1
00:00:14,843 --> 00:00:15,683
Ne...
2
00:00:18,473 --> 00:00:20,083
HENRY
SEVGİLİMİ EVLENMEDEN ÖNCE
3
00:00:20,283 --> 00:00:21,723
SON KEZ ÖPMEK İÇİN GELDİM.
4
00:00:30,113 --> 00:00:31,233
Peki.
5
00:00:34,153 --> 00:00:37,063
İşte benim sayborg nişanlım!
6
00:00:37,263 --> 00:00:40,663
Böyle bir şey olmayacak Henry.
Burada ne işin var?
7
00:00:40,863 --> 00:00:43,903
Evlenmeden önceki son gecemizi
yalnız geçirecektik.
8
00:00:44,103 --> 00:00:46,323
Bir öpücük için gelmiştim. Eve gideyim.
9
00:00:46,523 --> 00:00:47,943
Hayır! Dur.
10
00:00:48,143 --> 00:00:49,843
Nasıl olsa geldin. Gaddar olma.
11
00:00:55,223 --> 00:00:58,123
Aklım almıyor. Bugünü o kadar uzun süre
12
00:00:58,323 --> 00:01:01,913
hayal ettik ki. Nihayet o gün geldi.
O gün bugün.
13
00:01:02,113 --> 00:01:05,003
Bugünün ardından her gün uyandığımızda
14
00:01:05,203 --> 00:01:07,423
bugün olduğunu hatırlayacağız. Bugün!
15
00:01:07,623 --> 00:01:08,633
Kafan mı iyi?
16
00:01:08,833 --> 00:01:10,193
Biraz.
17
00:01:13,943 --> 00:01:16,763
Son bir kez daha günaha girelim mi?
18
00:01:16,963 --> 00:01:18,013
Eminim ki
19
00:01:18,213 --> 00:01:21,203
günah olduğunu düşünenlere göre
hep günahtır.
20
00:01:21,913 --> 00:01:23,703
Evet, kesinlikle.
21
00:01:29,883 --> 00:01:31,073
Pardon, susamıştım.
22
00:01:31,273 --> 00:01:32,783
Son zamanlarda bunu huy edindin.
23
00:01:32,983 --> 00:01:35,323
Hadi ama, konuşup çözer misiniz artık?
24
00:01:35,523 --> 00:01:37,663
Deniyorum ama o tam bir...
25
00:01:37,863 --> 00:01:39,393
Tam bir ne?
26
00:01:39,933 --> 00:01:42,083
Bugün senin özel günün. Büyüklük yapıp
27
00:01:42,283 --> 00:01:44,393
- hislerimi bir kenara bırakacağım.
- Alkış.
28
00:01:45,023 --> 00:01:48,193
- Ne kadar çocukça...
- Hayır. Bugün evleniyorum.
29
00:01:48,393 --> 00:01:53,013
Hırgürle uğraşamam.
En az 24 saat huzura ihtiyacım var.
30
00:01:53,213 --> 00:01:56,263
- Ben de bunu diyorum. Ben...
- Mevzu sen değilsin!
31
00:01:56,463 --> 00:02:00,283
Senin için anlaması zor olabilir.
Bugün hiç konuşmasan mı?
32
00:02:00,703 --> 00:02:02,183
Düğün hediyem bu olsun.
33
00:02:02,383 --> 00:02:05,653
Breville Barista Express'teki
hediye listenizden
34
00:02:05,843 --> 00:02:07,233
en pahalı şeyi aldım bile!
35
00:02:07,433 --> 00:02:09,653
- Sürprizi mahvediyorsun!
- Yeter.
36
00:02:09,853 --> 00:02:11,503
Dur ya, ona su getireyim.
37
00:02:14,423 --> 00:02:16,933
- Muhtemelen içine tükürür.
- Muhtemelen.
38
00:02:17,133 --> 00:02:19,493
İki haftadır devam ettiğine inanamıyorum.
39
00:02:19,693 --> 00:02:22,873
Hiç böyle kavga etmemiştik. Hiç.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
40
00:02:23,073 --> 00:02:26,123
Nick beni affetti ama Jorgito affedemiyor.
41
00:02:26,323 --> 00:02:31,853
Lil, balayımızdan dönünce söz veriyorum
uzlaşmanızı hızlandıracağım.
42
00:02:32,403 --> 00:02:34,323
- Tamam mı?
- Teşekkür ederim.
43
00:02:34,733 --> 00:02:37,163
Tamam. Merak etme.
44
00:02:37,363 --> 00:02:38,323
Al.
45
00:02:40,913 --> 00:02:41,743
Güle güle!
46
00:02:44,833 --> 00:02:46,333
aşkla
47
00:02:46,623 --> 00:02:48,023
HENRY VE JORGE
#HENRYJORGEEVLENİYOR
48
00:02:48,223 --> 00:02:49,083
10 ARALIK
49
00:02:52,173 --> 00:02:54,743
- Selam! Burada ne işin var?
- Konuşacak vakit yok.
50
00:02:54,943 --> 00:02:57,783
- İki dakika geciktik.
- İki dakika geciktiniz.
51
00:02:57,983 --> 00:03:00,783
- Özür dilerim patron.
- Neler oluyor?
52
00:03:00,983 --> 00:03:02,993
- Düğün koordinatörüyüz.
- Asistan.
53
00:03:03,193 --> 00:03:04,253
Patron benim.
54
00:03:04,443 --> 00:03:07,583
Beatriz, Jorge'yle evlendiğinde
Sol'un annesiyle böyle yaptık.
55
00:03:07,783 --> 00:03:09,563
Önemli günlerde destek oluruz.
56
00:03:09,983 --> 00:03:11,983
Bugün bayrağı Sol'a devrediyorum.
57
00:03:12,183 --> 00:03:14,903
Gelecek nesil. Aynı yaşta olsak da.
58
00:03:15,103 --> 00:03:16,113
Sen kırk...
59
00:03:16,733 --> 00:03:17,683
- Doğru.
- Sakın!
60
00:03:17,873 --> 00:03:20,683
Oğlumuzun hayalindeki düğünü
hazırlayacağız
61
00:03:20,883 --> 00:03:22,353
ve her şey vaktinde olacak.
62
00:03:22,553 --> 00:03:25,183
- Çok özel bir ailen var...
- Tabii tabii.
63
00:03:25,383 --> 00:03:28,143
Az laf çok iş. Ne yapabiliriz?
64
00:03:28,343 --> 00:03:30,273
İlk madde, büyükanne ve büyükbaba.
65
00:03:30,473 --> 00:03:33,323
Büyükanne ve lanet için hazırlanmalıyız.
66
00:03:33,523 --> 00:03:35,323
Pardon... Lanet mi dedin?
67
00:03:35,523 --> 00:03:38,783
Bütün aile düğünlerine
etki eden bir lanet var, diyor.
68
00:03:38,983 --> 00:03:40,073
Aksini ispat edemezsin.
69
00:03:40,273 --> 00:03:43,163
Bazı insanlar ruhlar âlemine karşı
daha hassastır.
70
00:03:43,363 --> 00:03:44,913
Bir çözümümüz var mı?
71
00:03:45,113 --> 00:03:47,413
Her yere kutsal su dökecek.
72
00:03:47,613 --> 00:03:48,923
Gerçek bir çözüm Chuey.
73
00:03:49,113 --> 00:03:50,633
Evet. Beatriz'le konuştum.
74
00:03:50,823 --> 00:03:52,883
Biz mekâna gelene dek peşinden ayrılmayıp
75
00:03:53,083 --> 00:03:54,053
Lisette'e bırakacak.
76
00:03:54,243 --> 00:03:56,553
Sonra ferah bir
kutsal su serpintisi olacak.
77
00:03:56,753 --> 00:03:58,843
Mükemmel. Miles, büyükanne görevi sende.
78
00:03:59,043 --> 00:04:01,863
- Tamamdır. Luis'le takılmayı severim.
- Süper.
79
00:04:02,493 --> 00:04:03,323
Al.
80
00:04:07,243 --> 00:04:09,523
- Bu ne için?
- Lanet gerçek çıkarsa diye.
81
00:04:09,723 --> 00:04:10,793
Gerçek çünkü.
82
00:04:17,883 --> 00:04:18,843
Hayır!
83
00:04:20,713 --> 00:04:21,713
Gel.
84
00:04:22,553 --> 00:04:26,373
- Günaydın güzellik.
- Kahve getiren bir yakışıklı.
85
00:04:26,573 --> 00:04:29,543
- Daha ne olsun?
- Çörek de getirdim.
86
00:04:29,743 --> 00:04:32,023
En sevdiğim. Sağ ol canım.
87
00:04:35,643 --> 00:04:37,313
Bu sabah Jorge'yi gördün mü?
88
00:04:38,023 --> 00:04:39,023
Daha görmedim.
89
00:04:39,653 --> 00:04:41,383
- Konuşmak ister misin?
- Pek istemem.
90
00:04:41,583 --> 00:04:43,683
Stresliyim. Kafamı dağıtmam lazım.
91
00:04:43,883 --> 00:04:45,473
Ben yardımcı olayım.
92
00:04:45,673 --> 00:04:48,413
Bazen vermek almaktan iyidir.
93
00:05:04,553 --> 00:05:05,763
Bu seni uyandırır.
94
00:05:11,063 --> 00:05:14,433
Her şey yolunda mı? Elbiseni yine
buhardan geçireyim mi?
95
00:05:15,233 --> 00:05:17,733
Bebeğimizin evlendiğine inanamıyorum.
96
00:05:18,443 --> 00:05:21,883
Sanki daha dün onu kreşe bırakıyorduk.
97
00:05:22,083 --> 00:05:24,393
Küçük spor ceketiyle
çok yakışıklı olmuştu.
98
00:05:24,583 --> 00:05:27,563
Aksesuar olarak
kol düğmelerimi istemişti hani?
99
00:05:27,753 --> 00:05:30,953
Çok büyüklerdi,
küpelerimi kullanmak zorunda kalmıştı.
100
00:05:31,833 --> 00:05:34,563
Okula gitmek istemiyor diye endişeliydik
101
00:05:34,763 --> 00:05:38,403
ama okula gidince hemen alıştı,
bir daha hiç sorun çıkarmadı.
102
00:05:38,603 --> 00:05:40,293
Bazı şeyler hiç değişmiyor.
103
00:05:42,713 --> 00:05:45,263
Onun için endişelenmeyi
hiç bırakmayacağız.
104
00:05:46,423 --> 00:05:48,203
Şey gibi gelmiyor mu...
105
00:05:48,403 --> 00:05:51,583
Jorgito evlenince
ebeveynlikten kovulmuşuz gibi?
106
00:05:51,783 --> 00:05:54,473
Tebrikler anne ve baba. İşiniz bitti.
107
00:05:55,183 --> 00:05:57,393
Bitsin istemiyorum.
108
00:05:59,353 --> 00:06:01,023
Ağlayacağım galiba.
109
00:06:01,773 --> 00:06:04,733
Törende hüngür hüngür ağlayacağım. Kesin.
110
00:06:05,153 --> 00:06:06,433
Öyle bir anne olamam.
111
00:06:06,633 --> 00:06:08,603
- Annem öyleydi.
- Peki.
112
00:06:08,803 --> 00:06:10,433
Tamam. Her şey sırayla.
113
00:06:10,633 --> 00:06:13,313
- Bugün ağlamak yok.
- Tamam.
114
00:06:13,513 --> 00:06:17,413
Ayrıca bizi ebeveynlikten atamazlar.
Kadroluyuz biz.
115
00:06:19,333 --> 00:06:22,533
Hep bize ihtiyaçları olacak. Tamam mı?
116
00:06:22,733 --> 00:06:24,133
Tamam mı?
117
00:06:25,343 --> 00:06:26,263
Sarılalım mı?
118
00:06:30,303 --> 00:06:32,093
Biliyorum.
119
00:06:34,933 --> 00:06:36,313
N'aber?
120
00:06:38,813 --> 00:06:40,523
Dur bakalım GQ!
121
00:06:41,063 --> 00:06:42,843
Bu sabah podyuma mı çıkıyorsun?
122
00:06:43,043 --> 00:06:46,053
Ne? Oğlumla kahvaltıya şık gelemez miyim?
123
00:06:46,253 --> 00:06:49,853
Yok. Bu kadar şık olmaz.
Yeni guayabera. Yeni şapka.
124
00:06:50,053 --> 00:06:51,473
Benim parfümüm mü o?
125
00:06:51,673 --> 00:06:54,023
Demedi deme,
kime rastlayacağın belli olmaz.
126
00:06:54,223 --> 00:06:56,703
Bana. Rastlayacağın tek kişi benim.
127
00:06:58,913 --> 00:06:59,913
Yoksa değil miyim?
128
00:07:00,833 --> 00:07:03,573
Evet. O gülümseme
hem heyecanlandırdı hem de korkuttu.
129
00:07:03,773 --> 00:07:07,703
Oğlum, yaşlanmanın tek iyi yanı şu,
insan yaşlandıkça
130
00:07:07,903 --> 00:07:09,913
tutkularını kovalamak için zaman buluyor.
131
00:07:10,113 --> 00:07:12,833
Babanın ayakları çok hızlıdır,
dünya biliyor.
132
00:07:13,033 --> 00:07:14,873
Dünyanın dilinde, aynen.
133
00:07:15,073 --> 00:07:19,463
Dans dersi almaya başladım.
Onlara istediklerini vereceğim.
134
00:07:19,663 --> 00:07:22,383
Yakışıklı ihtiyarı izlemek istiyorlar.
135
00:07:22,583 --> 00:07:24,423
Dans dersi! Kıyafet şimdi anlaşıldı.
136
00:07:24,623 --> 00:07:26,843
Birkaç derse gittim. Harika.
137
00:07:27,043 --> 00:07:30,013
Kalbe iyi geliyor.
Ayrıca çok hoş hanımlar var.
138
00:07:30,213 --> 00:07:34,013
Aslında bugün benimle gelirsin diyordum.
139
00:07:34,213 --> 00:07:36,103
Seni biriyle tanıştırabilirim.
140
00:07:36,303 --> 00:07:39,733
- Birini ayarlıyorsun bana?
- Yok. Benimki bu.
141
00:07:39,933 --> 00:07:43,273
Ne? Baba, süper! Senin adına çok sevindim.
142
00:07:43,473 --> 00:07:45,573
Kendi tavsiyene uyup sahalara döndün.
143
00:07:45,773 --> 00:07:48,783
Meğer haklıymışım. Gelir misin?
144
00:07:48,983 --> 00:07:50,713
Ayıpsın. Geleceğim.
145
00:07:51,513 --> 00:07:54,083
Bakarsın seninle tango yaparız.
146
00:07:54,283 --> 00:07:55,593
Baçata olursa varım.
147
00:07:56,393 --> 00:08:00,173
Tanrım, lütfen bugünü sağ salim
atlatabilmemiz için güç var.
148
00:08:00,373 --> 00:08:02,923
Çiftimiz için güzel bir olsun
ve kimse ölmesin.
149
00:08:03,123 --> 00:08:07,133
Ailemiz güçlü olsun.
Düğün fotolarında çok güzel çıkayım.
150
00:08:07,333 --> 00:08:10,383
Yakışıklı bir müzisyen olursa,
biraz yiyişirsek iyi olur.
151
00:08:10,583 --> 00:08:12,073
Sonra konuşuruz. Âmin.
152
00:08:12,273 --> 00:08:13,433
- Âmin.
- Âmin.
153
00:08:13,633 --> 00:08:17,373
Peki. Nefes alın.
Eminim içeride her şey yolundadır.
154
00:08:21,043 --> 00:08:22,233
İlk Diaz düğünü galiba.
155
00:08:22,433 --> 00:08:23,273
Belli ki öyle.
156
00:08:23,473 --> 00:08:25,083
- Bakın.
- Lütfen.
157
00:08:25,373 --> 00:08:26,793
- Tamam.
- Tamam.
158
00:08:29,003 --> 00:08:30,713
Felaket bu!
159
00:08:37,093 --> 00:08:38,583
Dışarı mı çıksak yine?
160
00:08:38,783 --> 00:08:41,313
Artık girmiş bulundun canım. Çıkış yok.
161
00:08:43,853 --> 00:08:46,093
Biri yardım edecek mi
yoksa konuşacak mıyız?
162
00:08:46,293 --> 00:08:47,253
Evet. Ediyoruz.
163
00:08:47,453 --> 00:08:49,593
Bulamazsam düğün mahvolur!
164
00:08:49,793 --> 00:08:52,653
- Dikilecek misin?
- Millet, sakin olun.
165
00:08:53,193 --> 00:08:54,193
Siyah!
166
00:08:54,903 --> 00:08:58,063
Dinleyin millet!
Büyük gün, çok şey oluyor.
167
00:08:58,263 --> 00:09:02,273
Doğduğu günden beri Sol'u
bugüne hazırlıyorum. Bu iş sende.
168
00:09:02,473 --> 00:09:03,923
Sağ ol teyze.
169
00:09:04,123 --> 00:09:07,323
Herkes yaptığı işi bırakıp beni dinlesin.
170
00:09:07,523 --> 00:09:09,653
- Jorge, yukarı çıkıp rahatla.
- Harika ya.
171
00:09:09,853 --> 00:09:13,743
Çok isterdim Sol ama kara kutuyu
bulamıyorum. Bulamazsam
172
00:09:13,943 --> 00:09:16,343
- özel şeyimi...
- Tamam! Gidip sakinleş.
173
00:09:16,933 --> 00:09:18,803
Aman be. Tamam.
174
00:09:20,683 --> 00:09:23,713
- Fazla mı oldu?
- Yok. Sana yakışıyor bu.
175
00:09:23,913 --> 00:09:26,503
Güzel. Çünkü güç sarhoşu oldum canım!
176
00:09:26,703 --> 00:09:30,313
Bugün hayatının en güzel günü olacak!
177
00:09:30,733 --> 00:09:34,743
Aniden bir sükûnet dalgası
her yerimi kapladı. Aynen devam.
178
00:09:37,493 --> 00:09:39,523
Masa süsleri ne durumda?
179
00:09:39,713 --> 00:09:42,063
Nikâh şekerleri nerede?
180
00:09:42,263 --> 00:09:45,733
Yaka çiçekleri kimde?
Cevap istiyorum millet!
181
00:09:45,933 --> 00:09:49,823
Yavru kuşun uçmasını izlemek gibi.
Ama millet, hadi yahu!
182
00:09:50,023 --> 00:09:55,963
Etrafımızda olanları fark ettikçe
kaslarımız yeniden uyanıyor
183
00:09:56,593 --> 00:10:00,303
ve yavaşça şu ana dönüyoruz.
184
00:10:07,643 --> 00:10:11,053
Çok daha huzurluyum artık Henry. Sağ ol.
185
00:10:11,253 --> 00:10:13,193
Bazı çocukluk yaralarım iyileşti.
186
00:10:14,273 --> 00:10:15,533
Hizmet için varım.
187
00:10:16,283 --> 00:10:18,553
Baba, yeşil içeceğinde
kara lahana olsun mu?
188
00:10:18,753 --> 00:10:20,453
- Lütfen oğlum.
- Tamamdır.
189
00:10:23,533 --> 00:10:26,313
Millet, siz misafirsiniz.
Matları ben alırım.
190
00:10:26,513 --> 00:10:28,523
Yeşil içecekleri hazırlayayım da.
191
00:10:28,723 --> 00:10:33,443
Süpersin dostum.
Düğünün olduğu sabah hangi damat
192
00:10:33,643 --> 00:10:37,413
- sakince içecek hazırlar ki?
- Çok haklısın. Çok önemli bir gün.
193
00:10:37,613 --> 00:10:38,873
Evet. Mihraba yürürken
194
00:10:39,073 --> 00:10:42,043
gördüğün ilgiyi
bir daha hiç göremeyeceksin.
195
00:10:42,243 --> 00:10:43,973
Ben olsam tuvaletten çıkamazdım.
196
00:10:44,303 --> 00:10:46,773
İğrenç! Ama haklı.
197
00:10:52,903 --> 00:10:54,093
Chuey, ne yapıyorsun?
198
00:10:54,293 --> 00:10:56,553
Masa süslerini arabaya koyacaktın.
199
00:10:56,753 --> 00:10:59,093
Jorge bir kutuyu bulamadı, kafayı yiyor.
200
00:10:59,293 --> 00:11:00,433
Biraz düşünelim.
201
00:11:00,633 --> 00:11:02,073
Jorge her şeyi nereye saklar?
202
00:11:02,913 --> 00:11:04,433
Küçükken
203
00:11:04,633 --> 00:11:06,353
lavabonun altına ot saklardı.
204
00:11:06,553 --> 00:11:08,193
Ağda Takımı etiketli bir kutuya.
205
00:11:08,393 --> 00:11:10,773
Evine gidip hâlâ öyle mi diye baksak mı?
206
00:11:10,973 --> 00:11:13,583
Nereden bildiğimi sorma. Otunu çalmadım.
207
00:11:13,963 --> 00:11:16,963
- Otunu çaldım.
- Aynen öyle! Çaldın tabii.
208
00:11:17,303 --> 00:11:18,613
Nick, gidip bir bak.
209
00:11:18,813 --> 00:11:22,553
Henry sakın görmesin.
Seni düğüne kadar görmeyeceğim.
210
00:11:23,093 --> 00:11:25,623
- Git hadi!
- Anlaşıldı. FBI ajanı gibi hissettim.
211
00:11:25,823 --> 00:11:29,023
Bu işte çok iyisin.
Meslek olarak bunu yapmalısın.
212
00:11:30,143 --> 00:11:33,303
Ya da doktor olarak kalıp
kanser hastalarını tedavi et.
213
00:11:33,503 --> 00:11:35,193
- Nick!
- Anladım Dr. Dedektif!
214
00:11:37,113 --> 00:11:41,533
Kadın, bu taquito değil.
Artık pan dulce bile yiyemiyor muyum?
215
00:11:41,733 --> 00:11:43,813
Evet. Lanet her yerden gelebilir.
216
00:11:44,013 --> 00:11:44,973
Büyükanne, o haklı.
217
00:11:45,173 --> 00:11:49,313
Rogelio'nun düğününü hatırlasana.
huevos rancheros'tan bir ısırık aldı.
218
00:11:49,513 --> 00:11:52,693
O kadar kötü oldu ki
çiçekçi kızın üstüne kustu.
219
00:11:52,893 --> 00:11:56,283
- Hey, o çiçekçi kız bendim.
- Hadi ya teyze!
220
00:11:56,483 --> 00:11:58,453
Midesini bozmuş.
221
00:11:58,653 --> 00:12:00,663
Hayır. Lanet yüzünden, biliyorum.
222
00:12:00,863 --> 00:12:02,413
Büyükanne, bir şey olmaz.
223
00:12:02,613 --> 00:12:04,743
Sol, tetikte olmalıyız.
224
00:12:04,943 --> 00:12:08,043
Bir terslik çıkacak. Hep çıkar.
225
00:12:08,243 --> 00:12:11,793
Herkesin bol bol içtiği
ve birbirleriyle konuşmadığı,
226
00:12:11,993 --> 00:12:15,103
herkesin üzücü ilişkileri olduğu
düğünlerden daha iyi bu.
227
00:12:16,903 --> 00:12:18,193
Bir tek benim ailem mi?
228
00:12:19,113 --> 00:12:21,703
Neyse, bu lanet nasıl başladı?
229
00:12:21,903 --> 00:12:23,183
Anneme göre
230
00:12:23,383 --> 00:12:26,393
büyük büyükannesi aşk değil,
para için evlenince başlamış.
231
00:12:26,593 --> 00:12:28,733
Şımartılmış ama sefil bir hayatı olmuş.
232
00:12:28,933 --> 00:12:31,623
O günden beri her düğünde
bir sıkıntı çıktı.
233
00:12:32,583 --> 00:12:36,403
- Millet, bu havayı dağıtın.
- Tamam. Aşk için evlendi.
234
00:12:36,603 --> 00:12:37,543
Paraya âşıktı.
235
00:12:38,043 --> 00:12:41,363
Onu ben alayım.
Anne, kutsal suyla evi kutsayalım.
236
00:12:41,563 --> 00:12:43,573
- Her yeri kutsayacağım.
- Tamam.
237
00:12:43,773 --> 00:12:44,593
Teşekkürler.
238
00:12:47,143 --> 00:12:48,603
Bence leziz.
239
00:12:49,223 --> 00:12:51,923
Luis, dostum! Satranca hazır mısın?
240
00:12:52,123 --> 00:12:53,773
- Elbette.
- Peki.
241
00:12:55,313 --> 00:12:57,983
- Tamam. Ne yapayım?
- Jorge'ye bir bak.
242
00:12:58,443 --> 00:13:00,423
Ben bakmasam daha iyi. Hâlâ kızgın.
243
00:13:00,623 --> 00:13:03,593
- Hâlâ mı?
- Evet. Bugün görüşmeyelim, dedi.
244
00:13:03,793 --> 00:13:06,513
Görüşmemeye çalışmak
mevzuyu daha da büyütüyor.
245
00:13:06,713 --> 00:13:09,853
Zor damat durumu yaşayamayız.
Yardım etmek istiyorsan
246
00:13:10,053 --> 00:13:12,443
- limuzin için şampanya getir.
- Tamamdır.
247
00:13:12,643 --> 00:13:15,443
Markete gideceksen KitKat da alır mısın?
248
00:13:15,643 --> 00:13:16,653
- Tamam.
- Red Dog da.
249
00:13:16,853 --> 00:13:17,943
Ben de Red Dog isterim.
250
00:13:18,143 --> 00:13:20,283
- Bir de bademli çikolata.
- Bademli mi?
251
00:13:20,483 --> 00:13:22,403
- Hindistan cevizlisi.
- İki olsun.
252
00:13:22,603 --> 00:13:24,263
Var ya... Ben... Hoşça kalın.
253
00:13:27,383 --> 00:13:31,213
Vay be! Headspace uygulamasının
gerçek dünyadaki hâli gibi.
254
00:13:31,403 --> 00:13:32,503
Selam Nick!
255
00:13:32,703 --> 00:13:34,773
Bugün olmaz beyler. Burada ne işin var?
256
00:13:35,813 --> 00:13:37,313
Jorge soğuk terler mi döküyor?
257
00:13:38,523 --> 00:13:42,863
Bu arada onun teri hep soğuk
çünkü vücut ısısı düşük.
258
00:13:43,233 --> 00:13:46,433
Tam birbirinize göresiniz.
Her şey yolunda.
259
00:13:46,633 --> 00:13:49,183
Jorge'ye bir şey lazım.
Banyoyu kullanabilir miyim?
260
00:13:49,383 --> 00:13:50,993
- Tabii, kullan.
- Süper.
261
00:13:58,623 --> 00:14:00,043
AĞDA TAKIMI
262
00:14:00,503 --> 00:14:03,003
Gladys, seksi dâhi seni!
263
00:14:04,423 --> 00:14:05,703
Aradığını buldun mu?
264
00:14:05,903 --> 00:14:07,473
- Evet. Sorun yok.
- Süper.
265
00:14:11,473 --> 00:14:13,163
Baksana, her şey yolunda mı?
266
00:14:13,363 --> 00:14:17,133
Yolunda ne kelime, muhteşem!
267
00:14:17,333 --> 00:14:22,303
Daha mutlu olamazdım.
Heyecanlı ve sakinim. Aynı anda ikisi de.
268
00:14:22,503 --> 00:14:25,973
Enseni kaşıyıp duruyorsun, kızarmış.
269
00:14:26,173 --> 00:14:29,573
Bir şey yoktur ama biraz kaşınıyor.
270
00:14:29,953 --> 00:14:32,493
- Bir bakar mısın?
- Tabii.
271
00:14:35,333 --> 00:14:36,453
Yok daha...
272
00:14:38,163 --> 00:14:39,363
İsilik mi var?
273
00:14:39,563 --> 00:14:42,883
Değişir. Son zamanlarda yandın mı?
274
00:14:43,343 --> 00:14:44,253
Hayır.
275
00:14:44,633 --> 00:14:47,053
- Kesinlikle isilik.
- Ne?
276
00:14:48,053 --> 00:14:53,293
Niye? Kaygı yüzünden isilik dökerim
ama sadece stresli olduğumda.
277
00:14:53,493 --> 00:14:58,353
Stresli olmadığım ortada. İyiyim.
Her şey kontrolüm altında.
278
00:15:10,993 --> 00:15:12,073
Hayır!
279
00:15:12,663 --> 00:15:15,103
Hayır!
280
00:15:15,303 --> 00:15:18,583
- Seni görmek de güzel.
- Bugün olmaz! Evren, ne istiyorsun?
281
00:15:18,783 --> 00:15:22,483
- Huzuru bulmuştum.
- Evet. Çok huzurlu görünüyorsun.
282
00:15:22,683 --> 00:15:26,283
Santi, zor bir gün bugün.
Kardeşim üç saat içinde evleniyor.
283
00:15:26,483 --> 00:15:28,133
Seni görmemin hiç sırası değil.
284
00:15:28,513 --> 00:15:32,033
Tamam. Karşılaşmamış gibi yapalım mı?
285
00:15:32,233 --> 00:15:35,953
Hayır! Bunun yaşanması gerekiyormuş.
Aradan çıkaralım.
286
00:15:36,153 --> 00:15:38,333
- Bir isteğiniz...
- Şimdi olmaz!
287
00:15:38,533 --> 00:15:39,353
Pardon.
288
00:15:42,193 --> 00:15:46,843
Tamam. Söylenmemiş şeyler var.
Bir şey söyleyeceğim
289
00:15:47,043 --> 00:15:48,553
ve konu kapanmış olacak.
290
00:15:48,753 --> 00:15:51,723
- Olur.
- Son görüştüğümüzde öpüştük.
291
00:15:51,923 --> 00:15:55,063
- Kardeşim gördü ve hayatım mahvoldu.
- Evet, oradaydım.
292
00:15:55,263 --> 00:15:58,313
O bir hataydı.
Önemsediğim biriyle beraberim.
293
00:15:58,513 --> 00:16:00,813
Çok mutluyum. Arkadaş da olamayız.
294
00:16:01,013 --> 00:16:05,003
Kendimizi bu duruma biz soktuk,
şimdi de sonucuna katlanıyoruz. Bu kadar!
295
00:16:07,843 --> 00:16:10,263
- Eksik kaldı mı?
- Kalmadı.
296
00:16:10,883 --> 00:16:11,763
Güzel.
297
00:16:12,303 --> 00:16:13,593
Seni görmek güzel.
298
00:16:14,133 --> 00:16:15,263
Mutlu olmana sevindim.
299
00:16:25,153 --> 00:16:27,063
Tamam. Sıra sende.
300
00:16:32,363 --> 00:16:35,613
Bu taş nasıl hareket ediyor?
301
00:16:36,913 --> 00:16:38,453
Beni deniyorsun. Hoşuma gitti.
302
00:16:39,913 --> 00:16:43,963
- O taş çapraz gidiyor.
- Sağ ol Gabriel.
303
00:16:45,293 --> 00:16:46,963
Luis, ben Miles.
304
00:16:50,503 --> 00:16:51,383
Tabii ya.
305
00:16:53,303 --> 00:16:54,953
Tabii ya.
306
00:16:55,153 --> 00:16:59,053
Korktuğunu biliyorum ama ben yanındayım.
307
00:16:59,433 --> 00:17:01,773
Sol ve Marta da yanında.
308
00:17:02,223 --> 00:17:04,393
Hepimiz seninleyiz.
309
00:17:05,193 --> 00:17:07,153
Seni çok seviyoruz.
310
00:17:09,733 --> 00:17:14,573
Kim olduğunu her zaman hatırlayamıyorum
311
00:17:15,573 --> 00:17:20,333
ama seni sevdiğimi hep hatırlıyorum.
312
00:17:21,623 --> 00:17:25,043
- Bu da bana yeter.
- Bu arada...
313
00:17:28,173 --> 00:17:29,543
Şah mat!
314
00:17:34,173 --> 00:17:37,203
Anlamıyorum. Gergin olmam için sebep yok.
315
00:17:37,403 --> 00:17:40,663
Hayatımın en güzel günü bu.
316
00:17:40,863 --> 00:17:44,523
Yapma, kaşıma. Kanka, sorun yok.
Önemli bir gün bu.
317
00:17:44,723 --> 00:17:47,293
Sadece Jorge'yle bir hayata başlamıyorsun.
318
00:17:47,493 --> 00:17:51,923
Dostlarının, ailenin beklentileri de var.
Üstündeki baskı büyük.
319
00:17:52,123 --> 00:17:56,243
Galiba hep başkalarının iyi olmasına
özen gösterdim.
320
00:17:56,993 --> 00:17:59,993
- Evet.
- Onlar iyiyse ben de iyiydim.
321
00:18:00,913 --> 00:18:05,603
Ama bugün başkalarıyla ilgilenmekten
322
00:18:05,803 --> 00:18:08,963
iyi olmayabileceğim düşünmek
aklıma gelmedi.
323
00:18:10,253 --> 00:18:13,553
- Tanrım, iyi değil miyim?
- Bana bak, iyisin.
324
00:18:13,753 --> 00:18:15,343
Sadece duygu dolu bir gün.
325
00:18:15,923 --> 00:18:19,433
- Evet, öyle. Büyük duygular.
- Aynen.
326
00:18:19,633 --> 00:18:22,913
Dinle şimdi, bugün ben
senin rolünü oynayacağım.
327
00:18:23,113 --> 00:18:27,063
"Henry" olacağım ve iyi olmanı
sağlayacağım, tamam mı?
328
00:18:28,643 --> 00:18:31,513
- Çok iyi bir arkadaşsın Nick.
- Hadi ama.
329
00:18:31,703 --> 00:18:34,423
Jorge'nin seni niye sevdiğini anladım,
ben de seviyorum.
330
00:18:34,623 --> 00:18:36,573
Kanka, ben de seni seviyorum!
331
00:18:38,243 --> 00:18:39,723
İsiliğime mi bakıyorsun?
332
00:18:39,923 --> 00:18:42,373
- Evet. Kortizon getireceğim.
- Lütfen getir.
333
00:18:50,623 --> 00:18:53,333
Bir şişe mi? En az dört bekliyordum.
334
00:18:54,713 --> 00:18:59,493
Ne oluyor? Limuzine binmeden önce
bir dakika 14 saniyemiz var.
335
00:18:59,693 --> 00:19:02,093
Tamam. Santiago'ya rastladım.
336
00:19:02,593 --> 00:19:04,373
Olmaz. Bugün olmaz.
337
00:19:04,573 --> 00:19:06,543
Aynen. O kapıyı kapatmaya çalışıyorum
338
00:19:06,743 --> 00:19:08,813
ama evren bizi bir araya getiriyor sanki.
339
00:19:09,273 --> 00:19:14,053
Lily, bunu rica etmek istemezdim
ama büyük abla moduna girip
340
00:19:14,253 --> 00:19:17,343
herkesin iyiliği için
tüm o duyguları içine atmalısın.
341
00:19:17,543 --> 00:19:22,243
- Bunu yarın konuşuruz.
- Haklısın. Evet. İçime attım.
342
00:19:22,993 --> 00:19:25,663
- Tamam.
- Tamam. Hazırım.
343
00:19:28,873 --> 00:19:30,983
- Onu limuzinde istemiyorum.
- Ne?
344
00:19:31,183 --> 00:19:32,983
Lily'yi limuzinde istemiyorum.
345
00:19:33,183 --> 00:19:35,743
İstiyorsun. İstediğin için
böyle ayarlandı.
346
00:19:35,943 --> 00:19:39,113
Evet. Düğününe giderken
üçümüz limuzinde şampanya içeceğiz.
347
00:19:39,313 --> 00:19:41,123
On iki yaşından beri hayalin.
348
00:19:41,323 --> 00:19:44,623
- Hayaller yıkılır.
- Jorge, yapma şunu.
349
00:19:44,823 --> 00:19:47,793
- Sakin bir alan lazım.
- Melek gibiyim.
350
00:19:47,993 --> 00:19:51,213
En sevdiğin şampanyayı aldım,
elbiselerini taşıyorum!
351
00:19:51,413 --> 00:19:55,803
Çok naziksin. Sağ ol. Düğünüme giderken
Sol'la yolda tadını çıkarırız.
352
00:19:56,003 --> 00:19:57,223
- Orada görüşürüz.
- Jorge!
353
00:19:57,423 --> 00:19:59,183
Bugünden yıllardır bahsediyorduk.
354
00:19:59,383 --> 00:20:01,933
Küçük bir kavga yüzünden
böyle mi yapıyorsun?
355
00:20:02,133 --> 00:20:05,563
- Küçük bir kavga. Al işte.
- Küçük kavga. Aş bunu artık.
356
00:20:05,763 --> 00:20:09,813
Durun! Yeter! Hemen limuzine binin!
357
00:20:10,013 --> 00:20:12,273
- Bunu atacağım şimdi.
- Davetli değilsin.
358
00:20:12,473 --> 00:20:14,833
- Sahi mi? Davetli değil miyim?
- Kes sesini!
359
00:20:18,253 --> 00:20:22,993
TIA BEATRIZ
ACİL DURUM: BİR SIKINTIMIZ VAR!
360
00:20:23,193 --> 00:20:24,303
GÖNDERİLDİ
361
00:20:25,973 --> 00:20:26,973
Kay!
362
00:21:05,473 --> 00:21:07,623
İkinizin derdini bilmiyorum
363
00:21:07,823 --> 00:21:08,543
ama yeter.
364
00:21:08,743 --> 00:21:12,333
Biliyorum, yetişkinsiniz
ama bizim çocuğumuzsunuz da.
365
00:21:12,533 --> 00:21:17,673
Çok önemli bir gün bu.
Hepimiz mutlu olup birbirimizi seveceğiz.
366
00:21:17,873 --> 00:21:19,973
- O başlattı.
- O bitirmiyor.
367
00:21:20,163 --> 00:21:21,423
Tanrım.
368
00:21:21,623 --> 00:21:24,843
- Hep inatçısın!
- Düğün günümde! Çok yakıştı!
369
00:21:25,043 --> 00:21:26,263
Dinlemiyorsun.
370
00:21:26,463 --> 00:21:28,323
- Düğün günümde...
- Yeter! Kesin!
371
00:21:30,033 --> 00:21:31,333
Çocuklar, hemen koltuğa!
372
00:21:33,493 --> 00:21:34,543
Tanrım!
373
00:21:38,713 --> 00:21:43,253
Çocuk gibi davranacaksanız
biz de çocukmuşsunuz gibi davranırız.
374
00:21:47,093 --> 00:21:49,973
Olamaz! Onu bağışlamıştım.
375
00:21:50,173 --> 00:21:52,763
Sürpriz! Geri aldım.
376
00:21:53,643 --> 00:21:57,963
Bu bir İyi Geçinme Kazağı.
Hemen giyecekseniz!
377
00:21:58,163 --> 00:22:00,713
- Baba, lütfen. Bunu yapmayalım.
- Anne, lütfen.
378
00:22:00,913 --> 00:22:02,053
Hayır! Çok ciddiyiz!
379
00:22:02,253 --> 00:22:05,433
- Ama saçım! Hayır, benim saçım!
- Ama saçım! Hayır, benim saçım!
380
00:22:05,633 --> 00:22:06,513
Saçıma bakın.
381
00:22:06,713 --> 00:22:09,013
Olayı biliyorsunuz. Kolları kaldırın!
382
00:22:09,213 --> 00:22:12,453
Kahretsin. Kaldır kolunu.
383
00:22:27,803 --> 00:22:29,763
- Selam.
- İyi misin?
384
00:22:29,963 --> 00:22:32,373
- Evet.
- Kıvırmaya hazır mısın?
385
00:22:32,573 --> 00:22:34,293
Kalçanı sallamaya başlarsan giderim.
386
00:22:34,493 --> 00:22:37,103
Kalça sallarken klasımdan taviz vermem.
387
00:22:38,353 --> 00:22:40,503
Peki o nerede?
388
00:22:40,703 --> 00:22:42,943
Sakin. Karizmamı bozuyorsun.
389
00:22:45,323 --> 00:22:46,263
Hadi ya!
390
00:22:46,463 --> 00:22:48,783
- Selam yakışıklı!
- Selam canım!
391
00:22:49,283 --> 00:22:50,283
Vay!
392
00:22:52,073 --> 00:22:56,163
Tanrım. Santi'sin sen.
Sonunda tanıştığımıza çok sevindim.
393
00:22:56,663 --> 00:22:58,153
Ben de çok memnun oldum.
394
00:22:58,353 --> 00:23:00,483
Birlikte dans edeceği
biri olması çok güzel.
395
00:23:00,683 --> 00:23:02,293
İyi dans ediyor bu arada.
396
00:23:04,633 --> 00:23:07,363
Ama burada beraber dans etmiyoruz.
397
00:23:07,563 --> 00:23:11,723
- Bir saniye. Nasıl yani?
- Söylemedin mi? Tamam.
398
00:23:12,053 --> 00:23:16,793
Millet, yerlerinizi alın.
Ders başlamak üzere.
399
00:23:16,993 --> 00:23:19,773
- Bir hocaya göre seksiymiş.
- Evet bayım.
400
00:23:22,693 --> 00:23:23,803
Saçmalık bu.
401
00:23:24,003 --> 00:23:24,713
İYİ GEÇİNİN
402
00:23:24,913 --> 00:23:26,843
Saçma kavgaların saçma sonu olur.
403
00:23:27,043 --> 00:23:29,683
Biz dışarıdayız.
Tek başınıza çıkarmaya kalkarsanız
404
00:23:29,883 --> 00:23:32,203
- saçınız bozulur.
- Evet ya.
405
00:23:35,663 --> 00:23:36,643
Şimdi mutlu musun?
406
00:23:36,843 --> 00:23:38,523
Hayatımın en güzel günü olacaktı
407
00:23:38,723 --> 00:23:43,363
ama kuzeybatının en sorunlu karısıyla
408
00:23:43,563 --> 00:23:45,923
bu çirkin kazağa hapsolmuş durumdayım.
409
00:23:50,303 --> 00:23:51,723
Yine mi ağlıyoruz?
410
00:23:52,433 --> 00:23:56,413
Kusura bakma. Ne yapayım?
Benden ne istiyorsun?
411
00:23:56,613 --> 00:23:58,413
Kızgın olmana artık dayanamıyorum.
412
00:23:58,613 --> 00:24:01,383
Ben de her konuşmamızda
yalan söylemene dayanamıyorum.
413
00:24:01,583 --> 00:24:02,943
Yalan söylemiyorum.
414
00:24:04,693 --> 00:24:06,153
Nick'e âşığım.
415
00:24:07,193 --> 00:24:08,823
- Sahi mi?
- Evet.
416
00:24:09,613 --> 00:24:11,533
Onunla bir geleceğimiz var bence
417
00:24:12,073 --> 00:24:14,263
ve Şükran Günü'nde her şeyi batırdım.
418
00:24:14,463 --> 00:24:17,603
Santiago evlilikten nefret etse de
beni daha çok seviyormuş.
419
00:24:17,803 --> 00:24:21,753
Bir an için o duyguya kapıldım.
Ama bir çıkış yolu buldum.
420
00:24:22,833 --> 00:24:25,123
Olay netleşti. Nick'i istiyorum.
421
00:24:26,253 --> 00:24:27,923
Ben geldiğimde olan bu muydu?
422
00:24:29,633 --> 00:24:30,593
Kahretsin.
423
00:24:31,923 --> 00:24:33,303
- Bu çok fazla.
- Öyle.
424
00:24:34,223 --> 00:24:36,493
Çünkü konuşmak istediğim tek kişi,
425
00:24:36,693 --> 00:24:39,583
hep yanımda olan tek kişi
benimle konuşmuyor.
426
00:24:39,783 --> 00:24:42,543
Hatta haftalardır bana eziyet ediyor.
427
00:24:42,743 --> 00:24:44,943
Şimdi bu konuda çok kötü hissettim.
428
00:24:46,813 --> 00:24:48,273
Kötü hissetmeni istemiyorum.
429
00:24:48,693 --> 00:24:51,193
Bunun ne kadar zor olduğunu anla, yeter.
430
00:24:52,573 --> 00:24:55,103
Dünyanın en sorunlu karısı
olmak istemiyorum.
431
00:24:55,303 --> 00:24:59,533
Dünyanın demedim, kuzeybatının dedim.
432
00:25:04,293 --> 00:25:05,793
Bir şey kesin.
433
00:25:07,793 --> 00:25:09,293
Sensiz çok sorunluyum.
434
00:25:11,053 --> 00:25:12,743
Artık öyle olmak istemiyorum.
435
00:25:12,943 --> 00:25:16,183
Sana çok yüklendiğim için özür dilerim.
436
00:25:16,723 --> 00:25:20,273
Yine Santiago'ya dönmenden,
bir tek senin değil
437
00:25:20,473 --> 00:25:22,753
benim de Nick'i kaybetmemden korktum
438
00:25:22,953 --> 00:25:25,813
çünkü daima seni seçerim Lily.
439
00:25:26,853 --> 00:25:28,603
- Sahi mi?
- Elbette.
440
00:25:29,523 --> 00:25:32,113
Tamam. Bunu bir kez söyleyeceğim.
441
00:25:32,533 --> 00:25:34,763
Sende muazzam gelişme görüyorum.
442
00:25:34,963 --> 00:25:37,223
Evin için birikim yapman,
443
00:25:37,423 --> 00:25:40,913
kendi işini kurman,
hatalarını kabullenmen dışında
444
00:25:41,743 --> 00:25:44,203
Nick'i hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
445
00:25:45,373 --> 00:25:49,463
Demek ki birileri nihayet
kendine çekidüzen vermiş.
446
00:25:50,333 --> 00:25:53,703
- Jorgito!
- Lil, benim için daima bir numarasın.
447
00:25:53,903 --> 00:25:55,633
Senden ölesiye nefret etsem bile.
448
00:25:57,133 --> 00:25:59,373
- Şimdi... Bu...
- Aynen, bu...
449
00:25:59,573 --> 00:26:02,963
Dur. Şöyle. Orada... Şöyle... İşte.
450
00:26:03,163 --> 00:26:07,103
- Yine birbirimizi seviyoruz. Bizi çıkarın!
- Artık evlenebilir miyim?
451
00:26:08,023 --> 00:26:10,593
İşe yaradı! Hâlâ bize ihtiyaçları var.
452
00:26:10,793 --> 00:26:13,343
Saçımın tek teli bozulursa
isyan çıkartırım.
453
00:26:13,543 --> 00:26:15,093
- Tamam.
- Ciddiyim baba.
454
00:26:15,293 --> 00:26:16,553
- Önce ben çıkmalıyım.
- Evet.
455
00:26:16,753 --> 00:26:19,103
Baba, kaldır ve çevir.
456
00:26:19,303 --> 00:26:20,813
- Lily, küpene dikkat et.
- Tamam.
457
00:26:21,013 --> 00:26:22,243
- Tamam.
- Tanrım!
458
00:26:24,123 --> 00:26:26,733
- Tam zamanında!
- Makyaj için dokuz dakikamız var.
459
00:26:26,933 --> 00:26:27,693
- Süper.
- Hadi!
460
00:26:27,893 --> 00:26:28,713
Gidelim.
461
00:26:32,173 --> 00:26:33,093
Peki.
462
00:26:36,803 --> 00:26:39,343
- Harika oldun. Bitti.
- Tamam.
463
00:26:40,973 --> 00:26:43,503
Nick. Selam. Aldın mı?
464
00:26:43,703 --> 00:26:47,503
17'nci yüzyıl İngiltere'sinde
alyanslar başparmağa mı takılıyordu?
465
00:26:47,703 --> 00:26:49,963
- Evet. Aldım.
- Alabilir miyim?
466
00:26:50,163 --> 00:26:51,383
- Tabii.
- Teşekkürler.
467
00:26:51,583 --> 00:26:53,093
- Dediğim yerde miydi?
- Evet.
468
00:26:53,293 --> 00:26:54,323
Of be, fenayım.
469
00:26:54,823 --> 00:26:55,783
Tamam.
470
00:27:01,413 --> 00:27:04,183
Tamam. Hazırım.
471
00:27:04,383 --> 00:27:06,583
Güzel. Çünkü otun kafası yeni geldi.
472
00:27:07,293 --> 00:27:10,083
Peki millet, eğlenceyi başlatalım.
473
00:27:46,243 --> 00:27:48,043
Bu hissi sevdim.
474
00:27:49,543 --> 00:27:50,873
Seni korkutmadı mı?
475
00:27:51,793 --> 00:27:52,753
Seninleyken mi?
476
00:27:54,003 --> 00:27:55,173
Hem de hiç.
477
00:28:11,933 --> 00:28:12,813
Teşekkürler!
478
00:28:27,703 --> 00:28:31,453
Baba? Baba, kendini tut, tamam mı?
479
00:28:34,293 --> 00:28:35,373
Yaparsın.
480
00:28:39,173 --> 00:28:40,253
Tamam.
481
00:28:50,853 --> 00:28:51,873
Hepiniz hoş geldiniz.
482
00:28:52,073 --> 00:28:54,883
Bugün Henry Cruz ve Jorge Diaz'ın
483
00:28:55,083 --> 00:28:56,963
düğünü için geldik.
484
00:28:57,163 --> 00:29:01,553
Yeğenim Jorge'nin sevgisini
Henry kadar hak eden biri olamaz.
485
00:29:01,753 --> 00:29:05,993
Beni anında inceliği, cazibesi
ve pazılarıyla kazanmayı bildi.
486
00:29:07,413 --> 00:29:11,103
Henry'nin sevgisini de
Jorge kadar hak eden biri olamaz.
487
00:29:11,303 --> 00:29:15,663
O da benim gibi gittiği her yere
kahkaha, neşe ve kalite götürüyor.
488
00:29:16,293 --> 00:29:20,243
Seni çok seviyoruz Jorgito.
Herkes adına şunu söyleyebilirim,
489
00:29:20,443 --> 00:29:22,953
bugün aşkınızı kutladığımız için
çok mutluyuz.
490
00:29:23,153 --> 00:29:24,973
Şimdi de yeminler. Henry?
491
00:29:26,843 --> 00:29:27,683
Tamam.
492
00:29:29,513 --> 00:29:34,393
Jorge, seni tanıdığım için
şarkı veya sihir yok.
493
00:29:35,683 --> 00:29:38,423
Duymaya en çok ihtiyacın olan
şeyi söyleyeceğim.
494
00:29:38,623 --> 00:29:39,713
Takım elbisen muhteşem.
495
00:29:39,913 --> 00:29:42,933
- Buradaki en iyi cilt senin.
- Sağ ol. Biliyorum.
496
00:29:43,133 --> 00:29:49,073
Seninle tanışmak
başıma gelen en güzel şeydi.
497
00:29:49,743 --> 00:29:53,873
İnsanlar 300.000 yıldır dünyada.
498
00:29:54,453 --> 00:29:58,793
Seninle aynı anda dünyada bulunduğum için
çok şanslıyım.
499
00:29:59,293 --> 00:30:01,133
Hayatımı seninle paylaşacağım.
500
00:30:02,843 --> 00:30:04,133
En iyi dostumla.
501
00:30:04,923 --> 00:30:07,663
Yüz yıl önce olsa
kadınlarla evlenmek zorunda olurduk
502
00:30:07,863 --> 00:30:10,933
ve birbirimize uzaktan bakardık.
503
00:30:12,013 --> 00:30:14,333
Aslında 100 yıl önce
sen Meksika'da olurdun,
504
00:30:14,533 --> 00:30:16,433
bense Filipinler'de.
505
00:30:16,853 --> 00:30:21,093
Kader hakkında ne düşünürsen düşün,
şu an burada olmamız
506
00:30:21,293 --> 00:30:23,403
kadermiş gibi geliyor bana.
507
00:30:24,483 --> 00:30:26,093
Sevgili Jorge,
508
00:30:26,293 --> 00:30:28,393
senin kıymetini daima bileceğim.
509
00:30:28,593 --> 00:30:32,533
Seni ne çok sevdiğimi
her gün göstereceğime söz veriyorum.
510
00:30:34,333 --> 00:30:37,453
Ağladığın zaman omzum daima
yanında olacak, söz veriyorum.
511
00:30:37,873 --> 00:30:43,673
Kulağım hep seni dinleyecek
ve elim hep elini tutacak.
512
00:30:46,383 --> 00:30:47,383
Baba, yok artık.
513
00:30:50,343 --> 00:30:52,343
Seni seviyorum Jorge Diaz.
514
00:30:55,223 --> 00:30:56,063
Jorge?
515
00:30:56,523 --> 00:30:57,643
Tabii.
516
00:30:58,233 --> 00:31:02,943
Öncelikle, birinci sınıftı canım. Bravo.
Bayıldım. Çok iyiydi.
517
00:31:04,153 --> 00:31:09,533
Henry, seni çok iyi tanıdığım için
şu an neye ihtiyacın olduğunu biliyorum.
518
00:31:10,033 --> 00:31:10,863
Bu yüzden...
519
00:31:12,573 --> 00:31:15,943
Pardon. Şey... Yeminimi bulamıyorum.
520
00:31:16,133 --> 00:31:18,703
Nick, yeminimin kopyası var mı sende?
521
00:31:20,333 --> 00:31:21,613
Yok. Hayır yani. Tamam.
522
00:31:21,813 --> 00:31:25,443
Vay be. Çok utandım.
Düğünümde yeminimi bulamıyorum.
523
00:31:25,643 --> 00:31:27,863
Sihir gereken bir an varsa
524
00:31:28,063 --> 00:31:29,883
tam da bu andır ama var ya...
525
00:31:30,763 --> 00:31:33,413
Belki de şimdi sihir zamanıdır.
526
00:31:33,613 --> 00:31:36,263
Henry, ceketinin cebine bakabilir misin?
527
00:31:38,893 --> 00:31:39,893
Hadi oradan!
528
00:31:41,353 --> 00:31:42,193
Bunu nasıl...
529
00:31:46,653 --> 00:31:49,323
- Onlar bana lazım. Sağ ol.
- Tanrım! Nasıl ya?
530
00:31:50,243 --> 00:31:52,603
Herkese bir şey itiraf edeceğim.
531
00:31:52,803 --> 00:31:57,023
Evlenilecek birini bulacağım
hiç aklıma gelmezdi.
532
00:31:57,223 --> 00:32:00,813
Bu samimi, yakışıklı ve tatlı adam
hayatıma girip
533
00:32:01,013 --> 00:32:05,583
yorgun kalbimi açtığında
yaşadığım şaşkınlığı varın siz hayal edin.
534
00:32:06,593 --> 00:32:11,553
Hayatıma girdiğinde
kimse benim kadar şaşırmamıştır Henry.
535
00:32:11,973 --> 00:32:17,723
Beni seven ve el üstünde tutan,
kemdim olmama izin veren o tatlı ruh.
536
00:32:18,183 --> 00:32:21,293
Tüm o alaycılığıyla, aşırılığıyla,
537
00:32:21,493 --> 00:32:22,943
yani şu malzemelere bakın.
538
00:32:23,733 --> 00:32:28,363
Bu düğüne bir bakın.
Herkese nasip olmaz. Teşekkürler.
539
00:32:30,943 --> 00:32:34,973
Henry, söz veriyorum,
hayatımız asla sıkıcı olmayacak.
540
00:32:35,173 --> 00:32:37,783
Söz veriyorum,
en büyük destekçin olacağım.
541
00:32:38,373 --> 00:32:42,623
Söz veriyorum, her gün
seni güldürmeye çalışacağım.
542
00:32:43,043 --> 00:32:48,713
Kendim için hayal ettiğim her şeyi aştın.
543
00:32:49,673 --> 00:32:51,913
Beni de daha iyi bir insan yaptın.
544
00:32:52,113 --> 00:32:56,333
Düğünümde sihir yapacağımı söylesen
asla inanmazdım.
545
00:32:56,533 --> 00:32:59,263
Delilik bu. Anlıyorsun, değil mi?
546
00:32:59,763 --> 00:33:04,643
Aşk insana olmayacak işler yaptırır.
İnsanın kalbini yakar.
547
00:33:13,743 --> 00:33:14,703
Ne?
548
00:33:15,953 --> 00:33:17,953
- Müthiş!
- Ben de yardım etmedim!
549
00:33:21,873 --> 00:33:24,123
Seni seviyorum Henry Cruz.
550
00:33:25,413 --> 00:33:26,523
Seni seviyorum.
551
00:33:26,723 --> 00:33:29,493
İnternette bulduğum bir yerin
bana verilen yetkiyle...
552
00:33:29,683 --> 00:33:32,093
- Cadı olduğumu da onayladı.
- Aynen öyle.
553
00:33:33,553 --> 00:33:36,873
Sizi koca ve koca ilan ediyorum.
554
00:33:37,073 --> 00:33:38,763
Çocuklar, öpüşebilirsiniz.
555
00:33:44,063 --> 00:33:47,673
Aileler ve dostlar, ilk kez karşınızda,
556
00:33:47,873 --> 00:33:50,903
Bay ve Bay Cruz-Diaz.
557
00:33:58,413 --> 00:34:02,483
Gerçek aşk, çok iyi hissediyorum
Gerçek aşk
558
00:34:02,683 --> 00:34:05,833
Hakkında bir sürü harika şey duydum Santi.
559
00:34:06,033 --> 00:34:09,233
- Öyle mi?
- Gerçi bu zarif beyefendi
560
00:34:09,433 --> 00:34:11,883
- senin aşk hayatına pek girmedi.
- Evet.
561
00:34:12,293 --> 00:34:16,783
- Burnumu sokmam için çok mu erken?
- Değil de anlatacak pek bir şey yok.
562
00:34:16,983 --> 00:34:21,253
- Bir şeyleri çözmeye çalışıyorum.
- Tanrım. Tamam. Yok. Olay şu.
563
00:34:21,443 --> 00:34:24,833
Lily diye bir genç hanım var.
Bir ayrılıp bir barışıyorlar.
564
00:34:25,033 --> 00:34:27,633
Onunlayken dünyanın en mutlu adamı oluyor.
565
00:34:27,833 --> 00:34:30,253
- Ne yapıyorsun?
- Bir kadının fikrini alalım.
566
00:34:30,453 --> 00:34:32,553
Kız evlenmek istedi, bu istemedi.
567
00:34:32,753 --> 00:34:36,493
Sonra fikri değişti ama iş işten geçti.
Kız başkasıyla birlikte.
568
00:34:36,863 --> 00:34:38,403
- Olamaz!
- Oldu.
569
00:34:38,613 --> 00:34:42,893
- Başkasıyla mı evlendi?
- Hayır, evli değiller. Birlikteler işte.
570
00:34:43,093 --> 00:34:46,853
Dur bakalım! Parmakta yüzük yok mu?
Yok canım, kız bekâr.
571
00:34:47,053 --> 00:34:49,653
Nasıl yani? Sen bekârsın mısın mesela?
572
00:34:49,853 --> 00:34:53,283
Aynen öyle. Hatta şu garson tatlıymış.
573
00:34:53,483 --> 00:34:55,383
Garsona bakmayacağım.
574
00:34:55,883 --> 00:34:57,263
Tamamen seninim.
575
00:35:00,223 --> 00:35:02,583
- Nasıl tanıştığımızı anlattı mı?
- Hayır.
576
00:35:02,783 --> 00:35:04,293
- Anlatayım mı?
- Anlat.
577
00:35:04,493 --> 00:35:09,463
Tamam. İşten dönüyordum,
Whole Foods'ta neredeyse durmayacaktım.
578
00:35:09,663 --> 00:35:11,963
- O otopark berbat.
- Rezalet ya!
579
00:35:12,163 --> 00:35:16,593
Salata barına gidiyordum,
"Bir portakal lazım." diye düşündüm.
580
00:35:16,793 --> 00:35:20,353
- Kadın narenciye seviyor.
- Portakallara giderken...
581
00:35:20,553 --> 00:35:23,063
Kan portakalı. Çarpıcı olanlar.
582
00:35:23,263 --> 00:35:26,793
Portakal elimden düştü, yuvarlandı
583
00:35:28,203 --> 00:35:33,883
ve bu yakışıklı adam
portakalı yakalayıp bana baktı.
584
00:35:35,883 --> 00:35:40,033
Öyle tanıdık geldi ki sanki...
585
00:35:40,233 --> 00:35:43,093
Özlediğini fark etmediğin
eski bir dost gibi.
586
00:35:44,643 --> 00:35:47,963
Değil mi? O kadar. Kader gibi geldi.
587
00:35:48,163 --> 00:35:52,193
Dış güçlerin bizi birbirimize çektiğine
sahiden inanıyor musun?
588
00:35:53,603 --> 00:35:55,383
Peki. Olayı anladım.
589
00:35:55,583 --> 00:35:57,443
O koca beyni sana ben verdim.
590
00:35:57,983 --> 00:36:01,493
Fazla düşünüyorsun,
her şeyde mantık arıyorsun.
591
00:36:01,693 --> 00:36:07,083
Oğlum, her şey açıklanamaz.
Hele de gönül meseleleri.
592
00:36:08,243 --> 00:36:13,863
Beynimizin anlayabileceğinin ötesinde
güçler olduğuna inanıyor muyum?
593
00:36:14,063 --> 00:36:15,173
Evet.
594
00:36:17,173 --> 00:36:18,343
Evet, inanıyorum.
595
00:36:19,133 --> 00:36:20,843
Benimki romantik bir erkek
596
00:36:22,343 --> 00:36:23,263
ama haklı.
597
00:36:24,013 --> 00:36:27,603
Hayat omzuna dokunduğunda
kulak vermeni öneririm.
598
00:36:28,393 --> 00:36:30,433
- Ben iyi ki öyle yapmışım.
- Ben de.
599
00:36:32,393 --> 00:36:34,393
Hesap. Hesap lütfen.
600
00:36:34,943 --> 00:36:36,733
O seksi garson nerede?
601
00:36:38,023 --> 00:36:42,533
Tüm bekârlar dans pistine.
Yaka çiçeği fırlatma zamanı!
602
00:36:47,663 --> 00:36:48,783
Hazır mısınız?
603
00:36:53,413 --> 00:36:54,253
Evet.
604
00:36:57,463 --> 00:36:59,613
Hazır mısınız? Tamam, atıyorum!
605
00:36:59,813 --> 00:37:03,223
Bir, iki, üç!
606
00:37:04,683 --> 00:37:05,883
Lil, iyi misin?
607
00:37:07,223 --> 00:37:10,473
- Biraz buz falan lazım.
- Doğruca gözüne girdi.
608
00:37:15,983 --> 00:37:18,443
Cidden mi ya? Bizim şarkımız mı? Sahi mi?
609
00:37:20,773 --> 00:37:23,573
Harika. Şimdi de gökyüzüyle konuşuyorum.
610
00:37:30,243 --> 00:37:33,003
Bebeğim umursamaz
611
00:37:34,833 --> 00:37:37,333
Arabaları ve yarışları
612
00:37:38,253 --> 00:37:40,843
Bebeğim umursamaz
613
00:37:43,593 --> 00:37:46,223
Havalı mekânları
614
00:37:46,803 --> 00:37:49,643
Liz Taylor onun tarzı değil
615
00:37:51,433 --> 00:37:53,463
Lana Turner'ın gülüşü bile...
616
00:37:53,663 --> 00:37:56,713
Tamam. Anladım. Dinliyorum.
617
00:37:56,913 --> 00:37:58,943
Görmediği bir şey mi
618
00:38:01,233 --> 00:38:03,573
Hadi ama! Bu ne ya?
619
00:38:11,163 --> 00:38:13,063
Aman. İyi misin?
620
00:38:13,263 --> 00:38:14,733
Evet. İyiyim. Sen?
621
00:38:14,933 --> 00:38:17,523
- İyiyim.
- Güzel. Öyleyse ne iş yahu?
622
00:38:17,723 --> 00:38:20,153
Bana mı soruyorsun?
Sen çarptın, farkında mısın?
623
00:38:20,353 --> 00:38:22,593
Geri geri gelip çarpan sensin.
624
00:38:25,213 --> 00:38:28,453
Durum iyi değil ama onarılabilir.
Senin suçun olsa da
625
00:38:28,653 --> 00:38:31,393
benim ustam Burnside'da.
Cy, en iyisidir. O halleder.
626
00:38:31,763 --> 00:38:34,253
Evet. Cy benim de ustam. Tanıyor musun?
627
00:38:34,453 --> 00:38:37,443
1953 Corsair'inin
niye iyi durumda olduğu anlaşıldı.
628
00:38:37,643 --> 00:38:40,003
Peki. Gözünden bir şey kaçmıyor Mustang.
629
00:38:40,203 --> 00:38:41,863
Araba sürerken görmek isterim.
630
00:38:42,063 --> 00:38:44,233
- Bazılarının aksine.
- Yıkatmam lazım.
631
00:38:44,863 --> 00:38:48,223
- Numaralarımızı alalım.
- Sigorta için mi, sürüş dersi için mi?
632
00:38:48,423 --> 00:38:52,813
Boynum biraz ağrıyor.
Hastane faturalarım için lazım.
633
00:38:53,013 --> 00:38:54,033
Tamamdır.
634
00:38:59,543 --> 00:39:01,083
Hâlâ acıyor mu?
635
00:39:02,043 --> 00:39:04,033
Tam korneamdan vuruldum.
636
00:39:04,233 --> 00:39:06,283
Kuzenini ilk yardım kiti almaya yolladım.
637
00:39:06,483 --> 00:39:09,873
Ben iyiyim. Evren bugün benimle uğraşıyor.
638
00:39:10,073 --> 00:39:12,703
Ne? Jorgito'yla aranızı düzeltmediniz mi?
639
00:39:12,903 --> 00:39:14,043
Düzelttik. Farklı mesele.
640
00:39:14,243 --> 00:39:15,753
Kazakla çözülemez bu.
641
00:39:15,953 --> 00:39:18,633
Derdin varsa yanındayım.
642
00:39:18,833 --> 00:39:21,253
Anne, niye sevinmiş gibisin?
643
00:39:21,453 --> 00:39:25,943
Pardon. Yanındayım. Ne oluyor?
644
00:39:26,863 --> 00:39:31,743
Kafam karışık. Nick'i seviyorum.
Onunlayken her şey doğru geliyor
645
00:39:32,363 --> 00:39:35,893
ama ne zaman keyfini çıkarmaya çalışsam
evren beni
646
00:39:36,093 --> 00:39:40,373
Santiago'yla karşılaştırıyor.
Sarsılıyorum. Sanki kader beni deniyor.
647
00:39:40,873 --> 00:39:46,493
Lily, kendi kararlarını almaktansa
evreni suçlamak kolay.
648
00:39:46,693 --> 00:39:50,243
Sence kardeşimin düğününün olduğu gün
eski sevgilime rastlamam
649
00:39:50,443 --> 00:39:51,263
işaret değil mi?
650
00:39:51,763 --> 00:39:56,603
Sana işaretlerin saçmalık olduğunu
söyleme vaktim gelmiş.
651
00:39:57,103 --> 00:39:57,923
Ne?
652
00:39:58,113 --> 00:40:01,253
İşaretler güzeldir,
doğru yaptığını hissedersin.
653
00:40:01,453 --> 00:40:04,923
Bir masalın içinde olduğunu.
Bir an için eğlenceli gelir.
654
00:40:05,123 --> 00:40:07,903
Ama sihirden daha önemli bir şey vardır.
655
00:40:09,073 --> 00:40:10,013
Gerçekler.
656
00:40:10,213 --> 00:40:15,033
Her gün, sevdiğim adamın yanında
dişlerimi fırçalıyorum.
657
00:40:15,743 --> 00:40:18,663
Bu da her türlü masaldan daha güzel,
yemin ederim.
658
00:40:20,253 --> 00:40:23,503
- Doğru kişi olduğunu nasıl anladın?
- Kolay.
659
00:40:24,503 --> 00:40:25,533
Karar verdim.
660
00:40:25,733 --> 00:40:29,863
Dünyadaki o kadar erkek içinde
babanı sevmeye karar verdim.
661
00:40:30,063 --> 00:40:32,413
O da beni sevmeye karar verdi.
662
00:40:32,613 --> 00:40:36,553
Sonraki her gün o seçimde ısrarcı olduk.
663
00:40:37,893 --> 00:40:42,023
Dışarıdan onay arıyorsun
ama bu içinde olan bir şey.
664
00:40:42,393 --> 00:40:43,963
Santiago'yla karşılaşman
665
00:40:44,163 --> 00:40:47,363
sadece aynı anda aynı yerde
olduğunuzu gösterir.
666
00:40:47,813 --> 00:40:49,773
Patron sensin canım.
667
00:40:50,153 --> 00:40:54,913
Patronluğunu göster ve kendine şunu sor,
"Ben ne istiyorum?"
668
00:41:06,293 --> 00:41:09,093
Sağ ol anne. Seni seviyorum.
669
00:41:09,713 --> 00:41:11,093
Ben de seni seviyorum.
670
00:41:19,933 --> 00:41:24,503
Eczanede bir tek bu varmış.
Biraz merhem aldım. Buz var.
671
00:41:24,703 --> 00:41:28,313
Bir de bence bu göz bandı
elbisenle uyumlu olur.
672
00:41:29,363 --> 00:41:30,423
Pardon, biraz sürdü.
673
00:41:30,623 --> 00:41:32,893
- Ufak bir kaza geçirdim.
- İyi misin?
674
00:41:33,083 --> 00:41:35,803
Çok iyiyim. Adam acayip seksiydi.
Numarasını aldım.
675
00:41:36,003 --> 00:41:39,313
Beş dakikalığına şehre dönüp
hemen birinin numarasını mı aldın?
676
00:41:39,513 --> 00:41:40,563
İşte benim kuzenim.
677
00:41:40,763 --> 00:41:42,163
- Hadi.
- Gidelim.
678
00:41:42,663 --> 00:41:43,543
- Hey!
- Selam!
679
00:41:50,883 --> 00:41:53,493
Lily'yle konuştuğunuzu gördüm.
Ciddi gibiydi.
680
00:41:53,693 --> 00:41:57,933
Canım, of ya! Bize her zamankinden
daha çok ihtiyaçları var.
681
00:41:58,803 --> 00:42:01,933
Çocukları olunca mahvolacaklar!
682
00:43:09,083 --> 00:43:10,963
YENİ
EVLENDİK
683
00:43:11,883 --> 00:43:15,283
Bir dakika! Gitmeden bir şey yapmam lazım.
684
00:43:15,483 --> 00:43:18,013
Tabii. Bayan Marta. Nedir?
685
00:43:19,923 --> 00:43:24,913
İşte oldu. Artık güvendesiniz.
Balayınız çok güzel geçsin!
686
00:43:25,113 --> 00:43:26,433
- Sağ ol.
- Ne demek.
687
00:43:27,523 --> 00:43:29,483
Artık rahatlayabilirim.
688
00:43:33,613 --> 00:43:35,773
- Yardım eder misin Nick?
- Evet, tabii.
689
00:43:39,863 --> 00:43:41,533
Her şey hayal ettiğin gibi miydi?
690
00:43:42,033 --> 00:43:43,163
Daha da iyiydi.
691
00:43:43,573 --> 00:43:44,353
Bunu çekeyim.
692
00:43:44,553 --> 00:43:46,643
- Sizi seviyorum.
- Biz de seni Lil.
693
00:43:46,843 --> 00:43:48,943
- Seni seviyorum. Mutluluklar!
- Hoşça kal.
694
00:43:49,143 --> 00:43:50,413
- Hoşça kalın!
- Hoşça kalın!
695
00:43:54,673 --> 00:43:57,283
Bak Marta, lanet yok demiştim.
696
00:43:57,483 --> 00:44:01,283
Luis, ben önlediğim için lanet yoktu!
697
00:44:01,483 --> 00:44:03,303
Bir şey değil ailem!
698
00:44:04,893 --> 00:44:06,723
Biri bana içki getirsin!
699
00:44:07,643 --> 00:44:08,603
Güle güle!
700
00:44:10,103 --> 00:44:12,063
Sizi seviyoruz! Güle güle!
701
00:44:14,273 --> 00:44:16,063
Gladys, ne yapıyorsun?
702
00:44:16,443 --> 00:44:19,113
Çiçekleri çalmak teyzenin vazifesidir.
703
00:44:19,323 --> 00:44:20,303
Hızlı gidiyorlar!
704
00:44:20,503 --> 00:44:22,113
İyi akşamlar millet.
705
00:44:24,993 --> 00:44:28,283
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
706
00:44:32,003 --> 00:44:34,293
- Teşekkürler.
- Tamam. Görüşürüz.
707
00:44:39,383 --> 00:44:40,463
Selam.
708
00:44:41,803 --> 00:44:42,763
İyi misin?
709
00:44:43,633 --> 00:44:44,553
Evet.
710
00:44:45,263 --> 00:44:46,513
Hazır mısın?
711
00:44:47,103 --> 00:44:47,933
Hazırım.
712
00:44:48,643 --> 00:44:50,503
Seninle birlikte ev bakmaya.
713
00:44:50,703 --> 00:44:55,103
- Vay canına! Emin misin?
- Hiç bu kadar emin olmamıştım.
714
00:44:55,483 --> 00:44:57,733
- Bir şey daha var.
- Ne?
715
00:44:58,023 --> 00:44:59,153
Nick...
716
00:45:00,573 --> 00:45:02,693
- Bence...
- En iyi dostun muyum?
717
00:45:04,993 --> 00:45:05,913
Evet.
718
00:45:06,913 --> 00:45:08,453
Seninle evlenmek istiyorum.
719
00:45:15,003 --> 00:45:19,903
- Hemen değil yani. Ama işte...
- Çok şükür. Yanımda yüzük yoktu.
720
00:45:20,103 --> 00:45:22,963
- Ailemle tanışman lazım.
- Doğru. Sadece...
721
00:47:34,183 --> 00:47:36,123
Alt yazı çevirmeni: Berke Beyazay
722
00:47:36,323 --> 00:47:38,273
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro