1
00:00:14,843 --> 00:00:15,683
Mi a...
2
00:00:18,473 --> 00:00:20,083
Adnék egy utolsó csókot a barátomnak,
3
00:00:20,283 --> 00:00:21,723
mielőtt a férjem lesz.
4
00:00:30,113 --> 00:00:31,233
Oké.
5
00:00:34,153 --> 00:00:37,063
Itt van az én kiborg-vőlegényem.
6
00:00:37,263 --> 00:00:40,663
Ez nem történik meg magától, Henry.
Mit keresel itt?
7
00:00:40,863 --> 00:00:43,903
Azt mondtuk,
hogy külön töltjük az esküvő előtti estét.
8
00:00:44,103 --> 00:00:46,323
Egy csókért jöttem. De akkor hazamegyek.
9
00:00:46,523 --> 00:00:47,943
Ne! Várj!
10
00:00:48,143 --> 00:00:49,843
Már úgyis itt vagy. Ne légy kőszívű!
11
00:00:55,223 --> 00:00:58,123
Olyan szürreális.
Mióta fantáziálunk már erről a napról?
12
00:00:58,323 --> 00:01:01,913
És végre elérkezett. Ma van a nagy nap.
13
00:01:02,113 --> 00:01:05,003
Ezután minden nap,
amikor felkelünk, emlékezni fogunk rá,
14
00:01:05,203 --> 00:01:07,423
hogy ez volt az a nap. A mai!
15
00:01:07,623 --> 00:01:08,633
Betéptél?
16
00:01:08,833 --> 00:01:10,193
Egy kicsit.
17
00:01:13,943 --> 00:01:16,763
Szeretnéd még egyszer
utoljára bűnben csinálni?
18
00:01:16,963 --> 00:01:18,013
Biztos vagyok benne,
19
00:01:18,213 --> 00:01:21,203
hogy akik szerint ez bűn,
azok szerint minden nap az.
20
00:01:21,913 --> 00:01:23,703
Igen, mindenképpen.
21
00:01:29,883 --> 00:01:31,073
Bocsánat. Szomjas voltam.
22
00:01:31,273 --> 00:01:32,783
Mostanában mindig ezt csinálod.
23
00:01:32,983 --> 00:01:35,323
Tényleg? Megbeszélnétek végre?
24
00:01:35,523 --> 00:01:37,663
Próbálom, de ő egy totál...
25
00:01:37,863 --> 00:01:39,393
Totál micsoda?
26
00:01:39,933 --> 00:01:42,083
Ez a nagy napod. Én leszek a bölcsebb,
27
00:01:42,283 --> 00:01:44,393
- és félreteszem az érzéseimet.
- Tapsot vársz?
28
00:01:45,023 --> 00:01:48,193
- Látod, milyen éretlen...
- Nem. Ma férjhez megyek.
29
00:01:48,393 --> 00:01:53,013
Nem megyek bele a drámázásba.
Kell 24 óra nyugalom. Vagy még több.
30
00:01:53,213 --> 00:01:56,263
- Én is ezt mondom. Én...
- Nem rólad van szó!
31
00:01:56,463 --> 00:02:00,283
Nehéz lehet ezt megértened.
Inkább ne beszélj ma!
32
00:02:00,703 --> 00:02:02,183
Legyen ez a nászajándékom.
33
00:02:02,383 --> 00:02:05,653
Már megvettem a listáról
a legdrágább ajándékot,
34
00:02:05,843 --> 00:02:07,233
a Breville Barista kávéfőzőt.
35
00:02:07,433 --> 00:02:09,653
- Tönkreteszed a meglepetést.
- Srácok, elég!
36
00:02:09,853 --> 00:02:11,503
Tudod mit? Hozok neki vizet.
37
00:02:14,423 --> 00:02:16,933
- Tuti, hogy bele fog köpni.
- Valószínűleg.
38
00:02:17,133 --> 00:02:19,493
Nem hiszem el, hogy már két hete ez megy.
39
00:02:19,693 --> 00:02:22,873
Soha nem veszekedtünk így.
Nem tudom, mit tegyek.
40
00:02:23,073 --> 00:02:26,123
Nick már megbocsátott,
Jorgito egyszerűen nem tud.
41
00:02:26,323 --> 00:02:31,853
Lil, ha visszaérünk a nászutunkról,
ígérem, meggyorsítom a kibékülést.
42
00:02:32,403 --> 00:02:34,323
- Rendben?
- Köszönöm.
43
00:02:34,733 --> 00:02:37,163
Nincs mit. Minden rendben lesz.
44
00:02:37,363 --> 00:02:38,323
Tessék.
45
00:02:40,913 --> 00:02:41,743
Szia!
46
00:02:44,833 --> 00:02:46,333
Szeretettel
47
00:02:46,623 --> 00:02:48,083
HENRY ÉS JORGE
#HENRYÉSJORGEESKÜVŐ
48
00:02:52,173 --> 00:02:54,743
- Sziasztok! Mit kerestek itt?
- Nincs időm erre.
49
00:02:54,943 --> 00:02:57,783
- Két perc késésben vagyunk.
- Két percet késtetek.
50
00:02:57,983 --> 00:03:00,783
- Bocsánat, főnök.
- Mi folyik itt?
51
00:03:00,983 --> 00:03:02,993
- Esküvői koordinátorok vagyunk.
- Asszisztensek.
52
00:03:03,193 --> 00:03:04,253
Én vagyok a főnök.
53
00:03:04,443 --> 00:03:07,583
Sol anyukája és én csináltuk,
amikor Jorge elvette Beatrizt.
54
00:03:07,783 --> 00:03:09,563
Támogatjuk egymást a nagy napon.
55
00:03:09,983 --> 00:03:11,983
Ma átadom a stafétabotot Solnak.
56
00:03:12,183 --> 00:03:14,903
A következő generációnak.
Még ha egyidősek is vagyunk.
57
00:03:15,103 --> 00:03:16,113
Te nem...
58
00:03:16,733 --> 00:03:17,683
- Oké.
- Ne!
59
00:03:17,873 --> 00:03:20,683
Biztosítanunk kell,
hogy a fiú megkapja az álomesküvőjét,
60
00:03:20,883 --> 00:03:22,353
és minden időben történjen.
61
00:03:22,553 --> 00:03:25,183
- A családod olyan különleges...
- Igen.
62
00:03:25,383 --> 00:03:28,143
Kicsit kevesebb duma,
és több "Miben segíthetek?"
63
00:03:28,343 --> 00:03:30,273
Oké. Első napirendi pont, los abuelos.
64
00:03:30,473 --> 00:03:33,323
Fel kell készülnünk
Abuelitára és az átokra.
65
00:03:33,523 --> 00:03:35,323
Bocsánat, de... Milyen átok?
66
00:03:35,523 --> 00:03:38,783
Szerinte van egy átok,
ami mindig a családi esküvőn sújt le.
67
00:03:38,983 --> 00:03:40,073
Nem lehet kiverni a fejéből.
68
00:03:40,273 --> 00:03:43,163
Egyesek érzékenyebbek
a spirituális világra.
69
00:03:43,363 --> 00:03:44,913
Van rá megoldásunk?
70
00:03:45,113 --> 00:03:47,413
Mindenhová szentelt vizet fog permetezni.
71
00:03:47,613 --> 00:03:48,923
Valódi megoldás, Chuey.
72
00:03:49,113 --> 00:03:50,633
Igen. Beszéltem Beatrizzel.
73
00:03:50,823 --> 00:03:52,883
Árnyékként követi majd, míg oda nem érünk,
74
00:03:53,083 --> 00:03:54,053
és Lisette át nem veszi.
75
00:03:54,243 --> 00:03:56,553
És mindenkít be nem terít a szenteltvíz.
76
00:03:56,753 --> 00:03:58,843
Kitűnő. Miles,
te abuelo-szolgálatban vagy.
77
00:03:59,043 --> 00:04:01,863
- Oké. Szeretek időt tölteni Luisszal.
- Tökéletes.
78
00:04:02,493 --> 00:04:03,323
Tessék.
79
00:04:07,243 --> 00:04:09,523
- Ez mire kell?
- Ha az átok valódi lenne.
80
00:04:09,723 --> 00:04:10,793
Mert az.
81
00:04:17,883 --> 00:04:18,843
Ne!
82
00:04:20,713 --> 00:04:21,713
Gyere be!
83
00:04:22,553 --> 00:04:26,373
- Jó reggelt, szépségem.
- Egy jóképű férfi kávéval.
84
00:04:26,573 --> 00:04:29,543
- Mi lehetne ennél jobb?
- Hoztam teasüteményt.
85
00:04:29,743 --> 00:04:32,023
A kedvencem! Köszönöm bébi.
86
00:04:35,643 --> 00:04:37,313
Láttad Jorge-t ma reggel?
87
00:04:38,023 --> 00:04:39,023
Még nem.
88
00:04:39,653 --> 00:04:41,383
- Akarsz róla beszélni?
- Nem igazán.
89
00:04:41,583 --> 00:04:43,683
Stresszes vagyok.
Figyelemelterelés kellene.
90
00:04:43,883 --> 00:04:45,473
Majd én elvonom a figyelmedet.
91
00:04:45,673 --> 00:04:48,413
Néha jobb adni, mint kapni.
92
00:05:04,553 --> 00:05:05,763
Ez majd felébreszt!
93
00:05:11,063 --> 00:05:14,433
Todo bien? Gőzöljem át megint a ruhádat?
94
00:05:15,233 --> 00:05:17,733
Nem hiszem el,
hogy a kicsikénk megházasodik.
95
00:05:18,443 --> 00:05:21,883
Mintha tegnap lett volna,
hogy óvodába vittük.
96
00:05:22,083 --> 00:05:24,393
Olyan jóképű volt abban a kis kabátban!
97
00:05:24,583 --> 00:05:27,563
Emlékszel, hogy elkérte
a mandzsettagombomat kiegészítőnek?
98
00:05:27,753 --> 00:05:30,953
Túl nagyok voltak,
ezért a fülbevalómat kellett használnia.
99
00:05:31,833 --> 00:05:34,563
Aggódtunk, mert nem akart iskolába menni,
100
00:05:34,763 --> 00:05:38,403
De amint odaértünk, egyszerűen...
Bement, és vissza sem nézett.
101
00:05:38,603 --> 00:05:40,293
Vannak dolgok, amik nem változnak.
102
00:05:42,713 --> 00:05:45,263
Mindig aggódni fogunk értük.
103
00:05:46,423 --> 00:05:48,203
Nem érzed úgy, mintha...
104
00:05:48,403 --> 00:05:51,583
Jorgito házasodásával
ki lennénk rúgva a szülői pozícióból?
105
00:05:51,783 --> 00:05:54,473
Szép volt, anya és apa. De ennyi.
106
00:05:55,183 --> 00:05:57,393
Nem akarom, hogy vége legyen.
107
00:05:59,353 --> 00:06:01,023
Máris sírok.
108
00:06:01,773 --> 00:06:04,733
Az esküvőn bömbölni fogok. Tudom.
109
00:06:05,153 --> 00:06:06,433
Nem akarok olyan anya lenni.
110
00:06:06,633 --> 00:06:08,603
- Az én anyukám olyan volt.
- Oké.
111
00:06:08,803 --> 00:06:10,433
Jól van. Először is.
112
00:06:10,633 --> 00:06:13,313
- Ma nem lesz sírás.
- Oké.
113
00:06:13,513 --> 00:06:17,413
Másodszor pedig, nem rúghatják ki
a szüleiket. Állandósítva vagyunk.
114
00:06:19,333 --> 00:06:22,533
Mindig szükségük lesz ránk. Oké?
115
00:06:22,733 --> 00:06:24,133
Rendben?
116
00:06:25,343 --> 00:06:26,263
Kérsz egy ölelést?
117
00:06:30,303 --> 00:06:32,093
Tudom.
118
00:06:34,933 --> 00:06:36,313
Que paso?
119
00:06:38,813 --> 00:06:40,523
Lassan a testtel, divatdiktátor!
120
00:06:41,063 --> 00:06:42,843
A kifutóra mész ma reggel?
121
00:06:43,043 --> 00:06:46,053
Mi? Nem nézhetek ki jól
a fiammal való reggelinél?
122
00:06:46,253 --> 00:06:49,853
Ennyire nem. Új guayabera. Új kalap.
123
00:06:50,053 --> 00:06:51,473
És az én kölnim van rajtad?
124
00:06:51,673 --> 00:06:54,023
Én mondom.
Soha nem tudhatod, kivel találkozol.
125
00:06:54,223 --> 00:06:56,703
Velem. Csak velem találkozol.
126
00:06:58,913 --> 00:06:59,913
Vagy mégsem?
127
00:07:00,833 --> 00:07:03,573
Ettől a mosolytól
egyszerre leszek izgatott és rémült.
128
00:07:03,773 --> 00:07:07,703
Mijo, ha van előnye az öregedésnek,
akkor az az,
129
00:07:07,903 --> 00:07:09,913
hogy az embernek lesz ideje
a szenvedélyére.
130
00:07:10,113 --> 00:07:12,833
Az egész világ tudja,
hogy táncos lába van a papidnak.
131
00:07:13,033 --> 00:07:14,873
Állandóan erről beszélnek.
132
00:07:15,073 --> 00:07:19,463
Ezért kezdtem el táncórákat venni.
Megadom nekik, amire vágynak.
133
00:07:19,663 --> 00:07:22,383
Szeretnének többet látni
ebből az őszülő dögös férfiből.
134
00:07:22,583 --> 00:07:24,423
Táncórák. Ez megmagyarázza a ruhát.
135
00:07:24,623 --> 00:07:26,843
Elmentem párszor. Remek volt.
136
00:07:27,043 --> 00:07:30,013
Jót tesz a szívnek.
Ráadásul sok kedves hölgy van ott.
137
00:07:30,213 --> 00:07:34,013
Arra gondoltam, lejöhetnél ma velem.
138
00:07:34,213 --> 00:07:36,103
Bemutatnálak az egyiküknek.
139
00:07:36,303 --> 00:07:39,733
- Össze akarsz hozni valakivel?
- Nem. Ő az enyém.
140
00:07:39,933 --> 00:07:43,273
Hogy? Papi, ez remek! Nagyon örülök neki.
141
00:07:43,473 --> 00:07:45,573
Szórakozol, megfogadod a saját tanácsodat.
142
00:07:45,773 --> 00:07:48,783
Kiderült, tudom miről beszélek. Eljössz?
143
00:07:48,983 --> 00:07:50,713
Ne mondj többet! Később beugrom.
144
00:07:51,513 --> 00:07:54,083
Ha jól viselkedsz,
jó vagy nálam egy tangóra.
145
00:07:54,283 --> 00:07:55,593
Legyen bachata.
146
00:07:56,393 --> 00:08:00,173
Dios, por favor, adj nekünk erőt,
hogy túléljük a mai napot, engedd,
147
00:08:00,373 --> 00:08:02,923
hogy csodás legyen,
és hogy senki ne haljon meg!
148
00:08:03,123 --> 00:08:07,133
Erősítsd meg a családunkat! És engedd,
hogy én nézzek ki a legjobban a fotókon!
149
00:08:07,333 --> 00:08:10,383
Ha lenne egy dögös zenekaros a számomra,
az is rendben lenne.
150
00:08:10,583 --> 00:08:12,073
Később beszélünk. Ámen.
151
00:08:12,273 --> 00:08:13,433
- Ámen.
- Ámen.
152
00:08:13,633 --> 00:08:17,373
Oké. Mindenki vegyen nagy levegőt!
Biztos, hogy minden rendben van odabent.
153
00:08:21,043 --> 00:08:22,233
Ez az első Diaz-esküvője?
154
00:08:22,433 --> 00:08:23,273
Nyilvánvalóan.
155
00:08:23,473 --> 00:08:25,083
- Menj!
- Kérlek.
156
00:08:25,373 --> 00:08:26,793
- Oké.
- Rendben.
157
00:08:29,003 --> 00:08:30,713
Ez egy katasztrófa!
158
00:08:37,093 --> 00:08:38,583
Menjünk ki?
159
00:08:38,783 --> 00:08:41,313
Már bejöttél, bébi. Innen nem menekülsz.
160
00:08:43,853 --> 00:08:46,093
Valaki segít nekem, vagy beszélgetünk?
161
00:08:46,293 --> 00:08:47,253
Igen. Segítünk.
162
00:08:47,453 --> 00:08:49,593
Ha nem találom meg, az esküvő tönkrement!
163
00:08:49,793 --> 00:08:52,653
- Csak ott fogsz állni?
- Oké, emberek, nyugodjunk meg!
164
00:08:53,193 --> 00:08:54,193
Fekete volt.
165
00:08:54,903 --> 00:08:58,063
Oye gente! Nagy napunk van, sok a teendő.
166
00:08:58,263 --> 00:09:02,273
Azóta készítem Solt erre a napra,
hogy megszületett. Menni fog!
167
00:09:02,473 --> 00:09:03,923
Köszönöm, Tia!
168
00:09:04,123 --> 00:09:07,323
Azt akarom, hogy mindenki hagyja abba,
amit csinál, és figyeljen!
169
00:09:07,523 --> 00:09:09,653
- Jorge, menj fel és lazíts!
- Nagyszerű.
170
00:09:09,853 --> 00:09:13,743
Szeretnék, Sol, de nem találom
a fekete dobozt. És ha nem kerül elő,
171
00:09:13,943 --> 00:09:16,343
- akkor nem lesz meg a...
- Menj lazítani!
172
00:09:16,933 --> 00:09:18,803
A fenébe! Rendben.
173
00:09:20,683 --> 00:09:23,713
- Túl kemény voltam?
- Nem. Imádtam!
174
00:09:23,913 --> 00:09:26,503
Akkor jó.
Mert megrészegített a hatalom, bébi.
175
00:09:26,703 --> 00:09:30,313
Ma lesz életetek legjobb napja.
176
00:09:30,733 --> 00:09:34,743
Hirtelen elöntött a nyugalom hulláma.
Csak így tovább!
177
00:09:37,493 --> 00:09:39,523
Helyzetjelentést kérek az asztaldíszről!
178
00:09:39,713 --> 00:09:42,063
Hol van a cukrozott mandula?
179
00:09:42,263 --> 00:09:45,733
Kinél van a virág a gomblyukba?
Választ várok, emberek!
180
00:09:45,933 --> 00:09:49,823
A kismadár első repülése.
De komolyan, szedjétek össze magatokat!
181
00:09:50,023 --> 00:09:55,963
Úgy érezzük, az izmaink felébrednek,
ahogy érzékeljük a világot magunk körül,
182
00:09:56,593 --> 00:10:00,303
és lassan visszatérünk a jelenbe.
183
00:10:07,643 --> 00:10:11,053
Sokkal nyugodtabb vagyok, Henry. Köszönöm.
184
00:10:11,253 --> 00:10:13,193
Ez begyógyított pár gyerekkori sebet.
185
00:10:14,273 --> 00:10:15,533
A szolgálatért élek.
186
00:10:16,283 --> 00:10:18,553
Apa, kérsz kelkáposztát a turmixodba?
187
00:10:18,753 --> 00:10:20,453
- Kérek, fiam.
- Rendben.
188
00:10:23,533 --> 00:10:26,313
Srácok, ti vendégek vagytok.
Majd én elpakolok,
189
00:10:26,513 --> 00:10:28,523
ha végeztem a turmixokkal.
190
00:10:28,723 --> 00:10:33,443
Te vagy a legjobb, haver! Melyik vőlegény
készít gyümölcslevet nyugodtan
191
00:10:33,643 --> 00:10:37,413
- a nagy napjának a reggelén?
- Igazad van. Ez a nagy napja.
192
00:10:37,613 --> 00:10:38,873
Mindenki téged néz majd,
193
00:10:39,073 --> 00:10:42,043
amikor az oltárhoz mész.
194
00:10:42,243 --> 00:10:43,973
Én a helyedben a wc-n ülnék.
195
00:10:44,303 --> 00:10:46,773
De undi! De igen, így igaz.
196
00:10:52,903 --> 00:10:54,093
Chuey, mit csinálsz?
197
00:10:54,293 --> 00:10:56,553
Az asztaldíszeket kellene
a kocsiba tenned.
198
00:10:56,753 --> 00:10:59,093
Jorge kiakadt egy doboz miatt,
amit nem talál.
199
00:10:59,293 --> 00:11:00,433
Gondoljuk végig!
200
00:11:00,633 --> 00:11:02,073
Hol rejtene el Jorge dolgokat?
201
00:11:02,913 --> 00:11:04,433
Amikor fiatalabb volt,
202
00:11:04,633 --> 00:11:06,353
a füvet a mosdó alá rejtette
203
00:11:06,553 --> 00:11:08,193
a gyantázó dobozba.
204
00:11:08,393 --> 00:11:10,773
Menj a lakásba,
hátha még mindig oda rejtegeti!
205
00:11:10,973 --> 00:11:13,583
Ne kérdezd, honnan tudom!
Nem én loptam el a füvét.
206
00:11:13,963 --> 00:11:16,963
- De, én voltam.
- Órale! Tényleg te voltál.
207
00:11:17,303 --> 00:11:18,613
Nézd meg, hogy ott van-e,
208
00:11:18,813 --> 00:11:22,553
de Henry meg ne lásson!
Legközelebb az esküvőn találkozunk.
209
00:11:23,093 --> 00:11:25,623
- Menj!
- Úgy érzem magam, mint egy FBI-ügynök.
210
00:11:25,823 --> 00:11:29,023
Olyan jó vagy ebben!
Ebből kellene megélned.
211
00:11:30,143 --> 00:11:33,303
Vagy maradj doki,
és gyógyítsd tovább a rákos betegeket!
212
00:11:33,503 --> 00:11:35,193
- Nick!
- Megyek már, dr. Nyomozó!
213
00:11:37,113 --> 00:11:41,533
Mujer, ez nem taquito.
Már pan dulcét sem ehetek?
214
00:11:41,733 --> 00:11:43,813
Így van. Az átok bárhonnan jöhet.
215
00:11:44,013 --> 00:11:44,973
Abuelo, igaza van.
216
00:11:45,173 --> 00:11:49,313
Emlékszel Rogelio esküvőjére?
Csak egy falat huevos rancherost evett.
217
00:11:49,513 --> 00:11:52,693
Olyan beteg lett,
hogy lehányta a virágos lányt.
218
00:11:52,893 --> 00:11:56,283
- Oye, én voltam a virágos lány!
- A fenébe, Tia!
219
00:11:56,483 --> 00:11:58,453
Csak gyomoridege volt.
220
00:11:58,653 --> 00:12:00,663
Nem. Az átok miatt volt, tudom.
221
00:12:00,863 --> 00:12:02,413
Abuela, semmi gond.
222
00:12:02,613 --> 00:12:04,743
Sol, résen kell lennünk.
223
00:12:04,943 --> 00:12:08,043
Valami rosszul fog elsülni.
Mindig így volt.
224
00:12:08,243 --> 00:12:11,793
Ez sokkal izgalmasabb esküvő,
mint azok, amiken az emberek sokat isznak,
225
00:12:11,993 --> 00:12:15,103
nem beszélnek egymással.
És mindenkinek szomorú története van.
226
00:12:16,903 --> 00:12:18,193
Vagy csak nálunk ilyen?
227
00:12:19,113 --> 00:12:21,703
Egyébként hogy kezdődött ez az átok?
228
00:12:21,903 --> 00:12:23,183
Mami szerint azért kezdődött,
229
00:12:23,383 --> 00:12:26,393
mert a bisabuela pénzért ment férjhez,
nem szerelemből.
230
00:12:26,593 --> 00:12:28,733
Gazdag lett,
de nyomorúságos volt az élete.
231
00:12:28,933 --> 00:12:31,623
Azóta minden esküvőn van valami gond.
232
00:12:32,583 --> 00:12:36,403
- Nem erre van most szükségünk.
- Igazából szerelemből házasodott.
233
00:12:36,603 --> 00:12:37,543
A pénzt szerette.
234
00:12:38,043 --> 00:12:41,363
Majd én intézem. Mami,
áldjuk meg a házat szentelt vízzel!
235
00:12:41,563 --> 00:12:43,573
- Mindenhol megáldom.
- Oké.
236
00:12:43,773 --> 00:12:44,593
Köszönöm.
237
00:12:47,143 --> 00:12:48,603
Szerintem jó íze van.
238
00:12:49,223 --> 00:12:51,923
Luis, te vagy az én emberem.
Megyünk sakkozni?
239
00:12:52,123 --> 00:12:53,773
- Persze.
- Rendben.
240
00:12:55,313 --> 00:12:57,983
- Oké. Hogy segíthetek?
- Menj, nézd meg Jorge-t!
241
00:12:58,443 --> 00:13:00,423
Nem jó ötlet. Még mindig haragszik rám.
242
00:13:00,623 --> 00:13:03,593
- Még mindig?
- Igen. Azt mondta, kerüljem el ma.
243
00:13:03,793 --> 00:13:06,513
Úgy érzem, hogy a dráma elkerülése
több drámát okoz.
244
00:13:06,713 --> 00:13:09,853
Nem lenne jó, ha megzakkanna.
Ha segíteni szeretnél,
245
00:13:10,053 --> 00:13:12,443
- vigyél pezsgőt a limós útra!
- Oké, intézem.
246
00:13:12,643 --> 00:13:15,443
Ha úgyis mész a boltba,
hozol nekem egy kitkatet?
247
00:13:15,643 --> 00:13:16,653
- Oké.
- És nasit is.
248
00:13:16,853 --> 00:13:17,943
Én is kérek nasit.
249
00:13:18,143 --> 00:13:20,283
- És egy kókuszos csokit.
- Csokit?
250
00:13:20,483 --> 00:13:22,403
- Szeretem a kókuszt.
- Legyen kettő!
251
00:13:22,603 --> 00:13:24,263
Tudjátok, mit? Én... Sziasztok!
252
00:13:27,383 --> 00:13:31,213
Azta! Mintha
meditációs videókat készítenének itt.
253
00:13:31,403 --> 00:13:32,503
Szia, Nick!
254
00:13:32,703 --> 00:13:34,773
Nem ma, srácok. Mit keresel itt?
255
00:13:35,813 --> 00:13:37,313
Jorge vissza akar táncolni?
256
00:13:38,523 --> 00:13:42,863
Egyébként tényleg mindig jár a lába,
mert ideges típus.
257
00:13:43,233 --> 00:13:46,433
Ti tökéletesek vagytok együtt.
Minden rendben van.
258
00:13:46,633 --> 00:13:49,183
Valamit el kell vinnem neki.
Használhatom a fürdőt?
259
00:13:49,383 --> 00:13:50,993
- Menj csak!
- Remek.
260
00:13:58,623 --> 00:14:00,043
GYANTÁZÓ KÉSZLET
261
00:14:00,503 --> 00:14:03,003
Gladys, te szexi zseni!
262
00:14:04,423 --> 00:14:05,703
Megvan, amit kerestél?
263
00:14:05,903 --> 00:14:07,473
- Igen. Minden rendben.
- Király.
264
00:14:11,473 --> 00:14:13,163
Hé haver, minden rendben?
265
00:14:13,363 --> 00:14:17,133
Oké? Hogy minden rendben van-e?
Ez hihetetlen!
266
00:14:17,333 --> 00:14:22,303
Nem is lehetnék boldogabb.
Izgatott és nyugodt vagyok. Egyszerre.
267
00:14:22,503 --> 00:14:25,973
Folyamatosan vakarod a nyakadat,
és pirosnak tűnik.
268
00:14:26,173 --> 00:14:29,573
Biztos, hogy semmiség.
De egy kicsit tényleg viszket.
269
00:14:29,953 --> 00:14:32,493
- Megtennéd, hogy megnézed?
- Igen, persze.
270
00:14:35,333 --> 00:14:36,453
Ó, Istenem...
271
00:14:38,163 --> 00:14:39,363
Kiütés?
272
00:14:39,563 --> 00:14:42,883
Ez attól függ. Nem égtél meg mostanában?
273
00:14:43,343 --> 00:14:44,253
Nem.
274
00:14:44,633 --> 00:14:47,053
- Határozottan kiütés.
- Mi?
275
00:14:48,053 --> 00:14:53,293
Miért? Szokott lenni
a stressztől kiütésem,
276
00:14:53,493 --> 00:14:58,353
de most nem vagyok ideges.
Jól vagyok. Mindent kézben tartok.
277
00:15:10,993 --> 00:15:12,073
Nem!
278
00:15:15,243 --> 00:15:18,583
- Én is örülök, hogy látlak.
- Ma nem! Mit akarsz, univerzum?
279
00:15:18,783 --> 00:15:22,483
- Megbékéltem.
- Igen, tényleg békésnek tűnsz.
280
00:15:22,683 --> 00:15:26,283
Santi, ez egy kemény nap.
A bátyám három óra múlva férjhez megy.
281
00:15:26,483 --> 00:15:28,133
Nem kellene veled találkoznom.
282
00:15:28,513 --> 00:15:32,033
Rendben. Tegyünk úgy,
mintha nem futottunk volna egymásba, oké?
283
00:15:32,233 --> 00:15:35,953
Nem! Ennek nyilvánvalóan
meg kellett történnie. Essünk túl rajta!
284
00:15:36,153 --> 00:15:38,333
- Segíthetek megtalálni...
- Ne most!
285
00:15:38,533 --> 00:15:39,353
Elnézést!
286
00:15:42,193 --> 00:15:46,843
Oké. Nem mondtunk ki mindent.
Úgyhogy most beszélni fogok,
287
00:15:47,043 --> 00:15:48,553
és utána lezárjuk a dolgot.
288
00:15:48,753 --> 00:15:51,723
- Persze.
- Amikor utoljára láttalak, csókolóztunk.
289
00:15:51,923 --> 00:15:55,063
- A bátyám meglátta, és kiakadt.
- Igen, ott voltam én is.
290
00:15:55,263 --> 00:15:58,313
Hiba volt.
Együtt vagyok valakivel, aki fontos nekem.
291
00:15:58,513 --> 00:16:00,813
Boldog vagyok. És mi nem lehetünk barátok.
292
00:16:01,013 --> 00:16:05,003
Ezt együtt főztük ki,
úgyhogy ezt kell megennünk.
293
00:16:07,843 --> 00:16:10,263
- Elmondtam mindent?
- Igen.
294
00:16:10,883 --> 00:16:11,763
Akkor jó.
295
00:16:12,303 --> 00:16:13,593
Örülök, hogy láttalak.
296
00:16:14,133 --> 00:16:15,263
Örülök a boldogságodnak.
297
00:16:25,153 --> 00:16:27,063
Oké. Te jössz.
298
00:16:32,363 --> 00:16:35,613
Y... Este? Para qué sirve?
299
00:16:36,913 --> 00:16:38,453
Ó, tesztelsz! Ez tetszik!
300
00:16:39,913 --> 00:16:43,963
- Esa pieza... Va diagonal.
- Gracias, Gabriel.
301
00:16:45,293 --> 00:16:46,963
Miles vagyok, Luis.
302
00:16:50,503 --> 00:16:51,383
Hát persze.
303
00:16:55,093 --> 00:16:59,053
Tudom, hogy ijesztő, de én itt vagyok.
304
00:16:59,433 --> 00:17:01,773
És itt van Sol és Marta is.
305
00:17:02,223 --> 00:17:04,393
Itt vagyunk veled.
306
00:17:05,193 --> 00:17:07,153
És nagyon szeretünk.
307
00:17:09,733 --> 00:17:14,573
Nem mindig emlékszem rá, hogy ki vagy,
308
00:17:15,573 --> 00:17:20,333
de arra mindig emlékszem, hogy kedvellek.
309
00:17:21,623 --> 00:17:25,043
- Nekem ennyi elég.
- És mellesleg...
310
00:17:28,173 --> 00:17:29,543
Sakk-matt!
311
00:17:34,173 --> 00:17:37,203
Nem értem. Nincs okom az aggodalomra.
312
00:17:37,403 --> 00:17:40,663
Ez életem legjobb napja.
313
00:17:40,863 --> 00:17:44,523
Ne! Ne vakard!
Semmi gond, pajti, ez tényleg nagy nap.
314
00:17:44,723 --> 00:17:47,293
Nem csak arról szó,
hogy Jorge-val közös életetek lesz.
315
00:17:47,493 --> 00:17:51,923
Ott vannak még az elvárások
a barátok és a család részéről.
316
00:17:52,123 --> 00:17:56,243
Mindig csak azzal törődtem,
hogy más jól legyen.
317
00:17:56,993 --> 00:17:59,993
- Igen.
- Ha ők jól vannak, akkor én is.
318
00:18:00,913 --> 00:18:05,603
De ma annyit aggódtam amiatt,
hogy mindenki más jól legyen,
319
00:18:05,803 --> 00:18:08,963
hogy nem vettem észre,
hogy talán én sem vagyok jól.
320
00:18:10,253 --> 00:18:13,553
- Ó, Istenem, nem vagyok jól?
- De, jól vagy.
321
00:18:13,753 --> 00:18:15,343
Ez egy érzelmes nap.
322
00:18:15,923 --> 00:18:19,433
- Igen, ez az. Nagy érzelmek.
- Így van.
323
00:18:19,633 --> 00:18:22,913
Tudod, mit? Ma én leszek "te".
324
00:18:23,113 --> 00:18:27,063
Ma én leszek "Henry",
és figyelek arra, hogy jól vagy-e, oké?
325
00:18:28,643 --> 00:18:31,513
- Olyan jó barát vagy, Nick.
- Ugyan!
326
00:18:31,703 --> 00:18:34,423
Megértem, miért szeret Jorge,
most már én is szeretlek.
327
00:18:34,623 --> 00:18:36,573
Haver, én is szeretlek!
328
00:18:38,243 --> 00:18:39,723
A kiütésemet nézed?
329
00:18:39,923 --> 00:18:42,373
- Igen. Hozom a kortizont.
- Igen, kérlek.
330
00:18:50,623 --> 00:18:53,333
Egy üveg? Minimum négyet vártam!
331
00:18:54,713 --> 00:18:59,493
Mi az? Egy perced és 14 másodperced van,
mielőtt beszállunk az autóba.
332
00:18:59,693 --> 00:19:02,093
Oké. Most futottam össze Santiagóval.
333
00:19:02,593 --> 00:19:04,373
Ne csináld! Ne ma!
334
00:19:04,573 --> 00:19:06,543
Tudom. Próbálom bezárni ezt az ajtót, de
335
00:19:06,743 --> 00:19:08,813
mintha állandóan
egymás felé löknének minket.
336
00:19:09,273 --> 00:19:14,053
Lily, utálom ezt kérni,
de lépj a legidősebb lány üzemmódba,
337
00:19:14,253 --> 00:19:17,343
és nyomd lentebb ezeket az érzéseket
a többiek kedvéért!
338
00:19:17,543 --> 00:19:22,243
- Holnap megbeszéljük.
- Igazad van. Lenyomom őket.
339
00:19:22,993 --> 00:19:25,663
- Rendben.
- Oké. Készen állok.
340
00:19:28,873 --> 00:19:30,983
- Ő ne jöjjön a limuzinnal!
- Mi?
341
00:19:31,183 --> 00:19:32,983
Nem akarom, hogy ő is a limóban legyen!
342
00:19:33,183 --> 00:19:35,743
Dehogynem! Ez volt a kívánságod.
343
00:19:35,943 --> 00:19:39,113
Igen, mindannyian pezsgőt iszunk
útban az esküvődre,
344
00:19:39,313 --> 00:19:41,123
erről álmodozol 12 éves korod óta.
345
00:19:41,323 --> 00:19:44,623
- Nos, az álmok összetörnek.
- Jorge, komolyan?
346
00:19:44,823 --> 00:19:47,793
- Nyugalomra van szükségem.
- Egy angyal vagyok.
347
00:19:47,993 --> 00:19:51,213
Megvettem a kedvenc pezsgődet,
és hozom a ruhádat is!
348
00:19:51,413 --> 00:19:55,803
Kedves tőled, köszi. Majd Sollal
megisszuk, útban az esküvőre.
349
00:19:56,003 --> 00:19:57,223
- Ott találkozunk.
- Jorge!
350
00:19:57,423 --> 00:19:59,183
Mindig erről a napról beszéltünk.
351
00:19:59,383 --> 00:20:01,933
Hagyod, hogy egy kis balhé közénk álljon?
352
00:20:02,133 --> 00:20:05,563
- Egy kis balhé? Már megint kezded.
- Igen, az. Lépj már túl rajta!
353
00:20:05,763 --> 00:20:09,813
Hé, elég! Szálljatok be a limuzinba, most!
354
00:20:10,013 --> 00:20:12,273
- Mindjárt eldobom!
- Nem hívtalak meg!
355
00:20:12,473 --> 00:20:14,833
- Tényleg? Nem vagyok meghívva?
- Fogd be!
356
00:20:18,253 --> 00:20:22,993
Tia Beatriz
SOS: Van egy kis gond!
357
00:20:23,193 --> 00:20:24,303
Kézbesítve
358
00:20:25,973 --> 00:20:26,973
Menj arrébb!
359
00:21:05,473 --> 00:21:07,623
Nem tudom, mi van veletek,
360
00:21:07,823 --> 00:21:08,543
de fejezzétek be!
361
00:21:08,743 --> 00:21:12,333
Tudom, felnőttek vagytok,
de a gyerekeink is.
362
00:21:12,533 --> 00:21:17,673
Ez egy nagy nap. Mind örülni fogunk neki,
és szeretni fogjuk egymást.
363
00:21:17,873 --> 00:21:19,973
- Ő kezdte!
- Ő nem hajlandó befejezni!
364
00:21:20,163 --> 00:21:21,423
Ó, Istenem!
365
00:21:21,623 --> 00:21:24,843
- Mindig makacs vagy!
- Az esküvőm napján! Nem semmi.
366
00:21:25,043 --> 00:21:26,263
Nem hallgatsz rám.
367
00:21:26,463 --> 00:21:28,323
- Az esküvőm napján...
- Elég! Basta!
368
00:21:30,033 --> 00:21:31,333
Gyerekek, heverőre, most!
369
00:21:33,493 --> 00:21:34,543
Istenem!
370
00:21:38,713 --> 00:21:43,253
Ha gyerekesen viselkedtek, akkor
úgy bánunk veletek mint a gyerekekkel.
371
00:21:47,093 --> 00:21:49,973
Ne! Azt egy segélyszervezetnek adtam.
372
00:21:50,173 --> 00:21:52,763
Meglepetés! Visszavásároltam.
373
00:21:53,643 --> 00:21:57,963
Igen. Ez a kibékülős pulcsi,
és most rögtön felveszitek!
374
00:21:58,163 --> 00:22:00,713
- Apa, kérlek, ne csináljuk ezt!
- Mama, por favor.
375
00:22:00,913 --> 00:22:02,053
Nem! Komolyan mondtuk!
376
00:22:02,253 --> 00:22:05,433
- De a hajam!
- Nem! Az én hajam!
377
00:22:05,633 --> 00:22:06,513
Nézd a hajam!
378
00:22:06,713 --> 00:22:09,013
Tudjátok, mit kell tennetek. Kezeket fel!
379
00:22:09,213 --> 00:22:12,453
A fenébe! Csak emeld fel a kezedet!
380
00:22:27,803 --> 00:22:29,763
- Helló!
- Jól vagy?
381
00:22:29,963 --> 00:22:32,373
- Igen.
- Készen állsz egy kis táncra?
382
00:22:32,573 --> 00:22:34,293
Ha riszálni kezdesz, akkor lelépek.
383
00:22:34,493 --> 00:22:37,103
Szeretem azt hinni,
hogy ízlésesen csinálom.
384
00:22:38,353 --> 00:22:40,503
Szóval, hol van?
385
00:22:40,703 --> 00:22:42,943
Csak nyugi. Kinyírod a vonzerőmet.
386
00:22:45,323 --> 00:22:46,263
Nem mondod!
387
00:22:46,463 --> 00:22:48,783
- Hola, guapo!
- Hola, preciosa!
388
00:22:49,283 --> 00:22:50,283
A fenébe!
389
00:22:52,073 --> 00:22:56,163
Ó, Istenem! Te biztos Santi vagy!
Nagyon örülök, hogy végre megismerhetlek!
390
00:22:56,663 --> 00:22:58,153
Én még jobban örülök!
391
00:22:58,353 --> 00:23:00,483
Örülök, hogy van valaki,
akivel újra táncolhat.
392
00:23:00,683 --> 00:23:02,293
Nem semmi mozgása van.
393
00:23:04,633 --> 00:23:07,363
Ez az egyetlen hely,
ahol nem táncolhatunk együtt.
394
00:23:07,563 --> 00:23:11,723
- Várj! Hogy érted?
- Nem mondtad el neki? Oké.
395
00:23:12,053 --> 00:23:16,793
Emberek, vegyük fel a pozíciónkat!
Mindjárt kezdődik az óra.
396
00:23:16,993 --> 00:23:19,773
- Ó, dögös a tanárod!
- Sí, senor.
397
00:23:22,693 --> 00:23:23,803
Ez nevetséges.
398
00:23:24,003 --> 00:23:24,713
Béküljetek ki!
399
00:23:24,913 --> 00:23:26,843
A nevetséges cirkuszok így érnek véget.
400
00:23:27,043 --> 00:23:29,683
Kint leszünk.
Ha megpróbáljátok egyedül levenni,
401
00:23:29,883 --> 00:23:32,203
- tönkreteszi a hajatokat.
- Igen.
402
00:23:35,663 --> 00:23:36,643
Most örülsz?
403
00:23:36,843 --> 00:23:38,523
Állítólag ez életem legjobb napja,
404
00:23:38,723 --> 00:23:43,363
mégis itt vagyok
ebben a rohadt csúnya pulóverben
405
00:23:43,563 --> 00:23:45,923
északnyugat legzűrösebb ribancával.
406
00:23:50,303 --> 00:23:51,723
Most meg sírsz?
407
00:23:52,433 --> 00:23:56,413
Sajnálom. Mit akarsz, mit tegyek?
408
00:23:56,613 --> 00:23:58,413
Nem bírom elviselni, hogy haragszol.
409
00:23:58,613 --> 00:24:01,383
Én azt nem bírom elviselni,
hogy az arcomba hazudsz.
410
00:24:01,583 --> 00:24:02,943
Nem hazudok!
411
00:24:04,693 --> 00:24:06,153
Szerelmes vagyok Nickbe.
412
00:24:07,193 --> 00:24:08,823
- Tényleg?
- Igen.
413
00:24:09,613 --> 00:24:11,533
Tényleg látom a közös jövőt vele,
414
00:24:12,073 --> 00:24:14,263
és elszúrtam hálaadáskor.
415
00:24:14,463 --> 00:24:17,603
Santi azt mondta, jobban szeret,
mint ahogy a házasságot utálja.
416
00:24:17,803 --> 00:24:21,753
Egy pillanatra elragadott ez az érzés.
De kimásztam belőle.
417
00:24:22,833 --> 00:24:25,123
Világossá tette számomra,
hogy Nicket akarom.
418
00:24:26,253 --> 00:24:27,923
Ez volt az, amibe belemásztam?
419
00:24:29,633 --> 00:24:30,593
A fenébe!
420
00:24:31,923 --> 00:24:33,303
- Ez durva.
- Igen, az.
421
00:24:34,223 --> 00:24:36,493
Mert az egyetlen, akivel beszélni akartam,
422
00:24:36,693 --> 00:24:39,583
aki mindig mellettem állt,
nem akart velem beszélni.
423
00:24:39,783 --> 00:24:42,543
Sőt, hetekig nagyon gonosz volt velem.
424
00:24:42,743 --> 00:24:44,943
Most nagyon rosszul érzem magam emiatt.
425
00:24:46,813 --> 00:24:48,273
Nem akarom, hogy így érezz.
426
00:24:48,693 --> 00:24:51,193
Csak azt akarom, hogy lásd,
milyen nehéz volt!
427
00:24:52,573 --> 00:24:55,103
Nem akarok
a világ legzűrösebb ribije lenni.
428
00:24:55,303 --> 00:24:59,533
Nem az egész világé,
csak az északnyugati részé.
429
00:25:04,293 --> 00:25:05,793
Egy dolog biztos.
430
00:25:07,793 --> 00:25:09,293
Nélküled kész káosz vagyok.
431
00:25:11,053 --> 00:25:12,743
És már nem akarok az lenni.
432
00:25:12,943 --> 00:25:16,183
Sajnálom, hogy olyan kemény voltam veled.
433
00:25:16,723 --> 00:25:20,273
Csak attól féltem,
hogy visszamész Santiagóhoz,
434
00:25:20,473 --> 00:25:22,753
és nemcsak te dobnád Nicket, hanem én is,
435
00:25:22,953 --> 00:25:25,813
mert én mindig téged választanálak, Lily.
436
00:25:26,853 --> 00:25:28,603
- Tényleg?
- Persze.
437
00:25:29,523 --> 00:25:32,113
Oké. Csak egyszer mondom el.
438
00:25:32,533 --> 00:25:34,763
Nagyon sokat fejlődtél.
439
00:25:34,963 --> 00:25:37,223
Nemcsak saját otthonra gyűjtesz,
440
00:25:37,423 --> 00:25:40,913
vállalkozást indítottál,
és vállalod, ha hibáztál,
441
00:25:41,743 --> 00:25:44,203
de még soha nem láttam Nicket
ilyen boldognak.
442
00:25:45,373 --> 00:25:49,463
Szóval úgy tűnik,
végre tényleg összeszedted magad.
443
00:25:50,333 --> 00:25:53,703
- Jorgito!
- Lil, mindig te leszel nálam az első,
444
00:25:53,903 --> 00:25:55,633
akkor is, ha éppen utállak.
445
00:25:57,133 --> 00:25:59,373
- Ez annyira...
- Tudom, ez...
446
00:25:59,573 --> 00:26:02,963
Várj egy kicsit... Ez az! Megvan!
447
00:26:03,163 --> 00:26:07,103
- Újra szeretjük egymást. Engedjetek ki!
- Most már megházasodhatok?
448
00:26:08,023 --> 00:26:10,593
Működött! Még mindig szükségük van ránk.
449
00:26:10,793 --> 00:26:13,343
Ha egy hajszálamat is tönkrement, végetek!
450
00:26:13,543 --> 00:26:15,093
- Oké.
- Komolyan mondom, apa.
451
00:26:15,293 --> 00:26:16,553
- Én jövök ki először.
- Igen.
452
00:26:16,753 --> 00:26:19,103
Apa, emeld fel, és alul kibújok!
453
00:26:19,303 --> 00:26:20,813
- Vigyázz a fülbevalódra!
- Oké.
454
00:26:21,013 --> 00:26:22,243
- Ez az.
- Ó, Istenem!
455
00:26:24,123 --> 00:26:26,733
- Épp időben!
- Kilenc percünk van a smink frissítésére!
456
00:26:26,933 --> 00:26:27,693
- Oké.
- Menj!
457
00:26:27,893 --> 00:26:28,713
Menjünk!
458
00:26:32,173 --> 00:26:33,093
Oké.
459
00:26:36,803 --> 00:26:39,343
- Remekül nézel ki. Kész vagy.
- Oké.
460
00:26:40,973 --> 00:26:43,503
Nick! Szia! Megvan?
461
00:26:43,703 --> 00:26:47,503
Az emberek a 17. századi Angliában
a gyűrűt a hüvelykujjukon hordták?
462
00:26:47,703 --> 00:26:49,963
- Igen. Megvan.
- Megkaphatnám, kérlek?
463
00:26:50,163 --> 00:26:51,383
- Persze.
- Köszönöm.
464
00:26:51,583 --> 00:26:53,093
- Ott volt, ahol mondtam?
- Igen.
465
00:26:53,293 --> 00:26:54,323
Istenem, de jó vagyok!
466
00:26:54,823 --> 00:26:55,783
Oké.
467
00:27:01,413 --> 00:27:04,183
Oké. Készen állok.
468
00:27:04,383 --> 00:27:06,583
Jó. Mert épp beütött a cucc.
469
00:27:07,293 --> 00:27:10,083
Rendben, emberek, kezdjük el a bulit!
470
00:27:46,243 --> 00:27:48,043
Imádom ezt az érzést!
471
00:27:49,543 --> 00:27:50,873
Nem ijeszt meg?
472
00:27:51,793 --> 00:27:52,753
Veled?
473
00:27:54,003 --> 00:27:55,173
Ugyan, dehogy.
474
00:28:11,933 --> 00:28:12,813
Köszönöm.
475
00:28:27,703 --> 00:28:31,453
Apa! Szedd össze magad, oké?
476
00:28:34,293 --> 00:28:35,373
Menni fog.
477
00:28:39,173 --> 00:28:40,253
Oké.
478
00:28:50,853 --> 00:28:51,873
Üdvözlök mindenkit.
479
00:28:52,073 --> 00:28:54,883
Azért vagyunk ma itt, hogy megünnepeljük
480
00:28:55,083 --> 00:28:56,963
Henry Cruz és Jorge Diaz esküvőjét.
481
00:28:57,163 --> 00:29:01,553
Senki sem érdemeli meg jobban
az unokaöcsém, Jorge szerelmét Henrynél,
482
00:29:01,753 --> 00:29:05,993
aki azonnal levett a lábamról
a kedvességével, a bájával és az izmaival.
483
00:29:07,413 --> 00:29:11,103
És nem ismerek senkit, aki jobban
megérdemelné Henry szerelmét Jorge-nál.
484
00:29:11,303 --> 00:29:15,663
Aki hozzám hasonlóan nevetést, örömet és
eleganciát visz mindenhová, ahová megy.
485
00:29:16,293 --> 00:29:20,243
Nagyon szeretünk, Jorgito, és tudom,
hogy mindenki nevében beszélek,
486
00:29:20,443 --> 00:29:22,953
amikor azt mondom,
boldogan ünnepelünk ma veletek.
487
00:29:23,153 --> 00:29:24,973
És most a fogadalmak. Henry!
488
00:29:26,843 --> 00:29:27,683
Oké.
489
00:29:29,513 --> 00:29:34,393
Jorge, mivel ismerlek,
nem fogok sem énekelni sem varázsolni.
490
00:29:35,683 --> 00:29:38,423
Ehelyett azt mondom,
amit a leginkább hallanod kell.
491
00:29:38,623 --> 00:29:39,713
Hihetetlen az öltönyöd,
492
00:29:39,913 --> 00:29:42,933
- és neked van itt a legszebb bőröd.
- Köszönöm, tudom.
493
00:29:43,133 --> 00:29:49,073
És az volt a legjobb dolog az életemben,
hogy veled találkoztam.
494
00:29:49,743 --> 00:29:53,873
Háromszázezer éve élnek emberek a Földön.
495
00:29:54,453 --> 00:29:58,793
Milyen szerencsés vagyok,
hogy veled egy időben lehetek itt!
496
00:29:59,293 --> 00:30:01,133
És hogy megoszthatom az életem veled.
497
00:30:02,843 --> 00:30:04,133
A legjobb barátommal.
498
00:30:04,923 --> 00:30:07,663
Száz évvel ezelőtt
nőt kellett volna feleségül vennünk,
499
00:30:07,863 --> 00:30:10,933
és csak messziről nézhettük volna egymást.
500
00:30:12,013 --> 00:30:14,333
Száz évvel ezelőtt
te Mexikóban éltél volna,
501
00:30:14,533 --> 00:30:16,433
én pedig a Fülöp-szigeteken.
502
00:30:16,853 --> 00:30:21,093
Nem számít, mit gondolsz a sorsról,
az, hogy mi most itt vagyunk,
503
00:30:21,293 --> 00:30:23,403
ez rendeltetésszerűnek tűnik.
504
00:30:24,483 --> 00:30:26,093
Drága Jorge,
505
00:30:26,293 --> 00:30:28,393
soha nem foglak magától értetődőnek venni.
506
00:30:28,593 --> 00:30:32,533
Megígérem, hogy minden nap kimutatom,
mennyire szeretlek.
507
00:30:34,333 --> 00:30:37,453
Ígérem, hogy mindig sírhatsz a vállamon.
508
00:30:37,873 --> 00:30:43,673
Mindig meg foglak hallgatni,
és mindig foghatod a kezemet.
509
00:30:46,383 --> 00:30:47,383
Apa, ez komoly?
510
00:30:50,343 --> 00:30:52,343
Szeretlek, Jorge Diaz.
511
00:30:55,223 --> 00:30:56,063
Jorge!
512
00:30:56,523 --> 00:30:57,643
Ó, igen!
513
00:30:58,233 --> 00:31:02,943
Először is, csillagos ötös, kicsim.
Szép munka volt, imádtam!
514
00:31:04,153 --> 00:31:09,533
Henry, mivel olyan jól ismerlek,
pontosan tudom, mire van szükséged most.
515
00:31:10,033 --> 00:31:10,863
Szóval...
516
00:31:12,573 --> 00:31:15,943
Bocsánat. Nem találom a fogadalmamat.
517
00:31:16,133 --> 00:31:18,703
Nick, van másolatod a fogadalmamról?
518
00:31:20,333 --> 00:31:21,613
Nem. Nincs. Oké.
519
00:31:21,813 --> 00:31:25,443
Azta! Annyira sajnálom.
Nem találom a fogadalmamat az esküvőn.
520
00:31:25,643 --> 00:31:27,863
Ha valaha szükség volt a varázslatra,
521
00:31:28,063 --> 00:31:29,883
akkor az most van. De tudod mit?
522
00:31:30,763 --> 00:31:33,413
Talán itt az idő egy kis varázslatra.
523
00:31:33,613 --> 00:31:36,263
Henry, benéznél a zsebedbe?
524
00:31:38,893 --> 00:31:39,893
Nem!
525
00:31:41,353 --> 00:31:42,193
Hogy tudtad...
526
00:31:46,653 --> 00:31:49,323
- Arra szükségem lesz. Köszi.
- Istenem! Mi ez?
527
00:31:50,243 --> 00:31:52,603
Tartozom egy vallomással.
528
00:31:52,803 --> 00:31:57,023
Soha nem gondoltam, hogy találok valakit,
aki férj alapanyag lehetne.
529
00:31:57,223 --> 00:32:00,813
Szóval képzeljék el, mennyire meglepődtem,
530
00:32:01,013 --> 00:32:05,583
amikor ez a komoly, jóképű férfi besétált
az életembe, és kinyitotta a szívemet.
531
00:32:06,593 --> 00:32:11,553
Senki sem lepődött meg nálam jobban,
amikor beléptél az életembe, Henry.
532
00:32:11,973 --> 00:32:17,723
Ez a drága lélek, aki szeret és becsül,
és engedi, hogy önmagam legyek,
533
00:32:18,183 --> 00:32:21,293
az összes szarkazmusommal, túlzásommal,
534
00:32:21,493 --> 00:32:22,943
nézzetek csak rám!
535
00:32:23,733 --> 00:32:28,363
És nézd meg ezt az esküvőt.
Nem mindenki kap ilyet, szóval köszönöm.
536
00:32:30,943 --> 00:32:34,973
Henry, megígérem,
hogy az életünk soha nem lesz unalmas.
537
00:32:35,173 --> 00:32:37,783
Ígérem, hogy mindig én leszek
a legnagyobb rajongód.
538
00:32:38,373 --> 00:32:42,623
És megígérem, hogy
megpróbállak megnevettetni minden nap.
539
00:32:43,043 --> 00:32:48,713
Mindent túlszárnyaltál,
amiről valaha is álmodtam.
540
00:32:49,673 --> 00:32:51,913
És jobb emberré tettél.
541
00:32:52,113 --> 00:32:56,333
Ha azt mondtad volna, hogy varázsolok
az esküvőmön, nem hittem volna neked.
542
00:32:56,533 --> 00:32:59,263
Ez őrültség. Érted, mire gondolok?
543
00:32:59,763 --> 00:33:04,643
A szerelem hihetetlen dolgokra késztet.
Lángra lobbantja a szíved.
544
00:33:13,743 --> 00:33:14,703
Mi?
545
00:33:15,953 --> 00:33:17,953
- Ez elképesztő!
- Nem segítettem!
546
00:33:21,873 --> 00:33:24,123
Szeretlek, Henry Cruz!
547
00:33:25,413 --> 00:33:26,523
Szeretlek.
548
00:33:26,723 --> 00:33:29,493
Az interneten rám ruházott
hatalomnál fogva,
549
00:33:29,683 --> 00:33:32,093
- ami szerint boszorkány is vagyok,
- Így van.
550
00:33:33,553 --> 00:33:36,873
ezennel férjnek és férjnek
nyilvánítalak titeket.
551
00:33:37,073 --> 00:33:38,763
Srácok, csókoljátok meg egymást!
552
00:33:44,063 --> 00:33:47,673
Család és barátok, bemutatom nektek
553
00:33:47,873 --> 00:33:50,903
Mr. és Mr. Cruz-Diazt!
554
00:33:58,413 --> 00:34:02,483
Igaz szerelem, olyan jól érzem magam
Igaz szerelem
555
00:34:02,683 --> 00:34:05,833
Olyan sok csodás dolgot
hallottam rólad, Santi.
556
00:34:06,033 --> 00:34:09,233
- Igen?
- Bár ez az előkelő úriember
557
00:34:09,433 --> 00:34:11,883
- a szerelemi életedről szűkszavú volt.
- Igen.
558
00:34:12,293 --> 00:34:16,783
- Túl korai még, hogy kíváncsiskodjak?
- Nem. Csak nincs miről beszámolni.
559
00:34:16,983 --> 00:34:21,253
- Próbálok rájönni pár dologra.
- Ay, Dios mio. A helyzet a következő.
560
00:34:21,443 --> 00:34:24,833
Van egy fiatal hölgy, Lily.
Együtt voltak, aztán mégsem.
561
00:34:25,033 --> 00:34:27,633
Soha nem láttam boldogabbnak,
mint amikor vele volt.
562
00:34:27,833 --> 00:34:30,253
- Mit csinálsz?
- Hadd halljunk egy női véleményt is!
563
00:34:30,453 --> 00:34:32,553
A lány esküvőt akart, de ő nem.
564
00:34:32,753 --> 00:34:36,493
Santi meggondolta magát, de már késő volt.
A lány már mással van.
565
00:34:36,863 --> 00:34:38,403
- Ó, ne!
- De igen.
566
00:34:38,613 --> 00:34:42,893
- Hozzáment valaki máshoz?
- Nem, csak együtt van valakivel.
567
00:34:43,093 --> 00:34:46,853
Esperate! Nincs gyűrű az ujján?
Nem, bébi, akkor ő még szingli.
568
00:34:47,053 --> 00:34:49,653
Hogy érted?
Azt mondod, hogy te is szingli vagy?
569
00:34:49,853 --> 00:34:53,283
Így van!
Valójában, az a pincér ott aranyos.
570
00:34:53,483 --> 00:34:55,383
Nem fogok ránézni arra a pincérre.
571
00:34:55,883 --> 00:34:57,263
Tudod, hogy a tiéd vagyok.
572
00:35:00,223 --> 00:35:02,583
- Elmondta már, hogy találkoztunk?
- Nem.
573
00:35:02,783 --> 00:35:04,293
- Elmondhatom neki?
- Mondd csak!
574
00:35:04,493 --> 00:35:09,463
Munkából hazafele
majdnem nem mentem be a Whole Foods-ba.
575
00:35:09,663 --> 00:35:11,963
- Szörnyű ott a parkolás.
- Igen, az.
576
00:35:12,163 --> 00:35:16,593
A salátabárba akartam menni,
de eszembe jutott: "Kell egy narancs."
577
00:35:16,793 --> 00:35:20,353
- Szereti a citrusféléket.
- Odamentem a narancsokhoz...
578
00:35:20,553 --> 00:35:23,063
A vérnarancshoz. A drámaihoz.
579
00:35:23,263 --> 00:35:26,793
A narancs kiesett a kezemből, elgurult,
580
00:35:28,203 --> 00:35:33,883
és ez a Papi chulo felvette,
és rám nézett.
581
00:35:35,883 --> 00:35:40,033
Olyan volt, mintha ismertem volna...
582
00:35:40,233 --> 00:35:43,093
Mint egy régi barát,
akit nem vettél észre, hogy hiányzik.
583
00:35:44,643 --> 00:35:47,963
Igen. Ennyi volt. Sorsszerű volt.
584
00:35:48,163 --> 00:35:52,193
Tényleg azt hiszed, hogy a külső erők
hozzák össze az embereket?
585
00:35:53,603 --> 00:35:55,383
Oké. Látom már, hogy mi van.
586
00:35:55,583 --> 00:35:57,443
Örökölted az én agyamat.
587
00:35:57,983 --> 00:36:01,493
Túlgondolod a dolgokat,
próbálsz mindenben értelmet találni.
588
00:36:01,693 --> 00:36:07,083
Mijo, nem mindent lehet megmagyarázni,
főleg nem a szívügyekben.
589
00:36:08,243 --> 00:36:13,863
Hiszek-e abban, hogy nálunk nagyobb erők
működnek, amiket az agyunk nem foghat fel?
590
00:36:14,063 --> 00:36:15,173
Igen.
591
00:36:17,173 --> 00:36:18,343
Igen, hiszek bennük.
592
00:36:19,133 --> 00:36:20,843
Ő egy romantikus férfi,
593
00:36:22,343 --> 00:36:23,263
de igaza van.
594
00:36:24,013 --> 00:36:27,603
Amikor az élet kiválaszt valamire,
jobb, ha hallgatsz rá.
595
00:36:28,393 --> 00:36:30,433
- Én örülök, hogy így tettem.
- Én is.
596
00:36:32,393 --> 00:36:34,393
Kérnénk a számlát, köszönöm!
597
00:36:34,943 --> 00:36:36,733
Hol van az a szexi pincér?
598
00:36:38,023 --> 00:36:42,533
Minden egyedülálló jöjjön ide!
Most jön a csokor eldobása.
599
00:36:47,663 --> 00:36:48,783
Kész vagytok?
600
00:36:53,413 --> 00:36:54,253
Igen.
601
00:36:57,463 --> 00:36:59,613
Készen álltok? Rendben, csináljuk!
602
00:36:59,813 --> 00:37:03,223
Egy... kettő... három!
603
00:37:04,683 --> 00:37:05,883
Lil, jól vagy?
604
00:37:07,223 --> 00:37:10,473
- Kell egy kis jég, vagy olyasmi.
- Közvetlenül a szemgödörbe.
605
00:37:15,983 --> 00:37:18,443
Komolyan? A mi dalunkat? Tényleg?
606
00:37:20,773 --> 00:37:23,573
Remek. Már az égiekhez beszélek.
607
00:37:30,243 --> 00:37:33,003
Az én babámat nem érdeklik
608
00:37:34,833 --> 00:37:37,333
Az autók és a versenyek
609
00:37:38,253 --> 00:37:40,843
Az én babámat nem érdeklik
610
00:37:43,593 --> 00:37:46,223
A pompás helyek
611
00:37:46,803 --> 00:37:49,643
Liz Taylor nem az ő stílusa
612
00:37:51,433 --> 00:37:53,463
És még Lana Turner mosolya sem...
613
00:37:53,663 --> 00:37:56,713
Oké. Megértettem. Figyelek.
614
00:37:56,913 --> 00:37:58,943
Valami, amit nem lát
615
00:38:01,233 --> 00:38:03,573
Ne már! Komolyan?
616
00:38:11,163 --> 00:38:13,063
Ne már! Jól vagy?
617
00:38:13,263 --> 00:38:14,733
Igen. Jól. Te?
618
00:38:14,933 --> 00:38:17,523
- Igen. Jól vagyok.
- Jó. Akkor mi a franc volt ez?
619
00:38:17,723 --> 00:38:20,153
Én? Ugye tudod, hogy te jöttél belém?
620
00:38:20,353 --> 00:38:22,593
Ugye tudod, hogy te tolattál rám?
621
00:38:25,213 --> 00:38:28,453
Nem túl szép, de ki lehet javítani.
Bár nem az én hibám,
622
00:38:28,653 --> 00:38:31,393
van egy haverom a Burnside-nál, Cy.
Ő majd megjavítja.
623
00:38:31,763 --> 00:38:34,253
Igen. Én is hozzá járok. Ismered Cyt?
624
00:38:34,453 --> 00:38:37,443
Ez megmagyarázza, miért van
ilyen jó állapotban ez a Corsair.
625
00:38:37,643 --> 00:38:40,003
Nem semmi ez a Mustang!
626
00:38:40,203 --> 00:38:41,863
Vezetni is jól tudom.
627
00:38:42,063 --> 00:38:44,233
- Nem úgy, mint egyesek.
- Le kellene mosni.
628
00:38:44,863 --> 00:38:48,223
- Számot kellene cserélnünk.
- A biztosítás vagy vezetési órák miatt?
629
00:38:48,423 --> 00:38:52,813
A nyakam kezd fájni egy kicsit.
Elküldeném az orvosi számlámat.
630
00:38:53,013 --> 00:38:54,033
Értem.
631
00:38:59,543 --> 00:39:01,083
Még mindig fáj?
632
00:39:02,043 --> 00:39:04,033
Épp a szaruhártyámat találta el.
633
00:39:04,233 --> 00:39:06,283
Elküldtem a kuzinodat elsősegélydobozért.
634
00:39:06,483 --> 00:39:09,873
Jól vagyok.
Az univerzum szórakozik ma velem.
635
00:39:10,073 --> 00:39:12,703
Mi? Azt hittem, Jorgitóval
megoldottátok a dolgokat.
636
00:39:12,903 --> 00:39:14,043
Így is van. Más a gond.
637
00:39:14,243 --> 00:39:15,753
Ehhez nincs pulóver.
638
00:39:15,953 --> 00:39:18,633
Problémád van? Hallgatlak.
639
00:39:18,833 --> 00:39:21,253
Anya, miért csillant fel a szemed?
640
00:39:21,453 --> 00:39:25,943
Bocsánat. Itt vagyok. Mi folyik itt?
641
00:39:26,863 --> 00:39:31,743
Elgondolkodtam. Szeretem Nicket,
és minden remek vele,
642
00:39:32,363 --> 00:39:35,893
de minden alkalommal, amikor megpróbálom
élvezni, akkor összefutok
643
00:39:36,093 --> 00:39:40,373
Santiagóval, és ez összezavar.
Mintha tesztelne az univerzum.
644
00:39:40,873 --> 00:39:46,493
Lily, sokkal könnyebb az univerzumot
hibáztatni, mint vállalni a döntéseinket.
645
00:39:46,693 --> 00:39:50,243
Nem gondolod, hogy ez egy jel,
hogy a bátyám esküvőjének a napján
646
00:39:50,443 --> 00:39:51,263
összefutok vele?
647
00:39:51,763 --> 00:39:56,603
El kell mondjam, hogy ez a
"jel az univerzumtól" dolog baromság.
648
00:39:57,103 --> 00:39:57,923
Hogy?
649
00:39:58,113 --> 00:40:01,253
Jó, ha ott vannak,
és igazolva érzed magad,
650
00:40:01,453 --> 00:40:04,923
és azt hiszed, egy tündérmesében vagy,
egy pillanatra mókás.
651
00:40:05,123 --> 00:40:07,903
De tudod, mi jobb a varázslatnál?
652
00:40:09,073 --> 00:40:10,013
A valóság.
653
00:40:10,213 --> 00:40:15,033
Minden nap amellett a férfi mellett
moshatok fogat, akit szeretek,
654
00:40:15,743 --> 00:40:18,663
és ez jobb minden tündérmesénél. Ígérem.
655
00:40:20,253 --> 00:40:23,503
- Honnan tudtad, hogy Papi az igazi?
- Könnyű volt.
656
00:40:24,503 --> 00:40:25,533
Így döntöttem.
657
00:40:25,733 --> 00:40:29,863
A Föld összes embere közül úgy döntöttem,
hogy apádat fogom szeretni,
658
00:40:30,063 --> 00:40:32,413
és ő úgy döntött, hogy engem fog szeretni.
659
00:40:32,613 --> 00:40:36,553
És utána minden nap megerősítettük
ezt a döntést.
660
00:40:37,893 --> 00:40:42,023
Kívülről várod a megerősítést,
pedig a válasz benned van.
661
00:40:42,393 --> 00:40:43,963
Az, hogy találkoztál Santiagóval
662
00:40:44,163 --> 00:40:47,363
azt jelenti, hogy egyszerre voltatok
ugyanazon a helyen.
663
00:40:47,813 --> 00:40:49,773
Te vagy a főnök, bébi.
664
00:40:50,153 --> 00:40:54,913
Légy kemény főnök,
és kérdezd meg magadtól: "Mit akarok?"
665
00:41:06,293 --> 00:41:09,093
Köszönöm, Mami. Szeretlek.
666
00:41:09,713 --> 00:41:11,093
Én is szeretlek.
667
00:41:19,933 --> 00:41:24,503
Csak ennyit találtam. Egy kis krém
és jeges borogatás,
668
00:41:24,703 --> 00:41:28,313
és gondoltam, ez a szemtakaró
illene a ruhádhoz.
669
00:41:29,363 --> 00:41:30,423
Bocsi, sokáig tartott.
670
00:41:30,623 --> 00:41:32,893
- Volt egy kis koccanásom.
- De jól vagy?
671
00:41:33,083 --> 00:41:35,803
Igen. Dögös volt a srác,
akibe belementem. Megvan a száma.
672
00:41:36,003 --> 00:41:39,313
Most jöttél vissza a városba,
és máris megvan egy fickó száma?
673
00:41:39,513 --> 00:41:40,563
Ez az én primám!
674
00:41:40,763 --> 00:41:42,163
- Gyere!
- Menjünk!
675
00:41:42,663 --> 00:41:43,543
- Helló!
- Szia!
676
00:41:50,883 --> 00:41:53,493
Láttalak Lilyvel beszélni. Hevesnek tűnt.
677
00:41:53,693 --> 00:41:57,933
Ó, Istenem!
Nagyobb szükségük van ránk mint valaha!
678
00:41:58,803 --> 00:42:01,933
Amikor gyerekeik lesznek,
kész káosz lesz az életük.
679
00:43:10,083 --> 00:43:10,963
FRISS
HÁZASOK
680
00:43:11,883 --> 00:43:15,283
Un momento! Egy dolgot meg kell tennem,
mielőtt elindultok.
681
00:43:15,483 --> 00:43:18,013
Persze, Doña Marta. Mi lenne az?
682
00:43:19,923 --> 00:43:24,913
Tessék. Most már biztonságban vagytok.
Legyen szép a nászutatok!
683
00:43:25,113 --> 00:43:26,433
- Köszönöm!
- Szívesen.
684
00:43:27,523 --> 00:43:29,483
Most már végre lazíthatok.
685
00:43:33,613 --> 00:43:35,773
- Megfognád, Nick?
- Igen, persze.
686
00:43:39,863 --> 00:43:41,533
Olyan volt, amilyenről álmodtál?
687
00:43:42,033 --> 00:43:43,163
Még jobb!
688
00:43:43,573 --> 00:43:44,353
Hadd vegyem fel!
689
00:43:44,553 --> 00:43:46,643
- Szeretlek titeket!
- Szeretlek, Lil.
690
00:43:46,843 --> 00:43:48,943
- Szeretlek. Jó szórakozást!
- Oké. Sziasztok!
691
00:43:49,143 --> 00:43:50,413
- Sziasztok!
- Sziasztok!
692
00:43:54,673 --> 00:43:57,283
Látod, Marta? Mondtam, hogy nincs átok!
693
00:43:57,483 --> 00:44:01,283
Luis, azért nem volt átok,
mert én sakkban tartottam.
694
00:44:01,483 --> 00:44:03,303
Szívesen, familia!
695
00:44:04,893 --> 00:44:06,723
Valaki hozzon egy italt!
696
00:44:07,643 --> 00:44:08,603
Sziasztok!
697
00:44:10,103 --> 00:44:12,063
Szeretünk titeket! Sziasztok!
698
00:44:14,273 --> 00:44:16,063
Gladys, mit csinálsz?
699
00:44:16,443 --> 00:44:19,113
Miféle tía vagyok,
ha nem lopom el a virágokat?
700
00:44:19,323 --> 00:44:20,303
Gyorsan fogynak.
701
00:44:20,503 --> 00:44:22,113
Jó éjt mindenkinek!
702
00:44:24,993 --> 00:44:28,283
- Jó éjt, srácok!
- Jó éjt!
703
00:44:32,003 --> 00:44:34,293
- Köszönöm.
- Rendben. Viszlát később.
704
00:44:39,383 --> 00:44:40,463
Hé!
705
00:44:41,803 --> 00:44:42,763
Jól vagy?
706
00:44:43,633 --> 00:44:44,553
Igen.
707
00:44:45,263 --> 00:44:46,513
Készen állsz?
708
00:44:47,103 --> 00:44:47,933
Készen állok...
709
00:44:48,643 --> 00:44:50,503
Hogy elkezdjek házakat keresni veled.
710
00:44:50,703 --> 00:44:55,103
- Azta! Biztos vagy benne?
- Soha életemben nem voltam ilyen biztos.
711
00:44:55,483 --> 00:44:57,733
- És tudod mit?
- Mi?
712
00:44:58,023 --> 00:44:59,153
Nick,
713
00:45:00,573 --> 00:45:02,693
- azt hiszem...
- Én vagyok a legjobb barátod?
714
00:45:04,993 --> 00:45:05,913
Igen.
715
00:45:06,913 --> 00:45:08,453
És a feleséged akarok lenni.
716
00:45:15,003 --> 00:45:19,903
- Nem úgy értettem, hogy most. Én csak...
- Hála Istennek, mert nincs gyűrűm.
717
00:45:20,103 --> 00:45:22,963
- Találkoznod kell a szüleimmel!
- Rendben. Ez csak...
718
00:47:34,183 --> 00:47:36,123
A feliratot fordította: Sarkadi Anikó
719
00:47:36,323 --> 00:47:38,273
Kreatív supervisor
Varga Attila