1 00:00:14,843 --> 00:00:15,683 Ma che... 2 00:00:18,473 --> 00:00:20,083 HENRY SONO FUORI PER DARE AL MIO RAGAZZO 3 00:00:20,283 --> 00:00:21,723 UN ULTIMO BACIO PRIMA CHE DIVENTI MIO MARITO 4 00:00:30,113 --> 00:00:31,233 Ok. 5 00:00:34,153 --> 00:00:37,063 Ecco il mio bellissimo fidanzato cyborg! 6 00:00:37,263 --> 00:00:40,663 Dietro la mia bellezza c'è tanto lavoro. Che ci fai qui? 7 00:00:40,863 --> 00:00:43,903 Dovevamo stare soli l'ultima notte da non sposati. 8 00:00:44,103 --> 00:00:46,323 Sono venuto per un bacio. Torno a casa. 9 00:00:46,523 --> 00:00:47,943 No! Aspetta. 10 00:00:48,143 --> 00:00:49,843 Sei già qui. Non essere crudele. 11 00:00:55,223 --> 00:00:58,123 È davvero surreale. Abbiamo sognato questo giorno 12 00:00:58,323 --> 00:01:01,913 così a lungo e finalmente è arrivato! È oggi. 13 00:01:02,113 --> 00:01:05,003 Ogni giorno dopo questo ci sveglieremo e ci ricorderemo 14 00:01:05,203 --> 00:01:07,423 che questo era quel giorno. Oggi! 15 00:01:07,623 --> 00:01:08,633 Hai assunto droghe? 16 00:01:08,833 --> 00:01:10,193 Un po'. 17 00:01:13,943 --> 00:01:16,763 Vuoi peccare un'ultima volta? 18 00:01:16,963 --> 00:01:18,013 Sono quasi sicuro 19 00:01:18,213 --> 00:01:21,203 che la gente che pensa sia peccato non cambierà idea. 20 00:01:21,913 --> 00:01:23,703 Sì, decisamente. 21 00:01:29,883 --> 00:01:31,073 Scusa. Avevo sete. 22 00:01:31,273 --> 00:01:32,783 Già, pensi solo ai tuoi istinti. 23 00:01:32,983 --> 00:01:35,323 Sei serio? Non è il momento che vi chiariate? 24 00:01:35,523 --> 00:01:37,663 Ci sto provando, ma lui è un vero... 25 00:01:37,863 --> 00:01:39,393 "Un vero" cosa? 26 00:01:39,933 --> 00:01:42,083 È il tuo giorno. Farò la persona matura, 27 00:01:42,283 --> 00:01:44,393 - metto da parte i sentimenti. - Un applauso. 28 00:01:45,023 --> 00:01:48,193 - Vedi quant'è immaturo... - No. Oggi mi sposo. 29 00:01:48,393 --> 00:01:53,013 Non alimenterò questo litigio. Mi servono almeno 24 ore di tranquillità. 30 00:01:53,213 --> 00:01:56,263 - È quello che dico anch'io... - Non si tratta di te! 31 00:01:56,463 --> 00:02:00,283 Forse per te è difficile da capire. Magari evita di parlare, oggi. 32 00:02:00,703 --> 00:02:02,183 Come regalo di nozze. 33 00:02:02,383 --> 00:02:05,653 Ti ho preso il Breville Barista Express dalla lista, 34 00:02:05,843 --> 00:02:07,233 l'oggetto più costoso! 35 00:02:07,433 --> 00:02:09,653 - E ora mi rovini la sorpresa! - Basta. 36 00:02:09,853 --> 00:02:11,503 Va bene. Le prendo l'acqua. 37 00:02:14,423 --> 00:02:16,933 - Probabilmente ci sputerà. - Già. 38 00:02:17,133 --> 00:02:19,493 È assurdo che vada avanti da due settimane. 39 00:02:19,693 --> 00:02:22,873 Non mi sono mai sentita così. Non so cosa fare. 40 00:02:23,073 --> 00:02:26,123 Nick mi ha già perdonata, ma Jorgito non ci riesce. 41 00:02:26,323 --> 00:02:31,853 Quando torneremo dalla luna di miele, prometto che vi farò riconciliare. 42 00:02:32,403 --> 00:02:34,323 - Ok? - Grazie. 43 00:02:34,733 --> 00:02:37,163 Sì. Si sistemerà tutto. 44 00:02:37,363 --> 00:02:38,323 Tieni. 45 00:02:40,913 --> 00:02:41,743 Ciao! 46 00:02:44,833 --> 00:02:46,333 Con amore 47 00:02:52,173 --> 00:02:54,743 - Ehi! Che ci fate qui? - Non c'è tempo. 48 00:02:54,943 --> 00:02:57,783 - Abbiamo tardato due minuti. - Hai tardato due minuti. 49 00:02:57,983 --> 00:03:00,783 - Scusa, capo. - Cosa sta succedendo? 50 00:03:00,983 --> 00:03:02,993 - Coordiniamo il matrimonio. - Mi assistono. 51 00:03:03,193 --> 00:03:04,253 Io sono al comando. 52 00:03:04,443 --> 00:03:07,583 Lo facemmo io e la mamma di Sol quando Beatriz sposò Jorge. 53 00:03:07,783 --> 00:03:09,563 Ci aiutiamo nei grandi eventi. 54 00:03:09,983 --> 00:03:11,983 Oggi passo il testimone a Sol. 55 00:03:12,183 --> 00:03:14,903 La prossima generazione. Anche se siamo coetanee. 56 00:03:15,103 --> 00:03:16,113 Tu non hai qua... 57 00:03:16,733 --> 00:03:17,683 - Giusto. - Basta! 58 00:03:17,873 --> 00:03:20,683 Dobbiamo assicurargli il matrimonio dei suoi sogni, 59 00:03:20,883 --> 00:03:22,353 tutto in perfetto orario. 60 00:03:22,553 --> 00:03:25,183 - La vostra famiglia è speciale... - Sì, sì. 61 00:03:25,383 --> 00:03:28,143 Meno complimenti e più: "Cosa posso fare?" 62 00:03:28,343 --> 00:03:30,273 Ok. Primo punto, los abuelos. 63 00:03:30,473 --> 00:03:33,323 Dobbiamo prepararci per abuelita e la maledizione. 64 00:03:33,523 --> 00:03:35,323 Scusa... La maledizione? 65 00:03:35,523 --> 00:03:38,783 Dice che c'è una maledizione su ogni nostro matrimonio. 66 00:03:38,983 --> 00:03:40,073 Non si può confutare. 67 00:03:40,273 --> 00:03:43,163 Alcune persone sono più sensibili al mondo spirituale. 68 00:03:43,363 --> 00:03:44,913 Abbiamo una soluzione? 69 00:03:45,113 --> 00:03:47,413 Spruzzerà acqua santa ovunque. 70 00:03:47,613 --> 00:03:48,923 Una soluzione vera, Chuey. 71 00:03:49,113 --> 00:03:50,633 Sì. Ho parlato con Beatriz. 72 00:03:50,823 --> 00:03:52,883 Sarà la sua ombra finché non arriveremo, 73 00:03:53,083 --> 00:03:54,053 e passerà a Lisette. 74 00:03:54,243 --> 00:03:56,553 Avremo una pelle ricoperta da acqua santa. 75 00:03:56,753 --> 00:03:58,843 Ottimo. Miles, tu penserai ad abuelo. 76 00:03:59,043 --> 00:04:01,863 - Perfetto. Adoro stare con Luis. - Benissimo. 77 00:04:02,493 --> 00:04:03,323 Tieni. 78 00:04:07,243 --> 00:04:09,523 - A che serve? - In caso la maledizione sia vera. 79 00:04:09,723 --> 00:04:10,793 Perché lo è. 80 00:04:17,883 --> 00:04:18,843 No! 81 00:04:20,713 --> 00:04:21,713 Avanti. 82 00:04:22,553 --> 00:04:26,373 - Buongiorno, splendore. - Un bell'uomo con il caffè! 83 00:04:26,573 --> 00:04:29,543 - Esiste qualcosa di meglio? - Ho portato gli scone. 84 00:04:29,743 --> 00:04:32,023 I miei preferiti! Grazie, tesoro. 85 00:04:35,643 --> 00:04:37,313 Hai visto Jorge stamattina? 86 00:04:38,023 --> 00:04:39,023 Non ancora. 87 00:04:39,653 --> 00:04:41,383 - Vuoi parlarne? - In realtà, no. 88 00:04:41,583 --> 00:04:43,683 Sono stressata. Devo distrarmi. 89 00:04:43,883 --> 00:04:45,473 Posso distrarti io. 90 00:04:45,673 --> 00:04:48,413 A volte è meglio dare che ricevere. 91 00:05:04,553 --> 00:05:05,763 Questo ti sveglierà! 92 00:05:11,063 --> 00:05:14,433 Todo bien? Ti stiro di nuovo il vestito? 93 00:05:15,233 --> 00:05:17,733 Non mi sembra vero che il nostro bambino si sposi. 94 00:05:18,443 --> 00:05:21,883 Sembra ieri che l'accompagnavamo all'asilo. 95 00:05:22,083 --> 00:05:24,393 Era così bello nel suo piccolo blazer! 96 00:05:24,583 --> 00:05:27,563 Ricordi che mi chiese di prestargli i miei gemelli? 97 00:05:27,753 --> 00:05:30,953 Erano troppo grandi, dovette usare i miei orecchini! 98 00:05:31,833 --> 00:05:34,563 Eravamo preoccupati perché non voleva andare a scuola, 99 00:05:34,763 --> 00:05:38,403 ma, una volta arrivati, entrò senza voltarsi indietro. 100 00:05:38,603 --> 00:05:40,293 Certe cose non cambiano mai. 101 00:05:42,713 --> 00:05:45,263 Non smetteremo mai di preoccuparci per loro. 102 00:05:46,423 --> 00:05:48,203 Non ti sembra 103 00:05:48,403 --> 00:05:51,583 che, con il suo matrimonio, ci licenzi come genitori? 104 00:05:51,783 --> 00:05:54,473 Ottimo lavoro, mamma e papà. Avete finito. 105 00:05:55,183 --> 00:05:57,393 Ma non voglio finire. 106 00:05:59,353 --> 00:06:01,023 Sto per piangere. 107 00:06:01,773 --> 00:06:04,733 Piangerò a dirotto alla cerimonia. Lo so. 108 00:06:05,153 --> 00:06:06,433 Non voglio fare così. 109 00:06:06,633 --> 00:06:08,603 - Mia madre fece così. - Ok. 110 00:06:08,803 --> 00:06:10,433 Va bene. Per prima cosa, 111 00:06:10,633 --> 00:06:13,313 - oggi niente lacrime. - Va bene. 112 00:06:13,513 --> 00:06:17,413 Poi, non possono licenziarci dall'essere genitori. Siamo di ruolo. 113 00:06:19,333 --> 00:06:22,533 Avranno sempre bisogno di noi. Ok? 114 00:06:22,733 --> 00:06:24,133 Ok? 115 00:06:25,343 --> 00:06:26,263 Vuoi un abbraccio? 116 00:06:30,303 --> 00:06:32,093 Lo so. Lo so. 117 00:06:38,813 --> 00:06:40,523 Rallenta, GQ! 118 00:06:41,063 --> 00:06:42,843 Fai una sfilata stamattina? 119 00:06:43,043 --> 00:06:46,053 Non posso essere elegante per fare colazione con mio figlio? 120 00:06:46,253 --> 00:06:49,853 No. Non così tanto elegante. Camicia nuova. Cappello nuovo. 121 00:06:50,053 --> 00:06:51,473 Hai usato la mia colonia? 122 00:06:51,673 --> 00:06:54,023 È solo che non si sa mai chi potresti incontrare. 123 00:06:54,223 --> 00:06:56,703 Me. Incontrerai solo me. 124 00:06:58,913 --> 00:06:59,913 O no? 125 00:07:00,833 --> 00:07:03,573 Il sorriso mi emoziona e spaventa allo stesso tempo. 126 00:07:03,773 --> 00:07:07,703 Se c'è un vantaggio nell'invecchiare, è, che quando un uomo invecchia, 127 00:07:07,903 --> 00:07:09,913 ha tempo per coltivare le sue passioni. 128 00:07:10,113 --> 00:07:12,833 Sanno tutti che ho il ballo nel sangue. 129 00:07:13,033 --> 00:07:14,873 È sulla bocca di tutti. 130 00:07:15,073 --> 00:07:19,463 Ho iniziato a prendere lezioni di ballo. Per dargli quello che vogliono. 131 00:07:19,663 --> 00:07:22,383 Vogliono vedere questa vecchia volpe darci dentro! 132 00:07:22,583 --> 00:07:24,423 Ballo! Ora si spiega l'outfit. 133 00:07:24,623 --> 00:07:26,843 Sono andato un paio di volte. È fantastico. 134 00:07:27,043 --> 00:07:30,013 Fa bene al cuore. E ci sono molte belle donne. 135 00:07:30,213 --> 00:07:34,013 Stavo pensando che potresti venire con me oggi. 136 00:07:34,213 --> 00:07:36,103 Potrei presentartene una. 137 00:07:36,303 --> 00:07:39,733 - Vuoi trovarmi una ragazza? - No. Ti presento la mia. 138 00:07:39,933 --> 00:07:43,273 Che cosa? Papà, è fantastico! Sono felicissimo per te. 139 00:07:43,473 --> 00:07:45,573 Ti metti in gioco, segui i tuoi consigli. 140 00:07:45,773 --> 00:07:48,783 Già. So il fatto mio. Vieni? 141 00:07:48,983 --> 00:07:50,713 Non aggiungere altro. Ci sarò. 142 00:07:51,513 --> 00:07:54,083 Se giochi bene le tue carte, ti riserverò un tango. 143 00:07:54,283 --> 00:07:55,593 Una bachata, ci sto! 144 00:07:56,393 --> 00:08:00,173 Dios, por favor, dacci la forza per uscirne tutti interi, 145 00:08:00,373 --> 00:08:02,923 rendi tutto bello per loro e che nessuno muoia. 146 00:08:03,123 --> 00:08:07,133 Dai forza alla nostra famiglia. Che io venga meglio di tutti nelle foto. 147 00:08:07,333 --> 00:08:10,383 Se uno dei musicisti è fico e ci prova con me, va bene. 148 00:08:10,583 --> 00:08:12,073 Ci riparliamo dopo. Amen. 149 00:08:12,273 --> 00:08:13,433 - Amen. - Amen. 150 00:08:13,633 --> 00:08:17,373 Ok. Fate un bel respiro. Sono sicuro che è a posto lì dentro. 151 00:08:21,043 --> 00:08:22,233 Primo matrimonio Diaz? 152 00:08:22,433 --> 00:08:23,273 Ovvio. 153 00:08:23,473 --> 00:08:25,083 - Ecco. - Prego. 154 00:08:25,373 --> 00:08:26,793 - Ok. - Ok. 155 00:08:29,003 --> 00:08:30,713 È un disastro! 156 00:08:37,093 --> 00:08:38,583 Che dici, torniamo fuori? 157 00:08:38,783 --> 00:08:41,313 Ormai sei dentro. Non ci sono vie d'uscita. 158 00:08:43,853 --> 00:08:46,093 Qualcuno mi aiuta o parlate e basta? 159 00:08:46,293 --> 00:08:47,253 Sì. Ti aiutiamo. 160 00:08:47,453 --> 00:08:49,593 Se non la trovo, il matrimonio è rovinato! 161 00:08:49,793 --> 00:08:52,653 - Te ne stai lì? - Ok, gente, sistemiamoci. 162 00:08:53,193 --> 00:08:54,193 È nera! 163 00:08:54,903 --> 00:08:58,063 Ehi! Oggi è un giorno importante, c'è tanto da fare. 164 00:08:58,263 --> 00:09:02,273 Preparo Sol per questo giorno da quando è nata. Sai cosa fare. 165 00:09:02,473 --> 00:09:03,923 Grazie, tìa. 166 00:09:04,123 --> 00:09:07,323 Interrompete quello che state facendo e ascoltatemi. 167 00:09:07,523 --> 00:09:09,653 - Jorge, vai di sopra, rilassati. - Certo. 168 00:09:09,853 --> 00:09:13,743 Mi piacerebbe, ma non trovo la scatola nera. Se non la trovo, 169 00:09:13,943 --> 00:09:16,343 - non posso fare... - Su! Vatti a rilassare. 170 00:09:16,933 --> 00:09:18,803 Cavolo. Ok. 171 00:09:20,683 --> 00:09:23,713 - Ho esagerato? - No. Questo atteggiamento ti dona! 172 00:09:23,913 --> 00:09:26,503 Bene. Perché il potere mi sta dando alla testa! 173 00:09:26,703 --> 00:09:30,313 Oggi sarà il giorno più bello della tua vita! 174 00:09:30,733 --> 00:09:34,743 All'improvviso, mi ha travolto un'ondata di calma. Continua. 175 00:09:37,493 --> 00:09:39,523 Qual è lo stato dei centrotavola? 176 00:09:39,713 --> 00:09:42,063 Dove sono le bomboniere con i confetti? 177 00:09:42,263 --> 00:09:45,733 Chi ha le bottoniere? Ho bisogno di risposte, gente! 178 00:09:45,933 --> 00:09:49,823 È come guardare un uccellino spiccare il volo! Forza, gente! 179 00:09:50,023 --> 00:09:55,963 Sentiamo i nostri muscoli risvegliarsi, mentre notiamo ciò che ci circonda 180 00:09:56,593 --> 00:10:00,303 e piano piano torniamo al presente. 181 00:10:07,643 --> 00:10:11,053 Sono molto più rilassata, Henry. Grazie. 182 00:10:11,253 --> 00:10:13,193 Certe ferite infantili sono guarite. 183 00:10:14,273 --> 00:10:15,533 Vivo per servire. 184 00:10:16,283 --> 00:10:18,553 Papà, vuoi del cavolo nero nel tuo succo? 185 00:10:18,753 --> 00:10:20,453 - Magari, figliolo. - Subito! 186 00:10:23,533 --> 00:10:26,313 Gente, siete gli ospiti. Tolgo io i tappetini, 187 00:10:26,513 --> 00:10:28,523 una volta finiti i succhi. 188 00:10:28,723 --> 00:10:33,443 Sei il migliore! Quale sposo prepara in tutta calma succhi 189 00:10:33,643 --> 00:10:37,413 - la mattina del grande giorno? - Hai ragione. È un giorno importante! 190 00:10:37,613 --> 00:10:38,873 Sì. Non sarai mai più 191 00:10:39,073 --> 00:10:42,043 al centro dell'attenzione di quando attraverserai la navata. 192 00:10:42,243 --> 00:10:43,973 Al posto tuo, sarei in bagno. 193 00:10:44,303 --> 00:10:46,773 Che schifo! Ma sì, è vero! 194 00:10:52,903 --> 00:10:54,093 Chuey, cosa fai? 195 00:10:54,293 --> 00:10:56,553 Dovresti mettere i centrotavola in auto. 196 00:10:56,753 --> 00:10:59,093 Jorge è in crisi per una scatola che ha perso. 197 00:10:59,293 --> 00:11:00,433 Riflettiamoci bene. 198 00:11:00,633 --> 00:11:02,073 Dove nascondeva le cose? 199 00:11:02,913 --> 00:11:04,433 Quando era più giovane, 200 00:11:04,633 --> 00:11:06,353 nascondeva l'erba sotto il lavandino 201 00:11:06,553 --> 00:11:08,193 nella scatola della ceretta. 202 00:11:08,393 --> 00:11:10,773 Vai a casa loro, vedi se lo fa ancora. 203 00:11:10,973 --> 00:11:13,583 Non chiedermi come lo so. Non gli ho rubato l'erba. 204 00:11:13,963 --> 00:11:16,963 - Gli ho rubato l'erba. - Órale! Certo che sì. 205 00:11:17,303 --> 00:11:18,613 Nick, vai a vedere se c'è, 206 00:11:18,813 --> 00:11:22,553 assicurati che Henry non la veda. Ci vediamo al matrimonio. 207 00:11:23,093 --> 00:11:25,623 - Vai! - Ricevuto. Mi sento un agente dell'FBI. 208 00:11:25,823 --> 00:11:29,023 Sei bravissima! Dovresti farlo per mestiere. 209 00:11:30,143 --> 00:11:33,303 Oppure resta medico e cura i malati di cancro. 210 00:11:33,503 --> 00:11:35,193 - Nick! - Certo, dr.ssa Detective! 211 00:11:37,113 --> 00:11:41,533 Mujer, questo non è un taquito. Non posso avere un po' di pan dulce? 212 00:11:41,733 --> 00:11:43,813 No. La maledizione può venire da ovunque. 213 00:11:44,013 --> 00:11:44,973 Abuelo, ha ragione. 214 00:11:45,173 --> 00:11:49,313 Ricordi il matrimonio di Rogelio? Mangiò un po' di uova alla messicana. 215 00:11:49,513 --> 00:11:52,693 Si sentì così male che rigettò addosso a una damigella. 216 00:11:52,893 --> 00:11:56,283 - Quella damigella ero io. - Cavolo, tía! 217 00:11:56,483 --> 00:11:58,453 Aveva lo stomaco sottosopra, tutto qua. 218 00:11:58,653 --> 00:12:00,663 No. Era la maledizione, e io lo so. 219 00:12:00,863 --> 00:12:02,413 Abuela, va tutto bene. 220 00:12:02,613 --> 00:12:04,743 Sol, dobbiamo essere vigili. 221 00:12:04,943 --> 00:12:08,043 Qualcosa andrà storto. È sempre stato così. 222 00:12:08,243 --> 00:12:11,793 Questo è più emozionante di altri matrimoni dove la gente beve, 223 00:12:11,993 --> 00:12:15,103 non si parla e in più hanno tutti tresche deprimenti. 224 00:12:16,903 --> 00:12:18,193 È solo la mia famiglia? 225 00:12:19,113 --> 00:12:21,703 Comunque, com'è iniziata la maledizione? 226 00:12:21,903 --> 00:12:23,183 È convinta che sia iniziata 227 00:12:23,383 --> 00:12:26,393 perché la sua bisabuela si sposò per soldi, non per amore. 228 00:12:26,593 --> 00:12:28,733 Visse una vita agiata ma infelice. 229 00:12:28,933 --> 00:12:31,623 Da allora qualcosa è andato storto a ogni matrimonio. 230 00:12:32,583 --> 00:12:36,403 - Così non va. - In realtà, si sposò per amore. 231 00:12:36,603 --> 00:12:37,543 Amava i soldi. 232 00:12:38,043 --> 00:12:41,363 Ci penso io. Andiamo a benedire la casa con l'acqua santa. 233 00:12:41,563 --> 00:12:43,573 - La benedirò dappertutto. - Va bene. 234 00:12:43,773 --> 00:12:44,593 Grazie. 235 00:12:47,143 --> 00:12:48,603 A me sembra buono. 236 00:12:49,223 --> 00:12:51,923 Luis, amico mio! Pronto per un po' di scacchi? 237 00:12:52,123 --> 00:12:53,773 - Certo. - Bene. 238 00:12:55,313 --> 00:12:57,983 - Ok. Come posso aiutare? - Va' da Jorge. 239 00:12:58,443 --> 00:13:00,423 Meglio di no. È ancora arrabbiato. 240 00:13:00,623 --> 00:13:03,593 - Ancora? - Sì. Mi ha detto di stargli lontano oggi. 241 00:13:03,793 --> 00:13:06,513 Evitare problemi sembra causare altri problemi. 242 00:13:06,713 --> 00:13:09,853 Non possiamo avere uno sposo furioso. Se vuoi aiutarci, 243 00:13:10,053 --> 00:13:12,443 - prendi lo champagne per la limousine. - Ok. 244 00:13:12,643 --> 00:13:15,443 Se vai in negozio, mi prendi un KitKat? 245 00:13:15,643 --> 00:13:16,653 - Va bene. - E whisky. 246 00:13:16,853 --> 00:13:17,943 Anche per me. 247 00:13:18,143 --> 00:13:20,283 - E uno snack al cocco. - Al cocco? 248 00:13:20,483 --> 00:13:22,403 - Lo adoro. - Due confezioni. 249 00:13:22,603 --> 00:13:24,263 Sapete che vi dico? Ho... Ciao. 250 00:13:27,383 --> 00:13:31,213 Wow! È come un'app di meditazione diventata realtà. 251 00:13:31,403 --> 00:13:32,503 Ciao, Nick! 252 00:13:32,703 --> 00:13:34,773 Non oggi, ragazzi. Perché sei qui? 253 00:13:35,813 --> 00:13:37,313 Jorge ha girato i tacchi? 254 00:13:38,523 --> 00:13:42,863 Ma no, è uno dal sangue freddo, ha la temperatura corporea bassa. 255 00:13:43,233 --> 00:13:46,433 Siete perfetti l'uno per l'altro. Va tutto benone. 256 00:13:46,633 --> 00:13:49,183 Cerco una cosa per Jorge. Posso andare in bagno? 257 00:13:49,383 --> 00:13:50,993 - Vai pure. - Fantastico! 258 00:13:58,623 --> 00:14:00,043 KIT PER LA CERETTA 259 00:14:00,503 --> 00:14:03,003 Gladys, che genio sexy che sei! 260 00:14:04,423 --> 00:14:05,703 Trovato tutto? 261 00:14:05,903 --> 00:14:07,473 - Sì. Tutto a posto. - Bene. 262 00:14:11,473 --> 00:14:13,163 Ehi, bello, tutto bene? 263 00:14:13,363 --> 00:14:17,133 Bene? Mi chiedi se va tutto bene? È tutto incredibile! 264 00:14:17,333 --> 00:14:22,303 Non potrei essere più felice. Sono euforico e calmo. Contemporaneamente. 265 00:14:22,503 --> 00:14:25,973 Continui a grattarti la nuca e sembra rossa. 266 00:14:26,173 --> 00:14:29,573 Sono sicuro che non è niente. Ma ho un po' di prurito. 267 00:14:29,953 --> 00:14:32,493 - Ti dispiacerebbe dare un'occhiata? - Subito. 268 00:14:35,333 --> 00:14:36,453 Mio... 269 00:14:38,163 --> 00:14:39,363 C'è uno sfogo cutaneo? 270 00:14:39,563 --> 00:14:42,883 Dipende. Sei rimasto coinvolto in un incendio di recente? 271 00:14:43,343 --> 00:14:44,253 No. 272 00:14:44,633 --> 00:14:47,053 - Hai uno sfogo. - Cosa? 273 00:14:48,053 --> 00:14:53,293 Perché? Tendo ad avere sfoghi per ansia, ma solo quando sono stressato 274 00:14:53,493 --> 00:14:58,353 e non sono per niente stressato. Sto bene. Ho tutto sotto controllo. 275 00:15:10,993 --> 00:15:12,073 No! 276 00:15:12,663 --> 00:15:15,103 No! 277 00:15:15,303 --> 00:15:18,583 - Anch'io sono felice di vederti. - Non oggi! Cosa vuoi, universo? 278 00:15:18,783 --> 00:15:22,483 - Mi ero tranquillizzata. - Sì. Sei il ritratto della tranquillità. 279 00:15:22,683 --> 00:15:26,283 Santi, è una giornata difficile. Mio fratello si sposa fra tre ore. 280 00:15:26,483 --> 00:15:28,133 Vederti è la cosa peggiore ora. 281 00:15:28,513 --> 00:15:32,033 Ok. Facciamo finta di non esserci incontrati, ok? 282 00:15:32,233 --> 00:15:35,953 No! Evidentemente doveva succedere. Facciamola finita. 283 00:15:36,153 --> 00:15:38,333 - Posso aiutarvi a trovare... - Non ora! 284 00:15:38,533 --> 00:15:39,353 Scusa! 285 00:15:42,193 --> 00:15:46,843 Ok. Non ci siamo detti tutto. Quindi, ora ti dirò delle cose 286 00:15:47,043 --> 00:15:48,553 e porremo fine a tutto. 287 00:15:48,753 --> 00:15:51,723 - Ok. - L'ultima volta ci siamo baciati. 288 00:15:51,923 --> 00:15:55,063 - Jorge ci ha visti, è stato un disastro. - Sì, c'ero anch'io. 289 00:15:55,263 --> 00:15:58,313 È stato uno sbaglio. Sto con una persona a cui tengo. 290 00:15:58,513 --> 00:16:00,813 Sono felice. Non possiamo essere amici. 291 00:16:01,013 --> 00:16:05,003 Abbiamo creato una situazione schifosa e questo è quanto! 292 00:16:07,843 --> 00:16:10,263 - Ho detto tutto? - Sì. 293 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 Bene. 294 00:16:12,303 --> 00:16:13,593 È bello vederti. 295 00:16:14,133 --> 00:16:15,263 Sei felice, bene. 296 00:16:25,153 --> 00:16:27,063 Ok. Tocca a te. 297 00:16:36,913 --> 00:16:38,453 Mi metti alla prova! Mi piace. 298 00:16:45,293 --> 00:16:46,963 Sono Miles, Luis. 299 00:16:50,503 --> 00:16:51,383 Ma certo. 300 00:16:53,303 --> 00:16:54,953 Certo. 301 00:16:55,153 --> 00:16:59,053 So che questo ti spaventa, ma hai me. 302 00:16:59,433 --> 00:17:01,773 E Sol. E Marta. 303 00:17:02,223 --> 00:17:04,393 Hai tutti noi. 304 00:17:05,193 --> 00:17:07,153 Ti amiamo così tanto. 305 00:17:09,733 --> 00:17:14,573 A volte non ricordo chi sei, 306 00:17:15,573 --> 00:17:20,333 ma mi ricordo sempre che mi piaci. 307 00:17:21,623 --> 00:17:25,043 - E tanto mi basta. - Comunque... 308 00:17:28,173 --> 00:17:29,543 Scacco matto! 309 00:17:34,173 --> 00:17:37,203 Non capisco. Non ho motivo di essere ansioso. 310 00:17:37,403 --> 00:17:40,663 Questo è letteralmente il miglior giorno della mia vita. 311 00:17:40,863 --> 00:17:44,523 Basta, no. Non grattarti. Va tutto bene, è un giorno importante. 312 00:17:44,723 --> 00:17:47,293 Non inizi solo la tua vita con Jorge. 313 00:17:47,493 --> 00:17:51,923 I tuoi amici, i tuoi parenti hanno delle aspettative. C'è molta pressione. 314 00:17:52,123 --> 00:17:56,243 Mi concentro sempre sull'assicurarmi che gli altri stiano bene, sai? 315 00:17:56,993 --> 00:17:59,993 - Sì. - Sto bene se gli altri stanno bene. 316 00:18:00,913 --> 00:18:05,603 Ma oggi ho passato così tanto tempo a preoccuparmi per il benessere altrui 317 00:18:05,803 --> 00:18:08,963 che non mi è venuto in mente che a non stare bene sono io. 318 00:18:10,253 --> 00:18:13,553 - Oddio, non sto bene? - Ehi, stai bene. 319 00:18:13,753 --> 00:18:15,343 È una giornata emozionante. 320 00:18:15,923 --> 00:18:19,433 - Sì, è vero. Tante grandi emozioni. - Esatto. 321 00:18:19,633 --> 00:18:22,913 Ehi, sai una cosa? Oggi farò con te quello che fai tu. 322 00:18:23,113 --> 00:18:27,063 Sarò l'Henry della situazione e mi assicurerò che tu stia bene, ok? 323 00:18:28,643 --> 00:18:31,513 - Sei un amico fantastico, Nick. - Forza. 324 00:18:31,703 --> 00:18:34,423 Ora so perché Jorge ti vuole bene, te ne voglio anch'io. 325 00:18:34,623 --> 00:18:36,573 Ti voglio bene! 326 00:18:38,243 --> 00:18:39,723 Stai guardando lo sfogo? 327 00:18:39,923 --> 00:18:42,373 - Sì. Vado a prendere il cortisone. - Grazie. 328 00:18:50,623 --> 00:18:53,333 Una bottiglia? Me ne aspettavo almeno quattro. 329 00:18:54,713 --> 00:18:59,493 Che succede? Hai un minuto e 14 secondi prima di salire sulla limousine. 330 00:18:59,693 --> 00:19:02,093 Ok. Ho appena visto Santiago. 331 00:19:02,593 --> 00:19:04,373 Questo no. Non oggi. 332 00:19:04,573 --> 00:19:06,543 Lo so. Provo a chiudere con lui, 333 00:19:06,743 --> 00:19:08,813 ma finiamo sempre insieme. 334 00:19:09,273 --> 00:19:14,053 Odio chiedertelo, ma devi entrare in modalità figlia maggiore 335 00:19:14,253 --> 00:19:17,343 e tenerti dentro questi sentimenti per il bene di tutti. 336 00:19:17,543 --> 00:19:22,243 - Possiamo parlarne domani. - Hai ragione. Sì. Sepolto dentro. 337 00:19:22,993 --> 00:19:25,663 - Ok. - Ok. Sono pronto. 338 00:19:28,873 --> 00:19:30,983 - Non la voglio nella limousine. - Cosa? 339 00:19:31,183 --> 00:19:32,983 Non voglio Lily nella limousine. 340 00:19:33,183 --> 00:19:35,743 Sì che ce la vuoi. Era parte dei tuoi desideri. 341 00:19:35,943 --> 00:19:39,113 Sì, bere champagne con noi andando al tuo matrimonio, 342 00:19:39,313 --> 00:19:41,123 come sogni da quando avevi 12 anni. 343 00:19:41,323 --> 00:19:44,623 - Beh, i sogni si infrangono. - Sei serio? 344 00:19:44,823 --> 00:19:47,793 - Mi serve uno spazio calmo. - Sono stata un angelo. 345 00:19:47,993 --> 00:19:51,213 Ho comprato il tuo champagne preferito e ho i tuoi vestiti! 346 00:19:51,413 --> 00:19:55,803 È molto gentile da parte tua. Grazie. Io e Sol ce lo godremo per strada. 347 00:19:56,003 --> 00:19:57,223 - Ci vediamo là. - Jorge! 348 00:19:57,423 --> 00:19:59,183 Parliamo di questo giorno da sempre. 349 00:19:59,383 --> 00:20:01,933 Lascerai che un piccolo litigio rovini tutto? 350 00:20:02,133 --> 00:20:05,563 - Un piccolo litigio. Ci risiamo. - Piccolo. Fattene una ragione. 351 00:20:05,763 --> 00:20:09,813 Ehi, basta! Portate i vostri sederi nella limousine, subito! 352 00:20:10,013 --> 00:20:12,273 - Ora questo lo butto. - Non sei invitata. 353 00:20:12,473 --> 00:20:14,833 - Davvero? Non sono invitata? - Sta' zitta! 354 00:20:18,253 --> 00:20:22,993 TIA BEATRIZ SOS: ABBIAMO UN PROBLEMA! 355 00:20:23,193 --> 00:20:24,303 CONSEGNATO 356 00:20:25,973 --> 00:20:26,973 Spostatevi! 357 00:21:05,473 --> 00:21:07,623 Non so cos'abbiate voi due, 358 00:21:07,823 --> 00:21:08,543 ma finitela. 359 00:21:08,743 --> 00:21:12,333 Lo so, siete adulti, ma siete comunque figli nostri. 360 00:21:12,533 --> 00:21:17,673 Questo è un giorno importantissimo. Ce lo godremo tutti e ci vorremo bene. 361 00:21:17,873 --> 00:21:19,973 - Ha iniziato lei. - Lui non la pianta. 362 00:21:20,163 --> 00:21:21,423 Mio Dio. 363 00:21:21,623 --> 00:21:24,843 - Sei sempre stato cocciuto! - Al mio matrimonio! Brava! 364 00:21:25,043 --> 00:21:26,263 Non mi ascolti. 365 00:21:26,463 --> 00:21:28,323 - Al mio matrimonio... - Basta! 366 00:21:30,033 --> 00:21:31,333 Sul divano, subito! 367 00:21:33,493 --> 00:21:34,543 Dio mio! 368 00:21:38,713 --> 00:21:43,253 Se vi comportate come dei bambini, vi trattiamo come tali. 369 00:21:47,093 --> 00:21:49,973 No! L'avevo dato in beneficenza. 370 00:21:50,173 --> 00:21:52,763 Sorpresa! L'ho ricomprato. 371 00:21:53,643 --> 00:21:57,963 Sì. È il maglione "dell'armonia" e voi due ve lo metterete subito! 372 00:21:58,163 --> 00:22:00,713 - Papà, ti prego, evitiamo. - Mamma, por favor. 373 00:22:00,913 --> 00:22:02,053 No! Siamo serissimi! 374 00:22:02,253 --> 00:22:05,433 - Ma i miei capelli! I miei! - Ma i miei capelli! I miei! 375 00:22:05,633 --> 00:22:06,513 Guardateli. 376 00:22:06,713 --> 00:22:09,013 Sapete come funziona. Alzate le braccia! 377 00:22:09,213 --> 00:22:12,453 Merda. Tira su il braccio. 378 00:22:27,803 --> 00:22:29,763 - Ehi. - Tutto bene? 379 00:22:29,963 --> 00:22:32,373 - Sì, sì. - Pronto a seguire il ritmo? 380 00:22:32,573 --> 00:22:34,293 Se inizi a twerkare, io vado via. 381 00:22:34,493 --> 00:22:37,103 Il mio twerk è molto sofisticato, a mio parere. 382 00:22:38,353 --> 00:22:40,503 Allora, lei dov'è? 383 00:22:40,703 --> 00:22:42,943 Rilassati. Mi guasti lo charme. 384 00:22:45,323 --> 00:22:46,323 Caspita! 385 00:22:49,283 --> 00:22:50,283 Cavolo! 386 00:22:52,073 --> 00:22:56,163 Oddio. Tu devi essere Santi. Finalmente ti conosco, che bello. 387 00:22:56,663 --> 00:22:58,153 Sono felice di conoscerti. 388 00:22:58,353 --> 00:23:00,483 Ha di nuovo qualcuno con cui ballare. 389 00:23:00,683 --> 00:23:02,293 E ci sa anche fare. 390 00:23:04,633 --> 00:23:07,363 Ma questo è l'unico posto in cui non balliamo insieme. 391 00:23:07,563 --> 00:23:11,723 - Aspetta. In che senso? - Non gliel'hai detto? Ok. 392 00:23:12,053 --> 00:23:16,793 Tutti in posizione. La lezione sta per cominciare. 393 00:23:16,993 --> 00:23:19,773 - Te la fai con l'insegnante? - Sí, señor. 394 00:23:22,693 --> 00:23:23,803 Questo è ridicolo. 395 00:23:24,003 --> 00:23:24,713 ARMONIA 396 00:23:24,913 --> 00:23:26,843 Una fine ridicola come questo litigio. 397 00:23:27,043 --> 00:23:29,683 Ci troverete fuori. Provate a togliervi il maglione 398 00:23:29,883 --> 00:23:32,203 - e vi rovinerete i capelli. - Oh, sì. 399 00:23:35,663 --> 00:23:36,643 Sei contenta ora? 400 00:23:36,843 --> 00:23:38,523 Dovrebbe essere il giorno migliore 401 00:23:38,723 --> 00:23:43,363 della mia vita e invece eccomi qui, in questo cazzo di maglione orrendo 402 00:23:43,563 --> 00:23:45,923 con la più casinista del Nord-Ovest. 403 00:23:50,303 --> 00:23:51,723 Ora piangiamo? 404 00:23:52,433 --> 00:23:56,413 Scusa. Cosa vuoi che faccia? Cosa vuoi da me? 405 00:23:56,613 --> 00:23:58,413 Non sopporto più la tua rabbia. 406 00:23:58,613 --> 00:24:01,383 Io non sopporto di sentirti mentire quando ne parliamo. 407 00:24:01,583 --> 00:24:02,943 Non sto mentendo. 408 00:24:04,693 --> 00:24:06,153 Sono innamorata di Nick. 409 00:24:07,193 --> 00:24:08,823 - Davvero? - Sì. 410 00:24:09,613 --> 00:24:11,533 Vedo un futuro con lui 411 00:24:12,073 --> 00:24:14,263 e al Ringraziamento ho fatto uno sbaglio. 412 00:24:14,463 --> 00:24:17,603 Santi mi ha detto che mi ama più di quanto odia il matrimonio. 413 00:24:17,803 --> 00:24:21,753 Mi sono lasciata trasportare. Ma ne sono uscita. 414 00:24:22,833 --> 00:24:25,123 E così ho capito. Voglio Nick. 415 00:24:26,253 --> 00:24:27,923 È questo che era successo? 416 00:24:29,633 --> 00:24:30,593 Merda. 417 00:24:31,923 --> 00:24:33,303 - Pesante. - Già. 418 00:24:34,223 --> 00:24:36,493 Perché l'unica persona a cui volevo parlarne, 419 00:24:36,693 --> 00:24:39,583 quella che è sempre stata al mio fianco non mi parlava. 420 00:24:39,783 --> 00:24:42,543 Anzi, è stata davvero cattiva per settimane. 421 00:24:42,743 --> 00:24:44,943 Ora mi sento tanto in colpa. 422 00:24:46,813 --> 00:24:48,273 Non è questo che voglio. 423 00:24:48,693 --> 00:24:51,193 Voglio che tu capisca quant'è stata dura. 424 00:24:52,573 --> 00:24:55,103 Non voglio essere la più casinista del mondo. 425 00:24:55,303 --> 00:24:59,533 Ho detto solo del Nord-Ovest, non del mondo. 426 00:25:04,293 --> 00:25:05,793 Una cosa è certa. 427 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 Senza di te, sono un casino. 428 00:25:11,053 --> 00:25:12,743 E non voglio più esserlo. 429 00:25:12,943 --> 00:25:16,183 Scusa se sono stato così duro con te, 430 00:25:16,723 --> 00:25:20,273 avevo paura che tornassi di corsa da Santiago 431 00:25:20,473 --> 00:25:22,753 e che avresti perso Nick, e anch'io, 432 00:25:22,953 --> 00:25:25,813 perché sceglierei sempre te, Lily. 433 00:25:26,853 --> 00:25:28,603 - Davvero? - Ovvio. 434 00:25:29,523 --> 00:25:32,113 D'accordo. Lo dirò solo una volta. 435 00:25:32,533 --> 00:25:34,763 Sei maturata tantissimo. 436 00:25:34,963 --> 00:25:37,223 Non solo stai risparmiando per una casa tua, 437 00:25:37,423 --> 00:25:40,913 stai avviando un'attività e ammettendo i tuoi sbagli, 438 00:25:41,743 --> 00:25:44,203 ma non ho mai visto Nick così felice. 439 00:25:45,373 --> 00:25:49,463 Quindi, pare che qualcuno abbia messo la testa a posto, dopotutto. 440 00:25:50,333 --> 00:25:53,703 - Jorgito! - Lil, conti sempre più di tutto per me, 441 00:25:53,903 --> 00:25:55,633 anche quando ti odio a morte. 442 00:25:57,133 --> 00:25:59,373 - È solo... È così... - Lo so, è... 443 00:25:59,573 --> 00:26:02,963 Aspetta. Così. Ecco... Ecco fatto. 444 00:26:03,163 --> 00:26:07,103 - Abbiamo fatto pace. Fateci uscire! - Ora posso sposarmi, per favore? 445 00:26:08,023 --> 00:26:10,593 Ha funzionato! Hanno ancora bisogno di noi. 446 00:26:10,793 --> 00:26:13,343 Se ho un capello fuori posto, darò di matto. 447 00:26:13,543 --> 00:26:15,093 - Va bene. - Sono serio, papà. 448 00:26:15,293 --> 00:26:16,553 - Esco prima io. - Sì. 449 00:26:16,753 --> 00:26:19,103 Papà, sollevalo e io mi giro. 450 00:26:19,303 --> 00:26:20,813 - Attenta all'orecchino. - Ok. 451 00:26:21,013 --> 00:26:22,243 - Sì. - Oddio! 452 00:26:24,123 --> 00:26:26,733 - Appena in tempo! - Nove minuti per il trucco. 453 00:26:26,933 --> 00:26:27,693 - Bene. - Andate! 454 00:26:27,893 --> 00:26:28,713 Andiamo. 455 00:26:32,173 --> 00:26:33,093 Ok. 456 00:26:36,803 --> 00:26:39,343 - Stai benissimo. Abbiamo finito. - Ok. 457 00:26:40,973 --> 00:26:43,503 Nick. Ciao. L'hai trovata? 458 00:26:43,703 --> 00:26:47,503 La gente nell'Inghilterra del XVII secolo portava la fede sul pollice? 459 00:26:47,703 --> 00:26:49,963 - Sì. Ce l'ho. - Posso averla, per favore? 460 00:26:50,163 --> 00:26:51,383 - Certo. - Grazie mille. 461 00:26:51,583 --> 00:26:53,093 - Era dove dicevo io? - Sì. 462 00:26:53,293 --> 00:26:54,323 Dio, se sono brava. 463 00:26:54,823 --> 00:26:55,783 Bene. 464 00:27:01,413 --> 00:27:04,183 Bene. Sono pronto. 465 00:27:04,383 --> 00:27:06,583 Bene. Perché l'erba sta facendo effetto. 466 00:27:07,293 --> 00:27:10,083 Va bene, gente, diamo inizio alle danze. 467 00:27:46,243 --> 00:27:48,043 Adoro questa sensazione. 468 00:27:49,543 --> 00:27:50,873 Non hai paura? 469 00:27:51,793 --> 00:27:52,753 Con te? 470 00:27:54,003 --> 00:27:55,173 Proprio no. 471 00:28:11,933 --> 00:28:12,813 Grazie! 472 00:28:27,703 --> 00:28:31,453 Papà? Papà, mantieni il controllo, ok? 473 00:28:34,293 --> 00:28:35,373 Ce la puoi fare. 474 00:28:39,173 --> 00:28:40,253 Ok. 475 00:28:50,853 --> 00:28:51,873 Benvenuti a tutti. 476 00:28:52,073 --> 00:28:54,883 Oggi siamo qui per celebrare il matrimonio 477 00:28:55,083 --> 00:28:56,963 di Henry Cruz e Jorge Diaz. 478 00:28:57,163 --> 00:29:01,553 Nessuno merita l'amore di mio nipote Jorge più di Henry, 479 00:29:01,753 --> 00:29:05,993 che mi ha subito conquistata per gentilezza, fascino e bicipiti. 480 00:29:07,413 --> 00:29:11,103 Nessuno merita l'amore di Henry più di Jorge. 481 00:29:11,303 --> 00:29:15,663 Che, come me, porta risate, gioia e classe senza tempo ovunque vada. 482 00:29:16,293 --> 00:29:20,243 Ti vogliamo tanto bene, Jorgito, e so di parlare per tutti quando dico 483 00:29:20,443 --> 00:29:22,953 che siamo estasiati di celebrare il vostro amore. 484 00:29:23,153 --> 00:29:24,973 E ora i voti nuziali. Henry? 485 00:29:26,843 --> 00:29:27,683 Ok. 486 00:29:29,513 --> 00:29:34,393 Jorge, siccome ti conosco, non canterò né farò magie. 487 00:29:35,683 --> 00:29:38,423 Invece, dirò ciò che so che ti serve sentire di più. 488 00:29:38,623 --> 00:29:39,713 Il tuo abito è stupendo, 489 00:29:39,913 --> 00:29:42,933 - la tua pelle qui non ha eguali. - Grazie. Lo so. 490 00:29:43,133 --> 00:29:49,073 Inoltre, conoscerti è stata la cosa migliore che mi sia mai capitata. 491 00:29:49,743 --> 00:29:53,873 Gli esseri umani sono sulla Terra da 300.000 anni, quindi... 492 00:29:54,453 --> 00:29:58,793 Quanto sono fortunato ad essere qui nello stesso momento in cui ci sei tu? 493 00:29:59,293 --> 00:30:01,133 Ora condividerò la mia vita con te. 494 00:30:02,843 --> 00:30:04,133 Il mio migliore amico. 495 00:30:04,923 --> 00:30:07,663 Cento anni fa, avremmo dovuto sposare delle donne 496 00:30:07,863 --> 00:30:10,933 e desiderarci guardandoci da lontano. 497 00:30:12,013 --> 00:30:14,333 Cento anni fa saresti stato in Messico 498 00:30:14,533 --> 00:30:16,433 e io nelle Filippine. 499 00:30:16,853 --> 00:30:21,093 Non importa cosa pensi del destino, il nostro trovarci qui 500 00:30:21,293 --> 00:30:23,403 in questo momento sembra destino. 501 00:30:24,483 --> 00:30:26,093 Mio carissimo Jorge, 502 00:30:26,293 --> 00:30:28,393 non ti darò mai per scontato. 503 00:30:28,593 --> 00:30:32,533 Prometto di mostrarti ogni giorno quanto ti amo. 504 00:30:34,333 --> 00:30:37,453 Prometto che potrai sempre piangere sulla mia spalla, 505 00:30:37,873 --> 00:30:43,673 le mie orecchie ti ascolteranno e potrai sempre prendermi la mano. 506 00:30:46,383 --> 00:30:47,383 Papà, la pianti? 507 00:30:50,343 --> 00:30:52,343 Ti amo, Jorge Diaz. 508 00:30:55,223 --> 00:30:56,063 Jorge? 509 00:30:56,523 --> 00:30:57,643 Sì. 510 00:30:58,233 --> 00:31:02,943 Prima di tutto, massimo dei voti. Ottimo lavoro. Mi sono piaciuti. Bravo. 511 00:31:04,153 --> 00:31:09,533 Henry, dato che ti conosco così bene, so cosa ti serve in questo momento. 512 00:31:10,033 --> 00:31:10,863 Perciò... 513 00:31:12,573 --> 00:31:15,943 Scusate. Non trovo i miei voti. 514 00:31:16,133 --> 00:31:18,703 Nick, hai una copia? 515 00:31:20,333 --> 00:31:21,613 No. Non ce l'ha. Ok. 516 00:31:21,813 --> 00:31:25,443 Sono mortificato. Non trovo i miei voti al mio matrimonio. 517 00:31:25,643 --> 00:31:27,863 Se mai fosse necessaria la magia, 518 00:31:28,063 --> 00:31:29,883 questo è il momento, ma sai cosa? 519 00:31:30,763 --> 00:31:33,413 Forse questo è il momento per la magia. 520 00:31:33,613 --> 00:31:36,263 Henry, puoi guardare nel tuo taschino? 521 00:31:38,893 --> 00:31:39,893 No! 522 00:31:41,353 --> 00:31:42,193 Come hai... 523 00:31:46,653 --> 00:31:49,323 - Mi servono. Grazie. - Oddio! Come ha fatto? 524 00:31:50,243 --> 00:31:52,603 Devo confessare a tutti una cosa. 525 00:31:52,803 --> 00:31:57,023 Mai avrei pensato di trovare qualcuno che valesse la pena sposare, quindi 526 00:31:57,223 --> 00:32:00,813 immaginate la mia sorpresa quando questo uomo serio, 527 00:32:01,013 --> 00:32:05,583 bello e dolce è arrivato nella mia vita spalancando il mio cuore stanco. 528 00:32:06,593 --> 00:32:11,553 Nessuno è stato più sorpreso di me quando sei arrivato nella mia vita, Henry. 529 00:32:11,973 --> 00:32:17,723 Questa persona dolce che mi ama, tiene a me e mi permette di essere me stesso, 530 00:32:18,183 --> 00:32:21,293 con tutto il sarcasmo e gli eccessi... 531 00:32:21,493 --> 00:32:22,943 Guardate che addobbi. 532 00:32:23,733 --> 00:32:28,363 E guardate questo matrimonio. Non tutti capiscono, quindi vi ringrazio. 533 00:32:30,943 --> 00:32:34,973 Henry, prometto che la nostra vita non sarà mai noiosa. 534 00:32:35,173 --> 00:32:37,783 Prometto di essere il tuo più grande sostenitore. 535 00:32:38,373 --> 00:32:42,623 E prometto di provare ogni singolo giorno a farti sorridere. 536 00:32:43,043 --> 00:32:48,713 Hai superato tutto ciò che avrei mai potuto immaginare per me. 537 00:32:49,673 --> 00:32:51,913 E mi hai reso una persona migliore. 538 00:32:52,113 --> 00:32:56,333 Se mi avessi detto che avrei fatto una magia qui, non ti avrei creduto. 539 00:32:56,533 --> 00:32:59,263 Questa è una follia. Ti rendi conto? 540 00:32:59,763 --> 00:33:04,643 L'amore fa fare cose incredibili. Ti illumina il cuore. 541 00:33:13,743 --> 00:33:14,703 Che cosa? 542 00:33:15,953 --> 00:33:17,953 - Pazzesco! - E non l'ho aiutato io! 543 00:33:21,873 --> 00:33:24,123 Ti amo, Henry Cruz. 544 00:33:25,413 --> 00:33:26,523 Ti amo. 545 00:33:26,723 --> 00:33:29,493 Per il potere conferitomi da un posto online, 546 00:33:29,683 --> 00:33:32,093 - secondo il quale sono una strega... - Ha senso. 547 00:33:33,553 --> 00:33:36,873 ...vi dichiaro marito e marito. 548 00:33:37,073 --> 00:33:38,763 Ragazzi, baciatevi. 549 00:33:44,063 --> 00:33:47,673 Parenti e amici, vi presento per la prima volta 550 00:33:47,873 --> 00:33:50,903 il signor e il signor Cruz-Diaz. 551 00:34:02,623 --> 00:34:05,833 Ho sentito tante belle cose su di te, Santi. 552 00:34:06,033 --> 00:34:09,233 - Sì? - Anche se questo signore azzimato 553 00:34:09,433 --> 00:34:11,883 - ha tenuto la bocca chiusa sui tuoi amori. - Sì. 554 00:34:12,293 --> 00:34:16,783 - È troppo presto per ficcanasare? - No. Non c'è molto di cui parlare. 555 00:34:16,983 --> 00:34:21,253 - Sto cercando di risolvere delle cose. - Dios mío. Ok. No. Ecco la verità. 556 00:34:21,443 --> 00:34:24,833 C'è una ragazza, Lily. Un tira e molla. Onestamente, 557 00:34:25,033 --> 00:34:27,633 non l'ho mai visto più felice di quando è con lei. 558 00:34:27,833 --> 00:34:30,253 - Che fai? - Sentiamo un punto di vista femminile. 559 00:34:30,453 --> 00:34:32,553 Lei voleva sposarsi, lui no. 560 00:34:32,753 --> 00:34:36,493 Ha cambiato idea, ma troppo tardi. Lei ora ha trovato un altro. 561 00:34:36,863 --> 00:34:38,403 - Che peccato! - Già. 562 00:34:38,613 --> 00:34:42,893 - Si è sposata con un altro? - No, non si sono sposati. Stanno insieme. 563 00:34:43,093 --> 00:34:46,853 Esperate! Niente anello al dito? No, tesoro, è single. 564 00:34:47,053 --> 00:34:49,653 Che vorresti dire? Tu saresti single? 565 00:34:49,853 --> 00:34:53,283 Esatto! In effetti, quel cameriere laggiù è carino. 566 00:34:53,483 --> 00:34:55,383 Non guarderò quel cameriere. 567 00:34:55,883 --> 00:34:57,263 Sono tutta tua, lo sai. 568 00:35:00,223 --> 00:35:02,583 - Ti ha detto come ci siamo conosciuti? - No. 569 00:35:02,783 --> 00:35:04,293 - Posso dirglielo? - Prego. 570 00:35:04,493 --> 00:35:09,463 Uscendo dal lavoro, ero a tanto così dal non passare al supermercato. 571 00:35:09,663 --> 00:35:11,963 - Il parcheggio è terribile. - Tremendo! 572 00:35:12,163 --> 00:35:16,593 Stavo andando al reparto insalate, ma ho pensato: "Mi serve un'arancia." 573 00:35:16,793 --> 00:35:20,353 - Questa donna adora gli agrumi. - Vado a prendere le arance... 574 00:35:20,553 --> 00:35:23,063 Arance rosse. Come la passione. 575 00:35:23,263 --> 00:35:26,793 E l'arancia mi cade dalle mani e rotola via 576 00:35:28,203 --> 00:35:33,883 e questo papi chulo la prende e mi guarda. 577 00:35:35,883 --> 00:35:40,033 E ho provato un senso di familiarità, quasi come... 578 00:35:40,233 --> 00:35:43,093 Se fosse un vecchio amico che non sapevo mi mancasse. 579 00:35:44,643 --> 00:35:47,963 Già. Proprio così. Sembrava destino. 580 00:35:48,163 --> 00:35:52,193 Credi davvero che delle forze esterne ci guidino? 581 00:35:53,603 --> 00:35:55,383 Ok. Ho capito il problema. 582 00:35:55,583 --> 00:35:57,443 L'intelligenza che hai preso da me... 583 00:35:57,983 --> 00:36:01,493 Rimugini e cerchi di trovare la logica nelle cose. 584 00:36:01,693 --> 00:36:07,083 Non tutto si può spiegare, soprattutto quando si tratta di amore. 585 00:36:08,243 --> 00:36:13,863 Ci sono forze che esulano da ciò che il nostro cervello può capire? 586 00:36:14,063 --> 00:36:15,173 Sì. 587 00:36:17,173 --> 00:36:18,343 Secondo me, sì. 588 00:36:19,133 --> 00:36:20,843 Il mio uomo è un romantico, 589 00:36:22,343 --> 00:36:23,263 ma ha ragione. 590 00:36:24,013 --> 00:36:27,603 Quando la vita ti fa un cenno, è meglio che presti attenzione. 591 00:36:28,393 --> 00:36:30,433 - Io sono felice di averlo fatto. - Idem. 592 00:36:32,393 --> 00:36:34,393 Il conto. Il conto, per favore. 593 00:36:34,943 --> 00:36:36,733 Dov'è quel cameriere sexy? 594 00:36:38,023 --> 00:36:42,533 Tutti i single sulla pista. È il momento del lancio del fiore all'occhiello! 595 00:36:47,663 --> 00:36:48,783 Pronti? 596 00:36:53,413 --> 00:36:54,253 Sì. 597 00:36:57,463 --> 00:36:59,613 Pronti? Forza, diamoci dentro! 598 00:36:59,813 --> 00:37:03,223 Uno... due... tre! 599 00:37:04,683 --> 00:37:05,883 Lil, stai bene? 600 00:37:07,223 --> 00:37:10,473 - Mi serve del ghiaccio. - Proprio sul bulbo oculare. 601 00:37:15,983 --> 00:37:18,443 Sul serio? La nostra canzone? Veramente? 602 00:37:20,773 --> 00:37:23,573 Fantastico. Ora mi fa anche parlare al cielo. 603 00:37:53,603 --> 00:37:56,773 Ok. Ho capito. Sto ascoltando. 604 00:38:01,233 --> 00:38:03,573 Ma dai! Sul serio? 605 00:38:11,163 --> 00:38:13,063 E dai. Stai bene? 606 00:38:13,263 --> 00:38:14,733 Sì. Bene. Tu? 607 00:38:14,933 --> 00:38:17,523 - Sì. Tutto ok. - Bene. Allora che cazzo, bello! 608 00:38:17,723 --> 00:38:20,153 Io? Lo sai che mi hai colpito tu, vero? 609 00:38:20,353 --> 00:38:22,593 Lo sai che hai fatto retromarcia tu, vero? 610 00:38:25,213 --> 00:38:28,453 Non è eccezionale, ma è risolvibile. Anche se è colpa tua, 611 00:38:28,653 --> 00:38:31,393 conosco uno bravo a Burnside, Cy. La sistemerà. 612 00:38:31,763 --> 00:38:34,253 Sì. Cy è il migliore. Lo conosci? 613 00:38:34,453 --> 00:38:37,443 Ecco perché la tua 53 Corsair è in buone condizioni. 614 00:38:37,643 --> 00:38:40,003 Che occhio, Mustang! 615 00:38:40,203 --> 00:38:41,863 Infatti guardo bene, quando guido. 616 00:38:42,063 --> 00:38:44,233 - A differenza di altri. - È sporca. 617 00:38:44,863 --> 00:38:48,223 - Scambiamoci il numero. - Assicurazione o lezioni di guida? 618 00:38:48,423 --> 00:38:52,813 Mi fa un po' male il collo. Voglio un contatto per le mie spese mediche. 619 00:38:53,013 --> 00:38:54,033 Capito. 620 00:38:59,543 --> 00:39:01,083 Ti fa ancora male? 621 00:39:02,043 --> 00:39:04,033 Mi ha preso proprio nella cornea. 622 00:39:04,233 --> 00:39:06,283 Ho mandato tua cugina in farmacia. 623 00:39:06,483 --> 00:39:09,873 Sto bene. Oggi l'universo ce l'ha con me. 624 00:39:10,073 --> 00:39:12,703 Come? Credevo che tu e Jorgito aveste fatto pace. 625 00:39:12,903 --> 00:39:14,043 Il problema è un altro. 626 00:39:14,243 --> 00:39:15,753 Il maglione non aiuterebbe. 627 00:39:15,953 --> 00:39:18,633 Hai un problema? Ci sono io. 628 00:39:18,833 --> 00:39:21,253 Mamma, perché sembri entusiasta? 629 00:39:21,453 --> 00:39:25,943 Scusa. Ci sono io. Che succede? 630 00:39:26,863 --> 00:39:31,743 Sono in preda all'ansia. Amo Nick e con lui va tutto benissimo, 631 00:39:32,363 --> 00:39:35,893 ma ogni volta che provo a godermelo, l'universo mi fa tornare 632 00:39:36,093 --> 00:39:40,373 con Santiago, e questo mi agita. Sembra che il destino mi metta alla prova. 633 00:39:40,873 --> 00:39:46,493 È più facile incolpare l'universo che sostenere le proprie scelte. 634 00:39:46,693 --> 00:39:50,243 Non è un segno che il giorno delle nozze di mio fratello 635 00:39:50,443 --> 00:39:51,263 veda il mio ex? 636 00:39:51,763 --> 00:39:56,603 Ora ti dirò che i segni sono delle stronzate. 637 00:39:57,103 --> 00:39:57,923 Che cosa? 638 00:39:58,113 --> 00:40:01,253 Sono carini quando ti confermano dei pensieri, 639 00:40:01,453 --> 00:40:04,923 quando ti senti in una fiaba, e per un secondo è bello. 640 00:40:05,123 --> 00:40:07,903 Ma sai cosa c'è di meglio della magia? 641 00:40:09,073 --> 00:40:10,013 La realtà. 642 00:40:10,213 --> 00:40:15,033 Posso lavarmi i denti ogni giorno accanto all'uomo che amo 643 00:40:15,743 --> 00:40:18,663 e questo è meglio di qualsiasi fiaba, te l'assicuro. 644 00:40:20,253 --> 00:40:23,503 - Come hai capito che era quello giusto? - Facile. 645 00:40:24,503 --> 00:40:25,533 L'ho deciso. 646 00:40:25,733 --> 00:40:29,863 Di tutti gli uomini sulla Terra, ho deciso di amare il tuo papi 647 00:40:30,063 --> 00:40:32,413 e lui ha deciso di ricambiarmi. 648 00:40:32,613 --> 00:40:36,553 E da lì in poi abbiamo confermato quella scelta. 649 00:40:37,893 --> 00:40:42,023 Continui a cercare conferme esterne, ma quelle vengono da dentro. 650 00:40:42,393 --> 00:40:43,963 Incontrare Santiago significa 651 00:40:44,163 --> 00:40:47,363 che eravate nello stesso posto nello stesso momento. 652 00:40:47,813 --> 00:40:49,773 Sei tu che comandi, tesoro. 653 00:40:50,153 --> 00:40:54,913 Fai la tosta e chiediti cosa vuoi tu. 654 00:41:06,293 --> 00:41:09,093 Grazie, mami. Ti voglio bene. 655 00:41:09,713 --> 00:41:11,093 Anch'io. 656 00:41:19,933 --> 00:41:24,503 Ho trovato queste cose. Ho preso una crema e una borsa del ghiaccio 657 00:41:24,703 --> 00:41:28,313 e ho pensato che questa benda starebbe da Dio con il tuo vestito. 658 00:41:29,363 --> 00:41:30,423 Ci ho messo un po'. 659 00:41:30,623 --> 00:41:32,893 - C'è stato un tamponamento. - Stai bene? 660 00:41:33,083 --> 00:41:35,803 Sì. Quello che ho colpito era fico. Ho il suo numero. 661 00:41:36,003 --> 00:41:39,313 Sei in città da cinque minuti e hai già il numero di qualcuno? 662 00:41:39,513 --> 00:41:40,563 Questa è la mia prima! 663 00:41:40,763 --> 00:41:42,163 - Dai. - Andiamo. 664 00:41:42,663 --> 00:41:43,543 - Ehi! - Ehi! 665 00:41:50,883 --> 00:41:53,493 Ti ho vista parlare con Lily. Sembrava importante. 666 00:41:53,693 --> 00:41:57,933 Amore, mio Dio! Hanno bisogno di noi ora più che mai! 667 00:41:58,803 --> 00:42:01,933 Quando avranno figli, saranno un disastro! 668 00:43:10,083 --> 00:43:10,963 OGGI SPOSI 669 00:43:11,883 --> 00:43:15,283 Un attimo! Devo fare una cosa prima che ve ne andiate. 670 00:43:15,483 --> 00:43:18,013 Certo, doña Marta. Cosa deve fare? 671 00:43:19,923 --> 00:43:24,913 Ecco. Ora siete al sicuro. Buona luna di miele! 672 00:43:25,113 --> 00:43:26,433 - Grazie! - Figuratevi. 673 00:43:27,523 --> 00:43:29,483 Finalmente posso rilassarmi. 674 00:43:33,613 --> 00:43:35,773 - Me lo reggi, Nick? - Sì, certo. 675 00:43:39,863 --> 00:43:41,533 È stato come lo sognavi? 676 00:43:42,033 --> 00:43:43,163 Anche meglio! 677 00:43:43,573 --> 00:43:44,353 Faccio una foto. 678 00:43:44,553 --> 00:43:46,643 - Vi voglio bene! - Ti voglio bene, Lil. 679 00:43:46,843 --> 00:43:48,943 - Vi voglio bene. Divertitevi! - Ok. Ciao! 680 00:43:49,143 --> 00:43:50,413 - Ciao. - Ciao. 681 00:43:54,673 --> 00:43:57,283 Visto, Marta? Non c'è nessuna maledizione! 682 00:43:57,483 --> 00:44:01,283 Non c'è perché l'ho tenuta a bada io! 683 00:44:01,483 --> 00:44:03,303 Prego, familia! 684 00:44:04,893 --> 00:44:06,723 Qualcuno mi porti da bere! 685 00:44:07,643 --> 00:44:08,603 Ciao, ragazzi! 686 00:44:10,103 --> 00:44:12,063 Vi vogliamo bene! Ciao! 687 00:44:14,273 --> 00:44:16,063 Gladys, cosa stai facendo? 688 00:44:16,443 --> 00:44:19,113 Che tía sarei se non rubassi i centrotavola? 689 00:44:19,323 --> 00:44:20,303 Vanno a ruba! 690 00:44:20,503 --> 00:44:22,113 Buona notte a tutti. 691 00:44:24,993 --> 00:44:28,283 - Buona notte, ragazzi. - Buona notte. 692 00:44:32,003 --> 00:44:34,293 - Grazie. - Bene. A presto. 693 00:44:39,383 --> 00:44:40,463 Ehi. 694 00:44:41,803 --> 00:44:42,763 Tutto bene? 695 00:44:43,633 --> 00:44:44,553 Sì. 696 00:44:45,263 --> 00:44:46,513 Sei pronta? 697 00:44:47,103 --> 00:44:47,933 Sono pronta 698 00:44:48,643 --> 00:44:50,503 a iniziare a cercare casa con te. 699 00:44:50,703 --> 00:44:55,103 - Wow! Sei sicura? - Mai stata più sicura in vita mia. 700 00:44:55,483 --> 00:44:57,733 - E sai che ti dico? - Cosa? 701 00:44:58,023 --> 00:44:59,153 Nick, 702 00:45:00,573 --> 00:45:02,693 - credo... - Che sono il tuo migliore amico? 703 00:45:04,993 --> 00:45:05,913 Sì. 704 00:45:06,913 --> 00:45:08,453 E che voglio sposarti. 705 00:45:15,003 --> 00:45:19,903 - Non intendevo ora. Io... - Grazie a Dio, perché non ho un anello. 706 00:45:20,103 --> 00:45:22,963 - Devi conoscere i miei genitori. - Giusto. È solo... 707 00:47:34,183 --> 00:47:36,123 Sottotitoli: Agnese Napoletti 708 00:47:36,323 --> 00:47:38,273 Supervisore Creativo Laura Lanzoni