1
00:00:07,793 --> 00:00:10,553
Chúa ơi, thật tuyệt.
2
00:00:11,513 --> 00:00:12,723
Thật tuyệt quá đi.
3
00:00:13,383 --> 00:00:15,723
Sâu nữa đi anh.
4
00:00:15,923 --> 00:00:18,373
Anh không muốn em đau. Em chịu được chứ?
5
00:00:18,573 --> 00:00:19,473
Em chịu được mà.
6
00:00:20,393 --> 00:00:21,523
Em muốn nó ngay.
7
00:00:24,063 --> 00:00:26,883
Chỗ đó đó. Ngay chỗ đó đó.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,973
Đúng rồi đó!
9
00:00:29,163 --> 00:00:32,613
Tất cả Lễ Tạ ơn,
em đều tự làm đau lưng mình.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,033
Lần này là do một hộp kẹo khoai.
11
00:00:36,823 --> 00:00:41,143
Anh đã dặn em dùng chân nhấc hộp đó,
Diaz, chứ không phải bằng lưng.
12
00:00:41,343 --> 00:00:44,773
Thật tuyệt là năm nay đỡ hơn
vì bạn trai của em
13
00:00:44,973 --> 00:00:46,713
làm hết phần bê vác rồi.
14
00:00:49,083 --> 00:00:50,673
Gọi "bạn trai" nữa đi.
15
00:00:53,013 --> 00:00:53,963
Vâng, bạn trai.
16
00:01:00,473 --> 00:01:01,313
Thật à?
17
00:01:02,143 --> 00:01:04,963
Nếu là Jorge,
bảo cậu ấy anh không cho đôi Tevas đâu.
18
00:01:05,163 --> 00:01:08,593
Chúng đang quay lại mốt
và anh sẽ dẫn đầu xu thế.
19
00:01:08,793 --> 00:01:11,223
SANTIAGO.
LỄ TẠ ƠN VUI VẺ. GIỜ ANH DÙNG EMOJI RỒI.
20
00:01:11,423 --> 00:01:13,593
Đó là Santiago nhắn mừng Lễ Tạ ơn.
21
00:01:13,793 --> 00:01:14,573
Thật tuyệt.
22
00:01:15,743 --> 00:01:17,113
Có chắc là anh ổn
23
00:01:17,613 --> 00:01:18,393
với việc…
24
00:01:18,593 --> 00:01:20,123
em làm bạn với Santi?
25
00:01:21,243 --> 00:01:22,583
Anh tin bạn gái mình.
26
00:01:22,993 --> 00:01:23,773
Vậy ư?
27
00:01:23,973 --> 00:01:26,313
- Gọi "bạn gái" nữa đi.
- Được. Bạn gái.
28
00:01:26,513 --> 00:01:30,233
Bởi vì em kể với anh mọi lần,
khiến anh tin em hơn.
29
00:01:30,433 --> 00:01:32,743
Nhưng em kể hết với anh, đúng chứ?
30
00:01:32,943 --> 00:01:34,113
Đương nhiên.
31
00:01:34,313 --> 00:01:36,823
Anh ấy gửi một tin nhắn thoại
và thi thoảng nhắn tin.
32
00:01:37,023 --> 00:01:37,743
Được thôi.
33
00:01:37,943 --> 00:01:39,803
Vậy anh có 3% khó chịu về nó.
34
00:01:40,143 --> 00:01:42,463
Vậy là 97% tuyệt vời của anh.
35
00:01:42,653 --> 00:01:43,433
Đúng vậy.
36
00:01:44,933 --> 00:01:45,773
Quyến rũ.
37
00:01:47,183 --> 00:01:48,733
Hai mươi ba nhân ba nào.
38
00:01:53,903 --> 00:01:55,303
với tình yêu
39
00:01:55,503 --> 00:01:57,903
Ngày 24 tháng 11
40
00:01:58,573 --> 00:02:00,413
Lễ Tạ ơn vui vẻ.
41
00:02:01,623 --> 00:02:03,703
CHÀO MỪNG TỚI
LỄ TẠ ƠN
42
00:02:03,993 --> 00:02:06,603
Beatriz, Jorge, chúc mừng Lễ Tạ ơn.
43
00:02:06,803 --> 00:02:07,863
Chúc mừng Lễ Tạ ơn.
44
00:02:08,063 --> 00:02:09,193
Bố mẹ đến vừa kịp.
45
00:02:09,393 --> 00:02:10,363
Giao việc đi sếp.
46
00:02:10,563 --> 00:02:13,533
Đừng nương tay vì mẹ cần lấy lại cơ bắp
47
00:02:13,733 --> 00:02:16,283
sau hàng tháng phơi mình trên bãi biển.
48
00:02:16,483 --> 00:02:17,803
Được rồi. Mẹ khoe đi.
49
00:02:18,423 --> 00:02:19,203
Người đồng cấp
50
00:02:19,403 --> 00:02:20,663
đẹp trai của con, thực ra,
51
00:02:20,863 --> 00:02:22,083
sẽ phân việc hôm nay.
52
00:02:22,283 --> 00:02:23,703
Con hoàn toàn tin em ấy
53
00:02:23,903 --> 00:02:25,253
để phân kĩ năng của bố mẹ
54
00:02:25,453 --> 00:02:26,433
cho thích hợp nhất.
55
00:02:27,523 --> 00:02:28,793
Bố mẹ sẽ ở trong bếp.
56
00:02:28,993 --> 00:02:32,923
Em đang định nói "bếp".
Để em làm việc của mình đi.
57
00:02:33,123 --> 00:02:35,613
Đồng lãnh đạo đâu phải để cho có, Jorge.
58
00:02:36,153 --> 00:02:37,533
Được rồi. Lối này.
59
00:02:37,903 --> 00:02:39,033
- Đi nào.
- Được thôi.
60
00:02:47,123 --> 00:02:48,203
Chào người đẹp.
61
00:02:48,543 --> 00:02:50,413
Laz à. Chào anh.
62
00:02:51,833 --> 00:02:54,993
Đống quần áo trong túi
hay anh vui khi gặp tôi vậy?
63
00:02:55,193 --> 00:02:56,113
- Cả hai.
- Được.
64
00:02:56,313 --> 00:02:58,823
Anh và Santiago
sẽ làm gì trong kỳ nghỉ lễ?
65
00:02:59,023 --> 00:03:00,933
Bọn tôi sẽ đặt pizza từ Burnside.
66
00:03:01,723 --> 00:03:03,513
Chỗ đó chả ngon tí nào.
67
00:03:04,183 --> 00:03:06,043
Một chút dứa và xúc xích.
68
00:03:06,243 --> 00:03:07,013
Là được rồi.
69
00:03:07,563 --> 00:03:08,433
Thật sao?
70
00:03:08,813 --> 00:03:12,693
Tôi đã không đón Lễ Tạ ơn
từ khi vợ tôi mất.
71
00:03:13,233 --> 00:03:14,063
Không được.
72
00:03:14,733 --> 00:03:15,723
Hai gã trai đẹp
73
00:03:15,913 --> 00:03:17,473
buồn bã và cô đơn trong Lễ Tạ ơn
74
00:03:17,673 --> 00:03:19,893
ăn chiếc pizza dở tệ? Tôi không đồng ý.
75
00:03:20,093 --> 00:03:20,973
Anh phải đến
76
00:03:21,173 --> 00:03:23,933
nhà Diaz để dự bữa tối Tạ ơn đích thực.
77
00:03:24,133 --> 00:03:25,773
Cô thật là hào phóng, Gladys…
78
00:03:25,973 --> 00:03:29,123
Không. Là ích kỷ.
Tôi cần người đẹp trai đi cùng. Giúp tôi.
79
00:03:29,873 --> 00:03:30,693
Đúng vậy.
80
00:03:30,893 --> 00:03:31,713
Chính xác vậy.
81
00:03:33,173 --> 00:03:35,533
Thôi nào. Santi và Lily đang là bạn mà.
82
00:03:35,733 --> 00:03:37,703
- Ổn cả thôi.
- Nghe này.
83
00:03:37,893 --> 00:03:39,173
Bọn tôi sẽ cân nhắc.
84
00:03:39,513 --> 00:03:40,513
Được chứ?
85
00:03:40,803 --> 00:03:42,223
Anh nghĩ về tôi sao?
86
00:03:42,933 --> 00:03:43,833
Tôi không ghét vậy.
87
00:03:44,033 --> 00:03:47,103
KIỂM TRA SỨC KHỎE MIỄN PHÍ
88
00:03:54,903 --> 00:03:55,773
Gì đây?
89
00:03:57,113 --> 00:03:58,343
Chết thật. Em không
90
00:03:58,543 --> 00:03:59,733
nên thấy nó.
91
00:03:59,983 --> 00:04:00,903
Cho em à?
92
00:04:01,243 --> 00:04:02,863
Đúng, nhưng mà là để sau.
93
00:04:04,033 --> 00:04:07,663
Xin lỗi nhưng ta phải mở món quà
mà ta tìm thấy. Đó là luật.
94
00:04:09,373 --> 00:04:11,793
TIẾN SĨ SOL PEREZ, BÁC SĨ.
95
00:04:12,123 --> 00:04:14,573
Áo bác sĩ chính thức đầu tiên của em.
96
00:04:14,773 --> 00:04:15,923
Cảm ơn anh.
97
00:04:17,753 --> 00:04:19,673
Bác sĩ Sol Perez.
98
00:04:20,803 --> 00:04:22,453
Giờ thì ai cười hả dì Carmela?
99
00:04:22,653 --> 00:04:23,493
Bác sĩ đó cưng!
100
00:04:23,693 --> 00:04:24,683
Đúng vậy.
101
00:04:25,933 --> 00:04:27,553
Sao ta lại cáu với dì Carmela?
102
00:04:27,973 --> 00:04:31,253
Dì luôn bận tâm việc
cuộc đời em chẳng có gì
103
00:04:31,453 --> 00:04:32,733
vì em khác biệt.
104
00:04:32,983 --> 00:04:35,603
Nên tối nay em sẽ chà cái này lên mặt dì.
105
00:04:36,063 --> 00:04:38,983
Kệ dì. Chẳng phải dì là
cố vấn viên ế khách sao?
106
00:04:40,403 --> 00:04:42,183
Không được nói về nhà em thế.
107
00:04:42,383 --> 00:04:43,933
Em bảo không thích dì mà.
108
00:04:44,133 --> 00:04:45,653
Em có thể. Anh thì không.
109
00:04:46,823 --> 00:04:47,743
Xin lỗi.
110
00:04:48,453 --> 00:04:50,103
Anh chỉ cố tỏ ra ủng hộ.
111
00:04:50,303 --> 00:04:51,023
Em biết.
112
00:04:51,223 --> 00:04:51,993
Được mà.
113
00:04:54,463 --> 00:04:55,543
Đừng làm vậy nữa.
114
00:05:04,973 --> 00:05:05,923
Sao vậy, Diaz?
115
00:05:06,763 --> 00:05:08,243
Em chỉ đang xem nhà
116
00:05:08,443 --> 00:05:09,973
và giá nhà.
117
00:05:11,013 --> 00:05:12,753
Tóc em bán được bao nhiêu nhỉ?
118
00:05:12,953 --> 00:05:15,433
120 nghìn đô à? Vì đó chỉ là tiền cọc.
119
00:05:16,193 --> 00:05:17,523
Được rồi. Đừng buồn.
120
00:05:18,563 --> 00:05:20,063
Nhìn căn nhà mơ ước này.
121
00:05:20,693 --> 00:05:21,673
Ba phòng ngủ.
122
00:05:21,873 --> 00:05:23,823
Xin chào, bồn tắm.
123
00:05:25,073 --> 00:05:26,743
Và cả phòng bếp tuyệt đẹp.
124
00:05:27,323 --> 00:05:30,473
Vấn đề là em sẽ
không bao giờ có thể mua nó.
125
00:05:30,673 --> 00:05:31,703
Em tính rồi.
126
00:05:32,283 --> 00:05:33,063
Nó tệ lắm.
127
00:05:33,263 --> 00:05:34,733
Nghĩ tới em trong bồn tắm đó.
128
00:05:34,933 --> 00:05:36,083
Đừng làm nó tệ hơn.
129
00:05:38,793 --> 00:05:39,883
Tốt hơn thì sao?
130
00:05:40,293 --> 00:05:42,423
Anh có thể giúp em mua nó?
131
00:05:43,093 --> 00:05:43,863
Gì cơ?
132
00:05:44,063 --> 00:05:47,493
Anh có thể giúp em mua nó.
Cho em tiền cọc,
133
00:05:47,693 --> 00:05:49,543
giúp em chi phí mỗi tháng. Dễ mà.
134
00:05:49,733 --> 00:05:52,413
Ta đang bàn về
một căn nhà, không phải bữa tối.
135
00:05:52,613 --> 00:05:55,083
Anh biết mà. Anh đã nghĩ về nó nhiều rồi
136
00:05:55,283 --> 00:05:57,183
và anh biết ta mới bắt đầu nhưng…
137
00:05:58,193 --> 00:06:00,603
Cũng khá là tuyệt mà, nhỉ?
138
00:06:02,313 --> 00:06:03,153
Vâng.
139
00:06:03,693 --> 00:06:04,473
Đúng vậy.
140
00:06:04,673 --> 00:06:07,993
Nếu được, ta sẽ
sống chung trong ngôi nhà đó.
141
00:06:09,783 --> 00:06:13,123
Để anh giúp em.
Anh có rất nhiều tiền. Anh có cổ phiếu.
142
00:06:13,623 --> 00:06:14,893
Trái phiếu, quỹ tín thác.
143
00:06:15,093 --> 00:06:18,413
Vàng trong hầm tại Thụy Sĩ.
Cái áo này giá 200 đô.
144
00:06:20,673 --> 00:06:21,833
Thật rộng lượng.
145
00:06:23,593 --> 00:06:25,323
Em không thoải mái với nó.
146
00:06:25,523 --> 00:06:26,553
Được thôi. Đúng thôi.
147
00:06:26,963 --> 00:06:29,973
Lời đề nghị vẫn còn hiệu lực nếu em đổi ý.
148
00:06:30,593 --> 00:06:31,433
Cảm ơn anh.
149
00:06:31,643 --> 00:06:32,593
Thật ngọt ngào.
150
00:06:33,853 --> 00:06:35,683
Ngày trọng đại. Nhiều lựa chọn.
151
00:06:36,563 --> 00:06:39,043
Ta sẽ lấy phô mai, đúng chứ?
152
00:06:39,243 --> 00:06:41,753
Nhưng con nghĩ con sẽ lấy cái nhiều thịt.
153
00:06:41,953 --> 00:06:45,483
Bố sẽ ăn pizza chay.
Con sẽ ăn pizza Hawaii.
154
00:06:45,943 --> 00:06:48,323
Đó là thứ ta nên biết ơn.
155
00:06:48,533 --> 00:06:49,363
Câu hỏi.
156
00:06:50,153 --> 00:06:54,163
Con nghĩ sao về một
bữa tối Tạ ơn thật sự thay vì pizza?
157
00:06:55,583 --> 00:06:56,833
Nghi ngờ. Sao vậy?
158
00:06:58,003 --> 00:06:58,833
Được rồi.
159
00:06:59,163 --> 00:07:02,903
Con sẽ không thích kế hoạch lúc này
hoặc khi bố kể thêm đâu.
160
00:07:03,103 --> 00:07:04,083
Nhưng, nghe này.
161
00:07:05,793 --> 00:07:06,633
Được thôi.
162
00:07:07,173 --> 00:07:08,343
Nay bố gặp Gladys.
163
00:07:10,173 --> 00:07:12,243
Ta được mời đến nhà Diaz
164
00:07:12,443 --> 00:07:14,973
ăn tối Lễ Tạ ơn. Và bố nghĩ ta nên đi.
165
00:07:16,813 --> 00:07:17,643
Được thôi.
166
00:07:22,443 --> 00:07:24,103
Không nghĩ con phản ứng vậy.
167
00:07:24,563 --> 00:07:25,553
Được rồi.
168
00:07:25,753 --> 00:07:27,263
Bố đã giải quyết được vấn đề.
169
00:07:27,463 --> 00:07:28,863
- Muốn nghe chứ?
- Không.
170
00:07:29,783 --> 00:07:32,033
Lily và con có nhắn tin một chút.
171
00:07:32,783 --> 00:07:34,783
Chưa nói gì từ sinh nhật cô ấy.
172
00:07:35,323 --> 00:07:36,703
Giờ bắt nhịp lại cũng tốt.
173
00:07:36,993 --> 00:07:37,833
Thật sao?
174
00:07:38,043 --> 00:07:38,873
Đúng vậy.
175
00:07:39,293 --> 00:07:40,123
Như là bạn.
176
00:07:44,173 --> 00:07:45,153
Không thể à?
177
00:07:45,353 --> 00:07:46,133
Được thôi.
178
00:07:46,713 --> 00:07:47,543
Bạn bè à?
179
00:07:50,133 --> 00:07:52,413
Mọi người thấy cái tôi thấy chứ?
180
00:07:52,613 --> 00:07:53,453
Con gấu mèo à?
181
00:07:53,653 --> 00:07:57,543
Vì tớ từng xem trên Nextdoor
con gấu mèo lật cái lò nướng gà tây
182
00:07:57,743 --> 00:07:59,753
với bàn tay người kì lạ của nó.
183
00:07:59,953 --> 00:08:01,183
Không phải. Ta cơ.
184
00:08:01,813 --> 00:08:02,773
Bốn chúng ta.
185
00:08:03,063 --> 00:08:05,193
Cùng đi bộ đến Lễ Tạ ơn.
186
00:08:05,443 --> 00:08:06,273
Các cặp đôi.
187
00:08:06,483 --> 00:08:07,733
Cùng với nhau đó!
188
00:08:08,073 --> 00:08:10,403
Ta như là đôi cặp đôi vậy.
189
00:08:11,193 --> 00:08:13,223
- Dễ thương đó cưng.
- Cảm ơn.
190
00:08:13,423 --> 00:08:16,523
Nhà cậu đúng về việc tớ là bạn trai.
191
00:08:16,723 --> 00:08:20,643
Trừ việc lần này tớ là thật
chứ không phải là đồ giả bí mật.
192
00:08:20,843 --> 00:08:21,623
Đúng vậy.
193
00:08:21,953 --> 00:08:25,043
Tớ phải thừa nhận
là tớ lo lắng về hai đứa cậu.
194
00:08:25,713 --> 00:08:29,383
Anh lo lắng á? Anh phát hoảng lên thì có.
195
00:08:30,213 --> 00:08:32,953
Anh hoảng.
Vì đó là cậu bạn trăng hoa của anh
196
00:08:33,153 --> 00:08:34,633
và em gái của anh.
197
00:08:35,223 --> 00:08:36,893
Trăng hoa? Nghe này…
198
00:08:37,643 --> 00:08:39,583
Cậu có lí do để lo lắng.
199
00:08:39,783 --> 00:08:42,923
Thời gian qua thật tuyệt.
Và chưa phải phần tuyệt nhất.
200
00:08:43,123 --> 00:08:45,093
Đây chỉ là bắt đầu. Nghĩ xem.
201
00:08:45,293 --> 00:08:49,563
Du lịch ở Baja. Nuôi nấng
những đứa con xinh đẹp cùng nhau.
202
00:08:49,903 --> 00:08:52,343
Đợi chút! Lil, ta sẽ là hàng xóm chứ?
203
00:08:52,543 --> 00:08:55,723
Anh nghĩ ta nên làm hàng xóm.
Ta sẽ ở cùng nhau mãi.
204
00:08:55,923 --> 00:09:00,283
Đây là ngày tuyệt nhất.
Là thứ ta đã dành cả đời chờ đợi.
205
00:09:05,503 --> 00:09:06,423
Em trai!
206
00:09:07,293 --> 00:09:08,503
Đừng siết em vậy.
207
00:09:10,133 --> 00:09:11,033
Xương sống em!
208
00:09:11,233 --> 00:09:12,073
Coi chừng!
209
00:09:12,273 --> 00:09:14,673
Xin lỗi nhé. Cả tháng rồi mới gặp các em.
210
00:09:15,173 --> 00:09:16,533
Em biết. Bọn em cũng vậy.
211
00:09:16,733 --> 00:09:18,263
Tới đây Chuey. Ôm tôi đi.
212
00:09:20,683 --> 00:09:21,513
Biết mà.
213
00:09:22,263 --> 00:09:24,173
Chuyện ở LA và xe đồ ăn thế nào rồi?
214
00:09:24,373 --> 00:09:25,143
Rất tuyệt.
215
00:09:25,353 --> 00:09:26,543
Phải tranh giành địa bàn
216
00:09:26,743 --> 00:09:28,133
với xe taco ở phố người Hàn.
217
00:09:28,333 --> 00:09:30,563
Anh đã nói chuyện phải quấy với họ.
218
00:09:30,983 --> 00:09:31,883
Đó là gì vậy?
219
00:09:32,083 --> 00:09:34,283
Ngày luân phiên. Đủ chỗ cho mọi người.
220
00:09:34,613 --> 00:09:37,283
Trừ cái xe nước ép tỏi sống.
Bọn đáng ghét.
221
00:09:38,533 --> 00:09:39,823
Henry, cậu rảnh chứ?
222
00:09:40,783 --> 00:09:42,533
Đương nhiên, Miles. Sao vậy?
223
00:09:42,743 --> 00:09:45,873
Tôi cần lời khuyên,
vì gia đình ai cũng quý cậu.
224
00:09:46,123 --> 00:09:47,833
Đúng vậy. Tôi giúp thế nào?
225
00:09:49,333 --> 00:09:51,533
Tôi biết gia đình quan trọng với Sol.
226
00:09:51,733 --> 00:09:53,133
Tôi muốn làm cho đúng.
227
00:09:54,213 --> 00:09:55,823
Tôi vừa mắc sai lầm
228
00:09:56,023 --> 00:09:57,533
và tôi đã nghĩ rằng
229
00:09:57,733 --> 00:09:59,993
nếu có quy tắc, thì hẳn anh sẽ biết.
230
00:10:00,193 --> 00:10:01,013
Tôi làm được.
231
00:10:01,643 --> 00:10:03,853
Tôi đã tạo ra Bách khoa thư nhà Diaz.
232
00:10:04,313 --> 00:10:05,143
Được thôi.
233
00:10:05,563 --> 00:10:08,093
Quy tắc đầu là không nói xấu về gia đình.
234
00:10:08,283 --> 00:10:09,253
Gia đình nào đây chứ.
235
00:10:09,453 --> 00:10:10,983
Vừa học sáng nay.
236
00:10:11,443 --> 00:10:13,363
Lẽ ra anh phải gặp tôi sớm hơn.
237
00:10:13,773 --> 00:10:15,223
Khi được mời ăn thêm,
238
00:10:15,423 --> 00:10:18,103
luôn đồng ý.
Không ý kiến về hình xăm của Alberto.
239
00:10:18,293 --> 00:10:20,063
Bố anh ý vẫn chưa chấp nhận nó.
240
00:10:20,263 --> 00:10:23,283
Đừng ăn nước sốt do dì Anita làm.
241
00:10:23,953 --> 00:10:24,733
Còn nhiều nữa.
242
00:10:24,933 --> 00:10:26,793
Để tôi AirDrop cho anh.
243
00:10:27,953 --> 00:10:28,793
Được thôi.
244
00:10:32,503 --> 00:10:34,173
Chà, nó vẫn đang tải.
245
00:10:43,013 --> 00:10:46,213
Lil, em cần phải thay điện thoại đi.
Suốt ngày hết pin.
246
00:10:46,413 --> 00:10:48,853
Tìm nhà trên Zilow không giúp pin đỡ hơn.
247
00:10:49,273 --> 00:10:50,983
Vậy thì tạm ngưng lại.
248
00:10:51,353 --> 00:10:52,963
Đi uống rượu với chị nào.
249
00:10:53,163 --> 00:10:55,633
Chị nghe thấy dì Carmela cười và chị...
250
00:10:55,833 --> 00:10:57,283
- Rùng hết cả mình.
- Vâng.
251
00:11:04,783 --> 00:11:06,773
Santiago
Anh sẽ đến Lễ Tạ ơn.
252
00:11:06,973 --> 00:11:09,903
Báo anh nếu việc đó không ổn.
Nóng lòng được gặp em.
253
00:11:10,103 --> 00:11:11,363
- Bỏ nó đi.
- Gladys!
254
00:11:11,563 --> 00:11:13,783
Không lộ đâu. Cô ấy đâu cần phải biết.
255
00:11:13,983 --> 00:11:14,883
Chuyện gì vậy?
256
00:11:15,293 --> 00:11:19,073
Mẹ cháu quá tốt bụng và
quyết để thứ nước sốt dở tệ của dì Anita
257
00:11:19,273 --> 00:11:19,993
lên bàn ăn.
258
00:11:20,193 --> 00:11:22,453
Mọi người quên chuyện năm ngoái rồi à?
259
00:11:22,653 --> 00:11:24,803
Quá nhiều người, không đủ nhà vệ sinh.
260
00:11:25,013 --> 00:11:25,793
Em ngạc nhiên
261
00:11:25,993 --> 00:11:27,603
là chị không đốt trụi căn nhà.
262
00:11:28,313 --> 00:11:30,833
Chị sẽ chỉ để nó ở đây, đậy nắp.
263
00:11:31,033 --> 00:11:32,443
Được thôi. Yếu đuối.
264
00:11:34,483 --> 00:11:36,473
Tối nay cháu vẫn chưa gặp ông.
265
00:11:36,663 --> 00:11:37,673
Mọi chuyện ổn chứ?
266
00:11:37,873 --> 00:11:39,823
Ổn cả mà.
267
00:11:41,283 --> 00:11:46,493
Được rồi. Gần đây ông ấy ngủ không ngon,
điều đó đôi khi vẫn xảy ra mà.
268
00:11:46,993 --> 00:11:48,493
Khiến chứng mất trí tệ hơn?
269
00:11:48,833 --> 00:11:52,753
Một chút thôi,
nhưng chẳng có gì mà ta không lo được cả.
270
00:11:52,953 --> 00:11:54,233
Bọn con sẽ để ý.
271
00:11:54,433 --> 00:11:57,823
Bố có thể nghĩ mẹ là một người khác.
Nếu người đó quyến rũ,
272
00:11:58,023 --> 00:11:58,843
thì con ổn.
273
00:11:59,963 --> 00:12:01,923
Chúc mừng Lễ Tạ ơn!
274
00:12:02,473 --> 00:12:03,513
Ông à!
275
00:12:04,513 --> 00:12:07,893
Những người thân thiết của tôi
đang làm gì trong này đây?
276
00:12:20,693 --> 00:12:21,803
Em bôi son làm gì
277
00:12:22,003 --> 00:12:23,393
khi mà nó sẽ trôi thôi?
278
00:12:23,593 --> 00:12:25,323
Em nên bôi trực tiếp cho anh.
279
00:12:25,993 --> 00:12:27,033
Em thích vậy.
280
00:12:29,243 --> 00:12:30,703
Đợi đã. Em sót một chỗ.
281
00:12:33,213 --> 00:12:34,543
Em nên ra mở cửa.
282
00:12:35,423 --> 00:12:36,783
Họ có thể tự vào mà.
283
00:12:36,983 --> 00:12:38,243
Nếu họ là ma cà rồng?
284
00:12:38,433 --> 00:12:40,053
Ta nên bàn kĩ chuyện này.
285
00:12:40,673 --> 00:12:41,843
Một số có linh hồn.
286
00:12:42,343 --> 00:12:44,013
Một số thì chỉ muốn…
287
00:12:46,843 --> 00:12:48,763
Chúa ơi. Hai người thật tởm.
288
00:12:49,143 --> 00:12:50,063
Thích thật.
289
00:12:54,643 --> 00:12:56,463
- Ai đó gọi pizza à?
- Chào.
290
00:12:56,663 --> 00:12:57,443
Nick!
291
00:13:00,153 --> 00:13:00,983
Lily.
292
00:13:02,613 --> 00:13:03,443
Santiago?
293
00:13:04,863 --> 00:13:06,953
Người đàn ông quyến rũ của tôi!
294
00:13:07,533 --> 00:13:09,563
Rất vui anh đã đến. Dì mời họ đó.
295
00:13:09,763 --> 00:13:11,943
Họ chả có đâu để đón Lễ Tạ ơn cả.
296
00:13:12,143 --> 00:13:13,693
Đó là điều người Thiên Chúa làm.
297
00:13:13,893 --> 00:13:15,623
Tôi là một vị thánh nóng bỏng.
298
00:13:16,543 --> 00:13:18,443
- Cảm ơn vì đã mời.
- Đương nhiên.
299
00:13:18,643 --> 00:13:21,203
Nhìn vào đúng chỗ đi. Ngực tôi ở dưới cơ.
300
00:13:21,393 --> 00:13:23,173
Đúng vậy. Tôi thấy rồi.
301
00:13:29,053 --> 00:13:30,223
Ai muốn một ly?
302
00:13:30,643 --> 00:13:31,473
Hoặc hai ly?
303
00:13:32,433 --> 00:13:33,273
Chính là mình.
304
00:13:34,643 --> 00:13:36,943
- Con mang cái này vào bếp.
- Được.
305
00:13:39,903 --> 00:13:40,733
Gì cơ?
306
00:13:42,023 --> 00:13:42,863
Đi nào.
307
00:13:43,443 --> 00:13:46,603
- Có người gặp rắc rồi rồi.
- Họ có lẽ cần tét mông.
308
00:13:46,793 --> 00:13:47,823
Vào việc thôi.
309
00:13:49,993 --> 00:13:50,773
Lil.
310
00:13:50,973 --> 00:13:53,523
Rượu rum bố anh thích ở cái kệ đó.
311
00:13:53,723 --> 00:13:55,373
Báo tin trước sẽ tuyệt đó.
312
00:13:56,413 --> 00:13:57,193
Anh đã nhắn.
313
00:13:57,393 --> 00:13:58,373
Anh không hề.
314
00:13:58,833 --> 00:13:59,793
Chắc chắn là có.
315
00:14:05,843 --> 00:14:07,033
Xin lỗi. Em hết pin.
316
00:14:07,233 --> 00:14:09,183
Sao không kể với anh về Nick?
317
00:14:09,383 --> 00:14:13,253
Ta đã quy định
không kể về người ta đang hẹn hò mà.
318
00:14:13,453 --> 00:14:15,773
Khi đó là một người lạ. Chứ không phải…
319
00:14:16,103 --> 00:14:17,213
Khi đó là Nick.
320
00:14:17,413 --> 00:14:18,393
Nó khác nhau.
321
00:14:18,983 --> 00:14:22,513
Điều đó mới đáng kể.
Em nên báo trước với anh.
322
00:14:22,713 --> 00:14:25,433
Xin lỗi vì không rõ các điều
trong quy định của anh.
323
00:14:25,633 --> 00:14:27,493
- Nếu biết, anh đã không…
- Gì?
324
00:14:28,073 --> 00:14:29,303
Nếu anh biết thì sao?
325
00:14:29,503 --> 00:14:30,603
Không quan trọng.
326
00:14:30,803 --> 00:14:32,023
Anh ấy có vẻ tốt.
327
00:14:32,223 --> 00:14:33,283
Chúc mừng em.
328
00:14:43,673 --> 00:14:46,343
Một ly rượu rum cho bố.
Một ly gấp ba cho con.
329
00:14:47,053 --> 00:14:50,913
Bố sẽ không gợi ý ta đến nếu biết
Lily đang hẹn hò với anh ta.
330
00:14:51,113 --> 00:14:52,243
Sao con không kể?
331
00:14:52,443 --> 00:14:55,933
Con chẳng biết gì hết bố ạ.
Con vừa phát hiện ra.
332
00:14:56,313 --> 00:14:57,773
Con không mong điều này.
333
00:14:58,273 --> 00:14:59,673
Vậy con mong gì?
334
00:14:59,873 --> 00:15:00,733
Con không biết.
335
00:15:01,143 --> 00:15:02,563
Con vẫn đang nghĩ.
336
00:15:02,983 --> 00:15:05,233
Mặt con đang nghĩ khá rõ đó.
337
00:15:06,073 --> 00:15:07,153
Muốn về chứ?
338
00:15:08,863 --> 00:15:09,693
Không.
339
00:15:10,363 --> 00:15:11,453
Vậy gây chú ý quá.
340
00:15:12,243 --> 00:15:13,073
Con ổn thôi.
341
00:15:13,453 --> 00:15:14,703
Rồi. Sửa lại mặt đi.
342
00:15:15,083 --> 00:15:19,293
Ta là khách tối nay.
Dù con thấy thế nào, để nó lại sau.
343
00:15:19,583 --> 00:15:20,413
Rõ chứ?
344
00:15:22,583 --> 00:15:23,423
Vâng.
345
00:15:24,963 --> 00:15:25,793
Cạn ly!
346
00:15:26,503 --> 00:15:27,673
Mừng người quyến rũ.
347
00:15:39,183 --> 00:15:40,023
Quý bà.
348
00:15:41,233 --> 00:15:42,063
Cảm ơn anh.
349
00:15:51,993 --> 00:15:54,033
Anh nghĩ là họ xếp anh ở đây.
350
00:15:56,663 --> 00:15:58,333
Anh có thể ngồi với bố.
351
00:16:01,293 --> 00:16:03,373
Không sao. Ổn mà. Ngồi đây đi.
352
00:16:06,333 --> 00:16:08,713
Trông ông ấy cũng vui bên đó.
353
00:16:11,633 --> 00:16:12,473
Đúng vậy.
354
00:16:15,893 --> 00:16:17,043
Ngồi đi.
355
00:16:17,243 --> 00:16:18,933
- Ngồi thôi?
- Được.
356
00:16:30,653 --> 00:16:31,483
Sự thật thú vị.
357
00:16:32,533 --> 00:16:35,993
Khoai tây là rau đầu tiên
được trồng trong không gian.
358
00:16:36,203 --> 00:16:38,123
- Vậy ư?
- Tôi không biết đâu.
359
00:16:39,283 --> 00:16:42,233
Chà, về cơ bản, khoai tây
360
00:16:42,433 --> 00:16:44,213
không phải rau. Nó là tinh bột.
361
00:16:44,753 --> 00:16:45,693
Rất thú vị đó.
362
00:16:45,893 --> 00:16:46,653
Nó thú vị mà.
363
00:16:46,853 --> 00:16:48,713
Về dinh dưỡng nó là tinh bột.
364
00:16:49,133 --> 00:16:51,053
Về sinh vật học, nó là rau.
365
00:16:52,053 --> 00:16:53,203
Nên cả hai đều đúng.
366
00:16:53,403 --> 00:16:54,173
Thật tuyệt.
367
00:16:58,683 --> 00:17:00,763
Thấy quảng cáo phòng gym rồi. Chúc mừng.
368
00:17:01,643 --> 00:17:03,183
Cảm ơn anh. Rất cảm kích.
369
00:17:03,433 --> 00:17:04,503
Anh nên ghé qua.
370
00:17:04,703 --> 00:17:07,443
Thật ra anh không cần.
Dáng anh khá ổn, nhưng…
371
00:17:08,233 --> 00:17:10,153
ai biết được tim anh khỏe không.
372
00:17:10,943 --> 00:17:11,943
Tim tôi khỏe.
373
00:17:12,153 --> 00:17:12,983
Anh chắc chứ?
374
00:17:13,363 --> 00:17:14,193
Chắc.
375
00:17:14,533 --> 00:17:15,533
Vậy thì tốt.
376
00:17:15,993 --> 00:17:18,033
Ông thích hai cháu bên nhau.
377
00:17:18,823 --> 00:17:20,143
Michael rất tuyệt
378
00:17:20,343 --> 00:17:21,373
nhưng nó da trắng.
379
00:17:22,243 --> 00:17:25,663
Ông vui khi nó hẹn hò với người Mỹ Latinh.
380
00:17:28,253 --> 00:17:31,463
Đi thôi anh.
Anh ngồi với em. Đi nào anh yêu.
381
00:17:32,593 --> 00:17:33,463
Em xin lỗi.
382
00:17:34,713 --> 00:17:35,553
Không sao.
383
00:17:36,093 --> 00:17:40,093
Cô xin lỗi. Ông đã sắp xếp lại thẻ tên.
384
00:17:40,933 --> 00:17:42,853
Hôm nay ông hơi lẫn.
385
00:17:52,113 --> 00:17:55,513
Được rồi, mọi người.
Ta sẽ bắt đầu cầu nguyện.
386
00:17:55,713 --> 00:17:59,953
Sau đó ta đi quanh bàn
và nói điều chúng ta biết ơn.
387
00:18:00,283 --> 00:18:03,623
Xin hãy chỉ nói một điều.
Chúng ta đều đã đói lắm rồi.
388
00:18:04,913 --> 00:18:06,003
Dì Carmela.
389
00:18:20,133 --> 00:18:24,463
Chỉ tò mò thôi,
nếu anh thêu tay tên Bác sĩ Sol Perez
390
00:18:24,663 --> 00:18:30,053
lên một chiếc áo choàng lụa
để em mặc trong nhà, em sẽ mặc chứ?
391
00:18:30,243 --> 00:18:31,023
Đương nhiên.
392
00:18:31,983 --> 00:18:33,403
Và không mặc thêm gì cả.
393
00:18:34,693 --> 00:18:36,843
Anh cần phải học thêu tay
394
00:18:37,043 --> 00:18:38,403
ngay lập tức.
395
00:18:39,653 --> 00:18:41,413
Không phải áo mà là váy.
396
00:18:41,913 --> 00:18:43,203
Thú vị thật.
397
00:18:44,703 --> 00:18:47,623
Sol, dì chỉ muốn nói dì tự hào về cháu.
398
00:18:49,043 --> 00:18:51,673
- Cảm ơn. Nó rất ý nghĩa.
- Cháu đã làm được.
399
00:18:51,873 --> 00:18:54,793
- Cháu đã làm được.
- Đúng. Cháu kiếm được anh bác sĩ.
400
00:18:56,463 --> 00:18:59,923
- Cháu mới là bác sĩ.
- Miles, cháu phẫu thuật thẩm mỹ à?
401
00:19:00,763 --> 00:19:01,743
Thật tuyệt.
402
00:19:01,943 --> 00:19:04,793
Không phải ta cần cháu giúp,
nhưng ở đây có người
403
00:19:04,993 --> 00:19:07,543
- nên nói chuyện với cháu.
- Chà. Được thôi.
404
00:19:07,743 --> 00:19:13,093
Dì biết không? Sol mới là người thật sự
làm điều tuyệt vời trong chữa ung thư.
405
00:19:13,293 --> 00:19:16,073
Chàng trai này thật ngọt ngào.
Nhìn đi Sol.
406
00:19:16,323 --> 00:19:20,573
Dì mừng là không phải lo cho cháu nữa.
Dì biết là cháu sẽ được chăm sóc.
407
00:19:27,453 --> 00:19:31,613
Anh biết đó là dì của em,
nhưng đó thật sự là đỉnh cao cà khịa
408
00:19:31,813 --> 00:19:33,293
trong khi nghe rất hay.
409
00:19:33,963 --> 00:19:36,633
- Người bị hại hại người khác mà Miles.
- Nhưng dì…
410
00:19:38,463 --> 00:19:39,413
có vẻ dễ thương.
411
00:19:39,613 --> 00:19:41,673
Và anh chắc là dì…
412
00:19:42,803 --> 00:19:44,393
có thiện ý.
413
00:19:46,303 --> 00:19:47,513
Đúng rồi đó.
414
00:19:52,273 --> 00:19:54,273
- Ông của anh.
- Ừ.
415
00:19:54,693 --> 00:19:56,483
Chứng mất trí lúc bị lúc không.
416
00:19:56,693 --> 00:20:00,903
Nhưng ta đảm bảo rằng ông thấy thoải mái,
an toàn và không sợ hãi.
417
00:20:01,653 --> 00:20:04,323
Chuyện với Lily thật là không may.
418
00:20:05,073 --> 00:20:08,203
- Vâng. Em thấy rồi. Chuyện khá tệ.
- Đúng vậy.
419
00:20:08,663 --> 00:20:13,113
Em biết gì không? Anh không lo
về Nick và Lily. Họ hoàn toàn ổn.
420
00:20:13,313 --> 00:20:15,363
Anh lo về lời thề đám cưới của ta.
421
00:20:15,563 --> 00:20:20,423
Vì đám cưới của ta diễn ra trong vòng
hai tuần. Lời thề của anh dài 3,5 trang.
422
00:20:20,763 --> 00:20:22,843
Em cũng thế. Bốn nếu tính lời hát.
423
00:20:23,343 --> 00:20:24,283
Chúa ơi!
424
00:20:24,483 --> 00:20:27,103
Hai đứa đang lo về lời thề đám cưới à?
425
00:20:27,303 --> 00:20:30,173
Bố mẹ chưa từng phải
tự viết lời thề của mình.
426
00:20:30,363 --> 00:20:31,083
Sao lại không?
427
00:20:31,283 --> 00:20:34,253
Bố mẹ làm đám cưới Công giáo
nên không được tự viết.
428
00:20:34,453 --> 00:20:36,523
Người thẳng không thể có mọi thứ.
429
00:20:36,853 --> 00:20:40,183
Giờ bố ước bố được
tự viết lời thề với mẹ của con.
430
00:20:40,373 --> 00:20:43,143
- Bố có nhiều điều muốn nói.
- Vậy ư? Như là?
431
00:20:43,343 --> 00:20:46,313
Không. Em biết anh
không thích bị hỏi khó rồi mà.
432
00:20:46,513 --> 00:20:49,123
Anh là đầu bếp.
Anh thích để mọi thứ từ từ.
433
00:20:49,493 --> 00:20:50,333
Không!
434
00:20:51,333 --> 00:20:53,583
- Sao vậy?
- Của dì Anita.
435
00:20:55,673 --> 00:20:59,253
- Đặt nó xuống. Sao nó lại ở trên bàn ạ?
- Đi nào.
436
00:21:01,463 --> 00:21:03,463
Lily, việc tìm nhà thế nào rồi?
437
00:21:04,513 --> 00:21:06,953
Tin tốt là cháu tìm được căn nhà mơ ước.
438
00:21:07,153 --> 00:21:09,473
Tin xấu là cháu sẽ không thể mua được.
439
00:21:11,143 --> 00:21:13,543
Chẳng ai mua lần đầu
được căn nhà mơ ước cả.
440
00:21:13,743 --> 00:21:15,503
Chỗ của tôi như bãi rác.
441
00:21:15,703 --> 00:21:19,463
Tôi mua chỗ tệ nhất trên một con phố
tử tế và dành một vài năm
442
00:21:19,663 --> 00:21:22,013
và nhiều công sức để làm nó tốt hơn.
443
00:21:22,213 --> 00:21:23,863
Em nên tìm một căn cần sửa.
444
00:21:24,613 --> 00:21:26,683
Em không biết gì về việc sửa nhà cả.
445
00:21:26,883 --> 00:21:28,973
Không khó vậy đâu. Anh từng làm rồi.
446
00:21:29,173 --> 00:21:30,623
Anh vẫn có chỗ liên hệ.
447
00:21:31,283 --> 00:21:32,203
Nếu em cần.
448
00:21:33,493 --> 00:21:35,153
Chưa từng thật sự nghĩ về nó.
449
00:21:35,353 --> 00:21:37,123
Tuyệt. Rất vui được giúp em.
450
00:21:38,213 --> 00:21:42,573
Chắc chắn em sẽ gọi anh. Cảm ơn.
Chà. Em thật sự có thể làm được.
451
00:21:42,773 --> 00:21:43,553
Em có thể mà.
452
00:21:51,643 --> 00:21:54,313
Rồi tôi nói "tự mà khâu."
453
00:21:56,853 --> 00:21:59,193
Cháu hài thật đó Miles. Cậu ấy rất vui.
454
00:21:59,443 --> 00:22:00,403
Đôi khi.
455
00:22:01,483 --> 00:22:05,343
Giờ thì Sol là một bác sĩ,
lịch làm việc sẽ ít trùng hơn.
456
00:22:05,543 --> 00:22:07,103
Em nhớ những lần ta hẹn hò.
457
00:22:07,293 --> 00:22:09,203
Cháu hỗ trợ cho cậu ấy thì sao?
458
00:22:10,243 --> 00:22:12,813
- Dì, cháu ở khoa ung thư.
- Chỉ giờ thôi.
459
00:22:13,013 --> 00:22:15,653
Cuối cùng thì cháu sẽ trông trẻ thôi.
460
00:22:15,853 --> 00:22:19,653
Ta biết cháu từng khó chuyện tình cảm.
Mong lần này sẽ được.
461
00:22:19,853 --> 00:22:21,743
Khiến quá nhiều người phải lo lắng
462
00:22:21,933 --> 00:22:24,613
- cháu thật đáng thất vọng.
- Dì cần dừng lại!
463
00:22:24,813 --> 00:22:28,493
Không biết ai làm tổn thương dì
nhưng dì làm tổn thương cô ấy đủ rồi.
464
00:22:28,693 --> 00:22:33,143
Thành thật thì nếu đâu là cách dì dạy đời
thì họ nên ở với đá thú cưng.
465
00:22:40,353 --> 00:22:43,093
- Cái gì thế?
- Anh không thể để dì nói em vậy.
466
00:22:43,293 --> 00:22:45,573
Đã bảo anh đừng can dự chuyện nhà em.
467
00:22:46,283 --> 00:22:48,093
Anh không biết anh làm gì đâu.
468
00:22:48,293 --> 00:22:51,973
Lễ Tạ ơn kiểu gì khi mà để
người lạ này nói nhăng cuội.
469
00:22:52,173 --> 00:22:55,333
Ai sẵn sàng
cho đêm trò chơi nào? Chơi nào.
470
00:23:03,133 --> 00:23:06,213
Chào mừng, gia đình, bạn bè,
tình nhân, và người đi lạc
471
00:23:06,593 --> 00:23:09,723
tới đêm trò chơi thường niên của Lễ Tạ ơn!
472
00:23:14,683 --> 00:23:16,333
ĐÊM TRÒ CHƠI!
473
00:23:16,533 --> 00:23:18,003
Tuyệt vời. Được rồi.
474
00:23:18,203 --> 00:23:19,463
Gia đình, đã quen rồi.
475
00:23:19,663 --> 00:23:21,023
Người mới, không đùa.
476
00:23:21,483 --> 00:23:22,383
Bọn tôi nghiêm túc.
477
00:23:22,583 --> 00:23:25,883
Đây là trò chơi loại trực tiếp
theo hệ thống giải.
478
00:23:26,083 --> 00:23:27,483
Nghĩa là thắng đi tiếp.
479
00:23:27,823 --> 00:23:29,243
Thua về nhà
480
00:23:29,863 --> 00:23:31,353
nhiều khi trong nước mắt.
481
00:23:31,553 --> 00:23:32,863
Ta đang nhìn cháu đấy.
482
00:23:33,613 --> 00:23:34,783
Nhớ năm ngoái chứ?
483
00:23:42,583 --> 00:23:43,503
Năm nay,
484
00:23:43,833 --> 00:23:45,883
trò chơi sẽ là… Trống nào.
485
00:23:47,883 --> 00:23:52,593
Chạy đố chữ, kẹo dẻo nổi tiếng
và đối diện bánh quy.
486
00:23:56,643 --> 00:23:59,973
Mọi người đi uống nước và tôi sẽ chia đội.
487
00:24:05,613 --> 00:24:08,983
Em sẽ không thắng đâu. Bọn anh tập rồi.
488
00:24:17,783 --> 00:24:18,623
Anh ổn chứ?
489
00:24:19,623 --> 00:24:20,543
Anh đang hơi…
490
00:24:21,913 --> 00:24:25,863
Tức giận thì chưa đúng.
Anh gần tức giận, tiệm cận tức giận.
491
00:24:26,063 --> 00:24:28,423
Anh đang lái xe và vẫy tay chào tức giận.
492
00:24:30,633 --> 00:24:31,463
Anh tổn thương.
493
00:24:32,133 --> 00:24:33,783
Đúng, anh bị tổn thương, Lil.
494
00:24:33,983 --> 00:24:36,203
Đợi đã. Vì em nói chuyện với Santi?
495
00:24:36,403 --> 00:24:39,313
Đương nhiên là không phải vậy rồi.
496
00:24:39,853 --> 00:24:40,623
Anh hiểu mà.
497
00:24:40,823 --> 00:24:43,563
Anh quý cậu ta.
Cậu ta tốt bụng và thông minh.
498
00:24:44,393 --> 00:24:47,843
Kể cả anh cũng bị cậu ta thu hút,
nhưng không phải thế.
499
00:24:48,043 --> 00:24:48,863
Vậy là gì?
500
00:24:52,243 --> 00:24:55,493
Anh không thích em để cậu ta giúp,
không phải anh.
501
00:24:55,863 --> 00:24:56,953
Vụ ngôi nhà à?
502
00:24:57,203 --> 00:24:58,643
Nó khác nhau hoàn toàn.
503
00:24:58,843 --> 00:25:02,563
Anh ấy hướng dẫn và giới thiệu
cách làm em chưa từng biết
504
00:25:02,763 --> 00:25:04,333
để em có thể tự làm.
505
00:25:05,333 --> 00:25:08,283
Anh giúp em về tiền còn
anh ta là thời gian và công sức.
506
00:25:08,483 --> 00:25:09,923
Có vẻ cao quý hơn.
507
00:25:12,173 --> 00:25:13,463
Bỏ qua cho anh nhé?
508
00:25:14,263 --> 00:25:16,493
Bạn gái anh vừa từ chối anh giúp đỡ
509
00:25:16,693 --> 00:25:20,503
và vui vẻ nhận sự giúp đỡ
của bạn trai cũ trước mặt anh
510
00:25:20,703 --> 00:25:22,373
và toàn bộ gia đình cô ấy
511
00:25:22,573 --> 00:25:24,793
tại Lễ Tạ ơn đầu tiên của chúng ta.
512
00:25:24,993 --> 00:25:25,853
Chết thật.
513
00:25:27,563 --> 00:25:28,903
Em không nhận ra điều đó.
514
00:25:30,403 --> 00:25:33,573
Em được dạy để nhận chuyến đi
chứ không phải tiền xe.
515
00:25:37,953 --> 00:25:41,493
Em xin lỗi vì đã không hiểu được
sự hào phóng của anh.
516
00:25:42,373 --> 00:25:43,203
Cảm ơn em.
517
00:25:44,163 --> 00:25:45,253
Điều đó rất tuyệt.
518
00:25:49,673 --> 00:25:50,613
Được rồi.
519
00:25:50,813 --> 00:25:53,243
Em muốn đá đít ai đó trong trò chơi không?
520
00:25:53,443 --> 00:25:54,213
Có.
521
00:26:01,393 --> 00:26:03,683
Nhìn kìa. Ta ở chung đội.
522
00:26:11,153 --> 00:26:13,553
Dì xin lỗi vì Santiago cùng đội cháu.
523
00:26:13,753 --> 00:26:15,893
Dì bốc thăm tên từ trong bát. Dì thề.
524
00:26:16,093 --> 00:26:18,683
Vũ trụ sử dụng dì
như công cụ ngu ngốc của nó.
525
00:26:18,883 --> 00:26:20,323
- Không sao.
- Vâng.
526
00:26:20,703 --> 00:26:21,723
Dì có thể xếp lại mà.
527
00:26:21,923 --> 00:26:22,643
Tuyệt.
528
00:26:22,843 --> 00:26:25,523
Không. Nó sẽ thật kỳ quặc.
Ta đều lớn cả rồi.
529
00:26:25,723 --> 00:26:28,373
Tốt. Vì ta sẽ không xếp lại đâu.
530
00:26:36,803 --> 00:26:37,633
Điện?
531
00:26:40,133 --> 00:26:41,933
Breakin' 2: Electric Boogaloo
532
00:26:43,973 --> 00:26:45,143
Đúng! Đúng!
533
00:26:47,353 --> 00:26:50,593
Sol, sao em lại giận anh?
Anh bảo vệ em mà.
534
00:26:50,793 --> 00:26:52,263
Em không yêu cầu anh làm thế.
535
00:26:52,453 --> 00:26:53,513
Em nhớ rõ là đã
536
00:26:53,713 --> 00:26:55,273
bảo anh làm điều ngược lại.
537
00:26:55,783 --> 00:26:59,113
Anh hiểu là em giận
và anh muốn xin lỗi em nhưng…
538
00:26:59,783 --> 00:27:00,613
Nhưng gì?
539
00:27:01,783 --> 00:27:03,033
Anh sẽ không hối hận.
540
00:27:04,493 --> 00:27:07,663
Anh không hối hận
điều đã nói với dì Carmela.
541
00:27:08,123 --> 00:27:10,193
Thường anh sẽ nhịn và cho qua.
542
00:27:10,393 --> 00:27:13,673
Nhưng anh chán việc
để dì đối xử với em như vậy.
543
00:27:15,003 --> 00:27:15,923
Phim.
544
00:27:16,303 --> 00:27:17,253
Sáu từ.
545
00:27:17,763 --> 00:27:21,163
Anh không nghĩ đến hậu quả
khi anh gây chuyện
546
00:27:21,363 --> 00:27:22,123
và làm dì khóc à?
547
00:27:22,323 --> 00:27:24,083
Giờ dì ấy sẽ làm mọi thứ loạn lên.
548
00:27:24,283 --> 00:27:25,723
Cô gái với hình xăm rồng?
549
00:27:27,723 --> 00:27:31,843
Sao sự thái quá và thiếu kiểm soát của dì
lại là trách nhiệm của em?
550
00:27:32,043 --> 00:27:33,713
Dì cần tự chịu trách nhiệm.
551
00:27:33,913 --> 00:27:35,363
Từ thứ hai: ánh nắng.
552
00:27:36,323 --> 00:27:37,343
Ánh nắng của anh?
553
00:27:37,543 --> 00:27:40,093
Đó là 4 từ và "ánh nắng" là từ thứ hai.
554
00:27:40,293 --> 00:27:41,893
Em là ánh nắng của đời anh?
555
00:27:42,093 --> 00:27:43,893
Dì Anita, đó không phải phim.
556
00:27:44,093 --> 00:27:45,453
Tập trung đi nào.
557
00:27:45,953 --> 00:27:46,933
Nghe này.
558
00:27:47,133 --> 00:27:49,403
Có lẽ ai cũng muốn dì Carmela thay đổi,
559
00:27:49,603 --> 00:27:53,503
nhưng nó sẽ tạo hiệu ứng dây chuyền
đến khi ở nhà ai cũng bị ảnh hưởng.
560
00:27:53,873 --> 00:27:54,903
Phủi bụi.
561
00:27:55,103 --> 00:27:57,493
Nhà em cần giải quyết việc đó
bằng cách khác.
562
00:27:57,693 --> 00:28:00,493
Cách đó không tốt.
Anh sẽ bảo vệ người anh yêu.
563
00:28:00,693 --> 00:28:01,553
Cậu bị trọc.
564
00:28:02,433 --> 00:28:03,263
Tâm hồn.
565
00:28:03,553 --> 00:28:05,913
Tia nắng vĩnh cửu của tâm hồn thuần khiết.
566
00:28:06,113 --> 00:28:07,853
- Chuẩn.
- Tuyệt!
567
00:28:16,903 --> 00:28:17,733
- Phim.
- Phim.
568
00:28:18,403 --> 00:28:20,323
- Một từ.
- Ta làm được.
569
00:28:22,113 --> 00:28:22,953
Fargo.
570
00:28:23,283 --> 00:28:24,243
- Jaws.
- Đơn giản.
571
00:28:24,613 --> 00:28:25,993
- Annie.
- Mary Poppins.
572
00:28:26,663 --> 00:28:27,563
Một từ thôi.
573
00:28:27,763 --> 00:28:28,703
Nhảy nhót.
574
00:28:30,583 --> 00:28:31,703
Sex and the City.
575
00:28:32,333 --> 00:28:33,913
Paddington 2.
576
00:28:34,753 --> 00:28:35,533
Một từ mà.
577
00:28:35,723 --> 00:28:36,733
Chỉ có Paddington.
578
00:28:36,933 --> 00:28:39,453
- Phải Paddington không?
- Phải không? Không.
579
00:28:39,653 --> 00:28:40,843
Bắt đầu lại nào.
580
00:28:45,723 --> 00:28:46,553
Cinderella.
581
00:28:46,893 --> 00:28:48,753
- Đi đi Santi! Đúng rồi!
- Là nó sao?
582
00:28:48,953 --> 00:28:49,833
- Vâng.
- Cái gì vậy?
583
00:28:50,033 --> 00:28:52,633
Em bị ngộ độc khi bọn em xem phim đấy.
584
00:28:52,823 --> 00:28:53,733
Ta sẽ thắng thôi!
585
00:28:55,483 --> 00:28:57,423
Ừ. Cố lên.
586
00:28:57,623 --> 00:28:59,343
Này, Sex and the City là sao?
587
00:28:59,543 --> 00:29:02,323
Đôi giày là
phần quan trọng của câu chuyện.
588
00:29:03,573 --> 00:29:04,453
Sẵn sàng chưa?
589
00:29:05,953 --> 00:29:07,073
Phim.
590
00:29:08,283 --> 00:29:09,393
Ba từ.
591
00:29:09,593 --> 00:29:10,373
Cháu biết.
592
00:29:10,743 --> 00:29:11,583
Từ đầu tiên.
593
00:29:14,583 --> 00:29:15,943
- Chuyện phía Tây?
- Đúng!
594
00:29:16,143 --> 00:29:17,083
Tuyệt, Santi à!
595
00:29:17,923 --> 00:29:18,693
Như nào vậy?
596
00:29:18,893 --> 00:29:19,613
Chỉ hướng Tây.
597
00:29:19,813 --> 00:29:21,323
Sao anh biết phía tây ở đó?
598
00:29:21,523 --> 00:29:22,303
Nó hướng tây.
599
00:29:22,963 --> 00:29:24,593
Ta thắng rồi! Thắng rồi!
600
00:29:26,553 --> 00:29:27,683
Ta thắng rồi!
601
00:29:34,273 --> 00:29:35,393
Rượu tequila!
602
00:29:39,233 --> 00:29:42,513
Cậu là cái chổi à?
Vì cậu vừa quét sạch các đội khác đó.
603
00:29:42,713 --> 00:29:46,533
Tớ không,
nhưng rõ ràng Lily và Santiago thật tuyệt.
604
00:29:46,903 --> 00:29:47,783
Cậu ổn chứ?
605
00:29:48,823 --> 00:29:49,663
Không.
606
00:29:50,373 --> 00:29:51,583
Muốn nói chuyện chứ?
607
00:29:52,453 --> 00:29:54,623
- Có.
- Được rồi. Đi nào.
608
00:30:00,633 --> 00:30:01,543
Sao thế?
609
00:30:04,093 --> 00:30:06,323
Thật sự thì mọi thứ rất tuyệt.
610
00:30:06,523 --> 00:30:07,553
Chỉ là…
611
00:30:08,223 --> 00:30:11,513
Tớ bắt đầu không thoải mái
khi Santiago ở đây.
612
00:30:11,853 --> 00:30:13,313
Đúng. Quá thật.
613
00:30:13,933 --> 00:30:16,633
Cậu nên xem họ chơi đoán chữ với nhau.
614
00:30:16,833 --> 00:30:17,733
Giống như là…
615
00:30:21,653 --> 00:30:22,763
Cậu làm gì thế?
616
00:30:22,963 --> 00:30:24,443
Tâm đầu ý hợp, rõ ràng mà.
617
00:30:25,613 --> 00:30:28,143
Chà! Cậu thật sự tệ trò này.
618
00:30:28,343 --> 00:30:29,643
Tớ sẽ không bận tâm quá
619
00:30:29,843 --> 00:30:33,033
về trò đoán chữ.
Vì Lily sẽ làm mọi thứ để thắng.
620
00:30:33,833 --> 00:30:34,733
Và…
621
00:30:34,933 --> 00:30:38,253
Dễ hiểu việc cậu ghen
khi người cũ xuất hiện, nhưng…
622
00:30:38,713 --> 00:30:41,253
chắc chắn rằng, cậu và Lil mới quan trọng.
623
00:30:41,713 --> 00:30:42,543
Cậu nghĩ vậy?
624
00:30:43,043 --> 00:30:44,003
Tớ biết vậy.
625
00:30:45,133 --> 00:30:45,963
Đi nào.
626
00:30:46,343 --> 00:30:49,243
Ta cần ngừng nói về việc này. Nó qua rồi.
627
00:30:49,443 --> 00:30:50,723
Sẵn sàng rồi. Bắt đầu!
628
00:30:54,013 --> 00:30:54,933
Ashton Kutcher.
629
00:30:58,143 --> 00:30:59,393
Michael Fassbender.
630
00:31:07,233 --> 00:31:08,693
Gì cơ? Nói rõ ràng!
631
00:31:19,003 --> 00:31:20,003
Hãy là cái bánh.
632
00:31:20,293 --> 00:31:21,153
Bọn anh tập rồi.
633
00:31:21,353 --> 00:31:23,403
- Không bao giờ để em thắng.
- Không!
634
00:31:23,603 --> 00:31:25,043
- Không.
- Sao em có thể?
635
00:31:25,343 --> 00:31:29,243
Cô cá cho Miles.
Bác sĩ phẫu thuật sẽ có cơ mặt linh hoạt.
636
00:31:29,443 --> 00:31:30,243
Cháu không rõ.
637
00:31:30,443 --> 00:31:32,053
Anh ấy hơi vụng về…
638
00:31:32,433 --> 00:31:33,263
hôm nay.
639
00:31:34,803 --> 00:31:37,263
Ý cháu là điều cậu ấy nói với Carmela ư?
640
00:31:38,183 --> 00:31:39,813
Cô nghĩ điều đó rất tuyệt.
641
00:31:40,183 --> 00:31:41,253
Nghe này.
642
00:31:41,453 --> 00:31:45,523
Cháu không muốn điều gì xảy ra
với đời cháu nữa. Cháu đã có quá đủ rồi.
643
00:31:46,073 --> 00:31:48,193
Cháu thấy họ bàn tán khắp nơi.
644
00:31:49,823 --> 00:31:52,323
Họ vượt qua rồi. Họ đang nói về Chuey.
645
00:31:52,613 --> 00:31:54,823
Anh ấy làm bạn gái ở LA có thai.
646
00:31:56,873 --> 00:31:59,663
Cô hiểu là ta tự bảo vệ mình, nhưng
647
00:32:00,083 --> 00:32:03,873
đôi khi dì Carmela cần phải im lặng.
648
00:32:04,713 --> 00:32:07,323
Gì chứ?
Cô ấy không nên làm phiền mọi người.
649
00:32:07,523 --> 00:32:10,413
Nhưng nếu cô ấy cần,
chúng ta sẽ có mặt ngay.
650
00:32:10,613 --> 00:32:14,243
Không gì khiến cô ấy phải
đối xử tệ với cháu và bạn trai
651
00:32:14,443 --> 00:32:16,973
là người yêu thương cháu
lại phải ngồi nhìn.
652
00:32:17,763 --> 00:32:20,333
Cô thích cách nó bảo vệ cháu.
653
00:32:20,533 --> 00:32:21,393
Thật sao?
654
00:32:21,893 --> 00:32:22,813
Đúng vậy.
655
00:32:23,103 --> 00:32:25,233
Và cô biết mẹ cháu cũng sẽ vậy.
656
00:32:27,063 --> 00:32:30,073
Nhìn đi. Cậu ấy đáng để gắn bó đấy.
657
00:32:32,653 --> 00:32:34,663
- Vâng, chắc vậy.
- Đúng thế.
658
00:32:51,803 --> 00:32:52,923
Nói chuyện với bố.
659
00:33:02,773 --> 00:33:04,603
Nghe này. Lẽ ra ta không nên đến.
660
00:33:05,063 --> 00:33:05,893
Lỗi của bố.
661
00:33:06,193 --> 00:33:08,523
Bố không thích con tự làm khổ mình.
662
00:33:09,403 --> 00:33:10,323
Con ổn mà bố.
663
00:33:11,023 --> 00:33:12,403
Thôi nào. Con nói dối.
664
00:33:13,283 --> 00:33:16,143
Bố thấy đau đớn trong mắt con
khi con nhìn con bé.
665
00:33:16,343 --> 00:33:19,483
Đó là cách bố nhìn mẹ con
khi lần đầu ly thân.
666
00:33:19,673 --> 00:33:20,623
Bố biết mà.
667
00:33:22,333 --> 00:33:23,253
Cố lên.
668
00:33:25,873 --> 00:33:27,213
Đi về thôi.
669
00:33:28,713 --> 00:33:30,193
Vâng, ý tưởng hay đó.
670
00:33:30,393 --> 00:33:33,173
Đi lấy áo khoác nào.
Trò kẹo dẻo, đúng chứ?
671
00:33:34,383 --> 00:33:35,573
Được rồi mọi người.
672
00:33:35,773 --> 00:33:36,623
Trật tự nào.
673
00:33:36,823 --> 00:33:38,623
Kết quả đến. Chỉ với 2 điểm,
674
00:33:38,823 --> 00:33:40,933
người thắng cuộc là…
675
00:33:41,473 --> 00:33:42,643
Chuey!
676
00:33:47,443 --> 00:33:48,693
Đúng rồi đó.
677
00:33:49,063 --> 00:33:50,313
Đưa tôi cái đai.
678
00:33:51,983 --> 00:33:54,073
{\an8}VÔ ĐỊCH ĐÊM TRÒ CHƠI
679
00:33:56,113 --> 00:33:57,493
Ai là người vô địch?
680
00:34:06,833 --> 00:34:08,373
- Chào.
- Chào.
681
00:34:09,673 --> 00:34:12,543
- Em xin lỗi.
- Em xin lỗi vì anh đã không nghe?
682
00:34:12,753 --> 00:34:16,593
Anh đã đúng và không đáng để bị em cáu.
683
00:34:17,173 --> 00:34:19,183
Anh chỉ cố bảo vệ em.
684
00:34:20,223 --> 00:34:21,553
Em rất cảm kích.
685
00:34:22,103 --> 00:34:25,673
Anh nên tinh tế hơn về gia đình em.
686
00:34:25,873 --> 00:34:27,273
Đúng. Nhưng…
687
00:34:29,353 --> 00:34:33,343
Anh gợi em nhớ rằng em được phép
bảo vệ chính mình.
688
00:34:33,543 --> 00:34:35,783
Điều sẽ dễ hơn nhiều với…
689
00:34:36,653 --> 00:34:38,653
anh ở bên cạnh.
690
00:34:45,043 --> 00:34:48,943
Đợi chút. Ta vừa hòa giải một cách
đồng cảm và thấu hiểu à?
691
00:34:49,143 --> 00:34:51,903
Anh tin là vậy. Có lẽ ta nên tiếp tục với
692
00:34:52,103 --> 00:34:54,883
việc làm tình
một cách đồng cảm và thấu hiểu?
693
00:34:56,673 --> 00:34:59,633
Chắc là có một phòng trống ở đây.
694
00:35:05,223 --> 00:35:09,423
- Uống mừng một bữa tiệc tuyệt vời nữa.
- Vâng. Em khá lo về bữa ăn.
695
00:35:09,623 --> 00:35:12,523
Tôi muốn cảm ơn
vì đã mời chúng tôi đến tối nay.
696
00:35:12,813 --> 00:35:15,423
Chúng tôi có việc sáng mai
và phải về trước.
697
00:35:15,623 --> 00:35:17,473
Đương nhiên. Chúng tôi hiểu mà.
698
00:35:17,673 --> 00:35:20,973
Thật vui vì hai người đã đến.
Nhớ là hai người luôn được chào đón.
699
00:35:21,173 --> 00:35:22,573
Thật tốt bụng. Cảm ơn.
700
00:35:23,623 --> 00:35:26,543
Cái giá chật nên ta
mang áo cháu lên phòng ngủ.
701
00:35:26,743 --> 00:35:27,523
Để ta lấy cho.
702
00:35:27,723 --> 00:35:28,773
Thôi để cháu.
703
00:35:28,973 --> 00:35:30,753
Cửa đầu tiên bên trái nhé.
704
00:35:30,953 --> 00:35:32,833
- Con quay lại ngay, bố à.
- Được thôi.
705
00:35:33,833 --> 00:35:35,863
Chào và cảm ơn Gladys giúp tôi.
706
00:35:36,063 --> 00:35:37,803
Nói cô ấy rằng tôi sẽ gọi.
707
00:35:38,383 --> 00:35:40,973
- Chạy ngay đi.
- Này. Dừng lại đi.
708
00:35:41,513 --> 00:35:42,433
Cô ấy ổn mà.
709
00:35:53,733 --> 00:35:54,513
Chào.
710
00:35:54,703 --> 00:35:55,483
Santi à.
711
00:35:56,523 --> 00:35:57,363
Chào.
712
00:35:58,153 --> 00:35:59,893
Anh không định chào à?
713
00:36:00,093 --> 00:36:02,283
Mọi chuyện bắt đầu hơi kì quặc nhưng…
714
00:36:02,703 --> 00:36:04,873
Em nghĩ ta đã rất vui vẻ.
715
00:36:05,493 --> 00:36:07,603
Sáng mai anh có việc để làm nên…
716
00:36:07,803 --> 00:36:09,203
Ngay sau Lễ Tạ ơn?
717
00:36:10,703 --> 00:36:12,123
Em muốn gì, Lily?
718
00:36:12,873 --> 00:36:13,833
Em muốn gì ư?
719
00:36:14,333 --> 00:36:15,293
Anh muốn gì chứ?
720
00:36:15,583 --> 00:36:17,173
Anh là người đến đây mà.
721
00:36:18,253 --> 00:36:20,533
Đó là một sai lầm. Thế nên anh về đây.
722
00:36:20,733 --> 00:36:22,553
Em muốn chắc rằng ta ổn.
723
00:36:25,093 --> 00:36:26,143
Ta ổn mà.
724
00:36:28,813 --> 00:36:30,853
Nếu anh có gì muốn nói, nói đi.
725
00:36:31,313 --> 00:36:32,943
Em muốn anh nói gì?
726
00:36:34,063 --> 00:36:35,943
Anh đến để quay lại với em ư?
727
00:36:36,563 --> 00:36:37,403
Phải không?
728
00:36:37,733 --> 00:36:38,553
Để làm gì?
729
00:36:38,753 --> 00:36:39,973
Em có người khác rồi.
730
00:36:40,173 --> 00:36:43,013
- Em cần biết.
- Anh cần biết em đang quen Nick.
731
00:36:43,213 --> 00:36:44,183
Anh nói anh không
732
00:36:44,383 --> 00:36:46,993
muốn ta nói chuyện
về người ta đang quen mà.
733
00:36:47,283 --> 00:36:49,693
Để anh đi. Nó không quan trọng nữa.
734
00:36:49,883 --> 00:36:51,503
Chuyện gì không quan trọng?
735
00:36:52,663 --> 00:36:53,713
Em muốn biết ư?
736
00:36:54,543 --> 00:36:55,463
Được thôi.
737
00:36:56,503 --> 00:36:57,423
Anh đã sai.
738
00:36:57,793 --> 00:36:59,423
Về chúng ta. Về mọi thứ.
739
00:37:00,803 --> 00:37:04,683
Anh càng quen nhiều người,
anh càng nhận ra họ không phải em.
740
00:37:05,093 --> 00:37:07,223
Anh thấy em ở mọi nơi.
741
00:37:08,053 --> 00:37:10,643
Ở cây xăng. Ở cửa hàng tạp hóa.
742
00:37:11,683 --> 00:37:13,313
Không thể thoát khỏi em.
743
00:37:15,393 --> 00:37:18,063
Em biết không?
Cuối cùng anh cũng có thể thừa nhận…
744
00:37:19,023 --> 00:37:20,443
rằng anh không muốn vậy.
745
00:37:20,903 --> 00:37:23,993
- Santiago, em…
- Anh ghét thấy em và anh ta tối nay.
746
00:37:25,493 --> 00:37:27,113
Anh ghét từng phút một.
747
00:37:31,493 --> 00:37:33,043
Bởi vì anh yêu em, Lily.
748
00:37:34,373 --> 00:37:36,833
Nhiều hơn cả việc anh ghét hôn nhân.
749
00:37:37,333 --> 00:37:38,213
Gì cơ?
750
00:37:39,253 --> 00:37:41,633
Đúng, anh đến đây tối nay vì...
751
00:37:42,423 --> 00:37:44,423
vì anh muốn được ở bên em.
752
00:37:46,383 --> 00:37:48,013
Hãy nói là em cũng vậy.
753
00:38:04,363 --> 00:38:05,613
Em không thể.
754
00:38:05,863 --> 00:38:07,113
Anh không nên vậy.
755
00:38:24,253 --> 00:38:25,213
- Jorge.
- Không.
756
00:38:26,763 --> 00:38:28,553
Anh không muốn nghe, Lily.
757
00:38:29,093 --> 00:38:30,973
Anh đến lấy áo cho dì Anita.
758
00:38:32,473 --> 00:38:34,103
- Để em giải thích.
- Không.
759
00:38:34,893 --> 00:38:37,483
Hoặc là em kể cho Nick, hoặc là anh.
760
00:38:47,943 --> 00:38:50,893
Lạ là Jorge và Henry
không muốn đi bộ cùng mình.
761
00:38:51,093 --> 00:38:53,353
Họ rất thích thú vụ đôi cặp đôi mà.
762
00:38:53,553 --> 00:38:54,333
Vâng.
763
00:38:56,243 --> 00:38:57,123
Em im lặng thế.
764
00:38:57,793 --> 00:39:01,443
Anh biết đêm trò chơi quan trọng.
Xin lỗi vì anh mà điểm thấp.
765
00:39:01,643 --> 00:39:04,453
Anh có thể học ứng biến,
xem phim Nora Ephron.
766
00:39:04,643 --> 00:39:06,133
Có chuyện em cần nói.
767
00:39:07,383 --> 00:39:08,383
Được thôi.
768
00:39:10,513 --> 00:39:12,083
Santiago đã hôn em.
769
00:39:12,283 --> 00:39:13,223
Cái gì?
770
00:39:14,103 --> 00:39:14,933
Khi nào?
771
00:39:15,603 --> 00:39:16,683
Mười phút trước.
772
00:39:18,273 --> 00:39:19,843
Em nghiêm túc đấy à?
773
00:39:20,033 --> 00:39:24,233
Em xin lỗi. Em không biết
anh ấy đến đây làm gì tối nay.
774
00:39:24,943 --> 00:39:28,763
Em không mong điều đó xảy ra.
Chỉ là nó đã xảy ra và…
775
00:39:28,963 --> 00:39:31,203
Thế quái nào mà nó cứ thế xảy ra được?
776
00:39:32,573 --> 00:39:35,273
Khi rời đi,
anh ấy thừa nhận vẫn còn yêu em.
777
00:39:35,473 --> 00:39:37,103
Em biết không? Kệ hắn!
778
00:39:37,303 --> 00:39:38,983
Anh ấy không định làm người thứ ba!
779
00:39:39,183 --> 00:39:41,653
Thật sao? Hắn hôn người yêu anh cơ mà!
780
00:39:41,853 --> 00:39:42,713
Vâng! Nhưng…
781
00:39:45,423 --> 00:39:47,093
Em cũng hôn lại anh ấy.
782
00:39:48,883 --> 00:39:49,823
Chết tiệt!
783
00:39:50,023 --> 00:39:52,833
- Lily.
- Nghe này, em không tự hào về điều đó.
784
00:39:53,033 --> 00:39:54,933
Nhưng lúc đó
em đã mất phương hướng.
785
00:39:55,263 --> 00:39:57,123
Đó là một sai lầm nghiêm trọng
786
00:39:57,323 --> 00:40:00,853
em xin lỗi và em cần phải kể cho anh.
787
00:40:01,733 --> 00:40:04,423
Anh không muốn trả lời em bây giờ.
788
00:40:04,623 --> 00:40:05,483
Nick?
789
00:40:06,693 --> 00:40:07,903
Em rất xin lỗi.
790
00:40:08,533 --> 00:40:09,613
Em đi tiếp đi và…
791
00:40:11,033 --> 00:40:12,453
Anh sẽ đi dạo.
792
00:40:13,823 --> 00:40:14,913
Một mình.
793
00:40:33,223 --> 00:40:35,893
Ôi, không!
Ai ăn hết sốt của dì Anita rồi à?
794
00:40:37,103 --> 00:40:37,873
Không.
795
00:40:38,073 --> 00:40:41,633
Em vô tình cho nó vào một túi rác hai lớp
796
00:40:41,823 --> 00:40:43,443
trong thùng rác hàng xóm.
797
00:40:44,353 --> 00:40:45,253
Không thể lần ra
798
00:40:45,453 --> 00:40:46,233
là do ta.
799
00:40:46,773 --> 00:40:48,193
Anh yêu em nhiều lắm.
800
00:40:48,863 --> 00:40:49,733
Thật ra…
801
00:40:51,283 --> 00:40:54,913
Nhớ lúc trước ta nói chuyện
với Jorgito về vụ lời thề chứ?
802
00:40:56,823 --> 00:40:58,243
Anh có thứ này cho em.
803
00:40:59,583 --> 00:41:00,703
Thật thế sao?
804
00:41:06,633 --> 00:41:07,793
Beatriz Delgado,
805
00:41:09,463 --> 00:41:11,713
lần đầu được ngắm nhìn nụ cười của em…
806
00:41:13,133 --> 00:41:14,593
em đã làm anh chết lặng.
807
00:41:16,223 --> 00:41:17,973
Mọi ngày kể từ khi đó.
808
00:41:18,763 --> 00:41:19,713
Và cả mọi đêm nữa,
809
00:41:19,903 --> 00:41:22,923
nhưng đó là vì
em cứ thúc cùi chỏ vào ngực anh.
810
00:41:23,123 --> 00:41:23,893
Jorge.
811
00:41:24,853 --> 00:41:27,153
Và, anh thề…
812
00:41:29,273 --> 00:41:31,433
sẽ ghi nhớ cách em dùng cà phê.
813
00:41:31,623 --> 00:41:33,143
Với chỉ một ít sữa đậu.
814
00:41:33,333 --> 00:41:36,453
Bảo vệ em trước bất kì con nhện nào
dám vào nhà ta.
815
00:41:38,783 --> 00:41:41,033
Không bao giờ ngó lơ em nữa.
816
00:41:44,293 --> 00:41:46,213
Yêu thương, trân trọng em hôm nay,
817
00:41:46,833 --> 00:41:47,793
ngày mai,
818
00:41:48,463 --> 00:41:49,383
mãi mãi.
819
00:41:51,843 --> 00:41:52,673
Jorge.
820
00:41:54,053 --> 00:41:55,013
Anh biết mà.
821
00:41:58,763 --> 00:41:59,683
Được rồi.
822
00:42:01,103 --> 00:42:02,013
Em…
823
00:42:02,433 --> 00:42:04,143
chưa chuẩn bị trước.
824
00:42:04,853 --> 00:42:06,393
Nhưng em cứ thử vậy.
825
00:42:10,483 --> 00:42:11,523
Được rồi…
826
00:42:12,233 --> 00:42:13,363
Jorge Diaz.
827
00:42:15,653 --> 00:42:18,073
Lần đầu tiên anh nói…
828
00:42:18,703 --> 00:42:19,613
anh yêu em,
829
00:42:20,783 --> 00:42:22,533
anh khiến em đứng không vững.
830
00:42:23,743 --> 00:42:24,523
Và nó vẫn thế
831
00:42:24,723 --> 00:42:25,953
đến tận hôm nay.
832
00:42:29,583 --> 00:42:32,033
Em không thể tin mình may mắn dường nào
833
00:42:32,233 --> 00:42:35,993
để được thức dậy bên cạnh
người đàn ông quyến rũ này
834
00:42:36,193 --> 00:42:38,473
mỗi sớm mai.
835
00:42:39,093 --> 00:42:40,513
Hơi thở sáng và mọi thứ.
836
00:42:41,143 --> 00:42:43,563
- Cái chà lưỡi thật sự có ích.
- Đúng vậy.
837
00:42:46,733 --> 00:42:47,563
Em thề…
838
00:42:48,393 --> 00:42:52,273
sẽ bảo vệ anh
khỏi mô hình đa cấp của Tio Kike.
839
00:42:53,443 --> 00:42:54,273
Và sẽ…
840
00:42:55,443 --> 00:42:58,243
luôn để dành cho anh
phần bánh flan cuối cùng.
841
00:42:59,153 --> 00:43:00,283
Và yêu thương…
842
00:43:01,413 --> 00:43:02,623
trân trọng anh…
843
00:43:04,913 --> 00:43:05,833
hôm nay…
844
00:43:06,753 --> 00:43:07,623
ngày mai…
845
00:43:08,163 --> 00:43:09,083
mãi mãi.
846
00:43:14,173 --> 00:43:17,963
Anh còn đợi gì nữa?
Anh có định hôn cô dâu hay không?
847
00:43:28,853 --> 00:43:30,393
Mừng Lễ Tạ ơn, trai đẹp.
848
00:43:31,693 --> 00:43:33,523
Mừng ngày gà tây, em yêu.
849
00:44:57,233 --> 00:44:58,063
Chào em.
850
00:44:58,653 --> 00:45:01,113
- Em xin lỗi. Em chuẩn bị rời đi.
- Không. Đừng.
851
00:45:02,823 --> 00:45:03,903
Nói chuyện đi.
852
00:45:05,533 --> 00:45:06,453
Được rồi.
853
00:45:07,823 --> 00:45:08,913
Anh sẽ nói thật.
854
00:45:10,163 --> 00:45:11,373
Anh thật sự đau lòng…
855
00:45:12,453 --> 00:45:13,373
khi biết em
856
00:45:13,913 --> 00:45:16,463
chắc chắn vẫn còn tình cảm cho Santiago.
857
00:45:17,133 --> 00:45:19,503
- Em không nghĩ vậy.
- Đó là vấn đề.
858
00:45:21,843 --> 00:45:24,533
Anh hiểu mọi chuyện rất phức tạp.
859
00:45:24,733 --> 00:45:25,993
Chuyện tình giữa hai người,
860
00:45:26,193 --> 00:45:27,513
anh không thích.
861
00:45:29,223 --> 00:45:30,103
Nhưng anh hiểu.
862
00:45:31,103 --> 00:45:33,273
Đó là sự cảm thông đến khó tin của anh.
863
00:45:34,483 --> 00:45:36,603
Giờ anh cần sự thật.
864
00:45:38,653 --> 00:45:39,773
Anh cần em
865
00:45:40,233 --> 00:45:41,073
hãy
866
00:45:41,613 --> 00:45:43,573
hoàn toàn thành thật.
867
00:45:44,363 --> 00:45:45,403
Không chỉ với anh,
868
00:45:47,743 --> 00:45:48,823
mà với cả em.
869
00:45:50,833 --> 00:45:54,043
Em muốn ở bên cạnh ai hả Lily?
870
00:45:58,963 --> 00:46:00,463
Em muốn ở bên cạnh anh.
871
00:46:02,843 --> 00:46:03,803
Vì sao?
872
00:46:04,263 --> 00:46:06,093
Vì anh là bạn thân nhất của em.
873
00:46:07,973 --> 00:46:09,593
Vì anh khiến em cảm thấy…
874
00:46:09,973 --> 00:46:12,513
được làm người mà em luôn mong muốn.
875
00:46:13,143 --> 00:46:14,173
Ta chưa sẵn sàng
876
00:46:14,373 --> 00:46:15,813
để sống chung một nhà.
877
00:46:17,143 --> 00:46:18,773
Ở bên anh, em thấy ấm áp.
878
00:46:19,403 --> 00:46:21,723
Khởi đầu tốt đó. Em tiếp tục đi.
879
00:46:21,913 --> 00:46:23,233
Em biết anh đã rất lâu.
880
00:46:23,613 --> 00:46:27,053
Anh liên tục giúp đỡ em
mà không ngần ngại.
881
00:46:27,253 --> 00:46:28,493
Anh muốn thứ em muốn.
882
00:46:28,993 --> 00:46:30,243
Và hơn nữa…
883
00:46:31,623 --> 00:46:34,123
anh không làm em xấu hổ khi muốn vậy.
884
00:46:35,413 --> 00:46:37,003
Em muốn anh, Nick.
885
00:46:38,713 --> 00:46:41,083
Cả khi thế nghĩa là
không là bạn với Santiago?
886
00:46:42,593 --> 00:46:44,633
Bởi vì giờ đó là điều anh cần.
887
00:46:45,713 --> 00:46:46,553
Vâng.
888
00:46:47,093 --> 00:46:49,593
Được. Được rồi.
889
00:46:51,143 --> 00:46:52,393
Khoan. Thật sao?
890
00:46:52,973 --> 00:46:53,873
Chỉ vậy thôi sao?
891
00:46:54,073 --> 00:46:54,853
Đúng.
892
00:46:55,933 --> 00:46:57,063
Chúng ta ổn rồi à?
893
00:46:57,563 --> 00:47:00,813
Theo anh, tương lai của đôi ta
có thể bắt đầu được rồi.
894
00:47:01,483 --> 00:47:02,313
Anh yêu em.
895
00:47:02,983 --> 00:47:04,073
Em yêu anh.
896
00:47:24,503 --> 00:47:25,923
Xem Vua đầu bếp không?
897
00:47:27,133 --> 00:47:27,963
Chắc chắn rồi.
898
00:47:29,423 --> 00:47:30,873
Để em đi lấy nước.
899
00:47:31,073 --> 00:47:32,013
Có thể hiểu được.
900
00:47:37,063 --> 00:47:38,183
Anh sẽ chuẩn bị.
901
00:48:14,143 --> 00:48:15,553
Em làm gì ở đây?
902
00:48:17,393 --> 00:48:18,773
Em sẽ vào phòng ngủ.
903
00:48:23,483 --> 00:48:24,403
Vậy là?
904
00:48:27,023 --> 00:48:28,323
- Em kể với anh ấy.
- Và?
905
00:48:30,153 --> 00:48:31,863
Bọn em trao đổi nghiêm túc.
906
00:48:32,453 --> 00:48:33,573
"Nghiêm túc" là sao?
907
00:48:34,613 --> 00:48:37,703
Anh ấy rất hiểu.
Anh ấy chấp nhận lời xin lỗi và…
908
00:48:38,163 --> 00:48:39,413
bọn em khởi đầu mới.
909
00:48:43,623 --> 00:48:45,883
Cậu ấy có thể tha thứ, nhưng anh chưa.
910
00:48:46,463 --> 00:48:47,383
Cái gì cơ?
911
00:48:48,173 --> 00:48:50,093
Anh biết điều này sẽ xảy ra.
912
00:48:50,463 --> 00:48:52,323
Anh để mình tận hưởng niềm vui.
913
00:48:52,523 --> 00:48:55,203
Nhưng sâu thẳm
anh biết em sẽ có lỗi với Nick.
914
00:48:55,403 --> 00:48:58,123
- Anh không nghe à? Bọn em vẫn bên nhau.
- Đúng.
915
00:48:58,323 --> 00:48:59,103
Bây giờ thôi.
916
00:48:59,473 --> 00:49:02,253
Vì em đang vớt vát. Em lộn xộn lắm.
917
00:49:02,453 --> 00:49:03,673
Nhưng em sửa sai rồi.
918
00:49:03,873 --> 00:49:04,693
Làm ơn.
919
00:49:05,353 --> 00:49:09,053
Em vẫn còn yêu Santi.
Em dùng Nick như người thay thế
920
00:49:09,253 --> 00:49:10,483
đến khi em nhận ra.
921
00:49:11,193 --> 00:49:12,323
Thật bất công.
922
00:49:12,613 --> 00:49:15,033
- Anh không biết hết chuyện.
- Tha cho anh.
923
00:49:17,663 --> 00:49:21,143
Xin lỗi vì bạn trai đầu tiên của em
không trở thành hôn phu.
924
00:49:21,343 --> 00:49:25,653
Xin lỗi vì em phải vật lộn với sự nghiệp
vì bố không trao cho em
925
00:49:25,853 --> 00:49:27,003
công việc gia đình.
926
00:49:27,383 --> 00:49:29,503
Mọi thứ cứ đến với anh.
927
00:49:29,963 --> 00:49:32,663
Anh đâu biết đời anh dễ như nào, Jorgito.
928
00:49:32,863 --> 00:49:35,513
Đứng trên cao mà phán xét thì thích lắm.
929
00:49:37,393 --> 00:49:41,763
Vậy là một cô gái xinh đẹp, thẳng
nói với tôi rằng đời tôi dễ dàng.
930
00:49:42,853 --> 00:49:43,683
Thật hài hước.
931
00:49:44,603 --> 00:49:46,643
Em thật nông cạn, Lily.
932
00:49:47,103 --> 00:49:48,963
Henry là bạn trai đầu tiên của anh
933
00:49:49,163 --> 00:49:51,383
vì mọi người đàn ông mà anh thích
934
00:49:51,583 --> 00:49:54,613
hoặc ghét đồng tính
hoặc che giấu hoặc là cả hai.
935
00:49:55,153 --> 00:49:58,973
Anh phải cố gắng gấp đôi
trong mối quan hệ này để nó tồn tại.
936
00:49:59,173 --> 00:50:01,833
Vì sao? Vì mối quan hệ cần phải cố gắng.
937
00:50:02,163 --> 00:50:04,253
Điều mà em không hề biết đến.
938
00:50:05,123 --> 00:50:08,113
Em ám ảnh với cổ tích
và tưởng tượng của mình
939
00:50:08,313 --> 00:50:11,493
đến mức em từ chối trưởng thành.
Và đoán xem, Lil?
940
00:50:11,693 --> 00:50:13,383
Điều đó không còn đáng yêu nữa.
941
00:50:14,423 --> 00:50:16,633
Em không còn đáng yêu nữa.
942
00:50:17,473 --> 00:50:20,473
Nghe cậu ấm
không bao giờ làm sai nói kìa.
943
00:50:20,803 --> 00:50:24,813
Em đã dành cả thời gian lớn lên
để chăm sóc anh.
944
00:50:25,813 --> 00:50:29,053
Em sẽ trân trọng người em gái
đã ở trong nhà tắm với anh
945
00:50:29,253 --> 00:50:32,403
an ủi anh mỗi khi
anh gặp chuyện tình cảm.
946
00:50:33,273 --> 00:50:35,973
Thật tốt khi biết
anh mình là người thế nào
947
00:50:36,173 --> 00:50:38,013
khi đến lượt em gặp chuyện.
948
00:50:38,213 --> 00:50:42,533
Đây không phải người lạ, Lily.
Nick là bạn thân của anh.
949
00:50:44,333 --> 00:50:46,873
Em thật sự không thấy sự khác biệt sao?
950
00:50:47,413 --> 00:50:49,193
Anh không nghĩ là em đã hiểu
951
00:50:49,393 --> 00:50:51,713
vấn đề này quan trọng như nào.
952
00:50:53,133 --> 00:50:56,923
Sự bừa bãi của em, nó không chỉ
ảnh hưởng em. Mà còn cả anh nữa!
953
00:50:58,013 --> 00:51:01,413
Khi mọi thứ vỡ lở,
mà chắc chắn sẽ như vậy,
954
00:51:01,613 --> 00:51:04,063
thì ta phải giải quyết
đến hết đời mới xong.
955
00:51:05,143 --> 00:51:08,023
Nick có thể tin em. Chúc mừng nhé.
956
00:51:08,483 --> 00:51:09,393
Anh thì không.
957
00:51:09,813 --> 00:51:10,773
Mặc xác anh!
958
00:51:11,353 --> 00:51:12,193
Mặc xác em!
959
00:53:09,433 --> 00:53:11,373
Biên dịch: Linh Phan
960
00:53:11,573 --> 00:53:13,523
Giám sát sáng tạo: Nhung Vu