1 00:00:08,043 --> 00:00:09,423 ‫דיוויד בואי‬ 2 00:00:14,843 --> 00:00:15,683 ‫מה לעזא...‬ 3 00:00:18,473 --> 00:00:20,083 ‫הנרי אני בחוץ כדי לתת לחבר שלי‬ 4 00:00:20,283 --> 00:00:21,723 ‫נשיקה אחרונה לפני שהוא יהיה בעלי.‬ 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,233 ‫בסדר.‬ 6 00:00:34,153 --> 00:00:37,063 ‫הנה הארוס הסייבורג היפהפה שלי!‬ 7 00:00:37,263 --> 00:00:40,663 ‫זה לא קורה סתם כך, הנרי. מה אתה עושה כאן?‬ 8 00:00:40,863 --> 00:00:43,903 ‫אמרנו שנבלה בנפרד את הלילה האחרון של הרווקות.‬ 9 00:00:44,103 --> 00:00:46,323 ‫באתי לנשיקה. אני פשוט אלך הביתה.‬ 10 00:00:46,523 --> 00:00:47,943 ‫לא, לא, לא! חכה.‬ 11 00:00:48,143 --> 00:00:49,843 ‫אתה כבר כאן. אל תהיה אכזרי.‬ 12 00:00:55,223 --> 00:00:58,123 ‫זה הזוי כל כך. פנטזנו על היום הזה‬ 13 00:00:58,323 --> 00:01:01,913 ‫במשך כל כך הרבה זמן, וסוף סוף הוא הגיע. זה היום הגדול.‬ 14 00:01:02,113 --> 00:01:05,003 ‫אחרי היום הזה אנחנו נתעורר בכל יום ונזכור‬ 15 00:01:05,203 --> 00:01:07,423 ‫שזה היה היום הגדול. היום!‬ 16 00:01:07,623 --> 00:01:08,633 ‫אתה מסטול?‬ 17 00:01:08,833 --> 00:01:10,193 ‫קצת.‬ 18 00:01:13,943 --> 00:01:16,763 ‫רוצה לעשות את זה בפעם האחרונה בחטא?‬ 19 00:01:16,963 --> 00:01:18,013 ‫אני די בטוח שהאנשים‬ 20 00:01:18,213 --> 00:01:21,203 ‫שחושבים שזה חטא, חושבים שזה חטא בכל פעם.‬ 21 00:01:21,913 --> 00:01:23,703 ‫כן, בהחלט.‬ 22 00:01:29,883 --> 00:01:31,073 ‫מצטערת. הייתי צמאה.‬ 23 00:01:31,273 --> 00:01:32,783 ‫נראה שזו שיטת הפעולה שלך.‬ 24 00:01:32,983 --> 00:01:35,323 ‫באמת? אתם מוכנים לדבר על זה כבר?‬ 25 00:01:35,523 --> 00:01:37,663 ‫אני מנסה, אבל הוא מתנהג כמו...‬ 26 00:01:37,863 --> 00:01:39,393 ‫כמו מה?‬ 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,083 ‫זה היום המיוחד שלך. אני אהיה בוגרת,‬ 28 00:01:42,283 --> 00:01:44,393 - ‫- אתעלם מהרגשות שלי. - מחיאות כפיים.‬ 29 00:01:45,023 --> 00:01:48,193 - ‫- רואה כמה הוא ילדותי... - לא. אני מתחתן היום.‬ 30 00:01:48,393 --> 00:01:53,013 ‫אני לא משקיע בדרמה הזאת. אני צריך יממה או יותר של שלווה.‬ 31 00:01:53,213 --> 00:01:56,263 - ‫- זה מה שאני אומרת. אני... - זה לא קשור אלייך!‬ 32 00:01:56,463 --> 00:02:00,283 ‫אולי יהיה לך קשה להבין את זה. אולי פשוט אל תדברי היום.‬ 33 00:02:00,703 --> 00:02:02,183 ‫שזו תהיה מתנת החתונה שלי.‬ 34 00:02:02,383 --> 00:02:05,653 ‫כבר קניתי לך את מכונת הבריסטה אקספרס מהרשימה שלך,‬ 35 00:02:05,843 --> 00:02:07,233 ‫וזה היה הפריט היקר ביותר!‬ 36 00:02:07,433 --> 00:02:09,653 - ‫- את הורסת את ההפתעה! - חבר'ה, תפסיקו.‬ 37 00:02:09,853 --> 00:02:11,503 ‫יודע מה? אני אביא לה מים.‬ 38 00:02:14,423 --> 00:02:16,933 - ‫- הוא בטח יירק בזה. - כנראה.‬ 39 00:02:17,133 --> 00:02:19,493 ‫אני לא מאמין שזה נמשך כבר שבועיים.‬ 40 00:02:19,693 --> 00:02:22,873 ‫מעולם לא הרגשתי ככה. בחיים! אני לא יודעת מה לעשות.‬ 41 00:02:23,073 --> 00:02:26,123 ‫ניק כבר סלח לי, חורחיטו פשוט לא יכול.‬ 42 00:02:26,323 --> 00:02:31,853 ‫ליל, כשנחזור מירח הדבש שלנו, אני מבטיח שאזרז פיוס.‬ 43 00:02:32,403 --> 00:02:34,323 - ‫- בסדר? - תודה לך.‬ 44 00:02:34,733 --> 00:02:37,163 ‫כן. את תהיי בסדר.‬ 45 00:02:37,363 --> 00:02:38,323 ‫קחי.‬ 46 00:02:40,913 --> 00:02:41,743 ‫ביי!‬ 47 00:02:44,833 --> 00:02:46,333 ‫באהבה‬ 48 00:02:46,623 --> 00:02:48,023 ‫הנרי וחורחה הנרי וחורחה מתחתנים‬ 49 00:02:48,223 --> 00:02:49,083 ‫עשרה בדצמבר‬ 50 00:02:52,173 --> 00:02:54,743 - ‫- היי! מה אתם עושים כאן? - אין זמן לדבר.‬ 51 00:02:54,943 --> 00:02:57,783 - ‫- אנחנו באיחור של שתי דקות. - אתה מאחר בשתי דקות.‬ 52 00:02:57,983 --> 00:03:00,783 - ‫- מצטער, בוס. - מה קורה פה?‬ 53 00:03:00,983 --> 00:03:02,993 - ‫- אנחנו מתאמי חתונות. - עוזרים.‬ 54 00:03:03,193 --> 00:03:04,253 ‫אני האחראית.‬ 55 00:03:04,443 --> 00:03:07,583 ‫אני ואימא של סול עשינו את זה כשביאטריס התחתנה עם חורחה.‬ 56 00:03:07,783 --> 00:03:09,563 ‫אנו תומכים זה בזה בימים גדולים.‬ 57 00:03:09,983 --> 00:03:11,983 ‫אני מעבירה היום את השרביט לסול.‬ 58 00:03:12,183 --> 00:03:14,903 ‫הדור הבא. אפילו שאנחנו בנות אותו גיל.‬ 59 00:03:15,103 --> 00:03:16,113 ‫את לא בת...‬ 60 00:03:16,733 --> 00:03:17,683 - ‫- נכון. - לא!‬ 61 00:03:17,873 --> 00:03:20,683 ‫נוודא שחבר שלנו יקבל את חתונת חלומותיו‬ 62 00:03:20,883 --> 00:03:22,353 ‫ושהכול קורה בזמן.‬ 63 00:03:22,553 --> 00:03:25,183 - ‫- המשפחה שלך כל כך מיוחדת... - כן, כן.‬ 64 00:03:25,383 --> 00:03:28,143 ‫קצת פחות מזה, יותר, "מה אני יכול לעשות"?‬ 65 00:03:28,343 --> 00:03:30,273 ‫בסדר. נושא ראשון, הסבים והסבתות.‬ 66 00:03:30,473 --> 00:03:33,323 ‫אנחנו צריכים להתכונן לסבתא ולקללה.‬ 67 00:03:33,523 --> 00:03:35,323 ‫אני מצטער... הקללה?‬ 68 00:03:35,523 --> 00:03:38,783 ‫היא משוכנעת שיש קללה מגוחכת שמכה בכל חתונה משפחתית.‬ 69 00:03:38,983 --> 00:03:40,073 ‫אסור להתווכח איתה.‬ 70 00:03:40,273 --> 00:03:43,163 ‫ישנם כאלה שרגישים יותר לעולם הרוחות.‬ 71 00:03:43,363 --> 00:03:44,913 ‫יש לנו פתרון?‬ 72 00:03:45,113 --> 00:03:47,413 ‫היא תרסס מים קדושים בכל מקום.‬ 73 00:03:47,613 --> 00:03:48,923 ‫פתרון אמיתי, צ'ואי.‬ 74 00:03:49,113 --> 00:03:50,633 ‫כן. דיברתי עם ביאטריס.‬ 75 00:03:50,823 --> 00:03:52,883 ‫היא תיצמד אליה כל הבוקר עד שנגיע לשם,‬ 76 00:03:53,083 --> 00:03:54,053 ‫ותעביר אותה לליזט.‬ 77 00:03:54,243 --> 00:03:56,553 ‫יהיה לכולנו זוהר לח של מים קדושים.‬ 78 00:03:56,753 --> 00:03:58,843 ‫מצוין. מיילס, אתה בתורנות סבא.‬ 79 00:03:59,043 --> 00:04:01,863 - ‫- אני על זה. אוהב לבלות זמן עם לואיס. - מושלם.‬ 80 00:04:02,493 --> 00:04:03,323 ‫קח.‬ 81 00:04:07,243 --> 00:04:09,523 - ‫- בשביל מה זה? - למקרה שהקללה אמיתית.‬ 82 00:04:09,723 --> 00:04:10,793 ‫כי היא אמיתית.‬ 83 00:04:17,883 --> 00:04:18,843 ‫לא!‬ 84 00:04:20,713 --> 00:04:21,713 ‫תיכנס.‬ 85 00:04:22,553 --> 00:04:26,373 - ‫- בוקר טוב, יפהפייה. - גבר נאה עם קפה!‬ 86 00:04:26,573 --> 00:04:29,543 - ‫- יש משהו טוב יותר? - הבאתי לחמניות.‬ 87 00:04:29,743 --> 00:04:32,023 ‫הדבר האהוב עליי! תודה לך, מותק.‬ 88 00:04:35,643 --> 00:04:37,313 ‫ראית את חורחה הבוקר?‬ 89 00:04:38,023 --> 00:04:39,023 ‫עדיין לא.‬ 90 00:04:39,653 --> 00:04:41,383 - ‫- רוצה לדבר על זה? - לא ממש.‬ 91 00:04:41,583 --> 00:04:43,683 ‫אני לחוצה. אני צריכה הסחת דעת.‬ 92 00:04:43,883 --> 00:04:45,473 ‫אני יכול להסיח את דעתך.‬ 93 00:04:45,673 --> 00:04:48,413 ‫לפעמים עדיף לתת מאשר לקבל.‬ 94 00:05:04,553 --> 00:05:05,763 ‫זה יעיר אותך!‬ 95 00:05:11,063 --> 00:05:14,433 ‫הכול טוב? את צריכה שאגהץ שוב את השמלה שלך?‬ 96 00:05:15,233 --> 00:05:17,733 ‫אני לא מאמינה שהתינוק שלנו מתחתן.‬ 97 00:05:18,443 --> 00:05:21,883 ‫נראה כאילו רק אתמול לקחנו אותו לגן.‬ 98 00:05:22,083 --> 00:05:24,393 ‫הוא היה כל כך חתיך במעיל הקטן שלו!‬ 99 00:05:24,583 --> 00:05:27,563 ‫זוכרת שהוא ביקש להשתמש בחפתים שלי בתור אביזרים?‬ 100 00:05:27,753 --> 00:05:30,953 ‫הם היו גדולים מדי, אז הוא השתמש בעגילים שלי!‬ 101 00:05:31,833 --> 00:05:34,563 ‫דאגנו כי הוא לא רצה ללכת לבית הספר,‬ 102 00:05:34,763 --> 00:05:38,403 ‫אבל ברגע שהגענו לשם הוא פשוט... הלך ולא הביט לאחור.‬ 103 00:05:38,603 --> 00:05:40,293 ‫יש דברים שאף פעם לא משתנים.‬ 104 00:05:42,713 --> 00:05:45,263 ‫לעולם לא נפסיק לדאוג לגביהם.‬ 105 00:05:46,423 --> 00:05:48,203 ‫זה לא מרגיש כאילו...‬ 106 00:05:48,403 --> 00:05:51,583 ‫שמפטרים אותנו מתפקיד ההורים כשחורחיטו מתחתן?‬ 107 00:05:51,783 --> 00:05:54,473 ‫עבודה טובה, אימא ואבא. סיימתם.‬ 108 00:05:55,183 --> 00:05:57,393 ‫אבל אני לא רוצה לסיים.‬ 109 00:05:59,353 --> 00:06:01,023 ‫אני מרגישה שהדמעות מגיעות.‬ 110 00:06:01,773 --> 00:06:04,733 ‫אני אבכה בטקס הזה. אני יודעת את זה.‬ 111 00:06:05,153 --> 00:06:06,433 ‫אני לא רוצה להיות כזאת.‬ 112 00:06:06,633 --> 00:06:08,603 - ‫- אימא שלי הייתה כזאת. - בסדר.‬ 113 00:06:08,803 --> 00:06:10,433 ‫בסדר. פרה פרה.‬ 114 00:06:10,633 --> 00:06:13,313 - ‫- לא נבכה היום. - בסדר.‬ 115 00:06:13,513 --> 00:06:17,413 ‫שנית, הם לעולם לא יוכלו לפטר אותנו מלהיות הורים. יש לנו קביעות.‬ 116 00:06:19,333 --> 00:06:22,533 ‫הם תמיד יזדקקו לנו. בסדר?‬ 117 00:06:22,733 --> 00:06:24,133 ‫בסדר?‬ 118 00:06:25,343 --> 00:06:26,263 ‫את צריכה חיבוק?‬ 119 00:06:30,303 --> 00:06:32,093 ‫אני יודע. אני יודע.‬ 120 00:06:34,933 --> 00:06:36,313 ‫מה קרה?‬ 121 00:06:38,813 --> 00:06:40,523 ‫לאט, אופנתי שכמוך!‬ 122 00:06:41,063 --> 00:06:42,843 ‫אתה צועד על מסלול הבוקר?‬ 123 00:06:43,043 --> 00:06:46,053 ‫מה? אני לא יכול להיראות ככה לארוחת בוקר עם הבן שלי?‬ 124 00:06:46,253 --> 00:06:49,853 ‫לא. לא ככה. כובע חדש.‬ 125 00:06:50,053 --> 00:06:51,473 ‫זה הבושם שלי?‬ 126 00:06:51,673 --> 00:06:54,023 ‫אתה אף פעם לא יודע במי תיתקל.‬ 127 00:06:54,223 --> 00:06:56,703 ‫בי. אני היחיד שאתה הולך להיתקל בו.‬ 128 00:06:58,913 --> 00:06:59,913 ‫או שלא?‬ 129 00:07:00,833 --> 00:07:03,573 ‫כן. החיוך הזה מרגש ומפחיד אותי בו-זמנית.‬ 130 00:07:03,773 --> 00:07:07,703 ‫בני, אם יש יתרון להזדקנות, זה שכשגבר מתבגר,‬ 131 00:07:07,903 --> 00:07:09,913 ‫יש לו זמן להגשים את התשוקה שלו.‬ 132 00:07:10,113 --> 00:07:12,833 ‫העולם יודע שאבא שלך קל רגליים.‬ 133 00:07:13,033 --> 00:07:14,873 ‫העולם לא יכול להפסיק לדבר על זה.‬ 134 00:07:15,073 --> 00:07:19,463 ‫אז התחלתי לקחת שיעורי ריקוד. תן להם מה שהם רוצים.‬ 135 00:07:19,663 --> 00:07:22,383 ‫הם רוצים לראות את המבוגר הנאה הזה רוקד!‬ 136 00:07:22,583 --> 00:07:24,423 ‫שיעור ריקוד! זה מסביר את הגזרה.‬ 137 00:07:24,623 --> 00:07:26,843 ‫הלכתי כמה פעמים. זה נהדר.‬ 138 00:07:27,043 --> 00:07:30,013 ‫זה טוב ללב. וגם יש הרבה נשים מקסימות.‬ 139 00:07:30,213 --> 00:07:34,013 ‫חשבתי שתוכל לבוא איתי היום.‬ 140 00:07:34,213 --> 00:07:36,103 ‫רציתי להכיר לך את אחת מהן.‬ 141 00:07:36,303 --> 00:07:39,733 - ‫- אתה מנסה למצוא לי שידוך? - לא. מישהי שאני יוצא איתה.‬ 142 00:07:39,933 --> 00:07:43,273 ‫מה? פאפי, זה נהדר! אני כל כך שמח בשבילך.‬ 143 00:07:43,473 --> 00:07:45,573 ‫יצאת לשוק, הקשבת לעצה שלך.‬ 144 00:07:45,773 --> 00:07:48,783 ‫מתברר שאני יודע על מה אני מדבר. אתה תבוא?‬ 145 00:07:48,983 --> 00:07:50,713 ‫ברור. אני אגיע מאוחר יותר.‬ 146 00:07:51,513 --> 00:07:54,083 ‫אם תתנהל נכון, אשמור לך ריקוד טנגו.‬ 147 00:07:54,283 --> 00:07:55,593 ‫אם זה בצ'אטה, מתאים לי!‬ 148 00:07:56,393 --> 00:08:00,173 ‫אלוהים, תן לנו את הכוח לעבור את היום בחתיכה אחת,‬ 149 00:08:00,373 --> 00:08:02,923 ‫להפוך אותו לנפלא עבור הזוג ושאף אחד לא ימות.‬ 150 00:08:03,123 --> 00:08:07,133 ‫תוודא שהמשפחה חזקה, שאני נראית הכי טוב בתמונות החתונה,‬ 151 00:08:07,333 --> 00:08:10,383 ‫ואם יש חבר להקה חתיך שאשכב איתו, זה בסדר.‬ 152 00:08:10,583 --> 00:08:12,073 ‫נדבר מאוחר יותר. אמן.‬ 153 00:08:12,273 --> 00:08:13,433 - ‫- אמן. - אמן.‬ 154 00:08:13,633 --> 00:08:17,373 ‫בסדר. תנשמו. אני בטוח שהכול בסדר שם.‬ 155 00:08:21,043 --> 00:08:22,233 ‫חתונת דיאז ראשונה שלו?‬ 156 00:08:22,433 --> 00:08:23,273 ‫ברור.‬ 157 00:08:23,473 --> 00:08:25,083 - ‫- תראו. - בבקשה.‬ 158 00:08:25,373 --> 00:08:26,793 - ‫- בסדר. - בסדר.‬ 159 00:08:29,003 --> 00:08:30,713 ‫זה אסון!‬ 160 00:08:37,093 --> 00:08:38,583 ‫לחזור החוצה?‬ 161 00:08:38,783 --> 00:08:41,313 ‫אתה בפנים עכשיו, מותק. אי אפשר לצאת.‬ 162 00:08:43,853 --> 00:08:46,093 ‫מישהו יעזור לי, או שאנחנו הולכים לדבר?‬ 163 00:08:46,293 --> 00:08:47,253 ‫כן. אנחנו עוזרים.‬ 164 00:08:47,453 --> 00:08:49,593 ‫אם אני לא אמצא את זה, החתונה הרוסה!‬ 165 00:08:49,793 --> 00:08:52,653 - ‫- פשוט תעמדי שם? - בסדר, חבר'ה, בואו נירגע.‬ 166 00:08:53,193 --> 00:08:54,193 ‫היא שחורה!‬ 167 00:08:54,903 --> 00:08:58,063 ‫אנשים! יום גדול, הרבה דברים קורים.‬ 168 00:08:58,263 --> 00:09:02,273 ‫אני מכינה את סול ליום הזה מאז שהם נולדו. זה קטן עלייך.‬ 169 00:09:02,473 --> 00:09:03,923 ‫תודה, דודה.‬ 170 00:09:04,123 --> 00:09:07,323 ‫אני רוצה שכולם יפסיקו את מה שהם עושים ויקשיבו.‬ 171 00:09:07,523 --> 00:09:09,653 - ‫- חורחה, תעלה למעלה ותירגע. - נהדר.‬ 172 00:09:09,853 --> 00:09:13,743 ‫בשמחה, אבל אני לא מוצא את הקופסה השחורה. אם אני לא מוצא אותה,‬ 173 00:09:13,943 --> 00:09:16,343 - ‫- אני לא יכול... - אני על זה! לך להירגע.‬ 174 00:09:16,933 --> 00:09:18,803 ‫לעזאזל. בסדר.‬ 175 00:09:20,683 --> 00:09:23,713 - ‫- זה היה מוגזם? - לא. אני אוהב שאת עושה את זה!‬ 176 00:09:23,913 --> 00:09:26,503 ‫טוב. כי אני שיכורה מכוח, מותק!‬ 177 00:09:26,703 --> 00:09:30,313 ‫היום הולך להיות היום הכי טוב של החיים שלך!‬ 178 00:09:30,733 --> 00:09:34,743 ‫ופתאום גל של שלווה סחף אותי. תמשיכי.‬ 179 00:09:37,493 --> 00:09:39,523 ‫מה המצב של קישוטי השולחן?‬ 180 00:09:39,713 --> 00:09:42,063 ‫איפה המתנות עם השקדים?‬ 181 00:09:42,263 --> 00:09:45,733 ‫מי קנה את פרחי הדש? אני צריכה תשובות, אנשים!‬ 182 00:09:45,933 --> 00:09:49,823 ‫זה כמו לצפות בגוזל עף! אבל ברצינות אנשים, קדימה!‬ 183 00:09:50,023 --> 00:09:55,963 ‫אנו מרגישים את שרירינו מתעוררים מחדש, בזמן שאנחנו שמים לב לסביבה שלנו‬ 184 00:09:56,593 --> 00:10:00,303 ‫ולאט לאט חוזרים להווה.‬ 185 00:10:07,643 --> 00:10:11,053 ‫אני הרבה יותר רגועה, הנרי. תודה.‬ 186 00:10:11,253 --> 00:10:13,193 ‫זה ריפא כמה פצעי ילדות.‬ 187 00:10:14,273 --> 00:10:15,533 ‫אני חי כדי לשרת.‬ 188 00:10:16,283 --> 00:10:18,553 ‫אבא, תרצה קייל במיץ הירוק שלך?‬ 189 00:10:18,753 --> 00:10:20,453 - ‫- בבקשה, בן. - על זה!‬ 190 00:10:23,533 --> 00:10:26,313 ‫חבר'ה, אתם האורחים. אני אביא את המחצלות‬ 191 00:10:26,513 --> 00:10:28,523 ‫כשאסיים עם כל המיצים הירוקים.‬ 192 00:10:28,723 --> 00:10:33,443 ‫אתה הכי טוב, בנאדם! איזה חתן מכין מיצים בשלווה‬ 193 00:10:33,643 --> 00:10:37,413 - ‫- בבוקר של היום הגדול שלו? - אתה כל כך צודק. היום הזה ענק!‬ 194 00:10:37,613 --> 00:10:38,873 ‫כן. לעולם לא תקבל‬ 195 00:10:39,073 --> 00:10:42,043 ‫יותר תשומת לב מהרגע שבו תצעד אל החתן.‬ 196 00:10:42,243 --> 00:10:43,973 ‫אני במצבך הייתי על האסלה.‬ 197 00:10:44,303 --> 00:10:46,773 ‫דוחה! אבל כן, זה נכון!‬ 198 00:10:52,903 --> 00:10:54,093 ‫צ'ואי, מה אתה עושה?‬ 199 00:10:54,293 --> 00:10:56,553 ‫אתה צריך לשים את קישוטי השולחן במכונית.‬ 200 00:10:56,753 --> 00:10:59,093 ‫חורחה מתחרפן בגלל קופסה שהוא לא מוצא.‬ 201 00:10:59,293 --> 00:11:00,433 ‫בואו נחשוב על זה.‬ 202 00:11:00,633 --> 00:11:02,073 ‫איפה חורחה היה מחביא משהו?‬ 203 00:11:02,913 --> 00:11:04,433 ‫כשהוא היה צעיר יותר,‬ 204 00:11:04,633 --> 00:11:06,353 ‫הוא החביא גראס מתחת לכיור‬ 205 00:11:06,553 --> 00:11:08,193 ‫בקופסה שכתוב עליה "שעווה".‬ 206 00:11:08,393 --> 00:11:10,773 ‫לך לדירה, תראה אם הוא עדיין עושה את זה?‬ 207 00:11:10,973 --> 00:11:13,583 ‫אל תשאל איך אני יודעת. לא גנבתי את הגראס שלו.‬ 208 00:11:13,963 --> 00:11:16,963 - ‫- גנבתי את הגראס שלו. - הופה! ידענו.‬ 209 00:11:17,303 --> 00:11:18,613 ‫ניק, תבדוק אם זה שם.‬ 210 00:11:18,813 --> 00:11:22,553 ‫תוודא שהנרי לא יראה את זה. בפעם הבאה שניפגש זה יהיה בחתונה.‬ 211 00:11:23,093 --> 00:11:25,623 - ‫- לכו! - רות. אני מרגיש כמו סוכן אף-בי-איי.‬ 212 00:11:25,823 --> 00:11:29,023 ‫את כל כך טובה בזה! את צריכה לעשות את זה כמקצוע.‬ 213 00:11:30,143 --> 00:11:33,303 ‫או להמשיך להיות רופאה ולטפל בחולי סרטן.‬ 214 00:11:33,503 --> 00:11:35,193 - ‫- ניק! - הבנתי, ד"ר חוקרת!‬ 215 00:11:37,113 --> 00:11:41,533 ‫אישה, זה לא טאקו! אני לא יכול לקבל קצת לחם מתוק?‬ 216 00:11:41,733 --> 00:11:43,813 ‫נכון. הקללה יכולה לבוא מכל מקום.‬ 217 00:11:44,013 --> 00:11:44,973 ‫סבא, היא צודקת.‬ 218 00:11:45,173 --> 00:11:49,313 ‫זוכר את החתונה של רוחליו? הוא לקח ביס אחד מהשקשוקה.‬ 219 00:11:49,513 --> 00:11:52,693 ‫הוא הרגיש כל כך לא טוב, שהוא הקיא על ילדת הפרחים.‬ 220 00:11:52,893 --> 00:11:56,283 - ‫- תקשיב, אני הייתי ילדת הפרחים. - לעזאזל, דודה!‬ 221 00:11:56,483 --> 00:11:58,453 ‫הוא סבל מקיבה עצבנית.‬ 222 00:11:58,653 --> 00:12:00,663 ‫לא. זו הייתה הקללה. אני יודעת את זה.‬ 223 00:12:00,863 --> 00:12:02,413 ‫סבתא, זה בסדר.‬ 224 00:12:02,613 --> 00:12:04,743 ‫סול, אנחנו צריכים להיות ערניים.‬ 225 00:12:04,943 --> 00:12:08,043 ‫משהו הולך להשתבש. זה תמיד קורה.‬ 226 00:12:08,243 --> 00:12:11,793 ‫זה יותר מרגש מחתונות של לבנים עשירים, כשכולם שותים הרבה‬ 227 00:12:11,993 --> 00:12:15,103 ‫ולא מדברים זה עם זה. כולם גם מנהלים רומנים עצובים.‬ 228 00:12:16,903 --> 00:12:18,193 ‫או שזו רק המשפחה שלי?‬ 229 00:12:19,113 --> 00:12:21,703 ‫בכל אופן, איך הקללה הזאת התחילה?‬ 230 00:12:21,903 --> 00:12:23,183 ‫אימא משוכנעת שזה התחיל‬ 231 00:12:23,383 --> 00:12:26,393 ‫כי הסבתא רבתא שלה התחתנה בגלל כסף, לא בגלל אהבה.‬ 232 00:12:26,593 --> 00:12:28,733 ‫היא חיה חיים מפנקים אבל אומללים.‬ 233 00:12:28,933 --> 00:12:31,623 ‫מאז משהו השתבש בכל חתונה.‬ 234 00:12:32,583 --> 00:12:36,403 - ‫- תשנו את האווירה. - היא כן התחתנה בגלל אהבה.‬ 235 00:12:36,603 --> 00:12:37,543 ‫היא אהבה כסף.‬ 236 00:12:38,043 --> 00:12:41,363 ‫אני אקח אותה. אימא, בואי נלך לברך את הבית עם מים קדושים.‬ 237 00:12:41,563 --> 00:12:43,573 - ‫- אני אברך בכל מקום. - בסדר.‬ 238 00:12:43,773 --> 00:12:44,593 ‫תודה לך.‬ 239 00:12:47,143 --> 00:12:48,603 ‫זה טעים לי.‬ 240 00:12:49,223 --> 00:12:51,923 ‫לואיס, חבר שלי! אתה מוכן לקצת שחמט?‬ 241 00:12:52,123 --> 00:12:53,773 - ‫- בטח. - בסדר.‬ 242 00:12:55,313 --> 00:12:57,983 - ‫- טוב. איך אפשר לעזור? - תבדקי מה שלום חורחה.‬ 243 00:12:58,443 --> 00:13:00,423 ‫לא חושבת שכדאי. הוא עדיין כועס.‬ 244 00:13:00,623 --> 00:13:03,593 - ‫- עדיין? - כן. הוא אמר לי לא לדבר איתו היום.‬ 245 00:13:03,793 --> 00:13:06,513 ‫אני מרגישה שהימנעות מדרמה יוצרת עוד דרמה.‬ 246 00:13:06,713 --> 00:13:09,853 ‫אנחנו לא יכולים להתמודד עם חתן מטורף. אם את רוצה לעזור,‬ 247 00:13:10,053 --> 00:13:12,443 - ‫- תביאי שמפניה לנסיעה בלימוזינה. - על זה.‬ 248 00:13:12,643 --> 00:13:15,443 ‫אם את הולכת לחנות, תוכלי להביא לי "קיט-קט"?‬ 249 00:13:15,643 --> 00:13:16,653 - ‫- בסדר. - ו"רד-דוג".‬ 250 00:13:16,853 --> 00:13:17,943 ‫גם אני רוצה "רד-דוג".‬ 251 00:13:18,143 --> 00:13:20,283 - ‫- ו"אלמונד ג'וי". - "אלמונד ג'וי"?‬ 252 00:13:20,483 --> 00:13:22,403 - ‫- אני אוהב קוקוס. - שני"אלמונד".‬ 253 00:13:22,603 --> 00:13:24,263 ‫יודעים מה? יש לי... ביי.‬ 254 00:13:27,383 --> 00:13:31,213 ‫וואו! זה כאילו אפליקציית מדיטציות הפכה למקום אמיתי.‬ 255 00:13:31,403 --> 00:13:32,503 ‫היי, ניק!‬ 256 00:13:32,703 --> 00:13:34,773 ‫לא היום, בחורים. מה אתה עושה כאן?‬ 257 00:13:35,813 --> 00:13:37,313 ‫חורחה חטף רגליים קרות?‬ 258 00:13:38,523 --> 00:13:42,863 ‫אגב, הרגליים שלו קרות תמיד כי יש לו טמפרטורת גוף נמוכה.‬ 259 00:13:43,233 --> 00:13:46,433 ‫אתם מושלמים זה לזה. הכול בסדר גמור.‬ 260 00:13:46,633 --> 00:13:49,183 ‫אני מחפש משהו לחורחה. אפשר להשתמש בשירותים?‬ 261 00:13:49,383 --> 00:13:50,993 - ‫- בבקשה. - נהדר!‬ 262 00:13:58,623 --> 00:14:00,043 ‫שעווה‬ 263 00:14:00,503 --> 00:14:03,003 ‫גלדיס, חתיכת גאונה סקסית!‬ 264 00:14:04,423 --> 00:14:05,703 ‫מצאת את מה שחיפשת?‬ 265 00:14:05,903 --> 00:14:07,473 - ‫- כן. הכול טוב. - מגניב.‬ 266 00:14:11,473 --> 00:14:13,163 ‫היי, חבר, הכול בסדר?‬ 267 00:14:13,363 --> 00:14:17,133 ‫בסדר? הכול בסדר? הכול נפלא!‬ 268 00:14:17,333 --> 00:14:22,303 ‫לא יכולתי להיות מאושר יותר. אני כל כך מתרגש ורגוע. באותו הזמן.‬ 269 00:14:22,503 --> 00:14:25,973 ‫אתה כל הזמן מגרד בעורף שלך, וזה נראה אדום.‬ 270 00:14:26,173 --> 00:14:29,573 ‫אני בטוח שזה שום דבר. אבל זה קצת מגרד.‬ 271 00:14:29,953 --> 00:14:32,493 - ‫- תוכל להעיף מבט? - כן, לגמרי.‬ 272 00:14:35,333 --> 00:14:36,453 ‫אלוהים...‬ 273 00:14:38,163 --> 00:14:39,363 ‫יש פריחה?‬ 274 00:14:39,563 --> 00:14:42,883 ‫אתה יודע, זה תלוי. היית בשרפה לאחרונה?‬ 275 00:14:43,343 --> 00:14:44,253 ‫לא.‬ 276 00:14:44,633 --> 00:14:47,053 - ‫- זו בהחלט פריחה. - מה?‬ 277 00:14:48,053 --> 00:14:53,293 ‫למה? לא! אני נוטה לפריחה בגלל חרדה, אבל רק כשאני לחוץ,‬ 278 00:14:53,493 --> 00:14:58,353 ‫ואני בהחלט לא לחוץ. אני בסדר. הכול תחת שליטה.‬ 279 00:15:10,993 --> 00:15:12,073 ‫לא!‬ 280 00:15:12,663 --> 00:15:15,103 ‫לא!‬ 281 00:15:15,303 --> 00:15:18,583 - ‫- נחמד לראות גם אותך. - לא היום! מה אתה רוצה ממני, יקום?‬ 282 00:15:18,783 --> 00:15:22,483 - ‫- השלמתי עם עצמי. - כן. את נראית ממש שלווה.‬ 283 00:15:22,683 --> 00:15:26,283 ‫סנטי, זה יום קשה. אחי מתחתן בעוד שלוש שעות.‬ 284 00:15:26,483 --> 00:15:28,133 ‫לא מתאים לי לראות אותך.‬ 285 00:15:28,513 --> 00:15:32,033 ‫טוב. בואי נעמיד פנים שלא נתקלנו זה בזה, כן?‬ 286 00:15:32,233 --> 00:15:35,953 ‫לא! ברור שזה אמור לקרות. בוא נגמור עם זה.‬ 287 00:15:36,153 --> 00:15:38,333 - ‫- אני יכולה לעזור לכם... - לא עכשיו!‬ 288 00:15:38,533 --> 00:15:39,353 ‫מצטערת!‬ 289 00:15:42,193 --> 00:15:46,843 ‫בסדר. לא הכול נאמר, אז אני אגיד דברים,‬ 290 00:15:47,043 --> 00:15:48,553 ‫ותהיה לנו סגירת מעגל.‬ 291 00:15:48,753 --> 00:15:51,723 - ‫- בטח. - בפעם האחרונה שראיתי אותך, התנשקנו.‬ 292 00:15:51,923 --> 00:15:55,063 - ‫- אחי ראה את זה, וזה פוצץ לי את החיים. - כן, הייתי שם.‬ 293 00:15:55,263 --> 00:15:58,313 ‫זו הייתה טעות. אני עם מישהו שיקר לי.‬ 294 00:15:58,513 --> 00:16:00,813 ‫אני מאושרת. אנחנו לא יכולים להיות חברים.‬ 295 00:16:01,013 --> 00:16:05,003 ‫זה מה שעשינו. עכשיו אנחנו צריכים להתמודד עם ההשלכות. וזהו זה!‬ 296 00:16:07,843 --> 00:16:10,263 - ‫- עברתי על הכול? - כן.‬ 297 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 ‫טוב.‬ 298 00:16:12,303 --> 00:16:13,593 ‫טוב לראות אותך.‬ 299 00:16:14,133 --> 00:16:15,263 ‫אני שמח שאת מאושרת.‬ 300 00:16:25,153 --> 00:16:27,063 ‫בסדר. תורך.‬ 301 00:16:32,363 --> 00:16:35,613 ‫וזה? מה הוא עושה?‬ 302 00:16:36,913 --> 00:16:38,453 ‫אתה בוחן אותי! אהבתי.‬ 303 00:16:39,913 --> 00:16:43,963 - ‫- החלק הזה... הולך באלכסון. - תודה, גבריאל.‬ 304 00:16:45,293 --> 00:16:46,963 ‫אני מיילס, לואיס.‬ 305 00:16:50,503 --> 00:16:51,383 ‫כמובן.‬ 306 00:16:53,303 --> 00:16:54,953 ‫כמובן.‬ 307 00:16:55,153 --> 00:16:59,053 ‫אני יודע שזה מפחיד אותך, אבל יש לך אותי.‬ 308 00:16:59,433 --> 00:17:01,773 ‫ואת סול, ואת מרתה.‬ 309 00:17:02,223 --> 00:17:04,393 ‫יש לך את כולנו.‬ 310 00:17:05,193 --> 00:17:07,153 ‫אנחנו אוהבים אותך מאוד.‬ 311 00:17:09,733 --> 00:17:14,573 ‫אני לא תמיד יכול לזכור מי אתה,‬ 312 00:17:15,573 --> 00:17:20,333 ‫אבל אני תמיד זוכר שאני מחבב אותך.‬ 313 00:17:21,623 --> 00:17:25,043 - ‫- זה מספיק טוב בשבילי. - ודרך אגב...‬ 314 00:17:28,173 --> 00:17:29,543 ‫שח-מט!‬ 315 00:17:34,173 --> 00:17:37,203 ‫אני לא מבין את זה. אין לי סיבה להיות חרד.‬ 316 00:17:37,403 --> 00:17:40,663 ‫זה היום הכי טוב בחיים שלי, פשוטו כמשמעו.‬ 317 00:17:40,863 --> 00:17:44,523 ‫לא, לא. אל תגרד. זה בסדר, זה יום גדול.‬ 318 00:17:44,723 --> 00:17:47,293 ‫זה לא קשור רק לזה שאתה מתחיל חיים עם חורחה.‬ 319 00:17:47,493 --> 00:17:51,923 ‫זה גם קשור לציפיות מחברים, ממשפחה. יש הרבה לחץ.‬ 320 00:17:52,123 --> 00:17:56,243 ‫אני מניח שאני נוטה לוודא שכולם יהיו בסדר, נכון?‬ 321 00:17:56,993 --> 00:17:59,993 - ‫- כן. - אני בסדר אם הם בסדר.‬ 322 00:18:00,913 --> 00:18:05,603 ‫אבל היום הקדשתי זמן כה רב כדי לוודא שכולם בסדר‬ 323 00:18:05,803 --> 00:18:08,963 ‫שלא עלה בדעתי שאולי אני לא בסדר.‬ 324 00:18:10,253 --> 00:18:13,553 - ‫- אלוהים, אני לא בסדר? - היי, אתה בסדר.‬ 325 00:18:13,753 --> 00:18:15,343 ‫זה רק יום מרגש.‬ 326 00:18:15,923 --> 00:18:19,433 - ‫- כן, נכון. הרבה רגשות. - זה נכון.‬ 327 00:18:19,633 --> 00:18:22,913 ‫אתה יודע מה? אני אהיה היום ה"אתה" שלך.‬ 328 00:18:23,113 --> 00:18:27,063 ‫אני אהיה "הנרי" ואוודא שאתה בסדר, בסדר?‬ 329 00:18:28,643 --> 00:18:31,513 - ‫- אתה כזה חבר טוב, ניק. - בחייך.‬ 330 00:18:31,703 --> 00:18:34,423 ‫אני מבין למה חורחה אוהב אותך, גם אני אוהב אותך.‬ 331 00:18:34,623 --> 00:18:36,573 ‫חבר, גם אני אוהב אותך!‬ 332 00:18:38,243 --> 00:18:39,723 ‫אתה מסתכל על הפריחה שלי?‬ 333 00:18:39,923 --> 00:18:42,373 - ‫- כן. אני אביא את הקורטיזון. - בבקשה.‬ 334 00:18:50,623 --> 00:18:53,333 ‫בקבוק אחד? ציפיתי לארבעה מינימום.‬ 335 00:18:54,713 --> 00:18:59,493 ‫מה קורה פה? יש לך דקה ו-14 שניות לפני שניכנס ללימוזינה.‬ 336 00:18:59,693 --> 00:19:02,093 ‫בסדר. בדיוק נתקלתי בסנטיאגו.‬ 337 00:19:02,593 --> 00:19:04,373 ‫לא זה. לא היום.‬ 338 00:19:04,573 --> 00:19:06,543 ‫אני יודעת. אני מנסה לסגור את הדלת,‬ 339 00:19:06,743 --> 00:19:08,813 ‫אבל נראה שהיקום ממשיך להפגיש אותנו.‬ 340 00:19:09,273 --> 00:19:14,053 ‫לילי, לא נעים לי לבקש, אבל אני צריכה שתתנהגי כמו בת בכורה‬ 341 00:19:14,253 --> 00:19:17,343 ‫ותדחיקי את הרגשות האלו לטובת כולם.‬ 342 00:19:17,543 --> 00:19:22,243 - ‫- נוכל לדבר על זה מחר. - את צודקת. כן. להדחיק.‬ 343 00:19:22,993 --> 00:19:25,663 - ‫- בסדר. - בסדר. אני מוכן.‬ 344 00:19:28,873 --> 00:19:30,983 - ‫- אני לא רוצה אותה בלימוזינה. - מה?‬ 345 00:19:31,183 --> 00:19:32,983 ‫אני לא רוצה את לילי בלימוזינה.‬ 346 00:19:33,183 --> 00:19:35,743 ‫כן, אתה כן רוצה. זה מה שביקשתם.‬ 347 00:19:35,943 --> 00:19:39,113 ‫כן, כולנו שותים שמפניה בדרך לחתונה שלך,‬ 348 00:19:39,313 --> 00:19:41,123 ‫כמו שחלמת מאז שהיית בן 12.‬ 349 00:19:41,323 --> 00:19:44,623 - ‫- ובכן, חלומות מתנפצים. - חורחה, ברצינות?‬ 350 00:19:44,823 --> 00:19:47,793 - ‫- אני צריך מרחב רגוע. - הייתי מלאך.‬ 351 00:19:47,993 --> 00:19:51,213 ‫קניתי את השמפניה האהובה עליך, ואני סוחבת את הבגדים שלך!‬ 352 00:19:51,413 --> 00:19:55,803 ‫זה נחמד מאוד מצדך. תודה. סול ואני נהנה מזה בדרך לחתונה שלי.‬ 353 00:19:56,003 --> 00:19:57,223 - ‫- נתראה שם. - חורחה!‬ 354 00:19:57,423 --> 00:19:59,183 ‫דיברנו על היום הזה כל הזמן.‬ 355 00:19:59,383 --> 00:20:01,933 ‫אתה תיתן לריב אחד קטן להרוס את זה?‬ 356 00:20:02,133 --> 00:20:05,563 - ‫- ריב אחד קטן. שוב התחלת. - ריב קטן. תתגבר על זה.‬ 357 00:20:05,763 --> 00:20:09,813 ‫היי, מספיק! תכניסו את הישבנים שלכם ללימוזינה, עכשיו!‬ 358 00:20:10,013 --> 00:20:12,273 - ‫- אני עומדת לזרוק את זה. - את לא מוזמנת.‬ 359 00:20:12,473 --> 00:20:14,833 - ‫- באמת? אני לא מוזמנת? - שתקי!‬ 360 00:20:18,253 --> 00:20:22,993 ‫דודה ביאטריס: יש לנו מקרה חירום!‬ 361 00:20:23,193 --> 00:20:24,303 ‫ההודעה נשלחה‬ 362 00:20:25,973 --> 00:20:26,973 ‫זוזו!‬ 363 00:21:05,473 --> 00:21:07,623 ‫אני לא יודע מה קורה ביניכם,‬ 364 00:21:07,823 --> 00:21:08,543 ‫אבל זה נגמר.‬ 365 00:21:08,743 --> 00:21:12,333 ‫אני יודעת, אתם מבוגרים, אבל אתם הילדים שלנו.‬ 366 00:21:12,533 --> 00:21:17,673 ‫זה יום ענק. כולנו נהיה מאושרים ונאהב זה את זה.‬ 367 00:21:17,873 --> 00:21:19,973 - ‫- היא התחילה. - הוא לא מניח לזה.‬ 368 00:21:20,163 --> 00:21:21,423 ‫אלוהים.‬ 369 00:21:21,623 --> 00:21:24,843 - ‫- אתה כזה עקשן! - ביום החתונה שלי! איזו חוצפה מצדך!‬ 370 00:21:25,043 --> 00:21:26,263 ‫אתה לא מקשיב.‬ 371 00:21:26,463 --> 00:21:28,323 - ‫- ביום החתונה שלי... - מספיק! די!‬ 372 00:21:30,033 --> 00:21:31,333 ‫ילדים, ספה, עכשיו!‬ 373 00:21:33,493 --> 00:21:34,543 ‫אלוהים!‬ 374 00:21:38,713 --> 00:21:43,253 ‫אם אתם מתכוונים להתנהג כמו ילדים, אנחנו נתייחס אליכם כמו אל ילדים.‬ 375 00:21:47,093 --> 00:21:49,973 ‫לא! תרמתי את זה לצדקה.‬ 376 00:21:50,173 --> 00:21:52,763 ‫הפתעה! קניתי אותו בחזרה.‬ 377 00:21:53,643 --> 00:21:57,963 ‫כן. זה סוודר ה"מסתדרים" ואתם תלבשו אותו עכשיו!‬ 378 00:21:58,163 --> 00:22:00,713 - ‫- אבא, אנא, בוא לא נעשה את זה. - אימא, בבקשה.‬ 379 00:22:00,913 --> 00:22:02,053 ‫לא! אנחנו רציניים!‬ 380 00:22:02,253 --> 00:22:05,433 - ‫- אבל השיער שלי! לא, השיער שלי! - אבל השיער שלי!‬ 381 00:22:05,633 --> 00:22:06,513 ‫תראו את השיער.‬ 382 00:22:06,713 --> 00:22:09,013 ‫אתם מכירים את הנוהל. ידיים למעלה!‬ 383 00:22:09,213 --> 00:22:12,453 ‫חרא. פשוט תרימי את היד שלך.‬ 384 00:22:27,803 --> 00:22:29,763 - ‫- היי. - אתה בסדר?‬ 385 00:22:29,963 --> 00:22:32,373 - ‫- כן, כן. - מוכן לרקוד?‬ 386 00:22:32,573 --> 00:22:34,293 ‫אם תתחיל לענטז, אני הולך.‬ 387 00:22:34,493 --> 00:22:37,103 ‫אני חושב שאני מענטז עם קלאסה.‬ 388 00:22:38,353 --> 00:22:40,503 ‫אז, איפה היא?‬ 389 00:22:40,703 --> 00:22:42,943 ‫פשוט תירגע. אתה הורג את הקסם שלי.‬ 390 00:22:45,323 --> 00:22:46,263 ‫אין מצב!‬ 391 00:22:46,463 --> 00:22:48,783 - ‫- שלום, חתיך! - שלום, יפה!‬ 392 00:22:49,283 --> 00:22:50,283 ‫לעזאזל!‬ 393 00:22:52,073 --> 00:22:56,163 ‫אלוהים, אתה בטח סנטי. אני כל כך שמחה לפגוש אותך.‬ 394 00:22:56,663 --> 00:22:58,153 ‫אני יותר שמח לפגוש אותך.‬ 395 00:22:58,353 --> 00:23:00,483 ‫אני שמח שיש לו עם מי לרקוד שוב.‬ 396 00:23:00,683 --> 00:23:02,293 ‫יש לו גם כמה צעדים טובים.‬ 397 00:23:04,633 --> 00:23:07,363 ‫אבל זה המקום היחידי שאנחנו לא רוקדים יחד.‬ 398 00:23:07,563 --> 00:23:11,723 - ‫- רגע. למה את מתכוונת? - לא סיפרת לו? בסדר.‬ 399 00:23:12,053 --> 00:23:16,793 ‫תעמדו במקומות שלכם. השיעור עומד להתחיל.‬ 400 00:23:16,993 --> 00:23:19,773 - ‫- אתה חם על המורה? - כן, אדוני.‬ 401 00:23:22,693 --> 00:23:23,803 ‫זה מגוחך.‬ 402 00:23:24,003 --> 00:23:24,713 ‫מסתדרים‬ 403 00:23:24,913 --> 00:23:26,843 ‫לריבים מגוחכים יש סופים מגוחכים.‬ 404 00:23:27,043 --> 00:23:29,683 ‫אנחנו בחוץ. אם תנסו להוריד את הסוודר לבד,‬ 405 00:23:29,883 --> 00:23:32,203 - ‫- זה יבלגן לכם את השיער. - כן.‬ 406 00:23:35,663 --> 00:23:36,643 ‫את מרוצה עכשיו?‬ 407 00:23:36,843 --> 00:23:38,523 ‫זה אמור להיות היום הכי טוב‬ 408 00:23:38,723 --> 00:23:43,363 ‫של החיים שלי, ובכל זאת, הנה אני, לכוד בסוודר המכוער הזה‬ 409 00:23:43,563 --> 00:23:45,923 ‫עם הכלבה הכי בעייתית בצפון-מערב.‬ 410 00:23:50,303 --> 00:23:51,723 ‫התחלנו לבכות?‬ 411 00:23:52,433 --> 00:23:56,413 ‫אני מצטערת. מה אתה רוצה שאעשה? מה אתה צריך ממני?‬ 412 00:23:56,613 --> 00:23:58,413 ‫אני לא יכולה לסבול שאתה כועס.‬ 413 00:23:58,613 --> 00:24:01,383 ‫אני לא יכול לסבול שאת משקרת לי כשמדברים על זה.‬ 414 00:24:01,583 --> 00:24:02,943 ‫אני לא משקרת.‬ 415 00:24:04,693 --> 00:24:06,153 ‫אני מאוהבת בניק.‬ 416 00:24:07,193 --> 00:24:08,823 - ‫- באמת? - כן.‬ 417 00:24:09,613 --> 00:24:11,533 ‫אני באמת רואה עתיד איתו,‬ 418 00:24:12,073 --> 00:24:14,263 ‫ואני פישלתי בחג ההודיה.‬ 419 00:24:14,463 --> 00:24:17,603 ‫סנטיאגו אמר לי שהוא אוהב אותי יותר משהוא שונא נישואים.‬ 420 00:24:17,803 --> 00:24:21,753 ‫נשאבתי לתוך ההרגשה הזאת לרגע. אבל מצאתי את דרכי החוצה.‬ 421 00:24:22,833 --> 00:24:25,123 ‫והבהרתי את זה. אני רוצה את ניק.‬ 422 00:24:26,253 --> 00:24:27,923 ‫לזה הפרעתי באמצע?‬ 423 00:24:29,633 --> 00:24:30,593 ‫חרא.‬ 424 00:24:31,923 --> 00:24:33,303 - ‫- זה הרבה. - נכון.‬ 425 00:24:34,223 --> 00:24:36,493 ‫כי האדם היחיד שרציתי לדבר איתו,‬ 426 00:24:36,693 --> 00:24:39,583 ‫זה שתמיד היה לצידי, לא דיבר איתי.‬ 427 00:24:39,783 --> 00:24:42,543 ‫למעשה, הוא היה ממש מרושע במשך שבועות.‬ 428 00:24:42,743 --> 00:24:44,943 ‫אני מרגיש ממש רע בגלל זה עכשיו.‬ 429 00:24:46,813 --> 00:24:48,273 ‫אני לא רוצה שתרגיש רע.‬ 430 00:24:48,693 --> 00:24:51,193 ‫אני רק רוצה שתראה כמה זה היה קשה.‬ 431 00:24:52,573 --> 00:24:55,103 ‫אני לא רוצה להיות הכלבה הכי בעייתית בעולם.‬ 432 00:24:55,303 --> 00:24:59,533 ‫לא אמרתי שאת הכלבה הכי בעייתית בעולם, רק בצפון-מערב.‬ 433 00:25:04,293 --> 00:25:05,793 ‫דבר אחד בטוח.‬ 434 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 ‫בלעדיך, כולי בעיה.‬ 435 00:25:11,053 --> 00:25:12,743 ‫ואני לא רוצה להיות כזו עוד.‬ 436 00:25:12,943 --> 00:25:16,183 ‫אני מצטער שהייתי קשה כל כך איתך,‬ 437 00:25:16,723 --> 00:25:20,273 ‫פשוט פחדתי שתרוצי בחזרה לסנטיאגו ואז‬ 438 00:25:20,473 --> 00:25:22,753 ‫לא רק שתאבדי את ניק, גם אני אאבד אותו,‬ 439 00:25:22,953 --> 00:25:25,813 ‫כי תמיד הייתי בוחר בך, לילי.‬ 440 00:25:26,853 --> 00:25:28,603 - ‫- באמת? - כמובן.‬ 441 00:25:29,523 --> 00:25:32,113 ‫בסדר. אני אגיד את זה רק פעם אחת.‬ 442 00:25:32,533 --> 00:25:34,763 ‫ראיתי אצלך התפתחות גדולה.‬ 443 00:25:34,963 --> 00:25:37,223 ‫לא רק שאת חוסכת כדי לרכוש בית משלך,‬ 444 00:25:37,423 --> 00:25:40,913 ‫מקימה עסק משלך ומודה בטעויות שלך,‬ 445 00:25:41,743 --> 00:25:44,203 ‫מעולם לא ראיתי את ניק כל כך מאושר.‬ 446 00:25:45,373 --> 00:25:49,463 ‫נראה כאילו מישהי התאפסה סוף סוף על עצמה, למרות הכול.‬ 447 00:25:50,333 --> 00:25:53,703 - ‫- חורחיטו! - ליל, את תמיד מספר אחת שלי,‬ 448 00:25:53,903 --> 00:25:55,633 ‫אפילו כשאני שונא אותך.‬ 449 00:25:57,133 --> 00:25:59,373 - ‫- זה פשוט... זה כל כך... - אני יודעת...‬ 450 00:25:59,573 --> 00:26:02,963 ‫רגע. ככה. זה... בבקשה.‬ 451 00:26:03,163 --> 00:26:07,103 - ‫- אנחנו שוב אוהבים. תשחררו אותנו! - אני יכול להתחתן עכשיו, בבקשה?‬ 452 00:26:08,023 --> 00:26:10,593 ‫זה עבד! הם עדיין זקוקים לנו.‬ 453 00:26:10,793 --> 00:26:13,343 ‫אם שערה אחת לא במקום, אני אתמרד.‬ 454 00:26:13,543 --> 00:26:15,093 - ‫- בסדר. - אני רציני, אבא.‬ 455 00:26:15,293 --> 00:26:16,553 - ‫- אני אצא ראשון. - כן.‬ 456 00:26:16,753 --> 00:26:19,103 ‫אבא, תרים את זה למעלה ומסביב.‬ 457 00:26:19,303 --> 00:26:20,813 - ‫- לילי, שימי לב לעגיל. - טוב.‬ 458 00:26:21,013 --> 00:26:22,243 - ‫- כן. - אלוהים!‬ 459 00:26:24,123 --> 00:26:26,733 - ‫- בדיוק בזמן! - יש תשע דקות לתקן את האיפור.‬ 460 00:26:26,933 --> 00:26:27,693 - ‫- נהדר. - תלכו!‬ 461 00:26:27,893 --> 00:26:28,713 ‫בואי נלך.‬ 462 00:26:32,173 --> 00:26:33,093 ‫בסדר.‬ 463 00:26:36,803 --> 00:26:39,343 - ‫- אתה נראה נהדר. אתה מוכן. - בסדר.‬ 464 00:26:40,973 --> 00:26:43,503 ‫ניק. היי. מצאת את זה?‬ 465 00:26:43,703 --> 00:26:47,503 ‫האם אנשים באנגליה במאה ה-17 ענדו טבעות נישואין על האגודלים?‬ 466 00:26:47,703 --> 00:26:49,963 - ‫- כן. מצאתי. - אפשר לקבל את זה, בבקשה?‬ 467 00:26:50,163 --> 00:26:51,383 - ‫- בטח. - תודה לך.‬ 468 00:26:51,583 --> 00:26:53,093 - ‫- זה היה איפה שאמרתי? - כן.‬ 469 00:26:53,293 --> 00:26:54,323 ‫אלוהים, אני טובה.‬ 470 00:26:54,823 --> 00:26:55,783 ‫בסדר.‬ 471 00:27:01,413 --> 00:27:04,183 ‫בסדר. אני מוכן.‬ 472 00:27:04,383 --> 00:27:06,583 ‫יופי. כי הגראס מתחיל להשפיע.‬ 473 00:27:07,293 --> 00:27:10,083 ‫בסדר, אנשים, בואו נתחיל את המסיבה.‬ 474 00:27:46,243 --> 00:27:48,043 ‫אני אוהב את ההרגשה הזאת.‬ 475 00:27:49,543 --> 00:27:50,873 ‫זה לא מפחיד אותך?‬ 476 00:27:51,793 --> 00:27:52,753 ‫איתך?‬ 477 00:27:54,003 --> 00:27:55,173 ‫אין מצב.‬ 478 00:28:11,933 --> 00:28:12,813 ‫תודה!‬ 479 00:28:27,703 --> 00:28:31,453 ‫אבא? אבא, תתעשת, בסדר?‬ 480 00:28:34,293 --> 00:28:35,373 ‫קטן עליך.‬ 481 00:28:39,173 --> 00:28:40,253 ‫בסדר.‬ 482 00:28:50,853 --> 00:28:51,873 ‫ברוכים הבאים.‬ 483 00:28:52,073 --> 00:28:54,883 ‫אנחנו כאן היום כדי לחגוג את החתונה‬ 484 00:28:55,083 --> 00:28:56,963 ‫של הנרי קרוז וחורחה דיאז.‬ 485 00:28:57,163 --> 00:29:01,553 ‫אני לא יכולה לחשוב על מישהו שראוי יותר לאהבתו של אחייני, חורחה, מאשר הנרי,‬ 486 00:29:01,753 --> 00:29:05,993 ‫שכבש אותי מייד עם החסד, הקסם ושרירי הזרוע שלו.‬ 487 00:29:07,413 --> 00:29:11,103 ‫אני לא יכולה לחשוב על אדם שראוי יותר לאהבתו של הנרי מאשר חורחה,‬ 488 00:29:11,303 --> 00:29:15,663 ‫שכמוני, מביא צחוק, שמחה וקלאסה נצחית לכל מקום שהוא הולך אליו.‬ 489 00:29:16,293 --> 00:29:20,243 ‫אנחנו אוהבים אותך כל כך, חורחיטו, ואני יודעת שאני מדברת בשם כולם,‬ 490 00:29:20,443 --> 00:29:22,953 ‫אנחנו כל כך שמחים לחגוג את אהבתכם היום.‬ 491 00:29:23,153 --> 00:29:24,973 ‫ועכשיו, הנדרים. הנרי?‬ 492 00:29:26,843 --> 00:29:27,683 ‫בסדר.‬ 493 00:29:29,513 --> 00:29:34,393 ‫חורחה, מאחר שאני מכיר אותך, אני אשיר או אבצע קסמים.‬ 494 00:29:35,683 --> 00:29:38,423 ‫במקום זאת, אגיד את מה שאתה צריך לשמוע יותר מכל.‬ 495 00:29:38,623 --> 00:29:39,713 ‫החליפה שלך מדהימה,‬ 496 00:29:39,913 --> 00:29:42,933 - ‫- יש לך את העור הכי טוב כאן. - תודה. אני יודע.‬ 497 00:29:43,133 --> 00:29:49,073 ‫ולפגוש אותך היה הדבר הכי טוב שקרה לי אי פעם.‬ 498 00:29:49,743 --> 00:29:53,873 ‫בני אדם נמצאים על פני כדור הארץ זה 300 אלף שנה אז...‬ 499 00:29:54,453 --> 00:29:58,793 ‫איזה מזל יש לי שזכיתי להיות כאן איתך באותו רגע?‬ 500 00:29:59,293 --> 00:30:01,133 ‫עכשיו אזכה לחלוק את חיי איתך.‬ 501 00:30:02,843 --> 00:30:04,133 ‫החבר הכי טוב שלי.‬ 502 00:30:04,923 --> 00:30:07,663 ‫לפני 100 שנה, היינו צריכים להתחתן עם נשים,‬ 503 00:30:07,863 --> 00:30:10,933 ‫ולבהות זה בזה מרחוק.‬ 504 00:30:12,013 --> 00:30:14,333 ‫על מי אני עובד, לפני 100 שנה היית במקסיקו,‬ 505 00:30:14,533 --> 00:30:16,433 ‫ואני הייתי בפיליפינים.‬ 506 00:30:16,853 --> 00:30:21,093 ‫לא משנה מה אתה חושב לגבי גורל, העובדה שאנחנו כאן‬ 507 00:30:21,293 --> 00:30:23,403 ‫אומרת שהרגע הזה נועד לקרות.‬ 508 00:30:24,483 --> 00:30:26,093 ‫חורחה היקר שלי,‬ 509 00:30:26,293 --> 00:30:28,393 ‫לעולם לא אקח אותך כמובן מאליו.‬ 510 00:30:28,593 --> 00:30:32,533 ‫אני מבטיח להראות לך כל יום כמה אני אוהב אותך.‬ 511 00:30:34,333 --> 00:30:37,453 ‫אני מבטיח שתמיד תוכל לבכות על הכתף שלי.‬ 512 00:30:37,873 --> 00:30:43,673 ‫האוזן שלי תמיד תהיה כאן כדי להקשיב, ותמיד תוכל לאחוז ביד שלי.‬ 513 00:30:46,383 --> 00:30:47,383 ‫אבא, באמת?‬ 514 00:30:50,343 --> 00:30:52,343 ‫אני אוהב אותך, חורחה דיאז.‬ 515 00:30:55,223 --> 00:30:56,063 ‫חורחה?‬ 516 00:30:56,523 --> 00:30:57,643 ‫כן.‬ 517 00:30:58,233 --> 00:31:02,943 ‫קודם כול, כל הכבוד, מותק. עבודה טובה. אהבתי את זה. טוב מאוד.‬ 518 00:31:04,153 --> 00:31:09,533 ‫הנרי, מאחר שאני מכיר אותך כל כך טוב, אני יודע בדיוק מה אתה צריך עכשיו.‬ 519 00:31:10,033 --> 00:31:10,863 ‫אז...‬ 520 00:31:12,573 --> 00:31:15,943 ‫מצטער. אני... לא מוצא את הנדרים שלי.‬ 521 00:31:16,133 --> 00:31:18,703 ‫ניק, יש לך עותק של הנדרים שלי?‬ 522 00:31:20,333 --> 00:31:21,613 ‫לא. זה לא. בסדר.‬ 523 00:31:21,813 --> 00:31:25,443 ‫וואו. אני כל כך מושפל. אני לא מוצא את הנדרים שלי בחתונה שלי.‬ 524 00:31:25,643 --> 00:31:27,863 ‫אם אי פעם היה רגע הכרחי לקסם,‬ 525 00:31:28,063 --> 00:31:29,883 ‫עכשיו זה הזמן, אבל אתה יודע מה?‬ 526 00:31:30,763 --> 00:31:33,413 ‫אולי עכשיו זה הזמן לקסם.‬ 527 00:31:33,613 --> 00:31:36,263 ‫הנרי, אתה יכול להסתכל בכיס הז'קט שלך?‬ 528 00:31:38,893 --> 00:31:39,893 ‫לא!‬ 529 00:31:41,353 --> 00:31:42,193 ‫איך אתה...‬ 530 00:31:46,653 --> 00:31:49,323 - ‫- אני צריך אותם. תודה. - אלוהים! מה?‬ 531 00:31:50,243 --> 00:31:52,603 ‫אני צריך להתוודות בפני כולם.‬ 532 00:31:52,803 --> 00:31:57,023 ‫מעולם לא חשבתי שאמצא מישהו שאוכל להתחתן איתו.‬ 533 00:31:57,223 --> 00:32:00,813 ‫תדמיינו כמה הופתעתי כשהבחור הרציני,‬ 534 00:32:01,013 --> 00:32:05,583 ‫החתיך והמתוק הזה נכנס לחיי ופתח את הלב התשוש שלי.‬ 535 00:32:06,593 --> 00:32:11,553 ‫אף אחד לא היה יותר מופתע ממני כשנכנסת לחיי, הנרי.‬ 536 00:32:11,973 --> 00:32:17,723 ‫הנשמה המתוקה הזו שאוהבת ומוקירה אותי, ומאפשרת לי להיות אני,‬ 537 00:32:18,183 --> 00:32:21,293 ‫עם כל הציניות, עם כל הדברים,‬ 538 00:32:21,493 --> 00:32:22,943 ‫תראו את החומר.‬ 539 00:32:23,733 --> 00:32:28,363 ‫ותראו את החתונה הזאת. לא כולם מבינים את זה, אז תודה.‬ 540 00:32:30,943 --> 00:32:34,973 ‫הנרי, אני מתחייב שהחיים שלנו לעולם לא יהיו משעממים.‬ 541 00:32:35,173 --> 00:32:37,783 ‫אני מבטיח שתמיד אהיה המעודד הכי גדול שלך.‬ 542 00:32:38,373 --> 00:32:42,623 ‫ואני מבטיח שאנסה לגרום לך לחייך מדי יום ביומו.‬ 543 00:32:43,043 --> 00:32:48,713 ‫התעלית על כל דבר שיכולתי לדמיין לעצמי.‬ 544 00:32:49,673 --> 00:32:51,913 ‫והפכת אותי לאדם טוב יותר בגלל זה.‬ 545 00:32:52,113 --> 00:32:56,333 ‫אם היית אומר לי שאעשה קסמים בחתונה שלי, לא הייתי מאמין לך.‬ 546 00:32:56,533 --> 00:32:59,263 ‫זה מטורף. אתה מבין אותי?‬ 547 00:32:59,763 --> 00:33:04,643 ‫אהבה גורמת לך לעשות דברים שלא ייאמנו. היא מציתה את הלב שלך.‬ 548 00:33:13,743 --> 00:33:14,703 ‫מה?‬ 549 00:33:15,953 --> 00:33:17,953 - ‫- זה מדהים! - גם אני לא עזרתי!‬ 550 00:33:21,873 --> 00:33:24,123 ‫אני אוהב אותך, הנרי קרוז.‬ 551 00:33:25,413 --> 00:33:26,523 ‫אני אוהב אותך.‬ 552 00:33:26,723 --> 00:33:29,493 ‫מתוקף הסמכות שהוענקה לי ע"י אתר שמצאתי באינטרנט,‬ 553 00:33:29,683 --> 00:33:32,093 - ‫- שגם אישר שאני מכשפה. - זה מתאים.‬ 554 00:33:33,553 --> 00:33:36,873 ‫אני מכריזה עליכם כבעל ובעל.‬ 555 00:33:37,073 --> 00:33:38,763 ‫בנים, תתמזמזו.‬ 556 00:33:44,063 --> 00:33:47,673 ‫משפחה וחברים, אני מציגה בפעם הראשונה,‬ 557 00:33:47,873 --> 00:33:50,903 ‫מר ומר קרוז-דיאז.‬ 558 00:33:58,413 --> 00:34:02,483 ‫אהבה אמיתית, אני מרגיש כל כך טוב אהבה אמיתית...‬ 559 00:34:02,683 --> 00:34:05,833 ‫שמעתי כל כך הרבה דברים נפלאים עליך, סנטי.‬ 560 00:34:06,033 --> 00:34:09,233 - ‫- כן? - אף על פי שהג'נטלמן החטוב הזה היה‬ 561 00:34:09,433 --> 00:34:11,883 - ‫- לא סיפק מידע רב על חיי האהבה שלך. - כן.‬ 562 00:34:12,293 --> 00:34:16,783 - ‫- מוקדם מדי לחטט בזה? - לא. פשוט אין על מה לדבר.‬ 563 00:34:16,983 --> 00:34:21,253 - ‫- אני מנסה להבין כמה דברים. - אלוהים. בסדר. תקשיבי.‬ 564 00:34:21,443 --> 00:34:24,833 ‫יש גברת צעירה, לילי. הם יצאו לסירוגין. בכנות,‬ 565 00:34:25,033 --> 00:34:27,633 ‫מעולם לא ראיתי אותו מאושר יותר מאשר כשהוא איתה.‬ 566 00:34:27,833 --> 00:34:30,253 - ‫- מה אתה עושה? - בוא נשמע דעה של אישה.‬ 567 00:34:30,453 --> 00:34:32,553 ‫היא רצתה להתחתן, הוא לא.‬ 568 00:34:32,753 --> 00:34:36,493 ‫הוא שינה את דעתו, אבל זה היה מאוחר מדי. היא עם מישהו אחר.‬ 569 00:34:36,863 --> 00:34:38,403 - ‫- אוי, לא! - כן.‬ 570 00:34:38,613 --> 00:34:42,893 - ‫- היא התחתנה עם מישהו אחר? - לא, לא נשואה. הם זוג.‬ 571 00:34:43,093 --> 00:34:46,853 ‫רגע! אין טבעת על האצבע? לא, מותק, היא רווקה.‬ 572 00:34:47,053 --> 00:34:49,653 ‫למה את מתכוונת? את אומרת שאת רווקה?‬ 573 00:34:49,853 --> 00:34:53,283 ‫כן! למעשה, המלצר הזה שם חמוד.‬ 574 00:34:53,483 --> 00:34:55,383 ‫אני לא אסתכל על המלצר הזה.‬ 575 00:34:55,883 --> 00:34:57,263 ‫אתה יודע שאני כולי שלך.‬ 576 00:35:00,223 --> 00:35:02,583 - ‫- הוא כבר סיפר לך איך נפגשנו? - לא.‬ 577 00:35:02,783 --> 00:35:04,293 - ‫- אפשר לספר לו? - קדימה.‬ 578 00:35:04,493 --> 00:35:09,463 ‫בדרך חזרה מהעבודה, הייתי ככה קרובה לא לעצור ב"הול פודס".‬ 579 00:35:09,663 --> 00:35:11,963 - ‫- החניון הזה נורא. - הכי גרוע!‬ 580 00:35:12,163 --> 00:35:16,593 ‫הלכתי לבר הסלטים, אבל חשבתי, "אני צריכה תפוז".‬ 581 00:35:16,793 --> 00:35:20,353 - ‫- האישה אוהבת פרי הדר. - הלכתי לכיוון התפוזים...‬ 582 00:35:20,553 --> 00:35:23,063 ‫תפוזי דם. התפוזים הדרמטיים.‬ 583 00:35:23,263 --> 00:35:26,793 ‫והתפוז נופל מהיד שלי ומתגלגל,‬ 584 00:35:28,203 --> 00:35:33,883 ‫והגבר הזה תופס אותו ומסתכל עליי.‬ 585 00:35:35,883 --> 00:35:40,033 ‫וזה הרגיש מוכר, כמו...‬ 586 00:35:40,233 --> 00:35:43,093 ‫כמו חבר ותיק שלא הבנת שהתגעגעת אליו.‬ 587 00:35:44,643 --> 00:35:47,963 ‫כן? זהו זה. זה הרגיש כמו גורל.‬ 588 00:35:48,163 --> 00:35:52,193 ‫אתה באמת מאמין בזה, שכוחות חיצוניים מחברים אותנו יחד?‬ 589 00:35:53,603 --> 00:35:55,383 ‫בסדר. אני מבין מה קורה כאן.‬ 590 00:35:55,583 --> 00:35:57,443 ‫יש לך מוח גדול שאני נתתי לך.‬ 591 00:35:57,983 --> 00:36:01,493 ‫אתה חושב יותר מדי ומנסה למצוא את ההיגיון בכל זה.‬ 592 00:36:01,693 --> 00:36:07,083 ‫בני, אי אפשר להסביר הכול, בעיקר דברים שקשורים בלב.‬ 593 00:36:08,243 --> 00:36:13,863 ‫האם אני חושב שיש כוחות שהם מעבר ליכולת ההבנה של המוח שלנו?‬ 594 00:36:14,063 --> 00:36:15,173 ‫כן.‬ 595 00:36:17,173 --> 00:36:18,343 ‫כן, אני מאמין שכן.‬ 596 00:36:19,133 --> 00:36:20,843 ‫הגבר שלי רומנטיקן,‬ 597 00:36:22,343 --> 00:36:23,263 ‫אבל הוא צודק.‬ 598 00:36:24,013 --> 00:36:27,603 ‫כאשר החיים טופחים על הכתף שלך, כדאי לשים לב.‬ 599 00:36:28,393 --> 00:36:30,433 - ‫- אני שמחה שעשיתי את זה. - גם אני.‬ 600 00:36:32,393 --> 00:36:34,393 ‫חשבון. חשבון, בבקשה.‬ 601 00:36:34,943 --> 00:36:36,733 ‫איפה המלצר הסקסי הזה?‬ 602 00:36:38,023 --> 00:36:42,533 ‫כל הרווקים לרחבת הריקודים. זה הזמן להשלכת הזר!‬ 603 00:36:47,663 --> 00:36:48,783 ‫מוכנים?‬ 604 00:36:53,413 --> 00:36:54,253 ‫כן.‬ 605 00:36:57,463 --> 00:36:59,613 ‫אתם מוכנים? בסדר, בואו נעשה את זה!‬ 606 00:36:59,813 --> 00:37:03,223 ‫אחת... שתיים... שלוש!‬ 607 00:37:04,683 --> 00:37:05,883 ‫ליל, את בסדר?‬ 608 00:37:07,223 --> 00:37:10,473 - ‫- אני צריכה קרח או משהו. - ישר בארובת העין.‬ 609 00:37:15,983 --> 00:37:18,443 ‫ברצינות? השיר שלנו? באמת?‬ 610 00:37:20,773 --> 00:37:23,573 ‫נהדר. עכשיו היא גם גורמת לי לדבר לשמיים.‬ 611 00:37:30,243 --> 00:37:33,003 ‫למותק שלי לא אכפת‬ 612 00:37:34,833 --> 00:37:37,333 ‫ממכוניות ומרוצים‬ 613 00:37:38,253 --> 00:37:40,843 ‫למותק שלי לא אכפת‬ 614 00:37:43,593 --> 00:37:46,223 ‫ממקומות מפוארים‬ 615 00:37:46,803 --> 00:37:49,643 ‫ליז טיילור היא לא הסגנון שלו‬ 616 00:37:51,433 --> 00:37:53,463 ‫ואפילו החיוך של לאנה טרנר...‬ 617 00:37:53,663 --> 00:37:56,713 ‫בסדר. הבנתי. אני מקשיב.‬ 618 00:37:56,913 --> 00:37:58,943 ‫זה משהו שהוא לא יכול לראות‬ 619 00:38:01,233 --> 00:38:03,573 ‫קדימה! ברצינות?‬ 620 00:38:11,163 --> 00:38:13,063 ‫נו, באמת. את בסדר?‬ 621 00:38:13,263 --> 00:38:14,733 ‫כן. טוב. אתה?‬ 622 00:38:14,933 --> 00:38:17,523 - ‫- כן. אני בסדר. - טוב. אז מה לעזאזל, בנאדם?‬ 623 00:38:17,723 --> 00:38:20,153 ‫אני? את מבינה שאת התנגשת בי, נכון?‬ 624 00:38:20,353 --> 00:38:22,593 ‫אתה מבין שאתה נכנסת בי, נכון?‬ 625 00:38:25,213 --> 00:38:28,453 ‫זה לא נהדר, אבל זה בר-תיקון. ולמרות שזו אשמתך,‬ 626 00:38:28,653 --> 00:38:31,393 ‫סיי, האיש שלי, הוא הטוב מכולם. הוא יתקן את זה.‬ 627 00:38:31,763 --> 00:38:34,253 ‫כן. סיי הוא חבר שלי. את מכירה את סיי?‬ 628 00:38:34,453 --> 00:38:37,443 ‫זה מסביר למה המכונית שלך במצב טוב.‬ 629 00:38:37,643 --> 00:38:40,003 ‫יש לך חתיכת עין, מוסטנג!‬ 630 00:38:40,203 --> 00:38:41,863 ‫רצוי לראות בזמן שאני נוהגת.‬ 631 00:38:42,063 --> 00:38:44,233 - ‫- בניגוד לאחרים. - צריך לשטוף אותה.‬ 632 00:38:44,863 --> 00:38:48,223 - ‫- צריך להחליף מספרים. - בשביל ביטוח או שיעורי נהיגה?‬ 633 00:38:48,423 --> 00:38:52,813 ‫הצוואר שלי מתחיל לכאוב קצת. אני צריך כתובת בשביל החשבונות הרפואיים.‬ 634 00:38:53,013 --> 00:38:54,033 ‫הבנתי.‬ 635 00:38:59,543 --> 00:39:01,083 ‫זה עדיין כואב?‬ 636 00:39:02,043 --> 00:39:04,033 ‫קיבלתי מכה בדיוק בקרנית.‬ 637 00:39:04,233 --> 00:39:06,283 ‫בן דודך הלך להביא ערכת עזרה ראשונה.‬ 638 00:39:06,483 --> 00:39:09,873 ‫אני בסדר. היקום פשוט משגע אותי היום.‬ 639 00:39:10,073 --> 00:39:12,703 ‫מה? חשבתי שאת וחורחיטו פתרתם את הבעיות.‬ 640 00:39:12,903 --> 00:39:14,043 ‫נכון. זו בעיה אחרת.‬ 641 00:39:14,243 --> 00:39:15,753 ‫אין סוודר בשביל זה.‬ 642 00:39:15,953 --> 00:39:18,633 ‫יש לך בעיה? אני כאן בשבילך.‬ 643 00:39:18,833 --> 00:39:21,253 ‫אימא, למה את מתרגשת מזה?‬ 644 00:39:21,453 --> 00:39:25,943 ‫מצטערת. אני כאן בשבילך. מה קורה?‬ 645 00:39:26,863 --> 00:39:31,743 ‫אני שקועה במחשבות. אני אוהבת את ניק והכול איתו מרגיש נכון כל כך,‬ 646 00:39:32,363 --> 00:39:35,893 ‫אבל בכל פעם שאני מנסה ליהנות מזה, היקום זורק‬ 647 00:39:36,093 --> 00:39:40,373 ‫את סנטיאגו ואותי זה לזה, וזה מערער אותי, כאילו הגורל בוחן אותי.‬ 648 00:39:40,873 --> 00:39:46,493 ‫לילי, הרבה יותר קל להאשים את היקום מאשר לעמוד מאחורי ההחלטות שלך.‬ 649 00:39:46,693 --> 00:39:50,243 ‫את לא חושבת שזה סימן מהיקום שביום החתונה של אחי‬ 650 00:39:50,443 --> 00:39:51,263 ‫נתקלתי באקס?‬ 651 00:39:51,763 --> 00:39:56,603 ‫זה השלב שבו אני אומרת לך שסימנים זה שטויות.‬ 652 00:39:57,103 --> 00:39:57,923 ‫מה?‬ 653 00:39:58,113 --> 00:40:01,253 ‫הם נחמדים כשהם מופיעים, ואת מרגישה שקיבלת אישור,‬ 654 00:40:01,453 --> 00:40:04,923 ‫ושאת חיה באגדה, וזה כיף לרגע.‬ 655 00:40:05,123 --> 00:40:07,903 ‫אבל את יודעת מה יותר טוב מקסם?‬ 656 00:40:09,073 --> 00:40:10,013 ‫מציאות.‬ 657 00:40:10,213 --> 00:40:15,033 ‫אני זוכה לצחצח שיניים ליד הגבר שאני אוהבת מדי יום,‬ 658 00:40:15,743 --> 00:40:18,663 ‫וזה יותר טוב מכל אגדה, אני מבטיחה.‬ 659 00:40:20,253 --> 00:40:23,503 - ‫- איך ידעת שפאפי הוא האחד? - בקלות.‬ 660 00:40:24,503 --> 00:40:25,533 ‫אני החלטתי.‬ 661 00:40:25,733 --> 00:40:29,863 ‫מכל הגברים בעולם הזה, החלטתי לאהוב את פאפי שלך,‬ 662 00:40:30,063 --> 00:40:32,413 ‫והוא החליט לאהוב אותי בחזרה.‬ 663 00:40:32,613 --> 00:40:36,553 ‫ואנחנו מחזקים את הבחירה הזאת מדי יום ביומו מאז.‬ 664 00:40:37,893 --> 00:40:42,023 ‫את ממשיכה לחפש אישור חיצוני, אבל זו עבודה פנימית.‬ 665 00:40:42,393 --> 00:40:43,963 ‫זה שנתקלת בסנטיאגו רק אומר‬ 666 00:40:44,163 --> 00:40:47,363 ‫ששניכם הייתם באותו מקום באותו הזמן.‬ 667 00:40:47,813 --> 00:40:49,773 ‫את אחראית, מותק.‬ 668 00:40:50,153 --> 00:40:54,913 ‫תהיי בחורה קשוחה ותשאלי את עצמך, "מה אני רוצה?"‬ 669 00:41:06,293 --> 00:41:09,093 ‫תודה, אימא. אני אוהבת אותך.‬ 670 00:41:09,713 --> 00:41:11,093 ‫גם אני אוהבת אותך!‬ 671 00:41:19,933 --> 00:41:24,503 ‫זה כל מה שהיה בבית המרקחת. הבאתי משחה. הבאתי קרח,‬ 672 00:41:24,703 --> 00:41:28,313 ‫וחשבתי שהרטייה הזאת תיראה נהדר עם השמלה שלך.‬ 673 00:41:29,363 --> 00:41:30,423 ‫מצטערת, לקח לי רגע.‬ 674 00:41:30,623 --> 00:41:32,893 - ‫- הייתי מעורבת בתאונה קטנה. - את בסדר?‬ 675 00:41:33,083 --> 00:41:35,803 ‫נהדר. הבחור שפגעתי בו היה חתיך. לקחתי מספר.‬ 676 00:41:36,003 --> 00:41:39,313 ‫חזרת לעיר לפני חמש דקות וכבר יש לך מספר של מישהו?‬ 677 00:41:39,513 --> 00:41:40,563 ‫זו בת הדודה שלי!‬ 678 00:41:40,763 --> 00:41:42,163 - ‫- קדימה. - בואי נלך.‬ 679 00:41:42,663 --> 00:41:43,543 - ‫- היי! - היי!‬ 680 00:41:50,883 --> 00:41:53,493 ‫ראיתי שאת ולילי דיברתן. זה נראה אינטנסיבי.‬ 681 00:41:53,693 --> 00:41:57,933 ‫מותק, אלוהים! הם זקוקים לנו עכשיו יותר מתמיד!‬ 682 00:41:58,803 --> 00:42:01,933 ‫כשיהיו להם ילדים, הם יהיו על הפנים!‬ 683 00:43:10,083 --> 00:43:10,963 ‫זה עתה נשאו‬ 684 00:43:11,423 --> 00:43:15,283 ‫רגע אחד! יש לי דבר אחד שאני צריכה לעשות לפני שתלכו.‬ 685 00:43:15,483 --> 00:43:18,013 ‫כמובן. דונה מרתה. מה?‬ 686 00:43:19,923 --> 00:43:24,913 ‫הנה. עכשיו אתם בטוחים. תיהנו בירח הדבש!‬ 687 00:43:25,113 --> 00:43:26,433 - ‫- תודה לך! - כמובן.‬ 688 00:43:27,523 --> 00:43:29,483 ‫עכשיו אני יכולה סוף סוף להירגע.‬ 689 00:43:33,613 --> 00:43:35,773 - ‫- תוכל לעזור לי, ניק? - כן, כמובן.‬ 690 00:43:39,863 --> 00:43:41,533 ‫זה היה כל מה שחלמת עליו?‬ 691 00:43:42,033 --> 00:43:43,163 ‫אפילו יותר טוב!‬ 692 00:43:43,573 --> 00:43:44,353 ‫אני אקח את זה.‬ 693 00:43:44,553 --> 00:43:46,643 - ‫- אני אוהבת אתכם! - אוהב אותך, ליל.‬ 694 00:43:46,843 --> 00:43:48,943 - ‫- אני אוהבת אותך. תיהנו! - בסדר. ביי!‬ 695 00:43:49,143 --> 00:43:50,413 - ‫- ביי. - ביי.‬ 696 00:43:54,673 --> 00:43:57,283 ‫את רואה, מרתה? אמרתי לך שאין שום קללה!‬ 697 00:43:57,483 --> 00:44:01,283 ‫לואיס, לא הייתה קללה כי דאגתי שלא תהיה!‬ 698 00:44:01,483 --> 00:44:03,303 ‫אין על מה, משפחה!‬ 699 00:44:04,893 --> 00:44:06,723 ‫שמישהו יביא לי משקה!‬ 700 00:44:07,643 --> 00:44:08,603 ‫ביי, חבר'ה!‬ 701 00:44:10,103 --> 00:44:12,063 ‫אוהבת אתכם! ביי!‬ 702 00:44:14,273 --> 00:44:16,063 ‫גלדיס, מה את עושה?‬ 703 00:44:16,443 --> 00:44:19,113 ‫איזו מין דודה אני אם לא אגנוב את הפרחים?‬ 704 00:44:19,323 --> 00:44:20,303 ‫הם נעלמים משם מהר!‬ 705 00:44:20,503 --> 00:44:22,113 ‫לילה טוב לכולם.‬ 706 00:44:24,993 --> 00:44:28,283 - ‫- לילה טוב, חבר'ה. - לילה טוב.‬ 707 00:44:32,003 --> 00:44:34,293 - ‫- תודה לך. - בסדר. נתראה מאוחר יותר.‬ 708 00:44:39,383 --> 00:44:40,463 ‫היי.‬ 709 00:44:41,803 --> 00:44:42,763 ‫את בסדר?‬ 710 00:44:43,633 --> 00:44:44,553 ‫כן.‬ 711 00:44:45,263 --> 00:44:46,513 ‫את מוכנה?‬ 712 00:44:47,103 --> 00:44:47,933 ‫אני מוכנה...‬ 713 00:44:48,643 --> 00:44:50,503 ‫להתחיל לחפש איתך בית.‬ 714 00:44:50,703 --> 00:44:55,103 - ‫- וואו! את בטוחה? - מעולם לא הייתי בטוחה יותר בחיי.‬ 715 00:44:55,483 --> 00:44:57,733 - ‫- ואתה יודע מה? - מה?‬ 716 00:44:58,023 --> 00:44:59,153 ‫ניק,‬ 717 00:45:00,573 --> 00:45:02,693 - ‫- אני חושבת... - אני החבר הכי טוב שלך?‬ 718 00:45:04,993 --> 00:45:05,913 ‫כן.‬ 719 00:45:06,913 --> 00:45:08,453 ‫ואני רוצה להתחתן איתך.‬ 720 00:45:15,003 --> 00:45:19,903 - ‫- לא התכוונתי לעכשיו. אבל אני... - תודה לאל, כי אין לי טבעת.‬ 721 00:45:20,103 --> 00:45:22,963 - ‫- את חייבת לפגוש את ההורים שלי. - נכון. זה פשוט...‬ 722 00:47:34,183 --> 00:47:36,123 ‫תרגום כתוביות: ליהיא מרלין ווד‬ 723 00:47:36,323 --> 00:47:38,273 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬