1 00:00:08,043 --> 00:00:09,423 ДЭВИД БОУИ 2 00:00:14,843 --> 00:00:15,683 Что за... 3 00:00:18,473 --> 00:00:20,083 ГЕНРИ Я НА УЛИЦЕ, ХОЧУ ПОЦЕЛОВАТЬ 4 00:00:20,283 --> 00:00:21,723 МОЕГО ПАРНЯ, ПОКА ОН НЕ СТАЛ МНЕ МУЖЕМ. 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,233 Хорошо. 6 00:00:34,153 --> 00:00:37,063 Вот мой прекрасный жених-киборг! 7 00:00:37,263 --> 00:00:40,663 Красота требует усилий, Генри. Что ты здесь делаешь? 8 00:00:40,863 --> 00:00:43,903 Мы же договорились не встречаться в ночь перед свадьбой. 9 00:00:44,103 --> 00:00:46,323 Я за поцелуем. Ладно, просто пойду домой. 10 00:00:46,523 --> 00:00:47,943 Нет-нет! Погоди! 11 00:00:48,143 --> 00:00:49,843 Ты уже здесь. Не будь жесток. 12 00:00:55,223 --> 00:00:58,123 Это невероятно. Мы мечтали об этом дне 13 00:00:58,323 --> 00:01:01,913 так долго, и вот он наконец настал! Это уже сегодня! 14 00:01:02,113 --> 00:01:05,003 Теперь мы будем каждый день просыпаться и вспоминать, 15 00:01:05,203 --> 00:01:07,423 что это произошло в этот день. Сегодня! 16 00:01:07,623 --> 00:01:08,633 Ты под кайфом? 17 00:01:08,833 --> 00:01:10,193 Немного. 18 00:01:13,943 --> 00:01:16,763 Хочешь сделать это во грехе в последний раз? 19 00:01:16,963 --> 00:01:18,013 Я уверен, что те, 20 00:01:18,213 --> 00:01:21,203 кто считает это грехом, думают так каждый раз. 21 00:01:21,913 --> 00:01:23,703 Да, определенно. 22 00:01:29,883 --> 00:01:31,073 Извини. Я хотела пить. 23 00:01:31,273 --> 00:01:32,783 Ты постоянно это делаешь. 24 00:01:32,983 --> 00:01:35,323 Правда? Может вы это, наконец, обсудите? 25 00:01:35,523 --> 00:01:37,663 Я пытаюсь, но он ведет себя как полный... 26 00:01:37,863 --> 00:01:39,393 Полный кто? 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,083 Это ваш особый день. Я буду выше этого. 28 00:01:42,283 --> 00:01:44,393 - Подавлю свои чувства. - Ждем овацию. 29 00:01:45,023 --> 00:01:48,193 - Видишь, какой он незрелый... - Нет. Сегодня моя свадьба. 30 00:01:48,393 --> 00:01:53,013 Я не участвую в этой драме. Мне нужно 24 часа покоя - или больше. 31 00:01:53,213 --> 00:01:56,263 - Я об этом и говорю. Я... - Дело не в тебе! 32 00:01:56,463 --> 00:02:00,283 Тебе будет трудно это понять. Может, ты сегодня просто помолчишь? 33 00:02:00,703 --> 00:02:02,183 Это будет свадебный подарок. 34 00:02:02,383 --> 00:02:05,653 Я уже купила Breville Barista Express из твоего списка подарков, 35 00:02:05,843 --> 00:02:07,233 самую дорогую вещь! 36 00:02:07,433 --> 00:02:09,653 - Пропал сюрприз! - Ребята, перестаньте! 37 00:02:09,853 --> 00:02:11,503 Знаешь что? Я принесу ей воды. 38 00:02:14,423 --> 00:02:16,933 - Он, может, туда наплюет. - Может. 39 00:02:17,133 --> 00:02:19,493 Неужели это продолжается уже две недели? 40 00:02:19,693 --> 00:02:22,873 Мы еще никогда так не ссорились. Я не знаю, что делать. 41 00:02:23,073 --> 00:02:26,123 Ник меня уже простил, а Хорхито просто не может. 42 00:02:26,323 --> 00:02:31,853 Лил, я обещаю ускорить примирение после нашего свадебного путешествия. 43 00:02:32,403 --> 00:02:34,323 - Ладно? - Спасибо. 44 00:02:34,733 --> 00:02:37,163 Ладно. У тебя всё будет хорошо. 45 00:02:37,363 --> 00:02:38,323 Держи. 46 00:02:40,913 --> 00:02:41,743 Пока! 47 00:02:44,833 --> 00:02:46,333 С любовью 48 00:02:46,623 --> 00:02:48,023 ГЕНРИ И ХОРХЕ #ГЕНРИИХОРХЕЖЕНЯТСЯ 49 00:02:48,223 --> 00:02:49,083 10 ДЕКАБРЯ 50 00:02:52,173 --> 00:02:54,743 - Эй, что вы тут делаете? - Некогда обсуждать. 51 00:02:54,943 --> 00:02:57,783 - Мы опоздали на две минуты. - Вы опоздали. 52 00:02:57,983 --> 00:03:00,783 - Прости, босс! - Что тут происходит? 53 00:03:00,983 --> 00:03:02,993 - Мы координаторы свадьбы. - Помощники. 54 00:03:03,193 --> 00:03:04,253 Координатор - я. 55 00:03:04,443 --> 00:03:07,583 Мама Сол и я делали это, когда Беатрис выходила за Хорхе. 56 00:03:07,783 --> 00:03:09,563 Мы помогаем друг другу в такие дни. 57 00:03:09,983 --> 00:03:11,983 Сегодня я передаю эстафету Сол. 58 00:03:12,183 --> 00:03:14,903 Следующее поколение. Хотя мы одного возраста. 59 00:03:15,103 --> 00:03:16,113 А ты не забы... 60 00:03:16,733 --> 00:03:17,683 - Да. - Не надо! 61 00:03:17,873 --> 00:03:20,683 Надо, чтобы мальчик получил свадьбу своей мечты 62 00:03:20,883 --> 00:03:22,353 и чтобы всё было вовремя. 63 00:03:22,553 --> 00:03:25,183 - Ваша семья совершенно особенная... - Ну да. 64 00:03:25,383 --> 00:03:28,143 Поменьше этого, побольше «чем могу помочь?». 65 00:03:28,343 --> 00:03:30,273 Так. Первое - бабушка и дедушка. 66 00:03:30,473 --> 00:03:33,323 Надо подготовиться к бабушке и проклятию. 67 00:03:33,523 --> 00:03:35,323 Простите... Проклятию? 68 00:03:35,523 --> 00:03:38,783 Она говорит, на все свадьбы в семье наложено проклятие. 69 00:03:38,983 --> 00:03:40,073 Ее не переубедить. 70 00:03:40,273 --> 00:03:43,163 Есть те, кто более тесно связан с миром духов. 71 00:03:43,363 --> 00:03:44,913 У нас есть решение? 72 00:03:45,113 --> 00:03:47,413 Она всё окропит святой водой. 73 00:03:47,613 --> 00:03:48,923 Настоящее решение, Чуи! 74 00:03:49,113 --> 00:03:50,633 Да. Я говорила с Беатрис. 75 00:03:50,823 --> 00:03:52,883 Она будет с ней, пока не придем в зал. 76 00:03:53,083 --> 00:03:54,053 Там сдадим ее Лизетт. 77 00:03:54,243 --> 00:03:56,553 Мы будем так и сиять от святой воды. 78 00:03:56,753 --> 00:03:58,843 Отлично. Майлз, дедушка за тобой. 79 00:03:59,043 --> 00:04:01,863 - Принято. Люблю общаться с Луисом. - Отлично. 80 00:04:02,493 --> 00:04:03,323 Вот. 81 00:04:07,243 --> 00:04:09,523 - Это зачем? - Вдруг проклятие реально! 82 00:04:09,723 --> 00:04:10,793 А оно реально! 83 00:04:17,883 --> 00:04:18,843 Нет! 84 00:04:20,713 --> 00:04:21,713 Заходи. 85 00:04:22,553 --> 00:04:26,373 - Доброе утро, красавица. - Красавец с кофе! 86 00:04:26,573 --> 00:04:29,543 - Что может быть лучше? - Еще я принес сконы. 87 00:04:29,743 --> 00:04:32,023 Мои любимые! Спасибо, милый. 88 00:04:35,643 --> 00:04:37,313 Ты видела Хорхе с утра? 89 00:04:38,023 --> 00:04:39,023 Еще нет. 90 00:04:39,653 --> 00:04:41,383 - Обсудим это? - Не стоит. 91 00:04:41,583 --> 00:04:43,683 У меня стресс. Мне нужно отвлечься. 92 00:04:43,883 --> 00:04:45,473 Я могу тебя отвлечь. 93 00:04:45,673 --> 00:04:48,413 Иногда лучше давать, чем получать. 94 00:05:04,553 --> 00:05:05,763 Хорошо будит! 95 00:05:11,063 --> 00:05:14,433 Всё хорошо? Хочешь, я еще раз отпарю твое платье? 96 00:05:15,233 --> 00:05:17,733 Не могу поверить, что наш малыш женится. 97 00:05:18,443 --> 00:05:21,883 Кажется, еще вчера мы подвозили его к детскому саду. 98 00:05:22,083 --> 00:05:24,393 Он был такой красивый в своем блейзере! 99 00:05:24,583 --> 00:05:27,563 Помню, он хотел использовать мои запонки как аксессуары. 100 00:05:27,753 --> 00:05:30,953 Они были велики, и ему пришлось взять мои серьги! 101 00:05:31,833 --> 00:05:34,563 Мы волновались, потому что он не хотел в школу, 102 00:05:34,763 --> 00:05:38,403 а когда мы приехали, он просто... пошел и не оглянулся. 103 00:05:38,603 --> 00:05:40,293 Кое-что никогда не меняется. 104 00:05:42,713 --> 00:05:45,263 Мы никогда не перестанем волноваться за них. 105 00:05:46,423 --> 00:05:48,203 У тебя нет ощущения, что... 106 00:05:48,403 --> 00:05:51,583 Хорхито женится, и, значит, нас уволили как родителей? 107 00:05:51,783 --> 00:05:54,473 Молодцы, мама и папа, вы свободны. 108 00:05:55,183 --> 00:05:57,393 Но я не хочу быть свободной. 109 00:05:59,353 --> 00:06:01,023 Я сейчас расплачусь. 110 00:06:01,773 --> 00:06:04,733 Я начну реветь на церемонии, я знаю. 111 00:06:05,153 --> 00:06:06,433 Не хочу быть такой мамой. 112 00:06:06,633 --> 00:06:08,603 - Моя мама была такой мамой. - Так. 113 00:06:08,803 --> 00:06:10,433 Ладно. Первое. 114 00:06:10,633 --> 00:06:13,313 - Никто сегодня не будет плакать. - Ладно. 115 00:06:13,513 --> 00:06:17,413 Второе. Никто нас не уволит как родителей. Это постоянная работа. 116 00:06:19,333 --> 00:06:22,533 Они всегда будут нуждаться в нас. Ясно? 117 00:06:22,733 --> 00:06:24,133 Ясно? 118 00:06:25,343 --> 00:06:26,263 Тебя обнять? 119 00:06:30,303 --> 00:06:32,093 Я знаю. Знаю. 120 00:06:34,933 --> 00:06:36,313 Что за дела? 121 00:06:38,813 --> 00:06:40,523 Помедленнее, GQ! 122 00:06:41,063 --> 00:06:42,843 У тебя сегодня выход на подиум? 123 00:06:43,043 --> 00:06:46,053 Что? Мне нельзя приодеться на завтрак с сыном? 124 00:06:46,253 --> 00:06:49,853 Нет. Не настолько. Новая гуаябера. Новая шляпа. 125 00:06:50,053 --> 00:06:51,473 Это мой одеколон? 126 00:06:51,673 --> 00:06:54,023 А то! Откуда мне знать, кого я встречу. 127 00:06:54,223 --> 00:06:56,703 Меня. Больше ты никого не встретишь. 128 00:06:58,913 --> 00:06:59,913 Или встретишь? 129 00:07:00,833 --> 00:07:03,573 Ага. Эта улыбка меня и радует, и пугает. 130 00:07:03,773 --> 00:07:07,703 Сынок, если и есть плюсы в старении, так это то, что с годами у мужчины 131 00:07:07,903 --> 00:07:09,913 появляется время для хобби. 132 00:07:10,113 --> 00:07:12,833 Весь мир знает, что твой папа легок на ногу. 133 00:07:13,033 --> 00:07:14,873 Люди всё время говорят об этом. 134 00:07:15,073 --> 00:07:19,463 Так что я стал брать уроки танцев. Пусть получат, что хотят. 135 00:07:19,663 --> 00:07:22,383 А они хотят видеть, что умеет этот зрелый красавец! 136 00:07:22,583 --> 00:07:24,423 Урок танцев! Вот зачем прикид. 137 00:07:24,623 --> 00:07:26,843 Я ходил пару раз. Это здорово. 138 00:07:27,043 --> 00:07:30,013 Полезно для сердца. И еще много милых дам. 139 00:07:30,213 --> 00:07:34,013 Может, сегодня сходишь туда со мной? 140 00:07:34,213 --> 00:07:36,103 Я бы тебя с одной из них познакомил. 141 00:07:36,303 --> 00:07:39,733 - Пытаешься найти мне пару? - Нет. Эта моя. 142 00:07:39,933 --> 00:07:43,273 Что? Папа, это же здорово! Я так за тебя рад! 143 00:07:43,473 --> 00:07:45,573 Вышел в свет, следуя своему совету! 144 00:07:45,773 --> 00:07:48,783 Оказалось, это хороший совет. Ты придешь? 145 00:07:48,983 --> 00:07:50,713 Больше ни слова. Зайду попозже. 146 00:07:51,513 --> 00:07:54,083 Будешь хорошо себя вести - за мной танго. 147 00:07:54,283 --> 00:07:55,593 Лучше бачата, я в деле! 148 00:07:56,393 --> 00:08:00,173 Боже, дай нам силу дожить до вечера и остаться целыми и невредимыми, 149 00:08:00,373 --> 00:08:02,923 пусть день будет прекрасным и никто не умрет. 150 00:08:03,123 --> 00:08:07,133 Дай нашей семье силу. Пусть я буду красивой на свадебных фото. 151 00:08:07,333 --> 00:08:10,383 Если я найду себе горячую пару, я не против. 152 00:08:10,583 --> 00:08:12,073 Поговорим позже. Аминь. 153 00:08:12,273 --> 00:08:13,433 - Аминь. - Аминь. 154 00:08:13,633 --> 00:08:17,373 Ладно. Все перевели дух. Я уверен, там всё в порядке. 155 00:08:21,043 --> 00:08:22,233 Первая свадьба Диасов? 156 00:08:22,433 --> 00:08:23,273 Очевидно. 157 00:08:23,473 --> 00:08:25,083 - Смотрите. - Просим. 158 00:08:25,373 --> 00:08:26,793 - Ладно. - Да. 159 00:08:29,003 --> 00:08:30,713 Это катастрофа! 160 00:08:37,093 --> 00:08:38,583 Может, вернемся на улицу? 161 00:08:38,783 --> 00:08:41,313 Поздно, малыш. Выхода нет. 162 00:08:43,853 --> 00:08:46,093 Мне кто-то поможет, или будем болтать? 163 00:08:46,293 --> 00:08:47,253 Да. Мы поможем. 164 00:08:47,453 --> 00:08:49,593 Если я ее не найду, свадьбе конец! 165 00:08:49,793 --> 00:08:52,653 - Так и будешь там стоять? - Так, все успокоились! 166 00:08:53,193 --> 00:08:54,193 Она черная! 167 00:08:54,903 --> 00:08:58,063 Народ! Сегодня большой день, много всего происходит. 168 00:08:58,263 --> 00:09:02,273 Я готовила Сол к этому дню с момента рождения. Всё получится. 169 00:09:02,473 --> 00:09:03,923 Спасибо, тетя. 170 00:09:04,123 --> 00:09:07,323 Я хочу, чтобы все остановились и послушали меня! 171 00:09:07,523 --> 00:09:09,653 - Хорхе, иди наверх и успокойся. - Отлично. 172 00:09:09,853 --> 00:09:13,743 Я бы с радостью, Сол, но я не могу найти черную коробку. Не найду - 173 00:09:13,943 --> 00:09:16,343 - не смогу показать... - Найдем. Тише! 174 00:09:16,933 --> 00:09:18,803 Чёрт. Хорошо. 175 00:09:20,683 --> 00:09:23,713 - Это было слишком? - Нет. Тебе идет! 176 00:09:23,913 --> 00:09:26,503 Хорошо. Потому что власть опьянила меня, детка! 177 00:09:26,703 --> 00:09:30,313 Сегодня будет лучший день в твоей жизни! 178 00:09:30,733 --> 00:09:34,743 Внезапно меня охватила волна спокойствия. Продолжай. 179 00:09:37,493 --> 00:09:39,523 Что там с букетами для столов? 180 00:09:39,713 --> 00:09:42,063 Где пакетики с миндалем в глазури? 181 00:09:42,263 --> 00:09:45,733 У кого бутоньерки? Народ, мне нужны ответы! 182 00:09:45,933 --> 00:09:49,823 Это как наблюдать за полетом птенца! А если серьезно - за работу! 183 00:09:50,023 --> 00:09:55,963 Мы чувствуем, как пробуждаются наши мышцы, мы постепенно осознаём свое окружение 184 00:09:56,593 --> 00:10:00,303 и медленно возвращаемся в настоящее. 185 00:10:07,643 --> 00:10:11,053 Я так расслабилась, Генри. Спасибо. 186 00:10:11,253 --> 00:10:13,193 И некоторые детские раны затянулись. 187 00:10:14,273 --> 00:10:15,533 Я живу, чтобы служить. 188 00:10:16,283 --> 00:10:18,553 Папа, добавить капусту в твой зеленый сок? 189 00:10:18,753 --> 00:10:20,453 - Да, сынок. - Уже кладу! 190 00:10:23,533 --> 00:10:26,313 Ребята, вы же гости. Я сам уберу маты, 191 00:10:26,513 --> 00:10:28,523 когда закончу с зелеными соками. 192 00:10:28,723 --> 00:10:33,443 Ты лучший, Генри! Какой жених станет спокойно делать соки 193 00:10:33,643 --> 00:10:37,413 - утром такого важного дня? - Ты прав. Это великий день! 194 00:10:37,613 --> 00:10:38,873 Да, все будут смотреть 195 00:10:39,073 --> 00:10:42,043 только на тебя в тот момент, когда ты идешь к алтарю. 196 00:10:42,243 --> 00:10:43,973 Я бы не слезал с горшка. 197 00:10:44,303 --> 00:10:46,773 Фу! Но да, так и есть! 198 00:10:52,903 --> 00:10:54,093 Чуи, что ты делаешь? 199 00:10:54,293 --> 00:10:56,553 Ты должен относить букеты в машину. 200 00:10:56,753 --> 00:10:59,093 Хорхе взбесился из-за какой-то коробки. 201 00:10:59,293 --> 00:11:00,433 Давайте подумаем. 202 00:11:00,633 --> 00:11:02,073 Где бы Хорхе сделал тайник? 203 00:11:02,913 --> 00:11:04,433 Когда он был моложе, 204 00:11:04,633 --> 00:11:06,353 он прятал травку под раковиной 205 00:11:06,553 --> 00:11:08,193 в коробке «Набор для депиляции». 206 00:11:08,393 --> 00:11:10,773 Иди в квартиру, посмотри, там ли она. 207 00:11:10,973 --> 00:11:13,583 Неважно, как я узнала. Я не крала его травку. 208 00:11:13,963 --> 00:11:16,963 - Я крала его травку. - Конечно крала! 209 00:11:17,303 --> 00:11:18,613 Ник, сходи, проверь, 210 00:11:18,813 --> 00:11:22,553 только чтоб Генри не заметил. И чтоб я тебя не видела до свадьбы! 211 00:11:23,093 --> 00:11:25,623 - Вперед! - Принято! Я прямо как агент ФБР. 212 00:11:25,823 --> 00:11:29,023 Класс! Можешь зарабатывать этим на жизнь. 213 00:11:30,143 --> 00:11:33,303 Ну, или остаться врачом и лечить людей от рака. 214 00:11:33,503 --> 00:11:35,193 - Ник! - Да, д-р Следователь! 215 00:11:37,113 --> 00:11:41,533 Женщина, это не такито! Мне что, уже и булочку нельзя съесть? 216 00:11:41,733 --> 00:11:43,813 Нет. Кто знает, откуда придет проклятие! 217 00:11:44,013 --> 00:11:44,973 Дедушка, она права. 218 00:11:45,173 --> 00:11:49,313 Помнишь свадьбу Рохелио? Он попробовал уэвос ранчерос. 219 00:11:49,513 --> 00:11:52,693 А потом его стошнило на девочку, которая несла букет. 220 00:11:52,893 --> 00:11:56,283 - Эй, этой девочкой была я. - Блин, тетя! 221 00:11:56,483 --> 00:11:58,453 Просто у него был слабый желудок. 222 00:11:58,653 --> 00:12:00,663 Нет. Это было проклятие, я знаю. 223 00:12:00,863 --> 00:12:02,413 Бабушка, всё в порядке. 224 00:12:02,613 --> 00:12:04,743 Сол, мы должны быть начеку. 225 00:12:04,943 --> 00:12:08,043 Что-то пойдет не так. Так было всегда. 226 00:12:08,243 --> 00:12:11,793 Здесь веселее, чем на белых свадьбах, где люди много пьют 227 00:12:11,993 --> 00:12:15,103 и не разговаривают. И у всех тоскливые интрижки. 228 00:12:16,903 --> 00:12:18,193 Это только в моей семье? 229 00:12:19,113 --> 00:12:21,703 В любом случае, откуда взялось это проклятие? 230 00:12:21,903 --> 00:12:23,183 Мама убеждена, это потому, 231 00:12:23,383 --> 00:12:26,393 что ее прабабушка вышла замуж по расчету, не по любви. 232 00:12:26,593 --> 00:12:28,733 Она жила в роскоши, но была несчастна. 233 00:12:28,933 --> 00:12:31,623 С тех пор на каждой свадьбе что-то шло не так. 234 00:12:32,583 --> 00:12:36,403 - Народ, это не тот настрой. - Она таки вышла замуж по любви. 235 00:12:36,603 --> 00:12:37,543 Она любила деньги. 236 00:12:38,043 --> 00:12:41,363 Так, я займусь. Мама, пойдем окропим дом святой водой. 237 00:12:41,563 --> 00:12:43,573 - Я освящу весь дом. - Ладно. 238 00:12:43,773 --> 00:12:44,593 Спасибо. 239 00:12:47,143 --> 00:12:48,603 По мне так вкусно. 240 00:12:49,223 --> 00:12:51,923 Луис, приятель! Может, партию в шахматы? 241 00:12:52,123 --> 00:12:53,773 - Конечно. - Хорошо. 242 00:12:55,313 --> 00:12:57,983 - Чем я могу помочь? - Проверь, как там Хорхе. 243 00:12:58,443 --> 00:13:00,423 Мне лучше не ходить. Он еще зол. 244 00:13:00,623 --> 00:13:03,593 - До сих пор? - Да! Велел держаться от него подальше. 245 00:13:03,793 --> 00:13:06,513 Я ухожу от проблем, но они только усиливаются. 246 00:13:06,713 --> 00:13:09,853 Нам только «женихозавра» не хватало! Хочешь помочь - 247 00:13:10,053 --> 00:13:12,443 - купи шампанского в лимузин. - Уже иду. 248 00:13:12,643 --> 00:13:15,443 Если пойдешь в магазин, возьмешь мне KitKat? 249 00:13:15,643 --> 00:13:16,653 - Ладно. - И Red Dog. 250 00:13:16,853 --> 00:13:17,943 И мне Red Dog. 251 00:13:18,143 --> 00:13:20,283 - И Almond Joy. - Almond Joy? 252 00:13:20,483 --> 00:13:22,403 - Люблю кокосы. - Два Almond Joy. 253 00:13:22,603 --> 00:13:24,263 Знаете что? У меня... Пока. 254 00:13:27,383 --> 00:13:31,213 Ух ты! Это как если бы приложение Headspace было реальным местом. 255 00:13:31,403 --> 00:13:32,503 Привет, Ник! 256 00:13:32,703 --> 00:13:34,773 Не сегодня, парни. Что ты тут делаешь? 257 00:13:35,813 --> 00:13:37,313 Хорхе охладел к Генри? 258 00:13:38,523 --> 00:13:42,863 Кстати, он всегда мерзнет, потому что у него низкая температура тела. 259 00:13:43,233 --> 00:13:46,433 Вы идеально подходите друг другу. Всё прекрасно. 260 00:13:46,633 --> 00:13:49,183 Я кое-что возьму для Хорхе. Можно в туалет? 261 00:13:49,383 --> 00:13:50,993 - Давай. - Отлично! 262 00:13:58,623 --> 00:14:00,043 НАБОР ДЛЯ ДЕПИЛЯЦИИ 263 00:14:00,503 --> 00:14:03,003 Глэдис, ты сексуальный гений! 264 00:14:04,423 --> 00:14:05,703 Нашел что нужно? 265 00:14:05,903 --> 00:14:07,473 - Да. Всё хорошо. - Круто. 266 00:14:11,473 --> 00:14:13,163 Эй, приятель, всё в порядке? 267 00:14:13,363 --> 00:14:17,133 В порядке? Всё просто невероятно! 268 00:14:17,333 --> 00:14:22,303 Я самый счастливый человек на свете. Я взволнован и спокоен одновременно. 269 00:14:22,503 --> 00:14:25,973 Ты всё время чешешь затылок, и он, похоже, покраснел. 270 00:14:26,173 --> 00:14:29,573 Уверен, ничего страшного. Но и правда чуть-чуть чешется. 271 00:14:29,953 --> 00:14:32,493 - Можешь посмотреть? - Да, конечно. 272 00:14:35,333 --> 00:14:36,453 О боже... 273 00:14:38,163 --> 00:14:39,363 Там сыпь? 274 00:14:39,563 --> 00:14:42,883 Ну, знаешь, как сказать. У тебя не было пожара? 275 00:14:43,343 --> 00:14:44,253 Нет. 276 00:14:44,633 --> 00:14:47,053 - Определенно сыпь. - Что? 277 00:14:48,053 --> 00:14:53,293 С чего это вдруг? Нет, такое бывает, но когда я переживаю сильный стресс, 278 00:14:53,493 --> 00:14:58,353 а сейчас у меня нет никакого стресса. Я в порядке. У меня всё под контролем. 279 00:15:10,993 --> 00:15:12,073 Нет! 280 00:15:12,663 --> 00:15:15,103 Нет! 281 00:15:15,303 --> 00:15:18,583 - И я рад тебя видеть. - Не сегодня! За что, Вселенная? 282 00:15:18,783 --> 00:15:22,483 - Я со всем примирилась. - Ну да. Выглядишь совершенно спокойной. 283 00:15:22,683 --> 00:15:26,283 Санти, сегодня тяжелый день. Мой брат женится через три часа. 284 00:15:26,483 --> 00:15:28,133 Мне только этого не хватало. 285 00:15:28,513 --> 00:15:32,033 Ладно. Давай притворимся, что этой случайной встречи не было. 286 00:15:32,233 --> 00:15:35,953 Нет! Это, очевидно, должно было случиться. Давай покончим с этим. 287 00:15:36,153 --> 00:15:38,333 - Помочь вам выбрать... - Не сейчас! 288 00:15:38,533 --> 00:15:39,353 Простите! 289 00:15:42,193 --> 00:15:46,843 Так. Между нами осталась недосказанность. Я сейчас всё выскажу, 290 00:15:47,043 --> 00:15:48,553 и мы закроем этот вопрос. 291 00:15:48,753 --> 00:15:51,723 - Конечно. - В нашу последнюю встречу мы целовались. 292 00:15:51,923 --> 00:15:55,063 - Брат это видел, и всё пошло наперекосяк. - Да, я там был. 293 00:15:55,263 --> 00:15:58,313 Это была ошибка. Я с тем, кто мне очень дорог. 294 00:15:58,513 --> 00:16:00,813 Я счастлива. И мы не можем быть друзьями. 295 00:16:01,013 --> 00:16:05,003 Мы эту чертову кашу заварили. Сейчас мы ее расхлебываем. Вот так. 296 00:16:07,843 --> 00:16:10,263 - Ничего не забыла? - Ничего. 297 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 Хорошо. 298 00:16:12,303 --> 00:16:13,593 Был рад тебя увидеть. 299 00:16:14,133 --> 00:16:15,263 Рад, что ты счастлива. 300 00:16:25,153 --> 00:16:27,063 Так. Твой ход. 301 00:16:32,363 --> 00:16:35,613 А эта фигура как ходит? 302 00:16:36,913 --> 00:16:38,453 Проверяешь меня? Хорошо. 303 00:16:39,913 --> 00:16:43,963 - Эта фигура... ходит по диагонали. - Спасибо, Габриэль. 304 00:16:45,293 --> 00:16:46,963 Я Майлз, Луис. 305 00:16:50,503 --> 00:16:51,383 Конечно. 306 00:16:53,303 --> 00:16:54,953 Конечно. 307 00:16:55,153 --> 00:16:59,053 Я знаю, тебя это пугает. Но у тебя есть я. 308 00:16:59,433 --> 00:17:01,773 И Сол. И Марта. 309 00:17:02,223 --> 00:17:04,393 У тебя есть все мы. 310 00:17:05,193 --> 00:17:07,153 И мы тебя очень любим. 311 00:17:09,733 --> 00:17:14,573 Я не всегда помню, кто ты, 312 00:17:15,573 --> 00:17:20,333 но я всегда помню, что ты мне нравишься. 313 00:17:21,623 --> 00:17:25,043 - Меня это устраивает. - И, кстати... 314 00:17:28,173 --> 00:17:29,543 Шах и мат! 315 00:17:34,173 --> 00:17:37,203 Я не понимаю. У меня нет причин для беспокойства. 316 00:17:37,403 --> 00:17:40,663 Это буквально лучший день в моей жизни. 317 00:17:40,863 --> 00:17:44,523 Не надо! Не чешись. Слушай! Всё в порядке, сегодня важный день. 318 00:17:44,723 --> 00:17:47,293 И дело не только в твоей новой жизни с Хорхе. 319 00:17:47,493 --> 00:17:51,923 Есть еще ожидания друзей, семьи. Это большая ответственность. 320 00:17:52,123 --> 00:17:56,243 Видно, я и в самом деле всегда больше переживаю за других, понимаешь? 321 00:17:56,993 --> 00:17:59,993 - Да. - Типа, я в порядке, если они в порядке. 322 00:18:00,913 --> 00:18:05,603 Но сегодня я так сильно старался, чтобы у всех всё было в порядке, 323 00:18:05,803 --> 00:18:08,963 что забыл, что я сам, возможно, не в порядке. 324 00:18:10,253 --> 00:18:13,553 - Боже, я что, не в порядке? - Да нет, ты в порядке. 325 00:18:13,753 --> 00:18:15,343 Просто эмоциональный день. 326 00:18:15,923 --> 00:18:19,433 - Да, всё так. Сильные эмоции. - Верно. 327 00:18:19,633 --> 00:18:22,913 Знаешь что? Сегодня я буду тобой для тебя. 328 00:18:23,113 --> 00:18:27,063 Я буду «Генри» и прослежу, чтобы ты был в порядке, хорошо? 329 00:18:28,643 --> 00:18:31,513 - Ты такой хороший друг, Ник. - Да ладно. 330 00:18:31,703 --> 00:18:34,423 Я понял, за что Хорхе тебя любит, и я тебя люблю. 331 00:18:34,623 --> 00:18:36,573 Дружище, я тоже тебя люблю! 332 00:18:38,243 --> 00:18:39,723 Ты смотришь на мою сыпь? 333 00:18:39,923 --> 00:18:42,373 - Ага. Я найду кортизоновую мазь. - Если можно. 334 00:18:50,623 --> 00:18:53,333 Одна бутылка? Надо было минимум четыре купить. 335 00:18:54,713 --> 00:18:59,493 В чём дело? У тебя минута и 14 секунд, прежде чем мы сядем в лимузин. 336 00:18:59,693 --> 00:19:02,093 Короче. Я только что встретила Сантьяго. 337 00:19:02,593 --> 00:19:04,373 Только не это. Не сегодня. 338 00:19:04,573 --> 00:19:06,543 Знаю. Я всё пытаюсь закрыть эту дверь, 339 00:19:06,743 --> 00:19:08,813 но нас как будто что-то сталкивает. 340 00:19:09,273 --> 00:19:14,053 Лили, не хочется просить тебя об этом, но ты должна включить режим старшей дочери 341 00:19:14,253 --> 00:19:17,343 и задушить в себе эти чувства ради всех остальных. 342 00:19:17,543 --> 00:19:22,243 - Мы можем поговорить об этом завтра. - Ты права. Да. Уже задушила. 343 00:19:22,993 --> 00:19:25,663 - Ладно. - Так. Я готов. 344 00:19:28,873 --> 00:19:30,983 - Она не поедет в лимузине. - Что? 345 00:19:31,183 --> 00:19:32,983 Лили не поедет в лимузине. 346 00:19:33,183 --> 00:19:35,743 А вот и поедет. Ты сам этого хотел. 347 00:19:35,943 --> 00:19:39,113 Да, и чтобы все пили шампанское по пути на твою свадьбу, 348 00:19:39,313 --> 00:19:41,123 как ты и мечтал с 12 лет. 349 00:19:41,323 --> 00:19:44,623 - Что ж, мечты разбиваются. - Хорхе, ты серьезно? 350 00:19:44,823 --> 00:19:47,793 - Мне нужно спокойствие. - Я же была ангелом. 351 00:19:47,993 --> 00:19:51,213 Купила твое любимое шампанское и несу твою одежду! 352 00:19:51,413 --> 00:19:55,803 Очень мило с твоей стороны. Спасибо. Мы с Сол насладимся им по дороге. 353 00:19:56,003 --> 00:19:57,223 - Увидимся там. - Хорхе! 354 00:19:57,423 --> 00:19:59,183 Мы обсуждали это целую вечность. 355 00:19:59,383 --> 00:20:01,933 И ты испортишь это из-за какой-то глупой ссоры? 356 00:20:02,133 --> 00:20:05,563 - «Глупой ссоры». Ну вот опять. - Да, «глупой ссоры». Забей! 357 00:20:05,763 --> 00:20:09,813 Всё, хватит! Булки в тачку, бегом! 358 00:20:10,013 --> 00:20:12,273 - Я всё это брошу. - Тебя не приглашали. 359 00:20:12,473 --> 00:20:14,833 - Правда? Меня не приглашали? - Заткнись! 360 00:20:18,253 --> 00:20:22,993 ТЕТЯ БЕАТРИС SOS: У НАС ПРОБЛЕМА! 361 00:20:23,193 --> 00:20:24,303 ДОСТАВЛЕНО 362 00:20:25,973 --> 00:20:26,973 Подвинься! 363 00:21:05,473 --> 00:21:07,623 Не знаю, что с вами творится, 364 00:21:07,823 --> 00:21:08,543 но хватит! 365 00:21:08,743 --> 00:21:12,333 Знаю, вы взрослые, но вы наши дети. 366 00:21:12,533 --> 00:21:17,673 Это важный день. Мы все будем довольны и будем любить друг друга. 367 00:21:17,873 --> 00:21:19,973 - Это она начала. - А он не заканчивает. 368 00:21:20,163 --> 00:21:21,423 Боже мой. 369 00:21:21,623 --> 00:21:24,843 - Ты всегда упрямишься! - В день моей свадьбы! Ну ты даешь! 370 00:21:25,043 --> 00:21:26,263 Ты не слушаешь. 371 00:21:26,463 --> 00:21:28,323 - В день моей свадьбы... - Хватит! 372 00:21:30,033 --> 00:21:31,333 Дети, диван, быстро! 373 00:21:33,493 --> 00:21:34,543 Боже! 374 00:21:38,713 --> 00:21:43,253 Если вы будете вести себя как дети, мы будем обращаться с вами как с детьми. 375 00:21:47,093 --> 00:21:49,973 Нет! Я отдала его на благотворительность. 376 00:21:50,173 --> 00:21:52,763 Сюрприз! А я выкупила его обратно. 377 00:21:53,643 --> 00:21:57,963 Да, это «Свитер примирения», и вы его наденете прямо сейчас! 378 00:21:58,163 --> 00:22:00,713 - Папа, прошу, не делай этого. - Мама, умоляю. 379 00:22:00,913 --> 00:22:02,053 Нет! Всё серьезно! 380 00:22:02,253 --> 00:22:05,433 - Мои волосы! Нет, мои волосы! - Мои волосы! Нет, мои волосы! 381 00:22:05,633 --> 00:22:06,513 Глянь на мои волосы. 382 00:22:06,713 --> 00:22:09,013 Вы знаете, что делать. Руки вверх! 383 00:22:09,213 --> 00:22:12,453 Чёрт. Просто подними руку. 384 00:22:27,803 --> 00:22:29,763 - Привет. - Ты в порядке? 385 00:22:29,963 --> 00:22:32,373 - Да, да. - Готов оттянуться? 386 00:22:32,573 --> 00:22:34,293 Начнешь танцевать тверк - я уйду. 387 00:22:34,493 --> 00:22:37,103 А я вот думаю, что я классно танцую тверк. 388 00:22:38,353 --> 00:22:40,503 Ну, и где она? 389 00:22:40,703 --> 00:22:42,943 Расслабься. Ты убиваешь мою харизму. 390 00:22:45,323 --> 00:22:46,263 Ничего себе! 391 00:22:46,463 --> 00:22:48,783 - Здравствуй, красавчик! - Здравствуй, моя прелесть! 392 00:22:49,283 --> 00:22:50,283 Чёрт возьми! 393 00:22:52,073 --> 00:22:56,163 Боже. Ты, должно быть, Санти. Рада долгожданному знакомству! 394 00:22:56,663 --> 00:22:58,153 Я еще более рад. 395 00:22:58,353 --> 00:23:00,483 Здорово, что ему есть с кем танцевать. 396 00:23:00,683 --> 00:23:02,293 А как он двигается! 397 00:23:04,633 --> 00:23:07,363 Хотя как раз здесь мы не можем танцевать вместе. 398 00:23:07,563 --> 00:23:11,723 - Подождите. Что это значит? - Ты ему не сказал? Ладно. 399 00:23:12,053 --> 00:23:16,793 Народ, займите свои места. Начинаем урок. 400 00:23:16,993 --> 00:23:19,773 - Замутил с учительницей? - Да, сеньор! 401 00:23:22,693 --> 00:23:23,803 Это просто глупо. 402 00:23:24,003 --> 00:23:24,713 МИРИСЬ 403 00:23:24,913 --> 00:23:26,843 Глупая ссора - глупая концовка! 404 00:23:27,043 --> 00:23:29,683 Мы будем за дверью. Попробуете снять свитер сами - 405 00:23:29,883 --> 00:23:32,203 - и конец вашим прическам. - Это точно! 406 00:23:35,663 --> 00:23:36,643 Ну что, довольна? 407 00:23:36,843 --> 00:23:38,523 Этот день должен был стать 408 00:23:38,723 --> 00:23:43,363 лучшим днем моей жизни, а я застрял тут в этом гребаном уродском свитере 409 00:23:43,563 --> 00:23:45,923 с самой мерзкой стервой на Северо-Западе. 410 00:23:50,303 --> 00:23:51,723 Что, теперь мы плачем? 411 00:23:52,433 --> 00:23:56,413 Прости. Ну скажи, что мне делать? Чего ты от меня хочешь? 412 00:23:56,613 --> 00:23:58,413 Хватит злиться, я устала. 413 00:23:58,613 --> 00:24:01,383 А я устал, что ты всё время об этом врешь. 414 00:24:01,583 --> 00:24:02,943 Я не вру. 415 00:24:04,693 --> 00:24:06,153 Я влюблена в Ника. 416 00:24:07,193 --> 00:24:08,823 - Правда? - Да. 417 00:24:09,613 --> 00:24:11,533 Я верю, что у нас есть будущее, 418 00:24:12,073 --> 00:24:14,263 и я всё испортила в День благодарения. 419 00:24:14,463 --> 00:24:17,603 Сантьяго сказал, что любит меня сильнее, чем ненавидит брак. 420 00:24:17,803 --> 00:24:21,753 На мгновение меня затянуло в эту воронку. Но я нашла выход. 421 00:24:22,833 --> 00:24:25,123 И я ясно дала понять. Я хочу Ника. 422 00:24:26,253 --> 00:24:27,923 Так вот что это было? 423 00:24:29,633 --> 00:24:30,593 Чёрт. 424 00:24:31,923 --> 00:24:33,303 - Ничего себе! - Да. 425 00:24:34,223 --> 00:24:36,493 И единственный, с кем я хотела поговорить, 426 00:24:36,693 --> 00:24:39,583 кто всегда был на моей стороне, отвернулся от меня. 427 00:24:39,783 --> 00:24:42,543 Более того, он неделями меня изводил. 428 00:24:42,743 --> 00:24:44,943 Мне сейчас от этого реально плохо. 429 00:24:46,813 --> 00:24:48,273 Мне не это надо. 430 00:24:48,693 --> 00:24:51,193 Мне надо, чтобы ты понял, как мне тяжело. 431 00:24:52,573 --> 00:24:55,103 Я не хочу быть самой мерзкой стервой в мире. 432 00:24:55,303 --> 00:24:59,533 Я не говорил «в мире», только «на Северо-Западе». 433 00:25:04,293 --> 00:25:05,793 Одно можно сказать наверняка. 434 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 Без тебя мне мерзко. 435 00:25:11,053 --> 00:25:12,743 И я так больше не хочу. 436 00:25:12,943 --> 00:25:16,183 Прости, что я был так жесток с тобой. 437 00:25:16,723 --> 00:25:20,273 Я просто боялся, что ты сбежишь обратно к Сантьяго, а потом 438 00:25:20,473 --> 00:25:22,753 не только ты потеряешь Ника, но и я, 439 00:25:22,953 --> 00:25:25,813 потому что я всегда выбираю тебя, Лили. 440 00:25:26,853 --> 00:25:28,603 - Правда? - Конечно. 441 00:25:29,523 --> 00:25:32,113 Хорошо. Я скажу это только один раз. 442 00:25:32,533 --> 00:25:34,763 Ты очень сильно выросла. 443 00:25:34,963 --> 00:25:37,223 Ты не только копишь на собственный дом, 444 00:25:37,423 --> 00:25:40,913 начинаешь собственный бизнес и признаёшь свои ошибки, 445 00:25:41,743 --> 00:25:44,203 но я никогда не видел Ника таким счастливым. 446 00:25:45,373 --> 00:25:49,463 Так что, похоже, кто-то наконец взял себя в руки. 447 00:25:50,333 --> 00:25:53,703 - Хорхито! - Лил, ты для меня всегда номер один, 448 00:25:53,903 --> 00:25:55,633 даже когда я тебя ненавижу. 449 00:25:57,133 --> 00:25:59,373 - Это просто... это так... - Я знаю, это... 450 00:25:59,573 --> 00:26:02,963 Подожди. Вот так. Это... Вот... Вот так. 451 00:26:03,163 --> 00:26:07,103 - Мы снова любим друг друга. Выпустите! - Мне уже можно жениться? 452 00:26:08,023 --> 00:26:10,593 Получилось! Они всё еще нуждаются в нас. 453 00:26:10,793 --> 00:26:13,343 Если хоть волосок не на месте, я подниму бунт. 454 00:26:13,543 --> 00:26:15,093 - Хорошо. - Я серьезно, папа. 455 00:26:15,293 --> 00:26:16,553 - Сначала я. - Да. 456 00:26:16,753 --> 00:26:19,103 Папа, поднимай и поворачивай. 457 00:26:19,303 --> 00:26:20,813 - Лили, сережки! - Хорошо. 458 00:26:21,013 --> 00:26:22,243 - Да. - О боже мой! 459 00:26:24,123 --> 00:26:26,733 - Как раз вовремя! - Девять минут на макияж. 460 00:26:26,933 --> 00:26:27,693 - Класс. - Иди! 461 00:26:27,893 --> 00:26:28,713 Пойдем. 462 00:26:32,173 --> 00:26:33,093 Хорошо. 463 00:26:36,803 --> 00:26:39,343 - Классно выглядишь. Ты готов. - Хорошо. 464 00:26:40,973 --> 00:26:43,503 Ник. Привет. Нашел? 465 00:26:43,703 --> 00:26:47,503 В Англии 17-го века обручальные кольца носили на больших пальцах? 466 00:26:47,703 --> 00:26:49,963 - Да. Нашел. - Отдай мне, пожалуйста. 467 00:26:50,163 --> 00:26:51,383 - Конечно. - Спасибо. 468 00:26:51,583 --> 00:26:53,093 - Нашел, где я сказала? - Да. 469 00:26:53,293 --> 00:26:54,323 Я умница! 470 00:26:54,823 --> 00:26:55,783 Да. 471 00:27:01,413 --> 00:27:04,183 Так. Я готов. 472 00:27:04,383 --> 00:27:06,583 Ура. Всех уже торкнуло от травки в еде. 473 00:27:07,293 --> 00:27:10,083 Так, народ, начнем эту вечеринку. 474 00:27:46,243 --> 00:27:48,043 Мне нравятся мои ощущения. 475 00:27:49,543 --> 00:27:50,873 Тебя это не пугает? 476 00:27:51,793 --> 00:27:52,753 С тобой? 477 00:27:54,003 --> 00:27:55,173 Конечно нет. 478 00:28:11,933 --> 00:28:12,813 Спасибо! 479 00:28:27,703 --> 00:28:31,453 Папа? Папа, держи себя в руках, ладно? 480 00:28:34,293 --> 00:28:35,373 Вот так! 481 00:28:39,173 --> 00:28:40,253 Хорошо. 482 00:28:50,853 --> 00:28:51,873 Добро пожаловать. 483 00:28:52,073 --> 00:28:54,883 Сегодня мы собрались, чтобы отпраздновать свадьбу 484 00:28:55,083 --> 00:28:56,963 Генри Круза и Хорхе Диаса. 485 00:28:57,163 --> 00:29:01,553 Я не знаю никого, кто достоин любви моего племянника Хорхе больше, чем Генри, 486 00:29:01,753 --> 00:29:05,993 который сразу покорил меня своей добротой, обаянием и бицепсами. 487 00:29:07,413 --> 00:29:11,103 Я не знаю никого, кто достоин любви Генри больше, чем Хорхе, 488 00:29:11,303 --> 00:29:15,663 который, как и я, всюду несет смех, радость и неподвластный времени стиль. 489 00:29:16,293 --> 00:29:20,243 Мы любим тебя, Хорхито, и я знаю, что выражу общее мнение, если скажу: 490 00:29:20,443 --> 00:29:22,953 сегодня мы счастливы праздновать вашу любовь. 491 00:29:23,153 --> 00:29:24,973 А теперь клятвы. Генри? 492 00:29:26,843 --> 00:29:27,683 Хорошо. 493 00:29:29,513 --> 00:29:34,393 Хорхе, я тебя знаю, и поэтому не стану петь песни или показывать фокусы. 494 00:29:35,683 --> 00:29:38,423 Я скажу то, что тебе нужно услышать больше всего. 495 00:29:38,623 --> 00:29:39,713 Твой костюм невероятен, 496 00:29:39,913 --> 00:29:42,933 - у тебя лучшая кожа из всех в зале. - Спасибо. Я знаю. 497 00:29:43,133 --> 00:29:49,073 Встреча с тобой стала величайшим событием всей моей жизни. 498 00:29:49,743 --> 00:29:53,873 Люди живут на Земле уже триста тысяч лет, так что... 499 00:29:54,453 --> 00:29:58,793 Как же мне повезло оказаться здесь в одно время с тобой. 500 00:29:59,293 --> 00:30:01,133 Теперь я разделю жизнь с тобой. 501 00:30:02,843 --> 00:30:04,133 Моим лучшим другом. 502 00:30:04,923 --> 00:30:07,663 Сто лет назад нам бы пришлось жениться на женщинах 503 00:30:07,863 --> 00:30:10,933 и смотреть друг на друга издалека. 504 00:30:12,013 --> 00:30:14,333 Сто лет назад ты был бы в Мексике, 505 00:30:14,533 --> 00:30:16,433 а я на Филиппинах. 506 00:30:16,853 --> 00:30:21,093 Что бы ты ни думал о судьбе, то, что в этот момент мы оба здесь, 507 00:30:21,293 --> 00:30:23,403 было предначертано судьбой. 508 00:30:24,483 --> 00:30:26,093 Мой дорогой Хорхе, 509 00:30:26,293 --> 00:30:28,393 я никогда не приму тебя как должное. 510 00:30:28,593 --> 00:30:32,533 Обещаю каждый день показывать тебе, как сильно я тебя люблю. 511 00:30:34,333 --> 00:30:37,453 Обещаю, что ты всегда сможешь поплакать на моем плече. 512 00:30:37,873 --> 00:30:43,673 Я всегда буду готов тебя выслушать, и моя рука всегда будет в твоей руке. 513 00:30:46,383 --> 00:30:47,383 Папа, ну хватит. 514 00:30:50,343 --> 00:30:52,343 Я люблю тебя, Хорхе Диас. 515 00:30:55,223 --> 00:30:56,063 Хорхе? 516 00:30:56,523 --> 00:30:57,643 Да. 517 00:30:58,233 --> 00:31:02,943 Во-первых, пять баллов, детка. Отлично. Было здорово. Очень хорошо. 518 00:31:04,153 --> 00:31:09,533 Генри, я хорошо тебя знаю и понимаю, что тебе сейчас нужно. 519 00:31:10,033 --> 00:31:10,863 Так что... 520 00:31:12,573 --> 00:31:15,943 Извини. Просто я... не могу найти свои клятвы. 521 00:31:16,133 --> 00:31:18,703 Ник, у тебя есть копия моих клятв? 522 00:31:20,333 --> 00:31:21,613 Нет. Похоже, нет. Так. 523 00:31:21,813 --> 00:31:25,443 Ух ты. Как стыдно. Не могу найти клятвы на своей свадьбе. 524 00:31:25,643 --> 00:31:27,863 Если когда и нужны фокусы, 525 00:31:28,063 --> 00:31:29,883 сейчас самое время, и знаешь что? 526 00:31:30,763 --> 00:31:33,413 Возможно, сейчас самое время для фокусов. 527 00:31:33,613 --> 00:31:36,263 Генри, загляни в карман своего пиджака. 528 00:31:38,893 --> 00:31:39,893 Нет! 529 00:31:41,353 --> 00:31:42,193 Как ты... 530 00:31:46,653 --> 00:31:49,323 - Дай это мне. Спасибо. - Господи! Как? 531 00:31:50,243 --> 00:31:52,603 Я должен сделать признание. 532 00:31:52,803 --> 00:31:57,023 Я никогда не думал, что найду кого-то пригодного для брака, так что 533 00:31:57,223 --> 00:32:00,813 вообразите мое удивление, когда этот серьезный, 534 00:32:01,013 --> 00:32:05,583 красивый, милый мужчина вошел в мою жизнь и открыл мое измученное сердце. 535 00:32:06,593 --> 00:32:11,553 Никто не был удивлен так сильно, как я, когда ты вошел в мою жизнь, Генри. 536 00:32:11,973 --> 00:32:17,723 Это чудесный человек, который любит и лелеет меня и позволяет мне быть собой, 537 00:32:18,183 --> 00:32:21,293 со всем моим сарказмом и чрезмерностью, 538 00:32:21,493 --> 00:32:22,943 просто гляньте на материал. 539 00:32:23,733 --> 00:32:28,363 И посмотрите на эту свадьбу. Такое дается не каждому, так что спасибо. 540 00:32:30,943 --> 00:32:34,973 Генри, я обещаю, что наша жизнь никогда не будет скучной. 541 00:32:35,173 --> 00:32:37,783 Что я всегда буду твоим главным болельщиком. 542 00:32:38,373 --> 00:32:42,623 И что я буду стараться каждый день заставлять тебя улыбаться. 543 00:32:43,043 --> 00:32:48,713 Ты превзошел всё, что я мог себе представить. 544 00:32:49,673 --> 00:32:51,913 И ты сделал меня лучшим человеком. 545 00:32:52,113 --> 00:32:56,333 Скажи мне кто-то, что я буду показывать фокусы на свадьбе, я бы не поверил. 546 00:32:56,533 --> 00:32:59,263 Это безумие. Вы же понимаете, о чём я? 547 00:32:59,763 --> 00:33:04,643 Любовь вдохновляет на невероятные вещи. Она зажигает огонь в сердце. 548 00:33:13,743 --> 00:33:14,703 Что? 549 00:33:15,953 --> 00:33:17,953 - Поразительно! - И я ни при чём! 550 00:33:21,873 --> 00:33:24,123 Я люблю тебя, Генри Круз. 551 00:33:25,413 --> 00:33:26,523 Я тебя люблю. 552 00:33:26,723 --> 00:33:29,493 Властью, данной мне сайтом в Интернете, 553 00:33:29,683 --> 00:33:32,093 - где мне сообщили, что я ведьма... - Логично. 554 00:33:33,553 --> 00:33:36,873 ...я объявляю вас мужем и мужем. 555 00:33:37,073 --> 00:33:38,763 Парни, уже можно целоваться. 556 00:33:44,063 --> 00:33:47,673 Члены семьи, друзья, впервые представляю вам 557 00:33:47,873 --> 00:33:50,903 мистера и мистера Круз-Диас. 558 00:33:58,413 --> 00:34:02,483 Настоящая любовь, мне так хорошо Настоящая любовь 559 00:34:02,683 --> 00:34:05,833 Я слышала о тебе так много хорошего, Санти. 560 00:34:06,033 --> 00:34:09,233 - Да? - Хотя этот щеголеватый джентльмен 561 00:34:09,433 --> 00:34:11,883 - помалкивал о твоей личной жизни. - Да. 562 00:34:12,293 --> 00:34:16,783 - Слишком рано для расспросов? - Нет. Просто не о чем говорить. 563 00:34:16,983 --> 00:34:21,253 - Просто пытаюсь понять. - Да. Господи. Ладно. Нет. Вот в чём дело. 564 00:34:21,443 --> 00:34:24,833 Есть юная леди, Лили. Они то сходятся, то расходятся. Так вот, 565 00:34:25,033 --> 00:34:27,633 он по-настоящему счастлив, только когда он с ней. 566 00:34:27,833 --> 00:34:30,253 - Что ты делаешь? - Давай послушаем женщину. 567 00:34:30,453 --> 00:34:32,553 Она хотела замуж, он не хотел жениться. 568 00:34:32,753 --> 00:34:36,493 Он передумал, но слишком поздно. Она теперь с другим. 569 00:34:36,863 --> 00:34:38,403 - О нет! - Да. 570 00:34:38,613 --> 00:34:42,893 - Она вышла замуж за другого? - Нет. Они просто встречаются. 571 00:34:43,093 --> 00:34:46,853 Подожди! У нее нет кольца на пальце? Малыш, тогда она свободна. 572 00:34:47,053 --> 00:34:49,653 В каком смысле? Хочешь сказать, и ты свободна? 573 00:34:49,853 --> 00:34:53,283 Ну да! По правде сказать, вон тот официант очень симпатичный. 574 00:34:53,483 --> 00:34:55,383 Не буду я на него смотреть! 575 00:34:55,883 --> 00:34:57,263 Ты знаешь, я вся твоя. 576 00:35:00,223 --> 00:35:02,583 - Он говорил, как мы познакомились? - Нет. 577 00:35:02,783 --> 00:35:04,293 - Можно я ему скажу? - Давай. 578 00:35:04,493 --> 00:35:09,463 Я возвращалась с работы и уже решила, что не буду заходить в Whole Foods. 579 00:35:09,663 --> 00:35:11,963 - Там ужасная парковка. - Хуже не бывает! 580 00:35:12,163 --> 00:35:16,593 Я иду в салат-бар, и вдруг думаю: «Мне нужен апельсин». 581 00:35:16,793 --> 00:35:20,353 - Эта женщина помешана на цитрусовых. - Я иду за апельсинами... 582 00:35:20,553 --> 00:35:23,063 За кровавыми апельсинами. Эффектными. 583 00:35:23,263 --> 00:35:26,793 И тут я роняю апельсин, он откатывается в сторону, 584 00:35:28,203 --> 00:35:33,883 и этот красавчик хватает его и смотрит на меня. 585 00:35:35,883 --> 00:35:40,033 И тут вдруг возникло чувство близости, как будто встретил... 586 00:35:40,233 --> 00:35:43,093 Старого друга, по которому скучал, сам того не зная. 587 00:35:44,643 --> 00:35:47,963 Да? Так и было. Наверное, это судьба. 588 00:35:48,163 --> 00:35:52,193 Ты действительно веришь, что внешние силы толкают нас друг к другу? 589 00:35:53,603 --> 00:35:55,383 Так. Я понял, что здесь происходит. 590 00:35:55,583 --> 00:35:57,443 Я дал тебе этот гигантский мозг. 591 00:35:57,983 --> 00:36:01,493 Ты слишком много думаешь и пытаешься найти во всём логику. 592 00:36:01,693 --> 00:36:07,083 Сынок, не всё можно объяснить, особенно если это касается сердечных дел. 593 00:36:08,243 --> 00:36:13,863 Думаю ли я, что мы имеем дело с силами, которые наш мозг не в состоянии осмыслить? 594 00:36:14,063 --> 00:36:15,173 Да. 595 00:36:17,173 --> 00:36:18,343 Да, я так думаю. 596 00:36:19,133 --> 00:36:20,843 Мой мужчина романтик, 597 00:36:22,343 --> 00:36:23,263 но он прав. 598 00:36:24,013 --> 00:36:27,603 Когда жизнь хлопает тебя по плечу, лучше прислушаться. 599 00:36:28,393 --> 00:36:30,433 - Я рада, что прислушалась. - Я тоже. 600 00:36:32,393 --> 00:36:34,393 Чек! Чек, пожалуйста. 601 00:36:34,943 --> 00:36:36,733 Где этот сексуальный официант? 602 00:36:38,023 --> 00:36:42,533 Все неженатые и незамужние на танцпол. Пора бросать бутоньерки! 603 00:36:47,663 --> 00:36:48,783 Готовы? 604 00:36:53,413 --> 00:36:54,253 Да. 605 00:36:57,463 --> 00:36:59,613 Вы готовы? Ладно, сделаем это! 606 00:36:59,813 --> 00:37:03,223 Раз... Два... Три! 607 00:37:04,683 --> 00:37:05,883 Лил, ты в порядке? 608 00:37:07,223 --> 00:37:10,473 - Нужен лед или что-нибудь такое. - Прямо в глаз. 609 00:37:15,983 --> 00:37:18,443 Серьезно? Наша песня? Это шутка? 610 00:37:20,773 --> 00:37:23,573 Прекрасно. Теперь из-за нее я говорю с небесами. 611 00:37:30,243 --> 00:37:33,003 Моего милого не волнуют 612 00:37:34,833 --> 00:37:37,333 Машины и гонки 613 00:37:38,253 --> 00:37:40,843 Моего милого не волнуют 614 00:37:43,593 --> 00:37:46,223 Модные тусовки 615 00:37:46,803 --> 00:37:49,643 Лиз Тейлор не в его стиле 616 00:37:51,433 --> 00:37:53,463 И даже улыбка Ланы Тёрнер... 617 00:37:53,663 --> 00:37:56,713 Ладно. Я понял. Я слушаю. 618 00:37:56,913 --> 00:37:58,943 Он совсем не видит 619 00:38:01,233 --> 00:38:03,573 Да ладно! Серьезно? 620 00:38:11,163 --> 00:38:13,063 Что ж такое. Вы в порядке? 621 00:38:13,263 --> 00:38:14,733 Да. Всё хорошо. Вы? 622 00:38:14,933 --> 00:38:17,523 - Я нормально. - Ладно. Ну и какого хрена, чувак? 623 00:38:17,723 --> 00:38:20,153 Я тут при чём? Это вы в меня врезались. 624 00:38:20,353 --> 00:38:22,593 Или вы сдали назад и врезались в меня! 625 00:38:25,213 --> 00:38:28,453 Хорошего мало, но всё поправимо. Хоть это и ваша вина, 626 00:38:28,653 --> 00:38:31,393 мой друг Сай из Бернсайда лучший. Он всё починит. 627 00:38:31,763 --> 00:38:34,253 Да. Сай мой механик. Вы знаете Сая? 628 00:38:34,453 --> 00:38:37,443 Поэтому ваш «Корсар» 53-го года в хорошем состоянии. 629 00:38:37,643 --> 00:38:40,003 Глаз-алмаз, «Мустанг»! 630 00:38:40,203 --> 00:38:41,863 Чтобы лучше видеть за рулем. 631 00:38:42,063 --> 00:38:44,233 - В отличие от некоторых. - Надо помыть. 632 00:38:44,863 --> 00:38:48,223 - Обменяемся номерами. - Для страховки или уроков вождения? 633 00:38:48,423 --> 00:38:52,813 У меня шея побаливает. Мне надо знать, куда отправлять медицинские счета. 634 00:38:53,013 --> 00:38:54,033 Понятно. 635 00:38:59,543 --> 00:39:01,083 Всё еще болит? 636 00:39:02,043 --> 00:39:04,033 Попало прямо в роговицу. 637 00:39:04,233 --> 00:39:06,283 Я послала твою кузину за аптечкой. 638 00:39:06,483 --> 00:39:09,873 Я в порядке. Просто сегодня Вселенная насмехается надо мной. 639 00:39:10,073 --> 00:39:12,703 Что? Я думала, вы с Хорхито всё уладили. 640 00:39:12,903 --> 00:39:14,043 Ну да. Тут другое. 641 00:39:14,243 --> 00:39:15,753 И свитер не поможет. 642 00:39:15,953 --> 00:39:18,633 У тебя проблема? Я с тобой. 643 00:39:18,833 --> 00:39:21,253 Мама, чего это ты так радуешься? 644 00:39:21,453 --> 00:39:25,943 Прости. Я с тобой. Что происходит? 645 00:39:26,863 --> 00:39:31,743 Я запуталась. Я люблю Ника, и с ним у меня всё так хорошо и правильно, 646 00:39:32,363 --> 00:39:35,893 но когда я пытаюсь этим насладиться, Вселенная сталкивает меня 647 00:39:36,093 --> 00:39:40,373 с Сантьяго, и это меня потрясает, будто судьба проверяет меня на прочность. 648 00:39:40,873 --> 00:39:46,493 Лили, проще винить Вселенную, чем отвечать за свои решения. 649 00:39:46,693 --> 00:39:50,243 Ты не думаешь, что встретить бывшего в день свадьбы моего брата - 650 00:39:50,443 --> 00:39:51,263 это знак? 651 00:39:51,763 --> 00:39:56,603 Тут я должна тебе сказать: все знаки - это чушь собачья. 652 00:39:57,103 --> 00:39:57,923 Что? 653 00:39:58,113 --> 00:40:01,253 Хорошо, когда они есть и тебе кажется, что ты права, 654 00:40:01,453 --> 00:40:04,923 и что ты как будто в сказке, и всё это весело. 655 00:40:05,123 --> 00:40:07,903 Но знаешь, что лучше волшебства? 656 00:40:09,073 --> 00:40:10,013 Реальность. 657 00:40:10,213 --> 00:40:15,033 Каждый день я чищу зубы рядом с любимым мужчиной, 658 00:40:15,743 --> 00:40:18,663 и это лучше любой сказки, поверь. 659 00:40:20,253 --> 00:40:23,503 - А как ты поняла, что папа - тот самый? - Легко. 660 00:40:24,503 --> 00:40:25,533 Я так решила. 661 00:40:25,733 --> 00:40:29,863 Из всех мужчин на этой Земле я решила полюбить твоего папу, 662 00:40:30,063 --> 00:40:32,413 а он решил полюбить меня в ответ. 663 00:40:32,613 --> 00:40:36,553 И с тех пор мы каждый день принимаем это решение снова и снова. 664 00:40:37,893 --> 00:40:42,023 Ты ждешь подтверждения со стороны, но всё, что нужно, уже есть в тебе. 665 00:40:42,393 --> 00:40:43,963 А встречи с Сантьяго... 666 00:40:44,163 --> 00:40:47,363 Вы просто были в одном и том же месте в одно и то же время. 667 00:40:47,813 --> 00:40:49,773 Ты главная, детка. 668 00:40:50,153 --> 00:40:54,913 Будь боссом и спроси себя: «Чего я хочу?» 669 00:41:06,293 --> 00:41:09,093 Спасибо, мама. Я тебя люблю. 670 00:41:09,713 --> 00:41:11,093 Я тоже тебя люблю! 671 00:41:19,933 --> 00:41:24,503 Это всё, что было у них в аптеке. Я принесла мазь, пакет со льдом, 672 00:41:24,703 --> 00:41:28,313 и я подумала, что эта повязка на глаз подойдет к твоему платью. 673 00:41:29,363 --> 00:41:30,423 Прости, что так долго. 674 00:41:30,623 --> 00:41:32,893 - Попала в небольшую аварию. - Ты в порядке? 675 00:41:33,083 --> 00:41:35,803 Да. А тот парень - просто огонь. Я взяла его номер. 676 00:41:36,003 --> 00:41:39,313 Вышла в город на пять минут и уже взяла номер у парня? 677 00:41:39,513 --> 00:41:40,563 Узнаю кузину! 678 00:41:40,763 --> 00:41:42,163 - Давай. - Пошли. 679 00:41:42,663 --> 00:41:43,543 - Эй! - Эй! 680 00:41:50,883 --> 00:41:53,493 У тебя был разговор с Лили. Похоже, тяжелый. 681 00:41:53,693 --> 00:41:57,933 Боже, милый! Мы нужны им сейчас больше, чем когда бы то ни было! 682 00:41:58,803 --> 00:42:01,933 Когда у них появятся свои дети, им конец! 683 00:43:10,083 --> 00:43:10,963 МОЛОДОЖЕНЫ 684 00:43:11,423 --> 00:43:15,283 Минуточку! Я должна кое-что сделать, пока вы не уехали. 685 00:43:15,483 --> 00:43:18,013 Конечно, донья Марта. Сделать что? 686 00:43:19,923 --> 00:43:24,913 Вот. Теперь вы в безопасности. Хорошего медового месяца! 687 00:43:25,113 --> 00:43:26,433 - Спасибо! - Конечно. 688 00:43:27,523 --> 00:43:29,483 Теперь я наконец могу расслабиться. 689 00:43:33,613 --> 00:43:35,773 - Подержишь, Ник? - Да, конечно. 690 00:43:39,863 --> 00:43:41,533 Всё так, как ты мечтал? 691 00:43:42,033 --> 00:43:43,163 Даже лучше! 692 00:43:43,573 --> 00:43:44,353 Я сниму. 693 00:43:44,553 --> 00:43:46,643 - Я люблю вас! - Люблю тебя, Лил. 694 00:43:46,843 --> 00:43:48,943 - Я тебя люблю. Счастливо! - Ладно. Пока! 695 00:43:49,143 --> 00:43:50,413 - Пока. - Пока. 696 00:43:54,673 --> 00:43:57,283 Видишь, Марта? Я же говорил, никакого проклятия! 697 00:43:57,483 --> 00:44:01,283 Луис, проклятия не было, потому что я его не подпустила! 698 00:44:01,483 --> 00:44:03,303 Не за что, семья! 699 00:44:04,893 --> 00:44:06,723 Кто-нибудь, дайте мне выпить! 700 00:44:07,643 --> 00:44:08,603 Пока, ребята! 701 00:44:10,103 --> 00:44:12,063 Любим вас! Пока! 702 00:44:14,273 --> 00:44:16,063 Глэдис, что ты делаешь? 703 00:44:16,443 --> 00:44:19,113 Что я за тетя, если не сворую цветы? 704 00:44:19,323 --> 00:44:20,303 Они уже кончаются. 705 00:44:20,503 --> 00:44:22,113 Всем спокойной ночи. 706 00:44:24,993 --> 00:44:28,283 - Спокойной ночи, ребята. - Спокойной ночи. 707 00:44:32,003 --> 00:44:34,293 - Спасибо. - Хорошо. До скорого. 708 00:44:39,383 --> 00:44:40,463 Привет. 709 00:44:41,803 --> 00:44:42,763 Ты в порядке? 710 00:44:43,633 --> 00:44:44,553 Да. 711 00:44:45,263 --> 00:44:46,513 Ты готова? 712 00:44:47,103 --> 00:44:47,933 Я готова... 713 00:44:48,643 --> 00:44:50,503 начать искать для нас дом. 714 00:44:50,703 --> 00:44:55,103 - Ух ты! Уверена? - Ни разу в жизни не была так уверена. 715 00:44:55,483 --> 00:44:57,733 - И знаешь что? - Что? 716 00:44:58,023 --> 00:44:59,153 Ник, 717 00:45:00,573 --> 00:45:02,693 - я думаю... - Я твой лучший друг? 718 00:45:04,993 --> 00:45:05,913 Да. 719 00:45:06,913 --> 00:45:08,453 И я хочу выйти за тебя замуж. 720 00:45:15,003 --> 00:45:19,903 - Нет, не прямо сейчас. Просто я... - Слава богу, а то у меня нет кольца. 721 00:45:20,103 --> 00:45:22,963 - Надо познакомить тебя с родителями. - Да. Просто... 722 00:47:34,183 --> 00:47:36,123 Перевод субтитров: Валерий Прохожий 723 00:47:36,323 --> 00:47:38,273 Креативный супервайзер: Татьяна Стрелкова