1
00:00:07,793 --> 00:00:10,553
О боже, як приємно.
2
00:00:11,513 --> 00:00:12,723
Як приємно.
3
00:00:13,383 --> 00:00:15,723
Глибше, любий. Глибше.
4
00:00:15,923 --> 00:00:18,373
Не хочу робити тобі боляче. Ти витримаєш?
5
00:00:18,573 --> 00:00:19,473
Витримаю.
6
00:00:20,393 --> 00:00:21,523
Мені це треба зараз.
7
00:00:24,063 --> 00:00:26,883
Так. Там є одне місце. Прямо там.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,973
Так!
9
00:00:29,163 --> 00:00:32,613
На кожний День подяки
пошкоджую спину на волонтерстві.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,033
Цього разу мене звалила
коробка зацукрованого ямсу.
11
00:00:36,823 --> 00:00:41,143
Я казав тобі підіймати коробки правильно -
ногами, а не спиною, Діас.
12
00:00:41,343 --> 00:00:44,773
На щастя, цього року було не так погано,
бо мій милий хлопець
13
00:00:44,973 --> 00:00:46,713
взяв майже все важке на себе.
14
00:00:49,083 --> 00:00:50,673
Назви мене ще раз хлопцем.
15
00:00:53,013 --> 00:00:53,963
Гаразд, хлопче.
16
00:01:00,473 --> 00:01:01,313
Серйозно?
17
00:01:02,143 --> 00:01:04,963
Якщо це Хорхе, скажи,
що я не віддам свої кросівки.
18
00:01:05,163 --> 00:01:08,593
Вони знову в моді, і я буду в тренді.
19
00:01:08,793 --> 00:01:11,223
САНТЬЯГО
З ДНЕМ ПОДЯКИ. ТЕПЕР Я ВЖИВАЮ СМАЙЛИ.
20
00:01:11,423 --> 00:01:13,593
Це Сантьяго, вітає з Днем подяки.
21
00:01:13,793 --> 00:01:14,573
Це мило.
22
00:01:15,743 --> 00:01:17,113
Ти точно не проти
23
00:01:17,613 --> 00:01:18,393
того…
24
00:01:18,593 --> 00:01:20,123
що ми з Санті друзі?
25
00:01:21,243 --> 00:01:22,583
Я довіряю своїй дівчині.
26
00:01:22,993 --> 00:01:23,773
Правда?
27
00:01:23,973 --> 00:01:26,313
- Назви мене ще раз дівчиною.
- Дівчина.
28
00:01:26,513 --> 00:01:30,233
Адже ти щоразу мені розповідаєш,
тому я більше тобі довіряю.
29
00:01:30,433 --> 00:01:32,743
Ти ж щоразу мені розповідаєш, так?
30
00:01:32,943 --> 00:01:34,113
Авжеж.
31
00:01:34,313 --> 00:01:36,823
Він лишив мені одне голосове,
іноді листуємося.
32
00:01:37,023 --> 00:01:37,743
Гаразд.
33
00:01:37,943 --> 00:01:39,803
Тоді мене це турбує лише на 3%.
34
00:01:40,143 --> 00:01:42,463
Ну, тоді ти на 97% крутий.
35
00:01:42,653 --> 00:01:43,433
Так.
36
00:01:44,933 --> 00:01:45,773
Сексуальний.
37
00:01:47,183 --> 00:01:48,733
Тридцять три рази по три.
38
00:01:53,903 --> 00:01:55,303
з любов'ю
39
00:01:55,503 --> 00:01:57,903
24 ЛИСТОПАДА
40
00:01:58,573 --> 00:02:00,413
І вас із Днем подяки.
41
00:02:01,623 --> 00:02:03,703
ВІТАЄМО НА ДНІ ПОДЯКИ. ЇЖА НАВИНОС
42
00:02:03,993 --> 00:02:06,603
Беатріс, Хорхе, з Днем подяки.
43
00:02:06,803 --> 00:02:07,863
З Днем подяки.
44
00:02:08,063 --> 00:02:09,193
Ви якраз вчасно.
45
00:02:09,393 --> 00:02:10,363
Дай нам роботу, босе.
46
00:02:10,563 --> 00:02:13,533
Не стримуйся, бо мені
треба повернути м'язову масу
47
00:02:13,733 --> 00:02:16,283
після всіх місяців валяння на пляжі.
48
00:02:16,483 --> 00:02:17,803
Ясно. Сіль на рану. Добре.
49
00:02:18,423 --> 00:02:19,203
Взагалі-то
50
00:02:19,403 --> 00:02:20,663
сьогодні завдання роздає
51
00:02:20,863 --> 00:02:22,083
мій гарний віцебос.
52
00:02:22,283 --> 00:02:23,703
Я повністю довіряю йому,
53
00:02:23,903 --> 00:02:25,253
він знайде вашим вмінням
54
00:02:25,453 --> 00:02:26,433
добре застосування.
55
00:02:27,523 --> 00:02:28,793
Будете на кухні.
56
00:02:28,993 --> 00:02:32,923
Я збирався сказати «кухня».
Дай мені робити свою справу.
57
00:02:33,123 --> 00:02:35,613
Віцебос - не якийсь церемоніальний титул.
58
00:02:36,153 --> 00:02:37,533
Гаразд. За мною.
59
00:02:37,903 --> 00:02:39,033
- Давайте.
- Гаразд.
60
00:02:47,123 --> 00:02:48,203
Привіт, красуне.
61
00:02:48,543 --> 00:02:50,413
Ласе. Привіт, красеню.
62
00:02:51,833 --> 00:02:54,993
Це речі у тебе в сумці
чи ти радий мене бачити?
63
00:02:55,193 --> 00:02:56,113
- Обидва.
- Добре.
64
00:02:56,313 --> 00:02:58,823
Що ви з Сантьяго робитимете на свято?
65
00:02:59,023 --> 00:03:00,933
Замовимо піцу з Burnside.
66
00:03:01,723 --> 00:03:03,513
Це не найкраща піцерія.
67
00:03:04,183 --> 00:03:06,043
Трохи ананасу і пепероні.
68
00:03:06,243 --> 00:03:07,013
Усе гаразд.
69
00:03:07,563 --> 00:03:08,433
Справді?
70
00:03:08,813 --> 00:03:12,693
День подяки скасовано,
відколи померла моя дружина.
71
00:03:13,233 --> 00:03:14,063
Так. Ні.
72
00:03:14,733 --> 00:03:15,723
Двоє красенів,
73
00:03:15,913 --> 00:03:17,473
сумні й самотні на День подяки,
74
00:03:17,673 --> 00:03:19,893
їдять жахливу піцу? Я цього не дозволю.
75
00:03:20,093 --> 00:03:20,973
Наполягаю, приходьте
76
00:03:21,173 --> 00:03:23,933
до Діасів на справжню святкову вечерю.
77
00:03:24,133 --> 00:03:25,773
Гледіс, це дуже щиро…
78
00:03:25,973 --> 00:03:29,123
Ні. Це егоїстично.
Мені потрібен хтось гарний. Допоможи.
79
00:03:29,873 --> 00:03:30,693
Так.
80
00:03:30,893 --> 00:03:31,713
Авжеж.
81
00:03:33,173 --> 00:03:35,533
Ну ж бо. Санті й Лілі зараз друзі.
82
00:03:35,733 --> 00:03:37,703
- Усе гаразд.
- От що я скажу.
83
00:03:37,893 --> 00:03:39,173
Ми подумаємо.
84
00:03:39,513 --> 00:03:40,513
Справедливо?
85
00:03:40,803 --> 00:03:42,223
Ти думаєш про мене?
86
00:03:42,933 --> 00:03:43,833
Мені це приємно.
87
00:03:44,033 --> 00:03:47,103
БЕЗКОШТОВНИЙ МЕДОГЛЯД
88
00:03:54,903 --> 00:03:55,773
Що це?
89
00:03:57,113 --> 00:03:58,343
Чорт. Ти не мали
90
00:03:58,543 --> 00:03:59,733
це бачити.
91
00:03:59,983 --> 00:04:00,903
Це для мене?
92
00:04:01,243 --> 00:04:02,863
Так, але це на потім.
93
00:04:04,033 --> 00:04:07,663
Вибач. Якщо вже знайшов подарунок,
відкриваєш. Такі правила.
94
00:04:09,373 --> 00:04:11,793
ЛІКАР СОЛ ПЕРЕС
95
00:04:12,123 --> 00:04:14,573
Мій перший офіційний лікарський халат.
96
00:04:14,773 --> 00:04:15,923
Дякую.
97
00:04:17,753 --> 00:04:19,673
Лікар Сол Перес.
98
00:04:20,803 --> 00:04:22,453
Хто тепер сміється, тітко Кармело?
99
00:04:22,653 --> 00:04:23,493
Лікар, крихітко!
100
00:04:23,693 --> 00:04:24,683
Саме так.
101
00:04:25,933 --> 00:04:27,553
Чому ми злі на тітку Кармелу?
102
00:04:27,973 --> 00:04:31,253
Вона завжди непокоїлася,
що моє життя нічого не варте,
103
00:04:31,453 --> 00:04:32,733
бо я інакші.
104
00:04:32,983 --> 00:04:35,603
Тож сьогодні потикаю її в це носом.
105
00:04:36,063 --> 00:04:38,983
До біса її. Це ж вона коуч без клієнтів?
106
00:04:40,403 --> 00:04:42,183
Не кажи так про мою сім'ю.
107
00:04:42,383 --> 00:04:43,933
Ти сказали, що не любите її.
108
00:04:44,133 --> 00:04:45,653
Мені можна, тобі - ні.
109
00:04:46,823 --> 00:04:47,743
Вибач.
110
00:04:48,453 --> 00:04:50,103
Намагався підтримати.
111
00:04:50,303 --> 00:04:51,023
Знаю.
112
00:04:51,223 --> 00:04:51,993
Усе гаразд.
113
00:04:54,463 --> 00:04:55,543
Більше так не роби.
114
00:05:04,973 --> 00:05:05,923
Що таке, Діас?
115
00:05:06,763 --> 00:05:08,243
Просто дивлюся на будинки,
116
00:05:08,443 --> 00:05:09,973
бачу ціни.
117
00:05:11,013 --> 00:05:12,753
За скільки я можу продати волосся?
118
00:05:12,953 --> 00:05:15,433
120 тисяч?
Бо це якраз сума першого внеску.
119
00:05:16,193 --> 00:05:17,523
Так. Не накручуйся.
120
00:05:18,563 --> 00:05:20,063
Глянь на цей будинок мрії.
121
00:05:20,693 --> 00:05:21,673
Три спальні.
122
00:05:21,873 --> 00:05:23,823
Ванна з декоративними ніжками.
123
00:05:25,073 --> 00:05:26,743
Як справи, гарна кухонько?
124
00:05:27,323 --> 00:05:30,473
Проблема в тому,
що я ніколи не зможу цього дозволити.
125
00:05:30,673 --> 00:05:31,703
Я підрахувала.
126
00:05:32,283 --> 00:05:33,063
Усе погано.
127
00:05:33,263 --> 00:05:34,733
Я бачу тебе в тій ванні.
128
00:05:34,933 --> 00:05:36,083
Не погіршуй усе.
129
00:05:38,793 --> 00:05:39,883
Що, як я все покращу?
130
00:05:40,293 --> 00:05:42,423
Може, я допоможу тобі купити будинок?
131
00:05:43,093 --> 00:05:43,863
Що?
132
00:05:44,063 --> 00:05:47,493
Я можу допомогти його оплатити.
Дам гроші на перший внесок,
133
00:05:47,693 --> 00:05:49,543
допоможу з щомісячними. Легко.
134
00:05:49,733 --> 00:05:52,413
Ми говоримо про будинок,
не про стейк на вечерю.
135
00:05:52,613 --> 00:05:55,083
Знаю. Я багато про це думав
136
00:05:55,283 --> 00:05:57,183
і знаю, що ми тільки зійшлися, але…
137
00:05:58,193 --> 00:06:00,603
Зараз у нас усе чудово, так?
138
00:06:02,313 --> 00:06:03,153
Так.
139
00:06:03,693 --> 00:06:04,473
Це правда.
140
00:06:04,673 --> 00:06:07,993
Якщо все буде добре,
житимемо в тому будинку разом.
141
00:06:09,783 --> 00:06:13,123
Дозволь допомогти.
У мене купа грошей. У мене акції.
142
00:06:13,623 --> 00:06:14,893
І облігації, і траст.
143
00:06:15,093 --> 00:06:18,413
Золото у сховищі в Швейцарії.
Ця футболка коштує 200 доларів.
144
00:06:20,673 --> 00:06:21,833
Це так щедро.
145
00:06:23,593 --> 00:06:25,323
Мені некомфортно.
146
00:06:25,523 --> 00:06:26,553
Гаразд. Справедливо.
147
00:06:26,963 --> 00:06:29,973
Пропозиція в силі, якщо передумаєш.
148
00:06:30,593 --> 00:06:31,433
Дякую.
149
00:06:31,643 --> 00:06:32,593
Це так мило.
150
00:06:33,853 --> 00:06:35,683
Важливий день. Великий вибір.
151
00:06:36,563 --> 00:06:39,043
Точно будемо з сиром, так?
152
00:06:39,243 --> 00:06:41,753
Але я думаю, собі візьму з купою м'яса.
153
00:06:41,953 --> 00:06:45,483
Тобі вегетаріанську. І Гавайську на стіл.
154
00:06:45,943 --> 00:06:48,323
Це щось, за що ми маємо бути вдячними.
155
00:06:48,533 --> 00:06:49,363
Питання.
156
00:06:50,153 --> 00:06:54,163
Що б ти сказав про справжню вечерю
на День подяки замість піци?
157
00:06:55,583 --> 00:06:56,833
Сумнівно. А що?
158
00:06:58,003 --> 00:06:58,833
Гаразд.
159
00:06:59,163 --> 00:07:02,903
Тобі цей план не сподобається
ані зараз, ані коли розповім більше.
160
00:07:03,103 --> 00:07:04,083
Але вислухай мене.
161
00:07:05,793 --> 00:07:06,633
Добре.
162
00:07:07,173 --> 00:07:08,343
Сьогодні бачив Гледіс.
163
00:07:10,173 --> 00:07:12,243
Нас запросили до Діасів
164
00:07:12,443 --> 00:07:14,973
на вечерю на День подяки.
Гадаю, слід піти.
165
00:07:16,813 --> 00:07:17,643
Гаразд.
166
00:07:22,443 --> 00:07:24,103
Не очікував такої відповіді.
167
00:07:24,563 --> 00:07:25,553
Гаразд.
168
00:07:25,753 --> 00:07:27,263
Підготував аргументи.
169
00:07:27,463 --> 00:07:28,863
- Хочеш послухати?
- Ні.
170
00:07:29,783 --> 00:07:32,033
Ми з Лілі іноді переписуємося.
171
00:07:32,783 --> 00:07:34,783
Не говорили з її дня народження.
172
00:07:35,323 --> 00:07:36,703
Добре було б надолужити.
173
00:07:36,993 --> 00:07:37,833
Справді?
174
00:07:38,043 --> 00:07:38,873
Так, справді.
175
00:07:39,293 --> 00:07:40,123
Як друзям.
176
00:07:44,173 --> 00:07:45,153
Не можна дружити?
177
00:07:45,353 --> 00:07:46,133
Гаразд, друже.
178
00:07:46,713 --> 00:07:47,543
Друзі, еге ж?
179
00:07:50,133 --> 00:07:52,413
Чи всі бачать те, що бачу я?
180
00:07:52,613 --> 00:07:53,453
Це був єнот?
181
00:07:53,653 --> 00:07:57,543
Я бачив у застосунку Nextdoor єнота,
який перекидав фритюрниці
182
00:07:57,743 --> 00:07:59,753
своїми смішними людськими лапками.
183
00:07:59,953 --> 00:08:01,183
Та не єнот. Ми.
184
00:08:01,813 --> 00:08:02,773
Ми вчотирьох.
185
00:08:03,063 --> 00:08:05,193
Ідемо разом святкувати День подяки.
186
00:08:05,443 --> 00:08:06,273
Як пари.
187
00:08:06,483 --> 00:08:07,733
Разом. Агов!
188
00:08:08,073 --> 00:08:10,403
Ми зараз практично як четверна пара.
189
00:08:11,193 --> 00:08:13,223
- Це мило, любчику.
- Дякую.
190
00:08:13,423 --> 00:08:16,523
Твоя сім'я тепер має рацію: я - хлопець.
191
00:08:16,723 --> 00:08:20,643
Тільки тепер я справжній хлопець Лілі,
а не твій фейковий і потаємний.
192
00:08:20,843 --> 00:08:21,623
Саме так.
193
00:08:21,953 --> 00:08:25,043
Мушу визнати, я непокоївся щодо вас двох.
194
00:08:25,713 --> 00:08:29,383
Непокоївся? Ти геть сказився від гніву.
195
00:08:30,213 --> 00:08:32,953
Я сказився.
Це ж мій розпусний найкращий друг
196
00:08:33,153 --> 00:08:34,633
і моя наївна сестра.
197
00:08:35,223 --> 00:08:36,893
Розпусний? Гей, послухай…
198
00:08:37,643 --> 00:08:39,583
Ти недарма непокоївся.
199
00:08:39,783 --> 00:08:42,923
Ці місяці були неймовірними.
І це ще не найкраще.
200
00:08:43,123 --> 00:08:45,093
Це лише початок. Лише подумайте.
201
00:08:45,293 --> 00:08:49,563
Відпочивати у Баха-Каліфорнії.
Разом ростити наших красунчиків-дітей.
202
00:08:49,903 --> 00:08:52,343
Чекайте! Ліл, ми ж будемо сусідами?
203
00:08:52,543 --> 00:08:55,723
Я думаю, нам варто бути сусідами.
Будемо разом навіки.
204
00:08:55,923 --> 00:09:00,283
Це найкращий день з усіх.
Те, про що ми мріяли все життя.
205
00:09:05,503 --> 00:09:06,423
Кузени!
206
00:09:07,293 --> 00:09:08,503
Стій! Не зімни одяг.
207
00:09:10,133 --> 00:09:11,093
Обережно зі спиною!
208
00:09:12,213 --> 00:09:14,673
Вибач. Кілька місяців вас не бачив.
209
00:09:15,173 --> 00:09:16,533
Знаю. Ми теж скучили.
210
00:09:16,733 --> 00:09:18,263
Іди сюди, Чуї. Зроби це.
211
00:09:20,683 --> 00:09:21,513
Я знаю.
212
00:09:22,263 --> 00:09:24,173
Як Лос-Анджелес, як фургон з їжею?
213
00:09:24,373 --> 00:09:25,143
Дуже добре.
214
00:09:25,353 --> 00:09:26,543
Боровся за місце
215
00:09:26,743 --> 00:09:28,133
з фургоном тако в Корея-Тауні.
216
00:09:28,333 --> 00:09:30,563
Зробив пропозицію,
якій не можна відмовити.
217
00:09:30,983 --> 00:09:31,883
І що за пропозиція?
218
00:09:32,083 --> 00:09:34,283
Торгувати по черзі. Місця вистачить усім.
219
00:09:34,613 --> 00:09:37,283
Крім фургона з часниковим фрешем.
До біса їх.
220
00:09:38,533 --> 00:09:39,823
Генрі, маєш секунду?
221
00:09:40,783 --> 00:09:42,533
Авжеж, Майлзе. Що таке?
222
00:09:42,743 --> 00:09:45,873
Мені потрібна порада,
оскільки тебе в сім'ї всі люблять.
223
00:09:46,123 --> 00:09:47,833
Так і є. Чим можу допомогти?
224
00:09:49,333 --> 00:09:51,533
Я знаю, як важлива сім'я для Сол.
225
00:09:51,733 --> 00:09:53,133
Хочу зробити все правильно.
226
00:09:54,213 --> 00:09:55,823
Я дещо завинив напередодні
227
00:09:56,023 --> 00:09:57,533
і подумав,
228
00:09:57,733 --> 00:09:59,993
що якщо є якісь правила, ти б їх знав.
229
00:10:00,193 --> 00:10:01,013
Ясно, доку.
230
00:10:01,643 --> 00:10:03,853
Я створив Вікіпедію сім'ї Діасів.
231
00:10:04,313 --> 00:10:05,143
Гаразд.
232
00:10:05,563 --> 00:10:08,093
Перше правило:
не говорити погано про родичів.
233
00:10:08,283 --> 00:10:09,253
Бо ти не родич.
234
00:10:09,453 --> 00:10:10,983
Це я взнав сьогодні вранці.
235
00:10:11,443 --> 00:10:13,363
Треба було раніше мене питати.
236
00:10:13,773 --> 00:10:15,223
Якщо пропонують добавку,
237
00:10:15,423 --> 00:10:18,103
завжди погоджуйся.
Мовчи щодо тату Альберто.
238
00:10:18,293 --> 00:10:20,063
Його батько ще з цим не змирився.
239
00:10:20,263 --> 00:10:23,283
Не їж соус моле,
якщо його приготувала тітка Ніта.
240
00:10:23,953 --> 00:10:24,733
Тут багацько.
241
00:10:24,933 --> 00:10:26,793
Просто перешлю тобі все.
242
00:10:27,953 --> 00:10:28,793
Гаразд.
243
00:10:32,503 --> 00:10:34,173
Ого, досі завантажується.
244
00:10:43,013 --> 00:10:46,213
Ліл, тобі треба оновити телефон.
Він завжди розряджений.
245
00:10:46,413 --> 00:10:48,853
Усе через відвідування сайту нерухомості.
246
00:10:49,273 --> 00:10:50,983
Відпочинь від цього.
247
00:10:51,353 --> 00:10:52,963
Випий зі мною вина.
248
00:10:53,163 --> 00:10:55,633
Я почула сміх тітки Кармели, і мої плечі…
249
00:10:55,833 --> 00:10:57,283
- Дістали до вух.
- Так.
250
00:11:04,783 --> 00:11:06,773
САНТЬЯГО
Я ПРИЙДУ НА ДЕНЬ ПОДЯКИ.
251
00:11:06,973 --> 00:11:09,903
ДАЙ ЗНАТИ, ЯКЩО ЦЕ НЕ ОКЕЙ.
ХОЧУ РОЗПОВІСТИ НОВИНИ.
252
00:11:10,103 --> 00:11:11,363
- Кажу, викиньмо.
- Гледіс!
253
00:11:11,563 --> 00:11:13,783
Це непомітно. Їй не обов'язково знати.
254
00:11:13,983 --> 00:11:14,883
Що відбувається?
255
00:11:15,293 --> 00:11:19,073
Твоя мама надто ввічлива,
наполягає, щоб відстійний моле тітки Ніти
256
00:11:19,273 --> 00:11:19,993
був на столі.
257
00:11:20,193 --> 00:11:22,453
Чи всі забули, що сталося торік?
258
00:11:22,653 --> 00:11:24,803
Забагато людей, замало туалетів.
259
00:11:25,013 --> 00:11:25,793
Я дивуюся,
260
00:11:25,993 --> 00:11:27,603
що будинок не спалили.
261
00:11:28,313 --> 00:11:30,833
Я просто поставлю його сюди,
він під кришкою.
262
00:11:31,033 --> 00:11:32,443
Гаразд. Слабачка.
263
00:11:34,483 --> 00:11:36,473
Я сьогодні ще не бачили дідуся.
264
00:11:36,663 --> 00:11:37,673
Усе гаразд?
265
00:11:37,873 --> 00:11:39,823
Так, чудово. Чудово.
266
00:11:41,283 --> 00:11:46,493
Гаразд. Він останнім часом погано спить,
але таке іноді буває.
267
00:11:46,993 --> 00:11:48,493
Це погіршує деменцію?
268
00:11:48,833 --> 00:11:52,753
Так. Трохи, але не настільки,
щоб ми не впоралися.
269
00:11:52,953 --> 00:11:54,233
Будемо пильнувати.
270
00:11:54,433 --> 00:11:57,823
Він може прийняти вас за когось іншого.
Але якщо ця людина гарна,
271
00:11:58,023 --> 00:11:58,843
я не проти.
272
00:11:59,963 --> 00:12:01,923
Щасливого дня «кулди-кулди»!
273
00:12:02,473 --> 00:12:03,513
Дідусю!
274
00:12:04,513 --> 00:12:07,893
Чому всі мої улюбленці тут сховались?
275
00:12:20,693 --> 00:12:21,803
Навіщо ти фарбуєш губи,
276
00:12:22,003 --> 00:12:23,393
якщо помада зараз зітреться?
277
00:12:23,593 --> 00:12:25,323
Фарбуй одразу мені.
278
00:12:25,993 --> 00:12:27,033
Мені це подобається.
279
00:12:29,243 --> 00:12:30,703
Чекай. Ти дещо пропустила.
280
00:12:33,213 --> 00:12:34,543
Треба відчинити.
281
00:12:35,423 --> 00:12:36,783
Нехай самі входять.
282
00:12:36,983 --> 00:12:38,243
Що, як це вампір?
283
00:12:38,433 --> 00:12:40,053
Треба це обговорити.
284
00:12:40,673 --> 00:12:41,843
У деяких є душі.
285
00:12:42,343 --> 00:12:44,013
Деякі з них просто хочуть…
286
00:12:46,843 --> 00:12:48,763
Боже. Ви огидні.
287
00:12:49,143 --> 00:12:50,063
Це класно.
288
00:12:54,643 --> 00:12:56,463
- Піцу замовляли?
- Привіт.
289
00:12:56,663 --> 00:12:57,443
Ніку!
290
00:13:00,153 --> 00:13:00,983
Лілі.
291
00:13:02,613 --> 00:13:03,443
Сантьяго?
292
00:13:04,863 --> 00:13:06,953
Мої сексуальні безпритульники!
293
00:13:07,533 --> 00:13:09,563
Яка я рада, що ви тут. Це я запросила.
294
00:13:09,763 --> 00:13:11,943
Їм не було куди йти на День подяки.
295
00:13:12,143 --> 00:13:13,693
Це було по-християнськи.
296
00:13:13,893 --> 00:13:15,623
Я свята, спокуслива свята.
297
00:13:16,543 --> 00:13:18,443
- Дякую за запрошення.
- Нема за що.
298
00:13:18,643 --> 00:13:21,203
Дивіться, куди слід. Мої груди ось тут.
299
00:13:21,393 --> 00:13:23,173
Так. Я бачу.
300
00:13:29,053 --> 00:13:30,223
Хто хоче напій?
301
00:13:30,643 --> 00:13:31,473
Або навіть два?
302
00:13:32,433 --> 00:13:33,273
Здається, я.
303
00:13:34,643 --> 00:13:36,943
- Віднесу на кухню.
- Добре.
304
00:13:39,903 --> 00:13:40,733
Що?
305
00:13:42,023 --> 00:13:42,863
Ходімо.
306
00:13:43,443 --> 00:13:46,603
- Хтось у халепі.
- Їм, мабуть, треба ляснути по дупі.
307
00:13:46,793 --> 00:13:47,823
Займемося цим.
308
00:13:49,993 --> 00:13:50,773
Ліл.
309
00:13:50,973 --> 00:13:53,523
Витриманий ром,
який любить твій тато, отам.
310
00:13:53,723 --> 00:13:55,373
Було б добре мене попередити.
311
00:13:56,413 --> 00:13:57,193
Я тобі писав.
312
00:13:57,393 --> 00:13:58,373
Не писав.
313
00:13:58,833 --> 00:13:59,793
Ще й як писав.
314
00:14:05,843 --> 00:14:07,033
Вибач. Розрядився.
315
00:14:07,233 --> 00:14:09,183
Чому ти мені не сказала про Ніка?
316
00:14:09,383 --> 00:14:13,253
У нас було правило:
не говорити про тих, з ким зустрічаємося.
317
00:14:13,453 --> 00:14:15,773
Коли це хтось пересічний. А не…
318
00:14:16,103 --> 00:14:17,213
Не коли це Нік.
319
00:14:17,413 --> 00:14:18,393
Це інше.
320
00:14:18,983 --> 00:14:22,513
Це серйозно. Треба було мене попередити.
321
00:14:22,713 --> 00:14:25,433
Вибач, що не знала нюанси твоїх правил.
322
00:14:25,633 --> 00:14:27,493
- Якби я знав, я б не…
- Що?
323
00:14:28,073 --> 00:14:29,303
Якби ти знав, то що?
324
00:14:29,503 --> 00:14:30,603
Неважливо.
325
00:14:30,803 --> 00:14:32,023
Він наче добрий хлопець.
326
00:14:32,223 --> 00:14:33,283
Радий за тебе.
327
00:14:43,673 --> 00:14:46,343
На палець рому для тебе.
Потрійний шот для мене.
328
00:14:47,053 --> 00:14:50,913
Я б не пропонував приходити,
якби знав, що Лілі з тим чуваком.
329
00:14:51,113 --> 00:14:52,243
Чому не сказав мені?
330
00:14:52,443 --> 00:14:55,933
Я про це не знав, тату.
Щойно сам дізнався.
331
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
Я цього не очікував.
332
00:14:58,273 --> 00:14:59,673
А чого ти очікував?
333
00:14:59,873 --> 00:15:00,733
Не знаю.
334
00:15:01,143 --> 00:15:02,563
Я досі це усвідомлюю.
335
00:15:02,983 --> 00:15:05,233
Твоє обличчя красномовно усвідомлює.
336
00:15:06,073 --> 00:15:07,153
Хочеш піти?
337
00:15:08,863 --> 00:15:09,693
Ні.
338
00:15:10,363 --> 00:15:11,453
Надто театрально.
339
00:15:12,243 --> 00:15:13,073
Переживу.
340
00:15:13,453 --> 00:15:14,703
Гаразд. Розслаб обличчя.
341
00:15:15,083 --> 00:15:19,293
Ми тут сьогодні гості.
Що б ти не відчував, розберешся згодом.
342
00:15:19,583 --> 00:15:20,413
Второпав?
343
00:15:22,583 --> 00:15:23,423
Так.
344
00:15:24,963 --> 00:15:25,793
Будьмо!
345
00:15:26,503 --> 00:15:27,673
За безпритульників.
346
00:15:39,183 --> 00:15:40,023
Мадам.
347
00:15:41,233 --> 00:15:42,063
Дякую.
348
00:15:43,273 --> 00:15:44,353
ЛІЛІ
349
00:15:45,943 --> 00:15:47,403
САНТЬЯГО
350
00:15:51,993 --> 00:15:54,033
Здається, мене посадили сюди.
351
00:15:56,663 --> 00:15:58,333
Можу сісти з татом.
352
00:16:01,293 --> 00:16:03,373
Ні. Усе гаразд. Сідай тут.
353
00:16:06,333 --> 00:16:08,713
Здається, йому там все одно весело.
354
00:16:11,633 --> 00:16:12,473
Так.
355
00:16:15,893 --> 00:16:17,043
Сідай.
356
00:16:17,243 --> 00:16:18,933
- Сядемо?
- Так.
357
00:16:30,653 --> 00:16:31,483
Цікавий факт.
358
00:16:32,533 --> 00:16:35,993
Ви знали, що картопля -
перший овоч, вирощений в космосі?
359
00:16:36,203 --> 00:16:38,123
- Що?
- Я цього не знав.
360
00:16:39,283 --> 00:16:42,233
Власне, технічно картопля -
361
00:16:42,433 --> 00:16:44,213
не овоч. Це крохмаль.
362
00:16:44,753 --> 00:16:45,693
Цікаво, чуваче.
363
00:16:45,893 --> 00:16:46,653
Так, цікаво.
364
00:16:46,853 --> 00:16:48,713
За поживністю це крохмаль.
365
00:16:49,133 --> 00:16:51,053
За ботанікою це овоч.
366
00:16:52,053 --> 00:16:53,203
Ви обидва маєте рацію.
367
00:16:53,403 --> 00:16:54,173
Добре.
368
00:16:58,683 --> 00:17:00,763
Бачив рекламу твого спортзалу. Вітаю.
369
00:17:01,643 --> 00:17:03,183
Дякую. Мені приємно.
370
00:17:03,433 --> 00:17:04,503
Заходь якось.
371
00:17:04,703 --> 00:17:07,443
Хоча тобі не треба.
Ти в чудовій формі, але…
372
00:17:08,233 --> 00:17:10,153
хтозна, чи здорове в тебе серце.
373
00:17:10,943 --> 00:17:11,943
З ним все добре.
374
00:17:12,153 --> 00:17:12,983
Упевнений?
375
00:17:13,363 --> 00:17:14,193
Так.
376
00:17:14,533 --> 00:17:15,533
Радий це чути.
377
00:17:15,993 --> 00:17:18,033
Мені подобаєтеся ви разом.
378
00:17:18,823 --> 00:17:20,143
Майкл був милим,
379
00:17:20,343 --> 00:17:21,373
але білим.
380
00:17:22,243 --> 00:17:25,663
Я такий радий, що тепер вона з латиносом.
381
00:17:28,253 --> 00:17:31,463
Ходімо, коханий.
Ти сидиш зі мною. Давай, любчику.
382
00:17:32,593 --> 00:17:33,463
Вибач.
383
00:17:34,713 --> 00:17:35,553
Усе гаразд.
384
00:17:36,093 --> 00:17:40,093
Перепрошую. Він переставив
картки з місцями.
385
00:17:40,933 --> 00:17:42,853
Він нині дещо дезорієнтований.
386
00:17:52,113 --> 00:17:55,513
Так, народе. Почнемо з молитви.
387
00:17:55,713 --> 00:17:59,953
Потім кожен по черзі скаже,
за що він вдячний.
388
00:18:00,283 --> 00:18:03,623
Будь ласка, назвіть щось одне.
Усі дуже зголодніли.
389
00:18:04,913 --> 00:18:06,003
Тітка Кармела.
390
00:18:20,133 --> 00:18:24,463
Просто з цікавості, якби я вишив тобі
на бузковому шовковому халаті
391
00:18:24,663 --> 00:18:30,053
«Лікар Сол Перес», ти б носили його вдома?
392
00:18:30,243 --> 00:18:31,023
Однозначно.
393
00:18:31,983 --> 00:18:33,403
Без спідньої білизни.
394
00:18:34,693 --> 00:18:36,843
Треба навчитися вишивати,
395
00:18:37,043 --> 00:18:38,403
негайно.
396
00:18:39,653 --> 00:18:41,413
О, це не топ. Це сукня.
397
00:18:41,913 --> 00:18:43,203
Як цікаво.
398
00:18:44,703 --> 00:18:47,623
Сол, я просто хотіла сказати,
що дуже тобою пишаюся.
399
00:18:49,043 --> 00:18:51,673
- Дякую. Це багато значить.
- Ти це зробили.
400
00:18:51,873 --> 00:18:54,793
- Я це зробили.
- Ти знайшли собі лікаря.
401
00:18:56,463 --> 00:18:59,923
- Тітонько, це я лікар.
- Майлзе, ти пластичний хірург, так?
402
00:19:00,763 --> 00:19:01,743
Як чудово.
403
00:19:01,943 --> 00:19:04,793
Мені допомога не потрібна, але тут є люди,
404
00:19:04,993 --> 00:19:07,543
- яким варто з тобою поговорити.
- Добре.
405
00:19:07,743 --> 00:19:13,093
Знаєте що? Сол робить
надзвичайно значиму роботу в онкології.
406
00:19:13,293 --> 00:19:16,073
Який милий чоловік. Бачиш, Сол?
407
00:19:16,323 --> 00:19:20,573
Я така рада, що вже не треба хвилюватися.
Я знаю, що про тебе подбають.
408
00:19:27,453 --> 00:19:31,613
Знаю, що це твоя тітка, але це був
майстер-клас по тому, як бути гидкою,
409
00:19:31,813 --> 00:19:33,293
виглядаючи милою.
410
00:19:33,963 --> 00:19:36,633
- Травмовані травмують інших.
- Але вона…
411
00:19:38,463 --> 00:19:39,413
здається милою.
412
00:19:39,613 --> 00:19:41,673
І я впевнений, що в неї…
413
00:19:42,803 --> 00:19:44,393
добре серце.
414
00:19:46,303 --> 00:19:47,513
Інша справа.
415
00:19:52,273 --> 00:19:54,273
- Твій дідусь.
- Так.
416
00:19:54,693 --> 00:19:56,483
Деменція приходить і йде.
417
00:19:56,693 --> 00:20:00,903
Але ми стежимо, щоб він почувався
комфортно та безпечно, а не боявся.
418
00:20:01,653 --> 00:20:04,323
Шкода, що для Лілі це так обернулося.
419
00:20:05,073 --> 00:20:08,203
- Так. Я бачив. Досить жахливо.
- Так.
420
00:20:08,663 --> 00:20:13,113
Знаєш що? Я не хвилююся щодо Ніка
з Лілі. У них усе абсолютно стабільно.
421
00:20:13,313 --> 00:20:15,363
Я хвилююся про наші весільні клятви.
422
00:20:15,563 --> 00:20:20,423
Адже за два тижні наше весілля.
Зараз у мене написано 3,5 сторінок.
423
00:20:20,763 --> 00:20:22,843
У мене теж. Чотири, якщо з віршами.
424
00:20:23,343 --> 00:20:24,283
О боже!
425
00:20:24,483 --> 00:20:27,103
Хлопці, ви обговорюєте весільні клятви?
426
00:20:27,303 --> 00:20:30,173
Ми з батьком не написали свої.
427
00:20:30,363 --> 00:20:31,083
Чому?
428
00:20:31,283 --> 00:20:34,253
Було католицьке весілля,
воно йде за одним сценарієм.
429
00:20:34,453 --> 00:20:36,523
Гетеросексуали не можуть мати все.
430
00:20:36,853 --> 00:20:40,183
Зараз мені б хотілося
написати власні клятви для мами.
431
00:20:40,373 --> 00:20:43,143
- Мені було б що сказати.
- Справді? Наприклад?
432
00:20:43,343 --> 00:20:46,313
О ні. Ти знаєш,
що я не люблю спонтанності, Беа.
433
00:20:46,513 --> 00:20:49,123
Я шеф-кухар. Люблю все маринувати.
434
00:20:49,493 --> 00:20:50,333
Ні!
435
00:20:51,333 --> 00:20:53,583
- Що не так?
- Це тітки Аніти.
436
00:20:55,673 --> 00:20:59,253
- Поклади. Мамо, чому це на столі?
- Ходімо звідси.
437
00:21:01,463 --> 00:21:03,463
Лілі, як твій пошук будинку?
438
00:21:04,513 --> 00:21:06,953
Добра новина:
я знайшла будинок своєї мрії.
439
00:21:07,153 --> 00:21:09,473
Погана: я не зможу його собі дозволити.
440
00:21:11,143 --> 00:21:13,543
Ніхто одразу не оселяється в будинку мрії.
441
00:21:13,743 --> 00:21:15,503
Мій перший був дірою.
442
00:21:15,703 --> 00:21:19,463
У мене була найгірша оселя
на пристойній вулиці, і я пару років
443
00:21:19,663 --> 00:21:22,013
і купу сил витратив на її поліпшення.
444
00:21:22,213 --> 00:21:23,863
Шукай будинки без ремонту.
445
00:21:24,613 --> 00:21:26,683
Я не знаюся на ремонті.
446
00:21:26,883 --> 00:21:28,973
Це не так страшно. Я через це пройшов.
447
00:21:29,173 --> 00:21:30,623
У мене збереглися зв'язки.
448
00:21:31,283 --> 00:21:32,203
Якщо треба.
449
00:21:33,493 --> 00:21:35,153
Навіть не думала про це.
450
00:21:35,353 --> 00:21:37,123
Я б залюбки тобі допоміг.
451
00:21:38,213 --> 00:21:42,573
Неодмінно з тобою зв'яжуся.
Дякую. Ого. Я дійсно можу так і зробити.
452
00:21:42,773 --> 00:21:43,553
Можеш.
453
00:21:51,643 --> 00:21:54,313
А потім я сказав: «Зашивай, як хочеш».
454
00:21:56,853 --> 00:21:59,193
Майлзе, ти такий дотепний. Він дотепний.
455
00:21:59,443 --> 00:22:00,403
Іноді.
456
00:22:01,483 --> 00:22:05,343
Тепер, коли Сол лікар,
наші розклади рідко збігаються.
457
00:22:05,543 --> 00:22:07,103
Сумую за побаченнями з мафінами.
458
00:22:07,293 --> 00:22:09,203
Може, тобі стати його асистентом?
459
00:22:10,243 --> 00:22:12,813
- Тітко, я онколог.
- Так-так, поки що.
460
00:22:13,013 --> 00:22:15,653
Врешті-решт ти дбатимеш про діточок.
461
00:22:15,853 --> 00:22:19,653
Сол, я знаю, тобі не щастило в стосунках.
Надіюся, цього разу вийде.
462
00:22:19,853 --> 00:22:21,743
Подумати тільки, стільки людей
463
00:22:21,933 --> 00:22:24,613
- думали, що ти будеш розчаруванням.
- Годі вам!
464
00:22:24,813 --> 00:22:28,493
Не знаю, хто вас образив, але
ви не ображатимете мою кохану людину.
465
00:22:28,693 --> 00:22:33,143
Чесно кажучи, якщо ви такий коуч, клієнтам
було б краще говорити з каменюкою.
466
00:22:40,353 --> 00:22:43,093
- Що це було?
- Я не міг дозволити їй так говорити.
467
00:22:43,293 --> 00:22:45,573
Я казала не лізти в мої сімейні справи.
468
00:22:46,283 --> 00:22:48,093
Ти не знаєш, що наробив.
469
00:22:48,293 --> 00:22:51,973
Що це за День подяки,
коли цей зайда меле казна-що?
470
00:22:52,173 --> 00:22:55,333
Хто готовий до вечора ігор? Гайда.
471
00:23:03,133 --> 00:23:06,213
Вітаю всіх: родичів, друзів,
коханих, безпритульних
472
00:23:06,593 --> 00:23:09,723
на щорічному вечорі ігор на День подяки!
473
00:23:14,683 --> 00:23:16,333
ВЕЧІР ІГОР!
474
00:23:16,533 --> 00:23:18,003
Це було добре. Гаразд.
475
00:23:18,203 --> 00:23:19,463
Родичі, ви знаєте правила.
476
00:23:19,663 --> 00:23:21,023
Новенькі? Це не жарт.
477
00:23:21,483 --> 00:23:22,383
Тут це серйозно.
478
00:23:22,583 --> 00:23:25,883
Це гра на вибування
одного гравця в турнірному стилі.
479
00:23:26,083 --> 00:23:27,483
Тобто переможець іде далі.
480
00:23:27,823 --> 00:23:29,243
Той, що програв, іде додому
481
00:23:29,863 --> 00:23:31,353
і часто ридає.
482
00:23:31,553 --> 00:23:32,863
Чуї, я на тебе дивлюся.
483
00:23:33,613 --> 00:23:34,783
Пам'ятаєш минулий рік?
484
00:23:42,583 --> 00:23:43,503
Цього року
485
00:23:43,833 --> 00:23:45,883
ігри такі… Барабанний бій, прошу.
486
00:23:47,883 --> 00:23:52,593
«Бігові шаради»,
«Зірковий зефір» і «Печиво на обличчі».
487
00:23:56,643 --> 00:23:59,973
Усі, попийте води,
і я розділю вас на команди.
488
00:24:05,613 --> 00:24:08,983
У цій ти не виграєш. Ми репетирували.
489
00:24:17,783 --> 00:24:18,623
Усе нормально?
490
00:24:19,623 --> 00:24:20,543
Я трохи…
491
00:24:21,913 --> 00:24:25,863
Розлючений - не те слово.
Я на межі з розлюченістю.
492
00:24:26,063 --> 00:24:28,423
Я наче їду і махаю розлюченості.
493
00:24:30,633 --> 00:24:31,463
Мені боляче.
494
00:24:32,133 --> 00:24:33,783
Мені боляче, так. Боляче, Ліл.
495
00:24:33,983 --> 00:24:36,203
Чекай. Через те, що я говорю з Санті?
496
00:24:36,403 --> 00:24:39,313
Авжеж, не через те,
що ти говориш із Санті.
497
00:24:39,853 --> 00:24:40,623
Розумію.
498
00:24:40,823 --> 00:24:43,563
Мені він подобається.
Дуже милий. Розумний.
499
00:24:44,393 --> 00:24:47,843
Навіть я іноді гублюся в тих очах,
але справа не в тому.
500
00:24:48,043 --> 00:24:48,863
То в чому?
501
00:24:52,243 --> 00:24:55,493
Мені неприємно, що ти
прийняла його допомогу замість моєї.
502
00:24:55,863 --> 00:24:56,953
Щодо будинку?
503
00:24:57,203 --> 00:24:58,643
Але це геть інше.
504
00:24:58,843 --> 00:25:02,563
Він запропонував поради
та вказав на варіант, про який я не знала,
505
00:25:02,763 --> 00:25:04,333
тож я можу зробити це сама.
506
00:25:05,333 --> 00:25:08,283
Мої ресурси - гроші,
а його - час і енергія.
507
00:25:08,483 --> 00:25:09,923
Це може здатися шляхетнішим.
508
00:25:12,173 --> 00:25:13,463
Зрозумій мене, добре?
509
00:25:14,263 --> 00:25:16,493
Моя дівчина щойно відкинула мою допомогу
510
00:25:16,693 --> 00:25:20,503
і з ентузіазмом прийняла
допомогу колишнього переді мною
511
00:25:20,703 --> 00:25:22,373
та всією сім'єю
512
00:25:22,573 --> 00:25:24,793
на нашому першому Дні подяки як пари.
513
00:25:24,993 --> 00:25:25,853
Чорт.
514
00:25:27,563 --> 00:25:28,903
Я цього не усвідомила.
515
00:25:30,403 --> 00:25:33,573
Мене виховали приймати допомогу,
а не гроші.
516
00:25:37,953 --> 00:25:41,493
Мені дуже прикро,
що я не була чутливою до твоєї щедрості.
517
00:25:42,373 --> 00:25:43,203
Дякую.
518
00:25:44,163 --> 00:25:45,253
Мені це важливо.
519
00:25:49,673 --> 00:25:50,613
Гаразд.
520
00:25:50,813 --> 00:25:53,243
Хочеш, разом здолаємо інших в іграх?
521
00:25:53,443 --> 00:25:54,213
Так.
522
00:26:01,393 --> 00:26:03,683
Лише поглянь. Ми в одній команді.
523
00:26:04,603 --> 00:26:07,353
{\an8}СТЮ - ДІЄГО, НІК - ЛІЛІ,
САНТІ - ХОРХЕ-СТАРШИЙ
524
00:26:11,153 --> 00:26:13,553
Вибач, що Сантьяго в твоїй команді.
525
00:26:13,753 --> 00:26:15,893
Я виймала імена з миски. Присягаюся.
526
00:26:16,093 --> 00:26:18,683
Я інструмент свинства в руках всесвіту.
527
00:26:18,883 --> 00:26:20,323
- Усе гаразд.
- Так.
528
00:26:20,703 --> 00:26:21,723
Можу переробити.
529
00:26:21,923 --> 00:26:22,643
Чудово.
530
00:26:22,843 --> 00:26:25,523
Ні. Буде ще дивніше. Ми тут всі дорослі.
531
00:26:25,723 --> 00:26:28,373
Добре. Бо я не збиралася це робити.
532
00:26:36,803 --> 00:26:37,633
Електрика?
533
00:26:40,133 --> 00:26:41,933
«Брейк-данс 2: Електрик-бугалу».
534
00:26:43,973 --> 00:26:45,143
Так! Так!
535
00:26:47,353 --> 00:26:50,593
Сол, годі, чому ти так на мене злишся?
Я тебе захищав.
536
00:26:50,793 --> 00:26:52,263
Я тебе не просили.
537
00:26:52,453 --> 00:26:53,513
Навпаки, пригадую,
538
00:26:53,713 --> 00:26:55,273
що просили тебе про зворотне.
539
00:26:55,783 --> 00:26:59,113
Я розумію, що ти засмучені,
я хочу вибачитися, але…
540
00:26:59,783 --> 00:27:00,613
Але?
541
00:27:01,783 --> 00:27:03,033
Але мені не шкода.
542
00:27:04,493 --> 00:27:07,663
Я не шкодую про те,
що сказав тітці Кармелі, анітрохи.
543
00:27:08,123 --> 00:27:10,193
Зазвичай я відступаю і не звертаю уваги.
544
00:27:10,393 --> 00:27:13,673
Але дістало дозволяти їй
так до тебе ставитися без наслідків.
545
00:27:15,003 --> 00:27:15,923
Фільм.
546
00:27:16,303 --> 00:27:17,253
Чотири слова.
547
00:27:17,763 --> 00:27:21,163
Ти думав про наслідки,
коли підлив олії у вогонь, довівши
548
00:27:21,363 --> 00:27:22,123
її до сліз?
549
00:27:22,323 --> 00:27:24,083
Вона зараз просто як істеричка.
550
00:27:24,283 --> 00:27:25,723
«Дівчина з тату дракона»?
551
00:27:27,723 --> 00:27:31,843
Чому ти маєш відповідати за істеричність
і відсутність меж тітки Кармели?
552
00:27:32,043 --> 00:27:33,713
Хай сама відповідає за себе.
553
00:27:33,913 --> 00:27:35,363
Друге слово: сяйво.
554
00:27:36,323 --> 00:27:37,343
«Ти - моє сяйво»?
555
00:27:37,543 --> 00:27:40,093
Це три слова, а «сяйво» - друге.
556
00:27:40,293 --> 00:27:41,893
Ти - сяйво мого життя?
557
00:27:42,093 --> 00:27:43,893
Тітко Аніто, такого фільму немає.
558
00:27:44,093 --> 00:27:45,453
Думай про гру.
559
00:27:45,953 --> 00:27:46,933
Слухай.
560
00:27:47,133 --> 00:27:49,403
Може, ми всі хотіли б, щоб вона змінилася,
561
00:27:49,603 --> 00:27:53,503
але це спричинить ефект доміно,
і зрештою страждатиме вся сім'я.
562
00:27:53,873 --> 00:27:54,903
Прибирання.
563
00:27:55,103 --> 00:27:57,493
Твоїй сім'ї варто змінити ставлення.
564
00:27:57,693 --> 00:28:00,493
Бо так не можна.
І я захищатиму кохану людину.
565
00:28:00,693 --> 00:28:01,553
Ти лисий.
566
00:28:02,433 --> 00:28:03,263
Розум.
567
00:28:03,553 --> 00:28:05,913
«Вічне сяйво чистого розуму».
568
00:28:06,113 --> 00:28:07,853
- Так.
- Так!
569
00:28:16,903 --> 00:28:17,733
- Фільм.
- Фільм.
570
00:28:18,403 --> 00:28:20,323
- Одне слово.
- Впораємося.
571
00:28:22,113 --> 00:28:22,953
«Фарго».
572
00:28:23,283 --> 00:28:24,243
- «Щелепи».
- Легко.
573
00:28:24,613 --> 00:28:25,993
- «Енні».
- «Мері Поппінс».
574
00:28:26,663 --> 00:28:27,563
Одне слово.
575
00:28:27,763 --> 00:28:28,703
Танці.
576
00:28:30,583 --> 00:28:31,703
«Секс і місто».
577
00:28:32,333 --> 00:28:33,913
«Паддінгтон 2».
578
00:28:34,753 --> 00:28:35,533
Одне слово.
579
00:28:35,723 --> 00:28:36,733
Скажи «Паддінгтон».
580
00:28:36,933 --> 00:28:39,453
- Це «Паддінгтон»?
- «Паддінгтон»? Ні.
581
00:28:39,653 --> 00:28:40,843
Гаразд. Спочатку.
582
00:28:45,723 --> 00:28:46,553
«Попелюшка».
583
00:28:46,893 --> 00:28:48,753
- Уперед, Санті! Так!
- Вгадав?
584
00:28:48,953 --> 00:28:49,833
- Так.
- Що це було?
585
00:28:50,033 --> 00:28:52,633
У мене був розлад шлунку,
коли ми її дивилися.
586
00:28:52,823 --> 00:28:53,733
Ми виграємо!
587
00:28:55,483 --> 00:28:57,423
Так. Уперед.
588
00:28:57,623 --> 00:28:59,343
Чувак, чому «Секс і місто»?
589
00:28:59,543 --> 00:29:02,323
У сюжеті надважливу роль грають туфлі.
590
00:29:03,573 --> 00:29:04,453
Готові?
591
00:29:05,953 --> 00:29:07,073
Фільм.
592
00:29:08,283 --> 00:29:09,393
Два слова.
593
00:29:09,593 --> 00:29:10,373
Я знаю.
594
00:29:10,743 --> 00:29:11,583
Перше слово.
595
00:29:14,583 --> 00:29:15,943
«Вестсайдська історія»?
596
00:29:16,143 --> 00:29:17,083
Так, Санті!
597
00:29:17,923 --> 00:29:18,693
Як?
598
00:29:18,893 --> 00:29:19,613
Я туди показав.
599
00:29:19,813 --> 00:29:21,323
Звідки ти знаєш, де захід?
600
00:29:21,523 --> 00:29:22,303
Це захід.
601
00:29:22,963 --> 00:29:24,593
Ми виграли!
602
00:29:26,553 --> 00:29:27,683
Ми виграли!
603
00:29:34,273 --> 00:29:35,393
Текіла!
604
00:29:39,233 --> 00:29:42,513
Ти що, боксер?
Бо в цій грі ви поклали всіх на лопатки.
605
00:29:42,713 --> 00:29:46,533
Я - ні, але, вочевидь,
Лілі й Сантьяго - дивовижна пара.
606
00:29:46,903 --> 00:29:47,783
Усе добре, друже?
607
00:29:48,823 --> 00:29:49,663
Ні.
608
00:29:50,373 --> 00:29:51,583
Хочеш про це поговорити?
609
00:29:52,453 --> 00:29:54,623
- Так.
- Добре. Давай.
610
00:30:00,633 --> 00:30:01,543
Що таке?
611
00:30:04,093 --> 00:30:06,323
Чесно, все було круто.
612
00:30:06,523 --> 00:30:07,553
Просто…
613
00:30:08,223 --> 00:30:11,513
Я починаю некомфортно
почуватися поруч із Сантьяго.
614
00:30:11,853 --> 00:30:13,313
Так. Це нелегко.
615
00:30:13,933 --> 00:30:16,633
Бачив би ти,
як вони разом грають у шаради.
616
00:30:16,833 --> 00:30:17,733
Це виглядало, як…
617
00:30:21,653 --> 00:30:22,763
Що ти робиш?
618
00:30:22,963 --> 00:30:24,443
Два чоботи пара, ясно ж.
619
00:30:25,613 --> 00:30:28,143
Овва! Ти дійсно погано граєш в ігри.
620
00:30:28,343 --> 00:30:29,643
Я б не дуже звертав увагу
621
00:30:29,843 --> 00:30:33,033
на ці шаради. Лілі ні перед чим
не зупиниться, аби виграти.
622
00:30:33,833 --> 00:30:34,733
І…
623
00:30:34,933 --> 00:30:38,253
Логічно, що ти ревнуєш
при появі колишнього, але…
624
00:30:38,713 --> 00:30:41,253
Будь певен, ви з Ліл - те, що треба.
625
00:30:41,713 --> 00:30:42,543
Думаєш?
626
00:30:43,043 --> 00:30:44,003
Знаю.
627
00:30:45,133 --> 00:30:45,963
Ходімо.
628
00:30:46,343 --> 00:30:49,243
Треба припинити ці розмови.
Це вже набридає.
629
00:30:49,443 --> 00:30:50,723
Далі. Давай!
630
00:30:54,013 --> 00:30:54,933
Ештон Кутчер.
631
00:30:58,143 --> 00:30:59,393
Майкл Фассбендер.
632
00:31:07,233 --> 00:31:08,693
Що? Артикулюй!
633
00:31:19,003 --> 00:31:20,003
Будь печивом.
634
00:31:20,293 --> 00:31:21,153
Ми тренувалися.
635
00:31:21,353 --> 00:31:23,403
- Я тобі ніколи не пробачу.
- Ні!
636
00:31:23,603 --> 00:31:25,043
- Ні.
- Як ти міг?
637
00:31:25,343 --> 00:31:29,243
Ставлю на Майлза.
У хірурга і обличчя має точно рухатися.
638
00:31:29,443 --> 00:31:30,243
Не знаю.
639
00:31:30,443 --> 00:31:32,053
Він дещо неакуратний…
640
00:31:32,433 --> 00:31:33,263
сьогодні.
641
00:31:34,803 --> 00:31:37,263
Ти про те, що він сказав Кармелі?
642
00:31:38,183 --> 00:31:39,813
Як на мене, це фантастично.
643
00:31:40,183 --> 00:31:41,253
Слухай.
644
00:31:41,453 --> 00:31:45,523
Мені в житті не треба більше драми.
Мені вистачило її, поки я росли.
645
00:31:46,073 --> 00:31:48,193
Я бачу, як вони всі перешіптуються.
646
00:31:49,823 --> 00:31:52,323
Вони про це забули. Говорять про Чуї.
647
00:31:52,613 --> 00:31:54,823
Його лос-анджелеська дівчина вагітна.
648
00:31:56,873 --> 00:31:59,663
Я знаю, що ми захищаємо своїх, але
649
00:32:00,083 --> 00:32:03,873
іноді тітці Кармелі
треба просто стулити пельку.
650
00:32:04,713 --> 00:32:07,323
Що? Нас усіх вона може дратувати.
651
00:32:07,523 --> 00:32:10,413
Але якби ми були їй потрібні,
ми б умить були поруч.
652
00:32:10,613 --> 00:32:14,243
Та це не означає, що їй можна
таке верзти тобі і твоєму партнеру,
653
00:32:14,443 --> 00:32:16,973
який кохає тебе і змушений це все слухати.
654
00:32:17,763 --> 00:32:20,333
Я задоволена, що він за тебе заступився.
655
00:32:20,533 --> 00:32:21,393
Справді?
656
00:32:21,893 --> 00:32:22,813
Так.
657
00:32:23,103 --> 00:32:25,233
І знаю, що і твоя мама була б.
658
00:32:27,063 --> 00:32:30,073
Поглянь на нього.
За нього треба триматися.
659
00:32:32,653 --> 00:32:34,663
- Це точно.
- Так.
660
00:32:51,803 --> 00:32:52,923
Є розмова.
661
00:33:02,773 --> 00:33:04,603
Слухай. Не варто було приходити.
662
00:33:05,063 --> 00:33:05,893
Це я винен.
663
00:33:06,193 --> 00:33:08,523
Боляче дивитися на твої муки.
664
00:33:09,403 --> 00:33:10,323
Усе гаразд, тату.
665
00:33:11,023 --> 00:33:12,403
Та годі. Не бреши.
666
00:33:13,283 --> 00:33:16,143
Я бачу біль у твоїх очах,
коли ти дивишся на неї.
667
00:33:16,343 --> 00:33:19,483
Так я дивився на твою маму,
коли ми вперше розійшлися.
668
00:33:19,673 --> 00:33:20,623
Знаю.
669
00:33:22,333 --> 00:33:23,253
Іди сюди.
670
00:33:25,873 --> 00:33:27,213
Ходімо звідси.
671
00:33:28,713 --> 00:33:30,193
Так, слушна думка.
672
00:33:30,393 --> 00:33:33,173
Ходімо за пальтами. Ігри з зефіром, так?
673
00:33:34,383 --> 00:33:35,573
Гаразд, народе.
674
00:33:35,773 --> 00:33:36,623
Тихо.
675
00:33:36,823 --> 00:33:38,623
Ось рахунок. Лише з двома очками
676
00:33:38,823 --> 00:33:40,933
попереду перемагає…
677
00:33:41,473 --> 00:33:42,643
Чуї!
678
00:33:47,443 --> 00:33:48,693
Ось так, крихітко.
679
00:33:49,063 --> 00:33:50,313
Дайте мені мій пояс.
680
00:33:51,983 --> 00:33:54,073
{\an8}ПЕРЕМОЖЕЦЬ ВЕЧОРА ІГОР
681
00:33:56,113 --> 00:33:57,493
Хто тут головний?
682
00:34:06,833 --> 00:34:08,373
- Привіт.
- Привіт.
683
00:34:09,673 --> 00:34:12,543
- Вибач.
- Вибачаєшся, що я не слухав?
684
00:34:12,753 --> 00:34:16,593
Ти мав рацію, а я визвірилися на тебе,
чого ти не заслуговував.
685
00:34:17,173 --> 00:34:19,183
Ти лише намагався мене захистити.
686
00:34:20,223 --> 00:34:21,553
За що я тобі вдячні.
687
00:34:22,103 --> 00:34:25,673
Я мав бути чутливішим
до твоїх сімейних стосунків.
688
00:34:25,873 --> 00:34:27,273
Так. Але…
689
00:34:29,353 --> 00:34:33,343
Ти нагадав мені, що я можу
триматися твердо і постояти за себе.
690
00:34:33,543 --> 00:34:35,783
Що набагато легше…
691
00:34:36,653 --> 00:34:38,653
коли ти поруч.
692
00:34:45,043 --> 00:34:48,943
Чекай. Це в нас зараз був
сеанс взаємного примирення і порозуміння?
693
00:34:49,143 --> 00:34:51,903
Гадаю, так. Може, продовжимо його
694
00:34:52,103 --> 00:34:54,883
сеансом взаємних поцілунків
примирення і розуміння?
695
00:34:56,673 --> 00:34:59,633
Тут має бути хоча б одна порожня кімната.
696
00:35:05,223 --> 00:35:09,423
- За ще одну фантастичну вечірку.
- Так. Я хвилююся за страви.
697
00:35:09,623 --> 00:35:12,523
Гей. Хотів подякувати за те,
що прийняли нас.
698
00:35:12,813 --> 00:35:15,423
У нас справи вранці, тож нам треба піти.
699
00:35:15,623 --> 00:35:17,473
Авжеж. Ми цілком розуміємо.
700
00:35:17,673 --> 00:35:20,973
Тішимося, що ви завітали.
Знайте, що вам завжди тут раді.
701
00:35:21,173 --> 00:35:22,573
Дякуємо за добрі слова.
702
00:35:23,623 --> 00:35:26,543
Вішалка була повна.
Я поклав пальта в нашу спальню.
703
00:35:26,743 --> 00:35:27,523
Піду принесу.
704
00:35:27,723 --> 00:35:28,773
Я можу сам.
705
00:35:28,973 --> 00:35:30,753
Перші двері ліворуч.
706
00:35:30,953 --> 00:35:32,833
- Зараз повернуся, тату.
- Добре.
707
00:35:33,833 --> 00:35:35,863
Передайте Гледіс мою вдячність.
708
00:35:36,063 --> 00:35:37,803
Скажіть, що я зателефоную.
709
00:35:38,383 --> 00:35:40,973
- Тікай. Просто тікай.
- Гаразд. Припини.
710
00:35:41,513 --> 00:35:42,433
З нею все добре.
711
00:35:53,733 --> 00:35:54,513
Тук-тук.
712
00:35:54,703 --> 00:35:55,483
Санті.
713
00:35:56,523 --> 00:35:57,363
Привіт.
714
00:35:58,153 --> 00:35:59,893
Не хочеш попрощатися?
715
00:36:00,093 --> 00:36:02,283
Усе почалося не дуже, але…
716
00:36:02,703 --> 00:36:04,873
Думаю, ми добре провели час.
717
00:36:05,493 --> 00:36:07,603
У нас завтра робота, тож…
718
00:36:07,803 --> 00:36:09,203
Одразу після Дня подяки?
719
00:36:10,703 --> 00:36:12,123
Лілі, чого ти хочеш?
720
00:36:12,873 --> 00:36:13,833
Чого я хочу?
721
00:36:14,333 --> 00:36:15,293
Чого ти хочеш?
722
00:36:15,583 --> 00:36:17,173
Це ти сюди прийшов.
723
00:36:18,253 --> 00:36:20,533
Це була помилка. Тому я і йду звідси.
724
00:36:20,733 --> 00:36:22,553
Хочу впевнитися, що все гаразд.
725
00:36:25,093 --> 00:36:26,143
Усе гаразд.
726
00:36:28,813 --> 00:36:30,853
Якщо ти прийшов щось сказати, кажи.
727
00:36:31,313 --> 00:36:32,943
Що ти хочеш почути?
728
00:36:34,063 --> 00:36:35,943
Що я прийшов тебе повернути?
729
00:36:36,563 --> 00:36:37,403
А це правда?
730
00:36:37,733 --> 00:36:38,553
Яка різниця?
731
00:36:38,753 --> 00:36:39,973
Ти з іншим.
732
00:36:40,173 --> 00:36:43,013
- Я маю знати.
- А я мав знати, що ти з Ніком.
733
00:36:43,213 --> 00:36:44,183
Ти сказав, що
734
00:36:44,383 --> 00:36:46,993
не хочеш говорити про те,
з ким ми зустрічаємось.
735
00:36:47,283 --> 00:36:49,693
Дай мені піти. Це вже неважливо.
736
00:36:49,883 --> 00:36:51,503
Що вже неважливо?
737
00:36:52,663 --> 00:36:53,713
Хочеш знати?
738
00:36:54,543 --> 00:36:55,463
Чудово.
739
00:36:56,503 --> 00:36:57,423
Я помилявся.
740
00:36:57,793 --> 00:36:59,423
Щодо нас. Щодо всього.
741
00:37:00,803 --> 00:37:04,683
Що більше я зустрічався з іншими,
то більше розумів: вони - не ти.
742
00:37:05,093 --> 00:37:07,223
Я бачив тебе усюди.
743
00:37:08,053 --> 00:37:10,643
На заправці. У продуктовому магазині.
744
00:37:11,683 --> 00:37:13,313
Я не можу від тебе втекти.
745
00:37:15,393 --> 00:37:18,063
Знаєш що? Я нарешті готовий визнати…
746
00:37:19,023 --> 00:37:20,443
що і не хочу.
747
00:37:20,903 --> 00:37:23,993
- Сантьяго, я…
- Мені було нестерпно бачити тебе з ним.
748
00:37:25,493 --> 00:37:27,113
Нестерпно щохвилини.
749
00:37:31,493 --> 00:37:33,043
Адже я кохаю тебе, Лілі.
750
00:37:34,373 --> 00:37:36,833
Кохаю тебе більше, ніж ненавиджу шлюб.
751
00:37:37,333 --> 00:37:38,213
Що?
752
00:37:39,253 --> 00:37:41,633
Тому так, я прийшов сьогодні, тому що…
753
00:37:42,423 --> 00:37:44,423
тому що хочу бути з тобою.
754
00:37:46,383 --> 00:37:48,013
Лише скажи, що хочеш того ж.
755
00:38:04,363 --> 00:38:05,613
Я не можу це зробити.
756
00:38:05,863 --> 00:38:07,113
Не слід було.
757
00:38:24,253 --> 00:38:25,213
- Хорхе.
- Ні.
758
00:38:26,763 --> 00:38:28,553
Не хочу нічого чути, Лілі.
759
00:38:29,093 --> 00:38:30,973
Я прийшов по пальто тітки Аніти.
760
00:38:32,473 --> 00:38:34,103
- Прошу, дай пояснити.
- Ні.
761
00:38:34,893 --> 00:38:37,483
Або ти розкажеш Ніку, або я.
762
00:38:47,943 --> 00:38:50,893
Дивно, що Хорхе й Генрі
не захотіли з нами пройтися.
763
00:38:51,093 --> 00:38:53,353
Вони були в захваті від четверної пари.
764
00:38:53,553 --> 00:38:54,333
Так.
765
00:38:56,243 --> 00:38:57,123
Щось ти тиха.
766
00:38:57,793 --> 00:39:01,443
Знаю, вечір ігор важливий.
Вибач, якщо через мене забракло очок.
767
00:39:01,643 --> 00:39:04,453
Я можу покращити навички,
дивитися фільми Нори Ефрон.
768
00:39:04,643 --> 00:39:06,133
Я маю тобі дещо сказати.
769
00:39:07,383 --> 00:39:08,383
Добре.
770
00:39:10,513 --> 00:39:12,083
Сантьяго мене поцілував.
771
00:39:12,283 --> 00:39:13,223
Що?
772
00:39:14,103 --> 00:39:14,933
Коли?
773
00:39:15,603 --> 00:39:16,683
Десять хвилин тому.
774
00:39:18,273 --> 00:39:19,843
Ти зараз серйозно?
775
00:39:20,033 --> 00:39:24,233
Мені дуже шкода.
Я й гадки не мала, що він сьогодні прийде.
776
00:39:24,943 --> 00:39:28,763
Я не хотіла, щоб це сталося.
Просто так вийшло і…
777
00:39:28,963 --> 00:39:31,203
Як це може просто так вийти?
778
00:39:32,573 --> 00:39:35,273
Він збирався йти і зізнався,
що кохає мене.
779
00:39:35,473 --> 00:39:37,103
Знаєш що? До біса цього типа!
780
00:39:37,303 --> 00:39:38,983
Він не хотів ставати між нами!
781
00:39:39,183 --> 00:39:41,653
Та невже? Він наче поцілував мою дівчину!
782
00:39:41,853 --> 00:39:42,713
Так! Але…
783
00:39:45,423 --> 00:39:47,093
Я відповіла на поцілунок.
784
00:39:48,883 --> 00:39:49,823
Трясця!
785
00:39:50,023 --> 00:39:52,833
- Лілі.
- Я цим не пишаюся.
786
00:39:53,033 --> 00:39:54,933
Але тоді я просто розгубилася.
787
00:39:55,263 --> 00:39:57,123
Це була величезна помилка,
788
00:39:57,323 --> 00:40:00,853
і мені дуже шкода,
і я мусила тобі розповісти.
789
00:40:01,733 --> 00:40:04,423
Не знаю, як зараз на це реагувати.
790
00:40:04,623 --> 00:40:05,483
Ніку?
791
00:40:06,693 --> 00:40:07,903
Пробач, будь ласка.
792
00:40:08,533 --> 00:40:09,613
Ти йди, а…
793
00:40:11,033 --> 00:40:12,453
я прогуляюся.
794
00:40:13,823 --> 00:40:14,913
Наодинці.
795
00:40:33,223 --> 00:40:35,893
О ні! Хтось доїв соус моле тітки Аніти?
796
00:40:37,103 --> 00:40:37,873
Ні.
797
00:40:38,073 --> 00:40:41,633
Я випадково поклала його
в подвійний пакет для сміття,
798
00:40:41,823 --> 00:40:43,443
а тоді в сусідський смітник.
799
00:40:44,353 --> 00:40:45,253
Так нас
800
00:40:45,453 --> 00:40:46,233
не вистежать.
801
00:40:46,773 --> 00:40:48,193
Боже, я так тебе люблю.
802
00:40:48,863 --> 00:40:49,733
Взагалі-то…
803
00:40:51,283 --> 00:40:54,913
Пам'ятаєш нашу розмову
з Хорхіто про клятви?
804
00:40:56,823 --> 00:40:58,243
У мене дещо для тебе є.
805
00:40:59,583 --> 00:41:00,703
Правда?
806
00:41:06,633 --> 00:41:07,793
Беатріс Делґадо,
807
00:41:09,463 --> 00:41:11,713
коли я вперше побачив твою усмішку…
808
00:41:13,133 --> 00:41:14,593
у мене перехопило подих.
809
00:41:16,223 --> 00:41:17,973
І так відбувається щодня.
810
00:41:18,763 --> 00:41:19,713
І щоночі теж,
811
00:41:19,903 --> 00:41:22,923
але тому, що твій лікоть
постійно тицяє мене в грудину.
812
00:41:23,123 --> 00:41:23,893
Хорхе.
813
00:41:24,853 --> 00:41:27,153
І я присягаюся…
814
00:41:29,273 --> 00:41:31,433
пам'ятати, як ти п'єш каву.
815
00:41:31,623 --> 00:41:33,143
З краплиною соєвого молока.
816
00:41:33,333 --> 00:41:36,453
Захищати тебе від павуків,
які опиняються у нас вдома.
817
00:41:38,783 --> 00:41:41,033
Ніколи не сприймати тебе як належне.
818
00:41:44,293 --> 00:41:46,213
Кохати й плекати тебе сьогодні,
819
00:41:46,833 --> 00:41:47,793
завтра,
820
00:41:48,463 --> 00:41:49,383
завжди.
821
00:41:51,843 --> 00:41:52,673
Хорхе.
822
00:41:54,053 --> 00:41:55,013
Я знаю.
823
00:41:58,763 --> 00:41:59,683
Гаразд.
824
00:42:01,103 --> 00:42:02,013
Я…
825
00:42:02,433 --> 00:42:04,143
нічого не планувала.
826
00:42:04,853 --> 00:42:06,393
Дозволь мені спробувати.
827
00:42:10,483 --> 00:42:11,523
Гаразд…
828
00:42:12,233 --> 00:42:13,363
Хорхе Діасе.
829
00:42:15,653 --> 00:42:18,073
Уперше, коли ти сказав…
830
00:42:18,703 --> 00:42:19,613
що кохаєш мене,
831
00:42:20,783 --> 00:42:22,533
у мене затремтіли коліна.
832
00:42:23,743 --> 00:42:24,523
І тремтять
833
00:42:24,723 --> 00:42:25,953
до сьогодні.
834
00:42:29,583 --> 00:42:32,033
Не можу повірити, як мені пощастило
835
00:42:32,233 --> 00:42:35,993
прокидатися з цим красунчиком
836
00:42:36,193 --> 00:42:38,473
щоранку.
837
00:42:39,093 --> 00:42:40,513
Запах з роту і таке інше.
838
00:42:41,143 --> 00:42:43,563
- Очищувач язика допомагає.
- Це точно.
839
00:42:46,733 --> 00:42:47,563
Присягаюся…
840
00:42:48,393 --> 00:42:52,273
завжди захищати тебе
від фінансових пірамід дядька Кіке.
841
00:42:53,443 --> 00:42:54,273
І…
842
00:42:55,443 --> 00:42:58,243
завжди залишати
тобі останній шматок пирога.
843
00:42:59,153 --> 00:43:00,283
І кохати…
844
00:43:01,413 --> 00:43:02,623
й плекати тебе…
845
00:43:04,913 --> 00:43:05,833
сьогодні…
846
00:43:06,753 --> 00:43:07,623
завтра…
847
00:43:08,163 --> 00:43:09,083
завжди.
848
00:43:14,173 --> 00:43:17,963
На що ти чекаєш? Поцілуєш наречену чи що?
849
00:43:28,853 --> 00:43:30,393
З Днем подяки, красеню.
850
00:43:31,693 --> 00:43:33,523
З днем індички, серденько.
851
00:44:57,233 --> 00:44:58,063
Слухай.
852
00:44:58,653 --> 00:45:01,113
- Вибач. Я саме йшла.
- Не йди.
853
00:45:02,823 --> 00:45:03,903
Я готовий до розмови.
854
00:45:05,533 --> 00:45:06,453
Гаразд.
855
00:45:07,823 --> 00:45:08,913
Брехати не буду.
856
00:45:10,163 --> 00:45:11,373
Дуже боляче…
857
00:45:12,453 --> 00:45:13,373
знати, що ти,
858
00:45:13,913 --> 00:45:16,463
безперечно, маєш почуття до Сантьяго.
859
00:45:17,133 --> 00:45:19,503
- Я думала, що не маю.
- У тому й річ.
860
00:45:21,843 --> 00:45:24,533
Я розумію, як це важко.
861
00:45:24,733 --> 00:45:25,993
Ваша спільна історія -
862
00:45:26,193 --> 00:45:27,513
мені це не подобається.
863
00:45:29,223 --> 00:45:30,103
Але я розумію.
864
00:45:31,103 --> 00:45:33,273
Я ціную твоє розуміння.
865
00:45:34,483 --> 00:45:36,603
А тепер мені потрібна правда.
866
00:45:38,653 --> 00:45:39,773
Тому мені треба,
867
00:45:40,233 --> 00:45:41,073
щоб ти була
868
00:45:41,613 --> 00:45:43,573
абсолютно чесною.
869
00:45:44,363 --> 00:45:45,403
Не тільки зі мною,
870
00:45:47,743 --> 00:45:48,823
а й із собою.
871
00:45:50,833 --> 00:45:54,043
З ким ти хочеш бути, Лілі?
872
00:45:58,963 --> 00:46:00,463
Я хочу бути з тобою.
873
00:46:02,843 --> 00:46:03,803
Чому?
874
00:46:04,263 --> 00:46:06,093
Тому що ти мій найкращий друг.
875
00:46:07,973 --> 00:46:09,593
Тому що з тобою…
876
00:46:09,973 --> 00:46:12,513
я почуваюся людиною,
якою завжди хотіла бути.
877
00:46:13,143 --> 00:46:14,173
Може, ми не готові
878
00:46:14,373 --> 00:46:15,813
жити разом в одному будинку.
879
00:46:17,143 --> 00:46:18,773
Але з тобою я вже вдома.
880
00:46:19,403 --> 00:46:21,723
Гарний початок. Продовжуй говорити.
881
00:46:21,913 --> 00:46:23,233
Я знаю тебе вічність.
882
00:46:23,613 --> 00:46:27,053
Ти мене постійно підтримував,
не вагаючись.
883
00:46:27,253 --> 00:46:28,493
Ми хочемо одного.
884
00:46:28,993 --> 00:46:30,243
Більше того…
885
00:46:31,623 --> 00:46:34,123
з тобою я не почуваюсь
винною за те, що хочу.
886
00:46:35,413 --> 00:46:37,003
Я хочу тебе, Ніку.
887
00:46:38,713 --> 00:46:41,083
Навіть якщо це означає
не дружити з Сантьяго?
888
00:46:42,593 --> 00:46:44,633
Тому що це те, що мені треба.
889
00:46:45,713 --> 00:46:46,553
Так.
890
00:46:47,093 --> 00:46:49,593
Гаразд. Так.
891
00:46:51,143 --> 00:46:52,393
Чекай. Справді?
892
00:46:52,973 --> 00:46:53,873
Це все?
893
00:46:54,073 --> 00:46:54,853
Так.
894
00:46:55,933 --> 00:46:57,063
Усе гаразд?
895
00:46:57,563 --> 00:47:00,813
Наскільки я розумію,
наше майбутнє може початися зараз.
896
00:47:01,483 --> 00:47:02,313
Я кохаю тебе.
897
00:47:02,983 --> 00:47:04,073
Я кохаю тебе.
898
00:47:24,503 --> 00:47:25,923
Подивимось «Шеф-кухаря»?
899
00:47:27,133 --> 00:47:27,963
Авжеж.
900
00:47:29,423 --> 00:47:30,873
Піду попити води.
901
00:47:31,073 --> 00:47:32,013
Розумію.
902
00:47:37,063 --> 00:47:38,183
Увімкну.
903
00:48:14,143 --> 00:48:15,553
Що ти тут робиш?
904
00:48:17,393 --> 00:48:18,773
Буду в спальні.
905
00:48:23,483 --> 00:48:24,403
То що?
906
00:48:27,023 --> 00:48:28,323
- Я йому сказала.
- І?
907
00:48:30,153 --> 00:48:31,863
І ми добре поговорили.
908
00:48:32,453 --> 00:48:33,573
Що означає «добре»?
909
00:48:34,613 --> 00:48:37,703
Він усе зрозумів. Прийняв моє вибачення і…
910
00:48:38,163 --> 00:48:39,413
ми почали спочатку.
911
00:48:43,623 --> 00:48:45,883
Може, він тебе пробачив, та я - ні.
912
00:48:46,463 --> 00:48:47,383
Перепрошую?
913
00:48:48,173 --> 00:48:50,093
Я знав, що це станеться.
914
00:48:50,463 --> 00:48:52,323
Я дозволив собі порадіти.
915
00:48:52,523 --> 00:48:55,203
Та глибоко в душі я знав,
що ти зрадиш Ніка.
916
00:48:55,403 --> 00:48:58,123
- Ти мене не чув? Ми досі разом.
- Чув.
917
00:48:58,323 --> 00:48:59,103
Поки що.
918
00:48:59,473 --> 00:49:02,253
Тому що ти усуваєш наслідки.
Ти любиш безлад.
919
00:49:02,453 --> 00:49:03,673
Але я все владнала.
920
00:49:03,873 --> 00:49:04,693
Прошу.
921
00:49:05,353 --> 00:49:09,053
Ти досі закохана в Санті.
Використовуєш Ніка як тимчасову заміну,
922
00:49:09,253 --> 00:49:10,483
доки не розберешся.
923
00:49:11,193 --> 00:49:12,323
Це дуже нечесно.
924
00:49:12,613 --> 00:49:15,033
- Ти не знаєш усього.
- З мене досить.
925
00:49:17,663 --> 00:49:21,143
Вибач, що мій перший справжній
хлопець не став моїм нареченим.
926
00:49:21,343 --> 00:49:25,653
Вибач, що довелося будувати кар'єру,
тому що тато не вручив мені ключі
927
00:49:25,853 --> 00:49:27,003
від сімейного бізнесу.
928
00:49:27,383 --> 00:49:29,503
Тобі все підносять на блюдечку.
929
00:49:29,963 --> 00:49:32,663
Ти й гадки не маєш,
як тобі легко, Хорхіто.
930
00:49:32,863 --> 00:49:35,513
Мабуть, добре судити з твоєї висоти.
931
00:49:37,393 --> 00:49:41,763
Отже, вродлива гетеросексуальна
дівчина каже мені, що в мене легке життя.
932
00:49:42,853 --> 00:49:43,683
Яка іронія.
933
00:49:44,603 --> 00:49:46,643
Ти така стереотипна, Лілі.
934
00:49:47,103 --> 00:49:48,963
Генрі став моїм першим хлопцем,
935
00:49:49,163 --> 00:49:51,383
бо всі інші чоловіки, які цікавили мене,
936
00:49:51,583 --> 00:49:54,613
були або гомофобами,
або ховалися, або і те, й інше.
937
00:49:55,153 --> 00:49:58,973
Я доклав подвійних зусиль
у цих стосунках, щоб вони вижили.
938
00:49:59,173 --> 00:50:01,833
Бо вгадай що? Стосунки - це робота.
939
00:50:02,163 --> 00:50:04,253
Про яку ти нічого не знаєш.
940
00:50:05,123 --> 00:50:08,113
Ти настільки одержима
своєю казкою і фантазією,
941
00:50:08,313 --> 00:50:11,493
що відмовляєшся, бляха, вирости.
І знаєш що, Ліл?
942
00:50:11,693 --> 00:50:13,383
Це більше не мило.
943
00:50:14,423 --> 00:50:16,633
Ти більше не мила.
944
00:50:17,473 --> 00:50:20,473
Це каже дорогоцінний малюк,
який все робить правильно.
945
00:50:20,803 --> 00:50:24,813
Я фактично була дорослою
все наше життя, бо дбала про тебе.
946
00:50:25,813 --> 00:50:29,053
Я б дякувала сестрі,
яка була з тобою в ванній,
947
00:50:29,253 --> 00:50:32,403
розгрібаючи твої проблеми з хлопцями.
948
00:50:33,273 --> 00:50:35,973
Добре знати, що в мене за брат,
949
00:50:36,173 --> 00:50:38,013
коли ролі помінялися.
950
00:50:38,213 --> 00:50:42,533
Це не якийсь пересічний хлопець, Лілі.
Нік - мій найкращий друг.
951
00:50:44,333 --> 00:50:46,873
Ти дійсно не бачиш відмінність?
952
00:50:47,413 --> 00:50:49,193
Не думаю, що ти повністю
953
00:50:49,393 --> 00:50:51,713
розумієш, наскільки це важливо.
954
00:50:53,133 --> 00:50:56,923
Коли ти лажаєш, це впливає
не тільки на тебе. А й на мене!
955
00:50:58,013 --> 00:51:01,413
Коли ти зруйнуєш ці стосунки, -
а це неодмінно трапиться, -
956
00:51:01,613 --> 00:51:04,063
ми всі довіки розгрібатимемо твою лажу!
957
00:51:05,143 --> 00:51:08,023
Може, Нік тобі вірить. Бляха, вітаю.
958
00:51:08,483 --> 00:51:09,393
Але я - ні.
959
00:51:09,813 --> 00:51:10,773
Іди до біса!
960
00:51:11,353 --> 00:51:12,193
Сама іди!
961
00:53:09,433 --> 00:53:11,373
Переклад субтитрів: Ганна Волошина
962
00:53:11,573 --> 00:53:13,523
Творчий керівник
Володимир Куч