1 00:00:14,843 --> 00:00:15,683 Ne... 2 00:00:18,473 --> 00:00:20,083 HENRY SEVGİLİMİ EVLENMEDEN ÖNCE 3 00:00:20,283 --> 00:00:21,723 SON KEZ ÖPMEK İÇİN GELDİM. 4 00:00:30,113 --> 00:00:31,233 Peki. 5 00:00:34,153 --> 00:00:37,063 İşte benim sayborg nişanlım! 6 00:00:37,263 --> 00:00:40,663 Böyle bir şey olmayacak Henry. Burada ne işin var? 7 00:00:40,863 --> 00:00:43,903 Evlenmeden önceki son gecemizi yalnız geçirecektik. 8 00:00:44,103 --> 00:00:46,323 Bir öpücük için gelmiştim. Eve gideyim. 9 00:00:46,523 --> 00:00:47,943 Hayır! Dur. 10 00:00:48,143 --> 00:00:49,843 Nasıl olsa geldin. Gaddar olma. 11 00:00:55,223 --> 00:00:58,123 Aklım almıyor. Bugünü o kadar uzun süre 12 00:00:58,323 --> 00:01:01,913 hayal ettik ki. Nihayet o gün geldi. O gün bugün. 13 00:01:02,113 --> 00:01:05,003 Bugünün ardından her gün uyandığımızda 14 00:01:05,203 --> 00:01:07,423 bugün olduğunu hatırlayacağız. Bugün! 15 00:01:07,623 --> 00:01:08,633 Kafan mı iyi? 16 00:01:08,833 --> 00:01:10,193 Biraz. 17 00:01:13,943 --> 00:01:16,763 Son bir kez daha günaha girelim mi? 18 00:01:16,963 --> 00:01:18,013 Eminim ki 19 00:01:18,213 --> 00:01:21,203 günah olduğunu düşünenlere göre hep günahtır. 20 00:01:21,913 --> 00:01:23,703 Evet, kesinlikle. 21 00:01:29,883 --> 00:01:31,073 Pardon, susamıştım. 22 00:01:31,273 --> 00:01:32,783 Son zamanlarda bunu huy edindin. 23 00:01:32,983 --> 00:01:35,323 Hadi ama, konuşup çözer misiniz artık? 24 00:01:35,523 --> 00:01:37,663 Deniyorum ama o tam bir... 25 00:01:37,863 --> 00:01:39,393 Tam bir ne? 26 00:01:39,933 --> 00:01:42,083 Bugün senin özel günün. Büyüklük yapıp 27 00:01:42,283 --> 00:01:44,393 - hislerimi bir kenara bırakacağım. - Alkış. 28 00:01:45,023 --> 00:01:48,193 - Ne kadar çocukça... - Hayır. Bugün evleniyorum. 29 00:01:48,393 --> 00:01:53,013 Hırgürle uğraşamam. En az 24 saat huzura ihtiyacım var. 30 00:01:53,213 --> 00:01:56,263 - Ben de bunu diyorum. Ben... - Mevzu sen değilsin! 31 00:01:56,463 --> 00:02:00,283 Senin için anlaması zor olabilir. Bugün hiç konuşmasan mı? 32 00:02:00,703 --> 00:02:02,183 Düğün hediyem bu olsun. 33 00:02:02,383 --> 00:02:05,653 Breville Barista Express'teki hediye listenizden 34 00:02:05,843 --> 00:02:07,233 en pahalı şeyi aldım bile! 35 00:02:07,433 --> 00:02:09,653 - Sürprizi mahvediyorsun! - Yeter. 36 00:02:09,853 --> 00:02:11,503 Dur ya, ona su getireyim. 37 00:02:14,423 --> 00:02:16,933 - Muhtemelen içine tükürür. - Muhtemelen. 38 00:02:17,133 --> 00:02:19,493 İki haftadır devam ettiğine inanamıyorum. 39 00:02:19,693 --> 00:02:22,873 Hiç böyle kavga etmemiştik. Hiç. Ne yapacağımı bilmiyorum. 40 00:02:23,073 --> 00:02:26,123 Nick beni affetti ama Jorgito affedemiyor. 41 00:02:26,323 --> 00:02:31,853 Lil, balayımızdan dönünce söz veriyorum uzlaşmanızı hızlandıracağım. 42 00:02:32,403 --> 00:02:34,323 - Tamam mı? - Teşekkür ederim. 43 00:02:34,733 --> 00:02:37,163 Tamam. Merak etme. 44 00:02:37,363 --> 00:02:38,323 Al. 45 00:02:40,913 --> 00:02:41,743 Güle güle! 46 00:02:44,833 --> 00:02:46,333 aşkla 47 00:02:46,623 --> 00:02:48,023 HENRY VE JORGE #HENRYJORGEEVLENİYOR 48 00:02:48,223 --> 00:02:49,083 10 ARALIK 49 00:02:52,173 --> 00:02:54,743 - Selam! Burada ne işin var? - Konuşacak vakit yok. 50 00:02:54,943 --> 00:02:57,783 - İki dakika geciktik. - İki dakika geciktiniz. 51 00:02:57,983 --> 00:03:00,783 - Özür dilerim patron. - Neler oluyor? 52 00:03:00,983 --> 00:03:02,993 - Düğün koordinatörüyüz. - Asistan. 53 00:03:03,193 --> 00:03:04,253 Patron benim. 54 00:03:04,443 --> 00:03:07,583 Beatriz, Jorge'yle evlendiğinde Sol'un annesiyle böyle yaptık. 55 00:03:07,783 --> 00:03:09,563 Önemli günlerde destek oluruz. 56 00:03:09,983 --> 00:03:11,983 Bugün bayrağı Sol'a devrediyorum. 57 00:03:12,183 --> 00:03:14,903 Gelecek nesil. Aynı yaşta olsak da. 58 00:03:15,103 --> 00:03:16,113 Sen kırk... 59 00:03:16,733 --> 00:03:17,683 - Doğru. - Sakın! 60 00:03:17,873 --> 00:03:20,683 Oğlumuzun hayalindeki düğünü hazırlayacağız 61 00:03:20,883 --> 00:03:22,353 ve her şey vaktinde olacak. 62 00:03:22,553 --> 00:03:25,183 - Çok özel bir ailen var... - Tabii tabii. 63 00:03:25,383 --> 00:03:28,143 Az laf çok iş. Ne yapabiliriz? 64 00:03:28,343 --> 00:03:30,273 İlk madde, büyükanne ve büyükbaba. 65 00:03:30,473 --> 00:03:33,323 Büyükanne ve lanet için hazırlanmalıyız. 66 00:03:33,523 --> 00:03:35,323 Pardon... Lanet mi dedin? 67 00:03:35,523 --> 00:03:38,783 Bütün aile düğünlerine etki eden bir lanet var, diyor. 68 00:03:38,983 --> 00:03:40,073 Aksini ispat edemezsin. 69 00:03:40,273 --> 00:03:43,163 Bazı insanlar ruhlar âlemine karşı daha hassastır. 70 00:03:43,363 --> 00:03:44,913 Bir çözümümüz var mı? 71 00:03:45,113 --> 00:03:47,413 Her yere kutsal su dökecek. 72 00:03:47,613 --> 00:03:48,923 Gerçek bir çözüm Chuey. 73 00:03:49,113 --> 00:03:50,633 Evet. Beatriz'le konuştum. 74 00:03:50,823 --> 00:03:52,883 Biz mekâna gelene dek peşinden ayrılmayıp 75 00:03:53,083 --> 00:03:54,053 Lisette'e bırakacak. 76 00:03:54,243 --> 00:03:56,553 Sonra ferah bir kutsal su serpintisi olacak. 77 00:03:56,753 --> 00:03:58,843 Mükemmel. Miles, büyükanne görevi sende. 78 00:03:59,043 --> 00:04:01,863 - Tamamdır. Luis'le takılmayı severim. - Süper. 79 00:04:02,493 --> 00:04:03,323 Al. 80 00:04:07,243 --> 00:04:09,523 - Bu ne için? - Lanet gerçek çıkarsa diye. 81 00:04:09,723 --> 00:04:10,793 Gerçek çünkü. 82 00:04:17,883 --> 00:04:18,843 Hayır! 83 00:04:20,713 --> 00:04:21,713 Gel. 84 00:04:22,553 --> 00:04:26,373 - Günaydın güzellik. - Kahve getiren bir yakışıklı. 85 00:04:26,573 --> 00:04:29,543 - Daha ne olsun? - Çörek de getirdim. 86 00:04:29,743 --> 00:04:32,023 En sevdiğim. Sağ ol canım. 87 00:04:35,643 --> 00:04:37,313 Bu sabah Jorge'yi gördün mü? 88 00:04:38,023 --> 00:04:39,023 Daha görmedim. 89 00:04:39,653 --> 00:04:41,383 - Konuşmak ister misin? - Pek istemem. 90 00:04:41,583 --> 00:04:43,683 Stresliyim. Kafamı dağıtmam lazım. 91 00:04:43,883 --> 00:04:45,473 Ben yardımcı olayım. 92 00:04:45,673 --> 00:04:48,413 Bazen vermek almaktan iyidir. 93 00:05:04,553 --> 00:05:05,763 Bu seni uyandırır. 94 00:05:11,063 --> 00:05:14,433 Her şey yolunda mı? Elbiseni yine buhardan geçireyim mi? 95 00:05:15,233 --> 00:05:17,733 Bebeğimizin evlendiğine inanamıyorum. 96 00:05:18,443 --> 00:05:21,883 Sanki daha dün onu kreşe bırakıyorduk. 97 00:05:22,083 --> 00:05:24,393 Küçük spor ceketiyle çok yakışıklı olmuştu. 98 00:05:24,583 --> 00:05:27,563 Aksesuar olarak kol düğmelerimi istemişti hani? 99 00:05:27,753 --> 00:05:30,953 Çok büyüklerdi, küpelerimi kullanmak zorunda kalmıştı. 100 00:05:31,833 --> 00:05:34,563 Okula gitmek istemiyor diye endişeliydik 101 00:05:34,763 --> 00:05:38,403 ama okula gidince hemen alıştı, bir daha hiç sorun çıkarmadı. 102 00:05:38,603 --> 00:05:40,293 Bazı şeyler hiç değişmiyor. 103 00:05:42,713 --> 00:05:45,263 Onun için endişelenmeyi hiç bırakmayacağız. 104 00:05:46,423 --> 00:05:48,203 Şey gibi gelmiyor mu... 105 00:05:48,403 --> 00:05:51,583 Jorgito evlenince ebeveynlikten kovulmuşuz gibi? 106 00:05:51,783 --> 00:05:54,473 Tebrikler anne ve baba. İşiniz bitti. 107 00:05:55,183 --> 00:05:57,393 Bitsin istemiyorum. 108 00:05:59,353 --> 00:06:01,023 Ağlayacağım galiba. 109 00:06:01,773 --> 00:06:04,733 Törende hüngür hüngür ağlayacağım. Kesin. 110 00:06:05,153 --> 00:06:06,433 Öyle bir anne olamam. 111 00:06:06,633 --> 00:06:08,603 - Annem öyleydi. - Peki. 112 00:06:08,803 --> 00:06:10,433 Tamam. Her şey sırayla. 113 00:06:10,633 --> 00:06:13,313 - Bugün ağlamak yok. - Tamam. 114 00:06:13,513 --> 00:06:17,413 Ayrıca bizi ebeveynlikten atamazlar. Kadroluyuz biz. 115 00:06:19,333 --> 00:06:22,533 Hep bize ihtiyaçları olacak. Tamam mı? 116 00:06:22,733 --> 00:06:24,133 Tamam mı? 117 00:06:25,343 --> 00:06:26,263 Sarılalım mı? 118 00:06:30,303 --> 00:06:32,093 Biliyorum. 119 00:06:34,933 --> 00:06:36,313 N'aber? 120 00:06:38,813 --> 00:06:40,523 Dur bakalım GQ! 121 00:06:41,063 --> 00:06:42,843 Bu sabah podyuma mı çıkıyorsun? 122 00:06:43,043 --> 00:06:46,053 Ne? Oğlumla kahvaltıya şık gelemez miyim? 123 00:06:46,253 --> 00:06:49,853 Yok. Bu kadar şık olmaz. Yeni guayabera. Yeni şapka. 124 00:06:50,053 --> 00:06:51,473 Benim parfümüm mü o? 125 00:06:51,673 --> 00:06:54,023 Demedi deme, kime rastlayacağın belli olmaz. 126 00:06:54,223 --> 00:06:56,703 Bana. Rastlayacağın tek kişi benim. 127 00:06:58,913 --> 00:06:59,913 Yoksa değil miyim? 128 00:07:00,833 --> 00:07:03,573 Evet. O gülümseme hem heyecanlandırdı hem de korkuttu. 129 00:07:03,773 --> 00:07:07,703 Oğlum, yaşlanmanın tek iyi yanı şu, insan yaşlandıkça 130 00:07:07,903 --> 00:07:09,913 tutkularını kovalamak için zaman buluyor. 131 00:07:10,113 --> 00:07:12,833 Babanın ayakları çok hızlıdır, dünya biliyor. 132 00:07:13,033 --> 00:07:14,873 Dünyanın dilinde, aynen. 133 00:07:15,073 --> 00:07:19,463 Dans dersi almaya başladım. Onlara istediklerini vereceğim. 134 00:07:19,663 --> 00:07:22,383 Yakışıklı ihtiyarı izlemek istiyorlar. 135 00:07:22,583 --> 00:07:24,423 Dans dersi! Kıyafet şimdi anlaşıldı. 136 00:07:24,623 --> 00:07:26,843 Birkaç derse gittim. Harika. 137 00:07:27,043 --> 00:07:30,013 Kalbe iyi geliyor. Ayrıca çok hoş hanımlar var. 138 00:07:30,213 --> 00:07:34,013 Aslında bugün benimle gelirsin diyordum. 139 00:07:34,213 --> 00:07:36,103 Seni biriyle tanıştırabilirim. 140 00:07:36,303 --> 00:07:39,733 - Birini ayarlıyorsun bana? - Yok. Benimki bu. 141 00:07:39,933 --> 00:07:43,273 Ne? Baba, süper! Senin adına çok sevindim. 142 00:07:43,473 --> 00:07:45,573 Kendi tavsiyene uyup sahalara döndün. 143 00:07:45,773 --> 00:07:48,783 Meğer haklıymışım. Gelir misin? 144 00:07:48,983 --> 00:07:50,713 Ayıpsın. Geleceğim. 145 00:07:51,513 --> 00:07:54,083 Bakarsın seninle tango yaparız. 146 00:07:54,283 --> 00:07:55,593 Baçata olursa varım. 147 00:07:56,393 --> 00:08:00,173 Tanrım, lütfen bugünü sağ salim atlatabilmemiz için güç var. 148 00:08:00,373 --> 00:08:02,923 Çiftimiz için güzel bir olsun ve kimse ölmesin. 149 00:08:03,123 --> 00:08:07,133 Ailemiz güçlü olsun. Düğün fotolarında çok güzel çıkayım. 150 00:08:07,333 --> 00:08:10,383 Yakışıklı bir müzisyen olursa, biraz yiyişirsek iyi olur. 151 00:08:10,583 --> 00:08:12,073 Sonra konuşuruz. Âmin. 152 00:08:12,273 --> 00:08:13,433 - Âmin. - Âmin. 153 00:08:13,633 --> 00:08:17,373 Peki. Nefes alın. Eminim içeride her şey yolundadır. 154 00:08:21,043 --> 00:08:22,233 İlk Diaz düğünü galiba. 155 00:08:22,433 --> 00:08:23,273 Belli ki öyle. 156 00:08:23,473 --> 00:08:25,083 - Bakın. - Lütfen. 157 00:08:25,373 --> 00:08:26,793 - Tamam. - Tamam. 158 00:08:29,003 --> 00:08:30,713 Felaket bu! 159 00:08:37,093 --> 00:08:38,583 Dışarı mı çıksak yine? 160 00:08:38,783 --> 00:08:41,313 Artık girmiş bulundun canım. Çıkış yok. 161 00:08:43,853 --> 00:08:46,093 Biri yardım edecek mi yoksa konuşacak mıyız? 162 00:08:46,293 --> 00:08:47,253 Evet. Ediyoruz. 163 00:08:47,453 --> 00:08:49,593 Bulamazsam düğün mahvolur! 164 00:08:49,793 --> 00:08:52,653 - Dikilecek misin? - Millet, sakin olun. 165 00:08:53,193 --> 00:08:54,193 Siyah! 166 00:08:54,903 --> 00:08:58,063 Dinleyin millet! Büyük gün, çok şey oluyor. 167 00:08:58,263 --> 00:09:02,273 Doğduğu günden beri Sol'u bugüne hazırlıyorum. Bu iş sende. 168 00:09:02,473 --> 00:09:03,923 Sağ ol teyze. 169 00:09:04,123 --> 00:09:07,323 Herkes yaptığı işi bırakıp beni dinlesin. 170 00:09:07,523 --> 00:09:09,653 - Jorge, yukarı çıkıp rahatla. - Harika ya. 171 00:09:09,853 --> 00:09:13,743 Çok isterdim Sol ama kara kutuyu bulamıyorum. Bulamazsam 172 00:09:13,943 --> 00:09:16,343 - özel şeyimi... - Tamam! Gidip sakinleş. 173 00:09:16,933 --> 00:09:18,803 Aman be. Tamam. 174 00:09:20,683 --> 00:09:23,713 - Fazla mı oldu? - Yok. Sana yakışıyor bu. 175 00:09:23,913 --> 00:09:26,503 Güzel. Çünkü güç sarhoşu oldum canım! 176 00:09:26,703 --> 00:09:30,313 Bugün hayatının en güzel günü olacak! 177 00:09:30,733 --> 00:09:34,743 Aniden bir sükûnet dalgası her yerimi kapladı. Aynen devam. 178 00:09:37,493 --> 00:09:39,523 Masa süsleri ne durumda? 179 00:09:39,713 --> 00:09:42,063 Nikâh şekerleri nerede? 180 00:09:42,263 --> 00:09:45,733 Yaka çiçekleri kimde? Cevap istiyorum millet! 181 00:09:45,933 --> 00:09:49,823 Yavru kuşun uçmasını izlemek gibi. Ama millet, hadi yahu! 182 00:09:50,023 --> 00:09:55,963 Etrafımızda olanları fark ettikçe kaslarımız yeniden uyanıyor 183 00:09:56,593 --> 00:10:00,303 ve yavaşça şu ana dönüyoruz. 184 00:10:07,643 --> 00:10:11,053 Çok daha huzurluyum artık Henry. Sağ ol. 185 00:10:11,253 --> 00:10:13,193 Bazı çocukluk yaralarım iyileşti. 186 00:10:14,273 --> 00:10:15,533 Hizmet için varım. 187 00:10:16,283 --> 00:10:18,553 Baba, yeşil içeceğinde kara lahana olsun mu? 188 00:10:18,753 --> 00:10:20,453 - Lütfen oğlum. - Tamamdır. 189 00:10:23,533 --> 00:10:26,313 Millet, siz misafirsiniz. Matları ben alırım. 190 00:10:26,513 --> 00:10:28,523 Yeşil içecekleri hazırlayayım da. 191 00:10:28,723 --> 00:10:33,443 Süpersin dostum. Düğünün olduğu sabah hangi damat 192 00:10:33,643 --> 00:10:37,413 - sakince içecek hazırlar ki? - Çok haklısın. Çok önemli bir gün. 193 00:10:37,613 --> 00:10:38,873 Evet. Mihraba yürürken 194 00:10:39,073 --> 00:10:42,043 gördüğün ilgiyi bir daha hiç göremeyeceksin. 195 00:10:42,243 --> 00:10:43,973 Ben olsam tuvaletten çıkamazdım. 196 00:10:44,303 --> 00:10:46,773 İğrenç! Ama haklı. 197 00:10:52,903 --> 00:10:54,093 Chuey, ne yapıyorsun? 198 00:10:54,293 --> 00:10:56,553 Masa süslerini arabaya koyacaktın. 199 00:10:56,753 --> 00:10:59,093 Jorge bir kutuyu bulamadı, kafayı yiyor. 200 00:10:59,293 --> 00:11:00,433 Biraz düşünelim. 201 00:11:00,633 --> 00:11:02,073 Jorge her şeyi nereye saklar? 202 00:11:02,913 --> 00:11:04,433 Küçükken 203 00:11:04,633 --> 00:11:06,353 lavabonun altına ot saklardı. 204 00:11:06,553 --> 00:11:08,193 Ağda Takımı etiketli bir kutuya. 205 00:11:08,393 --> 00:11:10,773 Evine gidip hâlâ öyle mi diye baksak mı? 206 00:11:10,973 --> 00:11:13,583 Nereden bildiğimi sorma. Otunu çalmadım. 207 00:11:13,963 --> 00:11:16,963 - Otunu çaldım. - Aynen öyle! Çaldın tabii. 208 00:11:17,303 --> 00:11:18,613 Nick, gidip bir bak. 209 00:11:18,813 --> 00:11:22,553 Henry sakın görmesin. Seni düğüne kadar görmeyeceğim. 210 00:11:23,093 --> 00:11:25,623 - Git hadi! - Anlaşıldı. FBI ajanı gibi hissettim. 211 00:11:25,823 --> 00:11:29,023 Bu işte çok iyisin. Meslek olarak bunu yapmalısın. 212 00:11:30,143 --> 00:11:33,303 Ya da doktor olarak kalıp kanser hastalarını tedavi et. 213 00:11:33,503 --> 00:11:35,193 - Nick! - Anladım Dr. Dedektif! 214 00:11:37,113 --> 00:11:41,533 Kadın, bu taquito değil. Artık pan dulce bile yiyemiyor muyum? 215 00:11:41,733 --> 00:11:43,813 Evet. Lanet her yerden gelebilir. 216 00:11:44,013 --> 00:11:44,973 Büyükanne, o haklı. 217 00:11:45,173 --> 00:11:49,313 Rogelio'nun düğününü hatırlasana. huevos rancheros'tan bir ısırık aldı. 218 00:11:49,513 --> 00:11:52,693 O kadar kötü oldu ki çiçekçi kızın üstüne kustu. 219 00:11:52,893 --> 00:11:56,283 - Hey, o çiçekçi kız bendim. - Hadi ya teyze! 220 00:11:56,483 --> 00:11:58,453 Midesini bozmuş. 221 00:11:58,653 --> 00:12:00,663 Hayır. Lanet yüzünden, biliyorum. 222 00:12:00,863 --> 00:12:02,413 Büyükanne, bir şey olmaz. 223 00:12:02,613 --> 00:12:04,743 Sol, tetikte olmalıyız. 224 00:12:04,943 --> 00:12:08,043 Bir terslik çıkacak. Hep çıkar. 225 00:12:08,243 --> 00:12:11,793 Herkesin bol bol içtiği ve birbirleriyle konuşmadığı, 226 00:12:11,993 --> 00:12:15,103 herkesin üzücü ilişkileri olduğu düğünlerden daha iyi bu. 227 00:12:16,903 --> 00:12:18,193 Bir tek benim ailem mi? 228 00:12:19,113 --> 00:12:21,703 Neyse, bu lanet nasıl başladı? 229 00:12:21,903 --> 00:12:23,183 Anneme göre 230 00:12:23,383 --> 00:12:26,393 büyük büyükannesi aşk değil, para için evlenince başlamış. 231 00:12:26,593 --> 00:12:28,733 Şımartılmış ama sefil bir hayatı olmuş. 232 00:12:28,933 --> 00:12:31,623 O günden beri her düğünde bir sıkıntı çıktı. 233 00:12:32,583 --> 00:12:36,403 - Millet, bu havayı dağıtın. - Tamam. Aşk için evlendi. 234 00:12:36,603 --> 00:12:37,543 Paraya âşıktı. 235 00:12:38,043 --> 00:12:41,363 Onu ben alayım. Anne, kutsal suyla evi kutsayalım. 236 00:12:41,563 --> 00:12:43,573 - Her yeri kutsayacağım. - Tamam. 237 00:12:43,773 --> 00:12:44,593 Teşekkürler. 238 00:12:47,143 --> 00:12:48,603 Bence leziz. 239 00:12:49,223 --> 00:12:51,923 Luis, dostum! Satranca hazır mısın? 240 00:12:52,123 --> 00:12:53,773 - Elbette. - Peki. 241 00:12:55,313 --> 00:12:57,983 - Tamam. Ne yapayım? - Jorge'ye bir bak. 242 00:12:58,443 --> 00:13:00,423 Ben bakmasam daha iyi. Hâlâ kızgın. 243 00:13:00,623 --> 00:13:03,593 - Hâlâ mı? - Evet. Bugün görüşmeyelim, dedi. 244 00:13:03,793 --> 00:13:06,513 Görüşmemeye çalışmak mevzuyu daha da büyütüyor. 245 00:13:06,713 --> 00:13:09,853 Zor damat durumu yaşayamayız. Yardım etmek istiyorsan 246 00:13:10,053 --> 00:13:12,443 - limuzin için şampanya getir. - Tamamdır. 247 00:13:12,643 --> 00:13:15,443 Markete gideceksen KitKat da alır mısın? 248 00:13:15,643 --> 00:13:16,653 - Tamam. - Red Dog da. 249 00:13:16,853 --> 00:13:17,943 Ben de Red Dog isterim. 250 00:13:18,143 --> 00:13:20,283 - Bir de bademli çikolata. - Bademli mi? 251 00:13:20,483 --> 00:13:22,403 - Hindistan cevizlisi. - İki olsun. 252 00:13:22,603 --> 00:13:24,263 Var ya... Ben... Hoşça kalın. 253 00:13:27,383 --> 00:13:31,213 Vay be! Headspace uygulamasının gerçek dünyadaki hâli gibi. 254 00:13:31,403 --> 00:13:32,503 Selam Nick! 255 00:13:32,703 --> 00:13:34,773 Bugün olmaz beyler. Burada ne işin var? 256 00:13:35,813 --> 00:13:37,313 Jorge soğuk terler mi döküyor? 257 00:13:38,523 --> 00:13:42,863 Bu arada onun teri hep soğuk çünkü vücut ısısı düşük. 258 00:13:43,233 --> 00:13:46,433 Tam birbirinize göresiniz. Her şey yolunda. 259 00:13:46,633 --> 00:13:49,183 Jorge'ye bir şey lazım. Banyoyu kullanabilir miyim? 260 00:13:49,383 --> 00:13:50,993 - Tabii, kullan. - Süper. 261 00:13:58,623 --> 00:14:00,043 AĞDA TAKIMI 262 00:14:00,503 --> 00:14:03,003 Gladys, seksi dâhi seni! 263 00:14:04,423 --> 00:14:05,703 Aradığını buldun mu? 264 00:14:05,903 --> 00:14:07,473 - Evet. Sorun yok. - Süper. 265 00:14:11,473 --> 00:14:13,163 Baksana, her şey yolunda mı? 266 00:14:13,363 --> 00:14:17,133 Yolunda ne kelime, muhteşem! 267 00:14:17,333 --> 00:14:22,303 Daha mutlu olamazdım. Heyecanlı ve sakinim. Aynı anda ikisi de. 268 00:14:22,503 --> 00:14:25,973 Enseni kaşıyıp duruyorsun, kızarmış. 269 00:14:26,173 --> 00:14:29,573 Bir şey yoktur ama biraz kaşınıyor. 270 00:14:29,953 --> 00:14:32,493 - Bir bakar mısın? - Tabii. 271 00:14:35,333 --> 00:14:36,453 Yok daha... 272 00:14:38,163 --> 00:14:39,363 İsilik mi var? 273 00:14:39,563 --> 00:14:42,883 Değişir. Son zamanlarda yandın mı? 274 00:14:43,343 --> 00:14:44,253 Hayır. 275 00:14:44,633 --> 00:14:47,053 - Kesinlikle isilik. - Ne? 276 00:14:48,053 --> 00:14:53,293 Niye? Kaygı yüzünden isilik dökerim ama sadece stresli olduğumda. 277 00:14:53,493 --> 00:14:58,353 Stresli olmadığım ortada. İyiyim. Her şey kontrolüm altında. 278 00:15:10,993 --> 00:15:12,073 Hayır! 279 00:15:12,663 --> 00:15:15,103 Hayır! 280 00:15:15,303 --> 00:15:18,583 - Seni görmek de güzel. - Bugün olmaz! Evren, ne istiyorsun? 281 00:15:18,783 --> 00:15:22,483 - Huzuru bulmuştum. - Evet. Çok huzurlu görünüyorsun. 282 00:15:22,683 --> 00:15:26,283 Santi, zor bir gün bugün. Kardeşim üç saat içinde evleniyor. 283 00:15:26,483 --> 00:15:28,133 Seni görmemin hiç sırası değil. 284 00:15:28,513 --> 00:15:32,033 Tamam. Karşılaşmamış gibi yapalım mı? 285 00:15:32,233 --> 00:15:35,953 Hayır! Bunun yaşanması gerekiyormuş. Aradan çıkaralım. 286 00:15:36,153 --> 00:15:38,333 - Bir isteğiniz... - Şimdi olmaz! 287 00:15:38,533 --> 00:15:39,353 Pardon. 288 00:15:42,193 --> 00:15:46,843 Tamam. Söylenmemiş şeyler var. Bir şey söyleyeceğim 289 00:15:47,043 --> 00:15:48,553 ve konu kapanmış olacak. 290 00:15:48,753 --> 00:15:51,723 - Olur. - Son görüştüğümüzde öpüştük. 291 00:15:51,923 --> 00:15:55,063 - Kardeşim gördü ve hayatım mahvoldu. - Evet, oradaydım. 292 00:15:55,263 --> 00:15:58,313 O bir hataydı. Önemsediğim biriyle beraberim. 293 00:15:58,513 --> 00:16:00,813 Çok mutluyum. Arkadaş da olamayız. 294 00:16:01,013 --> 00:16:05,003 Kendimizi bu duruma biz soktuk, şimdi de sonucuna katlanıyoruz. Bu kadar! 295 00:16:07,843 --> 00:16:10,263 - Eksik kaldı mı? - Kalmadı. 296 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 Güzel. 297 00:16:12,303 --> 00:16:13,593 Seni görmek güzel. 298 00:16:14,133 --> 00:16:15,263 Mutlu olmana sevindim. 299 00:16:25,153 --> 00:16:27,063 Tamam. Sıra sende. 300 00:16:32,363 --> 00:16:35,613 Bu taş nasıl hareket ediyor? 301 00:16:36,913 --> 00:16:38,453 Beni deniyorsun. Hoşuma gitti. 302 00:16:39,913 --> 00:16:43,963 - O taş çapraz gidiyor. - Sağ ol Gabriel. 303 00:16:45,293 --> 00:16:46,963 Luis, ben Miles. 304 00:16:50,503 --> 00:16:51,383 Tabii ya. 305 00:16:53,303 --> 00:16:54,953 Tabii ya. 306 00:16:55,153 --> 00:16:59,053 Korktuğunu biliyorum ama ben yanındayım. 307 00:16:59,433 --> 00:17:01,773 Sol ve Marta da yanında. 308 00:17:02,223 --> 00:17:04,393 Hepimiz seninleyiz. 309 00:17:05,193 --> 00:17:07,153 Seni çok seviyoruz. 310 00:17:09,733 --> 00:17:14,573 Kim olduğunu her zaman hatırlayamıyorum 311 00:17:15,573 --> 00:17:20,333 ama seni sevdiğimi hep hatırlıyorum. 312 00:17:21,623 --> 00:17:25,043 - Bu da bana yeter. - Bu arada... 313 00:17:28,173 --> 00:17:29,543 Şah mat! 314 00:17:34,173 --> 00:17:37,203 Anlamıyorum. Gergin olmam için sebep yok. 315 00:17:37,403 --> 00:17:40,663 Hayatımın en güzel günü bu. 316 00:17:40,863 --> 00:17:44,523 Yapma, kaşıma. Kanka, sorun yok. Önemli bir gün bu. 317 00:17:44,723 --> 00:17:47,293 Sadece Jorge'yle bir hayata başlamıyorsun. 318 00:17:47,493 --> 00:17:51,923 Dostlarının, ailenin beklentileri de var. Üstündeki baskı büyük. 319 00:17:52,123 --> 00:17:56,243 Galiba hep başkalarının iyi olmasına özen gösterdim. 320 00:17:56,993 --> 00:17:59,993 - Evet. - Onlar iyiyse ben de iyiydim. 321 00:18:00,913 --> 00:18:05,603 Ama bugün başkalarıyla ilgilenmekten 322 00:18:05,803 --> 00:18:08,963 iyi olmayabileceğim düşünmek aklıma gelmedi. 323 00:18:10,253 --> 00:18:13,553 - Tanrım, iyi değil miyim? - Bana bak, iyisin. 324 00:18:13,753 --> 00:18:15,343 Sadece duygu dolu bir gün. 325 00:18:15,923 --> 00:18:19,433 - Evet, öyle. Büyük duygular. - Aynen. 326 00:18:19,633 --> 00:18:22,913 Dinle şimdi, bugün ben senin rolünü oynayacağım. 327 00:18:23,113 --> 00:18:27,063 "Henry" olacağım ve iyi olmanı sağlayacağım, tamam mı? 328 00:18:28,643 --> 00:18:31,513 - Çok iyi bir arkadaşsın Nick. - Hadi ama. 329 00:18:31,703 --> 00:18:34,423 Jorge'nin seni niye sevdiğini anladım, ben de seviyorum. 330 00:18:34,623 --> 00:18:36,573 Kanka, ben de seni seviyorum! 331 00:18:38,243 --> 00:18:39,723 İsiliğime mi bakıyorsun? 332 00:18:39,923 --> 00:18:42,373 - Evet. Kortizon getireceğim. - Lütfen getir. 333 00:18:50,623 --> 00:18:53,333 Bir şişe mi? En az dört bekliyordum. 334 00:18:54,713 --> 00:18:59,493 Ne oluyor? Limuzine binmeden önce bir dakika 14 saniyemiz var. 335 00:18:59,693 --> 00:19:02,093 Tamam. Santiago'ya rastladım. 336 00:19:02,593 --> 00:19:04,373 Olmaz. Bugün olmaz. 337 00:19:04,573 --> 00:19:06,543 Aynen. O kapıyı kapatmaya çalışıyorum 338 00:19:06,743 --> 00:19:08,813 ama evren bizi bir araya getiriyor sanki. 339 00:19:09,273 --> 00:19:14,053 Lily, bunu rica etmek istemezdim ama büyük abla moduna girip 340 00:19:14,253 --> 00:19:17,343 herkesin iyiliği için tüm o duyguları içine atmalısın. 341 00:19:17,543 --> 00:19:22,243 - Bunu yarın konuşuruz. - Haklısın. Evet. İçime attım. 342 00:19:22,993 --> 00:19:25,663 - Tamam. - Tamam. Hazırım. 343 00:19:28,873 --> 00:19:30,983 - Onu limuzinde istemiyorum. - Ne? 344 00:19:31,183 --> 00:19:32,983 Lily'yi limuzinde istemiyorum. 345 00:19:33,183 --> 00:19:35,743 İstiyorsun. İstediğin için böyle ayarlandı. 346 00:19:35,943 --> 00:19:39,113 Evet. Düğününe giderken üçümüz limuzinde şampanya içeceğiz. 347 00:19:39,313 --> 00:19:41,123 On iki yaşından beri hayalin. 348 00:19:41,323 --> 00:19:44,623 - Hayaller yıkılır. - Jorge, yapma şunu. 349 00:19:44,823 --> 00:19:47,793 - Sakin bir alan lazım. - Melek gibiyim. 350 00:19:47,993 --> 00:19:51,213 En sevdiğin şampanyayı aldım, elbiselerini taşıyorum! 351 00:19:51,413 --> 00:19:55,803 Çok naziksin. Sağ ol. Düğünüme giderken Sol'la yolda tadını çıkarırız. 352 00:19:56,003 --> 00:19:57,223 - Orada görüşürüz. - Jorge! 353 00:19:57,423 --> 00:19:59,183 Bugünden yıllardır bahsediyorduk. 354 00:19:59,383 --> 00:20:01,933 Küçük bir kavga yüzünden böyle mi yapıyorsun? 355 00:20:02,133 --> 00:20:05,563 - Küçük bir kavga. Al işte. - Küçük kavga. Aş bunu artık. 356 00:20:05,763 --> 00:20:09,813 Durun! Yeter! Hemen limuzine binin! 357 00:20:10,013 --> 00:20:12,273 - Bunu atacağım şimdi. - Davetli değilsin. 358 00:20:12,473 --> 00:20:14,833 - Sahi mi? Davetli değil miyim? - Kes sesini! 359 00:20:18,253 --> 00:20:22,993 TIA BEATRIZ ACİL DURUM: BİR SIKINTIMIZ VAR! 360 00:20:23,193 --> 00:20:24,303 GÖNDERİLDİ 361 00:20:25,973 --> 00:20:26,973 Kay! 362 00:21:05,473 --> 00:21:07,623 İkinizin derdini bilmiyorum 363 00:21:07,823 --> 00:21:08,543 ama yeter. 364 00:21:08,743 --> 00:21:12,333 Biliyorum, yetişkinsiniz ama bizim çocuğumuzsunuz da. 365 00:21:12,533 --> 00:21:17,673 Çok önemli bir gün bu. Hepimiz mutlu olup birbirimizi seveceğiz. 366 00:21:17,873 --> 00:21:19,973 - O başlattı. - O bitirmiyor. 367 00:21:20,163 --> 00:21:21,423 Tanrım. 368 00:21:21,623 --> 00:21:24,843 - Hep inatçısın! - Düğün günümde! Çok yakıştı! 369 00:21:25,043 --> 00:21:26,263 Dinlemiyorsun. 370 00:21:26,463 --> 00:21:28,323 - Düğün günümde... - Yeter! Kesin! 371 00:21:30,033 --> 00:21:31,333 Çocuklar, hemen koltuğa! 372 00:21:33,493 --> 00:21:34,543 Tanrım! 373 00:21:38,713 --> 00:21:43,253 Çocuk gibi davranacaksanız biz de çocukmuşsunuz gibi davranırız. 374 00:21:47,093 --> 00:21:49,973 Olamaz! Onu bağışlamıştım. 375 00:21:50,173 --> 00:21:52,763 Sürpriz! Geri aldım. 376 00:21:53,643 --> 00:21:57,963 Bu bir İyi Geçinme Kazağı. Hemen giyecekseniz! 377 00:21:58,163 --> 00:22:00,713 - Baba, lütfen. Bunu yapmayalım. - Anne, lütfen. 378 00:22:00,913 --> 00:22:02,053 Hayır! Çok ciddiyiz! 379 00:22:02,253 --> 00:22:05,433 - Ama saçım! Hayır, benim saçım! - Ama saçım! Hayır, benim saçım! 380 00:22:05,633 --> 00:22:06,513 Saçıma bakın. 381 00:22:06,713 --> 00:22:09,013 Olayı biliyorsunuz. Kolları kaldırın! 382 00:22:09,213 --> 00:22:12,453 Kahretsin. Kaldır kolunu. 383 00:22:27,803 --> 00:22:29,763 - Selam. - İyi misin? 384 00:22:29,963 --> 00:22:32,373 - Evet. - Kıvırmaya hazır mısın? 385 00:22:32,573 --> 00:22:34,293 Kalçanı sallamaya başlarsan giderim. 386 00:22:34,493 --> 00:22:37,103 Kalça sallarken klasımdan taviz vermem. 387 00:22:38,353 --> 00:22:40,503 Peki o nerede? 388 00:22:40,703 --> 00:22:42,943 Sakin. Karizmamı bozuyorsun. 389 00:22:45,323 --> 00:22:46,263 Hadi ya! 390 00:22:46,463 --> 00:22:48,783 - Selam yakışıklı! - Selam canım! 391 00:22:49,283 --> 00:22:50,283 Vay! 392 00:22:52,073 --> 00:22:56,163 Tanrım. Santi'sin sen. Sonunda tanıştığımıza çok sevindim. 393 00:22:56,663 --> 00:22:58,153 Ben de çok memnun oldum. 394 00:22:58,353 --> 00:23:00,483 Birlikte dans edeceği biri olması çok güzel. 395 00:23:00,683 --> 00:23:02,293 İyi dans ediyor bu arada. 396 00:23:04,633 --> 00:23:07,363 Ama burada beraber dans etmiyoruz. 397 00:23:07,563 --> 00:23:11,723 - Bir saniye. Nasıl yani? - Söylemedin mi? Tamam. 398 00:23:12,053 --> 00:23:16,793 Millet, yerlerinizi alın. Ders başlamak üzere. 399 00:23:16,993 --> 00:23:19,773 - Bir hocaya göre seksiymiş. - Evet bayım. 400 00:23:22,693 --> 00:23:23,803 Saçmalık bu. 401 00:23:24,003 --> 00:23:24,713 İYİ GEÇİNİN 402 00:23:24,913 --> 00:23:26,843 Saçma kavgaların saçma sonu olur. 403 00:23:27,043 --> 00:23:29,683 Biz dışarıdayız. Tek başınıza çıkarmaya kalkarsanız 404 00:23:29,883 --> 00:23:32,203 - saçınız bozulur. - Evet ya. 405 00:23:35,663 --> 00:23:36,643 Şimdi mutlu musun? 406 00:23:36,843 --> 00:23:38,523 Hayatımın en güzel günü olacaktı 407 00:23:38,723 --> 00:23:43,363 ama kuzeybatının en sorunlu karısıyla 408 00:23:43,563 --> 00:23:45,923 bu çirkin kazağa hapsolmuş durumdayım. 409 00:23:50,303 --> 00:23:51,723 Yine mi ağlıyoruz? 410 00:23:52,433 --> 00:23:56,413 Kusura bakma. Ne yapayım? Benden ne istiyorsun? 411 00:23:56,613 --> 00:23:58,413 Kızgın olmana artık dayanamıyorum. 412 00:23:58,613 --> 00:24:01,383 Ben de her konuşmamızda yalan söylemene dayanamıyorum. 413 00:24:01,583 --> 00:24:02,943 Yalan söylemiyorum. 414 00:24:04,693 --> 00:24:06,153 Nick'e âşığım. 415 00:24:07,193 --> 00:24:08,823 - Sahi mi? - Evet. 416 00:24:09,613 --> 00:24:11,533 Onunla bir geleceğimiz var bence 417 00:24:12,073 --> 00:24:14,263 ve Şükran Günü'nde her şeyi batırdım. 418 00:24:14,463 --> 00:24:17,603 Santiago evlilikten nefret etse de beni daha çok seviyormuş. 419 00:24:17,803 --> 00:24:21,753 Bir an için o duyguya kapıldım. Ama bir çıkış yolu buldum. 420 00:24:22,833 --> 00:24:25,123 Olay netleşti. Nick'i istiyorum. 421 00:24:26,253 --> 00:24:27,923 Ben geldiğimde olan bu muydu? 422 00:24:29,633 --> 00:24:30,593 Kahretsin. 423 00:24:31,923 --> 00:24:33,303 - Bu çok fazla. - Öyle. 424 00:24:34,223 --> 00:24:36,493 Çünkü konuşmak istediğim tek kişi, 425 00:24:36,693 --> 00:24:39,583 hep yanımda olan tek kişi benimle konuşmuyor. 426 00:24:39,783 --> 00:24:42,543 Hatta haftalardır bana eziyet ediyor. 427 00:24:42,743 --> 00:24:44,943 Şimdi bu konuda çok kötü hissettim. 428 00:24:46,813 --> 00:24:48,273 Kötü hissetmeni istemiyorum. 429 00:24:48,693 --> 00:24:51,193 Bunun ne kadar zor olduğunu anla, yeter. 430 00:24:52,573 --> 00:24:55,103 Dünyanın en sorunlu karısı olmak istemiyorum. 431 00:24:55,303 --> 00:24:59,533 Dünyanın demedim, kuzeybatının dedim. 432 00:25:04,293 --> 00:25:05,793 Bir şey kesin. 433 00:25:07,793 --> 00:25:09,293 Sensiz çok sorunluyum. 434 00:25:11,053 --> 00:25:12,743 Artık öyle olmak istemiyorum. 435 00:25:12,943 --> 00:25:16,183 Sana çok yüklendiğim için özür dilerim. 436 00:25:16,723 --> 00:25:20,273 Yine Santiago'ya dönmenden, bir tek senin değil 437 00:25:20,473 --> 00:25:22,753 benim de Nick'i kaybetmemden korktum 438 00:25:22,953 --> 00:25:25,813 çünkü daima seni seçerim Lily. 439 00:25:26,853 --> 00:25:28,603 - Sahi mi? - Elbette. 440 00:25:29,523 --> 00:25:32,113 Tamam. Bunu bir kez söyleyeceğim. 441 00:25:32,533 --> 00:25:34,763 Sende muazzam gelişme görüyorum. 442 00:25:34,963 --> 00:25:37,223 Evin için birikim yapman, 443 00:25:37,423 --> 00:25:40,913 kendi işini kurman, hatalarını kabullenmen dışında 444 00:25:41,743 --> 00:25:44,203 Nick'i hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 445 00:25:45,373 --> 00:25:49,463 Demek ki birileri nihayet kendine çekidüzen vermiş. 446 00:25:50,333 --> 00:25:53,703 - Jorgito! - Lil, benim için daima bir numarasın. 447 00:25:53,903 --> 00:25:55,633 Senden ölesiye nefret etsem bile. 448 00:25:57,133 --> 00:25:59,373 - Şimdi... Bu... - Aynen, bu... 449 00:25:59,573 --> 00:26:02,963 Dur. Şöyle. Orada... Şöyle... İşte. 450 00:26:03,163 --> 00:26:07,103 - Yine birbirimizi seviyoruz. Bizi çıkarın! - Artık evlenebilir miyim? 451 00:26:08,023 --> 00:26:10,593 İşe yaradı! Hâlâ bize ihtiyaçları var. 452 00:26:10,793 --> 00:26:13,343 Saçımın tek teli bozulursa isyan çıkartırım. 453 00:26:13,543 --> 00:26:15,093 - Tamam. - Ciddiyim baba. 454 00:26:15,293 --> 00:26:16,553 - Önce ben çıkmalıyım. - Evet. 455 00:26:16,753 --> 00:26:19,103 Baba, kaldır ve çevir. 456 00:26:19,303 --> 00:26:20,813 - Lily, küpene dikkat et. - Tamam. 457 00:26:21,013 --> 00:26:22,243 - Tamam. - Tanrım! 458 00:26:24,123 --> 00:26:26,733 - Tam zamanında! - Makyaj için dokuz dakikamız var. 459 00:26:26,933 --> 00:26:27,693 - Süper. - Hadi! 460 00:26:27,893 --> 00:26:28,713 Gidelim. 461 00:26:32,173 --> 00:26:33,093 Peki. 462 00:26:36,803 --> 00:26:39,343 - Harika oldun. Bitti. - Tamam. 463 00:26:40,973 --> 00:26:43,503 Nick. Selam. Aldın mı? 464 00:26:43,703 --> 00:26:47,503 17'nci yüzyıl İngiltere'sinde alyanslar başparmağa mı takılıyordu? 465 00:26:47,703 --> 00:26:49,963 - Evet. Aldım. - Alabilir miyim? 466 00:26:50,163 --> 00:26:51,383 - Tabii. - Teşekkürler. 467 00:26:51,583 --> 00:26:53,093 - Dediğim yerde miydi? - Evet. 468 00:26:53,293 --> 00:26:54,323 Of be, fenayım. 469 00:26:54,823 --> 00:26:55,783 Tamam. 470 00:27:01,413 --> 00:27:04,183 Tamam. Hazırım. 471 00:27:04,383 --> 00:27:06,583 Güzel. Çünkü otun kafası yeni geldi. 472 00:27:07,293 --> 00:27:10,083 Peki millet, eğlenceyi başlatalım. 473 00:27:46,243 --> 00:27:48,043 Bu hissi sevdim. 474 00:27:49,543 --> 00:27:50,873 Seni korkutmadı mı? 475 00:27:51,793 --> 00:27:52,753 Seninleyken mi? 476 00:27:54,003 --> 00:27:55,173 Hem de hiç. 477 00:28:11,933 --> 00:28:12,813 Teşekkürler! 478 00:28:27,703 --> 00:28:31,453 Baba? Baba, kendini tut, tamam mı? 479 00:28:34,293 --> 00:28:35,373 Yaparsın. 480 00:28:39,173 --> 00:28:40,253 Tamam. 481 00:28:50,853 --> 00:28:51,873 Hepiniz hoş geldiniz. 482 00:28:52,073 --> 00:28:54,883 Bugün Henry Cruz ve Jorge Diaz'ın 483 00:28:55,083 --> 00:28:56,963 düğünü için geldik. 484 00:28:57,163 --> 00:29:01,553 Yeğenim Jorge'nin sevgisini Henry kadar hak eden biri olamaz. 485 00:29:01,753 --> 00:29:05,993 Beni anında inceliği, cazibesi ve pazılarıyla kazanmayı bildi. 486 00:29:07,413 --> 00:29:11,103 Henry'nin sevgisini de Jorge kadar hak eden biri olamaz. 487 00:29:11,303 --> 00:29:15,663 O da benim gibi gittiği her yere kahkaha, neşe ve kalite götürüyor. 488 00:29:16,293 --> 00:29:20,243 Seni çok seviyoruz Jorgito. Herkes adına şunu söyleyebilirim, 489 00:29:20,443 --> 00:29:22,953 bugün aşkınızı kutladığımız için çok mutluyuz. 490 00:29:23,153 --> 00:29:24,973 Şimdi de yeminler. Henry? 491 00:29:26,843 --> 00:29:27,683 Tamam. 492 00:29:29,513 --> 00:29:34,393 Jorge, seni tanıdığım için şarkı veya sihir yok. 493 00:29:35,683 --> 00:29:38,423 Duymaya en çok ihtiyacın olan şeyi söyleyeceğim. 494 00:29:38,623 --> 00:29:39,713 Takım elbisen muhteşem. 495 00:29:39,913 --> 00:29:42,933 - Buradaki en iyi cilt senin. - Sağ ol. Biliyorum. 496 00:29:43,133 --> 00:29:49,073 Seninle tanışmak başıma gelen en güzel şeydi. 497 00:29:49,743 --> 00:29:53,873 İnsanlar 300.000 yıldır dünyada. 498 00:29:54,453 --> 00:29:58,793 Seninle aynı anda dünyada bulunduğum için çok şanslıyım. 499 00:29:59,293 --> 00:30:01,133 Hayatımı seninle paylaşacağım. 500 00:30:02,843 --> 00:30:04,133 En iyi dostumla. 501 00:30:04,923 --> 00:30:07,663 Yüz yıl önce olsa kadınlarla evlenmek zorunda olurduk 502 00:30:07,863 --> 00:30:10,933 ve birbirimize uzaktan bakardık. 503 00:30:12,013 --> 00:30:14,333 Aslında 100 yıl önce sen Meksika'da olurdun, 504 00:30:14,533 --> 00:30:16,433 bense Filipinler'de. 505 00:30:16,853 --> 00:30:21,093 Kader hakkında ne düşünürsen düşün, şu an burada olmamız 506 00:30:21,293 --> 00:30:23,403 kadermiş gibi geliyor bana. 507 00:30:24,483 --> 00:30:26,093 Sevgili Jorge, 508 00:30:26,293 --> 00:30:28,393 senin kıymetini daima bileceğim. 509 00:30:28,593 --> 00:30:32,533 Seni ne çok sevdiğimi her gün göstereceğime söz veriyorum. 510 00:30:34,333 --> 00:30:37,453 Ağladığın zaman omzum daima yanında olacak, söz veriyorum. 511 00:30:37,873 --> 00:30:43,673 Kulağım hep seni dinleyecek ve elim hep elini tutacak. 512 00:30:46,383 --> 00:30:47,383 Baba, yok artık. 513 00:30:50,343 --> 00:30:52,343 Seni seviyorum Jorge Diaz. 514 00:30:55,223 --> 00:30:56,063 Jorge? 515 00:30:56,523 --> 00:30:57,643 Tabii. 516 00:30:58,233 --> 00:31:02,943 Öncelikle, birinci sınıftı canım. Bravo. Bayıldım. Çok iyiydi. 517 00:31:04,153 --> 00:31:09,533 Henry, seni çok iyi tanıdığım için şu an neye ihtiyacın olduğunu biliyorum. 518 00:31:10,033 --> 00:31:10,863 Bu yüzden... 519 00:31:12,573 --> 00:31:15,943 Pardon. Şey... Yeminimi bulamıyorum. 520 00:31:16,133 --> 00:31:18,703 Nick, yeminimin kopyası var mı sende? 521 00:31:20,333 --> 00:31:21,613 Yok. Hayır yani. Tamam. 522 00:31:21,813 --> 00:31:25,443 Vay be. Çok utandım. Düğünümde yeminimi bulamıyorum. 523 00:31:25,643 --> 00:31:27,863 Sihir gereken bir an varsa 524 00:31:28,063 --> 00:31:29,883 tam da bu andır ama var ya... 525 00:31:30,763 --> 00:31:33,413 Belki de şimdi sihir zamanıdır. 526 00:31:33,613 --> 00:31:36,263 Henry, ceketinin cebine bakabilir misin? 527 00:31:38,893 --> 00:31:39,893 Hadi oradan! 528 00:31:41,353 --> 00:31:42,193 Bunu nasıl... 529 00:31:46,653 --> 00:31:49,323 - Onlar bana lazım. Sağ ol. - Tanrım! Nasıl ya? 530 00:31:50,243 --> 00:31:52,603 Herkese bir şey itiraf edeceğim. 531 00:31:52,803 --> 00:31:57,023 Evlenilecek birini bulacağım hiç aklıma gelmezdi. 532 00:31:57,223 --> 00:32:00,813 Bu samimi, yakışıklı ve tatlı adam hayatıma girip 533 00:32:01,013 --> 00:32:05,583 yorgun kalbimi açtığında yaşadığım şaşkınlığı varın siz hayal edin. 534 00:32:06,593 --> 00:32:11,553 Hayatıma girdiğinde kimse benim kadar şaşırmamıştır Henry. 535 00:32:11,973 --> 00:32:17,723 Beni seven ve el üstünde tutan, kemdim olmama izin veren o tatlı ruh. 536 00:32:18,183 --> 00:32:21,293 Tüm o alaycılığıyla, aşırılığıyla, 537 00:32:21,493 --> 00:32:22,943 yani şu malzemelere bakın. 538 00:32:23,733 --> 00:32:28,363 Bu düğüne bir bakın. Herkese nasip olmaz. Teşekkürler. 539 00:32:30,943 --> 00:32:34,973 Henry, söz veriyorum, hayatımız asla sıkıcı olmayacak. 540 00:32:35,173 --> 00:32:37,783 Söz veriyorum, en büyük destekçin olacağım. 541 00:32:38,373 --> 00:32:42,623 Söz veriyorum, her gün seni güldürmeye çalışacağım. 542 00:32:43,043 --> 00:32:48,713 Kendim için hayal ettiğim her şeyi aştın. 543 00:32:49,673 --> 00:32:51,913 Beni de daha iyi bir insan yaptın. 544 00:32:52,113 --> 00:32:56,333 Düğünümde sihir yapacağımı söylesen asla inanmazdım. 545 00:32:56,533 --> 00:32:59,263 Delilik bu. Anlıyorsun, değil mi? 546 00:32:59,763 --> 00:33:04,643 Aşk insana olmayacak işler yaptırır. İnsanın kalbini yakar. 547 00:33:13,743 --> 00:33:14,703 Ne? 548 00:33:15,953 --> 00:33:17,953 - Müthiş! - Ben de yardım etmedim! 549 00:33:21,873 --> 00:33:24,123 Seni seviyorum Henry Cruz. 550 00:33:25,413 --> 00:33:26,523 Seni seviyorum. 551 00:33:26,723 --> 00:33:29,493 İnternette bulduğum bir yerin bana verilen yetkiyle... 552 00:33:29,683 --> 00:33:32,093 - Cadı olduğumu da onayladı. - Aynen öyle. 553 00:33:33,553 --> 00:33:36,873 Sizi koca ve koca ilan ediyorum. 554 00:33:37,073 --> 00:33:38,763 Çocuklar, öpüşebilirsiniz. 555 00:33:44,063 --> 00:33:47,673 Aileler ve dostlar, ilk kez karşınızda, 556 00:33:47,873 --> 00:33:50,903 Bay ve Bay Cruz-Diaz. 557 00:33:58,413 --> 00:34:02,483 Gerçek aşk, çok iyi hissediyorum Gerçek aşk 558 00:34:02,683 --> 00:34:05,833 Hakkında bir sürü harika şey duydum Santi. 559 00:34:06,033 --> 00:34:09,233 - Öyle mi? - Gerçi bu zarif beyefendi 560 00:34:09,433 --> 00:34:11,883 - senin aşk hayatına pek girmedi. - Evet. 561 00:34:12,293 --> 00:34:16,783 - Burnumu sokmam için çok mu erken? - Değil de anlatacak pek bir şey yok. 562 00:34:16,983 --> 00:34:21,253 - Bir şeyleri çözmeye çalışıyorum. - Tanrım. Tamam. Yok. Olay şu. 563 00:34:21,443 --> 00:34:24,833 Lily diye bir genç hanım var. Bir ayrılıp bir barışıyorlar. 564 00:34:25,033 --> 00:34:27,633 Onunlayken dünyanın en mutlu adamı oluyor. 565 00:34:27,833 --> 00:34:30,253 - Ne yapıyorsun? - Bir kadının fikrini alalım. 566 00:34:30,453 --> 00:34:32,553 Kız evlenmek istedi, bu istemedi. 567 00:34:32,753 --> 00:34:36,493 Sonra fikri değişti ama iş işten geçti. Kız başkasıyla birlikte. 568 00:34:36,863 --> 00:34:38,403 - Olamaz! - Oldu. 569 00:34:38,613 --> 00:34:42,893 - Başkasıyla mı evlendi? - Hayır, evli değiller. Birlikteler işte. 570 00:34:43,093 --> 00:34:46,853 Dur bakalım! Parmakta yüzük yok mu? Yok canım, kız bekâr. 571 00:34:47,053 --> 00:34:49,653 Nasıl yani? Sen bekârsın mısın mesela? 572 00:34:49,853 --> 00:34:53,283 Aynen öyle. Hatta şu garson tatlıymış. 573 00:34:53,483 --> 00:34:55,383 Garsona bakmayacağım. 574 00:34:55,883 --> 00:34:57,263 Tamamen seninim. 575 00:35:00,223 --> 00:35:02,583 - Nasıl tanıştığımızı anlattı mı? - Hayır. 576 00:35:02,783 --> 00:35:04,293 - Anlatayım mı? - Anlat. 577 00:35:04,493 --> 00:35:09,463 Tamam. İşten dönüyordum, Whole Foods'ta neredeyse durmayacaktım. 578 00:35:09,663 --> 00:35:11,963 - O otopark berbat. - Rezalet ya! 579 00:35:12,163 --> 00:35:16,593 Salata barına gidiyordum, "Bir portakal lazım." diye düşündüm. 580 00:35:16,793 --> 00:35:20,353 - Kadın narenciye seviyor. - Portakallara giderken... 581 00:35:20,553 --> 00:35:23,063 Kan portakalı. Çarpıcı olanlar. 582 00:35:23,263 --> 00:35:26,793 Portakal elimden düştü, yuvarlandı 583 00:35:28,203 --> 00:35:33,883 ve bu yakışıklı adam portakalı yakalayıp bana baktı. 584 00:35:35,883 --> 00:35:40,033 Öyle tanıdık geldi ki sanki... 585 00:35:40,233 --> 00:35:43,093 Özlediğini fark etmediğin eski bir dost gibi. 586 00:35:44,643 --> 00:35:47,963 Değil mi? O kadar. Kader gibi geldi. 587 00:35:48,163 --> 00:35:52,193 Dış güçlerin bizi birbirimize çektiğine sahiden inanıyor musun? 588 00:35:53,603 --> 00:35:55,383 Peki. Olayı anladım. 589 00:35:55,583 --> 00:35:57,443 O koca beyni sana ben verdim. 590 00:35:57,983 --> 00:36:01,493 Fazla düşünüyorsun, her şeyde mantık arıyorsun. 591 00:36:01,693 --> 00:36:07,083 Oğlum, her şey açıklanamaz. Hele de gönül meseleleri. 592 00:36:08,243 --> 00:36:13,863 Beynimizin anlayabileceğinin ötesinde güçler olduğuna inanıyor muyum? 593 00:36:14,063 --> 00:36:15,173 Evet. 594 00:36:17,173 --> 00:36:18,343 Evet, inanıyorum. 595 00:36:19,133 --> 00:36:20,843 Benimki romantik bir erkek 596 00:36:22,343 --> 00:36:23,263 ama haklı. 597 00:36:24,013 --> 00:36:27,603 Hayat omzuna dokunduğunda kulak vermeni öneririm. 598 00:36:28,393 --> 00:36:30,433 - Ben iyi ki öyle yapmışım. - Ben de. 599 00:36:32,393 --> 00:36:34,393 Hesap. Hesap lütfen. 600 00:36:34,943 --> 00:36:36,733 O seksi garson nerede? 601 00:36:38,023 --> 00:36:42,533 Tüm bekârlar dans pistine. Yaka çiçeği fırlatma zamanı! 602 00:36:47,663 --> 00:36:48,783 Hazır mısınız? 603 00:36:53,413 --> 00:36:54,253 Evet. 604 00:36:57,463 --> 00:36:59,613 Hazır mısınız? Tamam, atıyorum! 605 00:36:59,813 --> 00:37:03,223 Bir, iki, üç! 606 00:37:04,683 --> 00:37:05,883 Lil, iyi misin? 607 00:37:07,223 --> 00:37:10,473 - Biraz buz falan lazım. - Doğruca gözüne girdi. 608 00:37:15,983 --> 00:37:18,443 Cidden mi ya? Bizim şarkımız mı? Sahi mi? 609 00:37:20,773 --> 00:37:23,573 Harika. Şimdi de gökyüzüyle konuşuyorum. 610 00:37:30,243 --> 00:37:33,003 Bebeğim umursamaz 611 00:37:34,833 --> 00:37:37,333 Arabaları ve yarışları 612 00:37:38,253 --> 00:37:40,843 Bebeğim umursamaz 613 00:37:43,593 --> 00:37:46,223 Havalı mekânları 614 00:37:46,803 --> 00:37:49,643 Liz Taylor onun tarzı değil 615 00:37:51,433 --> 00:37:53,463 Lana Turner'ın gülüşü bile... 616 00:37:53,663 --> 00:37:56,713 Tamam. Anladım. Dinliyorum. 617 00:37:56,913 --> 00:37:58,943 Görmediği bir şey mi 618 00:38:01,233 --> 00:38:03,573 Hadi ama! Bu ne ya? 619 00:38:11,163 --> 00:38:13,063 Aman. İyi misin? 620 00:38:13,263 --> 00:38:14,733 Evet. İyiyim. Sen? 621 00:38:14,933 --> 00:38:17,523 - İyiyim. - Güzel. Öyleyse ne iş yahu? 622 00:38:17,723 --> 00:38:20,153 Bana mı soruyorsun? Sen çarptın, farkında mısın? 623 00:38:20,353 --> 00:38:22,593 Geri geri gelip çarpan sensin. 624 00:38:25,213 --> 00:38:28,453 Durum iyi değil ama onarılabilir. Senin suçun olsa da 625 00:38:28,653 --> 00:38:31,393 benim ustam Burnside'da. Cy, en iyisidir. O halleder. 626 00:38:31,763 --> 00:38:34,253 Evet. Cy benim de ustam. Tanıyor musun? 627 00:38:34,453 --> 00:38:37,443 1953 Corsair'inin niye iyi durumda olduğu anlaşıldı. 628 00:38:37,643 --> 00:38:40,003 Peki. Gözünden bir şey kaçmıyor Mustang. 629 00:38:40,203 --> 00:38:41,863 Araba sürerken görmek isterim. 630 00:38:42,063 --> 00:38:44,233 - Bazılarının aksine. - Yıkatmam lazım. 631 00:38:44,863 --> 00:38:48,223 - Numaralarımızı alalım. - Sigorta için mi, sürüş dersi için mi? 632 00:38:48,423 --> 00:38:52,813 Boynum biraz ağrıyor. Hastane faturalarım için lazım. 633 00:38:53,013 --> 00:38:54,033 Tamamdır. 634 00:38:59,543 --> 00:39:01,083 Hâlâ acıyor mu? 635 00:39:02,043 --> 00:39:04,033 Tam korneamdan vuruldum. 636 00:39:04,233 --> 00:39:06,283 Kuzenini ilk yardım kiti almaya yolladım. 637 00:39:06,483 --> 00:39:09,873 Ben iyiyim. Evren bugün benimle uğraşıyor. 638 00:39:10,073 --> 00:39:12,703 Ne? Jorgito'yla aranızı düzeltmediniz mi? 639 00:39:12,903 --> 00:39:14,043 Düzelttik. Farklı mesele. 640 00:39:14,243 --> 00:39:15,753 Kazakla çözülemez bu. 641 00:39:15,953 --> 00:39:18,633 Derdin varsa yanındayım. 642 00:39:18,833 --> 00:39:21,253 Anne, niye sevinmiş gibisin? 643 00:39:21,453 --> 00:39:25,943 Pardon. Yanındayım. Ne oluyor? 644 00:39:26,863 --> 00:39:31,743 Kafam karışık. Nick'i seviyorum. Onunlayken her şey doğru geliyor 645 00:39:32,363 --> 00:39:35,893 ama ne zaman keyfini çıkarmaya çalışsam evren beni 646 00:39:36,093 --> 00:39:40,373 Santiago'yla karşılaştırıyor. Sarsılıyorum. Sanki kader beni deniyor. 647 00:39:40,873 --> 00:39:46,493 Lily, kendi kararlarını almaktansa evreni suçlamak kolay. 648 00:39:46,693 --> 00:39:50,243 Sence kardeşimin düğününün olduğu gün eski sevgilime rastlamam 649 00:39:50,443 --> 00:39:51,263 işaret değil mi? 650 00:39:51,763 --> 00:39:56,603 Sana işaretlerin saçmalık olduğunu söyleme vaktim gelmiş. 651 00:39:57,103 --> 00:39:57,923 Ne? 652 00:39:58,113 --> 00:40:01,253 İşaretler güzeldir, doğru yaptığını hissedersin. 653 00:40:01,453 --> 00:40:04,923 Bir masalın içinde olduğunu. Bir an için eğlenceli gelir. 654 00:40:05,123 --> 00:40:07,903 Ama sihirden daha önemli bir şey vardır. 655 00:40:09,073 --> 00:40:10,013 Gerçekler. 656 00:40:10,213 --> 00:40:15,033 Her gün, sevdiğim adamın yanında dişlerimi fırçalıyorum. 657 00:40:15,743 --> 00:40:18,663 Bu da her türlü masaldan daha güzel, yemin ederim. 658 00:40:20,253 --> 00:40:23,503 - Doğru kişi olduğunu nasıl anladın? - Kolay. 659 00:40:24,503 --> 00:40:25,533 Karar verdim. 660 00:40:25,733 --> 00:40:29,863 Dünyadaki o kadar erkek içinde babanı sevmeye karar verdim. 661 00:40:30,063 --> 00:40:32,413 O da beni sevmeye karar verdi. 662 00:40:32,613 --> 00:40:36,553 Sonraki her gün o seçimde ısrarcı olduk. 663 00:40:37,893 --> 00:40:42,023 Dışarıdan onay arıyorsun ama bu içinde olan bir şey. 664 00:40:42,393 --> 00:40:43,963 Santiago'yla karşılaşman 665 00:40:44,163 --> 00:40:47,363 sadece aynı anda aynı yerde olduğunuzu gösterir. 666 00:40:47,813 --> 00:40:49,773 Patron sensin canım. 667 00:40:50,153 --> 00:40:54,913 Patronluğunu göster ve kendine şunu sor, "Ben ne istiyorum?" 668 00:41:06,293 --> 00:41:09,093 Sağ ol anne. Seni seviyorum. 669 00:41:09,713 --> 00:41:11,093 Ben de seni seviyorum. 670 00:41:19,933 --> 00:41:24,503 Eczanede bir tek bu varmış. Biraz merhem aldım. Buz var. 671 00:41:24,703 --> 00:41:28,313 Bir de bence bu göz bandı elbisenle uyumlu olur. 672 00:41:29,363 --> 00:41:30,423 Pardon, biraz sürdü. 673 00:41:30,623 --> 00:41:32,893 - Ufak bir kaza geçirdim. - İyi misin? 674 00:41:33,083 --> 00:41:35,803 Çok iyiyim. Adam acayip seksiydi. Numarasını aldım. 675 00:41:36,003 --> 00:41:39,313 Beş dakikalığına şehre dönüp hemen birinin numarasını mı aldın? 676 00:41:39,513 --> 00:41:40,563 İşte benim kuzenim. 677 00:41:40,763 --> 00:41:42,163 - Hadi. - Gidelim. 678 00:41:42,663 --> 00:41:43,543 - Hey! - Selam! 679 00:41:50,883 --> 00:41:53,493 Lily'yle konuştuğunuzu gördüm. Ciddi gibiydi. 680 00:41:53,693 --> 00:41:57,933 Canım, of ya! Bize her zamankinden daha çok ihtiyaçları var. 681 00:41:58,803 --> 00:42:01,933 Çocukları olunca mahvolacaklar! 682 00:43:09,083 --> 00:43:10,963 YENİ EVLENDİK 683 00:43:11,883 --> 00:43:15,283 Bir dakika! Gitmeden bir şey yapmam lazım. 684 00:43:15,483 --> 00:43:18,013 Tabii. Bayan Marta. Nedir? 685 00:43:19,923 --> 00:43:24,913 İşte oldu. Artık güvendesiniz. Balayınız çok güzel geçsin! 686 00:43:25,113 --> 00:43:26,433 - Sağ ol. - Ne demek. 687 00:43:27,523 --> 00:43:29,483 Artık rahatlayabilirim. 688 00:43:33,613 --> 00:43:35,773 - Yardım eder misin Nick? - Evet, tabii. 689 00:43:39,863 --> 00:43:41,533 Her şey hayal ettiğin gibi miydi? 690 00:43:42,033 --> 00:43:43,163 Daha da iyiydi. 691 00:43:43,573 --> 00:43:44,353 Bunu çekeyim. 692 00:43:44,553 --> 00:43:46,643 - Sizi seviyorum. - Biz de seni Lil. 693 00:43:46,843 --> 00:43:48,943 - Seni seviyorum. Mutluluklar! - Hoşça kal. 694 00:43:49,143 --> 00:43:50,413 - Hoşça kalın! - Hoşça kalın! 695 00:43:54,673 --> 00:43:57,283 Bak Marta, lanet yok demiştim. 696 00:43:57,483 --> 00:44:01,283 Luis, ben önlediğim için lanet yoktu! 697 00:44:01,483 --> 00:44:03,303 Bir şey değil ailem! 698 00:44:04,893 --> 00:44:06,723 Biri bana içki getirsin! 699 00:44:07,643 --> 00:44:08,603 Güle güle! 700 00:44:10,103 --> 00:44:12,063 Sizi seviyoruz! Güle güle! 701 00:44:14,273 --> 00:44:16,063 Gladys, ne yapıyorsun? 702 00:44:16,443 --> 00:44:19,113 Çiçekleri çalmak teyzenin vazifesidir. 703 00:44:19,323 --> 00:44:20,303 Hızlı gidiyorlar! 704 00:44:20,503 --> 00:44:22,113 İyi akşamlar millet. 705 00:44:24,993 --> 00:44:28,283 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 706 00:44:32,003 --> 00:44:34,293 - Teşekkürler. - Tamam. Görüşürüz. 707 00:44:39,383 --> 00:44:40,463 Selam. 708 00:44:41,803 --> 00:44:42,763 İyi misin? 709 00:44:43,633 --> 00:44:44,553 Evet. 710 00:44:45,263 --> 00:44:46,513 Hazır mısın? 711 00:44:47,103 --> 00:44:47,933 Hazırım. 712 00:44:48,643 --> 00:44:50,503 Seninle birlikte ev bakmaya. 713 00:44:50,703 --> 00:44:55,103 - Vay canına! Emin misin? - Hiç bu kadar emin olmamıştım. 714 00:44:55,483 --> 00:44:57,733 - Bir şey daha var. - Ne? 715 00:44:58,023 --> 00:44:59,153 Nick... 716 00:45:00,573 --> 00:45:02,693 - Bence... - En iyi dostun muyum? 717 00:45:04,993 --> 00:45:05,913 Evet. 718 00:45:06,913 --> 00:45:08,453 Seninle evlenmek istiyorum. 719 00:45:15,003 --> 00:45:19,903 - Hemen değil yani. Ama işte... - Çok şükür. Yanımda yüzük yoktu. 720 00:45:20,103 --> 00:45:22,963 - Ailemle tanışman lazım. - Doğru. Sadece... 721 00:47:34,183 --> 00:47:36,123 Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay 722 00:47:36,323 --> 00:47:38,273 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro