 00:26:15,893
İsimleri kâseden çektim. Yemin ederim.
524
00:26:16,093 --> 00:26:18,683
Evren saçmalığı için beni alet ediyor.
525
00:26:18,883 --> 00:26:20,323
- Sorun değil.
- Kesinlikle.
526
00:26:20,703 --> 00:26:21,723
Tekrar çekebilirim.
527
00:26:21,923 --> 00:26:22,643
Harika.
528
00:26:22,843 --> 00:26:25,523
Hayır. Bu daha garip olur.
Burada yetişkin insanlarız.
529
00:26:25,723 --> 00:26:28,373
Güzel. Çünkü takımları
tekrar çekmeyecektim.
530
00:26:36,803 --> 00:26:37,633
Elektrik?
531
00:26:40,133 --> 00:26:41,933
Breakin' 2: Electric Boogaloo.
532
00:26:43,973 --> 00:26:45,143
Evet!
533
00:26:47,353 --> 00:26:50,593
Hadi ama Sol, bana neden kızgınsın?
Seni koruyordum.
534
00:26:50,793 --> 00:26:52,263
Bunu yapmanı istemedim.
535
00:26:52,453 --> 00:26:53,513
Hatta tam tersini
536
00:26:53,713 --> 00:26:55,273
yapmanı istediğimi hatırlıyorum.
537
00:26:55,783 --> 00:26:59,113
Üzgün olmanı anlıyorum
ve özür dilemek istiyorum ama...
538
00:26:59,783 --> 00:27:00,613
Ama mı?
539
00:27:01,783 --> 00:27:03,033
Ama üzgün değilim.
540
00:27:04,493 --> 00:27:07,663
Carmela teyzene dediklerim için
hiç üzgün değilim.
541
00:27:08,123 --> 00:27:10,193
Normalde geride durup oluruna bırakırım.
542
00:27:10,393 --> 00:27:13,673
Sonucunu düşünmeden
böyle davranmasına izin vermeyeceğim.
543
00:27:15,003 --> 00:27:15,923
Film.
544
00:27:16,303 --> 00:27:17,253
İki kelime.
545
00:27:17,763 --> 00:27:21,163
Sorun çıkarıp onu ağlattığında
bunun sonucunu
546
00:27:21,363 --> 00:27:22,123
düşündün mü?
547
00:27:22,323 --> 00:27:24,083
Şimdi tam bir ilgi manyağı olacak.
548
00:27:24,283 --> 00:27:25,723
Ejderha Dövmeli Kız?
549
00:27:27,723 --> 00:27:31,843
Carmela'nın yarattığı dramalar ve
sınır bilmemesi niye senin sorumluluğunda?
550
00:27:32,043 --> 00:27:33,713
Yaptıklarının farkına varmalı.
551
00:27:33,913 --> 00:27:35,363
İlk kelime, "Sil".
552
00:27:36,323 --> 00:27:37,343
Silici?
553
00:27:37,543 --> 00:27:40,093
Bu tek kelime ve "Sil" tek başına olmalı.
554
00:27:40,293 --> 00:27:41,893
Hayatı Silmek?
555
00:27:42,093 --> 00:27:43,893
Anita teyze, öyle bir film yok ki.
556
00:27:44,093 --> 00:27:45,453
Oyuna odaklan.
557
00:27:45,953 --> 00:27:46,933
Bak.
558
00:27:47,133 --> 00:27:49,403
Belki hepimiz Carmela teyzemin değişmesini
559
00:27:49,603 --> 00:27:53,503
istiyoruz ama bu domino etkisi yapıp
tüm ailemin çekmesine neden olacak.
560
00:27:53,873 --> 00:27:54,903
Tozunu almak.
561
00:27:55,103 --> 00:27:57,493
Ailen farklı şekilde
başa çıkmayı öğrenmeli.
562
00:27:57,693 --> 00:28:00,493
Bu hiç hoş değil. Sevdiğim insanı korurum.
563
00:28:00,693 --> 00:28:01,553
Kelsin.
564
00:28:02,433 --> 00:28:03,263
Baştan.
565
00:28:03,553 --> 00:28:05,913
Sil Baştan.
566
00:28:06,113 --> 00:28:07,853
- Evet.
- Evet!
567
00:28:16,903 --> 00:28:17,733
- Film.
- Sinema.
568
00:28:18,403 --> 00:28:20,323
- Bir kelime.
- Bunu buluruz.
569
00:28:22,113 --> 00:28:22,953
Fargo.
570
00:28:23,283 --> 00:28:24,243
- Jaws.
- Sakin ol.
571
00:28:24,613 --> 00:28:25,993
- Annie.
- Mary Poppins.
572
00:28:26,663 --> 00:28:27,563
Bir kelime.
573
00:28:27,763 --> 00:28:28,703
Dans etmek.
574
00:28:30,583 --> 00:28:31,703
Sex and the City.
575
00:28:32,333 --> 00:28:33,913
Paddington 2.
576
00:28:34,753 --> 00:28:35,533
Bir kelime.
577
00:28:35,723 --> 00:28:36,733
Sadece Paddington de.
578
00:28:36,933 --> 00:28:39,453
- Paddington mı?
- Paddington mı? Hayır.
579
00:28:39,653 --> 00:28:40,843
Tamam. Baştan başlayalım.
580
00:28:45,723 --> 00:28:46,553
Sindirella.
581
00:28:46,893 --> 00:28:48,753
- İşte bu Santi! Evet!
- Bu muydu?
582
00:28:48,953 --> 00:28:49,833
- Evet.
- Bu da neydi?
583
00:28:50,033 --> 00:28:52,633
Onu izlerken
gıda zehirlenmesi geçiriyordum.
584
00:28:52,823 --> 00:28:53,733
Bence kazanacağız.
585
00:28:55,483 --> 00:28:57,423
Evet. Bravo bize.
586
00:28:57,623 --> 00:28:59,343
Dostum, Sex and the City ne alaka?
587
00:28:59,543 --> 00:29:02,323
Ayakkabılar hikâyenin
çok önemli bir parçası.
588
00:29:03,573 --> 00:29:04,453
Hazır mısınız?
589
00:29:05,953 --> 00:29:07,073
Film.
590
00:29:08,283 --> 00:29:09,393
Üç kelime.
591
00:29:09,593 --> 00:29:10,373
Biliyorum.
592
00:29:10,743 --> 00:29:11,583
İlk kelime.
593
00:29:14,583 --> 00:29:15,943
- Batı Yakası Hikâyesi?
- Evet!
594
00:29:16,143 --> 00:29:17,083
Evet, Santi!
595
00:29:17,923 --> 00:29:18,693
Nasıl?
596
00:29:18,893 --> 00:29:19,613
Şurası batı.
597
00:29:19,813 --> 00:29:21,323
Batıyı nereden biliyorsun?
598
00:29:21,523 --> 00:29:22,303
Batı adamım.
599
00:29:22,963 --> 00:29:24,593
Kazandık!
600
00:29:26,553 --> 00:29:27,683
Kazandık!
601
00:29:34,273 --> 00:29:35,393
Tekila!
602
00:29:39,233 --> 00:29:42,513
Sen süpürge misin?
Çünkü ortalığı silip süpürdün.
603
00:29:42,713 --> 00:29:46,533
Ben değil ama görünüşe göre
Lily ve Santiago beraber harikalar.
604
00:29:46,903 --> 00:29:47,783
İyi misin dostum?
605
00:29:48,823 --> 00:29:49,663
Hayır.
606
00:29:50,373 --> 00:29:51,583
Konuşmak ister misin?
607
00:29:52,453 --> 00:29:54,623
- Evet.
- Tamam. Gel hadi.
608
00:30:00,633 --> 00:30:01,543
N'aber?
609
00:30:04,093 --> 00:30:06,323
Aslında her şey iyiydi.
610
00:30:06,523 --> 00:30:07,553
Sadece...
611
00:30:08,223 --> 00:30:11,513
Santiago'nun burada olmasından
rahatsız olmaya başladım.
612
00:30:11,853 --> 00:30:13,313
Evet, kolay değil tabii.
613
00:30:13,933 --> 00:30:16,633
Onları beraber
sessiz sinema oynarken görmeliydin.
614
00:30:16,833 --> 00:30:17,733
Sanki...
615
00:30:21,653 --> 00:30:22,763
Ne yapıyorsun?
616
00:30:22,963 --> 00:30:24,443
Bir elmanın iki yarısı.
617
00:30:25,613 --> 00:30:28,143
Vay canına! Sen oyun gecesinde berbatsın.
618
00:30:28,343 --> 00:30:29,643
Ben olsam sessiz sinemaya
619
00:30:29,843 --> 00:30:33,033
bu kadar mana vermezdim.
Lily kazanmak için her şeyi yapar.
620
00:30:33,833 --> 00:30:34,733
Ayrıca
621
00:30:34,933 --> 00:30:38,253
bir eski sevgili geldiğinde
kıskanmak normaldir
622
00:30:38,713 --> 00:30:41,253
ama emin ol, asıl gerçek şey,
sen ve Lily'sin.
623
00:30:41,713 --> 00:30:42,543
Öyle mi dersin?
624
00:30:43,043 --> 00:30:44,003
Bunu biliyorum.
625
00:30:45,133 --> 00:30:45,963
Hadi.
626
00:30:46,343 --> 00:30:49,243
Bunu konuşmayı bırakmalıyız. Eskidi artık.
627
00:30:49,443 --> 00:30:50,723
Veriyorum. Hadi!
628
00:30:54,013 --> 00:30:54,933
Ashton Kutcher.
629
00:30:58,143 --> 00:30:59,393
Michael Fassbender.
630
00:31:07,233 --> 00:31:08,693
Ne? Hecele!
631
00:31:19,003 --> 00:31:20,003
Kurabiye ol.
632
00:31:20,293 --> 00:31:21,153
Bunu çalışmıştık.
633
00:31:21,353 --> 00:31:23,403
- Seni asla affetmeyeceğim.
- Hayır!
634
00:31:23,603 --> 00:31:25,043
- Hayır.
- Bunu nasıl yaparsın?
635
00:31:25,343 --> 00:31:29,243
Benim bahsim Miles'a.
Bir cerrahın yüzünde de becerisi vardır.
636
00:31:29,443 --> 00:31:30,243
Bilemiyorum.
637
00:31:30,443 --> 00:31:32,053
Bugün biraz
638
00:31:32,433 --> 00:31:33,263
özensizdi.
639
00:31:34,803 --> 00:31:37,263
Carmela'ya dediklerini mi diyorsun?
640
00:31:38,183 --> 00:31:39,813
Bence o inanılmazdı.
641
00:31:40,183 --> 00:31:41,253
Bak.
642
00:31:41,453 --> 00:31:45,523
Hayatımda daha fazla drama ihtiyacım yok.
Büyürken yeteri kadar yaşadım.
643
00:31:46,073 --> 00:31:48,193
Onları fısıldaşırken görebiliyorum.
644
00:31:49,823 --> 00:31:52,323
Hayır, bunu geçtiler.
Chuey hakkında konuşuyorlar.
645
00:31:52,613 --> 00:31:54,823
LA'deki sevgilisini hamile bırakmış.
646
00:31:56,873 --> 00:31:59,663
Bizden olanları koruyoruz
647
00:32:00,083 --> 00:32:03,873
ama bazen Carmela teyzenin
çenesini kapaması gerekiyor.
648
00:32:04,713 --> 00:32:07,323
Ne? Hepimiz ondan rahatsız olabiliriz.
649
00:32:07,523 --> 00:32:10,413
Ama bize ihtiyacı olsa
hemen yanında oluruz.
650
00:32:10,613 --> 00:32:14,243
Bunların hiçbiri, seni seven partnerin
orada oturmuş seni izliyorken
651
00:32:14,443 --> 00:32:16,973
sana kötü davranması hakkını ona vermez.
652
00:32:17,763 --> 00:32:20,333
Seni koruması hoşuma gitti.
653
00:32:20,533 --> 00:32:21,393
Gitti mi?
654
00:32:21,893 --> 00:32:22,813
Evet.
655
00:32:23,103 --> 00:32:25,233
Annenin de hoşuna giderdi.
656
00:32:27,063 --> 00:32:30,073
Ona bak. O evlenilecek biri.
657
00:32:32,653 --> 00:32:34,663
- Evet, öyle.
- Evet.
658
00:32:51,803 --> 00:32:52,923
Gel, konuşalım.
659
00:33:02,773 --> 00:33:04,603
Dinle. Buraya gelmemeliydik.
660
00:33:05,063 --> 00:33:05,893
Bu benim suçum.
661
00:33:06,193 --> 00:33:08,523
Seni böyle acı çekerken
görmeyi sevmiyorum.
662
00:33:09,403 --> 00:33:10,323
Ben iyiyim baba.
663
00:33:11,023 --> 00:33:12,403
Hadi ama. Bu yalan.
664
00:33:13,283 --> 00:33:16,143
Ona baktığında gözlerindeki
acıyı görüyorum.
665
00:33:16,343 --> 00:33:19,483
İlk ayrıldığımızda
ben de annene öyle bakıyordum.
666
00:33:19,673 --> 00:33:20,623
Bunu biliyorum.
667
00:33:22,333 --> 00:33:23,253
Hadi.
668
00:33:25,873 --> 00:33:27,213
Hadi gidelim buradan.
669
00:33:28,713 --> 00:33:30,193
Evet, bu iyi bir fikir.
670
00:33:30,393 --> 00:33:33,173
Ceketlerimizi alalım.
Marşmelov oyunları, değil mi?
671
00:33:34,383 --> 00:33:35,573
Tamam millet.
672
00:33:35,773 --> 00:33:36,623
Sessiz olun.
673
00:33:36,823 --> 00:33:38,623
Çetele geldi. Sadece iki puanla
674
00:33:38,823 --> 00:33:40,933
kazanan...
675
00:33:41,473 --> 00:33:42,643
Chuey!
676
00:33:47,443 --> 00:33:48,693
Bu doğru bebeğim.
677
00:33:49,063 --> 00:33:50,313
Bana kemerimi verin.
678
00:33:51,983 --> 00:33:54,073
{\an8}OYUN GECESİ ŞAMPİYONU
679
00:33:56,113 --> 00:33:57,493
Kimmiş şampiyon?
680
00:34:06,833 --> 00:34:08,373
- Hey.
- Selam.
681
00:34:09,673 --> 00:34:12,543
- Üzgünüm.
- Seni dinlemediğim için sen mi üzgünsün?
682
00:34:12,753 --> 00:34:16,593
Sen haklıydın ve ben de sana
hak etmediğin hâlde patladım.
683
00:34:17,173 --> 00:34:19,183
Sadece beni korumaya çalışıyordun.
684
00:34:20,223 --> 00:34:21,553
Buna minnettarım.
685
00:34:22,103 --> 00:34:25,673
Aile dinamikleriniz konusunda
çok daha duyarlı olmalıydım.
686
00:34:25,873 --> 00:34:27,273
Evet ama...
687
00:34:29,353 --> 00:34:33,343
Bana kendimi koruyabileceğimi hatırlattın.
688
00:34:33,543 --> 00:34:35,783
Yanımda sen oldukça
689
00:34:36,653 --> 00:34:38,653
bunu yapması çok kolay.
690
00:34:45,043 --> 00:34:48,943
Bekle. Az önce
fena şekilde anlaşıp barıştık mı?
691
00:34:49,143 --> 00:34:51,903
Öyle olduğuna inanıyorum. Belki de şimdi
692
00:34:52,103 --> 00:34:54,883
fena şekilde öpüşmeliyiz.
693
00:34:56,673 --> 00:34:59,633
Burada en azından bir boş oda vardır.
694
00:35:05,223 --> 00:35:09,423
- Bir inanılmaz partiye daha.
- Evet. Bulaşıklar için endişeleniyorum.
695
00:35:09,623 --> 00:35:12,523
Selam. Bu gece bizi ağırladığınız için
teşekkür ederiz.
696
00:35:12,813 --> 00:35:15,423
Sabah işimiz var, o yüzden gitmemiz gerek.
697
00:35:15,623 --> 00:35:17,473
Elbette. Kesinlikle bunu anlıyoruz.
698
00:35:17,673 --> 00:35:20,973
Gelmenize çok sevindik.
Her zaman bekleriz.
699
00:35:21,173 --> 00:35:22,573
Çok naziksiniz. Teşekkürler.
700
00:35:23,623 --> 00:35:26,543
Askılık tamamen doldu.
Ceketlerinizi yatak odasına koydum.
701
00:35:26,743 --> 00:35:27,523
Ben alırım.
702
00:35:27,723 --> 00:35:28,773
Sorun yok, ben alırım.
703
00:35:28,973 --> 00:35:30,753
Soldaki ilk kapı.
704
00:35:30,953 --> 00:35:32,833
- Hemen geliyorum baba.
- Tamam.
705
00:35:33,833 --> 00:35:35,863
Gladys'e sevgiler ve teşekkürler.
706
00:35:36,063 --> 00:35:37,803
Ona arayacağımı söyleyin.
707
00:35:38,383 --> 00:35:40,973
- Kaç. Sadece kaç.
- Tamam. Kes şunu.
708
00:35:41,513 --> 00:35:42,433
O iyi biri.
709
00:35:53,733 --> 00:35:54,513
Selam.
710
00:35:54,703 --> 00:35:55,483
Santi.
711
00:35:56,523 --> 00:35:57,363
Selam.
712
00:35:58,153 --> 00:35:59,893
"Hoşça kal." demeyecek misin?
713
00:36:00,093 --> 00:36:02,283
Başta biraz garipti
714
00:36:02,703 --> 00:36:04,873
ama bence iyi vakit geçirdik.
715
00:36:05,493 --> 00:36:07,603
Yarın işimiz var, o yüzden...
716
00:36:07,803 --> 00:36:09,203
Şükran Günü'nden sonra mı?
717
00:36:10,703 --> 00:36:12,123
Ne istiyorsun Lily?
718
00:36:12,873 --> 00:36:13,833
Ne mi istiyorum?
719
00:36:14,333 --> 00:36:15,293
Sen ne istiyorsun?
720
00:36:15,583 --> 00:36:17,173
Buraya gelen sendin.
721
00:36:18,253 --> 00:36:20,533
Hataydı. Bu yüzden de gidiyorum.
722
00:36:20,733 --> 00:36:22,553
Aramızın iyi olmasını istiyorum.
723
00:36:25,093 --> 00:36:26,143
Aramız iyi.
724
00:36:28,813 --> 00:36:30,853
Bir şey demek için geldiysen söyle.
725
00:36:31,313 --> 00:36:32,943
Ne dememi istiyorsun?
726
00:36:34,063 --> 00:36:35,943
Seni geri kazanmak için geldiğimi mi?
727
00:36:36,563 --> 00:36:37,403
Öyle mi?
728
00:36:37,733 --> 00:36:38,553
Ne manası var ki?
729
00:36:38,753 --> 00:36:39,973
Sen başkasıyla berabersin.
730
00:36:40,173 --> 00:36:43,013
- Bilmem gerek.
- Benim de Nick'i bilmem gerekiyordu.
731
00:36:43,213 --> 00:36:44,183
Çıktığımız insanlar
732
00:36:44,383 --> 00:36:46,993
hakkında konuşmak istemediğini
sen söyledin.
733
00:36:47,283 --> 00:36:49,693
Bırak da gideyim.
Artık bunun bir önemi yok.
734
00:36:49,883 --> 00:36:51,503
Neyin önemi yok?
735
00:36:52,663 --> 00:36:53,713
Merak mı ediyorsun?
736
00:36:54,543 --> 00:36:55,463
Tamam.
737
00:36:56,503 --> 00:36:57,423
Ben yanılmışım.
738
00:36:57,793 --> 00:36:59,423
Biz ve her şey hakkında.
739
00:37:00,803 --> 00:37:04,683
Ne kadar kadınla çıksam da
senin yerini tutamayacaklarını fark ettim.
740
00:37:05,093 --> 00:37:07,223
Nereye gitsem seni görüyorum.
741
00:37:08,053 --> 00:37:10,643
Benzin istasyonunda, markette.
742
00:37:11,683 --> 00:37:13,313
Senden kaçamıyorum.
743
00:37:15,393 --> 00:37:18,063
Bak ne diyeceğim. Sonunda kabul ediyorum.
744
00:37:19,023 --> 00:37:20,443
Kaçmak istemiyorum.
745
00:37:20,903 --> 00:37:23,993
- Santiago, ben...
- Seni onunla görmekten nefret ettim.
746
00:37:25,493 --> 00:37:27,113
Her dakikasından nefret ettim.
747
00:37:31,493 --> 00:37:33,043
Çünkü seni seviyorum Lily.
748
00:37:34,373 --> 00:37:36,833
Seni, evlilik nefretimden
daha çok seviyorum.
749
00:37:37,333 --> 00:37:38,213
Ne?
750
00:37:39,253 --> 00:37:41,633
Evet, bu gece buraya geldim
751
00:37:42,423 --> 00:37:44,423
çünkü seninle olmak istiyorum.
752
00:37:46,383 --> 00:37:48,013
Aynı şeyi istediğini söyle.
753
00:38:04,363 --> 00:38:05,613
Bunu yapamam.
754
00:38:05,863 --> 00:38:07,113
Asıl ben yapmamalıydım.
755
00:38:24,253 --> 00:38:25,213
- Jorge.
- Hayır.
756
00:38:26,763 --> 00:38:28,553
Duymak istemiyorum Lily.
757
00:38:29,093 --> 00:38:30,973
Anita teyzenin ceketini alacağım.
758
00:38:32,473 --> 00:38:34,103
- Açıklamama izin ver.
- Hayır.
759
00:38:34,893 --> 00:38:37,483
Nick'e ya sen söylersin ya da ben.
760
00:38:47,943 --> 00:38:50,893
Jorge ve Henry'nin
bizimle geri yürümemesi garip.
761
00:38:51,093 --> 00:38:53,353
Dörtlü çift olayına çok meraklılardı.
762
00:38:53,553 --> 00:38:54,333
Evet.
763
00:38:56,243 --> 00:38:57,123
Sessizsin.
764
00:38:57,793 --> 00:39:01,443
Oyun gecesinin önemli olduğunu biliyorum.
Az puan getirdiysem üzgünüm.
765
00:39:01,643 --> 00:39:04,453
Doğaçlama dersi alıp
Nora Ephron filmleri izleyebilirim.
766
00:39:04,643 --> 00:39:06,133
Sana bir şey söylemeliyim.
767
00:39:07,383 --> 00:39:08,383
Tamam.
768
00:39:10,513 --> 00:39:12,083
Santiago beni öptü.
769
00:39:12,283 --> 00:39:13,223
Ne?
770
00:39:14,103 --> 00:39:14,933
Ne zaman?
771
00:39:15,603 --> 00:39:16,683
On dakika önce.
772
00:39:18,273 --> 00:39:19,843
Şu anda ciddi misin?
773
00:39:20,033 --> 00:39:24,233
Çok üzgünüm.
Bu gece orada olacağını bilmiyordum.
774
00:39:24,943 --> 00:39:28,763
Bunların hiçbirinin olmasını istemedim.
Bir şekilde oldu ve...
775
00:39:28,963 --> 00:39:31,203
Nasıl bir şekilde olabilir?
776
00:39:32,573 --> 00:39:35,273
Tam çıkarken
beni hâlâ sevdiğini itiraf etti.
777
00:39:35,473 --> 00:39:37,103
Bak ne diyeceğim? Sikeyim onu!
778
00:39:37,303 --> 00:39:38,983
Aramıza girmek istemiyordu!
779
00:39:39,183 --> 00:39:41,653
Gerçekten mi?
Çünkü görünüşe göre sevgilimi öpmüş!
780
00:39:41,853 --> 00:39:42,713
Evet! Ama...
781
00:39:45,423 --> 00:39:47,093
Onu geri öptüm.
782
00:39:48,883 --> 00:39:49,823
Lanet olsun!
783
00:39:50,023 --> 00:39:52,833
- Lily.
- Bak, bundan gurur duymuyorum.
784
00:39:53,033 --> 00:39:54,933
Ama o an kendimi kaybettim.
785
00:39:55,263 --> 00:39:57,123
Büyük bir hataydı
786
00:39:57,323 --> 00:40:00,853
ve çok üzgünüm. Sana söylemem gerekiyordu.
787
00:40:01,733 --> 00:40:04,423
Buna nasıl tepki vermem
gerektiğini bilmiyorum.
788
00:40:04,623 --> 00:40:05,483
Nick.
789
00:40:06,693 --> 00:40:07,903
Çok üzgünüm.
790
00:40:08,533 --> 00:40:09,613
Sen git...
791
00:40:11,033 --> 00:40:12,453
Ben yürüyeceğim.
792
00:40:13,823 --> 00:40:14,913
Yalnız.
793
00:40:33,223 --> 00:40:35,893
Olamaz! Biri Anita teyzenin
mole sosunu mu bitirdi?
794
00:40:37,103 --> 00:40:37,873
Hayır.
795
00:40:38,073 --> 00:40:41,633
Yanlışlıkla onu çift çöp poşetine döküp
796
00:40:41,823 --> 00:40:43,443
komşumuzun çöpüne attım.
797
00:40:44,353 --> 00:40:45,253
Bizim olduğumuzu
798
00:40:45,453 --> 00:40:46,233
bulamazlar.
799
00:40:46,773 --> 00:40:48,193
Tanrım, seni çok seviyorum.
800
00:40:48,863 --> 00:40:49,733
Aslında...
801
00:40:51,283 --> 00:40:54,913
Jorgito'yla yeminler hakkında
konuşmamızı hatırlıyor musun?
802
00:40:56,823 --> 00:40:58,243
Sana bir şey hazırladım.
803
00:40:59,583 --> 00:41:00,703
Gerçekten mi?
804
00:41:06,633 --> 00:41:07,793
Beatriz Delgado,
805
00:41:09,463 --> 00:41:11,713
senin gülümsemeni ilk gördüğüm an
806
00:41:13,133 --> 00:41:14,593
nefesimi kestin.
807
00:41:16,223 --> 00:41:17,973
O günden beri her gün kestin.
808
00:41:18,763 --> 00:41:19,713
Her gece de
809
00:41:19,903 --> 00:41:22,923
ama bunun sebebi
dirseğinin göğsüme batması.
810
00:41:23,123 --> 00:41:23,893
Jorge.
811
00:41:24,853 --> 00:41:27,153
Ve yemin ederim ki
812
00:41:29,273 --> 00:41:31,433
kahve tercihini hep hatırlayacağım.
813
00:41:31,623 --> 00:41:33,143
Bir damla soya sütüyle.
814
00:41:33,333 --> 00:41:36,453
Evimize giren her örümcekten
seni koruyacağım.
815
00:41:38,783 --> 00:41:41,033
Kıymetini her zaman bileceğim.
816
00:41:44,293 --> 00:41:46,213
Bugün, yarın ve sonsuza kadar
817
00:41:46,833 --> 00:41:47,793
seni sevip değerini
818
00:41:48,463 --> 00:41:49,383
bileceğim.
819
00:41:51,843 --> 00:41:52,673
Jorge.
820
00:41:54,053 --> 00:41:55,013
Değil mi?
821
00:41:58,763 --> 00:41:59,683
Tamam.
822
00:42:01,103 --> 00:42:02,013
Ben
823
00:42:02,433 --> 00:42:04,143
daha önceden bunu planlamadım.
824
00:42:04,853 --> 00:42:06,393
Ama bir deneyeyim.
825
00:42:10,483 --> 00:42:11,523
Tamam...
826
00:42:12,233 --> 00:42:13,363
Jorge Diaz.
827
00:42:15,653 --> 00:42:18,073
Bana beni sevdiğini
828
00:42:18,703 --> 00:42:19,613
ilk dediğin an
829
00:42:20,783 --> 00:42:22,533
dizlerimin bağı çözülmüştü.
830
00:42:23,743 --> 00:42:24,523
Ve bu hâlâ
831
00:42:24,723 --> 00:42:25,953
bugüne kadar oluyor.
832
00:42:29,583 --> 00:42:32,033
Her sabah yanımda
833
00:42:32,233 --> 00:42:35,993
bu seksi adamla uyandığım için
834
00:42:36,193 --> 00:42:38,473
ne kadar şanslı olduğuma inanamıyorum.
835
00:42:39,093 --> 00:42:40,513
Sabah ağız kokun dâhil.
836
00:42:41,143 --> 00:42:43,563
- Dil sıyırıcı işe yarıyor.
- Gerçekten yarıyor.
837
00:42:46,733 --> 00:42:47,563
Yemin olsun ki
838
00:42:48,393 --> 00:42:52,273
Kike dayının son çıkan
saadet zincirinden seni koruyacağım.
839
00:42:53,443 --> 00:42:54,273
Ve
840
00:42:55,443 --> 00:42:58,243
tartın son dilimini
hep senin için saklayacağım.
841
00:42:59,153 --> 00:43:00,283
Ve seni hep sevip
842
00:43:01,413 --> 00:43:02,623
değerini bileceğim.
843
00:43:04,913 --> 00:43:05,833
Bugün,
844
00:43:06,753 --> 00:43:07,623
yarın
845
00:43:08,163 --> 00:43:09,083
ve sonsuza dek.
846
00:43:14,173 --> 00:43:17,963
Neyi bekliyorsun?
Gelini öpecek misin artık?
847
00:43:28,853 --> 00:43:30,393
Şükran Günü'n kutlu olsun.
848
00:43:31,693 --> 00:43:33,523
Hindi günün kutlu olsun sevgilim.
849
00:44:57,233 --> 00:44:58,063
Selam.
850
00:44:58,653 --> 00:45:01,113
- Üzgünüm. Ben de tam gidiyordum.
- Hayır. Gitme.
851
00:45:02,823 --> 00:45:03,903
Konuşmaya hazırım.
852
00:45:05,533 --> 00:45:06,453
Tamam.
853
00:45:07,823 --> 00:45:08,913
Yalan söylemeyeceğim.
854
00:45:10,163 --> 00:45:11,373
Santiago'ya karşı
855
00:45:12,453 --> 00:45:13,373
hâlâ bir şeyler
856
00:45:13,913 --> 00:45:16,463
hissettiğini bilmek canımı çok yakıyor.
857
00:45:17,133 --> 00:45:19,503
- Hissettiğimi bilmiyordum.
- Sorun da bu.
858
00:45:21,843 --> 00:45:24,533
Bunun nasıl
kafa karıştırıcı olduğunu anlıyorum.
859
00:45:24,733 --> 00:45:25,993
Geçmişiniz
860
00:45:26,193 --> 00:45:27,513
hoşuma gitmiyor.
861
00:45:29,223 --> 00:45:30,103
Ama anlıyorum.
862
00:45:31,103 --> 00:45:33,273
Çok anlayışlısın.
863
00:45:34,483 --> 00:45:36,603
Şimdi gerçeği duymaya ihtiyacım var.
864
00:45:38,653 --> 00:45:39,773
Bu yüzden
865
00:45:40,233 --> 00:45:41,073
senden
866
00:45:41,613 --> 00:45:43,573
tamamen dürüst olmanı istiyorum.
867
00:45:44,363 --> 00:45:45,403
Sadece bana değil...
868
00:45:47,743 --> 00:45:48,823
...kendine de karşı.
869
00:45:50,833 --> 00:45:54,043
Kiminle beraber olmak istiyorsun Lily?
870
00:45:58,963 --> 00:46:00,463
Seninle olmak istiyorum.
871
00:46:02,843 --> 00:46:03,803
Neden?
872
00:46:04,263 --> 00:46:06,093
Çünkü sen en yakın arkadaşımsın.
873
00:46:07,973 --> 00:46:09,593
Çünkü bana olmak istediğim
874
00:46:09,973 --> 00:46:12,513
insanmışım gibi hissettiriyorsun.
875
00:46:13,143 --> 00:46:14,173
Belki beraber
876
00:46:14,373 --> 00:46:15,813
yaşamaya hazır değiliz.
877
00:46:17,143 --> 00:46:18,773
Ama evim sensin gibi geliyor.
878
00:46:19,403 --> 00:46:21,723
Bu iyi bir başlangıç.
Anlatmaya devam et.
879
00:46:21,913 --> 00:46:23,233
Seni yıllardır tanıyorum.
880
00:46:23,613 --> 00:46:27,053
Hiç tereddüt etmeden hep yanımda oldun.
881
00:46:27,253 --> 00:46:28,493
Aynı şeyleri istiyoruz.
882
00:46:28,993 --> 00:46:30,243
Bunun da üstüne
883
00:46:31,623 --> 00:46:34,123
bunu istediğim için
beni kötü hissettirmiyorsun.
884
00:46:35,413 --> 00:46:37,003
Seni istiyorum Nick.
885
00:46:38,713 --> 00:46:41,083
Santiago'yla arkadaş kalamasan bile mi?
886
00:46:42,593 --> 00:46:44,633
Çünkü benim buna ihtiyacım var.
887
00:46:45,713 --> 00:46:46,553
Evet.
888
00:46:47,093 --> 00:46:49,593
Tamam. Evet.
889
00:46:51,143 --> 00:46:52,393
Bekle. Gerçekten mi?
890
00:46:52,973 --> 00:46:53,873
Bu kadar mı?
891
00:46:54,073 --> 00:46:54,853
Evet.
892
00:46:55,933 --> 00:46:57,063
İyi miyiz?
893
00:46:57,563 --> 00:47:00,813
Bana kalırsa
geleceğimiz şu an başlayabilir.
894
00:47:01,483 --> 00:47:02,313
Seni seviyorum.
895
00:47:02,983 --> 00:47:04,073
Ben de seni.
896
00:47:24,503 --> 00:47:25,923
Top Chef izleyelim mi?
897
00:47:27,133 --> 00:47:27,963
Elbette.
898
00:47:29,423 --> 00:47:30,873
Gidip su alacağım.
899
00:47:31,073 --> 00:47:32,013
Anlaşılabilir.
900
00:47:37,063 --> 00:47:38,183
Ben açarım.
901
00:48:14,143 --> 00:48:15,553
Burada ne işin var?
902
00:48:17,393 --> 00:48:18,773
Ben odada olacağım.
903
00:48:23,483 --> 00:48:24,403
Anlatsana.
904
00:48:27,023 --> 00:48:28,323
- Ona söyledim.
- Sonra?
905
00:48:30,153 --> 00:48:31,863
Güzelce konuştuk.
906
00:48:32,453 --> 00:48:33,573
"Güzelce" derken?
907
00:48:34,613 --> 00:48:37,703
Çok anlayışlıydı.
Özrümü kabul etti ve yeni bir
908
00:48:38,163 --> 00:48:39,413
sayfa açıyoruz.
909
00:48:43,623 --> 00:48:45,883
O affetmiş olabilir ama ben etmedim.
910
00:48:46,463 --> 00:48:47,383
Pardon?
911
00:48:48,173 --> 00:48:50,093
Bunun olacağını biliyordum.
912
00:48:50,463 --> 00:48:52,323
Heyecanlanmama izin verdim.
913
00:48:52,523 --> 00:48:55,203
Ama içten içe
Nick'e ihanet edeceğini biliyordum.
914
00:48:55,403 --> 00:48:58,123
- Beni duymadın mı? Biz hâlâ beraberiz.
- Doğru.
915
00:48:58,323 --> 00:48:59,103
Şimdilik.
916
00:48:59,473 --> 00:49:02,253
Çünkü hasar kontrolü yapıyorsun.
Dağınık hâldesin.
917
00:49:02,453 --> 00:49:03,673
Ama bunu düzelttim.
918
00:49:03,873 --> 00:49:04,693
Hadi ama.
919
00:49:05,353 --> 00:49:09,053
Hâlâ eski sevgiline âşıksın
ve bunu çözene dek Nick'i yer tutucu
920
00:49:09,253 --> 00:49:10,483
olarak kullanıyorsun.
921
00:49:11,193 --> 00:49:12,323
Bu hiç adil değil.
922
00:49:12,613 --> 00:49:15,033
- Tüm hikâyeyi bilmiyorsun.
- Anlatma.
923
00:49:17,663 --> 00:49:21,143
İlk gerçek sevgilim
nişanlım olmadığı için üzgünüm.
924
00:49:21,343 --> 00:49:25,653
Babamdan aile işi kalmadı diye
kariyerimde zorlandığım için de
925
00:49:25,853 --> 00:49:27,003
üzgünüm.
926
00:49:27,383 --> 00:49:29,503
Her şey senin kucağına düşüyor.
927
00:49:29,963 --> 00:49:32,663
Ne kadar kolay elde ettiğinin
farkında değilsin.
928
00:49:32,863 --> 00:49:35,513
Tepeden bakarak yargılamak güzel olmalı.
929
00:49:37,393 --> 00:49:41,763
Güzel heteroseksüel kız
hayatımın kolay olduğunu bana söyleyecek.
930
00:49:42,853 --> 00:49:43,683
Komikmiş.
931
00:49:44,603 --> 00:49:46,643
Tam bir klişesin Lily.
932
00:49:47,103 --> 00:49:48,963
Henry benim ilk sevgilimdi
933
00:49:49,163 --> 00:49:51,383
çünkü ilgilendiğim diğer adamlar,
934
00:49:51,583 --> 00:49:54,613
ya homofobik, ya gizli eş cinsel
ya da ikisiydi.
935
00:49:55,153 --> 00:49:58,973
Bu yüzden ben bu ilişkinin yürümesi için
iki kat emek verdim.
936
00:49:59,173 --> 00:50:01,833
Çünkü bil bakalım, ilişkiler emek ister.
937
00:50:02,163 --> 00:50:04,253
Senin bu konu hakkında hiçbir fikrin yok.
938
00:50:05,123 --> 00:50:08,113
Masalına, hayaline
kendini o kadar kaptırmışsın ki
939
00:50:08,313 --> 00:50:11,493
büyümeyi reddediyorsun.
Ama bak ne diyeceğim Lily.
940
00:50:11,693 --> 00:50:13,383
Bu artık hiç tatlı değil.
941
00:50:14,423 --> 00:50:16,633
Sen artık hiç tatlı değilsin.
942
00:50:17,473 --> 00:50:20,473
Bunu yanlışı olmayan küçük çocuk söylüyor.
943
00:50:20,803 --> 00:50:24,813
Tüm hayatımız boyunca
sana bakan yetişkin ben oldum.
944
00:50:25,813 --> 00:50:29,053
Her defasında erkeklerle
sorun yaşadığında tuvalette seni
945
00:50:29,253 --> 00:50:32,403
toparlamaya çalışan kardeşine
biraz minnettar olmanı isterdim.
946
00:50:33,273 --> 00:50:35,973
İşler tam tersine döndüğünde
erkek kardeşimin
947
00:50:36,173 --> 00:50:38,013
nasıl bir insan olduğunu görmek güzel.
948
00:50:38,213 --> 00:50:42,533
Bu herhangi bir insan değil Lily.
Nick benim en yakın arkadaşım.
949
00:50:44,333 --> 00:50:46,873
Bunun farklı olduğunu
gerçekten göremiyor musun?
950
00:50:47,413 --> 00:50:49,193
Bunun ne kadar önemli olduğunu
951
00:50:49,393 --> 00:50:51,713
bence fark edememişsin.
952
00:50:53,133 --> 00:50:56,923
Senin dağınıklığın
sırf seni değil, beni de etkiliyor.
953
00:50:58,013 --> 00:51:01,413
Böyle her şeyin
içine ettiğinde ki edeceksin,
954
00:51:01,613 --> 00:51:04,063
sonsuza dek biz arkanı toparlayacağız.
955
00:51:05,143 --> 00:51:08,023
Nick sana güveniyor olabilir. Bravo sana.
956
00:51:08,483 --> 00:51:09,393
Ben güvenmiyorum.
957
00:51:09,813 --> 00:51:10,773
Siktir git!
958
00:51:11,353 --> 00:51:12,193
Sen siktir git!
959
00:53:09,433 --> 00:53:11,373
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım
960
00:53:11,573 --> 00:53:13,523
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro