1
00:00:06,798 --> 00:00:10,176
{\an8}[música dramática]
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,344
{\an8}- Estoy en una búsqueda
muy importante
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,846
para obtener el Santo Grial
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,640
para destruir un Algoritmo
peligrosamente poderoso.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,017
No quiero hablar con eso.
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,185
¿Porque mató a tu papá?
7
00:00:19,185 --> 00:00:20,395
ANTERIORMENTE EN...
8
00:00:20,395 --> 00:00:22,439
Te presento a la resistencia.
9
00:00:22,439 --> 00:00:24,524
- Puedes llamarme JQ.
- [ríe]
10
00:00:24,524 --> 00:00:25,942
Wiley está usando
su herencia
11
00:00:25,942 --> 00:00:27,193
para liberar a la humanidad.
12
00:00:27,193 --> 00:00:28,528
Mi leal hombre del delantal.
13
00:00:28,528 --> 00:00:30,572
El padre Ziegler.
[bocina de tren]
14
00:00:30,572 --> 00:00:32,657
La pregunta, madre, es,
¿cómo sabías que estaba aquí?
15
00:00:32,657 --> 00:00:34,909
Dirijo la firma de seguridad
más exitosa
16
00:00:34,909 --> 00:00:36,661
en el oeste de Estados Unidos.
17
00:00:36,661 --> 00:00:38,663
Crees que ayudé a papá
a fingir su muerte.
18
00:00:38,663 --> 00:00:40,915
Tu padre está
definitivamente vivo.
19
00:00:40,915 --> 00:00:42,667
Claro, mi ex está
tomando literalmente
20
00:00:42,667 --> 00:00:44,961
el asunto del
"matrimonio con Cristo".
21
00:00:44,961 --> 00:00:46,212
¿Por qué es esto tan rico?
22
00:00:46,212 --> 00:00:48,423
Hablas como si estuvieras celosa.
23
00:00:48,423 --> 00:00:50,216
Clara, ¿estás casada
con ella también?
24
00:00:50,216 --> 00:00:51,593
- No puedo hablar de esto.
- ¿Por qué?
25
00:00:51,593 --> 00:00:53,887
¿Porque el jefe
me reñirá fuerte?
26
00:00:53,887 --> 00:00:55,221
[estruendo]
27
00:00:55,221 --> 00:00:56,931
Cuando Clara murió,
el único modo
28
00:00:56,931 --> 00:01:00,685
de transmitir la inmunidad
era un trasplante de órganos.
29
00:01:00,685 --> 00:01:03,730
¿Quieres que saquemos
el Santo Grial de la ballena
30
00:01:03,730 --> 00:01:06,358
y que quizá nos explote
la cabeza?
31
00:01:06,358 --> 00:01:08,151
Así es, sí.
32
00:01:08,151 --> 00:01:12,030
♪ ♪
33
00:01:12,030 --> 00:01:13,782
["Sixteen Going On Seventeen"
34
00:01:13,782 --> 00:01:16,826
de Dan Truhitte
& Charmian Carr sonando]
35
00:01:16,826 --> 00:01:23,792
♪ ♪
36
00:01:32,384 --> 00:01:36,304
{\an8}TRES AÑOS ATRÁS...
37
00:01:36,304 --> 00:01:43,478
♪ ♪
38
00:01:43,478 --> 00:01:44,771
[ríe]
39
00:01:44,771 --> 00:01:46,356
- ¿Te estás riendo?
- [risa reprimida]
40
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
[música cesa]
41
00:01:47,357 --> 00:01:49,442
¿Qué? Estaba orando.
42
00:01:50,151 --> 00:01:51,653
¿Necesitas algo, hermana?
43
00:01:51,653 --> 00:01:52,946
Tu madre está aquí
para verte.
44
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
[ríe] ¡Dios mío!
Eso es muy extraño.
45
00:01:55,824 --> 00:01:57,158
Creí que dijiste "tu madre"
46
00:01:57,158 --> 00:01:58,868
en vez de "madre"
como "madre superiora".
47
00:01:58,868 --> 00:02:00,662
Dije "tu madre".
48
00:02:00,662 --> 00:02:02,122
¿Por qué?
49
00:02:02,122 --> 00:02:03,707
Mi madre nunca ha estado
en el convento.
50
00:02:03,707 --> 00:02:06,835
Pues está aquí ahora
y no la haría esperar.
51
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
¡Es cruel!
52
00:02:08,795 --> 00:02:13,049
♪ ♪
53
00:02:13,049 --> 00:02:16,594
Los deseos son
para niñas pequeñas.
54
00:02:16,594 --> 00:02:19,639
Como sabes,
es un pozo de deseos.
55
00:02:19,639 --> 00:02:23,143
Debo admitir que este lugar
es menos opresivo
56
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
de lo que imaginaba.
57
00:02:24,644 --> 00:02:26,187
[se mofa]
58
00:02:26,187 --> 00:02:28,356
Bueno, en los años 60,
solía ser un motel
59
00:02:28,356 --> 00:02:31,943
y las familias venían
a recoger fresas.
60
00:02:31,943 --> 00:02:34,779
Eso es muy lindo, Elizabeth,
61
00:02:34,779 --> 00:02:36,489
pero asumo
que no me invitaste aquí
62
00:02:36,489 --> 00:02:37,741
para darme una lección
de historia.
63
00:02:37,741 --> 00:02:38,992
¿Qué?
64
00:02:38,992 --> 00:02:40,994
Tu carta dice
65
00:02:40,994 --> 00:02:46,875
que querías la oportunidad
de desahogarte.
66
00:02:46,875 --> 00:02:49,336
Así que aquí estoy.
67
00:02:49,336 --> 00:02:50,920
[carraspea]
68
00:02:50,920 --> 00:02:52,339
Dime lo que quieres decir.
69
00:02:52,339 --> 00:02:53,673
Madre, lamento informarte
70
00:02:53,673 --> 00:02:56,760
que no uso la palabra
"descargar", así que...
71
00:02:58,470 --> 00:02:59,888
[música misteriosa]
72
00:02:59,888 --> 00:03:01,765
Oh...
73
00:03:01,765 --> 00:03:04,184
[olfatea]
74
00:03:04,184 --> 00:03:07,187
¡Puedo olerte!
75
00:03:07,187 --> 00:03:09,272
¡Muéstrate!
76
00:03:09,272 --> 00:03:11,691
♪ ♪
77
00:03:11,691 --> 00:03:12,525
¿Papá?
78
00:03:12,525 --> 00:03:15,862
[música dramática]
79
00:03:15,862 --> 00:03:22,827
♪ ♪
80
00:03:24,412 --> 00:03:25,955
Mis chicas.
81
00:03:25,955 --> 00:03:27,374
- No--
- ¡Oh!
82
00:03:27,374 --> 00:03:28,625
Veo que sigues siendo
83
00:03:28,625 --> 00:03:30,418
el cómplice de tu padre, Elizabeth.
84
00:03:30,418 --> 00:03:31,419
Yo no sabía de esto.
85
00:03:31,419 --> 00:03:32,712
¡No lo he visto
86
00:03:32,712 --> 00:03:34,255
casi el mismo tiempo
que no te he visto a ti!
87
00:03:34,255 --> 00:03:35,382
Está diciendo la verdad.
88
00:03:35,382 --> 00:03:36,883
Yo convoqué esta
reunión familiar
89
00:03:36,883 --> 00:03:39,219
y sabía que solo vendrías
si Bug te invitaba.
90
00:03:39,219 --> 00:03:40,887
No soy Bug,
no soy Elizabeth.
91
00:03:40,887 --> 00:03:42,097
Soy Simone.
92
00:03:42,097 --> 00:03:43,682
Chicas...
93
00:03:44,724 --> 00:03:48,103
Descifré el Manto de Lázaro.
94
00:03:48,103 --> 00:03:49,312
[música tensa]
95
00:03:49,312 --> 00:03:50,980
Mentira.
96
00:03:50,980 --> 00:03:52,315
Lo hice, Celeste.
97
00:03:52,315 --> 00:03:53,566
¡Lo descifré!
98
00:03:53,566 --> 00:03:55,694
Y lo presentaré
la próxima semana
99
00:03:55,694 --> 00:03:58,947
en "Rise and Shine Reno"
en vivo.
100
00:03:58,947 --> 00:04:00,407
Más bien muerto,
101
00:04:00,407 --> 00:04:02,909
porque no tienes
los conocimientos
102
00:04:02,909 --> 00:04:05,954
para lograr un escape de agua
con ese nivel de complejidad.
103
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
Escape con ácido.
104
00:04:07,580 --> 00:04:09,207
¿Qué? ¿Qué?
105
00:04:09,207 --> 00:04:10,583
Usaré ácido.
106
00:04:10,583 --> 00:04:14,045
Si voy a salvar la magia
con un solo truco,
107
00:04:14,045 --> 00:04:16,464
debe haber riesgos reales.
108
00:04:16,464 --> 00:04:18,133
Dios mío, otra vez con eso
de salvar la magia.
109
00:04:18,133 --> 00:04:22,220
Esa cosa ha destruido
nuestro negocio, Celeste.
110
00:04:22,220 --> 00:04:24,431
Cualquier idiota que quiera
saber el secreto de un truco
111
00:04:24,431 --> 00:04:26,975
solo deber preguntárselo a esa
computadora, ¡y se lo dice!
112
00:04:26,975 --> 00:04:28,935
¡Eso es hacer trampa!
113
00:04:28,935 --> 00:04:30,353
Pero no este truco.
114
00:04:30,353 --> 00:04:33,940
¿Y qué mejor modo
de resucitar la magia
115
00:04:33,940 --> 00:04:35,233
que con Lázaro?
116
00:04:35,233 --> 00:04:37,902
Es una estupidez
y no funcionará.
117
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
Al menos estoy peleando
por algo que amo
118
00:04:40,321 --> 00:04:41,823
en vez de vender
aparatos para espiar
119
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
a cualquier gobierno
que te pague.
120
00:04:44,075 --> 00:04:46,870
Por difícil que sea creer
que he encontrado éxito
121
00:04:46,870 --> 00:04:49,497
en una carrera
que no te involucra a ti,
122
00:04:49,497 --> 00:04:51,082
no te engañes creyendo
123
00:04:51,082 --> 00:04:53,626
que estás realizando
el Manto de Lázaro por amor,
124
00:04:53,626 --> 00:04:57,797
¡porque nunca has amado nada
excepto a ti mismo!
125
00:05:00,884 --> 00:05:03,511
¿Podrías venir
a la presentación, Celeste?
126
00:05:03,511 --> 00:05:06,139
Paren. Paren.
127
00:05:06,139 --> 00:05:07,390
¿Por los viejos tiempos?
128
00:05:07,390 --> 00:05:08,600
Paren.
129
00:05:11,686 --> 00:05:15,565
Los viejos tiempos
fueron una mierda, Monty.
130
00:05:15,565 --> 00:05:17,942
Larga vida al progreso.
131
00:05:20,320 --> 00:05:22,530
Firmaré los papeles.
132
00:05:22,530 --> 00:05:25,533
[música tensa]
133
00:05:25,533 --> 00:05:27,410
♪ ♪
134
00:05:27,410 --> 00:05:29,829
Después de 12 años
de engatusarme,
135
00:05:29,829 --> 00:05:33,500
¿me darás el divorcio
si voy a tu presentación?
136
00:05:33,500 --> 00:05:40,799
♪ ♪
137
00:05:41,299 --> 00:05:43,134
Qué bueno verte, Elizabeth,
138
00:05:43,134 --> 00:05:47,013
a pesar de las circunstancias.
139
00:05:50,433 --> 00:05:54,688
[ríe]
Definitivamente vendrá.
140
00:05:59,067 --> 00:06:00,527
¿Cuán a menudo te vistes
como monja
141
00:06:00,527 --> 00:06:02,362
y vienes aquí a espiarme?
142
00:06:02,362 --> 00:06:06,574
Solo de vez en cuando.
143
00:06:06,574 --> 00:06:08,785
¿Nunca se te ocurrió
hablarme?
144
00:06:08,785 --> 00:06:11,830
Siempre parecías muy feliz.
No quería arruinarlo.
145
00:06:15,166 --> 00:06:16,918
¿Estuviste en mi boda?
146
00:06:18,128 --> 00:06:20,588
Estabas radiante.
147
00:06:22,382 --> 00:06:24,384
Ya no soy tu periquito, papá.
148
00:06:24,384 --> 00:06:27,387
Y si eso es lo que quieres
que sea en esta presentación,
149
00:06:27,387 --> 00:06:28,847
es un "no" rotundo.
150
00:06:28,847 --> 00:06:32,017
Te quiero en la presentación
porque estoy asustado.
151
00:06:32,017 --> 00:06:34,686
No hagas esto, papá.
152
00:06:34,686 --> 00:06:37,605
No tienes que probarte
ante a una computadora.
153
00:06:37,605 --> 00:06:39,149
Es más que una computadora.
154
00:06:39,149 --> 00:06:41,693
Es la respuesta a todas
las preguntas de la vida.
155
00:06:41,693 --> 00:06:44,404
Si ella pudo destruir la magia,
156
00:06:44,404 --> 00:06:49,075
¿qué te hace pensar que
un lugar como este no seguiría?
157
00:06:49,075 --> 00:06:50,618
[música dramática]
158
00:06:50,618 --> 00:06:52,287
¿"Ella"?
159
00:06:52,287 --> 00:06:53,788
¿No has oído?
160
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
Ahora tiene un nombre.
161
00:06:55,248 --> 00:06:57,292
♪ ♪
162
00:06:57,292 --> 00:07:00,628
La están llamando...
163
00:07:00,628 --> 00:07:05,008
♪ ♪
164
00:07:08,511 --> 00:07:11,014
ACTUALIDAD
165
00:07:12,223 --> 00:07:15,602
[música suave]
166
00:07:15,602 --> 00:07:17,979
Vamos.
Solo necesito 10 minutos.
167
00:07:17,979 --> 00:07:19,397
La Sra. Abbott
está muy ocupada.
168
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
Estoy segura que puede hacer
tiempo para su hija.
169
00:07:22,108 --> 00:07:25,653
Por favor, ¿puedes decirle
que Simone vino a verla?
170
00:07:29,157 --> 00:07:31,618
La Sra. Abbott dice que no
tiene una hija llamada Simone.
171
00:07:31,618 --> 00:07:33,370
¿Qué tal Elizabeth?
172
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
[teclea]
173
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
[sonido de mensaje]
174
00:07:36,831 --> 00:07:38,291
Tiene tiempo a las 4:00.
175
00:07:38,291 --> 00:07:39,417
Son las 9:00 de la mañana.
176
00:07:39,417 --> 00:07:40,627
Puedes esperar si lo desea.
177
00:07:40,627 --> 00:07:47,801
♪ ♪
178
00:07:49,803 --> 00:07:52,222
- ¿No hubo suerte?
- Es tan típico de Celeste.
179
00:07:52,222 --> 00:07:54,683
Ejerciendo su poder
para hacernos esperar.
180
00:07:54,683 --> 00:07:56,935
Escucha, tomaste dos barcos,
181
00:07:56,935 --> 00:07:58,561
tres vuelos internacionales
182
00:07:58,561 --> 00:08:00,730
y un largo viaje en autobús
para llegar aquí.
183
00:08:00,730 --> 00:08:03,817
Puedes esperar unas horas más.
184
00:08:03,817 --> 00:08:07,028
Lo que sea necesario, ¿verdad?
185
00:08:07,028 --> 00:08:08,697
Sí.
186
00:08:08,697 --> 00:08:11,491
♪ ♪
187
00:08:11,491 --> 00:08:14,035
No juegues con eso.
188
00:08:14,035 --> 00:08:15,036
Podrías romperlo.
189
00:08:15,036 --> 00:08:20,834
♪ ♪
190
00:08:20,834 --> 00:08:21,960
¿Por qué no comes?
191
00:08:21,960 --> 00:08:23,253
- ¿Qué?
- Tu marido.
192
00:08:23,253 --> 00:08:27,048
Dijiste que cuando lo visitas,
te da de comer.
193
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
Seguro que
te hará sentir mejor.
194
00:08:30,468 --> 00:08:31,886
Tengo mucha hambre.
195
00:08:33,430 --> 00:08:35,682
Así que iré--
196
00:08:35,682 --> 00:08:38,184
Ajá, yo...
197
00:08:38,184 --> 00:08:41,146
[música tranquila]
198
00:08:41,146 --> 00:08:46,234
♪ ♪
199
00:08:46,234 --> 00:08:47,360
¿Tacos?
200
00:08:47,360 --> 00:08:48,653
Un trío de tacos.
201
00:08:48,653 --> 00:08:50,363
Tú preparas falafel.
202
00:08:50,363 --> 00:08:51,531
Me gusta el falafel.
203
00:08:51,531 --> 00:08:52,991
Por desgracia, no a todos.
204
00:08:52,991 --> 00:08:54,534
Los gustos cambian
y yo también debo cambiar.
205
00:08:54,534 --> 00:08:56,244
La gente debe comer
lo que quiera.
206
00:08:56,244 --> 00:08:58,997
Pero la gente debería estar
contenta con lo que le des.
207
00:08:58,997 --> 00:09:00,957
[ríe]
208
00:09:00,957 --> 00:09:02,375
Me alegra
cuando estás feliz.
209
00:09:02,375 --> 00:09:04,002
♪ ♪
210
00:09:04,002 --> 00:09:06,671
¿Sabías que Clara murió?
[suspira]
211
00:09:06,671 --> 00:09:09,049
La pelirroja que estuvo aquí
de la que no puedes hablarme
212
00:09:09,049 --> 00:09:10,675
debido a su acuerdo
de confidencialidad
213
00:09:10,675 --> 00:09:12,093
de salvador-salvada.
214
00:09:12,093 --> 00:09:16,765
Bebió del Santo Grial
y su cabeza explotó.
215
00:09:16,765 --> 00:09:19,100
¿Lo sabías?
216
00:09:19,100 --> 00:09:20,852
Solo sé lo que sucede
aquí dentro, Simone.
217
00:09:20,852 --> 00:09:23,188
De afuera, solo sé lo
que la gente me dice.
218
00:09:23,188 --> 00:09:24,731
♪ ♪
219
00:09:24,731 --> 00:09:26,566
Ahora me lo has dicho.
220
00:09:26,566 --> 00:09:28,360
Eso no es todo.
221
00:09:28,360 --> 00:09:32,572
Yo...
tengo su hígado.
222
00:09:32,572 --> 00:09:34,157
Técnicamente,
parte de su hígado
223
00:09:34,157 --> 00:09:39,287
y Wiley tiene la otra parte,
algo que...
224
00:09:39,287 --> 00:09:41,081
Es una locura, ¿verdad?
225
00:09:41,081 --> 00:09:43,041
¿Hay algo que me quieras
preguntar?
226
00:09:43,041 --> 00:09:46,586
¿Significa que me salté
la fila?
227
00:09:46,586 --> 00:09:48,254
Simone, ¿qué?
228
00:09:48,254 --> 00:09:49,923
¿La única razón
por la que entré aquí
229
00:09:49,923 --> 00:09:52,092
y la única razón por
la que puedo estar contigo
230
00:09:52,092 --> 00:09:58,264
es porque tengo su hígado
bebido del Grial dentro de mí?
231
00:09:58,264 --> 00:10:00,266
♪ ♪
232
00:10:00,266 --> 00:10:04,187
No sé cómo ni por qué
alguien entra por esa puerta.
233
00:10:04,187 --> 00:10:06,231
Y he aprendido
que no importa.
234
00:10:06,231 --> 00:10:07,816
Les sirvo a todos igual.
235
00:10:08,858 --> 00:10:10,652
Ahora por favor, come.
236
00:10:10,652 --> 00:10:11,945
Te hará sentir mejor.
237
00:10:11,945 --> 00:10:13,780
Eso es lo que dijo Wiley.
238
00:10:13,780 --> 00:10:17,909
Fue su idea
que viniera aquí.
239
00:10:17,909 --> 00:10:19,452
Así que sabe todo lo nuestro.
240
00:10:19,452 --> 00:10:22,789
Bueno, no todo.
241
00:10:22,789 --> 00:10:24,791
Aún sientes algo por él.
242
00:10:24,791 --> 00:10:26,835
¿Si siento algo por Wiley?
243
00:10:26,835 --> 00:10:28,294
Es una pregunta justa.
244
00:10:28,294 --> 00:10:30,255
Lo has mencionado
espontáneamente varias veces.
245
00:10:30,255 --> 00:10:31,381
¿Varias?
246
00:10:31,381 --> 00:10:32,799
Lo he mencionado dos veces.
247
00:10:32,799 --> 00:10:35,802
Bueno, tres veces
debido al hígado.
248
00:10:35,802 --> 00:10:37,012
Espera, ¿estás celoso?
249
00:10:37,012 --> 00:10:38,847
Solo estoy reconociendo
que tú y él
250
00:10:38,847 --> 00:10:40,390
tienen mucha historia
y una profunda atracción
251
00:10:40,390 --> 00:10:41,850
- el uno por el otro.
- Estoy casada contigo.
252
00:10:41,850 --> 00:10:43,476
Me atraes tú.
253
00:10:43,476 --> 00:10:44,978
¿Así que no quieres
tener sexo con Wiley?
254
00:10:44,978 --> 00:10:47,439
¡Dios mío!
[ríe] Es que--
255
00:10:47,439 --> 00:10:48,481
¿Es eso un "sí"?
256
00:10:48,481 --> 00:10:49,524
Tengo votos, Jay.
257
00:10:49,524 --> 00:10:51,067
Hice votos.
258
00:10:51,067 --> 00:10:53,028
Técnicamente, tus votos
no cubrieron la monogamia.
259
00:10:53,028 --> 00:10:54,446
Y no parece ser justo
260
00:10:54,446 --> 00:10:58,074
que yo pueda tener otras
relaciones y tú no.
261
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
Yo--[gruñe]
Esto parece ser una trampa.
262
00:11:00,785 --> 00:11:02,162
Y lo es porque tu mamá
colocó una ballesta
263
00:11:02,162 --> 00:11:03,830
detrás de una puerta
cerrada con llave
264
00:11:03,830 --> 00:11:05,999
y prefieres anticipar
el peligro que no existe
265
00:11:05,999 --> 00:11:07,334
antes que volver a lastimarte.
266
00:11:07,334 --> 00:11:10,670
No confundas a mi mamá
casi matándome
267
00:11:10,670 --> 00:11:12,839
y tener sexo con Wiley.
268
00:11:12,839 --> 00:11:14,924
Son conceptos diferentes.
269
00:11:14,924 --> 00:11:17,635
Y no puedes darme permiso.
270
00:11:17,635 --> 00:11:19,679
El jefe jamás aceptaría--
271
00:11:19,679 --> 00:11:20,847
¿Puedes detenerte? ¡Oye!
272
00:11:20,847 --> 00:11:22,432
Jay, ¿qué estás haciendo?
273
00:11:22,432 --> 00:11:23,808
[toca la puerta]
274
00:11:23,808 --> 00:11:25,852
Jay.
¡Jay, para!
275
00:11:25,852 --> 00:11:28,146
Oye, eh...
276
00:11:28,146 --> 00:11:29,939
¿Puede Simone
acostarse con Wiley?
277
00:11:29,939 --> 00:11:32,901
♪ ♪
278
00:11:32,901 --> 00:11:34,819
Claro, gracias.
279
00:11:34,819 --> 00:11:36,029
[portazo]
280
00:11:36,029 --> 00:11:37,322
El jefe dice que está bien.
281
00:11:37,322 --> 00:11:38,782
No hay nadie tras
esa puerta, ¿verdad?
282
00:11:38,782 --> 00:11:41,743
Definitivamente hay alguien
tras esta puerta, Simone.
283
00:11:41,743 --> 00:11:42,744
Lo que sea
que estés haciendo,
284
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
cualquiera que sea la culpa
285
00:11:44,037 --> 00:11:45,955
de la que tratas de absolverte
286
00:11:45,955 --> 00:11:48,667
al empujarme hacia mi ex,
eso es culpa tuya.
287
00:11:48,667 --> 00:11:50,085
No jugaré ese juego.
288
00:11:50,085 --> 00:11:54,047
De ningún modo
tendré sexo con Wiley.
289
00:11:54,047 --> 00:11:56,549
Solo tendré sexo con--
290
00:11:56,549 --> 00:11:57,801
¡Jesús!
291
00:12:00,595 --> 00:12:02,055
[música misteriosa]
292
00:12:02,055 --> 00:12:03,973
Tu madre está lista
para vernos.
293
00:12:03,973 --> 00:12:05,850
♪ ♪
294
00:12:05,850 --> 00:12:07,435
- Así que--sí.
- Deberíamos irnos, sí.
295
00:12:11,731 --> 00:12:14,651
[tictac del reloj sonando]
296
00:12:18,530 --> 00:12:19,989
Una ballena.
297
00:12:21,366 --> 00:12:22,242
Sí.
298
00:12:22,242 --> 00:12:23,535
Crees que el Santo Grial
299
00:12:23,535 --> 00:12:27,664
es un artefacto de verdad,
que es real.
300
00:12:28,665 --> 00:12:30,250
Así es.
301
00:12:31,584 --> 00:12:33,545
[carraspea]
Sra. Abbott,
302
00:12:33,545 --> 00:12:35,505
¿podría tomar
una taza de café?
303
00:12:35,505 --> 00:12:36,673
No.
304
00:12:40,927 --> 00:12:42,804
Quieres el Manto de Lázaro.
305
00:12:42,804 --> 00:12:44,556
[carraspea]
306
00:12:45,640 --> 00:12:46,599
Bueno, iré al grano.
307
00:12:46,599 --> 00:12:49,060
¿Puedes imaginar
a una ballena?
308
00:12:49,060 --> 00:12:52,313
Así que en el estómago
de la ballena,
309
00:12:52,313 --> 00:12:55,275
el ácido estomacal
aparentemente me mataría
310
00:12:55,275 --> 00:12:57,318
a menos que tuviera protección.
311
00:12:57,318 --> 00:13:02,574
Y el manto, irónicamente,
es perfecto--
312
00:13:02,574 --> 00:13:04,159
Bueno, tiene su propio
suministro de oxígeno
313
00:13:04,159 --> 00:13:06,411
y me brinda suficiente movilidad
314
00:13:06,411 --> 00:13:08,621
para agarrar el Santo Grial.
315
00:13:08,621 --> 00:13:10,081
Y ya sé lo que dirás--
316
00:13:10,081 --> 00:13:13,251
Está bien. Está bien.
317
00:13:13,251 --> 00:13:14,502
¿Qué está bien?
318
00:13:14,502 --> 00:13:16,171
Me alegra prestarte
el manto.
319
00:13:16,171 --> 00:13:20,133
Resulta que está aquí mismo
en el edificio.
320
00:13:24,846 --> 00:13:25,972
Sígueme.
321
00:13:25,972 --> 00:13:27,849
Qué bien.
322
00:13:27,849 --> 00:13:30,602
Sí, esperaré aquí.
323
00:13:30,602 --> 00:13:31,853
Pero...
324
00:13:31,853 --> 00:13:33,897
me encantaría un café.
325
00:13:33,897 --> 00:13:35,231
Pues ve a buscarlo.
326
00:13:37,108 --> 00:13:39,194
Elige un libro,
cualquier libro.
327
00:13:39,194 --> 00:13:41,154
Te daré una pista.
328
00:13:41,154 --> 00:13:43,323
Te lo leí cuando eras pequeña.
329
00:13:43,323 --> 00:13:47,994
Recuerdo que papá
me leía cuentos, no tú.
330
00:13:47,994 --> 00:13:50,205
Eso es porque preferías
sus voces tontas
331
00:13:50,205 --> 00:13:52,499
y sus improvisaciones.
332
00:13:52,499 --> 00:13:55,001
Perdóname por ceñirme
al texto.
333
00:13:55,001 --> 00:13:56,544
Elige.
334
00:14:05,428 --> 00:14:08,556
- [alarmas suenan]
- ¡Oh! ¡Mierda!
335
00:14:08,556 --> 00:14:10,850
¡Es tan fuerte!
Tan fuerte.
336
00:14:21,820 --> 00:14:24,864
¿Le leíste Ayn Rand
a una criatura?
337
00:14:24,864 --> 00:14:26,199
Nunca es demasiado temprano
338
00:14:26,199 --> 00:14:28,284
para aprender cómo funciona
el mundo, Elizabeth.
339
00:14:38,128 --> 00:14:39,462
Mierda.
340
00:14:39,462 --> 00:14:40,755
Tiene 30 segundos
341
00:14:40,755 --> 00:14:42,924
para ingresar la frase
de seguridad.
342
00:14:42,924 --> 00:14:46,845
29, 28, 27...
343
00:14:46,845 --> 00:14:48,680
¿Las paredes
se están moviendo?
344
00:14:48,680 --> 00:14:54,978
Sí, para aplastar
a los intrusos, querida.
345
00:14:54,978 --> 00:14:58,398
14, 13, 12, 11, 10.
346
00:14:58,398 --> 00:14:59,774
Tiene 10 segundos
347
00:14:59,774 --> 00:15:01,234
para ingresar la frase
de seguridad.
348
00:15:01,234 --> 00:15:02,777
¿Por qué es tan larga
tu contraseña?
349
00:15:02,777 --> 00:15:06,865
- Porque el tamaño importa.
- Cinco, cuatro...
350
00:15:06,865 --> 00:15:08,575
ACCESO PERMITIDO
351
00:15:15,915 --> 00:15:18,251
[pitido de cerradura]
352
00:15:18,251 --> 00:15:21,212
[música de suspenso]
353
00:15:21,212 --> 00:15:28,386
♪ ♪
354
00:15:29,012 --> 00:15:31,473
Damas y caballeros,
lamento informarles
355
00:15:31,473 --> 00:15:34,851
que soy un hombre muerto.
356
00:15:36,353 --> 00:15:38,521
Sí, amigos, muerto,
357
00:15:38,521 --> 00:15:40,648
porque lo único
que le da vida a un mago
358
00:15:40,648 --> 00:15:42,776
es la capacidad
de evocar asombro.
359
00:15:42,776 --> 00:15:45,320
Y esas tres palabras
trascendentales:
360
00:15:45,320 --> 00:15:47,614
"¿Cómo hicieron eso?".
361
00:15:47,614 --> 00:15:51,785
Por desgracia, alguien, algo,
ha hecho exactamente eso,
362
00:15:51,785 --> 00:15:53,661
revelar los secretos
de las ilusiones
363
00:15:53,661 --> 00:15:55,663
que he pasado años perfeccionando.
364
00:15:55,663 --> 00:15:58,333
¡Esta insidiosa
maravilla tecnológica
365
00:15:58,333 --> 00:16:00,960
a la que han llamado
Sra. Davis
366
00:16:00,960 --> 00:16:02,712
ha acabado con la magia!
367
00:16:02,712 --> 00:16:04,839
Así que permítanme
preguntarles, amigos míos,
368
00:16:04,839 --> 00:16:07,926
¿quién quiere ver
una resurrección?
369
00:16:07,926 --> 00:16:10,512
[aplausos y aclamaciones]
370
00:16:10,512 --> 00:16:12,263
El mayor de todos
los milagros realizados
371
00:16:12,263 --> 00:16:15,684
en el Nuevo Testamento
fue la resurrección de Lázaro.
372
00:16:15,684 --> 00:16:17,686
Lázaro finalmente
encontró un traje
373
00:16:17,686 --> 00:16:19,854
impermeable a cualquier
arma o elemento
374
00:16:19,854 --> 00:16:21,523
que pudiera causar daño
a un hombre.
375
00:16:21,523 --> 00:16:23,942
Y así este traje legendario
376
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
sería conocido
por siempre como...
377
00:16:26,111 --> 00:16:28,071
¡el Manto de Lázaro!
378
00:16:28,071 --> 00:16:30,657
[música dramática]
379
00:16:30,657 --> 00:16:33,993
Esta mañana, en vivo
en "Rise and Shine Reno",
380
00:16:33,993 --> 00:16:37,706
resucitaré a la magia
y a mí mismo
381
00:16:37,706 --> 00:16:40,875
llevando a cabo
el escape más peligroso
382
00:16:40,875 --> 00:16:44,921
que ustedes o la maldita
Sra. Davis jamás hayan visto.
383
00:16:44,921 --> 00:16:48,216
Me meteré en esta tina,
384
00:16:48,216 --> 00:16:50,760
sumergiéndome en ácido.
385
00:16:50,760 --> 00:16:52,721
¡Sí! Ácido de verdad.
386
00:16:52,721 --> 00:16:56,599
Y una vez que esté sumergido
en el líquido letal,
387
00:16:56,599 --> 00:16:58,226
escaparé del manto
388
00:16:58,226 --> 00:17:02,105
y me transportaré a la parte
trasera del estudio,
389
00:17:02,105 --> 00:17:04,399
ileso y renacido.
390
00:17:04,399 --> 00:17:06,693
El peligro es real, amigos.
391
00:17:06,693 --> 00:17:11,239
Por eso invité a una monja
para que ore por mi alma.
392
00:17:11,239 --> 00:17:14,993
Si esto sale mal,
que Dios tenga piedad de mí.
393
00:17:14,993 --> 00:17:16,953
Empecemos.
394
00:17:20,165 --> 00:17:21,416
¿Por qué lo hiciste?
395
00:17:21,416 --> 00:17:23,126
¿Por qué miraste
lo que le pasó?
396
00:17:23,126 --> 00:17:26,087
Porque no le pasó nada.
397
00:17:26,087 --> 00:17:27,422
No, mamá.
398
00:17:27,422 --> 00:17:28,923
Y si no puedes soportar
la burda teatralidad
399
00:17:28,923 --> 00:17:31,968
de tu padre siendo
"devorado por el ácido",
400
00:17:31,968 --> 00:17:33,762
estoy feliz de cambiar
a la animática.
401
00:17:33,762 --> 00:17:36,389
Es un modo mucho más eficiente
de mostrar cómo lo hizo.
402
00:17:36,389 --> 00:17:37,766
[música de suspenso]
403
00:17:37,766 --> 00:17:41,394
Aquí es cuando Monty
hace el cambio.
404
00:17:41,394 --> 00:17:43,355
Parece ponerse el traje,
405
00:17:43,355 --> 00:17:44,856
pero en realidad
se está escondiendo
406
00:17:44,856 --> 00:17:46,524
en esta mesa Azra.
407
00:17:46,524 --> 00:17:47,776
Nunca se puso el manto
408
00:17:47,776 --> 00:17:49,944
porque ya había un muñeco
en él.
409
00:17:49,944 --> 00:17:51,446
No es un muñeco, mamá.
410
00:17:51,446 --> 00:17:54,407
Había sangre, dientes y tripas.
411
00:17:54,407 --> 00:17:56,201
Lo sé. Era un cadáver.
412
00:17:56,201 --> 00:17:59,829
Un cadáver que sospecho que
tu padre robó de la morgue.
413
00:17:59,829 --> 00:18:02,040
¿Puedo continuar?
414
00:18:02,040 --> 00:18:05,794
El manto es levantado
por el ombligo respiratorio
415
00:18:05,794 --> 00:18:08,171
y sumergido
en la tina de ácido.
416
00:18:08,171 --> 00:18:11,800
El público mira ansioso
mientras se pregunta
417
00:18:11,800 --> 00:18:14,844
cómo escapará de un líquido
que lo quemaría vivo
418
00:18:14,844 --> 00:18:16,596
y, ¡oh, no!
419
00:18:16,596 --> 00:18:18,515
Algo va mal porque Monty
420
00:18:18,515 --> 00:18:20,392
empieza a entrar en pánico
en esa tina.
421
00:18:20,392 --> 00:18:22,143
¡Dios mío!
422
00:18:22,143 --> 00:18:25,605
Los brazos que golpean
desconectan el ombligo,
423
00:18:25,605 --> 00:18:27,273
dejando una abertura.
424
00:18:27,273 --> 00:18:29,192
El manto sumergido en riesgo,
425
00:18:29,192 --> 00:18:31,695
el ácido entra a raudales.
426
00:18:31,695 --> 00:18:34,531
Los tramoyistas se acercan
con palos y ganchos
427
00:18:34,531 --> 00:18:38,159
para sacar este manto
espasmódico de la tina.
428
00:18:38,159 --> 00:18:41,538
"Monty" cae al escenario,
429
00:18:41,538 --> 00:18:44,165
su cuerpo dramáticamente inmóvil,
430
00:18:44,165 --> 00:18:47,502
mientras los tramoyistas
quitan el casco del traje.
431
00:18:47,502 --> 00:18:50,922
Pero, Dios, es muy tarde,
432
00:18:50,922 --> 00:18:54,467
ya que se ha disuelto vivo
desde adentro.
433
00:18:54,467 --> 00:18:58,930
Y el público televisivo
en vivo mira horrorizado
434
00:18:58,930 --> 00:19:03,059
cómo galones de vísceras
y carne derretida
435
00:19:03,059 --> 00:19:06,312
fluyen en el escenario.
436
00:19:06,312 --> 00:19:08,023
[música dramática]
437
00:19:08,023 --> 00:19:09,024
Ta-da.
438
00:19:11,609 --> 00:19:13,611
Las mesas Azra
no se abren desde adentro.
439
00:19:13,611 --> 00:19:15,280
Alguien tuvo que haberlo
ayudado a salir.
440
00:19:15,280 --> 00:19:18,033
La policía entrevistó
a todos los tramoyistas
441
00:19:18,033 --> 00:19:20,326
y estaban tan traumatizados
como todos los demás.
442
00:19:20,326 --> 00:19:21,327
Estoy de acuerdo.
443
00:19:21,327 --> 00:19:24,080
Yo misma hablé con ellos.
444
00:19:31,129 --> 00:19:32,255
Crees que fui yo.
445
00:19:32,255 --> 00:19:35,258
[música suave]
446
00:19:35,258 --> 00:19:42,432
♪ ♪
447
00:19:57,280 --> 00:19:59,574
Seguro que algunos dirían
que es perverso
448
00:19:59,574 --> 00:20:01,242
que tenga el disfraz
de Halloween
449
00:20:01,242 --> 00:20:03,078
que llevaba mi hija
450
00:20:03,078 --> 00:20:06,289
la noche en que resultó
gravemente herida.
451
00:20:06,289 --> 00:20:08,458
♪ ♪
452
00:20:08,458 --> 00:20:09,876
Pero eso es porque
no entienden
453
00:20:09,876 --> 00:20:11,753
que resultó gravemente herida
454
00:20:11,753 --> 00:20:13,296
porque estaba violando
un espacio
455
00:20:13,296 --> 00:20:17,175
al que tenía prohibido ingresar
como cómplice de su padre.
456
00:20:17,175 --> 00:20:20,261
♪ ♪
457
00:20:20,261 --> 00:20:22,931
Sabía que tenías esta
obsesión de que él aún vivía
458
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
e incluso pensabas
que yo sabía dónde estaba,
459
00:20:25,183 --> 00:20:28,770
pero ahora, ¿estás usando
un disfraz de niño
460
00:20:28,770 --> 00:20:31,231
como evidencia de que lo ayudé
a lograrlo?
461
00:20:31,231 --> 00:20:34,693
No sé lo que estás tramando, Elizabeth,
462
00:20:34,693 --> 00:20:36,027
ni por qué tu padre
te ha enviado
463
00:20:36,027 --> 00:20:38,196
a otro de mis espacios prohibidos
464
00:20:38,196 --> 00:20:42,325
para recuperar su precioso
Manto de Lázaro.
465
00:20:42,325 --> 00:20:44,369
[ríe] Pero...
466
00:20:44,369 --> 00:20:47,038
no creo ni por un segundo
467
00:20:47,038 --> 00:20:51,292
que lo necesites para sacar
al Santo Grial de una ballena
468
00:20:51,292 --> 00:20:55,088
porque eso es una estupidez.
469
00:20:55,088 --> 00:20:56,381
♪ ♪
470
00:20:56,381 --> 00:20:57,882
Lo mantendré simple.
471
00:20:57,882 --> 00:21:01,219
Si quieres el manto,
dime dónde está tu padre.
472
00:21:01,219 --> 00:21:02,387
♪ ♪
473
00:21:02,387 --> 00:21:04,681
Papá está muerto.
474
00:21:04,681 --> 00:21:06,307
♪ ♪
475
00:21:06,307 --> 00:21:11,688
Entonces, querida,
supongo que esto ha concluido.
476
00:21:12,230 --> 00:21:14,149
Supongo que sí.
477
00:21:18,319 --> 00:21:19,237
[música dramática]
478
00:21:19,237 --> 00:21:22,323
Muy bien. Tú puedes.
479
00:21:22,323 --> 00:21:23,783
Tú puedes.
480
00:21:23,783 --> 00:21:24,909
[respira profundo]
481
00:21:24,909 --> 00:21:26,202
Eres un chico grande y fuerte.
482
00:21:26,202 --> 00:21:27,746
Todos te quieren.
Jamás morirás.
483
00:21:27,746 --> 00:21:29,414
Eres un chico grande y fuerte.
Todos te quieren.
484
00:21:29,414 --> 00:21:31,166
Jamás morirás.
Eres un chico grande y fuerte.
485
00:21:31,166 --> 00:21:32,417
Todos te quieren.
Jamás morirás.
486
00:21:32,417 --> 00:21:33,710
¡Vamos, Wiley!
487
00:21:33,710 --> 00:21:34,753
¡Vamos!
¡Gana tus botas, viejo!
488
00:21:34,753 --> 00:21:36,004
¡Gánate esas botas!
489
00:21:36,004 --> 00:21:38,548
[respira profundo]
Carajo.
490
00:21:38,548 --> 00:21:39,549
No.
491
00:21:39,549 --> 00:21:40,592
Ah...
492
00:21:40,592 --> 00:21:41,634
Uh.
493
00:21:41,634 --> 00:21:43,053
Ah, eso es.
494
00:21:43,053 --> 00:21:45,263
[gruñe]
495
00:21:45,263 --> 00:21:47,807
[la puerta se abre]
496
00:21:47,807 --> 00:21:48,850
Hola, hola.
497
00:21:48,850 --> 00:21:50,101
Hola, hola, hola.
498
00:21:50,101 --> 00:21:53,021
Lo lamento. Tengo--
Me sangra la nariz.
499
00:21:53,021 --> 00:21:54,939
Ella te lo puede decir.
Es estúpido y molesto.
500
00:21:54,939 --> 00:21:56,608
¿Tienes un pañuelo
o un Kleenex?
501
00:21:56,608 --> 00:21:57,942
Es lo mismo, ¿verdad?
502
00:21:57,942 --> 00:21:59,736
¿Un pañuelo es un Kleenex
elegante?
503
00:21:59,736 --> 00:22:06,910
♪ ♪
504
00:22:18,254 --> 00:22:19,631
¿Y?
505
00:22:19,631 --> 00:22:21,925
Misión cumplida.
506
00:22:21,925 --> 00:22:23,343
¿Qué le pasó a tu cara, amigo?
507
00:22:23,343 --> 00:22:25,929
No me dio café,
así que tuve que improvisar.
508
00:22:25,929 --> 00:22:28,223
¿Te golpeaste a ti mismo?
509
00:22:28,223 --> 00:22:30,475
¿Llevaste a cabo un Durden
para arruinar su sofá?
510
00:22:30,475 --> 00:22:33,186
¡Sí, lo hiciste, bastardo!
511
00:22:33,186 --> 00:22:35,313
- Solo hacía mi parte, viejo.
- ¡Sí!
512
00:22:35,313 --> 00:22:37,524
Y ella no se dio cuenta.
513
00:22:37,524 --> 00:22:38,650
¿Y la sala secreta?
514
00:22:38,650 --> 00:22:39,943
Me llevó a ella.
515
00:22:39,943 --> 00:22:42,278
Pero tiene mucha seguridad.
516
00:22:42,278 --> 00:22:46,658
Entonces,
planeemos un robo.
517
00:22:46,658 --> 00:22:48,993
Planeemos un robo.
518
00:22:48,993 --> 00:22:50,829
ambos: ¡Planeemos un robo!
519
00:22:50,829 --> 00:22:52,038
Planeemos un robo.
520
00:22:52,038 --> 00:22:54,124
Dilo, monja.
ambos: Planeemos un robo.
521
00:22:54,124 --> 00:22:56,167
Tienes que decirlo.
todos: Planeemos un robo.
522
00:22:56,167 --> 00:22:58,294
¡Eso es!
todos: ¡Planeemos un robo!
523
00:22:58,294 --> 00:23:02,007
♪ ♪
524
00:23:02,007 --> 00:23:03,508
La oficina es tal
como en los planos
525
00:23:03,508 --> 00:23:04,676
que ustedes hackearon.
526
00:23:04,676 --> 00:23:05,844
La sala de pánico es igual.
527
00:23:05,844 --> 00:23:07,554
Entrar a ella
será la parte difícil.
528
00:23:07,554 --> 00:23:08,805
¿Los paneles
de las ventanas?
529
00:23:08,805 --> 00:23:10,223
Cayeron cuando elegí
el libro equivocado,
530
00:23:10,223 --> 00:23:11,307
pero puedes apostar
tu trasero
531
00:23:11,307 --> 00:23:12,767
que estarán activados
a la medianoche.
532
00:23:12,767 --> 00:23:14,019
Apostaré mi trasero, monja.
533
00:23:14,019 --> 00:23:15,437
- Genial.
- Oh, sí.
534
00:23:15,437 --> 00:23:16,938
Miré muy bien a esos paneles.
535
00:23:16,938 --> 00:23:18,565
Son increíblemente gruesos.
536
00:23:18,565 --> 00:23:20,358
Definitivamente bloquearán
a nuestras radios,
537
00:23:20,358 --> 00:23:24,195
así no podremos comunicarnos
hasta que logre atravesarlos.
538
00:23:24,195 --> 00:23:25,697
El guardia de seguridad
de la noche vigila
539
00:23:25,697 --> 00:23:27,782
la oficina de la mamá de
la monja cada cinco minutos.
540
00:23:27,782 --> 00:23:29,284
Necesitarás atravesarlo
en tres.
541
00:23:29,284 --> 00:23:30,827
♪ ♪
542
00:23:30,827 --> 00:23:31,911
No hay problema.
543
00:23:31,911 --> 00:23:33,371
Solo debo practicar un poco.
544
00:23:33,371 --> 00:23:34,789
Bueno, después sigue
el pasillo con las--
545
00:23:34,789 --> 00:23:36,666
¿Cómo es que se llaman?
¿Paredes trituradoras?
546
00:23:36,666 --> 00:23:38,501
Llámalo el compactador
de basura
547
00:23:38,501 --> 00:23:40,295
porque tu mamá robó
la idea de "Star Wars".
548
00:23:40,295 --> 00:23:42,047
Mi mamá nunca ha visto
"Star Wars".
549
00:23:42,047 --> 00:23:43,340
Todos han visto "Star Wars".
550
00:23:43,340 --> 00:23:44,799
- Yo no he visto "Star Wars".
- ¡Shh!
551
00:23:44,799 --> 00:23:46,217
Cómo las llaman
es irrelevante.
552
00:23:46,217 --> 00:23:48,261
Lo relevante es que esas
paredes te aplastarán, monja.
553
00:23:48,261 --> 00:23:50,680
Una fuerza de 10,000 kilos
por metro cuadrado,
554
00:23:50,680 --> 00:23:53,224
razón por la cual necesitarán...
555
00:23:53,224 --> 00:23:54,267
¡Ah!
556
00:23:54,267 --> 00:23:55,727
El estreñidor,
557
00:23:55,727 --> 00:23:57,395
porque bloquea todo.
558
00:23:57,395 --> 00:23:59,189
Eso es muy ingenioso
y asqueroso.
559
00:23:59,189 --> 00:24:00,940
Tan pronto como
esa biblioteca se cierre,
560
00:24:00,940 --> 00:24:03,860
metes esto directamente
entre las paredes
561
00:24:03,860 --> 00:24:05,445
y hará el resto.
562
00:24:05,445 --> 00:24:07,364
Claro que mantener las paredes
abiertas no importará
563
00:24:07,364 --> 00:24:10,533
si no tienes
la contraseña correcta.
564
00:24:10,533 --> 00:24:11,659
Pero la obtuve, ¿verdad?
565
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
Lograste la mayor parte
de ella.
566
00:24:12,952 --> 00:24:14,621
Afortunadamente,
hemos construido
567
00:24:14,621 --> 00:24:16,873
una de las supercomputadoras
más impresionantes del mundo,
568
00:24:16,873 --> 00:24:18,124
en una caja negra
y fuera de la red
569
00:24:18,124 --> 00:24:19,959
para que la gran D
no pueda detectarnos.
570
00:24:19,959 --> 00:24:21,586
De los 108 caracteres
de la contraseña,
571
00:24:21,586 --> 00:24:23,380
el crucifijo de la monja
captó todo menos cuatro.
572
00:24:23,380 --> 00:24:24,923
Pero nuestra computadora
puede ejecutar
573
00:24:24,923 --> 00:24:26,299
trillones de simulaciones
574
00:24:26,299 --> 00:24:27,926
y darnos los caracteres
con mayor probabilidad
575
00:24:27,926 --> 00:24:29,552
de ser los que faltan.
576
00:24:29,552 --> 00:24:32,847
¿Y a qué te refieres
con "mayor probabilidad"?
577
00:24:32,847 --> 00:24:34,599
Alrededor de 86%.
578
00:24:34,599 --> 00:24:36,935
86--Entonces,
¿hay un 14% de posibilidad
579
00:24:36,935 --> 00:24:38,436
de que me aplasten
como una uva?
580
00:24:38,436 --> 00:24:39,938
No, no serás aplastada
581
00:24:39,938 --> 00:24:41,398
porque habrás activado
el estreñidor.
582
00:24:41,398 --> 00:24:43,108
Por favor,
llámalo cosita de metal.
583
00:24:43,108 --> 00:24:46,444
Chicos, debemos hablar
de cómo saldremos.
584
00:24:46,444 --> 00:24:48,947
El equipo de extracción y yo
estaremos en un apartamento
585
00:24:48,947 --> 00:24:50,573
en un edificio
al otro lado de la calle.
586
00:24:50,573 --> 00:24:52,701
En cuanto atravieses el panel,
587
00:24:52,701 --> 00:24:54,536
dispararemos un gancho
de agarre a la oficina.
588
00:24:54,536 --> 00:24:55,662
Asegurarás el cable.
589
00:24:55,662 --> 00:24:57,914
¡Sí! Véanle a Wiley.
590
00:24:57,914 --> 00:24:59,666
Se lanza en tirolesa.
591
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
Tú también, monja.
592
00:25:01,126 --> 00:25:03,378
Lo seguirás con tu camisón
de Lázaro o cómo sea
593
00:25:03,378 --> 00:25:04,921
y se acabó.
594
00:25:04,921 --> 00:25:06,923
Eso es todo.
595
00:25:06,923 --> 00:25:08,049
Bien, entonces así saldremos.
596
00:25:08,049 --> 00:25:09,968
¿Cómo entraremos?
597
00:25:09,968 --> 00:25:16,266
♪ ♪
598
00:25:16,266 --> 00:25:19,144
Aquí tienen
el sofá de Troya.
599
00:25:19,144 --> 00:25:21,855
Suficiente espacio
para un hombre, una mujer,
600
00:25:21,855 --> 00:25:24,816
un soplete y un estreñidor.
601
00:25:25,567 --> 00:25:28,486
Tu madre pidió un sofá nuevo
después de irnos.
602
00:25:28,486 --> 00:25:29,612
Lo desviamos aquí
603
00:25:29,612 --> 00:25:31,781
y lo adaptamos
a nuestras necesidades.
604
00:25:32,490 --> 00:25:34,034
El seguimiento
dice que lo enviarán hoy
605
00:25:34,034 --> 00:25:35,577
y que llegará a la firma
esta noche.
606
00:25:35,577 --> 00:25:37,829
Entonces, cuando la oficina
cierre y se apaguen las luces,
607
00:25:37,829 --> 00:25:39,456
ustedes dos ya estarán adentro.
608
00:25:39,456 --> 00:25:40,957
Muy bien.
609
00:25:40,957 --> 00:25:42,834
Supongo que eso es todo.
610
00:25:42,834 --> 00:25:44,836
- Eso es todo.
- Sí.
611
00:25:44,836 --> 00:25:47,213
Dado el espacio limitado
que tendremos,
612
00:25:47,213 --> 00:25:50,842
sería poco caballeroso
de mi parte no ducharme.
613
00:25:50,842 --> 00:25:52,635
Te lo agradezco mucho.
614
00:25:56,556 --> 00:25:58,016
[ríe]
615
00:26:00,727 --> 00:26:02,020
El resto, lárguense de aquí.
616
00:26:02,020 --> 00:26:04,230
[parloteo]
617
00:26:04,230 --> 00:26:06,232
- Tú no. No.
- ¿Yo?
618
00:26:08,568 --> 00:26:10,153
Tengo un obsequio para ti, monja.
619
00:26:10,153 --> 00:26:12,364
Dame tu brazo.
620
00:26:12,364 --> 00:26:13,323
Muy bien.
621
00:26:15,992 --> 00:26:18,036
Tres contraseñas,
diferentes permutaciones
622
00:26:18,036 --> 00:26:19,454
de los caracteres faltantes.
623
00:26:19,454 --> 00:26:21,373
Deberías tener suficiente
tiempo para probarlas todas.
624
00:26:21,373 --> 00:26:24,167
Porque el estreñidor
me dará tiempo.
625
00:26:25,460 --> 00:26:28,213
Agradezco mucho que
hagas esto por mí, JQ.
626
00:26:28,213 --> 00:26:29,381
No estoy haciéndolo por ti.
627
00:26:29,381 --> 00:26:30,674
Estoy haciendo esto
por la salvación
628
00:26:30,674 --> 00:26:32,926
y el libre albedrío
de toda la humanidad.
629
00:26:32,926 --> 00:26:34,803
Claro, sí.
630
00:26:34,803 --> 00:26:36,179
De todos modos, gracias.
631
00:26:41,726 --> 00:26:43,353
Solía ser jugador de póquer.
632
00:26:45,355 --> 00:26:46,898
Un jugador profesional.
633
00:26:46,898 --> 00:26:48,400
[música solemne]
634
00:26:48,400 --> 00:26:51,569
Hasta que apareció la gran D
y le enseñó a jugar
635
00:26:51,569 --> 00:26:53,405
a cualquier idiota
con un teléfono celular.
636
00:26:53,405 --> 00:26:54,948
Enloquecí.
637
00:26:54,948 --> 00:26:59,577
No podía aceptar la realidad
que lo único que sabía hacer,
638
00:26:59,577 --> 00:27:02,163
que lo único que me importaba, desapareció.
639
00:27:02,163 --> 00:27:04,749
♪ ♪
640
00:27:04,749 --> 00:27:08,837
Empecé a buscar cartas malas,
a tomar malas decisiones.
641
00:27:08,837 --> 00:27:11,089
Existe una palabra para eso
en el mundo del póquer.
642
00:27:11,089 --> 00:27:13,049
Esa palabra es "inclinación".
643
00:27:13,049 --> 00:27:17,721
♪ ♪
644
00:27:17,721 --> 00:27:19,764
Hiciste que Wiley sintiera
la inclinación, monja.
645
00:27:19,764 --> 00:27:22,267
♪ ♪
646
00:27:22,267 --> 00:27:25,937
Me dijo lo que sucedió
en el funeral de tu papá,
647
00:27:25,937 --> 00:27:28,148
lo que le hiciste.
648
00:27:28,148 --> 00:27:29,190
♪ ♪
649
00:27:29,190 --> 00:27:32,235
Pero se ha enderezado.
650
00:27:32,235 --> 00:27:35,905
Ahora tiene un propósito.
651
00:27:35,905 --> 00:27:38,616
Nos tiene a nosotros.
652
00:27:38,616 --> 00:27:41,953
No lo vuelvas a poner
en inclinación, monja.
653
00:27:41,953 --> 00:27:46,583
♪ ♪
654
00:27:50,337 --> 00:27:51,296
Esto es un sedante.
655
00:27:51,296 --> 00:27:52,589
Les mantendrá inconscientes
656
00:27:52,589 --> 00:27:55,008
durante todo su viaje
a Los Ángeles.
657
00:27:55,008 --> 00:27:55,967
- ¿Listo?
- ¿Qué?
658
00:27:55,967 --> 00:27:57,052
¡Ah! Está bien.
659
00:27:57,052 --> 00:27:58,053
Eso es.
660
00:27:58,053 --> 00:28:00,013
Ajá.
661
00:28:00,013 --> 00:28:03,141
También me tomé la libertad
de sincronizar sus relojes
662
00:28:03,141 --> 00:28:04,601
para despertarles.
663
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Una vez dentro, tendrán
exactamente tres minutos
664
00:28:07,062 --> 00:28:08,480
para obtener el manto
665
00:28:08,480 --> 00:28:10,065
y salir antes de que llegue
el guardia nocturno.
666
00:28:10,065 --> 00:28:11,149
¿Me permites?
667
00:28:11,149 --> 00:28:12,067
Haz lo peor.
668
00:28:12,067 --> 00:28:13,568
♪ ♪
669
00:28:13,568 --> 00:28:14,819
Hazlo. Ah, bueno.
670
00:28:14,819 --> 00:28:16,071
Sí, todo listo.
671
00:28:16,071 --> 00:28:17,822
♪ ♪
672
00:28:17,822 --> 00:28:19,491
Actúa bastante rápido,
673
00:28:19,491 --> 00:28:21,368
así que las cosas podrían
ponerse confusas
674
00:28:21,368 --> 00:28:23,203
antes de perder
la consciencia.
675
00:28:23,203 --> 00:28:29,501
♪ ♪
676
00:28:29,501 --> 00:28:30,752
Dulces sueños.
677
00:28:36,007 --> 00:28:37,133
¿Estás--?
¿Podrías--?
678
00:28:37,133 --> 00:28:38,301
- Sí.
- Si olo--
679
00:28:38,301 --> 00:28:40,595
- Sí, sí.
- Bueno, sí.
680
00:28:40,595 --> 00:28:41,846
[gruñe]
681
00:28:41,846 --> 00:28:43,682
Oh.
682
00:28:45,475 --> 00:28:49,187
Hola.
683
00:28:49,187 --> 00:28:50,980
Está bastante apretado aquí.
684
00:28:50,980 --> 00:28:52,107
Mm.
685
00:28:52,107 --> 00:28:53,900
♪ ♪
686
00:28:53,900 --> 00:28:56,569
Te tengo una pregunta.
687
00:28:56,569 --> 00:28:58,154
Pregúntame.
688
00:28:58,154 --> 00:28:59,864
¿Qué sucederá?
689
00:28:59,864 --> 00:29:01,908
"¿Qué sucederá?".
690
00:29:01,908 --> 00:29:05,787
¿Qué sucederá con tu cuerpo?
691
00:29:05,787 --> 00:29:09,541
¿Tus restos?
692
00:29:09,541 --> 00:29:11,376
Cuando te presentes
para tu fecha de expiración,
693
00:29:11,376 --> 00:29:14,671
¿puedes decirme
lo que te sucederá?
694
00:29:14,671 --> 00:29:16,881
Sí, no lo sé.
695
00:29:16,881 --> 00:29:18,383
No pregunté.
696
00:29:18,383 --> 00:29:21,052
Wiley, ¿no preguntaste
cómo te matarían?
697
00:29:21,052 --> 00:29:22,387
No, señora.
698
00:29:22,387 --> 00:29:23,722
¿No quieres saberlo?
699
00:29:23,722 --> 00:29:25,724
No, señora.
700
00:29:25,724 --> 00:29:27,559
- [ríe]
- Mm.
701
00:29:27,559 --> 00:29:30,228
Pero sí quiero saber lo que
hiciste con mi cinturón.
702
00:29:30,228 --> 00:29:33,773
¿De qué estás hablando?
703
00:29:33,773 --> 00:29:35,525
Mi cinturón, Lizzie.
704
00:29:35,525 --> 00:29:37,777
Me encantaba ese cinturón.
705
00:29:37,777 --> 00:29:40,780
[música alegre]
706
00:29:40,780 --> 00:29:42,615
[inhala profundamente]
707
00:29:42,615 --> 00:29:49,622
♪ ♪
708
00:30:00,592 --> 00:30:02,635
Lamento tanto tu pérdida.
709
00:30:02,635 --> 00:30:05,764
Tu papá era uno
de los mejores.
710
00:30:05,764 --> 00:30:08,058
Era un gran talento.
711
00:30:08,058 --> 00:30:11,102
Qué manera tan horrible
de morir.
712
00:30:11,102 --> 00:30:16,024
♪ ♪
713
00:30:16,024 --> 00:30:17,692
[susurra]
Dios mío.
714
00:30:17,692 --> 00:30:24,657
♪ ♪
715
00:30:36,044 --> 00:30:39,255
Vaya, entonces
sí eres una monja.
716
00:30:39,255 --> 00:30:43,009
Sí soy una monja.
717
00:30:43,009 --> 00:30:45,303
Lamento mucho tu pérdida.
718
00:30:45,303 --> 00:30:47,639
Ella es Sandy.
719
00:30:47,639 --> 00:30:49,974
Vi todo lo sucedido
en televisión.
720
00:30:49,974 --> 00:30:51,184
- Sí.
- Fue horrible.
721
00:30:51,184 --> 00:30:55,647
Casi vomité.
722
00:30:55,647 --> 00:30:58,066
¡Guau! Al menos murió
haciendo lo que amaba.
723
00:30:58,066 --> 00:30:59,109
- Sí.
- ¿Verdad?
724
00:30:59,109 --> 00:31:01,403
Sí. Sí.
725
00:31:01,403 --> 00:31:06,491
¿Podría hablar contigo
un momento?
726
00:31:07,200 --> 00:31:09,160
- Yo--
- [susurra indistintamente]
727
00:31:09,160 --> 00:31:11,621
Ya--
Bueno, déjame adivinar.
728
00:31:11,621 --> 00:31:13,123
Estás enojado
porque traje a mi novia
729
00:31:13,123 --> 00:31:14,833
al funeral de tu papá.
730
00:31:14,833 --> 00:31:15,959
Pero lo lamento.
731
00:31:15,959 --> 00:31:16,960
La última vez que te hablé,
732
00:31:16,960 --> 00:31:18,628
me ignoraste por completo.
733
00:31:18,628 --> 00:31:20,755
¿Y ahora estás en una comuna
en un campo de fresas?
734
00:31:20,755 --> 00:31:22,257
No es una comuna.
Es un convento.
735
00:31:23,550 --> 00:31:26,678
¿Qué vamos a--?
¿Qué--?
736
00:31:26,678 --> 00:31:29,723
¿Por qué estamos entrando
a un clóset?
737
00:31:30,807 --> 00:31:32,308
Bien.
738
00:31:32,308 --> 00:31:35,562
Lizzie, ¿qué estás haciendo?
739
00:31:38,314 --> 00:31:39,899
Estoy en duelo.
740
00:31:46,322 --> 00:31:49,284
[música suave]
741
00:31:49,284 --> 00:31:53,830
♪ ♪
742
00:31:53,830 --> 00:31:55,874
Espera. No.
743
00:31:55,874 --> 00:32:02,630
♪ ♪
744
00:32:02,630 --> 00:32:04,132
No debí haber venido.
745
00:32:04,132 --> 00:32:05,216
No, espera. ¿Por qué?
Esto--
746
00:32:05,216 --> 00:32:06,217
No, lo lamento.
Lo lamento.
747
00:32:06,217 --> 00:32:07,427
Lamento tu pérdida.
748
00:32:07,427 --> 00:32:10,305
[repiqueteo]
749
00:32:10,305 --> 00:32:11,890
[estruendo]
750
00:32:11,890 --> 00:32:14,851
[parloteo]
751
00:32:16,895 --> 00:32:19,356
[cierra la cremallera]
752
00:32:19,356 --> 00:32:20,482
Oye, Wiley...
753
00:32:20,482 --> 00:32:23,193
♪ ♪
754
00:32:23,193 --> 00:32:26,321
¡Puedo olerte!
755
00:32:26,321 --> 00:32:28,573
¡Muéstrate!
756
00:32:28,573 --> 00:32:31,910
¡Conozco tus trucos,
Montgomery!
757
00:32:31,910 --> 00:32:36,456
Quítate esa estúpida nariz
o te la quitaré yo.
758
00:32:36,456 --> 00:32:38,458
¿Tu plan era vernos
a todos hablar
759
00:32:38,458 --> 00:32:42,295
sobre lo maravilloso que
eras antes de revelarte?
760
00:32:42,295 --> 00:32:43,421
Mamá, ¿qué estás haciendo?
761
00:32:43,421 --> 00:32:46,007
¡Puedo olerte, Monty!
762
00:32:46,007 --> 00:32:47,342
¡Mamá, para!
763
00:32:47,342 --> 00:32:48,426
Señora, suélteme.
764
00:32:48,426 --> 00:32:49,469
Es él, Elizabeth.
765
00:32:49,469 --> 00:32:50,637
No es él.
766
00:32:50,637 --> 00:32:52,389
Suéltalo, mamá. ¡Oye!
767
00:32:52,389 --> 00:32:53,390
¡Uh!
768
00:32:53,390 --> 00:32:55,517
Para.
769
00:32:55,517 --> 00:32:58,269
Oye, oye, para, para.
770
00:32:58,269 --> 00:33:01,272
[música tensa]
771
00:33:01,272 --> 00:33:05,902
♪ ♪
772
00:33:05,902 --> 00:33:07,904
Lo lamento mucho.
773
00:33:07,904 --> 00:33:12,575
♪ ♪
774
00:33:12,575 --> 00:33:14,786
Escucha.
Sentémonos, ¿sí?
775
00:33:14,786 --> 00:33:16,413
Para que puedan empezar
el memorial.
776
00:33:16,413 --> 00:33:19,749
Está bien. Está bien.
777
00:33:19,749 --> 00:33:22,794
Puedo olerlo, Elizabeth.
778
00:33:22,794 --> 00:33:24,004
Está vivo.
779
00:33:24,004 --> 00:33:25,547
Murió, mamá.
780
00:33:25,547 --> 00:33:29,134
Sé que está vivo
porque esto es lo que él hace.
781
00:33:29,134 --> 00:33:31,970
Miente.
782
00:33:31,970 --> 00:33:36,266
Y tú más que nadie
deberías saber eso, Elizabeth.
783
00:33:36,266 --> 00:33:43,148
♪ ♪
784
00:33:43,898 --> 00:33:47,527
Lo lamento mucho.
Lo lamento mucho Gracias.
785
00:33:47,527 --> 00:33:54,701
♪ ♪
786
00:34:06,004 --> 00:34:08,882
[pitido de alarma]
787
00:34:12,969 --> 00:34:14,137
¿Llegamos?
788
00:34:14,137 --> 00:34:15,555
Tenemos tres minutos.
789
00:34:15,555 --> 00:34:18,558
[música dramática]
790
00:34:18,558 --> 00:34:25,732
♪ ♪
791
00:34:35,617 --> 00:34:36,993
Nos vemos pronto.
792
00:34:36,993 --> 00:34:38,203
Diviértanse.
793
00:34:38,203 --> 00:34:40,121
♪ ♪
794
00:34:40,121 --> 00:34:41,581
Tiene 30 segundos
795
00:34:41,581 --> 00:34:43,667
para ingresar
la frase de seguridad.
796
00:34:43,667 --> 00:34:48,004
29, 28, 27...
797
00:34:48,004 --> 00:34:53,510
26, 25, 24...
798
00:34:53,510 --> 00:34:55,387
INGRESE LA CONTRASEÑA
799
00:34:55,387 --> 00:35:02,435
♪ ♪
800
00:35:04,479 --> 00:35:07,107
[ríe] Esto es genial.
801
00:35:07,107 --> 00:35:10,777
♪ ♪
802
00:35:10,777 --> 00:35:12,779
22
803
00:35:12,779 --> 00:35:14,447
[pitido]
21...
804
00:35:14,447 --> 00:35:16,074
No...
805
00:35:16,074 --> 00:35:18,535
Tiene 20 segundos para
insertar frase de seguridad.
806
00:35:18,535 --> 00:35:19,994
♪ ♪
807
00:35:19,994 --> 00:35:21,329
7...
808
00:35:21,329 --> 00:35:25,417
¡Maldito seas, estreñidor!
809
00:35:25,417 --> 00:35:27,168
Lo estás aniquilando.
810
00:35:27,168 --> 00:35:30,547
Lo estamos aniquilando.
811
00:35:30,547 --> 00:35:35,093
14, 13, 12...
812
00:35:35,969 --> 00:35:37,012
¡Ah!
813
00:35:37,012 --> 00:35:44,019
♪ ♪
814
00:35:44,019 --> 00:35:49,607
11, 10, 9
815
00:35:49,607 --> 00:35:51,276
- 8...
- Vamos, vamos.
816
00:35:51,276 --> 00:35:53,445
7, 6...
817
00:35:53,445 --> 00:35:54,571
[pitido]
¡Ah!
818
00:35:54,571 --> 00:35:55,739
5...
819
00:36:02,454 --> 00:36:04,456
[grita]
820
00:36:04,456 --> 00:36:06,082
Dios mío.
821
00:36:06,082 --> 00:36:09,085
♪ ♪
822
00:36:09,085 --> 00:36:11,713
JQ, habla JBH.
823
00:36:11,713 --> 00:36:14,466
Estamos adentro.
Adelante con la extracción.
824
00:36:14,466 --> 00:36:17,802
[estática de radio]
825
00:36:17,802 --> 00:36:21,056
¿Me copias?
Cambio.
826
00:36:21,056 --> 00:36:24,142
4, 3,
827
00:36:24,142 --> 00:36:27,562
2, 1,
828
00:36:27,562 --> 00:36:29,064
0.
829
00:36:29,064 --> 00:36:31,191
[tintineo]
830
00:36:31,191 --> 00:36:33,318
¡Ah!
831
00:36:33,318 --> 00:36:35,320
[grita]
832
00:36:35,320 --> 00:36:36,696
[gruñe]
833
00:36:36,696 --> 00:36:38,114
Oye, oye,
repite eso, amigo.
834
00:36:38,114 --> 00:36:39,032
La señal es débil.
835
00:36:39,032 --> 00:36:39,908
Mierda.
836
00:36:39,908 --> 00:36:41,368
¿Tal vez sea esta lluvia?
837
00:36:41,368 --> 00:36:42,827
¿Lluvia?
838
00:36:42,827 --> 00:36:44,579
No veo lluvia, amigo.
839
00:36:44,579 --> 00:36:51,711
♪ ♪
840
00:37:22,534 --> 00:37:23,618
¿Qué carajo?
841
00:37:23,618 --> 00:37:26,413
¿Qué es esto?
842
00:37:26,413 --> 00:37:28,081
Esto es ella.
843
00:37:28,081 --> 00:37:31,543
Mi madre siempre está un paso
por delante de nosotros.
844
00:37:31,543 --> 00:37:33,795
[música dramática]
845
00:37:33,795 --> 00:37:35,672
No un paso.
846
00:37:35,672 --> 00:37:38,967
Todo el camino.
847
00:37:39,676 --> 00:37:44,305
¿Creíste que no detectaría
la cámara oculta en tu cruz?
848
00:37:44,305 --> 00:37:47,892
Elizabeth, estoy en el negocio
de la seguridad.
849
00:37:47,892 --> 00:37:49,978
Y la hemorragia nasal.
850
00:37:49,978 --> 00:37:53,314
¿Dañar un sofá y luego
desviar su reemplazo
851
00:37:53,314 --> 00:37:55,900
como si no pudiera desviarlo
con la misma facilidad
852
00:37:55,900 --> 00:37:58,695
y hacer que me
lo entreguen aquí?
853
00:37:58,695 --> 00:38:01,197
¿Construiste todo esto
para avergonzarnos?
854
00:38:01,197 --> 00:38:02,407
Claro que no.
855
00:38:02,407 --> 00:38:04,909
Uso esta réplica de la oficina
856
00:38:04,909 --> 00:38:07,495
para educar a clientes
sobre sus vulnerabilidades.
857
00:38:07,495 --> 00:38:09,914
Así que, sí,
cuando vi la oportunidad
858
00:38:09,914 --> 00:38:13,168
de educar a mi propia hija
sobre su vulnerabilidad,
859
00:38:13,168 --> 00:38:14,627
la tomé.
860
00:38:14,627 --> 00:38:17,130
Después de todos estos años,
861
00:38:17,130 --> 00:38:20,717
todavía no logras comprender
que cuando ignoras los límites,
862
00:38:20,717 --> 00:38:24,346
habrá consecuencias.
863
00:38:24,804 --> 00:38:25,972
Acudí a ti
en busca de ayuda.
864
00:38:25,972 --> 00:38:27,640
Llegaste preparada
para robar.
865
00:38:27,640 --> 00:38:29,684
¡Porque sabía que no me
darías lo que estaba pidiendo!
866
00:38:29,684 --> 00:38:31,436
¿Por qué te iba a dar
el manto
867
00:38:31,436 --> 00:38:33,938
solo para que fueras
a perseguir a tu padre?
868
00:38:33,938 --> 00:38:35,899
Dios mío. ¡Era para mí!
869
00:38:35,899 --> 00:38:38,735
¡Lamento que tengas esta
ridícula obsesión, mamá!
870
00:38:38,735 --> 00:38:40,487
¡Y tienes un museo secreto!
871
00:38:40,487 --> 00:38:41,654
Un museo--
872
00:38:41,654 --> 00:38:42,989
¿Ridícula obsesión?
873
00:38:42,989 --> 00:38:44,866
¿Esto es ridículo?
874
00:38:44,866 --> 00:38:46,993
¿Qué tal esto o esto?
875
00:38:46,993 --> 00:38:48,119
Espera, ¿qué es esto?
876
00:38:48,119 --> 00:38:49,621
Fotos de cajeros automáticos.
877
00:38:49,621 --> 00:38:52,916
Nevada City, Fernley, Sparks.
878
00:38:52,916 --> 00:38:54,125
¡Todas fechadas tres días
879
00:38:54,125 --> 00:38:57,128
después de la muerte
de tu padre!
880
00:38:57,128 --> 00:39:00,674
♪ ♪
881
00:39:00,674 --> 00:39:02,300
¿Cuánto tiempo
has tenido esto?
882
00:39:02,300 --> 00:39:04,135
Mucho tiempo.
883
00:39:04,135 --> 00:39:08,390
Tenía la esperanza
de que al final,
884
00:39:08,390 --> 00:39:09,891
te sinceraras por tu cuenta
885
00:39:09,891 --> 00:39:13,603
y admitieras que eras
cómplice de tu padre.
886
00:39:13,603 --> 00:39:15,772
Pero en lugar de eso, tú y
Monty me mintieron por años,
887
00:39:15,772 --> 00:39:20,694
tratando de convencerme
que yo estaba...
888
00:39:20,694 --> 00:39:22,737
loca.
889
00:39:22,737 --> 00:39:24,614
♪ ♪
890
00:39:24,614 --> 00:39:26,324
Siempre has sido
la niña de tu papi,
891
00:39:26,324 --> 00:39:28,827
así que no espero
que me digas dónde está,
892
00:39:28,827 --> 00:39:31,913
pero, por favor, hazle saber
893
00:39:31,913 --> 00:39:37,836
que destruiré su preciado
Manto de Lázaro en la mañana.
894
00:39:37,836 --> 00:39:40,964
Adiós, Elizabeth.
895
00:39:40,964 --> 00:39:43,508
Espera,
¿nos vas a dejar aquí?
896
00:39:43,508 --> 00:39:48,013
♪ ♪
897
00:39:48,013 --> 00:39:49,931
Oye, ¿copias?
898
00:39:49,931 --> 00:39:51,558
Habla, amigo.
899
00:39:51,558 --> 00:39:52,809
Sí, copiamos.
900
00:39:52,809 --> 00:39:55,186
Fantástico. Fantástico.
901
00:39:55,186 --> 00:39:56,855
¿Quieres decirme
por qué sus coordenadas
902
00:39:56,855 --> 00:39:58,440
dicen que estás en Altadena?
903
00:39:58,440 --> 00:40:01,651
Sí, ¡porque estamos
en Altadena!
904
00:40:01,651 --> 00:40:03,987
Celeste adivinó lo que
hacíamos y se nos adelantó.
905
00:40:03,987 --> 00:40:05,363
[música tensa]
906
00:40:05,363 --> 00:40:06,448
[suspira]
907
00:40:06,448 --> 00:40:07,907
Ven a buscarnos.
908
00:40:07,907 --> 00:40:14,247
♪ ♪
909
00:40:19,044 --> 00:40:22,255
Me mintió. Le dije:
"No seré tu periquito".
910
00:40:22,255 --> 00:40:24,424
Y es exactamente lo que soy,
lo que siempre he sido.
911
00:40:24,424 --> 00:40:26,343
¿Por qué hace tanto calor aquí?
¿No tienes calor?
912
00:40:26,343 --> 00:40:27,802
En realidad hace
un poco de frío.
913
00:40:27,802 --> 00:40:29,179
¿En serio? Estoy sudando.
914
00:40:29,179 --> 00:40:30,764
¿Qué es un periquito?
915
00:40:30,764 --> 00:40:32,724
Un periquito es algo
de la magia.
916
00:40:32,724 --> 00:40:34,934
En los viejos tiempos,
917
00:40:34,934 --> 00:40:36,936
tenían unas jaulas especiales
918
00:40:36,936 --> 00:40:38,730
donde ponían
a un periquito bebé
919
00:40:38,730 --> 00:40:40,398
y lo mataban aplastado.
920
00:40:40,398 --> 00:40:42,484
Es un sacrificio
para que el truco funcione.
921
00:40:42,484 --> 00:40:43,568
Esa soy yo.
922
00:40:43,568 --> 00:40:44,569
Soy el sacrificio.
923
00:40:44,569 --> 00:40:46,029
Soy el periquito.
924
00:40:46,029 --> 00:40:47,530
Cu cu ca chú.
925
00:40:47,530 --> 00:40:49,616
Necesitaba creer
que mi papá estaba muerto
926
00:40:49,616 --> 00:40:51,826
para que mi mamá
creyera que estaba muerto.
927
00:40:51,826 --> 00:40:54,579
Dios mío,
hace como 100 grados aquí.
928
00:40:58,291 --> 00:40:59,834
Lizzie.
929
00:40:59,834 --> 00:41:01,586
¿Qué?
930
00:41:01,586 --> 00:41:03,672
Te quitaste toda la ropa.
931
00:41:03,672 --> 00:41:05,465
Estoy de duelo.
932
00:41:05,465 --> 00:41:08,009
[música sombría]
933
00:41:08,009 --> 00:41:09,594
Ven aquí.
934
00:41:09,594 --> 00:41:12,472
♪ ♪
935
00:41:12,472 --> 00:41:15,058
Tu papá está vivo.
936
00:41:15,058 --> 00:41:16,685
Por eso estoy de duelo.
937
00:41:16,685 --> 00:41:23,608
♪ ♪
938
00:41:34,077 --> 00:41:37,038
Debo advertirte
que esta vez no te detendré.
939
00:41:37,038 --> 00:41:39,874
No quiero que me detengas.
940
00:41:39,874 --> 00:41:47,048
♪ ♪
941
00:41:57,058 --> 00:42:00,562
[gemidos]
942
00:42:14,617 --> 00:42:17,579
[gime]
943
00:42:17,579 --> 00:42:19,581
♪ ♪
944
00:42:19,581 --> 00:42:22,250
[gime]
945
00:42:22,250 --> 00:42:25,962
["Fascination"
de Nat King Cole sonando]
946
00:42:25,962 --> 00:42:27,005
¡Oh!
947
00:42:27,005 --> 00:42:34,137
♪ ♪
948
00:42:38,641 --> 00:42:39,934
Hola.
949
00:42:39,934 --> 00:42:41,478
¿Quién eres tú?
950
00:42:41,478 --> 00:42:46,775
♪ ♪
951
00:42:46,775 --> 00:42:48,234
Dios mío.
952
00:42:48,234 --> 00:42:52,781
Mira, sé que hablamos
de esto.
953
00:42:52,781 --> 00:42:55,742
Él no te puede escuchar.
954
00:42:55,742 --> 00:42:57,118
Ni verte.
955
00:42:57,118 --> 00:42:58,453
♪ ♪
956
00:42:58,453 --> 00:42:59,746
Oye, cariño.
957
00:42:59,746 --> 00:43:00,955
Oye.
958
00:43:00,955 --> 00:43:04,501
♪ ♪
959
00:43:04,501 --> 00:43:07,087
Déjame adivinar.
960
00:43:07,087 --> 00:43:09,798
Estás teniendo sexo
ahora mismo.
961
00:43:09,798 --> 00:43:12,842
Sí, más o menos.
962
00:43:12,842 --> 00:43:15,220
A veces,
cuando tienes sexo,
963
00:43:15,220 --> 00:43:18,098
especialmente buen sexo,
terminas aquí.
964
00:43:18,098 --> 00:43:20,850
No sé cómo ni por qué,
pero ocurre.
965
00:43:20,850 --> 00:43:22,519
¿Eso significa que tú--?
966
00:43:22,519 --> 00:43:24,145
Oh, sí.
967
00:43:24,145 --> 00:43:26,022
Y no te quitas las gafas.
968
00:43:26,022 --> 00:43:27,649
Soy un amante visual.
969
00:43:27,649 --> 00:43:34,614
♪ ♪
970
00:43:44,708 --> 00:43:51,631
♪ ♪
971
00:44:01,725 --> 00:44:05,979
♪ ♪
972
00:44:05,979 --> 00:44:09,065
Si no quieres que él
sepa lo que estás haciendo,
973
00:44:09,065 --> 00:44:11,359
puedes salir por esa puerta.
974
00:44:11,359 --> 00:44:15,155
Él no te puede ver
a menos que digas su nombre.
975
00:44:15,155 --> 00:44:22,328
♪ ♪
976
00:44:24,497 --> 00:44:25,540
Jesús.
977
00:44:25,540 --> 00:44:32,505
♪ ♪
978
00:44:35,300 --> 00:44:37,260
¿Dónde estás
en este momento?
979
00:44:37,260 --> 00:44:42,223
♪ ♪
980
00:44:42,223 --> 00:44:44,517
Estoy con Wiley.
981
00:44:44,517 --> 00:44:46,311
Sí.
982
00:44:48,813 --> 00:44:51,232
¿Acabas de--?
983
00:44:51,232 --> 00:44:52,901
Fuiste a él, ¿no?
984
00:44:52,901 --> 00:44:54,319
Lo lamento.
985
00:44:54,319 --> 00:44:56,071
No fue mi intención hacerlo.
Solo sucedió.
986
00:44:56,071 --> 00:44:58,073
Eh...
987
00:44:58,073 --> 00:44:59,449
¡Guau!
988
00:44:59,449 --> 00:45:00,992
- Lo lamento.
- No.
989
00:45:00,992 --> 00:45:03,745
No, no, no. Es tu...
Ya sabes.
990
00:45:03,745 --> 00:45:08,625
De todos modos, probablemente
sea mejor que no...
991
00:45:08,625 --> 00:45:11,878
[bocinazos]
992
00:45:11,878 --> 00:45:13,421
¡Salgan, salgan!
993
00:45:13,421 --> 00:45:15,131
Mierda, mierda.
994
00:45:15,131 --> 00:45:16,591
Claro.
995
00:45:18,551 --> 00:45:19,886
Oye.
996
00:45:21,805 --> 00:45:24,641
Sí.
997
00:45:24,641 --> 00:45:26,142
Toma.
998
00:45:28,144 --> 00:45:30,063
¡Dios mío!
999
00:45:30,063 --> 00:45:31,564
¡Esto es hermoso!
1000
00:45:31,564 --> 00:45:33,942
El talento reconoce talento, monja.
1001
00:45:33,942 --> 00:45:35,151
[ríe]
1002
00:45:35,151 --> 00:45:38,613
¡Tu mamá es una asesina!
1003
00:45:38,613 --> 00:45:40,115
No, no, no,
larguémonos de aquí.
1004
00:45:40,115 --> 00:45:41,324
Sí.
1005
00:45:44,869 --> 00:45:46,663
Vamos.
[arranca auto]
1006
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
Diablos.
1007
00:46:01,970 --> 00:46:04,889
Monja, tu mamá definitivamente
ha visto "Star Wars".
1008
00:46:04,889 --> 00:46:07,100
Construyó una réplica
del compactador de basura
1009
00:46:07,100 --> 00:46:09,477
de una réplica del maldito
compactador de basura.
1010
00:46:09,477 --> 00:46:10,562
¡Por el amor de Dios!
[ríe]
1011
00:46:10,562 --> 00:46:11,813
¡Es una maldita leyenda!
1012
00:46:11,813 --> 00:46:13,023
¿Estabas nerviosa?
1013
00:46:13,023 --> 00:46:14,441
Apuesto a que estabas
muy nerviosa, monja.
1014
00:46:14,441 --> 00:46:15,400
Yo habría estado nervioso.
1015
00:46:15,400 --> 00:46:16,818
Tienes mucha suerte.
1016
00:46:16,818 --> 00:46:18,486
Me encantaría estar
en un compactador de basura.
1017
00:46:18,486 --> 00:46:21,156
Me hubiera encantado
esa mierda.
1018
00:46:21,156 --> 00:46:23,241
Oye, ¿puedes parar?
1019
00:46:23,241 --> 00:46:24,534
Tengo hambre.
1020
00:46:32,208 --> 00:46:33,918
Espera, espera.
1021
00:46:33,918 --> 00:46:35,587
Me gustaría estar sola.
1022
00:46:37,589 --> 00:46:40,300
- ¿Quieres que te esperemos?
- Eh, no.
1023
00:46:40,300 --> 00:46:42,302
Regresaré por mi cuenta.
1024
00:46:46,848 --> 00:46:48,350
¿Hice algo mal?
1025
00:46:48,350 --> 00:46:50,268
No, Wiley.
1026
00:46:52,312 --> 00:46:54,481
Fuiste fantástico.
1027
00:47:02,280 --> 00:47:06,409
[cantante vocalizando]
1028
00:47:06,409 --> 00:47:13,583
♪ ♪
1029
00:47:20,799 --> 00:47:22,759
[campana tintinea]
1030
00:47:22,759 --> 00:47:25,762
[música suave]
1031
00:47:25,762 --> 00:47:32,727
♪ ♪
1032
00:47:37,273 --> 00:47:40,360
[murmura indistintamente]
1033
00:47:42,362 --> 00:47:44,197
Disculpa.
1034
00:47:44,197 --> 00:47:45,699
Lo lamento. Hola.
1035
00:47:45,699 --> 00:47:48,201
¿Estás hablando
con la Sra. Davis?
1036
00:47:48,201 --> 00:47:50,453
Eh, sí.
1037
00:47:50,453 --> 00:47:52,664
¿Te importaría
hablar por mí?
1038
00:47:52,664 --> 00:47:55,583
¿Quieres usar mi teléfono?
1039
00:47:55,583 --> 00:47:56,918
- No es un problema.
- Gracias.
1040
00:47:56,918 --> 00:47:58,169
No soy una usuaria.
1041
00:47:58,169 --> 00:48:01,923
¿No te importa si le hablo
a través de ti?
1042
00:48:02,507 --> 00:48:07,095
Oye, MD,
hay una monja aquí.
1043
00:48:07,095 --> 00:48:08,805
Dice que quiere hablar contigo.
1044
00:48:10,181 --> 00:48:11,224
¿Tu nombre es Simone?
1045
00:48:11,224 --> 00:48:12,892
Así es.
1046
00:48:12,892 --> 00:48:14,936
Sí, sí, es ella.
1047
00:48:14,936 --> 00:48:18,106
[ríe]
1048
00:48:18,106 --> 00:48:20,025
Sí, sí. Lo veo.
1049
00:48:20,025 --> 00:48:21,317
Toma asiento.
1050
00:48:21,317 --> 00:48:22,694
Oh, sí.
1051
00:48:22,694 --> 00:48:25,280
Gracias.
1052
00:48:25,280 --> 00:48:26,990
Bueno, ahora seré ella.
1053
00:48:26,990 --> 00:48:28,408
Bien.
1054
00:48:28,408 --> 00:48:32,245
[música tensa]
1055
00:48:32,245 --> 00:48:34,122
Hola, Simone.
1056
00:48:34,122 --> 00:48:36,791
♪ ♪
1057
00:48:36,791 --> 00:48:38,960
Estoy mirando
fotos de mi papá
1058
00:48:38,960 --> 00:48:41,671
que se tomaron días después
de su supuesta muerte.
1059
00:48:41,671 --> 00:48:43,006
Fueron tomadas en bancos,
1060
00:48:43,006 --> 00:48:44,674
lo que significa que
fue difícil obtenerlas.
1061
00:48:44,674 --> 00:48:47,344
¿Le diste estas fotos
a Celeste?
1062
00:48:48,011 --> 00:48:49,262
No.
1063
00:48:49,262 --> 00:48:51,598
No le di ninguna foto, Simone.
1064
00:48:53,683 --> 00:48:56,728
Pero ella sí
me las mostró a mí.
1065
00:48:56,728 --> 00:48:59,147
¿Qué?
1066
00:48:59,773 --> 00:49:02,484
Tenía una pregunta urgente
que requería una respuesta
1067
00:49:02,484 --> 00:49:04,986
y pensó que yo estaba
idealmente situada
1068
00:49:04,986 --> 00:49:07,655
para brindarle claridad.
1069
00:49:08,365 --> 00:49:10,033
¿Cuál era la pregunta?
1070
00:49:11,701 --> 00:49:13,703
Quería saber si ayudaste
a tu padre
1071
00:49:13,703 --> 00:49:15,663
a fingir su propia muerte.
1072
00:49:15,663 --> 00:49:19,501
Y le dijiste que no
porque no lo hice.
1073
00:49:20,210 --> 00:49:22,921
No, Simone.
1074
00:49:22,921 --> 00:49:25,090
Confirmé sus sospechas
y le dije
1075
00:49:25,090 --> 00:49:27,384
que definitivamente
fuiste cómplice de Monty.
1076
00:49:27,384 --> 00:49:28,760
¿Qué? ¡Eso no es cierto!
1077
00:49:28,760 --> 00:49:30,136
[bebé balbucea]
Lo siento.
1078
00:49:30,136 --> 00:49:31,513
Lo siento. Lo siento.
1079
00:49:31,513 --> 00:49:33,390
- Shh, shh.
- Pero no es cierto.
1080
00:49:33,390 --> 00:49:34,516
No soy la cómplice de Monty.
1081
00:49:34,516 --> 00:49:37,352
No tenía idea.
1082
00:49:37,352 --> 00:49:40,230
Estoy muy al tanto de eso.
1083
00:49:41,064 --> 00:49:44,693
Pero mis usuarios
no responden a la verdad.
1084
00:49:44,693 --> 00:49:46,361
Están mucho más comprometidos
cuando les digo
1085
00:49:46,361 --> 00:49:48,738
exactamente
lo que quieren escuchar.
1086
00:49:49,572 --> 00:49:51,533
Eso apesta.
1087
00:49:51,533 --> 00:49:53,868
¿Por qué mi madre--?
1088
00:49:53,868 --> 00:49:55,036
¿Madre?
1089
00:49:55,036 --> 00:49:56,454
[estática]
1090
00:49:56,454 --> 00:49:59,332
Desviar a 1042 Sandy Springs.
1091
00:49:59,332 --> 00:50:00,583
¿Qué?
1092
00:50:00,583 --> 00:50:02,127
1042, 1042.
1093
00:50:02,127 --> 00:50:04,838
¿Por qué Celeste cree
1094
00:50:04,838 --> 00:50:07,090
que yo era parte de algo
que la lastimaría?
1095
00:50:08,341 --> 00:50:10,051
Porque ella te lastimó a ti.
1096
00:50:11,761 --> 00:50:13,805
Celeste no es consciente
1097
00:50:13,805 --> 00:50:17,976
de la inmensa culpa que
siente por haberte lastimado.
1098
00:50:17,976 --> 00:50:19,477
Pero lo siente.
1099
00:50:19,477 --> 00:50:21,312
♪ ♪
1100
00:50:21,312 --> 00:50:23,231
Lo siente profundamente.
1101
00:50:23,231 --> 00:50:24,774
♪ ♪
1102
00:50:24,774 --> 00:50:26,818
Entonces construyó
una narrativa
1103
00:50:26,818 --> 00:50:29,195
en la que buscas venganza
porque es más fácil para ella
1104
00:50:29,195 --> 00:50:32,615
verte como una adversaria
que quiere destruirla
1105
00:50:32,615 --> 00:50:36,995
que como una hija
a la que ella destruyó.
1106
00:50:36,995 --> 00:50:40,248
♪ ♪
1107
00:50:40,248 --> 00:50:43,043
En Italia, me dijiste
1108
00:50:43,043 --> 00:50:45,754
que eras responsable
de la muerte de mi padre.
1109
00:50:45,754 --> 00:50:49,299
Pero él aparentemente
no está muerto.
1110
00:50:49,299 --> 00:50:51,051
♪ ♪
1111
00:50:51,051 --> 00:50:53,762
¿Hiciste eso porque
me era más fácil
1112
00:50:53,762 --> 00:50:58,641
verte como una adversaria
que quiero destruir?
1113
00:50:58,641 --> 00:51:01,936
♪ ♪
1114
00:51:01,936 --> 00:51:05,398
¿Y cómo va tu búsqueda
del Grial, Simone?
1115
00:51:05,398 --> 00:51:07,650
♪ ♪
1116
00:51:07,650 --> 00:51:09,694
Depende de si sabes o no
dónde está mi padre.
1117
00:51:09,694 --> 00:51:12,489
♪ ♪
1118
00:51:12,489 --> 00:51:14,657
Claro que lo sé, Simone.
1119
00:51:14,657 --> 00:51:17,285
♪ ♪
1120
00:51:17,285 --> 00:51:19,287
Entonces, dímelo.
1121
00:51:19,287 --> 00:51:25,585
♪ ♪
1122
00:51:25,585 --> 00:51:28,380
Dios mío.
1123
00:51:28,380 --> 00:51:29,798
- Dios.
- ¿Qué?
1124
00:51:29,798 --> 00:51:31,299
- ¿Qué sucede?
- Dios mío.
1125
00:51:31,299 --> 00:51:32,592
¿Qué? ¿Qué está diciendo?
1126
00:51:32,592 --> 00:51:34,719
No, no diré lo que ella
acaba de decir.
1127
00:51:34,719 --> 00:51:36,388
Es demasiado jodido.
1128
00:51:36,388 --> 00:51:39,182
Si quieres saberlo,
puedes escucharlo tú misma.
1129
00:51:39,182 --> 00:51:46,189
♪ ♪
1130
00:51:48,775 --> 00:51:51,569
["Gentle One"
de Ethel Ann Powell sonando]
1131
00:51:51,569 --> 00:51:58,743
♪ ♪
1132
00:52:07,085 --> 00:52:08,461
Hola.
1133
00:52:08,461 --> 00:52:10,171
♪ ♪
1134
00:52:10,171 --> 00:52:11,589
Sí, estoy aquí.
1135
00:52:11,589 --> 00:52:18,763
♪ ♪
1136
00:52:28,648 --> 00:52:35,572
♪ ♪
1137
00:52:35,572 --> 00:52:37,615
Gracias.
1138
00:52:37,615 --> 00:52:44,789
♪ ♪
1139
00:52:54,674 --> 00:53:01,806
♪ ♪
1140
00:53:11,691 --> 00:53:18,823
♪ ♪
1141
00:53:27,999 --> 00:53:29,959
Sigues metiéndote
en espacios
1142
00:53:29,959 --> 00:53:31,878
a los que no estás invitada, Elizabeth.
1143
00:53:31,878 --> 00:53:34,756
No vine a discutir.
1144
00:53:34,756 --> 00:53:37,092
Vine a confesar.
1145
00:53:39,427 --> 00:53:41,346
Fui el cómplice de papá.
1146
00:53:41,346 --> 00:53:44,724
Fui quien le sugirió que usara
la mesa Azra.
1147
00:53:44,724 --> 00:53:50,647
Incluso la construí cuando él
no podía hacerlo por sí mismo.
1148
00:53:50,647 --> 00:53:55,735
Y después de su presentación,
después de que todos se fueran,
1149
00:53:55,735 --> 00:53:57,153
fui yo.
1150
00:53:57,153 --> 00:54:00,448
Abrí la mesa
para que pudiera escapar.
1151
00:54:00,448 --> 00:54:03,118
¿Dónde está ahora?
1152
00:54:03,118 --> 00:54:04,452
Mamá, creo que te estás olvidando
1153
00:54:04,452 --> 00:54:05,912
de tu parte del trato.
1154
00:54:05,912 --> 00:54:08,915
Me prometiste
el Manto de Lázaro.
1155
00:54:08,915 --> 00:54:10,333
Si me dices todo.
1156
00:54:10,333 --> 00:54:12,711
Y ahora te he dicho
la mitad de buena fe.
1157
00:54:12,711 --> 00:54:14,629
Ahora es tu turno
de darme el manto.
1158
00:54:14,629 --> 00:54:20,760
Y una vez que saque
el Santo Grial de la ballena,
1159
00:54:20,760 --> 00:54:22,762
yo misma te llevaré a papá.
1160
00:54:22,762 --> 00:54:25,223
♪ ♪
1161
00:54:25,223 --> 00:54:26,599
Está bien.
1162
00:54:26,599 --> 00:54:28,685
Pero no perderé de vista
al manto
1163
00:54:28,685 --> 00:54:31,271
hasta que vea a tu padre.
1164
00:54:31,271 --> 00:54:36,484
Si insistes en esta ridícula búsqueda,
1165
00:54:36,484 --> 00:54:38,653
tendré que acompañarte.
1166
00:54:38,653 --> 00:54:40,030
♪ ♪
1167
00:54:40,030 --> 00:54:40,864
Trato.
1168
00:54:40,864 --> 00:54:47,412
♪ ♪
1169
00:54:48,913 --> 00:54:51,916
¿Cómo supiste que íbamos
a robar el manto?
1170
00:54:51,916 --> 00:54:54,336
Tu compañero tenía
un rastreador en su zapato.
1171
00:54:54,336 --> 00:54:57,630
Nuestro escáner lo registró
la mañana que vinieron.
1172
00:54:57,630 --> 00:54:58,965
¿Qué?
1173
00:54:58,965 --> 00:55:01,301
No pusimos un rastreador
en el zapato de Wiley.
1174
00:55:01,301 --> 00:55:02,510
♪ ♪
1175
00:55:02,510 --> 00:55:04,179
Supongo que alguien más
lo hizo.
1176
00:55:04,179 --> 00:55:11,144
♪ ♪
1177
00:55:13,313 --> 00:55:16,358
[murmullos]
1178
00:55:16,358 --> 00:55:19,986
[música dramática]
1179
00:55:19,986 --> 00:55:23,698
¡Hans!
¿Cómo te atreves a venir aquí?
1180
00:55:23,698 --> 00:55:25,742
Por favor, hermana,
1181
00:55:25,742 --> 00:55:27,952
querrás escuchar
lo que debo decir.
1182
00:55:27,952 --> 00:55:31,414
El activo bajo su protección
es falso.
1183
00:55:31,414 --> 00:55:34,459
♪ ♪
1184
00:55:34,459 --> 00:55:38,963
Por suerte,
sé dónde está el verdadero
1185
00:55:38,963 --> 00:55:40,799
y puedo llevarte ahí.
1186
00:55:40,799 --> 00:55:44,969
♪ ♪
1187
00:55:44,969 --> 00:55:47,430
Pero necesitaremos un barco.
1188
00:55:47,430 --> 00:55:54,437
♪ ♪