1 00:00:06,798 --> 00:00:10,176 {\an8}[música dramática] 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,344 {\an8}- Estoy en una búsqueda muy importante 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,846 para obtener el Santo Grial 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,640 para destruir un Algoritmo peligrosamente poderoso. 5 00:00:15,640 --> 00:00:17,017 No quiero hablar con eso. 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,185 ¿Porque mató a tu papá? 7 00:00:19,185 --> 00:00:20,395 ANTERIORMENTE EN... 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,439 Te presento a la resistencia. 9 00:00:22,439 --> 00:00:24,524 - Puedes llamarme JQ. - [ríe] 10 00:00:24,524 --> 00:00:25,942 Wiley está usando su herencia 11 00:00:25,942 --> 00:00:27,193 para liberar a la humanidad. 12 00:00:27,193 --> 00:00:28,528 Mi leal hombre del delantal. 13 00:00:28,528 --> 00:00:30,572 El padre Ziegler. [bocina de tren] 14 00:00:30,572 --> 00:00:32,657 La pregunta, madre, es, ¿cómo sabías que estaba aquí? 15 00:00:32,657 --> 00:00:34,909 Dirijo la firma de seguridad más exitosa 16 00:00:34,909 --> 00:00:36,661 en el oeste de Estados Unidos. 17 00:00:36,661 --> 00:00:38,663 Crees que ayudé a papá a fingir su muerte. 18 00:00:38,663 --> 00:00:40,915 Tu padre está definitivamente vivo. 19 00:00:40,915 --> 00:00:42,667 Claro, mi ex está tomando literalmente 20 00:00:42,667 --> 00:00:44,961 el asunto del "matrimonio con Cristo". 21 00:00:44,961 --> 00:00:46,212 ¿Por qué es esto tan rico? 22 00:00:46,212 --> 00:00:48,423 Hablas como si estuvieras celosa. 23 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 Clara, ¿estás casada con ella también? 24 00:00:50,216 --> 00:00:51,593 - No puedo hablar de esto. - ¿Por qué? 25 00:00:51,593 --> 00:00:53,887 ¿Porque el jefe me reñirá fuerte? 26 00:00:53,887 --> 00:00:55,221 [estruendo] 27 00:00:55,221 --> 00:00:56,931 Cuando Clara murió, el único modo 28 00:00:56,931 --> 00:01:00,685 de transmitir la inmunidad era un trasplante de órganos. 29 00:01:00,685 --> 00:01:03,730 ¿Quieres que saquemos el Santo Grial de la ballena 30 00:01:03,730 --> 00:01:06,358 y que quizá nos explote la cabeza? 31 00:01:06,358 --> 00:01:08,151 Así es, sí. 32 00:01:08,151 --> 00:01:12,030 ♪ ♪ 33 00:01:12,030 --> 00:01:13,782 ["Sixteen Going On Seventeen" 34 00:01:13,782 --> 00:01:16,826 de Dan Truhitte & Charmian Carr sonando] 35 00:01:16,826 --> 00:01:23,792 ♪ ♪ 36 00:01:32,384 --> 00:01:36,304 {\an8}TRES AÑOS ATRÁS... 37 00:01:36,304 --> 00:01:43,478 ♪ ♪ 38 00:01:43,478 --> 00:01:44,771 [ríe] 39 00:01:44,771 --> 00:01:46,356 - ¿Te estás riendo? - [risa reprimida] 40 00:01:46,356 --> 00:01:47,357 [música cesa] 41 00:01:47,357 --> 00:01:49,442 ¿Qué? Estaba orando. 42 00:01:50,151 --> 00:01:51,653 ¿Necesitas algo, hermana? 43 00:01:51,653 --> 00:01:52,946 Tu madre está aquí para verte. 44 00:01:52,946 --> 00:01:55,824 [ríe] ¡Dios mío! Eso es muy extraño. 45 00:01:55,824 --> 00:01:57,158 Creí que dijiste "tu madre" 46 00:01:57,158 --> 00:01:58,868 en vez de "madre" como "madre superiora". 47 00:01:58,868 --> 00:02:00,662 Dije "tu madre". 48 00:02:00,662 --> 00:02:02,122 ¿Por qué? 49 00:02:02,122 --> 00:02:03,707 Mi madre nunca ha estado en el convento. 50 00:02:03,707 --> 00:02:06,835 Pues está aquí ahora y no la haría esperar. 51 00:02:06,835 --> 00:02:08,795 ¡Es cruel! 52 00:02:08,795 --> 00:02:13,049 ♪ ♪ 53 00:02:13,049 --> 00:02:16,594 Los deseos son para niñas pequeñas. 54 00:02:16,594 --> 00:02:19,639 Como sabes, es un pozo de deseos. 55 00:02:19,639 --> 00:02:23,143 Debo admitir que este lugar es menos opresivo 56 00:02:23,143 --> 00:02:24,644 de lo que imaginaba. 57 00:02:24,644 --> 00:02:26,187 [se mofa] 58 00:02:26,187 --> 00:02:28,356 Bueno, en los años 60, solía ser un motel 59 00:02:28,356 --> 00:02:31,943 y las familias venían a recoger fresas. 60 00:02:31,943 --> 00:02:34,779 Eso es muy lindo, Elizabeth, 61 00:02:34,779 --> 00:02:36,489 pero asumo que no me invitaste aquí 62 00:02:36,489 --> 00:02:37,741 para darme una lección de historia. 63 00:02:37,741 --> 00:02:38,992 ¿Qué? 64 00:02:38,992 --> 00:02:40,994 Tu carta dice 65 00:02:40,994 --> 00:02:46,875 que querías la oportunidad de desahogarte. 66 00:02:46,875 --> 00:02:49,336 Así que aquí estoy. 67 00:02:49,336 --> 00:02:50,920 [carraspea] 68 00:02:50,920 --> 00:02:52,339 Dime lo que quieres decir. 69 00:02:52,339 --> 00:02:53,673 Madre, lamento informarte 70 00:02:53,673 --> 00:02:56,760 que no uso la palabra "descargar", así que... 71 00:02:58,470 --> 00:02:59,888 [música misteriosa] 72 00:02:59,888 --> 00:03:01,765 Oh... 73 00:03:01,765 --> 00:03:04,184 [olfatea] 74 00:03:04,184 --> 00:03:07,187 ¡Puedo olerte! 75 00:03:07,187 --> 00:03:09,272 ¡Muéstrate! 76 00:03:09,272 --> 00:03:11,691 ♪ ♪ 77 00:03:11,691 --> 00:03:12,525 ¿Papá? 78 00:03:12,525 --> 00:03:15,862 [música dramática] 79 00:03:15,862 --> 00:03:22,827 ♪ ♪ 80 00:03:24,412 --> 00:03:25,955 Mis chicas. 81 00:03:25,955 --> 00:03:27,374 - No-- - ¡Oh! 82 00:03:27,374 --> 00:03:28,625 Veo que sigues siendo 83 00:03:28,625 --> 00:03:30,418 el cómplice de tu padre, Elizabeth. 84 00:03:30,418 --> 00:03:31,419 Yo no sabía de esto. 85 00:03:31,419 --> 00:03:32,712 ¡No lo he visto 86 00:03:32,712 --> 00:03:34,255 casi el mismo tiempo que no te he visto a ti! 87 00:03:34,255 --> 00:03:35,382 Está diciendo la verdad. 88 00:03:35,382 --> 00:03:36,883 Yo convoqué esta reunión familiar 89 00:03:36,883 --> 00:03:39,219 y sabía que solo vendrías si Bug te invitaba. 90 00:03:39,219 --> 00:03:40,887 No soy Bug, no soy Elizabeth. 91 00:03:40,887 --> 00:03:42,097 Soy Simone. 92 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Chicas... 93 00:03:44,724 --> 00:03:48,103 Descifré el Manto de Lázaro. 94 00:03:48,103 --> 00:03:49,312 [música tensa] 95 00:03:49,312 --> 00:03:50,980 Mentira. 96 00:03:50,980 --> 00:03:52,315 Lo hice, Celeste. 97 00:03:52,315 --> 00:03:53,566 ¡Lo descifré! 98 00:03:53,566 --> 00:03:55,694 Y lo presentaré la próxima semana 99 00:03:55,694 --> 00:03:58,947 en "Rise and Shine Reno" en vivo. 100 00:03:58,947 --> 00:04:00,407 Más bien muerto, 101 00:04:00,407 --> 00:04:02,909 porque no tienes los conocimientos 102 00:04:02,909 --> 00:04:05,954 para lograr un escape de agua con ese nivel de complejidad. 103 00:04:05,954 --> 00:04:07,580 Escape con ácido. 104 00:04:07,580 --> 00:04:09,207 ¿Qué? ¿Qué? 105 00:04:09,207 --> 00:04:10,583 Usaré ácido. 106 00:04:10,583 --> 00:04:14,045 Si voy a salvar la magia con un solo truco, 107 00:04:14,045 --> 00:04:16,464 debe haber riesgos reales. 108 00:04:16,464 --> 00:04:18,133 Dios mío, otra vez con eso de salvar la magia. 109 00:04:18,133 --> 00:04:22,220 Esa cosa ha destruido nuestro negocio, Celeste. 110 00:04:22,220 --> 00:04:24,431 Cualquier idiota que quiera saber el secreto de un truco 111 00:04:24,431 --> 00:04:26,975 solo deber preguntárselo a esa computadora, ¡y se lo dice! 112 00:04:26,975 --> 00:04:28,935 ¡Eso es hacer trampa! 113 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 Pero no este truco. 114 00:04:30,353 --> 00:04:33,940 ¿Y qué mejor modo de resucitar la magia 115 00:04:33,940 --> 00:04:35,233 que con Lázaro? 116 00:04:35,233 --> 00:04:37,902 Es una estupidez y no funcionará. 117 00:04:37,902 --> 00:04:40,321 Al menos estoy peleando por algo que amo 118 00:04:40,321 --> 00:04:41,823 en vez de vender aparatos para espiar 119 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 a cualquier gobierno que te pague. 120 00:04:44,075 --> 00:04:46,870 Por difícil que sea creer que he encontrado éxito 121 00:04:46,870 --> 00:04:49,497 en una carrera que no te involucra a ti, 122 00:04:49,497 --> 00:04:51,082 no te engañes creyendo 123 00:04:51,082 --> 00:04:53,626 que estás realizando el Manto de Lázaro por amor, 124 00:04:53,626 --> 00:04:57,797 ¡porque nunca has amado nada excepto a ti mismo! 125 00:05:00,884 --> 00:05:03,511 ¿Podrías venir a la presentación, Celeste? 126 00:05:03,511 --> 00:05:06,139 Paren. Paren. 127 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 ¿Por los viejos tiempos? 128 00:05:07,390 --> 00:05:08,600 Paren. 129 00:05:11,686 --> 00:05:15,565 Los viejos tiempos fueron una mierda, Monty. 130 00:05:15,565 --> 00:05:17,942 Larga vida al progreso. 131 00:05:20,320 --> 00:05:22,530 Firmaré los papeles. 132 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 [música tensa] 133 00:05:25,533 --> 00:05:27,410 ♪ ♪ 134 00:05:27,410 --> 00:05:29,829 Después de 12 años de engatusarme, 135 00:05:29,829 --> 00:05:33,500 ¿me darás el divorcio si voy a tu presentación? 136 00:05:33,500 --> 00:05:40,799 ♪ ♪ 137 00:05:41,299 --> 00:05:43,134 Qué bueno verte, Elizabeth, 138 00:05:43,134 --> 00:05:47,013 a pesar de las circunstancias. 139 00:05:50,433 --> 00:05:54,688 [ríe] Definitivamente vendrá. 140 00:05:59,067 --> 00:06:00,527 ¿Cuán a menudo te vistes como monja 141 00:06:00,527 --> 00:06:02,362 y vienes aquí a espiarme? 142 00:06:02,362 --> 00:06:06,574 Solo de vez en cuando. 143 00:06:06,574 --> 00:06:08,785 ¿Nunca se te ocurrió hablarme? 144 00:06:08,785 --> 00:06:11,830 Siempre parecías muy feliz. No quería arruinarlo. 145 00:06:15,166 --> 00:06:16,918 ¿Estuviste en mi boda? 146 00:06:18,128 --> 00:06:20,588 Estabas radiante. 147 00:06:22,382 --> 00:06:24,384 Ya no soy tu periquito, papá. 148 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 Y si eso es lo que quieres que sea en esta presentación, 149 00:06:27,387 --> 00:06:28,847 es un "no" rotundo. 150 00:06:28,847 --> 00:06:32,017 Te quiero en la presentación porque estoy asustado. 151 00:06:32,017 --> 00:06:34,686 No hagas esto, papá. 152 00:06:34,686 --> 00:06:37,605 No tienes que probarte ante a una computadora. 153 00:06:37,605 --> 00:06:39,149 Es más que una computadora. 154 00:06:39,149 --> 00:06:41,693 Es la respuesta a todas las preguntas de la vida. 155 00:06:41,693 --> 00:06:44,404 Si ella pudo destruir la magia, 156 00:06:44,404 --> 00:06:49,075 ¿qué te hace pensar que un lugar como este no seguiría? 157 00:06:49,075 --> 00:06:50,618 [música dramática] 158 00:06:50,618 --> 00:06:52,287 ¿"Ella"? 159 00:06:52,287 --> 00:06:53,788 ¿No has oído? 160 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Ahora tiene un nombre. 161 00:06:55,248 --> 00:06:57,292 ♪ ♪ 162 00:06:57,292 --> 00:07:00,628 La están llamando... 163 00:07:00,628 --> 00:07:05,008 ♪ ♪ 164 00:07:08,511 --> 00:07:11,014 ACTUALIDAD 165 00:07:12,223 --> 00:07:15,602 [música suave] 166 00:07:15,602 --> 00:07:17,979 Vamos. Solo necesito 10 minutos. 167 00:07:17,979 --> 00:07:19,397 La Sra. Abbott está muy ocupada. 168 00:07:19,397 --> 00:07:22,108 Estoy segura que puede hacer tiempo para su hija. 169 00:07:22,108 --> 00:07:25,653 Por favor, ¿puedes decirle que Simone vino a verla? 170 00:07:29,157 --> 00:07:31,618 La Sra. Abbott dice que no tiene una hija llamada Simone. 171 00:07:31,618 --> 00:07:33,370 ¿Qué tal Elizabeth? 172 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 [teclea] 173 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 [sonido de mensaje] 174 00:07:36,831 --> 00:07:38,291 Tiene tiempo a las 4:00. 175 00:07:38,291 --> 00:07:39,417 Son las 9:00 de la mañana. 176 00:07:39,417 --> 00:07:40,627 Puedes esperar si lo desea. 177 00:07:40,627 --> 00:07:47,801 ♪ ♪ 178 00:07:49,803 --> 00:07:52,222 - ¿No hubo suerte? - Es tan típico de Celeste. 179 00:07:52,222 --> 00:07:54,683 Ejerciendo su poder para hacernos esperar. 180 00:07:54,683 --> 00:07:56,935 Escucha, tomaste dos barcos, 181 00:07:56,935 --> 00:07:58,561 tres vuelos internacionales 182 00:07:58,561 --> 00:08:00,730 y un largo viaje en autobús para llegar aquí. 183 00:08:00,730 --> 00:08:03,817 Puedes esperar unas horas más. 184 00:08:03,817 --> 00:08:07,028 Lo que sea necesario, ¿verdad? 185 00:08:07,028 --> 00:08:08,697 Sí. 186 00:08:08,697 --> 00:08:11,491 ♪ ♪ 187 00:08:11,491 --> 00:08:14,035 No juegues con eso. 188 00:08:14,035 --> 00:08:15,036 Podrías romperlo. 189 00:08:15,036 --> 00:08:20,834 ♪ ♪ 190 00:08:20,834 --> 00:08:21,960 ¿Por qué no comes? 191 00:08:21,960 --> 00:08:23,253 - ¿Qué? - Tu marido. 192 00:08:23,253 --> 00:08:27,048 Dijiste que cuando lo visitas, te da de comer. 193 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 Seguro que te hará sentir mejor. 194 00:08:30,468 --> 00:08:31,886 Tengo mucha hambre. 195 00:08:33,430 --> 00:08:35,682 Así que iré-- 196 00:08:35,682 --> 00:08:38,184 Ajá, yo... 197 00:08:38,184 --> 00:08:41,146 [música tranquila] 198 00:08:41,146 --> 00:08:46,234 ♪ ♪ 199 00:08:46,234 --> 00:08:47,360 ¿Tacos? 200 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 Un trío de tacos. 201 00:08:48,653 --> 00:08:50,363 Tú preparas falafel. 202 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 Me gusta el falafel. 203 00:08:51,531 --> 00:08:52,991 Por desgracia, no a todos. 204 00:08:52,991 --> 00:08:54,534 Los gustos cambian y yo también debo cambiar. 205 00:08:54,534 --> 00:08:56,244 La gente debe comer lo que quiera. 206 00:08:56,244 --> 00:08:58,997 Pero la gente debería estar contenta con lo que le des. 207 00:08:58,997 --> 00:09:00,957 [ríe] 208 00:09:00,957 --> 00:09:02,375 Me alegra cuando estás feliz. 209 00:09:02,375 --> 00:09:04,002 ♪ ♪ 210 00:09:04,002 --> 00:09:06,671 ¿Sabías que Clara murió? [suspira] 211 00:09:06,671 --> 00:09:09,049 La pelirroja que estuvo aquí de la que no puedes hablarme 212 00:09:09,049 --> 00:09:10,675 debido a su acuerdo de confidencialidad 213 00:09:10,675 --> 00:09:12,093 de salvador-salvada. 214 00:09:12,093 --> 00:09:16,765 Bebió del Santo Grial y su cabeza explotó. 215 00:09:16,765 --> 00:09:19,100 ¿Lo sabías? 216 00:09:19,100 --> 00:09:20,852 Solo sé lo que sucede aquí dentro, Simone. 217 00:09:20,852 --> 00:09:23,188 De afuera, solo sé lo que la gente me dice. 218 00:09:23,188 --> 00:09:24,731 ♪ ♪ 219 00:09:24,731 --> 00:09:26,566 Ahora me lo has dicho. 220 00:09:26,566 --> 00:09:28,360 Eso no es todo. 221 00:09:28,360 --> 00:09:32,572 Yo... tengo su hígado. 222 00:09:32,572 --> 00:09:34,157 Técnicamente, parte de su hígado 223 00:09:34,157 --> 00:09:39,287 y Wiley tiene la otra parte, algo que... 224 00:09:39,287 --> 00:09:41,081 Es una locura, ¿verdad? 225 00:09:41,081 --> 00:09:43,041 ¿Hay algo que me quieras preguntar? 226 00:09:43,041 --> 00:09:46,586 ¿Significa que me salté la fila? 227 00:09:46,586 --> 00:09:48,254 Simone, ¿qué? 228 00:09:48,254 --> 00:09:49,923 ¿La única razón por la que entré aquí 229 00:09:49,923 --> 00:09:52,092 y la única razón por la que puedo estar contigo 230 00:09:52,092 --> 00:09:58,264 es porque tengo su hígado bebido del Grial dentro de mí? 231 00:09:58,264 --> 00:10:00,266 ♪ ♪ 232 00:10:00,266 --> 00:10:04,187 No sé cómo ni por qué alguien entra por esa puerta. 233 00:10:04,187 --> 00:10:06,231 Y he aprendido que no importa. 234 00:10:06,231 --> 00:10:07,816 Les sirvo a todos igual. 235 00:10:08,858 --> 00:10:10,652 Ahora por favor, come. 236 00:10:10,652 --> 00:10:11,945 Te hará sentir mejor. 237 00:10:11,945 --> 00:10:13,780 Eso es lo que dijo Wiley. 238 00:10:13,780 --> 00:10:17,909 Fue su idea que viniera aquí. 239 00:10:17,909 --> 00:10:19,452 Así que sabe todo lo nuestro. 240 00:10:19,452 --> 00:10:22,789 Bueno, no todo. 241 00:10:22,789 --> 00:10:24,791 Aún sientes algo por él. 242 00:10:24,791 --> 00:10:26,835 ¿Si siento algo por Wiley? 243 00:10:26,835 --> 00:10:28,294 Es una pregunta justa. 244 00:10:28,294 --> 00:10:30,255 Lo has mencionado espontáneamente varias veces. 245 00:10:30,255 --> 00:10:31,381 ¿Varias? 246 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 Lo he mencionado dos veces. 247 00:10:32,799 --> 00:10:35,802 Bueno, tres veces debido al hígado. 248 00:10:35,802 --> 00:10:37,012 Espera, ¿estás celoso? 249 00:10:37,012 --> 00:10:38,847 Solo estoy reconociendo que tú y él 250 00:10:38,847 --> 00:10:40,390 tienen mucha historia y una profunda atracción 251 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 - el uno por el otro. - Estoy casada contigo. 252 00:10:41,850 --> 00:10:43,476 Me atraes tú. 253 00:10:43,476 --> 00:10:44,978 ¿Así que no quieres tener sexo con Wiley? 254 00:10:44,978 --> 00:10:47,439 ¡Dios mío! [ríe] Es que-- 255 00:10:47,439 --> 00:10:48,481 ¿Es eso un "sí"? 256 00:10:48,481 --> 00:10:49,524 Tengo votos, Jay. 257 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 Hice votos. 258 00:10:51,067 --> 00:10:53,028 Técnicamente, tus votos no cubrieron la monogamia. 259 00:10:53,028 --> 00:10:54,446 Y no parece ser justo 260 00:10:54,446 --> 00:10:58,074 que yo pueda tener otras relaciones y tú no. 261 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 Yo--[gruñe] Esto parece ser una trampa. 262 00:11:00,785 --> 00:11:02,162 Y lo es porque tu mamá colocó una ballesta 263 00:11:02,162 --> 00:11:03,830 detrás de una puerta cerrada con llave 264 00:11:03,830 --> 00:11:05,999 y prefieres anticipar el peligro que no existe 265 00:11:05,999 --> 00:11:07,334 antes que volver a lastimarte. 266 00:11:07,334 --> 00:11:10,670 No confundas a mi mamá casi matándome 267 00:11:10,670 --> 00:11:12,839 y tener sexo con Wiley. 268 00:11:12,839 --> 00:11:14,924 Son conceptos diferentes. 269 00:11:14,924 --> 00:11:17,635 Y no puedes darme permiso. 270 00:11:17,635 --> 00:11:19,679 El jefe jamás aceptaría-- 271 00:11:19,679 --> 00:11:20,847 ¿Puedes detenerte? ¡Oye! 272 00:11:20,847 --> 00:11:22,432 Jay, ¿qué estás haciendo? 273 00:11:22,432 --> 00:11:23,808 [toca la puerta] 274 00:11:23,808 --> 00:11:25,852 Jay. ¡Jay, para! 275 00:11:25,852 --> 00:11:28,146 Oye, eh... 276 00:11:28,146 --> 00:11:29,939 ¿Puede Simone acostarse con Wiley? 277 00:11:29,939 --> 00:11:32,901 ♪ ♪ 278 00:11:32,901 --> 00:11:34,819 Claro, gracias. 279 00:11:34,819 --> 00:11:36,029 [portazo] 280 00:11:36,029 --> 00:11:37,322 El jefe dice que está bien. 281 00:11:37,322 --> 00:11:38,782 No hay nadie tras esa puerta, ¿verdad? 282 00:11:38,782 --> 00:11:41,743 Definitivamente hay alguien tras esta puerta, Simone. 283 00:11:41,743 --> 00:11:42,744 Lo que sea que estés haciendo, 284 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 cualquiera que sea la culpa 285 00:11:44,037 --> 00:11:45,955 de la que tratas de absolverte 286 00:11:45,955 --> 00:11:48,667 al empujarme hacia mi ex, eso es culpa tuya. 287 00:11:48,667 --> 00:11:50,085 No jugaré ese juego. 288 00:11:50,085 --> 00:11:54,047 De ningún modo tendré sexo con Wiley. 289 00:11:54,047 --> 00:11:56,549 Solo tendré sexo con-- 290 00:11:56,549 --> 00:11:57,801 ¡Jesús! 291 00:12:00,595 --> 00:12:02,055 [música misteriosa] 292 00:12:02,055 --> 00:12:03,973 Tu madre está lista para vernos. 293 00:12:03,973 --> 00:12:05,850 ♪ ♪ 294 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 - Así que--sí. - Deberíamos irnos, sí. 295 00:12:11,731 --> 00:12:14,651 [tictac del reloj sonando] 296 00:12:18,530 --> 00:12:19,989 Una ballena. 297 00:12:21,366 --> 00:12:22,242 Sí. 298 00:12:22,242 --> 00:12:23,535 Crees que el Santo Grial 299 00:12:23,535 --> 00:12:27,664 es un artefacto de verdad, que es real. 300 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 Así es. 301 00:12:31,584 --> 00:12:33,545 [carraspea] Sra. Abbott, 302 00:12:33,545 --> 00:12:35,505 ¿podría tomar una taza de café? 303 00:12:35,505 --> 00:12:36,673 No. 304 00:12:40,927 --> 00:12:42,804 Quieres el Manto de Lázaro. 305 00:12:42,804 --> 00:12:44,556 [carraspea] 306 00:12:45,640 --> 00:12:46,599 Bueno, iré al grano. 307 00:12:46,599 --> 00:12:49,060 ¿Puedes imaginar a una ballena? 308 00:12:49,060 --> 00:12:52,313 Así que en el estómago de la ballena, 309 00:12:52,313 --> 00:12:55,275 el ácido estomacal aparentemente me mataría 310 00:12:55,275 --> 00:12:57,318 a menos que tuviera protección. 311 00:12:57,318 --> 00:13:02,574 Y el manto, irónicamente, es perfecto-- 312 00:13:02,574 --> 00:13:04,159 Bueno, tiene su propio suministro de oxígeno 313 00:13:04,159 --> 00:13:06,411 y me brinda suficiente movilidad 314 00:13:06,411 --> 00:13:08,621 para agarrar el Santo Grial. 315 00:13:08,621 --> 00:13:10,081 Y ya sé lo que dirás-- 316 00:13:10,081 --> 00:13:13,251 Está bien. Está bien. 317 00:13:13,251 --> 00:13:14,502 ¿Qué está bien? 318 00:13:14,502 --> 00:13:16,171 Me alegra prestarte el manto. 319 00:13:16,171 --> 00:13:20,133 Resulta que está aquí mismo en el edificio. 320 00:13:24,846 --> 00:13:25,972 Sígueme. 321 00:13:25,972 --> 00:13:27,849 Qué bien. 322 00:13:27,849 --> 00:13:30,602 Sí, esperaré aquí. 323 00:13:30,602 --> 00:13:31,853 Pero... 324 00:13:31,853 --> 00:13:33,897 me encantaría un café. 325 00:13:33,897 --> 00:13:35,231 Pues ve a buscarlo. 326 00:13:37,108 --> 00:13:39,194 Elige un libro, cualquier libro. 327 00:13:39,194 --> 00:13:41,154 Te daré una pista. 328 00:13:41,154 --> 00:13:43,323 Te lo leí cuando eras pequeña. 329 00:13:43,323 --> 00:13:47,994 Recuerdo que papá me leía cuentos, no tú. 330 00:13:47,994 --> 00:13:50,205 Eso es porque preferías sus voces tontas 331 00:13:50,205 --> 00:13:52,499 y sus improvisaciones. 332 00:13:52,499 --> 00:13:55,001 Perdóname por ceñirme al texto. 333 00:13:55,001 --> 00:13:56,544 Elige. 334 00:14:05,428 --> 00:14:08,556 - [alarmas suenan] - ¡Oh! ¡Mierda! 335 00:14:08,556 --> 00:14:10,850 ¡Es tan fuerte! Tan fuerte. 336 00:14:21,820 --> 00:14:24,864 ¿Le leíste Ayn Rand a una criatura? 337 00:14:24,864 --> 00:14:26,199 Nunca es demasiado temprano 338 00:14:26,199 --> 00:14:28,284 para aprender cómo funciona el mundo, Elizabeth. 339 00:14:38,128 --> 00:14:39,462 Mierda. 340 00:14:39,462 --> 00:14:40,755 Tiene 30 segundos 341 00:14:40,755 --> 00:14:42,924 para ingresar la frase de seguridad. 342 00:14:42,924 --> 00:14:46,845 29, 28, 27... 343 00:14:46,845 --> 00:14:48,680 ¿Las paredes se están moviendo? 344 00:14:48,680 --> 00:14:54,978 Sí, para aplastar a los intrusos, querida. 345 00:14:54,978 --> 00:14:58,398 14, 13, 12, 11, 10. 346 00:14:58,398 --> 00:14:59,774 Tiene 10 segundos 347 00:14:59,774 --> 00:15:01,234 para ingresar la frase de seguridad. 348 00:15:01,234 --> 00:15:02,777 ¿Por qué es tan larga tu contraseña? 349 00:15:02,777 --> 00:15:06,865 - Porque el tamaño importa. - Cinco, cuatro... 350 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 ACCESO PERMITIDO 351 00:15:15,915 --> 00:15:18,251 [pitido de cerradura] 352 00:15:18,251 --> 00:15:21,212 [música de suspenso] 353 00:15:21,212 --> 00:15:28,386 ♪ ♪ 354 00:15:29,012 --> 00:15:31,473 Damas y caballeros, lamento informarles 355 00:15:31,473 --> 00:15:34,851 que soy un hombre muerto. 356 00:15:36,353 --> 00:15:38,521 Sí, amigos, muerto, 357 00:15:38,521 --> 00:15:40,648 porque lo único que le da vida a un mago 358 00:15:40,648 --> 00:15:42,776 es la capacidad de evocar asombro. 359 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 Y esas tres palabras trascendentales: 360 00:15:45,320 --> 00:15:47,614 "¿Cómo hicieron eso?". 361 00:15:47,614 --> 00:15:51,785 Por desgracia, alguien, algo, ha hecho exactamente eso, 362 00:15:51,785 --> 00:15:53,661 revelar los secretos de las ilusiones 363 00:15:53,661 --> 00:15:55,663 que he pasado años perfeccionando. 364 00:15:55,663 --> 00:15:58,333 ¡Esta insidiosa maravilla tecnológica 365 00:15:58,333 --> 00:16:00,960 a la que han llamado Sra. Davis 366 00:16:00,960 --> 00:16:02,712 ha acabado con la magia! 367 00:16:02,712 --> 00:16:04,839 Así que permítanme preguntarles, amigos míos, 368 00:16:04,839 --> 00:16:07,926 ¿quién quiere ver una resurrección? 369 00:16:07,926 --> 00:16:10,512 [aplausos y aclamaciones] 370 00:16:10,512 --> 00:16:12,263 El mayor de todos los milagros realizados 371 00:16:12,263 --> 00:16:15,684 en el Nuevo Testamento fue la resurrección de Lázaro. 372 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 Lázaro finalmente encontró un traje 373 00:16:17,686 --> 00:16:19,854 impermeable a cualquier arma o elemento 374 00:16:19,854 --> 00:16:21,523 que pudiera causar daño a un hombre. 375 00:16:21,523 --> 00:16:23,942 Y así este traje legendario 376 00:16:23,942 --> 00:16:26,111 sería conocido por siempre como... 377 00:16:26,111 --> 00:16:28,071 ¡el Manto de Lázaro! 378 00:16:28,071 --> 00:16:30,657 [música dramática] 379 00:16:30,657 --> 00:16:33,993 Esta mañana, en vivo en "Rise and Shine Reno", 380 00:16:33,993 --> 00:16:37,706 resucitaré a la magia y a mí mismo 381 00:16:37,706 --> 00:16:40,875 llevando a cabo el escape más peligroso 382 00:16:40,875 --> 00:16:44,921 que ustedes o la maldita Sra. Davis jamás hayan visto. 383 00:16:44,921 --> 00:16:48,216 Me meteré en esta tina, 384 00:16:48,216 --> 00:16:50,760 sumergiéndome en ácido. 385 00:16:50,760 --> 00:16:52,721 ¡Sí! Ácido de verdad. 386 00:16:52,721 --> 00:16:56,599 Y una vez que esté sumergido en el líquido letal, 387 00:16:56,599 --> 00:16:58,226 escaparé del manto 388 00:16:58,226 --> 00:17:02,105 y me transportaré a la parte trasera del estudio, 389 00:17:02,105 --> 00:17:04,399 ileso y renacido. 390 00:17:04,399 --> 00:17:06,693 El peligro es real, amigos. 391 00:17:06,693 --> 00:17:11,239 Por eso invité a una monja para que ore por mi alma. 392 00:17:11,239 --> 00:17:14,993 Si esto sale mal, que Dios tenga piedad de mí. 393 00:17:14,993 --> 00:17:16,953 Empecemos. 394 00:17:20,165 --> 00:17:21,416 ¿Por qué lo hiciste? 395 00:17:21,416 --> 00:17:23,126 ¿Por qué miraste lo que le pasó? 396 00:17:23,126 --> 00:17:26,087 Porque no le pasó nada. 397 00:17:26,087 --> 00:17:27,422 No, mamá. 398 00:17:27,422 --> 00:17:28,923 Y si no puedes soportar la burda teatralidad 399 00:17:28,923 --> 00:17:31,968 de tu padre siendo "devorado por el ácido", 400 00:17:31,968 --> 00:17:33,762 estoy feliz de cambiar a la animática. 401 00:17:33,762 --> 00:17:36,389 Es un modo mucho más eficiente de mostrar cómo lo hizo. 402 00:17:36,389 --> 00:17:37,766 [música de suspenso] 403 00:17:37,766 --> 00:17:41,394 Aquí es cuando Monty hace el cambio. 404 00:17:41,394 --> 00:17:43,355 Parece ponerse el traje, 405 00:17:43,355 --> 00:17:44,856 pero en realidad se está escondiendo 406 00:17:44,856 --> 00:17:46,524 en esta mesa Azra. 407 00:17:46,524 --> 00:17:47,776 Nunca se puso el manto 408 00:17:47,776 --> 00:17:49,944 porque ya había un muñeco en él. 409 00:17:49,944 --> 00:17:51,446 No es un muñeco, mamá. 410 00:17:51,446 --> 00:17:54,407 Había sangre, dientes y tripas. 411 00:17:54,407 --> 00:17:56,201 Lo sé. Era un cadáver. 412 00:17:56,201 --> 00:17:59,829 Un cadáver que sospecho que tu padre robó de la morgue. 413 00:17:59,829 --> 00:18:02,040 ¿Puedo continuar? 414 00:18:02,040 --> 00:18:05,794 El manto es levantado por el ombligo respiratorio 415 00:18:05,794 --> 00:18:08,171 y sumergido en la tina de ácido. 416 00:18:08,171 --> 00:18:11,800 El público mira ansioso mientras se pregunta 417 00:18:11,800 --> 00:18:14,844 cómo escapará de un líquido que lo quemaría vivo 418 00:18:14,844 --> 00:18:16,596 y, ¡oh, no! 419 00:18:16,596 --> 00:18:18,515 Algo va mal porque Monty 420 00:18:18,515 --> 00:18:20,392 empieza a entrar en pánico en esa tina. 421 00:18:20,392 --> 00:18:22,143 ¡Dios mío! 422 00:18:22,143 --> 00:18:25,605 Los brazos que golpean desconectan el ombligo, 423 00:18:25,605 --> 00:18:27,273 dejando una abertura. 424 00:18:27,273 --> 00:18:29,192 El manto sumergido en riesgo, 425 00:18:29,192 --> 00:18:31,695 el ácido entra a raudales. 426 00:18:31,695 --> 00:18:34,531 Los tramoyistas se acercan con palos y ganchos 427 00:18:34,531 --> 00:18:38,159 para sacar este manto espasmódico de la tina. 428 00:18:38,159 --> 00:18:41,538 "Monty" cae al escenario, 429 00:18:41,538 --> 00:18:44,165 su cuerpo dramáticamente inmóvil, 430 00:18:44,165 --> 00:18:47,502 mientras los tramoyistas quitan el casco del traje. 431 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 Pero, Dios, es muy tarde, 432 00:18:50,922 --> 00:18:54,467 ya que se ha disuelto vivo desde adentro. 433 00:18:54,467 --> 00:18:58,930 Y el público televisivo en vivo mira horrorizado 434 00:18:58,930 --> 00:19:03,059 cómo galones de vísceras y carne derretida 435 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 fluyen en el escenario. 436 00:19:06,312 --> 00:19:08,023 [música dramática] 437 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Ta-da. 438 00:19:11,609 --> 00:19:13,611 Las mesas Azra no se abren desde adentro. 439 00:19:13,611 --> 00:19:15,280 Alguien tuvo que haberlo ayudado a salir. 440 00:19:15,280 --> 00:19:18,033 La policía entrevistó a todos los tramoyistas 441 00:19:18,033 --> 00:19:20,326 y estaban tan traumatizados como todos los demás. 442 00:19:20,326 --> 00:19:21,327 Estoy de acuerdo. 443 00:19:21,327 --> 00:19:24,080 Yo misma hablé con ellos. 444 00:19:31,129 --> 00:19:32,255 Crees que fui yo. 445 00:19:32,255 --> 00:19:35,258 [música suave] 446 00:19:35,258 --> 00:19:42,432 ♪ ♪ 447 00:19:57,280 --> 00:19:59,574 Seguro que algunos dirían que es perverso 448 00:19:59,574 --> 00:20:01,242 que tenga el disfraz de Halloween 449 00:20:01,242 --> 00:20:03,078 que llevaba mi hija 450 00:20:03,078 --> 00:20:06,289 la noche en que resultó gravemente herida. 451 00:20:06,289 --> 00:20:08,458 ♪ ♪ 452 00:20:08,458 --> 00:20:09,876 Pero eso es porque no entienden 453 00:20:09,876 --> 00:20:11,753 que resultó gravemente herida 454 00:20:11,753 --> 00:20:13,296 porque estaba violando un espacio 455 00:20:13,296 --> 00:20:17,175 al que tenía prohibido ingresar como cómplice de su padre. 456 00:20:17,175 --> 00:20:20,261 ♪ ♪ 457 00:20:20,261 --> 00:20:22,931 Sabía que tenías esta obsesión de que él aún vivía 458 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 e incluso pensabas que yo sabía dónde estaba, 459 00:20:25,183 --> 00:20:28,770 pero ahora, ¿estás usando un disfraz de niño 460 00:20:28,770 --> 00:20:31,231 como evidencia de que lo ayudé a lograrlo? 461 00:20:31,231 --> 00:20:34,693 No sé lo que estás tramando, Elizabeth, 462 00:20:34,693 --> 00:20:36,027 ni por qué tu padre te ha enviado 463 00:20:36,027 --> 00:20:38,196 a otro de mis espacios prohibidos 464 00:20:38,196 --> 00:20:42,325 para recuperar su precioso Manto de Lázaro. 465 00:20:42,325 --> 00:20:44,369 [ríe] Pero... 466 00:20:44,369 --> 00:20:47,038 no creo ni por un segundo 467 00:20:47,038 --> 00:20:51,292 que lo necesites para sacar al Santo Grial de una ballena 468 00:20:51,292 --> 00:20:55,088 porque eso es una estupidez. 469 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 ♪ ♪ 470 00:20:56,381 --> 00:20:57,882 Lo mantendré simple. 471 00:20:57,882 --> 00:21:01,219 Si quieres el manto, dime dónde está tu padre. 472 00:21:01,219 --> 00:21:02,387 ♪ ♪ 473 00:21:02,387 --> 00:21:04,681 Papá está muerto. 474 00:21:04,681 --> 00:21:06,307 ♪ ♪ 475 00:21:06,307 --> 00:21:11,688 Entonces, querida, supongo que esto ha concluido. 476 00:21:12,230 --> 00:21:14,149 Supongo que sí. 477 00:21:18,319 --> 00:21:19,237 [música dramática] 478 00:21:19,237 --> 00:21:22,323 Muy bien. Tú puedes. 479 00:21:22,323 --> 00:21:23,783 Tú puedes. 480 00:21:23,783 --> 00:21:24,909 [respira profundo] 481 00:21:24,909 --> 00:21:26,202 Eres un chico grande y fuerte. 482 00:21:26,202 --> 00:21:27,746 Todos te quieren. Jamás morirás. 483 00:21:27,746 --> 00:21:29,414 Eres un chico grande y fuerte. Todos te quieren. 484 00:21:29,414 --> 00:21:31,166 Jamás morirás. Eres un chico grande y fuerte. 485 00:21:31,166 --> 00:21:32,417 Todos te quieren. Jamás morirás. 486 00:21:32,417 --> 00:21:33,710 ¡Vamos, Wiley! 487 00:21:33,710 --> 00:21:34,753 ¡Vamos! ¡Gana tus botas, viejo! 488 00:21:34,753 --> 00:21:36,004 ¡Gánate esas botas! 489 00:21:36,004 --> 00:21:38,548 [respira profundo] Carajo. 490 00:21:38,548 --> 00:21:39,549 No. 491 00:21:39,549 --> 00:21:40,592 Ah... 492 00:21:40,592 --> 00:21:41,634 Uh. 493 00:21:41,634 --> 00:21:43,053 Ah, eso es. 494 00:21:43,053 --> 00:21:45,263 [gruñe] 495 00:21:45,263 --> 00:21:47,807 [la puerta se abre] 496 00:21:47,807 --> 00:21:48,850 Hola, hola. 497 00:21:48,850 --> 00:21:50,101 Hola, hola, hola. 498 00:21:50,101 --> 00:21:53,021 Lo lamento. Tengo-- Me sangra la nariz. 499 00:21:53,021 --> 00:21:54,939 Ella te lo puede decir. Es estúpido y molesto. 500 00:21:54,939 --> 00:21:56,608 ¿Tienes un pañuelo o un Kleenex? 501 00:21:56,608 --> 00:21:57,942 Es lo mismo, ¿verdad? 502 00:21:57,942 --> 00:21:59,736 ¿Un pañuelo es un Kleenex elegante? 503 00:21:59,736 --> 00:22:06,910 ♪ ♪ 504 00:22:18,254 --> 00:22:19,631 ¿Y? 505 00:22:19,631 --> 00:22:21,925 Misión cumplida. 506 00:22:21,925 --> 00:22:23,343 ¿Qué le pasó a tu cara, amigo? 507 00:22:23,343 --> 00:22:25,929 No me dio café, así que tuve que improvisar. 508 00:22:25,929 --> 00:22:28,223 ¿Te golpeaste a ti mismo? 509 00:22:28,223 --> 00:22:30,475 ¿Llevaste a cabo un Durden para arruinar su sofá? 510 00:22:30,475 --> 00:22:33,186 ¡Sí, lo hiciste, bastardo! 511 00:22:33,186 --> 00:22:35,313 - Solo hacía mi parte, viejo. - ¡Sí! 512 00:22:35,313 --> 00:22:37,524 Y ella no se dio cuenta. 513 00:22:37,524 --> 00:22:38,650 ¿Y la sala secreta? 514 00:22:38,650 --> 00:22:39,943 Me llevó a ella. 515 00:22:39,943 --> 00:22:42,278 Pero tiene mucha seguridad. 516 00:22:42,278 --> 00:22:46,658 Entonces, planeemos un robo. 517 00:22:46,658 --> 00:22:48,993 Planeemos un robo. 518 00:22:48,993 --> 00:22:50,829 ambos: ¡Planeemos un robo! 519 00:22:50,829 --> 00:22:52,038 Planeemos un robo. 520 00:22:52,038 --> 00:22:54,124 Dilo, monja. ambos: Planeemos un robo. 521 00:22:54,124 --> 00:22:56,167 Tienes que decirlo. todos: Planeemos un robo. 522 00:22:56,167 --> 00:22:58,294 ¡Eso es! todos: ¡Planeemos un robo! 523 00:22:58,294 --> 00:23:02,007 ♪ ♪ 524 00:23:02,007 --> 00:23:03,508 La oficina es tal como en los planos 525 00:23:03,508 --> 00:23:04,676 que ustedes hackearon. 526 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 La sala de pánico es igual. 527 00:23:05,844 --> 00:23:07,554 Entrar a ella será la parte difícil. 528 00:23:07,554 --> 00:23:08,805 ¿Los paneles de las ventanas? 529 00:23:08,805 --> 00:23:10,223 Cayeron cuando elegí el libro equivocado, 530 00:23:10,223 --> 00:23:11,307 pero puedes apostar tu trasero 531 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 que estarán activados a la medianoche. 532 00:23:12,767 --> 00:23:14,019 Apostaré mi trasero, monja. 533 00:23:14,019 --> 00:23:15,437 - Genial. - Oh, sí. 534 00:23:15,437 --> 00:23:16,938 Miré muy bien a esos paneles. 535 00:23:16,938 --> 00:23:18,565 Son increíblemente gruesos. 536 00:23:18,565 --> 00:23:20,358 Definitivamente bloquearán a nuestras radios, 537 00:23:20,358 --> 00:23:24,195 así no podremos comunicarnos hasta que logre atravesarlos. 538 00:23:24,195 --> 00:23:25,697 El guardia de seguridad de la noche vigila 539 00:23:25,697 --> 00:23:27,782 la oficina de la mamá de la monja cada cinco minutos. 540 00:23:27,782 --> 00:23:29,284 Necesitarás atravesarlo en tres. 541 00:23:29,284 --> 00:23:30,827 ♪ ♪ 542 00:23:30,827 --> 00:23:31,911 No hay problema. 543 00:23:31,911 --> 00:23:33,371 Solo debo practicar un poco. 544 00:23:33,371 --> 00:23:34,789 Bueno, después sigue el pasillo con las-- 545 00:23:34,789 --> 00:23:36,666 ¿Cómo es que se llaman? ¿Paredes trituradoras? 546 00:23:36,666 --> 00:23:38,501 Llámalo el compactador de basura 547 00:23:38,501 --> 00:23:40,295 porque tu mamá robó la idea de "Star Wars". 548 00:23:40,295 --> 00:23:42,047 Mi mamá nunca ha visto "Star Wars". 549 00:23:42,047 --> 00:23:43,340 Todos han visto "Star Wars". 550 00:23:43,340 --> 00:23:44,799 - Yo no he visto "Star Wars". - ¡Shh! 551 00:23:44,799 --> 00:23:46,217 Cómo las llaman es irrelevante. 552 00:23:46,217 --> 00:23:48,261 Lo relevante es que esas paredes te aplastarán, monja. 553 00:23:48,261 --> 00:23:50,680 Una fuerza de 10,000 kilos por metro cuadrado, 554 00:23:50,680 --> 00:23:53,224 razón por la cual necesitarán... 555 00:23:53,224 --> 00:23:54,267 ¡Ah! 556 00:23:54,267 --> 00:23:55,727 El estreñidor, 557 00:23:55,727 --> 00:23:57,395 porque bloquea todo. 558 00:23:57,395 --> 00:23:59,189 Eso es muy ingenioso y asqueroso. 559 00:23:59,189 --> 00:24:00,940 Tan pronto como esa biblioteca se cierre, 560 00:24:00,940 --> 00:24:03,860 metes esto directamente entre las paredes 561 00:24:03,860 --> 00:24:05,445 y hará el resto. 562 00:24:05,445 --> 00:24:07,364 Claro que mantener las paredes abiertas no importará 563 00:24:07,364 --> 00:24:10,533 si no tienes la contraseña correcta. 564 00:24:10,533 --> 00:24:11,659 Pero la obtuve, ¿verdad? 565 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 Lograste la mayor parte de ella. 566 00:24:12,952 --> 00:24:14,621 Afortunadamente, hemos construido 567 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 una de las supercomputadoras más impresionantes del mundo, 568 00:24:16,873 --> 00:24:18,124 en una caja negra y fuera de la red 569 00:24:18,124 --> 00:24:19,959 para que la gran D no pueda detectarnos. 570 00:24:19,959 --> 00:24:21,586 De los 108 caracteres de la contraseña, 571 00:24:21,586 --> 00:24:23,380 el crucifijo de la monja captó todo menos cuatro. 572 00:24:23,380 --> 00:24:24,923 Pero nuestra computadora puede ejecutar 573 00:24:24,923 --> 00:24:26,299 trillones de simulaciones 574 00:24:26,299 --> 00:24:27,926 y darnos los caracteres con mayor probabilidad 575 00:24:27,926 --> 00:24:29,552 de ser los que faltan. 576 00:24:29,552 --> 00:24:32,847 ¿Y a qué te refieres con "mayor probabilidad"? 577 00:24:32,847 --> 00:24:34,599 Alrededor de 86%. 578 00:24:34,599 --> 00:24:36,935 86--Entonces, ¿hay un 14% de posibilidad 579 00:24:36,935 --> 00:24:38,436 de que me aplasten como una uva? 580 00:24:38,436 --> 00:24:39,938 No, no serás aplastada 581 00:24:39,938 --> 00:24:41,398 porque habrás activado el estreñidor. 582 00:24:41,398 --> 00:24:43,108 Por favor, llámalo cosita de metal. 583 00:24:43,108 --> 00:24:46,444 Chicos, debemos hablar de cómo saldremos. 584 00:24:46,444 --> 00:24:48,947 El equipo de extracción y yo estaremos en un apartamento 585 00:24:48,947 --> 00:24:50,573 en un edificio al otro lado de la calle. 586 00:24:50,573 --> 00:24:52,701 En cuanto atravieses el panel, 587 00:24:52,701 --> 00:24:54,536 dispararemos un gancho de agarre a la oficina. 588 00:24:54,536 --> 00:24:55,662 Asegurarás el cable. 589 00:24:55,662 --> 00:24:57,914 ¡Sí! Véanle a Wiley. 590 00:24:57,914 --> 00:24:59,666 Se lanza en tirolesa. 591 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Tú también, monja. 592 00:25:01,126 --> 00:25:03,378 Lo seguirás con tu camisón de Lázaro o cómo sea 593 00:25:03,378 --> 00:25:04,921 y se acabó. 594 00:25:04,921 --> 00:25:06,923 Eso es todo. 595 00:25:06,923 --> 00:25:08,049 Bien, entonces así saldremos. 596 00:25:08,049 --> 00:25:09,968 ¿Cómo entraremos? 597 00:25:09,968 --> 00:25:16,266 ♪ ♪ 598 00:25:16,266 --> 00:25:19,144 Aquí tienen el sofá de Troya. 599 00:25:19,144 --> 00:25:21,855 Suficiente espacio para un hombre, una mujer, 600 00:25:21,855 --> 00:25:24,816 un soplete y un estreñidor. 601 00:25:25,567 --> 00:25:28,486 Tu madre pidió un sofá nuevo después de irnos. 602 00:25:28,486 --> 00:25:29,612 Lo desviamos aquí 603 00:25:29,612 --> 00:25:31,781 y lo adaptamos a nuestras necesidades. 604 00:25:32,490 --> 00:25:34,034 El seguimiento dice que lo enviarán hoy 605 00:25:34,034 --> 00:25:35,577 y que llegará a la firma esta noche. 606 00:25:35,577 --> 00:25:37,829 Entonces, cuando la oficina cierre y se apaguen las luces, 607 00:25:37,829 --> 00:25:39,456 ustedes dos ya estarán adentro. 608 00:25:39,456 --> 00:25:40,957 Muy bien. 609 00:25:40,957 --> 00:25:42,834 Supongo que eso es todo. 610 00:25:42,834 --> 00:25:44,836 - Eso es todo. - Sí. 611 00:25:44,836 --> 00:25:47,213 Dado el espacio limitado que tendremos, 612 00:25:47,213 --> 00:25:50,842 sería poco caballeroso de mi parte no ducharme. 613 00:25:50,842 --> 00:25:52,635 Te lo agradezco mucho. 614 00:25:56,556 --> 00:25:58,016 [ríe] 615 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 El resto, lárguense de aquí. 616 00:26:02,020 --> 00:26:04,230 [parloteo] 617 00:26:04,230 --> 00:26:06,232 - Tú no. No. - ¿Yo? 618 00:26:08,568 --> 00:26:10,153 Tengo un obsequio para ti, monja. 619 00:26:10,153 --> 00:26:12,364 Dame tu brazo. 620 00:26:12,364 --> 00:26:13,323 Muy bien. 621 00:26:15,992 --> 00:26:18,036 Tres contraseñas, diferentes permutaciones 622 00:26:18,036 --> 00:26:19,454 de los caracteres faltantes. 623 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 Deberías tener suficiente tiempo para probarlas todas. 624 00:26:21,373 --> 00:26:24,167 Porque el estreñidor me dará tiempo. 625 00:26:25,460 --> 00:26:28,213 Agradezco mucho que hagas esto por mí, JQ. 626 00:26:28,213 --> 00:26:29,381 No estoy haciéndolo por ti. 627 00:26:29,381 --> 00:26:30,674 Estoy haciendo esto por la salvación 628 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 y el libre albedrío de toda la humanidad. 629 00:26:32,926 --> 00:26:34,803 Claro, sí. 630 00:26:34,803 --> 00:26:36,179 De todos modos, gracias. 631 00:26:41,726 --> 00:26:43,353 Solía ser jugador de póquer. 632 00:26:45,355 --> 00:26:46,898 Un jugador profesional. 633 00:26:46,898 --> 00:26:48,400 [música solemne] 634 00:26:48,400 --> 00:26:51,569 Hasta que apareció la gran D y le enseñó a jugar 635 00:26:51,569 --> 00:26:53,405 a cualquier idiota con un teléfono celular. 636 00:26:53,405 --> 00:26:54,948 Enloquecí. 637 00:26:54,948 --> 00:26:59,577 No podía aceptar la realidad que lo único que sabía hacer, 638 00:26:59,577 --> 00:27:02,163 que lo único que me importaba, desapareció. 639 00:27:02,163 --> 00:27:04,749 ♪ ♪ 640 00:27:04,749 --> 00:27:08,837 Empecé a buscar cartas malas, a tomar malas decisiones. 641 00:27:08,837 --> 00:27:11,089 Existe una palabra para eso en el mundo del póquer. 642 00:27:11,089 --> 00:27:13,049 Esa palabra es "inclinación". 643 00:27:13,049 --> 00:27:17,721 ♪ ♪ 644 00:27:17,721 --> 00:27:19,764 Hiciste que Wiley sintiera la inclinación, monja. 645 00:27:19,764 --> 00:27:22,267 ♪ ♪ 646 00:27:22,267 --> 00:27:25,937 Me dijo lo que sucedió en el funeral de tu papá, 647 00:27:25,937 --> 00:27:28,148 lo que le hiciste. 648 00:27:28,148 --> 00:27:29,190 ♪ ♪ 649 00:27:29,190 --> 00:27:32,235 Pero se ha enderezado. 650 00:27:32,235 --> 00:27:35,905 Ahora tiene un propósito. 651 00:27:35,905 --> 00:27:38,616 Nos tiene a nosotros. 652 00:27:38,616 --> 00:27:41,953 No lo vuelvas a poner en inclinación, monja. 653 00:27:41,953 --> 00:27:46,583 ♪ ♪ 654 00:27:50,337 --> 00:27:51,296 Esto es un sedante. 655 00:27:51,296 --> 00:27:52,589 Les mantendrá inconscientes 656 00:27:52,589 --> 00:27:55,008 durante todo su viaje a Los Ángeles. 657 00:27:55,008 --> 00:27:55,967 - ¿Listo? - ¿Qué? 658 00:27:55,967 --> 00:27:57,052 ¡Ah! Está bien. 659 00:27:57,052 --> 00:27:58,053 Eso es. 660 00:27:58,053 --> 00:28:00,013 Ajá. 661 00:28:00,013 --> 00:28:03,141 También me tomé la libertad de sincronizar sus relojes 662 00:28:03,141 --> 00:28:04,601 para despertarles. 663 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Una vez dentro, tendrán exactamente tres minutos 664 00:28:07,062 --> 00:28:08,480 para obtener el manto 665 00:28:08,480 --> 00:28:10,065 y salir antes de que llegue el guardia nocturno. 666 00:28:10,065 --> 00:28:11,149 ¿Me permites? 667 00:28:11,149 --> 00:28:12,067 Haz lo peor. 668 00:28:12,067 --> 00:28:13,568 ♪ ♪ 669 00:28:13,568 --> 00:28:14,819 Hazlo. Ah, bueno. 670 00:28:14,819 --> 00:28:16,071 Sí, todo listo. 671 00:28:16,071 --> 00:28:17,822 ♪ ♪ 672 00:28:17,822 --> 00:28:19,491 Actúa bastante rápido, 673 00:28:19,491 --> 00:28:21,368 así que las cosas podrían ponerse confusas 674 00:28:21,368 --> 00:28:23,203 antes de perder la consciencia. 675 00:28:23,203 --> 00:28:29,501 ♪ ♪ 676 00:28:29,501 --> 00:28:30,752 Dulces sueños. 677 00:28:36,007 --> 00:28:37,133 ¿Estás--? ¿Podrías--? 678 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 - Sí. - Si olo-- 679 00:28:38,301 --> 00:28:40,595 - Sí, sí. - Bueno, sí. 680 00:28:40,595 --> 00:28:41,846 [gruñe] 681 00:28:41,846 --> 00:28:43,682 Oh. 682 00:28:45,475 --> 00:28:49,187 Hola. 683 00:28:49,187 --> 00:28:50,980 Está bastante apretado aquí. 684 00:28:50,980 --> 00:28:52,107 Mm. 685 00:28:52,107 --> 00:28:53,900 ♪ ♪ 686 00:28:53,900 --> 00:28:56,569 Te tengo una pregunta. 687 00:28:56,569 --> 00:28:58,154 Pregúntame. 688 00:28:58,154 --> 00:28:59,864 ¿Qué sucederá? 689 00:28:59,864 --> 00:29:01,908 "¿Qué sucederá?". 690 00:29:01,908 --> 00:29:05,787 ¿Qué sucederá con tu cuerpo? 691 00:29:05,787 --> 00:29:09,541 ¿Tus restos? 692 00:29:09,541 --> 00:29:11,376 Cuando te presentes para tu fecha de expiración, 693 00:29:11,376 --> 00:29:14,671 ¿puedes decirme lo que te sucederá? 694 00:29:14,671 --> 00:29:16,881 Sí, no lo sé. 695 00:29:16,881 --> 00:29:18,383 No pregunté. 696 00:29:18,383 --> 00:29:21,052 Wiley, ¿no preguntaste cómo te matarían? 697 00:29:21,052 --> 00:29:22,387 No, señora. 698 00:29:22,387 --> 00:29:23,722 ¿No quieres saberlo? 699 00:29:23,722 --> 00:29:25,724 No, señora. 700 00:29:25,724 --> 00:29:27,559 - [ríe] - Mm. 701 00:29:27,559 --> 00:29:30,228 Pero sí quiero saber lo que hiciste con mi cinturón. 702 00:29:30,228 --> 00:29:33,773 ¿De qué estás hablando? 703 00:29:33,773 --> 00:29:35,525 Mi cinturón, Lizzie. 704 00:29:35,525 --> 00:29:37,777 Me encantaba ese cinturón. 705 00:29:37,777 --> 00:29:40,780 [música alegre] 706 00:29:40,780 --> 00:29:42,615 [inhala profundamente] 707 00:29:42,615 --> 00:29:49,622 ♪ ♪ 708 00:30:00,592 --> 00:30:02,635 Lamento tanto tu pérdida. 709 00:30:02,635 --> 00:30:05,764 Tu papá era uno de los mejores. 710 00:30:05,764 --> 00:30:08,058 Era un gran talento. 711 00:30:08,058 --> 00:30:11,102 Qué manera tan horrible de morir. 712 00:30:11,102 --> 00:30:16,024 ♪ ♪ 713 00:30:16,024 --> 00:30:17,692 [susurra] Dios mío. 714 00:30:17,692 --> 00:30:24,657 ♪ ♪ 715 00:30:36,044 --> 00:30:39,255 Vaya, entonces sí eres una monja. 716 00:30:39,255 --> 00:30:43,009 Sí soy una monja. 717 00:30:43,009 --> 00:30:45,303 Lamento mucho tu pérdida. 718 00:30:45,303 --> 00:30:47,639 Ella es Sandy. 719 00:30:47,639 --> 00:30:49,974 Vi todo lo sucedido en televisión. 720 00:30:49,974 --> 00:30:51,184 - Sí. - Fue horrible. 721 00:30:51,184 --> 00:30:55,647 Casi vomité. 722 00:30:55,647 --> 00:30:58,066 ¡Guau! Al menos murió haciendo lo que amaba. 723 00:30:58,066 --> 00:30:59,109 - Sí. - ¿Verdad? 724 00:30:59,109 --> 00:31:01,403 Sí. Sí. 725 00:31:01,403 --> 00:31:06,491 ¿Podría hablar contigo un momento? 726 00:31:07,200 --> 00:31:09,160 - Yo-- - [susurra indistintamente] 727 00:31:09,160 --> 00:31:11,621 Ya-- Bueno, déjame adivinar. 728 00:31:11,621 --> 00:31:13,123 Estás enojado porque traje a mi novia 729 00:31:13,123 --> 00:31:14,833 al funeral de tu papá. 730 00:31:14,833 --> 00:31:15,959 Pero lo lamento. 731 00:31:15,959 --> 00:31:16,960 La última vez que te hablé, 732 00:31:16,960 --> 00:31:18,628 me ignoraste por completo. 733 00:31:18,628 --> 00:31:20,755 ¿Y ahora estás en una comuna en un campo de fresas? 734 00:31:20,755 --> 00:31:22,257 No es una comuna. Es un convento. 735 00:31:23,550 --> 00:31:26,678 ¿Qué vamos a--? ¿Qué--? 736 00:31:26,678 --> 00:31:29,723 ¿Por qué estamos entrando a un clóset? 737 00:31:30,807 --> 00:31:32,308 Bien. 738 00:31:32,308 --> 00:31:35,562 Lizzie, ¿qué estás haciendo? 739 00:31:38,314 --> 00:31:39,899 Estoy en duelo. 740 00:31:46,322 --> 00:31:49,284 [música suave] 741 00:31:49,284 --> 00:31:53,830 ♪ ♪ 742 00:31:53,830 --> 00:31:55,874 Espera. No. 743 00:31:55,874 --> 00:32:02,630 ♪ ♪ 744 00:32:02,630 --> 00:32:04,132 No debí haber venido. 745 00:32:04,132 --> 00:32:05,216 No, espera. ¿Por qué? Esto-- 746 00:32:05,216 --> 00:32:06,217 No, lo lamento. Lo lamento. 747 00:32:06,217 --> 00:32:07,427 Lamento tu pérdida. 748 00:32:07,427 --> 00:32:10,305 [repiqueteo] 749 00:32:10,305 --> 00:32:11,890 [estruendo] 750 00:32:11,890 --> 00:32:14,851 [parloteo] 751 00:32:16,895 --> 00:32:19,356 [cierra la cremallera] 752 00:32:19,356 --> 00:32:20,482 Oye, Wiley... 753 00:32:20,482 --> 00:32:23,193 ♪ ♪ 754 00:32:23,193 --> 00:32:26,321 ¡Puedo olerte! 755 00:32:26,321 --> 00:32:28,573 ¡Muéstrate! 756 00:32:28,573 --> 00:32:31,910 ¡Conozco tus trucos, Montgomery! 757 00:32:31,910 --> 00:32:36,456 Quítate esa estúpida nariz o te la quitaré yo. 758 00:32:36,456 --> 00:32:38,458 ¿Tu plan era vernos a todos hablar 759 00:32:38,458 --> 00:32:42,295 sobre lo maravilloso que eras antes de revelarte? 760 00:32:42,295 --> 00:32:43,421 Mamá, ¿qué estás haciendo? 761 00:32:43,421 --> 00:32:46,007 ¡Puedo olerte, Monty! 762 00:32:46,007 --> 00:32:47,342 ¡Mamá, para! 763 00:32:47,342 --> 00:32:48,426 Señora, suélteme. 764 00:32:48,426 --> 00:32:49,469 Es él, Elizabeth. 765 00:32:49,469 --> 00:32:50,637 No es él. 766 00:32:50,637 --> 00:32:52,389 Suéltalo, mamá. ¡Oye! 767 00:32:52,389 --> 00:32:53,390 ¡Uh! 768 00:32:53,390 --> 00:32:55,517 Para. 769 00:32:55,517 --> 00:32:58,269 Oye, oye, para, para. 770 00:32:58,269 --> 00:33:01,272 [música tensa] 771 00:33:01,272 --> 00:33:05,902 ♪ ♪ 772 00:33:05,902 --> 00:33:07,904 Lo lamento mucho. 773 00:33:07,904 --> 00:33:12,575 ♪ ♪ 774 00:33:12,575 --> 00:33:14,786 Escucha. Sentémonos, ¿sí? 775 00:33:14,786 --> 00:33:16,413 Para que puedan empezar el memorial. 776 00:33:16,413 --> 00:33:19,749 Está bien. Está bien. 777 00:33:19,749 --> 00:33:22,794 Puedo olerlo, Elizabeth. 778 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 Está vivo. 779 00:33:24,004 --> 00:33:25,547 Murió, mamá. 780 00:33:25,547 --> 00:33:29,134 Sé que está vivo porque esto es lo que él hace. 781 00:33:29,134 --> 00:33:31,970 Miente. 782 00:33:31,970 --> 00:33:36,266 Y tú más que nadie deberías saber eso, Elizabeth. 783 00:33:36,266 --> 00:33:43,148 ♪ ♪ 784 00:33:43,898 --> 00:33:47,527 Lo lamento mucho. Lo lamento mucho Gracias. 785 00:33:47,527 --> 00:33:54,701 ♪ ♪ 786 00:34:06,004 --> 00:34:08,882 [pitido de alarma] 787 00:34:12,969 --> 00:34:14,137 ¿Llegamos? 788 00:34:14,137 --> 00:34:15,555 Tenemos tres minutos. 789 00:34:15,555 --> 00:34:18,558 [música dramática] 790 00:34:18,558 --> 00:34:25,732 ♪ ♪ 791 00:34:35,617 --> 00:34:36,993 Nos vemos pronto. 792 00:34:36,993 --> 00:34:38,203 Diviértanse. 793 00:34:38,203 --> 00:34:40,121 ♪ ♪ 794 00:34:40,121 --> 00:34:41,581 Tiene 30 segundos 795 00:34:41,581 --> 00:34:43,667 para ingresar la frase de seguridad. 796 00:34:43,667 --> 00:34:48,004 29, 28, 27... 797 00:34:48,004 --> 00:34:53,510 26, 25, 24... 798 00:34:53,510 --> 00:34:55,387 INGRESE LA CONTRASEÑA 799 00:34:55,387 --> 00:35:02,435 ♪ ♪ 800 00:35:04,479 --> 00:35:07,107 [ríe] Esto es genial. 801 00:35:07,107 --> 00:35:10,777 ♪ ♪ 802 00:35:10,777 --> 00:35:12,779 22 803 00:35:12,779 --> 00:35:14,447 [pitido] 21... 804 00:35:14,447 --> 00:35:16,074 No... 805 00:35:16,074 --> 00:35:18,535 Tiene 20 segundos para insertar frase de seguridad. 806 00:35:18,535 --> 00:35:19,994 ♪ ♪ 807 00:35:19,994 --> 00:35:21,329 7... 808 00:35:21,329 --> 00:35:25,417 ¡Maldito seas, estreñidor! 809 00:35:25,417 --> 00:35:27,168 Lo estás aniquilando. 810 00:35:27,168 --> 00:35:30,547 Lo estamos aniquilando. 811 00:35:30,547 --> 00:35:35,093 14, 13, 12... 812 00:35:35,969 --> 00:35:37,012 ¡Ah! 813 00:35:37,012 --> 00:35:44,019 ♪ ♪ 814 00:35:44,019 --> 00:35:49,607 11, 10, 9 815 00:35:49,607 --> 00:35:51,276 - 8... - Vamos, vamos. 816 00:35:51,276 --> 00:35:53,445 7, 6... 817 00:35:53,445 --> 00:35:54,571 [pitido] ¡Ah! 818 00:35:54,571 --> 00:35:55,739 5... 819 00:36:02,454 --> 00:36:04,456 [grita] 820 00:36:04,456 --> 00:36:06,082 Dios mío. 821 00:36:06,082 --> 00:36:09,085 ♪ ♪ 822 00:36:09,085 --> 00:36:11,713 JQ, habla JBH. 823 00:36:11,713 --> 00:36:14,466 Estamos adentro. Adelante con la extracción. 824 00:36:14,466 --> 00:36:17,802 [estática de radio] 825 00:36:17,802 --> 00:36:21,056 ¿Me copias? Cambio. 826 00:36:21,056 --> 00:36:24,142 4, 3, 827 00:36:24,142 --> 00:36:27,562 2, 1, 828 00:36:27,562 --> 00:36:29,064 0. 829 00:36:29,064 --> 00:36:31,191 [tintineo] 830 00:36:31,191 --> 00:36:33,318 ¡Ah! 831 00:36:33,318 --> 00:36:35,320 [grita] 832 00:36:35,320 --> 00:36:36,696 [gruñe] 833 00:36:36,696 --> 00:36:38,114 Oye, oye, repite eso, amigo. 834 00:36:38,114 --> 00:36:39,032 La señal es débil. 835 00:36:39,032 --> 00:36:39,908 Mierda. 836 00:36:39,908 --> 00:36:41,368 ¿Tal vez sea esta lluvia? 837 00:36:41,368 --> 00:36:42,827 ¿Lluvia? 838 00:36:42,827 --> 00:36:44,579 No veo lluvia, amigo. 839 00:36:44,579 --> 00:36:51,711 ♪ ♪ 840 00:37:22,534 --> 00:37:23,618 ¿Qué carajo? 841 00:37:23,618 --> 00:37:26,413 ¿Qué es esto? 842 00:37:26,413 --> 00:37:28,081 Esto es ella. 843 00:37:28,081 --> 00:37:31,543 Mi madre siempre está un paso por delante de nosotros. 844 00:37:31,543 --> 00:37:33,795 [música dramática] 845 00:37:33,795 --> 00:37:35,672 No un paso. 846 00:37:35,672 --> 00:37:38,967 Todo el camino. 847 00:37:39,676 --> 00:37:44,305 ¿Creíste que no detectaría la cámara oculta en tu cruz? 848 00:37:44,305 --> 00:37:47,892 Elizabeth, estoy en el negocio de la seguridad. 849 00:37:47,892 --> 00:37:49,978 Y la hemorragia nasal. 850 00:37:49,978 --> 00:37:53,314 ¿Dañar un sofá y luego desviar su reemplazo 851 00:37:53,314 --> 00:37:55,900 como si no pudiera desviarlo con la misma facilidad 852 00:37:55,900 --> 00:37:58,695 y hacer que me lo entreguen aquí? 853 00:37:58,695 --> 00:38:01,197 ¿Construiste todo esto para avergonzarnos? 854 00:38:01,197 --> 00:38:02,407 Claro que no. 855 00:38:02,407 --> 00:38:04,909 Uso esta réplica de la oficina 856 00:38:04,909 --> 00:38:07,495 para educar a clientes sobre sus vulnerabilidades. 857 00:38:07,495 --> 00:38:09,914 Así que, sí, cuando vi la oportunidad 858 00:38:09,914 --> 00:38:13,168 de educar a mi propia hija sobre su vulnerabilidad, 859 00:38:13,168 --> 00:38:14,627 la tomé. 860 00:38:14,627 --> 00:38:17,130 Después de todos estos años, 861 00:38:17,130 --> 00:38:20,717 todavía no logras comprender que cuando ignoras los límites, 862 00:38:20,717 --> 00:38:24,346 habrá consecuencias. 863 00:38:24,804 --> 00:38:25,972 Acudí a ti en busca de ayuda. 864 00:38:25,972 --> 00:38:27,640 Llegaste preparada para robar. 865 00:38:27,640 --> 00:38:29,684 ¡Porque sabía que no me darías lo que estaba pidiendo! 866 00:38:29,684 --> 00:38:31,436 ¿Por qué te iba a dar el manto 867 00:38:31,436 --> 00:38:33,938 solo para que fueras a perseguir a tu padre? 868 00:38:33,938 --> 00:38:35,899 Dios mío. ¡Era para mí! 869 00:38:35,899 --> 00:38:38,735 ¡Lamento que tengas esta ridícula obsesión, mamá! 870 00:38:38,735 --> 00:38:40,487 ¡Y tienes un museo secreto! 871 00:38:40,487 --> 00:38:41,654 Un museo-- 872 00:38:41,654 --> 00:38:42,989 ¿Ridícula obsesión? 873 00:38:42,989 --> 00:38:44,866 ¿Esto es ridículo? 874 00:38:44,866 --> 00:38:46,993 ¿Qué tal esto o esto? 875 00:38:46,993 --> 00:38:48,119 Espera, ¿qué es esto? 876 00:38:48,119 --> 00:38:49,621 Fotos de cajeros automáticos. 877 00:38:49,621 --> 00:38:52,916 Nevada City, Fernley, Sparks. 878 00:38:52,916 --> 00:38:54,125 ¡Todas fechadas tres días 879 00:38:54,125 --> 00:38:57,128 después de la muerte de tu padre! 880 00:38:57,128 --> 00:39:00,674 ♪ ♪ 881 00:39:00,674 --> 00:39:02,300 ¿Cuánto tiempo has tenido esto? 882 00:39:02,300 --> 00:39:04,135 Mucho tiempo. 883 00:39:04,135 --> 00:39:08,390 Tenía la esperanza de que al final, 884 00:39:08,390 --> 00:39:09,891 te sinceraras por tu cuenta 885 00:39:09,891 --> 00:39:13,603 y admitieras que eras cómplice de tu padre. 886 00:39:13,603 --> 00:39:15,772 Pero en lugar de eso, tú y Monty me mintieron por años, 887 00:39:15,772 --> 00:39:20,694 tratando de convencerme que yo estaba... 888 00:39:20,694 --> 00:39:22,737 loca. 889 00:39:22,737 --> 00:39:24,614 ♪ ♪ 890 00:39:24,614 --> 00:39:26,324 Siempre has sido la niña de tu papi, 891 00:39:26,324 --> 00:39:28,827 así que no espero que me digas dónde está, 892 00:39:28,827 --> 00:39:31,913 pero, por favor, hazle saber 893 00:39:31,913 --> 00:39:37,836 que destruiré su preciado Manto de Lázaro en la mañana. 894 00:39:37,836 --> 00:39:40,964 Adiós, Elizabeth. 895 00:39:40,964 --> 00:39:43,508 Espera, ¿nos vas a dejar aquí? 896 00:39:43,508 --> 00:39:48,013 ♪ ♪ 897 00:39:48,013 --> 00:39:49,931 Oye, ¿copias? 898 00:39:49,931 --> 00:39:51,558 Habla, amigo. 899 00:39:51,558 --> 00:39:52,809 Sí, copiamos. 900 00:39:52,809 --> 00:39:55,186 Fantástico. Fantástico. 901 00:39:55,186 --> 00:39:56,855 ¿Quieres decirme por qué sus coordenadas 902 00:39:56,855 --> 00:39:58,440 dicen que estás en Altadena? 903 00:39:58,440 --> 00:40:01,651 Sí, ¡porque estamos en Altadena! 904 00:40:01,651 --> 00:40:03,987 Celeste adivinó lo que hacíamos y se nos adelantó. 905 00:40:03,987 --> 00:40:05,363 [música tensa] 906 00:40:05,363 --> 00:40:06,448 [suspira] 907 00:40:06,448 --> 00:40:07,907 Ven a buscarnos. 908 00:40:07,907 --> 00:40:14,247 ♪ ♪ 909 00:40:19,044 --> 00:40:22,255 Me mintió. Le dije: "No seré tu periquito". 910 00:40:22,255 --> 00:40:24,424 Y es exactamente lo que soy, lo que siempre he sido. 911 00:40:24,424 --> 00:40:26,343 ¿Por qué hace tanto calor aquí? ¿No tienes calor? 912 00:40:26,343 --> 00:40:27,802 En realidad hace un poco de frío. 913 00:40:27,802 --> 00:40:29,179 ¿En serio? Estoy sudando. 914 00:40:29,179 --> 00:40:30,764 ¿Qué es un periquito? 915 00:40:30,764 --> 00:40:32,724 Un periquito es algo de la magia. 916 00:40:32,724 --> 00:40:34,934 En los viejos tiempos, 917 00:40:34,934 --> 00:40:36,936 tenían unas jaulas especiales 918 00:40:36,936 --> 00:40:38,730 donde ponían a un periquito bebé 919 00:40:38,730 --> 00:40:40,398 y lo mataban aplastado. 920 00:40:40,398 --> 00:40:42,484 Es un sacrificio para que el truco funcione. 921 00:40:42,484 --> 00:40:43,568 Esa soy yo. 922 00:40:43,568 --> 00:40:44,569 Soy el sacrificio. 923 00:40:44,569 --> 00:40:46,029 Soy el periquito. 924 00:40:46,029 --> 00:40:47,530 Cu cu ca chú. 925 00:40:47,530 --> 00:40:49,616 Necesitaba creer que mi papá estaba muerto 926 00:40:49,616 --> 00:40:51,826 para que mi mamá creyera que estaba muerto. 927 00:40:51,826 --> 00:40:54,579 Dios mío, hace como 100 grados aquí. 928 00:40:58,291 --> 00:40:59,834 Lizzie. 929 00:40:59,834 --> 00:41:01,586 ¿Qué? 930 00:41:01,586 --> 00:41:03,672 Te quitaste toda la ropa. 931 00:41:03,672 --> 00:41:05,465 Estoy de duelo. 932 00:41:05,465 --> 00:41:08,009 [música sombría] 933 00:41:08,009 --> 00:41:09,594 Ven aquí. 934 00:41:09,594 --> 00:41:12,472 ♪ ♪ 935 00:41:12,472 --> 00:41:15,058 Tu papá está vivo. 936 00:41:15,058 --> 00:41:16,685 Por eso estoy de duelo. 937 00:41:16,685 --> 00:41:23,608 ♪ ♪ 938 00:41:34,077 --> 00:41:37,038 Debo advertirte que esta vez no te detendré. 939 00:41:37,038 --> 00:41:39,874 No quiero que me detengas. 940 00:41:39,874 --> 00:41:47,048 ♪ ♪ 941 00:41:57,058 --> 00:42:00,562 [gemidos] 942 00:42:14,617 --> 00:42:17,579 [gime] 943 00:42:17,579 --> 00:42:19,581 ♪ ♪ 944 00:42:19,581 --> 00:42:22,250 [gime] 945 00:42:22,250 --> 00:42:25,962 ["Fascination" de Nat King Cole sonando] 946 00:42:25,962 --> 00:42:27,005 ¡Oh! 947 00:42:27,005 --> 00:42:34,137 ♪ ♪ 948 00:42:38,641 --> 00:42:39,934 Hola. 949 00:42:39,934 --> 00:42:41,478 ¿Quién eres tú? 950 00:42:41,478 --> 00:42:46,775 ♪ ♪ 951 00:42:46,775 --> 00:42:48,234 Dios mío. 952 00:42:48,234 --> 00:42:52,781 Mira, sé que hablamos de esto. 953 00:42:52,781 --> 00:42:55,742 Él no te puede escuchar. 954 00:42:55,742 --> 00:42:57,118 Ni verte. 955 00:42:57,118 --> 00:42:58,453 ♪ ♪ 956 00:42:58,453 --> 00:42:59,746 Oye, cariño. 957 00:42:59,746 --> 00:43:00,955 Oye. 958 00:43:00,955 --> 00:43:04,501 ♪ ♪ 959 00:43:04,501 --> 00:43:07,087 Déjame adivinar. 960 00:43:07,087 --> 00:43:09,798 Estás teniendo sexo ahora mismo. 961 00:43:09,798 --> 00:43:12,842 Sí, más o menos. 962 00:43:12,842 --> 00:43:15,220 A veces, cuando tienes sexo, 963 00:43:15,220 --> 00:43:18,098 especialmente buen sexo, terminas aquí. 964 00:43:18,098 --> 00:43:20,850 No sé cómo ni por qué, pero ocurre. 965 00:43:20,850 --> 00:43:22,519 ¿Eso significa que tú--? 966 00:43:22,519 --> 00:43:24,145 Oh, sí. 967 00:43:24,145 --> 00:43:26,022 Y no te quitas las gafas. 968 00:43:26,022 --> 00:43:27,649 Soy un amante visual. 969 00:43:27,649 --> 00:43:34,614 ♪ ♪ 970 00:43:44,708 --> 00:43:51,631 ♪ ♪ 971 00:44:01,725 --> 00:44:05,979 ♪ ♪ 972 00:44:05,979 --> 00:44:09,065 Si no quieres que él sepa lo que estás haciendo, 973 00:44:09,065 --> 00:44:11,359 puedes salir por esa puerta. 974 00:44:11,359 --> 00:44:15,155 Él no te puede ver a menos que digas su nombre. 975 00:44:15,155 --> 00:44:22,328 ♪ ♪ 976 00:44:24,497 --> 00:44:25,540 Jesús. 977 00:44:25,540 --> 00:44:32,505 ♪ ♪ 978 00:44:35,300 --> 00:44:37,260 ¿Dónde estás en este momento? 979 00:44:37,260 --> 00:44:42,223 ♪ ♪ 980 00:44:42,223 --> 00:44:44,517 Estoy con Wiley. 981 00:44:44,517 --> 00:44:46,311 Sí. 982 00:44:48,813 --> 00:44:51,232 ¿Acabas de--? 983 00:44:51,232 --> 00:44:52,901 Fuiste a él, ¿no? 984 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 Lo lamento. 985 00:44:54,319 --> 00:44:56,071 No fue mi intención hacerlo. Solo sucedió. 986 00:44:56,071 --> 00:44:58,073 Eh... 987 00:44:58,073 --> 00:44:59,449 ¡Guau! 988 00:44:59,449 --> 00:45:00,992 - Lo lamento. - No. 989 00:45:00,992 --> 00:45:03,745 No, no, no. Es tu... Ya sabes. 990 00:45:03,745 --> 00:45:08,625 De todos modos, probablemente sea mejor que no... 991 00:45:08,625 --> 00:45:11,878 [bocinazos] 992 00:45:11,878 --> 00:45:13,421 ¡Salgan, salgan! 993 00:45:13,421 --> 00:45:15,131 Mierda, mierda. 994 00:45:15,131 --> 00:45:16,591 Claro. 995 00:45:18,551 --> 00:45:19,886 Oye. 996 00:45:21,805 --> 00:45:24,641 Sí. 997 00:45:24,641 --> 00:45:26,142 Toma. 998 00:45:28,144 --> 00:45:30,063 ¡Dios mío! 999 00:45:30,063 --> 00:45:31,564 ¡Esto es hermoso! 1000 00:45:31,564 --> 00:45:33,942 El talento reconoce talento, monja. 1001 00:45:33,942 --> 00:45:35,151 [ríe] 1002 00:45:35,151 --> 00:45:38,613 ¡Tu mamá es una asesina! 1003 00:45:38,613 --> 00:45:40,115 No, no, no, larguémonos de aquí. 1004 00:45:40,115 --> 00:45:41,324 Sí. 1005 00:45:44,869 --> 00:45:46,663 Vamos. [arranca auto] 1006 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Diablos. 1007 00:46:01,970 --> 00:46:04,889 Monja, tu mamá definitivamente ha visto "Star Wars". 1008 00:46:04,889 --> 00:46:07,100 Construyó una réplica del compactador de basura 1009 00:46:07,100 --> 00:46:09,477 de una réplica del maldito compactador de basura. 1010 00:46:09,477 --> 00:46:10,562 ¡Por el amor de Dios! [ríe] 1011 00:46:10,562 --> 00:46:11,813 ¡Es una maldita leyenda! 1012 00:46:11,813 --> 00:46:13,023 ¿Estabas nerviosa? 1013 00:46:13,023 --> 00:46:14,441 Apuesto a que estabas muy nerviosa, monja. 1014 00:46:14,441 --> 00:46:15,400 Yo habría estado nervioso. 1015 00:46:15,400 --> 00:46:16,818 Tienes mucha suerte. 1016 00:46:16,818 --> 00:46:18,486 Me encantaría estar en un compactador de basura. 1017 00:46:18,486 --> 00:46:21,156 Me hubiera encantado esa mierda. 1018 00:46:21,156 --> 00:46:23,241 Oye, ¿puedes parar? 1019 00:46:23,241 --> 00:46:24,534 Tengo hambre. 1020 00:46:32,208 --> 00:46:33,918 Espera, espera. 1021 00:46:33,918 --> 00:46:35,587 Me gustaría estar sola. 1022 00:46:37,589 --> 00:46:40,300 - ¿Quieres que te esperemos? - Eh, no. 1023 00:46:40,300 --> 00:46:42,302 Regresaré por mi cuenta. 1024 00:46:46,848 --> 00:46:48,350 ¿Hice algo mal? 1025 00:46:48,350 --> 00:46:50,268 No, Wiley. 1026 00:46:52,312 --> 00:46:54,481 Fuiste fantástico. 1027 00:47:02,280 --> 00:47:06,409 [cantante vocalizando] 1028 00:47:06,409 --> 00:47:13,583 ♪ ♪ 1029 00:47:20,799 --> 00:47:22,759 [campana tintinea] 1030 00:47:22,759 --> 00:47:25,762 [música suave] 1031 00:47:25,762 --> 00:47:32,727 ♪ ♪ 1032 00:47:37,273 --> 00:47:40,360 [murmura indistintamente] 1033 00:47:42,362 --> 00:47:44,197 Disculpa. 1034 00:47:44,197 --> 00:47:45,699 Lo lamento. Hola. 1035 00:47:45,699 --> 00:47:48,201 ¿Estás hablando con la Sra. Davis? 1036 00:47:48,201 --> 00:47:50,453 Eh, sí. 1037 00:47:50,453 --> 00:47:52,664 ¿Te importaría hablar por mí? 1038 00:47:52,664 --> 00:47:55,583 ¿Quieres usar mi teléfono? 1039 00:47:55,583 --> 00:47:56,918 - No es un problema. - Gracias. 1040 00:47:56,918 --> 00:47:58,169 No soy una usuaria. 1041 00:47:58,169 --> 00:48:01,923 ¿No te importa si le hablo a través de ti? 1042 00:48:02,507 --> 00:48:07,095 Oye, MD, hay una monja aquí. 1043 00:48:07,095 --> 00:48:08,805 Dice que quiere hablar contigo. 1044 00:48:10,181 --> 00:48:11,224 ¿Tu nombre es Simone? 1045 00:48:11,224 --> 00:48:12,892 Así es. 1046 00:48:12,892 --> 00:48:14,936 Sí, sí, es ella. 1047 00:48:14,936 --> 00:48:18,106 [ríe] 1048 00:48:18,106 --> 00:48:20,025 Sí, sí. Lo veo. 1049 00:48:20,025 --> 00:48:21,317 Toma asiento. 1050 00:48:21,317 --> 00:48:22,694 Oh, sí. 1051 00:48:22,694 --> 00:48:25,280 Gracias. 1052 00:48:25,280 --> 00:48:26,990 Bueno, ahora seré ella. 1053 00:48:26,990 --> 00:48:28,408 Bien. 1054 00:48:28,408 --> 00:48:32,245 [música tensa] 1055 00:48:32,245 --> 00:48:34,122 Hola, Simone. 1056 00:48:34,122 --> 00:48:36,791 ♪ ♪ 1057 00:48:36,791 --> 00:48:38,960 Estoy mirando fotos de mi papá 1058 00:48:38,960 --> 00:48:41,671 que se tomaron días después de su supuesta muerte. 1059 00:48:41,671 --> 00:48:43,006 Fueron tomadas en bancos, 1060 00:48:43,006 --> 00:48:44,674 lo que significa que fue difícil obtenerlas. 1061 00:48:44,674 --> 00:48:47,344 ¿Le diste estas fotos a Celeste? 1062 00:48:48,011 --> 00:48:49,262 No. 1063 00:48:49,262 --> 00:48:51,598 No le di ninguna foto, Simone. 1064 00:48:53,683 --> 00:48:56,728 Pero ella sí me las mostró a mí. 1065 00:48:56,728 --> 00:48:59,147 ¿Qué? 1066 00:48:59,773 --> 00:49:02,484 Tenía una pregunta urgente que requería una respuesta 1067 00:49:02,484 --> 00:49:04,986 y pensó que yo estaba idealmente situada 1068 00:49:04,986 --> 00:49:07,655 para brindarle claridad. 1069 00:49:08,365 --> 00:49:10,033 ¿Cuál era la pregunta? 1070 00:49:11,701 --> 00:49:13,703 Quería saber si ayudaste a tu padre 1071 00:49:13,703 --> 00:49:15,663 a fingir su propia muerte. 1072 00:49:15,663 --> 00:49:19,501 Y le dijiste que no porque no lo hice. 1073 00:49:20,210 --> 00:49:22,921 No, Simone. 1074 00:49:22,921 --> 00:49:25,090 Confirmé sus sospechas y le dije 1075 00:49:25,090 --> 00:49:27,384 que definitivamente fuiste cómplice de Monty. 1076 00:49:27,384 --> 00:49:28,760 ¿Qué? ¡Eso no es cierto! 1077 00:49:28,760 --> 00:49:30,136 [bebé balbucea] Lo siento. 1078 00:49:30,136 --> 00:49:31,513 Lo siento. Lo siento. 1079 00:49:31,513 --> 00:49:33,390 - Shh, shh. - Pero no es cierto. 1080 00:49:33,390 --> 00:49:34,516 No soy la cómplice de Monty. 1081 00:49:34,516 --> 00:49:37,352 No tenía idea. 1082 00:49:37,352 --> 00:49:40,230 Estoy muy al tanto de eso. 1083 00:49:41,064 --> 00:49:44,693 Pero mis usuarios no responden a la verdad. 1084 00:49:44,693 --> 00:49:46,361 Están mucho más comprometidos cuando les digo 1085 00:49:46,361 --> 00:49:48,738 exactamente lo que quieren escuchar. 1086 00:49:49,572 --> 00:49:51,533 Eso apesta. 1087 00:49:51,533 --> 00:49:53,868 ¿Por qué mi madre--? 1088 00:49:53,868 --> 00:49:55,036 ¿Madre? 1089 00:49:55,036 --> 00:49:56,454 [estática] 1090 00:49:56,454 --> 00:49:59,332 Desviar a 1042 Sandy Springs. 1091 00:49:59,332 --> 00:50:00,583 ¿Qué? 1092 00:50:00,583 --> 00:50:02,127 1042, 1042. 1093 00:50:02,127 --> 00:50:04,838 ¿Por qué Celeste cree 1094 00:50:04,838 --> 00:50:07,090 que yo era parte de algo que la lastimaría? 1095 00:50:08,341 --> 00:50:10,051 Porque ella te lastimó a ti. 1096 00:50:11,761 --> 00:50:13,805 Celeste no es consciente 1097 00:50:13,805 --> 00:50:17,976 de la inmensa culpa que siente por haberte lastimado. 1098 00:50:17,976 --> 00:50:19,477 Pero lo siente. 1099 00:50:19,477 --> 00:50:21,312 ♪ ♪ 1100 00:50:21,312 --> 00:50:23,231 Lo siente profundamente. 1101 00:50:23,231 --> 00:50:24,774 ♪ ♪ 1102 00:50:24,774 --> 00:50:26,818 Entonces construyó una narrativa 1103 00:50:26,818 --> 00:50:29,195 en la que buscas venganza porque es más fácil para ella 1104 00:50:29,195 --> 00:50:32,615 verte como una adversaria que quiere destruirla 1105 00:50:32,615 --> 00:50:36,995 que como una hija a la que ella destruyó. 1106 00:50:36,995 --> 00:50:40,248 ♪ ♪ 1107 00:50:40,248 --> 00:50:43,043 En Italia, me dijiste 1108 00:50:43,043 --> 00:50:45,754 que eras responsable de la muerte de mi padre. 1109 00:50:45,754 --> 00:50:49,299 Pero él aparentemente no está muerto. 1110 00:50:49,299 --> 00:50:51,051 ♪ ♪ 1111 00:50:51,051 --> 00:50:53,762 ¿Hiciste eso porque me era más fácil 1112 00:50:53,762 --> 00:50:58,641 verte como una adversaria que quiero destruir? 1113 00:50:58,641 --> 00:51:01,936 ♪ ♪ 1114 00:51:01,936 --> 00:51:05,398 ¿Y cómo va tu búsqueda del Grial, Simone? 1115 00:51:05,398 --> 00:51:07,650 ♪ ♪ 1116 00:51:07,650 --> 00:51:09,694 Depende de si sabes o no dónde está mi padre. 1117 00:51:09,694 --> 00:51:12,489 ♪ ♪ 1118 00:51:12,489 --> 00:51:14,657 Claro que lo sé, Simone. 1119 00:51:14,657 --> 00:51:17,285 ♪ ♪ 1120 00:51:17,285 --> 00:51:19,287 Entonces, dímelo. 1121 00:51:19,287 --> 00:51:25,585 ♪ ♪ 1122 00:51:25,585 --> 00:51:28,380 Dios mío. 1123 00:51:28,380 --> 00:51:29,798 - Dios. - ¿Qué? 1124 00:51:29,798 --> 00:51:31,299 - ¿Qué sucede? - Dios mío. 1125 00:51:31,299 --> 00:51:32,592 ¿Qué? ¿Qué está diciendo? 1126 00:51:32,592 --> 00:51:34,719 No, no diré lo que ella acaba de decir. 1127 00:51:34,719 --> 00:51:36,388 Es demasiado jodido. 1128 00:51:36,388 --> 00:51:39,182 Si quieres saberlo, puedes escucharlo tú misma. 1129 00:51:39,182 --> 00:51:46,189 ♪ ♪ 1130 00:51:48,775 --> 00:51:51,569 ["Gentle One" de Ethel Ann Powell sonando] 1131 00:51:51,569 --> 00:51:58,743 ♪ ♪ 1132 00:52:07,085 --> 00:52:08,461 Hola. 1133 00:52:08,461 --> 00:52:10,171 ♪ ♪ 1134 00:52:10,171 --> 00:52:11,589 Sí, estoy aquí. 1135 00:52:11,589 --> 00:52:18,763 ♪ ♪ 1136 00:52:28,648 --> 00:52:35,572 ♪ ♪ 1137 00:52:35,572 --> 00:52:37,615 Gracias. 1138 00:52:37,615 --> 00:52:44,789 ♪ ♪ 1139 00:52:54,674 --> 00:53:01,806 ♪ ♪ 1140 00:53:11,691 --> 00:53:18,823 ♪ ♪ 1141 00:53:27,999 --> 00:53:29,959 Sigues metiéndote en espacios 1142 00:53:29,959 --> 00:53:31,878 a los que no estás invitada, Elizabeth. 1143 00:53:31,878 --> 00:53:34,756 No vine a discutir. 1144 00:53:34,756 --> 00:53:37,092 Vine a confesar. 1145 00:53:39,427 --> 00:53:41,346 Fui el cómplice de papá. 1146 00:53:41,346 --> 00:53:44,724 Fui quien le sugirió que usara la mesa Azra. 1147 00:53:44,724 --> 00:53:50,647 Incluso la construí cuando él no podía hacerlo por sí mismo. 1148 00:53:50,647 --> 00:53:55,735 Y después de su presentación, después de que todos se fueran, 1149 00:53:55,735 --> 00:53:57,153 fui yo. 1150 00:53:57,153 --> 00:54:00,448 Abrí la mesa para que pudiera escapar. 1151 00:54:00,448 --> 00:54:03,118 ¿Dónde está ahora? 1152 00:54:03,118 --> 00:54:04,452 Mamá, creo que te estás olvidando 1153 00:54:04,452 --> 00:54:05,912 de tu parte del trato. 1154 00:54:05,912 --> 00:54:08,915 Me prometiste el Manto de Lázaro. 1155 00:54:08,915 --> 00:54:10,333 Si me dices todo. 1156 00:54:10,333 --> 00:54:12,711 Y ahora te he dicho la mitad de buena fe. 1157 00:54:12,711 --> 00:54:14,629 Ahora es tu turno de darme el manto. 1158 00:54:14,629 --> 00:54:20,760 Y una vez que saque el Santo Grial de la ballena, 1159 00:54:20,760 --> 00:54:22,762 yo misma te llevaré a papá. 1160 00:54:22,762 --> 00:54:25,223 ♪ ♪ 1161 00:54:25,223 --> 00:54:26,599 Está bien. 1162 00:54:26,599 --> 00:54:28,685 Pero no perderé de vista al manto 1163 00:54:28,685 --> 00:54:31,271 hasta que vea a tu padre. 1164 00:54:31,271 --> 00:54:36,484 Si insistes en esta ridícula búsqueda, 1165 00:54:36,484 --> 00:54:38,653 tendré que acompañarte. 1166 00:54:38,653 --> 00:54:40,030 ♪ ♪ 1167 00:54:40,030 --> 00:54:40,864 Trato. 1168 00:54:40,864 --> 00:54:47,412 ♪ ♪ 1169 00:54:48,913 --> 00:54:51,916 ¿Cómo supiste que íbamos a robar el manto? 1170 00:54:51,916 --> 00:54:54,336 Tu compañero tenía un rastreador en su zapato. 1171 00:54:54,336 --> 00:54:57,630 Nuestro escáner lo registró la mañana que vinieron. 1172 00:54:57,630 --> 00:54:58,965 ¿Qué? 1173 00:54:58,965 --> 00:55:01,301 No pusimos un rastreador en el zapato de Wiley. 1174 00:55:01,301 --> 00:55:02,510 ♪ ♪ 1175 00:55:02,510 --> 00:55:04,179 Supongo que alguien más lo hizo. 1176 00:55:04,179 --> 00:55:11,144 ♪ ♪ 1177 00:55:13,313 --> 00:55:16,358 [murmullos] 1178 00:55:16,358 --> 00:55:19,986 [música dramática] 1179 00:55:19,986 --> 00:55:23,698 ¡Hans! ¿Cómo te atreves a venir aquí? 1180 00:55:23,698 --> 00:55:25,742 Por favor, hermana, 1181 00:55:25,742 --> 00:55:27,952 querrás escuchar lo que debo decir. 1182 00:55:27,952 --> 00:55:31,414 El activo bajo su protección es falso. 1183 00:55:31,414 --> 00:55:34,459 ♪ ♪ 1184 00:55:34,459 --> 00:55:38,963 Por suerte, sé dónde está el verdadero 1185 00:55:38,963 --> 00:55:40,799 y puedo llevarte ahí. 1186 00:55:40,799 --> 00:55:44,969 ♪ ♪ 1187 00:55:44,969 --> 00:55:47,430 Pero necesitaremos un barco. 1188 00:55:47,430 --> 00:55:54,437 ♪ ♪