1 00:00:07,793 --> 00:00:10,553 О боже, як приємно. 2 00:00:11,513 --> 00:00:12,723 Як приємно. 3 00:00:13,383 --> 00:00:15,723 Глибше, любий. Глибше. 4 00:00:15,923 --> 00:00:18,373 Не хочу робити тобі боляче. Ти витримаєш? 5 00:00:18,573 --> 00:00:19,473 Витримаю. 6 00:00:20,393 --> 00:00:21,523 Мені це треба зараз. 7 00:00:24,063 --> 00:00:26,883 Так. Там є одне місце. Прямо там. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,973 Так! 9 00:00:29,163 --> 00:00:32,613 На кожний День подяки пошкоджую спину на волонтерстві. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,033 Цього разу мене звалила коробка зацукрованого ямсу. 11 00:00:36,823 --> 00:00:41,143 Я казав тобі підіймати коробки правильно - ногами, а не спиною, Діас. 12 00:00:41,343 --> 00:00:44,773 На щастя, цього року було не так погано, бо мій милий хлопець 13 00:00:44,973 --> 00:00:46,713 взяв майже все важке на себе. 14 00:00:49,083 --> 00:00:50,673 Назви мене ще раз хлопцем. 15 00:00:53,013 --> 00:00:53,963 Гаразд, хлопче. 16 00:01:00,473 --> 00:01:01,313 Серйозно? 17 00:01:02,143 --> 00:01:04,963 Якщо це Хорхе, скажи, що я не віддам свої кросівки. 18 00:01:05,163 --> 00:01:08,593 Вони знову в моді, і я буду в тренді. 19 00:01:08,793 --> 00:01:11,223 САНТЬЯГО З ДНЕМ ПОДЯКИ. ТЕПЕР Я ВЖИВАЮ СМАЙЛИ. 20 00:01:11,423 --> 00:01:13,593 Це Сантьяго, вітає з Днем подяки. 21 00:01:13,793 --> 00:01:14,573 Це мило. 22 00:01:15,743 --> 00:01:17,113 Ти точно не проти 23 00:01:17,613 --> 00:01:18,393 того… 24 00:01:18,593 --> 00:01:20,123 що ми з Санті друзі? 25 00:01:21,243 --> 00:01:22,583 Я довіряю своїй дівчині. 26 00:01:22,993 --> 00:01:23,773 Правда? 27 00:01:23,973 --> 00:01:26,313 - Назви мене ще раз дівчиною. - Дівчина. 28 00:01:26,513 --> 00:01:30,233 Адже ти щоразу мені розповідаєш, тому я більше тобі довіряю. 29 00:01:30,433 --> 00:01:32,743 Ти ж щоразу мені розповідаєш, так? 30 00:01:32,943 --> 00:01:34,113 Авжеж. 31 00:01:34,313 --> 00:01:36,823 Він лишив мені одне голосове, іноді листуємося. 32 00:01:37,023 --> 00:01:37,743 Гаразд. 33 00:01:37,943 --> 00:01:39,803 Тоді мене це турбує лише на 3%. 34 00:01:40,143 --> 00:01:42,463 Ну, тоді ти на 97% крутий. 35 00:01:42,653 --> 00:01:43,433 Так. 36 00:01:44,933 --> 00:01:45,773 Сексуальний. 37 00:01:47,183 --> 00:01:48,733 Тридцять три рази по три. 38 00:01:53,903 --> 00:01:55,303 з любов'ю 39 00:01:55,503 --> 00:01:57,903 24 ЛИСТОПАДА 40 00:01:58,573 --> 00:02:00,413 І вас із Днем подяки. 41 00:02:01,623 --> 00:02:03,703 ВІТАЄМО НА ДНІ ПОДЯКИ. ЇЖА НАВИНОС 42 00:02:03,993 --> 00:02:06,603 Беатріс, Хорхе, з Днем подяки. 43 00:02:06,803 --> 00:02:07,863 З Днем подяки. 44 00:02:08,063 --> 00:02:09,193 Ви якраз вчасно. 45 00:02:09,393 --> 00:02:10,363 Дай нам роботу, босе. 46 00:02:10,563 --> 00:02:13,533 Не стримуйся, бо мені треба повернути м'язову масу 47 00:02:13,733 --> 00:02:16,283 після всіх місяців валяння на пляжі. 48 00:02:16,483 --> 00:02:17,803 Ясно. Сіль на рану. Добре. 49 00:02:18,423 --> 00:02:19,203 Взагалі-то 50 00:02:19,403 --> 00:02:20,663 сьогодні завдання роздає 51 00:02:20,863 --> 00:02:22,083 мій гарний віцебос. 52 00:02:22,283 --> 00:02:23,703 Я повністю довіряю йому, 53 00:02:23,903 --> 00:02:25,253 він знайде вашим вмінням 54 00:02:25,453 --> 00:02:26,433 добре застосування. 55 00:02:27,523 --> 00:02:28,793 Будете на кухні. 56 00:02:28,993 --> 00:02:32,923 Я збирався сказати «кухня». Дай мені робити свою справу. 57 00:02:33,123 --> 00:02:35,613 Віцебос - не якийсь церемоніальний титул. 58 00:02:36,153 --> 00:02:37,533 Гаразд. За мною. 59 00:02:37,903 --> 00:02:39,033 - Давайте. - Гаразд. 60 00:02:47,123 --> 00:02:48,203 Привіт, красуне. 61 00:02:48,543 --> 00:02:50,413 Ласе. Привіт, красеню. 62 00:02:51,833 --> 00:02:54,993 Це речі у тебе в сумці чи ти радий мене бачити? 63 00:02:55,193 --> 00:02:56,113 - Обидва. - Добре. 64 00:02:56,313 --> 00:02:58,823 Що ви з Сантьяго робитимете на свято? 65 00:02:59,023 --> 00:03:00,933 Замовимо піцу з Burnside. 66 00:03:01,723 --> 00:03:03,513 Це не найкраща піцерія. 67 00:03:04,183 --> 00:03:06,043 Трохи ананасу і пепероні. 68 00:03:06,243 --> 00:03:07,013 Усе гаразд. 69 00:03:07,563 --> 00:03:08,433 Справді? 70 00:03:08,813 --> 00:03:12,693 День подяки скасовано, відколи померла моя дружина. 71 00:03:13,233 --> 00:03:14,063 Так. Ні. 72 00:03:14,733 --> 00:03:15,723 Двоє красенів, 73 00:03:15,913 --> 00:03:17,473 сумні й самотні на День подяки, 74 00:03:17,673 --> 00:03:19,893 їдять жахливу піцу? Я цього не дозволю. 75 00:03:20,093 --> 00:03:20,973 Наполягаю, приходьте 76 00:03:21,173 --> 00:03:23,933 до Діасів на справжню святкову вечерю. 77 00:03:24,133 --> 00:03:25,773 Гледіс, це дуже щиро… 78 00:03:25,973 --> 00:03:29,123 Ні. Це егоїстично. Мені потрібен хтось гарний. Допоможи. 79 00:03:29,873 --> 00:03:30,693 Так. 80 00:03:30,893 --> 00:03:31,713 Авжеж. 81 00:03:33,173 --> 00:03:35,533 Ну ж бо. Санті й Лілі зараз друзі. 82 00:03:35,733 --> 00:03:37,703 - Усе гаразд. - От що я скажу. 83 00:03:37,893 --> 00:03:39,173 Ми подумаємо. 84 00:03:39,513 --> 00:03:40,513 Справедливо? 85 00:03:40,803 --> 00:03:42,223 Ти думаєш про мене? 86 00:03:42,933 --> 00:03:43,833 Мені це приємно. 87 00:03:44,033 --> 00:03:47,103 БЕЗКОШТОВНИЙ МЕДОГЛЯД 88 00:03:54,903 --> 00:03:55,773 Що це? 89 00:03:57,113 --> 00:03:58,343 Чорт. Ти не мали 90 00:03:58,543 --> 00:03:59,733 це бачити. 91 00:03:59,983 --> 00:04:00,903 Це для мене? 92 00:04:01,243 --> 00:04:02,863 Так, але це на потім. 93 00:04:04,033 --> 00:04:07,663 Вибач. Якщо вже знайшов подарунок, відкриваєш. Такі правила. 94 00:04:09,373 --> 00:04:11,793 ЛІКАР СОЛ ПЕРЕС 95 00:04:12,123 --> 00:04:14,573 Мій перший офіційний лікарський халат. 96 00:04:14,773 --> 00:04:15,923 Дякую. 97 00:04:17,753 --> 00:04:19,673 Лікар Сол Перес. 98 00:04:20,803 --> 00:04:22,453 Хто тепер сміється, тітко Кармело? 99 00:04:22,653 --> 00:04:23,493 Лікар, крихітко! 100 00:04:23,693 --> 00:04:24,683 Саме так. 101 00:04:25,933 --> 00:04:27,553 Чому ми злі на тітку Кармелу? 102 00:04:27,973 --> 00:04:31,253 Вона завжди непокоїлася, що моє життя нічого не варте, 103 00:04:31,453 --> 00:04:32,733 бо я інакші. 104 00:04:32,983 --> 00:04:35,603 Тож сьогодні потикаю її в це носом. 105 00:04:36,063 --> 00:04:38,983 До біса її. Це ж вона коуч без клієнтів? 106 00:04:40,403 --> 00:04:42,183 Не кажи так про мою сім'ю. 107 00:04:42,383 --> 00:04:43,933 Ти сказали, що не любите її. 108 00:04:44,133 --> 00:04:45,653 Мені можна, тобі - ні. 109 00:04:46,823 --> 00:04:47,743 Вибач. 110 00:04:48,453 --> 00:04:50,103 Намагався підтримати. 111 00:04:50,303 --> 00:04:51,023 Знаю. 112 00:04:51,223 --> 00:04:51,993 Усе гаразд. 113 00:04:54,463 --> 00:04:55,543 Більше так не роби. 114 00:05:04,973 --> 00:05:05,923 Що таке, Діас? 115 00:05:06,763 --> 00:05:08,243 Просто дивлюся на будинки, 116 00:05:08,443 --> 00:05:09,973 бачу ціни. 117 00:05:11,013 --> 00:05:12,753 За скільки я можу продати волосся? 118 00:05:12,953 --> 00:05:15,433 120 тисяч? Бо це якраз сума першого внеску. 119 00:05:16,193 --> 00:05:17,523 Так. Не накручуйся. 120 00:05:18,563 --> 00:05:20,063 Глянь на цей будинок мрії. 121 00:05:20,693 --> 00:05:21,673 Три спальні. 122 00:05:21,873 --> 00:05:23,823 Ванна з декоративними ніжками. 123 00:05:25,073 --> 00:05:26,743 Як справи, гарна кухонько? 124 00:05:27,323 --> 00:05:30,473 Проблема в тому, що я ніколи не зможу цього дозволити. 125 00:05:30,673 --> 00:05:31,703 Я підрахувала. 126 00:05:32,283 --> 00:05:33,063 Усе погано. 127 00:05:33,263 --> 00:05:34,733 Я бачу тебе в тій ванні. 128 00:05:34,933 --> 00:05:36,083 Не погіршуй усе. 129 00:05:38,793 --> 00:05:39,883 Що, як я все покращу? 130 00:05:40,293 --> 00:05:42,423 Може, я допоможу тобі купити будинок? 131 00:05:43,093 --> 00:05:43,863 Що? 132 00:05:44,063 --> 00:05:47,493 Я можу допомогти його оплатити. Дам гроші на перший внесок, 133 00:05:47,693 --> 00:05:49,543 допоможу з щомісячними. Легко. 134 00:05:49,733 --> 00:05:52,413 Ми говоримо про будинок, не про стейк на вечерю. 135 00:05:52,613 --> 00:05:55,083 Знаю. Я багато про це думав 136 00:05:55,283 --> 00:05:57,183 і знаю, що ми тільки зійшлися, але… 137 00:05:58,193 --> 00:06:00,603 Зараз у нас усе чудово, так? 138 00:06:02,313 --> 00:06:03,153 Так. 139 00:06:03,693 --> 00:06:04,473 Це правда. 140 00:06:04,673 --> 00:06:07,993 Якщо все буде добре, житимемо в тому будинку разом. 141 00:06:09,783 --> 00:06:13,123 Дозволь допомогти. У мене купа грошей. У мене акції. 142 00:06:13,623 --> 00:06:14,893 І облігації, і траст. 143 00:06:15,093 --> 00:06:18,413 Золото у сховищі в Швейцарії. Ця футболка коштує 200 доларів. 144 00:06:20,673 --> 00:06:21,833 Це так щедро. 145 00:06:23,593 --> 00:06:25,323 Мені некомфортно. 146 00:06:25,523 --> 00:06:26,553 Гаразд. Справедливо. 147 00:06:26,963 --> 00:06:29,973 Пропозиція в силі, якщо передумаєш. 148 00:06:30,593 --> 00:06:31,433 Дякую. 149 00:06:31,643 --> 00:06:32,593 Це так мило. 150 00:06:33,853 --> 00:06:35,683 Важливий день. Великий вибір. 151 00:06:36,563 --> 00:06:39,043 Точно будемо з сиром, так? 152 00:06:39,243 --> 00:06:41,753 Але я думаю, собі візьму з купою м'яса. 153 00:06:41,953 --> 00:06:45,483 Тобі вегетаріанську. І Гавайську на стіл. 154 00:06:45,943 --> 00:06:48,323 Це щось, за що ми маємо бути вдячними. 155 00:06:48,533 --> 00:06:49,363 Питання. 156 00:06:50,153 --> 00:06:54,163 Що б ти сказав про справжню вечерю на День подяки замість піци? 157 00:06:55,583 --> 00:06:56,833 Сумнівно. А що? 158 00:06:58,003 --> 00:06:58,833 Гаразд. 159 00:06:59,163 --> 00:07:02,903 Тобі цей план не сподобається ані зараз, ані коли розповім більше. 160 00:07:03,103 --> 00:07:04,083 Але вислухай мене. 161 00:07:05,793 --> 00:07:06,633 Добре. 162 00:07:07,173 --> 00:07:08,343 Сьогодні бачив Гледіс. 163 00:07:10,173 --> 00:07:12,243 Нас запросили до Діасів 164 00:07:12,443 --> 00:07:14,973 на вечерю на День подяки. Гадаю, слід піти. 165 00:07:16,813 --> 00:07:17,643 Гаразд. 166 00:07:22,443 --> 00:07:24,103 Не очікував такої відповіді. 167 00:07:24,563 --> 00:07:25,553 Гаразд. 168 00:07:25,753 --> 00:07:27,263 Підготував аргументи. 169 00:07:27,463 --> 00:07:28,863 - Хочеш послухати? - Ні. 170 00:07:29,783 --> 00:07:32,033 Ми з Лілі іноді переписуємося. 171 00:07:32,783 --> 00:07:34,783 Не говорили з її дня народження. 172 00:07:35,323 --> 00:07:36,703 Добре було б надолужити. 173 00:07:36,993 --> 00:07:37,833 Справді? 174 00:07:38,043 --> 00:07:38,873 Так, справді. 175 00:07:39,293 --> 00:07:40,123 Як друзям. 176 00:07:44,173 --> 00:07:45,153 Не можна дружити? 177 00:07:45,353 --> 00:07:46,133 Гаразд, друже. 178 00:07:46,713 --> 00:07:47,543 Друзі, еге ж? 179 00:07:50,133 --> 00:07:52,413 Чи всі бачать те, що бачу я? 180 00:07:52,613 --> 00:07:53,453 Це був єнот? 181 00:07:53,653 --> 00:07:57,543 Я бачив у застосунку Nextdoor єнота, який перекидав фритюрниці 182 00:07:57,743 --> 00:07:59,753 своїми смішними людськими лапками. 183 00:07:59,953 --> 00:08:01,183 Та не єнот. Ми. 184 00:08:01,813 --> 00:08:02,773 Ми вчотирьох. 185 00:08:03,063 --> 00:08:05,193 Ідемо разом святкувати День подяки. 186 00:08:05,443 --> 00:08:06,273 Як пари. 187 00:08:06,483 --> 00:08:07,733 Разом. Агов! 188 00:08:08,073 --> 00:08:10,403 Ми зараз практично як четверна пара. 189 00:08:11,193 --> 00:08:13,223 - Це мило, любчику. - Дякую. 190 00:08:13,423 --> 00:08:16,523 Твоя сім'я тепер має рацію: я - хлопець. 191 00:08:16,723 --> 00:08:20,643 Тільки тепер я справжній хлопець Лілі, а не твій фейковий і потаємний. 192 00:08:20,843 --> 00:08:21,623 Саме так. 193 00:08:21,953 --> 00:08:25,043 Мушу визнати, я непокоївся щодо вас двох. 194 00:08:25,713 --> 00:08:29,383 Непокоївся? Ти геть сказився від гніву. 195 00:08:30,213 --> 00:08:32,953 Я сказився. Це ж мій розпусний найкращий друг 196 00:08:33,153 --> 00:08:34,633 і моя наївна сестра. 197 00:08:35,223 --> 00:08:36,893 Розпусний? Гей, послухай… 198 00:08:37,643 --> 00:08:39,583 Ти недарма непокоївся. 199 00:08:39,783 --> 00:08:42,923 Ці місяці були неймовірними. І це ще не найкраще. 200 00:08:43,123 --> 00:08:45,093 Це лише початок. Лише подумайте. 201 00:08:45,293 --> 00:08:49,563 Відпочивати у Баха-Каліфорнії. Разом ростити наших красунчиків-дітей. 202 00:08:49,903 --> 00:08:52,343 Чекайте! Ліл, ми ж будемо сусідами? 203 00:08:52,543 --> 00:08:55,723 Я думаю, нам варто бути сусідами. Будемо разом навіки. 204 00:08:55,923 --> 00:09:00,283 Це найкращий день з усіх. Те, про що ми мріяли все життя. 205 00:09:05,503 --> 00:09:06,423 Кузени! 206 00:09:07,293 --> 00:09:08,503 Стій! Не зімни одяг. 207 00:09:10,133 --> 00:09:11,093 Обережно зі спиною! 208 00:09:12,213 --> 00:09:14,673 Вибач. Кілька місяців вас не бачив. 209 00:09:15,173 --> 00:09:16,533 Знаю. Ми теж скучили. 210 00:09:16,733 --> 00:09:18,263 Іди сюди, Чуї. Зроби це. 211 00:09:20,683 --> 00:09:21,513 Я знаю. 212 00:09:22,263 --> 00:09:24,173 Як Лос-Анджелес, як фургон з їжею? 213 00:09:24,373 --> 00:09:25,143 Дуже добре. 214 00:09:25,353 --> 00:09:26,543 Боровся за місце 215 00:09:26,743 --> 00:09:28,133 з фургоном тако в Корея-Тауні. 216 00:09:28,333 --> 00:09:30,563 Зробив пропозицію, якій не можна відмовити. 217 00:09:30,983 --> 00:09:31,883 І що за пропозиція? 218 00:09:32,083 --> 00:09:34,283 Торгувати по черзі. Місця вистачить усім. 219 00:09:34,613 --> 00:09:37,283 Крім фургона з часниковим фрешем. До біса їх. 220 00:09:38,533 --> 00:09:39,823 Генрі, маєш секунду? 221 00:09:40,783 --> 00:09:42,533 Авжеж, Майлзе. Що таке? 222 00:09:42,743 --> 00:09:45,873 Мені потрібна порада, оскільки тебе в сім'ї всі люблять. 223 00:09:46,123 --> 00:09:47,833 Так і є. Чим можу допомогти? 224 00:09:49,333 --> 00:09:51,533 Я знаю, як важлива сім'я для Сол. 225 00:09:51,733 --> 00:09:53,133 Хочу зробити все правильно. 226 00:09:54,213 --> 00:09:55,823 Я дещо завинив напередодні 227 00:09:56,023 --> 00:09:57,533 і подумав, 228 00:09:57,733 --> 00:09:59,993 що якщо є якісь правила, ти б їх знав. 229 00:10:00,193 --> 00:10:01,013 Ясно, доку. 230 00:10:01,643 --> 00:10:03,853 Я створив Вікіпедію сім'ї Діасів. 231 00:10:04,313 --> 00:10:05,143 Гаразд. 232 00:10:05,563 --> 00:10:08,093 Перше правило: не говорити погано про родичів. 233 00:10:08,283 --> 00:10:09,253 Бо ти не родич. 234 00:10:09,453 --> 00:10:10,983 Це я взнав сьогодні вранці. 235 00:10:11,443 --> 00:10:13,363 Треба було раніше мене питати. 236 00:10:13,773 --> 00:10:15,223 Якщо пропонують добавку, 237 00:10:15,423 --> 00:10:18,103 завжди погоджуйся. Мовчи щодо тату Альберто. 238 00:10:18,293 --> 00:10:20,063 Його батько ще з цим не змирився. 239 00:10:20,263 --> 00:10:23,283 Не їж соус моле, якщо його приготувала тітка Ніта. 240 00:10:23,953 --> 00:10:24,733 Тут багацько. 241 00:10:24,933 --> 00:10:26,793 Просто перешлю тобі все. 242 00:10:27,953 --> 00:10:28,793 Гаразд. 243 00:10:32,503 --> 00:10:34,173 Ого, досі завантажується. 244 00:10:43,013 --> 00:10:46,213 Ліл, тобі треба оновити телефон. Він завжди розряджений. 245 00:10:46,413 --> 00:10:48,853 Усе через відвідування сайту нерухомості. 246 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Відпочинь від цього. 247 00:10:51,353 --> 00:10:52,963 Випий зі мною вина. 248 00:10:53,163 --> 00:10:55,633 Я почула сміх тітки Кармели, і мої плечі… 249 00:10:55,833 --> 00:10:57,283 - Дістали до вух. - Так. 250 00:11:04,783 --> 00:11:06,773 САНТЬЯГО Я ПРИЙДУ НА ДЕНЬ ПОДЯКИ. 251 00:11:06,973 --> 00:11:09,903 ДАЙ ЗНАТИ, ЯКЩО ЦЕ НЕ ОКЕЙ. ХОЧУ РОЗПОВІСТИ НОВИНИ. 252 00:11:10,103 --> 00:11:11,363 - Кажу, викиньмо. - Гледіс! 253 00:11:11,563 --> 00:11:13,783 Це непомітно. Їй не обов'язково знати. 254 00:11:13,983 --> 00:11:14,883 Що відбувається? 255 00:11:15,293 --> 00:11:19,073 Твоя мама надто ввічлива, наполягає, щоб відстійний моле тітки Ніти 256 00:11:19,273 --> 00:11:19,993 був на столі. 257 00:11:20,193 --> 00:11:22,453 Чи всі забули, що сталося торік? 258 00:11:22,653 --> 00:11:24,803 Забагато людей, замало туалетів. 259 00:11:25,013 --> 00:11:25,793 Я дивуюся, 260 00:11:25,993 --> 00:11:27,603 що будинок не спалили. 261 00:11:28,313 --> 00:11:30,833 Я просто поставлю його сюди, він під кришкою. 262 00:11:31,033 --> 00:11:32,443 Гаразд. Слабачка. 263 00:11:34,483 --> 00:11:36,473 Я сьогодні ще не бачили дідуся. 264 00:11:36,663 --> 00:11:37,673 Усе гаразд? 265 00:11:37,873 --> 00:11:39,823 Так, чудово. Чудово. 266 00:11:41,283 --> 00:11:46,493 Гаразд. Він останнім часом погано спить, але таке іноді буває. 267 00:11:46,993 --> 00:11:48,493 Це погіршує деменцію? 268 00:11:48,833 --> 00:11:52,753 Так. Трохи, але не настільки, щоб ми не впоралися. 269 00:11:52,953 --> 00:11:54,233 Будемо пильнувати. 270 00:11:54,433 --> 00:11:57,823 Він може прийняти вас за когось іншого. Але якщо ця людина гарна, 271 00:11:58,023 --> 00:11:58,843 я не проти. 272 00:11:59,963 --> 00:12:01,923 Щасливого дня «кулди-кулди»! 273 00:12:02,473 --> 00:12:03,513 Дідусю! 274 00:12:04,513 --> 00:12:07,893 Чому всі мої улюбленці тут сховались? 275 00:12:20,693 --> 00:12:21,803 Навіщо ти фарбуєш губи, 276 00:12:22,003 --> 00:12:23,393 якщо помада зараз зітреться? 277 00:12:23,593 --> 00:12:25,323 Фарбуй одразу мені. 278 00:12:25,993 --> 00:12:27,033 Мені це подобається. 279 00:12:29,243 --> 00:12:30,703 Чекай. Ти дещо пропустила. 280 00:12:33,213 --> 00:12:34,543 Треба відчинити. 281 00:12:35,423 --> 00:12:36,783 Нехай самі входять. 282 00:12:36,983 --> 00:12:38,243 Що, як це вампір? 283 00:12:38,433 --> 00:12:40,053 Треба це обговорити. 284 00:12:40,673 --> 00:12:41,843 У деяких є душі. 285 00:12:42,343 --> 00:12:44,013 Деякі з них просто хочуть… 286 00:12:46,843 --> 00:12:48,763 Боже. Ви огидні. 287 00:12:49,143 --> 00:12:50,063 Це класно. 288 00:12:54,643 --> 00:12:56,463 - Піцу замовляли? - Привіт. 289 00:12:56,663 --> 00:12:57,443 Ніку! 290 00:13:00,153 --> 00:13:00,983 Лілі. 291 00:13:02,613 --> 00:13:03,443 Сантьяго? 292 00:13:04,863 --> 00:13:06,953 Мої сексуальні безпритульники! 293 00:13:07,533 --> 00:13:09,563 Яка я рада, що ви тут. Це я запросила. 294 00:13:09,763 --> 00:13:11,943 Їм не було куди йти на День подяки. 295 00:13:12,143 --> 00:13:13,693 Це було по-християнськи. 296 00:13:13,893 --> 00:13:15,623 Я свята, спокуслива свята. 297 00:13:16,543 --> 00:13:18,443 - Дякую за запрошення. - Нема за що. 298 00:13:18,643 --> 00:13:21,203 Дивіться, куди слід. Мої груди ось тут. 299 00:13:21,393 --> 00:13:23,173 Так. Я бачу. 300 00:13:29,053 --> 00:13:30,223 Хто хоче напій? 301 00:13:30,643 --> 00:13:31,473 Або навіть два? 302 00:13:32,433 --> 00:13:33,273 Здається, я. 303 00:13:34,643 --> 00:13:36,943 - Віднесу на кухню. - Добре. 304 00:13:39,903 --> 00:13:40,733 Що? 305 00:13:42,023 --> 00:13:42,863 Ходімо. 306 00:13:43,443 --> 00:13:46,603 - Хтось у халепі. - Їм, мабуть, треба ляснути по дупі. 307 00:13:46,793 --> 00:13:47,823 Займемося цим. 308 00:13:49,993 --> 00:13:50,773 Ліл. 309 00:13:50,973 --> 00:13:53,523 Витриманий ром, який любить твій тато, отам. 310 00:13:53,723 --> 00:13:55,373 Було б добре мене попередити. 311 00:13:56,413 --> 00:13:57,193 Я тобі писав. 312 00:13:57,393 --> 00:13:58,373 Не писав. 313 00:13:58,833 --> 00:13:59,793 Ще й як писав. 314 00:14:05,843 --> 00:14:07,033 Вибач. Розрядився. 315 00:14:07,233 --> 00:14:09,183 Чому ти мені не сказала про Ніка? 316 00:14:09,383 --> 00:14:13,253 У нас було правило: не говорити про тих, з ким зустрічаємося. 317 00:14:13,453 --> 00:14:15,773 Коли це хтось пересічний. А не… 318 00:14:16,103 --> 00:14:17,213 Не коли це Нік. 319 00:14:17,413 --> 00:14:18,393 Це інше. 320 00:14:18,983 --> 00:14:22,513 Це серйозно. Треба було мене попередити. 321 00:14:22,713 --> 00:14:25,433 Вибач, що не знала нюанси твоїх правил. 322 00:14:25,633 --> 00:14:27,493 - Якби я знав, я б не… - Що? 323 00:14:28,073 --> 00:14:29,303 Якби ти знав, то що? 324 00:14:29,503 --> 00:14:30,603 Неважливо. 325 00:14:30,803 --> 00:14:32,023 Він наче добрий хлопець. 326 00:14:32,223 --> 00:14:33,283 Радий за тебе. 327 00:14:43,673 --> 00:14:46,343 На палець рому для тебе. Потрійний шот для мене. 328 00:14:47,053 --> 00:14:50,913 Я б не пропонував приходити, якби знав, що Лілі з тим чуваком. 329 00:14:51,113 --> 00:14:52,243 Чому не сказав мені? 330 00:14:52,443 --> 00:14:55,933 Я про це не знав, тату. Щойно сам дізнався. 331 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 Я цього не очікував. 332 00:14:58,273 --> 00:14:59,673 А чого ти очікував? 333 00:14:59,873 --> 00:15:00,733 Не знаю. 334 00:15:01,143 --> 00:15:02,563 Я досі це усвідомлюю. 335 00:15:02,983 --> 00:15:05,233 Твоє обличчя красномовно усвідомлює. 336 00:15:06,073 --> 00:15:07,153 Хочеш піти? 337 00:15:08,863 --> 00:15:09,693 Ні. 338 00:15:10,363 --> 00:15:11,453 Надто театрально. 339 00:15:12,243 --> 00:15:13,073 Переживу. 340 00:15:13,453 --> 00:15:14,703 Гаразд. Розслаб обличчя. 341 00:15:15,083 --> 00:15:19,293 Ми тут сьогодні гості. Що б ти не відчував, розберешся згодом. 342 00:15:19,583 --> 00:15:20,413 Второпав? 343 00:15:22,583 --> 00:15:23,423 Так. 344 00:15:24,963 --> 00:15:25,793 Будьмо! 345 00:15:26,503 --> 00:15:27,673 За безпритульників. 346 00:15:39,183 --> 00:15:40,023 Мадам. 347 00:15:41,233 --> 00:15:42,063 Дякую. 348 00:15:43,273 --> 00:15:44,353 ЛІЛІ 349 00:15:45,943 --> 00:15:47,403 САНТЬЯГО 350 00:15:51,993 --> 00:15:54,033 Здається, мене посадили сюди. 351 00:15:56,663 --> 00:15:58,333 Можу сісти з татом. 352 00:16:01,293 --> 00:16:03,373 Ні. Усе гаразд. Сідай тут. 353 00:16:06,333 --> 00:16:08,713 Здається, йому там все одно весело. 354 00:16:11,633 --> 00:16:12,473 Так. 355 00:16:15,893 --> 00:16:17,043 Сідай. 356 00:16:17,243 --> 00:16:18,933 - Сядемо? - Так. 357 00:16:30,653 --> 00:16:31,483 Цікавий факт. 358 00:16:32,533 --> 00:16:35,993 Ви знали, що картопля - перший овоч, вирощений в космосі? 359 00:16:36,203 --> 00:16:38,123 - Що? - Я цього не знав. 360 00:16:39,283 --> 00:16:42,233 Власне, технічно картопля - 361 00:16:42,433 --> 00:16:44,213 не овоч. Це крохмаль. 362 00:16:44,753 --> 00:16:45,693 Цікаво, чуваче. 363 00:16:45,893 --> 00:16:46,653 Так, цікаво. 364 00:16:46,853 --> 00:16:48,713 За поживністю це крохмаль. 365 00:16:49,133 --> 00:16:51,053 За ботанікою це овоч. 366 00:16:52,053 --> 00:16:53,203 Ви обидва маєте рацію. 367 00:16:53,403 --> 00:16:54,173 Добре. 368 00:16:58,683 --> 00:17:00,763 Бачив рекламу твого спортзалу. Вітаю. 369 00:17:01,643 --> 00:17:03,183 Дякую. Мені приємно. 370 00:17:03,433 --> 00:17:04,503 Заходь якось. 371 00:17:04,703 --> 00:17:07,443 Хоча тобі не треба. Ти в чудовій формі, але… 372 00:17:08,233 --> 00:17:10,153 хтозна, чи здорове в тебе серце. 373 00:17:10,943 --> 00:17:11,943 З ним все добре. 374 00:17:12,153 --> 00:17:12,983 Упевнений? 375 00:17:13,363 --> 00:17:14,193 Так. 376 00:17:14,533 --> 00:17:15,533 Радий це чути. 377 00:17:15,993 --> 00:17:18,033 Мені подобаєтеся ви разом. 378 00:17:18,823 --> 00:17:20,143 Майкл був милим, 379 00:17:20,343 --> 00:17:21,373 але білим. 380 00:17:22,243 --> 00:17:25,663 Я такий радий, що тепер вона з латиносом. 381 00:17:28,253 --> 00:17:31,463 Ходімо, коханий. Ти сидиш зі мною. Давай, любчику. 382 00:17:32,593 --> 00:17:33,463 Вибач. 383 00:17:34,713 --> 00:17:35,553 Усе гаразд. 384 00:17:36,093 --> 00:17:40,093 Перепрошую. Він переставив картки з місцями. 385 00:17:40,933 --> 00:17:42,853 Він нині дещо дезорієнтований. 386 00:17:52,113 --> 00:17:55,513 Так, народе. Почнемо з молитви. 387 00:17:55,713 --> 00:17:59,953 Потім кожен по черзі скаже, за що він вдячний. 388 00:18:00,283 --> 00:18:03,623 Будь ласка, назвіть щось одне. Усі дуже зголодніли. 389 00:18:04,913 --> 00:18:06,003 Тітка Кармела. 390 00:18:20,133 --> 00:18:24,463 Просто з цікавості, якби я вишив тобі на бузковому шовковому халаті 391 00:18:24,663 --> 00:18:30,053 «Лікар Сол Перес», ти б носили його вдома? 392 00:18:30,243 --> 00:18:31,023 Однозначно. 393 00:18:31,983 --> 00:18:33,403 Без спідньої білизни. 394 00:18:34,693 --> 00:18:36,843 Треба навчитися вишивати, 395 00:18:37,043 --> 00:18:38,403 негайно. 396 00:18:39,653 --> 00:18:41,413 О, це не топ. Це сукня. 397 00:18:41,913 --> 00:18:43,203 Як цікаво. 398 00:18:44,703 --> 00:18:47,623 Сол, я просто хотіла сказати, що дуже тобою пишаюся. 399 00:18:49,043 --> 00:18:51,673 - Дякую. Це багато значить. - Ти це зробили. 400 00:18:51,873 --> 00:18:54,793 - Я це зробили. - Ти знайшли собі лікаря. 401 00:18:56,463 --> 00:18:59,923 - Тітонько, це я лікар. - Майлзе, ти пластичний хірург, так? 402 00:19:00,763 --> 00:19:01,743 Як чудово. 403 00:19:01,943 --> 00:19:04,793 Мені допомога не потрібна, але тут є люди, 404 00:19:04,993 --> 00:19:07,543 - яким варто з тобою поговорити. - Добре. 405 00:19:07,743 --> 00:19:13,093 Знаєте що? Сол робить надзвичайно значиму роботу в онкології. 406 00:19:13,293 --> 00:19:16,073 Який милий чоловік. Бачиш, Сол? 407 00:19:16,323 --> 00:19:20,573 Я така рада, що вже не треба хвилюватися. Я знаю, що про тебе подбають. 408 00:19:27,453 --> 00:19:31,613 Знаю, що це твоя тітка, але це був майстер-клас по тому, як бути гидкою, 409 00:19:31,813 --> 00:19:33,293 виглядаючи милою. 410 00:19:33,963 --> 00:19:36,633 - Травмовані травмують інших. - Але вона… 411 00:19:38,463 --> 00:19:39,413 здається милою. 412 00:19:39,613 --> 00:19:41,673 І я впевнений, що в неї… 413 00:19:42,803 --> 00:19:44,393 добре серце. 414 00:19:46,303 --> 00:19:47,513 Інша справа. 415 00:19:52,273 --> 00:19:54,273 - Твій дідусь. - Так. 416 00:19:54,693 --> 00:19:56,483 Деменція приходить і йде. 417 00:19:56,693 --> 00:20:00,903 Але ми стежимо, щоб він почувався комфортно та безпечно, а не боявся. 418 00:20:01,653 --> 00:20:04,323 Шкода, що для Лілі це так обернулося. 419 00:20:05,073 --> 00:20:08,203 - Так. Я бачив. Досить жахливо. - Так. 420 00:20:08,663 --> 00:20:13,113 Знаєш що? Я не хвилююся щодо Ніка з Лілі. У них усе абсолютно стабільно. 421 00:20:13,313 --> 00:20:15,363 Я хвилююся про наші весільні клятви. 422 00:20:15,563 --> 00:20:20,423 Адже за два тижні наше весілля. Зараз у мене написано 3,5 сторінок. 423 00:20:20,763 --> 00:20:22,843 У мене теж. Чотири, якщо з віршами. 424 00:20:23,343 --> 00:20:24,283 О боже! 425 00:20:24,483 --> 00:20:27,103 Хлопці, ви обговорюєте весільні клятви? 426 00:20:27,303 --> 00:20:30,173 Ми з батьком не написали свої. 427 00:20:30,363 --> 00:20:31,083 Чому? 428 00:20:31,283 --> 00:20:34,253 Було католицьке весілля, воно йде за одним сценарієм. 429 00:20:34,453 --> 00:20:36,523 Гетеросексуали не можуть мати все. 430 00:20:36,853 --> 00:20:40,183 Зараз мені б хотілося написати власні клятви для мами. 431 00:20:40,373 --> 00:20:43,143 - Мені було б що сказати. - Справді? Наприклад? 432 00:20:43,343 --> 00:20:46,313 О ні. Ти знаєш, що я не люблю спонтанності, Беа. 433 00:20:46,513 --> 00:20:49,123 Я шеф-кухар. Люблю все маринувати. 434 00:20:49,493 --> 00:20:50,333 Ні! 435 00:20:51,333 --> 00:20:53,583 - Що не так? - Це тітки Аніти. 436 00:20:55,673 --> 00:20:59,253 - Поклади. Мамо, чому це на столі? - Ходімо звідси. 437 00:21:01,463 --> 00:21:03,463 Лілі, як твій пошук будинку? 438 00:21:04,513 --> 00:21:06,953 Добра новина: я знайшла будинок своєї мрії. 439 00:21:07,153 --> 00:21:09,473 Погана: я не зможу його собі дозволити. 440 00:21:11,143 --> 00:21:13,543 Ніхто одразу не оселяється в будинку мрії. 441 00:21:13,743 --> 00:21:15,503 Мій перший був дірою. 442 00:21:15,703 --> 00:21:19,463 У мене була найгірша оселя на пристойній вулиці, і я пару років 443 00:21:19,663 --> 00:21:22,013 і купу сил витратив на її поліпшення. 444 00:21:22,213 --> 00:21:23,863 Шукай будинки без ремонту. 445 00:21:24,613 --> 00:21:26,683 Я не знаюся на ремонті. 446 00:21:26,883 --> 00:21:28,973 Це не так страшно. Я через це пройшов. 447 00:21:29,173 --> 00:21:30,623 У мене збереглися зв'язки. 448 00:21:31,283 --> 00:21:32,203 Якщо треба. 449 00:21:33,493 --> 00:21:35,153 Навіть не думала про це. 450 00:21:35,353 --> 00:21:37,123 Я б залюбки тобі допоміг. 451 00:21:38,213 --> 00:21:42,573 Неодмінно з тобою зв'яжуся. Дякую. Ого. Я дійсно можу так і зробити. 452 00:21:42,773 --> 00:21:43,553 Можеш. 453 00:21:51,643 --> 00:21:54,313 А потім я сказав: «Зашивай, як хочеш». 454 00:21:56,853 --> 00:21:59,193 Майлзе, ти такий дотепний. Він дотепний. 455 00:21:59,443 --> 00:22:00,403 Іноді. 456 00:22:01,483 --> 00:22:05,343 Тепер, коли Сол лікар, наші розклади рідко збігаються. 457 00:22:05,543 --> 00:22:07,103 Сумую за побаченнями з мафінами. 458 00:22:07,293 --> 00:22:09,203 Може, тобі стати його асистентом? 459 00:22:10,243 --> 00:22:12,813 - Тітко, я онколог. - Так-так, поки що. 460 00:22:13,013 --> 00:22:15,653 Врешті-решт ти дбатимеш про діточок. 461 00:22:15,853 --> 00:22:19,653 Сол, я знаю, тобі не щастило в стосунках. Надіюся, цього разу вийде. 462 00:22:19,853 --> 00:22:21,743 Подумати тільки, стільки людей 463 00:22:21,933 --> 00:22:24,613 - думали, що ти будеш розчаруванням. - Годі вам! 464 00:22:24,813 --> 00:22:28,493 Не знаю, хто вас образив, але ви не ображатимете мою кохану людину. 465 00:22:28,693 --> 00:22:33,143 Чесно кажучи, якщо ви такий коуч, клієнтам було б краще говорити з каменюкою. 466 00:22:40,353 --> 00:22:43,093 - Що це було? - Я не міг дозволити їй так говорити. 467 00:22:43,293 --> 00:22:45,573 Я казала не лізти в мої сімейні справи. 468 00:22:46,283 --> 00:22:48,093 Ти не знаєш, що наробив. 469 00:22:48,293 --> 00:22:51,973 Що це за День подяки, коли цей зайда меле казна-що? 470 00:22:52,173 --> 00:22:55,333 Хто готовий до вечора ігор? Гайда. 471 00:23:03,133 --> 00:23:06,213 Вітаю всіх: родичів, друзів, коханих, безпритульних 472 00:23:06,593 --> 00:23:09,723 на щорічному вечорі ігор на День подяки! 473 00:23:14,683 --> 00:23:16,333 ВЕЧІР ІГОР! 474 00:23:16,533 --> 00:23:18,003 Це було добре. Гаразд. 475 00:23:18,203 --> 00:23:19,463 Родичі, ви знаєте правила. 476 00:23:19,663 --> 00:23:21,023 Новенькі? Це не жарт. 477 00:23:21,483 --> 00:23:22,383 Тут це серйозно. 478 00:23:22,583 --> 00:23:25,883 Це гра на вибування одного гравця в турнірному стилі. 479 00:23:26,083 --> 00:23:27,483 Тобто переможець іде далі. 480 00:23:27,823 --> 00:23:29,243 Той, що програв, іде додому 481 00:23:29,863 --> 00:23:31,353 і часто ридає. 482 00:23:31,553 --> 00:23:32,863 Чуї, я на тебе дивлюся. 483 00:23:33,613 --> 00:23:34,783 Пам'ятаєш минулий рік? 484 00:23:42,583 --> 00:23:43,503 Цього року 485 00:23:43,833 --> 00:23:45,883 ігри такі… Барабанний бій, прошу. 486 00:23:47,883 --> 00:23:52,593 «Бігові шаради», «Зірковий зефір» і «Печиво на обличчі». 487 00:23:56,643 --> 00:23:59,973 Усі, попийте води, і я розділю вас на команди. 488 00:24:05,613 --> 00:24:08,983 У цій ти не виграєш. Ми репетирували. 489 00:24:17,783 --> 00:24:18,623 Усе нормально? 490 00:24:19,623 --> 00:24:20,543 Я трохи… 491 00:24:21,913 --> 00:24:25,863 Розлючений - не те слово. Я на межі з розлюченістю. 492 00:24:26,063 --> 00:24:28,423 Я наче їду і махаю розлюченості. 493 00:24:30,633 --> 00:24:31,463 Мені боляче. 494 00:24:32,133 --> 00:24:33,783 Мені боляче, так. Боляче, Ліл. 495 00:24:33,983 --> 00:24:36,203 Чекай. Через те, що я говорю з Санті? 496 00:24:36,403 --> 00:24:39,313 Авжеж, не через те, що ти говориш із Санті. 497 00:24:39,853 --> 00:24:40,623 Розумію. 498 00:24:40,823 --> 00:24:43,563 Мені він подобається. Дуже милий. Розумний. 499 00:24:44,393 --> 00:24:47,843 Навіть я іноді гублюся в тих очах, але справа не в тому. 500 00:24:48,043 --> 00:24:48,863 То в чому? 501 00:24:52,243 --> 00:24:55,493 Мені неприємно, що ти прийняла його допомогу замість моєї. 502 00:24:55,863 --> 00:24:56,953 Щодо будинку? 503 00:24:57,203 --> 00:24:58,643 Але це геть інше. 504 00:24:58,843 --> 00:25:02,563 Він запропонував поради та вказав на варіант, про який я не знала, 505 00:25:02,763 --> 00:25:04,333 тож я можу зробити це сама. 506 00:25:05,333 --> 00:25:08,283 Мої ресурси - гроші, а його - час і енергія. 507 00:25:08,483 --> 00:25:09,923 Це може здатися шляхетнішим. 508 00:25:12,173 --> 00:25:13,463 Зрозумій мене, добре? 509 00:25:14,263 --> 00:25:16,493 Моя дівчина щойно відкинула мою допомогу 510 00:25:16,693 --> 00:25:20,503 і з ентузіазмом прийняла допомогу колишнього переді мною 511 00:25:20,703 --> 00:25:22,373 та всією сім'єю 512 00:25:22,573 --> 00:25:24,793 на нашому першому Дні подяки як пари. 513 00:25:24,993 --> 00:25:25,853 Чорт. 514 00:25:27,563 --> 00:25:28,903 Я цього не усвідомила. 515 00:25:30,403 --> 00:25:33,573 Мене виховали приймати допомогу, а не гроші. 516 00:25:37,953 --> 00:25:41,493 Мені дуже прикро, що я не була чутливою до твоєї щедрості. 517 00:25:42,373 --> 00:25:43,203 Дякую. 518 00:25:44,163 --> 00:25:45,253 Мені це важливо. 519 00:25:49,673 --> 00:25:50,613 Гаразд. 520 00:25:50,813 --> 00:25:53,243 Хочеш, разом здолаємо інших в іграх? 521 00:25:53,443 --> 00:25:54,213 Так. 522 00:26:01,393 --> 00:26:03,683 Лише поглянь. Ми в одній команді. 523 00:26:04,603 --> 00:26:07,353 {\an8}СТЮ - ДІЄГО, НІК - ЛІЛІ, САНТІ - ХОРХЕ-СТАРШИЙ 524 00:26:11,153 --> 00:26:13,553 Вибач, що Сантьяго в твоїй команді. 525 00:26:13,753 --> 00:26:15,893 Я виймала імена з миски. Присягаюся. 526 00:26:16,093 --> 00:26:18,683 Я інструмент свинства в руках всесвіту. 527 00:26:18,883 --> 00:26:20,323 - Усе гаразд. - Так. 528 00:26:20,703 --> 00:26:21,723 Можу переробити. 529 00:26:21,923 --> 00:26:22,643 Чудово. 530 00:26:22,843 --> 00:26:25,523 Ні. Буде ще дивніше. Ми тут всі дорослі. 531 00:26:25,723 --> 00:26:28,373 Добре. Бо я не збиралася це робити. 532 00:26:36,803 --> 00:26:37,633 Електрика? 533 00:26:40,133 --> 00:26:41,933 «Брейк-данс 2: Електрик-бугалу». 534 00:26:43,973 --> 00:26:45,143 Так! Так! 535 00:26:47,353 --> 00:26:50,593 Сол, годі, чому ти так на мене злишся? Я тебе захищав. 536 00:26:50,793 --> 00:26:52,263 Я тебе не просили. 537 00:26:52,453 --> 00:26:53,513 Навпаки, пригадую, 538 00:26:53,713 --> 00:26:55,273 що просили тебе про зворотне. 539 00:26:55,783 --> 00:26:59,113 Я розумію, що ти засмучені, я хочу вибачитися, але… 540 00:26:59,783 --> 00:27:00,613 Але? 541 00:27:01,783 --> 00:27:03,033 Але мені не шкода. 542 00:27:04,493 --> 00:27:07,663 Я не шкодую про те, що сказав тітці Кармелі, анітрохи. 543 00:27:08,123 --> 00:27:10,193 Зазвичай я відступаю і не звертаю уваги. 544 00:27:10,393 --> 00:27:13,673 Але дістало дозволяти їй так до тебе ставитися без наслідків. 545 00:27:15,003 --> 00:27:15,923 Фільм. 546 00:27:16,303 --> 00:27:17,253 Чотири слова. 547 00:27:17,763 --> 00:27:21,163 Ти думав про наслідки, коли підлив олії у вогонь, довівши 548 00:27:21,363 --> 00:27:22,123 її до сліз? 549 00:27:22,323 --> 00:27:24,083 Вона зараз просто як істеричка. 550 00:27:24,283 --> 00:27:25,723 «Дівчина з тату дракона»? 551 00:27:27,723 --> 00:27:31,843 Чому ти маєш відповідати за істеричність і відсутність меж тітки Кармели? 552 00:27:32,043 --> 00:27:33,713 Хай сама відповідає за себе. 553 00:27:33,913 --> 00:27:35,363 Друге слово: сяйво. 554 00:27:36,323 --> 00:27:37,343 «Ти - моє сяйво»? 555 00:27:37,543 --> 00:27:40,093 Це три слова, а «сяйво» - друге. 556 00:27:40,293 --> 00:27:41,893 Ти - сяйво мого життя? 557 00:27:42,093 --> 00:27:43,893 Тітко Аніто, такого фільму немає. 558 00:27:44,093 --> 00:27:45,453 Думай про гру. 559 00:27:45,953 --> 00:27:46,933 Слухай. 560 00:27:47,133 --> 00:27:49,403 Може, ми всі хотіли б, щоб вона змінилася, 561 00:27:49,603 --> 00:27:53,503 але це спричинить ефект доміно, і зрештою страждатиме вся сім'я. 562 00:27:53,873 --> 00:27:54,903 Прибирання. 563 00:27:55,103 --> 00:27:57,493 Твоїй сім'ї варто змінити ставлення. 564 00:27:57,693 --> 00:28:00,493 Бо так не можна. І я захищатиму кохану людину. 565 00:28:00,693 --> 00:28:01,553 Ти лисий. 566 00:28:02,433 --> 00:28:03,263 Розум. 567 00:28:03,553 --> 00:28:05,913 «Вічне сяйво чистого розуму». 568 00:28:06,113 --> 00:28:07,853 - Так. - Так! 569 00:28:16,903 --> 00:28:17,733 - Фільм. - Фільм. 570 00:28:18,403 --> 00:28:20,323 - Одне слово. - Впораємося. 571 00:28:22,113 --> 00:28:22,953 «Фарго». 572 00:28:23,283 --> 00:28:24,243 - «Щелепи». - Легко. 573 00:28:24,613 --> 00:28:25,993 - «Енні». - «Мері Поппінс». 574 00:28:26,663 --> 00:28:27,563 Одне слово. 575 00:28:27,763 --> 00:28:28,703 Танці. 576 00:28:30,583 --> 00:28:31,703 «Секс і місто». 577 00:28:32,333 --> 00:28:33,913 «Паддінгтон 2». 578 00:28:34,753 --> 00:28:35,533 Одне слово. 579 00:28:35,723 --> 00:28:36,733 Скажи «Паддінгтон». 580 00:28:36,933 --> 00:28:39,453 - Це «Паддінгтон»? - «Паддінгтон»? Ні. 581 00:28:39,653 --> 00:28:40,843 Гаразд. Спочатку. 582 00:28:45,723 --> 00:28:46,553 «Попелюшка». 583 00:28:46,893 --> 00:28:48,753 - Уперед, Санті! Так! - Вгадав? 584 00:28:48,953 --> 00:28:49,833 - Так. - Що це було? 585 00:28:50,033 --> 00:28:52,633 У мене був розлад шлунку, коли ми її дивилися. 586 00:28:52,823 --> 00:28:53,733 Ми виграємо! 587 00:28:55,483 --> 00:28:57,423 Так. Уперед. 588 00:28:57,623 --> 00:28:59,343 Чувак, чому «Секс і місто»? 589 00:28:59,543 --> 00:29:02,323 У сюжеті надважливу роль грають туфлі. 590 00:29:03,573 --> 00:29:04,453 Готові? 591 00:29:05,953 --> 00:29:07,073 Фільм. 592 00:29:08,283 --> 00:29:09,393 Два слова. 593 00:29:09,593 --> 00:29:10,373 Я знаю. 594 00:29:10,743 --> 00:29:11,583 Перше слово. 595 00:29:14,583 --> 00:29:15,943 «Вестсайдська історія»? 596 00:29:16,143 --> 00:29:17,083 Так, Санті! 597 00:29:17,923 --> 00:29:18,693 Як? 598 00:29:18,893 --> 00:29:19,613 Я туди показав. 599 00:29:19,813 --> 00:29:21,323 Звідки ти знаєш, де захід? 600 00:29:21,523 --> 00:29:22,303 Це захід. 601 00:29:22,963 --> 00:29:24,593 Ми виграли! 602 00:29:26,553 --> 00:29:27,683 Ми виграли! 603 00:29:34,273 --> 00:29:35,393 Текіла! 604 00:29:39,233 --> 00:29:42,513 Ти що, боксер? Бо в цій грі ви поклали всіх на лопатки. 605 00:29:42,713 --> 00:29:46,533 Я - ні, але, вочевидь, Лілі й Сантьяго - дивовижна пара. 606 00:29:46,903 --> 00:29:47,783 Усе добре, друже? 607 00:29:48,823 --> 00:29:49,663 Ні. 608 00:29:50,373 --> 00:29:51,583 Хочеш про це поговорити? 609 00:29:52,453 --> 00:29:54,623 - Так. - Добре. Давай. 610 00:30:00,633 --> 00:30:01,543 Що таке? 611 00:30:04,093 --> 00:30:06,323 Чесно, все було круто. 612 00:30:06,523 --> 00:30:07,553 Просто… 613 00:30:08,223 --> 00:30:11,513 Я починаю некомфортно почуватися поруч із Сантьяго. 614 00:30:11,853 --> 00:30:13,313 Так. Це нелегко. 615 00:30:13,933 --> 00:30:16,633 Бачив би ти, як вони разом грають у шаради. 616 00:30:16,833 --> 00:30:17,733 Це виглядало, як… 617 00:30:21,653 --> 00:30:22,763 Що ти робиш? 618 00:30:22,963 --> 00:30:24,443 Два чоботи пара, ясно ж. 619 00:30:25,613 --> 00:30:28,143 Овва! Ти дійсно погано граєш в ігри. 620 00:30:28,343 --> 00:30:29,643 Я б не дуже звертав увагу 621 00:30:29,843 --> 00:30:33,033 на ці шаради. Лілі ні перед чим не зупиниться, аби виграти. 622 00:30:33,833 --> 00:30:34,733 І… 623 00:30:34,933 --> 00:30:38,253 Логічно, що ти ревнуєш при появі колишнього, але… 624 00:30:38,713 --> 00:30:41,253 Будь певен, ви з Ліл - те, що треба. 625 00:30:41,713 --> 00:30:42,543 Думаєш? 626 00:30:43,043 --> 00:30:44,003 Знаю. 627 00:30:45,133 --> 00:30:45,963 Ходімо. 628 00:30:46,343 --> 00:30:49,243 Треба припинити ці розмови. Це вже набридає. 629 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 Далі. Давай! 630 00:30:54,013 --> 00:30:54,933 Ештон Кутчер. 631 00:30:58,143 --> 00:30:59,393 Майкл Фассбендер. 632 00:31:07,233 --> 00:31:08,693 Що? Артикулюй! 633 00:31:19,003 --> 00:31:20,003 Будь печивом. 634 00:31:20,293 --> 00:31:21,153 Ми тренувалися. 635 00:31:21,353 --> 00:31:23,403 - Я тобі ніколи не пробачу. - Ні! 636 00:31:23,603 --> 00:31:25,043 - Ні. - Як ти міг? 637 00:31:25,343 --> 00:31:29,243 Ставлю на Майлза. У хірурга і обличчя має точно рухатися. 638 00:31:29,443 --> 00:31:30,243 Не знаю. 639 00:31:30,443 --> 00:31:32,053 Він дещо неакуратний… 640 00:31:32,433 --> 00:31:33,263 сьогодні. 641 00:31:34,803 --> 00:31:37,263 Ти про те, що він сказав Кармелі? 642 00:31:38,183 --> 00:31:39,813 Як на мене, це фантастично. 643 00:31:40,183 --> 00:31:41,253 Слухай. 644 00:31:41,453 --> 00:31:45,523 Мені в житті не треба більше драми. Мені вистачило її, поки я росли. 645 00:31:46,073 --> 00:31:48,193 Я бачу, як вони всі перешіптуються. 646 00:31:49,823 --> 00:31:52,323 Вони про це забули. Говорять про Чуї. 647 00:31:52,613 --> 00:31:54,823 Його лос-анджелеська дівчина вагітна. 648 00:31:56,873 --> 00:31:59,663 Я знаю, що ми захищаємо своїх, але 649 00:32:00,083 --> 00:32:03,873 іноді тітці Кармелі треба просто стулити пельку. 650 00:32:04,713 --> 00:32:07,323 Що? Нас усіх вона може дратувати. 651 00:32:07,523 --> 00:32:10,413 Але якби ми були їй потрібні, ми б умить були поруч. 652 00:32:10,613 --> 00:32:14,243 Та це не означає, що їй можна таке верзти тобі і твоєму партнеру, 653 00:32:14,443 --> 00:32:16,973 який кохає тебе і змушений це все слухати. 654 00:32:17,763 --> 00:32:20,333 Я задоволена, що він за тебе заступився. 655 00:32:20,533 --> 00:32:21,393 Справді? 656 00:32:21,893 --> 00:32:22,813 Так. 657 00:32:23,103 --> 00:32:25,233 І знаю, що і твоя мама була б. 658 00:32:27,063 --> 00:32:30,073 Поглянь на нього. За нього треба триматися. 659 00:32:32,653 --> 00:32:34,663 - Це точно. - Так. 660 00:32:51,803 --> 00:32:52,923 Є розмова. 661 00:33:02,773 --> 00:33:04,603 Слухай. Не варто було приходити. 662 00:33:05,063 --> 00:33:05,893 Це я винен. 663 00:33:06,193 --> 00:33:08,523 Боляче дивитися на твої муки. 664 00:33:09,403 --> 00:33:10,323 Усе гаразд, тату. 665 00:33:11,023 --> 00:33:12,403 Та годі. Не бреши. 666 00:33:13,283 --> 00:33:16,143 Я бачу біль у твоїх очах, коли ти дивишся на неї. 667 00:33:16,343 --> 00:33:19,483 Так я дивився на твою маму, коли ми вперше розійшлися. 668 00:33:19,673 --> 00:33:20,623 Знаю. 669 00:33:22,333 --> 00:33:23,253 Іди сюди. 670 00:33:25,873 --> 00:33:27,213 Ходімо звідси. 671 00:33:28,713 --> 00:33:30,193 Так, слушна думка. 672 00:33:30,393 --> 00:33:33,173 Ходімо за пальтами. Ігри з зефіром, так? 673 00:33:34,383 --> 00:33:35,573 Гаразд, народе. 674 00:33:35,773 --> 00:33:36,623 Тихо. 675 00:33:36,823 --> 00:33:38,623 Ось рахунок. Лише з двома очками 676 00:33:38,823 --> 00:33:40,933 попереду перемагає… 677 00:33:41,473 --> 00:33:42,643 Чуї! 678 00:33:47,443 --> 00:33:48,693 Ось так, крихітко. 679 00:33:49,063 --> 00:33:50,313 Дайте мені мій пояс. 680 00:33:51,983 --> 00:33:54,073 {\an8}ПЕРЕМОЖЕЦЬ ВЕЧОРА ІГОР 681 00:33:56,113 --> 00:33:57,493 Хто тут головний? 682 00:34:06,833 --> 00:34:08,373 - Привіт. - Привіт. 683 00:34:09,673 --> 00:34:12,543 - Вибач. - Вибачаєшся, що я не слухав? 684 00:34:12,753 --> 00:34:16,593 Ти мав рацію, а я визвірилися на тебе, чого ти не заслуговував. 685 00:34:17,173 --> 00:34:19,183 Ти лише намагався мене захистити. 686 00:34:20,223 --> 00:34:21,553 За що я тобі вдячні. 687 00:34:22,103 --> 00:34:25,673 Я мав бути чутливішим до твоїх сімейних стосунків. 688 00:34:25,873 --> 00:34:27,273 Так. Але… 689 00:34:29,353 --> 00:34:33,343 Ти нагадав мені, що я можу триматися твердо і постояти за себе. 690 00:34:33,543 --> 00:34:35,783 Що набагато легше… 691 00:34:36,653 --> 00:34:38,653 коли ти поруч. 692 00:34:45,043 --> 00:34:48,943 Чекай. Це в нас зараз був сеанс взаємного примирення і порозуміння? 693 00:34:49,143 --> 00:34:51,903 Гадаю, так. Може, продовжимо його 694 00:34:52,103 --> 00:34:54,883 сеансом взаємних поцілунків примирення і розуміння? 695 00:34:56,673 --> 00:34:59,633 Тут має бути хоча б одна порожня кімната. 696 00:35:05,223 --> 00:35:09,423 - За ще одну фантастичну вечірку. - Так. Я хвилююся за страви. 697 00:35:09,623 --> 00:35:12,523 Гей. Хотів подякувати за те, що прийняли нас. 698 00:35:12,813 --> 00:35:15,423 У нас справи вранці, тож нам треба піти. 699 00:35:15,623 --> 00:35:17,473 Авжеж. Ми цілком розуміємо. 700 00:35:17,673 --> 00:35:20,973 Тішимося, що ви завітали. Знайте, що вам завжди тут раді. 701 00:35:21,173 --> 00:35:22,573 Дякуємо за добрі слова. 702 00:35:23,623 --> 00:35:26,543 Вішалка була повна. Я поклав пальта в нашу спальню. 703 00:35:26,743 --> 00:35:27,523 Піду принесу. 704 00:35:27,723 --> 00:35:28,773 Я можу сам. 705 00:35:28,973 --> 00:35:30,753 Перші двері ліворуч. 706 00:35:30,953 --> 00:35:32,833 - Зараз повернуся, тату. - Добре. 707 00:35:33,833 --> 00:35:35,863 Передайте Гледіс мою вдячність. 708 00:35:36,063 --> 00:35:37,803 Скажіть, що я зателефоную. 709 00:35:38,383 --> 00:35:40,973 - Тікай. Просто тікай. - Гаразд. Припини. 710 00:35:41,513 --> 00:35:42,433 З нею все добре. 711 00:35:53,733 --> 00:35:54,513 Тук-тук. 712 00:35:54,703 --> 00:35:55,483 Санті. 713 00:35:56,523 --> 00:35:57,363 Привіт. 714 00:35:58,153 --> 00:35:59,893 Не хочеш попрощатися? 715 00:36:00,093 --> 00:36:02,283 Усе почалося не дуже, але… 716 00:36:02,703 --> 00:36:04,873 Думаю, ми добре провели час. 717 00:36:05,493 --> 00:36:07,603 У нас завтра робота, тож… 718 00:36:07,803 --> 00:36:09,203 Одразу після Дня подяки? 719 00:36:10,703 --> 00:36:12,123 Лілі, чого ти хочеш? 720 00:36:12,873 --> 00:36:13,833 Чого я хочу? 721 00:36:14,333 --> 00:36:15,293 Чого ти хочеш? 722 00:36:15,583 --> 00:36:17,173 Це ти сюди прийшов. 723 00:36:18,253 --> 00:36:20,533 Це була помилка. Тому я і йду звідси. 724 00:36:20,733 --> 00:36:22,553 Хочу впевнитися, що все гаразд. 725 00:36:25,093 --> 00:36:26,143 Усе гаразд. 726 00:36:28,813 --> 00:36:30,853 Якщо ти прийшов щось сказати, кажи. 727 00:36:31,313 --> 00:36:32,943 Що ти хочеш почути? 728 00:36:34,063 --> 00:36:35,943 Що я прийшов тебе повернути? 729 00:36:36,563 --> 00:36:37,403 А це правда? 730 00:36:37,733 --> 00:36:38,553 Яка різниця? 731 00:36:38,753 --> 00:36:39,973 Ти з іншим. 732 00:36:40,173 --> 00:36:43,013 - Я маю знати. - А я мав знати, що ти з Ніком. 733 00:36:43,213 --> 00:36:44,183 Ти сказав, що 734 00:36:44,383 --> 00:36:46,993 не хочеш говорити про те, з ким ми зустрічаємось. 735 00:36:47,283 --> 00:36:49,693 Дай мені піти. Це вже неважливо. 736 00:36:49,883 --> 00:36:51,503 Що вже неважливо? 737 00:36:52,663 --> 00:36:53,713 Хочеш знати? 738 00:36:54,543 --> 00:36:55,463 Чудово. 739 00:36:56,503 --> 00:36:57,423 Я помилявся. 740 00:36:57,793 --> 00:36:59,423 Щодо нас. Щодо всього. 741 00:37:00,803 --> 00:37:04,683 Що більше я зустрічався з іншими, то більше розумів: вони - не ти. 742 00:37:05,093 --> 00:37:07,223 Я бачив тебе усюди. 743 00:37:08,053 --> 00:37:10,643 На заправці. У продуктовому магазині. 744 00:37:11,683 --> 00:37:13,313 Я не можу від тебе втекти. 745 00:37:15,393 --> 00:37:18,063 Знаєш що? Я нарешті готовий визнати… 746 00:37:19,023 --> 00:37:20,443 що і не хочу. 747 00:37:20,903 --> 00:37:23,993 - Сантьяго, я… - Мені було нестерпно бачити тебе з ним. 748 00:37:25,493 --> 00:37:27,113 Нестерпно щохвилини. 749 00:37:31,493 --> 00:37:33,043 Адже я кохаю тебе, Лілі. 750 00:37:34,373 --> 00:37:36,833 Кохаю тебе більше, ніж ненавиджу шлюб. 751 00:37:37,333 --> 00:37:38,213 Що? 752 00:37:39,253 --> 00:37:41,633 Тому так, я прийшов сьогодні, тому що… 753 00:37:42,423 --> 00:37:44,423 тому що хочу бути з тобою. 754 00:37:46,383 --> 00:37:48,013 Лише скажи, що хочеш того ж. 755 00:38:04,363 --> 00:38:05,613 Я не можу це зробити. 756 00:38:05,863 --> 00:38:07,113 Не слід було. 757 00:38:24,253 --> 00:38:25,213 - Хорхе. - Ні. 758 00:38:26,763 --> 00:38:28,553 Не хочу нічого чути, Лілі. 759 00:38:29,093 --> 00:38:30,973 Я прийшов по пальто тітки Аніти. 760 00:38:32,473 --> 00:38:34,103 - Прошу, дай пояснити. - Ні. 761 00:38:34,893 --> 00:38:37,483 Або ти розкажеш Ніку, або я. 762 00:38:47,943 --> 00:38:50,893 Дивно, що Хорхе й Генрі не захотіли з нами пройтися. 763 00:38:51,093 --> 00:38:53,353 Вони були в захваті від четверної пари. 764 00:38:53,553 --> 00:38:54,333 Так. 765 00:38:56,243 --> 00:38:57,123 Щось ти тиха. 766 00:38:57,793 --> 00:39:01,443 Знаю, вечір ігор важливий. Вибач, якщо через мене забракло очок. 767 00:39:01,643 --> 00:39:04,453 Я можу покращити навички, дивитися фільми Нори Ефрон. 768 00:39:04,643 --> 00:39:06,133 Я маю тобі дещо сказати. 769 00:39:07,383 --> 00:39:08,383 Добре. 770 00:39:10,513 --> 00:39:12,083 Сантьяго мене поцілував. 771 00:39:12,283 --> 00:39:13,223 Що? 772 00:39:14,103 --> 00:39:14,933 Коли? 773 00:39:15,603 --> 00:39:16,683 Десять хвилин тому. 774 00:39:18,273 --> 00:39:19,843 Ти зараз серйозно? 775 00:39:20,033 --> 00:39:24,233 Мені дуже шкода. Я й гадки не мала, що він сьогодні прийде. 776 00:39:24,943 --> 00:39:28,763 Я не хотіла, щоб це сталося. Просто так вийшло і… 777 00:39:28,963 --> 00:39:31,203 Як це може просто так вийти? 778 00:39:32,573 --> 00:39:35,273 Він збирався йти і зізнався, що кохає мене. 779 00:39:35,473 --> 00:39:37,103 Знаєш що? До біса цього типа! 780 00:39:37,303 --> 00:39:38,983 Він не хотів ставати між нами! 781 00:39:39,183 --> 00:39:41,653 Та невже? Він наче поцілував мою дівчину! 782 00:39:41,853 --> 00:39:42,713 Так! Але… 783 00:39:45,423 --> 00:39:47,093 Я відповіла на поцілунок. 784 00:39:48,883 --> 00:39:49,823 Трясця! 785 00:39:50,023 --> 00:39:52,833 - Лілі. - Я цим не пишаюся. 786 00:39:53,033 --> 00:39:54,933 Але тоді я просто розгубилася. 787 00:39:55,263 --> 00:39:57,123 Це була величезна помилка, 788 00:39:57,323 --> 00:40:00,853 і мені дуже шкода, і я мусила тобі розповісти. 789 00:40:01,733 --> 00:40:04,423 Не знаю, як зараз на це реагувати. 790 00:40:04,623 --> 00:40:05,483 Ніку? 791 00:40:06,693 --> 00:40:07,903 Пробач, будь ласка. 792 00:40:08,533 --> 00:40:09,613 Ти йди, а… 793 00:40:11,033 --> 00:40:12,453 я прогуляюся. 794 00:40:13,823 --> 00:40:14,913 Наодинці. 795 00:40:33,223 --> 00:40:35,893 О ні! Хтось доїв соус моле тітки Аніти? 796 00:40:37,103 --> 00:40:37,873 Ні. 797 00:40:38,073 --> 00:40:41,633 Я випадково поклала його в подвійний пакет для сміття, 798 00:40:41,823 --> 00:40:43,443 а тоді в сусідський смітник. 799 00:40:44,353 --> 00:40:45,253 Так нас 800 00:40:45,453 --> 00:40:46,233 не вистежать. 801 00:40:46,773 --> 00:40:48,193 Боже, я так тебе люблю. 802 00:40:48,863 --> 00:40:49,733 Взагалі-то… 803 00:40:51,283 --> 00:40:54,913 Пам'ятаєш нашу розмову з Хорхіто про клятви? 804 00:40:56,823 --> 00:40:58,243 У мене дещо для тебе є. 805 00:40:59,583 --> 00:41:00,703 Правда? 806 00:41:06,633 --> 00:41:07,793 Беатріс Делґадо, 807 00:41:09,463 --> 00:41:11,713 коли я вперше побачив твою усмішку… 808 00:41:13,133 --> 00:41:14,593 у мене перехопило подих. 809 00:41:16,223 --> 00:41:17,973 І так відбувається щодня. 810 00:41:18,763 --> 00:41:19,713 І щоночі теж, 811 00:41:19,903 --> 00:41:22,923 але тому, що твій лікоть постійно тицяє мене в грудину. 812 00:41:23,123 --> 00:41:23,893 Хорхе. 813 00:41:24,853 --> 00:41:27,153 І я присягаюся… 814 00:41:29,273 --> 00:41:31,433 пам'ятати, як ти п'єш каву. 815 00:41:31,623 --> 00:41:33,143 З краплиною соєвого молока. 816 00:41:33,333 --> 00:41:36,453 Захищати тебе від павуків, які опиняються у нас вдома. 817 00:41:38,783 --> 00:41:41,033 Ніколи не сприймати тебе як належне. 818 00:41:44,293 --> 00:41:46,213 Кохати й плекати тебе сьогодні, 819 00:41:46,833 --> 00:41:47,793 завтра, 820 00:41:48,463 --> 00:41:49,383 завжди. 821 00:41:51,843 --> 00:41:52,673 Хорхе. 822 00:41:54,053 --> 00:41:55,013 Я знаю. 823 00:41:58,763 --> 00:41:59,683 Гаразд. 824 00:42:01,103 --> 00:42:02,013 Я… 825 00:42:02,433 --> 00:42:04,143 нічого не планувала. 826 00:42:04,853 --> 00:42:06,393 Дозволь мені спробувати. 827 00:42:10,483 --> 00:42:11,523 Гаразд… 828 00:42:12,233 --> 00:42:13,363 Хорхе Діасе. 829 00:42:15,653 --> 00:42:18,073 Уперше, коли ти сказав… 830 00:42:18,703 --> 00:42:19,613 що кохаєш мене, 831 00:42:20,783 --> 00:42:22,533 у мене затремтіли коліна. 832 00:42:23,743 --> 00:42:24,523 І тремтять 833 00:42:24,723 --> 00:42:25,953 до сьогодні. 834 00:42:29,583 --> 00:42:32,033 Не можу повірити, як мені пощастило 835 00:42:32,233 --> 00:42:35,993 прокидатися з цим красунчиком 836 00:42:36,193 --> 00:42:38,473 щоранку. 837 00:42:39,093 --> 00:42:40,513 Запах з роту і таке інше. 838 00:42:41,143 --> 00:42:43,563 - Очищувач язика допомагає. - Це точно. 839 00:42:46,733 --> 00:42:47,563 Присягаюся… 840 00:42:48,393 --> 00:42:52,273 завжди захищати тебе від фінансових пірамід дядька Кіке. 841 00:42:53,443 --> 00:42:54,273 І… 842 00:42:55,443 --> 00:42:58,243 завжди залишати тобі останній шматок пирога. 843 00:42:59,153 --> 00:43:00,283 І кохати… 844 00:43:01,413 --> 00:43:02,623 й плекати тебе… 845 00:43:04,913 --> 00:43:05,833 сьогодні… 846 00:43:06,753 --> 00:43:07,623 завтра… 847 00:43:08,163 --> 00:43:09,083 завжди. 848 00:43:14,173 --> 00:43:17,963 На що ти чекаєш? Поцілуєш наречену чи що? 849 00:43:28,853 --> 00:43:30,393 З Днем подяки, красеню. 850 00:43:31,693 --> 00:43:33,523 З днем індички, серденько. 851 00:44:57,233 --> 00:44:58,063 Слухай. 852 00:44:58,653 --> 00:45:01,113 - Вибач. Я саме йшла. - Не йди. 853 00:45:02,823 --> 00:45:03,903 Я готовий до розмови. 854 00:45:05,533 --> 00:45:06,453 Гаразд. 855 00:45:07,823 --> 00:45:08,913 Брехати не буду. 856 00:45:10,163 --> 00:45:11,373 Дуже боляче… 857 00:45:12,453 --> 00:45:13,373 знати, що ти, 858 00:45:13,913 --> 00:45:16,463 безперечно, маєш почуття до Сантьяго. 859 00:45:17,133 --> 00:45:19,503 - Я думала, що не маю. - У тому й річ. 860 00:45:21,843 --> 00:45:24,533 Я розумію, як це важко. 861 00:45:24,733 --> 00:45:25,993 Ваша спільна історія - 862 00:45:26,193 --> 00:45:27,513 мені це не подобається. 863 00:45:29,223 --> 00:45:30,103 Але я розумію. 864 00:45:31,103 --> 00:45:33,273 Я ціную твоє розуміння. 865 00:45:34,483 --> 00:45:36,603 А тепер мені потрібна правда. 866 00:45:38,653 --> 00:45:39,773 Тому мені треба, 867 00:45:40,233 --> 00:45:41,073 щоб ти була 868 00:45:41,613 --> 00:45:43,573 абсолютно чесною. 869 00:45:44,363 --> 00:45:45,403 Не тільки зі мною, 870 00:45:47,743 --> 00:45:48,823 а й із собою. 871 00:45:50,833 --> 00:45:54,043 З ким ти хочеш бути, Лілі? 872 00:45:58,963 --> 00:46:00,463 Я хочу бути з тобою. 873 00:46:02,843 --> 00:46:03,803 Чому? 874 00:46:04,263 --> 00:46:06,093 Тому що ти мій найкращий друг. 875 00:46:07,973 --> 00:46:09,593 Тому що з тобою… 876 00:46:09,973 --> 00:46:12,513 я почуваюся людиною, якою завжди хотіла бути. 877 00:46:13,143 --> 00:46:14,173 Може, ми не готові 878 00:46:14,373 --> 00:46:15,813 жити разом в одному будинку. 879 00:46:17,143 --> 00:46:18,773 Але з тобою я вже вдома. 880 00:46:19,403 --> 00:46:21,723 Гарний початок. Продовжуй говорити. 881 00:46:21,913 --> 00:46:23,233 Я знаю тебе вічність. 882 00:46:23,613 --> 00:46:27,053 Ти мене постійно підтримував, не вагаючись. 883 00:46:27,253 --> 00:46:28,493 Ми хочемо одного. 884 00:46:28,993 --> 00:46:30,243 Більше того… 885 00:46:31,623 --> 00:46:34,123 з тобою я не почуваюсь винною за те, що хочу. 886 00:46:35,413 --> 00:46:37,003 Я хочу тебе, Ніку. 887 00:46:38,713 --> 00:46:41,083 Навіть якщо це означає не дружити з Сантьяго? 888 00:46:42,593 --> 00:46:44,633 Тому що це те, що мені треба. 889 00:46:45,713 --> 00:46:46,553 Так. 890 00:46:47,093 --> 00:46:49,593 Гаразд. Так. 891 00:46:51,143 --> 00:46:52,393 Чекай. Справді? 892 00:46:52,973 --> 00:46:53,873 Це все? 893 00:46:54,073 --> 00:46:54,853 Так. 894 00:46:55,933 --> 00:46:57,063 Усе гаразд? 895 00:46:57,563 --> 00:47:00,813 Наскільки я розумію, наше майбутнє може початися зараз. 896 00:47:01,483 --> 00:47:02,313 Я кохаю тебе. 897 00:47:02,983 --> 00:47:04,073 Я кохаю тебе. 898 00:47:24,503 --> 00:47:25,923 Подивимось «Шеф-кухаря»? 899 00:47:27,133 --> 00:47:27,963 Авжеж. 900 00:47:29,423 --> 00:47:30,873 Піду попити води. 901 00:47:31,073 --> 00:47:32,013 Розумію. 902 00:47:37,063 --> 00:47:38,183 Увімкну. 903 00:48:14,143 --> 00:48:15,553 Що ти тут робиш? 904 00:48:17,393 --> 00:48:18,773 Буду в спальні. 905 00:48:23,483 --> 00:48:24,403 То що? 906 00:48:27,023 --> 00:48:28,323 - Я йому сказала. - І? 907 00:48:30,153 --> 00:48:31,863 І ми добре поговорили. 908 00:48:32,453 --> 00:48:33,573 Що означає «добре»? 909 00:48:34,613 --> 00:48:37,703 Він усе зрозумів. Прийняв моє вибачення і… 910 00:48:38,163 --> 00:48:39,413 ми почали спочатку. 911 00:48:43,623 --> 00:48:45,883 Може, він тебе пробачив, та я - ні. 912 00:48:46,463 --> 00:48:47,383 Перепрошую? 913 00:48:48,173 --> 00:48:50,093 Я знав, що це станеться. 914 00:48:50,463 --> 00:48:52,323 Я дозволив собі порадіти. 915 00:48:52,523 --> 00:48:55,203 Та глибоко в душі я знав, що ти зрадиш Ніка. 916 00:48:55,403 --> 00:48:58,123 - Ти мене не чув? Ми досі разом. - Чув. 917 00:48:58,323 --> 00:48:59,103 Поки що. 918 00:48:59,473 --> 00:49:02,253 Тому що ти усуваєш наслідки. Ти любиш безлад. 919 00:49:02,453 --> 00:49:03,673 Але я все владнала. 920 00:49:03,873 --> 00:49:04,693 Прошу. 921 00:49:05,353 --> 00:49:09,053 Ти досі закохана в Санті. Використовуєш Ніка як тимчасову заміну, 922 00:49:09,253 --> 00:49:10,483 доки не розберешся. 923 00:49:11,193 --> 00:49:12,323 Це дуже нечесно. 924 00:49:12,613 --> 00:49:15,033 - Ти не знаєш усього. - З мене досить. 925 00:49:17,663 --> 00:49:21,143 Вибач, що мій перший справжній хлопець не став моїм нареченим. 926 00:49:21,343 --> 00:49:25,653 Вибач, що довелося будувати кар'єру, тому що тато не вручив мені ключі 927 00:49:25,853 --> 00:49:27,003 від сімейного бізнесу. 928 00:49:27,383 --> 00:49:29,503 Тобі все підносять на блюдечку. 929 00:49:29,963 --> 00:49:32,663 Ти й гадки не маєш, як тобі легко, Хорхіто. 930 00:49:32,863 --> 00:49:35,513 Мабуть, добре судити з твоєї висоти. 931 00:49:37,393 --> 00:49:41,763 Отже, вродлива гетеросексуальна дівчина каже мені, що в мене легке життя. 932 00:49:42,853 --> 00:49:43,683 Яка іронія. 933 00:49:44,603 --> 00:49:46,643 Ти така стереотипна, Лілі. 934 00:49:47,103 --> 00:49:48,963 Генрі став моїм першим хлопцем, 935 00:49:49,163 --> 00:49:51,383 бо всі інші чоловіки, які цікавили мене, 936 00:49:51,583 --> 00:49:54,613 були або гомофобами, або ховалися, або і те, й інше. 937 00:49:55,153 --> 00:49:58,973 Я доклав подвійних зусиль у цих стосунках, щоб вони вижили. 938 00:49:59,173 --> 00:50:01,833 Бо вгадай що? Стосунки - це робота. 939 00:50:02,163 --> 00:50:04,253 Про яку ти нічого не знаєш. 940 00:50:05,123 --> 00:50:08,113 Ти настільки одержима своєю казкою і фантазією, 941 00:50:08,313 --> 00:50:11,493 що відмовляєшся, бляха, вирости. І знаєш що, Ліл? 942 00:50:11,693 --> 00:50:13,383 Це більше не мило. 943 00:50:14,423 --> 00:50:16,633 Ти більше не мила. 944 00:50:17,473 --> 00:50:20,473 Це каже дорогоцінний малюк, який все робить правильно. 945 00:50:20,803 --> 00:50:24,813 Я фактично була дорослою все наше життя, бо дбала про тебе. 946 00:50:25,813 --> 00:50:29,053 Я б дякувала сестрі, яка була з тобою в ванній, 947 00:50:29,253 --> 00:50:32,403 розгрібаючи твої проблеми з хлопцями. 948 00:50:33,273 --> 00:50:35,973 Добре знати, що в мене за брат, 949 00:50:36,173 --> 00:50:38,013 коли ролі помінялися. 950 00:50:38,213 --> 00:50:42,533 Це не якийсь пересічний хлопець, Лілі. Нік - мій найкращий друг. 951 00:50:44,333 --> 00:50:46,873 Ти дійсно не бачиш відмінність? 952 00:50:47,413 --> 00:50:49,193 Не думаю, що ти повністю 953 00:50:49,393 --> 00:50:51,713 розумієш, наскільки це важливо. 954 00:50:53,133 --> 00:50:56,923 Коли ти лажаєш, це впливає не тільки на тебе. А й на мене! 955 00:50:58,013 --> 00:51:01,413 Коли ти зруйнуєш ці стосунки, - а це неодмінно трапиться, - 956 00:51:01,613 --> 00:51:04,063 ми всі довіки розгрібатимемо твою лажу! 957 00:51:05,143 --> 00:51:08,023 Може, Нік тобі вірить. Бляха, вітаю. 958 00:51:08,483 --> 00:51:09,393 Але я - ні. 959 00:51:09,813 --> 00:51:10,773 Іди до біса! 960 00:51:11,353 --> 00:51:12,193 Сама іди! 961 00:53:09,433 --> 00:53:11,373 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 962 00:53:11,573 --> 00:53:13,523 Творчий керівник Володимир Куч