1 00:00:14,843 --> 00:00:15,683 ¿Qué...? 2 00:00:18,473 --> 00:00:20,083 Henry Quiero besar a mi novio por última vez, 3 00:00:20,283 --> 00:00:21,723 antes de que sea mi esposo. 4 00:00:30,113 --> 00:00:31,233 Bueno. 5 00:00:34,153 --> 00:00:37,063 ¡Mi hermoso prometido cíborg! 6 00:00:37,263 --> 00:00:40,663 Este cutis no es natural, Henry. ¿Qué haces aquí? 7 00:00:40,863 --> 00:00:43,903 Dijimos que pasaríamos solos nuestra última noche de solteros. 8 00:00:44,103 --> 00:00:46,323 Vine por un beso, pero, está bien, me iré a casa. 9 00:00:46,523 --> 00:00:47,943 ¡No! Espera. 10 00:00:48,143 --> 00:00:49,843 Ya estás aquí. No seas cruel. 11 00:00:55,223 --> 00:00:58,123 Es muy surrealista. Fantaseamos con este día 12 00:00:58,323 --> 00:01:01,913 durante tanto tiempo y ¡al fin llegó! Es hoy. 13 00:01:02,113 --> 00:01:05,003 Todos los días, nos despertaremos y recordaremos 14 00:01:05,203 --> 00:01:07,423 que pasó en el día de hoy. ¡Hoy! 15 00:01:07,623 --> 00:01:08,633 ¿Estás drogado? 16 00:01:08,833 --> 00:01:10,193 Un poco. 17 00:01:13,943 --> 00:01:16,763 ¿Quieres pecar una última vez? 18 00:01:16,963 --> 00:01:18,013 Estoy seguro de que la gente 19 00:01:18,213 --> 00:01:21,203 que piensa que pecamos, seguirá pensándolo. 20 00:01:21,913 --> 00:01:23,703 Sí, definitivamente. 21 00:01:29,883 --> 00:01:31,073 Perdón. Tenía sed. 22 00:01:31,273 --> 00:01:32,783 Parece ser tu modus operandi últimamente. 23 00:01:32,983 --> 00:01:35,323 ¿En serio? Resuélvanlo de una vez. 24 00:01:35,523 --> 00:01:37,663 Eso intento, pero él es un total... 25 00:01:37,863 --> 00:01:39,393 ¿Un total qué? 26 00:01:39,933 --> 00:01:42,083 Hoy es tu día. Seré madura 27 00:01:42,283 --> 00:01:44,393 - y dejaré mis sentimientos de lado. - No esperes que te aplauda. 28 00:01:45,023 --> 00:01:48,193 - ¿Ves lo inmaduro que...? - No. Hoy me caso. 29 00:01:48,393 --> 00:01:53,013 No quiero drama. Necesito 24 horas de paz. 30 00:01:53,213 --> 00:01:56,263 - Exacto. Yo... - ¡No tiene nada que ver contigo! 31 00:01:56,463 --> 00:02:00,283 Tal vez te cueste entenderlo. Mejor no hables hoy. 32 00:02:00,703 --> 00:02:02,183 Que ese sea mi regalo de bodas. 33 00:02:02,383 --> 00:02:05,653 Ya te compré la máquina de café que pusiste en la lista. 34 00:02:05,843 --> 00:02:07,233 ¡El artículo más caro de todos! 35 00:02:07,433 --> 00:02:09,653 - ¡Y ahora arruinaste la sorpresa! - Basta. 36 00:02:09,853 --> 00:02:11,503 ¿Sabes qué? Le traeré yo el agua. 37 00:02:14,423 --> 00:02:16,933 - Probablemente le escupa. - Probablemente. 38 00:02:17,133 --> 00:02:19,493 No puedo creer que lleven dos semanas así. 39 00:02:19,693 --> 00:02:22,873 Nunca me había sentido así. No sé qué hacer. 40 00:02:23,073 --> 00:02:26,123 Nick ya me perdonó, pero Jorgito no puede. 41 00:02:26,323 --> 00:02:31,853 Cuando regresemos de la luna de miel, te ayudaré con la reconciliación. 42 00:02:32,403 --> 00:02:34,323 - ¿Sí? - Gracias. 43 00:02:34,733 --> 00:02:37,163 Sí. Vas a estar bien. 44 00:02:37,363 --> 00:02:38,323 Toma. 45 00:02:40,913 --> 00:02:41,743 ¡Vete! 46 00:02:44,833 --> 00:02:46,333 Con amor 47 00:02:47,953 --> 00:02:49,083 10 DE DICIEMBRE 48 00:02:52,173 --> 00:02:54,743 - ¡Hola! ¿Qué hacen aquí? - No hay tiempo de explicar. 49 00:02:54,943 --> 00:02:57,783 - Llegamos dos minutos tarde. - Llegan dos minutos tarde. 50 00:02:57,983 --> 00:03:00,783 - Lo siento. - ¿Qué pasa? 51 00:03:00,983 --> 00:03:02,993 - Somos lo coordinadores de la boda. - Asistentes. 52 00:03:03,193 --> 00:03:04,253 Yo estoy a cargo. 53 00:03:04,443 --> 00:03:07,583 La mamá de Sol y yo hicimos esto cuando Beatriz se casó con Jorge. 54 00:03:07,783 --> 00:03:09,563 Nos apoyamos en las ocasiones importantes. 55 00:03:09,983 --> 00:03:11,983 Hoy le paso la batuta a Sol. 56 00:03:12,183 --> 00:03:14,903 La próxima generación, aunque tengamos la misma edad. 57 00:03:15,103 --> 00:03:16,113 ¿No tienes cua...? 58 00:03:16,733 --> 00:03:17,683 - Claro. - ¡No! 59 00:03:17,873 --> 00:03:20,683 Tenemos que asegurarnos de que Jorgito tenga la boda de sus sueños 60 00:03:20,883 --> 00:03:22,353 y de que todo salga a la perfección. 61 00:03:22,553 --> 00:03:25,183 - Tu familia es muy especial... - Sí. 62 00:03:25,383 --> 00:03:28,143 Menos charla y más: "¿En qué puedo ayudar?". 63 00:03:28,343 --> 00:03:30,273 Bueno. Primero en la lista, los abuelos. 64 00:03:30,473 --> 00:03:33,323 Tenemos que prepararnos para la abuelita y la maldición. 65 00:03:33,523 --> 00:03:35,323 Perdón... ¿La maldición? 66 00:03:35,523 --> 00:03:38,783 Ella dice que hay una maldición que afecta todas las bodas familiares. 67 00:03:38,983 --> 00:03:40,073 No se equivoca. 68 00:03:40,273 --> 00:03:43,163 Algunos son más sensibles al mundo de los espíritus. 69 00:03:43,363 --> 00:03:44,913 ¿Tenemos una solución? 70 00:03:45,113 --> 00:03:47,413 Rociará todo con agua bendita. 71 00:03:47,613 --> 00:03:48,923 Una solución de verdad, Chuey. 72 00:03:49,113 --> 00:03:50,633 Sí. Hablé con Beatriz. 73 00:03:50,823 --> 00:03:52,883 La acompañará hasta que lleguemos al salón, 74 00:03:53,083 --> 00:03:54,053 ahí se la pasará a Lizette. 75 00:03:54,243 --> 00:03:56,553 Y todos seremos rociados con agua bendita. 76 00:03:56,753 --> 00:03:58,843 Excelente. Miles, tú cuidarás al abuelo. 77 00:03:59,043 --> 00:04:01,863 - Claro. Me encanta pasar tiempo con Luis. - Perfecto. 78 00:04:02,493 --> 00:04:03,323 Toma. 79 00:04:07,243 --> 00:04:09,523 - ¿Para qué es esto? - Por si la maldición es real. 80 00:04:09,723 --> 00:04:10,793 Porque lo es. 81 00:04:17,883 --> 00:04:18,843 ¡No! 82 00:04:20,713 --> 00:04:21,713 Adelante. 83 00:04:22,553 --> 00:04:26,373 - Buenos días, hermosa. - ¡Un hombre guapo con café! 84 00:04:26,573 --> 00:04:29,543 - ¿Hay algo mejor? - Traje panecillos. 85 00:04:29,743 --> 00:04:32,023 ¡Mis favoritos! Gracias. 86 00:04:35,643 --> 00:04:37,313 ¿Viste a Jorge esta mañana? 87 00:04:38,023 --> 00:04:39,023 Aún no. 88 00:04:39,653 --> 00:04:41,383 - ¿Quieres hablar? - En realidad, no. 89 00:04:41,583 --> 00:04:43,683 Estoy estresada. Necesito distraerme. 90 00:04:43,883 --> 00:04:45,473 Yo puedo distraerte. 91 00:04:45,673 --> 00:04:48,413 A veces es mejor dar que recibir. 92 00:05:04,553 --> 00:05:05,763 ¡Eso distrae a cualquiera! 93 00:05:11,063 --> 00:05:14,433 ¿Todo bien? ¿Vuelvo a planchar tu vestido? 94 00:05:15,233 --> 00:05:17,733 No puedo creer que nuestro bebé se vaya a casar. 95 00:05:18,443 --> 00:05:21,883 Parece que fue ayer que lo llevábamos al jardín. 96 00:05:22,083 --> 00:05:24,393 ¡Estaba tan guapo con su chaqueta! 97 00:05:24,583 --> 00:05:27,563 ¿Recuerdas que me pidió mis gemelos? 98 00:05:27,753 --> 00:05:30,953 ¡Eran demasiado grandes y tuvo que usar mis aretes! 99 00:05:31,833 --> 00:05:34,563 Estábamos preocupados porque no quería ir a la escuela, 100 00:05:34,763 --> 00:05:38,403 pero una vez que llegamos, entró sin mirar atrás. 101 00:05:38,603 --> 00:05:40,293 Algunas cosas nunca cambian. 102 00:05:42,713 --> 00:05:45,263 Nunca dejaremos de preocuparnos por ellos. 103 00:05:46,423 --> 00:05:48,203 ¿No sientes 104 00:05:48,403 --> 00:05:51,583 que después de la boda ya no nos necesitarán? 105 00:05:51,783 --> 00:05:54,473 Como si dijeran: "Buen trabajo, mamá y papá. Se terminó". 106 00:05:55,183 --> 00:05:57,393 Pero no quiero que se termine. 107 00:05:59,353 --> 00:06:01,023 Ya siento las lágrimas. 108 00:06:01,773 --> 00:06:04,733 Voy a empezar a llorar en medio de la ceremonia. Lo sé. 109 00:06:05,153 --> 00:06:06,433 No quiero ser la típica mamá que llora. 110 00:06:06,633 --> 00:06:08,603 - Mi mamá lloró. - Está bien. 111 00:06:08,803 --> 00:06:10,433 Primero lo primero. 112 00:06:10,633 --> 00:06:13,313 - Nadie llorará hoy. - De acuerdo. 113 00:06:13,513 --> 00:06:17,413 Segundo, tenemos el puesto de padres asegurado. 114 00:06:19,333 --> 00:06:22,533 Siempre nos necesitarán. 115 00:06:22,733 --> 00:06:24,133 ¿Sí? 116 00:06:25,343 --> 00:06:26,263 ¿Necesitas un abrazo? 117 00:06:30,303 --> 00:06:32,093 Lo sé. 118 00:06:38,813 --> 00:06:40,523 ¡Tranquilo, galán! 119 00:06:41,063 --> 00:06:42,843 ¿Vas a desfilar? 120 00:06:43,043 --> 00:06:46,053 ¿Qué? ¿No puedo arreglarme para desayunar con mi hijo? 121 00:06:46,253 --> 00:06:49,853 Con ese conjunto, no. Guayabera nueva. Nuevo sombrero. 122 00:06:50,053 --> 00:06:51,473 ¿Te pusiste mi colonia? 123 00:06:51,673 --> 00:06:54,023 Nunca se sabe con quién te puedes encontrar. 124 00:06:54,223 --> 00:06:56,703 Conmigo. Te encontrarás conmigo. 125 00:06:58,913 --> 00:06:59,913 ¿O no? 126 00:07:00,833 --> 00:07:03,573 Sí. Esa sonrisa me entusiasma y me asusta al mismo tiempo. 127 00:07:03,773 --> 00:07:07,703 Mijo, la ventaja de envejecer 128 00:07:07,903 --> 00:07:09,913 es que hay más tiempo para perseguir las pasiones. 129 00:07:10,113 --> 00:07:12,833 Todo el mundo sabe que tu papi es un gran bailarín. 130 00:07:13,033 --> 00:07:14,873 No se habla de otra cosa. 131 00:07:15,073 --> 00:07:19,463 Por eso, empecé a tomar clases para darles lo que piden. 132 00:07:19,663 --> 00:07:22,383 ¡Quieren ver a este zorro en la pista! 133 00:07:22,583 --> 00:07:24,423 ¡Clases de baile! Eso explica el atuendo. 134 00:07:24,623 --> 00:07:26,843 Fui un par de veces. Es genial. 135 00:07:27,043 --> 00:07:30,013 Es bueno para el corazón. Además, van lindas chicas. 136 00:07:30,213 --> 00:07:34,013 Quería invitarte a que vinieras conmigo. 137 00:07:34,213 --> 00:07:36,103 Podría presentarte a una. 138 00:07:36,303 --> 00:07:39,733 - ¿Quieres encontrarme novia? - No. Esta es para mí. 139 00:07:39,933 --> 00:07:43,273 ¿Qué? Papi, ¡eso es genial! Me alegro mucho por ti. 140 00:07:43,473 --> 00:07:45,573 Volviste al ruedo y seguiste tu propio consejo. 141 00:07:45,773 --> 00:07:48,783 Parece que sé de lo que hablo. ¿Vienes? 142 00:07:48,983 --> 00:07:50,713 No se diga más. Pasaré más tarde. 143 00:07:51,513 --> 00:07:54,083 Si juegas bien tus cartas, bailaré un tango contigo. 144 00:07:54,283 --> 00:07:55,593 ¡Que sea una bachata! 145 00:07:56,393 --> 00:08:00,173 Dios, por favor, danos fuerza para salir enteros de esto, 146 00:08:00,373 --> 00:08:02,923 que sea bonito para la pareja y que nadie muera. 147 00:08:03,123 --> 00:08:07,133 Que la familia sea fuerte, que yo salga bien en las fotos 148 00:08:07,333 --> 00:08:10,383 y, si uno de los músicos es atractivo y me acuesto con él, genial. 149 00:08:10,583 --> 00:08:12,073 Después hablamos. Amén. 150 00:08:12,273 --> 00:08:13,433 - Amén. - Amén. 151 00:08:13,633 --> 00:08:17,373 Respiren. Estoy seguro de que todo está bien ahí dentro. 152 00:08:21,043 --> 00:08:22,233 ¿Su primera boda con los Díaz? 153 00:08:22,433 --> 00:08:23,273 Obvio. 154 00:08:23,473 --> 00:08:25,083 - ¿Entramos? - Por favor. 155 00:08:25,373 --> 00:08:26,793 - De acuerdo. - De acuerdo. 156 00:08:29,003 --> 00:08:30,713 ¡Esto es un desastre! 157 00:08:37,093 --> 00:08:38,583 ¿Volvemos a salir? 158 00:08:38,783 --> 00:08:41,313 Ya estás adentro. Salir no es una opción. 159 00:08:43,853 --> 00:08:46,093 ¿Alguien me ayuda o nos quedamos charlando? 160 00:08:46,293 --> 00:08:47,253 Sí. Te estamos ayudando. 161 00:08:47,453 --> 00:08:49,593 ¡Si no lo encuentro, se arruina la boda! 162 00:08:49,793 --> 00:08:52,653 - ¿No harás nada? - Escuchen, calmémonos. 163 00:08:53,193 --> 00:08:54,193 ¡Es negro! 164 00:08:54,903 --> 00:08:58,063 ¡Oigan! Gran día, mucho para hacer. 165 00:08:58,263 --> 00:09:02,273 He estado preparando a Sol para este día desde que nació. Tú puedes. 166 00:09:02,473 --> 00:09:03,923 Gracias, tía. 167 00:09:04,123 --> 00:09:07,323 Dejen lo que están haciendo y escuchen. 168 00:09:07,523 --> 00:09:09,653 - Jorge, sube y relájate. - Genial. 169 00:09:09,853 --> 00:09:13,743 Me encantaría, pero no encuentro la caja negra. Si no la encuentro, 170 00:09:13,943 --> 00:09:16,343 - no puedo hacer... - ¡Yo me encargo! Ve a relajarte. 171 00:09:16,933 --> 00:09:18,803 Vaya. Está bien. 172 00:09:20,683 --> 00:09:23,713 - ¿Me excedí? - No. ¡Te sale muy bien! 173 00:09:23,913 --> 00:09:26,503 Qué bueno, ¡porque aquí mando yo! 174 00:09:26,703 --> 00:09:30,313 ¡Hoy va a ser el mejor día de tu vida! 175 00:09:30,733 --> 00:09:34,743 De repente, me invadió una sensación de calma. Sigue. 176 00:09:37,493 --> 00:09:39,523 ¿Cómo van los centros de mesa? 177 00:09:39,713 --> 00:09:42,063 ¿Dónde están los souvenirs con almendras? 178 00:09:42,263 --> 00:09:45,733 ¿Quién tiene los ramos? Respóndanme. 179 00:09:45,933 --> 00:09:49,823 ¡Es como ver a un pichón volar por primera vez! En serio, gente, ¡vamos! 180 00:09:50,023 --> 00:09:55,963 Nuestros músculos se despiertan a medida que reconocemos nuestro entorno 181 00:09:56,593 --> 00:10:00,303 y volvemos lentamente al presente. 182 00:10:07,643 --> 00:10:11,053 Estoy mucho más relajada, Henry. Gracias. 183 00:10:11,253 --> 00:10:13,193 Sanaste heridas de mi infancia. 184 00:10:14,273 --> 00:10:15,533 Vivo para servir. 185 00:10:16,283 --> 00:10:18,553 Papá, ¿quieres kale en tu jugo verde? 186 00:10:18,753 --> 00:10:20,453 - Sí, por favor. - ¡Ya lo hago! 187 00:10:23,533 --> 00:10:26,313 Chicos, ustedes son los invitados. Yo guardaré las colchonetas 188 00:10:26,513 --> 00:10:28,523 cuando termine todos los jugos verdes. 189 00:10:28,723 --> 00:10:33,443 ¡Eres el mejor! ¿Qué novio se pone a hacer jugos 190 00:10:33,643 --> 00:10:37,413 - la mañana de la boda? - Sí. ¡Este día es importantísimo! 191 00:10:37,613 --> 00:10:38,873 Sí. Todos los ojos 192 00:10:39,073 --> 00:10:42,043 estarán sobre ti cuando camines al altar. 193 00:10:42,243 --> 00:10:43,973 Si fuera yo, estaría en el baño. 194 00:10:44,303 --> 00:10:46,773 ¡Qué asco! Pero sí, es verdad. 195 00:10:52,903 --> 00:10:54,093 Chuey, ¿qué estás haciendo? 196 00:10:54,293 --> 00:10:56,553 Deberías llevar los centros de mesa al auto. 197 00:10:56,753 --> 00:10:59,093 Jorge está desesperado por una caja que no encuentra. 198 00:10:59,293 --> 00:11:00,433 Pensemos. 199 00:11:00,633 --> 00:11:02,073 ¿Cuál es el escondite de Jorge? 200 00:11:02,913 --> 00:11:04,433 Cuando era más joven, 201 00:11:04,633 --> 00:11:06,353 escondía marihuana debajo del lavamanos del baño 202 00:11:06,553 --> 00:11:08,193 en una caja que decía "kit de depilación". 203 00:11:08,393 --> 00:11:10,773 Ve al departamento a ver si todavía la tiene. 204 00:11:10,973 --> 00:11:13,583 No preguntes cómo lo sé. No le robé la marihuana. 205 00:11:13,963 --> 00:11:16,963 - Le robé la marihuana. - ¡Órale! Así se hace. 206 00:11:17,303 --> 00:11:18,613 Nick, ve a ver si está ahí 207 00:11:18,813 --> 00:11:22,553 y que Henry no la vea. Nos vemos en la boda. 208 00:11:23,093 --> 00:11:25,623 - ¡Ve! - Entendido. Parezco un agente del FBI. 209 00:11:25,823 --> 00:11:29,023 ¡Tienes un talento especial! Deberías vivir de esto. 210 00:11:30,143 --> 00:11:33,303 O seguir curando pacientes con cáncer. 211 00:11:33,503 --> 00:11:35,193 - ¡Nick! - ¡Entendido, Doctore Investigadore! 212 00:11:37,113 --> 00:11:41,533 Mujer, esto no es un taquito. ¿Ni pan dulce puedo comer? 213 00:11:41,733 --> 00:11:43,813 Sí, la maldición puede venir de cualquier parte. 214 00:11:44,013 --> 00:11:44,973 Abuelo, ella tiene razón. 215 00:11:45,173 --> 00:11:49,313 ¿Recuerdas la boda de Rogelio en el 87? Apenas probó los huevos rancheros. 216 00:11:49,513 --> 00:11:52,693 Se descompuso y le vomitó a la niña que llevaba las flores. 217 00:11:52,893 --> 00:11:56,283 - Oye, yo era la niña de las flores. - ¡Diablos, tía! 218 00:11:56,483 --> 00:11:58,453 Fueron los nervios. 219 00:11:58,653 --> 00:12:00,663 No. Fue la maldición, lo sé. 220 00:12:00,863 --> 00:12:02,413 Abuela, está todo bien. 221 00:12:02,613 --> 00:12:04,743 Sol, tenemos que estar atentos. 222 00:12:04,943 --> 00:12:08,043 Algo va a salir mal. Siempre es así. 223 00:12:08,243 --> 00:12:11,793 Es más emocionante que nuestras bodas, donde todos se emborrachan 224 00:12:11,993 --> 00:12:15,103 y no se hablan. Y todos tienen problemas. 225 00:12:16,903 --> 00:12:18,193 ¿Es solo mi familia? 226 00:12:19,113 --> 00:12:21,703 ¿Cómo empezó la maldición? 227 00:12:21,903 --> 00:12:23,183 Mami está convencida de que empezó 228 00:12:23,383 --> 00:12:26,393 porque su bisabuela se casó por dinero y no por amor. 229 00:12:26,593 --> 00:12:28,733 Vivió una vida con lujos, pero triste. 230 00:12:28,933 --> 00:12:31,623 Desde entonces, siempre sale algo mal en las bodas. 231 00:12:32,583 --> 00:12:36,403 - No hablemos de eso. - Sí se casó por amor. 232 00:12:36,603 --> 00:12:37,543 Amor al dinero. 233 00:12:38,043 --> 00:12:41,363 Yo me encargo. Mami, vamos a bendecir el resto de la casa. 234 00:12:41,563 --> 00:12:43,573 - La bendeciré por todos lados. - Bueno. 235 00:12:43,773 --> 00:12:44,593 Gracias. 236 00:12:47,143 --> 00:12:48,603 Para mí, está rico. 237 00:12:49,223 --> 00:12:51,923 Luis, ¡amigo mío! ¿Jugamos una partida de ajedrez? 238 00:12:52,123 --> 00:12:53,773 - Claro. - Vamos. 239 00:12:55,313 --> 00:12:57,983 - ¿En qué puedo ayudar? - Ve si Jorge necesita algo. 240 00:12:58,443 --> 00:13:00,423 No es buena idea. Todavía está enojado. 241 00:13:00,623 --> 00:13:03,593 - ¿Todavía? - Sí. Me dijo que lo evitara. 242 00:13:03,793 --> 00:13:06,513 Evitar el drama está causando más drama. 243 00:13:06,713 --> 00:13:09,853 No lo pongamos nervioso. Si quieres ayudar, 244 00:13:10,053 --> 00:13:12,443 - compra champán para la limusina. - Claro. 245 00:13:12,643 --> 00:13:15,443 Si vas a la tienda, ¿me traes un KitKat? 246 00:13:15,643 --> 00:13:16,653 - Bueno. - Y un Red Dog. 247 00:13:16,853 --> 00:13:17,943 Yo también quiero uno. 248 00:13:18,143 --> 00:13:20,283 - Y un Almond Joy. - ¿Almond Joy? 249 00:13:20,483 --> 00:13:22,403 - Me encanta el coco. - Que sean dos. 250 00:13:22,603 --> 00:13:24,263 ¿Saben que? Tengo... Adiós. 251 00:13:27,383 --> 00:13:31,213 ¡Vaya! Este lugar es como Headspace, pero en la vida real. 252 00:13:31,403 --> 00:13:32,503 ¡Hola, Nick! 253 00:13:32,703 --> 00:13:34,773 Hoy no, muchachos. ¿Qué haces aquí? 254 00:13:35,813 --> 00:13:37,313 ¿Jorge salió corriendo? 255 00:13:38,523 --> 00:13:42,863 A propósito, es sorprendentemente rápido. 256 00:13:43,233 --> 00:13:46,433 Son el uno para el otro. Todo está bien. 257 00:13:46,633 --> 00:13:49,183 Vine a buscar algo para Jorge. ¿Puedo usar el baño? 258 00:13:49,383 --> 00:13:50,993 - Pasa. - ¡Genial! 259 00:13:58,623 --> 00:14:00,043 KIT DE DEPILACIÓN 260 00:14:00,503 --> 00:14:03,003 Gladys, ¡genia sexi! 261 00:14:04,423 --> 00:14:05,703 ¿Conseguiste lo que necesitabas? 262 00:14:05,903 --> 00:14:07,473 - Sí. Listo. - Genial. 263 00:14:11,473 --> 00:14:13,163 ¿Todo bien? 264 00:14:13,363 --> 00:14:17,133 ¿"Bien"? ¡Increíble! 265 00:14:17,333 --> 00:14:22,303 No podría estar más feliz Estoy muy emocionado y tranquilo. 266 00:14:22,503 --> 00:14:25,973 Te estás rascando mucho el cuello y está rojo. 267 00:14:26,173 --> 00:14:29,573 No debe ser nada grave, pero sí me pica un poco. 268 00:14:29,953 --> 00:14:32,493 - ¿Puedes echar un vistazo? - Sí, claro. 269 00:14:35,333 --> 00:14:36,453 Cielos... 270 00:14:38,163 --> 00:14:39,363 ¿Es un sarpullido? 271 00:14:39,563 --> 00:14:42,883 Depende. ¿Estuviste en un incendio? 272 00:14:43,343 --> 00:14:44,253 No. 273 00:14:44,633 --> 00:14:47,053 - Entonces, sí, definitivamente. - ¿Qué? 274 00:14:48,053 --> 00:14:53,293 ¿Por qué? ¡No! Me dan sarpullidos, pero solo cuando estoy estresado 275 00:14:53,493 --> 00:14:58,353 y no estoy estresado. Estoy bien, tengo todo bajo control. 276 00:15:10,993 --> 00:15:12,073 ¡No! 277 00:15:12,663 --> 00:15:15,103 ¡No! 278 00:15:15,303 --> 00:15:18,583 - A mí también me alegra verte. - ¡Hoy no! ¿Qué quieres de mí, universo? 279 00:15:18,783 --> 00:15:22,483 - Estoy en paz. - Sí, se nota. 280 00:15:22,683 --> 00:15:26,283 Santi, es un día difícil. Mi hermano se casa dentro de tres horas. 281 00:15:26,483 --> 00:15:28,133 Lo último que necesito es cruzarme contigo. 282 00:15:28,513 --> 00:15:32,033 Sí. Hagamos de cuenta que no nos vimos. 283 00:15:32,233 --> 00:15:35,953 ¡No! Obviamente tenía que pasar. Acabemos con esto. 284 00:15:36,153 --> 00:15:38,333 - ¿Puedo ayudarlos? - ¡Ahora no! 285 00:15:38,533 --> 00:15:39,353 ¡Perdón! 286 00:15:42,193 --> 00:15:46,843 Quedaron cosas inconclusas. Así que las diré 287 00:15:47,043 --> 00:15:48,553 y vamos a cerrar esta etapa. 288 00:15:48,753 --> 00:15:51,723 - De acuerdo. - La última vez que te vi, nos besamos. 289 00:15:51,923 --> 00:15:55,063 - Mi hermano nos vio y mi vida se arruinó. - Sí, estuve ahí. 290 00:15:55,263 --> 00:15:58,313 Fue un error. Estoy con alguien que quiero mucho. 291 00:15:58,513 --> 00:16:00,813 Estoy muy feliz. Ahora no podemos ser amigos. 292 00:16:01,013 --> 00:16:05,003 Esa es la situación de mierda en la que estamos. 293 00:16:07,843 --> 00:16:10,263 - ¿Dije todo? - Sí. 294 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 Bueno. 295 00:16:12,303 --> 00:16:13,593 Qué lindo verte. 296 00:16:14,133 --> 00:16:15,263 Me alegra que estés feliz. 297 00:16:25,153 --> 00:16:27,063 Te toca. 298 00:16:36,913 --> 00:16:38,453 ¡Me estás poniendo a prueba! Me gusta. 299 00:16:45,293 --> 00:16:46,963 Soy Miles, Luis. 300 00:16:50,503 --> 00:16:51,383 Claro. 301 00:16:53,303 --> 00:16:55,013 Claro. 302 00:17:09,733 --> 00:17:14,573 No siempre recuerdo quién eres, 303 00:17:15,573 --> 00:17:20,333 pero sí recuerdo que me caes bien. 304 00:17:21,623 --> 00:17:25,043 - Con eso me alcanza. - Por cierto... 305 00:17:28,173 --> 00:17:29,543 ¡Jaque mate! 306 00:17:34,173 --> 00:17:37,203 No entiendo. No tengo por qué estar ansioso. 307 00:17:37,403 --> 00:17:40,663 Es el mejor día de mi vida. 308 00:17:40,863 --> 00:17:44,523 No te rasques. Oye, tranquilo, es un día importante. 309 00:17:44,723 --> 00:17:47,293 No solo empezarás tu vida con Jorge. 310 00:17:47,493 --> 00:17:51,923 También están las expectativas de la familia y amigos. Es mucha presión. 311 00:17:52,123 --> 00:17:56,243 Supongo que siempre me ocupo de que los demás estén bien. 312 00:17:56,993 --> 00:17:59,993 - Sí. - Yo estoy bien si ellos están bien. 313 00:18:00,913 --> 00:18:05,603 Pero hoy pasé tanto tiempo preocupándome por ellos, 314 00:18:05,803 --> 00:18:08,963 que no se me ocurrió que tal vez yo no esté bien. 315 00:18:10,253 --> 00:18:13,553 - Dios, ¿no estoy bien? - Estás bien. 316 00:18:13,753 --> 00:18:15,343 Es solo un día de grandes emociones. 317 00:18:15,923 --> 00:18:19,433 - Si, es eso. Grandes emociones. - Así es. 318 00:18:19,633 --> 00:18:22,913 Hoy voy a ser tú. 319 00:18:23,113 --> 00:18:27,063 Voy a ser "Henry" y me aseguraré de que estés bien. 320 00:18:28,643 --> 00:18:31,513 - Eres un buen amigo, Nick. - No... 321 00:18:31,703 --> 00:18:34,423 Entiendo por qué Jorge te quiere tanto, ahora yo también te quiero. 322 00:18:34,623 --> 00:18:36,573 ¡Yo también te quiero! 323 00:18:38,243 --> 00:18:39,723 ¿Estás mirando mi sarpullido? 324 00:18:39,923 --> 00:18:42,373 - Sí. Voy a buscar cortisona. - Por favor. 325 00:18:50,623 --> 00:18:53,333 ¿Una botella? Esperaba cuatro, como mínimo. 326 00:18:54,713 --> 00:18:59,493 ¿Qué pasa? Tienes un minuto y 14 segundos antes de subir a la limusina. 327 00:18:59,693 --> 00:19:02,093 Bueno. Acabo de encontrarme con Santiago. 328 00:19:02,593 --> 00:19:04,373 Eso no. Hoy no. 329 00:19:04,573 --> 00:19:06,543 Ya sé. Trato de cerrar esa etapa, 330 00:19:06,743 --> 00:19:08,813 pero parece que estamos destinados a encontrarnos. 331 00:19:09,273 --> 00:19:14,053 Lily, odio pedirte esto, pero pórtate como la hija mayor 332 00:19:14,253 --> 00:19:17,343 y guárdate esos sentimientos por el bien de todos. 333 00:19:17,543 --> 00:19:22,243 - Hablaremos de esto mañana. - Tienes razón. Sí. Me lo guardaré. 334 00:19:22,993 --> 00:19:25,663 - Bien. - Estoy listo. 335 00:19:28,873 --> 00:19:30,983 - No la quiero en la limusina. - ¿Qué? 336 00:19:31,183 --> 00:19:32,983 No quiero a Lily en la limusina. 337 00:19:33,183 --> 00:19:35,743 Sí, la quieres. Fue uno de tus pedidos. 338 00:19:35,943 --> 00:19:39,113 Sí, los tres bebiendo champán de camino a tu boda, 339 00:19:39,313 --> 00:19:41,123 como soñaste desde que tenías 12 años. 340 00:19:41,323 --> 00:19:44,623 - Los sueños no siempre se cumplen. - Jorge, ¿en serio? 341 00:19:44,823 --> 00:19:47,793 - Necesito un espacio tranquilo. - Me porté como un ángel. 342 00:19:47,993 --> 00:19:51,213 ¡Compré tu champán favorito y llevo tu ropa! 343 00:19:51,413 --> 00:19:55,803 Muy amable. Gracias. Sol y yo lo disfrutaremos en el camino. 344 00:19:56,003 --> 00:19:57,223 - Nos vemos. - ¡Jorge! 345 00:19:57,423 --> 00:19:59,183 Hace mucho que planeamos este día. 346 00:19:59,383 --> 00:20:01,933 ¿Dejarás que una pequeña pelea lo arruine? 347 00:20:02,133 --> 00:20:05,563 - "Pequeña". Otra vez con lo mismo. - Una pequeña pelea. Supérala. 348 00:20:05,763 --> 00:20:09,813 ¡Basta! Suban de una vez. 349 00:20:10,013 --> 00:20:12,273 - Estoy a punto de tirar esto. - Ni siquiera estás invitada. 350 00:20:12,473 --> 00:20:14,833 - ¿En serio? ¿No estoy invitada? - ¡Cállate! 351 00:20:18,253 --> 00:20:22,993 Tía Beatriz SOS: ¡Tenemos un problema! 352 00:20:23,193 --> 00:20:24,303 Entregado 353 00:20:25,973 --> 00:20:26,973 ¡Muévanse! 354 00:21:05,473 --> 00:21:07,623 No sé qué pasa entre ustedes dos, 355 00:21:07,823 --> 00:21:08,543 pero se termina ahora. 356 00:21:08,743 --> 00:21:12,333 Ya sé que son adultos, pero son nuestros hijos. 357 00:21:12,533 --> 00:21:17,673 Este es un día importante. Que esté lleno de amor y felicidad. 358 00:21:17,873 --> 00:21:19,973 - Ella empezó. - Él no quiere terminar. 359 00:21:20,163 --> 00:21:21,423 Dios mío. 360 00:21:21,623 --> 00:21:24,843 - ¡Siempre eres terco! - ¡En mi boda! ¡Qué lindo de tu parte! 361 00:21:25,043 --> 00:21:26,263 No me quieres escuchar. 362 00:21:26,463 --> 00:21:28,323 - El día de mi boda... - ¡Basta! 363 00:21:30,033 --> 00:21:31,333 Chicos, al sofá, ¡ahora! 364 00:21:33,493 --> 00:21:34,543 ¡Dios! 365 00:21:38,713 --> 00:21:43,253 Si van a portarse como niños, los trataremos como niños. 366 00:21:47,093 --> 00:21:49,973 ¡No! ¡Lo doné a la caridad! 367 00:21:50,173 --> 00:21:52,763 ¡Sorpresa! Lo volví a comprar. 368 00:21:53,643 --> 00:21:57,963 Sí. ¡El suéter de reconciliación, se lo pondrán ahora! 369 00:21:58,163 --> 00:22:00,713 - Papá, por favor, esto no. - Mamá, por favor. 370 00:22:00,913 --> 00:22:02,053 ¡No! ¡Hablamos muy en serio! 371 00:22:02,253 --> 00:22:05,433 - Pero ¡mi cabello! ¡No, el mío! - Pero ¡mi cabello! ¡No, el mío! 372 00:22:05,633 --> 00:22:06,513 Mira mi cabello. 373 00:22:06,713 --> 00:22:09,013 Ya saben qué hacer. ¡Brazos arriba! 374 00:22:09,213 --> 00:22:12,453 Mierda. Levanta el brazo. 375 00:22:27,803 --> 00:22:29,763 - Hola. - ¿Todo bien? 376 00:22:29,963 --> 00:22:32,373 - Sí. - ¿Listo para bailar? 377 00:22:32,573 --> 00:22:34,293 Si bailas twerking, me voy. 378 00:22:34,493 --> 00:22:37,103 Creo que mi twerking es muy elegante. 379 00:22:38,353 --> 00:22:40,503 Y ¿dónde está? 380 00:22:40,703 --> 00:22:42,943 Relájate. Estás matando mi encanto. 381 00:22:45,323 --> 00:22:46,323 ¿En serio? 382 00:22:49,283 --> 00:22:50,283 ¡Vaya! 383 00:22:52,073 --> 00:22:56,163 Dios mío. Debes ser Santi. Qué felicidad me da conocerte. 384 00:22:56,663 --> 00:22:58,153 A mí más. 385 00:22:58,353 --> 00:23:00,483 Me alegra que tenga a alguien con quien bailar de nuevo. 386 00:23:00,683 --> 00:23:02,293 Y lo hace bastante bien. 387 00:23:04,633 --> 00:23:07,363 Pero esta es la única pieza que no bailamos juntos. 388 00:23:07,563 --> 00:23:11,723 - ¿Cómo? - ¿No le dijiste? Bueno. 389 00:23:12,053 --> 00:23:16,793 Todos, a sus posiciones. La clase está por comenzar. 390 00:23:16,993 --> 00:23:19,773 - La instructora sexi. - Sí, señor. 391 00:23:22,693 --> 00:23:23,803 Esto es ridículo. 392 00:23:24,003 --> 00:23:24,713 SUÉTER DE RECONCILIACIÓN 393 00:23:24,913 --> 00:23:26,843 Las peleas ridículas tienen finales ridículos. 394 00:23:27,043 --> 00:23:29,683 Estaremos aquí afuera. Si intentan quitarse el suéter, 395 00:23:29,883 --> 00:23:32,203 - se les arruinará el cabello. - Sí. 396 00:23:35,663 --> 00:23:36,643 ¿Estás contenta? 397 00:23:36,843 --> 00:23:38,523 Se supone que sea el mejor día 398 00:23:38,723 --> 00:23:43,363 de mi vida y, sin embargo, estoy atrapado en este suéter feo 399 00:23:43,563 --> 00:23:45,923 con la perra más complicada del noroeste. 400 00:23:50,303 --> 00:23:51,723 ¿Ahora vas a llorar? 401 00:23:52,433 --> 00:23:56,413 Lo siento. ¿Qué quieres que haga? ¿Qué quieres de mí? 402 00:23:56,613 --> 00:23:58,413 Ya no soporto que estés enojado conmigo. 403 00:23:58,613 --> 00:24:01,383 Y yo no soporto que me mientas cada vez que hablamos de eso. 404 00:24:01,583 --> 00:24:02,943 No miento. 405 00:24:04,693 --> 00:24:06,153 Estoy enamorada de Nick. 406 00:24:07,193 --> 00:24:08,823 - ¿En serio? - Sí. 407 00:24:09,613 --> 00:24:11,533 En verdad veo un futuro con él 408 00:24:12,073 --> 00:24:14,263 y el día de Acción de Gracias me equivoqué. 409 00:24:14,463 --> 00:24:17,603 Santiago me dijo que me ama más de lo que odia el matrimonio. 410 00:24:17,803 --> 00:24:21,753 Me dejé llevar por el momento, pero pude salir. 411 00:24:22,833 --> 00:24:25,123 Y me quedó claro que al que quiero es a Nick. 412 00:24:26,253 --> 00:24:27,923 ¿Eso fue lo que vi? 413 00:24:29,633 --> 00:24:30,593 Mierda. 414 00:24:31,923 --> 00:24:33,303 - Es mucho. - Sí. 415 00:24:34,223 --> 00:24:36,493 Porque la persona con la que más quería hablar, 416 00:24:36,693 --> 00:24:39,583 la que siempre estuvo a mi lado, no me hablaba. 417 00:24:39,783 --> 00:24:42,543 De hecho, fue muy mala durante semanas. 418 00:24:42,743 --> 00:24:44,943 Ahora me siento culpable. 419 00:24:46,813 --> 00:24:48,273 No quiero que te sientas culpable. 420 00:24:48,693 --> 00:24:51,193 Solo quiero que veas lo difícil que fue para mí. 421 00:24:52,573 --> 00:24:55,103 No quiero ser la perra más complicada del mundo. 422 00:24:55,303 --> 00:24:59,533 No dije del mundo, solo del noroeste. 423 00:25:04,293 --> 00:25:05,793 Estoy segura de una cosa. 424 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 Sin ti, soy un desastre. 425 00:25:11,053 --> 00:25:12,743 Y ya no quiero serlo. 426 00:25:12,943 --> 00:25:16,183 Lamento haber sido tan duro contigo. 427 00:25:16,723 --> 00:25:20,273 Tenía miedo de que volvieras con Santiago 428 00:25:20,473 --> 00:25:22,753 porque no solo tú perderías a Nick, yo también, 429 00:25:22,953 --> 00:25:25,813 porque siempre te elegiré a ti, Lily. 430 00:25:26,853 --> 00:25:28,603 - ¿En serio? - Claro. 431 00:25:29,523 --> 00:25:32,113 Bueno. Lo diré una sola vez. 432 00:25:32,533 --> 00:25:34,763 Veo un gran crecimiento en ti. 433 00:25:34,963 --> 00:25:37,223 No solo estás ahorrando para comprar tu propia casa, 434 00:25:37,423 --> 00:25:40,913 lanzando tu propio negocio y reconociendo tus errores, 435 00:25:41,743 --> 00:25:44,203 además nunca había visto a Nick tan feliz. 436 00:25:45,373 --> 00:25:49,463 Parece que alguien encontró el camino después de todo. 437 00:25:50,333 --> 00:25:53,703 - ¡Jorgito! - Lil, siempre eres mi preferida, 438 00:25:53,903 --> 00:25:55,633 incluso cuando no te soporto. 439 00:25:57,133 --> 00:25:59,373 - Pero es tan... - Lo sé, es... 440 00:25:59,573 --> 00:26:02,963 Espera. Así. Eso... Ahí... Ahí vamos. 441 00:26:03,163 --> 00:26:07,103 - Nos queremos otra vez. ¡Déjennos salir! - ¿Puedo casarme, por favor? 442 00:26:08,023 --> 00:26:10,593 ¡Funcionó! Todavía nos necesitan. 443 00:26:10,793 --> 00:26:13,343 Si un solo cabello está fuera de lugar, me rebelaré. 444 00:26:13,543 --> 00:26:15,093 - Está bien. - Lo digo en serio, papá. 445 00:26:15,293 --> 00:26:16,553 - Yo primero. - Sí. 446 00:26:16,753 --> 00:26:19,103 Papá, levántalo y una vuelta. 447 00:26:19,303 --> 00:26:20,813 - Lily, cuidado con tu arete. - Sí. 448 00:26:21,013 --> 00:26:22,243 - Sí. - ¡Dios mío! 449 00:26:24,123 --> 00:26:26,733 - ¡Justo a tiempo! - Unos minutos para retocar el maquillaje. 450 00:26:26,933 --> 00:26:27,693 - Genial. - ¡Apresúrate! 451 00:26:27,893 --> 00:26:28,713 Vamos. 452 00:26:32,173 --> 00:26:33,093 Bueno. 453 00:26:36,803 --> 00:26:39,343 - Te ves genial. Estás listo. - Bueno. 454 00:26:40,973 --> 00:26:43,503 Nick. Hola. ¿Lo encontraste? 455 00:26:43,703 --> 00:26:47,503 En Inglaterra, en el siglo XVII, ¿se usaban anillos de boda en el pulgar? 456 00:26:47,703 --> 00:26:49,963 - Sí. Lo encontré. - ¿Me lo das, por favor? 457 00:26:50,163 --> 00:26:51,383 - Claro. - Gracias. 458 00:26:51,583 --> 00:26:53,093 - ¿Estaba donde te dije? - Sí. 459 00:26:53,293 --> 00:26:54,323 Vaya, qué buena soy. 460 00:26:54,823 --> 00:26:55,783 Bien. 461 00:27:01,413 --> 00:27:04,183 Estoy listo. 462 00:27:04,383 --> 00:27:06,583 Qué bueno, porque la marihuana acaba de hacer efecto. 463 00:27:07,293 --> 00:27:10,083 Bien, que empiece la fiesta. 464 00:27:46,243 --> 00:27:48,043 Me encanta cómo se siente esto. 465 00:27:49,543 --> 00:27:50,873 ¿No te asusta? 466 00:27:51,793 --> 00:27:52,753 ¿Contigo? 467 00:27:54,003 --> 00:27:55,173 Claro que no. 468 00:28:11,933 --> 00:28:12,813 ¡Gracias! 469 00:28:27,703 --> 00:28:31,453 ¿Papá? Papá, mantén la calma, ¿de acuerdo? 470 00:28:34,293 --> 00:28:35,373 Tú puedes. 471 00:28:39,173 --> 00:28:40,253 Bueno. 472 00:28:50,853 --> 00:28:51,873 Bienvenidos. 473 00:28:52,073 --> 00:28:54,883 Estamos aquí para celebrar la boda 474 00:28:55,083 --> 00:28:56,963 de Henry Cruz y Jorge Díaz. 475 00:28:57,163 --> 00:29:01,553 Nadie es más merecedor del amor de mi sobrino que Henry, 476 00:29:01,753 --> 00:29:05,993 que me conquistó de inmediato con su bondad, su encanto y sus bíceps. 477 00:29:07,413 --> 00:29:11,103 Y no hay alguien más merecedor del amor de Henry que Jorge, 478 00:29:11,303 --> 00:29:15,663 quien, como yo, trae risas, alegría y clase donde quiera que vaya. 479 00:29:16,293 --> 00:29:20,243 Te queremos mucho, Jorgito. Y hablo por todos cuando digo 480 00:29:20,443 --> 00:29:22,953 que estamos muy felices de celebrar su amor. 481 00:29:23,153 --> 00:29:24,973 Y ahora, los votos. ¿Henry? 482 00:29:26,843 --> 00:29:27,683 Bien. 483 00:29:29,513 --> 00:29:34,393 Jorge, porque te conozco, no voy a cantar ni a hacer magia. 484 00:29:35,683 --> 00:29:38,423 En lugar de eso, diré lo que más necesitas escuchar. 485 00:29:38,623 --> 00:29:39,713 Tu traje es increíble, 486 00:29:39,913 --> 00:29:42,933 - tienes la mejor piel de todos aquí. - Gracias. Lo sé. 487 00:29:43,133 --> 00:29:49,073 Conocerte fue lo mejor que me pasó en la vida. 488 00:29:49,743 --> 00:29:53,873 Los seres humanos han estado en la Tierra por trescientos mil años. 489 00:29:54,453 --> 00:29:58,793 ¡Qué suerte tengo de existir al mismo tiempo que tú! 490 00:29:59,293 --> 00:30:01,133 Y ahora puedo compartir mi vida contigo. 491 00:30:02,843 --> 00:30:04,133 Mi mejor amigo. 492 00:30:04,923 --> 00:30:07,663 Hace cien años, hubiéramos tenido que casarnos con mujeres 493 00:30:07,863 --> 00:30:10,933 y mirarnos desde lejos. 494 00:30:12,013 --> 00:30:14,333 ¿A quién engaño? Hace cien años, habrías estado en México, 495 00:30:14,533 --> 00:30:16,433 y yo, en las Filipinas. 496 00:30:16,853 --> 00:30:21,093 Creas en el destino o no, el que estemos aquí, 497 00:30:21,293 --> 00:30:23,403 en este momento, parece haber estado escrito. 498 00:30:24,483 --> 00:30:26,093 Mi querido Jorge, 499 00:30:26,293 --> 00:30:28,393 siempre te valoraré. 500 00:30:28,593 --> 00:30:32,533 Prometo demostrarte todos los días cuánto te amo. 501 00:30:34,333 --> 00:30:37,453 Prometo que siempre podrás llorar apoyado en mi hombro. 502 00:30:37,873 --> 00:30:43,673 Siempre te prestaré mi oído y te daré mi mano. 503 00:30:46,383 --> 00:30:47,383 Papá, ¿en serio? 504 00:30:50,343 --> 00:30:52,343 Te amo, Jorge Díaz. 505 00:30:55,223 --> 00:30:56,063 ¿Jorge? 506 00:30:56,523 --> 00:30:57,643 Sí. 507 00:30:58,233 --> 00:31:02,943 En primer lugar, 10 puntos. Buen trabajo. Me encantó. 508 00:31:04,153 --> 00:31:09,533 Henry, como te conozco muy bien, sé exactamente lo que necesitas, 509 00:31:10,033 --> 00:31:10,863 así que... 510 00:31:12,573 --> 00:31:15,943 Perdón. No encuentro mis votos. 511 00:31:16,133 --> 00:31:18,703 Nick, ¿tienes una copia de mis votos? 512 00:31:20,333 --> 00:31:21,613 No. Eso es un no. Bueno. 513 00:31:21,813 --> 00:31:25,443 Vaya. Qué vergüenza. No encuentro los votos el día de mi boda. 514 00:31:25,643 --> 00:31:27,863 Si alguna vez necesité de la magia, 515 00:31:28,063 --> 00:31:29,883 es ahora, pero ¿sabes qué? 516 00:31:30,763 --> 00:31:33,413 Tal vez sea un buen momento para la magia. 517 00:31:33,613 --> 00:31:36,263 Henry, ¿puedes buscar en el bolsillo de tu chaqueta? 518 00:31:38,893 --> 00:31:39,893 ¡No! 519 00:31:41,353 --> 00:31:42,193 ¿Cómo lo...? 520 00:31:46,653 --> 00:31:49,323 - Los necesito. Gracias. - ¡Dios mío! ¿Qué? 521 00:31:50,243 --> 00:31:52,603 Tengo que confesarles algo. 522 00:31:52,803 --> 00:31:57,023 Nunca pensé que encontraría a alguien con quien casarme, 523 00:31:57,223 --> 00:32:00,813 así que imaginen mi sorpresa cuando este hombre 524 00:32:01,013 --> 00:32:05,583 serio, guapo y tierno entró en mi vida y abrió mi corazón hastiado. 525 00:32:06,593 --> 00:32:11,553 Nadie se sorprendió más que yo cuando entraste en mi vida, Henry. 526 00:32:11,973 --> 00:32:17,723 Esta dulce alma que me ama y me aprecia y me deja ser yo, 527 00:32:18,183 --> 00:32:21,293 con todo mi sarcasmo y mis extravagancias. 528 00:32:21,493 --> 00:32:22,943 O sea, miren la tela. 529 00:32:23,733 --> 00:32:28,363 Y miren esta boda. No todos tienen esto. Gracias. 530 00:32:30,943 --> 00:32:34,973 Henry, te prometo que nuestra vida nunca será aburrida. 531 00:32:35,173 --> 00:32:37,783 Te prometo que siempre seré tu fan número uno 532 00:32:38,373 --> 00:32:42,623 y que intentaré hacerte sonreír todos los días. 533 00:32:43,043 --> 00:32:48,713 Superaste todo lo que podría haber imaginado 534 00:32:49,673 --> 00:32:51,913 y me hiciste mejor persona. 535 00:32:52,113 --> 00:32:56,333 Nunca hubiera pensado que iba a hacer magia en mi boda. 536 00:32:56,533 --> 00:32:59,263 Es una locura. ¿Te das cuenta? 537 00:32:59,763 --> 00:33:04,643 El amor te hace hacer cosas increíbles. Te hace arder el corazón. 538 00:33:13,743 --> 00:33:14,703 ¿Qué? 539 00:33:15,953 --> 00:33:17,953 - ¡Qué increíble! - ¡Y yo no lo ayudé! 540 00:33:21,873 --> 00:33:24,123 Te amo, Henry Cruz. 541 00:33:25,413 --> 00:33:26,523 Te amo. 542 00:33:26,723 --> 00:33:29,493 Por el poder que me ha sido otorgado por un sitio de Internet, 543 00:33:29,683 --> 00:33:32,093 - que también confirmó que soy bruja... - Tiene sentido. 544 00:33:33,553 --> 00:33:36,873 Los declaro esposo y esposo. 545 00:33:37,073 --> 00:33:38,763 Muchachos, a besarse. 546 00:33:44,063 --> 00:33:47,673 Familia y amigos, les presento 547 00:33:47,873 --> 00:33:50,903 al los señores Cruz-Díaz. 548 00:34:02,623 --> 00:34:05,833 Me han hablado maravillas de ti, Santi. 549 00:34:06,033 --> 00:34:09,233 - ¿Sí? - Aunque, este elegante caballero 550 00:34:09,433 --> 00:34:11,883 - no soltó mucho sobre tu vida amorosa. - Sí. 551 00:34:12,293 --> 00:34:16,783 - ¿Es demasiado pronto para que pregunte? - No. No hay mucho que contar. 552 00:34:16,983 --> 00:34:21,253 - Estoy resolviendo algunas cosas. - Dios mío. No. Es así. 553 00:34:21,443 --> 00:34:24,833 Hay una chica, Lily. Ellos van y vienen. La verdad, 554 00:34:25,033 --> 00:34:27,633 nunca lo había visto más feliz que cuando están juntos. 555 00:34:27,833 --> 00:34:30,253 - ¿Qué haces? - Veamos qué opina una mujer. 556 00:34:30,453 --> 00:34:32,553 Ella quería casarse, él no. 557 00:34:32,753 --> 00:34:36,493 Él cambió de opinión, pero ya es tarde. Ella está con otro. 558 00:34:36,863 --> 00:34:38,403 - ¡No! - Sí. 559 00:34:38,613 --> 00:34:42,893 - ¿Se casó con otro? - No. Están saliendo. 560 00:34:43,093 --> 00:34:46,853 ¡Espérate! ¿No tiene anillo de compromiso? Entonces, está soltera. 561 00:34:47,053 --> 00:34:49,653 ¿Qué quieres decir? Entonces, ¿tú estás soltera? 562 00:34:49,853 --> 00:34:53,283 ¡Así es! De hecho, ese mesero es bastante lindo. 563 00:34:53,483 --> 00:34:55,383 No voy a ver al mesero. 564 00:34:55,883 --> 00:34:57,263 Sabes que soy toda tuya. 565 00:35:00,223 --> 00:35:02,583 - ¿Te contó cómo nos conocimos? - No. 566 00:35:02,783 --> 00:35:04,293 - ¿Puedo decirle? - Adelante. 567 00:35:04,493 --> 00:35:09,463 Al salir de trabajar, iba a ir a mi casa sin pasar al supermercado. 568 00:35:09,663 --> 00:35:11,963 - El estacionamiento es terrible. - ¡El peor de todos! 569 00:35:12,163 --> 00:35:16,593 Iba a la barra de ensaladas, pero pensé: "Necesito una naranja". 570 00:35:16,793 --> 00:35:20,353 - Ama los cítricos. - Busco las naranjas... 571 00:35:20,553 --> 00:35:23,063 Naranjas rojas. Las dramáticas. 572 00:35:23,263 --> 00:35:26,793 Y la naranja se me cae y rueda, 573 00:35:28,203 --> 00:35:33,883 y este papi chulo la agarra y me mira. 574 00:35:35,883 --> 00:35:40,033 Y sentí una familiaridad, casi como... 575 00:35:40,233 --> 00:35:43,093 Como un viejo amigo que ya extrañabas. 576 00:35:44,643 --> 00:35:47,963 ¿Sí? Así fue. Parecía cosa del destino. 577 00:35:48,163 --> 00:35:52,193 ¿En verdad crees que hay fuerzas externas que nos empujan? 578 00:35:53,603 --> 00:35:55,383 Ya veo lo que está pasando. 579 00:35:55,583 --> 00:35:57,443 ¡Tienes ese gran cerebro que yo te di! 580 00:35:57,983 --> 00:36:01,493 Estás pensando demasiado y tratando de encontrar alguna lógica. 581 00:36:01,693 --> 00:36:07,083 Mijo, no todo se puede explicar, especialmente los asuntos del corazón. 582 00:36:08,243 --> 00:36:13,863 ¿Creo que hay fuerzas más allá de nuestra comprensión? 583 00:36:14,063 --> 00:36:15,173 Sí. 584 00:36:17,173 --> 00:36:18,343 Sí, lo creo. 585 00:36:19,133 --> 00:36:20,843 Es un romántico, 586 00:36:22,343 --> 00:36:23,263 pero tiene razón. 587 00:36:24,013 --> 00:36:27,603 Cuando la vida te toca el hombro, préstale atención. 588 00:36:28,393 --> 00:36:30,433 - A mí me alegra haberlo hecho. - A mí también. 589 00:36:32,393 --> 00:36:34,393 La cuenta, por favor. 590 00:36:34,943 --> 00:36:36,733 ¿Dónde está el mesero sexi? 591 00:36:38,023 --> 00:36:42,533 Los solteros, a la pista de baile. ¡Los novios lanzarán las flores! 592 00:36:47,663 --> 00:36:48,783 ¿Listos? 593 00:36:53,413 --> 00:36:54,253 Sí. 594 00:36:57,463 --> 00:36:59,613 ¿Están listos? Bien, ¡vamos! 595 00:36:59,813 --> 00:37:03,223 Uno, dos, ¡tres! 596 00:37:04,683 --> 00:37:05,883 Lil, ¿estás bien? 597 00:37:07,223 --> 00:37:10,473 - Necesito hielo o algo. - Directamente en el ojo. 598 00:37:15,983 --> 00:37:18,443 ¿En serio? ¿Nuestra canción? 599 00:37:20,773 --> 00:37:23,573 Genial. Ahora estoy hablando solo. 600 00:37:53,603 --> 00:37:56,773 Bueno. Ya entendí. Escucho. 601 00:38:01,233 --> 00:38:03,573 ¡Vamos! ¿En serio? 602 00:38:11,163 --> 00:38:13,063 Cielos. ¿Estás bien? 603 00:38:13,263 --> 00:38:14,733 Sí. Bien. ¿Tú? 604 00:38:14,933 --> 00:38:17,523 - Sí. Estoy bien. - Qué bien. ¿Qué diablos pasó? 605 00:38:17,723 --> 00:38:20,153 ¿Me lo dices a mí? Tú me chocaste. 606 00:38:20,353 --> 00:38:22,593 Tú retrocediste y me chocaste a mí. 607 00:38:25,213 --> 00:38:28,453 No se ve bien, pero se puede arreglar. Aunque es culpa tuya, 608 00:38:28,653 --> 00:38:31,393 mi mecánico en Burnside, Cy, es el mejor. Él puede arreglarlo. 609 00:38:31,763 --> 00:38:34,253 Sí. Cy es mi mecánico. ¿Lo conoces? 610 00:38:34,453 --> 00:38:37,443 Eso explica por qué tu Corsair del 53 está en tan buenas condiciones. 611 00:38:37,643 --> 00:38:40,003 ¡Tienes buen ojo, chica del Mustang! 612 00:38:40,203 --> 00:38:41,863 Es para manejar mejor. 613 00:38:42,063 --> 00:38:44,233 - A diferencia de otras personas. - Tienes que lavarlo. 614 00:38:44,863 --> 00:38:48,223 - Intercambiemos números. - ¿Por el seguro o lecciones de manejo? 615 00:38:48,423 --> 00:38:52,813 Me empezó a doler el cuello. Es para mandarte las facturas médicas. 616 00:38:53,013 --> 00:38:54,033 Entendido. 617 00:38:59,543 --> 00:39:01,083 ¿Todavía te duele? 618 00:39:02,043 --> 00:39:04,033 Me dio justo en la cornea. 619 00:39:04,233 --> 00:39:06,283 Mandé a tu prima a compra un botiquín de primeros auxilios. 620 00:39:06,483 --> 00:39:09,873 Estoy bien. El universo está jugando conmigo hoy. 621 00:39:10,073 --> 00:39:12,703 ¿Qué? Pensé que tú y Jorgito se habían amigado. 622 00:39:12,903 --> 00:39:14,043 Sí. Es otro problema. 623 00:39:14,243 --> 00:39:15,753 Para este, no hay suéter. 624 00:39:15,953 --> 00:39:18,633 ¿Tienes un problema? Estoy aquí para ti. 625 00:39:18,833 --> 00:39:21,253 Mamá, ¿por qué te pones contenta? 626 00:39:21,453 --> 00:39:25,943 Perdón. Te escucho. ¿Qué está pasando? 627 00:39:26,863 --> 00:39:31,743 Estoy pensando demasiado. Amo a Nick y me siento bien con él, 628 00:39:32,363 --> 00:39:35,893 pero cuando trato de disfrutarlo, el universo me pone 629 00:39:36,093 --> 00:39:40,373 a Santiago en frente y me estremece, como si el destino me pusiera a prueba. 630 00:39:40,873 --> 00:39:46,493 Es más fácil culpar al universo que admitir nuestras decisiones. 631 00:39:46,693 --> 00:39:50,243 ¿No te parece una señal que el día que se casa mi hermano 632 00:39:50,443 --> 00:39:51,263 me cruce con mi ex? 633 00:39:51,763 --> 00:39:56,603 Es hora de que te diga que las señales son una tontería. 634 00:39:57,103 --> 00:39:57,923 ¿Qué? 635 00:39:58,113 --> 00:40:01,253 Están bien cuando te hacen sentir validada 636 00:40:01,453 --> 00:40:04,923 y que estás en un cuento de hadas, y es divertido por un rato, 637 00:40:05,123 --> 00:40:07,903 pero ¿sabes qué es mejor que la magia? 638 00:40:09,073 --> 00:40:10,013 La realidad. 639 00:40:10,213 --> 00:40:15,033 Me cepillo los dientes todos los días al lado del hombre que amo, 640 00:40:15,743 --> 00:40:18,663 y es mejor que cualquier cuento de hadas, te lo aseguro. 641 00:40:20,253 --> 00:40:23,503 - ¿Cómo supiste que papi era el indicado? - Fácil. 642 00:40:24,503 --> 00:40:25,533 Yo lo decidí. 643 00:40:25,733 --> 00:40:29,863 De todos los hombres de esta tierra, decidí amar a tu papi 644 00:40:30,063 --> 00:40:32,413 y él decidió amarme a mí. 645 00:40:32,613 --> 00:40:36,553 Volvemos a hacer esa elección todos los días. 646 00:40:37,893 --> 00:40:42,023 Buscas validación externa, pero es un trabajo interno. 647 00:40:42,393 --> 00:40:43,963 Que te cruces con Santiago solo significa 648 00:40:44,163 --> 00:40:47,363 que ambos estaban en el mismo lugar al mismo tiempo. 649 00:40:47,813 --> 00:40:49,773 Tú tienes el control. 650 00:40:50,153 --> 00:40:54,913 Toma las riendas y pregúntate: "¿Qué quiero?". 651 00:41:06,293 --> 00:41:09,093 Gracias, mami. Te quiero. 652 00:41:09,713 --> 00:41:11,093 ¡Yo también te quiero! 653 00:41:19,933 --> 00:41:24,503 Esto era lo único que tenían. Te traje una crema, hielo 654 00:41:24,703 --> 00:41:28,313 y pensé que este parche para el ojo combinaría con tu vestido. 655 00:41:29,363 --> 00:41:30,423 Perdón por la tardanza. 656 00:41:30,623 --> 00:41:32,893 - Tuve un pequeño accidente. - ¿Estás bien? 657 00:41:33,083 --> 00:41:35,803 Genial. El tipo al que choqué es superguapo. Me dio su número. 658 00:41:36,003 --> 00:41:39,313 ¿Acabas de volver y ya conseguiste el número de un tipo? 659 00:41:39,513 --> 00:41:40,563 ¡Esa es mi prima! 660 00:41:40,763 --> 00:41:42,163 - Vamos. - Vamos. 661 00:41:42,663 --> 00:41:43,543 - ¡Hola! - ¡Hola! 662 00:41:50,883 --> 00:41:53,493 Te vi hablando con Lily. Parecía serio. 663 00:41:53,693 --> 00:41:57,933 ¡Dios mío, cariño! ¡Ahora nos necesitan más que nunca! 664 00:41:58,803 --> 00:42:01,933 Cuando tengan hijos, ¡serán un desastre! 665 00:43:09,293 --> 00:43:10,963 RECIÉN CASADOS 666 00:43:11,883 --> 00:43:15,283 ¡Un momento! Hay algo que necesito hacer antes de que se vayan. 667 00:43:15,483 --> 00:43:18,013 Por supuesto, doña Marta. ¿Qué es? 668 00:43:19,923 --> 00:43:24,913 Listo. Ahora están protegidos. ¡Que tengan una gran luna de miel! 669 00:43:25,113 --> 00:43:26,433 - ¡Gracias! - De nada. 670 00:43:27,523 --> 00:43:29,483 Ahora por fin puedo relajarme. 671 00:43:33,613 --> 00:43:35,773 - ¿Me ayudas, Nick? - Sí, por supuesto. 672 00:43:39,863 --> 00:43:41,533 ¿Fue todo lo que soñaste? 673 00:43:42,033 --> 00:43:43,163 ¡Mejor! 674 00:43:43,573 --> 00:43:44,353 Tomaré una foto. 675 00:43:44,553 --> 00:43:46,643 - ¡Los quiero, chicos! - Te quiero, Lil. 676 00:43:46,843 --> 00:43:48,943 - Los quiero. Que la pasen bien. - Sí. Adiós. 677 00:43:49,143 --> 00:43:50,413 - Adiós. - Adiós. 678 00:43:54,673 --> 00:43:57,283 ¿Ves, Marta? ¡Te dije que no existía la maldición! 679 00:43:57,483 --> 00:44:01,283 Luis, ¡no hubo maldición porque la mantuve a raya! 680 00:44:01,483 --> 00:44:03,303 ¡De nada, familia! 681 00:44:04,893 --> 00:44:06,723 ¡Que alguien me traiga un trago! 682 00:44:07,643 --> 00:44:08,603 ¡Adiós, chicos! 683 00:44:10,103 --> 00:44:12,063 ¡Los quiero! ¡Adiós! 684 00:44:14,273 --> 00:44:16,063 Gladys, ¿qué haces? 685 00:44:16,443 --> 00:44:19,113 ¿Qué clase de tía sería si no me robara las flores? 686 00:44:19,323 --> 00:44:20,303 ¡Ya quedan pocas! 687 00:44:20,503 --> 00:44:22,113 Buenas noches a todos. 688 00:44:24,993 --> 00:44:28,283 - Buenas noches, chicos. - Buenas noches. 689 00:44:32,003 --> 00:44:34,293 - Gracias. - Hasta luego. 690 00:44:39,383 --> 00:44:40,463 Oye. 691 00:44:41,803 --> 00:44:42,763 ¿Estás bien? 692 00:44:43,633 --> 00:44:44,553 Sí. 693 00:44:45,263 --> 00:44:46,513 ¿Estás lista? 694 00:44:47,103 --> 00:44:47,933 Estoy lista... 695 00:44:48,643 --> 00:44:50,503 para empezar a buscar casas contigo. 696 00:44:50,703 --> 00:44:55,103 - ¡Vaya! ¿Estás segura? - Más segura que nunca. 697 00:44:55,483 --> 00:44:57,733 - ¿Y sabes qué? - ¿Qué? 698 00:44:58,023 --> 00:44:59,153 Nick, 699 00:45:00,573 --> 00:45:02,693 - creo que... - ¿Soy tu mejor amigo? 700 00:45:04,993 --> 00:45:05,913 Sí. 701 00:45:06,913 --> 00:45:08,453 Y quiero casarme contigo. 702 00:45:15,003 --> 00:45:19,903 - No quise decir ahora, pero... - Gracias a Dios, porque no tengo anillo. 703 00:45:20,103 --> 00:45:22,963 - Tienes que conocer a mis padres. - Cierto, solo... 704 00:47:34,183 --> 00:47:36,123 Subtítulos: María Belén Bustos 705 00:47:36,323 --> 00:47:38,273 Supervisión creativa Estefanía Lorean