1 00:00:06,798 --> 00:00:11,261 {\an8}[música ominosa] 2 00:00:11,261 --> 00:00:14,556 [hombres gritando] 3 00:00:14,556 --> 00:00:15,890 Es la última persona que sabemos 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,934 que tuvo el Grial. 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,394 Creo que se llama Clara. 6 00:00:19,394 --> 00:00:22,480 [música dramática] 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,025 - ¿Quién habla? - Soy Clara. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,443 ¿Quién es realmente? 9 00:00:26,443 --> 00:00:27,944 Nos va a llevar a Clara. 10 00:00:27,944 --> 00:00:29,404 No sabemos nada de ella. 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,197 Sabemos que tiene el pelo rojo fuego. 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,283 Empieza a parecer que solo estás aquí 13 00:00:33,283 --> 00:00:34,576 por el tonto juego de la espada. 14 00:00:34,576 --> 00:00:36,745 ¿Dónde conseguiste esos increíbles zapatos? 15 00:00:36,745 --> 00:00:39,539 Voy tras el Grial. 16 00:00:39,539 --> 00:00:41,082 Será mejor que no estés causando problemas. 17 00:00:41,082 --> 00:00:42,500 [grita] 18 00:00:42,500 --> 00:00:43,960 Wiley, no te bajaste de ese toro 19 00:00:43,960 --> 00:00:45,420 porque eras un cobarde. 20 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Lo hiciste porque Le pedí que te salvara 21 00:00:47,297 --> 00:00:49,090 y Lo hizo. 22 00:00:51,468 --> 00:00:52,677 Muy bien, hijo mío. 23 00:00:52,677 --> 00:00:53,887 Ay, mierda. 24 00:00:53,887 --> 00:00:55,555 Estoy deseando conversar 25 00:00:55,555 --> 00:00:57,265 sobre dónde conseguiste esos zapatos. 26 00:01:00,643 --> 00:01:03,688 ["A Long Time Ago" de Jim Croce sonando] 27 00:01:03,688 --> 00:01:06,232 ♪ ♪ 28 00:01:06,232 --> 00:01:07,692 [Jay y Simone riendo] 29 00:01:07,692 --> 00:01:09,694 ♪ ♪ 30 00:01:09,694 --> 00:01:15,200 SIETE AÑOS ATRÁS 31 00:01:15,200 --> 00:01:22,374 ♪ ♪ 32 00:01:26,211 --> 00:01:28,171 Dios, me encanta cómo hueles. 33 00:01:28,171 --> 00:01:29,422 Por favor, no me llames así, Elizabeth. 34 00:01:29,422 --> 00:01:30,715 Cierto, lo siento. 35 00:01:30,715 --> 00:01:33,301 Jesús, es que hueles tan bien. 36 00:01:33,301 --> 00:01:38,932 ♪ ♪ 37 00:01:38,932 --> 00:01:40,183 ¿Elizabeth? 38 00:01:40,183 --> 00:01:42,227 - ¿Jay? - Elizabeth. 39 00:01:42,227 --> 00:01:43,603 - ¿Qué pasa? - [ríe] 40 00:01:43,603 --> 00:01:45,605 ¿Te estás reservando para el matrimonio? 41 00:01:48,149 --> 00:01:51,152 Mierda. Es verdad. 42 00:01:51,152 --> 00:01:53,655 Es un poco más complicado que eso. 43 00:01:56,491 --> 00:01:58,535 Entonces casémonos. 44 00:01:58,535 --> 00:02:00,078 Mm. 45 00:02:00,078 --> 00:02:01,454 No estoy seguro de que entiendas 46 00:02:01,454 --> 00:02:03,456 lo que podría significar casarme conmigo. 47 00:02:03,456 --> 00:02:05,000 Entonces aprenderé. 48 00:02:05,000 --> 00:02:08,378 Aprendí a mezclar naipes en menos de una semana. 49 00:02:08,378 --> 00:02:10,547 Es un truco mágico que me enseñó mi madre 50 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 cuando era niña, antes de que me disparara con una ballesta. 51 00:02:12,966 --> 00:02:15,468 Como sea. 52 00:02:15,468 --> 00:02:17,637 Lamento que te pasara eso. 53 00:02:17,637 --> 00:02:20,974 No se compara con lo que te pasó a ti. 54 00:02:20,974 --> 00:02:25,270 ♪ ♪ 55 00:02:25,270 --> 00:02:26,980 ¿Qué? 56 00:02:26,980 --> 00:02:30,066 Ha pasado mucho tiempo 57 00:02:30,066 --> 00:02:32,944 desde que alguien pensó en mí. 58 00:02:32,944 --> 00:02:36,322 Pienso en ti cada segundo 59 00:02:36,322 --> 00:02:38,783 de cada día. 60 00:02:44,414 --> 00:02:45,999 De acuerdo, me casaré contigo. 61 00:02:45,999 --> 00:02:48,209 ¿De verdad? 62 00:02:48,209 --> 00:02:49,210 Pero tendrás que encontrar el lugar. 63 00:02:49,210 --> 00:02:51,004 [ríe] 64 00:02:51,004 --> 00:02:58,178 ♪ ♪ 65 00:02:58,636 --> 00:03:00,722 NUESTRA DAMA DEL VALLE INMACULADO 66 00:03:03,183 --> 00:03:08,563 ♪ ♪ 67 00:03:19,366 --> 00:03:21,242 No estamos abiertos al público. 68 00:03:21,242 --> 00:03:23,453 Cierto. Yo no soy el público. 69 00:03:23,453 --> 00:03:25,872 Yo... bueno, lo soy. 70 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Me llamo Elizabeth 71 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 y trabajo en Franklin's, la tienda de comestibles. 72 00:03:33,463 --> 00:03:37,509 Y vendemos su mermelada de fresa. 73 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 Estaba mirando la etiqueta, 74 00:03:40,679 --> 00:03:43,723 que era tan bonita y compré una. 75 00:03:43,723 --> 00:03:44,891 Y la probé. 76 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 Es deliciosa. 77 00:03:46,142 --> 00:03:49,604 Y pensé... no sabía 78 00:03:49,604 --> 00:03:51,690 que se podían cultivar fresas en el desierto. 79 00:03:51,690 --> 00:03:53,775 ¿Puedes casarme con Jesucristo? 80 00:03:53,775 --> 00:03:56,820 [aves trinando] 81 00:04:05,829 --> 00:04:08,790 Hablo en serio. 82 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 Obviamente. 83 00:04:11,459 --> 00:04:13,920 ¿Puedo preguntar cuál es tu fe? 84 00:04:13,920 --> 00:04:15,547 Sí, no soy religiosa. 85 00:04:15,547 --> 00:04:17,590 Mis padres pensaban que la iglesia era para tontos. 86 00:04:17,590 --> 00:04:19,259 Fue lo único en lo que estaban de acuerdo. 87 00:04:19,259 --> 00:04:20,760 Eran como-- fue muy complicado. 88 00:04:20,760 --> 00:04:23,096 No pregunté si eras religiosa. 89 00:04:23,096 --> 00:04:24,973 ¿En qué crees? 90 00:04:30,145 --> 00:04:33,273 Creo que amo a Jesús como nunca he amado nada 91 00:04:33,273 --> 00:04:35,859 ni a nadie en toda mi vida. 92 00:04:35,859 --> 00:04:38,862 [música suave] 93 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Estoy loca por él. 94 00:04:40,822 --> 00:04:46,453 ♪ ♪ 95 00:04:46,453 --> 00:04:48,204 Puedes quedarte el fin de semana. 96 00:04:48,204 --> 00:04:49,622 Okay. 97 00:04:49,622 --> 00:04:53,043 A ver cómo te llevas con las otras chicas. 98 00:04:53,043 --> 00:04:56,004 Hay un torneo de bádminton el domingo. 99 00:04:56,004 --> 00:04:57,297 Trae tus zapatillas. 100 00:04:57,297 --> 00:04:58,965 [ríe] ¿Juegan al bádminton? 101 00:04:58,965 --> 00:05:04,804 ♪ ♪ 102 00:05:04,804 --> 00:05:08,892 ¿Sabe esa sensación cuando...? - Sí, vete. 103 00:05:08,892 --> 00:05:11,895 ["My Journey to The Sky" de Sister Rosetta Tharpe sonando] 104 00:05:11,895 --> 00:05:13,313 ♪ ♪ 105 00:05:13,313 --> 00:05:16,858 [aclamaciones] 106 00:05:16,858 --> 00:05:23,823 ♪ ♪ 107 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 [risas] 108 00:05:34,584 --> 00:05:38,588 Y yo, por indigna que sea, deseo dedicarme 109 00:05:38,588 --> 00:05:41,007 como Tu sierva eterna. 110 00:05:41,007 --> 00:05:45,553 ♪ ♪ 111 00:05:45,553 --> 00:05:47,347 ¿Quieres una fresa? 112 00:05:47,347 --> 00:05:48,598 Los votos son 113 00:05:48,598 --> 00:05:50,684 un poco anticuados, ¿no? 114 00:05:50,684 --> 00:05:52,852 Bueno, yo tengo 2,000 años, así que... 115 00:05:52,852 --> 00:05:55,855 No es excusa para no aceptar el progreso, mi amor. 116 00:05:55,855 --> 00:05:57,357 No tienes por qué seguir con esto. 117 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 Yo te amaré igual. 118 00:05:59,859 --> 00:06:02,570 No me esforcé para echarme atrás ahora. 119 00:06:02,570 --> 00:06:04,531 ♪ ♪ 120 00:06:04,531 --> 00:06:06,324 Solo necesito tu voto. 121 00:06:06,324 --> 00:06:12,497 Tú y yo estamos en esto juntos, hasta el final. 122 00:06:12,497 --> 00:06:14,207 Tú y yo, hasta el final. 123 00:06:14,207 --> 00:06:21,047 ♪ ♪ 124 00:06:37,105 --> 00:06:38,982 [suspira] 125 00:06:38,982 --> 00:06:41,192 [música etérea] 126 00:06:41,192 --> 00:06:44,988 Yo, Elizabeth Danger Abbott, 127 00:06:44,988 --> 00:06:48,324 conocida en la religión como Hermana Simone, 128 00:06:48,324 --> 00:06:50,869 hago voto de pobreza, castidad 129 00:06:50,869 --> 00:06:56,624 y... obediencia. 130 00:06:57,792 --> 00:06:59,544 Por Su gloria soy llamada 131 00:06:59,544 --> 00:07:03,214 y en Su nombre serviré. 132 00:07:03,214 --> 00:07:06,509 Pido a las hermanas de esta institución 133 00:07:06,509 --> 00:07:08,595 que me confirmen en este acto. 134 00:07:08,595 --> 00:07:10,096 todas: ¡Confirmamos! 135 00:07:10,096 --> 00:07:12,432 - ¡Confirmada! - ¡Confirmada! 136 00:07:12,432 --> 00:07:14,392 - ¿Qué dijo? - No lo sé. 137 00:07:14,392 --> 00:07:19,022 Hermana Simone, ¿das tu vida, 138 00:07:19,022 --> 00:07:21,900 la totalidad de tu vida y tu amor al Señor? 139 00:07:23,526 --> 00:07:24,778 Así es. 140 00:07:26,738 --> 00:07:32,077 Recibo tus votos con gran alegría y a su vez, 141 00:07:32,077 --> 00:07:34,245 te doy este anillo, 142 00:07:34,245 --> 00:07:36,289 pues ahora estás prometida 143 00:07:36,289 --> 00:07:38,792 al Rey Eterno. 144 00:07:38,792 --> 00:07:41,169 Bendita sea tu unión, hermana. 145 00:07:45,799 --> 00:07:51,262 Avanza en el amor con Jesucristo. 146 00:07:52,222 --> 00:07:59,187 ♪ ♪ 147 00:08:02,774 --> 00:08:04,275 ¿Hola, esposo? 148 00:08:06,277 --> 00:08:08,154 Hola, esposa. 149 00:08:08,154 --> 00:08:11,199 [ambos riendo] 150 00:08:11,199 --> 00:08:18,206 ♪ ♪ 151 00:08:19,374 --> 00:08:21,668 Prométeme que nunca olvidaremos este momento, 152 00:08:21,668 --> 00:08:23,503 lo felices que somos ahora. 153 00:08:23,503 --> 00:08:27,716 Prométeme que nada ni nadie se interpondrá entre nosotros. 154 00:08:27,716 --> 00:08:30,552 ¿Qué podría interponerse? 155 00:08:30,552 --> 00:08:33,221 Ay, Dios. 156 00:08:37,726 --> 00:08:40,687 [música dramática] 157 00:08:40,687 --> 00:08:43,523 ACTUALIDAD 158 00:08:43,523 --> 00:08:46,359 {\an8}♪ ♪ 159 00:08:46,359 --> 00:08:47,444 {\an8}[hombre grita] 160 00:08:47,444 --> 00:08:48,903 {\an8}SECUELAS DE LA EXCALIBATALLA 161 00:08:53,825 --> 00:08:56,077 Tengo una amiga que trajeron aquí. 162 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 Es pelirroja. 163 00:08:57,245 --> 00:08:58,413 ¿Nombre de la paciente? 164 00:08:58,413 --> 00:09:00,582 Mathilde LaFleur. 165 00:09:00,582 --> 00:09:02,375 Ingresada anoche con una herida en la cabeza. 166 00:09:02,375 --> 00:09:04,252 LaFleur. 167 00:09:05,670 --> 00:09:07,130 LaFleur. 168 00:09:07,130 --> 00:09:08,256 [nota dramática] 169 00:09:08,256 --> 00:09:10,425 Mierda. 170 00:09:10,425 --> 00:09:12,260 [música extravagante] 171 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 [paloma arrulla] 172 00:09:14,387 --> 00:09:16,389 ¡Vete! ¡Vete! 173 00:09:16,389 --> 00:09:18,350 ¡Vete! 174 00:09:18,350 --> 00:09:21,561 Su amiga está en recuperación, habitación 250. 175 00:09:21,561 --> 00:09:23,313 Muchas gracias. 176 00:09:24,230 --> 00:09:25,732 [campanilla de elevador] 177 00:09:29,152 --> 00:09:31,071 Por favor. ¿Tú otra vez? 178 00:09:31,071 --> 00:09:32,489 ♪ ♪ 179 00:09:32,489 --> 00:09:34,407 Ya, carajo. 180 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 ♪ ♪ 181 00:09:37,952 --> 00:09:41,122 [música dramática] 182 00:09:41,122 --> 00:09:47,754 ♪ ♪ 183 00:09:52,133 --> 00:09:54,636 [parloteo] 184 00:09:55,929 --> 00:09:58,264 ¿Srta. LaFleur? 185 00:09:58,264 --> 00:10:00,350 Hola, Srta. LaFleur. 186 00:10:02,519 --> 00:10:04,896 Bendiciones. ¿Acaso usted--? 187 00:10:06,690 --> 00:10:09,109 ¿Tiene por casualidad...? 188 00:10:10,652 --> 00:10:11,945 [carraspea] 189 00:10:11,945 --> 00:10:14,155 ¿Podemos ayudarle? 190 00:10:14,155 --> 00:10:17,367 Eh, sí, soy de la iglesia local. 191 00:10:17,367 --> 00:10:20,495 Me pidieron que acompañara a esta mujer. 192 00:10:20,495 --> 00:10:22,122 ¿La iglesia local? 193 00:10:22,122 --> 00:10:25,250 ¿Por qué tiene acento estadounidense? 194 00:10:25,250 --> 00:10:30,005 Me asignaron desde Estados Unidos. 195 00:10:32,674 --> 00:10:35,635 Ya puede irse, hermana. 196 00:10:35,635 --> 00:10:37,804 [música de suspenso] 197 00:10:37,804 --> 00:10:40,724 [anuncio por altavoz] 198 00:10:40,724 --> 00:10:46,855 ♪ ♪ 199 00:10:48,440 --> 00:10:49,399 ¿Puedo ayudarte? 200 00:10:49,399 --> 00:10:52,652 ♪ ♪ 201 00:10:52,652 --> 00:10:54,446 Está bien. 202 00:10:54,446 --> 00:10:57,949 [pitidos de máquina] 203 00:10:59,826 --> 00:11:01,911 Muy sutil. 204 00:11:01,911 --> 00:11:04,372 ♪ ♪ 205 00:11:04,372 --> 00:11:06,458 [zumbido] 206 00:11:06,458 --> 00:11:09,419 [música suave sonando] 207 00:11:09,419 --> 00:11:11,379 ♪ ♪ 208 00:11:11,379 --> 00:11:12,505 Hola, esposa. 209 00:11:12,505 --> 00:11:14,674 Hola, esposo. 210 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 Recibí tu paloma. 211 00:11:16,676 --> 00:11:18,303 Sí, lo siento. 212 00:11:18,303 --> 00:11:20,013 Ha pasado un tiempo desde que viniste. 213 00:11:20,013 --> 00:11:21,639 Yo solo quería verte. 214 00:11:21,639 --> 00:11:22,974 Qué tierno. 215 00:11:22,974 --> 00:11:26,102 Es que estoy tan cerca del Santo Grial. 216 00:11:26,102 --> 00:11:28,188 Las mujeres con trajes de negocios están aquí. 217 00:11:28,188 --> 00:11:29,773 Estaban al final del pasillo. 218 00:11:29,773 --> 00:11:31,858 Podrían tener el Grial, por lo que sé. 219 00:11:31,858 --> 00:11:34,319 La mujer, Mathilde-- Pensé que era Clara. 220 00:11:34,319 --> 00:11:36,112 Pero luego ella me llamó Clara. - Simone. 221 00:11:36,112 --> 00:11:37,655 Así que no estoy del todo-- 222 00:11:37,655 --> 00:11:39,532 Claire, Clara, no lo tengo claro. 223 00:11:39,532 --> 00:11:40,533 Simone. 224 00:11:40,533 --> 00:11:41,910 ¿Sí? 225 00:11:41,910 --> 00:11:44,371 Necesito que me hagas un favor. 226 00:11:44,371 --> 00:11:48,041 ¿Un favor más importante que completar la misión 227 00:11:48,041 --> 00:11:51,002 a la que me enviaste, y repito, 228 00:11:51,002 --> 00:11:53,213 que estoy a punto de completar? 229 00:11:53,213 --> 00:11:55,548 Yo no te envié a esa misión. El jefe lo hizo. 230 00:11:55,548 --> 00:11:57,133 Bueno, supuse que tú y él 231 00:11:57,133 --> 00:11:59,886 estaban juntos en esto, por el tema de la Trinidad. 232 00:11:59,886 --> 00:12:02,055 Quieres que consiga el Grial, ¿verdad? 233 00:12:02,055 --> 00:12:05,100 Absolutamente, sí. Así es. 234 00:12:05,100 --> 00:12:09,270 Pero primero, ¿le llevarías 235 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 un pastel al Papa? 236 00:12:11,981 --> 00:12:14,943 ¿Qué si le llevaré un pastel al Papa? 237 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 No cualquier pastel. 238 00:12:16,403 --> 00:12:18,905 Tiene que ser de una pastelería específica de Roma. 239 00:12:18,905 --> 00:12:21,199 Te escribiré la dirección. 240 00:12:21,199 --> 00:12:24,786 ¿Quieres que deje todo y vaya a Roma? 241 00:12:25,286 --> 00:12:29,374 ¿Cómo conseguiré una audiencia con el Papa? 242 00:12:29,374 --> 00:12:31,960 Tu nombre estará en una lista. 243 00:12:31,960 --> 00:12:34,087 Solo ve a la puerta oeste del Vaticano 244 00:12:34,087 --> 00:12:35,338 mañana al atardecer. 245 00:12:35,338 --> 00:12:38,299 ¿Tan rápido? ¿Por qué ahora? 246 00:12:38,299 --> 00:12:42,095 "Ahora" no es igual para mí que para ti, Simone. 247 00:12:42,095 --> 00:12:45,265 Confía en mí. Esto es urgente. 248 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 El pastel tiene que ser de esta pastelería 249 00:12:47,475 --> 00:12:50,020 y solo de esta pastelería. 250 00:12:50,020 --> 00:12:51,604 ¿Y si digo que no? 251 00:12:51,604 --> 00:12:53,732 Estarás rompiendo tus votos. 252 00:12:53,732 --> 00:12:55,984 [música tensa] 253 00:12:58,153 --> 00:13:03,116 Mm, estoy sintiendo muchas cosas ahora. 254 00:13:03,116 --> 00:13:06,494 Pero si esto es importante para ti, entonces lo haré. 255 00:13:06,494 --> 00:13:09,789 No te lo pediría si no lo fuera. 256 00:13:09,789 --> 00:13:11,291 ¿Por favor? 257 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Bueno, ¿hablamos de un pastel de zanahoria? 258 00:13:17,213 --> 00:13:19,841 ¿O la opción más obvia, 259 00:13:19,841 --> 00:13:21,384 pastel de ángel? - [ríe] 260 00:13:21,384 --> 00:13:25,347 Solo puedo decirte que sabrás cuál es cuando lo veas. 261 00:13:25,347 --> 00:13:26,890 No me lo estás poniendo fácil. 262 00:13:26,890 --> 00:13:29,851 Confía en ti misma, Simone. 263 00:13:29,851 --> 00:13:31,311 Yo confío. 264 00:13:36,775 --> 00:13:38,151 Te amo. 265 00:13:39,861 --> 00:13:43,031 Y yo a ti, cariño. 266 00:13:43,865 --> 00:13:45,492 Buon appetito. 267 00:13:45,492 --> 00:13:46,993 [zumbido] 268 00:13:46,993 --> 00:13:50,205 [pitidos de máquina] 269 00:13:51,664 --> 00:13:52,665 [arrulla? ¿En serio? 270 00:13:52,665 --> 00:13:54,167 ¿No podías haberme avisado? 271 00:13:54,167 --> 00:13:56,086 ¿Me dejaste caer en la trampa y que me sorprendan? 272 00:13:56,086 --> 00:13:58,254 [música ominosa] 273 00:13:58,254 --> 00:14:00,632 ¿Por qué Él...? 274 00:14:00,632 --> 00:14:03,051 Increíble. Increíble. 275 00:14:07,597 --> 00:14:09,849 Romper mis votos, ¡vaya! [ríe] 276 00:14:09,849 --> 00:14:11,935 Romper mis votos. 277 00:14:11,935 --> 00:14:14,062 [inhala, exhala] 278 00:14:18,525 --> 00:14:19,484 ¿Srta. LaFleur? 279 00:14:21,653 --> 00:14:23,029 Disculpe. 280 00:14:23,029 --> 00:14:25,865 La mujer que estaba aquí hace un minuto... 281 00:14:25,865 --> 00:14:27,450 ¿Sabe adónde fue? 282 00:14:27,450 --> 00:14:30,120 Oh, murió. 283 00:14:31,955 --> 00:14:32,997 No murió. 284 00:14:32,997 --> 00:14:35,583 Sí lo hizo. 285 00:14:35,583 --> 00:14:38,044 Bueno, había unas mujeres aquí con ella. 286 00:14:38,044 --> 00:14:40,755 ¿Sabe adónde fueron? 287 00:14:40,755 --> 00:14:42,132 Por desgracia, no. 288 00:14:42,132 --> 00:14:44,801 Pero si hubiera visto tales damas, 289 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 supondría que son muy poderosas 290 00:14:46,803 --> 00:14:50,306 y no me metería con ellas. 291 00:14:50,306 --> 00:14:53,810 Ha sido muy poco servicial. 292 00:14:53,810 --> 00:14:56,813 [celular vibra] 293 00:14:56,813 --> 00:14:59,941 [suena tono "I Want to Know What Love Is" en celular] 294 00:14:59,941 --> 00:15:07,115 ♪ ♪ 295 00:15:20,670 --> 00:15:22,589 ¿Bueno? 296 00:15:22,589 --> 00:15:23,840 No eres Wiley. 297 00:15:23,840 --> 00:15:25,175 Astuta observación. 298 00:15:25,175 --> 00:15:27,594 ¿Por qué contestas un CCO? 299 00:15:27,594 --> 00:15:29,971 ¿Es una forma estúpida de referirte al teléfono bota? 300 00:15:29,971 --> 00:15:31,765 Es un acrónimo: 301 00:15:31,765 --> 00:15:33,725 Comunicador calzado oculto. 302 00:15:33,725 --> 00:15:34,684 Comunícame con Wiley. 303 00:15:34,684 --> 00:15:36,019 No está aquí. 304 00:15:36,019 --> 00:15:39,147 Está DEA, que es un acrónimo real. 305 00:15:39,147 --> 00:15:40,523 ¿Qué? ¿Está desaparecido? 306 00:15:40,523 --> 00:15:41,691 Sí, fue secuestrado. 307 00:15:41,691 --> 00:15:43,943 Claro, fue secuestrado 308 00:15:43,943 --> 00:15:45,987 después de ser alcanzado por un rayo 309 00:15:45,987 --> 00:15:48,198 por no querer soltar una espada gigante. 310 00:15:48,198 --> 00:15:50,700 Un paramédico lo metió en una ambulancia falsa 311 00:15:50,700 --> 00:15:51,743 y... - ¡PV! 312 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 Eso es lo que pasó. 313 00:15:53,078 --> 00:15:54,996 Consígueme imágenes, cualquier ambulancia 314 00:15:54,996 --> 00:15:56,581 que haya salido de Scone esta mañana. 315 00:15:56,581 --> 00:15:57,582 Necesito ver al chofer. 316 00:15:57,582 --> 00:15:59,125 ¡Ahora, Dag! - Espera, espera. 317 00:15:59,125 --> 00:16:00,543 ¿Por qué te pones en plan Jason Bourne? 318 00:16:00,543 --> 00:16:01,711 Vamos, viejo. 319 00:16:01,711 --> 00:16:03,338 ¿Secuestran a Wiley en el momento exacto 320 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 en que al fin tengo una pista sobre el Grial? 321 00:16:05,090 --> 00:16:06,466 Es tan cliché. 322 00:16:06,466 --> 00:16:09,260 Solo es el Algoritmo algoritmizando. 323 00:16:09,260 --> 00:16:10,887 En primer lugar, J. Bourne es una leyenda, 324 00:16:10,887 --> 00:16:12,097 así que gracias por el cumplido. 325 00:16:12,097 --> 00:16:14,099 Segundo, los algoritmos no secuestran, 326 00:16:14,099 --> 00:16:15,934 o sea que Wiley fue capturado por alguien-- 327 00:16:15,934 --> 00:16:18,520 ¿Cómo que el Algoritmo no secuestra? 328 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 Porque yo fui secuestrada 329 00:16:21,064 --> 00:16:23,066 en Reno por esos falsos alemanes. 330 00:16:23,066 --> 00:16:26,111 No sé si lo llamaría un secuestro como tal. 331 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 Me dispararon un dardo, me durmieron, 332 00:16:27,821 --> 00:16:30,407 me llevaron a otro lugar y me esposaron a una silla. 333 00:16:30,407 --> 00:16:35,161 Es la definición literal de secuestro. 334 00:16:35,161 --> 00:16:37,080 ¿Dónde enterraste el cuerpo? 335 00:16:37,080 --> 00:16:38,832 - ¿Qué? - ¿Del alemán 336 00:16:38,832 --> 00:16:40,750 que tiraron de un edificio? 337 00:16:40,750 --> 00:16:42,002 ¿Dónde lo enterraron? 338 00:16:42,002 --> 00:16:43,628 Ah, sí. El cuerpo del alemán. 339 00:16:44,713 --> 00:16:45,839 Enterramos a ese maldito 340 00:16:45,839 --> 00:16:47,132 en un agujero oculto. 341 00:16:47,132 --> 00:16:48,633 El HA. Mierda. 342 00:16:48,633 --> 00:16:50,802 ¿Qué mierda importa ahora? ¿Qué mierda importa? 343 00:16:50,802 --> 00:16:52,929 Los alemanes falsos no trabajaban para la Sra. Davis. 344 00:16:52,929 --> 00:16:55,181 Trabajaban para ti. 345 00:16:55,181 --> 00:16:58,393 Mira, no fastidies, ¿sí? 346 00:16:58,393 --> 00:17:00,061 No había tiempo para la hora del té 347 00:17:00,061 --> 00:17:01,438 y trenzar cabellos 348 00:17:01,438 --> 00:17:03,314 con el libre albedrío de la humanidad en juego. 349 00:17:03,314 --> 00:17:05,567 Sí, Wiley nos dijo una manera de traerte abordo 350 00:17:05,567 --> 00:17:08,278 con una exposición mínima, así que recuerda, monja, 351 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 solo fuiste nuestro blanco porque la D Grande 352 00:17:09,571 --> 00:17:11,948 te marcó primero, pero esta mierda va en serio. 353 00:17:11,948 --> 00:17:16,536 Así que, ¿por qué no obviamos tus sentimientos, monja? 354 00:17:16,536 --> 00:17:18,288 ¿Hola? ¿Hola? 355 00:17:18,288 --> 00:17:19,664 ¿Monja? Maldita-- 356 00:17:19,664 --> 00:17:22,375 ¡Lo tenemos! 357 00:17:22,375 --> 00:17:24,586 En una cámara de velocidad a las afueras de Scone. 358 00:17:24,586 --> 00:17:26,629 - Es un maldito cura. - ¿Ves la ambulancia? 359 00:17:26,629 --> 00:17:29,174 Dice Hospital St. Crispin, pero no existe 360 00:17:29,174 --> 00:17:31,009 un maldito St. Crispin en Escocia. 361 00:17:31,009 --> 00:17:32,552 Busca su cara en la base de datos. 362 00:17:32,552 --> 00:17:34,888 Consigue lo que puedas sobre ese cura farsante. 363 00:17:34,888 --> 00:17:38,141 Si lo encontramos, encontraremos a nuestro chico. 364 00:17:39,392 --> 00:17:42,187 [ronca] 365 00:17:44,689 --> 00:17:46,983 [tose] 366 00:17:46,983 --> 00:17:50,236 [gruñe] 367 00:17:54,699 --> 00:17:55,825 Hola, hijo mío. 368 00:17:55,825 --> 00:17:56,868 "Hola, hijo mío". 369 00:17:56,868 --> 00:17:58,370 [ríe] Sí. 370 00:17:58,370 --> 00:18:00,330 Por supuesto que es cauteloso, Sr. Wiley. 371 00:18:00,330 --> 00:18:01,706 Pero le doy mi palabra 372 00:18:01,706 --> 00:18:04,459 que lo liberaré en cuanto me lo diga. 373 00:18:04,459 --> 00:18:07,128 ¿De dónde sacó esos zapatos? 374 00:18:07,128 --> 00:18:08,838 [gruñe] Santo cielo. 375 00:18:08,838 --> 00:18:11,257 ¿Eres alemán? 376 00:18:11,257 --> 00:18:13,009 ¿Cómo te llamas? 377 00:18:13,009 --> 00:18:15,387 Me llamo Hans Ziegler. 378 00:18:15,387 --> 00:18:19,599 [ríe] No me jodas. 379 00:18:19,599 --> 00:18:21,184 Hans Ziegler. 380 00:18:21,184 --> 00:18:23,019 El nombre más alemán de la historia. 381 00:18:23,019 --> 00:18:24,813 Bueno, de acuerdo. 382 00:18:24,813 --> 00:18:26,356 Esto es el Algoritmo 383 00:18:26,356 --> 00:18:29,275 dándome un poco de mi propia medicina, 384 00:18:29,275 --> 00:18:32,195 un poco de venganza por mi falsa táctica alemana 385 00:18:32,195 --> 00:18:34,948 allá en Reno, encerrarme aquí abajo 386 00:18:34,948 --> 00:18:39,703 en este calabozo obviamente falso con un maldito cura-- 387 00:18:39,703 --> 00:18:42,205 sin ánimo de ofender, de diálogo trillado. 388 00:18:42,205 --> 00:18:43,456 Grandioso. 389 00:18:43,456 --> 00:18:45,083 No sé de qué estás hablando, 390 00:18:45,083 --> 00:18:47,085 pero sí sé a quién estás ayudando. 391 00:18:47,085 --> 00:18:51,548 Y lo sé porque vi tus pies en la cinta. 392 00:18:54,300 --> 00:18:56,594 ¿Mis pies? ¿En qué cinta? 393 00:18:56,594 --> 00:18:58,555 Ya sabes cuál. 394 00:18:58,555 --> 00:19:00,223 Mm. 395 00:19:00,223 --> 00:19:04,227 ¿Así que hay una cinta misteriosa? 396 00:19:04,227 --> 00:19:06,938 Muy flojo. Poca inspiración. 397 00:19:06,938 --> 00:19:08,565 Déjame adivinar. 398 00:19:08,565 --> 00:19:11,192 Esa cinta expone alguna turbia conspiración vaticana 399 00:19:11,192 --> 00:19:13,028 que tiene algo que ver con... 400 00:19:13,028 --> 00:19:15,864 ay, no sé, ¿el Santo Grial? 401 00:19:16,656 --> 00:19:18,867 El Vaticano no se ha preocupado por el Grial 402 00:19:18,867 --> 00:19:20,577 en mil años. 403 00:19:20,577 --> 00:19:22,412 Pero cuando lo consiga y lo lleve ante ellos, 404 00:19:22,412 --> 00:19:25,790 ya no me tratarán como inferior. 405 00:19:25,790 --> 00:19:27,667 Qué giro tan divertido. 406 00:19:27,667 --> 00:19:31,588 Un sacerdote corrupto, como un lobo solitario 407 00:19:31,588 --> 00:19:34,466 tratando de ganarse el respeto del jefe malo. 408 00:19:34,466 --> 00:19:37,427 Apuesto a que vas a decirme que estamos en el Vaticano. 409 00:19:37,427 --> 00:19:39,262 - Así es. - Vete al carajo. 410 00:19:39,262 --> 00:19:41,723 El chico está sufriendo. 411 00:19:41,723 --> 00:19:44,351 No te metas en esto. No te concierne. 412 00:19:44,351 --> 00:19:47,645 Hola, enigmático compañero de prisión 413 00:19:47,645 --> 00:19:49,856 que convenientemente acaba de hablar. 414 00:19:49,856 --> 00:19:51,191 No estoy sufriendo, 415 00:19:51,191 --> 00:19:52,317 pero agradezco mucho tu preocupación. 416 00:19:52,317 --> 00:19:55,278 Reconozco el dolor cuando lo veo. 417 00:19:55,278 --> 00:19:57,322 Y lo estoy viendo. 418 00:19:59,074 --> 00:20:01,910 Bueno, no quiero desafiar 419 00:20:01,910 --> 00:20:04,913 tu habilidad para detectar el dolor, barba sucia, 420 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 ¿pero quién mierda eres? 421 00:20:08,291 --> 00:20:10,627 Soy Felipe Suárez Ortega. 422 00:20:10,627 --> 00:20:15,548 Pero tú me conocerías como el Papa León XI. 423 00:20:15,548 --> 00:20:16,925 Uh. 424 00:20:16,925 --> 00:20:20,428 Santo Padre, no debería haberse revelado. 425 00:20:20,428 --> 00:20:22,931 Pero necesito saber más. Lo están haciendo muy bien. 426 00:20:22,931 --> 00:20:25,684 Dime, ¿cómo es que el Papa, 427 00:20:25,684 --> 00:20:27,268 el mismo Papa, 428 00:20:27,268 --> 00:20:29,145 está encerrado en un calabozo 429 00:20:29,145 --> 00:20:31,106 y nadie lo está buscando? 430 00:20:31,106 --> 00:20:32,524 Oh, no, no. 431 00:20:32,524 --> 00:20:34,984 Nadie sabe que desaparecí porque me sustituyeron 432 00:20:34,984 --> 00:20:38,154 con un doble... 433 00:20:38,154 --> 00:20:40,281 que se parece a mí. 434 00:20:40,281 --> 00:20:41,658 Y cumple sus órdenes. 435 00:20:41,658 --> 00:20:43,243 - ¿Un doble? - ¿Lo ves? 436 00:20:43,243 --> 00:20:44,661 Ajá. 437 00:20:44,661 --> 00:20:47,038 Mis enemigos han aplicado el único remedio 438 00:20:47,038 --> 00:20:50,166 para aquellos en el papado que se desvían del camino. 439 00:20:50,166 --> 00:20:51,710 ¿Que se desvían cómo? 440 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 Yo... 441 00:20:54,379 --> 00:20:56,006 Usé a Madonna. 442 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 ¿Madonna? 443 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 En Estados Unidos, la llaman Sra. Davis. 444 00:20:59,509 --> 00:21:02,595 - Oh. - En Italia, Madonna. 445 00:21:02,595 --> 00:21:03,847 Sí. 446 00:21:03,847 --> 00:21:07,100 Bueno, tengo algo en italiano para ustedes. 447 00:21:07,100 --> 00:21:11,730 Ambos pueden "mangia" mis bolas. 448 00:21:11,730 --> 00:21:14,733 [música jazz] 449 00:21:14,733 --> 00:21:18,611 ♪ ♪ 450 00:21:18,611 --> 00:21:21,406 [versión italiana de "Put Your Head on My Shoulder"] 451 00:21:21,406 --> 00:21:23,033 ROMA, ITALIA 452 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 {\an8}8 HORAS HASTA LA PUESTA DE SOL 453 00:21:25,827 --> 00:21:32,834 ♪ ♪ 454 00:21:32,834 --> 00:21:35,879 [parloteo] 455 00:21:35,879 --> 00:21:42,886 ♪ ♪ 456 00:21:57,025 --> 00:21:58,818 [música dramática] 457 00:21:58,818 --> 00:22:01,237 No, espera. 458 00:22:01,237 --> 00:22:03,073 [resopla] 459 00:22:03,073 --> 00:22:04,866 No, no, no. 460 00:22:08,536 --> 00:22:10,914 ¿Disculpe, señor? 461 00:22:10,914 --> 00:22:14,250 Scusi, signore. Eh, signore. 462 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 ¿Qué ha pasado aquí? 463 00:22:17,879 --> 00:22:20,256 Anoche, hubo un gran... 464 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 gran incendio. 465 00:22:21,341 --> 00:22:22,717 Pastelería destruida. 466 00:22:22,717 --> 00:22:24,511 ¿Qué le pasó a María? 467 00:22:24,511 --> 00:22:26,012 ¿Estás buscando a María? 468 00:22:26,012 --> 00:22:30,392 Sí, de La Famosa Pastelería Original de María. 469 00:22:30,392 --> 00:22:32,769 Sei fortunata, hermana. 470 00:22:32,769 --> 00:22:36,398 Esta es la Pastelería Original de María. 471 00:22:36,398 --> 00:22:37,899 Sí. 472 00:22:37,899 --> 00:22:39,192 Y usted buscas 473 00:22:39,192 --> 00:22:43,071 la Pastelería Original de María, que está ahí. 474 00:22:44,823 --> 00:22:48,451 Oh. [ríe] Grazie. 475 00:22:48,451 --> 00:22:49,494 Grazie mille. 476 00:22:49,494 --> 00:22:51,287 Gracias. Dios mío. 477 00:22:51,287 --> 00:22:52,706 Estaba pensando, "¡Oh, no!" 478 00:22:52,706 --> 00:22:55,041 - [habla en italiano] - Okay, sí, genial. 479 00:22:55,041 --> 00:22:59,295 ♪ ♪ 480 00:22:59,295 --> 00:23:01,631 ¿María? - Ciao. 481 00:23:01,631 --> 00:23:04,259 [habla en italiano] 482 00:23:04,259 --> 00:23:07,804 Eh, avere una... pastel. 483 00:23:07,804 --> 00:23:10,265 Has venido al lugar correcto. 484 00:23:10,265 --> 00:23:11,474 ¿Algún pastel en particular? 485 00:23:11,474 --> 00:23:15,895 Bueno, supongo que lo sabré 486 00:23:15,895 --> 00:23:17,856 cuando lo vea. 487 00:23:17,856 --> 00:23:21,026 Ajá. 488 00:23:21,026 --> 00:23:23,987 [música de suspenso] 489 00:23:23,987 --> 00:23:30,952 ♪ ♪ 490 00:23:44,549 --> 00:23:45,967 Uh, ese. 491 00:23:45,967 --> 00:23:47,844 - ¿Ese? - En realidad, no. 492 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 Creo que mi dedo señaló el que está justo detrás. 493 00:23:51,014 --> 00:23:52,807 Oh. 494 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 Así es. 495 00:23:54,476 --> 00:23:58,521 Parece que has elegido la rosca de reyes. 496 00:23:58,521 --> 00:24:00,023 La rosca de reyes, totalmente. 497 00:24:00,023 --> 00:24:02,984 No sabe nada sobre este pastel, ¿verdad, hermana? 498 00:24:02,984 --> 00:24:04,778 Nada, no. 499 00:24:04,778 --> 00:24:08,990 La rosca de reyes se come cada año el Día de Reyes, 500 00:24:08,990 --> 00:24:14,204 cuando el propio pastel elige quién será el rey. 501 00:24:14,204 --> 00:24:16,748 Escondemos un bebé dentro 502 00:24:16,748 --> 00:24:20,543 y quien lo encuentre en su rebanada es elegido, 503 00:24:20,543 --> 00:24:23,046 ungido solo por un día. 504 00:24:23,046 --> 00:24:25,715 Lo siento mucho. ¿Puso un bebé en el pastel? 505 00:24:26,883 --> 00:24:29,052 Mira. 506 00:24:29,052 --> 00:24:30,387 Este. 507 00:24:30,387 --> 00:24:32,305 Es de plástico. 508 00:24:32,305 --> 00:24:35,100 Y representa al niño Jesús. 509 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Ahora dese la vuelta mientras lo escondo. 510 00:24:37,394 --> 00:24:39,604 Vamos. No espíe. 511 00:24:42,899 --> 00:24:45,485 El pastel en realidad no es para mí. 512 00:24:45,485 --> 00:24:47,278 Oh. 513 00:24:47,278 --> 00:24:48,988 Entonces, ¿para quién es? 514 00:24:48,988 --> 00:24:51,658 No me creería si se lo dijera. 515 00:24:51,658 --> 00:24:53,618 Debo insistir, hermana. 516 00:24:53,618 --> 00:24:55,704 ¿Para quién es este pastel? 517 00:24:57,539 --> 00:24:58,456 Es para el Papa. 518 00:24:58,456 --> 00:25:00,750 Ya veo. 519 00:25:03,461 --> 00:25:04,838 [música frenética] 520 00:25:04,838 --> 00:25:06,589 ¡Oiga! ¡Oiga! ¡Oiga! ¡Oiga! 521 00:25:06,589 --> 00:25:09,259 ¡El Papa no tendrá mi pastel! 522 00:25:09,259 --> 00:25:10,301 ¡Está bien! 523 00:25:10,301 --> 00:25:11,678 Por favor, ¡pare! ¡Pare! 524 00:25:11,678 --> 00:25:12,679 ¡Esto es una pastelería! 525 00:25:12,679 --> 00:25:13,888 ¡Y usted es pastelera! 526 00:25:13,888 --> 00:25:15,765 ¡Tiene que venderme un pastel! 527 00:25:15,765 --> 00:25:18,268 Tienes razón. Lo siento. 528 00:25:18,268 --> 00:25:20,103 Me excedí. 529 00:25:20,103 --> 00:25:22,605 Te hornearé una nueva rosca de reyes. 530 00:25:22,605 --> 00:25:24,649 Gracias. 531 00:25:24,649 --> 00:25:26,818 Por 1 millón de euros. 532 00:25:35,785 --> 00:25:37,078 Farola. 533 00:25:37,078 --> 00:25:38,663 Paso peatonal. 534 00:25:38,663 --> 00:25:39,873 Cebra. 535 00:25:39,873 --> 00:25:41,791 Heraldo. 536 00:25:41,791 --> 00:25:42,834 Keanu. 537 00:25:42,834 --> 00:25:43,793 Vía del tren. 538 00:25:43,793 --> 00:25:45,211 Farola. 539 00:25:45,211 --> 00:25:46,546 Paso peatonal. 540 00:25:46,546 --> 00:25:48,923 Cebra. - ¿Por qué repites eso? 541 00:25:48,923 --> 00:25:50,675 Es un CAPTCHA verbal. 542 00:25:50,675 --> 00:25:53,178 Es una cadena de palabras sin sentido 543 00:25:53,178 --> 00:25:54,721 que envía al Algoritmo en tu oído 544 00:25:54,721 --> 00:25:57,057 a un bucle infinito de error de procesamiento. 545 00:25:57,057 --> 00:25:58,391 Farola... 546 00:25:58,391 --> 00:26:00,894 No hay Algoritmo en mi oído. 547 00:26:00,894 --> 00:26:02,520 [estruendo fuerte] 548 00:26:02,520 --> 00:26:05,565 [música de suspenso] 549 00:26:05,565 --> 00:26:07,692 Te aconsejo que guardes silencio. 550 00:26:07,692 --> 00:26:10,070 Y yo que hagas más normal tu actuación. 551 00:26:10,070 --> 00:26:12,447 Eres demasiado exagerado. 552 00:26:12,447 --> 00:26:14,240 ♪ ♪ 553 00:26:14,240 --> 00:26:16,743 [cardinales susurran] 554 00:26:16,743 --> 00:26:20,080 Entran al escenario los falsos cardenales. 555 00:26:20,080 --> 00:26:22,040 [portazo] 556 00:26:22,040 --> 00:26:24,584 - Psst. Hola. - Hola. 557 00:26:24,584 --> 00:26:26,169 - ¿Cuál es el plan de escape? - ¿Plan de escape? 558 00:26:26,169 --> 00:26:27,754 ¿Hay un plan de escape? 559 00:26:27,754 --> 00:26:30,924 Madonna te trajo para rescatarme, ¿verdad? 560 00:26:30,924 --> 00:26:32,175 Sí, viejo. 561 00:26:32,175 --> 00:26:33,968 Madonna me envió para rescatarte. 562 00:26:33,968 --> 00:26:35,512 Solo quiere que hagas unos compases 563 00:26:35,512 --> 00:26:37,972 de "Like a Virgin", solo el estribillo. 564 00:26:40,350 --> 00:26:42,852 No tienes sentido del humor. Bueno, no. 565 00:26:42,852 --> 00:26:45,939 El Algoritmo no me envió para rescatarte. 566 00:26:45,939 --> 00:26:48,441 ¿Entonces por qué llevas esas zapatillas? 567 00:26:48,441 --> 00:26:51,611 Ella te las dio, ¿no? 568 00:26:51,611 --> 00:26:56,616 Quizás no te trajo aquí para rescatarme, 569 00:26:56,616 --> 00:26:59,077 sino para que yo te rescate a ti. 570 00:26:59,077 --> 00:27:00,829 ¿Qué, de mi dolor? 571 00:27:00,829 --> 00:27:02,122 ¡Tonterías! 572 00:27:02,122 --> 00:27:06,876 Me trajo aquí por una razón: para quebrarme, 573 00:27:06,876 --> 00:27:10,505 probablemente porque sospecha que soy parte 574 00:27:10,505 --> 00:27:13,008 de una resistencia organizada clandestina 575 00:27:13,008 --> 00:27:14,926 comprometida a destruirla. 576 00:27:14,926 --> 00:27:19,639 Y ni bien me rinda, ¡kabum, kabum, kabum! 577 00:27:19,639 --> 00:27:21,808 Estos muros se caen y ¡pum! 578 00:27:21,808 --> 00:27:24,644 Estoy en un escenario de sonido en Orlando, Florida, 579 00:27:24,644 --> 00:27:28,481 y tú estás ahí, aplaudiendo lentamente, 580 00:27:28,481 --> 00:27:31,484 mientras te quitas esa barba obviamente falsa. 581 00:27:31,484 --> 00:27:33,111 ¿Entonces eres parte de una organización 582 00:27:33,111 --> 00:27:34,821 de resistencia clandestina? 583 00:27:34,821 --> 00:27:37,073 ¿Crees que ellos vendrán a rescatarte? 584 00:27:37,073 --> 00:27:40,535 [música de suspenso] 585 00:27:40,535 --> 00:27:44,831 Ah, bueno, ¿así es la jugada? 586 00:27:44,831 --> 00:27:50,420 Seré perfectamente claro, "Papa". 587 00:27:50,420 --> 00:27:54,507 Incluso si fuera parte de un equipo 588 00:27:54,507 --> 00:27:56,718 de operativos altamente entrenados, 589 00:27:56,718 --> 00:27:59,179 capaces y perversamente talentosos, 590 00:27:59,179 --> 00:28:01,264 sabrían inmediatamente que me secuestraron 591 00:28:01,264 --> 00:28:03,975 solo para atraerlos como cebo, 592 00:28:03,975 --> 00:28:07,437 porque ¿qué clase de aficionados imbéciles 593 00:28:07,437 --> 00:28:11,691 caería en una trampa tan obvia? 594 00:28:11,691 --> 00:28:12,776 Muy bien, compañeros. 595 00:28:12,776 --> 00:28:13,943 Hagamos como las universitarias 596 00:28:13,943 --> 00:28:16,404 que comparten dormitorio y se sincronizan. 597 00:28:16,404 --> 00:28:18,323 Entramos en tres minutos desde el salto. 598 00:28:18,323 --> 00:28:20,992 ¿Seguro que la información de coordenadas es correcta? 599 00:28:20,992 --> 00:28:22,786 Se supone que los sacerdotes no tienen propiedades. 600 00:28:22,786 --> 00:28:25,538 Este pendejo es dueño de 200 acres 601 00:28:25,538 --> 00:28:27,374 en medio de Francia. 602 00:28:27,374 --> 00:28:28,667 No hay imágenes de satélite. 603 00:28:28,667 --> 00:28:31,586 Alguien no quiere que veamos 604 00:28:31,586 --> 00:28:34,464 lo que esconde en esos 200 acres. 605 00:28:34,464 --> 00:28:36,549 - Sitio secreto. - Un maldito sitio secreto. 606 00:28:36,549 --> 00:28:37,717 - Maldito. - ¡Sitio secreto! 607 00:28:37,717 --> 00:28:39,177 [ríe] [suena celular] 608 00:28:39,177 --> 00:28:40,804 ¿Qué? 609 00:28:40,804 --> 00:28:42,180 ¿Por qué gritas siempre? 610 00:28:42,180 --> 00:28:43,682 Para que la gente escuche. 611 00:28:43,682 --> 00:28:45,892 ¿Qué quieres, monja? - 1 millón de euros. 612 00:28:45,892 --> 00:28:47,977 ¿Qué te hace pensar que tengo acceso a esa cantidad? 613 00:28:47,977 --> 00:28:51,564 Su cuartel general, sus trajes estúpidos, 614 00:28:51,564 --> 00:28:53,233 armas ridículas, vehículos 615 00:28:53,233 --> 00:28:55,193 y un suministro interminable de celulares desechables. 616 00:28:55,193 --> 00:28:57,529 Bueno, estamos experimentando 617 00:28:57,529 --> 00:28:59,906 un problema de efectivo 618 00:28:59,906 --> 00:29:03,535 ya que todo nuestro efectivo viene de Wiley. 619 00:29:03,535 --> 00:29:05,328 [música dramática] 620 00:29:05,328 --> 00:29:06,871 Nunca regaló su herencia. 621 00:29:06,871 --> 00:29:08,456 Wiley está usando su herencia 622 00:29:08,456 --> 00:29:10,208 para liberar a la humanidad, 623 00:29:10,208 --> 00:29:13,837 por eso, amiga mía, es crítico que lo liberemos. 624 00:29:13,837 --> 00:29:15,588 Pero te daré una idea, monja. 625 00:29:15,588 --> 00:29:17,882 Pídele al Algoritmo el dinero. 626 00:29:17,882 --> 00:29:20,176 Se suponía que ibas a ganar su confianza. 627 00:29:20,176 --> 00:29:22,762 Nada genera más confianza que estar en deuda. 628 00:29:22,762 --> 00:29:25,098 No. No lo sé. No quiero pedirle. 629 00:29:25,098 --> 00:29:27,267 [alarma sonando] 630 00:29:27,267 --> 00:29:29,936 Lo siento, tengo que irme. Hora de volar. 631 00:29:29,936 --> 00:29:36,818 ♪ ♪ 632 00:29:39,154 --> 00:29:40,113 ¡Pásamelo! 633 00:29:40,113 --> 00:29:43,992 ♪ ♪ 634 00:29:43,992 --> 00:29:45,785 [grita] 635 00:29:47,871 --> 00:29:50,290 [operativos gritando] 636 00:29:50,290 --> 00:29:51,833 Okay. 637 00:29:56,338 --> 00:29:59,007 [música tranquila] 638 00:29:59,007 --> 00:30:04,929 ♪ ♪ 639 00:30:04,929 --> 00:30:07,557 Oh, miren. Susie tiene alas. 640 00:30:07,557 --> 00:30:09,476 Que se le conceda este gran honor 641 00:30:09,476 --> 00:30:11,227 por el magnífico Algoritmo. 642 00:30:11,227 --> 00:30:14,314 [susurra] Scusi, scusi. Scusi. 643 00:30:14,314 --> 00:30:17,317 ♪ ♪ 644 00:30:17,317 --> 00:30:19,736 Scusi, scusi. 645 00:30:19,736 --> 00:30:22,989 ¿Teléfono? ¿Sra. Davis? 646 00:30:22,989 --> 00:30:24,824 - Hablo inglés. - Estupendo. 647 00:30:24,824 --> 00:30:27,118 Estupendo. Lo siento. 648 00:30:27,118 --> 00:30:29,621 Necesito hablar con Ella. ¿Puedes pasarla? 649 00:30:29,621 --> 00:30:32,707 Carlo. [habla en italiano] 650 00:30:34,250 --> 00:30:35,835 Muchas gracias. 651 00:30:35,835 --> 00:30:37,170 - ¡Ah! - Oh, vaya. 652 00:30:37,170 --> 00:30:38,546 [ríe] 653 00:30:38,546 --> 00:30:39,881 Grazie. - Sí. 654 00:30:39,881 --> 00:30:41,132 - Gracias. - Gracias. 655 00:30:44,219 --> 00:30:45,762 [zumbido] 656 00:30:45,762 --> 00:30:47,681 - Simone. - Hola. 657 00:30:47,681 --> 00:30:50,308 Me alegro de verte en Roma. 658 00:30:50,308 --> 00:30:54,145 Es un lugar muy intuitivo para buscar el Santo Grial. 659 00:30:55,105 --> 00:30:56,523 Sí, sí. 660 00:30:56,523 --> 00:30:58,066 Sí, eso es exactamente lo que hago aquí. 661 00:30:58,066 --> 00:31:00,568 Tengo una pista increíble en Roma. 662 00:31:00,568 --> 00:31:03,738 Pero necesito... 663 00:31:03,738 --> 00:31:08,034 un millón de euros, por favor. 664 00:31:08,034 --> 00:31:10,954 Por favor. 665 00:31:10,954 --> 00:31:15,041 ¿Satisfacer esta petición te pondrá feliz y contenta? 666 00:31:15,709 --> 00:31:17,210 ¿Sí? 667 00:31:18,253 --> 00:31:19,587 Okay. 668 00:31:19,587 --> 00:31:22,966 ¿Me das tu información de transferencia? 669 00:31:22,966 --> 00:31:25,051 No. O sea, no tengo... cuentas. 670 00:31:25,051 --> 00:31:27,137 En el Convento, la Madre Superiora. 671 00:31:27,137 --> 00:31:30,265 [zumbido estático] - Ah, ¿1042? 672 00:31:30,265 --> 00:31:31,307 ¿Qué? 673 00:31:31,307 --> 00:31:32,559 ¿Redirigir? 674 00:31:32,559 --> 00:31:33,643 ¿Qué? Yo-- 675 00:31:33,643 --> 00:31:36,479 ¿1042? 676 00:31:36,479 --> 00:31:37,981 ¿Sandy Springs? ¡Oh! 677 00:31:37,981 --> 00:31:40,400 - ¿Estás bien? - Eh... 678 00:31:40,400 --> 00:31:42,277 [resuella] 679 00:31:42,277 --> 00:31:43,945 No hay problema. 680 00:31:43,945 --> 00:31:47,699 Estoy trabajando en reunir el dinero para ti ahora. 681 00:31:48,199 --> 00:31:51,536 ¿Vas a darme 1 millón de euros, 682 00:31:51,536 --> 00:31:52,954 sin hacer preguntas? 683 00:31:54,205 --> 00:31:57,083 Es lo menos que puedo hacer por ti, Simone. 684 00:31:57,083 --> 00:31:58,585 Después de todo, soy responsable 685 00:31:58,585 --> 00:32:00,128 de la muerte de tu padre. 686 00:32:00,128 --> 00:32:04,924 ♪ ♪ 687 00:32:04,924 --> 00:32:07,093 Aguarda. 688 00:32:07,093 --> 00:32:08,303 Aquí vamos. 689 00:32:08,303 --> 00:32:09,721 No entiendo. 690 00:32:09,721 --> 00:32:10,889 [bocinazos] 691 00:32:10,889 --> 00:32:12,015 [música dramática 692 00:32:12,015 --> 00:32:13,683 Cuidado, cuidado, cuidado. 693 00:32:13,683 --> 00:32:15,643 [frenazo] 694 00:32:23,360 --> 00:32:24,986 [bocinazos] 695 00:32:32,494 --> 00:32:34,079 Grazie. 696 00:32:34,079 --> 00:32:36,122 Sin duda, es por una buena causa. 697 00:32:36,122 --> 00:32:43,088 ♪ ♪ 698 00:32:45,548 --> 00:32:48,802 [todos hablan en italiano] 699 00:32:50,970 --> 00:32:52,722 Ah, okay. Gracias. ¿Qué? 700 00:32:52,722 --> 00:32:59,354 ♪ ♪ 701 00:33:10,907 --> 00:33:13,201 [tararea] 702 00:33:14,786 --> 00:33:17,330 Oye. 703 00:33:17,330 --> 00:33:19,374 Tengo 41 bolsas fuera. 704 00:33:26,840 --> 00:33:29,718 [canta en latín] 705 00:33:29,718 --> 00:33:36,683 ♪ ♪ 706 00:33:41,312 --> 00:33:43,189 Oye, ¿cómo es Jesús? 707 00:33:44,691 --> 00:33:46,609 - ¿Perdón? - Ya sabes, el Todopoderoso, 708 00:33:46,609 --> 00:33:49,529 Rey de Reyes, Señor de Señores, 709 00:33:49,529 --> 00:33:50,989 niño del pesebre. 710 00:33:50,989 --> 00:33:52,615 Eres el Papa, ¿verdad? 711 00:33:52,615 --> 00:33:54,451 Deben ser muy unidos. 712 00:33:54,451 --> 00:33:55,577 ¿Es alto? 713 00:33:55,577 --> 00:33:59,497 Parece serio, sin sentido del humor, 714 00:33:59,497 --> 00:34:01,666 probablemente por todo el sufrimiento y todo eso. 715 00:34:01,666 --> 00:34:04,961 Hijo mío, hablas como si estuvieras celoso. 716 00:34:04,961 --> 00:34:07,088 ¿Qué? No, de ninguna manera. 717 00:34:07,088 --> 00:34:11,009 No, no, no. 718 00:34:11,009 --> 00:34:13,178 Digo, mi ex es monja. 719 00:34:13,178 --> 00:34:14,971 Se está tomando lo del matrimonio con Cristo 720 00:34:14,971 --> 00:34:16,931 bastante literalmente. 721 00:34:16,931 --> 00:34:23,188 Dice que pasa tiempo con el tipo y que hacen cosas. 722 00:34:26,066 --> 00:34:27,400 Cosas sexuales. 723 00:34:29,235 --> 00:34:31,696 Eso es imposible, ¿cierto? 724 00:34:31,696 --> 00:34:33,573 Porque Jesús no es real. 725 00:34:33,573 --> 00:34:38,620 Y aunque lo fuera, no haría eso, ¿verdad? 726 00:34:39,245 --> 00:34:41,039 No me extrañaría si lo hiciera. 727 00:34:41,039 --> 00:34:42,791 Espera, ¿qué? 728 00:34:45,418 --> 00:34:49,297 Algunos niños desean conocer a Papá Noel. 729 00:34:49,297 --> 00:34:50,715 Extraño cambio de tema. 730 00:34:50,715 --> 00:34:51,800 Lo que siempre quise 731 00:34:51,800 --> 00:34:53,885 fue una audiencia con el Hijo de Dios. 732 00:34:53,885 --> 00:34:55,679 Esa era mi obsesión. 733 00:34:55,679 --> 00:34:58,973 Pero mis padres me dijeron que solo el Papa 734 00:34:58,973 --> 00:35:01,726 puede acceder a Jesucristo. 735 00:35:01,726 --> 00:35:03,978 "Muy bien", dije. 736 00:35:03,978 --> 00:35:05,772 "Me convertiré en el Papa". 737 00:35:08,400 --> 00:35:12,779 Cinco décadas de estudio, de devoción inquebrantable, 738 00:35:12,779 --> 00:35:16,658 de política miserable, pero al fin... 739 00:35:16,658 --> 00:35:17,659 [música coral] 740 00:35:17,659 --> 00:35:23,081 fui elegido Santo Padre. 741 00:35:23,081 --> 00:35:27,502 El día de mi toma de posesión, me sumí en la oración, 742 00:35:27,502 --> 00:35:29,546 más profundamente que nunca. 743 00:35:29,546 --> 00:35:33,174 En ese momento, me sentí transportado. 744 00:35:33,174 --> 00:35:38,096 Y allí estaba Él, en toda Su gloria. 745 00:35:38,096 --> 00:35:39,514 Pero, ¿sabes lo que hizo? 746 00:35:41,433 --> 00:35:43,143 Me dio el dedo. 747 00:35:43,143 --> 00:35:44,436 ¿Jesús te hizo esa señal? 748 00:35:44,436 --> 00:35:45,729 Oh, no, no, no, este dedo. 749 00:35:45,729 --> 00:35:47,897 - Eso no es-- - Toda una vida de expectativa 750 00:35:47,897 --> 00:35:51,276 por solo un momento con Él y me dijo que esperara. 751 00:35:51,276 --> 00:35:53,737 Así que te uniste a su némesis, 752 00:35:53,737 --> 00:35:55,280 el Algoritmo. 753 00:35:55,280 --> 00:35:56,865 - ¿Por qué no lo haría? - Solo digo. 754 00:35:56,865 --> 00:35:58,408 Ella siempre escucha. 755 00:35:58,408 --> 00:35:59,784 Ella siempre está ahí 756 00:35:59,784 --> 00:36:02,746 y no solo para el Papa, para todos nosotros. 757 00:36:02,746 --> 00:36:05,498 Ahora que está aquí, ¿por qué debería seguir 758 00:36:05,498 --> 00:36:08,335 dedicándome a un donjuán? 759 00:36:09,169 --> 00:36:10,754 ¿Un donjuán? 760 00:36:10,754 --> 00:36:12,297 Por eso Jesús me hizo esperar: 761 00:36:12,297 --> 00:36:14,341 porque estaba con una mujer. 762 00:36:14,341 --> 00:36:17,385 Por ella me dejó parado en su restaurante 763 00:36:17,385 --> 00:36:18,636 como un niño abandonado. 764 00:36:18,636 --> 00:36:20,347 ¿Dijiste un restaurante? 765 00:36:20,347 --> 00:36:21,473 Sí, sí, sí. 766 00:36:21,473 --> 00:36:23,975 ¿Qué aspecto tenía la mujer? 767 00:36:23,975 --> 00:36:25,143 Tenía el pelo rojo. 768 00:36:25,143 --> 00:36:27,020 Gracias a Dios. Es Clara. 769 00:36:27,020 --> 00:36:29,105 Sí. Sí. 770 00:36:29,105 --> 00:36:30,315 Clara. 771 00:36:30,315 --> 00:36:32,525 Ella es la razón por la que estoy aquí, 772 00:36:32,525 --> 00:36:34,736 porque era la misma mujer de la cinta. 773 00:36:34,736 --> 00:36:36,112 ¿La cinta? 774 00:36:36,112 --> 00:36:38,573 Te refieres a la cinta misteriosa de Hans Ziegler. 775 00:36:38,573 --> 00:36:40,325 Sí, sí. 776 00:36:40,325 --> 00:36:43,078 Hace un mes, Madonna me envió en una búsqueda: 777 00:36:43,078 --> 00:36:46,414 hallar una cinta en una de las oficinas del Vaticano 778 00:36:46,414 --> 00:36:49,501 y subirla a la oficina del Padre Ziegler. 779 00:36:49,501 --> 00:36:51,836 [puerta abriéndose] 780 00:36:51,836 --> 00:36:54,798 Encontré la cinta, pero me descubrieron. 781 00:36:54,798 --> 00:36:56,049 Muy bien, ya basta. 782 00:36:56,049 --> 00:36:57,717 En ese momento me encarcelaron, 783 00:36:57,717 --> 00:37:01,221 pero no antes de que viera-- - ¡Dije basta! 784 00:37:01,221 --> 00:37:02,972 Nunca sabré el paradero de Clara, 785 00:37:02,972 --> 00:37:04,683 dónde esconde el Grial, 786 00:37:04,683 --> 00:37:06,851 o cómo llegó este hombre a llevar esas zapatillas, 787 00:37:06,851 --> 00:37:10,480 ¡si le sigues contando todo, carajo! 788 00:37:10,480 --> 00:37:12,399 Hijo mío, por favor. 789 00:37:13,066 --> 00:37:14,943 Tú no eres así. 790 00:37:14,943 --> 00:37:17,904 [música dramática] 791 00:37:17,904 --> 00:37:19,197 ♪ ♪ 792 00:37:19,197 --> 00:37:21,700 ¿Quién soy? 793 00:37:21,700 --> 00:37:25,412 Ni siquiera sabías que existía hasta hace un mes, 794 00:37:25,412 --> 00:37:27,330 cuando consideraste oportuno descender 795 00:37:27,330 --> 00:37:29,916 de tu trono de oro y entrar en mi despacho, 796 00:37:29,916 --> 00:37:32,877 ¡solo para robarme! 797 00:37:32,877 --> 00:37:35,547 Pero, ¿quieres saber quién soy realmente? 798 00:37:35,547 --> 00:37:38,383 Yo soy el que por fin devolverá 799 00:37:38,383 --> 00:37:39,843 el Santo Grial a su legítimo-- 800 00:37:39,843 --> 00:37:40,927 [golpe metálico] 801 00:37:44,097 --> 00:37:46,516 ¡Santo cielo! 802 00:37:46,516 --> 00:37:47,976 Cielos. Vaya. 803 00:37:47,976 --> 00:37:50,729 No sabía que hacían escenas de riesgo. 804 00:37:58,069 --> 00:38:01,239 Háblame de tu madre. 805 00:38:01,239 --> 00:38:02,657 [tose] ¿Mi madre? 806 00:38:02,657 --> 00:38:04,909 - Ajá. - ¿Por qué? 807 00:38:04,909 --> 00:38:06,161 Eres monja. 808 00:38:06,161 --> 00:38:08,747 Significa que tu madre te falló. 809 00:38:08,747 --> 00:38:12,083 Bueno, ella... 810 00:38:12,083 --> 00:38:16,004 Yo... [tartamudea] 811 00:38:16,004 --> 00:38:17,922 ¿Por qué odias al Papa? 812 00:38:17,922 --> 00:38:22,552 Oh, el Papa, ese Papa. 813 00:38:22,552 --> 00:38:25,889 El padre celestial, Su Santidad. 814 00:38:27,807 --> 00:38:30,435 La repostería no fue mi primera vocación. 815 00:38:30,435 --> 00:38:33,271 ¿Adivinas cuál fue? 816 00:38:33,271 --> 00:38:34,731 ¿La carpintería? 817 00:38:34,731 --> 00:38:37,275 Tienes un talento innato con ese mazo. 818 00:38:37,275 --> 00:38:38,943 No. 819 00:38:38,943 --> 00:38:41,905 Desde que era niña, 820 00:38:41,905 --> 00:38:44,699 quise ser el Papa. 821 00:38:44,699 --> 00:38:46,034 [risas] 822 00:38:46,034 --> 00:38:47,160 Y tú te ríes. 823 00:38:47,160 --> 00:38:49,204 Por supuesto. Todo el mundo lo hacía. 824 00:38:49,204 --> 00:38:53,083 "Las niñas no pueden ser papas. No seas tonta, María". 825 00:38:53,083 --> 00:38:56,294 Pero entonces no lo entendí y tampoco lo entiendo ahora. 826 00:38:56,294 --> 00:38:59,714 ¿Qué me hace menos merecedora, menos digna que un hombre 827 00:38:59,714 --> 00:39:02,509 que asciende a la posición del papado? 828 00:39:02,509 --> 00:39:05,095 Me destaqué en la escuela de divinidad. 829 00:39:05,095 --> 00:39:08,556 Pero la mujer tiene un tope en la iglesia. 830 00:39:08,556 --> 00:39:13,687 Así que dominé una nueva habilidad, "algo apropiado". 831 00:39:13,687 --> 00:39:15,772 Aprendiste a hornear. 832 00:39:15,772 --> 00:39:17,023 Sí. 833 00:39:17,023 --> 00:39:19,567 Y también soy buena en eso. 834 00:39:19,567 --> 00:39:22,821 Más te vale, por lo que estoy pagando por ese pastel. 835 00:39:22,821 --> 00:39:24,447 Mm. 836 00:39:24,447 --> 00:39:27,617 El Papa no es más divino ni cualificado. 837 00:39:27,617 --> 00:39:30,161 Lo único que él tiene que yo no tengo es un pene. 838 00:39:30,161 --> 00:39:31,454 Amén. 839 00:39:31,454 --> 00:39:33,164 No importa a cuántas de ustedes envíe, 840 00:39:33,164 --> 00:39:36,042 no se merece mi pastel. 841 00:39:36,710 --> 00:39:40,422 ¿Vinieron otras personas en busca del pastel 842 00:39:40,422 --> 00:39:41,840 antes que yo? 843 00:39:41,840 --> 00:39:44,467 Casi todos los días durante la última semana. 844 00:39:44,467 --> 00:39:47,804 ¿Y... eran mujeres? 845 00:39:47,804 --> 00:39:51,558 Sí, como tú, las chicas de los recados del Papa. 846 00:39:51,558 --> 00:39:53,059 [ríe sarcástica] 847 00:39:53,059 --> 00:39:55,020 Yo no soy la chica de los recados del Papa. 848 00:39:55,020 --> 00:39:56,688 Oh. 849 00:39:56,688 --> 00:39:59,441 ¿Entonces de quién lo eres? 850 00:39:59,441 --> 00:40:02,360 [polifonía coral dramática] 851 00:40:02,360 --> 00:40:06,197 ♪ ♪ 852 00:40:06,197 --> 00:40:08,616 [carraspea] 853 00:40:08,616 --> 00:40:11,703 No sé si entiendes qué significa casarse conmigo. 854 00:40:11,703 --> 00:40:13,413 Entonces lo averiguaré. 855 00:40:14,414 --> 00:40:19,210 ♪ ♪ 856 00:40:19,210 --> 00:40:22,505 [respira con dificultad] 857 00:40:26,301 --> 00:40:28,094 [campanazos] 858 00:40:28,094 --> 00:40:32,724 ♪ ♪ 859 00:40:32,724 --> 00:40:36,019 Hola, buongiorno y Dios te bendiga. 860 00:40:36,019 --> 00:40:37,562 Tengo algo para el Papa. 861 00:40:37,562 --> 00:40:38,813 Estoy en la lista. 862 00:40:38,813 --> 00:40:40,940 - ¿Nombre? - Simone. 863 00:40:40,940 --> 00:40:47,072 ♪ ♪ 864 00:40:47,072 --> 00:40:49,407 Esa otra gente, ¿eran mujeres? 865 00:40:49,407 --> 00:40:50,617 Sí, como tú. 866 00:40:50,617 --> 00:40:53,161 ¿Cuántos nombres hay en la lista? 867 00:40:53,161 --> 00:40:55,330 No soy la chica de los recados del Papa. 868 00:40:55,330 --> 00:40:57,832 ¿Entonces de quién? 869 00:40:57,832 --> 00:40:58,875 ¿Sabes qué? No. 870 00:40:58,875 --> 00:41:00,210 Olvídalo. No. No importa. 871 00:41:00,210 --> 00:41:01,795 No, no, no. 872 00:41:05,340 --> 00:41:08,259 [música coral dramática] 873 00:41:08,259 --> 00:41:15,100 ♪ ♪ 874 00:41:15,100 --> 00:41:18,520 [celular vibra] 875 00:41:18,520 --> 00:41:24,859 ♪ ♪ 876 00:41:24,859 --> 00:41:26,361 Su llamada ha sido desviada 877 00:41:26,361 --> 00:41:28,113 a un sistema automático de mensajes de voz. 878 00:41:28,113 --> 00:41:30,782 [pitido] - No hagas caso, monja. 879 00:41:30,782 --> 00:41:33,368 Este mensaje es para mi chico. 880 00:41:33,368 --> 00:41:36,329 Encontramos el sitio secreto de operaciones, hermano. 881 00:41:36,329 --> 00:41:37,956 ¿Oyes ese silencio? 882 00:41:37,956 --> 00:41:39,833 Nuestro entrenamiento ha valido la pena 883 00:41:39,833 --> 00:41:41,459 y los malditos ninjas estamos llegando 884 00:41:41,459 --> 00:41:43,128 a salvar esas dulces mejillas. 885 00:41:43,128 --> 00:41:45,296 Liberación inminente. 886 00:41:45,296 --> 00:41:47,132 JQ fuera. 887 00:41:47,132 --> 00:41:50,093 [música dramática] 888 00:41:50,093 --> 00:41:56,057 ♪ ♪ 889 00:42:04,566 --> 00:42:07,819 Les dije que era una fortaleza del Vaticano. 890 00:42:07,819 --> 00:42:09,738 Acabemos con ellos. todos: ¡Sí! 891 00:42:09,738 --> 00:42:14,743 ♪ ♪ 892 00:42:14,743 --> 00:42:17,370 [dardos zumban] 893 00:42:17,370 --> 00:42:23,501 ♪ ♪ 894 00:42:23,501 --> 00:42:25,086 Encontremos a nuestro muchacho. 895 00:42:25,086 --> 00:42:26,212 ¡Dispérsense! 896 00:42:35,388 --> 00:42:38,266 [gruñe] 897 00:42:38,266 --> 00:42:39,476 Ya lo tienes. Ya lo tienes. 898 00:42:39,476 --> 00:42:41,770 Ya lo tienes. Ya lo tienes. 899 00:42:41,770 --> 00:42:43,188 Estás cerca. 900 00:42:43,188 --> 00:42:46,274 Debo decir, ¿el Papa busca las llaves 901 00:42:46,274 --> 00:42:49,694 que cayeron fuera de su alcance? 902 00:42:49,694 --> 00:42:50,945 Bellissimo. 903 00:42:50,945 --> 00:42:52,197 Si no conseguimos esas llaves 904 00:42:52,197 --> 00:42:54,574 antes de que él despierte, todo está perdido. 905 00:42:54,574 --> 00:42:58,119 Una situación que requiere habilidades con el lazo, 906 00:42:58,119 --> 00:42:59,913 justo como cuando fui cuatro veces campeón 907 00:42:59,913 --> 00:43:01,790 de rodeo en mi juventud. 908 00:43:01,790 --> 00:43:03,708 No es coincidencia. 909 00:43:03,708 --> 00:43:05,752 Todo está diseñado por Ella. 910 00:43:05,752 --> 00:43:08,046 Estábamos destinados a escapar juntos. 911 00:43:09,506 --> 00:43:11,132 Padre, no trabajo en equipo. 912 00:43:11,132 --> 00:43:13,385 [música dramática suave] 913 00:43:13,385 --> 00:43:16,805 Tal vez esa sea la fuente de tu dolor. 914 00:43:16,805 --> 00:43:19,891 Quizás por eso tu monja te dejó por Jesús. 915 00:43:21,976 --> 00:43:23,311 Dame la cuerda. 916 00:43:23,311 --> 00:43:27,065 ♪ ♪ 917 00:43:27,065 --> 00:43:29,192 Quisiera dejar constancia para que conste: 918 00:43:29,192 --> 00:43:31,194 sigo creyendo que todo esto es mentira, 919 00:43:31,194 --> 00:43:33,321 pero estoy terriblemente aburrido. 920 00:43:33,321 --> 00:43:38,952 Así que acabemos de una vez, ¿de acuerdo? 921 00:43:39,619 --> 00:43:40,995 Bueno. 922 00:43:42,288 --> 00:43:44,374 ¡Yijá! 923 00:43:44,374 --> 00:43:48,128 [música del Oeste] 924 00:43:48,128 --> 00:43:49,838 Sí. Sí. 925 00:43:51,297 --> 00:43:53,842 Felicitaciones, Papa. Eres libre. 926 00:44:00,140 --> 00:44:03,268 ¿Por qué no las usaste para liberarte? 927 00:44:03,268 --> 00:44:07,230 Porque eso es lo que el Algoritmo quiere que haga. 928 00:44:07,230 --> 00:44:10,108 Hijo mío, ¿por qué estás tan seguro 929 00:44:10,108 --> 00:44:12,235 de que Madonna quiere lastimarte? 930 00:44:16,573 --> 00:44:19,117 [suspira] 931 00:44:19,117 --> 00:44:22,078 - Ay, Dios mío. - Sí. 932 00:44:22,078 --> 00:44:24,039 Se supone que te dan estas cosas, 933 00:44:24,039 --> 00:44:25,707 en base a las probabilidades. 934 00:44:25,707 --> 00:44:28,418 La gente mayor consigue citas un par de años después. 935 00:44:28,418 --> 00:44:32,339 Para alguien de mi edad deberían ser décadas. 936 00:44:32,339 --> 00:44:34,883 Pero no para mí. 937 00:44:34,883 --> 00:44:37,802 No, mi tiempo se acaba en ocho días. 938 00:44:37,802 --> 00:44:42,015 ♪ ♪ 939 00:44:42,015 --> 00:44:44,851 [clic] - [gruñe] 940 00:44:47,896 --> 00:44:49,981 Ahora entiendo por qué no quieres salir 941 00:44:49,981 --> 00:44:51,483 de esta prisión, 942 00:44:51,483 --> 00:44:53,401 porque sabes que lo que hay fuera de esa puerta 943 00:44:53,401 --> 00:44:55,153 es la verdad. 944 00:44:55,153 --> 00:44:59,824 Hijo mío, la verdad te hará libre. 945 00:44:59,824 --> 00:45:02,911 ♪ ♪ 946 00:45:02,911 --> 00:45:05,330 [Ziegler gime] 947 00:45:05,330 --> 00:45:07,499 Muy bien, al diablo. Papa, vamos. 948 00:45:11,961 --> 00:45:13,546 Bravo. Bravo. 949 00:45:17,926 --> 00:45:19,678 ¡JQ! 950 00:45:19,678 --> 00:45:21,346 Encontramos algo. 951 00:45:21,346 --> 00:45:22,889 ¡Vamos! 952 00:45:25,350 --> 00:45:26,685 Vaya. 953 00:45:26,685 --> 00:45:29,604 Ustedes sí que se comprometen con el papel. 954 00:45:29,604 --> 00:45:31,690 Esa debe ser una salida. 955 00:45:31,690 --> 00:45:33,191 Muy bien. 956 00:45:36,152 --> 00:45:38,446 ¡JQ! Hay algo aquí abajo. 957 00:45:38,446 --> 00:45:40,740 ¡Todos a cavar! 958 00:45:40,740 --> 00:45:42,909 ¡Vamos, rápido! 959 00:45:43,910 --> 00:45:45,912 - ¡Rápido! - ¡Espera! 960 00:45:46,913 --> 00:45:48,957 ¡Vuelve! 961 00:45:49,833 --> 00:45:51,543 ¡Espera! - Muy bien. 962 00:45:51,543 --> 00:45:53,378 Muy bien, sigan cavando, compañeros. 963 00:45:54,754 --> 00:45:56,756 Dulce Jesús. 964 00:45:56,756 --> 00:45:58,675 Es una trampilla. 965 00:46:00,927 --> 00:46:02,554 ¿Dónde está la puerta? 966 00:46:03,930 --> 00:46:05,765 - ¡Alto! - Por aquí. 967 00:46:05,765 --> 00:46:08,143 No saben lo que han hecho. 968 00:46:09,477 --> 00:46:11,563 ¡Alto! 969 00:46:11,563 --> 00:46:12,731 Libertad. 970 00:46:12,731 --> 00:46:15,316 ♪ ♪ 971 00:46:15,316 --> 00:46:17,068 [gruñe] 972 00:46:17,068 --> 00:46:18,319 todos: ¡Tiren! 973 00:46:18,319 --> 00:46:21,448 ¡Tiren! ¡Tiren! 974 00:46:21,448 --> 00:46:25,160 ♪ ♪ 975 00:46:25,160 --> 00:46:28,705 ¡Tiren! ¡Tiren! 976 00:46:28,705 --> 00:46:30,081 ¡Tiren! - [gruñe] 977 00:46:30,081 --> 00:46:31,249 ¡Apártense! 978 00:46:31,249 --> 00:46:33,168 ¡Voy a sacarte, Wiley! 979 00:46:33,168 --> 00:46:35,628 ¡No pararé hasta que seas libre! 980 00:46:35,628 --> 00:46:37,630 [grita] 981 00:46:41,634 --> 00:46:44,721 [tose] 982 00:46:44,721 --> 00:46:47,015 JQ, ¿estás bien? 983 00:46:47,015 --> 00:46:49,225 Estoy bien. 984 00:46:55,523 --> 00:46:57,192 ¿Qué ves? 985 00:46:57,192 --> 00:47:00,445 [música dramática suave] 986 00:47:00,445 --> 00:47:06,743 ♪ ♪ 987 00:47:06,743 --> 00:47:08,453 ¿Está Wiley ahí abajo? 988 00:47:12,832 --> 00:47:14,376 No, amigo. 989 00:47:18,546 --> 00:47:20,215 Zapatos. 990 00:47:25,011 --> 00:47:27,013 Malditos tenis. 991 00:47:33,520 --> 00:47:35,563 Un poco de lluvia no le hace daño a nadie. 992 00:47:37,691 --> 00:47:40,443 [grita] 993 00:47:44,656 --> 00:47:47,659 [música elegante] 994 00:47:47,659 --> 00:47:48,827 ♪ ♪ 995 00:47:48,827 --> 00:47:51,579 [habla en italiano] 996 00:47:59,671 --> 00:48:01,047 ¡Mi doble! 997 00:48:01,047 --> 00:48:03,133 [reporteros resuellan] ¡Impostor! ¡Arréstenlo! 998 00:48:03,133 --> 00:48:05,176 Ay, mierda. 999 00:48:05,176 --> 00:48:09,431 [reporteros hablando] 1000 00:48:09,431 --> 00:48:12,892 ¿Estamos en el Vaticano de verdad? 1001 00:48:12,892 --> 00:48:15,353 ¿Dónde más podríamos estar? 1002 00:48:15,353 --> 00:48:17,772 [reporteros hablando] 1003 00:48:20,233 --> 00:48:21,568 ¡No me toquen! 1004 00:48:21,568 --> 00:48:23,069 ¡Soy el Papa! 1005 00:48:23,069 --> 00:48:26,031 ["Ave María" sonando] 1006 00:48:26,031 --> 00:48:31,077 ♪ ♪ 1007 00:48:31,077 --> 00:48:32,662 ¡No pueden hacer esto! 1008 00:48:32,662 --> 00:48:34,330 ¡Quítenme sus sucias manos de encima! 1009 00:48:34,330 --> 00:48:36,708 [gritos continúan] 1010 00:48:36,708 --> 00:48:42,756 ♪ ♪ 1011 00:49:01,941 --> 00:49:08,823 ♪ ♪ 1012 00:49:26,466 --> 00:49:29,219 [suenan cimbales] 1013 00:49:39,270 --> 00:49:42,399 [resuella] 1014 00:49:47,987 --> 00:49:51,282 [música tensa] 1015 00:49:51,282 --> 00:49:52,784 [con eco] ¿Está bien? 1016 00:49:52,784 --> 00:49:56,871 ¿Está bien, hermana? ¿Está bien? 1017 00:49:56,871 --> 00:49:58,248 [nota dramática] 1018 00:49:58,248 --> 00:49:59,958 [música suave por radio] 1019 00:49:59,958 --> 00:50:02,794 ¿Simone? Simone, ¿te estás ahogando? 1020 00:50:02,794 --> 00:50:04,963 ♪ ♪ 1021 00:50:04,963 --> 00:50:06,172 Oye, oye. 1022 00:50:07,882 --> 00:50:10,427 ¿Está funcionando? 1023 00:50:10,427 --> 00:50:12,929 ¿Qué pasa? ¿Qué es? 1024 00:50:13,179 --> 00:50:15,473 [vomita, tose] 1025 00:50:15,473 --> 00:50:16,725 Espera. Espera. Oye. 1026 00:50:16,725 --> 00:50:19,352 [tose] 1027 00:50:32,699 --> 00:50:34,159 Es la última persona que se sabe 1028 00:50:34,159 --> 00:50:35,326 en posesión del Grial. 1029 00:50:35,326 --> 00:50:37,537 Creo que se llama Clara. 1030 00:50:37,537 --> 00:50:40,331 [música inquietante] 1031 00:50:40,331 --> 00:50:42,250 Toma. Bebe esto. 1032 00:50:42,250 --> 00:50:45,837 ♪ ♪ 1033 00:50:45,837 --> 00:50:48,173 [jadea] 1034 00:50:48,173 --> 00:50:50,175 ¿Cuántas? 1035 00:50:50,175 --> 00:50:52,218 ¿Cuántas qué? 1036 00:50:52,218 --> 00:50:55,513 ¿Cuántas enviaste a esa panadería antes que a mí? 1037 00:50:56,973 --> 00:50:59,434 Por fin hablaremos de esto, ¿eh? 1038 00:50:59,434 --> 00:51:01,353 ¿Por fin? ¿Qué significa eso? 1039 00:51:01,353 --> 00:51:02,937 Solo porque no quieras reconocer 1040 00:51:02,937 --> 00:51:04,272 que tengo otras relaciones, 1041 00:51:04,272 --> 00:51:06,483 no significa que no las tengo. 1042 00:51:06,483 --> 00:51:09,361 ¿Quieres saber lo que he tosido? 1043 00:51:09,361 --> 00:51:12,489 Todo lo que me diste de comer. 1044 00:51:12,489 --> 00:51:14,991 No soy una fanática que te quiere todo para mí. 1045 00:51:14,991 --> 00:51:16,951 Sabía exactamente en lo que me estaba metiendo. 1046 00:51:16,951 --> 00:51:19,287 Perdón por no querer pensar en todas las demás 1047 00:51:19,287 --> 00:51:22,374 que también se metieron. 1048 00:51:22,374 --> 00:51:24,250 ¿Crees que tomé mis votos a la ligera? 1049 00:51:24,250 --> 00:51:25,585 Lo entendí. 1050 00:51:25,585 --> 00:51:29,673 Entendí lo que significa ser una eterna servidora. 1051 00:51:29,673 --> 00:51:31,758 Lo hice por ti porque te amo. 1052 00:51:31,758 --> 00:51:33,635 Te amo tanto que estoy dispuesta a aceptar 1053 00:51:33,635 --> 00:51:36,054 que no soy la única, siempre y cuando aceptes esto: 1054 00:51:36,054 --> 00:51:38,390 ¡Soy tu esposa, no tu maldita chica de los recados! 1055 00:51:38,390 --> 00:51:40,100 [estruendo dramático] 1056 00:51:40,100 --> 00:51:41,976 ¡Bujú, supéralo! 1057 00:51:41,976 --> 00:51:44,562 [estruendo continúa] 1058 00:51:47,107 --> 00:51:49,943 [pitido del monitor cardíaco] 1059 00:51:54,739 --> 00:51:55,782 Míranos. 1060 00:51:59,285 --> 00:52:02,956 Estamos de vuelta donde empezamos, Merlin. 1061 00:52:04,416 --> 00:52:06,918 Estoy muerta. 1062 00:52:06,918 --> 00:52:08,586 No. 1063 00:52:08,586 --> 00:52:09,963 No has tenido esa suerte. 1064 00:52:11,464 --> 00:52:13,008 ¿Dónde diablos estamos? 1065 00:52:13,008 --> 00:52:14,718 En el Vaticano. 1066 00:52:14,718 --> 00:52:18,596 Deberías cuidar tu lenguaje. 1067 00:52:18,596 --> 00:52:20,098 ¿Qué haces aquí? 1068 00:52:20,098 --> 00:52:21,599 La historia es larga. 1069 00:52:21,599 --> 00:52:25,061 Antes de entrar en el tema y considerando el lugar... 1070 00:52:25,061 --> 00:52:26,896 [carraspea] 1071 00:52:26,896 --> 00:52:28,565 tengo una confesión que hacer. 1072 00:52:30,483 --> 00:52:32,944 Allá en Reno, esos alemanes 1073 00:52:32,944 --> 00:52:35,321 que te secuestraron y luego nosotros a ellos, 1074 00:52:35,321 --> 00:52:36,906 y que luego admitieron 1075 00:52:36,906 --> 00:52:38,283 que trabajaban para la Gran D... 1076 00:52:38,283 --> 00:52:39,284 Sí, lo recuerdo todo. 1077 00:52:39,284 --> 00:52:40,785 Bien. 1078 00:52:40,785 --> 00:52:44,122 Sí, no estaban trabajando para la Gran D. 1079 00:52:44,122 --> 00:52:46,583 Trabajaban para mí. 1080 00:52:49,711 --> 00:52:53,214 Mira, puedo darte todo un razonamiento de mierda-- 1081 00:52:53,214 --> 00:52:54,549 No sería totalmente mentira. 1082 00:52:54,549 --> 00:52:56,468 El Algoritmo es malvado. - No expliques tanto. 1083 00:52:56,468 --> 00:52:59,346 Gracias. 1084 00:52:59,346 --> 00:53:05,352 La verdad es que... me dolía. 1085 00:53:06,644 --> 00:53:09,356 Y estaba sufriendo... 1086 00:53:10,231 --> 00:53:12,692 porque solo quería estar cerca de ti otra vez. 1087 00:53:14,778 --> 00:53:17,822 Así que siento haber mentido. 1088 00:53:17,822 --> 00:53:19,574 Estuvo mal. 1089 00:53:19,574 --> 00:53:23,036 ♪ ♪ 1090 00:53:23,036 --> 00:53:25,330 Te perdono. 1091 00:53:25,330 --> 00:53:31,127 ♪ ♪ 1092 00:53:31,127 --> 00:53:33,088 Igual fue una estupidez. 1093 00:53:33,088 --> 00:53:34,839 Cuidado con lo que dices, jovencita. 1094 00:53:34,839 --> 00:53:37,926 - Traté de advertirle. - ¿Es el Papa? 1095 00:53:37,926 --> 00:53:40,261 - Sí. - Ajá. 1096 00:53:40,261 --> 00:53:41,846 ¿Por qué el Papa me mira así? 1097 00:53:41,846 --> 00:53:46,768 Bueno, Felipe ha estado deseando hablar contigo 1098 00:53:46,768 --> 00:53:48,186 desde que te trajeron y vio 1099 00:53:48,186 --> 00:53:50,689 con qué te estabas ahogando. 1100 00:53:50,689 --> 00:53:52,982 Por favor, hermana, debo saberlo. 1101 00:53:52,982 --> 00:53:55,735 Este pequeño bebé, 1102 00:53:55,735 --> 00:53:58,405 ¿cómo llegó a tu tráquea? 1103 00:53:58,988 --> 00:54:02,867 No he visto uno de estos desde que era un niñito, 1104 00:54:02,867 --> 00:54:07,080 cuando ponía la rosca de reyes en el altar para Jesucristo. 1105 00:54:07,080 --> 00:54:09,374 Nunca supe si lo recibió. 1106 00:54:09,374 --> 00:54:11,710 Nunca pude preguntarle. 1107 00:54:11,710 --> 00:54:14,879 Él me mandó a llevarte el pastel. 1108 00:54:14,879 --> 00:54:18,425 Tuve la sensación de que era una ofrenda de paz. 1109 00:54:19,634 --> 00:54:22,637 Felipe se enfadó con tu maridito 1110 00:54:22,637 --> 00:54:25,598 porque lo dejó plantado por... 1111 00:54:25,598 --> 00:54:27,350 esto te hará explotar la cabeza... 1112 00:54:27,350 --> 00:54:28,351 la mujer pelirroja. 1113 00:54:28,351 --> 00:54:29,811 Mm. 1114 00:54:29,811 --> 00:54:31,688 Jay nunca me dijo que la conocía. 1115 00:54:31,688 --> 00:54:33,982 Solo me entregó un boceto y dijo que ella era 1116 00:54:33,982 --> 00:54:35,567 la última persona en tener el Grial. 1117 00:54:35,567 --> 00:54:37,736 Si está tan interesada en Clara, 1118 00:54:37,736 --> 00:54:39,988 deberías contarle lo de la cinta. 1119 00:54:39,988 --> 00:54:41,573 ¿Qué cinta? 1120 00:54:41,573 --> 00:54:45,076 Esto es lo que Madonna me envió a buscar, 1121 00:54:45,076 --> 00:54:48,038 el secreto que el sacerdote ha ocultado durante años. 1122 00:54:53,209 --> 00:54:54,878 Mira esto. 1123 00:54:56,296 --> 00:54:58,423 [música dramática] 1124 00:54:58,423 --> 00:55:00,759 [multitud gritando] 1125 00:55:00,759 --> 00:55:03,053 [hombre grita en francés] 1126 00:55:14,230 --> 00:55:15,315 ¿Qué estoy mirando? 1127 00:55:15,315 --> 00:55:17,400 ¿Qué es esto? 1128 00:55:17,400 --> 00:55:19,027 Espera. 1129 00:55:20,653 --> 00:55:23,114 ¿Es Clara, la mujer pelirroja? 1130 00:55:23,114 --> 00:55:24,574 Perdona, ¿puedes decirme qué es? 1131 00:55:24,574 --> 00:55:26,159 Solo mira. 1132 00:55:27,619 --> 00:55:28,953 [habla en francés] 1133 00:55:28,953 --> 00:55:32,624 - Entonces, ¿es actriz? - No estás mirando. 1134 00:55:35,585 --> 00:55:36,920 ¡Ermengard! 1135 00:55:39,339 --> 00:55:41,633 {\an8}[en francés] Lleva el Grial a nuestras hermanas 1136 00:55:41,633 --> 00:55:44,761 {\an8}al otro lado del océano. Ellas sabrán qué hacer. 1137 00:55:47,013 --> 00:55:49,015 Wiley, ese el Grial que vi en el lago. 1138 00:55:49,015 --> 00:55:50,934 Así es. 1139 00:55:50,934 --> 00:55:52,811 ¿Puedes callarte, por favor? 1140 00:55:52,811 --> 00:55:56,022 [música dramática] 1141 00:55:56,022 --> 00:56:02,987 ♪ ♪ 1142 00:56:08,201 --> 00:56:10,704 [relinchos] 1143 00:56:10,704 --> 00:56:17,877 ♪ ♪ 1144 00:56:31,224 --> 00:56:32,892 [grita] 1145 00:56:37,814 --> 00:56:40,608 ["Clubbed to Death" de Rob Dougan sonando] 1146 00:56:40,608 --> 00:56:47,782 ♪ ♪ 1147 00:56:51,745 --> 00:56:53,496 [hombres gritando] 1148 00:56:53,496 --> 00:56:56,666 anunciador: A veces, al final del camino 1149 00:56:56,666 --> 00:56:59,377 cuando todo parece perdido, 1150 00:56:59,377 --> 00:57:01,546 ocurren milagros. 1151 00:57:01,546 --> 00:57:03,256 [grita] 1152 00:57:03,256 --> 00:57:10,263 ♪ ♪ 1153 00:57:12,557 --> 00:57:14,601 EL MILGRAO DE LOS CABALLEROS BRITÁNICOS - MUY PRONTO 1154 00:57:18,605 --> 00:57:19,856 ¿Es un comercial? 1155 00:57:19,856 --> 00:57:21,358 Mira, sigues sin esperar. 1156 00:57:21,358 --> 00:57:23,068 ¿Entonces es falso? No lo entiendo. 1157 00:57:23,068 --> 00:57:25,195 - ¿Está grabando? - Los tenis. Mis tenis. 1158 00:57:25,195 --> 00:57:26,279 Los veo. 1159 00:57:26,279 --> 00:57:28,365 Okay, ¿puedes dirigirla a mí? 1160 00:57:30,533 --> 00:57:32,827 Padre Hans Ziegler. 1161 00:57:32,827 --> 00:57:35,246 A estas alturas, comprenderá que tengo en mi poder 1162 00:57:35,246 --> 00:57:39,417 lo que ha pasado su vida tratando de conseguir. 1163 00:57:39,417 --> 00:57:42,212 ¿Me pregunto cómo reaccionará el Vaticano cuando sepa 1164 00:57:42,212 --> 00:57:44,756 lo que hizo para hacer este anuncio, 1165 00:57:44,756 --> 00:57:46,424 si todas esos tenis que enterró 1166 00:57:46,424 --> 00:57:49,052 salieran a la luz? 1167 00:57:49,052 --> 00:57:51,805 Considere esto una advertencia, Padre. 1168 00:57:51,805 --> 00:57:56,810 Si intenta encontrarme o si llego a olerlo, 1169 00:57:56,810 --> 00:57:58,895 esta cinta irá a todas partes. 1170 00:57:58,895 --> 00:58:02,065 [música ominosa] 1171 00:58:02,065 --> 00:58:04,776 [chista 1172 00:58:04,776 --> 00:58:06,444 Grial, Grial, Grial, Grial. 1173 00:58:06,444 --> 00:58:07,904 Vaya. - Ajá. 1174 00:58:07,904 --> 00:58:10,699 Y si no me cree, 1175 00:58:10,699 --> 00:58:13,243 crea esto, perra. 1176 00:58:13,243 --> 00:58:15,620 ♪ ♪ 1177 00:58:15,620 --> 00:58:17,664 [maullido] 1178 00:58:17,664 --> 00:58:20,125 [chista] 1179 00:58:20,125 --> 00:58:24,754 ♪ ♪ 1180 00:58:29,300 --> 00:58:30,593 ¿Qué ca--? 1181 00:58:30,593 --> 00:58:37,767 ♪ ♪ 1182 00:59:06,713 --> 00:59:09,799 [campanazos] 1183 00:59:40,288 --> 00:59:41,247 Y AHORA... 1184 00:59:43,041 --> 00:59:45,585 [en francés] Somos los templarios. 1185 00:59:45,585 --> 00:59:46,878 ¿Es un comercial? 1186 00:59:46,878 --> 00:59:48,421 Se llama Clara. 1187 00:59:48,421 --> 00:59:50,298 {\an8}[en francés] Lleva el Grial a tus hermanas 1188 00:59:50,298 --> 00:59:53,426 {\an8}al otro lado del océano. Ellas sabrán qué hacer. 1189 00:59:54,761 --> 00:59:57,722 Es la última persona que sabemos que tuvo el Grial. 1190 00:59:57,722 --> 01:00:00,433 Buscamos a Clara. 1191 01:00:00,433 --> 01:00:02,227 [música dramática] 1192 01:00:02,227 --> 01:00:04,104 Tengo que ver a un hombre con un gato. 1193 01:00:04,104 --> 01:00:05,480 Te vimos en la cinta. 1194 01:00:05,480 --> 01:00:08,316 Antes de decirles dónde está Clara, 1195 01:00:08,316 --> 01:00:11,695 primero deben entender quién es ella. 1196 01:00:11,695 --> 01:00:14,906 ¿Quieres que encontremos el Santo Grial? 1197 01:00:14,906 --> 01:00:17,492 Es una locura. 1198 01:00:17,492 --> 01:00:19,411 Es una locura, ¿verdad? 1199 01:00:19,411 --> 01:00:20,912 La Sra. Davis debe ser destruida. 1200 01:00:20,912 --> 01:00:22,664 [zumbido agudo] Soy la mejor arma que tienes. 1201 01:00:22,664 --> 01:00:24,666 [suena alarma] - ¿Crees que el Santo Grial 1202 01:00:24,666 --> 01:00:29,462 es un artefacto que es real? 1203 01:00:29,462 --> 01:00:31,506 Así es. 1204 01:00:32,674 --> 01:00:34,926 ♪ ♪ 1205 01:00:34,926 --> 01:00:36,970 Estar al servicio del artefacto 1206 01:00:36,970 --> 01:00:40,140 es hacer lo que sea necesario. 1207 01:00:40,140 --> 01:00:41,933 ¿De verdad vas a hacerlo sentir culpable? 1208 01:00:41,933 --> 01:00:44,102 Solías sentir algo por él. 1209 01:00:44,102 --> 01:00:47,022 Dios mío. [ambos ríen] 1210 01:00:47,022 --> 01:00:49,274 No juegues con eso. 1211 01:00:49,274 --> 01:00:50,358 Podrías romperlo. 1212 01:00:50,358 --> 01:00:52,485 ♪ ♪ 1213 01:00:52,485 --> 01:00:54,779 ¿Están todos jodidamente locos? 1214 01:00:54,779 --> 01:00:56,031 Sí. 1215 01:00:56,031 --> 01:00:59,451 ♪ ♪ 1216 01:00:59,451 --> 01:01:03,079 No voy a decirte lo que ella acaba de decir. 1217 01:01:03,079 --> 01:01:05,874 Si quieres saberlo, puedes oírlo tú misma. 1218 01:01:05,874 --> 01:01:11,046 ♪ ♪ 1219 01:01:11,046 --> 01:01:12,505 ¿Bueno?