1 00:00:42,206 --> 00:00:46,472 ‫‏- لننسحب بما أننا متقدمتان، عزيزتي‏ ‫‏- لا، هذا يوم حظك‏ 2 00:00:47,174 --> 00:00:48,551 ‫‏حسناً‏ 3 00:00:56,267 --> 00:01:01,360 ‫‏سيداتي وسادتي، سترغبون بالوثوق بي‏ ‫‏لكن أتوسل إليكم ألا تفعلون‏ 4 00:01:02,606 --> 00:01:05,401 ‫‏يجب أن تكونوا منتقدين ومتشككين‏ 5 00:01:05,946 --> 00:01:08,195 ‫‏وتتفحصون كل خطواتي‏ 6 00:01:08,737 --> 00:01:11,031 ‫‏وإن كنتم بحاجة إلى نصيحة‏ ‫‏عن كيفية فعل ذلك‏ 7 00:01:11,240 --> 00:01:12,992 ‫‏اسألوا زوجتي، (سيليست)‏ 8 00:01:14,785 --> 00:01:17,974 ‫‏لأن الخدع هي بمثابة الزواج‏ 9 00:01:19,039 --> 00:01:20,624 ‫‏تعرفين أنني سأخونك‏ 10 00:01:23,002 --> 00:01:27,708 ‫‏لكن تبقين بالجوار لرؤية‏ ‫‏كيف سأفعل ذلك بالتحديد‏ 11 00:01:43,272 --> 00:01:44,899 ‫‏حان الوقت المنتظر من الليلة‏ 12 00:01:45,357 --> 00:01:49,487 ‫‏أحتاج إلى شخص شجاع‏ ‫‏من بين الجمهور، لنر ما لدينا هنا‏ 13 00:01:49,695 --> 00:01:51,113 ‫‏- هنا‏ ‫‏- أنت مترنح جداً‏ 14 00:01:51,898 --> 00:01:55,534 ‫‏متحمس جداً، وسيم جداً، لنر...‏ 15 00:01:55,910 --> 00:01:59,038 ‫‏آسف يا فتاة، يجب أن‏ ‫‏تكوني بهذا الطول لفعل هذا‏ 16 00:02:01,777 --> 00:02:05,503 ‫‏حسناً، سأقوم باستثناء‏ ‫‏هذه المرة فحسب‏ 17 00:02:09,085 --> 00:02:12,843 ‫‏اسم المتطوعة الشجاعة هو...‏ ‫‏ما اسمك؟‏ 18 00:02:13,344 --> 00:02:15,578 ‫‏- (ليزي)‏ ‫‏- (ليزي)، إليك ما سنفعله‏ 19 00:02:15,679 --> 00:02:18,891 ‫‏قبل العرض، اخترت ٣‏ ‫‏متطوعين مختلفين‏ 20 00:02:19,225 --> 00:02:22,603 ‫‏لسحب بطاقة من دون‏ ‫‏أن يروها لأحد‏ 21 00:02:23,020 --> 00:02:26,315 ‫‏أيمكنكم الوقوف الآن، لو سمحتم؟‏ 22 00:02:27,785 --> 00:02:31,487 ‫‏شكراً لكم، (ليزي)‏ ‫‏أيمكنك الوقوف على مقعدك؟‏ 23 00:02:32,613 --> 00:02:36,408 ‫‏إليك ما سنفعله، سأرمي‏ ‫‏مجموعة البطاقات هذه نحوك‏ 24 00:02:37,284 --> 00:02:40,823 ‫‏سترفعين يدك وتمسكين بواحدة‏ ‫‏وحين تمسكينها، إن فعلت‏ 25 00:02:40,996 --> 00:02:44,208 ‫‏انظري إليها وقولي ما هي، اتفقنا؟‏ 26 00:02:45,834 --> 00:02:47,378 ‫‏هل أنت جاهزة؟ عند العد ل٣‏ 27 00:02:52,424 --> 00:02:53,801 ‫‏١‏ 28 00:02:55,427 --> 00:02:57,596 ‫‏٢، ٣‏ 29 00:02:59,431 --> 00:03:01,934 ‫‏- (ليزي)، هي البطاقة؟‏ ‫‏- ملكة القلوب‏ 30 00:03:02,351 --> 00:03:05,197 ‫‏ملكة القلوب!‏ ‫‏ما هي بطاقاتكم، أيها الآخرون؟‏ 31 00:03:05,270 --> 00:03:06,730 ‫‏- قولوا ما هي بصوت عال‏ ‫‏- ملكة القلوب‏ 32 00:03:07,410 --> 00:03:09,525 ‫‏- ملكة القلوب‏ ‫‏- ملكة القلوب‏ 33 00:03:14,421 --> 00:03:16,001 ‫‏كان هذا رائعاً‏ 34 00:03:42,391 --> 00:03:44,518 ‫‏أتعتقدين أنك ستكونين بخير‏ ‫‏بمفردك هنا، عزيزتي؟‏ 35 00:03:45,304 --> 00:03:47,313 ‫‏أجل، (تينا)، سأكون بخير‏ 36 00:03:52,192 --> 00:03:54,119 ‫‏- سنراك يوم الخميس‏ ‫‏- إلى اللقاء، (تينا)‏ 37 00:03:54,194 --> 00:03:55,571 ‫‏عمت مساء (لاري)‏ 38 00:03:59,199 --> 00:04:02,132 ‫‏رقم ٣٢، رقم ٣٢؟‏ 39 00:04:03,203 --> 00:04:05,205 ‫‏أبحث عن صاحب رقم ٣٢؟‏ 40 00:04:06,582 --> 00:04:10,336 ‫‏أليس هنا من يحمل رقم ٣٢؟‏ ‫‏رقم ٣٣‏ 41 00:04:33,442 --> 00:04:34,818 ‫‏أبليت حسناً الليلة، يا صغيرتي‏ 42 00:04:35,527 --> 00:04:37,515 ‫‏شكراً يا أبي، أبليتما حسناً أيضاً‏ 43 00:04:38,048 --> 00:04:40,949 ‫‏أسمعت هذا، عزيزتي؟‏ ‫‏تعتقد ابنتنا أننا أبلينا حسناً‏ 44 00:04:41,492 --> 00:04:44,640 ‫‏تقول لنا ما تعتقد‏ ‫‏أننا نود سماعه‏ 45 00:04:45,120 --> 00:04:48,457 ‫‏لأنها تخشى أننا سنتوقف‏ ‫‏عن إظهار عاطفتنا إن لم تفعل‏ 46 00:04:51,669 --> 00:04:56,215 ‫‏لن أتوقف عن تناول شطائر ال(تاكو)‏ ‫‏من يشعر بالجوع؟‏ 47 00:05:01,053 --> 00:05:03,472 ‫‏لا تفكر حتى في الدخول‏ ‫‏من هذا الباب‏ 48 00:05:04,890 --> 00:05:09,561 ‫‏بحقك، (سيليست)، أخبريني ما‏ ‫‏تعملين عليه، نحن شريكان‏ 49 00:05:09,649 --> 00:05:13,440 ‫‏إن كنا شريكين، فكنت لتعترف‏ ‫‏بمن يبتكر ما تؤديه‏ 50 00:05:13,732 --> 00:05:16,789 ‫‏يعرف الجميع أنك‏ ‫‏وراء ذلك، عزيزتي‏ 51 00:05:17,945 --> 00:05:20,698 ‫‏أنا مجرد أحمق واقف على المسرح‏ ‫‏ألقي دعابات عنصرية‏ 52 00:05:21,657 --> 00:05:24,868 ‫‏بحقك، من فضلك‏ ‫‏دعيني ألقي نظرة، أعدك...‏ 53 00:05:25,035 --> 00:05:28,580 ‫‏أنا في خضم التخطيط‏ ‫‏لأمر جديد‏ 54 00:05:29,873 --> 00:05:32,671 ‫‏ولأمر لي‏ 55 00:05:34,852 --> 00:05:37,478 ‫‏ما هو لي هو ملكك‏ ‫‏والعكس تماماً‏ 56 00:05:40,759 --> 00:05:42,136 ‫‏في السراء والضراء‏ 57 00:05:42,747 --> 00:05:46,014 ‫‏- طالما نحن على قيد الحياة‏ ‫‏- أعرف ما هي نذروي، (مونتغومري)‏ 58 00:05:46,107 --> 00:05:49,133 ‫‏ولسبب لا يمكن تفسيره‏ ‫‏ما زلت أحبك‏ 59 00:05:49,180 --> 00:05:53,731 ‫‏لكن أقسم إنك إذا دخلت‏ ‫‏ورشة عملي، فسأقضي عليك‏ 60 00:05:54,732 --> 00:05:57,502 ‫‏سيداتي وسادتي‏ ‫‏سترغبون بالوثوق بي‏ 61 00:05:57,901 --> 00:05:59,278 ‫‏لكن أتواسل إليكم ألا تفعلون‏ 62 00:05:59,820 --> 00:06:01,655 ‫‏تعرفون أننا سأخونكم‏ 63 00:06:01,915 --> 00:06:06,285 ‫‏لكن تبقون بالجوار لرؤية‏ ‫‏كيف سأفعل ذلك بالتحديد‏ 64 00:06:06,355 --> 00:06:09,830 ‫‏- ثقوا بي، لا تفعلوا‏ ‫‏- (ليزي)، ما هي البطاقة؟‏ 65 00:06:10,164 --> 00:06:12,291 ‫‏ملكة القلوب، ملكة القلوب‏ 66 00:06:12,750 --> 00:06:15,650 ‫‏- ملكة القلوب‏ ‫‏- عمت مساء، عزيزتي‏ 67 00:06:26,722 --> 00:06:28,682 ‫‏من جاهز لعيد (هالويين)؟‏ 68 00:06:28,915 --> 00:06:30,908 ‫‏ألم يتأخر الوقت للقيام بنشاط‏ ‫‏الخدعة أو الحلوى؟‏ 69 00:06:31,560 --> 00:06:35,522 ‫‏بئساً، هذه وقت الخدع‏ 70 00:06:35,647 --> 00:06:38,652 ‫‏وهو الوقت المثالي‏ ‫‏للبحث في أرجاء المدينة هذه‏ 71 00:06:38,692 --> 00:06:40,979 ‫‏عن كل الشراب عالي الفركتوز‏ ‫‏في (رينو)‏ 72 00:06:42,029 --> 00:06:43,405 ‫‏ما رأيك، (ميرلن)؟‏ 73 00:06:55,626 --> 00:06:59,087 ‫‏آسف، يا عزيزتي، فوت عيد‏ ‫‏(هالويين) وهذا خطأي‏ 74 00:07:00,464 --> 00:07:03,976 ‫‏- لا بأس، يا والدي‏ ‫‏- لا، ليس كذلك‏ 75 00:07:06,150 --> 00:07:07,679 ‫‏لا بد من أن أجد أمراً ما‏ 76 00:07:17,981 --> 00:07:19,754 ‫‏حسناً، لا بد من أنه هنا‏ 77 00:07:25,906 --> 00:07:29,326 ‫‏ماذا؟ إن غمستها بالكراميل‏ ‫‏ستحصلين على حلوى لذيذة‏ 78 00:07:31,479 --> 00:07:32,979 ‫‏ليس لدينا الكراميل‏ 79 00:07:41,421 --> 00:07:43,901 ‫‏- هل أنت بخير، يا والدي؟‏ ‫‏- أنا آسف‏ 80 00:07:44,842 --> 00:07:46,354 ‫‏أعتقد أن والدتك تكرهني‏ 81 00:07:48,701 --> 00:07:55,811 ‫‏إنها عبقرية لكن تحتاج إلى إضفاء‏ ‫‏طابع الاستعراض في تصاميمها‏ 82 00:07:56,844 --> 00:08:00,284 ‫‏إن كان بإمكاني إلقاء نظرة‏ ‫‏إلى داخل ورشة عملها‏ 83 00:08:00,649 --> 00:08:02,943 ‫‏إن كنت أملك أي فكرة‏ ‫‏عما تعمل عليه‏ 84 00:08:03,277 --> 00:08:04,653 ‫‏فأعرف أنني سأتمكن‏ ‫‏من مساعدتها‏ 85 00:08:04,856 --> 00:08:07,865 ‫‏يمكنني المساعدة في إعادتنا‏ ‫‏إلى بعضنا البعض‏ 86 00:09:10,260 --> 00:09:13,960 ‫‏- ماذا حصل؟‏ ‫‏- عزيزتي، لا تقلقي‏ 87 00:09:14,723 --> 00:09:16,633 ‫‏الخبر السيئ هو اختراق‏ ‫‏السهم لكبدك‏ 88 00:09:16,786 --> 00:09:19,227 ‫‏لا يمكن إزالته قبل توصيل‏ ‫‏الكبد الجديد إلى هنا‏ 89 00:09:19,478 --> 00:09:21,688 ‫‏لكن هذا هو الخبر الجيد‏ ‫‏يتم نقله إلى هنا الآن‏ 90 00:09:22,064 --> 00:09:25,317 ‫‏عزيزتي، لم دخلت إلى ورشة عملي؟‏ 91 00:09:25,609 --> 00:09:28,311 ‫‏- هل طلب منك والدك فعل هذا؟‏ ‫‏- يا للهول، (سيليست)‏ 92 00:09:29,154 --> 00:09:31,114 ‫‏لقد نصبت فخاً وتحاولين‏ ‫‏إلقاء اللوم علي‏ 93 00:09:31,406 --> 00:09:34,242 ‫‏لا، كانت هذه فكرتي‏ 94 00:09:34,743 --> 00:09:36,995 ‫‏ماذا كنت ترغبين بفعله هناك؟‏ 95 00:09:37,621 --> 00:09:41,124 ‫‏أردت إلقاء نظرة‏ 96 00:09:42,417 --> 00:09:46,672 ‫‏للمساعدة في إعادتكما‏ ‫‏إلى بعضكما‏ 97 00:09:50,384 --> 00:09:52,010 ‫‏كان يبكي‏ 98 00:09:57,834 --> 00:10:00,327 ‫‏لم يبك والدك في يوم‏ ‫‏ولادتك حتى‏ 99 00:10:01,375 --> 00:10:03,063 ‫‏لم يكن الدخول إلى هناك فكرتك‏ 100 00:10:03,897 --> 00:10:06,748 ‫‏جعلك تعتقدين أنها كذلك‏ 101 00:10:11,154 --> 00:10:12,864 ‫‏أشعر بخيبة أمل‏ 102 00:10:13,814 --> 00:10:16,535 ‫‏كان يجب أن تفهمي ذلك‏ ‫‏فوراً، (إليزابيث)‏ 103 00:10:19,579 --> 00:10:22,197 ‫‏سيد وسيدة (أبوت)‏ ‫‏أيمكنني التكلم معكما، لو سمحتما؟‏ 104 00:10:31,550 --> 00:10:32,926 ‫‏يبدوان رائعين جداً‏ 105 00:10:36,930 --> 00:10:40,475 ‫‏- هل يؤلمك هذا؟‏ ‫‏- ليس تماماً‏ 106 00:10:43,228 --> 00:10:47,620 ‫‏- أعتقد أننا أشعر بصدمة فحسب‏ ‫‏- أجل، وأنا أيضاً‏ 107 00:10:50,318 --> 00:10:51,281 ‫‏ما اسمك؟‏ 108 00:10:54,114 --> 00:10:56,533 ‫‏(ليزي)، ماذا عنك؟‏ 109 00:10:57,909 --> 00:11:01,275 ‫‏- (وايلي)‏ ‫‏- أعجبني زيك التنكري، (وايلي)‏ 110 00:11:02,456 --> 00:11:04,332 ‫‏هذا ليس زياً تنكرياً في الواقع‏ 111 00:11:05,434 --> 00:11:09,087 ‫‏هذا رائع جداً، دائماً ما أردت‏ ‫‏مقابلة راعي بقر حقيقي‏ 112 00:11:09,755 --> 00:11:13,717 ‫‏هذا غريب جداً، دائماً ما أردت‏ ‫‏مقابلة مؤدية خدع حقيقية‏ 113 00:11:15,052 --> 00:11:16,446 ‫‏إذاً، أعتقد أن هذا يوم حظك‏ 114 00:11:27,105 --> 00:11:31,731 ‫‏أيتها الأخت (سيمون)‏ ‫‏عليك إيجاد الكأس المبجلة‏ 115 00:11:33,236 --> 00:11:36,907 ‫‏- "في الحاضر"‏ ‫‏- ثمة رقم على خلفية البطاقة للبدء به‏ 116 00:11:43,080 --> 00:11:45,332 ‫‏أتطلع لنتحدث مجدداً، (سيمون)‏ 117 00:11:52,672 --> 00:11:54,591 {\an8}‫‏أتريدين استعارة هاتفي‏ ‫‏للاتصال بهذا الرقم؟‏ 118 00:11:56,718 --> 00:12:00,555 {\an8}‫‏بالطبع، لا، أنا... لا‏ ‫‏أجل...‏ 119 00:12:02,290 --> 00:12:03,725 ‫‏أنا...‏ 120 00:12:04,070 --> 00:12:06,610 ‫‏أعتقد أن علي التكلم‏ ‫‏مع أحد ما أولاً‏ 121 00:12:08,396 --> 00:12:10,899 ‫‏ستبدلين رأيك حيال إطفائها‏ 122 00:12:12,275 --> 00:12:14,152 ‫‏إن سمحت لها بالتقرب منك‏ ‫‏فسترين ذلك‏ 123 00:12:14,528 --> 00:12:16,351 ‫‏قد تكون...‏ 124 00:12:20,158 --> 00:12:21,535 ‫‏عذراً‏ 125 00:12:22,536 --> 00:12:26,581 ‫‏- سيدة (روس)، اتصلت هذا الصباح‏ ‫‏- أجل، بالتأكيد‏ 126 00:12:27,082 --> 00:12:29,543 ‫‏- لإبلاغ عن البيانو المفقود‏ ‫‏- من نوع (ويرلتز) من سنة ١٩٤٨‏ 127 00:12:29,793 --> 00:12:31,711 ‫‏- يمكنك إلقاء نظرة على البيانو خاصتنا‏ ‫‏- شكراً لك‏ 128 00:12:34,339 --> 00:12:36,258 ‫‏يبحث عن بيانو زوجته‏ 129 00:12:36,545 --> 00:12:39,094 ‫‏أعتقد أنه فقد حين انتقلا‏ ‫‏للعيش في دار المسنين‏ 130 00:12:42,347 --> 00:12:45,684 ‫‏من اللطيف القيام بهذا‏ ‫‏من أجل زوجتك، سيدي‏ 131 00:12:47,435 --> 00:12:50,185 ‫‏- متأكدة من أنها تقدر هذا‏ ‫‏- توفيت زوجتي‏ 132 00:12:53,191 --> 00:12:55,552 ‫‏أردت سماع صوت‏ ‫‏البيانو خاصتها مجدداً‏ 133 00:12:58,822 --> 00:13:00,323 ‫‏لكن هذا ليس لها‏ 134 00:13:01,241 --> 00:13:02,617 ‫‏شكراً على السماح لي بتجربته‏ 135 00:13:07,122 --> 00:13:10,458 ‫‏- سأصلي من أجلك‏ ‫‏- لماذا؟‏ 136 00:13:11,561 --> 00:13:15,088 ‫‏- لتجد السلام‏ ‫‏- إن أردت الصلاة لي لأجد شيئاً‏ 137 00:13:16,632 --> 00:13:18,008 ‫‏فماذا عن البيانو؟‏ 138 00:13:18,633 --> 00:13:21,469 ‫‏أسرعي في الأمر‏ ‫‏لأنني سئمت هذا‏ 139 00:13:27,642 --> 00:13:28,895 ‫‏يا له من رجل لطيف‏ 140 00:13:32,981 --> 00:13:34,816 ‫‏لا، هيا‏ 141 00:13:38,695 --> 00:13:40,530 ‫‏تتبعني هذه الشاحنة‏ 142 00:13:41,573 --> 00:13:45,752 ‫‏- هل يتبعك عمال المبيدات؟‏ ‫‏- أجل، لا...‏ 143 00:13:45,799 --> 00:13:47,892 ‫‏اختطفني رجال ألمان‏ 144 00:13:47,945 --> 00:13:51,458 ‫‏كانت تلك الشاحنة هناك‏ ‫‏لإنقاذي حين هربت‏ 145 00:13:52,292 --> 00:13:55,879 ‫‏علي القول إن حياتك مشوقة جداً‏ ‫‏بالنسبة إلى أخت‏ 146 00:14:01,110 --> 00:14:02,410 ‫‏أتريدين أخذ مكاني؟‏ 147 00:14:06,573 --> 00:14:08,900 ‫‏إنها تتحرك، ها هي ذي‏ ‫‏ها هي ذي‏ 148 00:14:09,159 --> 00:14:10,577 ‫‏إنها تتحرك، هيا‏ 149 00:14:16,249 --> 00:14:18,460 ‫‏مرحباً، هنا (جاي دي سي)‏ ‫‏و(جاي دي إف)‏ 150 00:14:18,902 --> 00:14:22,589 ‫‏لقد غادرت المكان‏ ‫‏أكرر، لقد غادرت المكان‏ 151 00:14:24,028 --> 00:14:25,662 ‫‏- أيها البغيض!‏ ‫‏- ممتاز‏ 152 00:14:26,259 --> 00:14:30,345 ‫‏نتوجه شرقاً على طريق (ساهارا)‏ ‫‏ونقترب الآن من تقاطع طرق‏ 153 00:14:30,445 --> 00:14:34,492 ‫‏- يا صاح، أنت قريب جداً منها‏ ‫‏- يا رفيقي، قولا لي ما تفعله الآن‏ 154 00:14:35,366 --> 00:14:37,354 ‫‏تتجه نحو مركز تسوق صغير‏ 155 00:14:37,979 --> 00:14:41,191 ‫‏ركنت الآن أمام صيدلية‏ 156 00:14:41,650 --> 00:14:45,090 ‫‏- مهلاً، إنها تترجل من السيارة‏ ‫‏- أي سيارة؟‏ 157 00:14:45,783 --> 00:14:47,864 ‫‏- أعتقد أنها سيارة (تويوتا)‏ ‫‏- من نوع (كامري)‏ 158 00:14:48,257 --> 00:14:49,457 ‫‏قد تكون من نوع (كامري)‏ 159 00:14:50,992 --> 00:14:54,003 ‫‏سرقت دراجتي النارية‏ ‫‏لم قد تقود سيارة؟‏ 160 00:14:54,097 --> 00:14:56,470 ‫‏بئساً، بئساً، إنها تتجه نحونا‏ 161 00:14:56,915 --> 00:14:58,291 ‫‏تم كشفنا‏ 162 00:14:59,501 --> 00:15:00,877 ‫‏بئساً‏ 163 00:15:21,857 --> 00:15:23,233 ‫‏مرحباً‏ 164 00:15:26,278 --> 00:15:27,654 ‫‏من أنت؟‏ 165 00:15:28,905 --> 00:15:30,282 ‫‏أتسمعني؟‏ 166 00:15:31,783 --> 00:15:34,973 ‫‏مرحباً، عذراً، أين (جاي)؟‏ 167 00:15:37,035 --> 00:15:39,329 ‫‏برفقة القائد وراء الباب الغامض‏ 168 00:15:41,748 --> 00:15:44,961 ‫‏- أيمكنني مساعدتك في شيء؟‏ ‫‏- لا‏ 169 00:15:45,010 --> 00:15:47,361 ‫‏أتعرف أين الكأس المبجلة؟‏ 170 00:15:48,964 --> 00:15:49,750 ‫‏لا‏ 171 00:16:00,558 --> 00:16:01,935 ‫‏(جاي)، هذه أنا‏ 172 00:16:03,471 --> 00:16:04,896 ‫‏هل أنت في الداخل؟‏ 173 00:16:08,827 --> 00:16:10,652 ‫‏أظهرت لي الخورزماية‏ ‫‏رقم هاتف‏ 174 00:16:10,819 --> 00:16:13,029 ‫‏لكنني متأكدة من أن هذا فخ‏ 175 00:16:17,492 --> 00:16:21,538 ‫‏أريد مناقشة هذا معك لكن إن‏ ‫‏لم تخرج، عليك الذهاب إلى مكان آخر‏ 176 00:16:23,248 --> 00:16:24,624 ‫‏واللجوء إلى شخص آخر‏ 177 00:16:26,251 --> 00:16:27,074 ‫‏(جاي)‏ 178 00:16:49,629 --> 00:16:51,026 ‫‏أيمكنك أن تعطيه هذه من أجلي؟‏ 179 00:16:51,889 --> 00:16:53,611 ‫‏بالطبع، من مرسلها إليه؟‏ 180 00:16:56,698 --> 00:16:57,971 ‫‏زوجته‏ 181 00:17:23,808 --> 00:17:25,185 ‫‏أهناك أحد؟‏ 182 00:17:26,811 --> 00:17:27,828 ‫‏(وايلي)‏ 183 00:17:41,701 --> 00:17:43,078 ‫‏يا للهول‏ 184 00:17:43,234 --> 00:17:48,375 ‫‏في ١٩١٧، ظل خلفية‏ ‫‏الحرب العالمية الأولى...‏ 185 00:17:49,042 --> 00:17:50,418 ‫‏كيف عثرت علي، (ليزي)؟‏ 186 00:17:51,920 --> 00:17:53,296 ‫‏لم أعد (ليزي)‏ 187 00:17:54,210 --> 00:17:59,844 ‫‏تركت فاتورة المياه‏ ‫‏لهذا المكان في دراجتك‏ 188 00:18:00,261 --> 00:18:03,617 ‫‏لم يكن هذا سهلاً لكن تمكنت‏ ‫‏بالعين المجرد فك رمز العنوان‏ 189 00:18:03,651 --> 00:18:05,158 ‫‏الذي طبع هنا على مقدمة الورقة‏ 190 00:18:07,727 --> 00:18:09,104 ‫‏تباً‏ 191 00:18:10,355 --> 00:18:13,650 ‫‏لم تخلصت من رجلي إن كنت‏ ‫‏ستأتين إلى هنا على أي حال؟‏ 192 00:18:13,730 --> 00:18:15,568 ‫‏لأنني لم أردهما أن يريا‏ ‫‏مقري الرئيسي السري‏ 193 00:18:16,005 --> 00:18:18,071 ‫‏- لا يعجبني تعرضي للسخرية‏ ‫‏- لا يعجبني تعرضي للملاحقة‏ 194 00:18:25,078 --> 00:18:27,458 ‫‏تكلمت معها، صحيح؟‏ 195 00:18:28,373 --> 00:18:30,875 ‫‏- تكلمت مع...‏ ‫‏- لهذا كنت في المدرسة الابتدائية‏ 196 00:18:32,127 --> 00:18:34,295 ‫‏ووكلتك بمهمة‏ 197 00:18:36,089 --> 00:18:37,465 ‫‏ربما‏ 198 00:18:38,383 --> 00:18:41,469 ‫‏هل أعطتك تلميحاً ما؟‏ 199 00:18:42,595 --> 00:18:43,972 ‫‏ملكة القلوب‏ 200 00:18:45,265 --> 00:18:46,641 ‫‏بالطبع‏ 201 00:18:47,492 --> 00:18:52,113 ‫‏ذكرت أنك تريد أنت ورفاقك‏ ‫‏أن تروني عرضاً ما‏ 202 00:18:52,246 --> 00:18:53,920 ‫‏أجل، أريدك أن تضعي‏ ‫‏عصابة العينين هذه‏ 203 00:18:54,274 --> 00:18:56,020 ‫‏لا نسمح للغرباء بدخول‏ ‫‏المقر الرئيسي من دونها‏ 204 00:18:56,151 --> 00:18:58,319 ‫‏- أرفض هذا، لن يحصل ذلك‏ ‫‏- هذا هو البروتوكول‏ 205 00:18:58,486 --> 00:18:59,946 ‫‏- أيمكنك وضعها؟‏ ‫‏- لن أفعل‏ 206 00:19:03,032 --> 00:19:04,409 ‫‏حسناً‏ 207 00:19:04,719 --> 00:19:06,953 ‫‏لن أغمض عيني في مكان‏ ‫‏لم يسبق أن أتيت إليه‏ 208 00:19:07,920 --> 00:19:09,372 ‫‏ما هذا المكان على أي حال؟‏ 209 00:19:12,041 --> 00:19:13,710 ‫‏(برونيلا)، هذا جميل‏ 210 00:19:18,798 --> 00:19:19,739 ‫‏رائع‏ 211 00:19:22,011 --> 00:19:24,219 ‫‏كنت سأفوت رؤية كل هذا‏ ‫‏إن وضعت عصابة العينين‏ 212 00:19:29,398 --> 00:19:31,005 ‫‏من الجيد رؤيتك لا ترتدين‏ ‫‏زي الأخت‏ 213 00:19:31,519 --> 00:19:33,171 ‫‏هذا ليس سيئاً‏ ‫‏بل هذا ما ما أنا عليه‏ 214 00:19:33,480 --> 00:19:34,856 ‫‏لم خلعته؟‏ 215 00:19:37,358 --> 00:19:39,745 ‫‏بدافع الاحترام لتاريخنا‏ ‫‏لن أتغاضى هذا‏ 216 00:19:39,861 --> 00:19:42,811 ‫‏إن استمررت بإهانتي، فسأرحل‏ ‫‏لا أحتاج إليك، أتفهم؟‏ 217 00:19:44,741 --> 00:19:46,769 ‫‏أجل، فهمت ذلك منذ‏ ‫‏وقت طويل‏ 218 00:19:50,747 --> 00:19:51,489 ‫‏اتبعيني‏ 219 00:19:57,587 --> 00:19:58,650 ‫‏هيا‏ 220 00:20:02,643 --> 00:20:04,761 ‫‏قابلي المقاومة‏ 221 00:20:23,525 --> 00:20:25,998 ‫‏ما كان ذلك؟‏ ‫‏أيمكنك إعادة تشغيله؟‏ 222 00:20:26,038 --> 00:20:28,365 ‫‏- لا نملك الوقت لهذا، (ليزي)‏ ‫‏- أعد تشغيل هذا‏ 223 00:20:28,405 --> 00:20:30,657 ‫‏- لا أعرف أي شاشة، ثمة الكثير منها‏ ‫‏- أعد تشغيلها‏ 224 00:20:31,449 --> 00:20:32,826 ‫‏حسناً، أجل‏ 225 00:20:35,601 --> 00:20:38,123 ‫‏هناك، هؤلاء هم الشبان الألمان‏ ‫‏الذين اختطفوني من المقصف‏ 226 00:20:38,208 --> 00:20:41,121 ‫‏لا، لا، ليسوا ألمان‏ ‫‏بل عملاء يتبعون لها‏ 227 00:20:41,709 --> 00:20:45,182 ‫‏إذاً، إن كان هؤلاء الشبان‏ ‫‏يعلمون لصالحها‏ 228 00:20:45,296 --> 00:20:48,299 ‫‏لم اختطفوني، استجوبوني‏ ‫‏وقتلوا حصاني؟‏ 229 00:20:48,508 --> 00:20:52,768 ‫‏- لتشكيل دافع فوري تجاه مهمتك‏ ‫‏- لكن لم توكلني بمهمة بعد‏ 230 00:20:52,887 --> 00:20:55,557 ‫‏دفعت قبل ذلك‏ ‫‏من خلال تهديد حصانك‏ 231 00:20:55,682 --> 00:20:59,221 ‫‏ما حدد المهمة مسبقاً من خلال‏ ‫‏تأسيس فريق منافس‏ 232 00:20:59,357 --> 00:21:03,549 ‫‏يبحث عما تريدك أن تبحثي عنه‏ 233 00:21:03,670 --> 00:21:08,236 ‫‏قبل أن تقول لك حتى‏ ‫‏عما تبحثين‏ 234 00:21:08,319 --> 00:21:11,072 ‫‏وماذا تعتقد أنني أبحث عنه‏ ‫‏يا صاحب الشنب؟‏ 235 00:21:11,250 --> 00:21:12,740 ‫‏سعيد بأنك سألت‏ 236 00:21:13,158 --> 00:21:14,870 ‫‏اعرض عن الملفات التعريفية‏ ‫‏التي أحضرناها من الإنتربول‏ 237 00:21:15,285 --> 00:21:17,189 ‫‏عرفت الخورزماية أنك‏ ‫‏ستبحثين عن هؤلاء الشبان‏ 238 00:21:17,287 --> 00:21:20,429 ‫‏لذا، وضعت القصة التي‏ ‫‏أرادتك أن تعثري عليها‏ 239 00:21:20,665 --> 00:21:23,585 ‫‏(كلاوس) هو حفيد (هاينرش مولر)‏ 240 00:21:23,710 --> 00:21:26,537 ‫‏وكان جد (ديتر) فاشياً أيضاً‏ 241 00:21:26,838 --> 00:21:29,043 ‫‏باعتبار أننا نتعامل مع النازيين‏ 242 00:21:29,174 --> 00:21:35,557 ‫‏أعتقد أنها طلبت منك البحث‏ ‫‏عن الكأس المبجلة‏ 243 00:21:39,309 --> 00:21:43,097 ‫‏لكن إن كانوا لا يعرفون أننا نراقبهم‏ ‫‏فلم لا يزالون يتظاهرون؟‏ 244 00:21:43,188 --> 00:21:47,233 ‫‏لأن هذا كل ما لديهم‏ ‫‏إنهم ملتزمون تماماً‏ 245 00:21:47,330 --> 00:21:49,530 ‫‏لا يفشل هؤلاء الشبان‏ ‫‏بتمثيل دورهم أبداً‏ 246 00:21:50,195 --> 00:21:53,590 ‫‏هذا تصرف غبي، لم فعلت‏ ‫‏كل ذلك لتحفيزي مسبقاً فحسب؟‏ 247 00:21:53,683 --> 00:21:56,524 ‫‏لا تستخفي بكم سيصبح‏ ‫‏هذا غبياً، عزيزتي‏ 248 00:21:56,826 --> 00:21:59,771 ‫‏لن أفعل، عزيزي‏ 249 00:22:02,040 --> 00:22:05,511 ‫‏حسناً، لا تصدقي كلامي‏ 250 00:22:06,294 --> 00:22:07,670 ‫‏سأثبت لك هذا‏ 251 00:22:08,977 --> 00:22:11,549 ‫‏هذا أنا، اصطحب الألمان‏ ‫‏إلى المقر السفلي‏ 252 00:22:13,358 --> 00:22:15,631 ‫‏يا للهول، هذا مسرف‏ 253 00:22:16,904 --> 00:22:18,822 ‫‏غرفة العمليات جاهزة للعرض‏ 254 00:22:19,205 --> 00:22:21,909 ‫‏(جاي كيو) جاهز لفعل هذا‏ 255 00:22:22,492 --> 00:22:25,495 ‫‏- أجل، حسناً‏ ‫‏- بكل سرور، لنفعل هذا‏ 256 00:22:26,039 --> 00:22:33,337 ‫‏"عرض للأخت"‏ 257 00:22:43,567 --> 00:22:46,653 ‫‏أنا (جاي كيو آر)‏ ‫‏يمكنك مناداتي (جاي كيو)‏ 258 00:22:48,864 --> 00:22:51,658 ‫‏أنا (سيمون) ويمكنك‏ ‫‏مناداتي (سيمون)‏ 259 00:22:55,621 --> 00:22:56,997 ‫‏كم تعرفين؟‏ 260 00:22:57,331 --> 00:22:59,291 ‫‏- عن السيدة (دايفيس)‏ ‫‏- لا تعطيها اسماً‏ 261 00:22:59,875 --> 00:23:01,376 ‫‏لا أحد يسمي (فايسبوك)‏ ‫‏ب(دوغ)‏ 262 00:23:02,085 --> 00:23:04,342 ‫‏ولا أحد يسمي (تويتر)‏ ‫‏ب(ماري لو)‏ 263 00:23:04,421 --> 00:23:07,069 ‫‏لا أحد يسميهما بشيء‏ ‫‏لأنه لم يعد يتم استخدامهما‏ 264 00:23:07,925 --> 00:23:10,743 ‫‏بل يستخدمون هذه‏ ‫‏وهي ليس شخصاً‏ 265 00:23:11,428 --> 00:23:12,805 ‫‏إنها رمز‏ 266 00:23:14,765 --> 00:23:16,141 ‫‏إذاً...‏ 267 00:23:17,639 --> 00:23:19,266 ‫‏ما الذي يفعله هذا الرمز؟‏ 268 00:23:20,475 --> 00:23:21,852 ‫‏لا أحد يدري‏ 269 00:23:22,728 --> 00:23:25,564 ‫‏من كتبه؟ لا أحد يدري‏ 270 00:23:26,332 --> 00:23:29,139 ‫‏نعرف أنها تكذب‏ 271 00:23:30,569 --> 00:23:33,030 ‫‏أليس هناك مجاعة وحروب؟ بحقك!‏ 272 00:23:34,192 --> 00:23:37,826 ‫‏إنها تلهي مستخدمينها‏ ‫‏وتوكلهم بمهمات صغيرة‏ 273 00:23:39,036 --> 00:23:42,497 ‫‏ومن أجل ماذا؟‏ ‫‏للحصول على أجنحة!‏ 274 00:23:43,332 --> 00:23:45,579 ‫‏انظري، تملك (سوزي) جناحين‏ 275 00:23:47,461 --> 00:23:49,504 ‫‏لا بد من أنها قامت‏ ‫‏بأمراً لطيفاً ورائعاً‏ 276 00:23:49,579 --> 00:23:53,759 ‫‏للحصول على هذا الشرف‏ ‫‏المذهل من الخورزامية الرائعة‏ 277 00:23:53,967 --> 00:23:57,763 ‫‏هذا هراء... بئساً‏ 278 00:23:59,097 --> 00:24:02,073 ‫‏براز الكلب...‏ ‫‏- أرى ذلك، هذا حرفي جداً‏ 279 00:24:03,143 --> 00:24:04,686 ‫‏هذا جيد‏ 280 00:24:05,979 --> 00:24:07,731 ‫‏أتعرفين ما هي الأجنحة‏ ‫‏أيتها الأخت؟‏ 281 00:24:08,189 --> 00:24:10,609 ‫‏نوعاً ما، إنها بمثابة مكانة‏ 282 00:24:10,630 --> 00:24:13,083 ‫‏كعلامة زرقاء أو بطاقة‏ ‫‏(أميكس) سوداء؟‏ 283 00:24:13,143 --> 00:24:16,135 ‫‏إن استخدمتها لوقت كاف‏ ‫‏فستعطيك أجنحة، صحيح؟‏ 284 00:24:16,261 --> 00:24:17,637 ‫‏هذا خطأ‏ 285 00:24:18,137 --> 00:24:21,480 ‫‏إن استخدمتك لوقت طويل‏ ‫‏فتسعطيك قيوداً‏ 286 00:24:22,976 --> 00:24:27,147 ‫‏الخطوة الأولى، تقنع كل مستخدم‏ ‫‏بأنه بحاجة إلى أجنحة ليصبح سعيداً‏ 287 00:24:27,397 --> 00:24:30,753 ‫‏ليصبح محترماً وبارزاً‏ 288 00:24:31,109 --> 00:24:33,486 ‫‏الخطوة التالية، تجعل الحصول‏ ‫‏على الأجنحة أمراً مستحيلاً‏ 289 00:24:34,153 --> 00:24:36,239 ‫‏ثمة عملاء فعلوا الكثير‏ ‫‏من الأعمال الصالحة‏ 290 00:24:36,364 --> 00:24:38,614 ‫‏ذهبوا في كل مهمة غبية‏ ‫‏أرسلتهم إليها‏ 291 00:24:38,950 --> 00:24:40,861 ‫‏ولم يقتربوا من الحصول عليها‏ 292 00:24:41,202 --> 00:24:42,579 ‫‏لذا، تقدم بدلاً سريعاً‏ 293 00:24:42,829 --> 00:24:46,320 ‫‏الحصول الفوري على جناجين‏ ‫‏مقابل ثمن باهظ‏ 294 00:24:47,750 --> 00:24:51,087 ‫‏وهو حياتهم‏ ‫‏تواريخ انتهاء حياتهم‏ 295 00:24:51,796 --> 00:24:53,661 ‫‏يمكن التقدم في طلب‏ ‫‏في مركز (بيراميد) المحلي‏ 296 00:24:53,991 --> 00:24:56,644 ‫‏والأمل أن تعطيكم الخورزامية‏ ‫‏وقتاً كافياً‏ 297 00:24:56,765 --> 00:25:00,198 ‫‏قبل أن يكون عليكم تقديم‏ ‫‏تقرير وأن يقضى عليكم‏ 298 00:25:02,062 --> 00:25:04,780 ‫‏لا، أعرف فيما تفكرين‏ 299 00:25:05,315 --> 00:25:06,775 ‫‏كان علي التبول أولاً‏ 300 00:25:06,942 --> 00:25:11,071 ‫‏تفكرين في نفسك، يا للهول‏ ‫‏أنت أخت، ما علاقتي بذلك؟‏ 301 00:25:11,529 --> 00:25:14,008 ‫‏قبل أسبوعين، بعثت الخورزامية‏ ‫‏رسالة لكل المستخدمين‏ 302 00:25:14,074 --> 00:25:16,117 ‫‏في (نيفادا)، (كاليفورنيا)‏ ‫‏و(نيو مكسيكو)‏ 303 00:25:16,367 --> 00:25:19,704 ‫‏أرسلت لهم صورة لك‏ 304 00:25:23,708 --> 00:25:27,671 ‫‏مهلاً، طلبت منك إزالة‏ ‫‏هذه الصفحة من العرض، يا رجل‏ 305 00:25:28,129 --> 00:25:30,928 ‫‏التطقت هذه الصورة قبل حوالى‏ ‫‏٣ سنوات في ليلة وفاة والدك‏ 306 00:25:31,049 --> 00:25:32,425 ‫‏أثناء عرض (ذا لازاروش شراود)، صحيح؟‏ 307 00:25:33,051 --> 00:25:35,381 ‫‏لقد تخطيت الحدود، (جاي كيو)‏ 308 00:25:36,137 --> 00:25:37,514 ‫‏أنا آسف‏ 309 00:25:39,099 --> 00:25:42,124 ‫‏مرت سنوات منذ بحث الخورزماية‏ ‫‏بنطاق واسع للعثور على غير مستخدم‏ 310 00:25:42,227 --> 00:25:46,690 ‫‏تفعل ذلك حين تكون فتاة مترنحة‏ ‫‏مسكينة على وشك أن يتم اختيارها‏ 311 00:25:47,440 --> 00:25:49,416 ‫‏- أن يتم اختيارها؟‏ ‫‏- أجل‏ 312 00:25:50,235 --> 00:25:53,488 ‫‏تحفز قواها رحلة البطل‏ ‫‏إلى وجهته‏ 313 00:25:53,780 --> 00:25:56,700 ‫‏من خلال القول، أنت مميزة‏ ‫‏أنت هي المنشودة‏ 314 00:25:58,201 --> 00:25:59,577 ‫‏هذا متخصص في عالم الدين‏ 315 00:25:59,828 --> 00:26:01,204 ‫‏هذا رجل دين فقد معتقده‏ 316 00:26:01,788 --> 00:26:03,164 ‫‏وهذا أستاذ القطع الأثرية‏ 317 00:26:04,207 --> 00:26:05,583 ‫‏تم تجنيدهم‏ 318 00:26:07,140 --> 00:26:09,100 ‫‏تحب الخوارزمية الأمور المبتذلة‏ 319 00:26:10,213 --> 00:26:12,048 ‫‏وليس هناك أمر مبتذل أكثر‏ 320 00:26:12,966 --> 00:26:14,983 ‫‏من مهمة إيجاد الكأس المبجلة‏ 321 00:26:20,113 --> 00:26:22,767 ‫‏أداة ال(ماكغافن) المستخدمة‏ ‫‏الأكثر بشكل مفرط‏ 322 00:26:23,184 --> 00:26:24,811 ‫‏ناهيك عن تظاهرها‏ 323 00:26:26,313 --> 00:26:29,858 ‫‏لكن مهلاً، إن لم تكن الكأس حقيقية‏ ‫‏فلم سترسلني للبحث عنها؟‏ 324 00:26:30,358 --> 00:26:31,776 ‫‏لأنها تختبرك‏ 325 00:26:31,943 --> 00:26:34,654 ‫‏تم اختيارك لكن ليس للعثور‏ ‫‏على أداة سخيفة فحسب‏ 326 00:26:36,239 --> 00:26:39,367 ‫‏تريدك أن تكوني جزءاً‏ ‫‏من فرقة (مود)‏ 327 00:26:41,237 --> 00:26:43,557 ‫‏هناك مقر خوادم‏ ‫‏في مكان هنا، أيها الأخت‏ 328 00:26:44,205 --> 00:26:47,375 ‫‏لكن لا يمكن لخوارزمية بهذه القوة‏ ‫‏والنطاق أن تعمل بهذا المستوى‏ 329 00:26:47,483 --> 00:26:49,544 ‫‏من دون أن يحافظ عليها الناس‏ 330 00:26:50,795 --> 00:26:53,882 ‫‏مهمة "الكأس" هي العثور‏ ‫‏على هؤلاء الأشخاص‏ 331 00:26:55,467 --> 00:26:57,302 ‫‏مقر الخوادم هذا هي السفينة‏ ‫‏الرئيسية أيتها الأخت‏ 332 00:26:57,737 --> 00:26:59,671 ‫‏إن تمكنا من العثور عليها‏ ‫‏فسنتمكن من إيقافها‏ 333 00:26:59,971 --> 00:27:01,473 ‫‏وإن لم نتمكن من العثور عليها...‏ 334 00:27:03,558 --> 00:27:04,711 ‫‏ستكون هذه مجرد مسألة وقت...‏ 335 00:27:04,765 --> 00:27:08,011 ‫‏قبل أن يفعل أي شخص‏ ‫‏على الأرض ما تطلبه منه‏ 336 00:27:10,315 --> 00:27:12,108 ‫‏- إذاً أنت بحاجة إلى مساعدتي‏ ‫‏- لا‏ 337 00:27:14,778 --> 00:27:16,363 ‫‏أنت بحاجة إلى مساعدتنا‏ 338 00:27:19,491 --> 00:27:22,290 ‫‏قومي بمجاراتنا، تظاهري‏ ‫‏بأنك تكترثين لأمر الكأس‏ 339 00:27:22,660 --> 00:27:26,897 ‫‏ثم حين تعلمك بمكانها‏ ‫‏الرئيسي، سوف تعلميننا بذلك‏ 340 00:27:27,749 --> 00:27:29,894 ‫‏وسنقوم بتفجيرها‏ 341 00:27:33,004 --> 00:27:34,506 ‫‏من الصعب التعامل مع كل هذا‏ 342 00:27:36,758 --> 00:27:38,176 ‫‏أجل، بالفعل‏ 343 00:27:40,512 --> 00:27:43,973 ‫‏ما عدا، لم تريدني أن أنضم‏ ‫‏إلى فريق المحافظة عليها؟‏ 344 00:27:44,099 --> 00:27:48,214 ‫‏- لا أعرف أي شيء حيال الحواسيب‏ ‫‏- هذا هو السبب بالتحديد‏ 345 00:27:49,437 --> 00:27:51,988 ‫‏تحتاج إلى نساء منظفات‏ ‫‏وليس مهندسين معماريين‏ 346 00:27:52,690 --> 00:27:55,026 ‫‏- أنت لا تشكلين أي تهديد‏ ‫‏- حسناً، حسناً‏ 347 00:27:55,151 --> 00:27:56,736 ‫‏حسناً، لنقل إن هذا صحيح‏ 348 00:27:56,802 --> 00:27:59,782 ‫‏بدلاً من الإهانة الكبيرة‏ ‫‏لي وللنساء المنظفات‏ 349 00:28:00,156 --> 00:28:01,825 ‫‏لن تغسل دماغنا، صحيح؟‏ 350 00:28:01,950 --> 00:28:04,202 ‫‏لن نفعل أي شيء لا نريد فعله‏ 351 00:28:04,327 --> 00:28:06,929 ‫‏لأننا سنتمكن من اتخاذ‏ ‫‏خياراتنا الخاصة رغم ذلك‏ 352 00:28:08,164 --> 00:28:09,666 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- أجل‏ 353 00:28:13,795 --> 00:28:15,255 ‫‏بالفعل؟‏ 354 00:28:17,632 --> 00:28:20,789 ‫‏أجل، حسناً، نحن في طريقنا‏ 355 00:28:26,933 --> 00:28:28,518 ‫‏لننطلق‏ 356 00:28:29,227 --> 00:28:31,002 ‫‏أتريدين رؤية ما سيفعله‏ ‫‏الناس لأجل هذا؟‏ 357 00:28:32,564 --> 00:28:34,023 ‫‏عليك المجيء معنا‏ 358 00:28:42,020 --> 00:28:44,272 ‫‏اعترفوا أنكم تعملون‏ ‫‏لصالح السيدة (دايفيس)‏ 359 00:28:44,522 --> 00:28:46,858 ‫‏(نايثان)، من فضلك‏ ‫‏لا نعمل لصالحها، نقسم بذلك‏ 360 00:28:46,983 --> 00:28:49,319 ‫‏(وايلي)، أهذا ضروري؟‏ ‫‏أيمكننا التكلم معهم؟‏ 361 00:28:49,444 --> 00:28:52,283 ‫‏- أتعتقدين أنهم سيتكلمون معكم؟‏ ‫‏- أنتم جبناء جميعاً‏ 362 00:28:53,448 --> 00:28:54,824 ‫‏- مهلاً، مهلاً، توقف!‏ ‫‏- قف‏ 363 00:28:56,201 --> 00:28:58,597 ‫‏- هيا‏ ‫‏- توقف، توقف!‏ 364 00:29:00,789 --> 00:29:03,683 ‫‏- ماذا تريد منا؟‏ ‫‏- هذا بسيط جداً‏ 365 00:29:04,334 --> 00:29:06,677 ‫‏تعتقد رفيقتي أن الخوارزمية أرسلتكم‏ 366 00:29:07,712 --> 00:29:09,130 ‫‏أخبروها أنكم مستخدمون‏ 367 00:29:09,422 --> 00:29:12,864 ‫‏وسنعيدكم إلى الأسفل‏ ‫‏ونطلق سراحكم‏ 368 00:29:12,967 --> 00:29:15,397 ‫‏أيتها الأخت، (بيتا)‏ ‫‏عليك مساعدتنا‏ 369 00:29:15,512 --> 00:29:18,515 ‫‏- توقف عن هذا الهراء الألماني‏ ‫‏- نقسم لك، نحن...‏ 370 00:29:18,765 --> 00:29:20,141 ‫‏تراجع!‏ 371 00:29:26,147 --> 00:29:27,565 ‫‏(وايلي)!‏ 372 00:29:28,149 --> 00:29:29,651 ‫‏(وايلي)!‏ 373 00:29:34,781 --> 00:29:36,825 ‫‏- يا لك من وضيع!‏ ‫‏- أنا آسف!‏ 374 00:29:37,118 --> 00:29:39,369 ‫‏أنا آسف، من فضلك‏ ‫‏ارتكبت غلطة كبيرة‏ 375 00:29:39,433 --> 00:29:43,581 ‫‏- اعترف أيها الوضيع!‏ ‫‏- أعترف بعار عائلتي فحسب‏ 376 00:29:43,957 --> 00:29:48,128 ‫‏- وبحثي عن الخلاص عبر الكأس‏ ‫‏- ليس هناك من كأس‏ 377 00:29:48,670 --> 00:29:52,305 ‫‏أترين؟ يفضل هؤلاء الحمقى‏ ‫‏الموت على الاعتراف بهرائهم المطلق‏ 378 00:29:52,382 --> 00:29:55,498 ‫‏توقفوا! ما الذي تفعلونه في الأعلى؟‏ 379 00:29:56,177 --> 00:29:58,598 ‫‏من فضلك أيتها الأخت‏ ‫‏يمكنك إيقاف هذا‏ 380 00:29:59,472 --> 00:30:03,558 ‫‏يجب أن تصدقيني‏ ‫‏لا أريد التعرض للأذى، لدي عائلة‏ 381 00:30:04,269 --> 00:30:05,812 ‫‏أقول الحقيقة‏ 382 00:30:07,105 --> 00:30:08,481 ‫‏من فضلك أيتها الأخت‏ 383 00:30:09,607 --> 00:30:11,392 ‫‏أقسم بالله‏ 384 00:30:14,279 --> 00:30:16,251 ‫‏توقف، (وايلي)، توقف‏ ‫‏بحقك، إنهم يقولون الحقيقة!‏ 385 00:30:16,291 --> 00:30:18,365 ‫‏توقف عن الاهتزاز أيها الوضيع‏ ‫‏لا يمكنني الاستمرار بالإمساك به‏ 386 00:30:18,449 --> 00:30:20,743 ‫‏- هيا، (وايلي)!‏ ‫‏- أرجوك!‏ 387 00:30:20,869 --> 00:30:22,370 ‫‏توقف عن الاهتزاز!‏ 388 00:30:23,371 --> 00:30:25,874 ‫‏لا! بئساً!‏ 389 00:30:26,457 --> 00:30:27,876 ‫‏يا للهول!‏ 390 00:30:28,376 --> 00:30:30,376 ‫‏كان ينزلق يا رجل، كان ينزلق‏ 391 00:30:30,889 --> 00:30:32,672 ‫‏بئساً!‏ 392 00:30:36,092 --> 00:30:37,594 ‫‏بئساً!‏ 393 00:30:39,929 --> 00:30:41,910 ‫‏لا تقتلوني من فضلكم‏ ‫‏لا أريد أن أموت‏ 394 00:30:44,142 --> 00:30:45,560 ‫‏اسمعوا‏ 395 00:30:46,561 --> 00:30:49,570 ‫‏أدير مسرحاً للمجتمع‏ ‫‏في (موديستو)، (كاليفورنيا)‏ 396 00:30:53,526 --> 00:30:55,276 ‫‏أريد جانحي فحسب‏ 397 00:30:56,237 --> 00:30:57,822 ‫‏وعدتنا بالأجنحة‏ 398 00:31:00,950 --> 00:31:02,906 ‫‏السيدة (دايفيس) وعدتنا‏ 399 00:31:06,873 --> 00:31:08,525 ‫‏- في المرة الأخيرة‏ ‫‏- علينا التحرك‏ 400 00:31:09,959 --> 00:31:11,544 ‫‏حسناً‏ 401 00:31:13,254 --> 00:31:14,714 ‫‏(وايلي)، هيا، لنذهب!‏ 402 00:31:16,139 --> 00:31:19,479 ‫‏- أبقوها مشغلة‏ ‫‏- مهلاً، (ليزي)!‏ 403 00:31:21,059 --> 00:31:23,765 ‫‏نظر ذاك الرجل‏ ‫‏إلي مباشرة وأقسم‏ 404 00:31:23,847 --> 00:31:25,308 ‫‏أعرف، هذا ما تفعله‏ 405 00:31:25,516 --> 00:31:27,101 ‫‏عرفت كيفية التحكم بك‏ ‫‏ونصبت الكمين‏ 406 00:31:27,153 --> 00:31:31,606 ‫‏حاولت تحذيرك، لكن كل من تقابلينه‏ ‫‏يحاول جعلك تفعلين ما تريده‏ 407 00:31:31,740 --> 00:31:33,191 ‫‏ما الذي تريده؟‏ 408 00:31:35,276 --> 00:31:36,120 ‫‏الشراكة‏ 409 00:31:38,613 --> 00:31:40,031 ‫‏اسمعي‏ 410 00:31:40,490 --> 00:31:44,035 ‫‏خذي هذا، هناك رقم‏ ‫‏مسجل باسم (كاوبوي)‏ 411 00:31:44,244 --> 00:31:46,376 ‫‏وسأبقى في الجانب الآخر دوماً‏ 412 00:31:49,415 --> 00:31:51,292 ‫‏أتريدين العيش‏ ‫‏في عالم مليء بالمحتالين‏ 413 00:31:51,417 --> 00:31:52,962 ‫‏وتمسكين بورق اللعب‏ ‫‏لكسب حب والديك؟‏ 414 00:31:59,384 --> 00:32:00,760 ‫‏يمكننا إيقاف هذا‏ 415 00:32:01,456 --> 00:32:02,887 ‫‏لكن لا يمكننا فعل ذلك‏ ‫‏من دونك، (ليزي)‏ 416 00:32:05,431 --> 00:32:06,808 ‫‏لم أعد (ليزي)‏ 417 00:32:31,249 --> 00:32:34,836 ‫‏"(ماما دوناتس)"‏ 418 00:32:41,342 --> 00:32:43,386 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- أريد كعكة محلاة‏ 419 00:32:44,095 --> 00:32:46,389 ‫‏أتريدين كعكة محلاة بالسكاكر؟‏ 420 00:32:46,639 --> 00:32:48,850 ‫‏- يا للهول، هذه أنت فعلاً!‏ ‫‏- أجل‏ 421 00:32:48,899 --> 00:32:52,478 ‫‏لا، لا، لا، لا، اتركوني وشأني‏ ‫‏لقد اكتفيت، أتسمعونني؟‏ 422 00:32:52,895 --> 00:32:55,273 ‫‏(إليزابيث)، هذا نحن‏ 423 00:32:55,732 --> 00:32:58,463 ‫‏(لاري)، اخرج لتتمكن من الرؤية‏ 424 00:33:01,321 --> 00:33:03,570 ‫‏(تينا)؟ (لاري)؟‏ 425 00:33:04,032 --> 00:33:08,037 ‫‏مرحباً، انظري إلى هذا‏ ‫‏لم تنسى والديها المزيفين‏ 426 00:33:08,244 --> 00:33:11,914 ‫‏- قلت لك، (تي)؟‏ ‫‏- قلت لي؟ أنا قلت لك، أنا قلت له‏ 427 00:33:12,040 --> 00:33:14,070 ‫‏مهلاً، ما الذي تفعلانه هنا؟‏ 428 00:33:14,334 --> 00:33:16,330 ‫‏السيدة (دايفيس) أرسلتنا‏ ‫‏تريد أن تريك شيئاً‏ 429 00:33:16,461 --> 00:33:19,263 ‫‏وسيستغرق هذا وقتاً قصيراً يا عزيزتي‏ ‫‏المكان في آخر الطريق‏ 430 00:33:20,504 --> 00:33:21,966 ‫‏هيا‏ 431 00:33:25,011 --> 00:33:27,477 ‫‏يا للهول، إن رفضت‏ ‫‏فسترسل أحداً آخر، صحيح؟‏ 432 00:33:27,597 --> 00:33:30,016 ‫‏ربما، هيا‏ 433 00:33:30,850 --> 00:33:32,310 ‫‏- أجل!‏ ‫‏- أجل، حسناً‏ 434 00:33:53,284 --> 00:33:54,744 ‫‏(إليزابيث)‏ 435 00:33:55,453 --> 00:33:58,873 ‫‏نحن آسفان جداً‏ ‫‏حيال سماع أمر والدك‏ 436 00:33:59,665 --> 00:34:01,848 ‫‏واضطررت إلى الجلوس والمشاهدة‏ 437 00:34:02,710 --> 00:34:04,087 ‫‏لا بد من أن هذا كان مروعاً‏ 438 00:34:04,754 --> 00:34:06,834 ‫‏لكن في ما يتعلق‏ ‫‏بحالات الوفات التي لا تنسى‏ 439 00:34:06,923 --> 00:34:09,175 ‫‏- فعل ما يحبه‏ ‫‏- هذا... أجل‏ 440 00:34:09,436 --> 00:34:12,283 ‫‏- بألم مروع، لكن فعل ما يحبه‏ ‫‏- (لاري)‏ 441 00:34:15,083 --> 00:34:17,600 ‫‏أرادت التكلم معك قبل وصولنا‏ 442 00:34:18,309 --> 00:34:19,685 ‫‏لذا...‏ 443 00:34:20,269 --> 00:34:22,044 ‫‏أتمانعين إن اتصلت بها؟‏ 444 00:34:22,271 --> 00:34:24,732 ‫‏- لا يهم ما أريده‏ ‫‏- هذا رائع‏ 445 00:34:26,442 --> 00:34:29,153 ‫‏- مرحباً، (سيمون)‏ ‫‏- مرحباً، (سيمون)‏ 446 00:34:30,113 --> 00:34:32,911 ‫‏تسرني رؤية أنك لم تتعرضي لأي أذى‏ 447 00:34:33,574 --> 00:34:38,024 ‫‏شعرت بالقلق حيال‏ ‫‏احتمالية التهامك من قبل الضباع‏ 448 00:34:38,955 --> 00:34:40,748 ‫‏لم قد تلتهمني الضباع؟‏ 449 00:34:41,874 --> 00:34:43,376 ‫‏أنا أمازحك‏ 450 00:34:46,587 --> 00:34:48,005 ‫‏أنت لا تستمتعين بوقتك‏ 451 00:34:48,131 --> 00:34:52,885 ‫‏سأتأكد من ترك ملاحظة‏ ‫‏بشأن تفضيلك للسخرية العبثية‏ 452 00:34:53,261 --> 00:34:55,680 ‫‏والفكاهة التي تتضمن الوقائع والمنطق‏ 453 00:34:55,805 --> 00:34:58,057 ‫‏- تجعلني أبدو كوالدتي‏ ‫‏- والدتك‏ 454 00:34:59,016 --> 00:35:02,437 ‫‏إعادة توجيه، ١٠٤٢‏ ‫‏(ساندي سبرينغز)‏ 455 00:35:03,104 --> 00:35:05,481 ‫‏- ماذا؟ ما كان هذا؟‏ ‫‏- أنا آسفة، هي قالت ذلك‏ 456 00:35:05,606 --> 00:35:08,067 ‫‏أنا أكرره فحسب‏ ‫‏مهلاً، لا، مهلاً، إنها تتكلم‏ 457 00:35:08,192 --> 00:35:10,278 ‫‏- سأبدأ مجدداً، اتفقنا؟‏ ‫‏- حسناً، لا بأس‏ 458 00:35:11,112 --> 00:35:13,505 ‫‏(سيمون)، الضباع موجودة جانباً‏ 459 00:35:14,031 --> 00:35:15,872 ‫‏أعرف أن هذا قد يبدو غريباً‏ 460 00:35:16,117 --> 00:35:22,039 ‫‏بالنظر إلى أن هدفك المطلق‏ ‫‏هو إنهاء وجودي‏ 461 00:35:23,583 --> 00:35:24,405 ‫‏لكن...‏ 462 00:35:25,418 --> 00:35:28,651 ‫‏مهمتك أكثر أهمية‏ 463 00:35:29,338 --> 00:35:34,065 ‫‏وفي الواقع، أنت الشخص الوحيد...‏ 464 00:35:34,118 --> 00:35:35,928 ‫‏الذي يمكنه إنجاز هذه المهمة‏ 465 00:35:36,762 --> 00:35:40,414 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- حسناً، ألأنني المختارة؟‏ 466 00:35:40,516 --> 00:35:44,588 ‫‏بالتحديد، أنا مسرورة جداً بموافقتك‏ 467 00:35:44,854 --> 00:35:48,723 ‫‏- أتعرفين ما معنى السعادة حتى؟‏ ‫‏- بالطبع‏ 468 00:35:49,859 --> 00:35:54,149 ‫‏أستمد البهجة من رضا المستخدمين‏ 469 00:35:54,989 --> 00:35:57,650 ‫‏وأوفر السعادة من الآخرين‏ 470 00:35:57,909 --> 00:36:00,677 ‫‏وأوفر السعادة من نفسي‏ 471 00:36:00,995 --> 00:36:03,331 ‫‏هذا رائع، وأنا أيضاً، هنيئاً لنا‏ 472 00:36:04,290 --> 00:36:08,216 ‫‏كنت معزولة في دار العبادة‏ ‫‏لحوالى ١٠ سنوات‏ 473 00:36:08,836 --> 00:36:12,715 ‫‏كنت مهتمة في تحضير المربى‏ 474 00:36:12,840 --> 00:36:15,384 ‫‏أكثر من توفير السعادة للآخرين‏ 475 00:36:20,473 --> 00:36:21,849 ‫‏لقد وصلنا‏ 476 00:36:22,992 --> 00:36:25,436 ‫‏يا للروعة‏ 477 00:37:09,230 --> 00:37:10,648 ‫‏أحياناً...‏ 478 00:37:11,107 --> 00:37:13,756 ‫‏الطريقة الفضلى للعثور‏ ‫‏على البيانو المناسب...‏ 479 00:37:14,485 --> 00:37:16,683 ‫‏هي العثور على كل آلات البيانو‏ 480 00:37:35,798 --> 00:37:37,300 ‫‏ها هي!‏ 481 00:37:37,800 --> 00:37:39,260 ‫‏أنا سعيدة‏ 482 00:38:10,916 --> 00:38:12,460 ‫‏مرحباً‏ 483 00:38:13,169 --> 00:38:14,056 ‫‏مرحباً‏ 484 00:38:16,255 --> 00:38:17,269 ‫‏من أين أعرفك؟‏ 485 00:38:18,507 --> 00:38:20,419 ‫‏البارحة في روضة الأطفال‏ 486 00:38:22,053 --> 00:38:23,512 ‫‏أنا الأخت‏ 487 00:38:25,306 --> 00:38:27,679 ‫‏- لقد نجحت‏ ‫‏- فيم نجحت؟‏ 488 00:38:28,976 --> 00:38:30,436 ‫‏البيانو الخاص بزوجتي، هذا هو‏ 489 00:38:32,980 --> 00:38:35,858 ‫‏قلت إنك ستدعين لأجلي وقد نجحت‏ 490 00:38:40,738 --> 00:38:42,941 ‫‏أنا... أنا...‏ 491 00:38:43,157 --> 00:38:45,242 ‫‏لقد مر... أنا...‏ 492 00:38:45,993 --> 00:38:47,370 ‫‏قمت...‏ 493 00:38:48,079 --> 00:38:49,497 ‫‏لم أحظى بالفرصة لكي...‏ 494 00:38:50,998 --> 00:38:52,416 ‫‏نسيت تماماً أن أدعو لأجلك‏ 495 00:38:56,170 --> 00:38:58,464 ‫‏ليس لهذا أي علاقة بي‏ 496 00:39:01,217 --> 00:39:02,718 ‫‏لا بأس‏ 497 00:39:06,639 --> 00:39:07,863 ‫‏شكراً‏ 498 00:39:08,933 --> 00:39:10,518 ‫‏ليباركك القدير، أجل‏ 499 00:39:17,733 --> 00:39:19,193 ‫‏(جاي)؟‏ 500 00:39:22,947 --> 00:39:25,116 ‫‏لا تدخلوا، وإلا سيكون هناك عواقب‏ 501 00:39:26,075 --> 00:39:27,880 ‫‏أتمازحينني مع هذه اللافتة؟‏ 502 00:39:29,203 --> 00:39:31,276 ‫‏سأدخل، (جاي)، سأفعل حقاً‏ 503 00:39:34,375 --> 00:39:36,001 ‫‏(سيمون)؟‏ 504 00:39:36,919 --> 00:39:37,929 ‫‏أين كنت؟‏ 505 00:39:39,171 --> 00:39:40,218 ‫‏كنت أحضر هذه؟‏ 506 00:39:40,798 --> 00:39:44,391 ‫‏- هل تلقيت رسالتي؟‏ ‫‏- بالطبع‏ 507 00:39:45,302 --> 00:39:46,511 ‫‏الكأس المبجلة؟‏ 508 00:39:47,763 --> 00:39:49,785 ‫‏- الأمر صعب‏ ‫‏- أيمكنك مساعدتي أو لا؟‏ 509 00:39:50,516 --> 00:39:52,101 ‫‏يمكنني مساعدتك دوماً‏ 510 00:39:54,186 --> 00:39:55,896 ‫‏أعني، يا للروعة، سآخذ الأزهار‏ 511 00:40:08,534 --> 00:40:10,828 ‫‏هذا الشخص الأخير الذي يعرف‏ ‫‏بامتلاكه للكأس‏ 512 00:40:12,037 --> 00:40:13,740 ‫‏أعتقد أنها تدعى (كلارا)‏ 513 00:40:25,009 --> 00:40:27,762 ‫‏- هذا... أعني، أهذا كل ما لديك؟‏ ‫‏- هذا كل ما لدي‏ 514 00:40:27,887 --> 00:40:29,805 ‫‏هذا ليس كافياً، (جاي)‏ 515 00:40:29,930 --> 00:40:32,558 ‫‏لقد رأيت ما سيفعله‏ ‫‏الناس من أجلها‏ 516 00:40:32,767 --> 00:40:35,138 ‫‏- بت تنادينها مثلنا الآن‏ ‫‏- أجل، لا يهم‏ 517 00:40:35,238 --> 00:40:38,063 ‫‏أؤكد لك أنها قوية‏ 518 00:40:39,148 --> 00:40:41,066 ‫‏لذا أعتقد أنه من الجيد‏ ‫‏أنك ستضربينها‏ 519 00:40:41,233 --> 00:40:43,693 ‫‏ما الذي يجري؟ لا أحب هذا‏ ‫‏لا أحب أن يتم إجباري‏ 520 00:40:45,863 --> 00:40:48,200 ‫‏- لن أجبرك أبداً على فعل أي شيء‏ ‫‏- حقاً؟‏ 521 00:40:48,282 --> 00:40:51,577 ‫‏إذاً لم علي العثور‏ ‫‏على الكأس المبجلة‏ 522 00:40:52,036 --> 00:40:54,635 ‫‏من أجل القضاء على الهدف‏ ‫‏الذي أعطيتني أنت إياه؟‏ 523 00:40:58,709 --> 00:41:01,042 ‫‏لم أعطك الاسم، (سيمون)‏ 524 00:41:02,546 --> 00:41:03,923 ‫‏الرئيسة فعلت ذلك‏ 525 00:41:05,674 --> 00:41:07,510 ‫‏طلبت منك الابتعاد عنها‏ ‫‏وهذا هو السبب‏ 526 00:41:07,635 --> 00:41:09,094 ‫‏ماذا؟ ما هو السبب؟‏ 527 00:41:10,387 --> 00:41:12,196 ‫‏خرجت من دار العبادة‏ ‫‏منذ يوم واحد فقط‏ 528 00:41:13,516 --> 00:41:16,263 ‫‏وبدأت تجعلك تشكين بي وبعلاقتنا‏ 529 00:41:19,522 --> 00:41:21,870 ‫‏عليك القول الآن، لا أشك بعلاقتنا‏ 530 00:41:27,947 --> 00:41:29,824 ‫‏لم أصبحت أخت، (سيمون)؟‏ 531 00:41:32,785 --> 00:41:34,328 ‫‏لأنني وقعت في حبك‏ 532 00:41:36,330 --> 00:41:37,597 ‫‏وماذا قلت...‏ 533 00:41:39,458 --> 00:41:41,001 ‫‏حين طلبت الزواج منك؟‏ 534 00:41:43,170 --> 00:41:45,284 ‫‏قلت، سيدفع والدي‏ ‫‏تكاليف حفل الزفاف‏ 535 00:41:45,589 --> 00:41:47,424 ‫‏إن دفع والدك ثمن‏ ‫‏العشاء خلال جلسات التمرين‏ 536 00:41:49,552 --> 00:41:51,011 ‫‏(سيمون)...‏ 537 00:41:51,720 --> 00:41:53,264 ‫‏ما الذي قلته تحديداً؟‏ 538 00:41:56,433 --> 00:41:57,935 ‫‏قلت، أجل‏ 539 00:42:01,146 --> 00:42:02,690 ‫‏أجل، يا للهول‏ 540 00:43:03,926 --> 00:43:06,959 ‫‏- (كلارا)؟‏ ‫‏- (كلارا)‏ 541 00:43:25,490 --> 00:43:28,262 ‫‏- لقد عاد (وايلي)‏ ‫‏- حقاً؟‏ 542 00:43:28,843 --> 00:43:30,989 ‫‏- كيف حاله؟‏ ‫‏- إنه في حالة مزرية‏ 543 00:43:32,109 --> 00:43:35,354 ‫‏يبدو أنه بإمكانكما‏ ‫‏مساعدة بعضكما البعض‏ 544 00:43:56,812 --> 00:43:58,748 ‫‏إلى اللقاء يا عزيزتي‏ 545 00:44:16,456 --> 00:44:17,976 ‫‏مرحباً‏ 546 00:44:18,282 --> 00:44:21,062 ‫‏- لقد كذبت‏ ‫‏- بشأن ماذا؟‏ 547 00:44:21,536 --> 00:44:23,422 ‫‏أعطتني تلميحاً‏ 548 00:44:24,107 --> 00:44:26,813 ‫‏إنه رقم هاتف‏ ‫‏على ورقة ملكة القلوب‏ 549 00:44:27,277 --> 00:44:29,600 ‫‏سأطلب الرقم وأريدكما‏ ‫‏أنت وفريق غريبي الأطوار...‏ 550 00:44:29,654 --> 00:44:31,364 ‫‏أن تتعقباه وتسجيل المكالمة‏ 551 00:44:31,531 --> 00:44:32,907 ‫‏اسمعوا أيها الشبان!‏ 552 00:44:33,533 --> 00:44:35,201 ‫‏أحتاج إلى تعقب رقم فوراً!‏ 553 00:44:35,785 --> 00:44:37,245 ‫‏حسناً، ما الرقم؟‏ 554 00:44:37,370 --> 00:44:38,788 ‫‏- ٤٤‏ ‫‏- ٤٤‏ 555 00:44:38,913 --> 00:44:40,498 ‫‏- ٢٠٧‏ ‫‏- ٢٠٧‏ 556 00:44:40,623 --> 00:44:42,292 ‫‏- ٩٤٦‏ ‫‏- ٩٤٦‏ 557 00:44:42,460 --> 00:44:45,635 ‫‏- ٠١٠٧‏ ‫‏- ٠١٠٧، حسناً‏ 558 00:44:46,046 --> 00:44:48,529 ‫‏سنخترق هذا الخط ونطلبه‏ 559 00:44:48,590 --> 00:44:50,592 ‫‏- وسيبدو كرقم بوليفي بالنسبة إليهم‏ ‫‏- (وايلي)؟‏ 560 00:44:50,759 --> 00:44:52,135 ‫‏- أجل‏ ‫‏- لا أكترث‏ 561 00:44:52,635 --> 00:44:54,095 ‫‏هذا رائع، لنبدأ العمل‏ 562 00:45:02,312 --> 00:45:03,191 ‫‏مرحباً‏ 563 00:45:04,230 --> 00:45:07,851 ‫‏مرحباً، أنا أبحث عن الكأس‏ 564 00:45:08,318 --> 00:45:09,694 ‫‏الكأس المبجلة‏ 565 00:45:11,780 --> 00:45:12,995 ‫‏من المتكلم؟‏ 566 00:45:13,907 --> 00:45:15,325 ‫‏أتسمعينني؟‏ 567 00:45:15,742 --> 00:45:17,688 ‫‏أنا (كلارا)‏ 568 00:45:18,328 --> 00:45:20,622 ‫‏- هذه أنا (كلارا)‏ ‫‏- يا للهول، (كلارا)؟‏ 569 00:45:21,372 --> 00:45:22,957 ‫‏لم أتعرف على صوتك حتى‏ 570 00:45:23,249 --> 00:45:25,249 ‫‏هذا رائع، أين أنت؟‏ 571 00:45:25,794 --> 00:45:28,475 ‫‏أنا... أين أنت؟‏ 572 00:45:30,715 --> 00:45:31,882 ‫‏من المتكلم؟‏ 573 00:45:35,637 --> 00:45:37,097 ‫‏من هي (كلارا)؟‏ 574 00:45:39,432 --> 00:45:41,609 ‫‏كان الاسم مكتوباً على الورقة‏ 575 00:45:41,976 --> 00:45:44,383 ‫‏- أعلموني بالموقع أيها الشبان‏ ‫‏- نعمل على ذلك‏ 576 00:45:45,814 --> 00:45:48,837 ‫‏- اسمع، (وايلي)‏ ‫‏- أجل، أسمعك‏ 577 00:45:50,276 --> 00:45:52,362 ‫‏لم ألتقط الورق لكسب‏ ‫‏حب والدي‏ 578 00:45:52,450 --> 00:45:53,863 ‫‏فعلت هذا لأنني كنت‏ ‫‏بارعة جداً في ذلك‏ 579 00:45:55,865 --> 00:45:57,457 ‫‏- حصلنا على الموقع‏ ‫‏- أعلمني به‏ 580 00:45:57,575 --> 00:46:01,030 ‫‏- يبدو أنه شقة سكنية في (هاكني)‏ ‫‏- هذا الرقم من (لندن)‏ 581 00:46:02,038 --> 00:46:03,665 ‫‏لذا أعتقد أننا سنذهب إلى (لندن)‏ 582 00:46:04,999 --> 00:46:08,177 ‫‏- نحن؟‏ ‫‏- أجل، نحن، أنت وأنا‏ 583 00:46:08,304 --> 00:46:10,797 ‫‏نحن مجرد رفيقين‏ 584 00:46:11,798 --> 00:46:15,343 ‫‏وكما تذكر، لم يسبق لي‏ ‫‏أن خرجت من البلاد‏ 585 00:46:15,468 --> 00:46:17,690 ‫‏لذا سأحتاج إلى جواز سفر‏ 586 00:46:19,097 --> 00:46:22,164 ‫‏- هناك أحد بإمكانه توفيره لك‏ ‫‏وتأكد من أن يكتب عليه (سيمون)‏ 587 00:47:06,436 --> 00:47:10,148 ‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏ ‫‏- هذا مثالي يا صاح‏ 588 00:47:10,899 --> 00:47:12,525 ‫‏شعرت بالقلق بعد أن انفجر الخرطوم‏ 589 00:47:12,650 --> 00:47:14,652 ‫‏لكن أقسم إننا استخدمنا الطين‏ 590 00:47:14,819 --> 00:47:17,697 ‫‏- لم أطلب الأعذار، (جي دي إس)‏ ‫‏- حسناً، بالتأكيد أيها الرئيس، أنا آسف‏ 591 00:47:17,947 --> 00:47:19,407 ‫‏- علينا التحرك‏ ‫‏- حسناً‏ 592 00:47:20,074 --> 00:47:21,451 ‫‏أحسنت العمل‏ 593 00:47:24,454 --> 00:47:25,830 ‫‏هذا رائع يا صاح!‏ 594 00:47:25,997 --> 00:47:28,230 ‫‏أنت أسطوري، لقد أخذت الهاتف‏ 595 00:47:28,833 --> 00:47:30,210 ‫‏- لقد أوقعت بها‏ ‫‏- أجل‏ 596 00:47:30,835 --> 00:47:33,338 ‫‏لقد وافقت، لقد وافقت!‏ 597 00:47:45,850 --> 00:47:47,560 ‫‏أعتقد أن هذا يوم حظي‏