1
00:00:08,043 --> 00:00:09,423
ДЭВИД БОУИ
2
00:00:14,843 --> 00:00:15,683
Что за...
3
00:00:18,473 --> 00:00:20,083
ГЕНРИ
Я НА УЛИЦЕ, ХОЧУ ПОЦЕЛОВАТЬ
4
00:00:20,283 --> 00:00:21,723
МОЕГО ПАРНЯ, ПОКА ОН НЕ СТАЛ МНЕ МУЖЕМ.
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,233
Хорошо.
6
00:00:34,153 --> 00:00:37,063
Вот мой прекрасный жених-киборг!
7
00:00:37,263 --> 00:00:40,663
Красота требует усилий, Генри.
Что ты здесь делаешь?
8
00:00:40,863 --> 00:00:43,903
Мы же договорились
не встречаться в ночь перед свадьбой.
9
00:00:44,103 --> 00:00:46,323
Я за поцелуем. Ладно, просто пойду домой.
10
00:00:46,523 --> 00:00:47,943
Нет-нет! Погоди!
11
00:00:48,143 --> 00:00:49,843
Ты уже здесь. Не будь жесток.
12
00:00:55,223 --> 00:00:58,123
Это невероятно. Мы мечтали об этом дне
13
00:00:58,323 --> 00:01:01,913
так долго, и вот он наконец настал!
Это уже сегодня!
14
00:01:02,113 --> 00:01:05,003
Теперь мы будем каждый день
просыпаться и вспоминать,
15
00:01:05,203 --> 00:01:07,423
что это произошло в этот день. Сегодня!
16
00:01:07,623 --> 00:01:08,633
Ты под кайфом?
17
00:01:08,833 --> 00:01:10,193
Немного.
18
00:01:13,943 --> 00:01:16,763
Хочешь сделать это во грехе
в последний раз?
19
00:01:16,963 --> 00:01:18,013
Я уверен, что те,
20
00:01:18,213 --> 00:01:21,203
кто считает это грехом,
думают так каждый раз.
21
00:01:21,913 --> 00:01:23,703
Да, определенно.
22
00:01:29,883 --> 00:01:31,073
Извини. Я хотела пить.
23
00:01:31,273 --> 00:01:32,783
Ты постоянно это делаешь.
24
00:01:32,983 --> 00:01:35,323
Правда? Может вы это, наконец, обсудите?
25
00:01:35,523 --> 00:01:37,663
Я пытаюсь, но он ведет себя как полный...
26
00:01:37,863 --> 00:01:39,393
Полный кто?
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,083
Это ваш особый день. Я буду выше этого.
28
00:01:42,283 --> 00:01:44,393
- Подавлю свои чувства.
- Ждем овацию.
29
00:01:45,023 --> 00:01:48,193
- Видишь, какой он незрелый...
- Нет. Сегодня моя свадьба.
30
00:01:48,393 --> 00:01:53,013
Я не участвую в этой драме.
Мне нужно 24 часа покоя - или больше.
31
00:01:53,213 --> 00:01:56,263
- Я об этом и говорю. Я...
- Дело не в тебе!
32
00:01:56,463 --> 00:02:00,283
Тебе будет трудно это понять.
Может, ты сегодня просто помолчишь?
33
00:02:00,703 --> 00:02:02,183
Это будет свадебный подарок.
34
00:02:02,383 --> 00:02:05,653
Я уже купила Breville Barista Express
из твоего списка подарков,
35
00:02:05,843 --> 00:02:07,233
самую дорогую вещь!
36
00:02:07,433 --> 00:02:09,653
- Пропал сюрприз!
- Ребята, перестаньте!
37
00:02:09,853 --> 00:02:11,503
Знаешь что? Я принесу ей воды.
38
00:02:14,423 --> 00:02:16,933
- Он, может, туда наплюет.
- Может.
39
00:02:17,133 --> 00:02:19,493
Неужели это продолжается уже две недели?
40
00:02:19,693 --> 00:02:22,873
Мы еще никогда так не ссорились.
Я не знаю, что делать.
41
00:02:23,073 --> 00:02:26,123
Ник меня уже простил,
а Хорхито просто не может.
42
00:02:26,323 --> 00:02:31,853
Лил, я обещаю ускорить примирение
после нашего свадебного путешествия.
43
00:02:32,403 --> 00:02:34,323
- Ладно?
- Спасибо.
44
00:02:34,733 --> 00:02:37,163
Ладно. У тебя всё будет хорошо.
45
00:02:37,363 --> 00:02:38,323
Держи.
46
00:02:40,913 --> 00:02:41,743
Пока!
47
00:02:44,833 --> 00:02:46,333
С любовью
48
00:02:46,623 --> 00:02:48,023
ГЕНРИ И ХОРХЕ
#ГЕНРИИХОРХЕЖЕНЯТСЯ
49
00:02:48,223 --> 00:02:49,083
10 ДЕКАБРЯ
50
00:02:52,173 --> 00:02:54,743
- Эй, что вы тут делаете?
- Некогда обсуждать.
51
00:02:54,943 --> 00:02:57,783
- Мы опоздали на две минуты.
- Вы опоздали.
52
00:02:57,983 --> 00:03:00,783
- Прости, босс!
- Что тут происходит?
53
00:03:00,983 --> 00:03:02,993
- Мы координаторы свадьбы.
- Помощники.
54
00:03:03,193 --> 00:03:04,253
Координатор - я.
55
00:03:04,443 --> 00:03:07,583
Мама Сол и я делали это,
когда Беатрис выходила за Хорхе.
56
00:03:07,783 --> 00:03:09,563
Мы помогаем друг другу в такие дни.
57
00:03:09,983 --> 00:03:11,983
Сегодня я передаю эстафету Сол.
58
00:03:12,183 --> 00:03:14,903
Следующее поколение.
Хотя мы одного возраста.
59
00:03:15,103 --> 00:03:16,113
А ты не забы...
60
00:03:16,733 --> 00:03:17,683
- Да.
- Не надо!
61
00:03:17,873 --> 00:03:20,683
Надо, чтобы мальчик получил
свадьбу своей мечты
62
00:03:20,883 --> 00:03:22,353
и чтобы всё было вовремя.
63
00:03:22,553 --> 00:03:25,183
- Ваша семья совершенно особенная...
- Ну да.
64
00:03:25,383 --> 00:03:28,143
Поменьше этого,
побольше «чем могу помочь?».
65
00:03:28,343 --> 00:03:30,273
Так. Первое - бабушка и дедушка.
66
00:03:30,473 --> 00:03:33,323
Надо подготовиться к бабушке и проклятию.
67
00:03:33,523 --> 00:03:35,323
Простите... Проклятию?
68
00:03:35,523 --> 00:03:38,783
Она говорит, на все свадьбы
в семье наложено проклятие.
69
00:03:38,983 --> 00:03:40,073
Ее не переубедить.
70
00:03:40,273 --> 00:03:43,163
Есть те, кто более тесно
связан с миром духов.
71
00:03:43,363 --> 00:03:44,913
У нас есть решение?
72
00:03:45,113 --> 00:03:47,413
Она всё окропит святой водой.
73
00:03:47,613 --> 00:03:48,923
Настоящее решение, Чуи!
74
00:03:49,113 --> 00:03:50,633
Да. Я говорила с Беатрис.
75
00:03:50,823 --> 00:03:52,883
Она будет с ней, пока не придем в зал.
76
00:03:53,083 --> 00:03:54,053
Там сдадим ее Лизетт.
77
00:03:54,243 --> 00:03:56,553
Мы будем так и сиять от святой воды.
78
00:03:56,753 --> 00:03:58,843
Отлично. Майлз, дедушка за тобой.
79
00:03:59,043 --> 00:04:01,863
- Принято. Люблю общаться с Луисом.
- Отлично.
80
00:04:02,493 --> 00:04:03,323
Вот.
81
00:04:07,243 --> 00:04:09,523
- Это зачем?
- Вдруг проклятие реально!
82
00:04:09,723 --> 00:04:10,793
А оно реально!
83
00:04:17,883 --> 00:04:18,843
Нет!
84
00:04:20,713 --> 00:04:21,713
Заходи.
85
00:04:22,553 --> 00:04:26,373
- Доброе утро, красавица.
- Красавец с кофе!
86
00:04:26,573 --> 00:04:29,543
- Что может быть лучше?
- Еще я принес сконы.
87
00:04:29,743 --> 00:04:32,023
Мои любимые! Спасибо, милый.
88
00:04:35,643 --> 00:04:37,313
Ты видела Хорхе с утра?
89
00:04:38,023 --> 00:04:39,023
Еще нет.
90
00:04:39,653 --> 00:04:41,383
- Обсудим это?
- Не стоит.
91
00:04:41,583 --> 00:04:43,683
У меня стресс. Мне нужно отвлечься.
92
00:04:43,883 --> 00:04:45,473
Я могу тебя отвлечь.
93
00:04:45,673 --> 00:04:48,413
Иногда лучше давать, чем получать.
94
00:05:04,553 --> 00:05:05,763
Хорошо будит!
95
00:05:11,063 --> 00:05:14,433
Всё хорошо?
Хочешь, я еще раз отпарю твое платье?
96
00:05:15,233 --> 00:05:17,733
Не могу поверить, что наш малыш женится.
97
00:05:18,443 --> 00:05:21,883
Кажется, еще вчера
мы подвозили его к детскому саду.
98
00:05:22,083 --> 00:05:24,393
Он был такой красивый в своем блейзере!
99
00:05:24,583 --> 00:05:27,563
Помню, он хотел использовать
мои запонки как аксессуары.
100
00:05:27,753 --> 00:05:30,953
Они были велики,
и ему пришлось взять мои серьги!
101
00:05:31,833 --> 00:05:34,563
Мы волновались,
потому что он не хотел в школу,
102
00:05:34,763 --> 00:05:38,403
а когда мы приехали,
он просто... пошел и не оглянулся.
103
00:05:38,603 --> 00:05:40,293
Кое-что никогда не меняется.
104
00:05:42,713 --> 00:05:45,263
Мы никогда не перестанем
волноваться за них.
105
00:05:46,423 --> 00:05:48,203
У тебя нет ощущения, что...
106
00:05:48,403 --> 00:05:51,583
Хорхито женится, и, значит,
нас уволили как родителей?
107
00:05:51,783 --> 00:05:54,473
Молодцы, мама и папа, вы свободны.
108
00:05:55,183 --> 00:05:57,393
Но я не хочу быть свободной.
109
00:05:59,353 --> 00:06:01,023
Я сейчас расплачусь.
110
00:06:01,773 --> 00:06:04,733
Я начну реветь на церемонии, я знаю.
111
00:06:05,153 --> 00:06:06,433
Не хочу быть такой мамой.
112
00:06:06,633 --> 00:06:08,603
- Моя мама была такой мамой.
- Так.
113
00:06:08,803 --> 00:06:10,433
Ладно. Первое.
114
00:06:10,633 --> 00:06:13,313
- Никто сегодня не будет плакать.
- Ладно.
115
00:06:13,513 --> 00:06:17,413
Второе. Никто нас не уволит
как родителей. Это постоянная работа.
116
00:06:19,333 --> 00:06:22,533
Они всегда будут нуждаться в нас. Ясно?
117
00:06:22,733 --> 00:06:24,133
Ясно?
118
00:06:25,343 --> 00:06:26,263
Тебя обнять?
119
00:06:30,303 --> 00:06:32,093
Я знаю. Знаю.
120
00:06:34,933 --> 00:06:36,313
Что за дела?
121
00:06:38,813 --> 00:06:40,523
Помедленнее, GQ!
122
00:06:41,063 --> 00:06:42,843
У тебя сегодня выход на подиум?
123
00:06:43,043 --> 00:06:46,053
Что? Мне нельзя приодеться
на завтрак с сыном?
124
00:06:46,253 --> 00:06:49,853
Нет. Не настолько.
Новая гуаябера. Новая шляпа.
125
00:06:50,053 --> 00:06:51,473
Это мой одеколон?
126
00:06:51,673 --> 00:06:54,023
А то! Откуда мне знать, кого я встречу.
127
00:06:54,223 --> 00:06:56,703
Меня. Больше ты никого не встретишь.
128
00:06:58,913 --> 00:06:59,913
Или встретишь?
129
00:07:00,833 --> 00:07:03,573
Ага. Эта улыбка меня и радует, и пугает.
130
00:07:03,773 --> 00:07:07,703
Сынок, если и есть плюсы в старении,
так это то, что с годами у мужчины
131
00:07:07,903 --> 00:07:09,913
появляется время для хобби.
132
00:07:10,113 --> 00:07:12,833
Весь мир знает,
что твой папа легок на ногу.
133
00:07:13,033 --> 00:07:14,873
Люди всё время говорят об этом.
134
00:07:15,073 --> 00:07:19,463
Так что я стал брать уроки танцев.
Пусть получат, что хотят.
135
00:07:19,663 --> 00:07:22,383
А они хотят видеть,
что умеет этот зрелый красавец!
136
00:07:22,583 --> 00:07:24,423
Урок танцев! Вот зачем прикид.
137
00:07:24,623 --> 00:07:26,843
Я ходил пару раз. Это здорово.
138
00:07:27,043 --> 00:07:30,013
Полезно для сердца. И еще много милых дам.
139
00:07:30,213 --> 00:07:34,013
Может, сегодня сходишь туда со мной?
140
00:07:34,213 --> 00:07:36,103
Я бы тебя с одной из них познакомил.
141
00:07:36,303 --> 00:07:39,733
- Пытаешься найти мне пару?
- Нет. Эта моя.
142
00:07:39,933 --> 00:07:43,273
Что? Папа, это же здорово!
Я так за тебя рад!
143
00:07:43,473 --> 00:07:45,573
Вышел в свет, следуя своему совету!
144
00:07:45,773 --> 00:07:48,783
Оказалось, это хороший совет. Ты придешь?
145
00:07:48,983 --> 00:07:50,713
Больше ни слова. Зайду попозже.
146
00:07:51,513 --> 00:07:54,083
Будешь хорошо себя вести - за мной танго.
147
00:07:54,283 --> 00:07:55,593
Лучше бачата, я в деле!
148
00:07:56,393 --> 00:08:00,173
Боже, дай нам силу дожить до вечера
и остаться целыми и невредимыми,
149
00:08:00,373 --> 00:08:02,923
пусть день будет прекрасным
и никто не умрет.
150
00:08:03,123 --> 00:08:07,133
Дай нашей семье силу.
Пусть я буду красивой на свадебных фото.
151
00:08:07,333 --> 00:08:10,383
Если я найду себе горячую пару,
я не против.
152
00:08:10,583 --> 00:08:12,073
Поговорим позже. Аминь.
153
00:08:12,273 --> 00:08:13,433
- Аминь.
- Аминь.
154
00:08:13,633 --> 00:08:17,373
Ладно. Все перевели дух.
Я уверен, там всё в порядке.
155
00:08:21,043 --> 00:08:22,233
Первая свадьба Диасов?
156
00:08:22,433 --> 00:08:23,273
Очевидно.
157
00:08:23,473 --> 00:08:25,083
- Смотрите.
- Просим.
158
00:08:25,373 --> 00:08:26,793
- Ладно.
- Да.
159
00:08:29,003 --> 00:08:30,713
Это катастрофа!
160
00:08:37,093 --> 00:08:38,583
Может, вернемся на улицу?
161
00:08:38,783 --> 00:08:41,313
Поздно, малыш. Выхода нет.
162
00:08:43,853 --> 00:08:46,093
Мне кто-то поможет, или будем болтать?
163
00:08:46,293 --> 00:08:47,253
Да. Мы поможем.
164
00:08:47,453 --> 00:08:49,593
Если я ее не найду, свадьбе конец!
165
00:08:49,793 --> 00:08:52,653
- Так и будешь там стоять?
- Так, все успокоились!
166
00:08:53,193 --> 00:08:54,193
Она черная!
167
00:08:54,903 --> 00:08:58,063
Народ! Сегодня большой день,
много всего происходит.
168
00:08:58,263 --> 00:09:02,273
Я готовила Сол к этому дню
с момента рождения. Всё получится.
169
00:09:02,473 --> 00:09:03,923
Спасибо, тетя.
170
00:09:04,123 --> 00:09:07,323
Я хочу, чтобы все остановились
и послушали меня!
171
00:09:07,523 --> 00:09:09,653
- Хорхе, иди наверх и успокойся.
- Отлично.
172
00:09:09,853 --> 00:09:13,743
Я бы с радостью, Сол, но я не могу найти
черную коробку. Не найду -
173
00:09:13,943 --> 00:09:16,343
- не смогу показать...
- Найдем. Тише!
174
00:09:16,933 --> 00:09:18,803
Чёрт. Хорошо.
175
00:09:20,683 --> 00:09:23,713
- Это было слишком?
- Нет. Тебе идет!
176
00:09:23,913 --> 00:09:26,503
Хорошо. Потому что
власть опьянила меня, детка!
177
00:09:26,703 --> 00:09:30,313
Сегодня будет лучший день в твоей жизни!
178
00:09:30,733 --> 00:09:34,743
Внезапно меня охватила
волна спокойствия. Продолжай.
179
00:09:37,493 --> 00:09:39,523
Что там с букетами для столов?
180
00:09:39,713 --> 00:09:42,063
Где пакетики с миндалем в глазури?
181
00:09:42,263 --> 00:09:45,733
У кого бутоньерки?
Народ, мне нужны ответы!
182
00:09:45,933 --> 00:09:49,823
Это как наблюдать за полетом птенца!
А если серьезно - за работу!
183
00:09:50,023 --> 00:09:55,963
Мы чувствуем, как пробуждаются наши мышцы,
мы постепенно осознаём свое окружение
184
00:09:56,593 --> 00:10:00,303
и медленно возвращаемся в настоящее.
185
00:10:07,643 --> 00:10:11,053
Я так расслабилась, Генри. Спасибо.
186
00:10:11,253 --> 00:10:13,193
И некоторые детские раны затянулись.
187
00:10:14,273 --> 00:10:15,533
Я живу, чтобы служить.
188
00:10:16,283 --> 00:10:18,553
Папа, добавить капусту в твой зеленый сок?
189
00:10:18,753 --> 00:10:20,453
- Да, сынок.
- Уже кладу!
190
00:10:23,533 --> 00:10:26,313
Ребята, вы же гости. Я сам уберу маты,
191
00:10:26,513 --> 00:10:28,523
когда закончу с зелеными соками.
192
00:10:28,723 --> 00:10:33,443
Ты лучший, Генри!
Какой жених станет спокойно делать соки
193
00:10:33,643 --> 00:10:37,413
- утром такого важного дня?
- Ты прав. Это великий день!
194
00:10:37,613 --> 00:10:38,873
Да, все будут смотреть
195
00:10:39,073 --> 00:10:42,043
только на тебя в тот момент,
когда ты идешь к алтарю.
196
00:10:42,243 --> 00:10:43,973
Я бы не слезал с горшка.
197
00:10:44,303 --> 00:10:46,773
Фу! Но да, так и есть!
198
00:10:52,903 --> 00:10:54,093
Чуи, что ты делаешь?
199
00:10:54,293 --> 00:10:56,553
Ты должен относить букеты в машину.
200
00:10:56,753 --> 00:10:59,093
Хорхе взбесился из-за какой-то коробки.
201
00:10:59,293 --> 00:11:00,433
Давайте подумаем.
202
00:11:00,633 --> 00:11:02,073
Где бы Хорхе сделал тайник?
203
00:11:02,913 --> 00:11:04,433
Когда он был моложе,
204
00:11:04,633 --> 00:11:06,353
он прятал травку под раковиной
205
00:11:06,553 --> 00:11:08,193
в коробке «Набор для депиляции».
206
00:11:08,393 --> 00:11:10,773
Иди в квартиру, посмотри, там ли она.
207
00:11:10,973 --> 00:11:13,583
Неважно, как я узнала.
Я не крала его травку.
208
00:11:13,963 --> 00:11:16,963
- Я крала его травку.
- Конечно крала!
209
00:11:17,303 --> 00:11:18,613
Ник, сходи, проверь,
210
00:11:18,813 --> 00:11:22,553
только чтоб Генри не заметил.
И чтоб я тебя не видела до свадьбы!
211
00:11:23,093 --> 00:11:25,623
- Вперед!
- Принято! Я прямо как агент ФБР.
212
00:11:25,823 --> 00:11:29,023
Класс! Можешь зарабатывать этим на жизнь.
213
00:11:30,143 --> 00:11:33,303
Ну, или остаться врачом
и лечить людей от рака.
214
00:11:33,503 --> 00:11:35,193
- Ник!
- Да, д-р Следователь!
215
00:11:37,113 --> 00:11:41,533
Женщина, это не такито!
Мне что, уже и булочку нельзя съесть?
216
00:11:41,733 --> 00:11:43,813
Нет. Кто знает, откуда придет проклятие!
217
00:11:44,013 --> 00:11:44,973
Дедушка, она права.
218
00:11:45,173 --> 00:11:49,313
Помнишь свадьбу Рохелио?
Он попробовал уэвос ранчерос.
219
00:11:49,513 --> 00:11:52,693
А потом его стошнило на девочку,
которая несла букет.
220
00:11:52,893 --> 00:11:56,283
- Эй, этой девочкой была я.
- Блин, тетя!
221
00:11:56,483 --> 00:11:58,453
Просто у него был слабый желудок.
222
00:11:58,653 --> 00:12:00,663
Нет. Это было проклятие, я знаю.
223
00:12:00,863 --> 00:12:02,413
Бабушка, всё в порядке.
224
00:12:02,613 --> 00:12:04,743
Сол, мы должны быть начеку.
225
00:12:04,943 --> 00:12:08,043
Что-то пойдет не так. Так было всегда.
226
00:12:08,243 --> 00:12:11,793
Здесь веселее, чем на белых свадьбах,
где люди много пьют
227
00:12:11,993 --> 00:12:15,103
и не разговаривают.
И у всех тоскливые интрижки.
228
00:12:16,903 --> 00:12:18,193
Это только в моей семье?
229
00:12:19,113 --> 00:12:21,703
В любом случае,
откуда взялось это проклятие?
230
00:12:21,903 --> 00:12:23,183
Мама убеждена, это потому,
231
00:12:23,383 --> 00:12:26,393
что ее прабабушка вышла замуж
по расчету, не по любви.
232
00:12:26,593 --> 00:12:28,733
Она жила в роскоши, но была несчастна.
233
00:12:28,933 --> 00:12:31,623
С тех пор на каждой свадьбе
что-то шло не так.
234
00:12:32,583 --> 00:12:36,403
- Народ, это не тот настрой.
- Она таки вышла замуж по любви.
235
00:12:36,603 --> 00:12:37,543
Она любила деньги.
236
00:12:38,043 --> 00:12:41,363
Так, я займусь.
Мама, пойдем окропим дом святой водой.
237
00:12:41,563 --> 00:12:43,573
- Я освящу весь дом.
- Ладно.
238
00:12:43,773 --> 00:12:44,593
Спасибо.
239
00:12:47,143 --> 00:12:48,603
По мне так вкусно.
240
00:12:49,223 --> 00:12:51,923
Луис, приятель! Может, партию в шахматы?
241
00:12:52,123 --> 00:12:53,773
- Конечно.
- Хорошо.
242
00:12:55,313 --> 00:12:57,983
- Чем я могу помочь?
- Проверь, как там Хорхе.
243
00:12:58,443 --> 00:13:00,423
Мне лучше не ходить. Он еще зол.
244
00:13:00,623 --> 00:13:03,593
- До сих пор?
- Да! Велел держаться от него подальше.
245
00:13:03,793 --> 00:13:06,513
Я ухожу от проблем,
но они только усиливаются.
246
00:13:06,713 --> 00:13:09,853
Нам только «женихозавра»
не хватало! Хочешь помочь -
247
00:13:10,053 --> 00:13:12,443
- купи шампанского в лимузин.
- Уже иду.
248
00:13:12,643 --> 00:13:15,443
Если пойдешь в магазин,
возьмешь мне KitKat?
249
00:13:15,643 --> 00:13:16,653
- Ладно.
- И Red Dog.
250
00:13:16,853 --> 00:13:17,943
И мне Red Dog.
251
00:13:18,143 --> 00:13:20,283
- И Almond Joy.
- Almond Joy?
252
00:13:20,483 --> 00:13:22,403
- Люблю кокосы.
- Два Almond Joy.
253
00:13:22,603 --> 00:13:24,263
Знаете что? У меня... Пока.
254
00:13:27,383 --> 00:13:31,213
Ух ты! Это как если бы
приложение Headspace было реальным местом.
255
00:13:31,403 --> 00:13:32,503
Привет, Ник!
256
00:13:32,703 --> 00:13:34,773
Не сегодня, парни. Что ты тут делаешь?
257
00:13:35,813 --> 00:13:37,313
Хорхе охладел к Генри?
258
00:13:38,523 --> 00:13:42,863
Кстати, он всегда мерзнет,
потому что у него низкая температура тела.
259
00:13:43,233 --> 00:13:46,433
Вы идеально подходите друг другу.
Всё прекрасно.
260
00:13:46,633 --> 00:13:49,183
Я кое-что возьму для Хорхе.
Можно в туалет?
261
00:13:49,383 --> 00:13:50,993
- Давай.
- Отлично!
262
00:13:58,623 --> 00:14:00,043
НАБОР ДЛЯ ДЕПИЛЯЦИИ
263
00:14:00,503 --> 00:14:03,003
Глэдис, ты сексуальный гений!
264
00:14:04,423 --> 00:14:05,703
Нашел что нужно?
265
00:14:05,903 --> 00:14:07,473
- Да. Всё хорошо.
- Круто.
266
00:14:11,473 --> 00:14:13,163
Эй, приятель, всё в порядке?
267
00:14:13,363 --> 00:14:17,133
В порядке? Всё просто невероятно!
268
00:14:17,333 --> 00:14:22,303
Я самый счастливый человек на свете.
Я взволнован и спокоен одновременно.
269
00:14:22,503 --> 00:14:25,973
Ты всё время чешешь затылок,
и он, похоже, покраснел.
270
00:14:26,173 --> 00:14:29,573
Уверен, ничего страшного.
Но и правда чуть-чуть чешется.
271
00:14:29,953 --> 00:14:32,493
- Можешь посмотреть?
- Да, конечно.
272
00:14:35,333 --> 00:14:36,453
О боже...
273
00:14:38,163 --> 00:14:39,363
Там сыпь?
274
00:14:39,563 --> 00:14:42,883
Ну, знаешь, как сказать.
У тебя не было пожара?
275
00:14:43,343 --> 00:14:44,253
Нет.
276
00:14:44,633 --> 00:14:47,053
- Определенно сыпь.
- Что?
277
00:14:48,053 --> 00:14:53,293
С чего это вдруг? Нет, такое бывает,
но когда я переживаю сильный стресс,
278
00:14:53,493 --> 00:14:58,353
а сейчас у меня нет никакого стресса.
Я в порядке. У меня всё под контролем.
279
00:15:10,993 --> 00:15:12,073
Нет!
280
00:15:12,663 --> 00:15:15,103
Нет!
281
00:15:15,303 --> 00:15:18,583
- И я рад тебя видеть.
- Не сегодня! За что, Вселенная?
282
00:15:18,783 --> 00:15:22,483
- Я со всем примирилась.
- Ну да. Выглядишь совершенно спокойной.
283
00:15:22,683 --> 00:15:26,283
Санти, сегодня тяжелый день.
Мой брат женится через три часа.
284
00:15:26,483 --> 00:15:28,133
Мне только этого не хватало.
285
00:15:28,513 --> 00:15:32,033
Ладно. Давай притворимся,
что этой случайной встречи не было.
286
00:15:32,233 --> 00:15:35,953
Нет! Это, очевидно, должно было случиться.
Давай покончим с этим.
287
00:15:36,153 --> 00:15:38,333
- Помочь вам выбрать...
- Не сейчас!
288
00:15:38,533 --> 00:15:39,353
Простите!
289
00:15:42,193 --> 00:15:46,843
Так. Между нами осталась
недосказанность. Я сейчас всё выскажу,
290
00:15:47,043 --> 00:15:48,553
и мы закроем этот вопрос.
291
00:15:48,753 --> 00:15:51,723
- Конечно.
- В нашу последнюю встречу мы целовались.
292
00:15:51,923 --> 00:15:55,063
- Брат это видел, и всё пошло наперекосяк.
- Да, я там был.
293
00:15:55,263 --> 00:15:58,313
Это была ошибка.
Я с тем, кто мне очень дорог.
294
00:15:58,513 --> 00:16:00,813
Я счастлива. И мы не можем быть друзьями.
295
00:16:01,013 --> 00:16:05,003
Мы эту чертову кашу заварили.
Сейчас мы ее расхлебываем. Вот так.
296
00:16:07,843 --> 00:16:10,263
- Ничего не забыла?
- Ничего.
297
00:16:10,883 --> 00:16:11,763
Хорошо.
298
00:16:12,303 --> 00:16:13,593
Был рад тебя увидеть.
299
00:16:14,133 --> 00:16:15,263
Рад, что ты счастлива.
300
00:16:25,153 --> 00:16:27,063
Так. Твой ход.
301
00:16:32,363 --> 00:16:35,613
А эта фигура как ходит?
302
00:16:36,913 --> 00:16:38,453
Проверяешь меня? Хорошо.
303
00:16:39,913 --> 00:16:43,963
- Эта фигура... ходит по диагонали.
- Спасибо, Габриэль.
304
00:16:45,293 --> 00:16:46,963
Я Майлз, Луис.
305
00:16:50,503 --> 00:16:51,383
Конечно.
306
00:16:53,303 --> 00:16:54,953
Конечно.
307
00:16:55,153 --> 00:16:59,053
Я знаю, тебя это пугает. Но у тебя есть я.
308
00:16:59,433 --> 00:17:01,773
И Сол. И Марта.
309
00:17:02,223 --> 00:17:04,393
У тебя есть все мы.
310
00:17:05,193 --> 00:17:07,153
И мы тебя очень любим.
311
00:17:09,733 --> 00:17:14,573
Я не всегда помню, кто ты,
312
00:17:15,573 --> 00:17:20,333
но я всегда помню, что ты мне нравишься.
313
00:17:21,623 --> 00:17:25,043
- Меня это устраивает.
- И, кстати...
314
00:17:28,173 --> 00:17:29,543
Шах и мат!
315
00:17:34,173 --> 00:17:37,203
Я не понимаю.
У меня нет причин для беспокойства.
316
00:17:37,403 --> 00:17:40,663
Это буквально лучший день в моей жизни.
317
00:17:40,863 --> 00:17:44,523
Не надо! Не чешись. Слушай!
Всё в порядке, сегодня важный день.
318
00:17:44,723 --> 00:17:47,293
И дело не только
в твоей новой жизни с Хорхе.
319
00:17:47,493 --> 00:17:51,923
Есть еще ожидания друзей, семьи.
Это большая ответственность.
320
00:17:52,123 --> 00:17:56,243
Видно, я и в самом деле всегда
больше переживаю за других, понимаешь?
321
00:17:56,993 --> 00:17:59,993
- Да.
- Типа, я в порядке, если они в порядке.
322
00:18:00,913 --> 00:18:05,603
Но сегодня я так сильно старался,
чтобы у всех всё было в порядке,
323
00:18:05,803 --> 00:18:08,963
что забыл, что я сам,
возможно, не в порядке.
324
00:18:10,253 --> 00:18:13,553
- Боже, я что, не в порядке?
- Да нет, ты в порядке.
325
00:18:13,753 --> 00:18:15,343
Просто эмоциональный день.
326
00:18:15,923 --> 00:18:19,433
- Да, всё так. Сильные эмоции.
- Верно.
327
00:18:19,633 --> 00:18:22,913
Знаешь что? Сегодня я буду тобой для тебя.
328
00:18:23,113 --> 00:18:27,063
Я буду «Генри» и прослежу,
чтобы ты был в порядке, хорошо?
329
00:18:28,643 --> 00:18:31,513
- Ты такой хороший друг, Ник.
- Да ладно.
330
00:18:31,703 --> 00:18:34,423
Я понял, за что Хорхе
тебя любит, и я тебя люблю.
331
00:18:34,623 --> 00:18:36,573
Дружище, я тоже тебя люблю!
332
00:18:38,243 --> 00:18:39,723
Ты смотришь на мою сыпь?
333
00:18:39,923 --> 00:18:42,373
- Ага. Я найду кортизоновую мазь.
- Если можно.
334
00:18:50,623 --> 00:18:53,333
Одна бутылка?
Надо было минимум четыре купить.
335
00:18:54,713 --> 00:18:59,493
В чём дело? У тебя минута и 14 секунд,
прежде чем мы сядем в лимузин.
336
00:18:59,693 --> 00:19:02,093
Короче. Я только что встретила Сантьяго.
337
00:19:02,593 --> 00:19:04,373
Только не это. Не сегодня.
338
00:19:04,573 --> 00:19:06,543
Знаю. Я всё пытаюсь закрыть эту дверь,
339
00:19:06,743 --> 00:19:08,813
но нас как будто что-то сталкивает.
340
00:19:09,273 --> 00:19:14,053
Лили, не хочется просить тебя об этом,
но ты должна включить режим старшей дочери
341
00:19:14,253 --> 00:19:17,343
и задушить в себе эти чувства
ради всех остальных.
342
00:19:17,543 --> 00:19:22,243
- Мы можем поговорить об этом завтра.
- Ты права. Да. Уже задушила.
343
00:19:22,993 --> 00:19:25,663
- Ладно.
- Так. Я готов.
344
00:19:28,873 --> 00:19:30,983
- Она не поедет в лимузине.
- Что?
345
00:19:31,183 --> 00:19:32,983
Лили не поедет в лимузине.
346
00:19:33,183 --> 00:19:35,743
А вот и поедет. Ты сам этого хотел.
347
00:19:35,943 --> 00:19:39,113
Да, и чтобы все пили шампанское
по пути на твою свадьбу,
348
00:19:39,313 --> 00:19:41,123
как ты и мечтал с 12 лет.
349
00:19:41,323 --> 00:19:44,623
- Что ж, мечты разбиваются.
- Хорхе, ты серьезно?
350
00:19:44,823 --> 00:19:47,793
- Мне нужно спокойствие.
- Я же была ангелом.
351
00:19:47,993 --> 00:19:51,213
Купила твое любимое шампанское
и несу твою одежду!
352
00:19:51,413 --> 00:19:55,803
Очень мило с твоей стороны. Спасибо.
Мы с Сол насладимся им по дороге.
353
00:19:56,003 --> 00:19:57,223
- Увидимся там.
- Хорхе!
354
00:19:57,423 --> 00:19:59,183
Мы обсуждали это целую вечность.
355
00:19:59,383 --> 00:20:01,933
И ты испортишь это
из-за какой-то глупой ссоры?
356
00:20:02,133 --> 00:20:05,563
- «Глупой ссоры». Ну вот опять.
- Да, «глупой ссоры». Забей!
357
00:20:05,763 --> 00:20:09,813
Всё, хватит! Булки в тачку, бегом!
358
00:20:10,013 --> 00:20:12,273
- Я всё это брошу.
- Тебя не приглашали.
359
00:20:12,473 --> 00:20:14,833
- Правда? Меня не приглашали?
- Заткнись!
360
00:20:18,253 --> 00:20:22,993
ТЕТЯ БЕАТРИС
SOS: У НАС ПРОБЛЕМА!
361
00:20:23,193 --> 00:20:24,303
ДОСТАВЛЕНО
362
00:20:25,973 --> 00:20:26,973
Подвинься!
363
00:21:05,473 --> 00:21:07,623
Не знаю, что с вами творится,
364
00:21:07,823 --> 00:21:08,543
но хватит!
365
00:21:08,743 --> 00:21:12,333
Знаю, вы взрослые, но вы наши дети.
366
00:21:12,533 --> 00:21:17,673
Это важный день. Мы все будем довольны
и будем любить друг друга.
367
00:21:17,873 --> 00:21:19,973
- Это она начала.
- А он не заканчивает.
368
00:21:20,163 --> 00:21:21,423
Боже мой.
369
00:21:21,623 --> 00:21:24,843
- Ты всегда упрямишься!
- В день моей свадьбы! Ну ты даешь!
370
00:21:25,043 --> 00:21:26,263
Ты не слушаешь.
371
00:21:26,463 --> 00:21:28,323
- В день моей свадьбы...
- Хватит!
372
00:21:30,033 --> 00:21:31,333
Дети, диван, быстро!
373
00:21:33,493 --> 00:21:34,543
Боже!
374
00:21:38,713 --> 00:21:43,253
Если вы будете вести себя как дети,
мы будем обращаться с вами как с детьми.
375
00:21:47,093 --> 00:21:49,973
Нет! Я отдала его на благотворительность.
376
00:21:50,173 --> 00:21:52,763
Сюрприз! А я выкупила его обратно.
377
00:21:53,643 --> 00:21:57,963
Да, это «Свитер примирения»,
и вы его наденете прямо сейчас!
378
00:21:58,163 --> 00:22:00,713
- Папа, прошу, не делай этого.
- Мама, умоляю.
379
00:22:00,913 --> 00:22:02,053
Нет! Всё серьезно!
380
00:22:02,253 --> 00:22:05,433
- Мои волосы! Нет, мои волосы!
- Мои волосы! Нет, мои волосы!
381
00:22:05,633 --> 00:22:06,513
Глянь на мои волосы.
382
00:22:06,713 --> 00:22:09,013
Вы знаете, что делать. Руки вверх!
383
00:22:09,213 --> 00:22:12,453
Чёрт. Просто подними руку.
384
00:22:27,803 --> 00:22:29,763
- Привет.
- Ты в порядке?
385
00:22:29,963 --> 00:22:32,373
- Да, да.
- Готов оттянуться?
386
00:22:32,573 --> 00:22:34,293
Начнешь танцевать тверк - я уйду.
387
00:22:34,493 --> 00:22:37,103
А я вот думаю, что я классно танцую тверк.
388
00:22:38,353 --> 00:22:40,503
Ну, и где она?
389
00:22:40,703 --> 00:22:42,943
Расслабься. Ты убиваешь мою харизму.
390
00:22:45,323 --> 00:22:46,263
Ничего себе!
391
00:22:46,463 --> 00:22:48,783
- Здравствуй, красавчик!
- Здравствуй, моя прелесть!
392
00:22:49,283 --> 00:22:50,283
Чёрт возьми!
393
00:22:52,073 --> 00:22:56,163
Боже. Ты, должно быть, Санти.
Рада долгожданному знакомству!
394
00:22:56,663 --> 00:22:58,153
Я еще более рад.
395
00:22:58,353 --> 00:23:00,483
Здорово, что ему есть с кем танцевать.
396
00:23:00,683 --> 00:23:02,293
А как он двигается!
397
00:23:04,633 --> 00:23:07,363
Хотя как раз здесь
мы не можем танцевать вместе.
398
00:23:07,563 --> 00:23:11,723
- Подождите. Что это значит?
- Ты ему не сказал? Ладно.
399
00:23:12,053 --> 00:23:16,793
Народ, займите свои места. Начинаем урок.
400
00:23:16,993 --> 00:23:19,773
- Замутил с учительницей?
- Да, сеньор!
401
00:23:22,693 --> 00:23:23,803
Это просто глупо.
402
00:23:24,003 --> 00:23:24,713
МИРИСЬ
403
00:23:24,913 --> 00:23:26,843
Глупая ссора - глупая концовка!
404
00:23:27,043 --> 00:23:29,683
Мы будем за дверью.
Попробуете снять свитер сами -
405
00:23:29,883 --> 00:23:32,203
- и конец вашим прическам.
- Это точно!
406
00:23:35,663 --> 00:23:36,643
Ну что, довольна?
407
00:23:36,843 --> 00:23:38,523
Этот день должен был стать
408
00:23:38,723 --> 00:23:43,363
лучшим днем моей жизни, а я застрял тут
в этом гребаном уродском свитере
409
00:23:43,563 --> 00:23:45,923
с самой мерзкой стервой на Северо-Западе.
410
00:23:50,303 --> 00:23:51,723
Что, теперь мы плачем?
411
00:23:52,433 --> 00:23:56,413
Прости. Ну скажи, что мне делать?
Чего ты от меня хочешь?
412
00:23:56,613 --> 00:23:58,413
Хватит злиться, я устала.
413
00:23:58,613 --> 00:24:01,383
А я устал, что ты всё время об этом врешь.
414
00:24:01,583 --> 00:24:02,943
Я не вру.
415
00:24:04,693 --> 00:24:06,153
Я влюблена в Ника.
416
00:24:07,193 --> 00:24:08,823
- Правда?
- Да.
417
00:24:09,613 --> 00:24:11,533
Я верю, что у нас есть будущее,
418
00:24:12,073 --> 00:24:14,263
и я всё испортила в День благодарения.
419
00:24:14,463 --> 00:24:17,603
Сантьяго сказал, что любит меня сильнее,
чем ненавидит брак.
420
00:24:17,803 --> 00:24:21,753
На мгновение меня затянуло
в эту воронку. Но я нашла выход.
421
00:24:22,833 --> 00:24:25,123
И я ясно дала понять. Я хочу Ника.
422
00:24:26,253 --> 00:24:27,923
Так вот что это было?
423
00:24:29,633 --> 00:24:30,593
Чёрт.
424
00:24:31,923 --> 00:24:33,303
- Ничего себе!
- Да.
425
00:24:34,223 --> 00:24:36,493
И единственный, с кем я хотела поговорить,
426
00:24:36,693 --> 00:24:39,583
кто всегда был на моей стороне,
отвернулся от меня.
427
00:24:39,783 --> 00:24:42,543
Более того, он неделями меня изводил.
428
00:24:42,743 --> 00:24:44,943
Мне сейчас от этого реально плохо.
429
00:24:46,813 --> 00:24:48,273
Мне не это надо.
430
00:24:48,693 --> 00:24:51,193
Мне надо, чтобы ты понял, как мне тяжело.
431
00:24:52,573 --> 00:24:55,103
Я не хочу быть
самой мерзкой стервой в мире.
432
00:24:55,303 --> 00:24:59,533
Я не говорил «в мире»,
только «на Северо-Западе».
433
00:25:04,293 --> 00:25:05,793
Одно можно сказать наверняка.
434
00:25:07,793 --> 00:25:09,293
Без тебя мне мерзко.
435
00:25:11,053 --> 00:25:12,743
И я так больше не хочу.
436
00:25:12,943 --> 00:25:16,183
Прости, что я был так жесток с тобой.
437
00:25:16,723 --> 00:25:20,273
Я просто боялся, что ты сбежишь
обратно к Сантьяго, а потом
438
00:25:20,473 --> 00:25:22,753
не только ты потеряешь Ника, но и я,
439
00:25:22,953 --> 00:25:25,813
потому что я всегда выбираю тебя, Лили.
440
00:25:26,853 --> 00:25:28,603
- Правда?
- Конечно.
441
00:25:29,523 --> 00:25:32,113
Хорошо. Я скажу это только один раз.
442
00:25:32,533 --> 00:25:34,763
Ты очень сильно выросла.
443
00:25:34,963 --> 00:25:37,223
Ты не только копишь на собственный дом,
444
00:25:37,423 --> 00:25:40,913
начинаешь собственный бизнес
и признаёшь свои ошибки,
445
00:25:41,743 --> 00:25:44,203
но я никогда не видел Ника
таким счастливым.
446
00:25:45,373 --> 00:25:49,463
Так что, похоже,
кто-то наконец взял себя в руки.
447
00:25:50,333 --> 00:25:53,703
- Хорхито!
- Лил, ты для меня всегда номер один,
448
00:25:53,903 --> 00:25:55,633
даже когда я тебя ненавижу.
449
00:25:57,133 --> 00:25:59,373
- Это просто... это так...
- Я знаю, это...
450
00:25:59,573 --> 00:26:02,963
Подожди. Вот так. Это... Вот... Вот так.
451
00:26:03,163 --> 00:26:07,103
- Мы снова любим друг друга. Выпустите!
- Мне уже можно жениться?
452
00:26:08,023 --> 00:26:10,593
Получилось! Они всё еще нуждаются в нас.
453
00:26:10,793 --> 00:26:13,343
Если хоть волосок не на месте,
я подниму бунт.
454
00:26:13,543 --> 00:26:15,093
- Хорошо.
- Я серьезно, папа.
455
00:26:15,293 --> 00:26:16,553
- Сначала я.
- Да.
456
00:26:16,753 --> 00:26:19,103
Папа, поднимай и поворачивай.
457
00:26:19,303 --> 00:26:20,813
- Лили, сережки!
- Хорошо.
458
00:26:21,013 --> 00:26:22,243
- Да.
- О боже мой!
459
00:26:24,123 --> 00:26:26,733
- Как раз вовремя!
- Девять минут на макияж.
460
00:26:26,933 --> 00:26:27,693
- Класс.
- Иди!
461
00:26:27,893 --> 00:26:28,713
Пойдем.
462
00:26:32,173 --> 00:26:33,093
Хорошо.
463
00:26:36,803 --> 00:26:39,343
- Классно выглядишь. Ты готов.
- Хорошо.
464
00:26:40,973 --> 00:26:43,503
Ник. Привет. Нашел?
465
00:26:43,703 --> 00:26:47,503
В Англии 17-го века обручальные кольца
носили на больших пальцах?
466
00:26:47,703 --> 00:26:49,963
- Да. Нашел.
- Отдай мне, пожалуйста.
467
00:26:50,163 --> 00:26:51,383
- Конечно.
- Спасибо.
468
00:26:51,583 --> 00:26:53,093
- Нашел, где я сказала?
- Да.
469
00:26:53,293 --> 00:26:54,323
Я умница!
470
00:26:54,823 --> 00:26:55,783
Да.
471
00:27:01,413 --> 00:27:04,183
Так. Я готов.
472
00:27:04,383 --> 00:27:06,583
Ура. Всех уже торкнуло от травки в еде.
473
00:27:07,293 --> 00:27:10,083
Так, народ, начнем эту вечеринку.
474
00:27:46,243 --> 00:27:48,043
Мне нравятся мои ощущения.
475
00:27:49,543 --> 00:27:50,873
Тебя это не пугает?
476
00:27:51,793 --> 00:27:52,753
С тобой?
477
00:27:54,003 --> 00:27:55,173
Конечно нет.
478
00:28:11,933 --> 00:28:12,813
Спасибо!
479
00:28:27,703 --> 00:28:31,453
Папа? Папа, держи себя в руках, ладно?
480
00:28:34,293 --> 00:28:35,373
Вот так!
481
00:28:39,173 --> 00:28:40,253
Хорошо.
482
00:28:50,853 --> 00:28:51,873
Добро пожаловать.
483
00:28:52,073 --> 00:28:54,883
Сегодня мы собрались,
чтобы отпраздновать свадьбу
484
00:28:55,083 --> 00:28:56,963
Генри Круза и Хорхе Диаса.
485
00:28:57,163 --> 00:29:01,553
Я не знаю никого, кто достоин любви
моего племянника Хорхе больше, чем Генри,
486
00:29:01,753 --> 00:29:05,993
который сразу покорил меня
своей добротой, обаянием и бицепсами.
487
00:29:07,413 --> 00:29:11,103
Я не знаю никого, кто достоин любви
Генри больше, чем Хорхе,
488
00:29:11,303 --> 00:29:15,663
который, как и я, всюду несет смех,
радость и неподвластный времени стиль.
489
00:29:16,293 --> 00:29:20,243
Мы любим тебя, Хорхито, и я знаю,
что выражу общее мнение, если скажу:
490
00:29:20,443 --> 00:29:22,953
сегодня мы счастливы
праздновать вашу любовь.
491
00:29:23,153 --> 00:29:24,973
А теперь клятвы. Генри?
492
00:29:26,843 --> 00:29:27,683
Хорошо.
493
00:29:29,513 --> 00:29:34,393
Хорхе, я тебя знаю, и поэтому не стану
петь песни или показывать фокусы.
494
00:29:35,683 --> 00:29:38,423
Я скажу то, что тебе
нужно услышать больше всего.
495
00:29:38,623 --> 00:29:39,713
Твой костюм невероятен,
496
00:29:39,913 --> 00:29:42,933
- у тебя лучшая кожа из всех в зале.
- Спасибо. Я знаю.
497
00:29:43,133 --> 00:29:49,073
Встреча с тобой стала
величайшим событием всей моей жизни.
498
00:29:49,743 --> 00:29:53,873
Люди живут на Земле
уже триста тысяч лет, так что...
499
00:29:54,453 --> 00:29:58,793
Как же мне повезло оказаться здесь
в одно время с тобой.
500
00:29:59,293 --> 00:30:01,133
Теперь я разделю жизнь с тобой.
501
00:30:02,843 --> 00:30:04,133
Моим лучшим другом.
502
00:30:04,923 --> 00:30:07,663
Сто лет назад нам бы пришлось
жениться на женщинах
503
00:30:07,863 --> 00:30:10,933
и смотреть друг на друга издалека.
504
00:30:12,013 --> 00:30:14,333
Сто лет назад ты был бы в Мексике,
505
00:30:14,533 --> 00:30:16,433
а я на Филиппинах.
506
00:30:16,853 --> 00:30:21,093
Что бы ты ни думал о судьбе,
то, что в этот момент мы оба здесь,
507
00:30:21,293 --> 00:30:23,403
было предначертано судьбой.
508
00:30:24,483 --> 00:30:26,093
Мой дорогой Хорхе,
509
00:30:26,293 --> 00:30:28,393
я никогда не приму тебя как должное.
510
00:30:28,593 --> 00:30:32,533
Обещаю каждый день показывать тебе,
как сильно я тебя люблю.
511
00:30:34,333 --> 00:30:37,453
Обещаю, что ты всегда сможешь
поплакать на моем плече.
512
00:30:37,873 --> 00:30:43,673
Я всегда буду готов тебя выслушать,
и моя рука всегда будет в твоей руке.
513
00:30:46,383 --> 00:30:47,383
Папа, ну хватит.
514
00:30:50,343 --> 00:30:52,343
Я люблю тебя, Хорхе Диас.
515
00:30:55,223 --> 00:30:56,063
Хорхе?
516
00:30:56,523 --> 00:30:57,643
Да.
517
00:30:58,233 --> 00:31:02,943
Во-первых, пять баллов, детка.
Отлично. Было здорово. Очень хорошо.
518
00:31:04,153 --> 00:31:09,533
Генри, я хорошо тебя знаю
и понимаю, что тебе сейчас нужно.
519
00:31:10,033 --> 00:31:10,863
Так что...
520
00:31:12,573 --> 00:31:15,943
Извини. Просто я...
не могу найти свои клятвы.
521
00:31:16,133 --> 00:31:18,703
Ник, у тебя есть копия моих клятв?
522
00:31:20,333 --> 00:31:21,613
Нет. Похоже, нет. Так.
523
00:31:21,813 --> 00:31:25,443
Ух ты. Как стыдно. Не могу найти
клятвы на своей свадьбе.
524
00:31:25,643 --> 00:31:27,863
Если когда и нужны фокусы,
525
00:31:28,063 --> 00:31:29,883
сейчас самое время, и знаешь что?
526
00:31:30,763 --> 00:31:33,413
Возможно, сейчас самое время для фокусов.
527
00:31:33,613 --> 00:31:36,263
Генри, загляни в карман своего пиджака.
528
00:31:38,893 --> 00:31:39,893
Нет!
529
00:31:41,353 --> 00:31:42,193
Как ты...
530
00:31:46,653 --> 00:31:49,323
- Дай это мне. Спасибо.
- Господи! Как?
531
00:31:50,243 --> 00:31:52,603
Я должен сделать признание.
532
00:31:52,803 --> 00:31:57,023
Я никогда не думал, что найду
кого-то пригодного для брака, так что
533
00:31:57,223 --> 00:32:00,813
вообразите мое удивление,
когда этот серьезный,
534
00:32:01,013 --> 00:32:05,583
красивый, милый мужчина вошел в мою жизнь
и открыл мое измученное сердце.
535
00:32:06,593 --> 00:32:11,553
Никто не был удивлен так сильно, как я,
когда ты вошел в мою жизнь, Генри.
536
00:32:11,973 --> 00:32:17,723
Это чудесный человек, который любит
и лелеет меня и позволяет мне быть собой,
537
00:32:18,183 --> 00:32:21,293
со всем моим сарказмом и чрезмерностью,
538
00:32:21,493 --> 00:32:22,943
просто гляньте на материал.
539
00:32:23,733 --> 00:32:28,363
И посмотрите на эту свадьбу.
Такое дается не каждому, так что спасибо.
540
00:32:30,943 --> 00:32:34,973
Генри, я обещаю,
что наша жизнь никогда не будет скучной.
541
00:32:35,173 --> 00:32:37,783
Что я всегда буду
твоим главным болельщиком.
542
00:32:38,373 --> 00:32:42,623
И что я буду стараться
каждый день заставлять тебя улыбаться.
543
00:32:43,043 --> 00:32:48,713
Ты превзошел всё,
что я мог себе представить.
544
00:32:49,673 --> 00:32:51,913
И ты сделал меня лучшим человеком.
545
00:32:52,113 --> 00:32:56,333
Скажи мне кто-то, что я буду показывать
фокусы на свадьбе, я бы не поверил.
546
00:32:56,533 --> 00:32:59,263
Это безумие. Вы же понимаете, о чём я?
547
00:32:59,763 --> 00:33:04,643
Любовь вдохновляет на невероятные вещи.
Она зажигает огонь в сердце.
548
00:33:13,743 --> 00:33:14,703
Что?
549
00:33:15,953 --> 00:33:17,953
- Поразительно!
- И я ни при чём!
550
00:33:21,873 --> 00:33:24,123
Я люблю тебя, Генри Круз.
551
00:33:25,413 --> 00:33:26,523
Я тебя люблю.
552
00:33:26,723 --> 00:33:29,493
Властью, данной мне сайтом в Интернете,
553
00:33:29,683 --> 00:33:32,093
- где мне сообщили, что я ведьма...
- Логично.
554
00:33:33,553 --> 00:33:36,873
...я объявляю вас мужем и мужем.
555
00:33:37,073 --> 00:33:38,763
Парни, уже можно целоваться.
556
00:33:44,063 --> 00:33:47,673
Члены семьи, друзья,
впервые представляю вам
557
00:33:47,873 --> 00:33:50,903
мистера и мистера Круз-Диас.
558
00:33:58,413 --> 00:34:02,483
Настоящая любовь, мне так хорошо
Настоящая любовь
559
00:34:02,683 --> 00:34:05,833
Я слышала о тебе
так много хорошего, Санти.
560
00:34:06,033 --> 00:34:09,233
- Да?
- Хотя этот щеголеватый джентльмен
561
00:34:09,433 --> 00:34:11,883
- помалкивал о твоей личной жизни.
- Да.
562
00:34:12,293 --> 00:34:16,783
- Слишком рано для расспросов?
- Нет. Просто не о чем говорить.
563
00:34:16,983 --> 00:34:21,253
- Просто пытаюсь понять.
- Да. Господи. Ладно. Нет. Вот в чём дело.
564
00:34:21,443 --> 00:34:24,833
Есть юная леди, Лили.
Они то сходятся, то расходятся. Так вот,
565
00:34:25,033 --> 00:34:27,633
он по-настоящему счастлив,
только когда он с ней.
566
00:34:27,833 --> 00:34:30,253
- Что ты делаешь?
- Давай послушаем женщину.
567
00:34:30,453 --> 00:34:32,553
Она хотела замуж, он не хотел жениться.
568
00:34:32,753 --> 00:34:36,493
Он передумал, но слишком поздно.
Она теперь с другим.
569
00:34:36,863 --> 00:34:38,403
- О нет!
- Да.
570
00:34:38,613 --> 00:34:42,893
- Она вышла замуж за другого?
- Нет. Они просто встречаются.
571
00:34:43,093 --> 00:34:46,853
Подожди! У нее нет кольца на пальце?
Малыш, тогда она свободна.
572
00:34:47,053 --> 00:34:49,653
В каком смысле?
Хочешь сказать, и ты свободна?
573
00:34:49,853 --> 00:34:53,283
Ну да! По правде сказать,
вон тот официант очень симпатичный.
574
00:34:53,483 --> 00:34:55,383
Не буду я на него смотреть!
575
00:34:55,883 --> 00:34:57,263
Ты знаешь, я вся твоя.
576
00:35:00,223 --> 00:35:02,583
- Он говорил, как мы познакомились?
- Нет.
577
00:35:02,783 --> 00:35:04,293
- Можно я ему скажу?
- Давай.
578
00:35:04,493 --> 00:35:09,463
Я возвращалась с работы и уже решила,
что не буду заходить в Whole Foods.
579
00:35:09,663 --> 00:35:11,963
- Там ужасная парковка.
- Хуже не бывает!
580
00:35:12,163 --> 00:35:16,593
Я иду в салат-бар, и вдруг думаю:
«Мне нужен апельсин».
581
00:35:16,793 --> 00:35:20,353
- Эта женщина помешана на цитрусовых.
- Я иду за апельсинами...
582
00:35:20,553 --> 00:35:23,063
За кровавыми апельсинами. Эффектными.
583
00:35:23,263 --> 00:35:26,793
И тут я роняю апельсин,
он откатывается в сторону,
584
00:35:28,203 --> 00:35:33,883
и этот красавчик хватает его
и смотрит на меня.
585
00:35:35,883 --> 00:35:40,033
И тут вдруг возникло чувство близости,
как будто встретил...
586
00:35:40,233 --> 00:35:43,093
Старого друга, по которому
скучал, сам того не зная.
587
00:35:44,643 --> 00:35:47,963
Да? Так и было. Наверное, это судьба.
588
00:35:48,163 --> 00:35:52,193
Ты действительно веришь,
что внешние силы толкают нас друг к другу?
589
00:35:53,603 --> 00:35:55,383
Так. Я понял, что здесь происходит.
590
00:35:55,583 --> 00:35:57,443
Я дал тебе этот гигантский мозг.
591
00:35:57,983 --> 00:36:01,493
Ты слишком много думаешь
и пытаешься найти во всём логику.
592
00:36:01,693 --> 00:36:07,083
Сынок, не всё можно объяснить,
особенно если это касается сердечных дел.
593
00:36:08,243 --> 00:36:13,863
Думаю ли я, что мы имеем дело с силами,
которые наш мозг не в состоянии осмыслить?
594
00:36:14,063 --> 00:36:15,173
Да.
595
00:36:17,173 --> 00:36:18,343
Да, я так думаю.
596
00:36:19,133 --> 00:36:20,843
Мой мужчина романтик,
597
00:36:22,343 --> 00:36:23,263
но он прав.
598
00:36:24,013 --> 00:36:27,603
Когда жизнь хлопает тебя по плечу,
лучше прислушаться.
599
00:36:28,393 --> 00:36:30,433
- Я рада, что прислушалась.
- Я тоже.
600
00:36:32,393 --> 00:36:34,393
Чек! Чек, пожалуйста.
601
00:36:34,943 --> 00:36:36,733
Где этот сексуальный официант?
602
00:36:38,023 --> 00:36:42,533
Все неженатые и незамужние
на танцпол. Пора бросать бутоньерки!
603
00:36:47,663 --> 00:36:48,783
Готовы?
604
00:36:53,413 --> 00:36:54,253
Да.
605
00:36:57,463 --> 00:36:59,613
Вы готовы? Ладно, сделаем это!
606
00:36:59,813 --> 00:37:03,223
Раз... Два... Три!
607
00:37:04,683 --> 00:37:05,883
Лил, ты в порядке?
608
00:37:07,223 --> 00:37:10,473
- Нужен лед или что-нибудь такое.
- Прямо в глаз.
609
00:37:15,983 --> 00:37:18,443
Серьезно? Наша песня? Это шутка?
610
00:37:20,773 --> 00:37:23,573
Прекрасно. Теперь из-за нее
я говорю с небесами.
611
00:37:30,243 --> 00:37:33,003
Моего милого не волнуют
612
00:37:34,833 --> 00:37:37,333
Машины и гонки
613
00:37:38,253 --> 00:37:40,843
Моего милого не волнуют
614
00:37:43,593 --> 00:37:46,223
Модные тусовки
615
00:37:46,803 --> 00:37:49,643
Лиз Тейлор не в его стиле
616
00:37:51,433 --> 00:37:53,463
И даже улыбка Ланы Тёрнер...
617
00:37:53,663 --> 00:37:56,713
Ладно. Я понял. Я слушаю.
618
00:37:56,913 --> 00:37:58,943
Он совсем не видит
619
00:38:01,233 --> 00:38:03,573
Да ладно! Серьезно?
620
00:38:11,163 --> 00:38:13,063
Что ж такое. Вы в порядке?
621
00:38:13,263 --> 00:38:14,733
Да. Всё хорошо. Вы?
622
00:38:14,933 --> 00:38:17,523
- Я нормально.
- Ладно. Ну и какого хрена, чувак?
623
00:38:17,723 --> 00:38:20,153
Я тут при чём? Это вы в меня врезались.
624
00:38:20,353 --> 00:38:22,593
Или вы сдали назад и врезались в меня!
625
00:38:25,213 --> 00:38:28,453
Хорошего мало, но всё поправимо.
Хоть это и ваша вина,
626
00:38:28,653 --> 00:38:31,393
мой друг Сай из Бернсайда лучший.
Он всё починит.
627
00:38:31,763 --> 00:38:34,253
Да. Сай мой механик. Вы знаете Сая?
628
00:38:34,453 --> 00:38:37,443
Поэтому ваш «Корсар» 53-го года
в хорошем состоянии.
629
00:38:37,643 --> 00:38:40,003
Глаз-алмаз, «Мустанг»!
630
00:38:40,203 --> 00:38:41,863
Чтобы лучше видеть за рулем.
631
00:38:42,063 --> 00:38:44,233
- В отличие от некоторых.
- Надо помыть.
632
00:38:44,863 --> 00:38:48,223
- Обменяемся номерами.
- Для страховки или уроков вождения?
633
00:38:48,423 --> 00:38:52,813
У меня шея побаливает. Мне надо знать,
куда отправлять медицинские счета.
634
00:38:53,013 --> 00:38:54,033
Понятно.
635
00:38:59,543 --> 00:39:01,083
Всё еще болит?
636
00:39:02,043 --> 00:39:04,033
Попало прямо в роговицу.
637
00:39:04,233 --> 00:39:06,283
Я послала твою кузину за аптечкой.
638
00:39:06,483 --> 00:39:09,873
Я в порядке. Просто сегодня
Вселенная насмехается надо мной.
639
00:39:10,073 --> 00:39:12,703
Что? Я думала, вы с Хорхито всё уладили.
640
00:39:12,903 --> 00:39:14,043
Ну да. Тут другое.
641
00:39:14,243 --> 00:39:15,753
И свитер не поможет.
642
00:39:15,953 --> 00:39:18,633
У тебя проблема? Я с тобой.
643
00:39:18,833 --> 00:39:21,253
Мама, чего это ты так радуешься?
644
00:39:21,453 --> 00:39:25,943
Прости. Я с тобой. Что происходит?
645
00:39:26,863 --> 00:39:31,743
Я запуталась. Я люблю Ника,
и с ним у меня всё так хорошо и правильно,
646
00:39:32,363 --> 00:39:35,893
но когда я пытаюсь этим насладиться,
Вселенная сталкивает меня
647
00:39:36,093 --> 00:39:40,373
с Сантьяго, и это меня потрясает,
будто судьба проверяет меня на прочность.
648
00:39:40,873 --> 00:39:46,493
Лили, проще винить Вселенную,
чем отвечать за свои решения.
649
00:39:46,693 --> 00:39:50,243
Ты не думаешь, что встретить бывшего
в день свадьбы моего брата -
650
00:39:50,443 --> 00:39:51,263
это знак?
651
00:39:51,763 --> 00:39:56,603
Тут я должна тебе сказать:
все знаки - это чушь собачья.
652
00:39:57,103 --> 00:39:57,923
Что?
653
00:39:58,113 --> 00:40:01,253
Хорошо, когда они есть
и тебе кажется, что ты права,
654
00:40:01,453 --> 00:40:04,923
и что ты как будто в сказке,
и всё это весело.
655
00:40:05,123 --> 00:40:07,903
Но знаешь, что лучше волшебства?
656
00:40:09,073 --> 00:40:10,013
Реальность.
657
00:40:10,213 --> 00:40:15,033
Каждый день я чищу зубы
рядом с любимым мужчиной,
658
00:40:15,743 --> 00:40:18,663
и это лучше любой сказки, поверь.
659
00:40:20,253 --> 00:40:23,503
- А как ты поняла, что папа - тот самый?
- Легко.
660
00:40:24,503 --> 00:40:25,533
Я так решила.
661
00:40:25,733 --> 00:40:29,863
Из всех мужчин на этой Земле
я решила полюбить твоего папу,
662
00:40:30,063 --> 00:40:32,413
а он решил полюбить меня в ответ.
663
00:40:32,613 --> 00:40:36,553
И с тех пор мы каждый день
принимаем это решение снова и снова.
664
00:40:37,893 --> 00:40:42,023
Ты ждешь подтверждения со стороны,
но всё, что нужно, уже есть в тебе.
665
00:40:42,393 --> 00:40:43,963
А встречи с Сантьяго...
666
00:40:44,163 --> 00:40:47,363
Вы просто были в одном и том же месте
в одно и то же время.
667
00:40:47,813 --> 00:40:49,773
Ты главная, детка.
668
00:40:50,153 --> 00:40:54,913
Будь боссом и спроси себя: «Чего я хочу?»
669
00:41:06,293 --> 00:41:09,093
Спасибо, мама. Я тебя люблю.
670
00:41:09,713 --> 00:41:11,093
Я тоже тебя люблю!
671
00:41:19,933 --> 00:41:24,503
Это всё, что было у них в аптеке.
Я принесла мазь, пакет со льдом,
672
00:41:24,703 --> 00:41:28,313
и я подумала, что эта повязка на глаз
подойдет к твоему платью.
673
00:41:29,363 --> 00:41:30,423
Прости, что так долго.
674
00:41:30,623 --> 00:41:32,893
- Попала в небольшую аварию.
- Ты в порядке?
675
00:41:33,083 --> 00:41:35,803
Да. А тот парень - просто огонь.
Я взяла его номер.
676
00:41:36,003 --> 00:41:39,313
Вышла в город на пять минут
и уже взяла номер у парня?
677
00:41:39,513 --> 00:41:40,563
Узнаю кузину!
678
00:41:40,763 --> 00:41:42,163
- Давай.
- Пошли.
679
00:41:42,663 --> 00:41:43,543
- Эй!
- Эй!
680
00:41:50,883 --> 00:41:53,493
У тебя был разговор с Лили.
Похоже, тяжелый.
681
00:41:53,693 --> 00:41:57,933
Боже, милый! Мы нужны им сейчас
больше, чем когда бы то ни было!
682
00:41:58,803 --> 00:42:01,933
Когда у них появятся свои дети, им конец!
683
00:43:10,083 --> 00:43:10,963
МОЛОДОЖЕНЫ
684
00:43:11,423 --> 00:43:15,283
Минуточку! Я должна кое-что сделать,
пока вы не уехали.
685
00:43:15,483 --> 00:43:18,013
Конечно, донья Марта. Сделать что?
686
00:43:19,923 --> 00:43:24,913
Вот. Теперь вы в безопасности.
Хорошего медового месяца!
687
00:43:25,113 --> 00:43:26,433
- Спасибо!
- Конечно.
688
00:43:27,523 --> 00:43:29,483
Теперь я наконец могу расслабиться.
689
00:43:33,613 --> 00:43:35,773
- Подержишь, Ник?
- Да, конечно.
690
00:43:39,863 --> 00:43:41,533
Всё так, как ты мечтал?
691
00:43:42,033 --> 00:43:43,163
Даже лучше!
692
00:43:43,573 --> 00:43:44,353
Я сниму.
693
00:43:44,553 --> 00:43:46,643
- Я люблю вас!
- Люблю тебя, Лил.
694
00:43:46,843 --> 00:43:48,943
- Я тебя люблю. Счастливо!
- Ладно. Пока!
695
00:43:49,143 --> 00:43:50,413
- Пока.
- Пока.
696
00:43:54,673 --> 00:43:57,283
Видишь, Марта?
Я же говорил, никакого проклятия!
697
00:43:57,483 --> 00:44:01,283
Луис, проклятия не было,
потому что я его не подпустила!
698
00:44:01,483 --> 00:44:03,303
Не за что, семья!
699
00:44:04,893 --> 00:44:06,723
Кто-нибудь, дайте мне выпить!
700
00:44:07,643 --> 00:44:08,603
Пока, ребята!
701
00:44:10,103 --> 00:44:12,063
Любим вас! Пока!
702
00:44:14,273 --> 00:44:16,063
Глэдис, что ты делаешь?
703
00:44:16,443 --> 00:44:19,113
Что я за тетя, если не сворую цветы?
704
00:44:19,323 --> 00:44:20,303
Они уже кончаются.
705
00:44:20,503 --> 00:44:22,113
Всем спокойной ночи.
706
00:44:24,993 --> 00:44:28,283
- Спокойной ночи, ребята.
- Спокойной ночи.
707
00:44:32,003 --> 00:44:34,293
- Спасибо.
- Хорошо. До скорого.
708
00:44:39,383 --> 00:44:40,463
Привет.
709
00:44:41,803 --> 00:44:42,763
Ты в порядке?
710
00:44:43,633 --> 00:44:44,553
Да.
711
00:44:45,263 --> 00:44:46,513
Ты готова?
712
00:44:47,103 --> 00:44:47,933
Я готова...
713
00:44:48,643 --> 00:44:50,503
начать искать для нас дом.
714
00:44:50,703 --> 00:44:55,103
- Ух ты! Уверена?
- Ни разу в жизни не была так уверена.
715
00:44:55,483 --> 00:44:57,733
- И знаешь что?
- Что?
716
00:44:58,023 --> 00:44:59,153
Ник,
717
00:45:00,573 --> 00:45:02,693
- я думаю...
- Я твой лучший друг?
718
00:45:04,993 --> 00:45:05,913
Да.
719
00:45:06,913 --> 00:45:08,453
И я хочу выйти за тебя замуж.
720
00:45:15,003 --> 00:45:19,903
- Нет, не прямо сейчас. Просто я...
- Слава богу, а то у меня нет кольца.
721
00:45:20,103 --> 00:45:22,963
- Надо познакомить тебя с родителями.
- Да. Просто...
722
00:47:34,183 --> 00:47:36,123
Перевод субтитров: Валерий Прохожий
723
00:47:36,323 --> 00:47:38,273
Креативный супервайзер:
Татьяна Стрелкова