1 00:00:07,793 --> 00:00:10,553 Chúa ơi, thật tuyệt. 2 00:00:11,513 --> 00:00:12,723 Thật tuyệt quá đi. 3 00:00:13,383 --> 00:00:15,723 Sâu nữa đi anh. 4 00:00:15,923 --> 00:00:18,373 Anh không muốn em đau. Em chịu được chứ? 5 00:00:18,573 --> 00:00:19,473 Em chịu được mà. 6 00:00:20,393 --> 00:00:21,523 Em muốn nó ngay. 7 00:00:24,063 --> 00:00:26,883 Chỗ đó đó. Ngay chỗ đó đó. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,973 Đúng rồi đó! 9 00:00:29,163 --> 00:00:32,613 Tất cả Lễ Tạ ơn, em đều tự làm đau lưng mình. 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,033 Lần này là do một hộp kẹo khoai. 11 00:00:36,823 --> 00:00:41,143 Anh đã dặn em dùng chân nhấc hộp đó, Diaz, chứ không phải bằng lưng. 12 00:00:41,343 --> 00:00:44,773 Thật tuyệt là năm nay đỡ hơn vì bạn trai của em 13 00:00:44,973 --> 00:00:46,713 làm hết phần bê vác rồi. 14 00:00:49,083 --> 00:00:50,673 Gọi "bạn trai" nữa đi. 15 00:00:53,013 --> 00:00:53,963 Vâng, bạn trai. 16 00:01:00,473 --> 00:01:01,313 Thật à? 17 00:01:02,143 --> 00:01:04,963 Nếu là Jorge, bảo cậu ấy anh không cho đôi Tevas đâu. 18 00:01:05,163 --> 00:01:08,593 Chúng đang quay lại mốt và anh sẽ dẫn đầu xu thế. 19 00:01:08,793 --> 00:01:11,223 SANTIAGO. LỄ TẠ ƠN VUI VẺ. GIỜ ANH DÙNG EMOJI RỒI. 20 00:01:11,423 --> 00:01:13,593 Đó là Santiago nhắn mừng Lễ Tạ ơn. 21 00:01:13,793 --> 00:01:14,573 Thật tuyệt. 22 00:01:15,743 --> 00:01:17,113 Có chắc là anh ổn 23 00:01:17,613 --> 00:01:18,393 với việc… 24 00:01:18,593 --> 00:01:20,123 em làm bạn với Santi? 25 00:01:21,243 --> 00:01:22,583 Anh tin bạn gái mình. 26 00:01:22,993 --> 00:01:23,773 Vậy ư? 27 00:01:23,973 --> 00:01:26,313 - Gọi "bạn gái" nữa đi. - Được. Bạn gái. 28 00:01:26,513 --> 00:01:30,233 Bởi vì em kể với anh mọi lần, khiến anh tin em hơn. 29 00:01:30,433 --> 00:01:32,743 Nhưng em kể hết với anh, đúng chứ? 30 00:01:32,943 --> 00:01:34,113 Đương nhiên. 31 00:01:34,313 --> 00:01:36,823 Anh ấy gửi một tin nhắn thoại và thi thoảng nhắn tin. 32 00:01:37,023 --> 00:01:37,743 Được thôi. 33 00:01:37,943 --> 00:01:39,803 Vậy anh có 3% khó chịu về nó. 34 00:01:40,143 --> 00:01:42,463 Vậy là 97% tuyệt vời của anh. 35 00:01:42,653 --> 00:01:43,433 Đúng vậy. 36 00:01:44,933 --> 00:01:45,773 Quyến rũ. 37 00:01:47,183 --> 00:01:48,733 Hai mươi ba nhân ba nào. 38 00:01:53,903 --> 00:01:55,303 với tình yêu 39 00:01:55,503 --> 00:01:57,903 Ngày 24 tháng 11 40 00:01:58,573 --> 00:02:00,413 Lễ Tạ ơn vui vẻ. 41 00:02:01,623 --> 00:02:03,703 CHÀO MỪNG TỚI LỄ TẠ ƠN 42 00:02:03,993 --> 00:02:06,603 Beatriz, Jorge, chúc mừng Lễ Tạ ơn. 43 00:02:06,803 --> 00:02:07,863 Chúc mừng Lễ Tạ ơn. 44 00:02:08,063 --> 00:02:09,193 Bố mẹ đến vừa kịp. 45 00:02:09,393 --> 00:02:10,363 Giao việc đi sếp. 46 00:02:10,563 --> 00:02:13,533 Đừng nương tay vì mẹ cần lấy lại cơ bắp 47 00:02:13,733 --> 00:02:16,283 sau hàng tháng phơi mình trên bãi biển. 48 00:02:16,483 --> 00:02:17,803 Được rồi. Mẹ khoe đi. 49 00:02:18,423 --> 00:02:19,203 Người đồng cấp 50 00:02:19,403 --> 00:02:20,663 đẹp trai của con, thực ra, 51 00:02:20,863 --> 00:02:22,083 sẽ phân việc hôm nay. 52 00:02:22,283 --> 00:02:23,703 Con hoàn toàn tin em ấy 53 00:02:23,903 --> 00:02:25,253 để phân kĩ năng của bố mẹ 54 00:02:25,453 --> 00:02:26,433 cho thích hợp nhất. 55 00:02:27,523 --> 00:02:28,793 Bố mẹ sẽ ở trong bếp. 56 00:02:28,993 --> 00:02:32,923 Em đang định nói "bếp". Để em làm việc của mình đi. 57 00:02:33,123 --> 00:02:35,613 Đồng lãnh đạo đâu phải để cho có, Jorge. 58 00:02:36,153 --> 00:02:37,533 Được rồi. Lối này. 59 00:02:37,903 --> 00:02:39,033 - Đi nào. - Được thôi. 60 00:02:47,123 --> 00:02:48,203 Chào người đẹp. 61 00:02:48,543 --> 00:02:50,413 Laz à. Chào anh. 62 00:02:51,833 --> 00:02:54,993 Đống quần áo trong túi hay anh vui khi gặp tôi vậy? 63 00:02:55,193 --> 00:02:56,113 - Cả hai. - Được. 64 00:02:56,313 --> 00:02:58,823 Anh và Santiago sẽ làm gì trong kỳ nghỉ lễ? 65 00:02:59,023 --> 00:03:00,933 Bọn tôi sẽ đặt pizza từ Burnside. 66 00:03:01,723 --> 00:03:03,513 Chỗ đó chả ngon tí nào. 67 00:03:04,183 --> 00:03:06,043 Một chút dứa và xúc xích. 68 00:03:06,243 --> 00:03:07,013 Là được rồi. 69 00:03:07,563 --> 00:03:08,433 Thật sao? 70 00:03:08,813 --> 00:03:12,693 Tôi đã không đón Lễ Tạ ơn từ khi vợ tôi mất. 71 00:03:13,233 --> 00:03:14,063 Không được. 72 00:03:14,733 --> 00:03:15,723 Hai gã trai đẹp 73 00:03:15,913 --> 00:03:17,473 buồn bã và cô đơn trong Lễ Tạ ơn 74 00:03:17,673 --> 00:03:19,893 ăn chiếc pizza dở tệ? Tôi không đồng ý. 75 00:03:20,093 --> 00:03:20,973 Anh phải đến 76 00:03:21,173 --> 00:03:23,933 nhà Diaz để dự bữa tối Tạ ơn đích thực. 77 00:03:24,133 --> 00:03:25,773 Cô thật là hào phóng, Gladys… 78 00:03:25,973 --> 00:03:29,123 Không. Là ích kỷ. Tôi cần người đẹp trai đi cùng. Giúp tôi. 79 00:03:29,873 --> 00:03:30,693 Đúng vậy. 80 00:03:30,893 --> 00:03:31,713 Chính xác vậy. 81 00:03:33,173 --> 00:03:35,533 Thôi nào. Santi và Lily đang là bạn mà. 82 00:03:35,733 --> 00:03:37,703 - Ổn cả thôi. - Nghe này. 83 00:03:37,893 --> 00:03:39,173 Bọn tôi sẽ cân nhắc. 84 00:03:39,513 --> 00:03:40,513 Được chứ? 85 00:03:40,803 --> 00:03:42,223 Anh nghĩ về tôi sao? 86 00:03:42,933 --> 00:03:43,833 Tôi không ghét vậy. 87 00:03:44,033 --> 00:03:47,103 KIỂM TRA SỨC KHỎE MIỄN PHÍ 88 00:03:54,903 --> 00:03:55,773 Gì đây? 89 00:03:57,113 --> 00:03:58,343 Chết thật. Em không 90 00:03:58,543 --> 00:03:59,733 nên thấy nó. 91 00:03:59,983 --> 00:04:00,903 Cho em à? 92 00:04:01,243 --> 00:04:02,863 Đúng, nhưng mà là để sau. 93 00:04:04,033 --> 00:04:07,663 Xin lỗi nhưng ta phải mở món quà mà ta tìm thấy. Đó là luật. 94 00:04:09,373 --> 00:04:11,793 TIẾN SĨ SOL PEREZ, BÁC SĨ. 95 00:04:12,123 --> 00:04:14,573 Áo bác sĩ chính thức đầu tiên của em. 96 00:04:14,773 --> 00:04:15,923 Cảm ơn anh. 97 00:04:17,753 --> 00:04:19,673 Bác sĩ Sol Perez. 98 00:04:20,803 --> 00:04:22,453 Giờ thì ai cười hả dì Carmela? 99 00:04:22,653 --> 00:04:23,493 Bác sĩ đó cưng! 100 00:04:23,693 --> 00:04:24,683 Đúng vậy. 101 00:04:25,933 --> 00:04:27,553 Sao ta lại cáu với dì Carmela? 102 00:04:27,973 --> 00:04:31,253 Dì luôn bận tâm việc cuộc đời em chẳng có gì 103 00:04:31,453 --> 00:04:32,733 vì em khác biệt. 104 00:04:32,983 --> 00:04:35,603 Nên tối nay em sẽ chà cái này lên mặt dì. 105 00:04:36,063 --> 00:04:38,983 Kệ dì. Chẳng phải dì là cố vấn viên ế khách sao? 106 00:04:40,403 --> 00:04:42,183 Không được nói về nhà em thế. 107 00:04:42,383 --> 00:04:43,933 Em bảo không thích dì mà. 108 00:04:44,133 --> 00:04:45,653 Em có thể. Anh thì không. 109 00:04:46,823 --> 00:04:47,743 Xin lỗi. 110 00:04:48,453 --> 00:04:50,103 Anh chỉ cố tỏ ra ủng hộ. 111 00:04:50,303 --> 00:04:51,023 Em biết. 112 00:04:51,223 --> 00:04:51,993 Được mà. 113 00:04:54,463 --> 00:04:55,543 Đừng làm vậy nữa. 114 00:05:04,973 --> 00:05:05,923 Sao vậy, Diaz? 115 00:05:06,763 --> 00:05:08,243 Em chỉ đang xem nhà 116 00:05:08,443 --> 00:05:09,973 và giá nhà. 117 00:05:11,013 --> 00:05:12,753 Tóc em bán được bao nhiêu nhỉ? 118 00:05:12,953 --> 00:05:15,433 120 nghìn đô à? Vì đó chỉ là tiền cọc. 119 00:05:16,193 --> 00:05:17,523 Được rồi. Đừng buồn. 120 00:05:18,563 --> 00:05:20,063 Nhìn căn nhà mơ ước này. 121 00:05:20,693 --> 00:05:21,673 Ba phòng ngủ. 122 00:05:21,873 --> 00:05:23,823 Xin chào, bồn tắm. 123 00:05:25,073 --> 00:05:26,743 Và cả phòng bếp tuyệt đẹp. 124 00:05:27,323 --> 00:05:30,473 Vấn đề là em sẽ không bao giờ có thể mua nó. 125 00:05:30,673 --> 00:05:31,703 Em tính rồi. 126 00:05:32,283 --> 00:05:33,063 Nó tệ lắm. 127 00:05:33,263 --> 00:05:34,733 Nghĩ tới em trong bồn tắm đó. 128 00:05:34,933 --> 00:05:36,083 Đừng làm nó tệ hơn. 129 00:05:38,793 --> 00:05:39,883 Tốt hơn thì sao? 130 00:05:40,293 --> 00:05:42,423 Anh có thể giúp em mua nó? 131 00:05:43,093 --> 00:05:43,863 Gì cơ? 132 00:05:44,063 --> 00:05:47,493 Anh có thể giúp em mua nó. Cho em tiền cọc, 133 00:05:47,693 --> 00:05:49,543 giúp em chi phí mỗi tháng. Dễ mà. 134 00:05:49,733 --> 00:05:52,413 Ta đang bàn về một căn nhà, không phải bữa tối. 135 00:05:52,613 --> 00:05:55,083 Anh biết mà. Anh đã nghĩ về nó nhiều rồi 136 00:05:55,283 --> 00:05:57,183 và anh biết ta mới bắt đầu nhưng… 137 00:05:58,193 --> 00:06:00,603 Cũng khá là tuyệt mà, nhỉ? 138 00:06:02,313 --> 00:06:03,153 Vâng. 139 00:06:03,693 --> 00:06:04,473 Đúng vậy. 140 00:06:04,673 --> 00:06:07,993 Nếu được, ta sẽ sống chung trong ngôi nhà đó. 141 00:06:09,783 --> 00:06:13,123 Để anh giúp em. Anh có rất nhiều tiền. Anh có cổ phiếu. 142 00:06:13,623 --> 00:06:14,893 Trái phiếu, quỹ tín thác. 143 00:06:15,093 --> 00:06:18,413 Vàng trong hầm tại Thụy Sĩ. Cái áo này giá 200 đô. 144 00:06:20,673 --> 00:06:21,833 Thật rộng lượng. 145 00:06:23,593 --> 00:06:25,323 Em không thoải mái với nó. 146 00:06:25,523 --> 00:06:26,553 Được thôi. Đúng thôi. 147 00:06:26,963 --> 00:06:29,973 Lời đề nghị vẫn còn hiệu lực nếu em đổi ý. 148 00:06:30,593 --> 00:06:31,433 Cảm ơn anh. 149 00:06:31,643 --> 00:06:32,593 Thật ngọt ngào. 150 00:06:33,853 --> 00:06:35,683 Ngày trọng đại. Nhiều lựa chọn. 151 00:06:36,563 --> 00:06:39,043 Ta sẽ lấy phô mai, đúng chứ? 152 00:06:39,243 --> 00:06:41,753 Nhưng con nghĩ con sẽ lấy cái nhiều thịt. 153 00:06:41,953 --> 00:06:45,483 Bố sẽ ăn pizza chay. Con sẽ ăn pizza Hawaii. 154 00:06:45,943 --> 00:06:48,323 Đó là thứ ta nên biết ơn. 155 00:06:48,533 --> 00:06:49,363 Câu hỏi. 156 00:06:50,153 --> 00:06:54,163 Con nghĩ sao về một bữa tối Tạ ơn thật sự thay vì pizza? 157 00:06:55,583 --> 00:06:56,833 Nghi ngờ. Sao vậy? 158 00:06:58,003 --> 00:06:58,833 Được rồi. 159 00:06:59,163 --> 00:07:02,903 Con sẽ không thích kế hoạch lúc này hoặc khi bố kể thêm đâu. 160 00:07:03,103 --> 00:07:04,083 Nhưng, nghe này. 161 00:07:05,793 --> 00:07:06,633 Được thôi. 162 00:07:07,173 --> 00:07:08,343 Nay bố gặp Gladys. 163 00:07:10,173 --> 00:07:12,243 Ta được mời đến nhà Diaz 164 00:07:12,443 --> 00:07:14,973 ăn tối Lễ Tạ ơn. Và bố nghĩ ta nên đi. 165 00:07:16,813 --> 00:07:17,643 Được thôi. 166 00:07:22,443 --> 00:07:24,103 Không nghĩ con phản ứng vậy. 167 00:07:24,563 --> 00:07:25,553 Được rồi. 168 00:07:25,753 --> 00:07:27,263 Bố đã giải quyết được vấn đề. 169 00:07:27,463 --> 00:07:28,863 - Muốn nghe chứ? - Không. 170 00:07:29,783 --> 00:07:32,033 Lily và con có nhắn tin một chút. 171 00:07:32,783 --> 00:07:34,783 Chưa nói gì từ sinh nhật cô ấy. 172 00:07:35,323 --> 00:07:36,703 Giờ bắt nhịp lại cũng tốt. 173 00:07:36,993 --> 00:07:37,833 Thật sao? 174 00:07:38,043 --> 00:07:38,873 Đúng vậy. 175 00:07:39,293 --> 00:07:40,123 Như là bạn. 176 00:07:44,173 --> 00:07:45,153 Không thể à? 177 00:07:45,353 --> 00:07:46,133 Được thôi. 178 00:07:46,713 --> 00:07:47,543 Bạn bè à? 179 00:07:50,133 --> 00:07:52,413 Mọi người thấy cái tôi thấy chứ? 180 00:07:52,613 --> 00:07:53,453 Con gấu mèo à? 181 00:07:53,653 --> 00:07:57,543 Vì tớ từng xem trên Nextdoor con gấu mèo lật cái lò nướng gà tây 182 00:07:57,743 --> 00:07:59,753 với bàn tay người kì lạ của nó. 183 00:07:59,953 --> 00:08:01,183 Không phải. Ta cơ. 184 00:08:01,813 --> 00:08:02,773 Bốn chúng ta. 185 00:08:03,063 --> 00:08:05,193 Cùng đi bộ đến Lễ Tạ ơn. 186 00:08:05,443 --> 00:08:06,273 Các cặp đôi. 187 00:08:06,483 --> 00:08:07,733 Cùng với nhau đó! 188 00:08:08,073 --> 00:08:10,403 Ta như là đôi cặp đôi vậy. 189 00:08:11,193 --> 00:08:13,223 - Dễ thương đó cưng. - Cảm ơn. 190 00:08:13,423 --> 00:08:16,523 Nhà cậu đúng về việc tớ là bạn trai. 191 00:08:16,723 --> 00:08:20,643 Trừ việc lần này tớ là thật chứ không phải là đồ giả bí mật. 192 00:08:20,843 --> 00:08:21,623 Đúng vậy. 193 00:08:21,953 --> 00:08:25,043 Tớ phải thừa nhận là tớ lo lắng về hai đứa cậu. 194 00:08:25,713 --> 00:08:29,383 Anh lo lắng á? Anh phát hoảng lên thì có. 195 00:08:30,213 --> 00:08:32,953 Anh hoảng. Vì đó là cậu bạn trăng hoa của anh 196 00:08:33,153 --> 00:08:34,633 và em gái của anh. 197 00:08:35,223 --> 00:08:36,893 Trăng hoa? Nghe này… 198 00:08:37,643 --> 00:08:39,583 Cậu có lí do để lo lắng. 199 00:08:39,783 --> 00:08:42,923 Thời gian qua thật tuyệt. Và chưa phải phần tuyệt nhất. 200 00:08:43,123 --> 00:08:45,093 Đây chỉ là bắt đầu. Nghĩ xem. 201 00:08:45,293 --> 00:08:49,563 Du lịch ở Baja. Nuôi nấng những đứa con xinh đẹp cùng nhau. 202 00:08:49,903 --> 00:08:52,343 Đợi chút! Lil, ta sẽ là hàng xóm chứ? 203 00:08:52,543 --> 00:08:55,723 Anh nghĩ ta nên làm hàng xóm. Ta sẽ ở cùng nhau mãi. 204 00:08:55,923 --> 00:09:00,283 Đây là ngày tuyệt nhất. Là thứ ta đã dành cả đời chờ đợi. 205 00:09:05,503 --> 00:09:06,423 Em trai! 206 00:09:07,293 --> 00:09:08,503 Đừng siết em vậy. 207 00:09:10,133 --> 00:09:11,033 Xương sống em! 208 00:09:11,233 --> 00:09:12,073 Coi chừng! 209 00:09:12,273 --> 00:09:14,673 Xin lỗi nhé. Cả tháng rồi mới gặp các em. 210 00:09:15,173 --> 00:09:16,533 Em biết. Bọn em cũng vậy. 211 00:09:16,733 --> 00:09:18,263 Tới đây Chuey. Ôm tôi đi. 212 00:09:20,683 --> 00:09:21,513 Biết mà. 213 00:09:22,263 --> 00:09:24,173 Chuyện ở LA và xe đồ ăn thế nào rồi? 214 00:09:24,373 --> 00:09:25,143 Rất tuyệt. 215 00:09:25,353 --> 00:09:26,543 Phải tranh giành địa bàn 216 00:09:26,743 --> 00:09:28,133 với xe taco ở phố người Hàn. 217 00:09:28,333 --> 00:09:30,563 Anh đã nói chuyện phải quấy với họ. 218 00:09:30,983 --> 00:09:31,883 Đó là gì vậy? 219 00:09:32,083 --> 00:09:34,283 Ngày luân phiên. Đủ chỗ cho mọi người. 220 00:09:34,613 --> 00:09:37,283 Trừ cái xe nước ép tỏi sống. Bọn đáng ghét. 221 00:09:38,533 --> 00:09:39,823 Henry, cậu rảnh chứ? 222 00:09:40,783 --> 00:09:42,533 Đương nhiên, Miles. Sao vậy? 223 00:09:42,743 --> 00:09:45,873 Tôi cần lời khuyên, vì gia đình ai cũng quý cậu. 224 00:09:46,123 --> 00:09:47,833 Đúng vậy. Tôi giúp thế nào? 225 00:09:49,333 --> 00:09:51,533 Tôi biết gia đình quan trọng với Sol. 226 00:09:51,733 --> 00:09:53,133 Tôi muốn làm cho đúng. 227 00:09:54,213 --> 00:09:55,823 Tôi vừa mắc sai lầm 228 00:09:56,023 --> 00:09:57,533 và tôi đã nghĩ rằng 229 00:09:57,733 --> 00:09:59,993 nếu có quy tắc, thì hẳn anh sẽ biết. 230 00:10:00,193 --> 00:10:01,013 Tôi làm được. 231 00:10:01,643 --> 00:10:03,853 Tôi đã tạo ra Bách khoa thư nhà Diaz. 232 00:10:04,313 --> 00:10:05,143 Được thôi. 233 00:10:05,563 --> 00:10:08,093 Quy tắc đầu là không nói xấu về gia đình. 234 00:10:08,283 --> 00:10:09,253 Gia đình nào đây chứ. 235 00:10:09,453 --> 00:10:10,983 Vừa học sáng nay. 236 00:10:11,443 --> 00:10:13,363 Lẽ ra anh phải gặp tôi sớm hơn. 237 00:10:13,773 --> 00:10:15,223 Khi được mời ăn thêm, 238 00:10:15,423 --> 00:10:18,103 luôn đồng ý. Không ý kiến về hình xăm của Alberto. 239 00:10:18,293 --> 00:10:20,063 Bố anh ý vẫn chưa chấp nhận nó. 240 00:10:20,263 --> 00:10:23,283 Đừng ăn nước sốt do dì Anita làm. 241 00:10:23,953 --> 00:10:24,733 Còn nhiều nữa. 242 00:10:24,933 --> 00:10:26,793 Để tôi AirDrop cho anh. 243 00:10:27,953 --> 00:10:28,793 Được thôi. 244 00:10:32,503 --> 00:10:34,173 Chà, nó vẫn đang tải. 245 00:10:43,013 --> 00:10:46,213 Lil, em cần phải thay điện thoại đi. Suốt ngày hết pin. 246 00:10:46,413 --> 00:10:48,853 Tìm nhà trên Zilow không giúp pin đỡ hơn. 247 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Vậy thì tạm ngưng lại. 248 00:10:51,353 --> 00:10:52,963 Đi uống rượu với chị nào. 249 00:10:53,163 --> 00:10:55,633 Chị nghe thấy dì Carmela cười và chị... 250 00:10:55,833 --> 00:10:57,283 - Rùng hết cả mình. - Vâng. 251 00:11:04,783 --> 00:11:06,773 Santiago Anh sẽ đến Lễ Tạ ơn. 252 00:11:06,973 --> 00:11:09,903 Báo anh nếu việc đó không ổn. Nóng lòng được gặp em. 253 00:11:10,103 --> 00:11:11,363 - Bỏ nó đi. - Gladys! 254 00:11:11,563 --> 00:11:13,783 Không lộ đâu. Cô ấy đâu cần phải biết. 255 00:11:13,983 --> 00:11:14,883 Chuyện gì vậy? 256 00:11:15,293 --> 00:11:19,073 Mẹ cháu quá tốt bụng và quyết để thứ nước sốt dở tệ của dì Anita 257 00:11:19,273 --> 00:11:19,993 lên bàn ăn. 258 00:11:20,193 --> 00:11:22,453 Mọi người quên chuyện năm ngoái rồi à? 259 00:11:22,653 --> 00:11:24,803 Quá nhiều người, không đủ nhà vệ sinh. 260 00:11:25,013 --> 00:11:25,793 Em ngạc nhiên 261 00:11:25,993 --> 00:11:27,603 là chị không đốt trụi căn nhà. 262 00:11:28,313 --> 00:11:30,833 Chị sẽ chỉ để nó ở đây, đậy nắp. 263 00:11:31,033 --> 00:11:32,443 Được thôi. Yếu đuối. 264 00:11:34,483 --> 00:11:36,473 Tối nay cháu vẫn chưa gặp ông. 265 00:11:36,663 --> 00:11:37,673 Mọi chuyện ổn chứ? 266 00:11:37,873 --> 00:11:39,823 Ổn cả mà. 267 00:11:41,283 --> 00:11:46,493 Được rồi. Gần đây ông ấy ngủ không ngon, điều đó đôi khi vẫn xảy ra mà. 268 00:11:46,993 --> 00:11:48,493 Khiến chứng mất trí tệ hơn? 269 00:11:48,833 --> 00:11:52,753 Một chút thôi, nhưng chẳng có gì mà ta không lo được cả. 270 00:11:52,953 --> 00:11:54,233 Bọn con sẽ để ý. 271 00:11:54,433 --> 00:11:57,823 Bố có thể nghĩ mẹ là một người khác. Nếu người đó quyến rũ, 272 00:11:58,023 --> 00:11:58,843 thì con ổn. 273 00:11:59,963 --> 00:12:01,923 Chúc mừng Lễ Tạ ơn! 274 00:12:02,473 --> 00:12:03,513 Ông à! 275 00:12:04,513 --> 00:12:07,893 Những người thân thiết của tôi đang làm gì trong này đây? 276 00:12:20,693 --> 00:12:21,803 Em bôi son làm gì 277 00:12:22,003 --> 00:12:23,393 khi mà nó sẽ trôi thôi? 278 00:12:23,593 --> 00:12:25,323 Em nên bôi trực tiếp cho anh. 279 00:12:25,993 --> 00:12:27,033 Em thích vậy. 280 00:12:29,243 --> 00:12:30,703 Đợi đã. Em sót một chỗ. 281 00:12:33,213 --> 00:12:34,543 Em nên ra mở cửa. 282 00:12:35,423 --> 00:12:36,783 Họ có thể tự vào mà. 283 00:12:36,983 --> 00:12:38,243 Nếu họ là ma cà rồng? 284 00:12:38,433 --> 00:12:40,053 Ta nên bàn kĩ chuyện này. 285 00:12:40,673 --> 00:12:41,843 Một số có linh hồn. 286 00:12:42,343 --> 00:12:44,013 Một số thì chỉ muốn… 287 00:12:46,843 --> 00:12:48,763 Chúa ơi. Hai người thật tởm. 288 00:12:49,143 --> 00:12:50,063 Thích thật. 289 00:12:54,643 --> 00:12:56,463 - Ai đó gọi pizza à? - Chào. 290 00:12:56,663 --> 00:12:57,443 Nick! 291 00:13:00,153 --> 00:13:00,983 Lily. 292 00:13:02,613 --> 00:13:03,443 Santiago? 293 00:13:04,863 --> 00:13:06,953 Người đàn ông quyến rũ của tôi! 294 00:13:07,533 --> 00:13:09,563 Rất vui anh đã đến. Dì mời họ đó. 295 00:13:09,763 --> 00:13:11,943 Họ chả có đâu để đón Lễ Tạ ơn cả. 296 00:13:12,143 --> 00:13:13,693 Đó là điều người Thiên Chúa làm. 297 00:13:13,893 --> 00:13:15,623 Tôi là một vị thánh nóng bỏng. 298 00:13:16,543 --> 00:13:18,443 - Cảm ơn vì đã mời. - Đương nhiên. 299 00:13:18,643 --> 00:13:21,203 Nhìn vào đúng chỗ đi. Ngực tôi ở dưới cơ. 300 00:13:21,393 --> 00:13:23,173 Đúng vậy. Tôi thấy rồi. 301 00:13:29,053 --> 00:13:30,223 Ai muốn một ly? 302 00:13:30,643 --> 00:13:31,473 Hoặc hai ly? 303 00:13:32,433 --> 00:13:33,273 Chính là mình. 304 00:13:34,643 --> 00:13:36,943 - Con mang cái này vào bếp. - Được. 305 00:13:39,903 --> 00:13:40,733 Gì cơ? 306 00:13:42,023 --> 00:13:42,863 Đi nào. 307 00:13:43,443 --> 00:13:46,603 - Có người gặp rắc rồi rồi. - Họ có lẽ cần tét mông. 308 00:13:46,793 --> 00:13:47,823 Vào việc thôi. 309 00:13:49,993 --> 00:13:50,773 Lil. 310 00:13:50,973 --> 00:13:53,523 Rượu rum bố anh thích ở cái kệ đó. 311 00:13:53,723 --> 00:13:55,373 Báo tin trước sẽ tuyệt đó. 312 00:13:56,413 --> 00:13:57,193 Anh đã nhắn. 313 00:13:57,393 --> 00:13:58,373 Anh không hề. 314 00:13:58,833 --> 00:13:59,793 Chắc chắn là có. 315 00:14:05,843 --> 00:14:07,033 Xin lỗi. Em hết pin. 316 00:14:07,233 --> 00:14:09,183 Sao không kể với anh về Nick? 317 00:14:09,383 --> 00:14:13,253 Ta đã quy định không kể về người ta đang hẹn hò mà. 318 00:14:13,453 --> 00:14:15,773 Khi đó là một người lạ. Chứ không phải… 319 00:14:16,103 --> 00:14:17,213 Khi đó là Nick. 320 00:14:17,413 --> 00:14:18,393 Nó khác nhau. 321 00:14:18,983 --> 00:14:22,513 Điều đó mới đáng kể. Em nên báo trước với anh. 322 00:14:22,713 --> 00:14:25,433 Xin lỗi vì không rõ các điều trong quy định của anh. 323 00:14:25,633 --> 00:14:27,493 - Nếu biết, anh đã không… - Gì? 324 00:14:28,073 --> 00:14:29,303 Nếu anh biết thì sao? 325 00:14:29,503 --> 00:14:30,603 Không quan trọng. 326 00:14:30,803 --> 00:14:32,023 Anh ấy có vẻ tốt. 327 00:14:32,223 --> 00:14:33,283 Chúc mừng em. 328 00:14:43,673 --> 00:14:46,343 Một ly rượu rum cho bố. Một ly gấp ba cho con. 329 00:14:47,053 --> 00:14:50,913 Bố sẽ không gợi ý ta đến nếu biết Lily đang hẹn hò với anh ta. 330 00:14:51,113 --> 00:14:52,243 Sao con không kể? 331 00:14:52,443 --> 00:14:55,933 Con chẳng biết gì hết bố ạ. Con vừa phát hiện ra. 332 00:14:56,313 --> 00:14:57,773 Con không mong điều này. 333 00:14:58,273 --> 00:14:59,673 Vậy con mong gì? 334 00:14:59,873 --> 00:15:00,733 Con không biết. 335 00:15:01,143 --> 00:15:02,563 Con vẫn đang nghĩ. 336 00:15:02,983 --> 00:15:05,233 Mặt con đang nghĩ khá rõ đó. 337 00:15:06,073 --> 00:15:07,153 Muốn về chứ? 338 00:15:08,863 --> 00:15:09,693 Không. 339 00:15:10,363 --> 00:15:11,453 Vậy gây chú ý quá. 340 00:15:12,243 --> 00:15:13,073 Con ổn thôi. 341 00:15:13,453 --> 00:15:14,703 Rồi. Sửa lại mặt đi. 342 00:15:15,083 --> 00:15:19,293 Ta là khách tối nay. Dù con thấy thế nào, để nó lại sau. 343 00:15:19,583 --> 00:15:20,413 Rõ chứ? 344 00:15:22,583 --> 00:15:23,423 Vâng. 345 00:15:24,963 --> 00:15:25,793 Cạn ly! 346 00:15:26,503 --> 00:15:27,673 Mừng người quyến rũ. 347 00:15:39,183 --> 00:15:40,023 Quý bà. 348 00:15:41,233 --> 00:15:42,063 Cảm ơn anh. 349 00:15:51,993 --> 00:15:54,033 Anh nghĩ là họ xếp anh ở đây. 350 00:15:56,663 --> 00:15:58,333 Anh có thể ngồi với bố. 351 00:16:01,293 --> 00:16:03,373 Không sao. Ổn mà. Ngồi đây đi. 352 00:16:06,333 --> 00:16:08,713 Trông ông ấy cũng vui bên đó. 353 00:16:11,633 --> 00:16:12,473 Đúng vậy. 354 00:16:15,893 --> 00:16:17,043 Ngồi đi. 355 00:16:17,243 --> 00:16:18,933 - Ngồi thôi? - Được. 356 00:16:30,653 --> 00:16:31,483 Sự thật thú vị. 357 00:16:32,533 --> 00:16:35,993 Khoai tây là rau đầu tiên được trồng trong không gian. 358 00:16:36,203 --> 00:16:38,123 - Vậy ư? - Tôi không biết đâu. 359 00:16:39,283 --> 00:16:42,233 Chà, về cơ bản, khoai tây 360 00:16:42,433 --> 00:16:44,213 không phải rau. Nó là tinh bột. 361 00:16:44,753 --> 00:16:45,693 Rất thú vị đó. 362 00:16:45,893 --> 00:16:46,653 Nó thú vị mà. 363 00:16:46,853 --> 00:16:48,713 Về dinh dưỡng nó là tinh bột. 364 00:16:49,133 --> 00:16:51,053 Về sinh vật học, nó là rau. 365 00:16:52,053 --> 00:16:53,203 Nên cả hai đều đúng. 366 00:16:53,403 --> 00:16:54,173 Thật tuyệt. 367 00:16:58,683 --> 00:17:00,763 Thấy quảng cáo phòng gym rồi. Chúc mừng. 368 00:17:01,643 --> 00:17:03,183 Cảm ơn anh. Rất cảm kích. 369 00:17:03,433 --> 00:17:04,503 Anh nên ghé qua. 370 00:17:04,703 --> 00:17:07,443 Thật ra anh không cần. Dáng anh khá ổn, nhưng… 371 00:17:08,233 --> 00:17:10,153 ai biết được tim anh khỏe không. 372 00:17:10,943 --> 00:17:11,943 Tim tôi khỏe. 373 00:17:12,153 --> 00:17:12,983 Anh chắc chứ? 374 00:17:13,363 --> 00:17:14,193 Chắc. 375 00:17:14,533 --> 00:17:15,533 Vậy thì tốt. 376 00:17:15,993 --> 00:17:18,033 Ông thích hai cháu bên nhau. 377 00:17:18,823 --> 00:17:20,143 Michael rất tuyệt 378 00:17:20,343 --> 00:17:21,373 nhưng nó da trắng. 379 00:17:22,243 --> 00:17:25,663 Ông vui khi nó hẹn hò với người Mỹ Latinh. 380 00:17:28,253 --> 00:17:31,463 Đi thôi anh. Anh ngồi với em. Đi nào anh yêu. 381 00:17:32,593 --> 00:17:33,463 Em xin lỗi. 382 00:17:34,713 --> 00:17:35,553 Không sao. 383 00:17:36,093 --> 00:17:40,093 Cô xin lỗi. Ông đã sắp xếp lại thẻ tên. 384 00:17:40,933 --> 00:17:42,853 Hôm nay ông hơi lẫn. 385 00:17:52,113 --> 00:17:55,513 Được rồi, mọi người. Ta sẽ bắt đầu cầu nguyện. 386 00:17:55,713 --> 00:17:59,953 Sau đó ta đi quanh bàn và nói điều chúng ta biết ơn. 387 00:18:00,283 --> 00:18:03,623 Xin hãy chỉ nói một điều. Chúng ta đều đã đói lắm rồi. 388 00:18:04,913 --> 00:18:06,003 Dì Carmela. 389 00:18:20,133 --> 00:18:24,463 Chỉ tò mò thôi, nếu anh thêu tay tên Bác sĩ Sol Perez 390 00:18:24,663 --> 00:18:30,053 lên một chiếc áo choàng lụa để em mặc trong nhà, em sẽ mặc chứ? 391 00:18:30,243 --> 00:18:31,023 Đương nhiên. 392 00:18:31,983 --> 00:18:33,403 Và không mặc thêm gì cả. 393 00:18:34,693 --> 00:18:36,843 Anh cần phải học thêu tay 394 00:18:37,043 --> 00:18:38,403 ngay lập tức. 395 00:18:39,653 --> 00:18:41,413 Không phải áo mà là váy. 396 00:18:41,913 --> 00:18:43,203 Thú vị thật. 397 00:18:44,703 --> 00:18:47,623 Sol, dì chỉ muốn nói dì tự hào về cháu. 398 00:18:49,043 --> 00:18:51,673 - Cảm ơn. Nó rất ý nghĩa. - Cháu đã làm được. 399 00:18:51,873 --> 00:18:54,793 - Cháu đã làm được. - Đúng. Cháu kiếm được anh bác sĩ. 400 00:18:56,463 --> 00:18:59,923 - Cháu mới là bác sĩ. - Miles, cháu phẫu thuật thẩm mỹ à? 401 00:19:00,763 --> 00:19:01,743 Thật tuyệt. 402 00:19:01,943 --> 00:19:04,793 Không phải ta cần cháu giúp, nhưng ở đây có người 403 00:19:04,993 --> 00:19:07,543 - nên nói chuyện với cháu. - Chà. Được thôi. 404 00:19:07,743 --> 00:19:13,093 Dì biết không? Sol mới là người thật sự làm điều tuyệt vời trong chữa ung thư. 405 00:19:13,293 --> 00:19:16,073 Chàng trai này thật ngọt ngào. Nhìn đi Sol. 406 00:19:16,323 --> 00:19:20,573 Dì mừng là không phải lo cho cháu nữa. Dì biết là cháu sẽ được chăm sóc. 407 00:19:27,453 --> 00:19:31,613 Anh biết đó là dì của em, nhưng đó thật sự là đỉnh cao cà khịa 408 00:19:31,813 --> 00:19:33,293 trong khi nghe rất hay. 409 00:19:33,963 --> 00:19:36,633 - Người bị hại hại người khác mà Miles. - Nhưng dì… 410 00:19:38,463 --> 00:19:39,413 có vẻ dễ thương. 411 00:19:39,613 --> 00:19:41,673 Và anh chắc là dì… 412 00:19:42,803 --> 00:19:44,393 có thiện ý. 413 00:19:46,303 --> 00:19:47,513 Đúng rồi đó. 414 00:19:52,273 --> 00:19:54,273 - Ông của anh. - Ừ. 415 00:19:54,693 --> 00:19:56,483 Chứng mất trí lúc bị lúc không. 416 00:19:56,693 --> 00:20:00,903 Nhưng ta đảm bảo rằng ông thấy thoải mái, an toàn và không sợ hãi. 417 00:20:01,653 --> 00:20:04,323 Chuyện với Lily thật là không may. 418 00:20:05,073 --> 00:20:08,203 - Vâng. Em thấy rồi. Chuyện khá tệ. - Đúng vậy. 419 00:20:08,663 --> 00:20:13,113 Em biết gì không? Anh không lo về Nick và Lily. Họ hoàn toàn ổn. 420 00:20:13,313 --> 00:20:15,363 Anh lo về lời thề đám cưới của ta. 421 00:20:15,563 --> 00:20:20,423 Vì đám cưới của ta diễn ra trong vòng hai tuần. Lời thề của anh dài 3,5 trang. 422 00:20:20,763 --> 00:20:22,843 Em cũng thế. Bốn nếu tính lời hát. 423 00:20:23,343 --> 00:20:24,283 Chúa ơi! 424 00:20:24,483 --> 00:20:27,103 Hai đứa đang lo về lời thề đám cưới à? 425 00:20:27,303 --> 00:20:30,173 Bố mẹ chưa từng phải tự viết lời thề của mình. 426 00:20:30,363 --> 00:20:31,083 Sao lại không? 427 00:20:31,283 --> 00:20:34,253 Bố mẹ làm đám cưới Công giáo nên không được tự viết. 428 00:20:34,453 --> 00:20:36,523 Người thẳng không thể có mọi thứ. 429 00:20:36,853 --> 00:20:40,183 Giờ bố ước bố được tự viết lời thề với mẹ của con. 430 00:20:40,373 --> 00:20:43,143 - Bố có nhiều điều muốn nói. - Vậy ư? Như là? 431 00:20:43,343 --> 00:20:46,313 Không. Em biết anh không thích bị hỏi khó rồi mà. 432 00:20:46,513 --> 00:20:49,123 Anh là đầu bếp. Anh thích để mọi thứ từ từ. 433 00:20:49,493 --> 00:20:50,333 Không! 434 00:20:51,333 --> 00:20:53,583 - Sao vậy? - Của dì Anita. 435 00:20:55,673 --> 00:20:59,253 - Đặt nó xuống. Sao nó lại ở trên bàn ạ? - Đi nào. 436 00:21:01,463 --> 00:21:03,463 Lily, việc tìm nhà thế nào rồi? 437 00:21:04,513 --> 00:21:06,953 Tin tốt là cháu tìm được căn nhà mơ ước. 438 00:21:07,153 --> 00:21:09,473 Tin xấu là cháu sẽ không thể mua được. 439 00:21:11,143 --> 00:21:13,543 Chẳng ai mua lần đầu được căn nhà mơ ước cả. 440 00:21:13,743 --> 00:21:15,503 Chỗ của tôi như bãi rác. 441 00:21:15,703 --> 00:21:19,463 Tôi mua chỗ tệ nhất trên một con phố tử tế và dành một vài năm 442 00:21:19,663 --> 00:21:22,013 và nhiều công sức để làm nó tốt hơn. 443 00:21:22,213 --> 00:21:23,863 Em nên tìm một căn cần sửa. 444 00:21:24,613 --> 00:21:26,683 Em không biết gì về việc sửa nhà cả. 445 00:21:26,883 --> 00:21:28,973 Không khó vậy đâu. Anh từng làm rồi. 446 00:21:29,173 --> 00:21:30,623 Anh vẫn có chỗ liên hệ. 447 00:21:31,283 --> 00:21:32,203 Nếu em cần. 448 00:21:33,493 --> 00:21:35,153 Chưa từng thật sự nghĩ về nó. 449 00:21:35,353 --> 00:21:37,123 Tuyệt. Rất vui được giúp em. 450 00:21:38,213 --> 00:21:42,573 Chắc chắn em sẽ gọi anh. Cảm ơn. Chà. Em thật sự có thể làm được. 451 00:21:42,773 --> 00:21:43,553 Em có thể mà. 452 00:21:51,643 --> 00:21:54,313 Rồi tôi nói "tự mà khâu." 453 00:21:56,853 --> 00:21:59,193 Cháu hài thật đó Miles. Cậu ấy rất vui. 454 00:21:59,443 --> 00:22:00,403 Đôi khi. 455 00:22:01,483 --> 00:22:05,343 Giờ thì Sol là một bác sĩ, lịch làm việc sẽ ít trùng hơn. 456 00:22:05,543 --> 00:22:07,103 Em nhớ những lần ta hẹn hò. 457 00:22:07,293 --> 00:22:09,203 Cháu hỗ trợ cho cậu ấy thì sao? 458 00:22:10,243 --> 00:22:12,813 - Dì, cháu ở khoa ung thư. - Chỉ giờ thôi. 459 00:22:13,013 --> 00:22:15,653 Cuối cùng thì cháu sẽ trông trẻ thôi. 460 00:22:15,853 --> 00:22:19,653 Ta biết cháu từng khó chuyện tình cảm. Mong lần này sẽ được. 461 00:22:19,853 --> 00:22:21,743 Khiến quá nhiều người phải lo lắng 462 00:22:21,933 --> 00:22:24,613 - cháu thật đáng thất vọng. - Dì cần dừng lại! 463 00:22:24,813 --> 00:22:28,493 Không biết ai làm tổn thương dì nhưng dì làm tổn thương cô ấy đủ rồi. 464 00:22:28,693 --> 00:22:33,143 Thành thật thì nếu đâu là cách dì dạy đời thì họ nên ở với đá thú cưng. 465 00:22:40,353 --> 00:22:43,093 - Cái gì thế? - Anh không thể để dì nói em vậy. 466 00:22:43,293 --> 00:22:45,573 Đã bảo anh đừng can dự chuyện nhà em. 467 00:22:46,283 --> 00:22:48,093 Anh không biết anh làm gì đâu. 468 00:22:48,293 --> 00:22:51,973 Lễ Tạ ơn kiểu gì khi mà để người lạ này nói nhăng cuội. 469 00:22:52,173 --> 00:22:55,333 Ai sẵn sàng cho đêm trò chơi nào? Chơi nào. 470 00:23:03,133 --> 00:23:06,213 Chào mừng, gia đình, bạn bè, tình nhân, và người đi lạc 471 00:23:06,593 --> 00:23:09,723 tới đêm trò chơi thường niên của Lễ Tạ ơn! 472 00:23:14,683 --> 00:23:16,333 ĐÊM TRÒ CHƠI! 473 00:23:16,533 --> 00:23:18,003 Tuyệt vời. Được rồi. 474 00:23:18,203 --> 00:23:19,463 Gia đình, đã quen rồi. 475 00:23:19,663 --> 00:23:21,023 Người mới, không đùa. 476 00:23:21,483 --> 00:23:22,383 Bọn tôi nghiêm túc. 477 00:23:22,583 --> 00:23:25,883 Đây là trò chơi loại trực tiếp theo hệ thống giải. 478 00:23:26,083 --> 00:23:27,483 Nghĩa là thắng đi tiếp. 479 00:23:27,823 --> 00:23:29,243 Thua về nhà 480 00:23:29,863 --> 00:23:31,353 nhiều khi trong nước mắt. 481 00:23:31,553 --> 00:23:32,863 Ta đang nhìn cháu đấy. 482 00:23:33,613 --> 00:23:34,783 Nhớ năm ngoái chứ? 483 00:23:42,583 --> 00:23:43,503 Năm nay, 484 00:23:43,833 --> 00:23:45,883 trò chơi sẽ là… Trống nào. 485 00:23:47,883 --> 00:23:52,593 Chạy đố chữ, kẹo dẻo nổi tiếng và đối diện bánh quy. 486 00:23:56,643 --> 00:23:59,973 Mọi người đi uống nước và tôi sẽ chia đội. 487 00:24:05,613 --> 00:24:08,983 Em sẽ không thắng đâu. Bọn anh tập rồi. 488 00:24:17,783 --> 00:24:18,623 Anh ổn chứ? 489 00:24:19,623 --> 00:24:20,543 Anh đang hơi… 490 00:24:21,913 --> 00:24:25,863 Tức giận thì chưa đúng. Anh gần tức giận, tiệm cận tức giận. 491 00:24:26,063 --> 00:24:28,423 Anh đang lái xe và vẫy tay chào tức giận. 492 00:24:30,633 --> 00:24:31,463 Anh tổn thương. 493 00:24:32,133 --> 00:24:33,783 Đúng, anh bị tổn thương, Lil. 494 00:24:33,983 --> 00:24:36,203 Đợi đã. Vì em nói chuyện với Santi? 495 00:24:36,403 --> 00:24:39,313 Đương nhiên là không phải vậy rồi. 496 00:24:39,853 --> 00:24:40,623 Anh hiểu mà. 497 00:24:40,823 --> 00:24:43,563 Anh quý cậu ta. Cậu ta tốt bụng và thông minh. 498 00:24:44,393 --> 00:24:47,843 Kể cả anh cũng bị cậu ta thu hút, nhưng không phải thế. 499 00:24:48,043 --> 00:24:48,863 Vậy là gì? 500 00:24:52,243 --> 00:24:55,493 Anh không thích em để cậu ta giúp, không phải anh. 501 00:24:55,863 --> 00:24:56,953 Vụ ngôi nhà à? 502 00:24:57,203 --> 00:24:58,643 Nó khác nhau hoàn toàn. 503 00:24:58,843 --> 00:25:02,563 Anh ấy hướng dẫn và giới thiệu cách làm em chưa từng biết 504 00:25:02,763 --> 00:25:04,333 để em có thể tự làm. 505 00:25:05,333 --> 00:25:08,283 Anh giúp em về tiền còn anh ta là thời gian và công sức. 506 00:25:08,483 --> 00:25:09,923 Có vẻ cao quý hơn. 507 00:25:12,173 --> 00:25:13,463 Bỏ qua cho anh nhé? 508 00:25:14,263 --> 00:25:16,493 Bạn gái anh vừa từ chối anh giúp đỡ 509 00:25:16,693 --> 00:25:20,503 và vui vẻ nhận sự giúp đỡ của bạn trai cũ trước mặt anh 510 00:25:20,703 --> 00:25:22,373 và toàn bộ gia đình cô ấy 511 00:25:22,573 --> 00:25:24,793 tại Lễ Tạ ơn đầu tiên của chúng ta. 512 00:25:24,993 --> 00:25:25,853 Chết thật. 513 00:25:27,563 --> 00:25:28,903 Em không nhận ra điều đó. 514 00:25:30,403 --> 00:25:33,573 Em được dạy để nhận chuyến đi chứ không phải tiền xe. 515 00:25:37,953 --> 00:25:41,493 Em xin lỗi vì đã không hiểu được sự hào phóng của anh. 516 00:25:42,373 --> 00:25:43,203 Cảm ơn em. 517 00:25:44,163 --> 00:25:45,253 Điều đó rất tuyệt. 518 00:25:49,673 --> 00:25:50,613 Được rồi. 519 00:25:50,813 --> 00:25:53,243 Em muốn đá đít ai đó trong trò chơi không? 520 00:25:53,443 --> 00:25:54,213 Có. 521 00:26:01,393 --> 00:26:03,683 Nhìn kìa. Ta ở chung đội. 522 00:26:11,153 --> 00:26:13,553 Dì xin lỗi vì Santiago cùng đội cháu. 523 00:26:13,753 --> 00:26:15,893 Dì bốc thăm tên từ trong bát. Dì thề. 524 00:26:16,093 --> 00:26:18,683 Vũ trụ sử dụng dì như công cụ ngu ngốc của nó. 525 00:26:18,883 --> 00:26:20,323 - Không sao. - Vâng. 526 00:26:20,703 --> 00:26:21,723 Dì có thể xếp lại mà. 527 00:26:21,923 --> 00:26:22,643 Tuyệt. 528 00:26:22,843 --> 00:26:25,523 Không. Nó sẽ thật kỳ quặc. Ta đều lớn cả rồi. 529 00:26:25,723 --> 00:26:28,373 Tốt. Vì ta sẽ không xếp lại đâu. 530 00:26:36,803 --> 00:26:37,633 Điện? 531 00:26:40,133 --> 00:26:41,933 Breakin' 2: Electric Boogaloo 532 00:26:43,973 --> 00:26:45,143 Đúng! Đúng! 533 00:26:47,353 --> 00:26:50,593 Sol, sao em lại giận anh? Anh bảo vệ em mà. 534 00:26:50,793 --> 00:26:52,263 Em không yêu cầu anh làm thế. 535 00:26:52,453 --> 00:26:53,513 Em nhớ rõ là đã 536 00:26:53,713 --> 00:26:55,273 bảo anh làm điều ngược lại. 537 00:26:55,783 --> 00:26:59,113 Anh hiểu là em giận và anh muốn xin lỗi em nhưng… 538 00:26:59,783 --> 00:27:00,613 Nhưng gì? 539 00:27:01,783 --> 00:27:03,033 Anh sẽ không hối hận. 540 00:27:04,493 --> 00:27:07,663 Anh không hối hận điều đã nói với dì Carmela. 541 00:27:08,123 --> 00:27:10,193 Thường anh sẽ nhịn và cho qua. 542 00:27:10,393 --> 00:27:13,673 Nhưng anh chán việc để dì đối xử với em như vậy. 543 00:27:15,003 --> 00:27:15,923 Phim. 544 00:27:16,303 --> 00:27:17,253 Sáu từ. 545 00:27:17,763 --> 00:27:21,163 Anh không nghĩ đến hậu quả khi anh gây chuyện 546 00:27:21,363 --> 00:27:22,123 và làm dì khóc à? 547 00:27:22,323 --> 00:27:24,083 Giờ dì ấy sẽ làm mọi thứ loạn lên. 548 00:27:24,283 --> 00:27:25,723 Cô gái với hình xăm rồng? 549 00:27:27,723 --> 00:27:31,843 Sao sự thái quá và thiếu kiểm soát của dì lại là trách nhiệm của em? 550 00:27:32,043 --> 00:27:33,713 Dì cần tự chịu trách nhiệm. 551 00:27:33,913 --> 00:27:35,363 Từ thứ hai: ánh nắng. 552 00:27:36,323 --> 00:27:37,343 Ánh nắng của anh? 553 00:27:37,543 --> 00:27:40,093 Đó là 4 từ và "ánh nắng" là từ thứ hai. 554 00:27:40,293 --> 00:27:41,893 Em là ánh nắng của đời anh? 555 00:27:42,093 --> 00:27:43,893 Dì Anita, đó không phải phim. 556 00:27:44,093 --> 00:27:45,453 Tập trung đi nào. 557 00:27:45,953 --> 00:27:46,933 Nghe này. 558 00:27:47,133 --> 00:27:49,403 Có lẽ ai cũng muốn dì Carmela thay đổi, 559 00:27:49,603 --> 00:27:53,503 nhưng nó sẽ tạo hiệu ứng dây chuyền đến khi ở nhà ai cũng bị ảnh hưởng. 560 00:27:53,873 --> 00:27:54,903 Phủi bụi. 561 00:27:55,103 --> 00:27:57,493 Nhà em cần giải quyết việc đó bằng cách khác. 562 00:27:57,693 --> 00:28:00,493 Cách đó không tốt. Anh sẽ bảo vệ người anh yêu. 563 00:28:00,693 --> 00:28:01,553 Cậu bị trọc. 564 00:28:02,433 --> 00:28:03,263 Tâm hồn. 565 00:28:03,553 --> 00:28:05,913 Tia nắng vĩnh cửu của tâm hồn thuần khiết. 566 00:28:06,113 --> 00:28:07,853 - Chuẩn. - Tuyệt! 567 00:28:16,903 --> 00:28:17,733 - Phim. - Phim. 568 00:28:18,403 --> 00:28:20,323 - Một từ. - Ta làm được. 569 00:28:22,113 --> 00:28:22,953 Fargo. 570 00:28:23,283 --> 00:28:24,243 - Jaws. - Đơn giản. 571 00:28:24,613 --> 00:28:25,993 - Annie. - Mary Poppins. 572 00:28:26,663 --> 00:28:27,563 Một từ thôi. 573 00:28:27,763 --> 00:28:28,703 Nhảy nhót. 574 00:28:30,583 --> 00:28:31,703 Sex and the City. 575 00:28:32,333 --> 00:28:33,913 Paddington 2. 576 00:28:34,753 --> 00:28:35,533 Một từ mà. 577 00:28:35,723 --> 00:28:36,733 Chỉ có Paddington. 578 00:28:36,933 --> 00:28:39,453 - Phải Paddington không? - Phải không? Không. 579 00:28:39,653 --> 00:28:40,843 Bắt đầu lại nào. 580 00:28:45,723 --> 00:28:46,553 Cinderella. 581 00:28:46,893 --> 00:28:48,753 - Đi đi Santi! Đúng rồi! - Là nó sao? 582 00:28:48,953 --> 00:28:49,833 - Vâng. - Cái gì vậy? 583 00:28:50,033 --> 00:28:52,633 Em bị ngộ độc khi bọn em xem phim đấy. 584 00:28:52,823 --> 00:28:53,733 Ta sẽ thắng thôi! 585 00:28:55,483 --> 00:28:57,423 Ừ. Cố lên. 586 00:28:57,623 --> 00:28:59,343 Này, Sex and the City là sao? 587 00:28:59,543 --> 00:29:02,323 Đôi giày là phần quan trọng của câu chuyện. 588 00:29:03,573 --> 00:29:04,453 Sẵn sàng chưa? 589 00:29:05,953 --> 00:29:07,073 Phim. 590 00:29:08,283 --> 00:29:09,393 Ba từ. 591 00:29:09,593 --> 00:29:10,373 Cháu biết. 592 00:29:10,743 --> 00:29:11,583 Từ đầu tiên. 593 00:29:14,583 --> 00:29:15,943 - Chuyện phía Tây? - Đúng! 594 00:29:16,143 --> 00:29:17,083 Tuyệt, Santi à! 595 00:29:17,923 --> 00:29:18,693 Như nào vậy? 596 00:29:18,893 --> 00:29:19,613 Chỉ hướng Tây. 597 00:29:19,813 --> 00:29:21,323 Sao anh biết phía tây ở đó? 598 00:29:21,523 --> 00:29:22,303 Nó hướng tây. 599 00:29:22,963 --> 00:29:24,593 Ta thắng rồi! Thắng rồi! 600 00:29:26,553 --> 00:29:27,683 Ta thắng rồi! 601 00:29:34,273 --> 00:29:35,393 Rượu tequila! 602 00:29:39,233 --> 00:29:42,513 Cậu là cái chổi à? Vì cậu vừa quét sạch các đội khác đó. 603 00:29:42,713 --> 00:29:46,533 Tớ không, nhưng rõ ràng Lily và Santiago thật tuyệt. 604 00:29:46,903 --> 00:29:47,783 Cậu ổn chứ? 605 00:29:48,823 --> 00:29:49,663 Không. 606 00:29:50,373 --> 00:29:51,583 Muốn nói chuyện chứ? 607 00:29:52,453 --> 00:29:54,623 - Có. - Được rồi. Đi nào. 608 00:30:00,633 --> 00:30:01,543 Sao thế? 609 00:30:04,093 --> 00:30:06,323 Thật sự thì mọi thứ rất tuyệt. 610 00:30:06,523 --> 00:30:07,553 Chỉ là… 611 00:30:08,223 --> 00:30:11,513 Tớ bắt đầu không thoải mái khi Santiago ở đây. 612 00:30:11,853 --> 00:30:13,313 Đúng. Quá thật. 613 00:30:13,933 --> 00:30:16,633 Cậu nên xem họ chơi đoán chữ với nhau. 614 00:30:16,833 --> 00:30:17,733 Giống như là… 615 00:30:21,653 --> 00:30:22,763 Cậu làm gì thế? 616 00:30:22,963 --> 00:30:24,443 Tâm đầu ý hợp, rõ ràng mà. 617 00:30:25,613 --> 00:30:28,143 Chà! Cậu thật sự tệ trò này. 618 00:30:28,343 --> 00:30:29,643 Tớ sẽ không bận tâm quá 619 00:30:29,843 --> 00:30:33,033 về trò đoán chữ. Vì Lily sẽ làm mọi thứ để thắng. 620 00:30:33,833 --> 00:30:34,733 Và… 621 00:30:34,933 --> 00:30:38,253 Dễ hiểu việc cậu ghen khi người cũ xuất hiện, nhưng… 622 00:30:38,713 --> 00:30:41,253 chắc chắn rằng, cậu và Lil mới quan trọng. 623 00:30:41,713 --> 00:30:42,543 Cậu nghĩ vậy? 624 00:30:43,043 --> 00:30:44,003 Tớ biết vậy. 625 00:30:45,133 --> 00:30:45,963 Đi nào. 626 00:30:46,343 --> 00:30:49,243 Ta cần ngừng nói về việc này. Nó qua rồi. 627 00:30:49,443 --> 00:30:50,723 Sẵn sàng rồi. Bắt đầu! 628 00:30:54,013 --> 00:30:54,933 Ashton Kutcher. 629 00:30:58,143 --> 00:30:59,393 Michael Fassbender. 630 00:31:07,233 --> 00:31:08,693 Gì cơ? Nói rõ ràng! 631 00:31:19,003 --> 00:31:20,003 Hãy là cái bánh. 632 00:31:20,293 --> 00:31:21,153 Bọn anh tập rồi. 633 00:31:21,353 --> 00:31:23,403 - Không bao giờ để em thắng. - Không! 634 00:31:23,603 --> 00:31:25,043 - Không. - Sao em có thể? 635 00:31:25,343 --> 00:31:29,243 Cô cá cho Miles. Bác sĩ phẫu thuật sẽ có cơ mặt linh hoạt. 636 00:31:29,443 --> 00:31:30,243 Cháu không rõ. 637 00:31:30,443 --> 00:31:32,053 Anh ấy hơi vụng về… 638 00:31:32,433 --> 00:31:33,263 hôm nay. 639 00:31:34,803 --> 00:31:37,263 Ý cháu là điều cậu ấy nói với Carmela ư? 640 00:31:38,183 --> 00:31:39,813 Cô nghĩ điều đó rất tuyệt. 641 00:31:40,183 --> 00:31:41,253 Nghe này. 642 00:31:41,453 --> 00:31:45,523 Cháu không muốn điều gì xảy ra với đời cháu nữa. Cháu đã có quá đủ rồi. 643 00:31:46,073 --> 00:31:48,193 Cháu thấy họ bàn tán khắp nơi. 644 00:31:49,823 --> 00:31:52,323 Họ vượt qua rồi. Họ đang nói về Chuey. 645 00:31:52,613 --> 00:31:54,823 Anh ấy làm bạn gái ở LA có thai. 646 00:31:56,873 --> 00:31:59,663 Cô hiểu là ta tự bảo vệ mình, nhưng 647 00:32:00,083 --> 00:32:03,873 đôi khi dì Carmela cần phải im lặng. 648 00:32:04,713 --> 00:32:07,323 Gì chứ? Cô ấy không nên làm phiền mọi người. 649 00:32:07,523 --> 00:32:10,413 Nhưng nếu cô ấy cần, chúng ta sẽ có mặt ngay. 650 00:32:10,613 --> 00:32:14,243 Không gì khiến cô ấy phải đối xử tệ với cháu và bạn trai 651 00:32:14,443 --> 00:32:16,973 là người yêu thương cháu lại phải ngồi nhìn. 652 00:32:17,763 --> 00:32:20,333 Cô thích cách nó bảo vệ cháu. 653 00:32:20,533 --> 00:32:21,393 Thật sao? 654 00:32:21,893 --> 00:32:22,813 Đúng vậy. 655 00:32:23,103 --> 00:32:25,233 Và cô biết mẹ cháu cũng sẽ vậy. 656 00:32:27,063 --> 00:32:30,073 Nhìn đi. Cậu ấy đáng để gắn bó đấy. 657 00:32:32,653 --> 00:32:34,663 - Vâng, chắc vậy. - Đúng thế. 658 00:32:51,803 --> 00:32:52,923 Nói chuyện với bố. 659 00:33:02,773 --> 00:33:04,603 Nghe này. Lẽ ra ta không nên đến. 660 00:33:05,063 --> 00:33:05,893 Lỗi của bố. 661 00:33:06,193 --> 00:33:08,523 Bố không thích con tự làm khổ mình. 662 00:33:09,403 --> 00:33:10,323 Con ổn mà bố. 663 00:33:11,023 --> 00:33:12,403 Thôi nào. Con nói dối. 664 00:33:13,283 --> 00:33:16,143 Bố thấy đau đớn trong mắt con khi con nhìn con bé. 665 00:33:16,343 --> 00:33:19,483 Đó là cách bố nhìn mẹ con khi lần đầu ly thân. 666 00:33:19,673 --> 00:33:20,623 Bố biết mà. 667 00:33:22,333 --> 00:33:23,253 Cố lên. 668 00:33:25,873 --> 00:33:27,213 Đi về thôi. 669 00:33:28,713 --> 00:33:30,193 Vâng, ý tưởng hay đó. 670 00:33:30,393 --> 00:33:33,173 Đi lấy áo khoác nào. Trò kẹo dẻo, đúng chứ? 671 00:33:34,383 --> 00:33:35,573 Được rồi mọi người. 672 00:33:35,773 --> 00:33:36,623 Trật tự nào. 673 00:33:36,823 --> 00:33:38,623 Kết quả đến. Chỉ với 2 điểm, 674 00:33:38,823 --> 00:33:40,933 người thắng cuộc là… 675 00:33:41,473 --> 00:33:42,643 Chuey! 676 00:33:47,443 --> 00:33:48,693 Đúng rồi đó. 677 00:33:49,063 --> 00:33:50,313 Đưa tôi cái đai. 678 00:33:51,983 --> 00:33:54,073 {\an8}VÔ ĐỊCH ĐÊM TRÒ CHƠI 679 00:33:56,113 --> 00:33:57,493 Ai là người vô địch? 680 00:34:06,833 --> 00:34:08,373 - Chào. - Chào. 681 00:34:09,673 --> 00:34:12,543 - Em xin lỗi. - Em xin lỗi vì anh đã không nghe? 682 00:34:12,753 --> 00:34:16,593 Anh đã đúng và không đáng để bị em cáu. 683 00:34:17,173 --> 00:34:19,183 Anh chỉ cố bảo vệ em. 684 00:34:20,223 --> 00:34:21,553 Em rất cảm kích. 685 00:34:22,103 --> 00:34:25,673 Anh nên tinh tế hơn về gia đình em. 686 00:34:25,873 --> 00:34:27,273 Đúng. Nhưng… 687 00:34:29,353 --> 00:34:33,343 Anh gợi em nhớ rằng em được phép bảo vệ chính mình. 688 00:34:33,543 --> 00:34:35,783 Điều sẽ dễ hơn nhiều với… 689 00:34:36,653 --> 00:34:38,653 anh ở bên cạnh. 690 00:34:45,043 --> 00:34:48,943 Đợi chút. Ta vừa hòa giải một cách đồng cảm và thấu hiểu à? 691 00:34:49,143 --> 00:34:51,903 Anh tin là vậy. Có lẽ ta nên tiếp tục với 692 00:34:52,103 --> 00:34:54,883 việc làm tình một cách đồng cảm và thấu hiểu? 693 00:34:56,673 --> 00:34:59,633 Chắc là có một phòng trống ở đây. 694 00:35:05,223 --> 00:35:09,423 - Uống mừng một bữa tiệc tuyệt vời nữa. - Vâng. Em khá lo về bữa ăn. 695 00:35:09,623 --> 00:35:12,523 Tôi muốn cảm ơn vì đã mời chúng tôi đến tối nay. 696 00:35:12,813 --> 00:35:15,423 Chúng tôi có việc sáng mai và phải về trước. 697 00:35:15,623 --> 00:35:17,473 Đương nhiên. Chúng tôi hiểu mà. 698 00:35:17,673 --> 00:35:20,973 Thật vui vì hai người đã đến. Nhớ là hai người luôn được chào đón. 699 00:35:21,173 --> 00:35:22,573 Thật tốt bụng. Cảm ơn. 700 00:35:23,623 --> 00:35:26,543 Cái giá chật nên ta mang áo cháu lên phòng ngủ. 701 00:35:26,743 --> 00:35:27,523 Để ta lấy cho. 702 00:35:27,723 --> 00:35:28,773 Thôi để cháu. 703 00:35:28,973 --> 00:35:30,753 Cửa đầu tiên bên trái nhé. 704 00:35:30,953 --> 00:35:32,833 - Con quay lại ngay, bố à. - Được thôi. 705 00:35:33,833 --> 00:35:35,863 Chào và cảm ơn Gladys giúp tôi. 706 00:35:36,063 --> 00:35:37,803 Nói cô ấy rằng tôi sẽ gọi. 707 00:35:38,383 --> 00:35:40,973 - Chạy ngay đi. - Này. Dừng lại đi. 708 00:35:41,513 --> 00:35:42,433 Cô ấy ổn mà. 709 00:35:53,733 --> 00:35:54,513 Chào. 710 00:35:54,703 --> 00:35:55,483 Santi à. 711 00:35:56,523 --> 00:35:57,363 Chào. 712 00:35:58,153 --> 00:35:59,893 Anh không định chào à? 713 00:36:00,093 --> 00:36:02,283 Mọi chuyện bắt đầu hơi kì quặc nhưng… 714 00:36:02,703 --> 00:36:04,873 Em nghĩ ta đã rất vui vẻ. 715 00:36:05,493 --> 00:36:07,603 Sáng mai anh có việc để làm nên… 716 00:36:07,803 --> 00:36:09,203 Ngay sau Lễ Tạ ơn? 717 00:36:10,703 --> 00:36:12,123 Em muốn gì, Lily? 718 00:36:12,873 --> 00:36:13,833 Em muốn gì ư? 719 00:36:14,333 --> 00:36:15,293 Anh muốn gì chứ? 720 00:36:15,583 --> 00:36:17,173 Anh là người đến đây mà. 721 00:36:18,253 --> 00:36:20,533 Đó là một sai lầm. Thế nên anh về đây. 722 00:36:20,733 --> 00:36:22,553 Em muốn chắc rằng ta ổn. 723 00:36:25,093 --> 00:36:26,143 Ta ổn mà. 724 00:36:28,813 --> 00:36:30,853 Nếu anh có gì muốn nói, nói đi. 725 00:36:31,313 --> 00:36:32,943 Em muốn anh nói gì? 726 00:36:34,063 --> 00:36:35,943 Anh đến để quay lại với em ư? 727 00:36:36,563 --> 00:36:37,403 Phải không? 728 00:36:37,733 --> 00:36:38,553 Để làm gì? 729 00:36:38,753 --> 00:36:39,973 Em có người khác rồi. 730 00:36:40,173 --> 00:36:43,013 - Em cần biết. - Anh cần biết em đang quen Nick. 731 00:36:43,213 --> 00:36:44,183 Anh nói anh không 732 00:36:44,383 --> 00:36:46,993 muốn ta nói chuyện về người ta đang quen mà. 733 00:36:47,283 --> 00:36:49,693 Để anh đi. Nó không quan trọng nữa. 734 00:36:49,883 --> 00:36:51,503 Chuyện gì không quan trọng? 735 00:36:52,663 --> 00:36:53,713 Em muốn biết ư? 736 00:36:54,543 --> 00:36:55,463 Được thôi. 737 00:36:56,503 --> 00:36:57,423 Anh đã sai. 738 00:36:57,793 --> 00:36:59,423 Về chúng ta. Về mọi thứ. 739 00:37:00,803 --> 00:37:04,683 Anh càng quen nhiều người, anh càng nhận ra họ không phải em. 740 00:37:05,093 --> 00:37:07,223 Anh thấy em ở mọi nơi. 741 00:37:08,053 --> 00:37:10,643 Ở cây xăng. Ở cửa hàng tạp hóa. 742 00:37:11,683 --> 00:37:13,313 Không thể thoát khỏi em. 743 00:37:15,393 --> 00:37:18,063 Em biết không? Cuối cùng anh cũng có thể thừa nhận… 744 00:37:19,023 --> 00:37:20,443 rằng anh không muốn vậy. 745 00:37:20,903 --> 00:37:23,993 - Santiago, em… - Anh ghét thấy em và anh ta tối nay. 746 00:37:25,493 --> 00:37:27,113 Anh ghét từng phút một. 747 00:37:31,493 --> 00:37:33,043 Bởi vì anh yêu em, Lily. 748 00:37:34,373 --> 00:37:36,833 Nhiều hơn cả việc anh ghét hôn nhân. 749 00:37:37,333 --> 00:37:38,213 Gì cơ? 750 00:37:39,253 --> 00:37:41,633 Đúng, anh đến đây tối nay vì... 751 00:37:42,423 --> 00:37:44,423 vì anh muốn được ở bên em. 752 00:37:46,383 --> 00:37:48,013 Hãy nói là em cũng vậy. 753 00:38:04,363 --> 00:38:05,613 Em không thể. 754 00:38:05,863 --> 00:38:07,113 Anh không nên vậy. 755 00:38:24,253 --> 00:38:25,213 - Jorge. - Không. 756 00:38:26,763 --> 00:38:28,553 Anh không muốn nghe, Lily. 757 00:38:29,093 --> 00:38:30,973 Anh đến lấy áo cho dì Anita. 758 00:38:32,473 --> 00:38:34,103 - Để em giải thích. - Không. 759 00:38:34,893 --> 00:38:37,483 Hoặc là em kể cho Nick, hoặc là anh. 760 00:38:47,943 --> 00:38:50,893 Lạ là Jorge và Henry không muốn đi bộ cùng mình. 761 00:38:51,093 --> 00:38:53,353 Họ rất thích thú vụ đôi cặp đôi mà. 762 00:38:53,553 --> 00:38:54,333 Vâng. 763 00:38:56,243 --> 00:38:57,123 Em im lặng thế. 764 00:38:57,793 --> 00:39:01,443 Anh biết đêm trò chơi quan trọng. Xin lỗi vì anh mà điểm thấp. 765 00:39:01,643 --> 00:39:04,453 Anh có thể học ứng biến, xem phim Nora Ephron. 766 00:39:04,643 --> 00:39:06,133 Có chuyện em cần nói. 767 00:39:07,383 --> 00:39:08,383 Được thôi. 768 00:39:10,513 --> 00:39:12,083 Santiago đã hôn em. 769 00:39:12,283 --> 00:39:13,223 Cái gì? 770 00:39:14,103 --> 00:39:14,933 Khi nào? 771 00:39:15,603 --> 00:39:16,683 Mười phút trước. 772 00:39:18,273 --> 00:39:19,843 Em nghiêm túc đấy à? 773 00:39:20,033 --> 00:39:24,233 Em xin lỗi. Em không biết anh ấy đến đây làm gì tối nay. 774 00:39:24,943 --> 00:39:28,763 Em không mong điều đó xảy ra. Chỉ là nó đã xảy ra và… 775 00:39:28,963 --> 00:39:31,203 Thế quái nào mà nó cứ thế xảy ra được? 776 00:39:32,573 --> 00:39:35,273 Khi rời đi, anh ấy thừa nhận vẫn còn yêu em. 777 00:39:35,473 --> 00:39:37,103 Em biết không? Kệ hắn! 778 00:39:37,303 --> 00:39:38,983 Anh ấy không định làm người thứ ba! 779 00:39:39,183 --> 00:39:41,653 Thật sao? Hắn hôn người yêu anh cơ mà! 780 00:39:41,853 --> 00:39:42,713 Vâng! Nhưng… 781 00:39:45,423 --> 00:39:47,093 Em cũng hôn lại anh ấy. 782 00:39:48,883 --> 00:39:49,823 Chết tiệt! 783 00:39:50,023 --> 00:39:52,833 - Lily. - Nghe này, em không tự hào về điều đó. 784 00:39:53,033 --> 00:39:54,933 Nhưng lúc đó em đã mất phương hướng. 785 00:39:55,263 --> 00:39:57,123 Đó là một sai lầm nghiêm trọng 786 00:39:57,323 --> 00:40:00,853 em xin lỗi và em cần phải kể cho anh. 787 00:40:01,733 --> 00:40:04,423 Anh không muốn trả lời em bây giờ. 788 00:40:04,623 --> 00:40:05,483 Nick? 789 00:40:06,693 --> 00:40:07,903 Em rất xin lỗi. 790 00:40:08,533 --> 00:40:09,613 Em đi tiếp đi và… 791 00:40:11,033 --> 00:40:12,453 Anh sẽ đi dạo. 792 00:40:13,823 --> 00:40:14,913 Một mình. 793 00:40:33,223 --> 00:40:35,893 Ôi, không! Ai ăn hết sốt của dì Anita rồi à? 794 00:40:37,103 --> 00:40:37,873 Không. 795 00:40:38,073 --> 00:40:41,633 Em vô tình cho nó vào một túi rác hai lớp 796 00:40:41,823 --> 00:40:43,443 trong thùng rác hàng xóm. 797 00:40:44,353 --> 00:40:45,253 Không thể lần ra 798 00:40:45,453 --> 00:40:46,233 là do ta. 799 00:40:46,773 --> 00:40:48,193 Anh yêu em nhiều lắm. 800 00:40:48,863 --> 00:40:49,733 Thật ra… 801 00:40:51,283 --> 00:40:54,913 Nhớ lúc trước ta nói chuyện với Jorgito về vụ lời thề chứ? 802 00:40:56,823 --> 00:40:58,243 Anh có thứ này cho em. 803 00:40:59,583 --> 00:41:00,703 Thật thế sao? 804 00:41:06,633 --> 00:41:07,793 Beatriz Delgado, 805 00:41:09,463 --> 00:41:11,713 lần đầu được ngắm nhìn nụ cười của em… 806 00:41:13,133 --> 00:41:14,593 em đã làm anh chết lặng. 807 00:41:16,223 --> 00:41:17,973 Mọi ngày kể từ khi đó. 808 00:41:18,763 --> 00:41:19,713 Và cả mọi đêm nữa, 809 00:41:19,903 --> 00:41:22,923 nhưng đó là vì em cứ thúc cùi chỏ vào ngực anh. 810 00:41:23,123 --> 00:41:23,893 Jorge. 811 00:41:24,853 --> 00:41:27,153 Và, anh thề… 812 00:41:29,273 --> 00:41:31,433 sẽ ghi nhớ cách em dùng cà phê. 813 00:41:31,623 --> 00:41:33,143 Với chỉ một ít sữa đậu. 814 00:41:33,333 --> 00:41:36,453 Bảo vệ em trước bất kì con nhện nào dám vào nhà ta. 815 00:41:38,783 --> 00:41:41,033 Không bao giờ ngó lơ em nữa. 816 00:41:44,293 --> 00:41:46,213 Yêu thương, trân trọng em hôm nay, 817 00:41:46,833 --> 00:41:47,793 ngày mai, 818 00:41:48,463 --> 00:41:49,383 mãi mãi. 819 00:41:51,843 --> 00:41:52,673 Jorge. 820 00:41:54,053 --> 00:41:55,013 Anh biết mà. 821 00:41:58,763 --> 00:41:59,683 Được rồi. 822 00:42:01,103 --> 00:42:02,013 Em… 823 00:42:02,433 --> 00:42:04,143 chưa chuẩn bị trước. 824 00:42:04,853 --> 00:42:06,393 Nhưng em cứ thử vậy. 825 00:42:10,483 --> 00:42:11,523 Được rồi… 826 00:42:12,233 --> 00:42:13,363 Jorge Diaz. 827 00:42:15,653 --> 00:42:18,073 Lần đầu tiên anh nói… 828 00:42:18,703 --> 00:42:19,613 anh yêu em, 829 00:42:20,783 --> 00:42:22,533 anh khiến em đứng không vững. 830 00:42:23,743 --> 00:42:24,523 Và nó vẫn thế 831 00:42:24,723 --> 00:42:25,953 đến tận hôm nay. 832 00:42:29,583 --> 00:42:32,033 Em không thể tin mình may mắn dường nào 833 00:42:32,233 --> 00:42:35,993 để được thức dậy bên cạnh người đàn ông quyến rũ này 834 00:42:36,193 --> 00:42:38,473 mỗi sớm mai. 835 00:42:39,093 --> 00:42:40,513 Hơi thở sáng và mọi thứ. 836 00:42:41,143 --> 00:42:43,563 - Cái chà lưỡi thật sự có ích. - Đúng vậy. 837 00:42:46,733 --> 00:42:47,563 Em thề… 838 00:42:48,393 --> 00:42:52,273 sẽ bảo vệ anh khỏi mô hình đa cấp của Tio Kike. 839 00:42:53,443 --> 00:42:54,273 Và sẽ… 840 00:42:55,443 --> 00:42:58,243 luôn để dành cho anh phần bánh flan cuối cùng. 841 00:42:59,153 --> 00:43:00,283 Và yêu thương… 842 00:43:01,413 --> 00:43:02,623 trân trọng anh… 843 00:43:04,913 --> 00:43:05,833 hôm nay… 844 00:43:06,753 --> 00:43:07,623 ngày mai… 845 00:43:08,163 --> 00:43:09,083 mãi mãi. 846 00:43:14,173 --> 00:43:17,963 Anh còn đợi gì nữa? Anh có định hôn cô dâu hay không? 847 00:43:28,853 --> 00:43:30,393 Mừng Lễ Tạ ơn, trai đẹp. 848 00:43:31,693 --> 00:43:33,523 Mừng ngày gà tây, em yêu. 849 00:44:57,233 --> 00:44:58,063 Chào em. 850 00:44:58,653 --> 00:45:01,113 - Em xin lỗi. Em chuẩn bị rời đi. - Không. Đừng. 851 00:45:02,823 --> 00:45:03,903 Nói chuyện đi. 852 00:45:05,533 --> 00:45:06,453 Được rồi. 853 00:45:07,823 --> 00:45:08,913 Anh sẽ nói thật. 854 00:45:10,163 --> 00:45:11,373 Anh thật sự đau lòng… 855 00:45:12,453 --> 00:45:13,373 khi biết em 856 00:45:13,913 --> 00:45:16,463 chắc chắn vẫn còn tình cảm cho Santiago. 857 00:45:17,133 --> 00:45:19,503 - Em không nghĩ vậy. - Đó là vấn đề. 858 00:45:21,843 --> 00:45:24,533 Anh hiểu mọi chuyện rất phức tạp. 859 00:45:24,733 --> 00:45:25,993 Chuyện tình giữa hai người, 860 00:45:26,193 --> 00:45:27,513 anh không thích. 861 00:45:29,223 --> 00:45:30,103 Nhưng anh hiểu. 862 00:45:31,103 --> 00:45:33,273 Đó là sự cảm thông đến khó tin của anh. 863 00:45:34,483 --> 00:45:36,603 Giờ anh cần sự thật. 864 00:45:38,653 --> 00:45:39,773 Anh cần em 865 00:45:40,233 --> 00:45:41,073 hãy 866 00:45:41,613 --> 00:45:43,573 hoàn toàn thành thật. 867 00:45:44,363 --> 00:45:45,403 Không chỉ với anh, 868 00:45:47,743 --> 00:45:48,823 mà với cả em. 869 00:45:50,833 --> 00:45:54,043 Em muốn ở bên cạnh ai hả Lily? 870 00:45:58,963 --> 00:46:00,463 Em muốn ở bên cạnh anh. 871 00:46:02,843 --> 00:46:03,803 Vì sao? 872 00:46:04,263 --> 00:46:06,093 Vì anh là bạn thân nhất của em. 873 00:46:07,973 --> 00:46:09,593 Vì anh khiến em cảm thấy… 874 00:46:09,973 --> 00:46:12,513 được làm người mà em luôn mong muốn. 875 00:46:13,143 --> 00:46:14,173 Ta chưa sẵn sàng 876 00:46:14,373 --> 00:46:15,813 để sống chung một nhà. 877 00:46:17,143 --> 00:46:18,773 Ở bên anh, em thấy ấm áp. 878 00:46:19,403 --> 00:46:21,723 Khởi đầu tốt đó. Em tiếp tục đi. 879 00:46:21,913 --> 00:46:23,233 Em biết anh đã rất lâu. 880 00:46:23,613 --> 00:46:27,053 Anh liên tục giúp đỡ em mà không ngần ngại. 881 00:46:27,253 --> 00:46:28,493 Anh muốn thứ em muốn. 882 00:46:28,993 --> 00:46:30,243 Và hơn nữa… 883 00:46:31,623 --> 00:46:34,123 anh không làm em xấu hổ khi muốn vậy. 884 00:46:35,413 --> 00:46:37,003 Em muốn anh, Nick. 885 00:46:38,713 --> 00:46:41,083 Cả khi thế nghĩa là không là bạn với Santiago? 886 00:46:42,593 --> 00:46:44,633 Bởi vì giờ đó là điều anh cần. 887 00:46:45,713 --> 00:46:46,553 Vâng. 888 00:46:47,093 --> 00:46:49,593 Được. Được rồi. 889 00:46:51,143 --> 00:46:52,393 Khoan. Thật sao? 890 00:46:52,973 --> 00:46:53,873 Chỉ vậy thôi sao? 891 00:46:54,073 --> 00:46:54,853 Đúng. 892 00:46:55,933 --> 00:46:57,063 Chúng ta ổn rồi à? 893 00:46:57,563 --> 00:47:00,813 Theo anh, tương lai của đôi ta có thể bắt đầu được rồi. 894 00:47:01,483 --> 00:47:02,313 Anh yêu em. 895 00:47:02,983 --> 00:47:04,073 Em yêu anh. 896 00:47:24,503 --> 00:47:25,923 Xem Vua đầu bếp không? 897 00:47:27,133 --> 00:47:27,963 Chắc chắn rồi. 898 00:47:29,423 --> 00:47:30,873 Để em đi lấy nước. 899 00:47:31,073 --> 00:47:32,013 Có thể hiểu được. 900 00:47:37,063 --> 00:47:38,183 Anh sẽ chuẩn bị. 901 00:48:14,143 --> 00:48:15,553 Em làm gì ở đây? 902 00:48:17,393 --> 00:48:18,773 Em sẽ vào phòng ngủ. 903 00:48:23,483 --> 00:48:24,403 Vậy là? 904 00:48:27,023 --> 00:48:28,323 - Em kể với anh ấy. - Và? 905 00:48:30,153 --> 00:48:31,863 Bọn em trao đổi nghiêm túc. 906 00:48:32,453 --> 00:48:33,573 "Nghiêm túc" là sao? 907 00:48:34,613 --> 00:48:37,703 Anh ấy rất hiểu. Anh ấy chấp nhận lời xin lỗi và… 908 00:48:38,163 --> 00:48:39,413 bọn em khởi đầu mới. 909 00:48:43,623 --> 00:48:45,883 Cậu ấy có thể tha thứ, nhưng anh chưa. 910 00:48:46,463 --> 00:48:47,383 Cái gì cơ? 911 00:48:48,173 --> 00:48:50,093 Anh biết điều này sẽ xảy ra. 912 00:48:50,463 --> 00:48:52,323 Anh để mình tận hưởng niềm vui. 913 00:48:52,523 --> 00:48:55,203 Nhưng sâu thẳm anh biết em sẽ có lỗi với Nick. 914 00:48:55,403 --> 00:48:58,123 - Anh không nghe à? Bọn em vẫn bên nhau. - Đúng. 915 00:48:58,323 --> 00:48:59,103 Bây giờ thôi. 916 00:48:59,473 --> 00:49:02,253 Vì em đang vớt vát. Em lộn xộn lắm. 917 00:49:02,453 --> 00:49:03,673 Nhưng em sửa sai rồi. 918 00:49:03,873 --> 00:49:04,693 Làm ơn. 919 00:49:05,353 --> 00:49:09,053 Em vẫn còn yêu Santi. Em dùng Nick như người thay thế 920 00:49:09,253 --> 00:49:10,483 đến khi em nhận ra. 921 00:49:11,193 --> 00:49:12,323 Thật bất công. 922 00:49:12,613 --> 00:49:15,033 - Anh không biết hết chuyện. - Tha cho anh. 923 00:49:17,663 --> 00:49:21,143 Xin lỗi vì bạn trai đầu tiên của em không trở thành hôn phu. 924 00:49:21,343 --> 00:49:25,653 Xin lỗi vì em phải vật lộn với sự nghiệp vì bố không trao cho em 925 00:49:25,853 --> 00:49:27,003 công việc gia đình. 926 00:49:27,383 --> 00:49:29,503 Mọi thứ cứ đến với anh. 927 00:49:29,963 --> 00:49:32,663 Anh đâu biết đời anh dễ như nào, Jorgito. 928 00:49:32,863 --> 00:49:35,513 Đứng trên cao mà phán xét thì thích lắm. 929 00:49:37,393 --> 00:49:41,763 Vậy là một cô gái xinh đẹp, thẳng nói với tôi rằng đời tôi dễ dàng. 930 00:49:42,853 --> 00:49:43,683 Thật hài hước. 931 00:49:44,603 --> 00:49:46,643 Em thật nông cạn, Lily. 932 00:49:47,103 --> 00:49:48,963 Henry là bạn trai đầu tiên của anh 933 00:49:49,163 --> 00:49:51,383 vì mọi người đàn ông mà anh thích 934 00:49:51,583 --> 00:49:54,613 hoặc ghét đồng tính hoặc che giấu hoặc là cả hai. 935 00:49:55,153 --> 00:49:58,973 Anh phải cố gắng gấp đôi trong mối quan hệ này để nó tồn tại. 936 00:49:59,173 --> 00:50:01,833 Vì sao? Vì mối quan hệ cần phải cố gắng. 937 00:50:02,163 --> 00:50:04,253 Điều mà em không hề biết đến. 938 00:50:05,123 --> 00:50:08,113 Em ám ảnh với cổ tích và tưởng tượng của mình 939 00:50:08,313 --> 00:50:11,493 đến mức em từ chối trưởng thành. Và đoán xem, Lil? 940 00:50:11,693 --> 00:50:13,383 Điều đó không còn đáng yêu nữa. 941 00:50:14,423 --> 00:50:16,633 Em không còn đáng yêu nữa. 942 00:50:17,473 --> 00:50:20,473 Nghe cậu ấm không bao giờ làm sai nói kìa. 943 00:50:20,803 --> 00:50:24,813 Em đã dành cả thời gian lớn lên để chăm sóc anh. 944 00:50:25,813 --> 00:50:29,053 Em sẽ trân trọng người em gái đã ở trong nhà tắm với anh 945 00:50:29,253 --> 00:50:32,403 an ủi anh mỗi khi anh gặp chuyện tình cảm. 946 00:50:33,273 --> 00:50:35,973 Thật tốt khi biết anh mình là người thế nào 947 00:50:36,173 --> 00:50:38,013 khi đến lượt em gặp chuyện. 948 00:50:38,213 --> 00:50:42,533 Đây không phải người lạ, Lily. Nick là bạn thân của anh. 949 00:50:44,333 --> 00:50:46,873 Em thật sự không thấy sự khác biệt sao? 950 00:50:47,413 --> 00:50:49,193 Anh không nghĩ là em đã hiểu 951 00:50:49,393 --> 00:50:51,713 vấn đề này quan trọng như nào. 952 00:50:53,133 --> 00:50:56,923 Sự bừa bãi của em, nó không chỉ ảnh hưởng em. Mà còn cả anh nữa! 953 00:50:58,013 --> 00:51:01,413 Khi mọi thứ vỡ lở, mà chắc chắn sẽ như vậy, 954 00:51:01,613 --> 00:51:04,063 thì ta phải giải quyết đến hết đời mới xong. 955 00:51:05,143 --> 00:51:08,023 Nick có thể tin em. Chúc mừng nhé. 956 00:51:08,483 --> 00:51:09,393 Anh thì không. 957 00:51:09,813 --> 00:51:10,773 Mặc xác anh! 958 00:51:11,353 --> 00:51:12,193 Mặc xác em! 959 00:53:09,433 --> 00:53:11,373 Biên dịch: Linh Phan 960 00:53:11,573 --> 00:53:13,523 Giám sát sáng tạo: Nhung Vu