1 00:00:07,793 --> 00:00:10,553 Aman Tanrım, bu çok iyi hissettiriyor. 2 00:00:11,513 --> 00:00:12,723 Bu harika. 3 00:00:13,383 --> 00:00:15,723 Daha derine bebeğim. Daha derine. 4 00:00:15,923 --> 00:00:18,373 Canını yakmak istemiyorum. Kaldırabilir misin? 5 00:00:18,573 --> 00:00:19,473 Kaldırabilirim. 6 00:00:20,393 --> 00:00:21,523 Hemen istiyorum. 7 00:00:24,063 --> 00:00:26,883 Evet. Tam orası. Tam orada bir yer var. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,973 Evet! 9 00:00:29,163 --> 00:00:32,613 Her Şükran Günü muhakkak gönüllü işi yaparken sırtımı incitiyorum. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,033 Bu sefer beni sakatlayan şey, bir kutu tatlı patatesti. 11 00:00:36,823 --> 00:00:41,143 Sana kutuların yükünü sırtına değil, bacaklarına vermeni söylemiştim Diaz. 12 00:00:41,343 --> 00:00:44,773 Şükürler olsun ki bu yıl o kadar kötü değildi çünkü tatlı sevgilim 13 00:00:44,973 --> 00:00:46,713 çoğu ağır işi halletti. 14 00:00:49,083 --> 00:00:50,673 Bana bir daha "sevgilim" de. 15 00:00:53,013 --> 00:00:53,963 Tamam sevgilim. 16 00:01:00,473 --> 00:01:01,313 Gerçekten mi? 17 00:01:02,143 --> 00:01:04,963 O Jorge'yse ona, Teva'larımı bağışlamayacağımı söyle. 18 00:01:05,163 --> 00:01:08,593 Onlar tekrar moda oluyor ve böylece trendin önüne geçeceğim. 19 00:01:08,793 --> 00:01:11,223 ŞÜKRAN GÜNÜN KUTLU OLSUN. ARTIK EMOJI KULLANIYORUM 20 00:01:11,423 --> 00:01:13,593 Santiago Şükran Günü'mü kutlamış. 21 00:01:13,793 --> 00:01:14,573 Bu güzel. 22 00:01:15,743 --> 00:01:17,113 Santi'yle arkadaş olmamız 23 00:01:17,613 --> 00:01:18,393 konusunda 24 00:01:18,593 --> 00:01:20,123 sıkıntın olmadığına emin misin? 25 00:01:21,243 --> 00:01:22,583 Ben sevgilime güveniyorum. 26 00:01:22,993 --> 00:01:23,773 Öyle mi? 27 00:01:23,973 --> 00:01:26,313 - Bana tekrar "sevgilim" de. - Tamam sevgilim. 28 00:01:26,513 --> 00:01:30,233 Bana her defasında söylemen sana olan güvenimi arttırıyor. 29 00:01:30,433 --> 00:01:32,743 Bana her defasında söylüyorsun, değil mi? 30 00:01:32,943 --> 00:01:34,113 Elbette. 31 00:01:34,313 --> 00:01:36,823 Bir sesli mesaj bırakmış ve arada mesajlaşıyoruz. 32 00:01:37,023 --> 00:01:37,743 Tamam. 33 00:01:37,943 --> 00:01:39,803 O zaman canımı sıkma oranı yüzde üç. 34 00:01:40,143 --> 00:01:42,463 O zaman yüzde 97 harika birisin. 35 00:01:42,653 --> 00:01:43,433 Evet. 36 00:01:44,933 --> 00:01:45,773 Seksi. 37 00:01:47,183 --> 00:01:48,733 Yirmi üç çarpı üç. 38 00:01:53,903 --> 00:01:55,303 AŞKLA 39 00:01:55,503 --> 00:01:57,903 24 KASIM 40 00:01:58,573 --> 00:02:00,413 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. 41 00:02:01,623 --> 00:02:03,703 PAKET ŞÜKRAN GÜNÜ'NE HOŞ GELDİNİZ 42 00:02:03,993 --> 00:02:06,603 Beatriz, Jorge, Şükran Günü'nüz kutlu olsun. 43 00:02:06,803 --> 00:02:07,863 Sizin de kutlu olsun. 44 00:02:08,063 --> 00:02:09,193 Tam zamanında geldiniz. 45 00:02:09,393 --> 00:02:10,363 Bizi çalıştır patron. 46 00:02:10,563 --> 00:02:13,533 Elinden geleni ardına koyma çünkü aylarca sahilde uzanmaktan 47 00:02:13,733 --> 00:02:16,283 kaybettiğim kas kütlemi geri kazanmalıyım. 48 00:02:16,483 --> 00:02:17,803 At bakalım havanı. Tamam. 49 00:02:18,423 --> 00:02:19,203 Bugün işleri 50 00:02:19,403 --> 00:02:20,663 dağıtan kişi yakışıklı 51 00:02:20,863 --> 00:02:22,083 yardımcı patronum. 52 00:02:22,283 --> 00:02:23,703 Yeteneklerinizi en iyi şekilde 53 00:02:23,903 --> 00:02:25,253 kullanacağı konusunda 54 00:02:25,453 --> 00:02:26,433 ona güvenim tam. 55 00:02:27,523 --> 00:02:28,793 Mutfakta olacaksınız. 56 00:02:28,993 --> 00:02:32,923 Ben zaten mutfak diyecektim. Bırak da işimi yapayım. 57 00:02:33,123 --> 00:02:35,613 Yardımcı patron, formalite bir unvan değil Jorge. 58 00:02:36,153 --> 00:02:37,533 Tamam. Buradan gelin. 59 00:02:37,903 --> 00:02:39,033 - Hadi. - Tamam. 60 00:02:47,123 --> 00:02:48,203 Selam güzellik. 61 00:02:48,543 --> 00:02:50,413 Laz. Selam yakışıklım. 62 00:02:51,833 --> 00:02:54,993 Çantanda kıyafet mi var yoksa beni görmeye mi geldin? 63 00:02:55,193 --> 00:02:56,113 - İkisi de. - Tamam. 64 00:02:56,313 --> 00:02:58,823 Tatilde Santiago'yla ne yapacaksınız? 65 00:02:59,023 --> 00:03:00,933 Burnside'dan pizza söyleyeceğiz. 66 00:03:01,723 --> 00:03:03,513 Orası iyi bir pizzacı bile değil. 67 00:03:04,183 --> 00:03:06,043 Biraz ananas ve pepperoni'yle 68 00:03:06,243 --> 00:03:07,013 fena olmuyor. 69 00:03:07,563 --> 00:03:08,433 Ciddi misin? 70 00:03:08,813 --> 00:03:12,693 Karım öldüğünden beri Şükran Günü'nü kutlamıyoruz. 71 00:03:13,233 --> 00:03:14,063 Tamam. Hayır. 72 00:03:14,733 --> 00:03:15,723 İki güzel adam, 73 00:03:15,913 --> 00:03:17,473 Şükran Günü'nde üzgün şekilde 74 00:03:17,673 --> 00:03:19,893 ucuz pizza mı yiyecek? Hayatta olmaz. 75 00:03:20,093 --> 00:03:20,973 Düzgün Şükran Günü 76 00:03:21,173 --> 00:03:23,933 yemeği için Diaz'ların evine gelmelisiniz. 77 00:03:24,133 --> 00:03:25,773 Bu çok cömertçe Gladys... 78 00:03:25,973 --> 00:03:29,123 Hayır, bencilce. Gözüme hoş gelenlere ihtiyacım var. Yardım et. 79 00:03:29,873 --> 00:03:30,693 Evet. 80 00:03:30,893 --> 00:03:31,713 Aynen. 81 00:03:33,173 --> 00:03:35,533 Hadi ama. Santi ve Lily artık arkadaşlar. 82 00:03:35,733 --> 00:03:37,703 - Her şey yolunda. - Bak ne diyeceğim. 83 00:03:37,893 --> 00:03:39,173 Bunu düşüneceğiz. 84 00:03:39,513 --> 00:03:40,513 Bu yeterli mi? 85 00:03:40,803 --> 00:03:42,223 Beni mi düşüneceksin? 86 00:03:42,933 --> 00:03:43,833 Fena bulmadım. 87 00:03:44,033 --> 00:03:47,103 ÜCRETSİZ SAĞLIK TARAMASI KAYDI 88 00:03:54,903 --> 00:03:55,773 Bu da ne? 89 00:03:57,113 --> 00:03:58,343 Lanet olsun. Bunu 90 00:03:58,543 --> 00:03:59,733 görmemeliydin. 91 00:03:59,983 --> 00:04:00,903 Bu benim için mi? 92 00:04:01,243 --> 00:04:02,863 Evet ama daha sonrası için. 93 00:04:04,033 --> 00:04:07,663 Üzgünüm ama bir hediyeyi bulduğunda açmalısın. Kurallar böyledir. 94 00:04:09,373 --> 00:04:11,793 DR. SOL PEREZ, TIP DOKTORU 95 00:04:12,123 --> 00:04:14,573 İlk resmî laboratuvar önlüğüm. 96 00:04:14,773 --> 00:04:15,923 Teşekkür ederim. 97 00:04:17,753 --> 00:04:19,673 Dr. Sol Perez. 98 00:04:20,803 --> 00:04:22,453 Şimdi kim gülüyor Carmela teyze? 99 00:04:22,653 --> 00:04:23,493 Tıp doktoru canım! 100 00:04:23,693 --> 00:04:24,683 Aynen öyle. 101 00:04:25,933 --> 00:04:27,553 Carmela teyzeye niye kızgınız? 102 00:04:27,973 --> 00:04:31,253 Farklı olduğum için hayatımın bir şey ifade etmeyeceğinden 103 00:04:31,453 --> 00:04:32,733 hep endişelenen kişi oydu. 104 00:04:32,983 --> 00:04:35,603 Bu yüzden bu gece bunu onun başına kakacağım. 105 00:04:36,063 --> 00:04:38,983 Boş ver. O danışanı olmayan bir hayat koçu değil mi? 106 00:04:40,403 --> 00:04:42,183 Ailem hakkında böyle konuşamazsın. 107 00:04:42,383 --> 00:04:43,933 Az önce onu sevmediğini söyledin. 108 00:04:44,133 --> 00:04:45,653 Sadece ben kötü konuşabilirim. 109 00:04:46,823 --> 00:04:47,743 Üzgünüm. 110 00:04:48,453 --> 00:04:50,103 Sadece destek olmaya çalışıyordum. 111 00:04:50,303 --> 00:04:51,023 Biliyorum. 112 00:04:51,223 --> 00:04:51,993 Önemli değil. 113 00:04:54,463 --> 00:04:55,543 Bir daha yapma. 114 00:05:04,973 --> 00:05:05,923 N'aber Diaz? 115 00:05:06,763 --> 00:05:08,243 Sadece evlere 116 00:05:08,443 --> 00:05:09,973 ve fiyatlarına bakıyorum. 117 00:05:11,013 --> 00:05:12,753 Sence saçımı kaç paraya satarım? 118 00:05:12,953 --> 00:05:15,433 Yüz yirmi bin eder mi? Çünkü sadece peşinatı bu. 119 00:05:16,193 --> 00:05:17,523 Tamam, sakin ol. 120 00:05:18,563 --> 00:05:20,063 Şu rüya eve bir bak. 121 00:05:20,693 --> 00:05:21,673 Üç yatak odası. 122 00:05:21,873 --> 00:05:23,823 Merhaba pençe ayaklı küvet. 123 00:05:25,073 --> 00:05:26,743 Selam güzel mutfak. 124 00:05:27,323 --> 00:05:30,473 Ama sorun şu ki bunu asla karşılayamayacağım. 125 00:05:30,673 --> 00:05:31,703 Hesabımı yaptım. 126 00:05:32,283 --> 00:05:33,063 Durum kötü. 127 00:05:33,263 --> 00:05:34,733 Seni o küvette görebiliyorum. 128 00:05:34,933 --> 00:05:36,083 Daha da kötüleştirme. 129 00:05:38,793 --> 00:05:39,883 İyileştirebilirim. 130 00:05:40,293 --> 00:05:42,423 Ben de satın almana yardım etsem ya? 131 00:05:43,093 --> 00:05:43,863 Ne? 132 00:05:44,063 --> 00:05:47,493 Ödemende yardımcı olurum. Peşinat parasını veririm, 133 00:05:47,693 --> 00:05:49,543 taksitlere yardım ederim. Sorun yok. 134 00:05:49,733 --> 00:05:52,413 Burada evden bahsediyoruz, akşam yemeğinden değil. 135 00:05:52,613 --> 00:05:55,083 Biliyorum. Bunun hakkında çok düşünüyorum 136 00:05:55,283 --> 00:05:57,183 ve biliyorum daha yeni başladık ama... 137 00:05:58,193 --> 00:06:00,603 Şu anki şey oldukça harika, değil mi? 138 00:06:02,313 --> 00:06:03,153 Evet. 139 00:06:03,693 --> 00:06:04,473 Öyle. 140 00:06:04,673 --> 00:06:07,993 Her şey iyi giderse o evde beraber yaşarız. 141 00:06:09,783 --> 00:06:13,123 Yardım etmeme izin ver. Çok param var. Hisselerim var. 142 00:06:13,623 --> 00:06:14,893 Bonolarım ve tröstüm var. 143 00:06:15,093 --> 00:06:18,413 İsviçre'de kasada altınlarım var. Bu tişörtü 200 dolara aldım. 144 00:06:20,673 --> 00:06:21,833 Bu çok cömertçe. 145 00:06:23,593 --> 00:06:25,323 Ama bu konu içime sinmiyor. 146 00:06:25,523 --> 00:06:26,553 Tamam. Öyle olsun. 147 00:06:26,963 --> 00:06:29,973 Ama fikrini değiştirirsen teklifim hâlâ geçerli. 148 00:06:30,593 --> 00:06:31,433 Teşekkür ederim. 149 00:06:31,643 --> 00:06:32,593 Bu çok tatlı. 150 00:06:33,853 --> 00:06:35,683 Büyük gün. Çok fazla seçenek var. 151 00:06:36,563 --> 00:06:39,043 Elbette peynirliyi seçebiliriz, değil mi? 152 00:06:39,243 --> 00:06:41,753 Ama ben kendime et sever almayı düşünüyorum. 153 00:06:41,953 --> 00:06:45,483 Sen de vejetaryen pizza alırsın. Ortaya da Hawaii usulü alırız. 154 00:06:45,943 --> 00:06:48,323 Şükretmemiz gereken bir sofra olur, değil mi? 155 00:06:48,533 --> 00:06:49,363 Sana soru. 156 00:06:50,153 --> 00:06:54,163 Bu gece pizza yerine gerçek bir Şükran Günü yemeğine ne dersin? 157 00:06:55,583 --> 00:06:56,833 Şüpheli. Neden? 158 00:06:58,003 --> 00:06:58,833 Tamam. 159 00:06:59,163 --> 00:07:02,903 Bunu ilk başta da tüm planı anlattığımda da sevmeyeceksin. 160 00:07:03,103 --> 00:07:04,083 Ama dinle beni. 161 00:07:05,793 --> 00:07:06,633 Pekâlâ. 162 00:07:07,173 --> 00:07:08,343 Bugün Gladys'i gördüm. 163 00:07:10,173 --> 00:07:12,243 Diaz'ların evine Şükran Günü yemeği için 164 00:07:12,443 --> 00:07:14,973 davet edildik. Bence gitmeliyiz. 165 00:07:16,813 --> 00:07:17,643 Tamam. 166 00:07:22,443 --> 00:07:24,103 Böyle bir tepki beklemiyordum. 167 00:07:24,563 --> 00:07:25,553 Tamam. 168 00:07:25,753 --> 00:07:27,263 Tartışmaya hazırdım. 169 00:07:27,463 --> 00:07:28,863 - Duymak ister misin? - Hayır. 170 00:07:29,783 --> 00:07:32,033 Lily'yle bir süredir mesajlaşıyoruz. 171 00:07:32,783 --> 00:07:34,783 Doğum gününden beri konuşmadık. 172 00:07:35,323 --> 00:07:36,703 Görüşmek güzel olabilir. 173 00:07:36,993 --> 00:07:37,833 Gerçekten mi? 174 00:07:38,043 --> 00:07:38,873 Evet, gerçekten. 175 00:07:39,293 --> 00:07:40,123 Arkadaş olarak. 176 00:07:44,173 --> 00:07:45,153 Arkadaşım olamaz mı? 177 00:07:45,353 --> 00:07:46,133 Tamam dostum. 178 00:07:46,713 --> 00:07:47,543 Arkadaş demek? 179 00:07:50,133 --> 00:07:52,413 Herkes benim gördüğüm şeyi görüyor mu? 180 00:07:52,613 --> 00:07:53,453 Rakun muydu? 181 00:07:53,653 --> 00:07:57,543 Çünkü Nextdoor uygulamasında bir rakunun garip insansı elleriyle 182 00:07:57,743 --> 00:07:59,753 bir hindi fritözünü devirdiğini gördüm. 183 00:07:59,953 --> 00:08:01,183 Rakun değil, biz. 184 00:08:01,813 --> 00:08:02,773 Sadece dördümüz. 185 00:08:03,063 --> 00:08:05,193 Beraber Şükran Günü'ne gidiyoruz. 186 00:08:05,443 --> 00:08:06,273 Çift olarak. 187 00:08:06,483 --> 00:08:07,733 Beraber. Alo! 188 00:08:08,073 --> 00:08:10,403 Artık resmen dörtlü çiftleriz. 189 00:08:11,193 --> 00:08:13,223 - Bu tatlıydı bebeğim. - Sağ ol. 190 00:08:13,423 --> 00:08:16,523 Sonunda ailen, birinin sevgilisi olduğum konusunda haklı olacak. 191 00:08:16,723 --> 00:08:20,643 Ama şimdi Lily'nin gerçek sevgilisiyim, senin gizli sahte sevgilin değil. 192 00:08:20,843 --> 00:08:21,623 Bu doğru. 193 00:08:21,953 --> 00:08:25,043 İkiniz hakkında önceden endişelendiğimi itiraf etmeliyim. 194 00:08:25,713 --> 00:08:29,383 Endişeli miydin? Tamamen çıldırmıştın. 195 00:08:30,213 --> 00:08:32,953 Çıldırmıştım ama çapkın en yakın arkadaşımla 196 00:08:33,153 --> 00:08:34,633 romantik kız kardeşim. 197 00:08:35,223 --> 00:08:36,893 Çapkın mı? Dinle... 198 00:08:37,643 --> 00:08:39,583 Endişelenecek sebeplerin vardı. 199 00:08:39,783 --> 00:08:42,923 Geçtiğimiz birkaç ay harikaydı ve bu en iyi kısmı bile değil. 200 00:08:43,123 --> 00:08:45,093 Bu sadece bir başlangıç. Düşünün. 201 00:08:45,293 --> 00:08:49,563 Baja'ya seyahat. Beraber harika görünümlü çocuklarımızı yetiştirmek. 202 00:08:49,903 --> 00:08:52,343 Bekle! Lil, komşu mu olacağız? 203 00:08:52,543 --> 00:08:55,723 Bence komşu olmalıyız. Sonsuza kadar beraber oluruz. 204 00:08:55,923 --> 00:09:00,283 En güzel gün bugün. Hayatımız boyunca bunun hayalini kuruyorduk. 205 00:09:05,503 --> 00:09:06,423 Kuzenler! 206 00:09:07,293 --> 00:09:08,503 Bekle! Kırıştırma. 207 00:09:10,133 --> 00:09:11,033 Omurgama dikkat et. 208 00:09:11,233 --> 00:09:12,073 Omurgama dikkat et. 209 00:09:12,273 --> 00:09:14,673 Üzgünüm. Sizi aylardır görmedim. 210 00:09:15,173 --> 00:09:16,533 Biz de sizi özledik. 211 00:09:16,733 --> 00:09:18,263 Gel buraya Chuey. Yap hadi. 212 00:09:20,683 --> 00:09:21,513 Biliyorum. 213 00:09:22,263 --> 00:09:24,173 LA ve yemek kamyonu işi nasıl? 214 00:09:24,373 --> 00:09:25,143 Gayet iyi. 215 00:09:25,353 --> 00:09:26,543 K-town'da taco kamyonuyla 216 00:09:26,743 --> 00:09:28,133 bölge savaşına girdim. 217 00:09:28,333 --> 00:09:30,563 Reddedemeyecekleri bir teklifte bulundum. 218 00:09:30,983 --> 00:09:31,883 Teklifin neydi? 219 00:09:32,083 --> 00:09:34,283 Farklı günler çalışmak. Herkese yer var. 220 00:09:34,613 --> 00:09:37,283 Çiğ sarımsak suyu kamyonu hariç. Boş ver onları. 221 00:09:38,533 --> 00:09:39,823 Henry, vaktin var mı? 222 00:09:40,783 --> 00:09:42,533 Elbette Miles. N'aber? 223 00:09:42,743 --> 00:09:45,873 Ailedeki herkes seni sevdiği için tavsiyene ihtiyacım var. 224 00:09:46,123 --> 00:09:47,833 Doğru. Nasıl yardımcı olabilirim? 225 00:09:49,333 --> 00:09:51,533 Sol için ailenin önemini biliyorum. 226 00:09:51,733 --> 00:09:53,133 Bunu doğru yapmak istiyorum. 227 00:09:54,213 --> 00:09:55,823 Bir hata yaptım 228 00:09:56,023 --> 00:09:57,533 ve düşündüm ki 229 00:09:57,733 --> 00:09:59,993 kurallar varsa sen bunları bilirsin. 230 00:10:00,193 --> 00:10:01,013 Merak etme. 231 00:10:01,643 --> 00:10:03,853 Diaz ailesi wiki'si oluşturdum. 232 00:10:04,313 --> 00:10:05,143 Tamam. 233 00:10:05,563 --> 00:10:08,093 İlk kural, aile hakkında kötü konuşmamak. 234 00:10:08,283 --> 00:10:09,253 Sen aileden değilsin. 235 00:10:09,453 --> 00:10:10,983 Sabah bunu zor yoldan öğrendim. 236 00:10:11,443 --> 00:10:13,363 Bana daha önceden gelmeliydin. 237 00:10:13,773 --> 00:10:15,223 İkinci tabak uzatıldığında 238 00:10:15,423 --> 00:10:18,103 her zaman kabul et. Alberto'nun dövmesine yorum yapma. 239 00:10:18,293 --> 00:10:20,063 Babası bunu atlatamadı. 240 00:10:20,263 --> 00:10:23,283 Mole sosunu Anita teyze yapmışsa yeme. 241 00:10:23,953 --> 00:10:24,733 Çok fazla var. 242 00:10:24,933 --> 00:10:26,793 Bunu sana AirDrop'la atacağım. 243 00:10:27,953 --> 00:10:28,793 Tamam. 244 00:10:32,503 --> 00:10:34,173 Vay canına, hâlâ indiriyor. 245 00:10:43,013 --> 00:10:46,213 Lil, telefonunu yenilemelisin. Hep şarjı bitiyor. 246 00:10:46,413 --> 00:10:48,853 Sürekli Zillow'da gezinmek pil ömrüne iyi gelmiyor. 247 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Buna ara ver. 248 00:10:51,353 --> 00:10:52,963 Gel, benimle şarapla sarhoş ol. 249 00:10:53,163 --> 00:10:55,633 Carmela teyzenin kahkahasını duydum ve içim 250 00:10:55,833 --> 00:10:57,283 - ürperdi. - Evet. 251 00:11:04,783 --> 00:11:06,773 ŞÜKRAN GÜNÜ'NE GELIYORUM. 252 00:11:06,973 --> 00:11:09,903 BU UYGUN DEĞILSE SÖYLE. GÖRÜŞMEK IÇIN SABIRSIZLANIYORUM. 253 00:11:10,103 --> 00:11:11,363 - Bence çöpe atalım. - Gladys! 254 00:11:11,563 --> 00:11:13,783 Belli olmaz. Bilmek zorunda değil. 255 00:11:13,983 --> 00:11:14,883 Neler oluyor? 256 00:11:15,293 --> 00:11:19,073 Annen çok nazik olduğu için Anita teyzenin berbat mole sosunu masaya 257 00:11:19,273 --> 00:11:19,993 koymak istiyor. 258 00:11:20,193 --> 00:11:22,453 Geçen sene ne olduğunu herkes unuttu mu? 259 00:11:22,653 --> 00:11:24,803 Çok fazla insana yeterli tuvalet yoktu. 260 00:11:25,013 --> 00:11:25,793 Evi yakmadığına 261 00:11:25,993 --> 00:11:27,603 biraz şaşkınım. 262 00:11:28,313 --> 00:11:30,833 Kapağı kapalı şekilde buraya koyacağım. 263 00:11:31,033 --> 00:11:32,443 Tamam. Korkak. 264 00:11:34,483 --> 00:11:36,473 Bu gece dedemi görmedim. 265 00:11:36,663 --> 00:11:37,673 Her şey yolunda mı? 266 00:11:37,873 --> 00:11:39,823 Evet, her şey iyi. 267 00:11:41,283 --> 00:11:46,493 Tamam. Son zamanlarda pek iyi uyuyamıyor ama bu bazen olur. 268 00:11:46,993 --> 00:11:48,493 Demansını kötü mü etkiliyor? 269 00:11:48,833 --> 00:11:52,753 Evet, biraz. Ama halledemeyeceğimiz bir şey değil. 270 00:11:52,953 --> 00:11:54,233 Dikkat ederiz. 271 00:11:54,433 --> 00:11:57,823 Seni başka biriyle karıştırabilir ama o kişi çekici biriyse 272 00:11:58,023 --> 00:11:58,843 sorun değil. 273 00:11:59,963 --> 00:12:01,923 Gulu gulu gününüz kutlu olsun! 274 00:12:02,473 --> 00:12:03,513 Dede! 275 00:12:04,513 --> 00:12:07,893 Neden en sevdiğim insanlar burada saklanıyor? 276 00:12:20,693 --> 00:12:21,803 Çıkacağını bile bile 277 00:12:22,003 --> 00:12:23,393 neden sürekli onu sürüyorsun? 278 00:12:23,593 --> 00:12:25,323 Direkt bana sürmelisin. 279 00:12:25,993 --> 00:12:27,033 Bunu sevdim. 280 00:12:29,243 --> 00:12:30,703 Bekle. Bir noktayı kaçırdın. 281 00:12:33,213 --> 00:12:34,543 Kapıya bakmalıyım. 282 00:12:35,423 --> 00:12:36,783 Kendileri girebilir. 283 00:12:36,983 --> 00:12:38,243 Ya vampirlerse? 284 00:12:38,433 --> 00:12:40,053 Bunu konuşmamız gerek. 285 00:12:40,673 --> 00:12:41,843 Bazılarının ruhu olur. 286 00:12:42,343 --> 00:12:44,013 Bazılarıysa... 287 00:12:46,843 --> 00:12:48,763 Aman Tanrım. İğrençsiniz. 288 00:12:49,143 --> 00:12:50,063 Bayıldım. 289 00:12:54,643 --> 00:12:56,463 - Birileri pizza mı söyledi? - Selam. 290 00:12:56,663 --> 00:12:57,443 Nick! 291 00:13:00,153 --> 00:13:00,983 Lily. 292 00:13:02,613 --> 00:13:03,443 Santiago? 293 00:13:04,863 --> 00:13:06,953 Benim seksi başıboşlarım! 294 00:13:07,533 --> 00:13:09,563 Gelmenize çok sevindim. Ben davet ettim. 295 00:13:09,763 --> 00:13:11,943 Şükran Günü için gidecek yerleri yoktu. 296 00:13:12,143 --> 00:13:13,693 Hristiyanlığa uygun olan bu. 297 00:13:13,893 --> 00:13:15,623 Bir azize gibiyim. Seksi bir azize. 298 00:13:16,543 --> 00:13:18,443 - Davet için teşekkürler. - Elbette. 299 00:13:18,643 --> 00:13:21,203 Gözler olması gereken yere. Memelerim burada. 300 00:13:21,393 --> 00:13:23,173 Evet, oradalar. Görebiliyorum. 301 00:13:29,053 --> 00:13:30,223 Kim bir içki ister? 302 00:13:30,643 --> 00:13:31,473 Ya da iki? 303 00:13:32,433 --> 00:13:33,273 Ben istiyorum. 304 00:13:34,643 --> 00:13:36,943 - Bunu mutfağa götüreyim. - Tamam. 305 00:13:39,903 --> 00:13:40,733 Ne? 306 00:13:42,023 --> 00:13:42,863 Hadi. 307 00:13:43,443 --> 00:13:46,603 - Birilerinin başı dertte. - Onlara şaplak atılmalı. 308 00:13:46,793 --> 00:13:47,823 Hadi bunu yapalım. 309 00:13:49,993 --> 00:13:50,773 Lil. 310 00:13:50,973 --> 00:13:53,523 Babanın sevdiği yıllanmış rom dolapta. 311 00:13:53,723 --> 00:13:55,373 Haber versen iyi olurdu. 312 00:13:56,413 --> 00:13:57,193 Mesaj attım. 313 00:13:57,393 --> 00:13:58,373 Hayır, atmadın. 314 00:13:58,833 --> 00:13:59,793 Kesinlikle attım. 315 00:14:05,843 --> 00:14:07,033 Üzgünüm. Şarjım bitmişti. 316 00:14:07,233 --> 00:14:09,183 Bana neden Nick'i söylemedin? 317 00:14:09,383 --> 00:14:13,253 Çünkü kuralımız vardı, senin kuralın. Çıktığımız insanları konuşmayacaktık. 318 00:14:13,453 --> 00:14:15,773 Rastgele biri olsaydı tamam ama... 319 00:14:16,103 --> 00:14:17,213 Nick olduğunda değil. 320 00:14:17,413 --> 00:14:18,393 Bu farklı. 321 00:14:18,983 --> 00:14:22,513 Bu gerçek bir şey. Bana haber vermeliydin. 322 00:14:22,713 --> 00:14:25,433 Kurallarının detaylarını bilmediğim için kusura bakma. 323 00:14:25,633 --> 00:14:27,493 - Bunu bilseydim ben... - Ne? 324 00:14:28,073 --> 00:14:29,303 Bilseydin ne? 325 00:14:29,503 --> 00:14:30,603 Artık önemi yok. 326 00:14:30,803 --> 00:14:32,023 İyi birine benziyor. 327 00:14:32,223 --> 00:14:33,283 Senin için mutluyum. 328 00:14:43,673 --> 00:14:46,343 Sana bir parmak rom. Bana üç shot. 329 00:14:47,053 --> 00:14:50,913 Lily'nin o adamla çıktığını bilsem gelmeyi teklif etmezdim. 330 00:14:51,113 --> 00:14:52,243 Neden bana demedin? 331 00:14:52,443 --> 00:14:55,933 Ben de bir şey bilmiyordum baba. Ben de yeni öğrendim. 332 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 Bunu beklemiyordum. 333 00:14:58,273 --> 00:14:59,673 Ne bekliyordun? 334 00:14:59,873 --> 00:15:00,733 Bilmiyorum. 335 00:15:01,143 --> 00:15:02,563 Hâlâ anlamaya çalışıyorum. 336 00:15:02,983 --> 00:15:05,233 Yüzün bunu çok belli ediyor. 337 00:15:06,073 --> 00:15:07,153 Gitmek ister misin? 338 00:15:08,863 --> 00:15:09,693 Hayır. 339 00:15:10,363 --> 00:15:11,453 Bu çok dramatik olur. 340 00:15:12,243 --> 00:15:13,073 İyi olacağım. 341 00:15:13,453 --> 00:15:14,703 Tamam, suratını düzelt. 342 00:15:15,083 --> 00:15:19,293 Bu gece burada misafiriz. Ne hissediyorsan daha sonra hisset. 343 00:15:19,583 --> 00:15:20,413 Anladın mı? 344 00:15:22,583 --> 00:15:23,423 Evet. 345 00:15:24,963 --> 00:15:25,793 Şerefe! 346 00:15:26,503 --> 00:15:27,673 Seksi başıboşlara. 347 00:15:39,183 --> 00:15:40,023 Madam. 348 00:15:41,233 --> 00:15:42,063 Teşekkürler. 349 00:15:51,993 --> 00:15:54,033 Sanırım beni buraya koymuşlar. 350 00:15:56,663 --> 00:15:58,333 Gidip babamla oturabilirim. 351 00:16:01,293 --> 00:16:03,373 Hayır, önemli değil. Buraya otur. 352 00:16:06,333 --> 00:16:08,713 Orada hâlinden memnun gibi. 353 00:16:11,633 --> 00:16:12,473 Evet. 354 00:16:15,893 --> 00:16:17,043 Oturun. 355 00:16:17,243 --> 00:16:18,933 - Oturalım mı? - Evet. 356 00:16:30,653 --> 00:16:31,483 İlginç bilgi. 357 00:16:32,533 --> 00:16:35,993 Uzayda ilk yetişen bitkinin patates olduğunu biliyor muydunuz? 358 00:16:36,203 --> 00:16:38,123 - Ne? - Bunu bilmiyordum. 359 00:16:39,283 --> 00:16:42,233 Teknik olarak patates 360 00:16:42,433 --> 00:16:44,213 bir bitki değil, nişastadır. 361 00:16:44,753 --> 00:16:45,693 Havalıymış adamım. 362 00:16:45,893 --> 00:16:46,653 Evet, havalı. 363 00:16:46,853 --> 00:16:48,713 Besin olarak nişasta. 364 00:16:49,133 --> 00:16:51,053 Bitki bilimine göre bitki. 365 00:16:52,053 --> 00:16:53,203 İkiniz de haklısınız. 366 00:16:53,403 --> 00:16:54,173 Bu hoş. 367 00:16:58,683 --> 00:17:00,763 Salonunun reklamını gördüm. Tebrikler. 368 00:17:01,643 --> 00:17:03,183 Teşekkürler. Sağ olasın. 369 00:17:03,433 --> 00:17:04,503 Uğramalısın. 370 00:17:04,703 --> 00:17:07,443 İhtiyacın var diye demiyorum, formda duruyorsun 371 00:17:08,233 --> 00:17:10,153 ama kalbin sağlıklı mı, bilemeyiz. 372 00:17:10,943 --> 00:17:11,943 Kalbim gayet iyi. 373 00:17:12,153 --> 00:17:12,983 Emin misin? 374 00:17:13,363 --> 00:17:14,193 Evet. 375 00:17:14,533 --> 00:17:15,533 Duyduğuma sevindim. 376 00:17:15,993 --> 00:17:18,033 İkinizi beraber çok sevdim. 377 00:17:18,823 --> 00:17:20,143 Michael iyiydi 378 00:17:20,343 --> 00:17:21,373 ama beyazdı. 379 00:17:22,243 --> 00:17:25,663 Artık bir Latin'le olmana çok sevindim. 380 00:17:28,253 --> 00:17:31,463 Hadi aşkım, benimle otur. Hadi tatlım. 381 00:17:32,593 --> 00:17:33,463 Çok üzgünüm. 382 00:17:34,713 --> 00:17:35,553 Önemli değil. 383 00:17:36,093 --> 00:17:40,093 Çok üzgünüm. Kartların yerlerini değiştirmiş. 384 00:17:40,933 --> 00:17:42,853 Bugün biraz aklı karışık. 385 00:17:52,113 --> 00:17:55,513 Tamam millet. Duayla başlayacağız. 386 00:17:55,713 --> 00:17:59,953 Sonra geleneksel şekilde sırayla neye şükrettiğimizi söyleyeceğiz. 387 00:18:00,283 --> 00:18:03,623 Lütfen sadece bir şey söyleyin. Hepimiz çok açız. 388 00:18:04,913 --> 00:18:06,003 Carmela teyze. 389 00:18:20,133 --> 00:18:24,463 Meraktan soruyorum, eflatun renginde bir ipek bornoza nakışla 390 00:18:24,663 --> 00:18:30,053 Doktor Sol Perez yazsam evde giyer miydin? 391 00:18:30,243 --> 00:18:31,023 Kesinlikle. 392 00:18:31,983 --> 00:18:33,403 Altına da bir şey giymezdim. 393 00:18:34,693 --> 00:18:36,843 Tamam, acilen nakış işlemeyi 394 00:18:37,043 --> 00:18:38,403 öğrenmeliyim. 395 00:18:39,653 --> 00:18:41,413 Bu bir üst değil, elbiseymiş. 396 00:18:41,913 --> 00:18:43,203 Ne kadar da ilginç. 397 00:18:44,703 --> 00:18:47,623 Sol, seninle gurur duyduğumu söylemek istedim. 398 00:18:49,043 --> 00:18:51,673 - Teşekkürler. Bu çok manidar. - Başardın. 399 00:18:51,873 --> 00:18:54,793 - Başardım. - Başardın. Bir doktoru düşürdün. 400 00:18:56,463 --> 00:18:59,923 - Teyze, ben de bir doktorum. - Miles, plastik cerrahsın, değil mi? 401 00:19:00,763 --> 00:19:01,743 İnanılmaz. 402 00:19:01,943 --> 00:19:04,793 Benim ihtiyacım olduğundan değil ama burada seninle 403 00:19:04,993 --> 00:19:07,543 - konuşması gerekenler olabilir. - Vay canına. Tamam. 404 00:19:07,743 --> 00:19:13,093 Bak ne diyeceğim. Sol onkolojide derin çalışmalar yapıyor. 405 00:19:13,293 --> 00:19:16,073 Bu adam çok tatlı. Gördün mü Sol? 406 00:19:16,323 --> 00:19:20,573 Endişelenmeme gerek kalmadığına sevindim. Artık sana bakan biri var. 407 00:19:27,453 --> 00:19:31,613 Senin teyzen, biliyorum ama resmen iyi bir şey diyor gibi gözükürken 408 00:19:31,813 --> 00:19:33,293 iğrenç şey deme dersi verdi. 409 00:19:33,963 --> 00:19:36,633 - İncinmiş insanlar başkalarını incitir. - Ama o... 410 00:19:38,463 --> 00:19:39,413 ...tatlı biri gibi. 411 00:19:39,613 --> 00:19:41,673 Onun iyi... 412 00:19:42,803 --> 00:19:44,393 ...kalpli olduğuna eminim. 413 00:19:46,303 --> 00:19:47,513 İşte böyle. 414 00:19:52,273 --> 00:19:54,273 - Deden. - Evet. 415 00:19:54,693 --> 00:19:56,483 Demansı gelip gidiyor. 416 00:19:56,693 --> 00:20:00,903 Rahat ve güvende hissedip korkmadığından emin oluyoruz. 417 00:20:01,653 --> 00:20:04,323 Lily için olanlar üzücü. 418 00:20:05,073 --> 00:20:08,203 - Evet, gördüm. Çok kötüydü. - Evet. 419 00:20:08,663 --> 00:20:13,113 Bak ne diyeceğim. Nick ve Lily için endişelenmiyorum. Onların arası çok iyi. 420 00:20:13,313 --> 00:20:15,363 Endişelendiğim şey evlilik yeminlerimiz. 421 00:20:15,563 --> 00:20:20,423 Çünkü iki hafta sonra düğünümüz var. Şu an da bende üç buçuk sayfa var. 422 00:20:20,763 --> 00:20:22,843 Bende de. Şarkı sözlerini sayarsan dört. 423 00:20:23,343 --> 00:20:24,283 Aman Tanrım! 424 00:20:24,483 --> 00:20:27,103 Evlilik yeminlerinizi mi konuşuyorsunuz? 425 00:20:27,303 --> 00:20:30,173 Babanla kendi yeminlerimizi yazamadık. 426 00:20:30,363 --> 00:20:31,083 Neden? 427 00:20:31,283 --> 00:20:34,253 Katolik düğünüydü, bu yüzden kendimiz yazamadık. 428 00:20:34,453 --> 00:20:36,523 Heteroseksüeller her şeye sahip olamıyor. 429 00:20:36,853 --> 00:20:40,183 Ama şimdi keşke kendi yeminimi yazmış olsaydım diyorum. 430 00:20:40,373 --> 00:20:43,143 - Diyecek çok şeyim olurdu. - Gerçekten mi? Ne gibi? 431 00:20:43,343 --> 00:20:46,313 Olmaz. Hazırlıksız yakalanmayı sevmediğimi biliyorsun Bea. 432 00:20:46,513 --> 00:20:49,123 Ben bir şefim. Marine etmeyi severim. 433 00:20:49,493 --> 00:20:50,333 Hayır! 434 00:20:51,333 --> 00:20:53,583 - Sorun ne? - Anita teyzenin. 435 00:20:55,673 --> 00:20:59,253 - Bırak onu. Bu neden masada anne? - Yürü hadi. 436 00:21:01,463 --> 00:21:03,463 Lily, ev arayışın nasıl gidiyor? 437 00:21:04,513 --> 00:21:06,953 İyi haber şu ki hayalimdeki evi buldum. 438 00:21:07,153 --> 00:21:09,473 Kötü haber de ona asla param yetmeyecek. 439 00:21:11,143 --> 00:21:13,543 Kimsenin ilk evi hayallerindeki ev değildir. 440 00:21:13,743 --> 00:21:15,503 Evimi aldığımda tam bir çöplüktü. 441 00:21:15,703 --> 00:21:19,463 İyi bir sokakta en kötü yeri satın aldım ve sonra birkaç senemi 442 00:21:19,663 --> 00:21:22,013 daha iyi bir yere dönüştürmek için harcadım. 443 00:21:22,213 --> 00:21:23,863 Tadilat gereken yerler bakmalısın. 444 00:21:24,613 --> 00:21:26,683 Tadilatla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 445 00:21:26,883 --> 00:21:28,973 Gözün korkmasın. Ben de bunu yaşadım. 446 00:21:29,173 --> 00:21:30,623 Hâlâ bağlantılarım var. 447 00:21:31,283 --> 00:21:32,203 İhtiyacın olursa. 448 00:21:33,493 --> 00:21:35,153 Bunu hiç düşünmemiştim. 449 00:21:35,353 --> 00:21:37,123 Evet, seve seve yardım ederim. 450 00:21:38,213 --> 00:21:42,573 Kesinlikle sana ulaşacağım. Teşekkürler. Vay canına. Gerçekten bunu yapabilirim. 451 00:21:42,773 --> 00:21:43,553 Yapabilirsin. 452 00:21:51,643 --> 00:21:54,313 Ben de ona "Dikişin bilir." dedim. 453 00:21:56,853 --> 00:21:59,193 Çok komiksin Miles. O çok komik. 454 00:21:59,443 --> 00:22:00,403 Bazen. 455 00:22:01,483 --> 00:22:05,343 Artık Sol da bir doktor olduğu için çalışma takvimimiz çakışmıyor. 456 00:22:05,543 --> 00:22:07,103 Çörek randevularımızı özlüyorum. 457 00:22:07,293 --> 00:22:09,203 Onun asistanı olsan peki? 458 00:22:10,243 --> 00:22:12,813 - Teyze, ben onkoloji uzmanıyım. - Evet, şimdilik. 459 00:22:13,013 --> 00:22:15,653 Ama eninde sonunda çocuklara bakacaksın. 460 00:22:15,853 --> 00:22:19,653 Sol, flört işlerinde zorlanıyorsun. Umarım o kalıcı olur. 461 00:22:19,853 --> 00:22:21,743 Bu kadar çok insanın hayal kırıklığı 462 00:22:21,933 --> 00:22:24,613 - olacağını düşününce... - Tamam, bunu kesmen gerek! 463 00:22:24,813 --> 00:22:28,493 Seni kim incitti, bilmiyorum ama sevdiğim insanı incitmeyi kes. 464 00:22:28,693 --> 00:22:33,143 Danışanlarına böyle hayat koçluğu yapıyorsan evcil taş alsalar daha iyi. 465 00:22:40,353 --> 00:22:43,093 - Bu da neydi? - Öyle konuşmasına izin veremezdim. 466 00:22:43,293 --> 00:22:45,573 Ailesel işlerime karışma, demiştim. 467 00:22:46,283 --> 00:22:48,093 Ne yaptığını bilmiyorsun. 468 00:22:48,293 --> 00:22:51,973 Bu nasıl Şükran Günü? Yabancının biri saçmalıyor. 469 00:22:52,173 --> 00:22:55,333 Kim oyun gecesine hazır? Hadi. 470 00:23:03,133 --> 00:23:06,213 Ailem, arkadaşlarım, âşıklar ve başıboşlar, 471 00:23:06,593 --> 00:23:09,723 senelik Şükran Günü oyun gecesine hoş geldiniz. 472 00:23:14,683 --> 00:23:16,333 OYUN GECESİ! 473 00:23:16,533 --> 00:23:18,003 Bu güzeldi. Pekâlâ. 474 00:23:18,203 --> 00:23:19,463 Ailem, siz biliyorsunuz. 475 00:23:19,663 --> 00:23:21,023 Yeniler, şakamız yoktur. 476 00:23:21,483 --> 00:23:22,383 Çok ciddiye alırız. 477 00:23:22,583 --> 00:23:25,883 Bu tek oyunculu, elemeli turnuva tarzı bir oyun. 478 00:23:26,083 --> 00:23:27,483 Yani kazanan devam eder, 479 00:23:27,823 --> 00:23:29,243 kaybeden de evine döner. 480 00:23:29,863 --> 00:23:31,353 Çoğu zaman da ağlarlar. 481 00:23:31,553 --> 00:23:32,863 Chuey, sana bakıyorum. 482 00:23:33,613 --> 00:23:34,783 Geçen seneyi hatırla. 483 00:23:42,583 --> 00:23:43,503 Bu sene, 484 00:23:43,833 --> 00:23:45,883 oyunlar... Davul sesi alalım. 485 00:23:47,883 --> 00:23:52,593 Koşmalı sessiz sinema, ünlü marşmelovu ve kurabiyeyle yüzleşme. 486 00:23:56,643 --> 00:23:59,973 Herkes suyunu içsin, sizi takımlara ayıracağım. 487 00:24:05,613 --> 00:24:08,983 Bunu kazanmayacaksın, biz buna çalıştık. 488 00:24:17,783 --> 00:24:18,623 İyi misin? 489 00:24:19,623 --> 00:24:20,543 Ben biraz... 490 00:24:21,913 --> 00:24:25,863 "Sinirli" yanlış olur. Bir nevi sinirli. Sinirlenmenin sınırındayım. 491 00:24:26,063 --> 00:24:28,423 Sinirlenmenin yanından geçiyorum. 492 00:24:30,633 --> 00:24:31,463 İncindim. 493 00:24:32,133 --> 00:24:33,783 İncindim evet. İncindim Lil. 494 00:24:33,983 --> 00:24:36,203 Bekle. Santi'yle konuşuyorum diye mi? 495 00:24:36,403 --> 00:24:39,313 Elbette Santi'yle konuştuğun için değil. 496 00:24:39,853 --> 00:24:40,623 Bak, anlıyorum. 497 00:24:40,823 --> 00:24:43,563 Adamı seviyorum. O çok iyi biri. Çok zeki. 498 00:24:44,393 --> 00:24:47,843 Bazen ben de onun gözlerinde kayboluyorum ama sorun bu değil. 499 00:24:48,043 --> 00:24:48,863 O zaman ne? 500 00:24:52,243 --> 00:24:55,493 Benim yardımım yerine onun yardımını kabul etmeni sevmedim. 501 00:24:55,863 --> 00:24:56,953 Ev konusu mu? 502 00:24:57,203 --> 00:24:58,643 Bu tamamen farklı. 503 00:24:58,843 --> 00:25:02,563 Bana düşünemediğim bir seçenek sundu. Kendi başıma yapabilmem için 504 00:25:02,763 --> 00:25:04,333 rehberlik teklif etti. 505 00:25:05,333 --> 00:25:08,283 Kaynaklarım ve paramın yanında onun zamanı ve enerjisi 506 00:25:08,483 --> 00:25:09,923 daha asil görünebilir. 507 00:25:12,173 --> 00:25:13,463 Açıkla, tamam mı? 508 00:25:14,263 --> 00:25:16,493 Sevgilim, teklifimi reddedip 509 00:25:16,693 --> 00:25:20,503 bir çift olarak geçirdiğimiz ilk Şükran Günü'nde benim ve ailesinin 510 00:25:20,703 --> 00:25:22,373 önünde eski sevgilisinin 511 00:25:22,573 --> 00:25:24,793 teklifini hevesle kabul etti. 512 00:25:24,993 --> 00:25:25,853 Hay aksi. 513 00:25:27,563 --> 00:25:28,903 Bunu fark etmedim. 514 00:25:30,403 --> 00:25:33,573 Bana para yerine yardım almam öğretildi. 515 00:25:37,953 --> 00:25:41,493 Cömertliğine karşı hassas davranmadığım için özür dilerim. 516 00:25:42,373 --> 00:25:43,203 Teşekkürler. 517 00:25:44,163 --> 00:25:45,253 Minnettarım. 518 00:25:49,673 --> 00:25:50,613 Pekâlâ. 519 00:25:50,813 --> 00:25:53,243 Beraber oyunların içinden geçelim mi? 520 00:25:53,443 --> 00:25:54,213 Evet. 521 00:26:01,393 --> 00:26:03,683 Şuna bak. Aynı takımdayız. 522 00:26:11,153 --> 00:26:13,553 Santiago takımınızda olduğu için üzgünüm. 523 00:26:13,753 --> 00:26:15,893 İsimleri kâseden çektim. Yemin ederim. 524 00:26:16,093 --> 00:26:18,683 Evren saçmalığı için beni alet ediyor. 525 00:26:18,883 --> 00:26:20,323 - Sorun değil. - Kesinlikle. 526 00:26:20,703 --> 00:26:21,723 Tekrar çekebilirim. 527 00:26:21,923 --> 00:26:22,643 Harika. 528 00:26:22,843 --> 00:26:25,523 Hayır. Bu daha garip olur. Burada yetişkin insanlarız. 529 00:26:25,723 --> 00:26:28,373 Güzel. Çünkü takımları tekrar çekmeyecektim. 530 00:26:36,803 --> 00:26:37,633 Elektrik? 531 00:26:40,133 --> 00:26:41,933 Breakin' 2: Electric Boogaloo. 532 00:26:43,973 --> 00:26:45,143 Evet! 533 00:26:47,353 --> 00:26:50,593 Hadi ama Sol, bana neden kızgınsın? Seni koruyordum. 534 00:26:50,793 --> 00:26:52,263 Bunu yapmanı istemedim. 535 00:26:52,453 --> 00:26:53,513 Hatta tam tersini 536 00:26:53,713 --> 00:26:55,273 yapmanı istediğimi hatırlıyorum. 537 00:26:55,783 --> 00:26:59,113 Üzgün olmanı anlıyorum ve özür dilemek istiyorum ama... 538 00:26:59,783 --> 00:27:00,613 Ama mı? 539 00:27:01,783 --> 00:27:03,033 Ama üzgün değilim. 540 00:27:04,493 --> 00:27:07,663 Carmela teyzene dediklerim için hiç üzgün değilim. 541 00:27:08,123 --> 00:27:10,193 Normalde geride durup oluruna bırakırım. 542 00:27:10,393 --> 00:27:13,673 Sonucunu düşünmeden böyle davranmasına izin vermeyeceğim. 543 00:27:15,003 --> 00:27:15,923 Film. 544 00:27:16,303 --> 00:27:17,253 İki kelime. 545 00:27:17,763 --> 00:27:21,163 Sorun çıkarıp onu ağlattığında bunun sonucunu 546 00:27:21,363 --> 00:27:22,123 düşündün mü? 547 00:27:22,323 --> 00:27:24,083 Şimdi tam bir ilgi manyağı olacak. 548 00:27:24,283 --> 00:27:25,723 Ejderha Dövmeli Kız? 549 00:27:27,723 --> 00:27:31,843 Carmela'nın yarattığı dramalar ve sınır bilmemesi niye senin sorumluluğunda? 550 00:27:32,043 --> 00:27:33,713 Yaptıklarının farkına varmalı. 551 00:27:33,913 --> 00:27:35,363 İlk kelime, "Sil". 552 00:27:36,323 --> 00:27:37,343 Silici? 553 00:27:37,543 --> 00:27:40,093 Bu tek kelime ve "Sil" tek başına olmalı. 554 00:27:40,293 --> 00:27:41,893 Hayatı Silmek? 555 00:27:42,093 --> 00:27:43,893 Anita teyze, öyle bir film yok ki. 556 00:27:44,093 --> 00:27:45,453 Oyuna odaklan. 557 00:27:45,953 --> 00:27:46,933 Bak. 558 00:27:47,133 --> 00:27:49,403 Belki hepimiz Carmela teyzemin değişmesini 559 00:27:49,603 --> 00:27:53,503 istiyoruz ama bu domino etkisi yapıp tüm ailemin çekmesine neden olacak. 560 00:27:53,873 --> 00:27:54,903 Tozunu almak. 561 00:27:55,103 --> 00:27:57,493 Ailen farklı şekilde başa çıkmayı öğrenmeli. 562 00:27:57,693 --> 00:28:00,493 Bu hiç hoş değil. Sevdiğim insanı korurum. 563 00:28:00,693 --> 00:28:01,553 Kelsin. 564 00:28:02,433 --> 00:28:03,263 Baştan. 565 00:28:03,553 --> 00:28:05,913 Sil Baştan. 566 00:28:06,113 --> 00:28:07,853 - Evet. - Evet! 567 00:28:16,903 --> 00:28:17,733 - Film. - Sinema. 568 00:28:18,403 --> 00:28:20,323 - Bir kelime. - Bunu buluruz. 569 00:28:22,113 --> 00:28:22,953 Fargo. 570 00:28:23,283 --> 00:28:24,243 - Jaws. - Sakin ol. 571 00:28:24,613 --> 00:28:25,993 - Annie. - Mary Poppins. 572 00:28:26,663 --> 00:28:27,563 Bir kelime. 573 00:28:27,763 --> 00:28:28,703 Dans etmek. 574 00:28:30,583 --> 00:28:31,703 Sex and the City. 575 00:28:32,333 --> 00:28:33,913 Paddington 2. 576 00:28:34,753 --> 00:28:35,533 Bir kelime. 577 00:28:35,723 --> 00:28:36,733 Sadece Paddington de. 578 00:28:36,933 --> 00:28:39,453 - Paddington mı? - Paddington mı? Hayır. 579 00:28:39,653 --> 00:28:40,843 Tamam. Baştan başlayalım. 580 00:28:45,723 --> 00:28:46,553 Sindirella. 581 00:28:46,893 --> 00:28:48,753 - İşte bu Santi! Evet! - Bu muydu? 582 00:28:48,953 --> 00:28:49,833 - Evet. - Bu da neydi? 583 00:28:50,033 --> 00:28:52,633 Onu izlerken gıda zehirlenmesi geçiriyordum. 584 00:28:52,823 --> 00:28:53,733 Bence kazanacağız. 585 00:28:55,483 --> 00:28:57,423 Evet. Bravo bize. 586 00:28:57,623 --> 00:28:59,343 Dostum, Sex and the City ne alaka? 587 00:28:59,543 --> 00:29:02,323 Ayakkabılar hikâyenin çok önemli bir parçası. 588 00:29:03,573 --> 00:29:04,453 Hazır mısınız? 589 00:29:05,953 --> 00:29:07,073 Film. 590 00:29:08,283 --> 00:29:09,393 Üç kelime. 591 00:29:09,593 --> 00:29:10,373 Biliyorum. 592 00:29:10,743 --> 00:29:11,583 İlk kelime. 593 00:29:14,583 --> 00:29:15,943 - Batı Yakası Hikâyesi? - Evet! 594 00:29:16,143 --> 00:29:17,083 Evet, Santi! 595 00:29:17,923 --> 00:29:18,693 Nasıl? 596 00:29:18,893 --> 00:29:19,613 Şurası batı. 597 00:29:19,813 --> 00:29:21,323 Batıyı nereden biliyorsun? 598 00:29:21,523 --> 00:29:22,303 Batı adamım. 599 00:29:22,963 --> 00:29:24,593 Kazandık! 600 00:29:26,553 --> 00:29:27,683 Kazandık! 601 00:29:34,273 --> 00:29:35,393 Tekila! 602 00:29:39,233 --> 00:29:42,513 Sen süpürge misin? Çünkü ortalığı silip süpürdün. 603 00:29:42,713 --> 00:29:46,533 Ben değil ama görünüşe göre Lily ve Santiago beraber harikalar. 604 00:29:46,903 --> 00:29:47,783 İyi misin dostum? 605 00:29:48,823 --> 00:29:49,663 Hayır. 606 00:29:50,373 --> 00:29:51,583 Konuşmak ister misin? 607 00:29:52,453 --> 00:29:54,623 - Evet. - Tamam. Gel hadi. 608 00:30:00,633 --> 00:30:01,543 N'aber? 609 00:30:04,093 --> 00:30:06,323 Aslında her şey iyiydi. 610 00:30:06,523 --> 00:30:07,553 Sadece... 611 00:30:08,223 --> 00:30:11,513 Santiago'nun burada olmasından rahatsız olmaya başladım. 612 00:30:11,853 --> 00:30:13,313 Evet, kolay değil tabii. 613 00:30:13,933 --> 00:30:16,633 Onları beraber sessiz sinema oynarken görmeliydin. 614 00:30:16,833 --> 00:30:17,733 Sanki... 615 00:30:21,653 --> 00:30:22,763 Ne yapıyorsun? 616 00:30:22,963 --> 00:30:24,443 Bir elmanın iki yarısı. 617 00:30:25,613 --> 00:30:28,143 Vay canına! Sen oyun gecesinde berbatsın. 618 00:30:28,343 --> 00:30:29,643 Ben olsam sessiz sinemaya 619 00:30:29,843 --> 00:30:33,033 bu kadar mana vermezdim. Lily kazanmak için her şeyi yapar. 620 00:30:33,833 --> 00:30:34,733 Ayrıca 621 00:30:34,933 --> 00:30:38,253 bir eski sevgili geldiğinde kıskanmak normaldir 622 00:30:38,713 --> 00:30:41,253 ama emin ol, asıl gerçek şey, sen ve Lily'sin. 623 00:30:41,713 --> 00:30:42,543 Öyle mi dersin? 624 00:30:43,043 --> 00:30:44,003 Bunu biliyorum. 625 00:30:45,133 --> 00:30:45,963 Hadi. 626 00:30:46,343 --> 00:30:49,243 Bunu konuşmayı bırakmalıyız. Eskidi artık. 627 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 Veriyorum. Hadi! 628 00:30:54,013 --> 00:30:54,933 Ashton Kutcher. 629 00:30:58,143 --> 00:30:59,393 Michael Fassbender. 630 00:31:07,233 --> 00:31:08,693 Ne? Hecele! 631 00:31:19,003 --> 00:31:20,003 Kurabiye ol. 632 00:31:20,293 --> 00:31:21,153 Bunu çalışmıştık. 633 00:31:21,353 --> 00:31:23,403 - Seni asla affetmeyeceğim. - Hayır! 634 00:31:23,603 --> 00:31:25,043 - Hayır. - Bunu nasıl yaparsın? 635 00:31:25,343 --> 00:31:29,243 Benim bahsim Miles'a. Bir cerrahın yüzünde de becerisi vardır. 636 00:31:29,443 --> 00:31:30,243 Bilemiyorum. 637 00:31:30,443 --> 00:31:32,053 Bugün biraz 638 00:31:32,433 --> 00:31:33,263 özensizdi. 639 00:31:34,803 --> 00:31:37,263 Carmela'ya dediklerini mi diyorsun? 640 00:31:38,183 --> 00:31:39,813 Bence o inanılmazdı. 641 00:31:40,183 --> 00:31:41,253 Bak. 642 00:31:41,453 --> 00:31:45,523 Hayatımda daha fazla drama ihtiyacım yok. Büyürken yeteri kadar yaşadım. 643 00:31:46,073 --> 00:31:48,193 Onları fısıldaşırken görebiliyorum. 644 00:31:49,823 --> 00:31:52,323 Hayır, bunu geçtiler. Chuey hakkında konuşuyorlar. 645 00:31:52,613 --> 00:31:54,823 LA'deki sevgilisini hamile bırakmış. 646 00:31:56,873 --> 00:31:59,663 Bizden olanları koruyoruz 647 00:32:00,083 --> 00:32:03,873 ama bazen Carmela teyzenin çenesini kapaması gerekiyor. 648 00:32:04,713 --> 00:32:07,323 Ne? Hepimiz ondan rahatsız olabiliriz. 649 00:32:07,523 --> 00:32:10,413 Ama bize ihtiyacı olsa hemen yanında oluruz. 650 00:32:10,613 --> 00:32:14,243 Bunların hiçbiri, seni seven partnerin orada oturmuş seni izliyorken 651 00:32:14,443 --> 00:32:16,973 sana kötü davranması hakkını ona vermez. 652 00:32:17,763 --> 00:32:20,333 Seni koruması hoşuma gitti. 653 00:32:20,533 --> 00:32:21,393 Gitti mi? 654 00:32:21,893 --> 00:32:22,813 Evet. 655 00:32:23,103 --> 00:32:25,233 Annenin de hoşuna giderdi. 656 00:32:27,063 --> 00:32:30,073 Ona bak. O evlenilecek biri. 657 00:32:32,653 --> 00:32:34,663 - Evet, öyle. - Evet. 658 00:32:51,803 --> 00:32:52,923 Gel, konuşalım. 659 00:33:02,773 --> 00:33:04,603 Dinle. Buraya gelmemeliydik. 660 00:33:05,063 --> 00:33:05,893 Bu benim suçum. 661 00:33:06,193 --> 00:33:08,523 Seni böyle acı çekerken görmeyi sevmiyorum. 662 00:33:09,403 --> 00:33:10,323 Ben iyiyim baba. 663 00:33:11,023 --> 00:33:12,403 Hadi ama. Bu yalan. 664 00:33:13,283 --> 00:33:16,143 Ona baktığında gözlerindeki acıyı görüyorum. 665 00:33:16,343 --> 00:33:19,483 İlk ayrıldığımızda ben de annene öyle bakıyordum. 666 00:33:19,673 --> 00:33:20,623 Bunu biliyorum. 667 00:33:22,333 --> 00:33:23,253 Hadi. 668 00:33:25,873 --> 00:33:27,213 Hadi gidelim buradan. 669 00:33:28,713 --> 00:33:30,193 Evet, bu iyi bir fikir. 670 00:33:30,393 --> 00:33:33,173 Ceketlerimizi alalım. Marşmelov oyunları, değil mi? 671 00:33:34,383 --> 00:33:35,573 Tamam millet. 672 00:33:35,773 --> 00:33:36,623 Sessiz olun. 673 00:33:36,823 --> 00:33:38,623 Çetele geldi. Sadece iki puanla 674 00:33:38,823 --> 00:33:40,933 kazanan... 675 00:33:41,473 --> 00:33:42,643 Chuey! 676 00:33:47,443 --> 00:33:48,693 Bu doğru bebeğim. 677 00:33:49,063 --> 00:33:50,313 Bana kemerimi verin. 678 00:33:51,983 --> 00:33:54,073 {\an8}OYUN GECESİ ŞAMPİYONU 679 00:33:56,113 --> 00:33:57,493 Kimmiş şampiyon? 680 00:34:06,833 --> 00:34:08,373 - Hey. - Selam. 681 00:34:09,673 --> 00:34:12,543 - Üzgünüm. - Seni dinlemediğim için sen mi üzgünsün? 682 00:34:12,753 --> 00:34:16,593 Sen haklıydın ve ben de sana hak etmediğin hâlde patladım. 683 00:34:17,173 --> 00:34:19,183 Sadece beni korumaya çalışıyordun. 684 00:34:20,223 --> 00:34:21,553 Buna minnettarım. 685 00:34:22,103 --> 00:34:25,673 Aile dinamikleriniz konusunda çok daha duyarlı olmalıydım. 686 00:34:25,873 --> 00:34:27,273 Evet ama... 687 00:34:29,353 --> 00:34:33,343 Bana kendimi koruyabileceğimi hatırlattın. 688 00:34:33,543 --> 00:34:35,783 Yanımda sen oldukça 689 00:34:36,653 --> 00:34:38,653 bunu yapması çok kolay. 690 00:34:45,043 --> 00:34:48,943 Bekle. Az önce fena şekilde anlaşıp barıştık mı? 691 00:34:49,143 --> 00:34:51,903 Öyle olduğuna inanıyorum. Belki de şimdi 692 00:34:52,103 --> 00:34:54,883 fena şekilde öpüşmeliyiz. 693 00:34:56,673 --> 00:34:59,633 Burada en azından bir boş oda vardır. 694 00:35:05,223 --> 00:35:09,423 - Bir inanılmaz partiye daha. - Evet. Bulaşıklar için endişeleniyorum. 695 00:35:09,623 --> 00:35:12,523 Selam. Bu gece bizi ağırladığınız için teşekkür ederiz. 696 00:35:12,813 --> 00:35:15,423 Sabah işimiz var, o yüzden gitmemiz gerek. 697 00:35:15,623 --> 00:35:17,473 Elbette. Kesinlikle bunu anlıyoruz. 698 00:35:17,673 --> 00:35:20,973 Gelmenize çok sevindik. Her zaman bekleriz. 699 00:35:21,173 --> 00:35:22,573 Çok naziksiniz. Teşekkürler. 700 00:35:23,623 --> 00:35:26,543 Askılık tamamen doldu. Ceketlerinizi yatak odasına koydum. 701 00:35:26,743 --> 00:35:27,523 Ben alırım. 702 00:35:27,723 --> 00:35:28,773 Sorun yok, ben alırım. 703 00:35:28,973 --> 00:35:30,753 Soldaki ilk kapı. 704 00:35:30,953 --> 00:35:32,833 - Hemen geliyorum baba. - Tamam. 705 00:35:33,833 --> 00:35:35,863 Gladys'e sevgiler ve teşekkürler. 706 00:35:36,063 --> 00:35:37,803 Ona arayacağımı söyleyin. 707 00:35:38,383 --> 00:35:40,973 - Kaç. Sadece kaç. - Tamam. Kes şunu. 708 00:35:41,513 --> 00:35:42,433 O iyi biri. 709 00:35:53,733 --> 00:35:54,513 Selam. 710 00:35:54,703 --> 00:35:55,483 Santi. 711 00:35:56,523 --> 00:35:57,363 Selam. 712 00:35:58,153 --> 00:35:59,893 "Hoşça kal." demeyecek misin? 713 00:36:00,093 --> 00:36:02,283 Başta biraz garipti 714 00:36:02,703 --> 00:36:04,873 ama bence iyi vakit geçirdik. 715 00:36:05,493 --> 00:36:07,603 Yarın işimiz var, o yüzden... 716 00:36:07,803 --> 00:36:09,203 Şükran Günü'nden sonra mı? 717 00:36:10,703 --> 00:36:12,123 Ne istiyorsun Lily? 718 00:36:12,873 --> 00:36:13,833 Ne mi istiyorum? 719 00:36:14,333 --> 00:36:15,293 Sen ne istiyorsun? 720 00:36:15,583 --> 00:36:17,173 Buraya gelen sendin. 721 00:36:18,253 --> 00:36:20,533 Hataydı. Bu yüzden de gidiyorum. 722 00:36:20,733 --> 00:36:22,553 Aramızın iyi olmasını istiyorum. 723 00:36:25,093 --> 00:36:26,143 Aramız iyi. 724 00:36:28,813 --> 00:36:30,853 Bir şey demek için geldiysen söyle. 725 00:36:31,313 --> 00:36:32,943 Ne dememi istiyorsun? 726 00:36:34,063 --> 00:36:35,943 Seni geri kazanmak için geldiğimi mi? 727 00:36:36,563 --> 00:36:37,403 Öyle mi? 728 00:36:37,733 --> 00:36:38,553 Ne manası var ki? 729 00:36:38,753 --> 00:36:39,973 Sen başkasıyla berabersin. 730 00:36:40,173 --> 00:36:43,013 - Bilmem gerek. - Benim de Nick'i bilmem gerekiyordu. 731 00:36:43,213 --> 00:36:44,183 Çıktığımız insanlar 732 00:36:44,383 --> 00:36:46,993 hakkında konuşmak istemediğini sen söyledin. 733 00:36:47,283 --> 00:36:49,693 Bırak da gideyim. Artık bunun bir önemi yok. 734 00:36:49,883 --> 00:36:51,503 Neyin önemi yok? 735 00:36:52,663 --> 00:36:53,713 Merak mı ediyorsun? 736 00:36:54,543 --> 00:36:55,463 Tamam. 737 00:36:56,503 --> 00:36:57,423 Ben yanılmışım. 738 00:36:57,793 --> 00:36:59,423 Biz ve her şey hakkında. 739 00:37:00,803 --> 00:37:04,683 Ne kadar kadınla çıksam da senin yerini tutamayacaklarını fark ettim. 740 00:37:05,093 --> 00:37:07,223 Nereye gitsem seni görüyorum. 741 00:37:08,053 --> 00:37:10,643 Benzin istasyonunda, markette. 742 00:37:11,683 --> 00:37:13,313 Senden kaçamıyorum. 743 00:37:15,393 --> 00:37:18,063 Bak ne diyeceğim. Sonunda kabul ediyorum. 744 00:37:19,023 --> 00:37:20,443 Kaçmak istemiyorum. 745 00:37:20,903 --> 00:37:23,993 - Santiago, ben... - Seni onunla görmekten nefret ettim. 746 00:37:25,493 --> 00:37:27,113 Her dakikasından nefret ettim. 747 00:37:31,493 --> 00:37:33,043 Çünkü seni seviyorum Lily. 748 00:37:34,373 --> 00:37:36,833 Seni, evlilik nefretimden daha çok seviyorum. 749 00:37:37,333 --> 00:37:38,213 Ne? 750 00:37:39,253 --> 00:37:41,633 Evet, bu gece buraya geldim 751 00:37:42,423 --> 00:37:44,423 çünkü seninle olmak istiyorum. 752 00:37:46,383 --> 00:37:48,013 Aynı şeyi istediğini söyle. 753 00:38:04,363 --> 00:38:05,613 Bunu yapamam. 754 00:38:05,863 --> 00:38:07,113 Asıl ben yapmamalıydım. 755 00:38:24,253 --> 00:38:25,213 - Jorge. - Hayır. 756 00:38:26,763 --> 00:38:28,553 Duymak istemiyorum Lily. 757 00:38:29,093 --> 00:38:30,973 Anita teyzenin ceketini alacağım. 758 00:38:32,473 --> 00:38:34,103 - Açıklamama izin ver. - Hayır. 759 00:38:34,893 --> 00:38:37,483 Nick'e ya sen söylersin ya da ben. 760 00:38:47,943 --> 00:38:50,893 Jorge ve Henry'nin bizimle geri yürümemesi garip. 761 00:38:51,093 --> 00:38:53,353 Dörtlü çift olayına çok meraklılardı. 762 00:38:53,553 --> 00:38:54,333 Evet. 763 00:38:56,243 --> 00:38:57,123 Sessizsin. 764 00:38:57,793 --> 00:39:01,443 Oyun gecesinin önemli olduğunu biliyorum. Az puan getirdiysem üzgünüm. 765 00:39:01,643 --> 00:39:04,453 Doğaçlama dersi alıp Nora Ephron filmleri izleyebilirim. 766 00:39:04,643 --> 00:39:06,133 Sana bir şey söylemeliyim. 767 00:39:07,383 --> 00:39:08,383 Tamam. 768 00:39:10,513 --> 00:39:12,083 Santiago beni öptü. 769 00:39:12,283 --> 00:39:13,223 Ne? 770 00:39:14,103 --> 00:39:14,933 Ne zaman? 771 00:39:15,603 --> 00:39:16,683 On dakika önce. 772 00:39:18,273 --> 00:39:19,843 Şu anda ciddi misin? 773 00:39:20,033 --> 00:39:24,233 Çok üzgünüm. Bu gece orada olacağını bilmiyordum. 774 00:39:24,943 --> 00:39:28,763 Bunların hiçbirinin olmasını istemedim. Bir şekilde oldu ve... 775 00:39:28,963 --> 00:39:31,203 Nasıl bir şekilde olabilir? 776 00:39:32,573 --> 00:39:35,273 Tam çıkarken beni hâlâ sevdiğini itiraf etti. 777 00:39:35,473 --> 00:39:37,103 Bak ne diyeceğim? Sikeyim onu! 778 00:39:37,303 --> 00:39:38,983 Aramıza girmek istemiyordu! 779 00:39:39,183 --> 00:39:41,653 Gerçekten mi? Çünkü görünüşe göre sevgilimi öpmüş! 780 00:39:41,853 --> 00:39:42,713 Evet! Ama... 781 00:39:45,423 --> 00:39:47,093 Onu geri öptüm. 782 00:39:48,883 --> 00:39:49,823 Lanet olsun! 783 00:39:50,023 --> 00:39:52,833 - Lily. - Bak, bundan gurur duymuyorum. 784 00:39:53,033 --> 00:39:54,933 Ama o an kendimi kaybettim. 785 00:39:55,263 --> 00:39:57,123 Büyük bir hataydı 786 00:39:57,323 --> 00:40:00,853 ve çok üzgünüm. Sana söylemem gerekiyordu. 787 00:40:01,733 --> 00:40:04,423 Buna nasıl tepki vermem gerektiğini bilmiyorum. 788 00:40:04,623 --> 00:40:05,483 Nick. 789 00:40:06,693 --> 00:40:07,903 Çok üzgünüm. 790 00:40:08,533 --> 00:40:09,613 Sen git... 791 00:40:11,033 --> 00:40:12,453 Ben yürüyeceğim. 792 00:40:13,823 --> 00:40:14,913 Yalnız. 793 00:40:33,223 --> 00:40:35,893 Olamaz! Biri Anita teyzenin mole sosunu mu bitirdi? 794 00:40:37,103 --> 00:40:37,873 Hayır. 795 00:40:38,073 --> 00:40:41,633 Yanlışlıkla onu çift çöp poşetine döküp 796 00:40:41,823 --> 00:40:43,443 komşumuzun çöpüne attım. 797 00:40:44,353 --> 00:40:45,253 Bizim olduğumuzu 798 00:40:45,453 --> 00:40:46,233 bulamazlar. 799 00:40:46,773 --> 00:40:48,193 Tanrım, seni çok seviyorum. 800 00:40:48,863 --> 00:40:49,733 Aslında... 801 00:40:51,283 --> 00:40:54,913 Jorgito'yla yeminler hakkında konuşmamızı hatırlıyor musun? 802 00:40:56,823 --> 00:40:58,243 Sana bir şey hazırladım. 803 00:40:59,583 --> 00:41:00,703 Gerçekten mi? 804 00:41:06,633 --> 00:41:07,793 Beatriz Delgado, 805 00:41:09,463 --> 00:41:11,713 senin gülümsemeni ilk gördüğüm an 806 00:41:13,133 --> 00:41:14,593 nefesimi kestin. 807 00:41:16,223 --> 00:41:17,973 O günden beri her gün kestin. 808 00:41:18,763 --> 00:41:19,713 Her gece de 809 00:41:19,903 --> 00:41:22,923 ama bunun sebebi dirseğinin göğsüme batması. 810 00:41:23,123 --> 00:41:23,893 Jorge. 811 00:41:24,853 --> 00:41:27,153 Ve yemin ederim ki 812 00:41:29,273 --> 00:41:31,433 kahve tercihini hep hatırlayacağım. 813 00:41:31,623 --> 00:41:33,143 Bir damla soya sütüyle. 814 00:41:33,333 --> 00:41:36,453 Evimize giren her örümcekten seni koruyacağım. 815 00:41:38,783 --> 00:41:41,033 Kıymetini her zaman bileceğim. 816 00:41:44,293 --> 00:41:46,213 Bugün, yarın ve sonsuza kadar 817 00:41:46,833 --> 00:41:47,793 seni sevip değerini 818 00:41:48,463 --> 00:41:49,383 bileceğim. 819 00:41:51,843 --> 00:41:52,673 Jorge. 820 00:41:54,053 --> 00:41:55,013 Değil mi? 821 00:41:58,763 --> 00:41:59,683 Tamam. 822 00:42:01,103 --> 00:42:02,013 Ben 823 00:42:02,433 --> 00:42:04,143 daha önceden bunu planlamadım. 824 00:42:04,853 --> 00:42:06,393 Ama bir deneyeyim. 825 00:42:10,483 --> 00:42:11,523 Tamam... 826 00:42:12,233 --> 00:42:13,363 Jorge Diaz. 827 00:42:15,653 --> 00:42:18,073 Bana beni sevdiğini 828 00:42:18,703 --> 00:42:19,613 ilk dediğin an 829 00:42:20,783 --> 00:42:22,533 dizlerimin bağı çözülmüştü. 830 00:42:23,743 --> 00:42:24,523 Ve bu hâlâ 831 00:42:24,723 --> 00:42:25,953 bugüne kadar oluyor. 832 00:42:29,583 --> 00:42:32,033 Her sabah yanımda 833 00:42:32,233 --> 00:42:35,993 bu seksi adamla uyandığım için 834 00:42:36,193 --> 00:42:38,473 ne kadar şanslı olduğuma inanamıyorum. 835 00:42:39,093 --> 00:42:40,513 Sabah ağız kokun dâhil. 836 00:42:41,143 --> 00:42:43,563 - Dil sıyırıcı işe yarıyor. - Gerçekten yarıyor. 837 00:42:46,733 --> 00:42:47,563 Yemin olsun ki 838 00:42:48,393 --> 00:42:52,273 Kike dayının son çıkan saadet zincirinden seni koruyacağım. 839 00:42:53,443 --> 00:42:54,273 Ve 840 00:42:55,443 --> 00:42:58,243 tartın son dilimini hep senin için saklayacağım. 841 00:42:59,153 --> 00:43:00,283 Ve seni hep sevip 842 00:43:01,413 --> 00:43:02,623 değerini bileceğim. 843 00:43:04,913 --> 00:43:05,833 Bugün, 844 00:43:06,753 --> 00:43:07,623 yarın 845 00:43:08,163 --> 00:43:09,083 ve sonsuza dek. 846 00:43:14,173 --> 00:43:17,963 Neyi bekliyorsun? Gelini öpecek misin artık? 847 00:43:28,853 --> 00:43:30,393 Şükran Günü'n kutlu olsun. 848 00:43:31,693 --> 00:43:33,523 Hindi günün kutlu olsun sevgilim. 849 00:44:57,233 --> 00:44:58,063 Selam. 850 00:44:58,653 --> 00:45:01,113 - Üzgünüm. Ben de tam gidiyordum. - Hayır. Gitme. 851 00:45:02,823 --> 00:45:03,903 Konuşmaya hazırım. 852 00:45:05,533 --> 00:45:06,453 Tamam. 853 00:45:07,823 --> 00:45:08,913 Yalan söylemeyeceğim. 854 00:45:10,163 --> 00:45:11,373 Santiago'ya karşı 855 00:45:12,453 --> 00:45:13,373 hâlâ bir şeyler 856 00:45:13,913 --> 00:45:16,463 hissettiğini bilmek canımı çok yakıyor. 857 00:45:17,133 --> 00:45:19,503 - Hissettiğimi bilmiyordum. - Sorun da bu. 858 00:45:21,843 --> 00:45:24,533 Bunun nasıl kafa karıştırıcı olduğunu anlıyorum. 859 00:45:24,733 --> 00:45:25,993 Geçmişiniz 860 00:45:26,193 --> 00:45:27,513 hoşuma gitmiyor. 861 00:45:29,223 --> 00:45:30,103 Ama anlıyorum. 862 00:45:31,103 --> 00:45:33,273 Çok anlayışlısın. 863 00:45:34,483 --> 00:45:36,603 Şimdi gerçeği duymaya ihtiyacım var. 864 00:45:38,653 --> 00:45:39,773 Bu yüzden 865 00:45:40,233 --> 00:45:41,073 senden 866 00:45:41,613 --> 00:45:43,573 tamamen dürüst olmanı istiyorum. 867 00:45:44,363 --> 00:45:45,403 Sadece bana değil... 868 00:45:47,743 --> 00:45:48,823 ...kendine de karşı. 869 00:45:50,833 --> 00:45:54,043 Kiminle beraber olmak istiyorsun Lily? 870 00:45:58,963 --> 00:46:00,463 Seninle olmak istiyorum. 871 00:46:02,843 --> 00:46:03,803 Neden? 872 00:46:04,263 --> 00:46:06,093 Çünkü sen en yakın arkadaşımsın. 873 00:46:07,973 --> 00:46:09,593 Çünkü bana olmak istediğim 874 00:46:09,973 --> 00:46:12,513 insanmışım gibi hissettiriyorsun. 875 00:46:13,143 --> 00:46:14,173 Belki beraber 876 00:46:14,373 --> 00:46:15,813 yaşamaya hazır değiliz. 877 00:46:17,143 --> 00:46:18,773 Ama evim sensin gibi geliyor. 878 00:46:19,403 --> 00:46:21,723 Bu iyi bir başlangıç. Anlatmaya devam et. 879 00:46:21,913 --> 00:46:23,233 Seni yıllardır tanıyorum. 880 00:46:23,613 --> 00:46:27,053 Hiç tereddüt etmeden hep yanımda oldun. 881 00:46:27,253 --> 00:46:28,493 Aynı şeyleri istiyoruz. 882 00:46:28,993 --> 00:46:30,243 Bunun da üstüne 883 00:46:31,623 --> 00:46:34,123 bunu istediğim için beni kötü hissettirmiyorsun. 884 00:46:35,413 --> 00:46:37,003 Seni istiyorum Nick. 885 00:46:38,713 --> 00:46:41,083 Santiago'yla arkadaş kalamasan bile mi? 886 00:46:42,593 --> 00:46:44,633 Çünkü benim buna ihtiyacım var. 887 00:46:45,713 --> 00:46:46,553 Evet. 888 00:46:47,093 --> 00:46:49,593 Tamam. Evet. 889 00:46:51,143 --> 00:46:52,393 Bekle. Gerçekten mi? 890 00:46:52,973 --> 00:46:53,873 Bu kadar mı? 891 00:46:54,073 --> 00:46:54,853 Evet. 892 00:46:55,933 --> 00:46:57,063 İyi miyiz? 893 00:46:57,563 --> 00:47:00,813 Bana kalırsa geleceğimiz şu an başlayabilir. 894 00:47:01,483 --> 00:47:02,313 Seni seviyorum. 895 00:47:02,983 --> 00:47:04,073 Ben de seni. 896 00:47:24,503 --> 00:47:25,923 Top Chef izleyelim mi? 897 00:47:27,133 --> 00:47:27,963 Elbette. 898 00:47:29,423 --> 00:47:30,873 Gidip su alacağım. 899 00:47:31,073 --> 00:47:32,013 Anlaşılabilir. 900 00:47:37,063 --> 00:47:38,183 Ben açarım. 901 00:48:14,143 --> 00:48:15,553 Burada ne işin var? 902 00:48:17,393 --> 00:48:18,773 Ben odada olacağım. 903 00:48:23,483 --> 00:48:24,403 Anlatsana. 904 00:48:27,023 --> 00:48:28,323 - Ona söyledim. - Sonra? 905 00:48:30,153 --> 00:48:31,863 Güzelce konuştuk. 906 00:48:32,453 --> 00:48:33,573 "Güzelce" derken? 907 00:48:34,613 --> 00:48:37,703 Çok anlayışlıydı. Özrümü kabul etti ve yeni bir 908 00:48:38,163 --> 00:48:39,413 sayfa açıyoruz. 909 00:48:43,623 --> 00:48:45,883 O affetmiş olabilir ama ben etmedim. 910 00:48:46,463 --> 00:48:47,383 Pardon? 911 00:48:48,173 --> 00:48:50,093 Bunun olacağını biliyordum. 912 00:48:50,463 --> 00:48:52,323 Heyecanlanmama izin verdim. 913 00:48:52,523 --> 00:48:55,203 Ama içten içe Nick'e ihanet edeceğini biliyordum. 914 00:48:55,403 --> 00:48:58,123 - Beni duymadın mı? Biz hâlâ beraberiz. - Doğru. 915 00:48:58,323 --> 00:48:59,103 Şimdilik. 916 00:48:59,473 --> 00:49:02,253 Çünkü hasar kontrolü yapıyorsun. Dağınık hâldesin. 917 00:49:02,453 --> 00:49:03,673 Ama bunu düzelttim. 918 00:49:03,873 --> 00:49:04,693 Hadi ama. 919 00:49:05,353 --> 00:49:09,053 Hâlâ eski sevgiline âşıksın ve bunu çözene dek Nick'i yer tutucu 920 00:49:09,253 --> 00:49:10,483 olarak kullanıyorsun. 921 00:49:11,193 --> 00:49:12,323 Bu hiç adil değil. 922 00:49:12,613 --> 00:49:15,033 - Tüm hikâyeyi bilmiyorsun. - Anlatma. 923 00:49:17,663 --> 00:49:21,143 İlk gerçek sevgilim nişanlım olmadığı için üzgünüm. 924 00:49:21,343 --> 00:49:25,653 Babamdan aile işi kalmadı diye kariyerimde zorlandığım için de 925 00:49:25,853 --> 00:49:27,003 üzgünüm. 926 00:49:27,383 --> 00:49:29,503 Her şey senin kucağına düşüyor. 927 00:49:29,963 --> 00:49:32,663 Ne kadar kolay elde ettiğinin farkında değilsin. 928 00:49:32,863 --> 00:49:35,513 Tepeden bakarak yargılamak güzel olmalı. 929 00:49:37,393 --> 00:49:41,763 Güzel heteroseksüel kız hayatımın kolay olduğunu bana söyleyecek. 930 00:49:42,853 --> 00:49:43,683 Komikmiş. 931 00:49:44,603 --> 00:49:46,643 Tam bir klişesin Lily. 932 00:49:47,103 --> 00:49:48,963 Henry benim ilk sevgilimdi 933 00:49:49,163 --> 00:49:51,383 çünkü ilgilendiğim diğer adamlar, 934 00:49:51,583 --> 00:49:54,613 ya homofobik, ya gizli eş cinsel ya da ikisiydi. 935 00:49:55,153 --> 00:49:58,973 Bu yüzden ben bu ilişkinin yürümesi için iki kat emek verdim. 936 00:49:59,173 --> 00:50:01,833 Çünkü bil bakalım, ilişkiler emek ister. 937 00:50:02,163 --> 00:50:04,253 Senin bu konu hakkında hiçbir fikrin yok. 938 00:50:05,123 --> 00:50:08,113 Masalına, hayaline kendini o kadar kaptırmışsın ki 939 00:50:08,313 --> 00:50:11,493 büyümeyi reddediyorsun. Ama bak ne diyeceğim Lily. 940 00:50:11,693 --> 00:50:13,383 Bu artık hiç tatlı değil. 941 00:50:14,423 --> 00:50:16,633 Sen artık hiç tatlı değilsin. 942 00:50:17,473 --> 00:50:20,473 Bunu yanlışı olmayan küçük çocuk söylüyor. 943 00:50:20,803 --> 00:50:24,813 Tüm hayatımız boyunca sana bakan yetişkin ben oldum. 944 00:50:25,813 --> 00:50:29,053 Her defasında erkeklerle sorun yaşadığında tuvalette seni 945 00:50:29,253 --> 00:50:32,403 toparlamaya çalışan kardeşine biraz minnettar olmanı isterdim. 946 00:50:33,273 --> 00:50:35,973 İşler tam tersine döndüğünde erkek kardeşimin 947 00:50:36,173 --> 00:50:38,013 nasıl bir insan olduğunu görmek güzel. 948 00:50:38,213 --> 00:50:42,533 Bu herhangi bir insan değil Lily. Nick benim en yakın arkadaşım. 949 00:50:44,333 --> 00:50:46,873 Bunun farklı olduğunu gerçekten göremiyor musun? 950 00:50:47,413 --> 00:50:49,193 Bunun ne kadar önemli olduğunu 951 00:50:49,393 --> 00:50:51,713 bence fark edememişsin. 952 00:50:53,133 --> 00:50:56,923 Senin dağınıklığın sırf seni değil, beni de etkiliyor. 953 00:50:58,013 --> 00:51:01,413 Böyle her şeyin içine ettiğinde ki edeceksin, 954 00:51:01,613 --> 00:51:04,063 sonsuza dek biz arkanı toparlayacağız. 955 00:51:05,143 --> 00:51:08,023 Nick sana güveniyor olabilir. Bravo sana. 956 00:51:08,483 --> 00:51:09,393 Ben güvenmiyorum. 957 00:51:09,813 --> 00:51:10,773 Siktir git! 958 00:51:11,353 --> 00:51:12,193 Sen siktir git! 959 00:53:09,433 --> 00:53:11,373 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım 960 00:53:11,573 --> 00:53:13,523 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro