1
00:00:08,043 --> 00:00:09,423
డేవిడ్ బోవీ
2
00:00:14,843 --> 00:00:15,683
ఏంటి...
3
00:00:18,473 --> 00:00:20,083
నా ప్రియుడు భర్తగా మారకముందు
4
00:00:20,283 --> 00:00:21,723
చివరి ముద్దు ఇవ్వాలని ఉంది.
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,233
సరే.
6
00:00:34,153 --> 00:00:37,063
అదిగో నా అందమైన కాబోయే సైబోర్గ్ భాగస్వామి!
7
00:00:37,263 --> 00:00:40,663
ఇది జరగదు, హెన్రీ.
ఇక్కడ ఏమీ చేస్తున్నావు?
8
00:00:40,863 --> 00:00:43,903
మనం చివరి అవివాహిత రాత్రిని
ఒంటరిగా గడుపుతామని అనుకున్నాము.
9
00:00:44,103 --> 00:00:46,323
నేను ఒక ముద్దు కోసం వచ్చాను.
ఇంటికి వెళతాను.
10
00:00:46,523 --> 00:00:47,943
వద్దు, వద్దు, వద్దు! ఆగు.
11
00:00:48,143 --> 00:00:49,843
వచ్చేశావుగా. కఠినంగా ఉండకు.
12
00:00:55,223 --> 00:00:58,543
ఇది చాలా అధివాస్తవికంగా ఉంది.
మనం చాలా కాలంగా ఈ రోజు గురించి
13
00:00:58,743 --> 00:01:01,913
ఊహించుకున్నాము, చివరకు, అది రానే వచ్చింది!
ఈరోజే ఆ రోజు.
14
00:01:02,113 --> 00:01:05,003
ఈ రోజు తరువాత ప్రతి రోజు మనం నిద్ర లెేచి,
15
00:01:05,203 --> 00:01:07,423
ఇదే ఆ రోజు అని గుర్తు చేసుకుంటాము. ఈరోజున!
16
00:01:07,623 --> 00:01:08,633
బాగా మత్తు ఎక్కిందా?
17
00:01:08,833 --> 00:01:10,193
కొంచెం.
18
00:01:13,943 --> 00:01:16,763
చివరిసారిగా ఈ పాపం చేయాలని ఉందా?
19
00:01:16,963 --> 00:01:18,013
ఖచ్చితంగా
20
00:01:18,213 --> 00:01:21,203
ఇది పాపం అనుకునే వారు
ప్రతిసారి పాపం అనే అనుకుంటారు.
21
00:01:21,913 --> 00:01:23,703
అవును, ఖచ్చితంగా.
22
00:01:29,883 --> 00:01:31,073
క్షమించు. దాహంగా ఉంది.
23
00:01:31,273 --> 00:01:32,783
నీ కార్యవిధానంలా ఉంది. ఈమధ్య.
24
00:01:32,983 --> 00:01:35,323
నిజంగానా? అది బయటకు చెబుతావా?
25
00:01:35,523 --> 00:01:37,663
నేను ప్రయత్నిస్తున్నా,
కానీ తను పూర్తిగా...
26
00:01:37,863 --> 00:01:39,393
పూర్తిగా ఏంటి?
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,083
ఇది మీ ప్రత్యేకమైన రోజు.
నేను పెద్దదానిలా,
28
00:01:42,283 --> 00:01:44,393
- నా భావాలు పక్కన పెడతా.
- చప్పట్లకు ఆగు.
29
00:01:45,023 --> 00:01:48,193
- చూడు తను ఎంత పరిణతి లేకుండా...
- లేదు. ఈరోజు నా పెళ్ళి.
30
00:01:48,393 --> 00:01:53,013
నాకు ఈ నాటకానికి సమయం లేదు. ఇరవై నాలుగు
గంటలు లేదా అంతకంటే ఎక్కువ శాంతి కావాలి.
31
00:01:53,213 --> 00:01:56,263
- నేను అదే చెబుతున్నాను. నేను...
- అది నీ గురించి కాదు!
32
00:01:56,463 --> 00:02:00,283
నువ్వు అది అర్థం చేసుకోవడం కష్టమేమో.
బహుశా ఈరోజు మాట్లాడకు.
33
00:02:00,703 --> 00:02:02,183
అదే నా పెళ్ళి కానుక.
34
00:02:02,383 --> 00:02:05,653
నీకు ఇప్పటికే
బ్రెవెల్ బరిస్టా ఎక్స్ప్రెస్ను ఇచ్చాను,
35
00:02:05,843 --> 00:02:07,233
అత్యంత ఖరీదైనది!
36
00:02:07,433 --> 00:02:09,653
- ఆశ్చర్యాన్ని చెడగొడుతున్నావు!
- ఆపండి.
37
00:02:09,853 --> 00:02:11,503
ఒకటి చెప్పానా?
తనకు నీళ్ళు తెస్తా.
38
00:02:14,423 --> 00:02:16,933
- దానిలో ఊస్తాడేమో.
- కావచ్చు.
39
00:02:17,133 --> 00:02:19,493
ఇది రెండు వారాలుగా కొనసాగడం నమ్మలేను.
40
00:02:19,693 --> 00:02:22,873
నాకు ఇలా ఎప్పుడూ అనిపించలేదు.
నాకు చేయాలని లేదు.
41
00:02:23,073 --> 00:02:26,123
నిక్ నన్ను క్షమించేశాడు,
హోర్హితో చేయలేకపోతున్నాడు.
42
00:02:26,323 --> 00:02:31,853
లిల్, మేము మా హనీమూన్ నుండి వచ్చేసరికి,
త్వరగా సమన్వయ పరుస్తానని మాట ఇస్తున్నాను.
43
00:02:32,403 --> 00:02:34,323
- సరేనా?
- ధన్యవాదాలు.
44
00:02:34,733 --> 00:02:37,163
సరే. నువ్వు బాగానే ఉంటావు.
45
00:02:37,363 --> 00:02:38,323
ఇదిగో తీసుకో.
46
00:02:40,913 --> 00:02:41,743
వెళ్ళిరా!
47
00:02:44,833 --> 00:02:46,333
విత్ లవ్
48
00:02:46,623 --> 00:02:48,023
హెన్రీ & హోర్హే- డిసెం. 10
49
00:02:48,223 --> 00:02:49,083
#హెన్రీహోర్హేవివాహం
50
00:02:52,173 --> 00:02:54,743
- హేయ్! ఇక్కడ ఏమి చేస్తున్నారు?
- మాటలకు సమయం లేదు.
51
00:02:54,943 --> 00:02:57,783
- మాకు రెండు ని. ఆలస్యమయింది.
- మీరు రెండు ని. ఆలస్యం.
52
00:02:57,983 --> 00:03:00,783
- క్షమించండి, బాస్.
- ఏమి జరుగుతోంది?
53
00:03:00,983 --> 00:03:02,993
- మేము వివాహ సమన్వయకర్తలం.
- సహాయకులు.
54
00:03:03,193 --> 00:03:04,253
నాది బాధ్యత.
55
00:03:04,443 --> 00:03:07,583
హోర్హేను బియట్రిజ్ వివాహ సమయంలో
సోల్ వాళ్ళ అమ్మ, నేను చేశాం.
56
00:03:07,783 --> 00:03:09,563
ముఖ్యమైన రోజుల్లో సహకరించుకుంటాం.
57
00:03:09,983 --> 00:03:11,983
ఈరోజు, ఆ బాధ్యతలను సోల్కు ఇస్తున్నా.
58
00:03:12,183 --> 00:03:14,903
తరువాతి తరం.
మేము ఒకే వయసు వారమే అయినా సరే.
59
00:03:15,103 --> 00:03:16,113
నువ్వు...
60
00:03:16,733 --> 00:03:17,683
- సరే.
- వద్దు!
61
00:03:17,873 --> 00:03:20,683
మనం మన అబ్బాయి తన కలల వివాహం చేసుకునేలా
62
00:03:20,883 --> 00:03:22,353
అంతా సమయానికి జరిగేలా చూడాలి.
63
00:03:22,553 --> 00:03:25,183
- మీ కుటుంబం చాలా ప్రత్యేకం...
- అవునవును.
64
00:03:25,383 --> 00:03:28,143
దీనిలో కొంచెం తక్కువ, ఇంకేం చేయగలను?
65
00:03:28,343 --> 00:03:30,273
సరే, మొదట విషయ సూచిక, తాతలు, మామ్మలు.
66
00:03:30,473 --> 00:03:33,323
మనం అమ్మమ్మ శాపం కోసం సిద్ధం కావాలి.
67
00:03:33,523 --> 00:03:35,323
క్షమించండి... శాపమా?
68
00:03:35,523 --> 00:03:38,783
ప్రతి కుటుంబ వివాహంలో
తగిలే శాపం ఒకటి ఉందని చెప్పింది.
69
00:03:38,983 --> 00:03:40,073
తను తప్పని చెప్పలేము.
70
00:03:40,273 --> 00:03:43,163
కొంతమంది ఆత్మల ప్రపంచానికి
సున్నితంగా ఉంటారు.
71
00:03:43,363 --> 00:03:44,913
ఏదైనా పరిష్కారం ఉందా?
72
00:03:45,113 --> 00:03:47,413
ఆమె అంతా పవిత్ర జలం చల్లుతుంది.
73
00:03:47,613 --> 00:03:48,923
అసలైన పరిష్కారం, చూయి.
74
00:03:49,113 --> 00:03:50,633
అవును. బియాట్రిజ్తో మాట్లాడాను.
75
00:03:50,823 --> 00:03:52,883
ఆమె తప్పని చూపించేదాకా
నీడలా ఉంటుంది.
76
00:03:53,083 --> 00:03:54,053
ఆపై ఆమెను లిసెట్కి పంపుదాం.
77
00:03:54,243 --> 00:03:56,553
మనం మంచువంటి,
పవిత్ర జలాన్ని మెరిసేలా చేస్తాం.
78
00:03:56,753 --> 00:03:58,843
అద్భుతం. మైల్స్, అమ్మమ్మ బాధ్యత నీదే.
79
00:03:59,043 --> 00:04:01,863
- చూసుకుంటాను. లూయిస్తో ప్రేమ గడిపే సమయం.
- మంచిది.
80
00:04:02,493 --> 00:04:03,323
ఇదిగో.
81
00:04:07,243 --> 00:04:09,523
- ఇది దేని కోసం?
- శాపం నిజమైతే.
82
00:04:09,723 --> 00:04:10,793
ఎందుకంటే అది నిజం.
83
00:04:17,883 --> 00:04:18,843
కాదు!
84
00:04:20,713 --> 00:04:21,713
లోపలకు రండి.
85
00:04:22,553 --> 00:04:26,373
- శుభోదయం, సుందరి.
- కాఫీతో అందగాడు!
86
00:04:26,573 --> 00:04:29,543
- ఇంకేదయినా మంచిది ఉందా?
- కేకులు తెచ్చాను.
87
00:04:29,743 --> 00:04:32,023
నాకు ఇష్టమైనవి! ధన్యవాదాలు బంగారం.
88
00:04:35,643 --> 00:04:37,313
నువ్వు ఈ ఉదయం హోర్హేను కలిశావా?
89
00:04:38,023 --> 00:04:39,023
ఇంకా లేదు.
90
00:04:39,653 --> 00:04:41,383
- దానిపై మాట్లాడాలా?
- నిజానికి కాదు.
91
00:04:41,583 --> 00:04:43,683
నాకు ఒత్తిడిగా ఉంది.
ఆలోచన మళ్ళాలి.
92
00:04:43,883 --> 00:04:45,473
నేను మళ్ళించగలను.
93
00:04:45,673 --> 00:04:48,413
కొన్నిసార్లు తీసుకోవడం కంటే
ఇవ్వడం బాగుంటుంది.
94
00:05:04,553 --> 00:05:05,763
అది మేల్కొల్పుతుంది!
95
00:05:11,063 --> 00:05:14,433
అంతా బాగుందా?
నీ డ్రెస్ను మళ్ళీ ఇస్త్రీ చేయమంటావా?
96
00:05:15,233 --> 00:05:17,733
మన బిడ్డ పెళ్ళి అంటే నమ్మలేకపోతున్నాను.
97
00:05:18,443 --> 00:05:21,883
నిన్ననే వాడిని
బడిలో వదిలి వచ్చినట్టు ఉంది.
98
00:05:22,083 --> 00:05:24,393
తన బ్లేజర్లో ఎంత అందంగా ఉన్నాడో!
99
00:05:24,583 --> 00:05:27,563
గుర్తుందా నా చేతి బటన్లు పెట్టమని అడిగాడు?
100
00:05:27,753 --> 00:05:30,953
అవి చాలా పెద్దగా ఉన్నాయి,
అందుకని నా చెవిపోగులను వాడాడు!
101
00:05:31,833 --> 00:05:34,563
తనకు బడికి
వెళ్ళాలని లేకపోవడంతో చింతించాము,
102
00:05:34,763 --> 00:05:38,403
కానీ అక్కడికి వెళ్ళగానే వాడు...
వెళ్ళి, ఏనాడు కనీసం వెనుకకు చూడలేదు.
103
00:05:38,603 --> 00:05:40,293
కొన్ని విషయాలు ఎప్పటికీ మారవు.
104
00:05:42,713 --> 00:05:45,263
వాళ్ళ గురించి ఎప్పటికీ చింతించడం ఆపలేము.
105
00:05:46,423 --> 00:05:48,203
ఇలా అనిపించడం లేదా...
106
00:05:48,403 --> 00:05:51,583
హోర్హితో పెళ్ళాడడమంటే
మనం తల్లిదండ్రులుగా తొలగించబడ్డామని?
107
00:05:51,783 --> 00:05:54,473
బాగా చేశారు, అమ్మా, నాన్నా.
మీ పని ముగిసింది.
108
00:05:55,183 --> 00:05:57,393
కానీ నాకు ముగించాలని లేదు.
109
00:05:59,353 --> 00:06:01,023
కన్నీళ్ళు వస్తున్నట్టున్నాయి.
110
00:06:01,773 --> 00:06:04,733
వేడుకలో గట్టిగా ఏడుస్తాను.
నాకు అది తెలుసు.
111
00:06:05,153 --> 00:06:06,433
అలాంటి అమ్మలా
ఉండాలని లేదు.
112
00:06:06,633 --> 00:06:08,603
- మా అమ్మ అలాంటిదే.
- సరే.
113
00:06:08,803 --> 00:06:10,433
సరే. ముందు మొదటి విషయం.
114
00:06:10,633 --> 00:06:13,313
- ఈరోజు ఏడవడం ఉండకూడదు.
- సరే.
115
00:06:13,513 --> 00:06:17,413
రెండోది, వాళ్ళు మనల్ని ఎప్పటికీ
తల్లిదండ్రులుగా తొలగించలేరు. మనం శాశ్వతం.
116
00:06:19,333 --> 00:06:22,533
వాళ్ళకు మన అవసరం ఎప్పుడూ ఉంటుంది. సరేనా?
117
00:06:22,733 --> 00:06:24,133
సరేనా?
118
00:06:25,343 --> 00:06:26,263
హత్తుకోవాలా?
119
00:06:30,303 --> 00:06:32,093
నాకు తెలుసు. నాకు తెలుసు.
120
00:06:34,933 --> 00:06:36,313
ఏంటి సంగతులు?
121
00:06:38,813 --> 00:06:40,523
అక్కడే కాస్త ఆగు, జీక్యూ!
122
00:06:41,063 --> 00:06:42,843
నువ్వు ఈ ఉదయం మోడలింగ్ చేశావా?
123
00:06:43,043 --> 00:06:46,053
ఏంటి? నేను నా కొడుకుతో అల్పాహారానికి
బాగా తయారవ్వలేనా?
124
00:06:46,253 --> 00:06:49,853
లేదు. ఇలా తయ్యారవ్వలేవు.
కొత్త చొక్కా. కొత్త టోపీ.
125
00:06:50,053 --> 00:06:51,473
అది కొలోనా?
126
00:06:51,673 --> 00:06:54,023
నేను చెబుతున్నాను.
ఎవరు ఎదురుపడతారో తెలియదు.
127
00:06:54,223 --> 00:06:56,703
నేను. నీకు ఎదురుపడేది నేను ఒక్కడినే.
128
00:06:58,913 --> 00:06:59,913
లేదా నేనా?
129
00:07:00,833 --> 00:07:03,573
అవును. ఆ నవ్వు నాలో
ఉత్సాహాన్ని, భయాన్ని ఇస్తుంది.
130
00:07:03,773 --> 00:07:07,703
బంగారం, వయసు పెరగడం వలన ఉపయోగం ఉందంటే,
అది మగవాడు ఎదిగినప్పుడు,
131
00:07:07,903 --> 00:07:09,913
అభిరుచిని కొనసాగించడానికి సమయం ఉంటుంది.
132
00:07:10,113 --> 00:07:12,833
మీ నాన్న కాళ్ళు
తేలికగా కదిలించగలడని లోకానికి తెలుసు.
133
00:07:13,033 --> 00:07:14,873
ప్రపంచం అది మాట్లాడకుండా ఉండలేదు.
134
00:07:15,073 --> 00:07:19,463
అందుకని నేను డాన్స్ క్లాస్ మొదలుపెట్టాను.
వాళ్ళకు కావాల్సింది ఇస్తాను.
135
00:07:19,663 --> 00:07:22,383
వెండి జుట్టు వాడు మొదలుపెడితే
చూడాలని అనుకుంటారు!
136
00:07:22,583 --> 00:07:24,423
డాన్స్ క్లాస్! బట్టలు తెలుపుతున్నాయి.
137
00:07:24,623 --> 00:07:26,843
నేను కొన్నిసార్లు వెళ్ళాను. బాగుంది.
138
00:07:27,043 --> 00:07:30,013
అది గుండెకు మంచిది.
పైగా చాలామంది అందమైన యువతులు ఉన్నారు.
139
00:07:30,213 --> 00:07:34,013
ఈరోజు నువ్వు నాతో వస్తే
బాగుంటుందని అనుకున్నాను.
140
00:07:34,213 --> 00:07:36,103
వాళ్ళలో ఒకరికి నిన్ను పరిచయం చేయగలను.
141
00:07:36,303 --> 00:07:39,733
- నాకు సెట్ చేయాలని చూస్తున్నారా?
- లేదు. తను నాది.
142
00:07:39,933 --> 00:07:43,273
ఏంటి? నాన్నా, అది బాగుంది!
నాకు సంతోషంగా ఉంది.
143
00:07:43,473 --> 00:07:45,573
నీ సలహాను పాటిస్తూ,
కృషి చేస్తున్నావు.
144
00:07:45,773 --> 00:07:48,783
నేను మాట్లాడుతున్నది
నాకు తెలిసినట్టు ఉంది. వస్తావా?
145
00:07:48,983 --> 00:07:50,713
ఇంకేం చెప్పకు, తరువాత వస్తాను.
146
00:07:51,513 --> 00:07:54,083
బాగా ఉండు, నీ కోసం టాంగో వేస్తాను.
147
00:07:54,283 --> 00:07:55,593
బచాటా వెయ్, నేను వస్తాను!
148
00:07:56,393 --> 00:08:00,173
దేవుడా దయచేసి, మాకు శక్తిని ఇవ్వు
ఈరోజును క్షేమంగా కొనసాగించేందుకు,
149
00:08:00,373 --> 00:08:02,923
దంపతులకు అందమైన రోజుగా చేసేందుకు,
ఎవరూ చనిపోకూడదు.
150
00:08:03,123 --> 00:08:07,133
కుటుంబం దృఢంగా ఉండేలా చూడు.
పెళ్ళి ఫోటోలో నేనే బాగుంటాను.
151
00:08:07,333 --> 00:08:10,383
ఎవరైనా చక్కని బ్యాండ్ సభ్యులు ఉండి,
దొరికితే, బాగుంటుంది.
152
00:08:10,583 --> 00:08:12,073
మనం తరువాత మాట్లాడదాం. ఆమెన్.
153
00:08:12,273 --> 00:08:13,433
- ఆమెన్.
- ఆమెన్.
154
00:08:13,633 --> 00:08:17,373
సరే. అందరూ ఊపిరి పీల్చుకోండి.
ఖచ్చితంగా లోపల అంతా బాగుంటుంది.
155
00:08:21,043 --> 00:08:22,233
తన మొదటి డియాజ్ వివాహమా?
156
00:08:22,433 --> 00:08:23,273
ఖచ్చితంగా.
157
00:08:23,473 --> 00:08:25,083
- చూడండి.
- వెళ్ళు.
158
00:08:25,373 --> 00:08:26,793
- సరే.
- సరే.
159
00:08:29,003 --> 00:08:30,713
ఇది వినాశనం!
160
00:08:37,093 --> 00:08:38,583
మనం తిరిగి బయటకు వెళ్ళాలా?
161
00:08:38,783 --> 00:08:41,313
లోపలకు వచ్చేశావు, బంగారం.
బయటకు వెళ్ళడం ఉండదు.
162
00:08:43,853 --> 00:08:46,093
ఎవరైనా సాయం చేస్తారా,
లేదా మనం మాట్లాడదామా?
163
00:08:46,293 --> 00:08:47,253
మేము సాయం చేస్తాం.
164
00:08:47,453 --> 00:08:49,593
నాకు అది దొరకకపోతే,
పెళ్ళి చెడిపోతుంది!
165
00:08:49,793 --> 00:08:52,653
- అక్కడే నిలబడతావా?
- సరే, అందరూ, సర్దుకుందాము.
166
00:08:53,193 --> 00:08:54,193
నలుపుది!
167
00:08:54,903 --> 00:08:58,063
అందరూ వినండి!
ప్రత్యేకమైన రోజు, చాలా జరగుతున్నాయి.
168
00:08:58,263 --> 00:09:02,273
వాళ్ళు పుట్టినప్పటి నుండి నేను సోల్ను
ఈ రోజు కోసం సంసిద్ధం చేశాను. చేయగలవు.
169
00:09:02,473 --> 00:09:03,923
ధన్యవాదాలు. ఆంటీ.
170
00:09:04,123 --> 00:09:07,323
అందరూ చేస్తున్నది ఆపేసి, వినండి.
171
00:09:07,523 --> 00:09:09,653
- హోర్హే, వెళ్ళి విశ్రాంతి తీసుకో.
- మంచిది.
172
00:09:09,853 --> 00:09:13,743
తీసుకోవాలనే ఉంది, సోల్, కానీ
నలుపు పెట్టె కనబడడం లేదు. అది దొరకకపోతే,
173
00:09:13,943 --> 00:09:16,343
- నా ప్రత్యేకమైన రోజును...
- చూస్తాము! వెళ్ళు.
174
00:09:16,933 --> 00:09:18,803
అబ్బా. సరే.
175
00:09:20,683 --> 00:09:23,713
- అది ఎక్కువయిందా?
- లేదు. నీకు ఇది బాగుంది!
176
00:09:23,913 --> 00:09:26,503
మంచిది. ఎందుకంటే
అధికార మత్తులో ఉన్నాను, బంగారం!
177
00:09:26,703 --> 00:09:30,313
ఈరోజు నీ జీవితంలోనే
ఉత్తమమైన రోజు అవుతుంది!
178
00:09:30,733 --> 00:09:34,743
అకస్మాత్తుగా, ఒక నిశ్శబ్ద అల
నా మీదకు వచ్చింది. కొనాసాగించు.
179
00:09:37,493 --> 00:09:39,523
మధ్యలో పెట్టే వస్తువులు ఏవి?
180
00:09:39,713 --> 00:09:42,063
జోర్డన్ బాదంపప్పులతో బహుమతులు ఏవి?
181
00:09:42,263 --> 00:09:45,733
సూటుకు పెట్టుకునే పూల గుత్తులు
ఎవరి దగ్గర ఉన్నాయి? చెప్పండి!
182
00:09:45,933 --> 00:09:49,823
ఇది పిల్ల పిచుక ఎగురుతుంటే
చూడడం లాగా ఉంది! కానీ నిజంగా, చెప్పండి!
183
00:09:50,023 --> 00:09:55,963
మా కండరాలు తిరిగి పుంజుకుంటున్న భావన,
చుట్టూ గమనిస్తూ,
184
00:09:56,593 --> 00:10:00,303
నెమ్మదిగా మన ప్రస్తుత కాలానికి
తిరిగి రావాలి.
185
00:10:07,643 --> 00:10:11,053
నాకు చాలా విశ్రాంతిగా
అనిపిస్తోంది, హెన్రీ. ధన్యవాదాలు.
186
00:10:11,253 --> 00:10:13,193
అది నా బాల్య గాయాలను నయం చేసింది.
187
00:10:14,273 --> 00:10:15,533
సేవ చేయడానికే ఉన్నాను.
188
00:10:16,283 --> 00:10:18,553
నాన్నా, మీ కూరగాయల రసంలో కేల్ కావాలా?
189
00:10:18,753 --> 00:10:20,453
- కావాలి, బాబు.
- తెస్తాను!
190
00:10:23,533 --> 00:10:26,313
అందరూ వినండి, మీరు అతిథులు.
నేను కూరగాయల రసం తీశాక
191
00:10:26,513 --> 00:10:28,523
చాపలు తీస్తాను.
192
00:10:28,723 --> 00:10:33,443
నువ్వు ఉత్తమమైన వాడవివి! అంటే,
తన ప్రత్యేకమైన రోజు ఉదయం ఏ పెళ్ళికొడుకు
193
00:10:33,643 --> 00:10:37,413
- ప్రశాంతంగా రసాలు తీస్తాడా?
- నిజమే. ఈ రోజు చాలా ముఖ్యం!
194
00:10:37,613 --> 00:10:38,873
అవును. నడవాలో నడుస్తుంటే
195
00:10:39,073 --> 00:10:42,043
నీమీద ఎప్పుడూ పెట్టనంత దృష్టి పెడతారు.
196
00:10:42,243 --> 00:10:43,973
అది నేనైతే,
టాయిలెట్పై ఉండేవాడిని.
197
00:10:44,303 --> 00:10:46,773
ఛీ! కానీ అవును, తను ఉంటాడు!
198
00:10:52,903 --> 00:10:54,093
చూయి, ఏమి చేస్తున్నావు?
199
00:10:54,293 --> 00:10:56,553
నువ్వు మధ్యలో పెట్టే వస్తువులు
కారులో పెట్టాలి.
200
00:10:56,753 --> 00:10:59,093
హోర్హే ఒక పెట్టె కనబడడం లేదని
భయపడుతున్నాడు.
201
00:10:59,293 --> 00:11:00,433
మనం ఇది ఆలోచించుదాము.
202
00:11:00,633 --> 00:11:02,073
హోర్హే ఏదైనా ఎక్కడ దాస్తాడు?
203
00:11:02,913 --> 00:11:04,433
తన చిన్నప్పుడు,
204
00:11:04,633 --> 00:11:06,353
గంజాయిని బాత్రూం సింక్ కింద
205
00:11:06,553 --> 00:11:08,193
వాక్సింగ్ కిట్ పెట్టెలో దాచాడు.
206
00:11:08,393 --> 00:11:10,773
అపార్ట్మెంట్కెళ్ళి,
ఇప్పటికీ పెడతాడేమో చూడు.
207
00:11:10,973 --> 00:11:13,583
అది ఎలా తెలుసు అని అడగకు.
తన గంజాయి దొంగిలించలేదు.
208
00:11:13,963 --> 00:11:16,963
- నేను అతని గంజాయి దొంగిలించా.
- సరే! అవును దొంగిలించావు.
209
00:11:17,303 --> 00:11:18,613
నిక్, అక్కడ ఉందేమో చూడు,
210
00:11:18,813 --> 00:11:22,553
హెన్రీ చూడకుండా చూసుకో.
ఈసారి నేను నిన్ను నీ పెళ్ళిలో చూడాలి.
211
00:11:23,093 --> 00:11:25,623
- వెళ్ళు!
- సరే. నాకు ఎఫ్బీఐ ఏజెంట్లా ఉంది.
212
00:11:25,823 --> 00:11:29,023
నువ్వు ఇది బాగా చేస్తావు!
ఇది నీ బ్రతుకుదెరువు చేసుకోవాలి.
213
00:11:30,143 --> 00:11:33,303
లేదు, అంటే, డాక్టర్గా ఉంటూ,
కాన్సర్ రోగులకు చికిత్స చెయ్.
214
00:11:33,503 --> 00:11:35,193
- నిక్!
- చూస్తాను, డా. పరిశోధకుడు!
215
00:11:37,113 --> 00:11:41,533
అమ్మాయ్, ఇది చిన్న ముక్క కాదు.
ఇప్పుడు కనీసం తీయ్యని బ్రెడ్ తీనలేనా?
216
00:11:41,733 --> 00:11:43,813
సరే. శాపం ఎక్కడ నుండైనా రావచ్చు.
217
00:11:44,013 --> 00:11:44,973
తాతయ్య, అది నిజమే.
218
00:11:45,173 --> 00:11:49,313
రొగెలియో పెళ్ళి గుర్తుందా?
ఒక్క ముక్క వైవోస్ రాచెరోస్ తిన్నాడు.
219
00:11:49,513 --> 00:11:52,693
అతనికి బాగా సుస్తీ చేసింది,
పూలమ్మాయి మీద వాంతి చేసుకున్నాడు.
220
00:11:52,893 --> 00:11:56,283
- ఏయ్, నేనే ఆ పూలమ్మాయిని.
- అయ్యో, ఆంటీ!
221
00:11:56,483 --> 00:11:58,453
తనకు ఆందోళనతో కడుపులో మెలిపెట్టిందంతే.
222
00:11:58,653 --> 00:12:00,663
లేదు. అది శాపం వలన, నాకు తెలుసు.
223
00:12:00,863 --> 00:12:02,413
అమ్మమ్మా, పరవాలేదు.
224
00:12:02,613 --> 00:12:04,743
సోల్, మనం అప్రమత్తంగా ఉండాలి.
225
00:12:04,943 --> 00:12:08,043
ఏదో జరగబోతోంది. ఎప్పుడూ జరుగుతుంది.
226
00:12:08,243 --> 00:12:11,793
ఇది తెల్ల ఆంగ్లో సాక్సన్ క్త్రైస్తవుల
పెళ్ళిల్లకంటే ఉత్సాహంగా ఉంది,
227
00:12:11,993 --> 00:12:15,103
జనం తాగుతారు, మాట్లాడుకోరు,
విషాదకర వ్యవహారాలు ఉంటాయి.
228
00:12:16,903 --> 00:12:18,193
ఇది నా కుటుంబమా?
229
00:12:19,113 --> 00:12:21,703
ఏదేమైనా, ఈ శాపం ఎలా మొదలయింది?
230
00:12:21,903 --> 00:12:23,183
అమ్మ నమ్మకం ఏంటంటే
231
00:12:23,383 --> 00:12:26,393
జేజమ్మ ప్రేమ కోసం కాకుండా
డబ్బు కోసం పెళ్ళాడిన కారణంగా అని.
232
00:12:26,593 --> 00:12:28,733
విలాసవంతంగానే కానీ విచారకరంగా జీవించింది.
233
00:12:28,933 --> 00:12:31,623
అప్పటినుంచి ప్రతి పెళ్ళిలో
ఏదో ఒకటి జరుగుతోంది.
234
00:12:32,583 --> 00:12:36,403
- మీరంతా వినండి, అది భావన కాదు.
- ఆమె ప్రేమకోసమే పెళ్ళాడింది.
235
00:12:36,603 --> 00:12:37,543
డబ్బును
ప్రేమించింది.
236
00:12:38,043 --> 00:12:41,363
ఆమె అర్థమయింది. అమ్మా,
ఇంటిలో పవిత్ర జలం ప్రక్షాళన చేద్దాం.
237
00:12:41,563 --> 00:12:43,573
- నేను అంతటా ప్రక్షాళన చేస్తాను.
- సరే.
238
00:12:43,773 --> 00:12:44,593
ధన్యవాదాలు.
239
00:12:47,143 --> 00:12:48,603
ఇది నాకు రుచిగానే ఉంది.
240
00:12:49,223 --> 00:12:51,923
లూయిస్, నావాడివి!
చదరంగం ఆడటానికి సిద్ధమేనా?
241
00:12:52,123 --> 00:12:53,773
- తప్పకుండా.
- సరే.
242
00:12:55,313 --> 00:12:57,983
- సరే. ఎలా సాయపడగలను?
- వెళ్ళి హోర్హేను చూసిరా.
243
00:12:58,443 --> 00:13:00,423
వెళ్ళగలనని అనుకోను.
కోపంగా ఉన్నాడు.
244
00:13:00,623 --> 00:13:03,593
- ఇంకానా?
- అవును. తనను ఈరోజు కలవకుండా ఉండమన్నావు.
245
00:13:03,793 --> 00:13:06,513
నాటకాన్ని నివారిద్దామనుకుంటే
మరింత నాటకీయం అవుతుంది.
246
00:13:06,713 --> 00:13:09,853
వరుడు చక్కని పెళ్ళికి పట్టుపడుతున్న
పరిస్థితి. సాయపడాలంటే,
247
00:13:10,053 --> 00:13:12,443
- షాంపేన్ లీమో ప్రయాణానికి తీసుకురా.
- సరే.
248
00:13:12,643 --> 00:13:15,443
నువ్వు దుకాణానికి వెళుతుంటే,
నాకు కిట్కాట్ తెస్తావా?
249
00:13:15,643 --> 00:13:16,653
- సరే.
- ఇంకా రెడ్ డాగ్.
250
00:13:16,853 --> 00:13:17,943
నాకూ రెడ్ డాగ్ కావాలి.
251
00:13:18,143 --> 00:13:20,283
- ఇంకా ఒక ఆల్మండ్ జాయ్.
- ఆల్మండ్ జాయ్?
252
00:13:20,483 --> 00:13:22,403
- కొబ్బరిబోండాం.
- రెండు ఆల్మండ్ జాయ్లు.
253
00:13:22,603 --> 00:13:24,263
ఒకటి చెప్పనా? నాకు... వెళ్ళొస్తా.
254
00:13:27,383 --> 00:13:31,213
ఓ, బాగుంది!
ఇది హెడ్స్పేస్ యాప్ అసలైన చోటులా ఉంది.
255
00:13:31,403 --> 00:13:32,503
హాయ్, నిక్!
256
00:13:32,703 --> 00:13:34,773
ఈరోజు వద్దు. ఇక్కడేం చేస్తున్నారు?
257
00:13:35,813 --> 00:13:37,313
హోర్హే చల్లబడిపోయాడా?
258
00:13:38,523 --> 00:13:42,863
అన్నట్లు, అతనెప్పుడూ చల్లబడిపోతాడు
ఎందుకంటే తన శరీర ఉష్ణోగ్రత తక్కువ ఉంటుంది.
259
00:13:43,233 --> 00:13:46,433
మీరు ఒకరికొకరు సరైన జోడి. అంతా బాగుంది.
260
00:13:46,633 --> 00:13:49,183
నాకు హోర్హే కోసం ఒకటి కావాలి.
బాత్రూం వాడుకోవచ్చా?
261
00:13:49,383 --> 00:13:50,993
- వెళ్ళు.
- మంచిది!
262
00:13:58,623 --> 00:14:00,043
వాక్సింగ్ కిట్
263
00:14:00,503 --> 00:14:03,003
గ్లాడీస్, నువ్వు సెక్సీ జీనియస్వి!
264
00:14:04,423 --> 00:14:05,703
కావాల్సింది తీసుకున్నావా?
265
00:14:05,903 --> 00:14:07,473
- ఆ. తీసుకున్నాను.
- మంచిది.
266
00:14:11,473 --> 00:14:13,163
హేయ్, మిత్రమా, అంతా బాగుందా?
267
00:14:13,363 --> 00:14:17,133
సరేనా? అంతా బాగానే ఉందా?
అది అద్భుతం!
268
00:14:17,333 --> 00:14:22,303
ఇంత సంతోషంగా ఎప్పుడూ లేను. చాలా ఉత్సాహంగా,
ప్రశాంతంగా ఉంది. రెండూ ఒకేసారి.
269
00:14:22,503 --> 00:14:25,973
నీ మెడ వెనకాల గోక్కుంటూ ఉన్నావు,
అది ఎర్రగా అయిపోయింది.
270
00:14:26,173 --> 00:14:29,573
అది ఏమీ లేదనుకుంటాను.
కానీ కొంచెం దురదగా ఉంది.
271
00:14:29,953 --> 00:14:32,493
- ఏమీ అనుకోకపోతే ఒకసారి చూస్తావా?
- సరే, ఖచ్చితంగా.
272
00:14:35,333 --> 00:14:36,453
అయ్యో...
273
00:14:38,163 --> 00:14:39,363
దద్దుర్లు వచ్చాయా?
274
00:14:39,563 --> 00:14:42,883
అంటే, అది అధారపడి ఉంటుంది.
ఈ మధ్య మంటలో ఉన్నావా?
275
00:14:43,343 --> 00:14:44,253
లేదు.
276
00:14:44,633 --> 00:14:47,053
- ఖచ్చితంగా దద్దుర్లే.
- ఏంటి?
277
00:14:48,053 --> 00:14:53,293
ఎందుకు? లేదు! అంటే, నాకు ఆందోళన వలన
దద్దుర్లొస్తాయి, ఒత్తిడిగా ఉన్నప్పుడే,
278
00:14:53,493 --> 00:14:58,353
ఖచ్చితంగా నాకు ఒత్తిడిగా లేదు.
బాగానే ఉన్నాను. అంతా అదుపులోనే ఉంది.
279
00:15:10,993 --> 00:15:12,073
వద్దు!
280
00:15:12,663 --> 00:15:15,103
వద్దు!
281
00:15:15,303 --> 00:15:18,583
- నాకూ సంతోషంగా ఉంది.
- ఈరోజు వద్దు! ఏమి కావాలి, విశ్వమా?
282
00:15:18,783 --> 00:15:22,483
- నేను ప్రశాంతంగా ఉన్నాను.
- అవును. చాలా ప్రశాంతంగా ఉన్నావు.
283
00:15:22,683 --> 00:15:26,283
శాంటి, చాలా కష్టమైన రోజు.
మూడు గంటల్లో నా సోదరుడి పెళ్ళి.
284
00:15:26,483 --> 00:15:28,133
నేను కోరుకోనిది నిన్ను కలవడం.
285
00:15:28,513 --> 00:15:32,033
అవును. మనం ఒకొరికొకరం
ఎదురుపడలేదని అనుకుందాము, సరేనా?
286
00:15:32,233 --> 00:15:35,953
వద్దు! ఖచ్చితంగా ఇది జరగాల్సి ఉంది.
మనం ఇది అధిగమిద్దాము.
287
00:15:36,153 --> 00:15:38,333
- నీకు సహాయం చేయనా...
- ఇప్పుడు కాదు!
288
00:15:38,533 --> 00:15:39,353
క్షమించు!
289
00:15:42,193 --> 00:15:46,843
సరే. విషయాలు చెప్పకుండా ఉండిపోయాయి.
అందుకని, నేను చెబుతాను,
290
00:15:47,043 --> 00:15:48,553
మనం ముగిస్తాము.
291
00:15:48,753 --> 00:15:51,723
- తప్పకుండా.
- ఇంతకుముందు మనం కలిసినప్పుడు ముద్దాడాము.
292
00:15:51,923 --> 00:15:55,063
- నా సోదరుడు చూడడం జీవితం నాశనం చేసింది.
- అవును, ఉన్నాను.
293
00:15:55,263 --> 00:15:58,313
అది పొరపాటు.
నేను శ్రద్ధ వహించే ఒక మనిషి ఉన్నాడు.
294
00:15:58,513 --> 00:16:00,813
చాలా సంతోషంగా ఉన్నా.
ఇక స్నేహితులుగా ఉండలేము.
295
00:16:01,013 --> 00:16:05,003
అది మనం చేసుకున్న చెత్త పడక.
దాని మీద మేము పడుకుంటున్నాము, అంతే!
296
00:16:07,843 --> 00:16:10,263
- అంతా చెప్పానా?
- చెప్పావు.
297
00:16:10,883 --> 00:16:11,763
మంచిది.
298
00:16:12,303 --> 00:16:13,593
నిన్ను కలవడం సంతోషం.
299
00:16:14,133 --> 00:16:15,263
సంతోషంగున్నావు సంతోషం.
300
00:16:25,153 --> 00:16:27,063
సరే. మీ ఎత్తు.
301
00:16:32,363 --> 00:16:35,613
ఇంకా... ఇదా? ఈ పావు ఏమి చేస్తుంది?
302
00:16:36,913 --> 00:16:38,453
పరీక్షిస్తున్నారు! నచ్చింది.
303
00:16:39,913 --> 00:16:43,963
- ఈ పావు... అయిమూలగా జరుగుతుంది.
- ధన్యవాదాలు, గాబ్రియల్.
304
00:16:45,293 --> 00:16:46,963
నేను మైల్స్ను, లూయిస్.
305
00:16:50,503 --> 00:16:51,383
అవును.
306
00:16:53,303 --> 00:16:54,953
అవును.
307
00:16:55,153 --> 00:16:59,053
ఇది మిమ్మల్ని భయపెడుతుందని నాకు తెలుసు.
కానీ మీకు నేను ఉన్నాను.
308
00:16:59,433 --> 00:17:01,773
ఇంకా సోల్. అలాగే మార్తా ఉన్నారు.
309
00:17:02,223 --> 00:17:04,393
మీకు మేమంతా ఉన్నాము.
310
00:17:05,193 --> 00:17:07,153
మీరంటే మాకు ఎంతో ఇష్టం.
311
00:17:09,733 --> 00:17:14,573
నువ్వు ఎవరో ఎప్పుడూ గుర్తుండదు,
312
00:17:15,573 --> 00:17:20,333
కానీ నువ్వంటే ఇష్టమని గుర్తుంటుంది.
313
00:17:21,623 --> 00:17:25,043
- అది చాలు నాకు.
- అన్నట్లు...
314
00:17:28,173 --> 00:17:29,543
ఆటకట్టు!
315
00:17:34,173 --> 00:17:37,203
నాకు అర్థంకావడం లేదు.
నాకు ఆందోళనకు కారణమే లేదు.
316
00:17:37,403 --> 00:17:40,663
ఇది నిజంగా నా జీవితంలో ఉత్తమమైన రోజు.
317
00:17:40,863 --> 00:17:44,523
వద్దు, వద్దు. గోకకు. మిత్రమా, ఏయ్,
పరవాలేదు, ఇది ప్రత్యేకమైన రోజు.
318
00:17:44,723 --> 00:17:47,293
ఇది హోర్హేతో నీ జీవితం
ఆరంభించడం గురించే కాదు.
319
00:17:47,493 --> 00:17:51,923
ఇది స్నేహితులు, కుటుంబం ఆశించే
దాని గురించి కూడా. అది చాలా ఒత్తిడి.
320
00:17:52,123 --> 00:17:56,243
అందరూ బాగున్నారని నిర్ధారించుకోవడంలో
ఎప్పుడూ జాగు చేస్తాననుకుంటాను.
321
00:17:56,993 --> 00:17:59,993
- అవును.
- అంటే, వాళ్ళు బాగుంటే నాకు బాగుంటుంది.
322
00:18:00,913 --> 00:18:05,603
కానీ ఈరోజు మిగిలిన అందరూ
బహుశా నేను బాగాలేనని నాకు తెలియలేదని
323
00:18:05,803 --> 00:18:08,963
అనుకోవడం గురించి
నేను చాలా సమయం చింతిస్తూ గడిపాను.
324
00:18:10,253 --> 00:18:13,553
- అయ్యో దేవుడా, నేను బాగాలేనా?
- హే, నువ్వు బాగానే ఉన్నావు.
325
00:18:13,753 --> 00:18:15,343
ఇది భావోద్వేగమైన రోజు.
326
00:18:15,923 --> 00:18:19,433
- అవును, అంతే. చాలా భావోద్వేగాలు.
- అవును.
327
00:18:19,633 --> 00:18:22,913
హే, నీకు అది తెలుసా?
ఈరోజు, నేను నీ "నువ్వు" అవుతాను.
328
00:18:23,113 --> 00:18:27,063
నేను "హెన్రీ"ని అవుతాను,
నువ్వు బాగుండేలా చూస్తాను, సరేనా?
329
00:18:28,643 --> 00:18:31,513
- నువ్వు ఎంతో మంచి స్నేహితుడివి, నిక్.
- సరేలే.
330
00:18:31,703 --> 00:18:34,423
హోర్హేకు నువ్వు ఎందుకిష్టమో తెలిసింది,
ఇక నాకూ ఇష్టం.
331
00:18:34,623 --> 00:18:36,573
మిత్రమా, నాకు నువ్వంటే ఇష్టం.
332
00:18:38,243 --> 00:18:39,723
నువ్వు నా దద్దుర్లను చూస్తావా?
333
00:18:39,923 --> 00:18:42,373
- సరే. నేను కార్టిసోన్ తీసుకువస్తాను.
- తీసుకురా.
334
00:18:50,623 --> 00:18:53,333
ఒక సీసానా?
నాలుగు తెస్తావనుకున్నాను, కనీసం.
335
00:18:54,713 --> 00:18:59,493
ఏమి జరుగుతోంది? మనం లిమోలోకి ఎక్కేలోపు
నీకు ఒక నిమిషం 14 సెకన్ల సమయం ఉంది.
336
00:18:59,693 --> 00:19:02,093
సరే. నాకు ఇప్పుడే శాంటియాగో ఎదురుపడ్డాడు.
337
00:19:02,593 --> 00:19:04,373
ఇది కాదు. ఈరోజు కాదు.
338
00:19:04,573 --> 00:19:06,543
తెలుసు. ఆ తలుపును మూసేయాలని చూస్తాను,
339
00:19:06,743 --> 00:19:08,813
కానీ ఇద్దరినీ కలిపి తోస్తున్నట్టుంటుంది.
340
00:19:09,273 --> 00:19:14,053
లిలీ, ఇది అడగడం ఇష్టంలేదు, కానీ నువ్వు
పెద్ద కూతురు స్థానంలో ఉండాలని అనుకుంటాను,
341
00:19:14,253 --> 00:19:17,343
అందరి కోసం ఆ భావనలు అణిచేసుకో.
342
00:19:17,543 --> 00:19:22,243
- మనం దీని గురించి రేపు మాట్లాడవచ్చు.
- సరిగ్గా చెప్పావు. అవును. అణిచేయాలి.
343
00:19:22,993 --> 00:19:25,663
- సరే.
- సరే. నేను సిద్ధం.
344
00:19:28,873 --> 00:19:30,983
- తను లిమోలో రావాలని అనుకోను.
- ఏంటి?
345
00:19:31,183 --> 00:19:32,983
లిలీ లిమోలో రాకూడదు.
346
00:19:33,183 --> 00:19:35,743
రావాలనుకోవాలి.
నీ కోరిక ప్రకారం జరిగిన ఏర్పాట్లు.
347
00:19:35,943 --> 00:19:39,113
అవును, మనందరం నీ పెళ్ళికి వెళ్ళే దారిలో
షాంపేన్ తాగుతాము,
348
00:19:39,313 --> 00:19:41,123
12 ఏళ్ళప్పటి నుండి నువ్వు కన్న కలలా.
349
00:19:41,323 --> 00:19:44,623
- సరే, కలలు కుప్పకూలుతాయి.
- హోర్హే, నిజంగానా?
350
00:19:44,823 --> 00:19:47,793
- నాకు ప్రశాంతంగా ఉండాలి.
- నేను దేవకన్యగా ఉండేదాన్ని.
351
00:19:47,993 --> 00:19:51,213
నీకు నీ ఇష్టమైన షాంపేన్ కొన్నాను,
నీ దుస్తులు మోస్తున్నాను!
352
00:19:51,413 --> 00:19:55,803
అది నీ మంచితనం. ధన్యవాదాలు. నేను, సోల్
దాన్ని నా పెళ్ళికి వెళ్ళే దారిలో తాగుతాము.
353
00:19:56,003 --> 00:19:57,223
- అక్కడ కలుద్దాము.
- హోర్హే.
354
00:19:57,423 --> 00:19:59,183
ఈ రోజు కోసం ఎప్పుడూ అనుకునే వాళ్ళం.
355
00:19:59,383 --> 00:20:01,933
ఒక చిన్న గొడవ కారణంగా
దానిని అడ్డుకుంటావా?
356
00:20:02,133 --> 00:20:05,563
- చిన్న గొడవ. మళ్ళీ మొదలుపెట్టావు.
- చిన్న గొడవ. దానిని మర్చిపో.
357
00:20:05,763 --> 00:20:09,813
హేయ్, చాలు! లిమో ఎక్కండి, వెంటనే!
358
00:20:10,013 --> 00:20:12,273
- నేను ఇది పడేయబోతున్నాను.
- నిన్ను పిలవలేదు.
359
00:20:12,473 --> 00:20:14,833
- నిజంగానా? నన్ను పిలవలేదా?
- నోరు ముయ్యి!
360
00:20:18,253 --> 00:20:22,993
బియాట్రిజ్ అంటీ
సాయం కావాలి: అత్యవసర పరిస్థితి!
361
00:20:23,193 --> 00:20:24,303
పంపబడింది
362
00:20:25,973 --> 00:20:26,973
జరుగు!
363
00:21:05,473 --> 00:21:07,623
మీ ఇద్దరి మధ్య
ఏమి జరుగుతుందో తెలియదు,
364
00:21:07,823 --> 00:21:08,543
వెంటనే ముగియాలి.
365
00:21:08,743 --> 00:21:12,333
నాకు తెలుసు, మీరు పెద్దవాళ్ళు,
కానీ మీరు మా పిల్లలు.
366
00:21:12,533 --> 00:21:17,673
ఇది ముఖ్యమైన రోజు. దానికై మనందరం సంతోషంగా
ఉంటాము, ఒకరినొకరం ప్రేమించుకుంటాము.
367
00:21:17,873 --> 00:21:19,973
- తను మొదలుపెట్టింది.
- తను అది ముగించడు.
368
00:21:20,163 --> 00:21:21,423
అయ్యో, దేవుడా.
369
00:21:21,623 --> 00:21:24,843
- ఎప్పుడూ మొండిగా ఉంటావు!
- నా పెళ్ళి రోజున! ఎంత గొప్పదానివో!
370
00:21:25,043 --> 00:21:26,263
నువ్వు వినిపించుకోవు.
371
00:21:26,463 --> 00:21:28,323
- నా పెళ్ళి రోజున...
- చాలు! చాలు!
372
00:21:30,033 --> 00:21:31,333
పిల్లలు, సోఫా, వెంటనే.
373
00:21:33,493 --> 00:21:34,543
దేవుడా!
374
00:21:38,713 --> 00:21:43,253
మీరు పిల్లలలాగా వ్యవహరిస్తే,
మిమ్మల్ని పిల్లలలాగానే చూస్తాము.
375
00:21:47,093 --> 00:21:49,973
వద్దు! నేను అది గుడ్విల్కు దానం చేశాను.
376
00:21:50,173 --> 00:21:52,763
ఆశ్చర్యకర విషయం!
నేను దానిని తిరిగి తెచ్చాను.
377
00:21:53,643 --> 00:21:57,963
అవును. కలిసిపోండి స్వెటర్,
దీన్ని ఇప్పుడు మీ ఇద్దరు వేసుకోండి!
378
00:21:58,163 --> 00:22:00,713
- నాన్నా, వద్దు, మనం ఇది చేయవద్దు.
- అమ్మా, వద్దు.
379
00:22:00,913 --> 00:22:02,053
కుదరదు! నిజంగా అంటున్నాం!
380
00:22:02,253 --> 00:22:05,433
- నా జుట్టు! వద్దు, నా జుట్టు!
- నా జుట్టు! వద్దు, నా జుట్టు!
381
00:22:05,633 --> 00:22:06,513
నా జుట్టు చూడండి.
382
00:22:06,713 --> 00:22:09,013
ఏమి చేయాలో మీకు తెలుసు.
చేతులు పైకి పెట్టండి!
383
00:22:09,213 --> 00:22:12,453
ఛ. చేతులు పైకి పెట్టు అంతే.
384
00:22:27,803 --> 00:22:29,763
- హే.
- బాగానే ఉన్నావా?
385
00:22:29,963 --> 00:22:32,373
- ఆ, బాగానే ఉన్నాను.
- డాన్స్కు సిద్ధమేనా?
386
00:22:32,573 --> 00:22:34,293
డాన్స్ మొదలుపెట్టు, వెళుతున్నాను.
387
00:22:34,493 --> 00:22:37,103
నేను చాలా బాగా
డాన్స్ చేస్తానని అనుకోవడం ఇష్టం.
388
00:22:38,353 --> 00:22:40,503
అయితే, తను ఎక్కడ ఉంది?
389
00:22:40,703 --> 00:22:42,943
నెమ్మదించు. నా భావన చంపేస్తున్నావు.
390
00:22:45,323 --> 00:22:46,263
అయ్యో కాదు!
391
00:22:46,463 --> 00:22:48,783
- హలో, అందగాడా!
- హలో, ప్రియమైనదానా!
392
00:22:49,283 --> 00:22:50,283
అబ్బో!
393
00:22:52,073 --> 00:22:56,163
దేవుడా. నువ్వు శాంటివి అయిఉంటావు.
చివరకు నిన్ను కలవడం సంతోషంగా ఉంది.
394
00:22:56,663 --> 00:22:58,153
నాకు నిన్ను కలవడం ఇంకా సంతోషం.
395
00:22:58,353 --> 00:23:00,483
ఆయనకు మళ్ళీ కలిసి డాన్స్ చేసేవారు ఉన్నారు.
396
00:23:00,683 --> 00:23:02,293
ఆయన కొన్ని స్టెప్పులూ వేయగలరు.
397
00:23:04,633 --> 00:23:07,363
ఇది మేము కలిసి డాన్స్ చేయగల చోటు కాదు.
398
00:23:07,563 --> 00:23:11,723
- ఆగు. అంటే ఏంటి?
- తనకు చెప్పలేదా? సరే.
399
00:23:12,053 --> 00:23:16,793
అందరూ, మీ స్థానాల్లో.
క్లాస్ మొదలు కాబోతోంది.
400
00:23:16,993 --> 00:23:19,773
- అబ్బో, అందమైన టీచరా?
- అవును, సర్.
401
00:23:22,693 --> 00:23:23,803
ఇది పిచ్చితనం.
402
00:23:24,003 --> 00:23:24,713
కలిసిపోండి
403
00:23:24,913 --> 00:23:26,843
పిచ్చి గొడవలకు పిచ్చి ముగింపులుంటాయి.
404
00:23:27,043 --> 00:23:29,683
మేము బయట ఉంటాము.
మీరు ఆ స్వెటర్ తీసేయాలని చూస్తే,
405
00:23:29,883 --> 00:23:32,203
- అది మీ జుట్టును చెడగొడుతుంది.
- ఓ, అవును.
406
00:23:35,663 --> 00:23:36,643
ఇప్పుడు సంతోషమేనా?
407
00:23:36,843 --> 00:23:38,523
ఇది నా జీవితంలో
408
00:23:38,723 --> 00:23:43,363
ఉత్తమమైన రోజు కావాలి, అయినా, నేను ఇక్కడ,
ఈ చెత్త వికారమైన స్వెటర్లో వాయువ్య
409
00:23:43,563 --> 00:23:45,923
ప్రాంతంలోనే గందరగోళ పిచ్చిదానితో ఉన్నాను.
410
00:23:50,303 --> 00:23:51,723
మనం ఇప్పుడు ఏడుస్తామా?
411
00:23:52,433 --> 00:23:56,413
క్షమించు. నన్ను ఏమి చేయమంటావు?
నా నుండి ఏమి కోరుకుంటున్నావు?
412
00:23:56,613 --> 00:23:58,413
నాపై నీ కోపాన్ని ఇక భరించలేను.
413
00:23:58,613 --> 00:24:01,383
దాని గురించి నువ్వు అబద్ధం ఆడడం
నేను భరించలేను.
414
00:24:01,583 --> 00:24:02,943
నేను అబద్ధమాడడం లేదు.
415
00:24:04,693 --> 00:24:06,153
నేను నిక్తో ప్రేమలో ఉన్నాను.
416
00:24:07,193 --> 00:24:08,823
- నిజంగానా?
- అవును.
417
00:24:09,613 --> 00:24:11,533
అతనితో భవిష్యత్తు చూస్తున్నాను,
418
00:24:12,073 --> 00:24:14,263
నేను థాంక్స్గివింగ్ చెడగొట్టాను.
419
00:24:14,463 --> 00:24:17,603
శాంటియాగో వివాహంపై ద్వేషంకంటే
నాపై ప్రేమ ఎక్కువ అన్నాడు.
420
00:24:17,803 --> 00:24:21,753
ఒక్క క్షణం ఆ భావనలో మైమరిచిపోయాను.
కానీ బయటపడ్డాను.
421
00:24:22,833 --> 00:24:25,123
నాకది స్పష్టం చేసింది.
నాకు నిక్ కావాలని.
422
00:24:26,253 --> 00:24:27,923
అప్పుడేనా నేను వచ్చింది?
423
00:24:29,633 --> 00:24:30,593
ఛ.
424
00:24:31,923 --> 00:24:33,303
- అది చాలా ఎక్కువ.
- అవును.
425
00:24:34,223 --> 00:24:36,493
నేను మాట్లాడాలని అనుకునే ఏకైక వ్యక్తి,
426
00:24:36,693 --> 00:24:39,583
ఎప్పుడూ నా పక్కన ఉండేవాడు
అందుకోసం నాతో మాట్లాడడం లేదు.
427
00:24:39,783 --> 00:24:42,543
తను కొన్ని వారాలుగా
నాతో చెడ్డగా ఉంటున్నాడు.
428
00:24:42,743 --> 00:24:44,943
నాకు దానికి నిజంగా చాలా బాధగా ఉంది.
429
00:24:46,813 --> 00:24:48,273
బాధపడడం కాదు కావాల్సింది.
430
00:24:48,693 --> 00:24:51,193
ఇది ఎంత కష్టమో నువ్వు చూడగలగడం కావాలి.
431
00:24:52,573 --> 00:24:55,103
ప్రపంచంలోనే
గందరగోళ పిచ్చిదానిని కావాలని లేదు.
432
00:24:55,303 --> 00:24:59,533
ప్రపంచంలోనే గందరగోళ పిచ్చిది అని అనలేదు,
వాయవ్య ప్రాంతంలో అన్నాను.
433
00:25:04,293 --> 00:25:05,793
ఒక విషయం ఖచ్చితం.
434
00:25:07,793 --> 00:25:09,293
నువ్వు లేకుండా
నేను గందరగోళమే.
435
00:25:11,053 --> 00:25:12,743
నాకు ఇకపై అలా ఉండాలని లేదు.
436
00:25:12,943 --> 00:25:16,183
నేను నీపై కఠినంగా ఉన్నందుకు క్షమించు,
437
00:25:16,723 --> 00:25:20,273
నువ్వు తిరిగి శాంటియాగో వైపు
పరిగెడతావని భయపడ్డాను, ఆ తరువాత
438
00:25:20,473 --> 00:25:22,753
నిక్ని నువ్వే కాదు నేనూ కోల్పోతాను,
439
00:25:22,953 --> 00:25:25,813
ఎందుకంటే నేను ఎప్పుడూ నిన్నే ఎంచుకుంటాను.
440
00:25:26,853 --> 00:25:28,603
- నిజంగానా?
- తప్పకుండా.
441
00:25:29,523 --> 00:25:32,113
సరే. నేను ఇది ఒక్కసారే చెబుతాను.
442
00:25:32,533 --> 00:25:34,763
నేను నీలో అద్భుతమైన ఎదుగుదల చూశాను.
443
00:25:34,963 --> 00:25:37,223
నువ్వు నీ సొంత ఇంటి కోసం
ఆదా చేయడమే కాకుండా,
444
00:25:37,423 --> 00:25:40,913
నీ సొంత వ్యాపారం మొదలుపెడుతున్నావు,
నీ తప్పులను ఒప్పుకుంటున్నావు,
445
00:25:41,743 --> 00:25:44,203
కానీ నిక్ను ఇంత సంతోషంగా ఎప్పుడూ చూడలేదు.
446
00:25:45,373 --> 00:25:49,463
అయితే, ఎవరో చివరకు
తమ చెత్తను సరిచేసుకున్నట్టు ఉన్నారు.
447
00:25:50,333 --> 00:25:53,703
- హోర్హితో!
- లిల్, నువ్వు ఎప్పుడూ నా నంబర్ వన్వి,
448
00:25:53,903 --> 00:25:55,633
నాకు నీ ధైర్యం నచ్చకపోయినాగానీ.
449
00:25:57,133 --> 00:25:59,373
- అవి కేవలం... అది చాలా...
- తెలుసు, అది...
450
00:25:59,573 --> 00:26:02,963
ఆగు. ఇదిగో. అది... అది... అదిగో.
451
00:26:03,163 --> 00:26:07,103
- మేము తిరిగి ప్రేమించుకుంటున్నాము. తీయండి!
- ఇక నేను పెళ్ళి చేసుకోనా?
452
00:26:08,023 --> 00:26:10,593
అది పని చేసింది!
వాళ్ళకు ఇంకా మన అవసరం ఉంది.
453
00:26:10,793 --> 00:26:13,343
ఒక్క వెంట్రుక చెదిరినా, ఊరుకోను.
454
00:26:13,543 --> 00:26:15,093
- సరే.
- నిజంగా అంటున్నాను, నాన్నా.
455
00:26:15,293 --> 00:26:16,553
- మొదట నేను.
- సరే.
456
00:26:16,753 --> 00:26:19,103
నాన్నా, దాన్ని పైకి ఎత్తి, తిప్పు.
457
00:26:19,303 --> 00:26:20,813
- లిలీ, నీ చెవిపోగు చూసుకో.
- సరే.
458
00:26:21,013 --> 00:26:22,243
- సరే.
- అయ్యో, దేవుడా!
459
00:26:24,123 --> 00:26:26,733
- సమయానికి!
- మేకప్కు తొమ్మిది నిమిషాలుంది.
460
00:26:26,933 --> 00:26:27,693
- సరే.
- వెళ్ళు!
461
00:26:27,893 --> 00:26:28,713
పద వెళదాం.
462
00:26:32,173 --> 00:26:33,093
సరే.
463
00:26:36,803 --> 00:26:39,343
- బాగున్నావు. అయిపోయింది.
- సరే.
464
00:26:40,973 --> 00:26:43,503
నిక్. హాయ్. అది తీసుకొచ్చావా?
465
00:26:43,703 --> 00:26:47,503
17వ శతాబ్దంలో ఇంగ్లాండ్ ప్రజలు
వారి బొటనవేలుకు పెళ్ళి ఉంగరం పెట్టారా?
466
00:26:47,703 --> 00:26:49,963
- అవును. అర్థమయింది.
- దయచేసి అది ఇస్తావా?
467
00:26:50,163 --> 00:26:51,383
- తప్పకుండా.
- ధన్యవాదాలు.
468
00:26:51,583 --> 00:26:53,093
- నేను చెప్పిన చోటే ఉందా?
- అవును.
469
00:26:53,293 --> 00:26:54,323
దేవుడా, సరిగా చెప్పా.
470
00:26:54,823 --> 00:26:55,783
సరే.
471
00:27:01,413 --> 00:27:04,183
సరే. నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను.
472
00:27:04,383 --> 00:27:06,583
మంచిది. ఎందుకంటే గంజాయి ఇప్పుడే వచ్చింది.
473
00:27:07,293 --> 00:27:10,083
సరే, అందరూ, ఈ పార్టీ మొదలుపెడదాము.
474
00:27:46,243 --> 00:27:48,043
ఈ భావన నాకు నచ్చింది.
475
00:27:49,543 --> 00:27:50,873
నిన్ను భయపెట్టలేదు కదా?
476
00:27:51,793 --> 00:27:52,753
నీతోనా?
477
00:27:54,003 --> 00:27:55,173
అయ్యో లేదు.
478
00:28:11,933 --> 00:28:12,813
ధన్యవాదాలు!
479
00:28:27,703 --> 00:28:31,453
నాన్నా? నాన్నా, శాంతించండి, సరేనా?
480
00:28:34,293 --> 00:28:35,373
మీరు చేయగలరు.
481
00:28:39,173 --> 00:28:40,253
సరే.
482
00:28:50,853 --> 00:28:51,873
అందరికీ స్వాగతం.
483
00:28:52,073 --> 00:28:54,883
ఈరోజు, మనం హెన్రీ క్రూజ్, హోర్హే డియాజ్ల
484
00:28:55,083 --> 00:28:56,963
వివాహ వేడుకకు వచ్చాము.
485
00:28:57,163 --> 00:29:01,553
నా మేనల్లుడు హోర్హే ప్రేమను హెన్రీకి మించి
ఎవరికీ పొందే అర్హత లేదు,
486
00:29:01,753 --> 00:29:05,993
తన దయ, అందరం, కండరాలతో
నన్ను వెంటనే గెలుచుకున్నాడు.
487
00:29:07,413 --> 00:29:11,103
హెన్రీ ప్రేమను పొందే అర్హత
హోర్హేకి మించి ఎవరికీ లేదు.
488
00:29:11,303 --> 00:29:15,663
ఎవరు, నాలాగా, నవ్వులను, ఆనందాన్ని
ఇంకా ఎనలేని ఠీవిని తీసుకువస్తారు.
489
00:29:16,293 --> 00:29:20,243
నువ్వు అంటే మాకు చాలా ప్రేమ, హోర్హితో,
ఈరోజు వేడుకను జరుపుకోవడానికి
490
00:29:20,443 --> 00:29:22,953
సంతోషిస్తున్నాము అని
అందరి తరఫున చెబుతున్నాను.
491
00:29:23,153 --> 00:29:24,973
ఇక, వాగ్దానాలు. హెన్రీ?
492
00:29:26,843 --> 00:29:27,683
సరే.
493
00:29:29,513 --> 00:29:34,393
హోర్హే, నాకు నువ్వు తెలుసు కాబట్టి,
నేను పాడడం లేదా ఇంద్రజాలం చేయను.
494
00:29:35,683 --> 00:29:38,423
దానికి బదులుగా,
నువ్వు ఎక్కువ వినాల్సినది చెబుతాను.
495
00:29:38,623 --> 00:29:39,713
నీ సూటు అదిరిపోయింది,
496
00:29:39,913 --> 00:29:42,933
- నీ చర్మం ఇక్కడ అందరి కంటే బాగుంది.
- ధన్యవాదాలు. తెలుసు.
497
00:29:43,133 --> 00:29:49,073
నిన్ను కలవడం నాకు జరిగిన గొప్ప విషయం.
498
00:29:49,743 --> 00:29:53,873
మనుషులు భూమి మీద
మూడొందల వేల ఏళ్ళుగా ఉన్నారు అందుకని...
499
00:29:54,453 --> 00:29:58,793
నువ్వు ఉన్నప్పుడే నేనూ ఉండడం
ఎంత అదృష్టమో తెలుసా?
500
00:29:59,293 --> 00:30:01,133
ఇప్పుడు నా జీవితం నీతో పంచుకోగలను.
501
00:30:02,843 --> 00:30:04,133
నా ఆప్త మిత్రుడా.
502
00:30:04,923 --> 00:30:07,663
వందేళ్ళ క్రితం,
మనం స్త్రీని వివాహమాడేవాళ్ళం,
503
00:30:07,863 --> 00:30:10,933
దూరంగా ఒకరినొకరం చూసుకునేవాళ్ళం.
504
00:30:12,013 --> 00:30:14,333
వందేళ్ళ క్రితం,
నువ్వు మెక్సికోలో ఉండేవాడివి,
505
00:30:14,533 --> 00:30:16,433
నేను ఫిలిప్పీన్స్లో ఉండేవాడిని.
506
00:30:16,853 --> 00:30:21,093
నువ్వు విధిరాత గురించి ఏమనుకున్నా సరే,
మనం ఈ క్షణంలో ఇక్కడ ఉండడం
507
00:30:21,293 --> 00:30:23,403
విధి రాత అనిపిస్తోంది.
508
00:30:24,483 --> 00:30:26,093
నా ప్రియమైన హోర్హే,
509
00:30:26,293 --> 00:30:28,393
నేను నిన్ను అలుసుగా తీసుకోను.
510
00:30:28,593 --> 00:30:32,533
నీకు నిత్యం నేను నిన్నెంత ప్రేమిస్తున్నానో
చూపిస్తానని మాట ఇస్తున్నాను.
511
00:30:34,333 --> 00:30:37,453
నువ్వు వాలి ఏడ్చేందుకు
నా భుజం ఎప్పుడూ నీకు ఉంటుంది.
512
00:30:37,873 --> 00:30:43,673
నా చెవులు ఎప్పుడూ వింటాయి,
నా చేతులు నిన్ను ఎప్పుడూ పట్టుకుని ఉంటాయి.
513
00:30:46,383 --> 00:30:47,383
నాన్నా, నిజంగానా?
514
00:30:50,343 --> 00:30:52,343
ఐ లవ్ యూ, హోర్హే డియాజ్.
515
00:30:55,223 --> 00:30:56,063
హోర్హే?
516
00:30:56,523 --> 00:30:57,643
ఓ, సరే.
517
00:30:58,233 --> 00:31:02,943
ముందుగా, అద్భుతంగా చేశావు బంగారం.
బాగా చేశావు. నచ్చింది. నిజంగా బాగుంది.
518
00:31:04,153 --> 00:31:09,533
హెన్రీ, నువ్వు నాకు చాలా బాగా తెలుసు
కాబట్టి, ఈ క్షణంలో నీకు ఏమి కావాలో తెలుసు.
519
00:31:10,033 --> 00:31:10,863
అందుకని...
520
00:31:12,573 --> 00:31:15,943
క్షమించు. నేను కేవలం...
నాకు నా వాగ్దానాలు కనబడలేదు.
521
00:31:16,133 --> 00:31:18,703
నిక్, నీ దగ్గర నా వాగ్దానాల కాపీ ఉందా?
522
00:31:20,333 --> 00:31:21,613
లేదు. నా దగ్గర లేదు. సరే.
523
00:31:21,813 --> 00:31:25,443
నాకు చాలా అవమానంగా ఉంది.
నా పెళ్ళిలో నాకు నా వాగ్దానాలు కనబడలేదు.
524
00:31:25,643 --> 00:31:27,863
చమత్కారం అవసరమైన సమయం అంటూ ఉంటే,
525
00:31:28,063 --> 00:31:29,883
అది ఇప్పుడే, కానీ నీకు ఒకటి చెప్పనా?
526
00:31:30,763 --> 00:31:33,413
బహుశా ఇప్పుడు ఆ చమత్కారానికి సమయమేమో.
527
00:31:33,613 --> 00:31:36,263
హెన్రీ, నీ జేబులో చూస్తావా?
528
00:31:38,893 --> 00:31:39,893
అయ్యో!
529
00:31:41,353 --> 00:31:42,193
నువ్వు ఎలా...
530
00:31:46,653 --> 00:31:49,323
- నాకు అవి అవసరం. ధన్యవాదాలు.
- అయ్యో, దేవుడా! ఏంటి?
531
00:31:50,243 --> 00:31:52,603
నేను అందరిముందూ ఒక విషయం ఒప్పుకోవాలి.
532
00:31:52,803 --> 00:31:57,023
నేను ఎప్పుడూ వివాహమాడగల వ్యక్తిని
కలుస్తానని అనుకోలేదు, అందుకని,
533
00:31:57,223 --> 00:32:00,813
నేను పొందిన ఆశ్చర్యాన్ని ఊహించు,
ఈ గంభీరమైన, అందమైన,
534
00:32:01,013 --> 00:32:05,583
మంచి మనిషి నా జీవితంలో అడుగుపెట్టి,
నా అలసిపోయిన గుండెను తెరిచినప్పుడు.
535
00:32:06,593 --> 00:32:11,553
నువ్వు నా జీవితంలో అడుగుపెట్టినప్పుడు
నాకంటే ఎక్కువ ఎవరూ ఆశ్చర్యపోలేదు, హెన్రీ.
536
00:32:11,973 --> 00:32:17,723
నన్ను ప్రేమించే, ఆరాధించే ఈ మంచి మనసు,
నన్ను నన్నుగా ఉండనిస్తుంది,
537
00:32:18,183 --> 00:32:21,293
అందరి తిరస్కారంతో,
ఎక్కువతనంతో, అంటే,
538
00:32:21,493 --> 00:32:22,943
వస్తువులు చూడు.
539
00:32:23,733 --> 00:32:28,363
ఈ వివాహాన్ని చూడండి. అందరికీ ఈ అదృష్టం
ఉండదు, అందుకు ధన్యవాదాలు.
540
00:32:30,943 --> 00:32:34,973
హెన్రీ, మనం జీవితం ఎప్పుడూ
నిస్తేజంగా ఉండదని మాట ఇస్తున్నాను.
541
00:32:35,173 --> 00:32:37,783
నిన్ను ఎప్పుడూ ఉత్సాహపరుస్తానని
మాట ఇస్తున్నాను.
542
00:32:38,373 --> 00:32:42,623
ప్రతి ఒక్క రోజు
నిన్ను నవ్విస్తానని మాట ఇస్తున్నాను.
543
00:32:43,043 --> 00:32:48,713
నా కోసం నేను ఊహించిన దానికి
మించి ఉన్నావు.
544
00:32:49,673 --> 00:32:51,913
దానికి నన్ను ఉత్తమమైన మనిషిగా చేశావు.
545
00:32:52,113 --> 00:32:56,333
నేను నా వివాహంలో చమత్కారం చేస్తానని
నువ్వు చెప్పిఉంటే, నేను నిన్ను నమ్మను.
546
00:32:56,533 --> 00:32:59,263
ఇది పిచ్చితనం. నేను చెప్పేది నీ తెలుసా?
547
00:32:59,763 --> 00:33:04,643
ప్రేమ నమ్మశక్యం కాని పనులు చేయిస్తుంది.
నీ గుండెను జ్వలించేలా చేస్తుంది.
548
00:33:13,743 --> 00:33:14,703
ఏంటి?
549
00:33:15,953 --> 00:33:17,953
- అది అద్భుతం!
- నేనూ సహాయం చేయలేదు!
550
00:33:21,873 --> 00:33:24,123
ఐ లవ్ యూ, హెన్రీ క్రూజ్.
551
00:33:25,413 --> 00:33:26,523
ఐ లవ్ యూ.
552
00:33:26,723 --> 00:33:29,493
ఇంటర్నెట్లోని ఒక చోటు
నాకు అప్పగించిన అధికారంతో,
553
00:33:29,683 --> 00:33:32,093
- ధృవీకరిస్తున్నాను మంత్రగత్తెనని...
- సరైనదే.
554
00:33:33,553 --> 00:33:36,873
...మిమ్మల్ని భర్త మరియు భర్తగా
ప్రకటిస్తున్నాను.
555
00:33:37,073 --> 00:33:38,763
మీ భాగస్వామిని ముద్దాడండి.
556
00:33:44,063 --> 00:33:47,673
కుటుంబం మరియు స్నేహితులారా,
సమర్పిస్తున్నాను మొట్టమొదటి,
557
00:33:47,873 --> 00:33:50,903
మిస్టర్ మరియు మిస్టర్ క్రూజ్ డియజ్.
558
00:33:58,413 --> 00:34:02,483
నిజమైన ప్రేమ నేను బాగున్నాను
నిజమైన ప్రేమ
559
00:34:02,683 --> 00:34:05,833
నీ గురించి నేను
చాలా అద్భుతమైన విషయాలు విన్నాను, శాంటి.
560
00:34:06,033 --> 00:34:09,233
- అవునా?
- అయినా, ఈ సొగసైన పెద్దమనిషి
561
00:34:09,433 --> 00:34:11,883
- నీ ప్రేమ జీవితం గురించి పెదవి విప్పలేదు.
- సరే.
562
00:34:12,293 --> 00:34:16,783
- నీ వ్యక్తిగత విషయాలలో తొందరపడ్డానా?
- లేదు. అది మాట్లాడేందుకు ఎక్కువ లేదు.
563
00:34:16,983 --> 00:34:21,253
- కొన్ని విషయాలు తెలుసుకుంటున్నాను.
- అయ్యో, దేవుడా. సరే. వద్దు. ఇది విషయం.
564
00:34:21,443 --> 00:34:24,833
ఒక అమ్మాయి, లిలీ అని ఉంది.
వాళ్ళు కలుస్తూ, విడిపోతూ ఉన్నారు.
565
00:34:25,033 --> 00:34:27,633
తను ఆమెతో ఉన్నప్పుడు
ఉన్నంత సంతోషంగా ఏనాడూ చూడలేదు.
566
00:34:27,833 --> 00:34:30,253
- ఏమి చేస్తున్నావు?
- స్త్రీ ఆలోచన తెలుసుకుందాము.
567
00:34:30,453 --> 00:34:32,553
తను పెళ్ళాడదాము అంటే, వీడు చేసుకోలేదు.
568
00:34:32,753 --> 00:34:36,493
మనసు మార్చుకున్నాడు, కానీ ఆలస్యమయింది.
తను ఇంకెవరితోనో ఉంది.
569
00:34:36,863 --> 00:34:38,403
- అయ్యో!
- అవును.
570
00:34:38,613 --> 00:34:42,893
- తను ఇంకొకరిని పెళ్ళి చేసుకుందా?
- లేదు, పెళ్ళి కాలేదు. కలిసి ఉంటున్నారు.
571
00:34:43,093 --> 00:34:46,853
ఆగు! ఉంగరం పెట్టుకోలేదా?
లేదు, బంగారం, తను ఒంటరి.
572
00:34:47,053 --> 00:34:49,653
అంటే ఏంటి?
నువ్వు ఒంటరివని అంటున్నావా?
573
00:34:49,853 --> 00:34:53,283
సరిగ్గా చెప్పావు!
నిజానికి, అక్కడ ఆ వెయిటర్ బాగున్నాడు.
574
00:34:53,483 --> 00:34:55,383
నేను ఆ వెయిటర్ను చూడను.
575
00:34:55,883 --> 00:34:57,263
నీకు తెలుసు సర్వం నీదానిని.
576
00:35:00,223 --> 00:35:02,583
- మేము ఎలా కలిశామో నీకు చెప్పాడా?
- లేదు.
577
00:35:02,783 --> 00:35:04,293
- నేను తనకు చెప్పవచ్చా?
- చెప్పు.
578
00:35:04,493 --> 00:35:09,463
నేను ఆఫీసు నుండి వెళుతుంటే,
హోల్ ఫుడ్స్ దగ్గర ఆగకుండా ఇంత దగ్గర ఉన్నా.
579
00:35:09,663 --> 00:35:11,963
- ఆ పార్కింగ్ చోటు దారుణం.
- అది దారుణం!
580
00:35:12,163 --> 00:35:16,593
నేను సలాడ్ బార్కు వెళుతున్నాను,
కానీ అనుకున్నాను, "నాకు నారింజ కావాలి."
581
00:35:16,793 --> 00:35:20,353
- ఈమెకు బత్తాయి ఇష్టం.
- నేను నారింజల కోసం వెళుతున్నాను...
582
00:35:20,553 --> 00:35:23,063
రక్తపు నారింజలు. నాటకాలలోవి.
583
00:35:23,263 --> 00:35:26,793
నా చేతిలోనుండి నారింజ పడి దొర్లింది,
584
00:35:28,203 --> 00:35:33,883
ఈ అందగాడు అది తీసుకుని,
నావైపు చూశాడు.
585
00:35:35,883 --> 00:35:40,033
ఇంకా ఈ పరిచయం, దాదాపుగా...
586
00:35:40,233 --> 00:35:43,093
పాత స్నేహితులుగా
నువ్వు మిస్ అవుతున్నావని నీకు తెలియదు.
587
00:35:44,643 --> 00:35:47,963
అంతేనా? అంతే. విధిరాతలా అనిపించింది.
588
00:35:48,163 --> 00:35:52,193
బాహ్య శక్తులు మనల్ని దగ్గర చేస్తాయని
నిజంగా నమ్ముతావా?
589
00:35:53,603 --> 00:35:55,383
సరే. ఇక్కడ ఏమి జరుగుతుందో చూశాను.
590
00:35:55,583 --> 00:35:57,443
నీకు ఇచ్చిన ఆ పెద్ద బుర్ర ఉందా.
591
00:35:57,983 --> 00:36:01,493
నువ్వు ఎక్కువగా ఆలోచిస్తున్నావు,
ఇందులో తర్కం వెతుకుతున్నావు.
592
00:36:01,693 --> 00:36:07,083
బాబు, అన్నీ వివరించలేము, ప్రత్యేకించి
మనసుకు సంబంధించిన విషయాల గురించి.
593
00:36:08,243 --> 00:36:13,863
మన ఆలోచనకు అంతుచిక్కని శక్తులు
ఉన్నాయని అనుకుంటున్నావా?
594
00:36:14,063 --> 00:36:15,173
అవును.
595
00:36:17,173 --> 00:36:18,343
అవును, నేను అనుకుంటాను.
596
00:36:19,133 --> 00:36:20,843
నావాడు ప్రణయాత్మకం,
597
00:36:22,343 --> 00:36:23,263
కానీ అది నిజమే.
598
00:36:24,013 --> 00:36:27,603
జీవితం నీ భుజం తట్టినప్పుడు,
శ్రద్ధగా ఉండడం మంచిది.
599
00:36:28,393 --> 00:36:30,433
- నేను అలా ఉడడం సంతోషం.
- నేను కూడా.
600
00:36:32,393 --> 00:36:34,393
బిల్. దయచేసి బిల్ ఇవ్వండి.
601
00:36:34,943 --> 00:36:36,733
ఈ సెక్సీ వెయిటర్ ఎక్కడ?
602
00:36:38,023 --> 00:36:42,533
ఒంటరి వాళ్ళంతా డాన్స్ ఫ్లోర్కు రండి.
ఇప్పుడు పూల గుత్తి విసిరే సమయం!
603
00:36:47,663 --> 00:36:48,783
సిద్ధమా?
604
00:36:53,413 --> 00:36:54,253
సిద్ధమే.
605
00:36:57,463 --> 00:36:59,613
సిద్ధమా? సరే, ఇది చేద్దాము!
606
00:36:59,813 --> 00:37:03,223
ఒకటి... రెండు... మూడు!
607
00:37:04,683 --> 00:37:05,883
లిల్, బాగానే ఉన్నావా?
608
00:37:07,223 --> 00:37:10,473
- నాకు ఐస్ లాంటిది కావాలి.
- నేరుగా కనుగుంటలోకి.
609
00:37:15,983 --> 00:37:18,443
నిజంగానా? మన పాట? నిజంగానా?
610
00:37:20,773 --> 00:37:23,573
మంచిది. తను నేను
ఆకాశంతో మాట్లాడేలా చేసింది.
611
00:37:30,243 --> 00:37:33,003
నా బంగారం పట్టించుకోదు
612
00:37:34,833 --> 00:37:37,333
కార్లు, రేసులు
613
00:37:38,253 --> 00:37:40,843
నా బంగారం పట్టించుకోదు
614
00:37:43,593 --> 00:37:46,223
ఉన్నతమైన ప్రాంతాలు
615
00:37:46,803 --> 00:37:49,643
లిజ్ టేలర్ అతని శైలి కాదు
616
00:37:51,433 --> 00:37:53,463
లానా టర్నర్ నవ్వు కూడా...
617
00:37:53,663 --> 00:37:56,713
సరే. నాకు అర్థమయింది. నేను వింటున్నాను.
618
00:37:56,913 --> 00:37:58,943
అతను కానలేనిది
619
00:38:01,233 --> 00:38:03,573
అబ్బా! నిజంగానా?
620
00:38:11,163 --> 00:38:13,063
అబ్బా. నువ్వు బాగానే ఉన్నావా?
621
00:38:13,263 --> 00:38:14,733
ఆ. బాగున్నాను. నువ్వు?
622
00:38:14,933 --> 00:38:17,523
- ఆ. నేను బాగానే ఉన్నాను.
- మంచిది. మరి ఏంటిది?
623
00:38:17,723 --> 00:38:20,153
నేనా? నువ్వు నన్ను గుద్దావని
నీకు తెలుస్తుందా?
624
00:38:20,353 --> 00:38:22,593
నువ్వు వెనుకకు వచ్చావని తెలుస్తుందా?
625
00:38:25,213 --> 00:38:28,453
అది బాగాలేదు, కానీ అది సరి చేయవచ్చు.
అది నీ తప్పే అయినాసరే,
626
00:38:28,653 --> 00:38:31,393
నావాడు సై బాగాచేస్తాడు. ఇది బాగుచేస్తాడు.
627
00:38:31,763 --> 00:38:34,253
అవును. సై నావాడు. నీకు సై తెలుసా?
628
00:38:34,453 --> 00:38:37,443
నీ యాభై మూడు కోర్సేర్
ఇంత బాగా ఉండడాన్ని వివరిస్తుంది.
629
00:38:37,643 --> 00:38:40,003
చక్కని, మస్టాంగ్!
630
00:38:40,203 --> 00:38:41,863
నేను నడుపుతున్నప్పుడు చూడాలి.
631
00:38:42,063 --> 00:38:44,233
- కొంతమందిలా కాదు.
- దీనిని కడిగించాలి.
632
00:38:44,863 --> 00:38:48,223
- మనం మన నెంబర్లు మార్చుకోవాలి.
- బీమాకా లేదా డ్రైవింగ్ పాఠాలకా?
633
00:38:48,423 --> 00:38:52,813
నా మెడ కొంచెం నొప్పిగా ఉంది.
నా వైద్య బిల్లులు పంపించేందుకు.
634
00:38:53,013 --> 00:38:54,033
అర్థమయింది.
635
00:38:59,543 --> 00:39:01,083
అది ఇంకా నొప్పిగా ఉందా?
636
00:39:02,043 --> 00:39:04,033
సరిగ్గా నల్లగుడ్డు మీద తగిలింది.
637
00:39:04,233 --> 00:39:06,283
నీ కజిన్ను
ప్రథమ చికిత్స కిట్ తెమ్మన్నా.
638
00:39:06,483 --> 00:39:09,873
నేను బాగానే ఉన్నాను. ప్రపంచం ఈరోజు
నాతో ఆటలాడుకుంటుంది.
639
00:39:10,073 --> 00:39:12,703
ఏంటి? నువ్వు, హోర్హితో విషయాలు
బాగయ్యాయనుకున్నా.
640
00:39:12,903 --> 00:39:14,043
బాగయ్యాయి. వేరే సమస్య.
641
00:39:14,243 --> 00:39:15,753
దీనికి స్వెటర్ లేదు.
642
00:39:15,953 --> 00:39:18,633
నీకు సమస్య ఉందా?
నీ కోసం నేను ఉన్నాను.
643
00:39:18,833 --> 00:39:21,253
అమ్మా, నా గురించి నీకు ఎందుకు అంత ఉత్సుకత?
644
00:39:21,453 --> 00:39:25,943
క్షమించు. నీకు కోసం నేను ఉన్నాను.
ఏమి జరుగుతోంది?
645
00:39:26,863 --> 00:39:31,743
నా ఆలోచనలు. నాకు నిక్ అంటే ప్రేమ,
అతనితో అన్నీ బాగున్నాయని అనిపిస్తోంది,
646
00:39:32,363 --> 00:39:35,893
ప్రతిసారి అది ఆనందించాలనుకునే సమయానికి,
ప్రపంచం
647
00:39:36,093 --> 00:39:40,373
శాంటియాగో, నేను తిరిగి ఒకటవుతాము,
అది నన్ను కుదిపేస్తోంది, విధి పరీక్షలా.
648
00:39:40,873 --> 00:39:46,493
లిలీ, మన నిర్ణయాల కంటే
ప్రపంచాన్ని నిందించడం చాలా సులభం.
649
00:39:46,693 --> 00:39:50,243
నా సోదరుడి వివాహం రోజున నా మాజీ కనబడడం
650
00:39:50,443 --> 00:39:51,263
అది సూచనలా లేదా?
651
00:39:51,763 --> 00:39:56,603
ఇక్కడే నేను సూచనలు అన్నది
అర్థంలేనిది అని చెప్పాలని అనుకుంటున్నాను.
652
00:39:57,103 --> 00:39:57,923
ఏంటి?
653
00:39:58,113 --> 00:40:01,253
అవి ఉన్నప్పుడు బాగుంటాయి,
సరైనవే అనిపిస్తాయి,
654
00:40:01,453 --> 00:40:04,923
నువ్వు కాల్పనిక కథలో ఉన్నట్టు,
అది క్షణం పాటు సరదాగా ఉంటాయి.
655
00:40:05,123 --> 00:40:07,903
కానీ చమత్కారం కంటే బాగుండేది ఏంటో తెలుసా?
656
00:40:09,073 --> 00:40:10,013
వాస్తవం.
657
00:40:10,213 --> 00:40:15,033
నేను ప్రేమించే వాడి పక్కన నిత్యం
నేను నా పళ్ళు తోముకోవాలి,
658
00:40:15,743 --> 00:40:18,663
అది ఏ కాల్పనిక కథకంటే బాగుంది.
ప్రమాణపూర్తిగా.
659
00:40:20,253 --> 00:40:23,503
- నాన్న ఆ వ్యక్తి అని నీకెలా తెలిసింది?
- సులభం.
660
00:40:24,503 --> 00:40:25,533
నా నిర్ణయం.
661
00:40:25,733 --> 00:40:29,863
ఈ భూమి మీద ఉన్న అందరిలో,
మీ నాన్నను ప్రేమించాలని నిర్ణయించుకున్నా,
662
00:40:30,063 --> 00:40:32,413
ఆయన తిరిగి
ప్రేమించాలని నిర్ణయించుకున్నారు.
663
00:40:32,613 --> 00:40:36,553
మేము ఆ ఎంపికను తరువాత ప్రతిరోజు
రెండింతలు చేశాము.
664
00:40:37,893 --> 00:40:42,023
నువ్వు బాహ్య నిర్ధారణ కోసం చూస్తుంటావు,
కానీ అది అంతర్గత వ్యవహారం.
665
00:40:42,393 --> 00:40:43,963
శాంటియాగో ఎదురుపడడం అంటే
666
00:40:44,163 --> 00:40:47,363
మీ ఇద్దరూ ఒకే చోట ఒకే సమయంలో ఉండడం.
667
00:40:47,813 --> 00:40:49,773
నీది బాధ్యత, బంగారం.
668
00:40:50,153 --> 00:40:54,913
నీ మనసుకు నువ్వు యజమానివయ్యి, నిన్ను
నువ్వే అడుగు, "నాకు ఏమి కావాలి?" అని.
669
00:41:06,293 --> 00:41:09,093
ధన్యవాదాలు, అమ్మా. నాకు నువ్వంటే ఇష్టం.
670
00:41:09,713 --> 00:41:11,093
నాకు కూడా నువ్వంటే ఇష్టం.
671
00:41:19,933 --> 00:41:24,503
సీవీఎస్లో ఉంది ఇదే. నీకు కొంచెం
ఆయింట్మెంట్, ఐస్ ప్యాక్ తెచ్చాను,
672
00:41:24,703 --> 00:41:28,313
ఆ కంటి ప్యాచ్ నీ డ్రెస్కు బాగుంటుంది.
673
00:41:29,363 --> 00:41:30,423
సారీ, సమయం పట్టింది.
674
00:41:30,623 --> 00:41:32,893
- చిన్న కార్ ప్రమాదం.
- బాగానే ఉన్నావా?
675
00:41:33,083 --> 00:41:35,803
బాగున్నా. గుద్దినవాడు భలే అందగాడు.
నంబర్ తీసుకున్నా.
676
00:41:36,003 --> 00:41:39,313
పట్టణానికి తిరిగి వచ్చి
ఐదు నిమిషాలు కాలేదు, అబ్బాయి నంబరా?
677
00:41:39,513 --> 00:41:40,563
అదీ నా కజిన్ అంటే!
678
00:41:40,763 --> 00:41:42,163
- సరేలే.
- పద వెళదాం.
679
00:41:42,663 --> 00:41:43,543
- హేయ్!
- హేయ్!
680
00:41:50,883 --> 00:41:53,493
నువ్వు, లిలీ మాట్లాడుకోవడం చూశా.
గంభీరంగా ఉన్నారు.
681
00:41:53,693 --> 00:41:57,933
బంగారం, అయ్యో, దేవుడా! వాళ్ళకు ఇప్పుడు
మన అవసరం ఎప్పటికంటే ఎక్కువగా ఉంది!
682
00:41:58,803 --> 00:42:01,933
వాళ్ళకు పిల్లలు పుట్టినప్పుడు,
వాళ్ళు గందరగోళంగా ఉంటారు!
683
00:43:11,423 --> 00:43:15,283
ఒక్క నిమిషం ఆగు!
నువ్వు వెళ్ళేముందు నేను ఒకటి చేయాలి.
684
00:43:15,483 --> 00:43:18,013
తప్పకుండా, అమ్మా. అదేంటి?
685
00:43:19,923 --> 00:43:24,913
అదిగో. ఇప్పుడు మీరు సురక్షితం.
మంచి హనీమూన్ గడపండి!
686
00:43:25,113 --> 00:43:26,433
- ధన్యవాదాలు!
- తప్పకుండా.
687
00:43:27,523 --> 00:43:29,483
ఇక చివరకు విశ్రాంతిగా ఉండవచ్చు.
688
00:43:33,613 --> 00:43:35,773
- సాయం చేయగలవా, నిక్?
- సరే, తప్పకుండా.
689
00:43:39,863 --> 00:43:41,533
అంతా నువ్వు కలగన్నట్టే జరిగిందా?
690
00:43:42,033 --> 00:43:43,163
అంతకంటే బాగా జరిగింది!
691
00:43:43,573 --> 00:43:44,353
ఇది ఫోటో తీస్తా!
692
00:43:44,553 --> 00:43:46,643
- మీరంటే ప్రేమ!
- నువ్వంటే ప్రేమ, లిల్.
693
00:43:46,843 --> 00:43:48,943
- ఐ లవ్ యూ. ఆనందించండి!
- వెళ్ళొస్తాము.
694
00:43:49,143 --> 00:43:50,413
- వెళ్ళొస్తాము.
- వెళ్ళిరండి.
695
00:43:54,673 --> 00:43:57,283
చూశావా, మార్తా?
శాపం ఏమీ లేదని నేను నీకు చెప్పాను!
696
00:43:57,483 --> 00:44:01,283
లూయిస్, శాపం ఎందుకు లేదంటే
నేను దాన్ని నిలిపాను కాబట్టి!
697
00:44:01,483 --> 00:44:03,303
మీకు స్వాగతం, కుటుంబం!
698
00:44:04,893 --> 00:44:06,723
ఎవరైనా నాకు డ్రింక్ ఇవ్వండి!
699
00:44:07,643 --> 00:44:08,603
ఉంటాము!
700
00:44:10,103 --> 00:44:12,063
మీకు మా ప్రేమ! వెళ్ళిరండి!
701
00:44:14,273 --> 00:44:16,063
గ్లాడీస్, నువ్వేం చేస్తున్నావు?
702
00:44:16,443 --> 00:44:19,113
నేను ఎలాంటి ఆంటీని
పూలు దొంగిలించకపోతే?
703
00:44:19,323 --> 00:44:20,303
వేగంగా వెళుతున్నారు!
704
00:44:20,503 --> 00:44:22,113
అందరికీ, శుభరాత్రి.
705
00:44:24,993 --> 00:44:28,283
- అందరికీ, శుభరాత్రి.
- శుభరాత్రి.
706
00:44:32,003 --> 00:44:34,293
- ధన్యవాదాలు.
- సరే. తరువాత కలుద్దాము.
707
00:44:39,383 --> 00:44:40,463
హేయ్.
708
00:44:41,803 --> 00:44:42,763
బాగానే ఉన్నావా?
709
00:44:43,633 --> 00:44:44,553
బాగానే ఉన్నాను.
710
00:44:45,263 --> 00:44:46,513
నువ్వు సిద్ధమేనా?
711
00:44:47,103 --> 00:44:47,933
నేను సిద్ధమే...
712
00:44:48,643 --> 00:44:50,503
నీతో ఇళ్ళు చూడడానికి.
713
00:44:50,703 --> 00:44:55,103
- అద్భుతం! ఖచ్చితంగానా?
- ఎప్పుడు నా జీవితంలో ఇంత ఖచ్చితంగా లేను.
714
00:44:55,483 --> 00:44:57,733
- నీకు ఒకటి చెప్పనా?
- ఏంటి?
715
00:44:58,023 --> 00:44:59,153
నిక్,
716
00:45:00,573 --> 00:45:02,693
- నేను అనుకోవడం...
- నీ ఆప్త మిత్రడిననా?
717
00:45:04,993 --> 00:45:05,913
అవును.
718
00:45:06,913 --> 00:45:08,453
నిన్ను పెళ్ళి చేసుకోవాలనుంది.
719
00:45:15,003 --> 00:45:19,903
- ఇప్పుడే అని కాదు. కానీ...
- బ్రతికిపోయా ఎందుకంటే నా దగ్గర ఉంగరం లేదు.
720
00:45:20,103 --> 00:45:22,963
- నువ్వు మా అమ్మానాన్నలను కలవాలి.
- సరే. అది కేవలం...
721
00:47:34,183 --> 00:47:36,123
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
722
00:47:36,323 --> 00:47:38,273
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నల్లవల్లి రవిందర్ రెడ్డి