1
00:00:14,843 --> 00:00:15,683
¿Qué...?
2
00:00:18,473 --> 00:00:20,083
Henry
Quiero besar a mi novio por última vez,
3
00:00:20,283 --> 00:00:21,723
antes de que sea mi esposo.
4
00:00:30,113 --> 00:00:31,233
Bueno.
5
00:00:34,153 --> 00:00:37,063
¡Mi hermoso prometido cíborg!
6
00:00:37,263 --> 00:00:40,663
Este cutis no es natural, Henry.
¿Qué haces aquí?
7
00:00:40,863 --> 00:00:43,903
Dijimos que pasaríamos solos
nuestra última noche de solteros.
8
00:00:44,103 --> 00:00:46,323
Vine por un beso,
pero, está bien, me iré a casa.
9
00:00:46,523 --> 00:00:47,943
¡No! Espera.
10
00:00:48,143 --> 00:00:49,843
Ya estás aquí. No seas cruel.
11
00:00:55,223 --> 00:00:58,123
Es muy surrealista.
Fantaseamos con este día
12
00:00:58,323 --> 00:01:01,913
durante tanto tiempo
y ¡al fin llegó! Es hoy.
13
00:01:02,113 --> 00:01:05,003
Todos los días,
nos despertaremos y recordaremos
14
00:01:05,203 --> 00:01:07,423
que pasó en el día de hoy. ¡Hoy!
15
00:01:07,623 --> 00:01:08,633
¿Estás drogado?
16
00:01:08,833 --> 00:01:10,193
Un poco.
17
00:01:13,943 --> 00:01:16,763
¿Quieres pecar una última vez?
18
00:01:16,963 --> 00:01:18,013
Estoy seguro de que la gente
19
00:01:18,213 --> 00:01:21,203
que piensa que pecamos,
seguirá pensándolo.
20
00:01:21,913 --> 00:01:23,703
Sí, definitivamente.
21
00:01:29,883 --> 00:01:31,073
Perdón. Tenía sed.
22
00:01:31,273 --> 00:01:32,783
Parece ser tu modus operandi últimamente.
23
00:01:32,983 --> 00:01:35,323
¿En serio? Resuélvanlo de una vez.
24
00:01:35,523 --> 00:01:37,663
Eso intento, pero él es un total...
25
00:01:37,863 --> 00:01:39,393
¿Un total qué?
26
00:01:39,933 --> 00:01:42,083
Hoy es tu día. Seré madura
27
00:01:42,283 --> 00:01:44,393
- y dejaré mis sentimientos de lado.
- No esperes que te aplauda.
28
00:01:45,023 --> 00:01:48,193
- ¿Ves lo inmaduro que...?
- No. Hoy me caso.
29
00:01:48,393 --> 00:01:53,013
No quiero drama. Necesito 24 horas de paz.
30
00:01:53,213 --> 00:01:56,263
- Exacto. Yo...
- ¡No tiene nada que ver contigo!
31
00:01:56,463 --> 00:02:00,283
Tal vez te cueste entenderlo.
Mejor no hables hoy.
32
00:02:00,703 --> 00:02:02,183
Que ese sea mi regalo de bodas.
33
00:02:02,383 --> 00:02:05,653
Ya te compré la máquina de café
que pusiste en la lista.
34
00:02:05,843 --> 00:02:07,233
¡El artículo más caro de todos!
35
00:02:07,433 --> 00:02:09,653
- ¡Y ahora arruinaste la sorpresa!
- Basta.
36
00:02:09,853 --> 00:02:11,503
¿Sabes qué? Le traeré yo el agua.
37
00:02:14,423 --> 00:02:16,933
- Probablemente le escupa.
- Probablemente.
38
00:02:17,133 --> 00:02:19,493
No puedo creer que lleven dos semanas así.
39
00:02:19,693 --> 00:02:22,873
Nunca me había sentido así.
No sé qué hacer.
40
00:02:23,073 --> 00:02:26,123
Nick ya me perdonó, pero Jorgito no puede.
41
00:02:26,323 --> 00:02:31,853
Cuando regresemos de la luna de miel,
te ayudaré con la reconciliación.
42
00:02:32,403 --> 00:02:34,323
- ¿Sí?
- Gracias.
43
00:02:34,733 --> 00:02:37,163
Sí. Vas a estar bien.
44
00:02:37,363 --> 00:02:38,323
Toma.
45
00:02:40,913 --> 00:02:41,743
¡Vete!
46
00:02:44,833 --> 00:02:46,333
Con amor
47
00:02:47,953 --> 00:02:49,083
10 DE DICIEMBRE
48
00:02:52,173 --> 00:02:54,743
- ¡Hola! ¿Qué hacen aquí?
- No hay tiempo de explicar.
49
00:02:54,943 --> 00:02:57,783
- Llegamos dos minutos tarde.
- Llegan dos minutos tarde.
50
00:02:57,983 --> 00:03:00,783
- Lo siento.
- ¿Qué pasa?
51
00:03:00,983 --> 00:03:02,993
- Somos lo coordinadores de la boda.
- Asistentes.
52
00:03:03,193 --> 00:03:04,253
Yo estoy a cargo.
53
00:03:04,443 --> 00:03:07,583
La mamá de Sol y yo hicimos esto
cuando Beatriz se casó con Jorge.
54
00:03:07,783 --> 00:03:09,563
Nos apoyamos en las ocasiones importantes.
55
00:03:09,983 --> 00:03:11,983
Hoy le paso la batuta a Sol.
56
00:03:12,183 --> 00:03:14,903
La próxima generación,
aunque tengamos la misma edad.
57
00:03:15,103 --> 00:03:16,113
¿No tienes cua...?
58
00:03:16,733 --> 00:03:17,683
- Claro.
- ¡No!
59
00:03:17,873 --> 00:03:20,683
Tenemos que asegurarnos
de que Jorgito tenga la boda de sus sueños
60
00:03:20,883 --> 00:03:22,353
y de que todo salga a la perfección.
61
00:03:22,553 --> 00:03:25,183
- Tu familia es muy especial...
- Sí.
62
00:03:25,383 --> 00:03:28,143
Menos charla y más:
"¿En qué puedo ayudar?".
63
00:03:28,343 --> 00:03:30,273
Bueno. Primero en la lista, los abuelos.
64
00:03:30,473 --> 00:03:33,323
Tenemos que prepararnos
para la abuelita y la maldición.
65
00:03:33,523 --> 00:03:35,323
Perdón... ¿La maldición?
66
00:03:35,523 --> 00:03:38,783
Ella dice que hay una maldición
que afecta todas las bodas familiares.
67
00:03:38,983 --> 00:03:40,073
No se equivoca.
68
00:03:40,273 --> 00:03:43,163
Algunos son más sensibles
al mundo de los espíritus.
69
00:03:43,363 --> 00:03:44,913
¿Tenemos una solución?
70
00:03:45,113 --> 00:03:47,413
Rociará todo con agua bendita.
71
00:03:47,613 --> 00:03:48,923
Una solución de verdad, Chuey.
72
00:03:49,113 --> 00:03:50,633
Sí. Hablé con Beatriz.
73
00:03:50,823 --> 00:03:52,883
La acompañará
hasta que lleguemos al salón,
74
00:03:53,083 --> 00:03:54,053
ahí se la pasará a Lizette.
75
00:03:54,243 --> 00:03:56,553
Y todos seremos rociados con agua bendita.
76
00:03:56,753 --> 00:03:58,843
Excelente. Miles, tú cuidarás al abuelo.
77
00:03:59,043 --> 00:04:01,863
- Claro. Me encanta pasar tiempo con Luis.
- Perfecto.
78
00:04:02,493 --> 00:04:03,323
Toma.
79
00:04:07,243 --> 00:04:09,523
- ¿Para qué es esto?
- Por si la maldición es real.
80
00:04:09,723 --> 00:04:10,793
Porque lo es.
81
00:04:17,883 --> 00:04:18,843
¡No!
82
00:04:20,713 --> 00:04:21,713
Adelante.
83
00:04:22,553 --> 00:04:26,373
- Buenos días, hermosa.
- ¡Un hombre guapo con café!
84
00:04:26,573 --> 00:04:29,543
- ¿Hay algo mejor?
- Traje panecillos.
85
00:04:29,743 --> 00:04:32,023
¡Mis favoritos! Gracias.
86
00:04:35,643 --> 00:04:37,313
¿Viste a Jorge esta mañana?
87
00:04:38,023 --> 00:04:39,023
Aún no.
88
00:04:39,653 --> 00:04:41,383
- ¿Quieres hablar?
- En realidad, no.
89
00:04:41,583 --> 00:04:43,683
Estoy estresada. Necesito distraerme.
90
00:04:43,883 --> 00:04:45,473
Yo puedo distraerte.
91
00:04:45,673 --> 00:04:48,413
A veces es mejor dar que recibir.
92
00:05:04,553 --> 00:05:05,763
¡Eso distrae a cualquiera!
93
00:05:11,063 --> 00:05:14,433
¿Todo bien? ¿Vuelvo a planchar tu vestido?
94
00:05:15,233 --> 00:05:17,733
No puedo creer
que nuestro bebé se vaya a casar.
95
00:05:18,443 --> 00:05:21,883
Parece que fue ayer
que lo llevábamos al jardín.
96
00:05:22,083 --> 00:05:24,393
¡Estaba tan guapo con su chaqueta!
97
00:05:24,583 --> 00:05:27,563
¿Recuerdas que me pidió mis gemelos?
98
00:05:27,753 --> 00:05:30,953
¡Eran demasiado grandes
y tuvo que usar mis aretes!
99
00:05:31,833 --> 00:05:34,563
Estábamos preocupados
porque no quería ir a la escuela,
100
00:05:34,763 --> 00:05:38,403
pero una vez que llegamos,
entró sin mirar atrás.
101
00:05:38,603 --> 00:05:40,293
Algunas cosas nunca cambian.
102
00:05:42,713 --> 00:05:45,263
Nunca dejaremos de preocuparnos por ellos.
103
00:05:46,423 --> 00:05:48,203
¿No sientes
104
00:05:48,403 --> 00:05:51,583
que después de la boda
ya no nos necesitarán?
105
00:05:51,783 --> 00:05:54,473
Como si dijeran:
"Buen trabajo, mamá y papá. Se terminó".
106
00:05:55,183 --> 00:05:57,393
Pero no quiero que se termine.
107
00:05:59,353 --> 00:06:01,023
Ya siento las lágrimas.
108
00:06:01,773 --> 00:06:04,733
Voy a empezar a llorar
en medio de la ceremonia. Lo sé.
109
00:06:05,153 --> 00:06:06,433
No quiero ser la típica mamá que llora.
110
00:06:06,633 --> 00:06:08,603
- Mi mamá lloró.
- Está bien.
111
00:06:08,803 --> 00:06:10,433
Primero lo primero.
112
00:06:10,633 --> 00:06:13,313
- Nadie llorará hoy.
- De acuerdo.
113
00:06:13,513 --> 00:06:17,413
Segundo, tenemos
el puesto de padres asegurado.
114
00:06:19,333 --> 00:06:22,533
Siempre nos necesitarán.
115
00:06:22,733 --> 00:06:24,133
¿Sí?
116
00:06:25,343 --> 00:06:26,263
¿Necesitas un abrazo?
117
00:06:30,303 --> 00:06:32,093
Lo sé.
118
00:06:38,813 --> 00:06:40,523
¡Tranquilo, galán!
119
00:06:41,063 --> 00:06:42,843
¿Vas a desfilar?
120
00:06:43,043 --> 00:06:46,053
¿Qué? ¿No puedo arreglarme
para desayunar con mi hijo?
121
00:06:46,253 --> 00:06:49,853
Con ese conjunto, no.
Guayabera nueva. Nuevo sombrero.
122
00:06:50,053 --> 00:06:51,473
¿Te pusiste mi colonia?
123
00:06:51,673 --> 00:06:54,023
Nunca se sabe
con quién te puedes encontrar.
124
00:06:54,223 --> 00:06:56,703
Conmigo. Te encontrarás conmigo.
125
00:06:58,913 --> 00:06:59,913
¿O no?
126
00:07:00,833 --> 00:07:03,573
Sí. Esa sonrisa me entusiasma
y me asusta al mismo tiempo.
127
00:07:03,773 --> 00:07:07,703
Mijo, la ventaja de envejecer
128
00:07:07,903 --> 00:07:09,913
es que hay más tiempo
para perseguir las pasiones.
129
00:07:10,113 --> 00:07:12,833
Todo el mundo sabe
que tu papi es un gran bailarín.
130
00:07:13,033 --> 00:07:14,873
No se habla de otra cosa.
131
00:07:15,073 --> 00:07:19,463
Por eso, empecé a tomar clases
para darles lo que piden.
132
00:07:19,663 --> 00:07:22,383
¡Quieren ver a este zorro en la pista!
133
00:07:22,583 --> 00:07:24,423
¡Clases de baile! Eso explica el atuendo.
134
00:07:24,623 --> 00:07:26,843
Fui un par de veces. Es genial.
135
00:07:27,043 --> 00:07:30,013
Es bueno para el corazón.
Además, van lindas chicas.
136
00:07:30,213 --> 00:07:34,013
Quería invitarte a que vinieras conmigo.
137
00:07:34,213 --> 00:07:36,103
Podría presentarte a una.
138
00:07:36,303 --> 00:07:39,733
- ¿Quieres encontrarme novia?
- No. Esta es para mí.
139
00:07:39,933 --> 00:07:43,273
¿Qué? Papi, ¡eso es genial!
Me alegro mucho por ti.
140
00:07:43,473 --> 00:07:45,573
Volviste al ruedo
y seguiste tu propio consejo.
141
00:07:45,773 --> 00:07:48,783
Parece que sé de lo que hablo. ¿Vienes?
142
00:07:48,983 --> 00:07:50,713
No se diga más. Pasaré más tarde.
143
00:07:51,513 --> 00:07:54,083
Si juegas bien tus cartas,
bailaré un tango contigo.
144
00:07:54,283 --> 00:07:55,593
¡Que sea una bachata!
145
00:07:56,393 --> 00:08:00,173
Dios, por favor, danos fuerza
para salir enteros de esto,
146
00:08:00,373 --> 00:08:02,923
que sea bonito para la pareja
y que nadie muera.
147
00:08:03,123 --> 00:08:07,133
Que la familia sea fuerte,
que yo salga bien en las fotos
148
00:08:07,333 --> 00:08:10,383
y, si uno de los músicos
es atractivo y me acuesto con él, genial.
149
00:08:10,583 --> 00:08:12,073
Después hablamos. Amén.
150
00:08:12,273 --> 00:08:13,433
- Amén.
- Amén.
151
00:08:13,633 --> 00:08:17,373
Respiren. Estoy seguro
de que todo está bien ahí dentro.
152
00:08:21,043 --> 00:08:22,233
¿Su primera boda con los Díaz?
153
00:08:22,433 --> 00:08:23,273
Obvio.
154
00:08:23,473 --> 00:08:25,083
- ¿Entramos?
- Por favor.
155
00:08:25,373 --> 00:08:26,793
- De acuerdo.
- De acuerdo.
156
00:08:29,003 --> 00:08:30,713
¡Esto es un desastre!
157
00:08:37,093 --> 00:08:38,583
¿Volvemos a salir?
158
00:08:38,783 --> 00:08:41,313
Ya estás adentro. Salir no es una opción.
159
00:08:43,853 --> 00:08:46,093
¿Alguien me ayuda
o nos quedamos charlando?
160
00:08:46,293 --> 00:08:47,253
Sí. Te estamos ayudando.
161
00:08:47,453 --> 00:08:49,593
¡Si no lo encuentro, se arruina la boda!
162
00:08:49,793 --> 00:08:52,653
- ¿No harás nada?
- Escuchen, calmémonos.
163
00:08:53,193 --> 00:08:54,193
¡Es negro!
164
00:08:54,903 --> 00:08:58,063
¡Oigan! Gran día, mucho para hacer.
165
00:08:58,263 --> 00:09:02,273
He estado preparando a Sol
para este día desde que nació. Tú puedes.
166
00:09:02,473 --> 00:09:03,923
Gracias, tía.
167
00:09:04,123 --> 00:09:07,323
Dejen lo que están haciendo y escuchen.
168
00:09:07,523 --> 00:09:09,653
- Jorge, sube y relájate.
- Genial.
169
00:09:09,853 --> 00:09:13,743
Me encantaría, pero no encuentro
la caja negra. Si no la encuentro,
170
00:09:13,943 --> 00:09:16,343
- no puedo hacer...
- ¡Yo me encargo! Ve a relajarte.
171
00:09:16,933 --> 00:09:18,803
Vaya. Está bien.
172
00:09:20,683 --> 00:09:23,713
- ¿Me excedí?
- No. ¡Te sale muy bien!
173
00:09:23,913 --> 00:09:26,503
Qué bueno, ¡porque aquí mando yo!
174
00:09:26,703 --> 00:09:30,313
¡Hoy va a ser el mejor día de tu vida!
175
00:09:30,733 --> 00:09:34,743
De repente, me invadió
una sensación de calma. Sigue.
176
00:09:37,493 --> 00:09:39,523
¿Cómo van los centros de mesa?
177
00:09:39,713 --> 00:09:42,063
¿Dónde están los souvenirs con almendras?
178
00:09:42,263 --> 00:09:45,733
¿Quién tiene los ramos? Respóndanme.
179
00:09:45,933 --> 00:09:49,823
¡Es como ver a un pichón volar
por primera vez! En serio, gente, ¡vamos!
180
00:09:50,023 --> 00:09:55,963
Nuestros músculos se despiertan
a medida que reconocemos nuestro entorno
181
00:09:56,593 --> 00:10:00,303
y volvemos lentamente al presente.
182
00:10:07,643 --> 00:10:11,053
Estoy mucho más relajada, Henry. Gracias.
183
00:10:11,253 --> 00:10:13,193
Sanaste heridas de mi infancia.
184
00:10:14,273 --> 00:10:15,533
Vivo para servir.
185
00:10:16,283 --> 00:10:18,553
Papá, ¿quieres kale en tu jugo verde?
186
00:10:18,753 --> 00:10:20,453
- Sí, por favor.
- ¡Ya lo hago!
187
00:10:23,533 --> 00:10:26,313
Chicos, ustedes son los invitados.
Yo guardaré las colchonetas
188
00:10:26,513 --> 00:10:28,523
cuando termine todos los jugos verdes.
189
00:10:28,723 --> 00:10:33,443
¡Eres el mejor!
¿Qué novio se pone a hacer jugos
190
00:10:33,643 --> 00:10:37,413
- la mañana de la boda?
- Sí. ¡Este día es importantísimo!
191
00:10:37,613 --> 00:10:38,873
Sí. Todos los ojos
192
00:10:39,073 --> 00:10:42,043
estarán sobre ti cuando camines al altar.
193
00:10:42,243 --> 00:10:43,973
Si fuera yo, estaría en el baño.
194
00:10:44,303 --> 00:10:46,773
¡Qué asco! Pero sí, es verdad.
195
00:10:52,903 --> 00:10:54,093
Chuey, ¿qué estás haciendo?
196
00:10:54,293 --> 00:10:56,553
Deberías llevar
los centros de mesa al auto.
197
00:10:56,753 --> 00:10:59,093
Jorge está desesperado
por una caja que no encuentra.
198
00:10:59,293 --> 00:11:00,433
Pensemos.
199
00:11:00,633 --> 00:11:02,073
¿Cuál es el escondite de Jorge?
200
00:11:02,913 --> 00:11:04,433
Cuando era más joven,
201
00:11:04,633 --> 00:11:06,353
escondía marihuana
debajo del lavamanos del baño
202
00:11:06,553 --> 00:11:08,193
en una caja que decía "kit de depilación".
203
00:11:08,393 --> 00:11:10,773
Ve al departamento
a ver si todavía la tiene.
204
00:11:10,973 --> 00:11:13,583
No preguntes cómo lo sé.
No le robé la marihuana.
205
00:11:13,963 --> 00:11:16,963
- Le robé la marihuana.
- ¡Órale! Así se hace.
206
00:11:17,303 --> 00:11:18,613
Nick, ve a ver si está ahí
207
00:11:18,813 --> 00:11:22,553
y que Henry no la vea.
Nos vemos en la boda.
208
00:11:23,093 --> 00:11:25,623
- ¡Ve!
- Entendido. Parezco un agente del FBI.
209
00:11:25,823 --> 00:11:29,023
¡Tienes un talento especial!
Deberías vivir de esto.
210
00:11:30,143 --> 00:11:33,303
O seguir curando pacientes con cáncer.
211
00:11:33,503 --> 00:11:35,193
- ¡Nick!
- ¡Entendido, Doctore Investigadore!
212
00:11:37,113 --> 00:11:41,533
Mujer, esto no es un taquito.
¿Ni pan dulce puedo comer?
213
00:11:41,733 --> 00:11:43,813
Sí, la maldición puede venir
de cualquier parte.
214
00:11:44,013 --> 00:11:44,973
Abuelo, ella tiene razón.
215
00:11:45,173 --> 00:11:49,313
¿Recuerdas la boda de Rogelio en el 87?
Apenas probó los huevos rancheros.
216
00:11:49,513 --> 00:11:52,693
Se descompuso y le vomitó
a la niña que llevaba las flores.
217
00:11:52,893 --> 00:11:56,283
- Oye, yo era la niña de las flores.
- ¡Diablos, tía!
218
00:11:56,483 --> 00:11:58,453
Fueron los nervios.
219
00:11:58,653 --> 00:12:00,663
No. Fue la maldición, lo sé.
220
00:12:00,863 --> 00:12:02,413
Abuela, está todo bien.
221
00:12:02,613 --> 00:12:04,743
Sol, tenemos que estar atentos.
222
00:12:04,943 --> 00:12:08,043
Algo va a salir mal. Siempre es así.
223
00:12:08,243 --> 00:12:11,793
Es más emocionante que nuestras bodas,
donde todos se emborrachan
224
00:12:11,993 --> 00:12:15,103
y no se hablan. Y todos tienen problemas.
225
00:12:16,903 --> 00:12:18,193
¿Es solo mi familia?
226
00:12:19,113 --> 00:12:21,703
¿Cómo empezó la maldición?
227
00:12:21,903 --> 00:12:23,183
Mami está convencida de que empezó
228
00:12:23,383 --> 00:12:26,393
porque su bisabuela
se casó por dinero y no por amor.
229
00:12:26,593 --> 00:12:28,733
Vivió una vida con lujos, pero triste.
230
00:12:28,933 --> 00:12:31,623
Desde entonces,
siempre sale algo mal en las bodas.
231
00:12:32,583 --> 00:12:36,403
- No hablemos de eso.
- Sí se casó por amor.
232
00:12:36,603 --> 00:12:37,543
Amor al dinero.
233
00:12:38,043 --> 00:12:41,363
Yo me encargo. Mami,
vamos a bendecir el resto de la casa.
234
00:12:41,563 --> 00:12:43,573
- La bendeciré por todos lados.
- Bueno.
235
00:12:43,773 --> 00:12:44,593
Gracias.
236
00:12:47,143 --> 00:12:48,603
Para mí, está rico.
237
00:12:49,223 --> 00:12:51,923
Luis, ¡amigo mío!
¿Jugamos una partida de ajedrez?
238
00:12:52,123 --> 00:12:53,773
- Claro.
- Vamos.
239
00:12:55,313 --> 00:12:57,983
- ¿En qué puedo ayudar?
- Ve si Jorge necesita algo.
240
00:12:58,443 --> 00:13:00,423
No es buena idea. Todavía está enojado.
241
00:13:00,623 --> 00:13:03,593
- ¿Todavía?
- Sí. Me dijo que lo evitara.
242
00:13:03,793 --> 00:13:06,513
Evitar el drama está causando más drama.
243
00:13:06,713 --> 00:13:09,853
No lo pongamos nervioso.
Si quieres ayudar,
244
00:13:10,053 --> 00:13:12,443
- compra champán para la limusina.
- Claro.
245
00:13:12,643 --> 00:13:15,443
Si vas a la tienda, ¿me traes un KitKat?
246
00:13:15,643 --> 00:13:16,653
- Bueno.
- Y un Red Dog.
247
00:13:16,853 --> 00:13:17,943
Yo también quiero uno.
248
00:13:18,143 --> 00:13:20,283
- Y un Almond Joy.
- ¿Almond Joy?
249
00:13:20,483 --> 00:13:22,403
- Me encanta el coco.
- Que sean dos.
250
00:13:22,603 --> 00:13:24,263
¿Saben que? Tengo... Adiós.
251
00:13:27,383 --> 00:13:31,213
¡Vaya! Este lugar es como Headspace,
pero en la vida real.
252
00:13:31,403 --> 00:13:32,503
¡Hola, Nick!
253
00:13:32,703 --> 00:13:34,773
Hoy no, muchachos. ¿Qué haces aquí?
254
00:13:35,813 --> 00:13:37,313
¿Jorge salió corriendo?
255
00:13:38,523 --> 00:13:42,863
A propósito, es sorprendentemente rápido.
256
00:13:43,233 --> 00:13:46,433
Son el uno para el otro. Todo está bien.
257
00:13:46,633 --> 00:13:49,183
Vine a buscar algo para Jorge.
¿Puedo usar el baño?
258
00:13:49,383 --> 00:13:50,993
- Pasa.
- ¡Genial!
259
00:13:58,623 --> 00:14:00,043
KIT DE DEPILACIÓN
260
00:14:00,503 --> 00:14:03,003
Gladys, ¡genia sexi!
261
00:14:04,423 --> 00:14:05,703
¿Conseguiste lo que necesitabas?
262
00:14:05,903 --> 00:14:07,473
- Sí. Listo.
- Genial.
263
00:14:11,473 --> 00:14:13,163
¿Todo bien?
264
00:14:13,363 --> 00:14:17,133
¿"Bien"? ¡Increíble!
265
00:14:17,333 --> 00:14:22,303
No podría estar más feliz
Estoy muy emocionado y tranquilo.
266
00:14:22,503 --> 00:14:25,973
Te estás rascando mucho
el cuello y está rojo.
267
00:14:26,173 --> 00:14:29,573
No debe ser nada grave,
pero sí me pica un poco.
268
00:14:29,953 --> 00:14:32,493
- ¿Puedes echar un vistazo?
- Sí, claro.
269
00:14:35,333 --> 00:14:36,453
Cielos...
270
00:14:38,163 --> 00:14:39,363
¿Es un sarpullido?
271
00:14:39,563 --> 00:14:42,883
Depende. ¿Estuviste en un incendio?
272
00:14:43,343 --> 00:14:44,253
No.
273
00:14:44,633 --> 00:14:47,053
- Entonces, sí, definitivamente.
- ¿Qué?
274
00:14:48,053 --> 00:14:53,293
¿Por qué? ¡No! Me dan sarpullidos,
pero solo cuando estoy estresado
275
00:14:53,493 --> 00:14:58,353
y no estoy estresado.
Estoy bien, tengo todo bajo control.
276
00:15:10,993 --> 00:15:12,073
¡No!
277
00:15:12,663 --> 00:15:15,103
¡No!
278
00:15:15,303 --> 00:15:18,583
- A mí también me alegra verte.
- ¡Hoy no! ¿Qué quieres de mí, universo?
279
00:15:18,783 --> 00:15:22,483
- Estoy en paz.
- Sí, se nota.
280
00:15:22,683 --> 00:15:26,283
Santi, es un día difícil.
Mi hermano se casa dentro de tres horas.
281
00:15:26,483 --> 00:15:28,133
Lo último que necesito
es cruzarme contigo.
282
00:15:28,513 --> 00:15:32,033
Sí. Hagamos de cuenta que no nos vimos.
283
00:15:32,233 --> 00:15:35,953
¡No! Obviamente tenía que pasar.
Acabemos con esto.
284
00:15:36,153 --> 00:15:38,333
- ¿Puedo ayudarlos?
- ¡Ahora no!
285
00:15:38,533 --> 00:15:39,353
¡Perdón!
286
00:15:42,193 --> 00:15:46,843
Quedaron cosas inconclusas.
Así que las diré
287
00:15:47,043 --> 00:15:48,553
y vamos a cerrar esta etapa.
288
00:15:48,753 --> 00:15:51,723
- De acuerdo.
- La última vez que te vi, nos besamos.
289
00:15:51,923 --> 00:15:55,063
- Mi hermano nos vio y mi vida se arruinó.
- Sí, estuve ahí.
290
00:15:55,263 --> 00:15:58,313
Fue un error.
Estoy con alguien que quiero mucho.
291
00:15:58,513 --> 00:16:00,813
Estoy muy feliz.
Ahora no podemos ser amigos.
292
00:16:01,013 --> 00:16:05,003
Esa es la situación
de mierda en la que estamos.
293
00:16:07,843 --> 00:16:10,263
- ¿Dije todo?
- Sí.
294
00:16:10,883 --> 00:16:11,763
Bueno.
295
00:16:12,303 --> 00:16:13,593
Qué lindo verte.
296
00:16:14,133 --> 00:16:15,263
Me alegra que estés feliz.
297
00:16:25,153 --> 00:16:27,063
Te toca.
298
00:16:36,913 --> 00:16:38,453
¡Me estás poniendo a prueba! Me gusta.
299
00:16:45,293 --> 00:16:46,963
Soy Miles, Luis.
300
00:16:50,503 --> 00:16:51,383
Claro.
301
00:16:53,303 --> 00:16:55,013
Claro.
302
00:17:09,733 --> 00:17:14,573
No siempre recuerdo quién eres,
303
00:17:15,573 --> 00:17:20,333
pero sí recuerdo que me caes bien.
304
00:17:21,623 --> 00:17:25,043
- Con eso me alcanza.
- Por cierto...
305
00:17:28,173 --> 00:17:29,543
¡Jaque mate!
306
00:17:34,173 --> 00:17:37,203
No entiendo.
No tengo por qué estar ansioso.
307
00:17:37,403 --> 00:17:40,663
Es el mejor día de mi vida.
308
00:17:40,863 --> 00:17:44,523
No te rasques.
Oye, tranquilo, es un día importante.
309
00:17:44,723 --> 00:17:47,293
No solo empezarás tu vida con Jorge.
310
00:17:47,493 --> 00:17:51,923
También están las expectativas
de la familia y amigos. Es mucha presión.
311
00:17:52,123 --> 00:17:56,243
Supongo que siempre me ocupo
de que los demás estén bien.
312
00:17:56,993 --> 00:17:59,993
- Sí.
- Yo estoy bien si ellos están bien.
313
00:18:00,913 --> 00:18:05,603
Pero hoy pasé tanto tiempo
preocupándome por ellos,
314
00:18:05,803 --> 00:18:08,963
que no se me ocurrió
que tal vez yo no esté bien.
315
00:18:10,253 --> 00:18:13,553
- Dios, ¿no estoy bien?
- Estás bien.
316
00:18:13,753 --> 00:18:15,343
Es solo un día de grandes emociones.
317
00:18:15,923 --> 00:18:19,433
- Si, es eso. Grandes emociones.
- Así es.
318
00:18:19,633 --> 00:18:22,913
Hoy voy a ser tú.
319
00:18:23,113 --> 00:18:27,063
Voy a ser "Henry"
y me aseguraré de que estés bien.
320
00:18:28,643 --> 00:18:31,513
- Eres un buen amigo, Nick.
- No...
321
00:18:31,703 --> 00:18:34,423
Entiendo por qué Jorge te quiere tanto,
ahora yo también te quiero.
322
00:18:34,623 --> 00:18:36,573
¡Yo también te quiero!
323
00:18:38,243 --> 00:18:39,723
¿Estás mirando mi sarpullido?
324
00:18:39,923 --> 00:18:42,373
- Sí. Voy a buscar cortisona.
- Por favor.
325
00:18:50,623 --> 00:18:53,333
¿Una botella?
Esperaba cuatro, como mínimo.
326
00:18:54,713 --> 00:18:59,493
¿Qué pasa? Tienes un minuto y 14 segundos
antes de subir a la limusina.
327
00:18:59,693 --> 00:19:02,093
Bueno. Acabo de encontrarme con Santiago.
328
00:19:02,593 --> 00:19:04,373
Eso no. Hoy no.
329
00:19:04,573 --> 00:19:06,543
Ya sé. Trato de cerrar esa etapa,
330
00:19:06,743 --> 00:19:08,813
pero parece
que estamos destinados a encontrarnos.
331
00:19:09,273 --> 00:19:14,053
Lily, odio pedirte esto,
pero pórtate como la hija mayor
332
00:19:14,253 --> 00:19:17,343
y guárdate esos sentimientos
por el bien de todos.
333
00:19:17,543 --> 00:19:22,243
- Hablaremos de esto mañana.
- Tienes razón. Sí. Me lo guardaré.
334
00:19:22,993 --> 00:19:25,663
- Bien.
- Estoy listo.
335
00:19:28,873 --> 00:19:30,983
- No la quiero en la limusina.
- ¿Qué?
336
00:19:31,183 --> 00:19:32,983
No quiero a Lily en la limusina.
337
00:19:33,183 --> 00:19:35,743
Sí, la quieres. Fue uno de tus pedidos.
338
00:19:35,943 --> 00:19:39,113
Sí, los tres bebiendo champán
de camino a tu boda,
339
00:19:39,313 --> 00:19:41,123
como soñaste desde que tenías 12 años.
340
00:19:41,323 --> 00:19:44,623
- Los sueños no siempre se cumplen.
- Jorge, ¿en serio?
341
00:19:44,823 --> 00:19:47,793
- Necesito un espacio tranquilo.
- Me porté como un ángel.
342
00:19:47,993 --> 00:19:51,213
¡Compré tu champán favorito
y llevo tu ropa!
343
00:19:51,413 --> 00:19:55,803
Muy amable. Gracias.
Sol y yo lo disfrutaremos en el camino.
344
00:19:56,003 --> 00:19:57,223
- Nos vemos.
- ¡Jorge!
345
00:19:57,423 --> 00:19:59,183
Hace mucho que planeamos este día.
346
00:19:59,383 --> 00:20:01,933
¿Dejarás que una pequeña pelea lo arruine?
347
00:20:02,133 --> 00:20:05,563
- "Pequeña". Otra vez con lo mismo.
- Una pequeña pelea. Supérala.
348
00:20:05,763 --> 00:20:09,813
¡Basta! Suban de una vez.
349
00:20:10,013 --> 00:20:12,273
- Estoy a punto de tirar esto.
- Ni siquiera estás invitada.
350
00:20:12,473 --> 00:20:14,833
- ¿En serio? ¿No estoy invitada?
- ¡Cállate!
351
00:20:18,253 --> 00:20:22,993
Tía Beatriz
SOS: ¡Tenemos un problema!
352
00:20:23,193 --> 00:20:24,303
Entregado
353
00:20:25,973 --> 00:20:26,973
¡Muévanse!
354
00:21:05,473 --> 00:21:07,623
No sé qué pasa entre ustedes dos,
355
00:21:07,823 --> 00:21:08,543
pero se termina ahora.
356
00:21:08,743 --> 00:21:12,333
Ya sé que son adultos,
pero son nuestros hijos.
357
00:21:12,533 --> 00:21:17,673
Este es un día importante.
Que esté lleno de amor y felicidad.
358
00:21:17,873 --> 00:21:19,973
- Ella empezó.
- Él no quiere terminar.
359
00:21:20,163 --> 00:21:21,423
Dios mío.
360
00:21:21,623 --> 00:21:24,843
- ¡Siempre eres terco!
- ¡En mi boda! ¡Qué lindo de tu parte!
361
00:21:25,043 --> 00:21:26,263
No me quieres escuchar.
362
00:21:26,463 --> 00:21:28,323
- El día de mi boda...
- ¡Basta!
363
00:21:30,033 --> 00:21:31,333
Chicos, al sofá, ¡ahora!
364
00:21:33,493 --> 00:21:34,543
¡Dios!
365
00:21:38,713 --> 00:21:43,253
Si van a portarse como niños,
los trataremos como niños.
366
00:21:47,093 --> 00:21:49,973
¡No! ¡Lo doné a la caridad!
367
00:21:50,173 --> 00:21:52,763
¡Sorpresa! Lo volví a comprar.
368
00:21:53,643 --> 00:21:57,963
Sí. ¡El suéter de reconciliación,
se lo pondrán ahora!
369
00:21:58,163 --> 00:22:00,713
- Papá, por favor, esto no.
- Mamá, por favor.
370
00:22:00,913 --> 00:22:02,053
¡No! ¡Hablamos muy en serio!
371
00:22:02,253 --> 00:22:05,433
- Pero ¡mi cabello! ¡No, el mío!
- Pero ¡mi cabello! ¡No, el mío!
372
00:22:05,633 --> 00:22:06,513
Mira mi cabello.
373
00:22:06,713 --> 00:22:09,013
Ya saben qué hacer. ¡Brazos arriba!
374
00:22:09,213 --> 00:22:12,453
Mierda. Levanta el brazo.
375
00:22:27,803 --> 00:22:29,763
- Hola.
- ¿Todo bien?
376
00:22:29,963 --> 00:22:32,373
- Sí.
- ¿Listo para bailar?
377
00:22:32,573 --> 00:22:34,293
Si bailas twerking, me voy.
378
00:22:34,493 --> 00:22:37,103
Creo que mi twerking es muy elegante.
379
00:22:38,353 --> 00:22:40,503
Y ¿dónde está?
380
00:22:40,703 --> 00:22:42,943
Relájate. Estás matando mi encanto.
381
00:22:45,323 --> 00:22:46,323
¿En serio?
382
00:22:49,283 --> 00:22:50,283
¡Vaya!
383
00:22:52,073 --> 00:22:56,163
Dios mío. Debes ser Santi.
Qué felicidad me da conocerte.
384
00:22:56,663 --> 00:22:58,153
A mí más.
385
00:22:58,353 --> 00:23:00,483
Me alegra que tenga a alguien
con quien bailar de nuevo.
386
00:23:00,683 --> 00:23:02,293
Y lo hace bastante bien.
387
00:23:04,633 --> 00:23:07,363
Pero esta es la única pieza
que no bailamos juntos.
388
00:23:07,563 --> 00:23:11,723
- ¿Cómo?
- ¿No le dijiste? Bueno.
389
00:23:12,053 --> 00:23:16,793
Todos, a sus posiciones.
La clase está por comenzar.
390
00:23:16,993 --> 00:23:19,773
- La instructora sexi.
- Sí, señor.
391
00:23:22,693 --> 00:23:23,803
Esto es ridículo.
392
00:23:24,003 --> 00:23:24,713
SUÉTER DE RECONCILIACIÓN
393
00:23:24,913 --> 00:23:26,843
Las peleas ridículas tienen
finales ridículos.
394
00:23:27,043 --> 00:23:29,683
Estaremos aquí afuera.
Si intentan quitarse el suéter,
395
00:23:29,883 --> 00:23:32,203
- se les arruinará el cabello.
- Sí.
396
00:23:35,663 --> 00:23:36,643
¿Estás contenta?
397
00:23:36,843 --> 00:23:38,523
Se supone que sea el mejor día
398
00:23:38,723 --> 00:23:43,363
de mi vida y, sin embargo,
estoy atrapado en este suéter feo
399
00:23:43,563 --> 00:23:45,923
con la perra más complicada del noroeste.
400
00:23:50,303 --> 00:23:51,723
¿Ahora vas a llorar?
401
00:23:52,433 --> 00:23:56,413
Lo siento. ¿Qué quieres
que haga? ¿Qué quieres de mí?
402
00:23:56,613 --> 00:23:58,413
Ya no soporto que estés enojado conmigo.
403
00:23:58,613 --> 00:24:01,383
Y yo no soporto que me mientas
cada vez que hablamos de eso.
404
00:24:01,583 --> 00:24:02,943
No miento.
405
00:24:04,693 --> 00:24:06,153
Estoy enamorada de Nick.
406
00:24:07,193 --> 00:24:08,823
- ¿En serio?
- Sí.
407
00:24:09,613 --> 00:24:11,533
En verdad veo un futuro con él
408
00:24:12,073 --> 00:24:14,263
y el día de Acción de Gracias
me equivoqué.
409
00:24:14,463 --> 00:24:17,603
Santiago me dijo que me ama más
de lo que odia el matrimonio.
410
00:24:17,803 --> 00:24:21,753
Me dejé llevar
por el momento, pero pude salir.
411
00:24:22,833 --> 00:24:25,123
Y me quedó claro
que al que quiero es a Nick.
412
00:24:26,253 --> 00:24:27,923
¿Eso fue lo que vi?
413
00:24:29,633 --> 00:24:30,593
Mierda.
414
00:24:31,923 --> 00:24:33,303
- Es mucho.
- Sí.
415
00:24:34,223 --> 00:24:36,493
Porque la persona
con la que más quería hablar,
416
00:24:36,693 --> 00:24:39,583
la que siempre estuvo
a mi lado, no me hablaba.
417
00:24:39,783 --> 00:24:42,543
De hecho, fue muy mala durante semanas.
418
00:24:42,743 --> 00:24:44,943
Ahora me siento culpable.
419
00:24:46,813 --> 00:24:48,273
No quiero que te sientas culpable.
420
00:24:48,693 --> 00:24:51,193
Solo quiero que veas
lo difícil que fue para mí.
421
00:24:52,573 --> 00:24:55,103
No quiero ser la perra
más complicada del mundo.
422
00:24:55,303 --> 00:24:59,533
No dije del mundo, solo del noroeste.
423
00:25:04,293 --> 00:25:05,793
Estoy segura de una cosa.
424
00:25:07,793 --> 00:25:09,293
Sin ti, soy un desastre.
425
00:25:11,053 --> 00:25:12,743
Y ya no quiero serlo.
426
00:25:12,943 --> 00:25:16,183
Lamento haber sido tan duro contigo.
427
00:25:16,723 --> 00:25:20,273
Tenía miedo de que volvieras con Santiago
428
00:25:20,473 --> 00:25:22,753
porque no solo tú perderías a Nick,
yo también,
429
00:25:22,953 --> 00:25:25,813
porque siempre te elegiré a ti, Lily.
430
00:25:26,853 --> 00:25:28,603
- ¿En serio?
- Claro.
431
00:25:29,523 --> 00:25:32,113
Bueno. Lo diré una sola vez.
432
00:25:32,533 --> 00:25:34,763
Veo un gran crecimiento en ti.
433
00:25:34,963 --> 00:25:37,223
No solo estás ahorrando
para comprar tu propia casa,
434
00:25:37,423 --> 00:25:40,913
lanzando tu propio negocio
y reconociendo tus errores,
435
00:25:41,743 --> 00:25:44,203
además nunca había visto a Nick tan feliz.
436
00:25:45,373 --> 00:25:49,463
Parece que alguien
encontró el camino después de todo.
437
00:25:50,333 --> 00:25:53,703
- ¡Jorgito!
- Lil, siempre eres mi preferida,
438
00:25:53,903 --> 00:25:55,633
incluso cuando no te soporto.
439
00:25:57,133 --> 00:25:59,373
- Pero es tan...
- Lo sé, es...
440
00:25:59,573 --> 00:26:02,963
Espera. Así. Eso... Ahí... Ahí vamos.
441
00:26:03,163 --> 00:26:07,103
- Nos queremos otra vez. ¡Déjennos salir!
- ¿Puedo casarme, por favor?
442
00:26:08,023 --> 00:26:10,593
¡Funcionó! Todavía nos necesitan.
443
00:26:10,793 --> 00:26:13,343
Si un solo cabello
está fuera de lugar, me rebelaré.
444
00:26:13,543 --> 00:26:15,093
- Está bien.
- Lo digo en serio, papá.
445
00:26:15,293 --> 00:26:16,553
- Yo primero.
- Sí.
446
00:26:16,753 --> 00:26:19,103
Papá, levántalo y una vuelta.
447
00:26:19,303 --> 00:26:20,813
- Lily, cuidado con tu arete.
- Sí.
448
00:26:21,013 --> 00:26:22,243
- Sí.
- ¡Dios mío!
449
00:26:24,123 --> 00:26:26,733
- ¡Justo a tiempo!
- Unos minutos para retocar el maquillaje.
450
00:26:26,933 --> 00:26:27,693
- Genial.
- ¡Apresúrate!
451
00:26:27,893 --> 00:26:28,713
Vamos.
452
00:26:32,173 --> 00:26:33,093
Bueno.
453
00:26:36,803 --> 00:26:39,343
- Te ves genial. Estás listo.
- Bueno.
454
00:26:40,973 --> 00:26:43,503
Nick. Hola. ¿Lo encontraste?
455
00:26:43,703 --> 00:26:47,503
En Inglaterra, en el siglo XVII,
¿se usaban anillos de boda en el pulgar?
456
00:26:47,703 --> 00:26:49,963
- Sí. Lo encontré.
- ¿Me lo das, por favor?
457
00:26:50,163 --> 00:26:51,383
- Claro.
- Gracias.
458
00:26:51,583 --> 00:26:53,093
- ¿Estaba donde te dije?
- Sí.
459
00:26:53,293 --> 00:26:54,323
Vaya, qué buena soy.
460
00:26:54,823 --> 00:26:55,783
Bien.
461
00:27:01,413 --> 00:27:04,183
Estoy listo.
462
00:27:04,383 --> 00:27:06,583
Qué bueno, porque la marihuana
acaba de hacer efecto.
463
00:27:07,293 --> 00:27:10,083
Bien, que empiece la fiesta.
464
00:27:46,243 --> 00:27:48,043
Me encanta cómo se siente esto.
465
00:27:49,543 --> 00:27:50,873
¿No te asusta?
466
00:27:51,793 --> 00:27:52,753
¿Contigo?
467
00:27:54,003 --> 00:27:55,173
Claro que no.
468
00:28:11,933 --> 00:28:12,813
¡Gracias!
469
00:28:27,703 --> 00:28:31,453
¿Papá? Papá, mantén la calma, ¿de acuerdo?
470
00:28:34,293 --> 00:28:35,373
Tú puedes.
471
00:28:39,173 --> 00:28:40,253
Bueno.
472
00:28:50,853 --> 00:28:51,873
Bienvenidos.
473
00:28:52,073 --> 00:28:54,883
Estamos aquí para celebrar la boda
474
00:28:55,083 --> 00:28:56,963
de Henry Cruz y Jorge Díaz.
475
00:28:57,163 --> 00:29:01,553
Nadie es más merecedor del amor
de mi sobrino que Henry,
476
00:29:01,753 --> 00:29:05,993
que me conquistó de inmediato
con su bondad, su encanto y sus bíceps.
477
00:29:07,413 --> 00:29:11,103
Y no hay alguien más merecedor
del amor de Henry que Jorge,
478
00:29:11,303 --> 00:29:15,663
quien, como yo, trae risas, alegría
y clase donde quiera que vaya.
479
00:29:16,293 --> 00:29:20,243
Te queremos mucho, Jorgito.
Y hablo por todos cuando digo
480
00:29:20,443 --> 00:29:22,953
que estamos muy felices
de celebrar su amor.
481
00:29:23,153 --> 00:29:24,973
Y ahora, los votos. ¿Henry?
482
00:29:26,843 --> 00:29:27,683
Bien.
483
00:29:29,513 --> 00:29:34,393
Jorge, porque te conozco,
no voy a cantar ni a hacer magia.
484
00:29:35,683 --> 00:29:38,423
En lugar de eso, diré
lo que más necesitas escuchar.
485
00:29:38,623 --> 00:29:39,713
Tu traje es increíble,
486
00:29:39,913 --> 00:29:42,933
- tienes la mejor piel de todos aquí.
- Gracias. Lo sé.
487
00:29:43,133 --> 00:29:49,073
Conocerte fue lo mejor
que me pasó en la vida.
488
00:29:49,743 --> 00:29:53,873
Los seres humanos han estado
en la Tierra por trescientos mil años.
489
00:29:54,453 --> 00:29:58,793
¡Qué suerte tengo de existir
al mismo tiempo que tú!
490
00:29:59,293 --> 00:30:01,133
Y ahora puedo compartir mi vida contigo.
491
00:30:02,843 --> 00:30:04,133
Mi mejor amigo.
492
00:30:04,923 --> 00:30:07,663
Hace cien años, hubiéramos tenido
que casarnos con mujeres
493
00:30:07,863 --> 00:30:10,933
y mirarnos desde lejos.
494
00:30:12,013 --> 00:30:14,333
¿A quién engaño?
Hace cien años, habrías estado en México,
495
00:30:14,533 --> 00:30:16,433
y yo, en las Filipinas.
496
00:30:16,853 --> 00:30:21,093
Creas en el destino o no,
el que estemos aquí,
497
00:30:21,293 --> 00:30:23,403
en este momento,
parece haber estado escrito.
498
00:30:24,483 --> 00:30:26,093
Mi querido Jorge,
499
00:30:26,293 --> 00:30:28,393
siempre te valoraré.
500
00:30:28,593 --> 00:30:32,533
Prometo demostrarte
todos los días cuánto te amo.
501
00:30:34,333 --> 00:30:37,453
Prometo que siempre podrás llorar
apoyado en mi hombro.
502
00:30:37,873 --> 00:30:43,673
Siempre te prestaré mi oído
y te daré mi mano.
503
00:30:46,383 --> 00:30:47,383
Papá, ¿en serio?
504
00:30:50,343 --> 00:30:52,343
Te amo, Jorge Díaz.
505
00:30:55,223 --> 00:30:56,063
¿Jorge?
506
00:30:56,523 --> 00:30:57,643
Sí.
507
00:30:58,233 --> 00:31:02,943
En primer lugar, 10 puntos.
Buen trabajo. Me encantó.
508
00:31:04,153 --> 00:31:09,533
Henry, como te conozco muy bien,
sé exactamente lo que necesitas,
509
00:31:10,033 --> 00:31:10,863
así que...
510
00:31:12,573 --> 00:31:15,943
Perdón. No encuentro mis votos.
511
00:31:16,133 --> 00:31:18,703
Nick, ¿tienes una copia de mis votos?
512
00:31:20,333 --> 00:31:21,613
No. Eso es un no. Bueno.
513
00:31:21,813 --> 00:31:25,443
Vaya. Qué vergüenza.
No encuentro los votos el día de mi boda.
514
00:31:25,643 --> 00:31:27,863
Si alguna vez necesité de la magia,
515
00:31:28,063 --> 00:31:29,883
es ahora, pero ¿sabes qué?
516
00:31:30,763 --> 00:31:33,413
Tal vez sea un buen momento para la magia.
517
00:31:33,613 --> 00:31:36,263
Henry, ¿puedes buscar
en el bolsillo de tu chaqueta?
518
00:31:38,893 --> 00:31:39,893
¡No!
519
00:31:41,353 --> 00:31:42,193
¿Cómo lo...?
520
00:31:46,653 --> 00:31:49,323
- Los necesito. Gracias.
- ¡Dios mío! ¿Qué?
521
00:31:50,243 --> 00:31:52,603
Tengo que confesarles algo.
522
00:31:52,803 --> 00:31:57,023
Nunca pensé que encontraría
a alguien con quien casarme,
523
00:31:57,223 --> 00:32:00,813
así que imaginen mi sorpresa
cuando este hombre
524
00:32:01,013 --> 00:32:05,583
serio, guapo y tierno entró en mi vida
y abrió mi corazón hastiado.
525
00:32:06,593 --> 00:32:11,553
Nadie se sorprendió más que yo
cuando entraste en mi vida, Henry.
526
00:32:11,973 --> 00:32:17,723
Esta dulce alma que me ama
y me aprecia y me deja ser yo,
527
00:32:18,183 --> 00:32:21,293
con todo mi sarcasmo y mis extravagancias.
528
00:32:21,493 --> 00:32:22,943
O sea, miren la tela.
529
00:32:23,733 --> 00:32:28,363
Y miren esta boda.
No todos tienen esto. Gracias.
530
00:32:30,943 --> 00:32:34,973
Henry, te prometo
que nuestra vida nunca será aburrida.
531
00:32:35,173 --> 00:32:37,783
Te prometo que siempre seré
tu fan número uno
532
00:32:38,373 --> 00:32:42,623
y que intentaré
hacerte sonreír todos los días.
533
00:32:43,043 --> 00:32:48,713
Superaste todo
lo que podría haber imaginado
534
00:32:49,673 --> 00:32:51,913
y me hiciste mejor persona.
535
00:32:52,113 --> 00:32:56,333
Nunca hubiera pensado
que iba a hacer magia en mi boda.
536
00:32:56,533 --> 00:32:59,263
Es una locura. ¿Te das cuenta?
537
00:32:59,763 --> 00:33:04,643
El amor te hace hacer cosas increíbles.
Te hace arder el corazón.
538
00:33:13,743 --> 00:33:14,703
¿Qué?
539
00:33:15,953 --> 00:33:17,953
- ¡Qué increíble!
- ¡Y yo no lo ayudé!
540
00:33:21,873 --> 00:33:24,123
Te amo, Henry Cruz.
541
00:33:25,413 --> 00:33:26,523
Te amo.
542
00:33:26,723 --> 00:33:29,493
Por el poder que me ha sido otorgado
por un sitio de Internet,
543
00:33:29,683 --> 00:33:32,093
- que también confirmó que soy bruja...
- Tiene sentido.
544
00:33:33,553 --> 00:33:36,873
Los declaro esposo y esposo.
545
00:33:37,073 --> 00:33:38,763
Muchachos, a besarse.
546
00:33:44,063 --> 00:33:47,673
Familia y amigos, les presento
547
00:33:47,873 --> 00:33:50,903
al los señores Cruz-Díaz.
548
00:34:02,623 --> 00:34:05,833
Me han hablado maravillas de ti, Santi.
549
00:34:06,033 --> 00:34:09,233
- ¿Sí?
- Aunque, este elegante caballero
550
00:34:09,433 --> 00:34:11,883
- no soltó mucho sobre tu vida amorosa.
- Sí.
551
00:34:12,293 --> 00:34:16,783
- ¿Es demasiado pronto para que pregunte?
- No. No hay mucho que contar.
552
00:34:16,983 --> 00:34:21,253
- Estoy resolviendo algunas cosas.
- Dios mío. No. Es así.
553
00:34:21,443 --> 00:34:24,833
Hay una chica, Lily.
Ellos van y vienen. La verdad,
554
00:34:25,033 --> 00:34:27,633
nunca lo había visto más feliz
que cuando están juntos.
555
00:34:27,833 --> 00:34:30,253
- ¿Qué haces?
- Veamos qué opina una mujer.
556
00:34:30,453 --> 00:34:32,553
Ella quería casarse, él no.
557
00:34:32,753 --> 00:34:36,493
Él cambió de opinión,
pero ya es tarde. Ella está con otro.
558
00:34:36,863 --> 00:34:38,403
- ¡No!
- Sí.
559
00:34:38,613 --> 00:34:42,893
- ¿Se casó con otro?
- No. Están saliendo.
560
00:34:43,093 --> 00:34:46,853
¡Espérate! ¿No tiene anillo
de compromiso? Entonces, está soltera.
561
00:34:47,053 --> 00:34:49,653
¿Qué quieres decir?
Entonces, ¿tú estás soltera?
562
00:34:49,853 --> 00:34:53,283
¡Así es! De hecho,
ese mesero es bastante lindo.
563
00:34:53,483 --> 00:34:55,383
No voy a ver al mesero.
564
00:34:55,883 --> 00:34:57,263
Sabes que soy toda tuya.
565
00:35:00,223 --> 00:35:02,583
- ¿Te contó cómo nos conocimos?
- No.
566
00:35:02,783 --> 00:35:04,293
- ¿Puedo decirle?
- Adelante.
567
00:35:04,493 --> 00:35:09,463
Al salir de trabajar, iba a ir a mi casa
sin pasar al supermercado.
568
00:35:09,663 --> 00:35:11,963
- El estacionamiento es terrible.
- ¡El peor de todos!
569
00:35:12,163 --> 00:35:16,593
Iba a la barra de ensaladas,
pero pensé: "Necesito una naranja".
570
00:35:16,793 --> 00:35:20,353
- Ama los cítricos.
- Busco las naranjas...
571
00:35:20,553 --> 00:35:23,063
Naranjas rojas. Las dramáticas.
572
00:35:23,263 --> 00:35:26,793
Y la naranja se me cae y rueda,
573
00:35:28,203 --> 00:35:33,883
y este papi chulo la agarra y me mira.
574
00:35:35,883 --> 00:35:40,033
Y sentí una familiaridad, casi como...
575
00:35:40,233 --> 00:35:43,093
Como un viejo amigo que ya extrañabas.
576
00:35:44,643 --> 00:35:47,963
¿Sí? Así fue. Parecía cosa del destino.
577
00:35:48,163 --> 00:35:52,193
¿En verdad crees que hay
fuerzas externas que nos empujan?
578
00:35:53,603 --> 00:35:55,383
Ya veo lo que está pasando.
579
00:35:55,583 --> 00:35:57,443
¡Tienes ese gran cerebro que yo te di!
580
00:35:57,983 --> 00:36:01,493
Estás pensando demasiado
y tratando de encontrar alguna lógica.
581
00:36:01,693 --> 00:36:07,083
Mijo, no todo se puede explicar,
especialmente los asuntos del corazón.
582
00:36:08,243 --> 00:36:13,863
¿Creo que hay fuerzas
más allá de nuestra comprensión?
583
00:36:14,063 --> 00:36:15,173
Sí.
584
00:36:17,173 --> 00:36:18,343
Sí, lo creo.
585
00:36:19,133 --> 00:36:20,843
Es un romántico,
586
00:36:22,343 --> 00:36:23,263
pero tiene razón.
587
00:36:24,013 --> 00:36:27,603
Cuando la vida te toca
el hombro, préstale atención.
588
00:36:28,393 --> 00:36:30,433
- A mí me alegra haberlo hecho.
- A mí también.
589
00:36:32,393 --> 00:36:34,393
La cuenta, por favor.
590
00:36:34,943 --> 00:36:36,733
¿Dónde está el mesero sexi?
591
00:36:38,023 --> 00:36:42,533
Los solteros, a la pista de baile.
¡Los novios lanzarán las flores!
592
00:36:47,663 --> 00:36:48,783
¿Listos?
593
00:36:53,413 --> 00:36:54,253
Sí.
594
00:36:57,463 --> 00:36:59,613
¿Están listos? Bien, ¡vamos!
595
00:36:59,813 --> 00:37:03,223
Uno, dos, ¡tres!
596
00:37:04,683 --> 00:37:05,883
Lil, ¿estás bien?
597
00:37:07,223 --> 00:37:10,473
- Necesito hielo o algo.
- Directamente en el ojo.
598
00:37:15,983 --> 00:37:18,443
¿En serio? ¿Nuestra canción?
599
00:37:20,773 --> 00:37:23,573
Genial. Ahora estoy hablando solo.
600
00:37:53,603 --> 00:37:56,773
Bueno. Ya entendí. Escucho.
601
00:38:01,233 --> 00:38:03,573
¡Vamos! ¿En serio?
602
00:38:11,163 --> 00:38:13,063
Cielos. ¿Estás bien?
603
00:38:13,263 --> 00:38:14,733
Sí. Bien. ¿Tú?
604
00:38:14,933 --> 00:38:17,523
- Sí. Estoy bien.
- Qué bien. ¿Qué diablos pasó?
605
00:38:17,723 --> 00:38:20,153
¿Me lo dices a mí? Tú me chocaste.
606
00:38:20,353 --> 00:38:22,593
Tú retrocediste y me chocaste a mí.
607
00:38:25,213 --> 00:38:28,453
No se ve bien, pero se puede arreglar.
Aunque es culpa tuya,
608
00:38:28,653 --> 00:38:31,393
mi mecánico en Burnside, Cy,
es el mejor. Él puede arreglarlo.
609
00:38:31,763 --> 00:38:34,253
Sí. Cy es mi mecánico. ¿Lo conoces?
610
00:38:34,453 --> 00:38:37,443
Eso explica por qué tu Corsair del 53
está en tan buenas condiciones.
611
00:38:37,643 --> 00:38:40,003
¡Tienes buen ojo, chica del Mustang!
612
00:38:40,203 --> 00:38:41,863
Es para manejar mejor.
613
00:38:42,063 --> 00:38:44,233
- A diferencia de otras personas.
- Tienes que lavarlo.
614
00:38:44,863 --> 00:38:48,223
- Intercambiemos números.
- ¿Por el seguro o lecciones de manejo?
615
00:38:48,423 --> 00:38:52,813
Me empezó a doler el cuello.
Es para mandarte las facturas médicas.
616
00:38:53,013 --> 00:38:54,033
Entendido.
617
00:38:59,543 --> 00:39:01,083
¿Todavía te duele?
618
00:39:02,043 --> 00:39:04,033
Me dio justo en la cornea.
619
00:39:04,233 --> 00:39:06,283
Mandé a tu prima
a compra un botiquín de primeros auxilios.
620
00:39:06,483 --> 00:39:09,873
Estoy bien.
El universo está jugando conmigo hoy.
621
00:39:10,073 --> 00:39:12,703
¿Qué? Pensé que tú y Jorgito
se habían amigado.
622
00:39:12,903 --> 00:39:14,043
Sí. Es otro problema.
623
00:39:14,243 --> 00:39:15,753
Para este, no hay suéter.
624
00:39:15,953 --> 00:39:18,633
¿Tienes un problema? Estoy aquí para ti.
625
00:39:18,833 --> 00:39:21,253
Mamá, ¿por qué te pones contenta?
626
00:39:21,453 --> 00:39:25,943
Perdón. Te escucho. ¿Qué está pasando?
627
00:39:26,863 --> 00:39:31,743
Estoy pensando demasiado.
Amo a Nick y me siento bien con él,
628
00:39:32,363 --> 00:39:35,893
pero cuando trato de disfrutarlo,
el universo me pone
629
00:39:36,093 --> 00:39:40,373
a Santiago en frente y me estremece,
como si el destino me pusiera a prueba.
630
00:39:40,873 --> 00:39:46,493
Es más fácil culpar al universo
que admitir nuestras decisiones.
631
00:39:46,693 --> 00:39:50,243
¿No te parece una señal
que el día que se casa mi hermano
632
00:39:50,443 --> 00:39:51,263
me cruce con mi ex?
633
00:39:51,763 --> 00:39:56,603
Es hora de que te diga
que las señales son una tontería.
634
00:39:57,103 --> 00:39:57,923
¿Qué?
635
00:39:58,113 --> 00:40:01,253
Están bien cuando te hacen sentir validada
636
00:40:01,453 --> 00:40:04,923
y que estás en un cuento de hadas,
y es divertido por un rato,
637
00:40:05,123 --> 00:40:07,903
pero ¿sabes qué es mejor que la magia?
638
00:40:09,073 --> 00:40:10,013
La realidad.
639
00:40:10,213 --> 00:40:15,033
Me cepillo los dientes todos los días
al lado del hombre que amo,
640
00:40:15,743 --> 00:40:18,663
y es mejor que cualquier
cuento de hadas, te lo aseguro.
641
00:40:20,253 --> 00:40:23,503
- ¿Cómo supiste que papi era el indicado?
- Fácil.
642
00:40:24,503 --> 00:40:25,533
Yo lo decidí.
643
00:40:25,733 --> 00:40:29,863
De todos los hombres
de esta tierra, decidí amar a tu papi
644
00:40:30,063 --> 00:40:32,413
y él decidió amarme a mí.
645
00:40:32,613 --> 00:40:36,553
Volvemos a hacer
esa elección todos los días.
646
00:40:37,893 --> 00:40:42,023
Buscas validación externa,
pero es un trabajo interno.
647
00:40:42,393 --> 00:40:43,963
Que te cruces con Santiago solo significa
648
00:40:44,163 --> 00:40:47,363
que ambos estaban
en el mismo lugar al mismo tiempo.
649
00:40:47,813 --> 00:40:49,773
Tú tienes el control.
650
00:40:50,153 --> 00:40:54,913
Toma las riendas y pregúntate:
"¿Qué quiero?".
651
00:41:06,293 --> 00:41:09,093
Gracias, mami. Te quiero.
652
00:41:09,713 --> 00:41:11,093
¡Yo también te quiero!
653
00:41:19,933 --> 00:41:24,503
Esto era lo único que tenían.
Te traje una crema, hielo
654
00:41:24,703 --> 00:41:28,313
y pensé que este parche para el ojo
combinaría con tu vestido.
655
00:41:29,363 --> 00:41:30,423
Perdón por la tardanza.
656
00:41:30,623 --> 00:41:32,893
- Tuve un pequeño accidente.
- ¿Estás bien?
657
00:41:33,083 --> 00:41:35,803
Genial. El tipo al que choqué
es superguapo. Me dio su número.
658
00:41:36,003 --> 00:41:39,313
¿Acabas de volver
y ya conseguiste el número de un tipo?
659
00:41:39,513 --> 00:41:40,563
¡Esa es mi prima!
660
00:41:40,763 --> 00:41:42,163
- Vamos.
- Vamos.
661
00:41:42,663 --> 00:41:43,543
- ¡Hola!
- ¡Hola!
662
00:41:50,883 --> 00:41:53,493
Te vi hablando con Lily. Parecía serio.
663
00:41:53,693 --> 00:41:57,933
¡Dios mío, cariño!
¡Ahora nos necesitan más que nunca!
664
00:41:58,803 --> 00:42:01,933
Cuando tengan hijos, ¡serán un desastre!
665
00:43:09,293 --> 00:43:10,963
RECIÉN CASADOS
666
00:43:11,883 --> 00:43:15,283
¡Un momento! Hay algo que necesito hacer
antes de que se vayan.
667
00:43:15,483 --> 00:43:18,013
Por supuesto, doña Marta. ¿Qué es?
668
00:43:19,923 --> 00:43:24,913
Listo. Ahora están protegidos.
¡Que tengan una gran luna de miel!
669
00:43:25,113 --> 00:43:26,433
- ¡Gracias!
- De nada.
670
00:43:27,523 --> 00:43:29,483
Ahora por fin puedo relajarme.
671
00:43:33,613 --> 00:43:35,773
- ¿Me ayudas, Nick?
- Sí, por supuesto.
672
00:43:39,863 --> 00:43:41,533
¿Fue todo lo que soñaste?
673
00:43:42,033 --> 00:43:43,163
¡Mejor!
674
00:43:43,573 --> 00:43:44,353
Tomaré una foto.
675
00:43:44,553 --> 00:43:46,643
- ¡Los quiero, chicos!
- Te quiero, Lil.
676
00:43:46,843 --> 00:43:48,943
- Los quiero. Que la pasen bien.
- Sí. Adiós.
677
00:43:49,143 --> 00:43:50,413
- Adiós.
- Adiós.
678
00:43:54,673 --> 00:43:57,283
¿Ves, Marta?
¡Te dije que no existía la maldición!
679
00:43:57,483 --> 00:44:01,283
Luis, ¡no hubo maldición
porque la mantuve a raya!
680
00:44:01,483 --> 00:44:03,303
¡De nada, familia!
681
00:44:04,893 --> 00:44:06,723
¡Que alguien me traiga un trago!
682
00:44:07,643 --> 00:44:08,603
¡Adiós, chicos!
683
00:44:10,103 --> 00:44:12,063
¡Los quiero! ¡Adiós!
684
00:44:14,273 --> 00:44:16,063
Gladys, ¿qué haces?
685
00:44:16,443 --> 00:44:19,113
¿Qué clase de tía sería
si no me robara las flores?
686
00:44:19,323 --> 00:44:20,303
¡Ya quedan pocas!
687
00:44:20,503 --> 00:44:22,113
Buenas noches a todos.
688
00:44:24,993 --> 00:44:28,283
- Buenas noches, chicos.
- Buenas noches.
689
00:44:32,003 --> 00:44:34,293
- Gracias.
- Hasta luego.
690
00:44:39,383 --> 00:44:40,463
Oye.
691
00:44:41,803 --> 00:44:42,763
¿Estás bien?
692
00:44:43,633 --> 00:44:44,553
Sí.
693
00:44:45,263 --> 00:44:46,513
¿Estás lista?
694
00:44:47,103 --> 00:44:47,933
Estoy lista...
695
00:44:48,643 --> 00:44:50,503
para empezar a buscar casas contigo.
696
00:44:50,703 --> 00:44:55,103
- ¡Vaya! ¿Estás segura?
- Más segura que nunca.
697
00:44:55,483 --> 00:44:57,733
- ¿Y sabes qué?
- ¿Qué?
698
00:44:58,023 --> 00:44:59,153
Nick,
699
00:45:00,573 --> 00:45:02,693
- creo que...
- ¿Soy tu mejor amigo?
700
00:45:04,993 --> 00:45:05,913
Sí.
701
00:45:06,913 --> 00:45:08,453
Y quiero casarme contigo.
702
00:45:15,003 --> 00:45:19,903
- No quise decir ahora, pero...
- Gracias a Dios, porque no tengo anillo.
703
00:45:20,103 --> 00:45:22,963
- Tienes que conocer a mis padres.
- Cierto, solo...
704
00:47:34,183 --> 00:47:36,123
Subtítulos: María Belén Bustos
705
00:47:36,323 --> 00:47:38,273
Supervisión creativa
Estefanía Lorean