1
00:00:06,798 --> 00:00:11,261
{\an8}[música ominosa]
2
00:00:11,261 --> 00:00:14,556
[hombres gritando]
3
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
Es la última persona
que sabemos
4
00:00:15,890 --> 00:00:17,934
que tuvo el Grial.
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,394
Creo que se llama Clara.
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,480
[música dramática]
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,025
- ¿Quién habla?
- Soy Clara.
8
00:00:25,025 --> 00:00:26,443
¿Quién es realmente?
9
00:00:26,443 --> 00:00:27,944
Nos va a llevar a Clara.
10
00:00:27,944 --> 00:00:29,404
No sabemos nada de ella.
11
00:00:29,404 --> 00:00:31,197
Sabemos que tiene
el pelo rojo fuego.
12
00:00:31,197 --> 00:00:33,283
Empieza a parecer
que solo estás aquí
13
00:00:33,283 --> 00:00:34,576
por el tonto juego
de la espada.
14
00:00:34,576 --> 00:00:36,745
¿Dónde conseguiste
esos increíbles zapatos?
15
00:00:36,745 --> 00:00:39,539
Voy tras el Grial.
16
00:00:39,539 --> 00:00:41,082
Será mejor que no estés
causando problemas.
17
00:00:41,082 --> 00:00:42,500
[grita]
18
00:00:42,500 --> 00:00:43,960
Wiley, no te bajaste
de ese toro
19
00:00:43,960 --> 00:00:45,420
porque eras un cobarde.
20
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
Lo hiciste porque
Le pedí que te salvara
21
00:00:47,297 --> 00:00:49,090
y Lo hizo.
22
00:00:51,468 --> 00:00:52,677
Muy bien, hijo mío.
23
00:00:52,677 --> 00:00:53,887
Ay, mierda.
24
00:00:53,887 --> 00:00:55,555
Estoy deseando conversar
25
00:00:55,555 --> 00:00:57,265
sobre dónde conseguiste
esos zapatos.
26
00:01:00,643 --> 00:01:03,688
["A Long Time Ago"
de Jim Croce sonando]
27
00:01:03,688 --> 00:01:06,232
♪ ♪
28
00:01:06,232 --> 00:01:07,692
[Jay y Simone riendo]
29
00:01:07,692 --> 00:01:09,694
♪ ♪
30
00:01:09,694 --> 00:01:15,200
SIETE AÑOS ATRÁS
31
00:01:15,200 --> 00:01:22,374
♪ ♪
32
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
Dios, me encanta
cómo hueles.
33
00:01:28,171 --> 00:01:29,422
Por favor, no me llames
así, Elizabeth.
34
00:01:29,422 --> 00:01:30,715
Cierto, lo siento.
35
00:01:30,715 --> 00:01:33,301
Jesús,
es que hueles tan bien.
36
00:01:33,301 --> 00:01:38,932
♪ ♪
37
00:01:38,932 --> 00:01:40,183
¿Elizabeth?
38
00:01:40,183 --> 00:01:42,227
- ¿Jay?
- Elizabeth.
39
00:01:42,227 --> 00:01:43,603
- ¿Qué pasa?
- [ríe]
40
00:01:43,603 --> 00:01:45,605
¿Te estás reservando
para el matrimonio?
41
00:01:48,149 --> 00:01:51,152
Mierda.
Es verdad.
42
00:01:51,152 --> 00:01:53,655
Es un poco más
complicado que eso.
43
00:01:56,491 --> 00:01:58,535
Entonces casémonos.
44
00:01:58,535 --> 00:02:00,078
Mm.
45
00:02:00,078 --> 00:02:01,454
No estoy seguro
de que entiendas
46
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
lo que podría significar
casarme conmigo.
47
00:02:03,456 --> 00:02:05,000
Entonces aprenderé.
48
00:02:05,000 --> 00:02:08,378
Aprendí a mezclar naipes
en menos de una semana.
49
00:02:08,378 --> 00:02:10,547
Es un truco mágico
que me enseñó mi madre
50
00:02:10,547 --> 00:02:12,966
cuando era niña, antes de que
me disparara con una ballesta.
51
00:02:12,966 --> 00:02:15,468
Como sea.
52
00:02:15,468 --> 00:02:17,637
Lamento que te pasara eso.
53
00:02:17,637 --> 00:02:20,974
No se compara
con lo que te pasó a ti.
54
00:02:20,974 --> 00:02:25,270
♪ ♪
55
00:02:25,270 --> 00:02:26,980
¿Qué?
56
00:02:26,980 --> 00:02:30,066
Ha pasado mucho tiempo
57
00:02:30,066 --> 00:02:32,944
desde que alguien pensó en mí.
58
00:02:32,944 --> 00:02:36,322
Pienso en ti cada segundo
59
00:02:36,322 --> 00:02:38,783
de cada día.
60
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
De acuerdo,
me casaré contigo.
61
00:02:45,999 --> 00:02:48,209
¿De verdad?
62
00:02:48,209 --> 00:02:49,210
Pero tendrás
que encontrar el lugar.
63
00:02:49,210 --> 00:02:51,004
[ríe]
64
00:02:51,004 --> 00:02:58,178
♪ ♪
65
00:02:58,636 --> 00:03:00,722
NUESTRA DAMA DEL VALLE INMACULADO
66
00:03:03,183 --> 00:03:08,563
♪ ♪
67
00:03:19,366 --> 00:03:21,242
No estamos abiertos
al público.
68
00:03:21,242 --> 00:03:23,453
Cierto.
Yo no soy el público.
69
00:03:23,453 --> 00:03:25,872
Yo... bueno, lo soy.
70
00:03:25,872 --> 00:03:27,165
Me llamo Elizabeth
71
00:03:27,165 --> 00:03:33,463
y trabajo en Franklin's,
la tienda de comestibles.
72
00:03:33,463 --> 00:03:37,509
Y vendemos
su mermelada de fresa.
73
00:03:37,509 --> 00:03:40,679
Estaba mirando la etiqueta,
74
00:03:40,679 --> 00:03:43,723
que era tan bonita
y compré una.
75
00:03:43,723 --> 00:03:44,891
Y la probé.
76
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
Es deliciosa.
77
00:03:46,142 --> 00:03:49,604
Y pensé... no sabía
78
00:03:49,604 --> 00:03:51,690
que se podían cultivar fresas
en el desierto.
79
00:03:51,690 --> 00:03:53,775
¿Puedes casarme
con Jesucristo?
80
00:03:53,775 --> 00:03:56,820
[aves trinando]
81
00:04:05,829 --> 00:04:08,790
Hablo en serio.
82
00:04:08,790 --> 00:04:11,459
Obviamente.
83
00:04:11,459 --> 00:04:13,920
¿Puedo preguntar
cuál es tu fe?
84
00:04:13,920 --> 00:04:15,547
Sí, no soy religiosa.
85
00:04:15,547 --> 00:04:17,590
Mis padres pensaban
que la iglesia era para tontos.
86
00:04:17,590 --> 00:04:19,259
Fue lo único
en lo que estaban de acuerdo.
87
00:04:19,259 --> 00:04:20,760
Eran como--
fue muy complicado.
88
00:04:20,760 --> 00:04:23,096
No pregunté
si eras religiosa.
89
00:04:23,096 --> 00:04:24,973
¿En qué crees?
90
00:04:30,145 --> 00:04:33,273
Creo que amo a Jesús
como nunca he amado nada
91
00:04:33,273 --> 00:04:35,859
ni a nadie en toda mi vida.
92
00:04:35,859 --> 00:04:38,862
[música suave]
93
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Estoy loca por él.
94
00:04:40,822 --> 00:04:46,453
♪ ♪
95
00:04:46,453 --> 00:04:48,204
Puedes quedarte
el fin de semana.
96
00:04:48,204 --> 00:04:49,622
Okay.
97
00:04:49,622 --> 00:04:53,043
A ver cómo te llevas
con las otras chicas.
98
00:04:53,043 --> 00:04:56,004
Hay un torneo de bádminton
el domingo.
99
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
Trae tus zapatillas.
100
00:04:57,297 --> 00:04:58,965
[ríe]
¿Juegan al bádminton?
101
00:04:58,965 --> 00:05:04,804
♪ ♪
102
00:05:04,804 --> 00:05:08,892
¿Sabe esa sensación cuando...?
- Sí, vete.
103
00:05:08,892 --> 00:05:11,895
["My Journey to The Sky" de
Sister Rosetta Tharpe sonando]
104
00:05:11,895 --> 00:05:13,313
♪ ♪
105
00:05:13,313 --> 00:05:16,858
[aclamaciones]
106
00:05:16,858 --> 00:05:23,823
♪ ♪
107
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
[risas]
108
00:05:34,584 --> 00:05:38,588
Y yo, por indigna que sea,
deseo dedicarme
109
00:05:38,588 --> 00:05:41,007
como Tu sierva eterna.
110
00:05:41,007 --> 00:05:45,553
♪ ♪
111
00:05:45,553 --> 00:05:47,347
¿Quieres una fresa?
112
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
Los votos son
113
00:05:48,598 --> 00:05:50,684
un poco anticuados, ¿no?
114
00:05:50,684 --> 00:05:52,852
Bueno, yo tengo 2,000 años,
así que...
115
00:05:52,852 --> 00:05:55,855
No es excusa para no aceptar
el progreso, mi amor.
116
00:05:55,855 --> 00:05:57,357
No tienes por qué
seguir con esto.
117
00:05:57,357 --> 00:05:59,859
Yo te amaré igual.
118
00:05:59,859 --> 00:06:02,570
No me esforcé
para echarme atrás ahora.
119
00:06:02,570 --> 00:06:04,531
♪ ♪
120
00:06:04,531 --> 00:06:06,324
Solo necesito tu voto.
121
00:06:06,324 --> 00:06:12,497
Tú y yo estamos en esto juntos,
hasta el final.
122
00:06:12,497 --> 00:06:14,207
Tú y yo, hasta el final.
123
00:06:14,207 --> 00:06:21,047
♪ ♪
124
00:06:37,105 --> 00:06:38,982
[suspira]
125
00:06:38,982 --> 00:06:41,192
[música etérea]
126
00:06:41,192 --> 00:06:44,988
Yo, Elizabeth Danger Abbott,
127
00:06:44,988 --> 00:06:48,324
conocida en la religión
como Hermana Simone,
128
00:06:48,324 --> 00:06:50,869
hago voto de pobreza, castidad
129
00:06:50,869 --> 00:06:56,624
y... obediencia.
130
00:06:57,792 --> 00:06:59,544
Por Su gloria soy llamada
131
00:06:59,544 --> 00:07:03,214
y en Su nombre serviré.
132
00:07:03,214 --> 00:07:06,509
Pido a las hermanas
de esta institución
133
00:07:06,509 --> 00:07:08,595
que me confirmen en este acto.
134
00:07:08,595 --> 00:07:10,096
todas: ¡Confirmamos!
135
00:07:10,096 --> 00:07:12,432
- ¡Confirmada!
- ¡Confirmada!
136
00:07:12,432 --> 00:07:14,392
- ¿Qué dijo?
- No lo sé.
137
00:07:14,392 --> 00:07:19,022
Hermana Simone,
¿das tu vida,
138
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
la totalidad de tu vida
y tu amor al Señor?
139
00:07:23,526 --> 00:07:24,778
Así es.
140
00:07:26,738 --> 00:07:32,077
Recibo tus votos
con gran alegría y a su vez,
141
00:07:32,077 --> 00:07:34,245
te doy este anillo,
142
00:07:34,245 --> 00:07:36,289
pues ahora estás prometida
143
00:07:36,289 --> 00:07:38,792
al Rey Eterno.
144
00:07:38,792 --> 00:07:41,169
Bendita sea tu unión, hermana.
145
00:07:45,799 --> 00:07:51,262
Avanza en el amor
con Jesucristo.
146
00:07:52,222 --> 00:07:59,187
♪ ♪
147
00:08:02,774 --> 00:08:04,275
¿Hola, esposo?
148
00:08:06,277 --> 00:08:08,154
Hola, esposa.
149
00:08:08,154 --> 00:08:11,199
[ambos riendo]
150
00:08:11,199 --> 00:08:18,206
♪ ♪
151
00:08:19,374 --> 00:08:21,668
Prométeme que nunca
olvidaremos este momento,
152
00:08:21,668 --> 00:08:23,503
lo felices que somos ahora.
153
00:08:23,503 --> 00:08:27,716
Prométeme que nada ni nadie
se interpondrá entre nosotros.
154
00:08:27,716 --> 00:08:30,552
¿Qué podría interponerse?
155
00:08:30,552 --> 00:08:33,221
Ay, Dios.
156
00:08:37,726 --> 00:08:40,687
[música dramática]
157
00:08:40,687 --> 00:08:43,523
ACTUALIDAD
158
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
{\an8}♪ ♪
159
00:08:46,359 --> 00:08:47,444
{\an8}[hombre grita]
160
00:08:47,444 --> 00:08:48,903
{\an8}SECUELAS DE LA EXCALIBATALLA
161
00:08:53,825 --> 00:08:56,077
Tengo una amiga
que trajeron aquí.
162
00:08:56,077 --> 00:08:57,245
Es pelirroja.
163
00:08:57,245 --> 00:08:58,413
¿Nombre de la paciente?
164
00:08:58,413 --> 00:09:00,582
Mathilde LaFleur.
165
00:09:00,582 --> 00:09:02,375
Ingresada anoche
con una herida en la cabeza.
166
00:09:02,375 --> 00:09:04,252
LaFleur.
167
00:09:05,670 --> 00:09:07,130
LaFleur.
168
00:09:07,130 --> 00:09:08,256
[nota dramática]
169
00:09:08,256 --> 00:09:10,425
Mierda.
170
00:09:10,425 --> 00:09:12,260
[música extravagante]
171
00:09:12,260 --> 00:09:14,387
[paloma arrulla]
172
00:09:14,387 --> 00:09:16,389
¡Vete!
¡Vete!
173
00:09:16,389 --> 00:09:18,350
¡Vete!
174
00:09:18,350 --> 00:09:21,561
Su amiga está en recuperación,
habitación 250.
175
00:09:21,561 --> 00:09:23,313
Muchas gracias.
176
00:09:24,230 --> 00:09:25,732
[campanilla de elevador]
177
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
Por favor.
¿Tú otra vez?
178
00:09:31,071 --> 00:09:32,489
♪ ♪
179
00:09:32,489 --> 00:09:34,407
Ya, carajo.
180
00:09:34,407 --> 00:09:37,952
♪ ♪
181
00:09:37,952 --> 00:09:41,122
[música dramática]
182
00:09:41,122 --> 00:09:47,754
♪ ♪
183
00:09:52,133 --> 00:09:54,636
[parloteo]
184
00:09:55,929 --> 00:09:58,264
¿Srta. LaFleur?
185
00:09:58,264 --> 00:10:00,350
Hola, Srta. LaFleur.
186
00:10:02,519 --> 00:10:04,896
Bendiciones.
¿Acaso usted--?
187
00:10:06,690 --> 00:10:09,109
¿Tiene por casualidad...?
188
00:10:10,652 --> 00:10:11,945
[carraspea]
189
00:10:11,945 --> 00:10:14,155
¿Podemos ayudarle?
190
00:10:14,155 --> 00:10:17,367
Eh, sí, soy de
la iglesia local.
191
00:10:17,367 --> 00:10:20,495
Me pidieron que acompañara
a esta mujer.
192
00:10:20,495 --> 00:10:22,122
¿La iglesia local?
193
00:10:22,122 --> 00:10:25,250
¿Por qué tiene
acento estadounidense?
194
00:10:25,250 --> 00:10:30,005
Me asignaron
desde Estados Unidos.
195
00:10:32,674 --> 00:10:35,635
Ya puede irse, hermana.
196
00:10:35,635 --> 00:10:37,804
[música de suspenso]
197
00:10:37,804 --> 00:10:40,724
[anuncio por altavoz]
198
00:10:40,724 --> 00:10:46,855
♪ ♪
199
00:10:48,440 --> 00:10:49,399
¿Puedo ayudarte?
200
00:10:49,399 --> 00:10:52,652
♪ ♪
201
00:10:52,652 --> 00:10:54,446
Está bien.
202
00:10:54,446 --> 00:10:57,949
[pitidos de máquina]
203
00:10:59,826 --> 00:11:01,911
Muy sutil.
204
00:11:01,911 --> 00:11:04,372
♪ ♪
205
00:11:04,372 --> 00:11:06,458
[zumbido]
206
00:11:06,458 --> 00:11:09,419
[música suave sonando]
207
00:11:09,419 --> 00:11:11,379
♪ ♪
208
00:11:11,379 --> 00:11:12,505
Hola, esposa.
209
00:11:12,505 --> 00:11:14,674
Hola, esposo.
210
00:11:14,674 --> 00:11:16,676
Recibí tu paloma.
211
00:11:16,676 --> 00:11:18,303
Sí, lo siento.
212
00:11:18,303 --> 00:11:20,013
Ha pasado un tiempo
desde que viniste.
213
00:11:20,013 --> 00:11:21,639
Yo solo quería verte.
214
00:11:21,639 --> 00:11:22,974
Qué tierno.
215
00:11:22,974 --> 00:11:26,102
Es que estoy tan cerca
del Santo Grial.
216
00:11:26,102 --> 00:11:28,188
Las mujeres con trajes
de negocios están aquí.
217
00:11:28,188 --> 00:11:29,773
Estaban al final
del pasillo.
218
00:11:29,773 --> 00:11:31,858
Podrían tener el Grial,
por lo que sé.
219
00:11:31,858 --> 00:11:34,319
La mujer, Mathilde--
Pensé que era Clara.
220
00:11:34,319 --> 00:11:36,112
Pero luego ella me llamó Clara.
- Simone.
221
00:11:36,112 --> 00:11:37,655
Así que no estoy del todo--
222
00:11:37,655 --> 00:11:39,532
Claire, Clara,
no lo tengo claro.
223
00:11:39,532 --> 00:11:40,533
Simone.
224
00:11:40,533 --> 00:11:41,910
¿Sí?
225
00:11:41,910 --> 00:11:44,371
Necesito
que me hagas un favor.
226
00:11:44,371 --> 00:11:48,041
¿Un favor más importante
que completar la misión
227
00:11:48,041 --> 00:11:51,002
a la que me enviaste,
y repito,
228
00:11:51,002 --> 00:11:53,213
que estoy a punto de completar?
229
00:11:53,213 --> 00:11:55,548
Yo no te envié a esa misión.
El jefe lo hizo.
230
00:11:55,548 --> 00:11:57,133
Bueno, supuse que tú y él
231
00:11:57,133 --> 00:11:59,886
estaban juntos en esto,
por el tema de la Trinidad.
232
00:11:59,886 --> 00:12:02,055
Quieres que consiga el Grial,
¿verdad?
233
00:12:02,055 --> 00:12:05,100
Absolutamente, sí.
Así es.
234
00:12:05,100 --> 00:12:09,270
Pero primero, ¿le llevarías
235
00:12:09,270 --> 00:12:11,981
un pastel al Papa?
236
00:12:11,981 --> 00:12:14,943
¿Qué si le llevaré
un pastel al Papa?
237
00:12:14,943 --> 00:12:16,403
No cualquier pastel.
238
00:12:16,403 --> 00:12:18,905
Tiene que ser de una pastelería
específica de Roma.
239
00:12:18,905 --> 00:12:21,199
Te escribiré la dirección.
240
00:12:21,199 --> 00:12:24,786
¿Quieres que deje todo
y vaya a Roma?
241
00:12:25,286 --> 00:12:29,374
¿Cómo conseguiré
una audiencia con el Papa?
242
00:12:29,374 --> 00:12:31,960
Tu nombre estará
en una lista.
243
00:12:31,960 --> 00:12:34,087
Solo ve a la puerta oeste
del Vaticano
244
00:12:34,087 --> 00:12:35,338
mañana al atardecer.
245
00:12:35,338 --> 00:12:38,299
¿Tan rápido?
¿Por qué ahora?
246
00:12:38,299 --> 00:12:42,095
"Ahora" no es igual para mí
que para ti, Simone.
247
00:12:42,095 --> 00:12:45,265
Confía en mí.
Esto es urgente.
248
00:12:45,265 --> 00:12:47,475
El pastel tiene que ser
de esta pastelería
249
00:12:47,475 --> 00:12:50,020
y solo de esta pastelería.
250
00:12:50,020 --> 00:12:51,604
¿Y si digo que no?
251
00:12:51,604 --> 00:12:53,732
Estarás rompiendo tus votos.
252
00:12:53,732 --> 00:12:55,984
[música tensa]
253
00:12:58,153 --> 00:13:03,116
Mm, estoy sintiendo
muchas cosas ahora.
254
00:13:03,116 --> 00:13:06,494
Pero si esto es importante
para ti, entonces lo haré.
255
00:13:06,494 --> 00:13:09,789
No te lo pediría
si no lo fuera.
256
00:13:09,789 --> 00:13:11,291
¿Por favor?
257
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Bueno, ¿hablamos de
un pastel de zanahoria?
258
00:13:17,213 --> 00:13:19,841
¿O la opción más obvia,
259
00:13:19,841 --> 00:13:21,384
pastel de ángel?
- [ríe]
260
00:13:21,384 --> 00:13:25,347
Solo puedo decirte que sabrás
cuál es cuando lo veas.
261
00:13:25,347 --> 00:13:26,890
No me lo estás
poniendo fácil.
262
00:13:26,890 --> 00:13:29,851
Confía en ti misma, Simone.
263
00:13:29,851 --> 00:13:31,311
Yo confío.
264
00:13:36,775 --> 00:13:38,151
Te amo.
265
00:13:39,861 --> 00:13:43,031
Y yo a ti, cariño.
266
00:13:43,865 --> 00:13:45,492
Buon appetito.
267
00:13:45,492 --> 00:13:46,993
[zumbido]
268
00:13:46,993 --> 00:13:50,205
[pitidos de máquina]
269
00:13:51,664 --> 00:13:52,665
[arrulla?
¿En serio?
270
00:13:52,665 --> 00:13:54,167
¿No podías haberme avisado?
271
00:13:54,167 --> 00:13:56,086
¿Me dejaste caer en la trampa
y que me sorprendan?
272
00:13:56,086 --> 00:13:58,254
[música ominosa]
273
00:13:58,254 --> 00:14:00,632
¿Por qué Él...?
274
00:14:00,632 --> 00:14:03,051
Increíble. Increíble.
275
00:14:07,597 --> 00:14:09,849
Romper mis votos, ¡vaya!
[ríe]
276
00:14:09,849 --> 00:14:11,935
Romper mis votos.
277
00:14:11,935 --> 00:14:14,062
[inhala, exhala]
278
00:14:18,525 --> 00:14:19,484
¿Srta. LaFleur?
279
00:14:21,653 --> 00:14:23,029
Disculpe.
280
00:14:23,029 --> 00:14:25,865
La mujer que estaba aquí
hace un minuto...
281
00:14:25,865 --> 00:14:27,450
¿Sabe adónde fue?
282
00:14:27,450 --> 00:14:30,120
Oh, murió.
283
00:14:31,955 --> 00:14:32,997
No murió.
284
00:14:32,997 --> 00:14:35,583
Sí lo hizo.
285
00:14:35,583 --> 00:14:38,044
Bueno, había
unas mujeres aquí con ella.
286
00:14:38,044 --> 00:14:40,755
¿Sabe adónde fueron?
287
00:14:40,755 --> 00:14:42,132
Por desgracia, no.
288
00:14:42,132 --> 00:14:44,801
Pero si hubiera visto
tales damas,
289
00:14:44,801 --> 00:14:46,803
supondría que son muy poderosas
290
00:14:46,803 --> 00:14:50,306
y no me metería con ellas.
291
00:14:50,306 --> 00:14:53,810
Ha sido muy poco servicial.
292
00:14:53,810 --> 00:14:56,813
[celular vibra]
293
00:14:56,813 --> 00:14:59,941
[suena tono "I Want to Know
What Love Is" en celular]
294
00:14:59,941 --> 00:15:07,115
♪ ♪
295
00:15:20,670 --> 00:15:22,589
¿Bueno?
296
00:15:22,589 --> 00:15:23,840
No eres Wiley.
297
00:15:23,840 --> 00:15:25,175
Astuta observación.
298
00:15:25,175 --> 00:15:27,594
¿Por qué contestas un CCO?
299
00:15:27,594 --> 00:15:29,971
¿Es una forma estúpida
de referirte al teléfono bota?
300
00:15:29,971 --> 00:15:31,765
Es un acrónimo:
301
00:15:31,765 --> 00:15:33,725
Comunicador calzado oculto.
302
00:15:33,725 --> 00:15:34,684
Comunícame con Wiley.
303
00:15:34,684 --> 00:15:36,019
No está aquí.
304
00:15:36,019 --> 00:15:39,147
Está DEA,
que es un acrónimo real.
305
00:15:39,147 --> 00:15:40,523
¿Qué?
¿Está desaparecido?
306
00:15:40,523 --> 00:15:41,691
Sí, fue secuestrado.
307
00:15:41,691 --> 00:15:43,943
Claro, fue secuestrado
308
00:15:43,943 --> 00:15:45,987
después de ser alcanzado
por un rayo
309
00:15:45,987 --> 00:15:48,198
por no querer soltar
una espada gigante.
310
00:15:48,198 --> 00:15:50,700
Un paramédico lo metió
en una ambulancia falsa
311
00:15:50,700 --> 00:15:51,743
y...
- ¡PV!
312
00:15:51,743 --> 00:15:53,078
Eso es lo que pasó.
313
00:15:53,078 --> 00:15:54,996
Consígueme imágenes,
cualquier ambulancia
314
00:15:54,996 --> 00:15:56,581
que haya salido
de Scone esta mañana.
315
00:15:56,581 --> 00:15:57,582
Necesito ver al chofer.
316
00:15:57,582 --> 00:15:59,125
¡Ahora, Dag!
- Espera, espera.
317
00:15:59,125 --> 00:16:00,543
¿Por qué te pones en plan
Jason Bourne?
318
00:16:00,543 --> 00:16:01,711
Vamos, viejo.
319
00:16:01,711 --> 00:16:03,338
¿Secuestran a Wiley
en el momento exacto
320
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
en que al fin tengo
una pista sobre el Grial?
321
00:16:05,090 --> 00:16:06,466
Es tan cliché.
322
00:16:06,466 --> 00:16:09,260
Solo es el Algoritmo algoritmizando.
323
00:16:09,260 --> 00:16:10,887
En primer lugar,
J. Bourne es una leyenda,
324
00:16:10,887 --> 00:16:12,097
así que gracias
por el cumplido.
325
00:16:12,097 --> 00:16:14,099
Segundo, los algoritmos
no secuestran,
326
00:16:14,099 --> 00:16:15,934
o sea que Wiley fue capturado
por alguien--
327
00:16:15,934 --> 00:16:18,520
¿Cómo que el Algoritmo
no secuestra?
328
00:16:18,520 --> 00:16:21,064
Porque yo fui secuestrada
329
00:16:21,064 --> 00:16:23,066
en Reno por esos
falsos alemanes.
330
00:16:23,066 --> 00:16:26,111
No sé si lo llamaría
un secuestro como tal.
331
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
Me dispararon un dardo,
me durmieron,
332
00:16:27,821 --> 00:16:30,407
me llevaron a otro lugar
y me esposaron a una silla.
333
00:16:30,407 --> 00:16:35,161
Es la definición
literal de secuestro.
334
00:16:35,161 --> 00:16:37,080
¿Dónde enterraste el cuerpo?
335
00:16:37,080 --> 00:16:38,832
- ¿Qué?
- ¿Del alemán
336
00:16:38,832 --> 00:16:40,750
que tiraron de un edificio?
337
00:16:40,750 --> 00:16:42,002
¿Dónde lo enterraron?
338
00:16:42,002 --> 00:16:43,628
Ah, sí.
El cuerpo del alemán.
339
00:16:44,713 --> 00:16:45,839
Enterramos a ese maldito
340
00:16:45,839 --> 00:16:47,132
en un agujero oculto.
341
00:16:47,132 --> 00:16:48,633
El HA. Mierda.
342
00:16:48,633 --> 00:16:50,802
¿Qué mierda importa ahora?
¿Qué mierda importa?
343
00:16:50,802 --> 00:16:52,929
Los alemanes falsos no
trabajaban para la Sra. Davis.
344
00:16:52,929 --> 00:16:55,181
Trabajaban para ti.
345
00:16:55,181 --> 00:16:58,393
Mira, no fastidies, ¿sí?
346
00:16:58,393 --> 00:17:00,061
No había tiempo
para la hora del té
347
00:17:00,061 --> 00:17:01,438
y trenzar cabellos
348
00:17:01,438 --> 00:17:03,314
con el libre albedrío
de la humanidad en juego.
349
00:17:03,314 --> 00:17:05,567
Sí, Wiley nos dijo
una manera de traerte abordo
350
00:17:05,567 --> 00:17:08,278
con una exposición mínima,
así que recuerda, monja,
351
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
solo fuiste nuestro blanco
porque la D Grande
352
00:17:09,571 --> 00:17:11,948
te marcó primero,
pero esta mierda va en serio.
353
00:17:11,948 --> 00:17:16,536
Así que, ¿por qué no obviamos
tus sentimientos, monja?
354
00:17:16,536 --> 00:17:18,288
¿Hola? ¿Hola?
355
00:17:18,288 --> 00:17:19,664
¿Monja?
Maldita--
356
00:17:19,664 --> 00:17:22,375
¡Lo tenemos!
357
00:17:22,375 --> 00:17:24,586
En una cámara de velocidad
a las afueras de Scone.
358
00:17:24,586 --> 00:17:26,629
- Es un maldito cura.
- ¿Ves la ambulancia?
359
00:17:26,629 --> 00:17:29,174
Dice Hospital St. Crispin,
pero no existe
360
00:17:29,174 --> 00:17:31,009
un maldito St. Crispin
en Escocia.
361
00:17:31,009 --> 00:17:32,552
Busca su cara
en la base de datos.
362
00:17:32,552 --> 00:17:34,888
Consigue lo que puedas
sobre ese cura farsante.
363
00:17:34,888 --> 00:17:38,141
Si lo encontramos,
encontraremos a nuestro chico.
364
00:17:39,392 --> 00:17:42,187
[ronca]
365
00:17:44,689 --> 00:17:46,983
[tose]
366
00:17:46,983 --> 00:17:50,236
[gruñe]
367
00:17:54,699 --> 00:17:55,825
Hola, hijo mío.
368
00:17:55,825 --> 00:17:56,868
"Hola, hijo mío".
369
00:17:56,868 --> 00:17:58,370
[ríe] Sí.
370
00:17:58,370 --> 00:18:00,330
Por supuesto que es cauteloso,
Sr. Wiley.
371
00:18:00,330 --> 00:18:01,706
Pero le doy mi palabra
372
00:18:01,706 --> 00:18:04,459
que lo liberaré
en cuanto me lo diga.
373
00:18:04,459 --> 00:18:07,128
¿De dónde sacó esos zapatos?
374
00:18:07,128 --> 00:18:08,838
[gruñe]
Santo cielo.
375
00:18:08,838 --> 00:18:11,257
¿Eres alemán?
376
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
¿Cómo te llamas?
377
00:18:13,009 --> 00:18:15,387
Me llamo Hans Ziegler.
378
00:18:15,387 --> 00:18:19,599
[ríe]
No me jodas.
379
00:18:19,599 --> 00:18:21,184
Hans Ziegler.
380
00:18:21,184 --> 00:18:23,019
El nombre más alemán
de la historia.
381
00:18:23,019 --> 00:18:24,813
Bueno, de acuerdo.
382
00:18:24,813 --> 00:18:26,356
Esto es el Algoritmo
383
00:18:26,356 --> 00:18:29,275
dándome un poco
de mi propia medicina,
384
00:18:29,275 --> 00:18:32,195
un poco de venganza
por mi falsa táctica alemana
385
00:18:32,195 --> 00:18:34,948
allá en Reno,
encerrarme aquí abajo
386
00:18:34,948 --> 00:18:39,703
en este calabozo obviamente
falso con un maldito cura--
387
00:18:39,703 --> 00:18:42,205
sin ánimo de ofender,
de diálogo trillado.
388
00:18:42,205 --> 00:18:43,456
Grandioso.
389
00:18:43,456 --> 00:18:45,083
No sé de qué estás hablando,
390
00:18:45,083 --> 00:18:47,085
pero sí sé
a quién estás ayudando.
391
00:18:47,085 --> 00:18:51,548
Y lo sé porque vi
tus pies en la cinta.
392
00:18:54,300 --> 00:18:56,594
¿Mis pies?
¿En qué cinta?
393
00:18:56,594 --> 00:18:58,555
Ya sabes cuál.
394
00:18:58,555 --> 00:19:00,223
Mm.
395
00:19:00,223 --> 00:19:04,227
¿Así que hay
una cinta misteriosa?
396
00:19:04,227 --> 00:19:06,938
Muy flojo.
Poca inspiración.
397
00:19:06,938 --> 00:19:08,565
Déjame adivinar.
398
00:19:08,565 --> 00:19:11,192
Esa cinta expone alguna
turbia conspiración vaticana
399
00:19:11,192 --> 00:19:13,028
que tiene algo que ver con...
400
00:19:13,028 --> 00:19:15,864
ay, no sé,
¿el Santo Grial?
401
00:19:16,656 --> 00:19:18,867
El Vaticano no
se ha preocupado por el Grial
402
00:19:18,867 --> 00:19:20,577
en mil años.
403
00:19:20,577 --> 00:19:22,412
Pero cuando lo consiga
y lo lleve ante ellos,
404
00:19:22,412 --> 00:19:25,790
ya no me tratarán
como inferior.
405
00:19:25,790 --> 00:19:27,667
Qué giro tan divertido.
406
00:19:27,667 --> 00:19:31,588
Un sacerdote corrupto,
como un lobo solitario
407
00:19:31,588 --> 00:19:34,466
tratando de ganarse el respeto
del jefe malo.
408
00:19:34,466 --> 00:19:37,427
Apuesto a que vas a decirme
que estamos en el Vaticano.
409
00:19:37,427 --> 00:19:39,262
- Así es.
- Vete al carajo.
410
00:19:39,262 --> 00:19:41,723
El chico está sufriendo.
411
00:19:41,723 --> 00:19:44,351
No te metas en esto.
No te concierne.
412
00:19:44,351 --> 00:19:47,645
Hola, enigmático compañero
de prisión
413
00:19:47,645 --> 00:19:49,856
que convenientemente
acaba de hablar.
414
00:19:49,856 --> 00:19:51,191
No estoy sufriendo,
415
00:19:51,191 --> 00:19:52,317
pero agradezco mucho
tu preocupación.
416
00:19:52,317 --> 00:19:55,278
Reconozco el dolor
cuando lo veo.
417
00:19:55,278 --> 00:19:57,322
Y lo estoy viendo.
418
00:19:59,074 --> 00:20:01,910
Bueno, no quiero desafiar
419
00:20:01,910 --> 00:20:04,913
tu habilidad para detectar
el dolor, barba sucia,
420
00:20:04,913 --> 00:20:07,749
¿pero quién mierda eres?
421
00:20:08,291 --> 00:20:10,627
Soy Felipe Suárez Ortega.
422
00:20:10,627 --> 00:20:15,548
Pero tú me conocerías
como el Papa León XI.
423
00:20:15,548 --> 00:20:16,925
Uh.
424
00:20:16,925 --> 00:20:20,428
Santo Padre,
no debería haberse revelado.
425
00:20:20,428 --> 00:20:22,931
Pero necesito saber más.
Lo están haciendo muy bien.
426
00:20:22,931 --> 00:20:25,684
Dime, ¿cómo es que el Papa,
427
00:20:25,684 --> 00:20:27,268
el mismo Papa,
428
00:20:27,268 --> 00:20:29,145
está encerrado en un calabozo
429
00:20:29,145 --> 00:20:31,106
y nadie lo está buscando?
430
00:20:31,106 --> 00:20:32,524
Oh, no, no.
431
00:20:32,524 --> 00:20:34,984
Nadie sabe que desaparecí
porque me sustituyeron
432
00:20:34,984 --> 00:20:38,154
con un doble...
433
00:20:38,154 --> 00:20:40,281
que se parece a mí.
434
00:20:40,281 --> 00:20:41,658
Y cumple sus órdenes.
435
00:20:41,658 --> 00:20:43,243
- ¿Un doble?
- ¿Lo ves?
436
00:20:43,243 --> 00:20:44,661
Ajá.
437
00:20:44,661 --> 00:20:47,038
Mis enemigos han aplicado
el único remedio
438
00:20:47,038 --> 00:20:50,166
para aquellos en el papado
que se desvían del camino.
439
00:20:50,166 --> 00:20:51,710
¿Que se desvían cómo?
440
00:20:51,710 --> 00:20:54,379
Yo...
441
00:20:54,379 --> 00:20:56,006
Usé a Madonna.
442
00:20:56,006 --> 00:20:57,841
¿Madonna?
443
00:20:57,841 --> 00:20:59,509
En Estados Unidos,
la llaman Sra. Davis.
444
00:20:59,509 --> 00:21:02,595
- Oh.
- En Italia, Madonna.
445
00:21:02,595 --> 00:21:03,847
Sí.
446
00:21:03,847 --> 00:21:07,100
Bueno, tengo algo
en italiano para ustedes.
447
00:21:07,100 --> 00:21:11,730
Ambos pueden "mangia"
mis bolas.
448
00:21:11,730 --> 00:21:14,733
[música jazz]
449
00:21:14,733 --> 00:21:18,611
♪ ♪
450
00:21:18,611 --> 00:21:21,406
[versión italiana de "Put
Your Head on My Shoulder"]
451
00:21:21,406 --> 00:21:23,033
ROMA, ITALIA
452
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
{\an8}8 HORAS HASTA LA PUESTA DE SOL
453
00:21:25,827 --> 00:21:32,834
♪ ♪
454
00:21:32,834 --> 00:21:35,879
[parloteo]
455
00:21:35,879 --> 00:21:42,886
♪ ♪
456
00:21:57,025 --> 00:21:58,818
[música dramática]
457
00:21:58,818 --> 00:22:01,237
No, espera.
458
00:22:01,237 --> 00:22:03,073
[resopla]
459
00:22:03,073 --> 00:22:04,866
No, no, no.
460
00:22:08,536 --> 00:22:10,914
¿Disculpe, señor?
461
00:22:10,914 --> 00:22:14,250
Scusi, signore.
Eh, signore.
462
00:22:14,250 --> 00:22:17,879
¿Qué ha pasado aquí?
463
00:22:17,879 --> 00:22:20,256
Anoche, hubo un gran...
464
00:22:20,256 --> 00:22:21,341
gran incendio.
465
00:22:21,341 --> 00:22:22,717
Pastelería destruida.
466
00:22:22,717 --> 00:22:24,511
¿Qué le pasó a María?
467
00:22:24,511 --> 00:22:26,012
¿Estás buscando a María?
468
00:22:26,012 --> 00:22:30,392
Sí, de La Famosa
Pastelería Original de María.
469
00:22:30,392 --> 00:22:32,769
Sei fortunata, hermana.
470
00:22:32,769 --> 00:22:36,398
Esta es la Pastelería
Original de María.
471
00:22:36,398 --> 00:22:37,899
Sí.
472
00:22:37,899 --> 00:22:39,192
Y usted buscas
473
00:22:39,192 --> 00:22:43,071
la Pastelería Original
de María, que está ahí.
474
00:22:44,823 --> 00:22:48,451
Oh.
[ríe] Grazie.
475
00:22:48,451 --> 00:22:49,494
Grazie mille.
476
00:22:49,494 --> 00:22:51,287
Gracias.
Dios mío.
477
00:22:51,287 --> 00:22:52,706
Estaba pensando,
"¡Oh, no!"
478
00:22:52,706 --> 00:22:55,041
- [habla en italiano]
- Okay, sí, genial.
479
00:22:55,041 --> 00:22:59,295
♪ ♪
480
00:22:59,295 --> 00:23:01,631
¿María?
- Ciao.
481
00:23:01,631 --> 00:23:04,259
[habla en italiano]
482
00:23:04,259 --> 00:23:07,804
Eh, avere una... pastel.
483
00:23:07,804 --> 00:23:10,265
Has venido
al lugar correcto.
484
00:23:10,265 --> 00:23:11,474
¿Algún pastel en particular?
485
00:23:11,474 --> 00:23:15,895
Bueno, supongo que lo sabré
486
00:23:15,895 --> 00:23:17,856
cuando lo vea.
487
00:23:17,856 --> 00:23:21,026
Ajá.
488
00:23:21,026 --> 00:23:23,987
[música de suspenso]
489
00:23:23,987 --> 00:23:30,952
♪ ♪
490
00:23:44,549 --> 00:23:45,967
Uh, ese.
491
00:23:45,967 --> 00:23:47,844
- ¿Ese?
- En realidad, no.
492
00:23:47,844 --> 00:23:51,014
Creo que mi dedo señaló
el que está justo detrás.
493
00:23:51,014 --> 00:23:52,807
Oh.
494
00:23:52,807 --> 00:23:54,476
Así es.
495
00:23:54,476 --> 00:23:58,521
Parece que has elegido
la rosca de reyes.
496
00:23:58,521 --> 00:24:00,023
La rosca de reyes, totalmente.
497
00:24:00,023 --> 00:24:02,984
No sabe nada sobre este
pastel, ¿verdad, hermana?
498
00:24:02,984 --> 00:24:04,778
Nada, no.
499
00:24:04,778 --> 00:24:08,990
La rosca de reyes se come
cada año el Día de Reyes,
500
00:24:08,990 --> 00:24:14,204
cuando el propio pastel
elige quién será el rey.
501
00:24:14,204 --> 00:24:16,748
Escondemos un bebé dentro
502
00:24:16,748 --> 00:24:20,543
y quien lo encuentre
en su rebanada es elegido,
503
00:24:20,543 --> 00:24:23,046
ungido solo por un día.
504
00:24:23,046 --> 00:24:25,715
Lo siento mucho.
¿Puso un bebé en el pastel?
505
00:24:26,883 --> 00:24:29,052
Mira.
506
00:24:29,052 --> 00:24:30,387
Este.
507
00:24:30,387 --> 00:24:32,305
Es de plástico.
508
00:24:32,305 --> 00:24:35,100
Y representa al niño Jesús.
509
00:24:35,100 --> 00:24:37,394
Ahora dese la vuelta
mientras lo escondo.
510
00:24:37,394 --> 00:24:39,604
Vamos.
No espíe.
511
00:24:42,899 --> 00:24:45,485
El pastel
en realidad no es para mí.
512
00:24:45,485 --> 00:24:47,278
Oh.
513
00:24:47,278 --> 00:24:48,988
Entonces, ¿para quién es?
514
00:24:48,988 --> 00:24:51,658
No me creería
si se lo dijera.
515
00:24:51,658 --> 00:24:53,618
Debo insistir, hermana.
516
00:24:53,618 --> 00:24:55,704
¿Para quién es este pastel?
517
00:24:57,539 --> 00:24:58,456
Es para el Papa.
518
00:24:58,456 --> 00:25:00,750
Ya veo.
519
00:25:03,461 --> 00:25:04,838
[música frenética]
520
00:25:04,838 --> 00:25:06,589
¡Oiga! ¡Oiga! ¡Oiga!
¡Oiga!
521
00:25:06,589 --> 00:25:09,259
¡El Papa no tendrá mi pastel!
522
00:25:09,259 --> 00:25:10,301
¡Está bien!
523
00:25:10,301 --> 00:25:11,678
Por favor, ¡pare! ¡Pare!
524
00:25:11,678 --> 00:25:12,679
¡Esto es una pastelería!
525
00:25:12,679 --> 00:25:13,888
¡Y usted es pastelera!
526
00:25:13,888 --> 00:25:15,765
¡Tiene que venderme un pastel!
527
00:25:15,765 --> 00:25:18,268
Tienes razón.
Lo siento.
528
00:25:18,268 --> 00:25:20,103
Me excedí.
529
00:25:20,103 --> 00:25:22,605
Te hornearé
una nueva rosca de reyes.
530
00:25:22,605 --> 00:25:24,649
Gracias.
531
00:25:24,649 --> 00:25:26,818
Por 1 millón de euros.
532
00:25:35,785 --> 00:25:37,078
Farola.
533
00:25:37,078 --> 00:25:38,663
Paso peatonal.
534
00:25:38,663 --> 00:25:39,873
Cebra.
535
00:25:39,873 --> 00:25:41,791
Heraldo.
536
00:25:41,791 --> 00:25:42,834
Keanu.
537
00:25:42,834 --> 00:25:43,793
Vía del tren.
538
00:25:43,793 --> 00:25:45,211
Farola.
539
00:25:45,211 --> 00:25:46,546
Paso peatonal.
540
00:25:46,546 --> 00:25:48,923
Cebra.
- ¿Por qué repites eso?
541
00:25:48,923 --> 00:25:50,675
Es un CAPTCHA verbal.
542
00:25:50,675 --> 00:25:53,178
Es una cadena de palabras
sin sentido
543
00:25:53,178 --> 00:25:54,721
que envía
al Algoritmo en tu oído
544
00:25:54,721 --> 00:25:57,057
a un bucle infinito
de error de procesamiento.
545
00:25:57,057 --> 00:25:58,391
Farola...
546
00:25:58,391 --> 00:26:00,894
No hay Algoritmo
en mi oído.
547
00:26:00,894 --> 00:26:02,520
[estruendo fuerte]
548
00:26:02,520 --> 00:26:05,565
[música de suspenso]
549
00:26:05,565 --> 00:26:07,692
Te aconsejo
que guardes silencio.
550
00:26:07,692 --> 00:26:10,070
Y yo que hagas
más normal tu actuación.
551
00:26:10,070 --> 00:26:12,447
Eres demasiado exagerado.
552
00:26:12,447 --> 00:26:14,240
♪ ♪
553
00:26:14,240 --> 00:26:16,743
[cardinales susurran]
554
00:26:16,743 --> 00:26:20,080
Entran al escenario
los falsos cardenales.
555
00:26:20,080 --> 00:26:22,040
[portazo]
556
00:26:22,040 --> 00:26:24,584
- Psst. Hola.
- Hola.
557
00:26:24,584 --> 00:26:26,169
- ¿Cuál es el plan de escape?
- ¿Plan de escape?
558
00:26:26,169 --> 00:26:27,754
¿Hay un plan de escape?
559
00:26:27,754 --> 00:26:30,924
Madonna te trajo
para rescatarme, ¿verdad?
560
00:26:30,924 --> 00:26:32,175
Sí, viejo.
561
00:26:32,175 --> 00:26:33,968
Madonna me envió
para rescatarte.
562
00:26:33,968 --> 00:26:35,512
Solo quiere que hagas
unos compases
563
00:26:35,512 --> 00:26:37,972
de "Like a Virgin",
solo el estribillo.
564
00:26:40,350 --> 00:26:42,852
No tienes sentido del humor.
Bueno, no.
565
00:26:42,852 --> 00:26:45,939
El Algoritmo no me envió
para rescatarte.
566
00:26:45,939 --> 00:26:48,441
¿Entonces por qué llevas
esas zapatillas?
567
00:26:48,441 --> 00:26:51,611
Ella te las dio, ¿no?
568
00:26:51,611 --> 00:26:56,616
Quizás no te trajo aquí
para rescatarme,
569
00:26:56,616 --> 00:26:59,077
sino para que yo te rescate
a ti.
570
00:26:59,077 --> 00:27:00,829
¿Qué, de mi dolor?
571
00:27:00,829 --> 00:27:02,122
¡Tonterías!
572
00:27:02,122 --> 00:27:06,876
Me trajo aquí por una razón:
para quebrarme,
573
00:27:06,876 --> 00:27:10,505
probablemente porque sospecha
que soy parte
574
00:27:10,505 --> 00:27:13,008
de una resistencia organizada clandestina
575
00:27:13,008 --> 00:27:14,926
comprometida a destruirla.
576
00:27:14,926 --> 00:27:19,639
Y ni bien me rinda,
¡kabum, kabum, kabum!
577
00:27:19,639 --> 00:27:21,808
Estos muros se caen y ¡pum!
578
00:27:21,808 --> 00:27:24,644
Estoy en un escenario de
sonido en Orlando, Florida,
579
00:27:24,644 --> 00:27:28,481
y tú estás ahí,
aplaudiendo lentamente,
580
00:27:28,481 --> 00:27:31,484
mientras te quitas
esa barba obviamente falsa.
581
00:27:31,484 --> 00:27:33,111
¿Entonces eres parte
de una organización
582
00:27:33,111 --> 00:27:34,821
de resistencia clandestina?
583
00:27:34,821 --> 00:27:37,073
¿Crees que ellos vendrán
a rescatarte?
584
00:27:37,073 --> 00:27:40,535
[música de suspenso]
585
00:27:40,535 --> 00:27:44,831
Ah, bueno,
¿así es la jugada?
586
00:27:44,831 --> 00:27:50,420
Seré perfectamente claro,
"Papa".
587
00:27:50,420 --> 00:27:54,507
Incluso si fuera
parte de un equipo
588
00:27:54,507 --> 00:27:56,718
de operativos
altamente entrenados,
589
00:27:56,718 --> 00:27:59,179
capaces y perversamente talentosos,
590
00:27:59,179 --> 00:28:01,264
sabrían inmediatamente
que me secuestraron
591
00:28:01,264 --> 00:28:03,975
solo para atraerlos como cebo,
592
00:28:03,975 --> 00:28:07,437
porque ¿qué clase
de aficionados imbéciles
593
00:28:07,437 --> 00:28:11,691
caería en una trampa tan obvia?
594
00:28:11,691 --> 00:28:12,776
Muy bien, compañeros.
595
00:28:12,776 --> 00:28:13,943
Hagamos como las universitarias
596
00:28:13,943 --> 00:28:16,404
que comparten dormitorio
y se sincronizan.
597
00:28:16,404 --> 00:28:18,323
Entramos en tres minutos
desde el salto.
598
00:28:18,323 --> 00:28:20,992
¿Seguro que la información
de coordenadas es correcta?
599
00:28:20,992 --> 00:28:22,786
Se supone que los sacerdotes
no tienen propiedades.
600
00:28:22,786 --> 00:28:25,538
Este pendejo
es dueño de 200 acres
601
00:28:25,538 --> 00:28:27,374
en medio de Francia.
602
00:28:27,374 --> 00:28:28,667
No hay imágenes de satélite.
603
00:28:28,667 --> 00:28:31,586
Alguien no quiere que veamos
604
00:28:31,586 --> 00:28:34,464
lo que esconde
en esos 200 acres.
605
00:28:34,464 --> 00:28:36,549
- Sitio secreto.
- Un maldito sitio secreto.
606
00:28:36,549 --> 00:28:37,717
- Maldito.
- ¡Sitio secreto!
607
00:28:37,717 --> 00:28:39,177
[ríe]
[suena celular]
608
00:28:39,177 --> 00:28:40,804
¿Qué?
609
00:28:40,804 --> 00:28:42,180
¿Por qué gritas siempre?
610
00:28:42,180 --> 00:28:43,682
Para que la gente escuche.
611
00:28:43,682 --> 00:28:45,892
¿Qué quieres, monja?
- 1 millón de euros.
612
00:28:45,892 --> 00:28:47,977
¿Qué te hace pensar que
tengo acceso a esa cantidad?
613
00:28:47,977 --> 00:28:51,564
Su cuartel general,
sus trajes estúpidos,
614
00:28:51,564 --> 00:28:53,233
armas ridículas, vehículos
615
00:28:53,233 --> 00:28:55,193
y un suministro interminable
de celulares desechables.
616
00:28:55,193 --> 00:28:57,529
Bueno, estamos experimentando
617
00:28:57,529 --> 00:28:59,906
un problema de efectivo
618
00:28:59,906 --> 00:29:03,535
ya que todo nuestro efectivo
viene de Wiley.
619
00:29:03,535 --> 00:29:05,328
[música dramática]
620
00:29:05,328 --> 00:29:06,871
Nunca regaló su herencia.
621
00:29:06,871 --> 00:29:08,456
Wiley está usando
su herencia
622
00:29:08,456 --> 00:29:10,208
para liberar a la humanidad,
623
00:29:10,208 --> 00:29:13,837
por eso, amiga mía,
es crítico que lo liberemos.
624
00:29:13,837 --> 00:29:15,588
Pero te daré una idea, monja.
625
00:29:15,588 --> 00:29:17,882
Pídele al Algoritmo
el dinero.
626
00:29:17,882 --> 00:29:20,176
Se suponía que ibas a ganar
su confianza.
627
00:29:20,176 --> 00:29:22,762
Nada genera más confianza
que estar en deuda.
628
00:29:22,762 --> 00:29:25,098
No. No lo sé.
No quiero pedirle.
629
00:29:25,098 --> 00:29:27,267
[alarma sonando]
630
00:29:27,267 --> 00:29:29,936
Lo siento, tengo que irme.
Hora de volar.
631
00:29:29,936 --> 00:29:36,818
♪ ♪
632
00:29:39,154 --> 00:29:40,113
¡Pásamelo!
633
00:29:40,113 --> 00:29:43,992
♪ ♪
634
00:29:43,992 --> 00:29:45,785
[grita]
635
00:29:47,871 --> 00:29:50,290
[operativos gritando]
636
00:29:50,290 --> 00:29:51,833
Okay.
637
00:29:56,338 --> 00:29:59,007
[música tranquila]
638
00:29:59,007 --> 00:30:04,929
♪ ♪
639
00:30:04,929 --> 00:30:07,557
Oh, miren.
Susie tiene alas.
640
00:30:07,557 --> 00:30:09,476
Que se le conceda
este gran honor
641
00:30:09,476 --> 00:30:11,227
por el magnífico Algoritmo.
642
00:30:11,227 --> 00:30:14,314
[susurra]
Scusi, scusi. Scusi.
643
00:30:14,314 --> 00:30:17,317
♪ ♪
644
00:30:17,317 --> 00:30:19,736
Scusi, scusi.
645
00:30:19,736 --> 00:30:22,989
¿Teléfono? ¿Sra. Davis?
646
00:30:22,989 --> 00:30:24,824
- Hablo inglés.
- Estupendo.
647
00:30:24,824 --> 00:30:27,118
Estupendo. Lo siento.
648
00:30:27,118 --> 00:30:29,621
Necesito hablar con Ella.
¿Puedes pasarla?
649
00:30:29,621 --> 00:30:32,707
Carlo.
[habla en italiano]
650
00:30:34,250 --> 00:30:35,835
Muchas gracias.
651
00:30:35,835 --> 00:30:37,170
- ¡Ah!
- Oh, vaya.
652
00:30:37,170 --> 00:30:38,546
[ríe]
653
00:30:38,546 --> 00:30:39,881
Grazie.
- Sí.
654
00:30:39,881 --> 00:30:41,132
- Gracias.
- Gracias.
655
00:30:44,219 --> 00:30:45,762
[zumbido]
656
00:30:45,762 --> 00:30:47,681
- Simone.
- Hola.
657
00:30:47,681 --> 00:30:50,308
Me alegro de verte en Roma.
658
00:30:50,308 --> 00:30:54,145
Es un lugar muy intuitivo
para buscar el Santo Grial.
659
00:30:55,105 --> 00:30:56,523
Sí, sí.
660
00:30:56,523 --> 00:30:58,066
Sí, eso es exactamente
lo que hago aquí.
661
00:30:58,066 --> 00:31:00,568
Tengo una pista increíble
en Roma.
662
00:31:00,568 --> 00:31:03,738
Pero necesito...
663
00:31:03,738 --> 00:31:08,034
un millón de euros,
por favor.
664
00:31:08,034 --> 00:31:10,954
Por favor.
665
00:31:10,954 --> 00:31:15,041
¿Satisfacer esta petición
te pondrá feliz y contenta?
666
00:31:15,709 --> 00:31:17,210
¿Sí?
667
00:31:18,253 --> 00:31:19,587
Okay.
668
00:31:19,587 --> 00:31:22,966
¿Me das tu información
de transferencia?
669
00:31:22,966 --> 00:31:25,051
No. O sea, no tengo... cuentas.
670
00:31:25,051 --> 00:31:27,137
En el Convento,
la Madre Superiora.
671
00:31:27,137 --> 00:31:30,265
[zumbido estático]
- Ah, ¿1042?
672
00:31:30,265 --> 00:31:31,307
¿Qué?
673
00:31:31,307 --> 00:31:32,559
¿Redirigir?
674
00:31:32,559 --> 00:31:33,643
¿Qué? Yo--
675
00:31:33,643 --> 00:31:36,479
¿1042?
676
00:31:36,479 --> 00:31:37,981
¿Sandy Springs? ¡Oh!
677
00:31:37,981 --> 00:31:40,400
- ¿Estás bien?
- Eh...
678
00:31:40,400 --> 00:31:42,277
[resuella]
679
00:31:42,277 --> 00:31:43,945
No hay problema.
680
00:31:43,945 --> 00:31:47,699
Estoy trabajando en reunir
el dinero para ti ahora.
681
00:31:48,199 --> 00:31:51,536
¿Vas a darme
1 millón de euros,
682
00:31:51,536 --> 00:31:52,954
sin hacer preguntas?
683
00:31:54,205 --> 00:31:57,083
Es lo menos
que puedo hacer por ti, Simone.
684
00:31:57,083 --> 00:31:58,585
Después de todo,
soy responsable
685
00:31:58,585 --> 00:32:00,128
de la muerte de tu padre.
686
00:32:00,128 --> 00:32:04,924
♪ ♪
687
00:32:04,924 --> 00:32:07,093
Aguarda.
688
00:32:07,093 --> 00:32:08,303
Aquí vamos.
689
00:32:08,303 --> 00:32:09,721
No entiendo.
690
00:32:09,721 --> 00:32:10,889
[bocinazos]
691
00:32:10,889 --> 00:32:12,015
[música dramática
692
00:32:12,015 --> 00:32:13,683
Cuidado, cuidado, cuidado.
693
00:32:13,683 --> 00:32:15,643
[frenazo]
694
00:32:23,360 --> 00:32:24,986
[bocinazos]
695
00:32:32,494 --> 00:32:34,079
Grazie.
696
00:32:34,079 --> 00:32:36,122
Sin duda,
es por una buena causa.
697
00:32:36,122 --> 00:32:43,088
♪ ♪
698
00:32:45,548 --> 00:32:48,802
[todos hablan en italiano]
699
00:32:50,970 --> 00:32:52,722
Ah, okay. Gracias. ¿Qué?
700
00:32:52,722 --> 00:32:59,354
♪ ♪
701
00:33:10,907 --> 00:33:13,201
[tararea]
702
00:33:14,786 --> 00:33:17,330
Oye.
703
00:33:17,330 --> 00:33:19,374
Tengo 41 bolsas fuera.
704
00:33:26,840 --> 00:33:29,718
[canta en latín]
705
00:33:29,718 --> 00:33:36,683
♪ ♪
706
00:33:41,312 --> 00:33:43,189
Oye, ¿cómo es Jesús?
707
00:33:44,691 --> 00:33:46,609
- ¿Perdón?
- Ya sabes, el Todopoderoso,
708
00:33:46,609 --> 00:33:49,529
Rey de Reyes,
Señor de Señores,
709
00:33:49,529 --> 00:33:50,989
niño del pesebre.
710
00:33:50,989 --> 00:33:52,615
Eres el Papa, ¿verdad?
711
00:33:52,615 --> 00:33:54,451
Deben ser muy unidos.
712
00:33:54,451 --> 00:33:55,577
¿Es alto?
713
00:33:55,577 --> 00:33:59,497
Parece serio,
sin sentido del humor,
714
00:33:59,497 --> 00:34:01,666
probablemente por todo
el sufrimiento y todo eso.
715
00:34:01,666 --> 00:34:04,961
Hijo mío, hablas
como si estuvieras celoso.
716
00:34:04,961 --> 00:34:07,088
¿Qué?
No, de ninguna manera.
717
00:34:07,088 --> 00:34:11,009
No, no, no.
718
00:34:11,009 --> 00:34:13,178
Digo, mi ex es monja.
719
00:34:13,178 --> 00:34:14,971
Se está tomando
lo del matrimonio con Cristo
720
00:34:14,971 --> 00:34:16,931
bastante literalmente.
721
00:34:16,931 --> 00:34:23,188
Dice que pasa tiempo
con el tipo y que hacen cosas.
722
00:34:26,066 --> 00:34:27,400
Cosas sexuales.
723
00:34:29,235 --> 00:34:31,696
Eso es imposible, ¿cierto?
724
00:34:31,696 --> 00:34:33,573
Porque Jesús no es real.
725
00:34:33,573 --> 00:34:38,620
Y aunque lo fuera,
no haría eso, ¿verdad?
726
00:34:39,245 --> 00:34:41,039
No me extrañaría
si lo hiciera.
727
00:34:41,039 --> 00:34:42,791
Espera, ¿qué?
728
00:34:45,418 --> 00:34:49,297
Algunos niños desean
conocer a Papá Noel.
729
00:34:49,297 --> 00:34:50,715
Extraño cambio de tema.
730
00:34:50,715 --> 00:34:51,800
Lo que siempre quise
731
00:34:51,800 --> 00:34:53,885
fue una audiencia
con el Hijo de Dios.
732
00:34:53,885 --> 00:34:55,679
Esa era mi obsesión.
733
00:34:55,679 --> 00:34:58,973
Pero mis padres me dijeron
que solo el Papa
734
00:34:58,973 --> 00:35:01,726
puede acceder a Jesucristo.
735
00:35:01,726 --> 00:35:03,978
"Muy bien", dije.
736
00:35:03,978 --> 00:35:05,772
"Me convertiré en el Papa".
737
00:35:08,400 --> 00:35:12,779
Cinco décadas de estudio,
de devoción inquebrantable,
738
00:35:12,779 --> 00:35:16,658
de política miserable,
pero al fin...
739
00:35:16,658 --> 00:35:17,659
[música coral]
740
00:35:17,659 --> 00:35:23,081
fui elegido Santo Padre.
741
00:35:23,081 --> 00:35:27,502
El día de mi toma de posesión,
me sumí en la oración,
742
00:35:27,502 --> 00:35:29,546
más profundamente que nunca.
743
00:35:29,546 --> 00:35:33,174
En ese momento,
me sentí transportado.
744
00:35:33,174 --> 00:35:38,096
Y allí estaba Él,
en toda Su gloria.
745
00:35:38,096 --> 00:35:39,514
Pero, ¿sabes lo que hizo?
746
00:35:41,433 --> 00:35:43,143
Me dio el dedo.
747
00:35:43,143 --> 00:35:44,436
¿Jesús te hizo esa señal?
748
00:35:44,436 --> 00:35:45,729
Oh, no, no, no,
este dedo.
749
00:35:45,729 --> 00:35:47,897
- Eso no es--
- Toda una vida de expectativa
750
00:35:47,897 --> 00:35:51,276
por solo un momento con Él
y me dijo que esperara.
751
00:35:51,276 --> 00:35:53,737
Así que te uniste
a su némesis,
752
00:35:53,737 --> 00:35:55,280
el Algoritmo.
753
00:35:55,280 --> 00:35:56,865
- ¿Por qué no lo haría?
- Solo digo.
754
00:35:56,865 --> 00:35:58,408
Ella siempre escucha.
755
00:35:58,408 --> 00:35:59,784
Ella siempre está ahí
756
00:35:59,784 --> 00:36:02,746
y no solo para el Papa,
para todos nosotros.
757
00:36:02,746 --> 00:36:05,498
Ahora que está aquí,
¿por qué debería seguir
758
00:36:05,498 --> 00:36:08,335
dedicándome a un donjuán?
759
00:36:09,169 --> 00:36:10,754
¿Un donjuán?
760
00:36:10,754 --> 00:36:12,297
Por eso Jesús
me hizo esperar:
761
00:36:12,297 --> 00:36:14,341
porque estaba con una mujer.
762
00:36:14,341 --> 00:36:17,385
Por ella me dejó parado
en su restaurante
763
00:36:17,385 --> 00:36:18,636
como un niño abandonado.
764
00:36:18,636 --> 00:36:20,347
¿Dijiste un restaurante?
765
00:36:20,347 --> 00:36:21,473
Sí, sí, sí.
766
00:36:21,473 --> 00:36:23,975
¿Qué aspecto tenía la mujer?
767
00:36:23,975 --> 00:36:25,143
Tenía el pelo rojo.
768
00:36:25,143 --> 00:36:27,020
Gracias a Dios.
Es Clara.
769
00:36:27,020 --> 00:36:29,105
Sí.
Sí.
770
00:36:29,105 --> 00:36:30,315
Clara.
771
00:36:30,315 --> 00:36:32,525
Ella es la razón
por la que estoy aquí,
772
00:36:32,525 --> 00:36:34,736
porque era la misma mujer
de la cinta.
773
00:36:34,736 --> 00:36:36,112
¿La cinta?
774
00:36:36,112 --> 00:36:38,573
Te refieres a la cinta
misteriosa de Hans Ziegler.
775
00:36:38,573 --> 00:36:40,325
Sí, sí.
776
00:36:40,325 --> 00:36:43,078
Hace un mes, Madonna
me envió en una búsqueda:
777
00:36:43,078 --> 00:36:46,414
hallar una cinta en una
de las oficinas del Vaticano
778
00:36:46,414 --> 00:36:49,501
y subirla a la oficina
del Padre Ziegler.
779
00:36:49,501 --> 00:36:51,836
[puerta abriéndose]
780
00:36:51,836 --> 00:36:54,798
Encontré la cinta,
pero me descubrieron.
781
00:36:54,798 --> 00:36:56,049
Muy bien, ya basta.
782
00:36:56,049 --> 00:36:57,717
En ese momento
me encarcelaron,
783
00:36:57,717 --> 00:37:01,221
pero no antes de que viera--
- ¡Dije basta!
784
00:37:01,221 --> 00:37:02,972
Nunca sabré
el paradero de Clara,
785
00:37:02,972 --> 00:37:04,683
dónde esconde el Grial,
786
00:37:04,683 --> 00:37:06,851
o cómo llegó este hombre
a llevar esas zapatillas,
787
00:37:06,851 --> 00:37:10,480
¡si le sigues contando todo,
carajo!
788
00:37:10,480 --> 00:37:12,399
Hijo mío, por favor.
789
00:37:13,066 --> 00:37:14,943
Tú no eres así.
790
00:37:14,943 --> 00:37:17,904
[música dramática]
791
00:37:17,904 --> 00:37:19,197
♪ ♪
792
00:37:19,197 --> 00:37:21,700
¿Quién soy?
793
00:37:21,700 --> 00:37:25,412
Ni siquiera sabías
que existía hasta hace un mes,
794
00:37:25,412 --> 00:37:27,330
cuando consideraste oportuno descender
795
00:37:27,330 --> 00:37:29,916
de tu trono de oro
y entrar en mi despacho,
796
00:37:29,916 --> 00:37:32,877
¡solo para robarme!
797
00:37:32,877 --> 00:37:35,547
Pero, ¿quieres saber
quién soy realmente?
798
00:37:35,547 --> 00:37:38,383
Yo soy el que
por fin devolverá
799
00:37:38,383 --> 00:37:39,843
el Santo Grial a su legítimo--
800
00:37:39,843 --> 00:37:40,927
[golpe metálico]
801
00:37:44,097 --> 00:37:46,516
¡Santo cielo!
802
00:37:46,516 --> 00:37:47,976
Cielos.
Vaya.
803
00:37:47,976 --> 00:37:50,729
No sabía que hacían
escenas de riesgo.
804
00:37:58,069 --> 00:38:01,239
Háblame de tu madre.
805
00:38:01,239 --> 00:38:02,657
[tose] ¿Mi madre?
806
00:38:02,657 --> 00:38:04,909
- Ajá.
- ¿Por qué?
807
00:38:04,909 --> 00:38:06,161
Eres monja.
808
00:38:06,161 --> 00:38:08,747
Significa
que tu madre te falló.
809
00:38:08,747 --> 00:38:12,083
Bueno, ella...
810
00:38:12,083 --> 00:38:16,004
Yo...
[tartamudea]
811
00:38:16,004 --> 00:38:17,922
¿Por qué odias al Papa?
812
00:38:17,922 --> 00:38:22,552
Oh, el Papa, ese Papa.
813
00:38:22,552 --> 00:38:25,889
El padre celestial,
Su Santidad.
814
00:38:27,807 --> 00:38:30,435
La repostería no fue
mi primera vocación.
815
00:38:30,435 --> 00:38:33,271
¿Adivinas cuál fue?
816
00:38:33,271 --> 00:38:34,731
¿La carpintería?
817
00:38:34,731 --> 00:38:37,275
Tienes un talento innato
con ese mazo.
818
00:38:37,275 --> 00:38:38,943
No.
819
00:38:38,943 --> 00:38:41,905
Desde que era niña,
820
00:38:41,905 --> 00:38:44,699
quise ser el Papa.
821
00:38:44,699 --> 00:38:46,034
[risas]
822
00:38:46,034 --> 00:38:47,160
Y tú te ríes.
823
00:38:47,160 --> 00:38:49,204
Por supuesto.
Todo el mundo lo hacía.
824
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
"Las niñas no pueden ser papas.
No seas tonta, María".
825
00:38:53,083 --> 00:38:56,294
Pero entonces no lo entendí
y tampoco lo entiendo ahora.
826
00:38:56,294 --> 00:38:59,714
¿Qué me hace menos merecedora,
menos digna que un hombre
827
00:38:59,714 --> 00:39:02,509
que asciende
a la posición del papado?
828
00:39:02,509 --> 00:39:05,095
Me destaqué en la escuela
de divinidad.
829
00:39:05,095 --> 00:39:08,556
Pero la mujer
tiene un tope en la iglesia.
830
00:39:08,556 --> 00:39:13,687
Así que dominé una nueva
habilidad, "algo apropiado".
831
00:39:13,687 --> 00:39:15,772
Aprendiste a hornear.
832
00:39:15,772 --> 00:39:17,023
Sí.
833
00:39:17,023 --> 00:39:19,567
Y también soy buena en eso.
834
00:39:19,567 --> 00:39:22,821
Más te vale, por lo que
estoy pagando por ese pastel.
835
00:39:22,821 --> 00:39:24,447
Mm.
836
00:39:24,447 --> 00:39:27,617
El Papa no es más divino
ni cualificado.
837
00:39:27,617 --> 00:39:30,161
Lo único que él tiene
que yo no tengo es un pene.
838
00:39:30,161 --> 00:39:31,454
Amén.
839
00:39:31,454 --> 00:39:33,164
No importa a cuántas
de ustedes envíe,
840
00:39:33,164 --> 00:39:36,042
no se merece mi pastel.
841
00:39:36,710 --> 00:39:40,422
¿Vinieron otras personas
en busca del pastel
842
00:39:40,422 --> 00:39:41,840
antes que yo?
843
00:39:41,840 --> 00:39:44,467
Casi todos los días
durante la última semana.
844
00:39:44,467 --> 00:39:47,804
¿Y... eran mujeres?
845
00:39:47,804 --> 00:39:51,558
Sí, como tú, las chicas
de los recados del Papa.
846
00:39:51,558 --> 00:39:53,059
[ríe sarcástica]
847
00:39:53,059 --> 00:39:55,020
Yo no soy la chica
de los recados del Papa.
848
00:39:55,020 --> 00:39:56,688
Oh.
849
00:39:56,688 --> 00:39:59,441
¿Entonces de quién lo eres?
850
00:39:59,441 --> 00:40:02,360
[polifonía coral dramática]
851
00:40:02,360 --> 00:40:06,197
♪ ♪
852
00:40:06,197 --> 00:40:08,616
[carraspea]
853
00:40:08,616 --> 00:40:11,703
No sé si entiendes
qué significa casarse conmigo.
854
00:40:11,703 --> 00:40:13,413
Entonces lo averiguaré.
855
00:40:14,414 --> 00:40:19,210
♪ ♪
856
00:40:19,210 --> 00:40:22,505
[respira con dificultad]
857
00:40:26,301 --> 00:40:28,094
[campanazos]
858
00:40:28,094 --> 00:40:32,724
♪ ♪
859
00:40:32,724 --> 00:40:36,019
Hola, buongiorno
y Dios te bendiga.
860
00:40:36,019 --> 00:40:37,562
Tengo algo para el Papa.
861
00:40:37,562 --> 00:40:38,813
Estoy en la lista.
862
00:40:38,813 --> 00:40:40,940
- ¿Nombre?
- Simone.
863
00:40:40,940 --> 00:40:47,072
♪ ♪
864
00:40:47,072 --> 00:40:49,407
Esa otra gente,
¿eran mujeres?
865
00:40:49,407 --> 00:40:50,617
Sí, como tú.
866
00:40:50,617 --> 00:40:53,161
¿Cuántos nombres
hay en la lista?
867
00:40:53,161 --> 00:40:55,330
No soy la chica de los recados
del Papa.
868
00:40:55,330 --> 00:40:57,832
¿Entonces de quién?
869
00:40:57,832 --> 00:40:58,875
¿Sabes qué?
No.
870
00:40:58,875 --> 00:41:00,210
Olvídalo.
No. No importa.
871
00:41:00,210 --> 00:41:01,795
No, no, no.
872
00:41:05,340 --> 00:41:08,259
[música coral dramática]
873
00:41:08,259 --> 00:41:15,100
♪ ♪
874
00:41:15,100 --> 00:41:18,520
[celular vibra]
875
00:41:18,520 --> 00:41:24,859
♪ ♪
876
00:41:24,859 --> 00:41:26,361
Su llamada ha sido desviada
877
00:41:26,361 --> 00:41:28,113
a un sistema automático
de mensajes de voz.
878
00:41:28,113 --> 00:41:30,782
[pitido]
- No hagas caso, monja.
879
00:41:30,782 --> 00:41:33,368
Este mensaje
es para mi chico.
880
00:41:33,368 --> 00:41:36,329
Encontramos el sitio secreto
de operaciones, hermano.
881
00:41:36,329 --> 00:41:37,956
¿Oyes ese silencio?
882
00:41:37,956 --> 00:41:39,833
Nuestro entrenamiento
ha valido la pena
883
00:41:39,833 --> 00:41:41,459
y los malditos ninjas
estamos llegando
884
00:41:41,459 --> 00:41:43,128
a salvar esas dulces mejillas.
885
00:41:43,128 --> 00:41:45,296
Liberación inminente.
886
00:41:45,296 --> 00:41:47,132
JQ fuera.
887
00:41:47,132 --> 00:41:50,093
[música dramática]
888
00:41:50,093 --> 00:41:56,057
♪ ♪
889
00:42:04,566 --> 00:42:07,819
Les dije que era
una fortaleza del Vaticano.
890
00:42:07,819 --> 00:42:09,738
Acabemos con ellos.
todos: ¡Sí!
891
00:42:09,738 --> 00:42:14,743
♪ ♪
892
00:42:14,743 --> 00:42:17,370
[dardos zumban]
893
00:42:17,370 --> 00:42:23,501
♪ ♪
894
00:42:23,501 --> 00:42:25,086
Encontremos a nuestro muchacho.
895
00:42:25,086 --> 00:42:26,212
¡Dispérsense!
896
00:42:35,388 --> 00:42:38,266
[gruñe]
897
00:42:38,266 --> 00:42:39,476
Ya lo tienes.
Ya lo tienes.
898
00:42:39,476 --> 00:42:41,770
Ya lo tienes. Ya lo tienes.
899
00:42:41,770 --> 00:42:43,188
Estás cerca.
900
00:42:43,188 --> 00:42:46,274
Debo decir, ¿el Papa
busca las llaves
901
00:42:46,274 --> 00:42:49,694
que cayeron fuera
de su alcance?
902
00:42:49,694 --> 00:42:50,945
Bellissimo.
903
00:42:50,945 --> 00:42:52,197
Si no conseguimos
esas llaves
904
00:42:52,197 --> 00:42:54,574
antes de que él despierte,
todo está perdido.
905
00:42:54,574 --> 00:42:58,119
Una situación que requiere
habilidades con el lazo,
906
00:42:58,119 --> 00:42:59,913
justo como cuando fui
cuatro veces campeón
907
00:42:59,913 --> 00:43:01,790
de rodeo en mi juventud.
908
00:43:01,790 --> 00:43:03,708
No es coincidencia.
909
00:43:03,708 --> 00:43:05,752
Todo está diseñado por Ella.
910
00:43:05,752 --> 00:43:08,046
Estábamos destinados
a escapar juntos.
911
00:43:09,506 --> 00:43:11,132
Padre, no trabajo en equipo.
912
00:43:11,132 --> 00:43:13,385
[música dramática suave]
913
00:43:13,385 --> 00:43:16,805
Tal vez esa sea
la fuente de tu dolor.
914
00:43:16,805 --> 00:43:19,891
Quizás por eso tu monja
te dejó por Jesús.
915
00:43:21,976 --> 00:43:23,311
Dame la cuerda.
916
00:43:23,311 --> 00:43:27,065
♪ ♪
917
00:43:27,065 --> 00:43:29,192
Quisiera dejar constancia
para que conste:
918
00:43:29,192 --> 00:43:31,194
sigo creyendo
que todo esto es mentira,
919
00:43:31,194 --> 00:43:33,321
pero estoy terriblemente aburrido.
920
00:43:33,321 --> 00:43:38,952
Así que acabemos de una vez,
¿de acuerdo?
921
00:43:39,619 --> 00:43:40,995
Bueno.
922
00:43:42,288 --> 00:43:44,374
¡Yijá!
923
00:43:44,374 --> 00:43:48,128
[música del Oeste]
924
00:43:48,128 --> 00:43:49,838
Sí. Sí.
925
00:43:51,297 --> 00:43:53,842
Felicitaciones, Papa.
Eres libre.
926
00:44:00,140 --> 00:44:03,268
¿Por qué no las usaste
para liberarte?
927
00:44:03,268 --> 00:44:07,230
Porque eso es lo que
el Algoritmo quiere que haga.
928
00:44:07,230 --> 00:44:10,108
Hijo mío,
¿por qué estás tan seguro
929
00:44:10,108 --> 00:44:12,235
de que Madonna
quiere lastimarte?
930
00:44:16,573 --> 00:44:19,117
[suspira]
931
00:44:19,117 --> 00:44:22,078
- Ay, Dios mío.
- Sí.
932
00:44:22,078 --> 00:44:24,039
Se supone
que te dan estas cosas,
933
00:44:24,039 --> 00:44:25,707
en base a las probabilidades.
934
00:44:25,707 --> 00:44:28,418
La gente mayor consigue citas
un par de años después.
935
00:44:28,418 --> 00:44:32,339
Para alguien de mi edad
deberían ser décadas.
936
00:44:32,339 --> 00:44:34,883
Pero no para mí.
937
00:44:34,883 --> 00:44:37,802
No, mi tiempo
se acaba en ocho días.
938
00:44:37,802 --> 00:44:42,015
♪ ♪
939
00:44:42,015 --> 00:44:44,851
[clic]
- [gruñe]
940
00:44:47,896 --> 00:44:49,981
Ahora entiendo
por qué no quieres salir
941
00:44:49,981 --> 00:44:51,483
de esta prisión,
942
00:44:51,483 --> 00:44:53,401
porque sabes que lo
que hay fuera de esa puerta
943
00:44:53,401 --> 00:44:55,153
es la verdad.
944
00:44:55,153 --> 00:44:59,824
Hijo mío,
la verdad te hará libre.
945
00:44:59,824 --> 00:45:02,911
♪ ♪
946
00:45:02,911 --> 00:45:05,330
[Ziegler gime]
947
00:45:05,330 --> 00:45:07,499
Muy bien, al diablo.
Papa, vamos.
948
00:45:11,961 --> 00:45:13,546
Bravo.
Bravo.
949
00:45:17,926 --> 00:45:19,678
¡JQ!
950
00:45:19,678 --> 00:45:21,346
Encontramos algo.
951
00:45:21,346 --> 00:45:22,889
¡Vamos!
952
00:45:25,350 --> 00:45:26,685
Vaya.
953
00:45:26,685 --> 00:45:29,604
Ustedes sí que se comprometen
con el papel.
954
00:45:29,604 --> 00:45:31,690
Esa debe ser una salida.
955
00:45:31,690 --> 00:45:33,191
Muy bien.
956
00:45:36,152 --> 00:45:38,446
¡JQ!
Hay algo aquí abajo.
957
00:45:38,446 --> 00:45:40,740
¡Todos a cavar!
958
00:45:40,740 --> 00:45:42,909
¡Vamos, rápido!
959
00:45:43,910 --> 00:45:45,912
- ¡Rápido!
- ¡Espera!
960
00:45:46,913 --> 00:45:48,957
¡Vuelve!
961
00:45:49,833 --> 00:45:51,543
¡Espera!
- Muy bien.
962
00:45:51,543 --> 00:45:53,378
Muy bien, sigan cavando, compañeros.
963
00:45:54,754 --> 00:45:56,756
Dulce Jesús.
964
00:45:56,756 --> 00:45:58,675
Es una trampilla.
965
00:46:00,927 --> 00:46:02,554
¿Dónde está la puerta?
966
00:46:03,930 --> 00:46:05,765
- ¡Alto!
- Por aquí.
967
00:46:05,765 --> 00:46:08,143
No saben lo que han hecho.
968
00:46:09,477 --> 00:46:11,563
¡Alto!
969
00:46:11,563 --> 00:46:12,731
Libertad.
970
00:46:12,731 --> 00:46:15,316
♪ ♪
971
00:46:15,316 --> 00:46:17,068
[gruñe]
972
00:46:17,068 --> 00:46:18,319
todos: ¡Tiren!
973
00:46:18,319 --> 00:46:21,448
¡Tiren! ¡Tiren!
974
00:46:21,448 --> 00:46:25,160
♪ ♪
975
00:46:25,160 --> 00:46:28,705
¡Tiren! ¡Tiren!
976
00:46:28,705 --> 00:46:30,081
¡Tiren!
- [gruñe]
977
00:46:30,081 --> 00:46:31,249
¡Apártense!
978
00:46:31,249 --> 00:46:33,168
¡Voy a sacarte, Wiley!
979
00:46:33,168 --> 00:46:35,628
¡No pararé
hasta que seas libre!
980
00:46:35,628 --> 00:46:37,630
[grita]
981
00:46:41,634 --> 00:46:44,721
[tose]
982
00:46:44,721 --> 00:46:47,015
JQ, ¿estás bien?
983
00:46:47,015 --> 00:46:49,225
Estoy bien.
984
00:46:55,523 --> 00:46:57,192
¿Qué ves?
985
00:46:57,192 --> 00:47:00,445
[música dramática suave]
986
00:47:00,445 --> 00:47:06,743
♪ ♪
987
00:47:06,743 --> 00:47:08,453
¿Está Wiley ahí abajo?
988
00:47:12,832 --> 00:47:14,376
No, amigo.
989
00:47:18,546 --> 00:47:20,215
Zapatos.
990
00:47:25,011 --> 00:47:27,013
Malditos tenis.
991
00:47:33,520 --> 00:47:35,563
Un poco de lluvia
no le hace daño a nadie.
992
00:47:37,691 --> 00:47:40,443
[grita]
993
00:47:44,656 --> 00:47:47,659
[música elegante]
994
00:47:47,659 --> 00:47:48,827
♪ ♪
995
00:47:48,827 --> 00:47:51,579
[habla en italiano]
996
00:47:59,671 --> 00:48:01,047
¡Mi doble!
997
00:48:01,047 --> 00:48:03,133
[reporteros resuellan]
¡Impostor! ¡Arréstenlo!
998
00:48:03,133 --> 00:48:05,176
Ay, mierda.
999
00:48:05,176 --> 00:48:09,431
[reporteros hablando]
1000
00:48:09,431 --> 00:48:12,892
¿Estamos en el Vaticano
de verdad?
1001
00:48:12,892 --> 00:48:15,353
¿Dónde más podríamos estar?
1002
00:48:15,353 --> 00:48:17,772
[reporteros hablando]
1003
00:48:20,233 --> 00:48:21,568
¡No me toquen!
1004
00:48:21,568 --> 00:48:23,069
¡Soy el Papa!
1005
00:48:23,069 --> 00:48:26,031
["Ave María" sonando]
1006
00:48:26,031 --> 00:48:31,077
♪ ♪
1007
00:48:31,077 --> 00:48:32,662
¡No pueden hacer esto!
1008
00:48:32,662 --> 00:48:34,330
¡Quítenme sus sucias
manos de encima!
1009
00:48:34,330 --> 00:48:36,708
[gritos continúan]
1010
00:48:36,708 --> 00:48:42,756
♪ ♪
1011
00:49:01,941 --> 00:49:08,823
♪ ♪
1012
00:49:26,466 --> 00:49:29,219
[suenan cimbales]
1013
00:49:39,270 --> 00:49:42,399
[resuella]
1014
00:49:47,987 --> 00:49:51,282
[música tensa]
1015
00:49:51,282 --> 00:49:52,784
[con eco]
¿Está bien?
1016
00:49:52,784 --> 00:49:56,871
¿Está bien, hermana?
¿Está bien?
1017
00:49:56,871 --> 00:49:58,248
[nota dramática]
1018
00:49:58,248 --> 00:49:59,958
[música suave por radio]
1019
00:49:59,958 --> 00:50:02,794
¿Simone?
Simone, ¿te estás ahogando?
1020
00:50:02,794 --> 00:50:04,963
♪ ♪
1021
00:50:04,963 --> 00:50:06,172
Oye, oye.
1022
00:50:07,882 --> 00:50:10,427
¿Está funcionando?
1023
00:50:10,427 --> 00:50:12,929
¿Qué pasa?
¿Qué es?
1024
00:50:13,179 --> 00:50:15,473
[vomita, tose]
1025
00:50:15,473 --> 00:50:16,725
Espera. Espera. Oye.
1026
00:50:16,725 --> 00:50:19,352
[tose]
1027
00:50:32,699 --> 00:50:34,159
Es la última persona
que se sabe
1028
00:50:34,159 --> 00:50:35,326
en posesión del Grial.
1029
00:50:35,326 --> 00:50:37,537
Creo que se llama Clara.
1030
00:50:37,537 --> 00:50:40,331
[música inquietante]
1031
00:50:40,331 --> 00:50:42,250
Toma. Bebe esto.
1032
00:50:42,250 --> 00:50:45,837
♪ ♪
1033
00:50:45,837 --> 00:50:48,173
[jadea]
1034
00:50:48,173 --> 00:50:50,175
¿Cuántas?
1035
00:50:50,175 --> 00:50:52,218
¿Cuántas qué?
1036
00:50:52,218 --> 00:50:55,513
¿Cuántas enviaste
a esa panadería antes que a mí?
1037
00:50:56,973 --> 00:50:59,434
Por fin hablaremos
de esto, ¿eh?
1038
00:50:59,434 --> 00:51:01,353
¿Por fin?
¿Qué significa eso?
1039
00:51:01,353 --> 00:51:02,937
Solo porque
no quieras reconocer
1040
00:51:02,937 --> 00:51:04,272
que tengo otras relaciones,
1041
00:51:04,272 --> 00:51:06,483
no significa
que no las tengo.
1042
00:51:06,483 --> 00:51:09,361
¿Quieres saber
lo que he tosido?
1043
00:51:09,361 --> 00:51:12,489
Todo lo que me diste de comer.
1044
00:51:12,489 --> 00:51:14,991
No soy una fanática
que te quiere todo para mí.
1045
00:51:14,991 --> 00:51:16,951
Sabía exactamente
en lo que me estaba metiendo.
1046
00:51:16,951 --> 00:51:19,287
Perdón por no querer pensar
en todas las demás
1047
00:51:19,287 --> 00:51:22,374
que también se metieron.
1048
00:51:22,374 --> 00:51:24,250
¿Crees que tomé
mis votos a la ligera?
1049
00:51:24,250 --> 00:51:25,585
Lo entendí.
1050
00:51:25,585 --> 00:51:29,673
Entendí lo que significa
ser una eterna servidora.
1051
00:51:29,673 --> 00:51:31,758
Lo hice por ti porque te amo.
1052
00:51:31,758 --> 00:51:33,635
Te amo tanto
que estoy dispuesta a aceptar
1053
00:51:33,635 --> 00:51:36,054
que no soy la única,
siempre y cuando aceptes esto:
1054
00:51:36,054 --> 00:51:38,390
¡Soy tu esposa, no tu maldita
chica de los recados!
1055
00:51:38,390 --> 00:51:40,100
[estruendo dramático]
1056
00:51:40,100 --> 00:51:41,976
¡Bujú, supéralo!
1057
00:51:41,976 --> 00:51:44,562
[estruendo continúa]
1058
00:51:47,107 --> 00:51:49,943
[pitido del monitor cardíaco]
1059
00:51:54,739 --> 00:51:55,782
Míranos.
1060
00:51:59,285 --> 00:52:02,956
Estamos de vuelta
donde empezamos, Merlin.
1061
00:52:04,416 --> 00:52:06,918
Estoy muerta.
1062
00:52:06,918 --> 00:52:08,586
No.
1063
00:52:08,586 --> 00:52:09,963
No has tenido esa suerte.
1064
00:52:11,464 --> 00:52:13,008
¿Dónde diablos estamos?
1065
00:52:13,008 --> 00:52:14,718
En el Vaticano.
1066
00:52:14,718 --> 00:52:18,596
Deberías cuidar
tu lenguaje.
1067
00:52:18,596 --> 00:52:20,098
¿Qué haces aquí?
1068
00:52:20,098 --> 00:52:21,599
La historia es larga.
1069
00:52:21,599 --> 00:52:25,061
Antes de entrar en el tema
y considerando el lugar...
1070
00:52:25,061 --> 00:52:26,896
[carraspea]
1071
00:52:26,896 --> 00:52:28,565
tengo una confesión
que hacer.
1072
00:52:30,483 --> 00:52:32,944
Allá en Reno, esos alemanes
1073
00:52:32,944 --> 00:52:35,321
que te secuestraron
y luego nosotros a ellos,
1074
00:52:35,321 --> 00:52:36,906
y que luego admitieron
1075
00:52:36,906 --> 00:52:38,283
que trabajaban
para la Gran D...
1076
00:52:38,283 --> 00:52:39,284
Sí, lo recuerdo todo.
1077
00:52:39,284 --> 00:52:40,785
Bien.
1078
00:52:40,785 --> 00:52:44,122
Sí, no estaban trabajando
para la Gran D.
1079
00:52:44,122 --> 00:52:46,583
Trabajaban para mí.
1080
00:52:49,711 --> 00:52:53,214
Mira, puedo darte todo
un razonamiento de mierda--
1081
00:52:53,214 --> 00:52:54,549
No sería totalmente mentira.
1082
00:52:54,549 --> 00:52:56,468
El Algoritmo es malvado.
- No expliques tanto.
1083
00:52:56,468 --> 00:52:59,346
Gracias.
1084
00:52:59,346 --> 00:53:05,352
La verdad es que...
me dolía.
1085
00:53:06,644 --> 00:53:09,356
Y estaba sufriendo...
1086
00:53:10,231 --> 00:53:12,692
porque solo quería
estar cerca de ti otra vez.
1087
00:53:14,778 --> 00:53:17,822
Así que siento haber mentido.
1088
00:53:17,822 --> 00:53:19,574
Estuvo mal.
1089
00:53:19,574 --> 00:53:23,036
♪ ♪
1090
00:53:23,036 --> 00:53:25,330
Te perdono.
1091
00:53:25,330 --> 00:53:31,127
♪ ♪
1092
00:53:31,127 --> 00:53:33,088
Igual fue una estupidez.
1093
00:53:33,088 --> 00:53:34,839
Cuidado con lo que dices, jovencita.
1094
00:53:34,839 --> 00:53:37,926
- Traté de advertirle.
- ¿Es el Papa?
1095
00:53:37,926 --> 00:53:40,261
- Sí.
- Ajá.
1096
00:53:40,261 --> 00:53:41,846
¿Por qué el Papa me mira así?
1097
00:53:41,846 --> 00:53:46,768
Bueno, Felipe ha estado
deseando hablar contigo
1098
00:53:46,768 --> 00:53:48,186
desde que te trajeron y vio
1099
00:53:48,186 --> 00:53:50,689
con qué te estabas ahogando.
1100
00:53:50,689 --> 00:53:52,982
Por favor, hermana,
debo saberlo.
1101
00:53:52,982 --> 00:53:55,735
Este pequeño bebé,
1102
00:53:55,735 --> 00:53:58,405
¿cómo llegó a tu tráquea?
1103
00:53:58,988 --> 00:54:02,867
No he visto uno de estos
desde que era un niñito,
1104
00:54:02,867 --> 00:54:07,080
cuando ponía la rosca de reyes
en el altar para Jesucristo.
1105
00:54:07,080 --> 00:54:09,374
Nunca supe si lo recibió.
1106
00:54:09,374 --> 00:54:11,710
Nunca pude preguntarle.
1107
00:54:11,710 --> 00:54:14,879
Él me mandó
a llevarte el pastel.
1108
00:54:14,879 --> 00:54:18,425
Tuve la sensación de que era
una ofrenda de paz.
1109
00:54:19,634 --> 00:54:22,637
Felipe se enfadó
con tu maridito
1110
00:54:22,637 --> 00:54:25,598
porque lo dejó plantado por...
1111
00:54:25,598 --> 00:54:27,350
esto te hará explotar
la cabeza...
1112
00:54:27,350 --> 00:54:28,351
la mujer pelirroja.
1113
00:54:28,351 --> 00:54:29,811
Mm.
1114
00:54:29,811 --> 00:54:31,688
Jay nunca me dijo
que la conocía.
1115
00:54:31,688 --> 00:54:33,982
Solo me entregó un boceto
y dijo que ella era
1116
00:54:33,982 --> 00:54:35,567
la última persona en tener
el Grial.
1117
00:54:35,567 --> 00:54:37,736
Si está tan interesada
en Clara,
1118
00:54:37,736 --> 00:54:39,988
deberías contarle
lo de la cinta.
1119
00:54:39,988 --> 00:54:41,573
¿Qué cinta?
1120
00:54:41,573 --> 00:54:45,076
Esto es lo que Madonna
me envió a buscar,
1121
00:54:45,076 --> 00:54:48,038
el secreto que el sacerdote
ha ocultado durante años.
1122
00:54:53,209 --> 00:54:54,878
Mira esto.
1123
00:54:56,296 --> 00:54:58,423
[música dramática]
1124
00:54:58,423 --> 00:55:00,759
[multitud gritando]
1125
00:55:00,759 --> 00:55:03,053
[hombre grita en francés]
1126
00:55:14,230 --> 00:55:15,315
¿Qué estoy mirando?
1127
00:55:15,315 --> 00:55:17,400
¿Qué es esto?
1128
00:55:17,400 --> 00:55:19,027
Espera.
1129
00:55:20,653 --> 00:55:23,114
¿Es Clara,
la mujer pelirroja?
1130
00:55:23,114 --> 00:55:24,574
Perdona, ¿puedes
decirme qué es?
1131
00:55:24,574 --> 00:55:26,159
Solo mira.
1132
00:55:27,619 --> 00:55:28,953
[habla en francés]
1133
00:55:28,953 --> 00:55:32,624
- Entonces, ¿es actriz?
- No estás mirando.
1134
00:55:35,585 --> 00:55:36,920
¡Ermengard!
1135
00:55:39,339 --> 00:55:41,633
{\an8}[en francés] Lleva el Grial
a nuestras hermanas
1136
00:55:41,633 --> 00:55:44,761
{\an8}al otro lado del océano.
Ellas sabrán qué hacer.
1137
00:55:47,013 --> 00:55:49,015
Wiley, ese el Grial
que vi en el lago.
1138
00:55:49,015 --> 00:55:50,934
Así es.
1139
00:55:50,934 --> 00:55:52,811
¿Puedes callarte, por favor?
1140
00:55:52,811 --> 00:55:56,022
[música dramática]
1141
00:55:56,022 --> 00:56:02,987
♪ ♪
1142
00:56:08,201 --> 00:56:10,704
[relinchos]
1143
00:56:10,704 --> 00:56:17,877
♪ ♪
1144
00:56:31,224 --> 00:56:32,892
[grita]
1145
00:56:37,814 --> 00:56:40,608
["Clubbed to Death"
de Rob Dougan sonando]
1146
00:56:40,608 --> 00:56:47,782
♪ ♪
1147
00:56:51,745 --> 00:56:53,496
[hombres gritando]
1148
00:56:53,496 --> 00:56:56,666
anunciador: A veces,
al final del camino
1149
00:56:56,666 --> 00:56:59,377
cuando todo parece perdido,
1150
00:56:59,377 --> 00:57:01,546
ocurren milagros.
1151
00:57:01,546 --> 00:57:03,256
[grita]
1152
00:57:03,256 --> 00:57:10,263
♪ ♪
1153
00:57:12,557 --> 00:57:14,601
EL MILGRAO DE LOS CABALLEROS
BRITÁNICOS - MUY PRONTO
1154
00:57:18,605 --> 00:57:19,856
¿Es un comercial?
1155
00:57:19,856 --> 00:57:21,358
Mira, sigues sin esperar.
1156
00:57:21,358 --> 00:57:23,068
¿Entonces es falso?
No lo entiendo.
1157
00:57:23,068 --> 00:57:25,195
- ¿Está grabando?
- Los tenis. Mis tenis.
1158
00:57:25,195 --> 00:57:26,279
Los veo.
1159
00:57:26,279 --> 00:57:28,365
Okay, ¿puedes dirigirla
a mí?
1160
00:57:30,533 --> 00:57:32,827
Padre Hans Ziegler.
1161
00:57:32,827 --> 00:57:35,246
A estas alturas, comprenderá
que tengo en mi poder
1162
00:57:35,246 --> 00:57:39,417
lo que ha pasado su vida
tratando de conseguir.
1163
00:57:39,417 --> 00:57:42,212
¿Me pregunto cómo reaccionará
el Vaticano cuando sepa
1164
00:57:42,212 --> 00:57:44,756
lo que hizo
para hacer este anuncio,
1165
00:57:44,756 --> 00:57:46,424
si todas esos tenis
que enterró
1166
00:57:46,424 --> 00:57:49,052
salieran a la luz?
1167
00:57:49,052 --> 00:57:51,805
Considere esto
una advertencia, Padre.
1168
00:57:51,805 --> 00:57:56,810
Si intenta encontrarme
o si llego a olerlo,
1169
00:57:56,810 --> 00:57:58,895
esta cinta irá a todas partes.
1170
00:57:58,895 --> 00:58:02,065
[música ominosa]
1171
00:58:02,065 --> 00:58:04,776
[chista
1172
00:58:04,776 --> 00:58:06,444
Grial, Grial, Grial, Grial.
1173
00:58:06,444 --> 00:58:07,904
Vaya.
- Ajá.
1174
00:58:07,904 --> 00:58:10,699
Y si no me cree,
1175
00:58:10,699 --> 00:58:13,243
crea esto, perra.
1176
00:58:13,243 --> 00:58:15,620
♪ ♪
1177
00:58:15,620 --> 00:58:17,664
[maullido]
1178
00:58:17,664 --> 00:58:20,125
[chista]
1179
00:58:20,125 --> 00:58:24,754
♪ ♪
1180
00:58:29,300 --> 00:58:30,593
¿Qué ca--?
1181
00:58:30,593 --> 00:58:37,767
♪ ♪
1182
00:59:06,713 --> 00:59:09,799
[campanazos]
1183
00:59:40,288 --> 00:59:41,247
Y AHORA...
1184
00:59:43,041 --> 00:59:45,585
[en francés]
Somos los templarios.
1185
00:59:45,585 --> 00:59:46,878
¿Es un comercial?
1186
00:59:46,878 --> 00:59:48,421
Se llama Clara.
1187
00:59:48,421 --> 00:59:50,298
{\an8}[en francés]
Lleva el Grial a tus hermanas
1188
00:59:50,298 --> 00:59:53,426
{\an8}al otro lado del océano.
Ellas sabrán qué hacer.
1189
00:59:54,761 --> 00:59:57,722
Es la última persona
que sabemos que tuvo el Grial.
1190
00:59:57,722 --> 01:00:00,433
Buscamos a Clara.
1191
01:00:00,433 --> 01:00:02,227
[música dramática]
1192
01:00:02,227 --> 01:00:04,104
Tengo que ver a un hombre
con un gato.
1193
01:00:04,104 --> 01:00:05,480
Te vimos en la cinta.
1194
01:00:05,480 --> 01:00:08,316
Antes de decirles
dónde está Clara,
1195
01:00:08,316 --> 01:00:11,695
primero deben entender
quién es ella.
1196
01:00:11,695 --> 01:00:14,906
¿Quieres que encontremos
el Santo Grial?
1197
01:00:14,906 --> 01:00:17,492
Es una locura.
1198
01:00:17,492 --> 01:00:19,411
Es una locura, ¿verdad?
1199
01:00:19,411 --> 01:00:20,912
La Sra. Davis
debe ser destruida.
1200
01:00:20,912 --> 01:00:22,664
[zumbido agudo]
Soy la mejor arma que tienes.
1201
01:00:22,664 --> 01:00:24,666
[suena alarma]
- ¿Crees que el Santo Grial
1202
01:00:24,666 --> 01:00:29,462
es un artefacto que es real?
1203
01:00:29,462 --> 01:00:31,506
Así es.
1204
01:00:32,674 --> 01:00:34,926
♪ ♪
1205
01:00:34,926 --> 01:00:36,970
Estar al servicio
del artefacto
1206
01:00:36,970 --> 01:00:40,140
es hacer lo que sea necesario.
1207
01:00:40,140 --> 01:00:41,933
¿De verdad vas a hacerlo
sentir culpable?
1208
01:00:41,933 --> 01:00:44,102
Solías sentir algo por él.
1209
01:00:44,102 --> 01:00:47,022
Dios mío.
[ambos ríen]
1210
01:00:47,022 --> 01:00:49,274
No juegues con eso.
1211
01:00:49,274 --> 01:00:50,358
Podrías romperlo.
1212
01:00:50,358 --> 01:00:52,485
♪ ♪
1213
01:00:52,485 --> 01:00:54,779
¿Están todos
jodidamente locos?
1214
01:00:54,779 --> 01:00:56,031
Sí.
1215
01:00:56,031 --> 01:00:59,451
♪ ♪
1216
01:00:59,451 --> 01:01:03,079
No voy a decirte
lo que ella acaba de decir.
1217
01:01:03,079 --> 01:01:05,874
Si quieres saberlo,
puedes oírlo tú misma.
1218
01:01:05,874 --> 01:01:11,046
♪ ♪
1219
01:01:11,046 --> 01:01:12,505
¿Bueno?