1
00:00:14,843 --> 00:00:15,683
Ma che...
2
00:00:18,473 --> 00:00:20,083
HENRY
SONO FUORI PER DARE AL MIO RAGAZZO
3
00:00:20,283 --> 00:00:21,723
UN ULTIMO BACIO PRIMA
CHE DIVENTI MIO MARITO
4
00:00:30,113 --> 00:00:31,233
Ok.
5
00:00:34,153 --> 00:00:37,063
Ecco il mio bellissimo fidanzato cyborg!
6
00:00:37,263 --> 00:00:40,663
Dietro la mia bellezza c'è tanto lavoro.
Che ci fai qui?
7
00:00:40,863 --> 00:00:43,903
Dovevamo stare soli
l'ultima notte da non sposati.
8
00:00:44,103 --> 00:00:46,323
Sono venuto per un bacio. Torno a casa.
9
00:00:46,523 --> 00:00:47,943
No! Aspetta.
10
00:00:48,143 --> 00:00:49,843
Sei già qui. Non essere crudele.
11
00:00:55,223 --> 00:00:58,123
È davvero surreale.
Abbiamo sognato questo giorno
12
00:00:58,323 --> 00:01:01,913
così a lungo
e finalmente è arrivato! È oggi.
13
00:01:02,113 --> 00:01:05,003
Ogni giorno dopo questo
ci sveglieremo e ci ricorderemo
14
00:01:05,203 --> 00:01:07,423
che questo era quel giorno. Oggi!
15
00:01:07,623 --> 00:01:08,633
Hai assunto droghe?
16
00:01:08,833 --> 00:01:10,193
Un po'.
17
00:01:13,943 --> 00:01:16,763
Vuoi peccare un'ultima volta?
18
00:01:16,963 --> 00:01:18,013
Sono quasi sicuro
19
00:01:18,213 --> 00:01:21,203
che la gente che pensa sia peccato
non cambierà idea.
20
00:01:21,913 --> 00:01:23,703
Sì, decisamente.
21
00:01:29,883 --> 00:01:31,073
Scusa. Avevo sete.
22
00:01:31,273 --> 00:01:32,783
Già, pensi solo ai tuoi istinti.
23
00:01:32,983 --> 00:01:35,323
Sei serio?
Non è il momento che vi chiariate?
24
00:01:35,523 --> 00:01:37,663
Ci sto provando, ma lui è un vero...
25
00:01:37,863 --> 00:01:39,393
"Un vero" cosa?
26
00:01:39,933 --> 00:01:42,083
È il tuo giorno.
Farò la persona matura,
27
00:01:42,283 --> 00:01:44,393
- metto da parte i sentimenti.
- Un applauso.
28
00:01:45,023 --> 00:01:48,193
- Vedi quant'è immaturo...
- No. Oggi mi sposo.
29
00:01:48,393 --> 00:01:53,013
Non alimenterò questo litigio.
Mi servono almeno 24 ore di tranquillità.
30
00:01:53,213 --> 00:01:56,263
- È quello che dico anch'io...
- Non si tratta di te!
31
00:01:56,463 --> 00:02:00,283
Forse per te è difficile da capire.
Magari evita di parlare, oggi.
32
00:02:00,703 --> 00:02:02,183
Come regalo di nozze.
33
00:02:02,383 --> 00:02:05,653
Ti ho preso il Breville Barista Express
dalla lista,
34
00:02:05,843 --> 00:02:07,233
l'oggetto più costoso!
35
00:02:07,433 --> 00:02:09,653
- E ora mi rovini la sorpresa!
- Basta.
36
00:02:09,853 --> 00:02:11,503
Va bene. Le prendo l'acqua.
37
00:02:14,423 --> 00:02:16,933
- Probabilmente ci sputerà.
- Già.
38
00:02:17,133 --> 00:02:19,493
È assurdo
che vada avanti da due settimane.
39
00:02:19,693 --> 00:02:22,873
Non mi sono mai sentita così.
Non so cosa fare.
40
00:02:23,073 --> 00:02:26,123
Nick mi ha già perdonata,
ma Jorgito non ci riesce.
41
00:02:26,323 --> 00:02:31,853
Quando torneremo dalla luna di miele,
prometto che vi farò riconciliare.
42
00:02:32,403 --> 00:02:34,323
- Ok?
- Grazie.
43
00:02:34,733 --> 00:02:37,163
Sì. Si sistemerà tutto.
44
00:02:37,363 --> 00:02:38,323
Tieni.
45
00:02:40,913 --> 00:02:41,743
Ciao!
46
00:02:44,833 --> 00:02:46,333
Con amore
47
00:02:52,173 --> 00:02:54,743
- Ehi! Che ci fate qui?
- Non c'è tempo.
48
00:02:54,943 --> 00:02:57,783
- Abbiamo tardato due minuti.
- Hai tardato due minuti.
49
00:02:57,983 --> 00:03:00,783
- Scusa, capo.
- Cosa sta succedendo?
50
00:03:00,983 --> 00:03:02,993
- Coordiniamo il matrimonio.
- Mi assistono.
51
00:03:03,193 --> 00:03:04,253
Io sono al comando.
52
00:03:04,443 --> 00:03:07,583
Lo facemmo io e la mamma di Sol
quando Beatriz sposò Jorge.
53
00:03:07,783 --> 00:03:09,563
Ci aiutiamo nei grandi eventi.
54
00:03:09,983 --> 00:03:11,983
Oggi passo il testimone a Sol.
55
00:03:12,183 --> 00:03:14,903
La prossima generazione.
Anche se siamo coetanee.
56
00:03:15,103 --> 00:03:16,113
Tu non hai qua...
57
00:03:16,733 --> 00:03:17,683
- Giusto.
- Basta!
58
00:03:17,873 --> 00:03:20,683
Dobbiamo assicurargli
il matrimonio dei suoi sogni,
59
00:03:20,883 --> 00:03:22,353
tutto in perfetto orario.
60
00:03:22,553 --> 00:03:25,183
- La vostra famiglia è speciale...
- Sì, sì.
61
00:03:25,383 --> 00:03:28,143
Meno complimenti e più: "Cosa posso fare?"
62
00:03:28,343 --> 00:03:30,273
Ok. Primo punto, los abuelos.
63
00:03:30,473 --> 00:03:33,323
Dobbiamo prepararci
per abuelita e la maledizione.
64
00:03:33,523 --> 00:03:35,323
Scusa... La maledizione?
65
00:03:35,523 --> 00:03:38,783
Dice che c'è una maledizione
su ogni nostro matrimonio.
66
00:03:38,983 --> 00:03:40,073
Non si può confutare.
67
00:03:40,273 --> 00:03:43,163
Alcune persone sono più sensibili
al mondo spirituale.
68
00:03:43,363 --> 00:03:44,913
Abbiamo una soluzione?
69
00:03:45,113 --> 00:03:47,413
Spruzzerà acqua santa ovunque.
70
00:03:47,613 --> 00:03:48,923
Una soluzione vera, Chuey.
71
00:03:49,113 --> 00:03:50,633
Sì. Ho parlato con Beatriz.
72
00:03:50,823 --> 00:03:52,883
Sarà la sua ombra finché
non arriveremo,
73
00:03:53,083 --> 00:03:54,053
e passerà a Lisette.
74
00:03:54,243 --> 00:03:56,553
Avremo una pelle ricoperta da acqua santa.
75
00:03:56,753 --> 00:03:58,843
Ottimo. Miles, tu penserai ad abuelo.
76
00:03:59,043 --> 00:04:01,863
- Perfetto. Adoro stare con Luis.
- Benissimo.
77
00:04:02,493 --> 00:04:03,323
Tieni.
78
00:04:07,243 --> 00:04:09,523
- A che serve?
- In caso la maledizione sia vera.
79
00:04:09,723 --> 00:04:10,793
Perché lo è.
80
00:04:17,883 --> 00:04:18,843
No!
81
00:04:20,713 --> 00:04:21,713
Avanti.
82
00:04:22,553 --> 00:04:26,373
- Buongiorno, splendore.
- Un bell'uomo con il caffè!
83
00:04:26,573 --> 00:04:29,543
- Esiste qualcosa di meglio?
- Ho portato gli scone.
84
00:04:29,743 --> 00:04:32,023
I miei preferiti! Grazie, tesoro.
85
00:04:35,643 --> 00:04:37,313
Hai visto Jorge stamattina?
86
00:04:38,023 --> 00:04:39,023
Non ancora.
87
00:04:39,653 --> 00:04:41,383
- Vuoi parlarne?
- In realtà, no.
88
00:04:41,583 --> 00:04:43,683
Sono stressata. Devo distrarmi.
89
00:04:43,883 --> 00:04:45,473
Posso distrarti io.
90
00:04:45,673 --> 00:04:48,413
A volte è meglio dare che ricevere.
91
00:05:04,553 --> 00:05:05,763
Questo ti sveglierà!
92
00:05:11,063 --> 00:05:14,433
Todo bien? Ti stiro di nuovo il vestito?
93
00:05:15,233 --> 00:05:17,733
Non mi sembra vero
che il nostro bambino si sposi.
94
00:05:18,443 --> 00:05:21,883
Sembra ieri
che l'accompagnavamo all'asilo.
95
00:05:22,083 --> 00:05:24,393
Era così bello nel suo piccolo blazer!
96
00:05:24,583 --> 00:05:27,563
Ricordi che mi chiese
di prestargli i miei gemelli?
97
00:05:27,753 --> 00:05:30,953
Erano troppo grandi,
dovette usare i miei orecchini!
98
00:05:31,833 --> 00:05:34,563
Eravamo preoccupati
perché non voleva andare a scuola,
99
00:05:34,763 --> 00:05:38,403
ma, una volta arrivati,
entrò senza voltarsi indietro.
100
00:05:38,603 --> 00:05:40,293
Certe cose non cambiano mai.
101
00:05:42,713 --> 00:05:45,263
Non smetteremo mai
di preoccuparci per loro.
102
00:05:46,423 --> 00:05:48,203
Non ti sembra
103
00:05:48,403 --> 00:05:51,583
che, con il suo matrimonio,
ci licenzi come genitori?
104
00:05:51,783 --> 00:05:54,473
Ottimo lavoro, mamma e papà. Avete finito.
105
00:05:55,183 --> 00:05:57,393
Ma non voglio finire.
106
00:05:59,353 --> 00:06:01,023
Sto per piangere.
107
00:06:01,773 --> 00:06:04,733
Piangerò a dirotto alla cerimonia. Lo so.
108
00:06:05,153 --> 00:06:06,433
Non voglio fare così.
109
00:06:06,633 --> 00:06:08,603
- Mia madre fece così.
- Ok.
110
00:06:08,803 --> 00:06:10,433
Va bene. Per prima cosa,
111
00:06:10,633 --> 00:06:13,313
- oggi niente lacrime.
- Va bene.
112
00:06:13,513 --> 00:06:17,413
Poi, non possono licenziarci
dall'essere genitori. Siamo di ruolo.
113
00:06:19,333 --> 00:06:22,533
Avranno sempre bisogno di noi. Ok?
114
00:06:22,733 --> 00:06:24,133
Ok?
115
00:06:25,343 --> 00:06:26,263
Vuoi un abbraccio?
116
00:06:30,303 --> 00:06:32,093
Lo so. Lo so.
117
00:06:38,813 --> 00:06:40,523
Rallenta, GQ!
118
00:06:41,063 --> 00:06:42,843
Fai una sfilata stamattina?
119
00:06:43,043 --> 00:06:46,053
Non posso essere elegante
per fare colazione con mio figlio?
120
00:06:46,253 --> 00:06:49,853
No. Non così tanto elegante.
Camicia nuova. Cappello nuovo.
121
00:06:50,053 --> 00:06:51,473
Hai usato la mia colonia?
122
00:06:51,673 --> 00:06:54,023
È solo che non si sa mai
chi potresti incontrare.
123
00:06:54,223 --> 00:06:56,703
Me. Incontrerai solo me.
124
00:06:58,913 --> 00:06:59,913
O no?
125
00:07:00,833 --> 00:07:03,573
Il sorriso mi emoziona
e spaventa allo stesso tempo.
126
00:07:03,773 --> 00:07:07,703
Se c'è un vantaggio nell'invecchiare,
è, che quando un uomo invecchia,
127
00:07:07,903 --> 00:07:09,913
ha tempo per coltivare le sue passioni.
128
00:07:10,113 --> 00:07:12,833
Sanno tutti che ho il ballo nel sangue.
129
00:07:13,033 --> 00:07:14,873
È sulla bocca di tutti.
130
00:07:15,073 --> 00:07:19,463
Ho iniziato a prendere lezioni di ballo.
Per dargli quello che vogliono.
131
00:07:19,663 --> 00:07:22,383
Vogliono vedere
questa vecchia volpe darci dentro!
132
00:07:22,583 --> 00:07:24,423
Ballo! Ora si spiega l'outfit.
133
00:07:24,623 --> 00:07:26,843
Sono andato un paio di volte.
È fantastico.
134
00:07:27,043 --> 00:07:30,013
Fa bene al cuore.
E ci sono molte belle donne.
135
00:07:30,213 --> 00:07:34,013
Stavo pensando
che potresti venire con me oggi.
136
00:07:34,213 --> 00:07:36,103
Potrei presentartene una.
137
00:07:36,303 --> 00:07:39,733
- Vuoi trovarmi una ragazza?
- No. Ti presento la mia.
138
00:07:39,933 --> 00:07:43,273
Che cosa? Papà, è fantastico!
Sono felicissimo per te.
139
00:07:43,473 --> 00:07:45,573
Ti metti in gioco, segui i tuoi consigli.
140
00:07:45,773 --> 00:07:48,783
Già. So il fatto mio. Vieni?
141
00:07:48,983 --> 00:07:50,713
Non aggiungere altro. Ci sarò.
142
00:07:51,513 --> 00:07:54,083
Se giochi bene le tue carte,
ti riserverò un tango.
143
00:07:54,283 --> 00:07:55,593
Una bachata, ci sto!
144
00:07:56,393 --> 00:08:00,173
Dios, por favor, dacci la forza
per uscirne tutti interi,
145
00:08:00,373 --> 00:08:02,923
rendi tutto bello per loro
e che nessuno muoia.
146
00:08:03,123 --> 00:08:07,133
Dai forza alla nostra famiglia.
Che io venga meglio di tutti nelle foto.
147
00:08:07,333 --> 00:08:10,383
Se uno dei musicisti è fico
e ci prova con me, va bene.
148
00:08:10,583 --> 00:08:12,073
Ci riparliamo dopo. Amen.
149
00:08:12,273 --> 00:08:13,433
- Amen.
- Amen.
150
00:08:13,633 --> 00:08:17,373
Ok. Fate un bel respiro.
Sono sicuro che è a posto lì dentro.
151
00:08:21,043 --> 00:08:22,233
Primo matrimonio Diaz?
152
00:08:22,433 --> 00:08:23,273
Ovvio.
153
00:08:23,473 --> 00:08:25,083
- Ecco.
- Prego.
154
00:08:25,373 --> 00:08:26,793
- Ok.
- Ok.
155
00:08:29,003 --> 00:08:30,713
È un disastro!
156
00:08:37,093 --> 00:08:38,583
Che dici, torniamo fuori?
157
00:08:38,783 --> 00:08:41,313
Ormai sei dentro.
Non ci sono vie d'uscita.
158
00:08:43,853 --> 00:08:46,093
Qualcuno mi aiuta o parlate e basta?
159
00:08:46,293 --> 00:08:47,253
Sì. Ti aiutiamo.
160
00:08:47,453 --> 00:08:49,593
Se non la trovo, il matrimonio è rovinato!
161
00:08:49,793 --> 00:08:52,653
- Te ne stai lì?
- Ok, gente, sistemiamoci.
162
00:08:53,193 --> 00:08:54,193
È nera!
163
00:08:54,903 --> 00:08:58,063
Ehi! Oggi è un giorno importante,
c'è tanto da fare.
164
00:08:58,263 --> 00:09:02,273
Preparo Sol per questo giorno
da quando è nata. Sai cosa fare.
165
00:09:02,473 --> 00:09:03,923
Grazie, tìa.
166
00:09:04,123 --> 00:09:07,323
Interrompete quello che state facendo
e ascoltatemi.
167
00:09:07,523 --> 00:09:09,653
- Jorge, vai di sopra, rilassati.
- Certo.
168
00:09:09,853 --> 00:09:13,743
Mi piacerebbe, ma non trovo
la scatola nera. Se non la trovo,
169
00:09:13,943 --> 00:09:16,343
- non posso fare...
- Su! Vatti a rilassare.
170
00:09:16,933 --> 00:09:18,803
Cavolo. Ok.
171
00:09:20,683 --> 00:09:23,713
- Ho esagerato?
- No. Questo atteggiamento ti dona!
172
00:09:23,913 --> 00:09:26,503
Bene. Perché il potere
mi sta dando alla testa!
173
00:09:26,703 --> 00:09:30,313
Oggi sarà il giorno più bello
della tua vita!
174
00:09:30,733 --> 00:09:34,743
All'improvviso, mi ha travolto
un'ondata di calma. Continua.
175
00:09:37,493 --> 00:09:39,523
Qual è lo stato dei centrotavola?
176
00:09:39,713 --> 00:09:42,063
Dove sono le bomboniere
con i confetti?
177
00:09:42,263 --> 00:09:45,733
Chi ha le bottoniere?
Ho bisogno di risposte, gente!
178
00:09:45,933 --> 00:09:49,823
È come guardare un uccellino
spiccare il volo! Forza, gente!
179
00:09:50,023 --> 00:09:55,963
Sentiamo i nostri muscoli risvegliarsi,
mentre notiamo ciò che ci circonda
180
00:09:56,593 --> 00:10:00,303
e piano piano torniamo al presente.
181
00:10:07,643 --> 00:10:11,053
Sono molto più rilassata, Henry. Grazie.
182
00:10:11,253 --> 00:10:13,193
Certe ferite infantili sono guarite.
183
00:10:14,273 --> 00:10:15,533
Vivo per servire.
184
00:10:16,283 --> 00:10:18,553
Papà, vuoi del cavolo nero nel tuo succo?
185
00:10:18,753 --> 00:10:20,453
- Magari, figliolo.
- Subito!
186
00:10:23,533 --> 00:10:26,313
Gente, siete gli ospiti.
Tolgo io i tappetini,
187
00:10:26,513 --> 00:10:28,523
una volta finiti i succhi.
188
00:10:28,723 --> 00:10:33,443
Sei il migliore!
Quale sposo prepara in tutta calma succhi
189
00:10:33,643 --> 00:10:37,413
- la mattina del grande giorno?
- Hai ragione. È un giorno importante!
190
00:10:37,613 --> 00:10:38,873
Sì. Non sarai mai più
191
00:10:39,073 --> 00:10:42,043
al centro dell'attenzione
di quando attraverserai la navata.
192
00:10:42,243 --> 00:10:43,973
Al posto tuo, sarei in bagno.
193
00:10:44,303 --> 00:10:46,773
Che schifo! Ma sì, è vero!
194
00:10:52,903 --> 00:10:54,093
Chuey, cosa fai?
195
00:10:54,293 --> 00:10:56,553
Dovresti mettere i centrotavola in auto.
196
00:10:56,753 --> 00:10:59,093
Jorge è in crisi
per una scatola che ha perso.
197
00:10:59,293 --> 00:11:00,433
Riflettiamoci bene.
198
00:11:00,633 --> 00:11:02,073
Dove nascondeva le cose?
199
00:11:02,913 --> 00:11:04,433
Quando era più giovane,
200
00:11:04,633 --> 00:11:06,353
nascondeva l'erba sotto il lavandino
201
00:11:06,553 --> 00:11:08,193
nella scatola della ceretta.
202
00:11:08,393 --> 00:11:10,773
Vai a casa loro, vedi se lo fa ancora.
203
00:11:10,973 --> 00:11:13,583
Non chiedermi come lo so.
Non gli ho rubato l'erba.
204
00:11:13,963 --> 00:11:16,963
- Gli ho rubato l'erba.
- Órale! Certo che sì.
205
00:11:17,303 --> 00:11:18,613
Nick, vai a vedere se c'è,
206
00:11:18,813 --> 00:11:22,553
assicurati che Henry non la veda.
Ci vediamo al matrimonio.
207
00:11:23,093 --> 00:11:25,623
- Vai!
- Ricevuto. Mi sento un agente dell'FBI.
208
00:11:25,823 --> 00:11:29,023
Sei bravissima!
Dovresti farlo per mestiere.
209
00:11:30,143 --> 00:11:33,303
Oppure resta medico
e cura i malati di cancro.
210
00:11:33,503 --> 00:11:35,193
- Nick!
- Certo, dr.ssa Detective!
211
00:11:37,113 --> 00:11:41,533
Mujer, questo non è un taquito.
Non posso avere un po' di pan dulce?
212
00:11:41,733 --> 00:11:43,813
No. La maledizione può venire da ovunque.
213
00:11:44,013 --> 00:11:44,973
Abuelo, ha ragione.
214
00:11:45,173 --> 00:11:49,313
Ricordi il matrimonio di Rogelio?
Mangiò un po' di uova alla messicana.
215
00:11:49,513 --> 00:11:52,693
Si sentì così male
che rigettò addosso a una damigella.
216
00:11:52,893 --> 00:11:56,283
- Quella damigella ero io.
- Cavolo, tía!
217
00:11:56,483 --> 00:11:58,453
Aveva lo stomaco sottosopra, tutto qua.
218
00:11:58,653 --> 00:12:00,663
No. Era la maledizione, e io lo so.
219
00:12:00,863 --> 00:12:02,413
Abuela, va tutto bene.
220
00:12:02,613 --> 00:12:04,743
Sol, dobbiamo essere vigili.
221
00:12:04,943 --> 00:12:08,043
Qualcosa andrà storto.
È sempre stato così.
222
00:12:08,243 --> 00:12:11,793
Questo è più emozionante
di altri matrimoni dove la gente beve,
223
00:12:11,993 --> 00:12:15,103
non si parla
e in più hanno tutti tresche deprimenti.
224
00:12:16,903 --> 00:12:18,193
È solo la mia famiglia?
225
00:12:19,113 --> 00:12:21,703
Comunque, com'è iniziata la maledizione?
226
00:12:21,903 --> 00:12:23,183
È convinta che sia iniziata
227
00:12:23,383 --> 00:12:26,393
perché la sua bisabuela
si sposò per soldi, non per amore.
228
00:12:26,593 --> 00:12:28,733
Visse una vita agiata ma infelice.
229
00:12:28,933 --> 00:12:31,623
Da allora qualcosa è andato storto
a ogni matrimonio.
230
00:12:32,583 --> 00:12:36,403
- Così non va.
- In realtà, si sposò per amore.
231
00:12:36,603 --> 00:12:37,543
Amava i soldi.
232
00:12:38,043 --> 00:12:41,363
Ci penso io. Andiamo a benedire la casa
con l'acqua santa.
233
00:12:41,563 --> 00:12:43,573
- La benedirò dappertutto.
- Va bene.
234
00:12:43,773 --> 00:12:44,593
Grazie.
235
00:12:47,143 --> 00:12:48,603
A me sembra buono.
236
00:12:49,223 --> 00:12:51,923
Luis, amico mio!
Pronto per un po' di scacchi?
237
00:12:52,123 --> 00:12:53,773
- Certo.
- Bene.
238
00:12:55,313 --> 00:12:57,983
- Ok. Come posso aiutare?
- Va' da Jorge.
239
00:12:58,443 --> 00:13:00,423
Meglio di no. È ancora arrabbiato.
240
00:13:00,623 --> 00:13:03,593
- Ancora?
- Sì. Mi ha detto di stargli lontano oggi.
241
00:13:03,793 --> 00:13:06,513
Evitare problemi
sembra causare altri problemi.
242
00:13:06,713 --> 00:13:09,853
Non possiamo avere uno sposo furioso.
Se vuoi aiutarci,
243
00:13:10,053 --> 00:13:12,443
- prendi lo champagne per la limousine.
- Ok.
244
00:13:12,643 --> 00:13:15,443
Se vai in negozio, mi prendi un KitKat?
245
00:13:15,643 --> 00:13:16,653
- Va bene.
- E whisky.
246
00:13:16,853 --> 00:13:17,943
Anche per me.
247
00:13:18,143 --> 00:13:20,283
- E uno snack al cocco.
- Al cocco?
248
00:13:20,483 --> 00:13:22,403
- Lo adoro.
- Due confezioni.
249
00:13:22,603 --> 00:13:24,263
Sapete che vi dico? Ho... Ciao.
250
00:13:27,383 --> 00:13:31,213
Wow! È come un'app di meditazione
diventata realtà.
251
00:13:31,403 --> 00:13:32,503
Ciao, Nick!
252
00:13:32,703 --> 00:13:34,773
Non oggi, ragazzi. Perché sei qui?
253
00:13:35,813 --> 00:13:37,313
Jorge ha girato i tacchi?
254
00:13:38,523 --> 00:13:42,863
Ma no, è uno dal sangue freddo,
ha la temperatura corporea bassa.
255
00:13:43,233 --> 00:13:46,433
Siete perfetti l'uno per l'altro.
Va tutto benone.
256
00:13:46,633 --> 00:13:49,183
Cerco una cosa per Jorge.
Posso andare in bagno?
257
00:13:49,383 --> 00:13:50,993
- Vai pure.
- Fantastico!
258
00:13:58,623 --> 00:14:00,043
KIT PER LA CERETTA
259
00:14:00,503 --> 00:14:03,003
Gladys, che genio sexy che sei!
260
00:14:04,423 --> 00:14:05,703
Trovato tutto?
261
00:14:05,903 --> 00:14:07,473
- Sì. Tutto a posto.
- Bene.
262
00:14:11,473 --> 00:14:13,163
Ehi, bello, tutto bene?
263
00:14:13,363 --> 00:14:17,133
Bene? Mi chiedi se va tutto bene?
È tutto incredibile!
264
00:14:17,333 --> 00:14:22,303
Non potrei essere più felice.
Sono euforico e calmo. Contemporaneamente.
265
00:14:22,503 --> 00:14:25,973
Continui a grattarti la nuca
e sembra rossa.
266
00:14:26,173 --> 00:14:29,573
Sono sicuro che non è niente.
Ma ho un po' di prurito.
267
00:14:29,953 --> 00:14:32,493
- Ti dispiacerebbe dare un'occhiata?
- Subito.
268
00:14:35,333 --> 00:14:36,453
Mio...
269
00:14:38,163 --> 00:14:39,363
C'è uno sfogo cutaneo?
270
00:14:39,563 --> 00:14:42,883
Dipende. Sei rimasto coinvolto
in un incendio di recente?
271
00:14:43,343 --> 00:14:44,253
No.
272
00:14:44,633 --> 00:14:47,053
- Hai uno sfogo.
- Cosa?
273
00:14:48,053 --> 00:14:53,293
Perché? Tendo ad avere sfoghi per ansia,
ma solo quando sono stressato
274
00:14:53,493 --> 00:14:58,353
e non sono per niente stressato.
Sto bene. Ho tutto sotto controllo.
275
00:15:10,993 --> 00:15:12,073
No!
276
00:15:12,663 --> 00:15:15,103
No!
277
00:15:15,303 --> 00:15:18,583
- Anch'io sono felice di vederti.
- Non oggi! Cosa vuoi, universo?
278
00:15:18,783 --> 00:15:22,483
- Mi ero tranquillizzata.
- Sì. Sei il ritratto della tranquillità.
279
00:15:22,683 --> 00:15:26,283
Santi, è una giornata difficile.
Mio fratello si sposa fra tre ore.
280
00:15:26,483 --> 00:15:28,133
Vederti è la cosa peggiore ora.
281
00:15:28,513 --> 00:15:32,033
Ok. Facciamo finta
di non esserci incontrati, ok?
282
00:15:32,233 --> 00:15:35,953
No! Evidentemente doveva succedere.
Facciamola finita.
283
00:15:36,153 --> 00:15:38,333
- Posso aiutarvi a trovare...
- Non ora!
284
00:15:38,533 --> 00:15:39,353
Scusa!
285
00:15:42,193 --> 00:15:46,843
Ok. Non ci siamo detti tutto.
Quindi, ora ti dirò delle cose
286
00:15:47,043 --> 00:15:48,553
e porremo fine a tutto.
287
00:15:48,753 --> 00:15:51,723
- Ok.
- L'ultima volta ci siamo baciati.
288
00:15:51,923 --> 00:15:55,063
- Jorge ci ha visti, è stato un disastro.
- Sì, c'ero anch'io.
289
00:15:55,263 --> 00:15:58,313
È stato uno sbaglio.
Sto con una persona a cui tengo.
290
00:15:58,513 --> 00:16:00,813
Sono felice. Non possiamo essere amici.
291
00:16:01,013 --> 00:16:05,003
Abbiamo creato una situazione schifosa
e questo è quanto!
292
00:16:07,843 --> 00:16:10,263
- Ho detto tutto?
- Sì.
293
00:16:10,883 --> 00:16:11,763
Bene.
294
00:16:12,303 --> 00:16:13,593
È bello vederti.
295
00:16:14,133 --> 00:16:15,263
Sei felice, bene.
296
00:16:25,153 --> 00:16:27,063
Ok. Tocca a te.
297
00:16:36,913 --> 00:16:38,453
Mi metti alla prova! Mi piace.
298
00:16:45,293 --> 00:16:46,963
Sono Miles, Luis.
299
00:16:50,503 --> 00:16:51,383
Ma certo.
300
00:16:53,303 --> 00:16:54,953
Certo.
301
00:16:55,153 --> 00:16:59,053
So che questo ti spaventa,
ma hai me.
302
00:16:59,433 --> 00:17:01,773
E Sol. E Marta.
303
00:17:02,223 --> 00:17:04,393
Hai tutti noi.
304
00:17:05,193 --> 00:17:07,153
Ti amiamo così tanto.
305
00:17:09,733 --> 00:17:14,573
A volte non ricordo chi sei,
306
00:17:15,573 --> 00:17:20,333
ma mi ricordo sempre che mi piaci.
307
00:17:21,623 --> 00:17:25,043
- E tanto mi basta.
- Comunque...
308
00:17:28,173 --> 00:17:29,543
Scacco matto!
309
00:17:34,173 --> 00:17:37,203
Non capisco.
Non ho motivo di essere ansioso.
310
00:17:37,403 --> 00:17:40,663
Questo è letteralmente
il miglior giorno della mia vita.
311
00:17:40,863 --> 00:17:44,523
Basta, no. Non grattarti.
Va tutto bene, è un giorno importante.
312
00:17:44,723 --> 00:17:47,293
Non inizi solo la tua vita con Jorge.
313
00:17:47,493 --> 00:17:51,923
I tuoi amici, i tuoi parenti hanno
delle aspettative. C'è molta pressione.
314
00:17:52,123 --> 00:17:56,243
Mi concentro sempre sull'assicurarmi
che gli altri stiano bene, sai?
315
00:17:56,993 --> 00:17:59,993
- Sì.
- Sto bene se gli altri stanno bene.
316
00:18:00,913 --> 00:18:05,603
Ma oggi ho passato così tanto tempo
a preoccuparmi per il benessere altrui
317
00:18:05,803 --> 00:18:08,963
che non mi è venuto in mente
che a non stare bene sono io.
318
00:18:10,253 --> 00:18:13,553
- Oddio, non sto bene?
- Ehi, stai bene.
319
00:18:13,753 --> 00:18:15,343
È una giornata emozionante.
320
00:18:15,923 --> 00:18:19,433
- Sì, è vero. Tante grandi emozioni.
- Esatto.
321
00:18:19,633 --> 00:18:22,913
Ehi, sai una cosa?
Oggi farò con te quello che fai tu.
322
00:18:23,113 --> 00:18:27,063
Sarò l'Henry della situazione
e mi assicurerò che tu stia bene, ok?
323
00:18:28,643 --> 00:18:31,513
- Sei un amico fantastico, Nick.
- Forza.
324
00:18:31,703 --> 00:18:34,423
Ora so perché Jorge ti vuole bene,
te ne voglio anch'io.
325
00:18:34,623 --> 00:18:36,573
Ti voglio bene!
326
00:18:38,243 --> 00:18:39,723
Stai guardando lo sfogo?
327
00:18:39,923 --> 00:18:42,373
- Sì. Vado a prendere il cortisone.
- Grazie.
328
00:18:50,623 --> 00:18:53,333
Una bottiglia?
Me ne aspettavo almeno quattro.
329
00:18:54,713 --> 00:18:59,493
Che succede? Hai un minuto e 14 secondi
prima di salire sulla limousine.
330
00:18:59,693 --> 00:19:02,093
Ok. Ho appena visto Santiago.
331
00:19:02,593 --> 00:19:04,373
Questo no. Non oggi.
332
00:19:04,573 --> 00:19:06,543
Lo so. Provo a chiudere con lui,
333
00:19:06,743 --> 00:19:08,813
ma finiamo sempre insieme.
334
00:19:09,273 --> 00:19:14,053
Odio chiedertelo, ma devi entrare
in modalità figlia maggiore
335
00:19:14,253 --> 00:19:17,343
e tenerti dentro questi sentimenti
per il bene di tutti.
336
00:19:17,543 --> 00:19:22,243
- Possiamo parlarne domani.
- Hai ragione. Sì. Sepolto dentro.
337
00:19:22,993 --> 00:19:25,663
- Ok.
- Ok. Sono pronto.
338
00:19:28,873 --> 00:19:30,983
- Non la voglio nella limousine.
- Cosa?
339
00:19:31,183 --> 00:19:32,983
Non voglio Lily nella limousine.
340
00:19:33,183 --> 00:19:35,743
Sì che ce la vuoi.
Era parte dei tuoi desideri.
341
00:19:35,943 --> 00:19:39,113
Sì, bere champagne con noi
andando al tuo matrimonio,
342
00:19:39,313 --> 00:19:41,123
come sogni da quando avevi 12 anni.
343
00:19:41,323 --> 00:19:44,623
- Beh, i sogni si infrangono.
- Sei serio?
344
00:19:44,823 --> 00:19:47,793
- Mi serve uno spazio calmo.
- Sono stata un angelo.
345
00:19:47,993 --> 00:19:51,213
Ho comprato il tuo champagne preferito
e ho i tuoi vestiti!
346
00:19:51,413 --> 00:19:55,803
È molto gentile da parte tua. Grazie.
Io e Sol ce lo godremo per strada.
347
00:19:56,003 --> 00:19:57,223
- Ci vediamo là.
- Jorge!
348
00:19:57,423 --> 00:19:59,183
Parliamo di questo giorno da sempre.
349
00:19:59,383 --> 00:20:01,933
Lascerai che un piccolo litigio
rovini tutto?
350
00:20:02,133 --> 00:20:05,563
- Un piccolo litigio. Ci risiamo.
- Piccolo. Fattene una ragione.
351
00:20:05,763 --> 00:20:09,813
Ehi, basta! Portate i vostri sederi
nella limousine, subito!
352
00:20:10,013 --> 00:20:12,273
- Ora questo lo butto.
- Non sei invitata.
353
00:20:12,473 --> 00:20:14,833
- Davvero? Non sono invitata?
- Sta' zitta!
354
00:20:18,253 --> 00:20:22,993
TIA BEATRIZ
SOS: ABBIAMO UN PROBLEMA!
355
00:20:23,193 --> 00:20:24,303
CONSEGNATO
356
00:20:25,973 --> 00:20:26,973
Spostatevi!
357
00:21:05,473 --> 00:21:07,623
Non so cos'abbiate voi due,
358
00:21:07,823 --> 00:21:08,543
ma finitela.
359
00:21:08,743 --> 00:21:12,333
Lo so, siete adulti,
ma siete comunque figli nostri.
360
00:21:12,533 --> 00:21:17,673
Questo è un giorno importantissimo.
Ce lo godremo tutti e ci vorremo bene.
361
00:21:17,873 --> 00:21:19,973
- Ha iniziato lei.
- Lui non la pianta.
362
00:21:20,163 --> 00:21:21,423
Mio Dio.
363
00:21:21,623 --> 00:21:24,843
- Sei sempre stato cocciuto!
- Al mio matrimonio! Brava!
364
00:21:25,043 --> 00:21:26,263
Non mi ascolti.
365
00:21:26,463 --> 00:21:28,323
- Al mio matrimonio...
- Basta!
366
00:21:30,033 --> 00:21:31,333
Sul divano, subito!
367
00:21:33,493 --> 00:21:34,543
Dio mio!
368
00:21:38,713 --> 00:21:43,253
Se vi comportate come dei bambini,
vi trattiamo come tali.
369
00:21:47,093 --> 00:21:49,973
No! L'avevo dato in beneficenza.
370
00:21:50,173 --> 00:21:52,763
Sorpresa! L'ho ricomprato.
371
00:21:53,643 --> 00:21:57,963
Sì. È il maglione "dell'armonia"
e voi due ve lo metterete subito!
372
00:21:58,163 --> 00:22:00,713
- Papà, ti prego, evitiamo.
- Mamma, por favor.
373
00:22:00,913 --> 00:22:02,053
No! Siamo serissimi!
374
00:22:02,253 --> 00:22:05,433
- Ma i miei capelli! I miei!
- Ma i miei capelli! I miei!
375
00:22:05,633 --> 00:22:06,513
Guardateli.
376
00:22:06,713 --> 00:22:09,013
Sapete come funziona. Alzate le braccia!
377
00:22:09,213 --> 00:22:12,453
Merda. Tira su il braccio.
378
00:22:27,803 --> 00:22:29,763
- Ehi.
- Tutto bene?
379
00:22:29,963 --> 00:22:32,373
- Sì, sì.
- Pronto a seguire il ritmo?
380
00:22:32,573 --> 00:22:34,293
Se inizi a twerkare, io vado via.
381
00:22:34,493 --> 00:22:37,103
Il mio twerk è molto sofisticato,
a mio parere.
382
00:22:38,353 --> 00:22:40,503
Allora, lei dov'è?
383
00:22:40,703 --> 00:22:42,943
Rilassati. Mi guasti lo charme.
384
00:22:45,323 --> 00:22:46,323
Caspita!
385
00:22:49,283 --> 00:22:50,283
Cavolo!
386
00:22:52,073 --> 00:22:56,163
Oddio. Tu devi essere Santi.
Finalmente ti conosco, che bello.
387
00:22:56,663 --> 00:22:58,153
Sono felice di conoscerti.
388
00:22:58,353 --> 00:23:00,483
Ha di nuovo qualcuno con cui ballare.
389
00:23:00,683 --> 00:23:02,293
E ci sa anche fare.
390
00:23:04,633 --> 00:23:07,363
Ma questo è l'unico posto
in cui non balliamo insieme.
391
00:23:07,563 --> 00:23:11,723
- Aspetta. In che senso?
- Non gliel'hai detto? Ok.
392
00:23:12,053 --> 00:23:16,793
Tutti in posizione.
La lezione sta per cominciare.
393
00:23:16,993 --> 00:23:19,773
- Te la fai con l'insegnante?
- Sí, señor.
394
00:23:22,693 --> 00:23:23,803
Questo è ridicolo.
395
00:23:24,003 --> 00:23:24,713
ARMONIA
396
00:23:24,913 --> 00:23:26,843
Una fine ridicola come questo litigio.
397
00:23:27,043 --> 00:23:29,683
Ci troverete fuori.
Provate a togliervi il maglione
398
00:23:29,883 --> 00:23:32,203
- e vi rovinerete i capelli.
- Oh, sì.
399
00:23:35,663 --> 00:23:36,643
Sei contenta ora?
400
00:23:36,843 --> 00:23:38,523
Dovrebbe essere il giorno migliore
401
00:23:38,723 --> 00:23:43,363
della mia vita e invece eccomi qui,
in questo cazzo di maglione orrendo
402
00:23:43,563 --> 00:23:45,923
con la più casinista del Nord-Ovest.
403
00:23:50,303 --> 00:23:51,723
Ora piangiamo?
404
00:23:52,433 --> 00:23:56,413
Scusa. Cosa vuoi che faccia?
Cosa vuoi da me?
405
00:23:56,613 --> 00:23:58,413
Non sopporto più la tua rabbia.
406
00:23:58,613 --> 00:24:01,383
Io non sopporto di sentirti mentire
quando ne parliamo.
407
00:24:01,583 --> 00:24:02,943
Non sto mentendo.
408
00:24:04,693 --> 00:24:06,153
Sono innamorata di Nick.
409
00:24:07,193 --> 00:24:08,823
- Davvero?
- Sì.
410
00:24:09,613 --> 00:24:11,533
Vedo un futuro con lui
411
00:24:12,073 --> 00:24:14,263
e al Ringraziamento ho fatto uno sbaglio.
412
00:24:14,463 --> 00:24:17,603
Santi mi ha detto che mi ama
più di quanto odia il matrimonio.
413
00:24:17,803 --> 00:24:21,753
Mi sono lasciata trasportare.
Ma ne sono uscita.
414
00:24:22,833 --> 00:24:25,123
E così ho capito. Voglio Nick.
415
00:24:26,253 --> 00:24:27,923
È questo che era successo?
416
00:24:29,633 --> 00:24:30,593
Merda.
417
00:24:31,923 --> 00:24:33,303
- Pesante.
- Già.
418
00:24:34,223 --> 00:24:36,493
Perché l'unica persona
a cui volevo parlarne,
419
00:24:36,693 --> 00:24:39,583
quella che è sempre stata al mio fianco
non mi parlava.
420
00:24:39,783 --> 00:24:42,543
Anzi, è stata davvero cattiva
per settimane.
421
00:24:42,743 --> 00:24:44,943
Ora mi sento tanto in colpa.
422
00:24:46,813 --> 00:24:48,273
Non è questo che voglio.
423
00:24:48,693 --> 00:24:51,193
Voglio che tu capisca quant'è stata dura.
424
00:24:52,573 --> 00:24:55,103
Non voglio essere
la più casinista del mondo.
425
00:24:55,303 --> 00:24:59,533
Ho detto solo del Nord-Ovest,
non del mondo.
426
00:25:04,293 --> 00:25:05,793
Una cosa è certa.
427
00:25:07,793 --> 00:25:09,293
Senza di te, sono un casino.
428
00:25:11,053 --> 00:25:12,743
E non voglio più esserlo.
429
00:25:12,943 --> 00:25:16,183
Scusa se sono stato così duro con te,
430
00:25:16,723 --> 00:25:20,273
avevo paura
che tornassi di corsa da Santiago
431
00:25:20,473 --> 00:25:22,753
e che avresti perso Nick, e anch'io,
432
00:25:22,953 --> 00:25:25,813
perché sceglierei sempre te, Lily.
433
00:25:26,853 --> 00:25:28,603
- Davvero?
- Ovvio.
434
00:25:29,523 --> 00:25:32,113
D'accordo. Lo dirò solo una volta.
435
00:25:32,533 --> 00:25:34,763
Sei maturata tantissimo.
436
00:25:34,963 --> 00:25:37,223
Non solo stai risparmiando
per una casa tua,
437
00:25:37,423 --> 00:25:40,913
stai avviando un'attività
e ammettendo i tuoi sbagli,
438
00:25:41,743 --> 00:25:44,203
ma non ho mai visto Nick così felice.
439
00:25:45,373 --> 00:25:49,463
Quindi, pare che qualcuno
abbia messo la testa a posto, dopotutto.
440
00:25:50,333 --> 00:25:53,703
- Jorgito!
- Lil, conti sempre più di tutto per me,
441
00:25:53,903 --> 00:25:55,633
anche quando ti odio a morte.
442
00:25:57,133 --> 00:25:59,373
- È solo... È così...
- Lo so, è...
443
00:25:59,573 --> 00:26:02,963
Aspetta. Così. Ecco... Ecco fatto.
444
00:26:03,163 --> 00:26:07,103
- Abbiamo fatto pace. Fateci uscire!
- Ora posso sposarmi, per favore?
445
00:26:08,023 --> 00:26:10,593
Ha funzionato!
Hanno ancora bisogno di noi.
446
00:26:10,793 --> 00:26:13,343
Se ho un capello fuori posto,
darò di matto.
447
00:26:13,543 --> 00:26:15,093
- Va bene.
- Sono serio, papà.
448
00:26:15,293 --> 00:26:16,553
- Esco prima io.
- Sì.
449
00:26:16,753 --> 00:26:19,103
Papà, sollevalo e io mi giro.
450
00:26:19,303 --> 00:26:20,813
- Attenta all'orecchino.
- Ok.
451
00:26:21,013 --> 00:26:22,243
- Sì.
- Oddio!
452
00:26:24,123 --> 00:26:26,733
- Appena in tempo!
- Nove minuti per il trucco.
453
00:26:26,933 --> 00:26:27,693
- Bene.
- Andate!
454
00:26:27,893 --> 00:26:28,713
Andiamo.
455
00:26:32,173 --> 00:26:33,093
Ok.
456
00:26:36,803 --> 00:26:39,343
- Stai benissimo. Abbiamo finito.
- Ok.
457
00:26:40,973 --> 00:26:43,503
Nick. Ciao. L'hai trovata?
458
00:26:43,703 --> 00:26:47,503
La gente nell'Inghilterra del XVII secolo
portava la fede sul pollice?
459
00:26:47,703 --> 00:26:49,963
- Sì. Ce l'ho.
- Posso averla, per favore?
460
00:26:50,163 --> 00:26:51,383
- Certo.
- Grazie mille.
461
00:26:51,583 --> 00:26:53,093
- Era dove dicevo io?
- Sì.
462
00:26:53,293 --> 00:26:54,323
Dio, se sono brava.
463
00:26:54,823 --> 00:26:55,783
Bene.
464
00:27:01,413 --> 00:27:04,183
Bene. Sono pronto.
465
00:27:04,383 --> 00:27:06,583
Bene. Perché l'erba sta facendo effetto.
466
00:27:07,293 --> 00:27:10,083
Va bene, gente, diamo inizio alle danze.
467
00:27:46,243 --> 00:27:48,043
Adoro questa sensazione.
468
00:27:49,543 --> 00:27:50,873
Non hai paura?
469
00:27:51,793 --> 00:27:52,753
Con te?
470
00:27:54,003 --> 00:27:55,173
Proprio no.
471
00:28:11,933 --> 00:28:12,813
Grazie!
472
00:28:27,703 --> 00:28:31,453
Papà? Papà, mantieni il controllo, ok?
473
00:28:34,293 --> 00:28:35,373
Ce la puoi fare.
474
00:28:39,173 --> 00:28:40,253
Ok.
475
00:28:50,853 --> 00:28:51,873
Benvenuti a tutti.
476
00:28:52,073 --> 00:28:54,883
Oggi siamo qui per celebrare il matrimonio
477
00:28:55,083 --> 00:28:56,963
di Henry Cruz e Jorge Diaz.
478
00:28:57,163 --> 00:29:01,553
Nessuno merita l'amore di mio nipote Jorge
più di Henry,
479
00:29:01,753 --> 00:29:05,993
che mi ha subito conquistata
per gentilezza, fascino e bicipiti.
480
00:29:07,413 --> 00:29:11,103
Nessuno merita l'amore di Henry
più di Jorge.
481
00:29:11,303 --> 00:29:15,663
Che, come me, porta risate,
gioia e classe senza tempo ovunque vada.
482
00:29:16,293 --> 00:29:20,243
Ti vogliamo tanto bene, Jorgito,
e so di parlare per tutti quando dico
483
00:29:20,443 --> 00:29:22,953
che siamo estasiati
di celebrare il vostro amore.
484
00:29:23,153 --> 00:29:24,973
E ora i voti nuziali. Henry?
485
00:29:26,843 --> 00:29:27,683
Ok.
486
00:29:29,513 --> 00:29:34,393
Jorge, siccome ti conosco,
non canterò né farò magie.
487
00:29:35,683 --> 00:29:38,423
Invece, dirò ciò che so
che ti serve sentire di più.
488
00:29:38,623 --> 00:29:39,713
Il tuo abito è stupendo,
489
00:29:39,913 --> 00:29:42,933
- la tua pelle qui non ha eguali.
- Grazie. Lo so.
490
00:29:43,133 --> 00:29:49,073
Inoltre, conoscerti è stata
la cosa migliore che mi sia mai capitata.
491
00:29:49,743 --> 00:29:53,873
Gli esseri umani sono sulla Terra
da 300.000 anni, quindi...
492
00:29:54,453 --> 00:29:58,793
Quanto sono fortunato ad essere qui
nello stesso momento in cui ci sei tu?
493
00:29:59,293 --> 00:30:01,133
Ora condividerò la mia vita con te.
494
00:30:02,843 --> 00:30:04,133
Il mio migliore amico.
495
00:30:04,923 --> 00:30:07,663
Cento anni fa,
avremmo dovuto sposare delle donne
496
00:30:07,863 --> 00:30:10,933
e desiderarci guardandoci da lontano.
497
00:30:12,013 --> 00:30:14,333
Cento anni fa saresti stato in Messico
498
00:30:14,533 --> 00:30:16,433
e io nelle Filippine.
499
00:30:16,853 --> 00:30:21,093
Non importa cosa pensi del destino,
il nostro trovarci qui
500
00:30:21,293 --> 00:30:23,403
in questo momento sembra destino.
501
00:30:24,483 --> 00:30:26,093
Mio carissimo Jorge,
502
00:30:26,293 --> 00:30:28,393
non ti darò mai per scontato.
503
00:30:28,593 --> 00:30:32,533
Prometto di mostrarti ogni giorno
quanto ti amo.
504
00:30:34,333 --> 00:30:37,453
Prometto che potrai sempre piangere
sulla mia spalla,
505
00:30:37,873 --> 00:30:43,673
le mie orecchie ti ascolteranno
e potrai sempre prendermi la mano.
506
00:30:46,383 --> 00:30:47,383
Papà, la pianti?
507
00:30:50,343 --> 00:30:52,343
Ti amo, Jorge Diaz.
508
00:30:55,223 --> 00:30:56,063
Jorge?
509
00:30:56,523 --> 00:30:57,643
Sì.
510
00:30:58,233 --> 00:31:02,943
Prima di tutto, massimo dei voti.
Ottimo lavoro. Mi sono piaciuti. Bravo.
511
00:31:04,153 --> 00:31:09,533
Henry, dato che ti conosco così bene,
so cosa ti serve in questo momento.
512
00:31:10,033 --> 00:31:10,863
Perciò...
513
00:31:12,573 --> 00:31:15,943
Scusate. Non trovo i miei voti.
514
00:31:16,133 --> 00:31:18,703
Nick, hai una copia?
515
00:31:20,333 --> 00:31:21,613
No. Non ce l'ha. Ok.
516
00:31:21,813 --> 00:31:25,443
Sono mortificato.
Non trovo i miei voti al mio matrimonio.
517
00:31:25,643 --> 00:31:27,863
Se mai fosse necessaria la magia,
518
00:31:28,063 --> 00:31:29,883
questo è il momento, ma sai cosa?
519
00:31:30,763 --> 00:31:33,413
Forse questo è il momento per la magia.
520
00:31:33,613 --> 00:31:36,263
Henry, puoi guardare nel tuo taschino?
521
00:31:38,893 --> 00:31:39,893
No!
522
00:31:41,353 --> 00:31:42,193
Come hai...
523
00:31:46,653 --> 00:31:49,323
- Mi servono. Grazie.
- Oddio! Come ha fatto?
524
00:31:50,243 --> 00:31:52,603
Devo confessare a tutti una cosa.
525
00:31:52,803 --> 00:31:57,023
Mai avrei pensato di trovare qualcuno
che valesse la pena sposare, quindi
526
00:31:57,223 --> 00:32:00,813
immaginate la mia sorpresa
quando questo uomo serio,
527
00:32:01,013 --> 00:32:05,583
bello e dolce è arrivato nella mia vita
spalancando il mio cuore stanco.
528
00:32:06,593 --> 00:32:11,553
Nessuno è stato più sorpreso di me
quando sei arrivato nella mia vita, Henry.
529
00:32:11,973 --> 00:32:17,723
Questa persona dolce che mi ama, tiene
a me e mi permette di essere me stesso,
530
00:32:18,183 --> 00:32:21,293
con tutto il sarcasmo e gli eccessi...
531
00:32:21,493 --> 00:32:22,943
Guardate che addobbi.
532
00:32:23,733 --> 00:32:28,363
E guardate questo matrimonio.
Non tutti capiscono, quindi vi ringrazio.
533
00:32:30,943 --> 00:32:34,973
Henry, prometto
che la nostra vita non sarà mai noiosa.
534
00:32:35,173 --> 00:32:37,783
Prometto di essere
il tuo più grande sostenitore.
535
00:32:38,373 --> 00:32:42,623
E prometto di provare ogni singolo giorno
a farti sorridere.
536
00:32:43,043 --> 00:32:48,713
Hai superato tutto ciò
che avrei mai potuto immaginare per me.
537
00:32:49,673 --> 00:32:51,913
E mi hai reso una persona migliore.
538
00:32:52,113 --> 00:32:56,333
Se mi avessi detto che avrei fatto
una magia qui, non ti avrei creduto.
539
00:32:56,533 --> 00:32:59,263
Questa è una follia. Ti rendi conto?
540
00:32:59,763 --> 00:33:04,643
L'amore fa fare cose incredibili.
Ti illumina il cuore.
541
00:33:13,743 --> 00:33:14,703
Che cosa?
542
00:33:15,953 --> 00:33:17,953
- Pazzesco!
- E non l'ho aiutato io!
543
00:33:21,873 --> 00:33:24,123
Ti amo, Henry Cruz.
544
00:33:25,413 --> 00:33:26,523
Ti amo.
545
00:33:26,723 --> 00:33:29,493
Per il potere conferitomi
da un posto online,
546
00:33:29,683 --> 00:33:32,093
- secondo il quale sono una strega...
- Ha senso.
547
00:33:33,553 --> 00:33:36,873
...vi dichiaro marito e marito.
548
00:33:37,073 --> 00:33:38,763
Ragazzi, baciatevi.
549
00:33:44,063 --> 00:33:47,673
Parenti e amici,
vi presento per la prima volta
550
00:33:47,873 --> 00:33:50,903
il signor e il signor Cruz-Diaz.
551
00:34:02,623 --> 00:34:05,833
Ho sentito tante belle cose
su di te, Santi.
552
00:34:06,033 --> 00:34:09,233
- Sì?
- Anche se questo signore azzimato
553
00:34:09,433 --> 00:34:11,883
- ha tenuto la bocca chiusa sui tuoi amori.
- Sì.
554
00:34:12,293 --> 00:34:16,783
- È troppo presto per ficcanasare?
- No. Non c'è molto di cui parlare.
555
00:34:16,983 --> 00:34:21,253
- Sto cercando di risolvere delle cose.
- Dios mío. Ok. No. Ecco la verità.
556
00:34:21,443 --> 00:34:24,833
C'è una ragazza, Lily.
Un tira e molla. Onestamente,
557
00:34:25,033 --> 00:34:27,633
non l'ho mai visto più felice
di quando è con lei.
558
00:34:27,833 --> 00:34:30,253
- Che fai?
- Sentiamo un punto di vista femminile.
559
00:34:30,453 --> 00:34:32,553
Lei voleva sposarsi, lui no.
560
00:34:32,753 --> 00:34:36,493
Ha cambiato idea, ma troppo tardi.
Lei ora ha trovato un altro.
561
00:34:36,863 --> 00:34:38,403
- Che peccato!
- Già.
562
00:34:38,613 --> 00:34:42,893
- Si è sposata con un altro?
- No, non si sono sposati. Stanno insieme.
563
00:34:43,093 --> 00:34:46,853
Esperate! Niente anello al dito?
No, tesoro, è single.
564
00:34:47,053 --> 00:34:49,653
Che vorresti dire? Tu saresti single?
565
00:34:49,853 --> 00:34:53,283
Esatto! In effetti,
quel cameriere laggiù è carino.
566
00:34:53,483 --> 00:34:55,383
Non guarderò quel cameriere.
567
00:34:55,883 --> 00:34:57,263
Sono tutta tua, lo sai.
568
00:35:00,223 --> 00:35:02,583
- Ti ha detto come ci siamo conosciuti?
- No.
569
00:35:02,783 --> 00:35:04,293
- Posso dirglielo?
- Prego.
570
00:35:04,493 --> 00:35:09,463
Uscendo dal lavoro, ero a tanto così
dal non passare al supermercato.
571
00:35:09,663 --> 00:35:11,963
- Il parcheggio è terribile.
- Tremendo!
572
00:35:12,163 --> 00:35:16,593
Stavo andando al reparto insalate,
ma ho pensato: "Mi serve un'arancia."
573
00:35:16,793 --> 00:35:20,353
- Questa donna adora gli agrumi.
- Vado a prendere le arance...
574
00:35:20,553 --> 00:35:23,063
Arance rosse. Come la passione.
575
00:35:23,263 --> 00:35:26,793
E l'arancia mi cade dalle mani
e rotola via
576
00:35:28,203 --> 00:35:33,883
e questo papi chulo la prende e mi guarda.
577
00:35:35,883 --> 00:35:40,033
E ho provato un senso di familiarità,
quasi come...
578
00:35:40,233 --> 00:35:43,093
Se fosse un vecchio amico
che non sapevo mi mancasse.
579
00:35:44,643 --> 00:35:47,963
Già. Proprio così. Sembrava destino.
580
00:35:48,163 --> 00:35:52,193
Credi davvero
che delle forze esterne ci guidino?
581
00:35:53,603 --> 00:35:55,383
Ok. Ho capito il problema.
582
00:35:55,583 --> 00:35:57,443
L'intelligenza che hai preso da me...
583
00:35:57,983 --> 00:36:01,493
Rimugini e cerchi
di trovare la logica nelle cose.
584
00:36:01,693 --> 00:36:07,083
Non tutto si può spiegare,
soprattutto quando si tratta di amore.
585
00:36:08,243 --> 00:36:13,863
Ci sono forze che esulano
da ciò che il nostro cervello può capire?
586
00:36:14,063 --> 00:36:15,173
Sì.
587
00:36:17,173 --> 00:36:18,343
Secondo me, sì.
588
00:36:19,133 --> 00:36:20,843
Il mio uomo è un romantico,
589
00:36:22,343 --> 00:36:23,263
ma ha ragione.
590
00:36:24,013 --> 00:36:27,603
Quando la vita ti fa un cenno,
è meglio che presti attenzione.
591
00:36:28,393 --> 00:36:30,433
- Io sono felice di averlo fatto.
- Idem.
592
00:36:32,393 --> 00:36:34,393
Il conto. Il conto, per favore.
593
00:36:34,943 --> 00:36:36,733
Dov'è quel cameriere sexy?
594
00:36:38,023 --> 00:36:42,533
Tutti i single sulla pista. È il momento
del lancio del fiore all'occhiello!
595
00:36:47,663 --> 00:36:48,783
Pronti?
596
00:36:53,413 --> 00:36:54,253
Sì.
597
00:36:57,463 --> 00:36:59,613
Pronti? Forza, diamoci dentro!
598
00:36:59,813 --> 00:37:03,223
Uno... due... tre!
599
00:37:04,683 --> 00:37:05,883
Lil, stai bene?
600
00:37:07,223 --> 00:37:10,473
- Mi serve del ghiaccio.
- Proprio sul bulbo oculare.
601
00:37:15,983 --> 00:37:18,443
Sul serio? La nostra canzone? Veramente?
602
00:37:20,773 --> 00:37:23,573
Fantastico.
Ora mi fa anche parlare al cielo.
603
00:37:53,603 --> 00:37:56,773
Ok. Ho capito. Sto ascoltando.
604
00:38:01,233 --> 00:38:03,573
Ma dai! Sul serio?
605
00:38:11,163 --> 00:38:13,063
E dai. Stai bene?
606
00:38:13,263 --> 00:38:14,733
Sì. Bene. Tu?
607
00:38:14,933 --> 00:38:17,523
- Sì. Tutto ok.
- Bene. Allora che cazzo, bello!
608
00:38:17,723 --> 00:38:20,153
Io? Lo sai che mi hai colpito tu, vero?
609
00:38:20,353 --> 00:38:22,593
Lo sai che hai fatto retromarcia tu, vero?
610
00:38:25,213 --> 00:38:28,453
Non è eccezionale,
ma è risolvibile. Anche se è colpa tua,
611
00:38:28,653 --> 00:38:31,393
conosco uno bravo a Burnside, Cy.
La sistemerà.
612
00:38:31,763 --> 00:38:34,253
Sì. Cy è il migliore. Lo conosci?
613
00:38:34,453 --> 00:38:37,443
Ecco perché la tua 53 Corsair
è in buone condizioni.
614
00:38:37,643 --> 00:38:40,003
Che occhio, Mustang!
615
00:38:40,203 --> 00:38:41,863
Infatti guardo bene, quando guido.
616
00:38:42,063 --> 00:38:44,233
- A differenza di altri.
- È sporca.
617
00:38:44,863 --> 00:38:48,223
- Scambiamoci il numero.
- Assicurazione o lezioni di guida?
618
00:38:48,423 --> 00:38:52,813
Mi fa un po' male il collo. Voglio
un contatto per le mie spese mediche.
619
00:38:53,013 --> 00:38:54,033
Capito.
620
00:38:59,543 --> 00:39:01,083
Ti fa ancora male?
621
00:39:02,043 --> 00:39:04,033
Mi ha preso proprio nella cornea.
622
00:39:04,233 --> 00:39:06,283
Ho mandato tua cugina in farmacia.
623
00:39:06,483 --> 00:39:09,873
Sto bene. Oggi l'universo ce l'ha con me.
624
00:39:10,073 --> 00:39:12,703
Come? Credevo
che tu e Jorgito aveste fatto pace.
625
00:39:12,903 --> 00:39:14,043
Il problema è un altro.
626
00:39:14,243 --> 00:39:15,753
Il maglione non aiuterebbe.
627
00:39:15,953 --> 00:39:18,633
Hai un problema? Ci sono io.
628
00:39:18,833 --> 00:39:21,253
Mamma, perché sembri entusiasta?
629
00:39:21,453 --> 00:39:25,943
Scusa. Ci sono io. Che succede?
630
00:39:26,863 --> 00:39:31,743
Sono in preda all'ansia.
Amo Nick e con lui va tutto benissimo,
631
00:39:32,363 --> 00:39:35,893
ma ogni volta che provo a godermelo,
l'universo mi fa tornare
632
00:39:36,093 --> 00:39:40,373
con Santiago, e questo mi agita.
Sembra che il destino mi metta alla prova.
633
00:39:40,873 --> 00:39:46,493
È più facile incolpare l'universo
che sostenere le proprie scelte.
634
00:39:46,693 --> 00:39:50,243
Non è un segno
che il giorno delle nozze di mio fratello
635
00:39:50,443 --> 00:39:51,263
veda il mio ex?
636
00:39:51,763 --> 00:39:56,603
Ora ti dirò
che i segni sono delle stronzate.
637
00:39:57,103 --> 00:39:57,923
Che cosa?
638
00:39:58,113 --> 00:40:01,253
Sono carini
quando ti confermano dei pensieri,
639
00:40:01,453 --> 00:40:04,923
quando ti senti in una fiaba,
e per un secondo è bello.
640
00:40:05,123 --> 00:40:07,903
Ma sai cosa c'è di meglio della magia?
641
00:40:09,073 --> 00:40:10,013
La realtà.
642
00:40:10,213 --> 00:40:15,033
Posso lavarmi i denti ogni giorno
accanto all'uomo che amo
643
00:40:15,743 --> 00:40:18,663
e questo è meglio di qualsiasi fiaba,
te l'assicuro.
644
00:40:20,253 --> 00:40:23,503
- Come hai capito che era quello giusto?
- Facile.
645
00:40:24,503 --> 00:40:25,533
L'ho deciso.
646
00:40:25,733 --> 00:40:29,863
Di tutti gli uomini sulla Terra,
ho deciso di amare il tuo papi
647
00:40:30,063 --> 00:40:32,413
e lui ha deciso di ricambiarmi.
648
00:40:32,613 --> 00:40:36,553
E da lì in poi
abbiamo confermato quella scelta.
649
00:40:37,893 --> 00:40:42,023
Continui a cercare conferme esterne,
ma quelle vengono da dentro.
650
00:40:42,393 --> 00:40:43,963
Incontrare Santiago significa
651
00:40:44,163 --> 00:40:47,363
che eravate
nello stesso posto nello stesso momento.
652
00:40:47,813 --> 00:40:49,773
Sei tu che comandi, tesoro.
653
00:40:50,153 --> 00:40:54,913
Fai la tosta e chiediti cosa vuoi tu.
654
00:41:06,293 --> 00:41:09,093
Grazie, mami. Ti voglio bene.
655
00:41:09,713 --> 00:41:11,093
Anch'io.
656
00:41:19,933 --> 00:41:24,503
Ho trovato queste cose. Ho preso una crema
e una borsa del ghiaccio
657
00:41:24,703 --> 00:41:28,313
e ho pensato che questa benda
starebbe da Dio con il tuo vestito.
658
00:41:29,363 --> 00:41:30,423
Ci ho messo un po'.
659
00:41:30,623 --> 00:41:32,893
- C'è stato un tamponamento.
- Stai bene?
660
00:41:33,083 --> 00:41:35,803
Sì. Quello che ho colpito era fico.
Ho il suo numero.
661
00:41:36,003 --> 00:41:39,313
Sei in città da cinque minuti
e hai già il numero di qualcuno?
662
00:41:39,513 --> 00:41:40,563
Questa è la mia prima!
663
00:41:40,763 --> 00:41:42,163
- Dai.
- Andiamo.
664
00:41:42,663 --> 00:41:43,543
- Ehi!
- Ehi!
665
00:41:50,883 --> 00:41:53,493
Ti ho vista parlare con Lily.
Sembrava importante.
666
00:41:53,693 --> 00:41:57,933
Amore, mio Dio!
Hanno bisogno di noi ora più che mai!
667
00:41:58,803 --> 00:42:01,933
Quando avranno figli, saranno un disastro!
668
00:43:10,083 --> 00:43:10,963
OGGI
SPOSI
669
00:43:11,883 --> 00:43:15,283
Un attimo! Devo fare una cosa
prima che ve ne andiate.
670
00:43:15,483 --> 00:43:18,013
Certo, doña Marta. Cosa deve fare?
671
00:43:19,923 --> 00:43:24,913
Ecco. Ora siete al sicuro.
Buona luna di miele!
672
00:43:25,113 --> 00:43:26,433
- Grazie!
- Figuratevi.
673
00:43:27,523 --> 00:43:29,483
Finalmente posso rilassarmi.
674
00:43:33,613 --> 00:43:35,773
- Me lo reggi, Nick?
- Sì, certo.
675
00:43:39,863 --> 00:43:41,533
È stato come lo sognavi?
676
00:43:42,033 --> 00:43:43,163
Anche meglio!
677
00:43:43,573 --> 00:43:44,353
Faccio una foto.
678
00:43:44,553 --> 00:43:46,643
- Vi voglio bene!
- Ti voglio bene, Lil.
679
00:43:46,843 --> 00:43:48,943
- Vi voglio bene. Divertitevi!
- Ok. Ciao!
680
00:43:49,143 --> 00:43:50,413
- Ciao.
- Ciao.
681
00:43:54,673 --> 00:43:57,283
Visto, Marta? Non c'è nessuna maledizione!
682
00:43:57,483 --> 00:44:01,283
Non c'è perché l'ho tenuta a bada io!
683
00:44:01,483 --> 00:44:03,303
Prego, familia!
684
00:44:04,893 --> 00:44:06,723
Qualcuno mi porti da bere!
685
00:44:07,643 --> 00:44:08,603
Ciao, ragazzi!
686
00:44:10,103 --> 00:44:12,063
Vi vogliamo bene! Ciao!
687
00:44:14,273 --> 00:44:16,063
Gladys, cosa stai facendo?
688
00:44:16,443 --> 00:44:19,113
Che tía sarei
se non rubassi i centrotavola?
689
00:44:19,323 --> 00:44:20,303
Vanno a ruba!
690
00:44:20,503 --> 00:44:22,113
Buona notte a tutti.
691
00:44:24,993 --> 00:44:28,283
- Buona notte, ragazzi.
- Buona notte.
692
00:44:32,003 --> 00:44:34,293
- Grazie.
- Bene. A presto.
693
00:44:39,383 --> 00:44:40,463
Ehi.
694
00:44:41,803 --> 00:44:42,763
Tutto bene?
695
00:44:43,633 --> 00:44:44,553
Sì.
696
00:44:45,263 --> 00:44:46,513
Sei pronta?
697
00:44:47,103 --> 00:44:47,933
Sono pronta
698
00:44:48,643 --> 00:44:50,503
a iniziare a cercare casa con te.
699
00:44:50,703 --> 00:44:55,103
- Wow! Sei sicura?
- Mai stata più sicura in vita mia.
700
00:44:55,483 --> 00:44:57,733
- E sai che ti dico?
- Cosa?
701
00:44:58,023 --> 00:44:59,153
Nick,
702
00:45:00,573 --> 00:45:02,693
- credo...
- Che sono il tuo migliore amico?
703
00:45:04,993 --> 00:45:05,913
Sì.
704
00:45:06,913 --> 00:45:08,453
E che voglio sposarti.
705
00:45:15,003 --> 00:45:19,903
- Non intendevo ora. Io...
- Grazie a Dio, perché non ho un anello.
706
00:45:20,103 --> 00:45:22,963
- Devi conoscere i miei genitori.
- Giusto. È solo...
707
00:47:34,183 --> 00:47:36,123
Sottotitoli: Agnese Napoletti
708
00:47:36,323 --> 00:47:38,273
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni