1
00:00:06,172 --> 00:00:07,924
Sr. Schrodinger, bem-vindo de volta.
2
00:00:07,924 --> 00:00:10,761
Passaram dez anos
desde que desapareceu.
3
00:00:10,761 --> 00:00:12,094
Como sabe tudo isto?
4
00:00:12,094 --> 00:00:14,805
Pergunte-lhe o que quiser.
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,143
Mathilde está a levar o
Graal para um corpo de água.
6
00:00:19,143 --> 00:00:21,855
Estas mulheres de fato estão
a preparar uma transferência.
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,607
É bom que não estejas a
arranjar problemas, Clara.
8
00:00:25,942 --> 00:00:27,693
- Onde os arranjaste?
- Sra. Davis.
9
00:00:27,693 --> 00:00:30,155
Isto é para o teu
companheiro de viagem.
10
00:00:30,155 --> 00:00:31,406
Onde arranjaste esses sapatos?
11
00:00:31,406 --> 00:00:34,533
- Liberto-te assim que me disseres.
- Este não és tu.
12
00:00:34,533 --> 00:00:36,036
Queres saber quem sou na realidade?
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,250
Merda!
14
00:00:41,250 --> 00:00:43,001
Preciso que me faças um favor.
15
00:00:43,001 --> 00:00:44,919
- E se recusar?
- Estarás a quebrar a tua promessa.
16
00:00:44,919 --> 00:00:46,463
- Esse é o Papa?
- Aqui o Felipe
17
00:00:46,463 --> 00:00:50,050
tem estado chateado com o teu
maridinho porque o trocou pela Clara.
18
00:00:50,050 --> 00:00:52,010
Ele nunca me disse que a conhecia.
19
00:00:52,010 --> 00:00:53,512
Ele só disse que ela tinha sido
a última pessoa a ter o Graal.
20
00:00:53,512 --> 00:00:54,720
Fala-lhe na cassete.
21
00:00:54,720 --> 00:00:57,933
Existe uma cassete mistério que
está relacionada com o Santo Graal.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,685
- A mulher ruiva!
- Espera...
23
00:01:01,269 --> 00:01:02,563
É um anúncio?
24
00:01:03,814 --> 00:01:04,982
Mas que m...
25
00:01:19,036 --> 00:01:20,038
Jay?
26
00:01:26,587 --> 00:01:27,545
Mas que raio?
27
00:01:35,762 --> 00:01:37,181
Olá.
28
00:01:38,223 --> 00:01:40,517
Meu Deus!
Alguém te bateu?
29
00:01:40,517 --> 00:01:42,477
- Não, não, não.
- Mostra-me.
30
00:01:44,645 --> 00:01:48,442
Entrei numa luta, que
perdi, porque como sabes,
31
00:01:48,442 --> 00:01:50,360
- sou um amante...
- Cuidado, cuidado.
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,778
...não um lutador. Tu percebes.
33
00:01:53,237 --> 00:01:54,823
Ei, espera.
34
00:01:55,866 --> 00:01:57,325
Foi Ele que fez isto?
35
00:01:57,325 --> 00:01:58,743
O Chefe?
36
00:01:58,743 --> 00:02:01,163
Não, não foi o Chefe, Simone.
37
00:02:01,163 --> 00:02:02,706
Eu estou bem.
38
00:02:02,706 --> 00:02:05,458
Estou bem.
39
00:02:06,460 --> 00:02:07,920
Então, quem foi?
40
00:02:07,920 --> 00:02:11,088
Porque eu dou cabo deles, marido.
Forte e feio.
41
00:02:11,088 --> 00:02:14,383
Isso é muito nobre da tua parte, mulher.
Mas eu estou bem.
42
00:02:14,383 --> 00:02:16,177
São ossos do ofício.
Estou habituado.
43
00:02:16,177 --> 00:02:17,763
Ossos do ofício?
44
00:02:17,763 --> 00:02:19,639
Quem quer bater em Jesus Cristo?
45
00:02:20,849 --> 00:02:23,059
Recebo de tudo aqui.
46
00:02:23,059 --> 00:02:26,855
As pessoas vêm conversar, algumas querem
conforto, outras só querem pancadaria.
47
00:02:26,855 --> 00:02:29,148
E a Clara é qual tipo?
48
00:02:31,193 --> 00:02:35,071
A mulher ruiva que foi a
última a ter o Santo Graal,
49
00:02:35,071 --> 00:02:37,156
que eu tenho andado à
procura este tempo todo.
50
00:02:37,156 --> 00:02:38,991
Tu disseste, "Acho que se chama Clara."
51
00:02:38,991 --> 00:02:41,703
Como se não lhe tivesses servido
comida neste mesmo balcão.
52
00:02:44,831 --> 00:02:45,874
Quem te disse?
53
00:02:46,582 --> 00:02:48,668
O Wiley, através do Papa.
54
00:02:51,421 --> 00:02:53,632
Então, de onde vem a Clara?
55
00:02:53,632 --> 00:02:54,967
Pancadaria? Conversa?
56
00:02:55,800 --> 00:02:58,428
- Conforto?
- Simone, lamento.
57
00:02:58,428 --> 00:03:00,888
Já te disse que não posso
falar das minhas outras relações.
58
00:03:00,888 --> 00:03:03,350
As outras relações, sim, eu sei.
Mas a questão
59
00:03:03,350 --> 00:03:05,184
é que podes falar sobre esta relação
60
00:03:05,184 --> 00:03:06,895
porque é o melhor
para o nosso casamento.
61
00:03:06,895 --> 00:03:08,730
Eu percebo.
Mas não posso mesmo.
62
00:03:08,730 --> 00:03:12,109
Porquê? Porque o Chefe vem
aqui e tem uma conversa séria?
63
00:03:12,109 --> 00:03:13,902
Gostava de o ver tentar.
64
00:03:15,404 --> 00:03:17,113
Podes parar com os relâmpagos?
65
00:03:18,407 --> 00:03:21,660
- Simone, por favor não faças isto.
- Também és casado com ela?
66
00:03:21,660 --> 00:03:24,913
- Que promessas é que ela fez?
- Não, não posso falar disto, está bem?
67
00:03:24,913 --> 00:03:26,874
- Ama-la?
- Eu amo toda a gente.
68
00:03:30,793 --> 00:03:32,169
Eu amo toda a gente.
69
00:03:33,881 --> 00:03:34,923
Está bem.
70
00:03:35,382 --> 00:03:36,383
Desculpa.
71
00:03:39,594 --> 00:03:41,180
Não queria...
72
00:03:41,180 --> 00:03:42,806
levantar a voz.
73
00:03:43,557 --> 00:03:44,849
Este não sou eu.
74
00:04:01,450 --> 00:04:02,658
Com licença.
75
00:04:05,995 --> 00:04:07,580
Eu amo-te, marido.
76
00:04:09,917 --> 00:04:12,835
Mas estou prestes
a encontrar a Clara,
77
00:04:12,835 --> 00:04:15,589
por isso se houver
alguma coisa que...
78
00:04:16,465 --> 00:04:19,091
precisas de me dizer antes de o fazer,
79
00:04:19,967 --> 00:04:21,678
agora é o momento.
80
00:04:22,763 --> 00:04:24,013
Espera. Onde estás?
81
00:04:26,892 --> 00:04:28,851
Vou falar com um
homem sobre um gato.
82
00:04:56,921 --> 00:04:58,924
É aqui que o algoritmo
disse que ele estaria?
83
00:05:05,514 --> 00:05:06,723
É promissor.
84
00:05:12,311 --> 00:05:13,604
Raios partam!
85
00:05:13,604 --> 00:05:15,773
Eu disse que não queria ser salvo!
86
00:05:15,773 --> 00:05:17,441
Vão embora!
87
00:05:17,441 --> 00:05:19,778
Está bem. Ninguém
está aqui para te salvar.
88
00:05:19,778 --> 00:05:22,364
Larga a merda da espada.
89
00:05:25,157 --> 00:05:26,493
Larga a tua primeiro.
90
00:05:27,034 --> 00:05:28,245
Ao mesmo tempo?
91
00:05:34,584 --> 00:05:35,794
Céus!
92
00:05:35,794 --> 00:05:37,128
Quem são vocês e
o que fazem aqui?
93
00:05:38,254 --> 00:05:40,549
Estamos à procura da Clara.
94
00:05:41,841 --> 00:05:43,886
- Nunca ouvi falar dela.
- Isso são tretas.
95
00:05:44,344 --> 00:05:45,971
Sabemos que sabes onde ela está.
96
00:05:46,470 --> 00:05:48,014
Vimos-te na cassete.
97
00:05:48,806 --> 00:05:49,933
Que cassete?
98
00:05:50,641 --> 00:05:51,851
Mostra-lhe.
99
00:06:04,697 --> 00:06:06,532
"Os bumbuns são as novas armas,
100
00:06:07,618 --> 00:06:10,494
quinze formas de
bombear esse traseiro".
101
00:06:10,494 --> 00:06:12,121
Merda. O quê?
102
00:06:13,081 --> 00:06:16,292
Meu Deus! Não, não.
Isso é...
103
00:06:16,292 --> 00:06:17,752
outra coisa.
104
00:06:19,671 --> 00:06:21,882
- A gravar.
- Esses são os teus pés.
105
00:06:24,092 --> 00:06:27,012
- E essa é a Clara.
- Padre Hans Ziegler.
106
00:06:27,720 --> 00:06:29,263
E esse é o teu gato.
107
00:06:29,263 --> 00:06:32,226
Neste momento, percebe
que tenho na minha posse...
108
00:06:32,226 --> 00:06:35,603
Podes ver na coleira,
diz, adoravelmente,
109
00:06:35,603 --> 00:06:39,232
"Acarinhado e tratado
pelo Dr. Arthur Schrodinger."
110
00:06:39,232 --> 00:06:40,483
Sim?
111
00:06:41,818 --> 00:06:43,445
Esse não é o meu...
112
00:06:52,913 --> 00:06:54,372
Não posso ajudar, desculpem.
113
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
Arthur!
114
00:06:57,959 --> 00:07:00,462
Estou numa missão muito importante
para encontrar o Santo Graal,
115
00:07:00,462 --> 00:07:03,382
para conseguir destruir um
algoritmo extremamente poderoso.
116
00:07:03,382 --> 00:07:05,258
É tão poderoso que
sabia onde estavas,
117
00:07:05,258 --> 00:07:07,593
porque aparentemente...
Certo, foste resgatado
118
00:07:07,593 --> 00:07:09,428
e decidiste voltar para aqui.
119
00:07:09,428 --> 00:07:11,305
Não, não tenho nada a ver com isso.
Cada um com as suas.
120
00:07:11,305 --> 00:07:13,724
Mas se conheceres a
Clara e eu sei que conheces,
121
00:07:13,724 --> 00:07:15,185
podes ajudar-nos.
122
00:07:15,853 --> 00:07:18,063
- A sério? Ele fez mesmo isto?
- Sim, não sei.
123
00:07:18,063 --> 00:07:20,399
Lizzie, acho que devíamos
desistir, está bem?
124
00:07:21,775 --> 00:07:22,900
Lizzie?
125
00:07:24,860 --> 00:07:27,239
Diminutivo de Elizabeth?
126
00:07:27,906 --> 00:07:29,031
Sim.
127
00:07:31,076 --> 00:07:32,202
Elizabeth Abbott?
128
00:07:33,869 --> 00:07:36,039
Tu, Preston Wiley?
129
00:07:37,082 --> 00:07:38,416
Como sabes os nossos nomes?
130
00:07:38,959 --> 00:07:43,254
Tentei poupar-vos, mas
trouxe-vos diretos a mim.
131
00:07:43,963 --> 00:07:46,258
Poupar-nos de... Não, não não!
Não precisamos de ser poupados.
132
00:07:46,258 --> 00:07:49,803
Diz-nos apenas onde está
a Clara e vamos embora.
133
00:07:49,803 --> 00:07:51,596
Ela está mais
perto do que pensam.
134
00:07:53,472 --> 00:07:57,603
Mas antes de vos dizer onde ela está,
135
00:07:57,603 --> 00:08:02,064
têm de perceber quem ela é.
136
00:08:02,648 --> 00:08:07,779
E essa história, a história
dela, vem com um aviso.
137
00:08:08,739 --> 00:08:12,241
E se decidirem
ir por essa porta,
138
00:08:13,075 --> 00:08:14,953
vão ter consequências.
139
00:08:20,542 --> 00:08:22,044
Tens a certeza?
140
00:08:23,377 --> 00:08:24,713
Sim, tenho.
141
00:08:24,713 --> 00:08:27,089
Está bem.
Se tu ficas, eu fico.
142
00:08:32,095 --> 00:08:34,056
Consequências será.
143
00:08:43,565 --> 00:08:45,067
Proteína.
144
00:08:45,067 --> 00:08:46,360
Para o bumbum.
145
00:08:49,238 --> 00:08:50,696
Cuidado com os...
146
00:08:52,491 --> 00:08:53,908
ossos.
147
00:08:54,326 --> 00:08:55,451
Estás bem.
148
00:08:56,161 --> 00:09:00,289
Quando conheci a Clara pela primeira vez,
ela acabado de sair das Irmãs da Moeda.
149
00:09:00,289 --> 00:09:02,584
- O quê?
- As Irmãs da Moeda.
150
00:09:03,793 --> 00:09:06,045
A organização ultrassecreta.
151
00:09:06,588 --> 00:09:08,089
As protetoras do Bem.
152
00:09:08,631 --> 00:09:10,216
O Graal.
153
00:09:10,634 --> 00:09:11,927
A banqueira?
154
00:09:11,927 --> 00:09:14,179
Valha-me Deus,
sabem alguma coisa?
155
00:09:14,179 --> 00:09:16,347
- Sim, conhecemos a banqueira.
- Conhecemos a banqueira.
156
00:09:22,979 --> 00:09:24,857
Se calhar é melhor
começar pelo início.
157
00:09:27,734 --> 00:09:29,403
Era uma vez,
158
00:09:30,528 --> 00:09:35,659
uma menina com um
cabelo da cor do fogo...
159
00:09:43,457 --> 00:09:44,834
Dépêche-toi, Clara.
160
00:09:58,055 --> 00:09:59,558
Eu sei que ainda é cedo.
161
00:10:00,141 --> 00:10:01,809
Ela não vai perturbar.
162
00:10:02,226 --> 00:10:03,854
Devias entrar.
163
00:10:03,854 --> 00:10:05,772
Eles estão à espera, Mathilde.
164
00:10:09,901 --> 00:10:11,611
Espera aí! Mathilde?
165
00:10:11,611 --> 00:10:13,946
Ela também tem cabelo ruivo?
166
00:10:13,946 --> 00:10:15,949
Ótima pele?
Empunha uma faca?
167
00:10:15,949 --> 00:10:17,158
Como conhecem a Mathilde?
168
00:10:17,158 --> 00:10:19,243
- A Lizzie deu cabo dela.
- Não, dei nada.
169
00:10:19,243 --> 00:10:22,788
Estava a segui-la e
pensei que era a Clara.
170
00:10:22,788 --> 00:10:24,666
Não, ela não é a Clara.
171
00:10:25,334 --> 00:10:27,044
Mas ela é...
172
00:10:27,044 --> 00:10:28,170
Maman.
173
00:10:29,880 --> 00:10:32,548
Não me chames maman
quando estou no trabalho.
174
00:10:32,548 --> 00:10:34,926
Ela é a mãe?
Não estava à espera disto.
175
00:10:34,926 --> 00:10:36,303
Eu estava.
176
00:10:36,303 --> 00:10:38,721
A Mathilde é mãe da Clara.
177
00:10:38,721 --> 00:10:42,225
Mas ela não era propriamente... maternal.
178
00:10:42,225 --> 00:10:44,478
Vais ficar aqui, Clara.
179
00:10:44,478 --> 00:10:47,396
E em circunstância alguma
atravessas aquelas portas.
180
00:10:49,024 --> 00:10:50,191
Tu comprends?
181
00:10:55,655 --> 00:10:58,408
Ela vai definitivamente
atravessar as portas.
182
00:10:58,408 --> 00:11:00,701
Sim, aqui a Lizzie também
não respeita limites.
183
00:11:00,701 --> 00:11:02,954
- É um assunto recorrente.
- Um assunto recorrente?
184
00:11:02,954 --> 00:11:05,539
Não te aguentas.
Portas trancadas?
185
00:11:05,539 --> 00:11:06,667
Estás a brincar?
186
00:11:06,667 --> 00:11:08,292
Eu não me dou ao trabalho
de embrulhar as prendas dela.
187
00:11:08,918 --> 00:11:10,002
Gosta de espreitar.
188
00:11:10,002 --> 00:11:12,171
Porque sempre me
deste prendas terríveis.
189
00:11:12,171 --> 00:11:13,841
Não detestaste
tudo o que te dei.
190
00:11:13,841 --> 00:11:15,092
O que queres dizer?
191
00:11:15,092 --> 00:11:16,927
- Sim, isso mesmo.
- Para.
192
00:11:18,344 --> 00:11:20,429
Desculpa. Continua, por favor.
193
00:11:21,139 --> 00:11:22,182
Obrigado.
194
00:11:25,977 --> 00:11:30,147
E enquanto a Clara passou aquele
longo dia de verão no trabalho da mãe,
195
00:11:31,275 --> 00:11:33,777
viu algumas coisas interessantes.
196
00:11:41,409 --> 00:11:44,162
Aquela mulher tem o Graal
escondido na barriga falsa,
197
00:11:44,162 --> 00:11:45,622
e foi isso que eu vi no lago.
198
00:11:45,622 --> 00:11:47,665
Tu podes participar e
eu tenho de ficar calado?
199
00:11:47,665 --> 00:11:50,961
Vocês os dois... Estou a tentar
descrever as coisas interessantes.
200
00:11:51,711 --> 00:11:52,671
Desculpa, continua.
201
00:12:05,892 --> 00:12:07,144
Maman ?
202
00:12:12,023 --> 00:12:14,318
A Clara podia ter gritado.
203
00:12:15,526 --> 00:12:17,321
Mostrar que tinha ficado esquecida.
204
00:12:18,322 --> 00:12:19,989
Mas sim, tens razão,
205
00:12:20,740 --> 00:12:23,035
ela atravessou o raio das portas.
206
00:12:24,077 --> 00:12:26,413
E o que ela viu,
207
00:12:27,496 --> 00:12:30,834
mudaria a vida dela para sempre.
208
00:12:50,102 --> 00:12:52,105
Porque não consegues
seguir as regras?
209
00:12:52,105 --> 00:12:53,899
Eu disse-te para não vires aqui, Clara!
210
00:12:57,152 --> 00:12:58,487
Agora, tenho de te matar.
211
00:12:58,487 --> 00:13:00,112
- Merda!
- O quê?
212
00:13:00,655 --> 00:13:02,198
Ela matou a própria filha?
213
00:13:02,198 --> 00:13:04,743
- Não, não, espera. Não o faria.
- Isso escalou rápido!
214
00:13:04,743 --> 00:13:06,954
Não! Ela não a matou.
215
00:13:06,954 --> 00:13:08,121
Mas o que aconteceu a seguir,
216
00:13:08,121 --> 00:13:11,707
aquilo que a Mathilde foi
forçada a submeter a filha,
217
00:13:11,707 --> 00:13:13,668
foi um destino bem pior.
218
00:13:13,668 --> 00:13:15,628
Não sou banqueira, Clara.
219
00:13:16,254 --> 00:13:18,674
Sou uma Irmã da Moeda.
220
00:13:21,592 --> 00:13:24,595
Um membro de uma
organização secreta de mulheres
221
00:13:24,595 --> 00:13:28,308
que trabalham há anos
em instituições financeiras
222
00:13:28,308 --> 00:13:30,185
com o objetivo de
esconder o verdadeiro plano,
223
00:13:30,644 --> 00:13:35,524
cuidar e proteger o Bem.
224
00:13:37,067 --> 00:13:40,070
O Bem veio para
nós há um milénio,
225
00:13:40,070 --> 00:13:42,321
quando dois Apóstolos de Cristo,
226
00:13:42,321 --> 00:13:44,574
em que cada um o declarava como seu,
227
00:13:44,574 --> 00:13:45,992
entraram num duelo
228
00:13:45,992 --> 00:13:48,036
resultando na morte dos dois,
229
00:13:48,036 --> 00:13:51,831
e então, o Bem foi
confiado às suas viúvas.
230
00:13:52,373 --> 00:13:54,918
Elas seriam as primeiras Irmãs,
231
00:13:54,918 --> 00:13:58,297
banqueiras encarregadas
de proteger o Bem.
232
00:13:58,297 --> 00:14:00,424
Mas é apenas uma taça.
233
00:14:00,424 --> 00:14:02,467
Porque precisa de proteção?
234
00:14:02,467 --> 00:14:06,638
Porque, Clara,
não é apenas uma taça.
235
00:14:09,348 --> 00:14:10,559
Tem feitio.
236
00:14:11,434 --> 00:14:13,562
Se não for devidamente cuidado,
237
00:14:15,105 --> 00:14:17,482
coisas más acontecem.
238
00:14:18,024 --> 00:14:22,111
Então, o Graal foi responsável
pela erupção de Pompeia.
239
00:14:22,111 --> 00:14:24,364
Bem, as Irmãs acreditam que sim.
240
00:14:24,822 --> 00:14:28,868
Aparentemente, o Graal estava
próximo quando a tragédia ocorreu.
241
00:14:28,868 --> 00:14:32,080
Por isso é que criaram
os Artigos de Proteção.
242
00:14:32,080 --> 00:14:35,834
Regras que têm de seguir
para manter a taça apaziguada.
243
00:14:35,834 --> 00:14:37,377
Então, tratam a taça
como se fosse um bebé?
244
00:14:37,920 --> 00:14:39,420
Elas são as suas mães.
245
00:14:39,420 --> 00:14:40,630
Exatamente.
246
00:14:41,255 --> 00:14:44,468
E as Irmãs acreditavam que,
se não seguissem as regras,
247
00:14:44,468 --> 00:14:46,469
haveria consequências adversas.
248
00:14:46,469 --> 00:14:50,599
Portanto, se o Graal não estivesse
num estado de movimento contínuo,
249
00:14:50,599 --> 00:14:54,061
por exemplo, produziria
um odor desagradável.
250
00:14:54,978 --> 00:14:57,313
Ou seja, o bebé Graal faz birra,
251
00:14:57,313 --> 00:15:00,234
têm de dar uma volta de
carro com ele para não chorar.
252
00:15:00,234 --> 00:15:01,567
Não gozes com as regras, rapaz.
253
00:15:01,567 --> 00:15:04,862
Principalmente com a regra
mais importante de todas.
254
00:15:04,862 --> 00:15:07,949
Não deverás beber!
255
00:15:08,659 --> 00:15:10,285
Porque fazes isto, maman ?
256
00:15:10,744 --> 00:15:13,372
Porque te preocupas
tanto com aquela taça?
257
00:15:13,789 --> 00:15:17,333
Porque fiz uma promessa, como
a minha mãe fez antes de mim.
258
00:15:18,710 --> 00:15:20,586
E porque disse que o faria.
259
00:15:22,381 --> 00:15:24,341
Não foste feita para
ser uma Irmã, Clara.
260
00:15:24,341 --> 00:15:27,635
Estar ao serviço do Bem é
fazer o que for necessário.
261
00:15:32,348 --> 00:15:34,058
Mas agora que visto tudo isto,
262
00:15:34,058 --> 00:15:36,143
e como não te quero matar,
263
00:15:36,644 --> 00:15:39,565
não tenho escolha senão
começar o teu treino.
264
00:15:39,982 --> 00:15:43,986
Vais estudar os Artigos de
Proteção e vais aprender a executá-los.
265
00:15:44,945 --> 00:15:46,113
Apesar de duvidar que vás conseguir.
266
00:15:47,738 --> 00:15:49,407
Então, eu prometo...
267
00:15:49,908 --> 00:15:51,952
provar que estás errada, maman .
268
00:15:52,535 --> 00:15:54,996
Custe o que custar.
269
00:15:58,250 --> 00:16:01,669
A Clara passou os anos
seguintes numa academia especial,
270
00:16:01,669 --> 00:16:04,547
a treinar para ser a
Irmã mais qualificada.
271
00:16:05,089 --> 00:16:06,883
Academia especial.
Isso é fixe.
272
00:16:06,883 --> 00:16:08,385
É uma espécie de Hogwarts do Graal.
273
00:16:08,385 --> 00:16:10,345
Sim, sem ofensa, mas
não podemos avançar
274
00:16:10,345 --> 00:16:13,182
para a parte onde falamos
do anúncio dos ténis, por favor?
275
00:16:13,182 --> 00:16:15,892
Muito bem, tens razão.
276
00:16:16,435 --> 00:16:18,853
Para que não chova fogo,
277
00:16:18,853 --> 00:16:21,565
as Irmãs devem conquistar
278
00:16:21,565 --> 00:16:24,609
e investir com mente e coração
279
00:16:24,609 --> 00:16:26,819
e nunca se separar
280
00:16:27,404 --> 00:16:30,239
do que todas servimos,
281
00:16:30,239 --> 00:16:32,075
o Bem.
282
00:16:32,075 --> 00:16:36,871
E qual, Irmãs, é a
regra incontestável?
283
00:16:37,873 --> 00:16:40,499
Não deverás beber!
284
00:16:45,213 --> 00:16:48,550
Antes de darmos início
aos Lucros Trimestrais,
285
00:16:48,550 --> 00:16:53,096
a Irmã Mathilde gostaria
de fazer uma proposta.
286
00:16:54,472 --> 00:16:55,849
Tal como todas sabem,
287
00:16:55,849 --> 00:16:58,351
o artigo treze dos Artigos de Proteção
288
00:16:58,351 --> 00:17:01,438
estipula que o Bem deve ser visto
por não menos que um porcento
289
00:17:01,438 --> 00:17:03,439
da população global anualmente,
290
00:17:03,439 --> 00:17:07,235
para que não chova fogo, etc., etc.
291
00:17:07,235 --> 00:17:10,071
Mas a população mundial explodiu
292
00:17:10,071 --> 00:17:14,659
e agora temos de garantir
que 75 milhões de indivíduos
293
00:17:14,659 --> 00:17:16,912
o vejam, num só ano.
294
00:17:16,912 --> 00:17:21,290
E ainda assim, transportamos
o Bem por todo o mundo
295
00:17:21,290 --> 00:17:22,583
para atingir a nossa quota.
296
00:17:23,668 --> 00:17:24,878
No entanto,
297
00:17:25,295 --> 00:17:27,964
e se vos disser que
conseguimos capturar
298
00:17:27,964 --> 00:17:32,052
esses 75 milhões de
visualizadores apenas num minuto,
299
00:17:32,469 --> 00:17:33,803
todos de uma vez?
300
00:17:36,598 --> 00:17:37,641
Mentira!
301
00:17:39,518 --> 00:17:40,644
Não, Irmã.
302
00:17:41,061 --> 00:17:42,812
Não é mentira.
303
00:17:45,398 --> 00:17:48,151
Um anúncio do Super Bowl.
304
00:17:49,902 --> 00:17:52,656
Que não será apenas
visto no Super Bowl,
305
00:17:52,656 --> 00:17:55,575
mas durante meses, talvez anos,
306
00:17:55,575 --> 00:17:57,702
transmitido por todo o mundo
307
00:17:57,702 --> 00:18:00,664
com o tipo de alcance que
apenas conseguimos sonhar.
308
00:18:01,790 --> 00:18:04,208
Camuflamos a presença do Bem
309
00:18:04,208 --> 00:18:05,711
dentro do próprio anúncio.
310
00:18:06,170 --> 00:18:10,965
E para o fazer, descobri uma
marca com um grande público.
311
00:18:11,425 --> 00:18:14,093
Os melhores sapatos
desportivos do mundo.
312
00:18:14,093 --> 00:18:16,805
Destinados a alcançar
um estatuto icónico
313
00:18:16,805 --> 00:18:19,098
e apenas ganho em popularidade.
314
00:18:19,516 --> 00:18:21,560
British Knights.
315
00:18:23,311 --> 00:18:24,479
Homem do Avental.
316
00:18:26,231 --> 00:18:28,691
Começamos na França do século XIV,
317
00:18:28,691 --> 00:18:30,485
uma execução dramática
318
00:18:31,027 --> 00:18:35,407
à medida que os Cavaleiros da
Ordem ardem sob as tochas de Franca...
319
00:18:35,407 --> 00:18:37,033
Sim, não. Nós já vimos o anúncio.
320
00:18:37,033 --> 00:18:38,827
Não precisamos de
ouvir a história toda.
321
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
O que eu quero saber é...
322
00:18:40,537 --> 00:18:42,372
Quem vai pagar isto?
323
00:18:42,788 --> 00:18:45,292
O nosso mais leal
Homem do Avental, Hans.
324
00:18:49,213 --> 00:18:51,048
- Eu?
- Sim, Hans.
325
00:18:51,048 --> 00:18:53,133
Vais assegurar o que precisamos
326
00:18:53,133 --> 00:18:54,676
para fazer este anúncio
327
00:18:54,676 --> 00:18:58,597
ao infiltrares-te no Vaticano
e tornares-te um padre.
328
00:18:59,722 --> 00:19:00,848
Padre Ziegler.
329
00:19:01,515 --> 00:19:03,184
Soa bem, não soa?
330
00:19:08,023 --> 00:19:10,359
Faço qualquer coisa pela...
331
00:19:11,610 --> 00:19:13,819
Irmandade, mas porquê o Vaticano?
332
00:19:13,819 --> 00:19:15,696
Porque aqueles putain
de con não permitem
333
00:19:15,696 --> 00:19:18,075
que as mulheres tenham
posições de poder da igreja.
334
00:19:18,075 --> 00:19:21,702
Para além disso, o Vaticano tem
tanta terra, que não vão reparar
335
00:19:21,702 --> 00:19:23,746
quando encontrares o local
perfeito para as filmagens,
336
00:19:23,746 --> 00:19:26,540
nem quando desviares os fundos
para financiar o nosso orçamento.
337
00:19:27,000 --> 00:19:30,128
Quer que me torne
padre para roubar?
338
00:19:30,795 --> 00:19:34,465
Quero que te cales e
faças o que te mandam.
339
00:19:36,008 --> 00:19:38,220
Aquela és tu, Mathilde?
340
00:19:38,220 --> 00:19:40,721
A fazer parte do
teu próprio anúncio?
341
00:19:41,180 --> 00:19:45,227
De forma a garantir
a segurança do Bem,
342
00:19:45,227 --> 00:19:47,521
devo ser eu própria
a escrever, realizar
343
00:19:47,521 --> 00:19:50,356
e fazer parte do anúncio.
344
00:19:51,275 --> 00:19:52,900
És demasiado velha.
345
00:19:54,820 --> 00:19:58,031
Se estes British Knights
são tão bons como dizes,
346
00:19:58,031 --> 00:19:59,991
o herói tem de ser jovem.
347
00:19:59,991 --> 00:20:04,204
Não estamos a tentar
vender ténis, está bem?
348
00:20:04,204 --> 00:20:06,247
- É apenas uma forma de...
- Pardon.
349
00:20:14,338 --> 00:20:15,548
Eu faço-o.
350
00:20:16,591 --> 00:20:18,009
Não fazes.
351
00:20:19,302 --> 00:20:20,803
Sou jovem.
352
00:20:20,803 --> 00:20:23,431
E sou de confiança para ter o Bem.
353
00:20:23,890 --> 00:20:26,685
E assim ficas livre para te focares
no teu trabalho de bastidores.
354
00:20:27,852 --> 00:20:30,187
Bem, está decidido.
355
00:20:30,187 --> 00:20:33,608
Mathilde, se queres
a nossa aprovação,
356
00:20:33,608 --> 00:20:35,235
a Clara vai ser a estrela.
357
00:20:42,700 --> 00:20:43,911
Todas a favor?
358
00:20:53,419 --> 00:20:55,004
As caudas ganham.
359
00:20:55,004 --> 00:20:57,216
O anúncio avança.
360
00:21:21,198 --> 00:21:24,408
{\an8}3 ANOS E 18 MILHÕES DE
DÓLARES SAGRADOS DEPOIS
361
00:21:29,914 --> 00:21:31,165
Merci .
362
00:21:33,751 --> 00:21:35,628
Va-t'en ! Estou ocupada.
363
00:21:35,628 --> 00:21:37,463
Maman , preciso de falar contigo.
364
00:21:40,091 --> 00:21:41,802
Tenho algumas questões sobre...
365
00:21:45,304 --> 00:21:46,473
Afasta-te.
366
00:21:52,812 --> 00:21:55,107
Mais, maman, é muito...
367
00:21:56,400 --> 00:21:57,359
Dois segundos.
368
00:21:58,609 --> 00:22:00,237
Estou muito ocupada, Clara.
369
00:22:00,237 --> 00:22:01,696
Não tenho tempo para cuidar de ti.
370
00:22:05,784 --> 00:22:08,244
Sempre do lado de
fora a tentar entrar.
371
00:22:09,454 --> 00:22:10,497
Desculpe?
372
00:22:10,956 --> 00:22:13,124
De certeza que te lembras do
Homem do Avental da tua mãe.
373
00:22:13,124 --> 00:22:16,211
Quinze anos de servidão não
deveriam ser esquecidos tão facilmente.
374
00:22:17,004 --> 00:22:18,087
Hans?
375
00:22:19,380 --> 00:22:20,756
Sim, claro.
376
00:22:20,756 --> 00:22:23,969
Já passou alguns tempo
e não te reconheci nesse...
377
00:22:23,969 --> 00:22:25,720
Frutos do meu trabalho.
378
00:22:26,178 --> 00:22:29,307
Quando a tua mãe me enviou para
o Vaticano para fazer a sua aposta,
379
00:22:29,307 --> 00:22:31,642
no início fiquei ressentido.
380
00:22:33,019 --> 00:22:35,021
Mas agora percebo que
foi um passo necessário
381
00:22:35,021 --> 00:22:36,314
para compreender o meu potencial.
382
00:22:36,314 --> 00:22:40,402
Sabes, a vida está repleta
de portas como esta.
383
00:22:41,527 --> 00:22:43,446
E há dois tipos de pessoas.
384
00:22:43,946 --> 00:22:45,657
As do lado de fora,
385
00:22:45,657 --> 00:22:47,409
e as do lado de dentro.
386
00:22:55,166 --> 00:22:57,210
Hans, o que fazes aqui parado?
387
00:22:57,210 --> 00:22:59,545
Tira esse disfarce ridículo.
Traz-me um chá.
388
00:22:59,545 --> 00:23:01,757
Não é um disfarce.
389
00:23:02,381 --> 00:23:03,342
Agora, Hans.
390
00:23:05,843 --> 00:23:08,013
Claro, minha senhora.
Estou a ir, minha senhora.
391
00:23:10,432 --> 00:23:14,936
Quem está mais perto tem
sempre a lâmina mais afiada, não?
392
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
Corta!
393
00:23:23,987 --> 00:23:25,447
Tu m'écoutes pas!
394
00:23:26,073 --> 00:23:27,574
Onde está a intensidade?
395
00:23:27,574 --> 00:23:29,575
Não me estás a dar
o que preciso, Clara.
396
00:23:29,575 --> 00:23:31,245
Estou a da o meu melhor, maman.
397
00:23:31,245 --> 00:23:33,496
Bem, o teu melhor não
é bom o suficiente.
398
00:23:35,498 --> 00:23:36,708
Que cheiro horrível é este?
399
00:23:37,251 --> 00:23:39,336
Talvez seja a péssima
representação da minha filha?
400
00:23:47,344 --> 00:23:48,470
Perfeito.
401
00:23:49,053 --> 00:23:50,429
Agora irritaste o Bem.
402
00:23:51,472 --> 00:23:53,015
Esvaziem o cenário!
403
00:23:53,015 --> 00:23:56,102
Tenho de espairecer.
Dor de cabeça terrível.
404
00:24:02,608 --> 00:24:04,111
Vem ter comigo ao anoitecer.
405
00:24:07,447 --> 00:24:11,033
A velha mensagem enigmática
do encontro ao anoitecer.
406
00:24:11,534 --> 00:24:14,246
É um clássico, e é bom
saber que o nosso Hans
407
00:24:14,246 --> 00:24:16,455
sempre foi um
desgraçado desonesto cliché.
408
00:24:16,455 --> 00:24:18,917
Mas achas que ajudou
a Clara a roubar o Graal?
409
00:24:18,917 --> 00:24:22,796
Preferem continuar
com as teorias malucas
410
00:24:22,796 --> 00:24:24,423
ou posso continuar
a contar a história?
411
00:24:24,882 --> 00:24:26,173
À vontade.
412
00:24:50,364 --> 00:24:52,367
Fila de cima, quarta a contar da direita.
413
00:25:09,926 --> 00:25:11,427
Como arranjaste isto?
414
00:25:11,427 --> 00:25:12,971
Não o arranjei.
415
00:25:12,971 --> 00:25:14,096
Fi-lo.
416
00:25:14,973 --> 00:25:20,019
Este engodo foi fabricado seguindo as
minhas exatas indicações por um cego
417
00:25:20,019 --> 00:25:22,146
e é indistinguível do original.
418
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
O que vais fazer com isto?
419
00:25:23,439 --> 00:25:25,192
Eu não vou fazer nada, Clara.
420
00:25:25,192 --> 00:25:28,862
Tu és a única com autorização
para segurar o verdadeiro Graal.
421
00:25:28,862 --> 00:25:33,200
Por isso vais substitui-lo por este
engodo e trazer-me o verdadeiro.
422
00:25:33,200 --> 00:25:34,992
Porque faria isso por ti?
423
00:25:37,328 --> 00:25:39,413
Não é apenas por mim, Clara.
424
00:25:40,414 --> 00:25:41,792
É pelos dois.
425
00:25:42,334 --> 00:25:45,086
Tudo o que sempre quisemos
foi a aprovação da Mathilde.
426
00:25:45,086 --> 00:25:47,881
Mas ela nunca nos pode dá-la
por causa daquela taça maldita.
427
00:25:48,340 --> 00:25:51,050
O Graal é um objeto
de imenso poder.
428
00:25:51,050 --> 00:25:53,970
Muito tentaram destrui-lo
ao longo dos séculos,
429
00:25:53,970 --> 00:25:58,517
mas apenas o Vaticano tem os recursos para
fazê-lo desaparecer de uma vez por todas.
430
00:25:59,225 --> 00:26:00,518
Se isso acontecer,
431
00:26:01,227 --> 00:26:04,314
libertaria a Mathilde e todas
as Irmãs do fardo de o proteger.
432
00:26:04,314 --> 00:26:05,731
Depois, Clara,
433
00:26:08,276 --> 00:26:11,530
podemos finalmente ter
o afeto que merecemos.
434
00:26:21,080 --> 00:26:22,957
Dá-me uma razão
para confiar em ti.
435
00:26:25,710 --> 00:26:27,212
Porque, Clara...
436
00:26:30,506 --> 00:26:31,757
eu sou teu pai.
437
00:26:36,220 --> 00:26:37,598
Eu sabia!
438
00:26:37,598 --> 00:26:39,640
- Então, porque não contas tu a história?
- Não, não, não.
439
00:26:39,640 --> 00:26:41,268
Não, ele está a ir bem.
Estás a ir bem.
440
00:26:41,976 --> 00:26:42,977
Estás a ir bem.
441
00:26:45,021 --> 00:26:46,440
Estás a mentir.
442
00:26:46,440 --> 00:26:50,484
A minha mãe nunca quebraria a regra
de consumar com um Homem do Avental.
443
00:26:50,986 --> 00:26:53,696
E se acreditas que sou
igualmente irresponsável
444
00:26:53,696 --> 00:26:55,574
ao ponto de quebrar a minha
promessa para com a Irmandade,
445
00:26:55,574 --> 00:26:57,159
estás extremamente enganado.
446
00:26:57,743 --> 00:27:01,746
Se te vir perto do
Bem com o teu engodo,
447
00:27:01,746 --> 00:27:03,957
não vou hesitar em
cortar-te a cabeça.
448
00:27:04,750 --> 00:27:06,084
E ficas a saber,
449
00:27:06,793 --> 00:27:08,211
tenho praticado.
450
00:27:18,305 --> 00:27:19,640
Vamos matar estas putas!
451
00:27:30,399 --> 00:27:31,776
Muito bem, aqui vamos nós!
452
00:27:33,654 --> 00:27:34,738
Ação!
453
00:27:35,571 --> 00:27:37,366
Tens de o proteger.
454
00:27:37,366 --> 00:27:40,160
Leva o Graal para as
nossas Irmãs para lá do mar,
455
00:27:40,160 --> 00:27:41,703
elas saberão o que fazer.
456
00:27:43,789 --> 00:27:45,123
Promete-me.
457
00:27:45,998 --> 00:27:49,126
Pelo amor e dedicação que tenho por ti,
458
00:27:49,126 --> 00:27:51,045
prometo que será feito.
459
00:27:53,423 --> 00:27:54,591
Corta!
460
00:27:56,134 --> 00:27:57,344
Do início.
461
00:27:57,344 --> 00:27:58,594
Ação.
462
00:27:58,594 --> 00:28:00,264
- Pelo amor e dedicação...
- Corta!
463
00:28:00,680 --> 00:28:03,183
- Prometo que será...
- Corta!
464
00:28:03,183 --> 00:28:05,560
- Outra vez.
- Meu Deus, do início.
465
00:28:05,560 --> 00:28:07,521
Pelo amor e dedicação
que tenho por ti,
466
00:28:07,521 --> 00:28:09,147
prometo que será feito.
467
00:28:09,147 --> 00:28:10,732
Não, não, não, não, não.
468
00:28:12,066 --> 00:28:13,943
Não acredito.
C'est chiant !
469
00:28:13,943 --> 00:28:17,113
Como és tão incapaz de
mostrar emoção verdadeira?
470
00:28:17,113 --> 00:28:18,656
Tu importas-te com esta mulher.
471
00:28:18,656 --> 00:28:21,450
Porque te recusas a acalentá-la
nos últimos momentos da sua vida?
472
00:28:21,450 --> 00:28:24,912
Mais putain ! Quem és tu
para me falar em acalentar?
473
00:28:25,371 --> 00:28:26,623
Putain !
474
00:28:27,748 --> 00:28:28,833
Esvaziem o cenário.
475
00:28:30,126 --> 00:28:31,168
Todos.
476
00:28:31,753 --> 00:28:33,212
Exceto tu.
477
00:28:35,465 --> 00:28:37,425
- Acho que estás a fazer um ótimo traba...
- Ça suffit .
478
00:28:48,979 --> 00:28:52,523
Não sei quanto
tempo aguento mais.
479
00:28:53,650 --> 00:28:54,735
Tenho limites.
480
00:28:56,820 --> 00:28:58,113
Tenho mesmo.
481
00:29:06,747 --> 00:29:07,955
Estou a morrer.
482
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
O quê?
483
00:29:15,171 --> 00:29:16,505
Tenho...
484
00:29:18,049 --> 00:29:19,592
tido estas dores de cabeça.
485
00:29:20,218 --> 00:29:23,054
Por isso fui ao médico.
486
00:29:24,473 --> 00:29:26,225
Um especialista que...
487
00:29:27,309 --> 00:29:28,768
faz testes.
488
00:29:29,268 --> 00:29:31,438
Infelizmente, os resultados eram...
489
00:29:35,566 --> 00:29:37,736
Bem, não há muito
que possam fazer.
490
00:29:39,530 --> 00:29:43,366
A minha situação forçou-me a...
491
00:29:45,077 --> 00:29:47,204
refletir sobre o meu dever
492
00:29:48,579 --> 00:29:49,914
e o meu legado.
493
00:29:52,250 --> 00:29:54,085
Tu és o meu legado, Clara.
494
00:30:12,270 --> 00:30:13,646
Precisas de um momento?
495
00:30:17,109 --> 00:30:18,234
Não.
496
00:30:19,110 --> 00:30:20,152
Vamos gravar.
497
00:30:22,072 --> 00:30:23,281
Vamos gravar.
498
00:30:25,283 --> 00:30:27,201
E, ação!
499
00:30:27,660 --> 00:30:29,453
Tens de o proteger.
500
00:30:31,038 --> 00:30:34,166
Leva o Graal às nossas
Irmãs para lá do mar,
501
00:30:34,166 --> 00:30:35,459
elas saberão o que fazer.
502
00:30:37,336 --> 00:30:38,629
Promete-me.
503
00:30:39,339 --> 00:30:43,259
Pelo amor e dedicação
que tenho por ti...
504
00:30:45,012 --> 00:30:47,013
prometo que será feito.
505
00:30:56,023 --> 00:30:57,440
Muito bem. Está bom o suficiente.
506
00:30:57,440 --> 00:30:58,649
Avançando.
507
00:31:04,531 --> 00:31:05,908
Vamos...
508
00:31:09,368 --> 00:31:14,166
Clara, esta plataforma que
construímos está debaixo de água.
509
00:31:14,166 --> 00:31:17,836
Tudo o que tens de
fazer é correr aqui.
510
00:31:17,836 --> 00:31:20,464
Mas a partir deste
ponto, tens de nadar.
511
00:31:20,464 --> 00:31:23,507
- Alguma dúvida?
- Não, estou pronta.
512
00:31:24,217 --> 00:31:26,010
Alors. Posições.
513
00:31:26,010 --> 00:31:27,678
Chop, chop, chop, chop, chop.
514
00:31:29,598 --> 00:31:30,891
Onde está?
515
00:31:30,891 --> 00:31:32,308
Onde está o quê?
516
00:31:32,308 --> 00:31:33,727
O engodo que te ofereci.
517
00:31:33,727 --> 00:31:36,771
Desapareceu e tu és a única
que sabia onde estava escondido.
518
00:31:36,771 --> 00:31:38,522
Porque levaria o engodo?
519
00:31:39,065 --> 00:31:41,234
Eu sou uma Irmã da Moeda leal,
520
00:31:41,234 --> 00:31:44,070
mas se achas que um
pertence teu foi roubado,
521
00:31:44,070 --> 00:31:46,906
devias reportar à
segurança imediatamente.
522
00:31:47,783 --> 00:31:50,368
- Devolve-mo, agora!
- Hans!
523
00:31:50,368 --> 00:31:52,579
Para de distrair a minha
atriz e vai buscar-me um chá.
524
00:31:52,579 --> 00:31:53,663
Earl Grey.
525
00:31:54,455 --> 00:31:55,415
Vai buscá-lo tu!
526
00:32:01,546 --> 00:32:02,714
Quoi?
527
00:32:03,631 --> 00:32:05,424
Quem pensas que és?
528
00:32:06,217 --> 00:32:08,511
Sou quem fez isto
tudo ser possível.
529
00:32:10,137 --> 00:32:11,931
Passei anos no Vaticano
530
00:32:11,931 --> 00:32:14,893
a desviar dinheiro para que
pudesses financiar esta produção.
531
00:32:15,351 --> 00:32:17,937
Fui eu que encontrei este
lugar nos títulos secretos deles,
532
00:32:17,937 --> 00:32:20,231
e que agradecimento recebo?
Ser o moço de recados?
533
00:32:20,231 --> 00:32:22,526
Não. Agora sou um padre.
534
00:32:22,942 --> 00:32:26,196
E vou voltar para onde me
dão o respeito que mereço.
535
00:32:28,782 --> 00:32:29,783
Segurança.
536
00:32:32,743 --> 00:32:34,579
Não sei o que estás a fazer
mas assim que o fizeres,
537
00:32:34,579 --> 00:32:36,874
vou atrás de ti com
todo o poder do Vaticano.
538
00:32:36,874 --> 00:32:38,208
Prometo!
539
00:32:38,917 --> 00:32:40,460
Larguem-me.
540
00:32:43,462 --> 00:32:44,923
De volta ao trabalho!
541
00:32:44,923 --> 00:32:46,175
Estamos a ficar sem luz.
542
00:32:49,636 --> 00:32:50,803
Merci.
543
00:32:56,809 --> 00:32:58,270
Silêncio no cenário.
544
00:32:58,270 --> 00:32:59,813
Clara, estás pronta?
545
00:33:02,231 --> 00:33:03,483
Câmara a filmar.
546
00:33:04,693 --> 00:33:06,944
Três, dois, um,
547
00:33:06,944 --> 00:33:09,071
e... ação.
548
00:33:28,007 --> 00:33:29,259
Corta!
549
00:33:56,744 --> 00:33:57,871
Conseguimos.
550
00:33:58,497 --> 00:33:59,957
Conseguimos, temos tudo.
551
00:34:13,762 --> 00:34:16,431
Ela trocou o Graal com o
engodo debaixo de água,
552
00:34:16,431 --> 00:34:18,267
- não foi?
- Claro que trocou.
553
00:34:18,267 --> 00:34:22,061
Vocês os dois são
incapazes de ouvir, não são?
554
00:34:24,523 --> 00:34:26,024
E assim,
555
00:34:26,024 --> 00:34:28,025
depois de 26 dias,
556
00:34:28,443 --> 00:34:31,195
três lesões graves, duas produções
557
00:34:31,195 --> 00:34:35,450
e 18 milhões de dólares
do dinheiro do Vaticano,
558
00:34:35,450 --> 00:34:37,578
a Mathilde e as Irmãs da Moeda
559
00:34:37,578 --> 00:34:41,957
fizeram o anúncio mais
ambicioso da história.
560
00:34:45,419 --> 00:34:46,836
Sim?
561
00:34:46,836 --> 00:34:48,337
Como é que nunca ninguém o viu?
562
00:34:50,007 --> 00:34:51,550
Bem, não é óbvio?
563
00:34:53,135 --> 00:34:54,135
Não.
564
00:34:55,094 --> 00:34:56,178
Não?
565
00:34:57,055 --> 00:34:58,182
Devo dizer-vos?
566
00:34:59,807 --> 00:35:01,142
Queremos saber.
567
00:35:05,313 --> 00:35:08,399
Leva o Graal até nossas
Irmãs para lá do mar,
568
00:35:08,399 --> 00:35:09,902
elas saberão o que fazer.
569
00:35:31,215 --> 00:35:34,092
Por vezes, no final da estrada,
570
00:35:34,508 --> 00:35:37,012
quando tudo parece perdido,
571
00:35:37,803 --> 00:35:39,722
os milagres acontecem.
572
00:35:39,722 --> 00:35:40,974
O MILAGRE DA BRITISH KNIGHTS
EM BREVE
573
00:35:51,902 --> 00:35:55,321
Isso é muito
impressionante, mas...
574
00:35:56,030 --> 00:35:57,824
Estou um pouco confuso.
575
00:35:58,909 --> 00:36:00,327
O que é confuso?
576
00:36:00,327 --> 00:36:03,746
Entreguei à British
Knights uma obra-prima
577
00:36:03,746 --> 00:36:07,291
e tudo o que têm de fazer é
passá-la durante o Super Bowl.
578
00:36:07,291 --> 00:36:10,086
Há um problema.
Não a contratámos para fazer isto.
579
00:36:10,086 --> 00:36:12,213
Acabámos de nos conhecer.
580
00:36:12,756 --> 00:36:14,967
Sim, mas eu falei com uma
pessoa do seu escritório.
581
00:36:14,967 --> 00:36:18,053
Ele estava muito
entusiasmado com a hipótese.
582
00:36:18,053 --> 00:36:20,513
Acho que se chama Brian.
583
00:36:31,983 --> 00:36:33,193
O Brian é um estagiário.
584
00:36:37,781 --> 00:36:40,866
Mas... eu coloquei
o meu coração nisto.
585
00:36:40,866 --> 00:36:43,120
E eu dou-vos isto. É um presente.
É de graça.
586
00:36:43,537 --> 00:36:45,538
Lamento. Vou recusar.
587
00:36:57,508 --> 00:37:01,430
Não lhes pediste autorização?
588
00:37:01,430 --> 00:37:04,140
Se pedir autorização a
toda a hora na minha vida...
589
00:37:04,140 --> 00:37:05,517
Poupa-nos.
590
00:37:05,517 --> 00:37:10,021
Mathilde, a tua idiotice
custou-nos imenso.
591
00:37:11,063 --> 00:37:14,692
E nem um olho vai ver o Bem.
592
00:37:15,569 --> 00:37:18,821
O que quer dizer que temos de
triplicar os esforços para que seja visto.
593
00:37:23,243 --> 00:37:25,954
Isto nunca aconteceu.
594
00:37:25,954 --> 00:37:29,416
Enterrem cada sapato.
595
00:37:30,167 --> 00:37:33,002
E se o mundo alguma
vez vir um fotograma
596
00:37:33,002 --> 00:37:36,215
deste esforço ridículo,
597
00:37:36,757 --> 00:37:42,012
vejo que serás
banida da Irmandade.
598
00:37:55,274 --> 00:37:59,028
Pelo amor e dedicação que
tenho por ti, prometo que será feito.
599
00:38:02,866 --> 00:38:04,326
Cortaste a minha fala.
600
00:38:09,081 --> 00:38:10,666
Não acreditei em ti.
601
00:38:10,666 --> 00:38:12,416
No entanto, eu acreditei em ti.
602
00:38:15,753 --> 00:38:17,713
Não estás mesmo
a morrer, pois não?
603
00:38:18,924 --> 00:38:20,551
Custe o que custar.
604
00:38:38,235 --> 00:38:39,361
A minha demissão.
605
00:38:44,740 --> 00:38:46,118
Não aceito.
606
00:38:47,244 --> 00:38:48,787
Estás despedida, Clara.
607
00:38:49,788 --> 00:38:52,416
Vai e nunca voltes a
mostrar a tua cara aqui.
608
00:38:55,085 --> 00:38:56,545
Pelo amor
609
00:38:57,378 --> 00:38:59,089
e dedicação que tenho por ti,
610
00:38:59,922 --> 00:39:01,507
prometo que será feito.
611
00:39:07,014 --> 00:39:08,640
Adeus, maman .
612
00:39:15,730 --> 00:39:18,733
Então, ela trocou o
Graal para lixar a mãe,
613
00:39:18,733 --> 00:39:20,735
mas a mãe não
sabe que ela o trocou.
614
00:39:20,735 --> 00:39:23,155
Então, para quê lixá-la?
615
00:39:24,323 --> 00:39:26,115
Certo. Coisas de mães.
616
00:39:26,825 --> 00:39:28,576
A mãe da Lizzie
acertou-lhe com uma flecha.
617
00:39:28,576 --> 00:39:31,538
- Ainda está a processar.
- Certo, não quero falar de mim.
618
00:39:31,538 --> 00:39:33,540
Quando é que
apareces na história?
619
00:39:36,210 --> 00:39:37,669
Ah, sim.
620
00:39:38,378 --> 00:39:43,299
Está na hora de eu e o
Apollo entrarmos em cena.
621
00:40:00,858 --> 00:40:04,446
Já não estamos em horário de trabalho.
Receio que tenha de voltar amanhã.
622
00:40:07,533 --> 00:40:09,742
Não sou uma das suas alunas, professor.
623
00:40:10,409 --> 00:40:12,036
Chamo-me Clara.
624
00:40:12,995 --> 00:40:14,455
Sou...
625
00:40:14,915 --> 00:40:16,165
filha da Mathilde La Fleur.
626
00:40:18,001 --> 00:40:19,126
E...
627
00:40:20,003 --> 00:40:21,505
também sou sua filha.
628
00:40:23,590 --> 00:40:25,424
Eu sabia!
629
00:40:25,424 --> 00:40:27,093
- Eu sabia!
- Tu não sabias!
630
00:40:27,093 --> 00:40:28,387
Eu sabia!
631
00:40:28,387 --> 00:40:31,264
- Disseste que o padre era o pai!
- Também sabia isso.
632
00:40:31,264 --> 00:40:34,560
Também sabia que o
padre estava a mentir
633
00:40:34,560 --> 00:40:36,228
porque
634
00:40:36,894 --> 00:40:41,023
- aqui o barbudo é o pai verdadeiro.
- Não acredito que sejas o pai dela.
635
00:40:41,023 --> 00:40:42,943
Sim! Quero dizer, eu acredito.
636
00:40:42,943 --> 00:40:46,821
Bem, não sabia na altura.
637
00:40:46,821 --> 00:40:49,865
Certo? E acreditem,
foi um grande progresso.
638
00:40:49,865 --> 00:40:52,493
Como é que a Clara
sabia onde estavas?
639
00:40:53,744 --> 00:40:55,246
Encontrei as suas cartas...
640
00:40:56,081 --> 00:40:58,125
A minha mãe escondeu-as,
641
00:40:58,542 --> 00:41:00,794
mas eu encontrei-as
quando era pequena.
642
00:41:01,795 --> 00:41:04,339
Suspeito que ela nunca
tenha falado em mim.
643
00:41:06,466 --> 00:41:07,592
Não falou.
644
00:41:08,385 --> 00:41:10,012
Não leve a peito.
645
00:41:10,012 --> 00:41:14,099
Foi irresponsável da parte dela
ter uma relação com um forasteiro.
646
00:41:14,099 --> 00:41:15,851
É proibido pela Irmandade.
647
00:41:16,517 --> 00:41:17,727
A Irmandade?
648
00:41:18,227 --> 00:41:20,187
As Irmãs da Moeda.
649
00:41:20,771 --> 00:41:22,899
- São uma...
- "Organização secreta,
650
00:41:23,692 --> 00:41:26,402
que juraram proteger o Bem".
Vês?
651
00:41:26,402 --> 00:41:27,738
Estamos a prestar atenção.
652
00:41:27,738 --> 00:41:29,655
Porque é que ela foi ter contigo, Arthur?
653
00:41:32,534 --> 00:41:34,327
Porque sou um cientista.
654
00:41:35,120 --> 00:41:38,039
Se amou a minha mãe tanto
quanto as suas cartas sugerem,
655
00:41:38,039 --> 00:41:39,999
merece saber porque é
que ela desapareceu.
656
00:41:39,999 --> 00:41:43,420
Ela é incapaz de amar.
657
00:41:44,046 --> 00:41:47,132
Enquanto isto existir.
658
00:41:50,677 --> 00:41:53,430
- O infame "Bem."
- Sim.
659
00:41:53,430 --> 00:41:56,682
A única coisa com a qual
Mathilde LaFleur se preocupou.
660
00:41:56,682 --> 00:42:00,895
Toda a sua vida gira à
volta da sua proteção.
661
00:42:00,895 --> 00:42:03,522
É por isso que tem de
me ajudar a destrui-lo.
662
00:42:05,066 --> 00:42:07,319
Não percebo porque
precisas da minha ajuda.
663
00:42:07,319 --> 00:42:08,570
Já tentaste um martelo?
664
00:42:08,570 --> 00:42:10,863
Já tentei tudo, literalmente.
665
00:42:10,863 --> 00:42:12,699
Não é uma taça qualquer.
666
00:42:12,699 --> 00:42:16,953
Porque é o "Santo Graal".
667
00:42:17,371 --> 00:42:21,542
O laboratório de física desta
universidade tem um Laser Hercules, certo?
668
00:42:22,166 --> 00:42:23,292
Oui.
669
00:42:23,918 --> 00:42:27,588
Disparamos o laser contra o Bem.
670
00:42:28,965 --> 00:42:31,592
Se fizer um risco que seja,
671
00:42:32,218 --> 00:42:34,054
nunca mais me volta a ver.
672
00:42:34,972 --> 00:42:38,975
Se a taça permanecer intacta,
673
00:42:39,643 --> 00:42:43,145
tem de prometer que me
ajuda a destruir o Graal.
674
00:42:44,439 --> 00:42:46,984
Minha querida, aquele laser...
675
00:42:47,442 --> 00:42:50,654
vai fazer um buraco na tua taça.
676
00:42:51,321 --> 00:42:52,530
Então prometa.
677
00:42:58,954 --> 00:43:00,497
Claro. Porque não?
678
00:43:01,582 --> 00:43:05,418
Prometo ajudar-te a
destruir o Santo Graal.
679
00:43:06,460 --> 00:43:10,382
Custe o que custar.
680
00:43:11,841 --> 00:43:13,759
Custe o que custa.
681
00:43:19,640 --> 00:43:21,142
Então, vamos começar.
682
00:43:38,118 --> 00:43:39,410
Óculos.
683
00:44:20,201 --> 00:44:22,203
Que merda?
684
00:44:29,001 --> 00:44:31,087
Certo, aqui estamos...
685
00:44:31,087 --> 00:44:32,798
Este vai ser o teu quarto.
686
00:44:37,094 --> 00:44:39,137
Tens uma coisa por gatos.
687
00:44:41,265 --> 00:44:43,474
Não, não tenho
uma coisa por gatos.
688
00:44:43,474 --> 00:44:46,185
Na verdade, os meus colegas
pensam que é hilariante
689
00:44:46,185 --> 00:44:48,939
oferecer-me coisas
relacionadas com gatos...
690
00:44:51,440 --> 00:44:53,193
Esse é o Apollo...
691
00:44:53,819 --> 00:44:55,737
também é uma prenda.
692
00:44:55,737 --> 00:44:57,281
Isso lembra-me...
693
00:45:00,157 --> 00:45:03,411
Ofereceram-me isto
depois do anúncio.
694
00:45:03,411 --> 00:45:06,290
Não são o meu tamanho
mas talvez te sirvam.
695
00:45:13,964 --> 00:45:15,174
Ouve, Clara,
696
00:45:15,840 --> 00:45:19,136
cheguei a este ponto
na minha vida profissional
697
00:45:19,136 --> 00:45:21,305
sem ser afetado por...
698
00:45:22,514 --> 00:45:23,932
laços.
699
00:45:24,892 --> 00:45:26,435
Pela família.
700
00:45:27,102 --> 00:45:29,395
E não faço questão
de parar agora.
701
00:45:29,854 --> 00:45:33,358
Convidei-te para ficares apenas
por curiosidade académica
702
00:45:33,358 --> 00:45:36,110
e pela hipótese de uma
exploração científica...
703
00:45:37,404 --> 00:45:38,614
Nada mais.
704
00:45:39,114 --> 00:45:40,448
Claro.
705
00:45:40,448 --> 00:45:41,617
Eu também.
706
00:45:41,617 --> 00:45:44,118
Só te procurei como
um meio para um fim...
707
00:45:44,577 --> 00:45:46,371
Ajudar a destruir o Graal.
708
00:45:46,914 --> 00:45:50,417
É uma parceria
estritamente profissional.
709
00:45:51,209 --> 00:45:52,211
Nada mais.
710
00:45:53,336 --> 00:45:55,339
Bem, boa. Boa.
711
00:46:00,259 --> 00:46:01,887
Muito obrigado pelos ténis.
712
00:46:03,888 --> 00:46:06,225
Na verdade, ando
para comprar um par.
713
00:46:08,352 --> 00:46:10,354
Talvez não os uses em público.
714
00:46:10,354 --> 00:46:14,357
Há um padre malvado que anda atrás de
mim e ele vai reconhecer esses sapatos.
715
00:46:15,316 --> 00:46:16,984
Sim, não me digas que
reconhece os sapatos.
716
00:46:19,112 --> 00:46:22,114
Devem ter sido oferecidos
quando me consideraram morto.
717
00:46:22,114 --> 00:46:25,953
Sim, disseste que o Vaticano
pode estar à tua procura.
718
00:46:25,953 --> 00:46:27,370
Tens um plano para isso?
719
00:46:30,498 --> 00:46:32,835
Roubei uma cópia do anúncio,
720
00:46:32,835 --> 00:46:34,253
e...
721
00:46:35,337 --> 00:46:38,130
vou enviá-la àquele
idiota como aviso.
722
00:46:38,714 --> 00:46:41,093
Só preciso de
acrescentar algo meu.
723
00:46:44,304 --> 00:46:46,097
Aquela câmara de filmar funciona?
724
00:46:46,681 --> 00:46:48,224
Foi quando ela gravou o vídeo.
725
00:46:48,724 --> 00:46:53,021
Se tentares encontrar-me, ou se
apanhar um cheiro teu que seja...
726
00:46:54,064 --> 00:46:58,693
Podemos ter-nos envolvido
numa chantagem ligeira.
727
00:46:59,110 --> 00:47:01,989
E destruíste o Graal?
728
00:47:03,991 --> 00:47:06,159
Com certeza que tentámos.
729
00:47:07,119 --> 00:47:09,162
Experimentámos um
martelo pneumático.
730
00:47:09,162 --> 00:47:11,706
Calor extremo. Frio extremo.
731
00:47:11,706 --> 00:47:13,834
Frio e depois calor.
Calor e depois frio.
732
00:47:13,834 --> 00:47:17,713
Atirámo-lo para uma debandada
de elefantes no Quénia.
733
00:47:18,130 --> 00:47:19,380
Mas nada resultou.
734
00:47:19,839 --> 00:47:22,176
Isso é muita coisa.
735
00:47:22,176 --> 00:47:24,469
Durante quanto tempo fizeram isso?
736
00:47:27,138 --> 00:47:28,140
Dez anos.
737
00:47:28,640 --> 00:47:32,560
Viajaste pelo mundo com
a tua filha durante anos?
738
00:47:32,560 --> 00:47:35,355
Enquanto tinha a minha
posição na universidade,
739
00:47:35,355 --> 00:47:39,484
eu e a Clara encontrávamo-nos uma
vez por mês para testar uma nova teoria.
740
00:47:40,110 --> 00:47:42,987
Estava apenas a honrar
a minha promessa.
741
00:47:42,987 --> 00:47:46,991
Então, enquanto tu e a Clara
andaram em expedições científicas,
742
00:47:46,991 --> 00:47:49,328
o que aconteceu aos
Artigos de Proteção?
743
00:47:49,785 --> 00:47:52,747
A maior parte é um
disparate autêntico.
744
00:47:52,747 --> 00:47:55,833
Uma total superstição...
Bem, exceto um.
745
00:47:55,833 --> 00:47:58,170
Acontece que o Graal
tem de estar em movimento
746
00:47:58,170 --> 00:48:02,298
senão produz um cheiro horrível.
747
00:48:02,757 --> 00:48:05,177
O que aconteceu
no fim dos dez anos?
748
00:48:05,177 --> 00:48:09,013
Bem, tudo terminou dia
31 de outubro de 2001.
749
00:48:09,013 --> 00:48:12,642
A NASA lançou um foguete
no Deserto da Califórnia.
750
00:48:12,642 --> 00:48:15,521
E visto que não tínhamos
tentado expor o Graal
751
00:48:15,521 --> 00:48:18,607
a combustível de foguete em
combustão, fizemos a viagem.
752
00:48:19,107 --> 00:48:20,817
E falhou, tal como as outras.
753
00:48:22,109 --> 00:48:26,323
Mas havia uma regra
dos Artigos de Proteção
754
00:48:26,323 --> 00:48:28,450
que ainda não tínhamos quebrado.
755
00:48:28,450 --> 00:48:32,746
A regra ridícula mais
importante das Irmãs...
756
00:48:32,746 --> 00:48:34,497
Vou beber dele.
757
00:48:35,207 --> 00:48:37,667
Porquê? "Não deverás beber".
758
00:48:38,335 --> 00:48:39,669
A regra mais sagrada.
759
00:48:40,379 --> 00:48:41,588
Porquê?
760
00:48:42,005 --> 00:48:43,798
Porque talvez porque
beber dele é o que o destrói.
761
00:48:44,675 --> 00:48:47,426
É literalmente a única
coisa que não tentámos.
762
00:48:47,426 --> 00:48:50,054
Bem, não.
E que tal um vulcão?
763
00:48:51,180 --> 00:48:55,644
Podemos alugar um espaço no
Havai, e podias aprender a fazer surf.
764
00:48:55,644 --> 00:48:57,979
Eu eu podia fazer mergulho.
765
00:48:58,772 --> 00:49:01,023
Queres destruir o Bem ou ir de férias?
766
00:49:01,023 --> 00:49:03,693
Não, claro que quero destrui-lo.
767
00:49:03,693 --> 00:49:05,736
Eu apenas...
768
00:49:06,362 --> 00:49:08,281
gosto de passar tempo contigo.
769
00:49:13,871 --> 00:49:15,121
Vou beber.
770
00:49:15,831 --> 00:49:17,916
Espera.
E depois, o que acontece?
771
00:49:17,916 --> 00:49:20,127
Bebes e depois?
772
00:49:20,627 --> 00:49:22,879
Transforma-se numa nuvem de pó?
773
00:49:22,879 --> 00:49:24,882
Isso é um pensamento mágico, Clara.
774
00:49:24,882 --> 00:49:26,383
Fizeste uma promessa.
775
00:49:27,717 --> 00:49:29,469
Ajudar-me a destrui-lo.
776
00:49:37,853 --> 00:49:39,313
Está bem.
777
00:49:39,313 --> 00:49:40,939
Mas eu bebo dele.
778
00:49:41,814 --> 00:49:42,857
Não.
779
00:49:43,357 --> 00:49:44,693
Nem pensar.
780
00:49:45,194 --> 00:49:46,653
A ideia foi minha.
781
00:49:47,154 --> 00:49:50,407
Sim, e dadas as
possíveis consequências,
782
00:49:50,407 --> 00:49:51,450
é perigosa.
783
00:49:53,410 --> 00:49:54,995
Achas que me vai matar.
784
00:49:56,871 --> 00:49:59,625
Quem está a ter
pensamentos mágicos agora?
785
00:49:59,625 --> 00:50:01,167
Vá lá, Clara.
786
00:50:01,167 --> 00:50:04,463
Estás tão assustada como eu,
senão já tinhas bebido há anos.
787
00:50:05,296 --> 00:50:06,423
Não.
788
00:50:07,256 --> 00:50:08,509
Não estou assustada.
789
00:50:10,761 --> 00:50:12,804
Só não queria fazer sozinha.
790
00:50:19,185 --> 00:50:21,063
Está bem.
Pierre, papier, ciseaux.
791
00:50:22,773 --> 00:50:24,106
Pedra. Papel. Tesoura.
792
00:50:24,106 --> 00:50:25,817
Uma vez, o vencedor bebe.
793
00:50:25,817 --> 00:50:27,778
E ficas a saber,
794
00:50:28,277 --> 00:50:29,404
vou usar pedra.
795
00:50:30,948 --> 00:50:33,449
Mas assim só tenho
de usar papel e ganho.
796
00:50:33,449 --> 00:50:34,867
Sim, está certo.
797
00:50:34,867 --> 00:50:36,745
Porque vou usar pedra, sem dúvida.
798
00:50:37,162 --> 00:50:39,622
Espera. Então, queres
que seja eu a beber?
799
00:50:39,622 --> 00:50:41,791
Porque eu bebo.
800
00:50:44,210 --> 00:50:46,046
Quero que faças...
801
00:50:46,588 --> 00:50:48,715
o que achas que deves fazer...
802
00:50:49,966 --> 00:50:51,634
para responder à minha pedra.
803
00:50:51,634 --> 00:50:53,678
Sim, sim.
Estou a ficar com dores de cabeça.
804
00:50:53,678 --> 00:50:55,013
Está bem, já chega.
Mãos para cima.
805
00:50:55,472 --> 00:50:56,515
Pronto?
806
00:50:58,432 --> 00:51:00,393
Pedra, papel, tesoura. Vai!
807
00:51:05,231 --> 00:51:06,608
Que merda é que ela usou?
808
00:51:09,318 --> 00:51:10,529
Tesoura.
809
00:51:23,874 --> 00:51:24,959
Mentiste.
810
00:51:34,927 --> 00:51:37,639
Aos pensamentos mágicos.
811
00:51:45,229 --> 00:51:46,231
Certo...
812
00:52:03,332 --> 00:52:04,291
Bem...
813
00:52:04,750 --> 00:52:07,002
Valeu a pena tentar.
814
00:52:21,224 --> 00:52:23,392
E foi quando este olhar...
815
00:52:24,352 --> 00:52:25,895
apareceu nos olhos dela.
816
00:52:25,895 --> 00:52:29,900
Uma completa
sensação de paz e...
817
00:52:30,566 --> 00:52:32,402
tranquilidade.
818
00:52:33,529 --> 00:52:36,198
Nunca o tinha visto antes.
Foi como se...
819
00:52:37,365 --> 00:52:39,159
como se ela tivesse ido a algum lado.
820
00:52:43,829 --> 00:52:45,289
Sei onde ela estava.
821
00:52:46,832 --> 00:52:48,459
E com quem ela estava.
822
00:52:48,459 --> 00:52:50,671
Bem, onde quer que fosse,
823
00:52:51,255 --> 00:52:52,381
ela voltou.
824
00:52:57,760 --> 00:52:59,555
E sorriu para mim,
825
00:53:01,056 --> 00:53:02,473
e disse...
826
00:53:03,183 --> 00:53:04,684
Custe o que custar.
827
00:53:16,070 --> 00:53:17,322
A cabeça dela...
828
00:53:17,322 --> 00:53:19,408
- explodiu?
- Wiley, não.
829
00:53:19,408 --> 00:53:21,826
- Apenas... Não.
- Meu Deus!
830
00:53:21,826 --> 00:53:23,203
Espera, espera.
831
00:53:23,203 --> 00:53:26,372
Mentiste-nos.
Disseste que a Clara estava aqui.
832
00:53:29,209 --> 00:53:30,543
Ela não está aqui...
833
00:53:32,670 --> 00:53:33,964
Está aqui.
834
00:53:39,344 --> 00:53:40,511
E aqui.
835
00:53:41,679 --> 00:53:42,722
O quê?
836
00:53:43,180 --> 00:53:45,475
No momento em que a Clara morreu,
837
00:53:46,476 --> 00:53:49,563
sabia que tinha de
pôr o fígado dela
838
00:53:49,563 --> 00:53:51,231
dentro de alguém.
839
00:53:54,276 --> 00:53:55,319
Veem aquele gato?
840
00:53:57,737 --> 00:54:01,241
Na verdade, tem 35 anos...
841
00:54:02,284 --> 00:54:05,329
Um dia, durante a
nossas experiências,
842
00:54:05,329 --> 00:54:08,289
o Graal ficou sem
vigilância no meu laboratório
843
00:54:08,289 --> 00:54:12,127
e um rato bebeu dele sem querer.
844
00:54:12,669 --> 00:54:14,003
O rato morreu,
845
00:54:14,879 --> 00:54:17,925
E depois o Apollo comeu o rato.
846
00:54:18,383 --> 00:54:19,759
O gato estava perfeitamente bem.
847
00:54:20,302 --> 00:54:25,348
Os exames de sangue mostraram
que os órgãos dele estavam imaculados.
848
00:54:25,348 --> 00:54:27,309
Não tinham nenhum dano.
849
00:54:28,517 --> 00:54:30,395
De que merda estás a falar?
850
00:54:30,395 --> 00:54:33,982
Tinha uma teoria de que o
próprio Graal tinha uma microtoxina
851
00:54:33,982 --> 00:54:38,028
incorporada no acabamento e talvez
fosse isso que causasse o cheiro.
852
00:54:38,028 --> 00:54:40,947
Seja o que for, matou o rato,
853
00:54:40,947 --> 00:54:42,950
mas que o Apollo comeu o rato,
854
00:54:42,950 --> 00:54:44,910
desenvolveu uma imunidade,
855
00:54:45,536 --> 00:54:47,037
como se fosse uma vacina.
856
00:54:47,538 --> 00:54:51,415
Portanto, depois da Clara morrer, a única
forma de transmitir uma possível imunidade
857
00:54:51,415 --> 00:54:53,584
era com um transplante de órgãos.
858
00:54:54,085 --> 00:54:57,797
E o órgão mais desintoxicante é...
859
00:54:58,256 --> 00:54:59,799
- Merda...
- O fígado.
860
00:55:00,258 --> 00:55:03,762
Sim. Por isso, quem
recebesse o fígado da Clara
861
00:55:03,762 --> 00:55:07,349
podia, na teoria, beber do Graal.
862
00:55:07,349 --> 00:55:10,142
Não só seria imune
aos efeitos tóxicos
863
00:55:10,142 --> 00:55:13,437
como conseguiria, muito
possivelmente, neutralizá-los.
864
00:55:13,437 --> 00:55:19,110
E, tal como a teoria inicial
da Clara, destruir o Graal.
865
00:55:19,736 --> 00:55:22,072
- Santo...
- Céus.
866
00:55:22,655 --> 00:55:26,243
Mas quando vos vi, eram apenas...
867
00:55:27,661 --> 00:55:29,036
crianças.
868
00:55:29,830 --> 00:55:31,373
Estavas no hospital?
869
00:55:35,085 --> 00:55:36,294
Como te chamas?
870
00:55:36,711 --> 00:55:39,463
- Lizzie. E tu?
- Wiley.
871
00:55:41,507 --> 00:55:45,387
Naquele momento percebi que a
minha obsessão era demasiado grande.
872
00:55:45,387 --> 00:55:49,683
E dar-lhe continuidade
poderia colocar outros em risco.
873
00:55:49,683 --> 00:55:51,976
Por isso, se não
conseguia destruir o Graal,
874
00:55:52,811 --> 00:55:55,021
tinha de me ver livre dele.
875
00:55:58,442 --> 00:56:01,819
Mas tinha de estar em constante
movimento por causa do cheiro.
876
00:56:02,320 --> 00:56:06,867
Felizmente, conhecia alguns biólogos
marinhos que me deviam um favor.
877
00:56:07,367 --> 00:56:10,286
Levaram-me no seu
navio de investigação,
878
00:56:10,286 --> 00:56:14,041
e dei o Graal...
879
00:56:20,046 --> 00:56:22,215
a um cachalote.
880
00:56:23,592 --> 00:56:25,469
Disseste cachalote?
881
00:56:26,053 --> 00:56:28,597
Sim, disse.
882
00:56:29,223 --> 00:56:30,891
Infelizmente,
883
00:56:30,891 --> 00:56:32,893
depois de ingerir a relíquia,
884
00:56:32,893 --> 00:56:36,729
o cachalote ficou
um pouco furioso e...
885
00:56:37,147 --> 00:56:38,649
destruiu o navio.
886
00:56:38,649 --> 00:56:42,902
E foi assim que eu e o
Apollo viemos aqui parar.
887
00:56:43,653 --> 00:56:45,029
A esta ilha.
888
00:56:46,739 --> 00:56:48,492
E quanto mais tempo aqui ficámos,
889
00:56:49,034 --> 00:56:53,871
menos pensava em
destruir o Santo Graal.
890
00:56:53,871 --> 00:56:55,165
Até que, eventualmente,
891
00:56:57,208 --> 00:56:59,293
provoquei o meu resgate,
892
00:56:59,293 --> 00:57:03,756
a seguir ao qual fui
apresentado ao algoritmo.
893
00:57:03,756 --> 00:57:07,426
Ela disse que eu podia
perguntar-lhe o que quisesse.
894
00:57:07,426 --> 00:57:09,471
E percebi, assim que ela o sugeriu,
895
00:57:09,471 --> 00:57:11,097
que ainda estava obcecado,
896
00:57:11,097 --> 00:57:15,060
que a minha necessidade para testar
aquela teoria estava mais forte que nunca
897
00:57:15,060 --> 00:57:20,523
porque lhe perguntei sobre o paradeiro
da Elizabeth Abbott e do Preston Wiley.
898
00:57:20,523 --> 00:57:23,734
Tinha de lutar contra a
vontade de vos procurar.
899
00:57:23,734 --> 00:57:26,572
A única forma de
garantir a vossa segurança
900
00:57:27,573 --> 00:57:31,409
seria voltar a esta
ilha para sempre.
901
00:57:31,409 --> 00:57:35,705
Mas agora, vocês encontraram-me
902
00:57:35,705 --> 00:57:37,290
pela vossa própria vontade.
903
00:57:37,290 --> 00:57:42,003
E seja isso o destino ou
uma coincidência ou o algoritmo...
904
00:57:42,003 --> 00:57:43,921
Não faço ideia.
905
00:57:43,921 --> 00:57:49,260
Mas sei que é um maldito sinal.
906
00:57:50,137 --> 00:57:53,848
Aquele cachalote tem um
dispositivo de localização.
907
00:57:53,848 --> 00:57:55,391
Conseguimos encontrá-lo.
908
00:57:55,391 --> 00:57:59,687
E posso, finalmente,
destruir o Santo Graal.
909
00:57:59,687 --> 00:58:03,692
Então, queres que
tiremos o Santo Graal
910
00:58:03,692 --> 00:58:06,527
do raio de uma baleia,
911
00:58:06,527 --> 00:58:09,198
para que um de nós beba dele
912
00:58:09,198 --> 00:58:11,741
e, talvez, explodir a cabeça.
913
00:58:15,037 --> 00:58:16,829
É basicamente isso. Sim.
914
00:58:25,713 --> 00:58:27,132
Lizzie.
915
00:58:27,132 --> 00:58:28,341
Vá lá.
916
00:58:28,799 --> 00:58:29,842
O que dizes?
917
00:58:31,010 --> 00:58:32,386
É uma loucura.
918
00:58:33,471 --> 00:58:35,766
O que dizes?
919
00:58:35,766 --> 00:58:39,061
Não... Não, não. Não, não.
920
00:58:39,685 --> 00:58:41,063
O que dizes?
921
00:58:59,580 --> 00:59:01,375
Custe o que custar.
922
00:59:54,678 --> 00:59:57,430
Tradução: Maria Loureiro