1 00:00:14,843 --> 00:00:15,683 Mi a... 2 00:00:18,473 --> 00:00:20,083 Adnék egy utolsó csókot a barátomnak, 3 00:00:20,283 --> 00:00:21,723 mielőtt a férjem lesz. 4 00:00:30,113 --> 00:00:31,233 Oké. 5 00:00:34,153 --> 00:00:37,063 Itt van az én kiborg-vőlegényem. 6 00:00:37,263 --> 00:00:40,663 Ez nem történik meg magától, Henry. Mit keresel itt? 7 00:00:40,863 --> 00:00:43,903 Azt mondtuk, hogy külön töltjük az esküvő előtti estét. 8 00:00:44,103 --> 00:00:46,323 Egy csókért jöttem. De akkor hazamegyek. 9 00:00:46,523 --> 00:00:47,943 Ne! Várj! 10 00:00:48,143 --> 00:00:49,843 Már úgyis itt vagy. Ne légy kőszívű! 11 00:00:55,223 --> 00:00:58,123 Olyan szürreális. Mióta fantáziálunk már erről a napról? 12 00:00:58,323 --> 00:01:01,913 És végre elérkezett. Ma van a nagy nap. 13 00:01:02,113 --> 00:01:05,003 Ezután minden nap, amikor felkelünk, emlékezni fogunk rá, 14 00:01:05,203 --> 00:01:07,423 hogy ez volt az a nap. A mai! 15 00:01:07,623 --> 00:01:08,633 Betéptél? 16 00:01:08,833 --> 00:01:10,193 Egy kicsit. 17 00:01:13,943 --> 00:01:16,763 Szeretnéd még egyszer utoljára bűnben csinálni? 18 00:01:16,963 --> 00:01:18,013 Biztos vagyok benne, 19 00:01:18,213 --> 00:01:21,203 hogy akik szerint ez bűn, azok szerint minden nap az. 20 00:01:21,913 --> 00:01:23,703 Igen, mindenképpen. 21 00:01:29,883 --> 00:01:31,073 Bocsánat. Szomjas voltam. 22 00:01:31,273 --> 00:01:32,783 Mostanában mindig ezt csinálod. 23 00:01:32,983 --> 00:01:35,323 Tényleg? Megbeszélnétek végre? 24 00:01:35,523 --> 00:01:37,663 Próbálom, de ő egy totál... 25 00:01:37,863 --> 00:01:39,393 Totál micsoda? 26 00:01:39,933 --> 00:01:42,083 Ez a nagy napod. Én leszek a bölcsebb, 27 00:01:42,283 --> 00:01:44,393 - és félreteszem az érzéseimet. - Tapsot vársz? 28 00:01:45,023 --> 00:01:48,193 - Látod, milyen éretlen... - Nem. Ma férjhez megyek. 29 00:01:48,393 --> 00:01:53,013 Nem megyek bele a drámázásba. Kell 24 óra nyugalom. Vagy még több. 30 00:01:53,213 --> 00:01:56,263 - Én is ezt mondom. Én... - Nem rólad van szó! 31 00:01:56,463 --> 00:02:00,283 Nehéz lehet ezt megértened. Inkább ne beszélj ma! 32 00:02:00,703 --> 00:02:02,183 Legyen ez a nászajándékom. 33 00:02:02,383 --> 00:02:05,653 Már megvettem a listáról a legdrágább ajándékot, 34 00:02:05,843 --> 00:02:07,233 a Breville Barista kávéfőzőt. 35 00:02:07,433 --> 00:02:09,653 - Tönkreteszed a meglepetést. - Srácok, elég! 36 00:02:09,853 --> 00:02:11,503 Tudod mit? Hozok neki vizet. 37 00:02:14,423 --> 00:02:16,933 - Tuti, hogy bele fog köpni. - Valószínűleg. 38 00:02:17,133 --> 00:02:19,493 Nem hiszem el, hogy már két hete ez megy. 39 00:02:19,693 --> 00:02:22,873 Soha nem veszekedtünk így. Nem tudom, mit tegyek. 40 00:02:23,073 --> 00:02:26,123 Nick már megbocsátott, Jorgito egyszerűen nem tud. 41 00:02:26,323 --> 00:02:31,853 Lil, ha visszaérünk a nászutunkról, ígérem, meggyorsítom a kibékülést. 42 00:02:32,403 --> 00:02:34,323 - Rendben? - Köszönöm. 43 00:02:34,733 --> 00:02:37,163 Nincs mit. Minden rendben lesz. 44 00:02:37,363 --> 00:02:38,323 Tessék. 45 00:02:40,913 --> 00:02:41,743 Szia! 46 00:02:44,833 --> 00:02:46,333 Szeretettel 47 00:02:46,623 --> 00:02:48,083 HENRY ÉS JORGE #HENRYÉSJORGEESKÜVŐ 48 00:02:52,173 --> 00:02:54,743 - Sziasztok! Mit kerestek itt? - Nincs időm erre. 49 00:02:54,943 --> 00:02:57,783 - Két perc késésben vagyunk. - Két percet késtetek. 50 00:02:57,983 --> 00:03:00,783 - Bocsánat, főnök. - Mi folyik itt? 51 00:03:00,983 --> 00:03:02,993 - Esküvői koordinátorok vagyunk. - Asszisztensek. 52 00:03:03,193 --> 00:03:04,253 Én vagyok a főnök. 53 00:03:04,443 --> 00:03:07,583 Sol anyukája és én csináltuk, amikor Jorge elvette Beatrizt. 54 00:03:07,783 --> 00:03:09,563 Támogatjuk egymást a nagy napon. 55 00:03:09,983 --> 00:03:11,983 Ma átadom a stafétabotot Solnak. 56 00:03:12,183 --> 00:03:14,903 A következő generációnak. Még ha egyidősek is vagyunk. 57 00:03:15,103 --> 00:03:16,113 Te nem... 58 00:03:16,733 --> 00:03:17,683 - Oké. - Ne! 59 00:03:17,873 --> 00:03:20,683 Biztosítanunk kell, hogy a fiú megkapja az álomesküvőjét, 60 00:03:20,883 --> 00:03:22,353 és minden időben történjen. 61 00:03:22,553 --> 00:03:25,183 - A családod olyan különleges... - Igen. 62 00:03:25,383 --> 00:03:28,143 Kicsit kevesebb duma, és több "Miben segíthetek?" 63 00:03:28,343 --> 00:03:30,273 Oké. Első napirendi pont, los abuelos. 64 00:03:30,473 --> 00:03:33,323 Fel kell készülnünk Abuelitára és az átokra. 65 00:03:33,523 --> 00:03:35,323 Bocsánat, de... Milyen átok? 66 00:03:35,523 --> 00:03:38,783 Szerinte van egy átok, ami mindig a családi esküvőn sújt le. 67 00:03:38,983 --> 00:03:40,073 Nem lehet kiverni a fejéből. 68 00:03:40,273 --> 00:03:43,163 Egyesek érzékenyebbek a spirituális világra. 69 00:03:43,363 --> 00:03:44,913 Van rá megoldásunk? 70 00:03:45,113 --> 00:03:47,413 Mindenhová szentelt vizet fog permetezni. 71 00:03:47,613 --> 00:03:48,923 Valódi megoldás, Chuey. 72 00:03:49,113 --> 00:03:50,633 Igen. Beszéltem Beatrizzel. 73 00:03:50,823 --> 00:03:52,883 Árnyékként követi majd, míg oda nem érünk, 74 00:03:53,083 --> 00:03:54,053 és Lisette át nem veszi. 75 00:03:54,243 --> 00:03:56,553 És mindenkít be nem terít a szenteltvíz. 76 00:03:56,753 --> 00:03:58,843 Kitűnő. Miles, te abuelo-szolgálatban vagy. 77 00:03:59,043 --> 00:04:01,863 - Oké. Szeretek időt tölteni Luisszal. - Tökéletes. 78 00:04:02,493 --> 00:04:03,323 Tessék. 79 00:04:07,243 --> 00:04:09,523 - Ez mire kell? - Ha az átok valódi lenne. 80 00:04:09,723 --> 00:04:10,793 Mert az. 81 00:04:17,883 --> 00:04:18,843 Ne! 82 00:04:20,713 --> 00:04:21,713 Gyere be! 83 00:04:22,553 --> 00:04:26,373 - Jó reggelt, szépségem. - Egy jóképű férfi kávéval. 84 00:04:26,573 --> 00:04:29,543 - Mi lehetne ennél jobb? - Hoztam teasüteményt. 85 00:04:29,743 --> 00:04:32,023 A kedvencem! Köszönöm bébi. 86 00:04:35,643 --> 00:04:37,313 Láttad Jorge-t ma reggel? 87 00:04:38,023 --> 00:04:39,023 Még nem. 88 00:04:39,653 --> 00:04:41,383 - Akarsz róla beszélni? - Nem igazán. 89 00:04:41,583 --> 00:04:43,683 Stresszes vagyok. Figyelemelterelés kellene. 90 00:04:43,883 --> 00:04:45,473 Majd én elvonom a figyelmedet. 91 00:04:45,673 --> 00:04:48,413 Néha jobb adni, mint kapni. 92 00:05:04,553 --> 00:05:05,763 Ez majd felébreszt! 93 00:05:11,063 --> 00:05:14,433 Todo bien? Gőzöljem át megint a ruhádat? 94 00:05:15,233 --> 00:05:17,733 Nem hiszem el, hogy a kicsikénk megházasodik. 95 00:05:18,443 --> 00:05:21,883 Mintha tegnap lett volna, hogy óvodába vittük. 96 00:05:22,083 --> 00:05:24,393 Olyan jóképű volt abban a kis kabátban! 97 00:05:24,583 --> 00:05:27,563 Emlékszel, hogy elkérte a mandzsettagombomat kiegészítőnek? 98 00:05:27,753 --> 00:05:30,953 Túl nagyok voltak, ezért a fülbevalómat kellett használnia. 99 00:05:31,833 --> 00:05:34,563 Aggódtunk, mert nem akart iskolába menni, 100 00:05:34,763 --> 00:05:38,403 De amint odaértünk, egyszerűen... Bement, és vissza sem nézett. 101 00:05:38,603 --> 00:05:40,293 Vannak dolgok, amik nem változnak. 102 00:05:42,713 --> 00:05:45,263 Mindig aggódni fogunk értük. 103 00:05:46,423 --> 00:05:48,203 Nem érzed úgy, mintha... 104 00:05:48,403 --> 00:05:51,583 Jorgito házasodásával ki lennénk rúgva a szülői pozícióból? 105 00:05:51,783 --> 00:05:54,473 Szép volt, anya és apa. De ennyi. 106 00:05:55,183 --> 00:05:57,393 Nem akarom, hogy vége legyen. 107 00:05:59,353 --> 00:06:01,023 Máris sírok. 108 00:06:01,773 --> 00:06:04,733 Az esküvőn bömbölni fogok. Tudom. 109 00:06:05,153 --> 00:06:06,433 Nem akarok olyan anya lenni. 110 00:06:06,633 --> 00:06:08,603 - Az én anyukám olyan volt. - Oké. 111 00:06:08,803 --> 00:06:10,433 Jól van. Először is. 112 00:06:10,633 --> 00:06:13,313 - Ma nem lesz sírás. - Oké. 113 00:06:13,513 --> 00:06:17,413 Másodszor pedig, nem rúghatják ki a szüleiket. Állandósítva vagyunk. 114 00:06:19,333 --> 00:06:22,533 Mindig szükségük lesz ránk. Oké? 115 00:06:22,733 --> 00:06:24,133 Rendben? 116 00:06:25,343 --> 00:06:26,263 Kérsz egy ölelést? 117 00:06:30,303 --> 00:06:32,093 Tudom. 118 00:06:34,933 --> 00:06:36,313 Que paso? 119 00:06:38,813 --> 00:06:40,523 Lassan a testtel, divatdiktátor! 120 00:06:41,063 --> 00:06:42,843 A kifutóra mész ma reggel? 121 00:06:43,043 --> 00:06:46,053 Mi? Nem nézhetek ki jól a fiammal való reggelinél? 122 00:06:46,253 --> 00:06:49,853 Ennyire nem. Új guayabera. Új kalap. 123 00:06:50,053 --> 00:06:51,473 És az én kölnim van rajtad? 124 00:06:51,673 --> 00:06:54,023 Én mondom. Soha nem tudhatod, kivel találkozol. 125 00:06:54,223 --> 00:06:56,703 Velem. Csak velem találkozol. 126 00:06:58,913 --> 00:06:59,913 Vagy mégsem? 127 00:07:00,833 --> 00:07:03,573 Ettől a mosolytól egyszerre leszek izgatott és rémült. 128 00:07:03,773 --> 00:07:07,703 Mijo, ha van előnye az öregedésnek, akkor az az, 129 00:07:07,903 --> 00:07:09,913 hogy az embernek lesz ideje a szenvedélyére. 130 00:07:10,113 --> 00:07:12,833 Az egész világ tudja, hogy táncos lába van a papidnak. 131 00:07:13,033 --> 00:07:14,873 Állandóan erről beszélnek. 132 00:07:15,073 --> 00:07:19,463 Ezért kezdtem el táncórákat venni. Megadom nekik, amire vágynak. 133 00:07:19,663 --> 00:07:22,383 Szeretnének többet látni ebből az őszülő dögös férfiből. 134 00:07:22,583 --> 00:07:24,423 Táncórák. Ez megmagyarázza a ruhát. 135 00:07:24,623 --> 00:07:26,843 Elmentem párszor. Remek volt. 136 00:07:27,043 --> 00:07:30,013 Jót tesz a szívnek. Ráadásul sok kedves hölgy van ott. 137 00:07:30,213 --> 00:07:34,013 Arra gondoltam, lejöhetnél ma velem. 138 00:07:34,213 --> 00:07:36,103 Bemutatnálak az egyiküknek. 139 00:07:36,303 --> 00:07:39,733 - Össze akarsz hozni valakivel? - Nem. Ő az enyém. 140 00:07:39,933 --> 00:07:43,273 Hogy? Papi, ez remek! Nagyon örülök neki. 141 00:07:43,473 --> 00:07:45,573 Szórakozol, megfogadod a saját tanácsodat. 142 00:07:45,773 --> 00:07:48,783 Kiderült, tudom miről beszélek. Eljössz? 143 00:07:48,983 --> 00:07:50,713 Ne mondj többet! Később beugrom. 144 00:07:51,513 --> 00:07:54,083 Ha jól viselkedsz, jó vagy nálam egy tangóra. 145 00:07:54,283 --> 00:07:55,593 Legyen bachata. 146 00:07:56,393 --> 00:08:00,173 Dios, por favor, adj nekünk erőt, hogy túléljük a mai napot, engedd, 147 00:08:00,373 --> 00:08:02,923 hogy csodás legyen, és hogy senki ne haljon meg! 148 00:08:03,123 --> 00:08:07,133 Erősítsd meg a családunkat! És engedd, hogy én nézzek ki a legjobban a fotókon! 149 00:08:07,333 --> 00:08:10,383 Ha lenne egy dögös zenekaros a számomra, az is rendben lenne. 150 00:08:10,583 --> 00:08:12,073 Később beszélünk. Ámen. 151 00:08:12,273 --> 00:08:13,433 - Ámen. - Ámen. 152 00:08:13,633 --> 00:08:17,373 Oké. Mindenki vegyen nagy levegőt! Biztos, hogy minden rendben van odabent. 153 00:08:21,043 --> 00:08:22,233 Ez az első Diaz-esküvője? 154 00:08:22,433 --> 00:08:23,273 Nyilvánvalóan. 155 00:08:23,473 --> 00:08:25,083 - Menj! - Kérlek. 156 00:08:25,373 --> 00:08:26,793 - Oké. - Rendben. 157 00:08:29,003 --> 00:08:30,713 Ez egy katasztrófa! 158 00:08:37,093 --> 00:08:38,583 Menjünk ki? 159 00:08:38,783 --> 00:08:41,313 Már bejöttél, bébi. Innen nem menekülsz. 160 00:08:43,853 --> 00:08:46,093 Valaki segít nekem, vagy beszélgetünk? 161 00:08:46,293 --> 00:08:47,253 Igen. Segítünk. 162 00:08:47,453 --> 00:08:49,593 Ha nem találom meg, az esküvő tönkrement! 163 00:08:49,793 --> 00:08:52,653 - Csak ott fogsz állni? - Oké, emberek, nyugodjunk meg! 164 00:08:53,193 --> 00:08:54,193 Fekete volt. 165 00:08:54,903 --> 00:08:58,063 Oye gente! Nagy napunk van, sok a teendő. 166 00:08:58,263 --> 00:09:02,273 Azóta készítem Solt erre a napra, hogy megszületett. Menni fog! 167 00:09:02,473 --> 00:09:03,923 Köszönöm, Tia! 168 00:09:04,123 --> 00:09:07,323 Azt akarom, hogy mindenki hagyja abba, amit csinál, és figyeljen! 169 00:09:07,523 --> 00:09:09,653 - Jorge, menj fel és lazíts! - Nagyszerű. 170 00:09:09,853 --> 00:09:13,743 Szeretnék, Sol, de nem találom a fekete dobozt. És ha nem kerül elő, 171 00:09:13,943 --> 00:09:16,343 - akkor nem lesz meg a... - Menj lazítani! 172 00:09:16,933 --> 00:09:18,803 A fenébe! Rendben. 173 00:09:20,683 --> 00:09:23,713 - Túl kemény voltam? - Nem. Imádtam! 174 00:09:23,913 --> 00:09:26,503 Akkor jó. Mert megrészegített a hatalom, bébi. 175 00:09:26,703 --> 00:09:30,313 Ma lesz életetek legjobb napja. 176 00:09:30,733 --> 00:09:34,743 Hirtelen elöntött a nyugalom hulláma. Csak így tovább! 177 00:09:37,493 --> 00:09:39,523 Helyzetjelentést kérek az asztaldíszről! 178 00:09:39,713 --> 00:09:42,063 Hol van a cukrozott mandula? 179 00:09:42,263 --> 00:09:45,733 Kinél van a virág a gomblyukba? Választ várok, emberek! 180 00:09:45,933 --> 00:09:49,823 A kismadár első repülése. De komolyan, szedjétek össze magatokat! 181 00:09:50,023 --> 00:09:55,963 Úgy érezzük, az izmaink felébrednek, ahogy érzékeljük a világot magunk körül, 182 00:09:56,593 --> 00:10:00,303 és lassan visszatérünk a jelenbe. 183 00:10:07,643 --> 00:10:11,053 Sokkal nyugodtabb vagyok, Henry. Köszönöm. 184 00:10:11,253 --> 00:10:13,193 Ez begyógyított pár gyerekkori sebet. 185 00:10:14,273 --> 00:10:15,533 A szolgálatért élek. 186 00:10:16,283 --> 00:10:18,553 Apa, kérsz kelkáposztát a turmixodba? 187 00:10:18,753 --> 00:10:20,453 - Kérek, fiam. - Rendben. 188 00:10:23,533 --> 00:10:26,313 Srácok, ti vendégek vagytok. Majd én elpakolok, 189 00:10:26,513 --> 00:10:28,523 ha végeztem a turmixokkal. 190 00:10:28,723 --> 00:10:33,443 Te vagy a legjobb, haver! Melyik vőlegény készít gyümölcslevet nyugodtan 191 00:10:33,643 --> 00:10:37,413 - a nagy napjának a reggelén? - Igazad van. Ez a nagy napja. 192 00:10:37,613 --> 00:10:38,873 Mindenki téged néz majd, 193 00:10:39,073 --> 00:10:42,043 amikor az oltárhoz mész. 194 00:10:42,243 --> 00:10:43,973 Én a helyedben a wc-n ülnék. 195 00:10:44,303 --> 00:10:46,773 De undi! De igen, így igaz. 196 00:10:52,903 --> 00:10:54,093 Chuey, mit csinálsz? 197 00:10:54,293 --> 00:10:56,553 Az asztaldíszeket kellene a kocsiba tenned. 198 00:10:56,753 --> 00:10:59,093 Jorge kiakadt egy doboz miatt, amit nem talál. 199 00:10:59,293 --> 00:11:00,433 Gondoljuk végig! 200 00:11:00,633 --> 00:11:02,073 Hol rejtene el Jorge dolgokat? 201 00:11:02,913 --> 00:11:04,433 Amikor fiatalabb volt, 202 00:11:04,633 --> 00:11:06,353 a füvet a mosdó alá rejtette 203 00:11:06,553 --> 00:11:08,193 a gyantázó dobozba. 204 00:11:08,393 --> 00:11:10,773 Menj a lakásba, hátha még mindig oda rejtegeti! 205 00:11:10,973 --> 00:11:13,583 Ne kérdezd, honnan tudom! Nem én loptam el a füvét. 206 00:11:13,963 --> 00:11:16,963 - De, én voltam. - Órale! Tényleg te voltál. 207 00:11:17,303 --> 00:11:18,613 Nézd meg, hogy ott van-e, 208 00:11:18,813 --> 00:11:22,553 de Henry meg ne lásson! Legközelebb az esküvőn találkozunk. 209 00:11:23,093 --> 00:11:25,623 - Menj! - Úgy érzem magam, mint egy FBI-ügynök. 210 00:11:25,823 --> 00:11:29,023 Olyan jó vagy ebben! Ebből kellene megélned. 211 00:11:30,143 --> 00:11:33,303 Vagy maradj doki, és gyógyítsd tovább a rákos betegeket! 212 00:11:33,503 --> 00:11:35,193 - Nick! - Megyek már, dr. Nyomozó! 213 00:11:37,113 --> 00:11:41,533 Mujer, ez nem taquito. Már pan dulcét sem ehetek? 214 00:11:41,733 --> 00:11:43,813 Így van. Az átok bárhonnan jöhet. 215 00:11:44,013 --> 00:11:44,973 Abuelo, igaza van. 216 00:11:45,173 --> 00:11:49,313 Emlékszel Rogelio esküvőjére? Csak egy falat huevos rancherost evett. 217 00:11:49,513 --> 00:11:52,693 Olyan beteg lett, hogy lehányta a virágos lányt. 218 00:11:52,893 --> 00:11:56,283 - Oye, én voltam a virágos lány! - A fenébe, Tia! 219 00:11:56,483 --> 00:11:58,453 Csak gyomoridege volt. 220 00:11:58,653 --> 00:12:00,663 Nem. Az átok miatt volt, tudom. 221 00:12:00,863 --> 00:12:02,413 Abuela, semmi gond. 222 00:12:02,613 --> 00:12:04,743 Sol, résen kell lennünk. 223 00:12:04,943 --> 00:12:08,043 Valami rosszul fog elsülni. Mindig így volt. 224 00:12:08,243 --> 00:12:11,793 Ez sokkal izgalmasabb esküvő, mint azok, amiken az emberek sokat isznak, 225 00:12:11,993 --> 00:12:15,103 nem beszélnek egymással. És mindenkinek szomorú története van. 226 00:12:16,903 --> 00:12:18,193 Vagy csak nálunk ilyen? 227 00:12:19,113 --> 00:12:21,703 Egyébként hogy kezdődött ez az átok? 228 00:12:21,903 --> 00:12:23,183 Mami szerint azért kezdődött, 229 00:12:23,383 --> 00:12:26,393 mert a bisabuela pénzért ment férjhez, nem szerelemből. 230 00:12:26,593 --> 00:12:28,733 Gazdag lett, de nyomorúságos volt az élete. 231 00:12:28,933 --> 00:12:31,623 Azóta minden esküvőn van valami gond. 232 00:12:32,583 --> 00:12:36,403 - Nem erre van most szükségünk. - Igazából szerelemből házasodott. 233 00:12:36,603 --> 00:12:37,543 A pénzt szerette. 234 00:12:38,043 --> 00:12:41,363 Majd én intézem. Mami, áldjuk meg a házat szentelt vízzel! 235 00:12:41,563 --> 00:12:43,573 - Mindenhol megáldom. - Oké. 236 00:12:43,773 --> 00:12:44,593 Köszönöm. 237 00:12:47,143 --> 00:12:48,603 Szerintem jó íze van. 238 00:12:49,223 --> 00:12:51,923 Luis, te vagy az én emberem. Megyünk sakkozni? 239 00:12:52,123 --> 00:12:53,773 - Persze. - Rendben. 240 00:12:55,313 --> 00:12:57,983 - Oké. Hogy segíthetek? - Menj, nézd meg Jorge-t! 241 00:12:58,443 --> 00:13:00,423 Nem jó ötlet. Még mindig haragszik rám. 242 00:13:00,623 --> 00:13:03,593 - Még mindig? - Igen. Azt mondta, kerüljem el ma. 243 00:13:03,793 --> 00:13:06,513 Úgy érzem, hogy a dráma elkerülése több drámát okoz. 244 00:13:06,713 --> 00:13:09,853 Nem lenne jó, ha megzakkanna. Ha segíteni szeretnél, 245 00:13:10,053 --> 00:13:12,443 - vigyél pezsgőt a limós útra! - Oké, intézem. 246 00:13:12,643 --> 00:13:15,443 Ha úgyis mész a boltba, hozol nekem egy kitkatet? 247 00:13:15,643 --> 00:13:16,653 - Oké. - És nasit is. 248 00:13:16,853 --> 00:13:17,943 Én is kérek nasit. 249 00:13:18,143 --> 00:13:20,283 - És egy kókuszos csokit. - Csokit? 250 00:13:20,483 --> 00:13:22,403 - Szeretem a kókuszt. - Legyen kettő! 251 00:13:22,603 --> 00:13:24,263 Tudjátok, mit? Én... Sziasztok! 252 00:13:27,383 --> 00:13:31,213 Azta! Mintha meditációs videókat készítenének itt. 253 00:13:31,403 --> 00:13:32,503 Szia, Nick! 254 00:13:32,703 --> 00:13:34,773 Nem ma, srácok. Mit keresel itt? 255 00:13:35,813 --> 00:13:37,313 Jorge vissza akar táncolni? 256 00:13:38,523 --> 00:13:42,863 Egyébként tényleg mindig jár a lába, mert ideges típus. 257 00:13:43,233 --> 00:13:46,433 Ti tökéletesek vagytok együtt. Minden rendben van. 258 00:13:46,633 --> 00:13:49,183 Valamit el kell vinnem neki. Használhatom a fürdőt? 259 00:13:49,383 --> 00:13:50,993 - Menj csak! - Remek. 260 00:13:58,623 --> 00:14:00,043 GYANTÁZÓ KÉSZLET 261 00:14:00,503 --> 00:14:03,003 Gladys, te szexi zseni! 262 00:14:04,423 --> 00:14:05,703 Megvan, amit kerestél? 263 00:14:05,903 --> 00:14:07,473 - Igen. Minden rendben. - Király. 264 00:14:11,473 --> 00:14:13,163 Hé haver, minden rendben? 265 00:14:13,363 --> 00:14:17,133 Oké? Hogy minden rendben van-e? Ez hihetetlen! 266 00:14:17,333 --> 00:14:22,303 Nem is lehetnék boldogabb. Izgatott és nyugodt vagyok. Egyszerre. 267 00:14:22,503 --> 00:14:25,973 Folyamatosan vakarod a nyakadat, és pirosnak tűnik. 268 00:14:26,173 --> 00:14:29,573 Biztos, hogy semmiség. De egy kicsit tényleg viszket. 269 00:14:29,953 --> 00:14:32,493 - Megtennéd, hogy megnézed? - Igen, persze. 270 00:14:35,333 --> 00:14:36,453 Ó, Istenem... 271 00:14:38,163 --> 00:14:39,363 Kiütés? 272 00:14:39,563 --> 00:14:42,883 Ez attól függ. Nem égtél meg mostanában? 273 00:14:43,343 --> 00:14:44,253 Nem. 274 00:14:44,633 --> 00:14:47,053 - Határozottan kiütés. - Mi? 275 00:14:48,053 --> 00:14:53,293 Miért? Szokott lenni a stressztől kiütésem, 276 00:14:53,493 --> 00:14:58,353 de most nem vagyok ideges. Jól vagyok. Mindent kézben tartok. 277 00:15:10,993 --> 00:15:12,073 Nem! 278 00:15:15,243 --> 00:15:18,583 - Én is örülök, hogy látlak. - Ma nem! Mit akarsz, univerzum? 279 00:15:18,783 --> 00:15:22,483 - Megbékéltem. - Igen, tényleg békésnek tűnsz. 280 00:15:22,683 --> 00:15:26,283 Santi, ez egy kemény nap. A bátyám három óra múlva férjhez megy. 281 00:15:26,483 --> 00:15:28,133 Nem kellene veled találkoznom. 282 00:15:28,513 --> 00:15:32,033 Rendben. Tegyünk úgy, mintha nem futottunk volna egymásba, oké? 283 00:15:32,233 --> 00:15:35,953 Nem! Ennek nyilvánvalóan meg kellett történnie. Essünk túl rajta! 284 00:15:36,153 --> 00:15:38,333 - Segíthetek megtalálni... - Ne most! 285 00:15:38,533 --> 00:15:39,353 Elnézést! 286 00:15:42,193 --> 00:15:46,843 Oké. Nem mondtunk ki mindent. Úgyhogy most beszélni fogok, 287 00:15:47,043 --> 00:15:48,553 és utána lezárjuk a dolgot. 288 00:15:48,753 --> 00:15:51,723 - Persze. - Amikor utoljára láttalak, csókolóztunk. 289 00:15:51,923 --> 00:15:55,063 - A bátyám meglátta, és kiakadt. - Igen, ott voltam én is. 290 00:15:55,263 --> 00:15:58,313 Hiba volt. Együtt vagyok valakivel, aki fontos nekem. 291 00:15:58,513 --> 00:16:00,813 Boldog vagyok. És mi nem lehetünk barátok. 292 00:16:01,013 --> 00:16:05,003 Ezt együtt főztük ki, úgyhogy ezt kell megennünk. 293 00:16:07,843 --> 00:16:10,263 - Elmondtam mindent? - Igen. 294 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 Akkor jó. 295 00:16:12,303 --> 00:16:13,593 Örülök, hogy láttalak. 296 00:16:14,133 --> 00:16:15,263 Örülök a boldogságodnak. 297 00:16:25,153 --> 00:16:27,063 Oké. Te jössz. 298 00:16:32,363 --> 00:16:35,613 Y... Este? Para qué sirve? 299 00:16:36,913 --> 00:16:38,453 Ó, tesztelsz! Ez tetszik! 300 00:16:39,913 --> 00:16:43,963 - Esa pieza... Va diagonal. - Gracias, Gabriel. 301 00:16:45,293 --> 00:16:46,963 Miles vagyok, Luis. 302 00:16:50,503 --> 00:16:51,383 Hát persze. 303 00:16:55,093 --> 00:16:59,053 Tudom, hogy ijesztő, de én itt vagyok. 304 00:16:59,433 --> 00:17:01,773 És itt van Sol és Marta is. 305 00:17:02,223 --> 00:17:04,393 Itt vagyunk veled. 306 00:17:05,193 --> 00:17:07,153 És nagyon szeretünk. 307 00:17:09,733 --> 00:17:14,573 Nem mindig emlékszem rá, hogy ki vagy, 308 00:17:15,573 --> 00:17:20,333 de arra mindig emlékszem, hogy kedvellek. 309 00:17:21,623 --> 00:17:25,043 - Nekem ennyi elég. - És mellesleg... 310 00:17:28,173 --> 00:17:29,543 Sakk-matt! 311 00:17:34,173 --> 00:17:37,203 Nem értem. Nincs okom az aggodalomra. 312 00:17:37,403 --> 00:17:40,663 Ez életem legjobb napja. 313 00:17:40,863 --> 00:17:44,523 Ne! Ne vakard! Semmi gond, pajti, ez tényleg nagy nap. 314 00:17:44,723 --> 00:17:47,293 Nem csak arról szó, hogy Jorge-val közös életetek lesz. 315 00:17:47,493 --> 00:17:51,923 Ott vannak még az elvárások a barátok és a család részéről. 316 00:17:52,123 --> 00:17:56,243 Mindig csak azzal törődtem, hogy más jól legyen. 317 00:17:56,993 --> 00:17:59,993 - Igen. - Ha ők jól vannak, akkor én is. 318 00:18:00,913 --> 00:18:05,603 De ma annyit aggódtam amiatt, hogy mindenki más jól legyen, 319 00:18:05,803 --> 00:18:08,963 hogy nem vettem észre, hogy talán én sem vagyok jól. 320 00:18:10,253 --> 00:18:13,553 - Ó, Istenem, nem vagyok jól? - De, jól vagy. 321 00:18:13,753 --> 00:18:15,343 Ez egy érzelmes nap. 322 00:18:15,923 --> 00:18:19,433 - Igen, ez az. Nagy érzelmek. - Így van. 323 00:18:19,633 --> 00:18:22,913 Tudod, mit? Ma én leszek "te". 324 00:18:23,113 --> 00:18:27,063 Ma én leszek "Henry", és figyelek arra, hogy jól vagy-e, oké? 325 00:18:28,643 --> 00:18:31,513 - Olyan jó barát vagy, Nick. - Ugyan! 326 00:18:31,703 --> 00:18:34,423 Megértem, miért szeret Jorge, most már én is szeretlek. 327 00:18:34,623 --> 00:18:36,573 Haver, én is szeretlek! 328 00:18:38,243 --> 00:18:39,723 A kiütésemet nézed? 329 00:18:39,923 --> 00:18:42,373 - Igen. Hozom a kortizont. - Igen, kérlek. 330 00:18:50,623 --> 00:18:53,333 Egy üveg? Minimum négyet vártam! 331 00:18:54,713 --> 00:18:59,493 Mi az? Egy perced és 14 másodperced van, mielőtt beszállunk az autóba. 332 00:18:59,693 --> 00:19:02,093 Oké. Most futottam össze Santiagóval. 333 00:19:02,593 --> 00:19:04,373 Ne csináld! Ne ma! 334 00:19:04,573 --> 00:19:06,543 Tudom. Próbálom bezárni ezt az ajtót, de 335 00:19:06,743 --> 00:19:08,813 mintha állandóan egymás felé löknének minket. 336 00:19:09,273 --> 00:19:14,053 Lily, utálom ezt kérni, de lépj a legidősebb lány üzemmódba, 337 00:19:14,253 --> 00:19:17,343 és nyomd lentebb ezeket az érzéseket a többiek kedvéért! 338 00:19:17,543 --> 00:19:22,243 - Holnap megbeszéljük. - Igazad van. Lenyomom őket. 339 00:19:22,993 --> 00:19:25,663 - Rendben. - Oké. Készen állok. 340 00:19:28,873 --> 00:19:30,983 - Ő ne jöjjön a limuzinnal! - Mi? 341 00:19:31,183 --> 00:19:32,983 Nem akarom, hogy ő is a limóban legyen! 342 00:19:33,183 --> 00:19:35,743 Dehogynem! Ez volt a kívánságod. 343 00:19:35,943 --> 00:19:39,113 Igen, mindannyian pezsgőt iszunk útban az esküvődre, 344 00:19:39,313 --> 00:19:41,123 erről álmodozol 12 éves korod óta. 345 00:19:41,323 --> 00:19:44,623 - Nos, az álmok összetörnek. - Jorge, komolyan? 346 00:19:44,823 --> 00:19:47,793 - Nyugalomra van szükségem. - Egy angyal vagyok. 347 00:19:47,993 --> 00:19:51,213 Megvettem a kedvenc pezsgődet, és hozom a ruhádat is! 348 00:19:51,413 --> 00:19:55,803 Kedves tőled, köszi. Majd Sollal megisszuk, útban az esküvőre. 349 00:19:56,003 --> 00:19:57,223 - Ott találkozunk. - Jorge! 350 00:19:57,423 --> 00:19:59,183 Mindig erről a napról beszéltünk. 351 00:19:59,383 --> 00:20:01,933 Hagyod, hogy egy kis balhé közénk álljon? 352 00:20:02,133 --> 00:20:05,563 - Egy kis balhé? Már megint kezded. - Igen, az. Lépj már túl rajta! 353 00:20:05,763 --> 00:20:09,813 Hé, elég! Szálljatok be a limuzinba, most! 354 00:20:10,013 --> 00:20:12,273 - Mindjárt eldobom! - Nem hívtalak meg! 355 00:20:12,473 --> 00:20:14,833 - Tényleg? Nem vagyok meghívva? - Fogd be! 356 00:20:18,253 --> 00:20:22,993 Tia Beatriz SOS: Van egy kis gond! 357 00:20:23,193 --> 00:20:24,303 Kézbesítve 358 00:20:25,973 --> 00:20:26,973 Menj arrébb! 359 00:21:05,473 --> 00:21:07,623 Nem tudom, mi van veletek, 360 00:21:07,823 --> 00:21:08,543 de fejezzétek be! 361 00:21:08,743 --> 00:21:12,333 Tudom, felnőttek vagytok, de a gyerekeink is. 362 00:21:12,533 --> 00:21:17,673 Ez egy nagy nap. Mind örülni fogunk neki, és szeretni fogjuk egymást. 363 00:21:17,873 --> 00:21:19,973 - Ő kezdte! - Ő nem hajlandó befejezni! 364 00:21:20,163 --> 00:21:21,423 Ó, Istenem! 365 00:21:21,623 --> 00:21:24,843 - Mindig makacs vagy! - Az esküvőm napján! Nem semmi. 366 00:21:25,043 --> 00:21:26,263 Nem hallgatsz rám. 367 00:21:26,463 --> 00:21:28,323 - Az esküvőm napján... - Elég! Basta! 368 00:21:30,033 --> 00:21:31,333 Gyerekek, heverőre, most! 369 00:21:33,493 --> 00:21:34,543 Istenem! 370 00:21:38,713 --> 00:21:43,253 Ha gyerekesen viselkedtek, akkor úgy bánunk veletek mint a gyerekekkel. 371 00:21:47,093 --> 00:21:49,973 Ne! Azt egy segélyszervezetnek adtam. 372 00:21:50,173 --> 00:21:52,763 Meglepetés! Visszavásároltam. 373 00:21:53,643 --> 00:21:57,963 Igen. Ez a kibékülős pulcsi, és most rögtön felveszitek! 374 00:21:58,163 --> 00:22:00,713 - Apa, kérlek, ne csináljuk ezt! - Mama, por favor. 375 00:22:00,913 --> 00:22:02,053 Nem! Komolyan mondtuk! 376 00:22:02,253 --> 00:22:05,433 - De a hajam! - Nem! Az én hajam! 377 00:22:05,633 --> 00:22:06,513 Nézd a hajam! 378 00:22:06,713 --> 00:22:09,013 Tudjátok, mit kell tennetek. Kezeket fel! 379 00:22:09,213 --> 00:22:12,453 A fenébe! Csak emeld fel a kezedet! 380 00:22:27,803 --> 00:22:29,763 - Helló! - Jól vagy? 381 00:22:29,963 --> 00:22:32,373 - Igen. - Készen állsz egy kis táncra? 382 00:22:32,573 --> 00:22:34,293 Ha riszálni kezdesz, akkor lelépek. 383 00:22:34,493 --> 00:22:37,103 Szeretem azt hinni, hogy ízlésesen csinálom. 384 00:22:38,353 --> 00:22:40,503 Szóval, hol van? 385 00:22:40,703 --> 00:22:42,943 Csak nyugi. Kinyírod a vonzerőmet. 386 00:22:45,323 --> 00:22:46,263 Nem mondod! 387 00:22:46,463 --> 00:22:48,783 - Hola, guapo! - Hola, preciosa! 388 00:22:49,283 --> 00:22:50,283 A fenébe! 389 00:22:52,073 --> 00:22:56,163 Ó, Istenem! Te biztos Santi vagy! Nagyon örülök, hogy végre megismerhetlek! 390 00:22:56,663 --> 00:22:58,153 Én még jobban örülök! 391 00:22:58,353 --> 00:23:00,483 Örülök, hogy van valaki, akivel újra táncolhat. 392 00:23:00,683 --> 00:23:02,293 Nem semmi mozgása van. 393 00:23:04,633 --> 00:23:07,363 Ez az egyetlen hely, ahol nem táncolhatunk együtt. 394 00:23:07,563 --> 00:23:11,723 - Várj! Hogy érted? - Nem mondtad el neki? Oké. 395 00:23:12,053 --> 00:23:16,793 Emberek, vegyük fel a pozíciónkat! Mindjárt kezdődik az óra. 396 00:23:16,993 --> 00:23:19,773 - Ó, dögös a tanárod! - Sí, senor. 397 00:23:22,693 --> 00:23:23,803 Ez nevetséges. 398 00:23:24,003 --> 00:23:24,713 Béküljetek ki! 399 00:23:24,913 --> 00:23:26,843 A nevetséges cirkuszok így érnek véget. 400 00:23:27,043 --> 00:23:29,683 Kint leszünk. Ha megpróbáljátok egyedül levenni, 401 00:23:29,883 --> 00:23:32,203 - tönkreteszi a hajatokat. - Igen. 402 00:23:35,663 --> 00:23:36,643 Most örülsz? 403 00:23:36,843 --> 00:23:38,523 Állítólag ez életem legjobb napja, 404 00:23:38,723 --> 00:23:43,363 mégis itt vagyok ebben a rohadt csúnya pulóverben 405 00:23:43,563 --> 00:23:45,923 északnyugat legzűrösebb ribancával. 406 00:23:50,303 --> 00:23:51,723 Most meg sírsz? 407 00:23:52,433 --> 00:23:56,413 Sajnálom. Mit akarsz, mit tegyek? 408 00:23:56,613 --> 00:23:58,413 Nem bírom elviselni, hogy haragszol. 409 00:23:58,613 --> 00:24:01,383 Én azt nem bírom elviselni, hogy az arcomba hazudsz. 410 00:24:01,583 --> 00:24:02,943 Nem hazudok! 411 00:24:04,693 --> 00:24:06,153 Szerelmes vagyok Nickbe. 412 00:24:07,193 --> 00:24:08,823 - Tényleg? - Igen. 413 00:24:09,613 --> 00:24:11,533 Tényleg látom a közös jövőt vele, 414 00:24:12,073 --> 00:24:14,263 és elszúrtam hálaadáskor. 415 00:24:14,463 --> 00:24:17,603 Santi azt mondta, jobban szeret, mint ahogy a házasságot utálja. 416 00:24:17,803 --> 00:24:21,753 Egy pillanatra elragadott ez az érzés. De kimásztam belőle. 417 00:24:22,833 --> 00:24:25,123 Világossá tette számomra, hogy Nicket akarom. 418 00:24:26,253 --> 00:24:27,923 Ez volt az, amibe belemásztam? 419 00:24:29,633 --> 00:24:30,593 A fenébe! 420 00:24:31,923 --> 00:24:33,303 - Ez durva. - Igen, az. 421 00:24:34,223 --> 00:24:36,493 Mert az egyetlen, akivel beszélni akartam, 422 00:24:36,693 --> 00:24:39,583 aki mindig mellettem állt, nem akart velem beszélni. 423 00:24:39,783 --> 00:24:42,543 Sőt, hetekig nagyon gonosz volt velem. 424 00:24:42,743 --> 00:24:44,943 Most nagyon rosszul érzem magam emiatt. 425 00:24:46,813 --> 00:24:48,273 Nem akarom, hogy így érezz. 426 00:24:48,693 --> 00:24:51,193 Csak azt akarom, hogy lásd, milyen nehéz volt! 427 00:24:52,573 --> 00:24:55,103 Nem akarok a világ legzűrösebb ribije lenni. 428 00:24:55,303 --> 00:24:59,533 Nem az egész világé, csak az északnyugati részé. 429 00:25:04,293 --> 00:25:05,793 Egy dolog biztos. 430 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 Nélküled kész káosz vagyok. 431 00:25:11,053 --> 00:25:12,743 És már nem akarok az lenni. 432 00:25:12,943 --> 00:25:16,183 Sajnálom, hogy olyan kemény voltam veled. 433 00:25:16,723 --> 00:25:20,273 Csak attól féltem, hogy visszamész Santiagóhoz, 434 00:25:20,473 --> 00:25:22,753 és nemcsak te dobnád Nicket, hanem én is, 435 00:25:22,953 --> 00:25:25,813 mert én mindig téged választanálak, Lily. 436 00:25:26,853 --> 00:25:28,603 - Tényleg? - Persze. 437 00:25:29,523 --> 00:25:32,113 Oké. Csak egyszer mondom el. 438 00:25:32,533 --> 00:25:34,763 Nagyon sokat fejlődtél. 439 00:25:34,963 --> 00:25:37,223 Nemcsak saját otthonra gyűjtesz, 440 00:25:37,423 --> 00:25:40,913 vállalkozást indítottál, és vállalod, ha hibáztál, 441 00:25:41,743 --> 00:25:44,203 de még soha nem láttam Nicket ilyen boldognak. 442 00:25:45,373 --> 00:25:49,463 Szóval úgy tűnik, végre tényleg összeszedted magad. 443 00:25:50,333 --> 00:25:53,703 - Jorgito! - Lil, mindig te leszel nálam az első, 444 00:25:53,903 --> 00:25:55,633 akkor is, ha éppen utállak. 445 00:25:57,133 --> 00:25:59,373 - Ez annyira... - Tudom, ez... 446 00:25:59,573 --> 00:26:02,963 Várj egy kicsit... Ez az! Megvan! 447 00:26:03,163 --> 00:26:07,103 - Újra szeretjük egymást. Engedjetek ki! - Most már megházasodhatok? 448 00:26:08,023 --> 00:26:10,593 Működött! Még mindig szükségük van ránk. 449 00:26:10,793 --> 00:26:13,343 Ha egy hajszálamat is tönkrement, végetek! 450 00:26:13,543 --> 00:26:15,093 - Oké. - Komolyan mondom, apa. 451 00:26:15,293 --> 00:26:16,553 - Én jövök ki először. - Igen. 452 00:26:16,753 --> 00:26:19,103 Apa, emeld fel, és alul kibújok! 453 00:26:19,303 --> 00:26:20,813 - Vigyázz a fülbevalódra! - Oké. 454 00:26:21,013 --> 00:26:22,243 - Ez az. - Ó, Istenem! 455 00:26:24,123 --> 00:26:26,733 - Épp időben! - Kilenc percünk van a smink frissítésére! 456 00:26:26,933 --> 00:26:27,693 - Oké. - Menj! 457 00:26:27,893 --> 00:26:28,713 Menjünk! 458 00:26:32,173 --> 00:26:33,093 Oké. 459 00:26:36,803 --> 00:26:39,343 - Remekül nézel ki. Kész vagy. - Oké. 460 00:26:40,973 --> 00:26:43,503 Nick! Szia! Megvan? 461 00:26:43,703 --> 00:26:47,503 Az emberek a 17. századi Angliában a gyűrűt a hüvelykujjukon hordták? 462 00:26:47,703 --> 00:26:49,963 - Igen. Megvan. - Megkaphatnám, kérlek? 463 00:26:50,163 --> 00:26:51,383 - Persze. - Köszönöm. 464 00:26:51,583 --> 00:26:53,093 - Ott volt, ahol mondtam? - Igen. 465 00:26:53,293 --> 00:26:54,323 Istenem, de jó vagyok! 466 00:26:54,823 --> 00:26:55,783 Oké. 467 00:27:01,413 --> 00:27:04,183 Oké. Készen állok. 468 00:27:04,383 --> 00:27:06,583 Jó. Mert épp beütött a cucc. 469 00:27:07,293 --> 00:27:10,083 Rendben, emberek, kezdjük el a bulit! 470 00:27:46,243 --> 00:27:48,043 Imádom ezt az érzést! 471 00:27:49,543 --> 00:27:50,873 Nem ijeszt meg? 472 00:27:51,793 --> 00:27:52,753 Veled? 473 00:27:54,003 --> 00:27:55,173 Ugyan, dehogy. 474 00:28:11,933 --> 00:28:12,813 Köszönöm. 475 00:28:27,703 --> 00:28:31,453 Apa! Szedd össze magad, oké? 476 00:28:34,293 --> 00:28:35,373 Menni fog. 477 00:28:39,173 --> 00:28:40,253 Oké. 478 00:28:50,853 --> 00:28:51,873 Üdvözlök mindenkit. 479 00:28:52,073 --> 00:28:54,883 Azért vagyunk ma itt, hogy megünnepeljük 480 00:28:55,083 --> 00:28:56,963 Henry Cruz és Jorge Diaz esküvőjét. 481 00:28:57,163 --> 00:29:01,553 Senki sem érdemeli meg jobban az unokaöcsém, Jorge szerelmét Henrynél, 482 00:29:01,753 --> 00:29:05,993 aki azonnal levett a lábamról a kedvességével, a bájával és az izmaival. 483 00:29:07,413 --> 00:29:11,103 És nem ismerek senkit, aki jobban megérdemelné Henry szerelmét Jorge-nál. 484 00:29:11,303 --> 00:29:15,663 Aki hozzám hasonlóan nevetést, örömet és eleganciát visz mindenhová, ahová megy. 485 00:29:16,293 --> 00:29:20,243 Nagyon szeretünk, Jorgito, és tudom, hogy mindenki nevében beszélek, 486 00:29:20,443 --> 00:29:22,953 amikor azt mondom, boldogan ünnepelünk ma veletek. 487 00:29:23,153 --> 00:29:24,973 És most a fogadalmak. Henry! 488 00:29:26,843 --> 00:29:27,683 Oké. 489 00:29:29,513 --> 00:29:34,393 Jorge, mivel ismerlek, nem fogok sem énekelni sem varázsolni. 490 00:29:35,683 --> 00:29:38,423 Ehelyett azt mondom, amit a leginkább hallanod kell. 491 00:29:38,623 --> 00:29:39,713 Hihetetlen az öltönyöd, 492 00:29:39,913 --> 00:29:42,933 - és neked van itt a legszebb bőröd. - Köszönöm, tudom. 493 00:29:43,133 --> 00:29:49,073 És az volt a legjobb dolog az életemben, hogy veled találkoztam. 494 00:29:49,743 --> 00:29:53,873 Háromszázezer éve élnek emberek a Földön. 495 00:29:54,453 --> 00:29:58,793 Milyen szerencsés vagyok, hogy veled egy időben lehetek itt! 496 00:29:59,293 --> 00:30:01,133 És hogy megoszthatom az életem veled. 497 00:30:02,843 --> 00:30:04,133 A legjobb barátommal. 498 00:30:04,923 --> 00:30:07,663 Száz évvel ezelőtt nőt kellett volna feleségül vennünk, 499 00:30:07,863 --> 00:30:10,933 és csak messziről nézhettük volna egymást. 500 00:30:12,013 --> 00:30:14,333 Száz évvel ezelőtt te Mexikóban éltél volna, 501 00:30:14,533 --> 00:30:16,433 én pedig a Fülöp-szigeteken. 502 00:30:16,853 --> 00:30:21,093 Nem számít, mit gondolsz a sorsról, az, hogy mi most itt vagyunk, 503 00:30:21,293 --> 00:30:23,403 ez rendeltetésszerűnek tűnik. 504 00:30:24,483 --> 00:30:26,093 Drága Jorge, 505 00:30:26,293 --> 00:30:28,393 soha nem foglak magától értetődőnek venni. 506 00:30:28,593 --> 00:30:32,533 Megígérem, hogy minden nap kimutatom, mennyire szeretlek. 507 00:30:34,333 --> 00:30:37,453 Ígérem, hogy mindig sírhatsz a vállamon. 508 00:30:37,873 --> 00:30:43,673 Mindig meg foglak hallgatni, és mindig foghatod a kezemet. 509 00:30:46,383 --> 00:30:47,383 Apa, ez komoly? 510 00:30:50,343 --> 00:30:52,343 Szeretlek, Jorge Diaz. 511 00:30:55,223 --> 00:30:56,063 Jorge! 512 00:30:56,523 --> 00:30:57,643 Ó, igen! 513 00:30:58,233 --> 00:31:02,943 Először is, csillagos ötös, kicsim. Szép munka volt, imádtam! 514 00:31:04,153 --> 00:31:09,533 Henry, mivel olyan jól ismerlek, pontosan tudom, mire van szükséged most. 515 00:31:10,033 --> 00:31:10,863 Szóval... 516 00:31:12,573 --> 00:31:15,943 Bocsánat. Nem találom a fogadalmamat. 517 00:31:16,133 --> 00:31:18,703 Nick, van másolatod a fogadalmamról? 518 00:31:20,333 --> 00:31:21,613 Nem. Nincs. Oké. 519 00:31:21,813 --> 00:31:25,443 Azta! Annyira sajnálom. Nem találom a fogadalmamat az esküvőn. 520 00:31:25,643 --> 00:31:27,863 Ha valaha szükség volt a varázslatra, 521 00:31:28,063 --> 00:31:29,883 akkor az most van. De tudod mit? 522 00:31:30,763 --> 00:31:33,413 Talán itt az idő egy kis varázslatra. 523 00:31:33,613 --> 00:31:36,263 Henry, benéznél a zsebedbe? 524 00:31:38,893 --> 00:31:39,893 Nem! 525 00:31:41,353 --> 00:31:42,193 Hogy tudtad... 526 00:31:46,653 --> 00:31:49,323 - Arra szükségem lesz. Köszi. - Istenem! Mi ez? 527 00:31:50,243 --> 00:31:52,603 Tartozom egy vallomással. 528 00:31:52,803 --> 00:31:57,023 Soha nem gondoltam, hogy találok valakit, aki férj alapanyag lehetne. 529 00:31:57,223 --> 00:32:00,813 Szóval képzeljék el, mennyire meglepődtem, 530 00:32:01,013 --> 00:32:05,583 amikor ez a komoly, jóképű férfi besétált az életembe, és kinyitotta a szívemet. 531 00:32:06,593 --> 00:32:11,553 Senki sem lepődött meg nálam jobban, amikor beléptél az életembe, Henry. 532 00:32:11,973 --> 00:32:17,723 Ez a drága lélek, aki szeret és becsül, és engedi, hogy önmagam legyek, 533 00:32:18,183 --> 00:32:21,293 az összes szarkazmusommal, túlzásommal, 534 00:32:21,493 --> 00:32:22,943 nézzetek csak rám! 535 00:32:23,733 --> 00:32:28,363 És nézd meg ezt az esküvőt. Nem mindenki kap ilyet, szóval köszönöm. 536 00:32:30,943 --> 00:32:34,973 Henry, megígérem, hogy az életünk soha nem lesz unalmas. 537 00:32:35,173 --> 00:32:37,783 Ígérem, hogy mindig én leszek a legnagyobb rajongód. 538 00:32:38,373 --> 00:32:42,623 És megígérem, hogy megpróbállak megnevettetni minden nap. 539 00:32:43,043 --> 00:32:48,713 Mindent túlszárnyaltál, amiről valaha is álmodtam. 540 00:32:49,673 --> 00:32:51,913 És jobb emberré tettél. 541 00:32:52,113 --> 00:32:56,333 Ha azt mondtad volna, hogy varázsolok az esküvőmön, nem hittem volna neked. 542 00:32:56,533 --> 00:32:59,263 Ez őrültség. Érted, mire gondolok? 543 00:32:59,763 --> 00:33:04,643 A szerelem hihetetlen dolgokra késztet. Lángra lobbantja a szíved. 544 00:33:13,743 --> 00:33:14,703 Mi? 545 00:33:15,953 --> 00:33:17,953 - Ez elképesztő! - Nem segítettem! 546 00:33:21,873 --> 00:33:24,123 Szeretlek, Henry Cruz! 547 00:33:25,413 --> 00:33:26,523 Szeretlek. 548 00:33:26,723 --> 00:33:29,493 Az interneten rám ruházott hatalomnál fogva, 549 00:33:29,683 --> 00:33:32,093 - ami szerint boszorkány is vagyok, - Így van. 550 00:33:33,553 --> 00:33:36,873 ezennel férjnek és férjnek nyilvánítalak titeket. 551 00:33:37,073 --> 00:33:38,763 Srácok, csókoljátok meg egymást! 552 00:33:44,063 --> 00:33:47,673 Család és barátok, bemutatom nektek 553 00:33:47,873 --> 00:33:50,903 Mr. és Mr. Cruz-Diazt! 554 00:33:58,413 --> 00:34:02,483 Igaz szerelem, olyan jól érzem magam Igaz szerelem 555 00:34:02,683 --> 00:34:05,833 Olyan sok csodás dolgot hallottam rólad, Santi. 556 00:34:06,033 --> 00:34:09,233 - Igen? - Bár ez az előkelő úriember 557 00:34:09,433 --> 00:34:11,883 - a szerelemi életedről szűkszavú volt. - Igen. 558 00:34:12,293 --> 00:34:16,783 - Túl korai még, hogy kíváncsiskodjak? - Nem. Csak nincs miről beszámolni. 559 00:34:16,983 --> 00:34:21,253 - Próbálok rájönni pár dologra. - Ay, Dios mio. A helyzet a következő. 560 00:34:21,443 --> 00:34:24,833 Van egy fiatal hölgy, Lily. Együtt voltak, aztán mégsem. 561 00:34:25,033 --> 00:34:27,633 Soha nem láttam boldogabbnak, mint amikor vele volt. 562 00:34:27,833 --> 00:34:30,253 - Mit csinálsz? - Hadd halljunk egy női véleményt is! 563 00:34:30,453 --> 00:34:32,553 A lány esküvőt akart, de ő nem. 564 00:34:32,753 --> 00:34:36,493 Santi meggondolta magát, de már késő volt. A lány már mással van. 565 00:34:36,863 --> 00:34:38,403 - Ó, ne! - De igen. 566 00:34:38,613 --> 00:34:42,893 - Hozzáment valaki máshoz? - Nem, csak együtt van valakivel. 567 00:34:43,093 --> 00:34:46,853 Esperate! Nincs gyűrű az ujján? Nem, bébi, akkor ő még szingli. 568 00:34:47,053 --> 00:34:49,653 Hogy érted? Azt mondod, hogy te is szingli vagy? 569 00:34:49,853 --> 00:34:53,283 Így van! Valójában, az a pincér ott aranyos. 570 00:34:53,483 --> 00:34:55,383 Nem fogok ránézni arra a pincérre. 571 00:34:55,883 --> 00:34:57,263 Tudod, hogy a tiéd vagyok. 572 00:35:00,223 --> 00:35:02,583 - Elmondta már, hogy találkoztunk? - Nem. 573 00:35:02,783 --> 00:35:04,293 - Elmondhatom neki? - Mondd csak! 574 00:35:04,493 --> 00:35:09,463 Munkából hazafele majdnem nem mentem be a Whole Foods-ba. 575 00:35:09,663 --> 00:35:11,963 - Szörnyű ott a parkolás. - Igen, az. 576 00:35:12,163 --> 00:35:16,593 A salátabárba akartam menni, de eszembe jutott: "Kell egy narancs." 577 00:35:16,793 --> 00:35:20,353 - Szereti a citrusféléket. - Odamentem a narancsokhoz... 578 00:35:20,553 --> 00:35:23,063 A vérnarancshoz. A drámaihoz. 579 00:35:23,263 --> 00:35:26,793 A narancs kiesett a kezemből, elgurult, 580 00:35:28,203 --> 00:35:33,883 és ez a Papi chulo felvette, és rám nézett. 581 00:35:35,883 --> 00:35:40,033 Olyan volt, mintha ismertem volna... 582 00:35:40,233 --> 00:35:43,093 Mint egy régi barát, akit nem vettél észre, hogy hiányzik. 583 00:35:44,643 --> 00:35:47,963 Igen. Ennyi volt. Sorsszerű volt. 584 00:35:48,163 --> 00:35:52,193 Tényleg azt hiszed, hogy a külső erők hozzák össze az embereket? 585 00:35:53,603 --> 00:35:55,383 Oké. Látom már, hogy mi van. 586 00:35:55,583 --> 00:35:57,443 Örökölted az én agyamat. 587 00:35:57,983 --> 00:36:01,493 Túlgondolod a dolgokat, próbálsz mindenben értelmet találni. 588 00:36:01,693 --> 00:36:07,083 Mijo, nem mindent lehet megmagyarázni, főleg nem a szívügyekben. 589 00:36:08,243 --> 00:36:13,863 Hiszek-e abban, hogy nálunk nagyobb erők működnek, amiket az agyunk nem foghat fel? 590 00:36:14,063 --> 00:36:15,173 Igen. 591 00:36:17,173 --> 00:36:18,343 Igen, hiszek bennük. 592 00:36:19,133 --> 00:36:20,843 Ő egy romantikus férfi, 593 00:36:22,343 --> 00:36:23,263 de igaza van. 594 00:36:24,013 --> 00:36:27,603 Amikor az élet kiválaszt valamire, jobb, ha hallgatsz rá. 595 00:36:28,393 --> 00:36:30,433 - Én örülök, hogy így tettem. - Én is. 596 00:36:32,393 --> 00:36:34,393 Kérnénk a számlát, köszönöm! 597 00:36:34,943 --> 00:36:36,733 Hol van az a szexi pincér? 598 00:36:38,023 --> 00:36:42,533 Minden egyedülálló jöjjön ide! Most jön a csokor eldobása. 599 00:36:47,663 --> 00:36:48,783 Kész vagytok? 600 00:36:53,413 --> 00:36:54,253 Igen. 601 00:36:57,463 --> 00:36:59,613 Készen álltok? Rendben, csináljuk! 602 00:36:59,813 --> 00:37:03,223 Egy... kettő... három! 603 00:37:04,683 --> 00:37:05,883 Lil, jól vagy? 604 00:37:07,223 --> 00:37:10,473 - Kell egy kis jég, vagy olyasmi. - Közvetlenül a szemgödörbe. 605 00:37:15,983 --> 00:37:18,443 Komolyan? A mi dalunkat? Tényleg? 606 00:37:20,773 --> 00:37:23,573 Remek. Már az égiekhez beszélek. 607 00:37:30,243 --> 00:37:33,003 Az én babámat nem érdeklik 608 00:37:34,833 --> 00:37:37,333 Az autók és a versenyek 609 00:37:38,253 --> 00:37:40,843 Az én babámat nem érdeklik 610 00:37:43,593 --> 00:37:46,223 A pompás helyek 611 00:37:46,803 --> 00:37:49,643 Liz Taylor nem az ő stílusa 612 00:37:51,433 --> 00:37:53,463 És még Lana Turner mosolya sem... 613 00:37:53,663 --> 00:37:56,713 Oké. Megértettem. Figyelek. 614 00:37:56,913 --> 00:37:58,943 Valami, amit nem lát 615 00:38:01,233 --> 00:38:03,573 Ne már! Komolyan? 616 00:38:11,163 --> 00:38:13,063 Ne már! Jól vagy? 617 00:38:13,263 --> 00:38:14,733 Igen. Jól. Te? 618 00:38:14,933 --> 00:38:17,523 - Igen. Jól vagyok. - Jó. Akkor mi a franc volt ez? 619 00:38:17,723 --> 00:38:20,153 Én? Ugye tudod, hogy te jöttél belém? 620 00:38:20,353 --> 00:38:22,593 Ugye tudod, hogy te tolattál rám? 621 00:38:25,213 --> 00:38:28,453 Nem túl szép, de ki lehet javítani. Bár nem az én hibám, 622 00:38:28,653 --> 00:38:31,393 van egy haverom a Burnside-nál, Cy. Ő majd megjavítja. 623 00:38:31,763 --> 00:38:34,253 Igen. Én is hozzá járok. Ismered Cyt? 624 00:38:34,453 --> 00:38:37,443 Ez megmagyarázza, miért van ilyen jó állapotban ez a Corsair. 625 00:38:37,643 --> 00:38:40,003 Nem semmi ez a Mustang! 626 00:38:40,203 --> 00:38:41,863 Vezetni is jól tudom. 627 00:38:42,063 --> 00:38:44,233 - Nem úgy, mint egyesek. - Le kellene mosni. 628 00:38:44,863 --> 00:38:48,223 - Számot kellene cserélnünk. - A biztosítás vagy vezetési órák miatt? 629 00:38:48,423 --> 00:38:52,813 A nyakam kezd fájni egy kicsit. Elküldeném az orvosi számlámat. 630 00:38:53,013 --> 00:38:54,033 Értem. 631 00:38:59,543 --> 00:39:01,083 Még mindig fáj? 632 00:39:02,043 --> 00:39:04,033 Épp a szaruhártyámat találta el. 633 00:39:04,233 --> 00:39:06,283 Elküldtem a kuzinodat elsősegélydobozért. 634 00:39:06,483 --> 00:39:09,873 Jól vagyok. Az univerzum szórakozik ma velem. 635 00:39:10,073 --> 00:39:12,703 Mi? Azt hittem, Jorgitóval megoldottátok a dolgokat. 636 00:39:12,903 --> 00:39:14,043 Így is van. Más a gond. 637 00:39:14,243 --> 00:39:15,753 Ehhez nincs pulóver. 638 00:39:15,953 --> 00:39:18,633 Problémád van? Hallgatlak. 639 00:39:18,833 --> 00:39:21,253 Anya, miért csillant fel a szemed? 640 00:39:21,453 --> 00:39:25,943 Bocsánat. Itt vagyok. Mi folyik itt? 641 00:39:26,863 --> 00:39:31,743 Elgondolkodtam. Szeretem Nicket, és minden remek vele, 642 00:39:32,363 --> 00:39:35,893 de minden alkalommal, amikor megpróbálom élvezni, akkor összefutok 643 00:39:36,093 --> 00:39:40,373 Santiagóval, és ez összezavar. Mintha tesztelne az univerzum. 644 00:39:40,873 --> 00:39:46,493 Lily, sokkal könnyebb az univerzumot hibáztatni, mint vállalni a döntéseinket. 645 00:39:46,693 --> 00:39:50,243 Nem gondolod, hogy ez egy jel, hogy a bátyám esküvőjének a napján 646 00:39:50,443 --> 00:39:51,263 összefutok vele? 647 00:39:51,763 --> 00:39:56,603 El kell mondjam, hogy ez a "jel az univerzumtól" dolog baromság. 648 00:39:57,103 --> 00:39:57,923 Hogy? 649 00:39:58,113 --> 00:40:01,253 Jó, ha ott vannak, és igazolva érzed magad, 650 00:40:01,453 --> 00:40:04,923 és azt hiszed, egy tündérmesében vagy, egy pillanatra mókás. 651 00:40:05,123 --> 00:40:07,903 De tudod, mi jobb a varázslatnál? 652 00:40:09,073 --> 00:40:10,013 A valóság. 653 00:40:10,213 --> 00:40:15,033 Minden nap amellett a férfi mellett moshatok fogat, akit szeretek, 654 00:40:15,743 --> 00:40:18,663 és ez jobb minden tündérmesénél. Ígérem. 655 00:40:20,253 --> 00:40:23,503 - Honnan tudtad, hogy Papi az igazi? - Könnyű volt. 656 00:40:24,503 --> 00:40:25,533 Így döntöttem. 657 00:40:25,733 --> 00:40:29,863 A Föld összes embere közül úgy döntöttem, hogy apádat fogom szeretni, 658 00:40:30,063 --> 00:40:32,413 és ő úgy döntött, hogy engem fog szeretni. 659 00:40:32,613 --> 00:40:36,553 És utána minden nap megerősítettük ezt a döntést. 660 00:40:37,893 --> 00:40:42,023 Kívülről várod a megerősítést, pedig a válasz benned van. 661 00:40:42,393 --> 00:40:43,963 Az, hogy találkoztál Santiagóval 662 00:40:44,163 --> 00:40:47,363 azt jelenti, hogy egyszerre voltatok ugyanazon a helyen. 663 00:40:47,813 --> 00:40:49,773 Te vagy a főnök, bébi. 664 00:40:50,153 --> 00:40:54,913 Légy kemény főnök, és kérdezd meg magadtól: "Mit akarok?" 665 00:41:06,293 --> 00:41:09,093 Köszönöm, Mami. Szeretlek. 666 00:41:09,713 --> 00:41:11,093 Én is szeretlek. 667 00:41:19,933 --> 00:41:24,503 Csak ennyit találtam. Egy kis krém és jeges borogatás, 668 00:41:24,703 --> 00:41:28,313 és gondoltam, ez a szemtakaró illene a ruhádhoz. 669 00:41:29,363 --> 00:41:30,423 Bocsi, sokáig tartott. 670 00:41:30,623 --> 00:41:32,893 - Volt egy kis koccanásom. - De jól vagy? 671 00:41:33,083 --> 00:41:35,803 Igen. Dögös volt a srác, akibe belementem. Megvan a száma. 672 00:41:36,003 --> 00:41:39,313 Most jöttél vissza a városba, és máris megvan egy fickó száma? 673 00:41:39,513 --> 00:41:40,563 Ez az én primám! 674 00:41:40,763 --> 00:41:42,163 - Gyere! - Menjünk! 675 00:41:42,663 --> 00:41:43,543 - Helló! - Szia! 676 00:41:50,883 --> 00:41:53,493 Láttalak Lilyvel beszélni. Hevesnek tűnt. 677 00:41:53,693 --> 00:41:57,933 Ó, Istenem! Nagyobb szükségük van ránk mint valaha! 678 00:41:58,803 --> 00:42:01,933 Amikor gyerekeik lesznek, kész káosz lesz az életük. 679 00:43:10,083 --> 00:43:10,963 FRISS HÁZASOK 680 00:43:11,883 --> 00:43:15,283 Un momento! Egy dolgot meg kell tennem, mielőtt elindultok. 681 00:43:15,483 --> 00:43:18,013 Persze, Doña Marta. Mi lenne az? 682 00:43:19,923 --> 00:43:24,913 Tessék. Most már biztonságban vagytok. Legyen szép a nászutatok! 683 00:43:25,113 --> 00:43:26,433 - Köszönöm! - Szívesen. 684 00:43:27,523 --> 00:43:29,483 Most már végre lazíthatok. 685 00:43:33,613 --> 00:43:35,773 - Megfognád, Nick? - Igen, persze. 686 00:43:39,863 --> 00:43:41,533 Olyan volt, amilyenről álmodtál? 687 00:43:42,033 --> 00:43:43,163 Még jobb! 688 00:43:43,573 --> 00:43:44,353 Hadd vegyem fel! 689 00:43:44,553 --> 00:43:46,643 - Szeretlek titeket! - Szeretlek, Lil. 690 00:43:46,843 --> 00:43:48,943 - Szeretlek. Jó szórakozást! - Oké. Sziasztok! 691 00:43:49,143 --> 00:43:50,413 - Sziasztok! - Sziasztok! 692 00:43:54,673 --> 00:43:57,283 Látod, Marta? Mondtam, hogy nincs átok! 693 00:43:57,483 --> 00:44:01,283 Luis, azért nem volt átok, mert én sakkban tartottam. 694 00:44:01,483 --> 00:44:03,303 Szívesen, familia! 695 00:44:04,893 --> 00:44:06,723 Valaki hozzon egy italt! 696 00:44:07,643 --> 00:44:08,603 Sziasztok! 697 00:44:10,103 --> 00:44:12,063 Szeretünk titeket! Sziasztok! 698 00:44:14,273 --> 00:44:16,063 Gladys, mit csinálsz? 699 00:44:16,443 --> 00:44:19,113 Miféle tía vagyok, ha nem lopom el a virágokat? 700 00:44:19,323 --> 00:44:20,303 Gyorsan fogynak. 701 00:44:20,503 --> 00:44:22,113 Jó éjt mindenkinek! 702 00:44:24,993 --> 00:44:28,283 - Jó éjt, srácok! - Jó éjt! 703 00:44:32,003 --> 00:44:34,293 - Köszönöm. - Rendben. Viszlát később. 704 00:44:39,383 --> 00:44:40,463 Hé! 705 00:44:41,803 --> 00:44:42,763 Jól vagy? 706 00:44:43,633 --> 00:44:44,553 Igen. 707 00:44:45,263 --> 00:44:46,513 Készen állsz? 708 00:44:47,103 --> 00:44:47,933 Készen állok... 709 00:44:48,643 --> 00:44:50,503 Hogy elkezdjek házakat keresni veled. 710 00:44:50,703 --> 00:44:55,103 - Azta! Biztos vagy benne? - Soha életemben nem voltam ilyen biztos. 711 00:44:55,483 --> 00:44:57,733 - És tudod mit? - Mi? 712 00:44:58,023 --> 00:44:59,153 Nick, 713 00:45:00,573 --> 00:45:02,693 - azt hiszem... - Én vagyok a legjobb barátod? 714 00:45:04,993 --> 00:45:05,913 Igen. 715 00:45:06,913 --> 00:45:08,453 És a feleséged akarok lenni. 716 00:45:15,003 --> 00:45:19,903 - Nem úgy értettem, hogy most. Én csak... - Hála Istennek, mert nincs gyűrűm. 717 00:45:20,103 --> 00:45:22,963 - Találkoznod kell a szüleimmel! - Rendben. Ez csak... 718 00:47:34,183 --> 00:47:36,123 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó 719 00:47:36,323 --> 00:47:38,273 Kreatív supervisor Varga Attila