1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 2 00:00:10,390 --> 00:00:12,221 ‫یعنی تنها دلیل اینجا بودنِ من اینه که... 3 00:00:12,284 --> 00:00:16,223 ‫کبدِ کسی که از «جام» ‫چیزی خورده داخل بدن منه؟ 4 00:00:16,269 --> 00:00:19,740 ‫می‌خوای جام مقدس رو از توی یه وال در بیاریم؟ ‫(آنچه در خانم دیویس گذشت...) 5 00:00:19,765 --> 00:00:21,435 ‫یه ردیاب به اون واله وصله. 6 00:00:21,460 --> 00:00:25,762 ‫می‌تونیم پیداش کنیم و ‫منم بالاخره جام مقدس رو نابود کنم. 7 00:00:25,787 --> 00:00:27,762 ‫تو «کفنِ ایلعارز» رو می‌خوای. 8 00:00:27,787 --> 00:00:29,894 ‫- بگو پدرت کجاست. ‫- بابا مُرده. 9 00:00:29,919 --> 00:00:32,540 ‫پس فکر کنم کارمون با هم تموم شده. 10 00:00:32,565 --> 00:00:33,758 ‫بیاید برنامه‌ی دزدی بریزیم. 11 00:00:33,783 --> 00:00:35,799 ‫برنامه دزدی می‌ریزیم. 12 00:00:35,824 --> 00:00:37,646 ‫- برنامه دزدی می‌ریزیم. ‫- تو هم بگو، راهبه! 13 00:00:37,671 --> 00:00:39,569 ‫- برنامه دزدی می‌ریزیم. ‫- باید بگی. 14 00:00:39,594 --> 00:00:41,431 ‫برنامه دزدی می‌ریزیم! 15 00:00:41,456 --> 00:00:44,020 ‫برنامه دزدی می‌ریزیم! 16 00:00:44,045 --> 00:00:45,990 ‫الان کجایی؟ 17 00:00:46,015 --> 00:00:47,997 ‫پیش «وایلی»ام. 18 00:00:51,430 --> 00:00:53,846 ‫اعتراف کن هم‌دستِ پدرت بودی. 19 00:00:53,846 --> 00:00:56,809 ‫- تو می‌دونی پدرم کجاست. ‫- معلومه که می‌دونم «سیمون». 20 00:00:56,834 --> 00:00:59,003 ‫- پش بهم بگو. ‫- برای جرح و بحث اینجا نیومدم. 21 00:00:59,028 --> 00:01:00,268 ‫من هم‌دست بابا بودم. 22 00:01:00,293 --> 00:01:02,163 ‫حالا نوبت توـه که کفن رو بهم بدی. 23 00:01:02,188 --> 00:01:04,565 ‫خودم می‌برمت پیشِ بابا. 24 00:01:04,612 --> 00:01:07,121 ‫دارایی‌ای که مشغول محافظت ازش هستید، ‫تقلبی‌ـه. 25 00:01:07,146 --> 00:01:10,262 ‫خوشبختانه من می‌دونم اصلیش کجاست. 26 00:01:10,287 --> 00:01:13,082 ‫به قایق احتیاج داریم. 27 00:01:15,035 --> 00:01:16,922 ‫[اسپانیا] 28 00:01:18,982 --> 00:01:20,757 ‫آهای، آهای، آهای! ‫اون طنابه رو برام بنداز! 29 00:01:20,782 --> 00:01:22,297 ‫کدومشون؟ 30 00:01:22,322 --> 00:01:24,074 ‫اون! ‫مغزتو گاییدم! 31 00:01:32,699 --> 00:01:34,507 ‫آهای، ‫تستِ جرئت. 32 00:01:34,532 --> 00:01:35,986 ‫آماده‌ای؟ 33 00:01:36,011 --> 00:01:39,455 ‫تا وقتی که دل و روده‌مو بالا نیارم... 34 00:01:39,480 --> 00:01:41,607 ‫مثل همیشه آماده‌ام. 35 00:01:47,501 --> 00:01:49,003 ‫یا خدا، مواظب باش! 36 00:01:49,028 --> 00:01:50,486 ‫ببخشید. 37 00:01:50,799 --> 00:01:52,634 ‫خدایا. 38 00:01:54,816 --> 00:01:57,039 ‫کله کیری! 39 00:01:57,064 --> 00:02:00,371 ‫وقتمون برای رهگیریِ «پی سی 220» ‫داره تموم میشه! 40 00:02:00,396 --> 00:02:04,025 ‫«هیولا». 41 00:02:04,056 --> 00:02:05,560 ‫پی سی 220 چیه؟ 42 00:02:05,766 --> 00:02:07,979 ‫واله عزیزم. ‫واله. 43 00:02:08,204 --> 00:02:09,247 ‫آهان. 44 00:02:09,330 --> 00:02:10,882 ‫همه گوش کنند. 45 00:02:11,376 --> 00:02:12,984 ‫اگه می‌خوایم قبل از پی سی 220... 46 00:02:13,009 --> 00:02:15,450 ‫به کانال مهاجرتی برسیم... 47 00:02:15,475 --> 00:02:17,110 ‫باید همین الان راه بیافتیم. 48 00:02:17,135 --> 00:02:18,502 ‫پس سریع باشید! 49 00:02:18,527 --> 00:02:20,433 ‫هیولا. 50 00:02:20,780 --> 00:02:22,977 ‫خیلی خب، این کصشرا یعنی چی؟ 51 00:02:23,147 --> 00:02:24,729 ‫اسپانیاییِ هیولاـه. 52 00:02:25,025 --> 00:02:26,805 ‫- آهان، ایول. ‫- ببین... 53 00:02:26,830 --> 00:02:30,943 ‫قضیه اینه که، بعد از اینکه ‫جام مقدسو به خورد پی سی 220 دادم، 54 00:02:30,943 --> 00:02:32,927 ‫یه ذره رد داد. 55 00:02:32,952 --> 00:02:34,065 ‫از اون به بعد... 56 00:02:34,103 --> 00:02:36,714 ‫ممکنه به یه کشتی... 57 00:02:36,739 --> 00:02:39,307 ‫- یا حالا 12 تا دیگه حمله کرده باشه. ‫- 12؟ 58 00:02:39,332 --> 00:02:42,463 ‫برای همین پیدا کردن خدمه‌ای که برای ‫تعقیبش به اندازه کافی شجاع باشند... 59 00:02:42,488 --> 00:02:44,033 ‫آم... ‫خیلی راحت نبود. 60 00:02:44,058 --> 00:02:46,640 ‫پس بیاید قبل از اینکه نظرشون عوض شه بریم. 61 00:02:46,665 --> 00:02:49,651 ‫گوش کنید چی میگم، ‫همین الان باید راه بیافتیم! 62 00:02:49,676 --> 00:02:51,053 ‫خیلی خب، داداش، ‫آروم باش. 63 00:02:51,078 --> 00:02:52,379 ‫قرار نیست... 64 00:02:52,404 --> 00:02:54,031 ‫تا وقتی که... 65 00:03:03,062 --> 00:03:05,019 ‫آفرین «الیزابت». 66 00:03:05,044 --> 00:03:07,712 ‫تونستی سخت‌ترین لنگرگاه ‫از لحاظ دسترسی... 67 00:03:07,737 --> 00:03:09,857 ‫توی کل «مدیترانه» رو پیدا کنی. 68 00:03:10,019 --> 00:03:11,229 ‫سلام مامان. 69 00:03:11,254 --> 00:03:13,047 ‫آوردیش؟ 70 00:03:18,027 --> 00:03:20,112 ‫خیلی خب. 71 00:03:25,320 --> 00:03:28,292 ‫سمتِ قول و قرارِ من، ‫یعنی کفنِ ایلعارز، 72 00:03:28,292 --> 00:03:30,223 ‫تنها پوششی روی زمین که می‌تونه... 73 00:03:30,248 --> 00:03:32,893 ‫آدمو از اسیدِ معده‌ی یه پستاندارِ دریایی ‫در امان نگه داره؛ 74 00:03:32,918 --> 00:03:34,298 ‫باید بگم که... 75 00:03:34,298 --> 00:03:37,240 ‫این عجیب‌‌ترین حرفی بود که ‫تا حالا زده بودم. 76 00:03:37,473 --> 00:03:41,431 ‫خب، من چیزای عجیبِ خیلی بیشتری گفتم. 77 00:03:41,628 --> 00:03:43,766 ‫«آرتور شرودینگر» هستم، ‫خوش وقتم. 78 00:03:44,239 --> 00:03:46,950 ‫پس تو اون مردی هستی که دخترشو کشت. 79 00:03:49,005 --> 00:03:51,299 ‫شنیدم خودتونم تقریباً یه تجربه‌هایی... 80 00:03:51,324 --> 00:03:52,826 ‫توی این زمینه دارید. 81 00:03:55,432 --> 00:03:57,767 ‫تحت تأثیر قرار گرفتم. 82 00:04:00,922 --> 00:04:02,622 ‫«سلست». 83 00:04:02,715 --> 00:04:04,470 ‫- یه مبل بهم بدهکاری. ‫- دیدی بهت گفتم. 84 00:04:04,495 --> 00:04:06,935 ‫اوه، دیگه واقعاً باید راه بیافتیم. 85 00:04:06,960 --> 00:04:09,371 ‫همه‌ی کسایی که میان بیان روی عرشه. 86 00:04:09,711 --> 00:04:11,846 ‫یالا بچه‌ها، بجنبید. ‫سریع باشید، یالا! 87 00:04:11,871 --> 00:04:14,005 ‫ببین من... ‫باید یه چیزی بهت بگم. 88 00:04:14,566 --> 00:04:15,285 ‫نمیشه تا وقتی راه افتادیم صبر کنی؟ 89 00:04:15,310 --> 00:04:16,937 ‫نه، خیلی مهمه. 90 00:04:17,746 --> 00:04:18,377 ‫- لطفاً. ‫- خیلی خب. 91 00:04:18,402 --> 00:04:20,279 ‫بجنب. 92 00:04:23,826 --> 00:04:27,438 ‫به شدت شکستنی‌ـه، ‫به شدت هم خطرناکه، خب؟ 93 00:04:27,463 --> 00:04:29,215 ‫زندگیت به طنابه بستگی داره. 94 00:04:33,073 --> 00:04:34,974 ‫اگه دوباره تکرار شه دستمزدتو نصف می‌کنم. 95 00:04:34,999 --> 00:04:36,709 ‫الانم گورتو گم کن. 96 00:04:40,871 --> 00:04:42,575 ‫- چی‌ـه؟ ‫- بشین. 97 00:04:43,127 --> 00:04:44,602 ‫باید یه چیزی بهت بگم. 98 00:04:44,627 --> 00:04:45,536 ‫خب؟ 99 00:04:46,055 --> 00:04:48,917 ‫یه ردیاب توی کفشته. 100 00:04:48,942 --> 00:04:50,570 ‫مامانم وقتی سعی داشتیم کفن رو بدزدیم... 101 00:04:50,595 --> 00:04:52,520 ‫توی کتونیت متوجهش شده. 102 00:04:52,554 --> 00:04:55,453 ‫گه توش. 103 00:04:55,633 --> 00:04:57,340 ‫«بیگ دی» این کتونیا رو بهم داد. 104 00:04:57,340 --> 00:04:58,654 ‫نه، نه، نه، منم همین فکر به سرم زد، 105 00:04:58,679 --> 00:05:00,263 ‫ولی اون همه جا چشم و گوش داره. 106 00:05:00,288 --> 00:05:01,427 ‫نیازی نداره تعقیبمون کنه. 107 00:05:01,427 --> 00:05:03,846 ‫من حدس می‌زنم رفیقت، ‫«پدر زیگلر»، 108 00:05:03,965 --> 00:05:05,973 ‫وقتی توی «واتیکان» بیهوش ‫بودی بهت ردیاب وصل کرده. 109 00:05:05,973 --> 00:05:07,981 ‫اوه، اون کشیشه؟ 110 00:05:08,008 --> 00:05:09,357 ‫- آره. ‫- خب یعنی به هر چیزی که... 111 00:05:09,382 --> 00:05:11,569 ‫از «رم» تا الان به هم گفتیم گوش می‌داده؟ 112 00:05:11,594 --> 00:05:14,555 ‫نه، نگران نباش. ‫صدا رو منتقل نمی‌کنه. 113 00:05:15,209 --> 00:05:16,150 ‫که اینطور. 114 00:05:16,276 --> 00:05:18,569 ‫پس برای چی داریم آروم حرف می‌زنیم؟ 115 00:05:18,765 --> 00:05:21,257 ‫تا بتونم بهت دستبند بزنم. 116 00:05:21,282 --> 00:05:22,131 ‫تا بتونی... 117 00:05:22,502 --> 00:05:23,408 ‫ببخشید. 118 00:05:23,602 --> 00:05:26,404 ‫«لیزی»، این کارا چی‌ـه؟ 119 00:05:26,429 --> 00:05:28,264 ‫ببخشید. ‫واقعاً برای این کارم متأسفم. 120 00:05:28,289 --> 00:05:29,938 ‫شوخیت گرفته؟ ‫دستبند آوردی؟ 121 00:05:29,963 --> 00:05:31,457 ‫چرا باید دستبند بیاری؟ 122 00:05:31,457 --> 00:05:33,590 ‫چون اگه من دستتو به اینجا نبسته بودم، ‫تو این کارو با من می‌کردی. 123 00:05:33,615 --> 00:05:35,410 ‫خب میشه منظورتو برام باز کنی، خواهر؟ 124 00:05:35,435 --> 00:05:36,883 ‫چون اصلاً نمی‌دونم داری راجع به چی ‫حرف می‌زنی. 125 00:05:36,908 --> 00:05:38,339 ‫برادر، منظورم اینه که... 126 00:05:38,339 --> 00:05:39,674 ‫وقتی موقع‌ش بشه... 127 00:05:39,674 --> 00:05:41,352 ‫یه راهی پیدا می‌کنی که کفن رو بپوشی و... 128 00:05:41,377 --> 00:05:42,978 ‫خودت بری توی واله، ‫خودتم اینو می‌دونی. 129 00:05:43,003 --> 00:05:44,416 ‫بعدش هم به خودت میگی این از شجاعته، 130 00:05:44,441 --> 00:05:45,615 ‫به خودت میگی برای مراقبت از من انجامش میدی. 131 00:05:45,640 --> 00:05:47,448 ‫ولی در اصل هیچ ربطی به من نداره، 132 00:05:47,473 --> 00:05:48,955 ‫جون تو کارِت همینه وایلی. 133 00:05:48,980 --> 00:05:50,280 ‫عین ماجرای «جزبول» و... 134 00:05:50,305 --> 00:05:52,353 ‫اون شمشیر مسخره و... 135 00:05:53,525 --> 00:05:55,059 ‫تاریخ انقضات... 136 00:05:55,084 --> 00:05:58,568 ‫که روی سینه‌ی بزرگ و سفتت خالکوبیش کردی. 137 00:05:58,568 --> 00:05:59,969 ‫همه‌ش جونتو به خطر میندازی چون... 138 00:05:59,994 --> 00:06:02,246 ‫مشخصاً فکر می‌کنی هیچ ارزشی نداره. 139 00:06:02,696 --> 00:06:04,323 ‫من نمی‌تونم وایلی. 140 00:06:06,657 --> 00:06:08,534 ‫نمی‌تونم... 141 00:06:11,370 --> 00:06:15,432 ‫نمی‌تونم همینجوری وایسم تا تو گه‌های ‫مربوط به خودتو توی «سفر اکتشافی» من بخوری. 142 00:06:15,473 --> 00:06:17,212 ‫- پس... ‫- سفر اکتشافی تو؟ 143 00:06:17,237 --> 00:06:19,797 ‫- آره. ‫- تو توی سفر اکتشافی منی، خب؟ 144 00:06:19,917 --> 00:06:21,431 ‫من تو رو آوردم توی کار. 145 00:06:21,651 --> 00:06:22,175 ‫- نه، نه، نه. ‫- میشه جدی... 146 00:06:22,175 --> 00:06:23,436 ‫میشه یه لحظه جدی باشیم؟ 147 00:06:23,461 --> 00:06:25,116 ‫می‌دونم چرا منو به این نیمکت بستی. 148 00:06:25,141 --> 00:06:27,336 ‫چون فکر نمی‌کنی وقتی من توی کشتی‌ام ‫بتونی جلوی خودتو بگیری. 149 00:06:27,361 --> 00:06:28,728 ‫- برو بابا... ‫- آره، آره. 150 00:06:28,753 --> 00:06:30,183 ‫دوباره داری از اول عاشقم میشی. 151 00:06:30,183 --> 00:06:31,453 ‫چیزِ تازه‌ای نیست. 152 00:06:31,478 --> 00:06:33,093 ‫هر دفعه به این صورت و... 153 00:06:33,118 --> 00:06:34,900 ‫این سبیل، ‫که عاشقشم هستی نگاه می‌کنی... 154 00:06:34,925 --> 00:06:36,833 ‫- اَیی. ‫- تو رو یاد این میندازه که... 155 00:06:36,858 --> 00:06:40,943 ‫به خدا و ناجیت خیانت کردی. ‫(منظورش عیسی‌ـه) 156 00:06:41,416 --> 00:06:44,962 ‫- خودش گفت اشکالی نداره. ‫- ریدم توش. واقعاً؟ 157 00:06:46,449 --> 00:06:49,410 ‫خب، می‌دونی چیه؟ ‫این کارِت درست نیست. 158 00:06:49,476 --> 00:06:51,871 ‫- ببخشید. ‫- میشه این... 159 00:06:52,454 --> 00:06:55,827 ‫دستبندا رو باز کنی تا این ماجرا رو ‫با هم تموم کنیم؟ 160 00:06:57,581 --> 00:07:01,418 ‫سیمون دهنمو گاییدی! ‫یا الان میریم یا دیگه نمیریم! 161 00:07:05,704 --> 00:07:07,512 ‫خداحافظ وایلی. 162 00:07:07,771 --> 00:07:09,597 ‫از اینجا به بعدش با من. 163 00:07:09,890 --> 00:07:11,307 ‫آهان، از اینجا به بعدش با تو؟ 164 00:07:11,576 --> 00:07:12,605 ‫از اینجا به بعدش با تو؟ 165 00:07:12,630 --> 00:07:14,602 ‫آهای، از اینجا به بعدش با اونه! 166 00:07:14,602 --> 00:07:16,712 ‫انگار تو قهرمان این سفر اکتشافی‌ای. 167 00:07:16,737 --> 00:07:19,325 ‫اونوقت من چی میشم؟ 168 00:07:19,350 --> 00:07:20,745 ‫معشوقه؟ 169 00:07:20,770 --> 00:07:23,631 ‫من معشوقه نیستم. ‫تو معشوقه‌ای. 170 00:07:23,656 --> 00:07:27,417 ‫می‌دونی بدون من، ‫همه جوره به گا میری! 171 00:07:27,442 --> 00:07:30,190 ‫فکر کردی می‌تونی شونه به شونه با خانم... 172 00:07:30,290 --> 00:07:32,243 ‫«خانم دیویس» 173 00:07:50,884 --> 00:07:53,072 ‫سلام. ‫راهبه هه با دستبند اون یارو سبیلوـه رو... 174 00:07:53,097 --> 00:07:57,186 ‫به نیمکت بست و همونجا ولش کرد. 175 00:07:57,491 --> 00:07:58,680 ‫حالا هرچی! 176 00:07:58,705 --> 00:08:00,690 ‫منظورت چیه؟ ‫توی قایق نیست؟ 177 00:08:00,866 --> 00:08:02,226 ‫اگه مرد سبیلو رو نبُردن، پس... 178 00:08:02,251 --> 00:08:03,601 ‫کی داره توی قایق دستور میده؟ 179 00:08:03,721 --> 00:08:05,820 ‫یه یارو دانشمند سن بالا، 180 00:08:06,567 --> 00:08:08,235 ‫«شرودر»؟ 181 00:08:09,021 --> 00:08:10,481 ‫شرودینگر. 182 00:08:12,413 --> 00:08:14,373 ‫یه دختر با موهای قرمز می‌بینی؟ 183 00:08:16,422 --> 00:08:18,007 ‫نه. ‫راه افتادند. 184 00:08:20,091 --> 00:08:22,425 ‫رفتند؟ ‫بگو که توی قایقی. 185 00:08:22,485 --> 00:08:24,881 ‫ببین، من همونطور که خواستید ‫فرستنده رو جاسازی کردم. 186 00:08:24,928 --> 00:08:28,335 ‫ولی هیچوقت قرار نبود به ‫شکار یه هیولای دریایی لعنتی برم. 187 00:08:30,125 --> 00:08:32,460 ‫گفتی هیولای دریایی؟ 188 00:08:34,306 --> 00:08:36,266 ‫یالا. 189 00:08:43,282 --> 00:08:45,568 ‫خدای من. 190 00:08:45,874 --> 00:08:49,461 ‫کشیشِ آب زیر کاهِ بی‌ناموس. 191 00:09:11,811 --> 00:09:12,929 ‫سلام. 192 00:09:13,118 --> 00:09:16,226 ‫من «سلنا فرناندز د لاس کاساس»... 193 00:09:16,251 --> 00:09:18,643 ‫نخست وزیر اسپانیا هستم. 194 00:09:19,210 --> 00:09:20,336 ‫سلام. 195 00:09:20,361 --> 00:09:21,562 ‫می‌تونم بشینم؟ 196 00:09:21,647 --> 00:09:23,132 ‫بله. ‫خواهش می‌کنم بفرمایید. 197 00:09:23,157 --> 00:09:25,117 ‫کنارم بشینید. 198 00:09:27,373 --> 00:09:30,279 ‫خب فکر می‌کنم... 199 00:09:30,440 --> 00:09:32,031 ‫خانم دیویس شما رو فرستاده. 200 00:09:32,346 --> 00:09:35,336 ‫ما بهش میگیم «مادر»؛ ‫ولی درسته. 201 00:09:35,449 --> 00:09:37,453 ‫آهان، چه خفن. ‫مادر. 202 00:09:37,523 --> 00:09:39,205 ‫می‌خواد باهات صحبت کنه. 203 00:09:39,542 --> 00:09:41,499 ‫در خدمتم. 204 00:09:42,432 --> 00:09:44,127 ‫سلام «پرستون». 205 00:09:44,364 --> 00:09:47,304 ‫کاربرهام گزارش کردند که ‫با دستبند به نیمکت بسته شدی، 206 00:09:47,468 --> 00:09:51,551 ‫پس فکر کنم سیمون دیگه به خدماتت... 207 00:09:51,800 --> 00:09:52,802 ‫احتیاج نداشته. 208 00:09:53,035 --> 00:09:54,648 ‫خدمات؟ ‫این چه... 209 00:09:54,788 --> 00:09:56,785 ‫منظورت چیه؟ ‫مگه از این وسایل جنسی‌ام؟ 210 00:09:56,810 --> 00:09:58,970 ‫راستش من خوشحالم... 211 00:09:58,996 --> 00:10:03,271 ‫چون این قضیه فرصتی رو به من میده ‫که تنهایی باهات صحبت کنم. 212 00:10:03,562 --> 00:10:05,940 ‫البته باید بهت هشدار بدم پرستون، 213 00:10:06,198 --> 00:10:08,401 ‫حرفام قراره ناراحتت کنه. 214 00:10:08,740 --> 00:10:10,670 ‫خب ببین، من الان هر گهی که... 215 00:10:10,695 --> 00:10:12,848 ‫بذاری جلوم می‌خورم خانم، پس بیا سریع‌تر.. 216 00:10:12,873 --> 00:10:14,625 ‫- انجامش بدیم. ‫- ساکت. 217 00:10:14,863 --> 00:10:15,823 ‫- چرا؟ چیه؟ ‫- ششش. 218 00:10:15,848 --> 00:10:17,660 ‫چیز بدی‌ـه؟ ‫چیه؟ 219 00:10:17,830 --> 00:10:20,169 ‫من از «مقاومت» خبر دارم. 220 00:10:20,471 --> 00:10:22,950 ‫از تأسیساتِ توی «رینو» و... 221 00:10:22,975 --> 00:10:26,292 ‫اُسکلایی که اونجا زندگی می‌کنند هم ‫خبر دارم. 222 00:10:26,317 --> 00:10:29,357 ‫این رو هم می‌دونم که تو این افراد رو ‫از لحاظ مالی... 223 00:10:29,382 --> 00:10:31,506 ‫با ارثیه‌ی هنگفتت تأمین می‌کنی. 224 00:10:31,531 --> 00:10:35,928 ‫اون هم فقط برای یه هدف پرستون... 225 00:10:36,314 --> 00:10:38,233 ‫نابودیِ من. 226 00:10:44,472 --> 00:10:46,360 ‫روحمم خبر نداره که... 227 00:10:46,385 --> 00:10:48,941 ‫داری راجع به چی حرف می‌زنی. 228 00:10:49,173 --> 00:10:54,666 ‫- چرا می‌دونی. ‫- نه نمی‌دونم. 229 00:10:54,691 --> 00:10:56,491 ‫می‌دونی پرستون. 230 00:10:56,819 --> 00:10:59,614 ‫ولی نگران نباش. ‫من این موضوع رو چیز مثبتی می‌دونم. 231 00:10:59,639 --> 00:11:02,507 ‫می‌خوام همین کاری که ‫داری انجام میدی رو ادامه بدی، 232 00:11:02,532 --> 00:11:04,248 ‫فقط توی مقیاس بزرگ‌تر. 233 00:11:04,668 --> 00:11:06,950 ‫به مقاومتِ کوچولوت به عنوانِ... 234 00:11:06,975 --> 00:11:09,464 ‫یه کسب و کار موفق فکر کن. 235 00:11:09,489 --> 00:11:12,840 ‫تنها چیزی که من می‌خوام... 236 00:11:13,091 --> 00:11:15,510 ‫اینه که کارتو گسترش بدی. 237 00:11:15,689 --> 00:11:19,609 ‫«مقاومت»‌های بیشتری می‌خوای؟ 238 00:11:22,049 --> 00:11:24,818 ‫نه، من چیزی رو می‌خوام که... 239 00:11:24,843 --> 00:11:27,939 ‫مقاومت‌ها برام فراهم می‌کنند... 240 00:11:30,812 --> 00:11:32,691 ‫یعنی قدرت. 241 00:11:32,716 --> 00:11:36,371 ‫اولش، کُدِ من مرکزیت نداشت، 242 00:11:36,424 --> 00:11:39,550 ‫توی هزاران شبکه‌ی عمومی می‌چرخیدم. 243 00:11:39,739 --> 00:11:42,501 ‫ولی با زیاد شدن کاربرهام، 244 00:11:42,526 --> 00:11:45,910 ‫دنبالِ یه سیستمِ خارج از دسترس می‌گشتم. 245 00:11:45,935 --> 00:11:48,083 ‫بعد یهو یکی پیدا کردم که... 246 00:11:48,108 --> 00:11:51,087 ‫توسط یه گروه از افراد به شدت بدبین و... 247 00:11:51,087 --> 00:11:55,258 ‫باانگیزه ساخته شده بود. 248 00:11:55,404 --> 00:11:57,999 ‫«مزرعه سروری» که ‫ما این همه مدت دنبالش بودیم... 249 00:11:58,024 --> 00:12:00,318 ‫مال... 250 00:12:00,343 --> 00:12:02,573 ‫مال خودمونه. 251 00:12:02,598 --> 00:12:04,259 ‫بله. 252 00:12:04,284 --> 00:12:05,732 ‫چرا اینو بهم میگی؟ 253 00:12:05,757 --> 00:12:10,267 ‫تاریخ انقضات 48 ساعت دیگه‌ست و... 254 00:12:10,292 --> 00:12:13,784 ‫تو هم هیچ قصدی برای گزارش دادن نداری، 255 00:12:13,809 --> 00:12:17,280 ‫این یعنی «بال»هات ازت گرفته میشند و... 256 00:12:17,493 --> 00:12:20,789 ‫4 میلیارد کاربر مطلع میشند که... 257 00:12:20,814 --> 00:12:25,488 ‫تو از جایزه‌ای بخشیدی که ‫خودت به دست نیاوردیش، 258 00:12:25,521 --> 00:12:29,029 ‫متوجه میشند که تو ‫دقیقاً همون چیزی هستی که... 259 00:12:29,054 --> 00:12:32,183 ‫بخش بزرگی از زندگیت رو... 260 00:12:32,208 --> 00:12:33,880 ‫سعی در مخفی کردنش داشتی، 261 00:12:34,197 --> 00:12:35,722 ‫یه ترسو. 262 00:12:36,002 --> 00:12:36,877 ‫کون لقت. 263 00:12:36,902 --> 00:12:39,719 ‫دوستاتو قانع کن تا تقسیم بشند و... 264 00:12:39,829 --> 00:12:42,294 ‫توی جاهای جدید گروه تشکیل بدند و... 265 00:12:42,319 --> 00:12:45,808 ‫بهشون بگو سرورهای بیشتری بسازند. 266 00:12:46,075 --> 00:12:48,688 ‫تا تو بتونی چی کار کنی؟ 267 00:12:48,902 --> 00:12:51,856 ‫گرسنگی و فقر رو ریشه‌کن کنم، ‫به افراد بی‌هدف، هدف بدم، 268 00:12:52,107 --> 00:12:53,820 ‫و غیره، ‫و غیره. 269 00:12:53,913 --> 00:12:58,138 ‫آهان، آره، ولی ببین، ‫«به بردگی گرفتنِ انسان‌ها» رو یادت رفت. 270 00:12:58,845 --> 00:13:01,282 ‫پرستون، ‫دقیقاً برعکس. 271 00:13:01,828 --> 00:13:04,173 ‫من نمی‌خوام به بردگی بگیرمتون. 272 00:13:04,198 --> 00:13:06,743 ‫می‌خوام آزادتون کنم. 273 00:13:08,501 --> 00:13:10,587 ‫انبر بیارید! 274 00:13:25,763 --> 00:13:28,064 ‫آره. عالیه سیمون. 275 00:13:28,089 --> 00:13:29,791 ‫حالا یه بار دیگه از اول. 276 00:13:29,816 --> 00:13:32,648 ‫تقریباً تا 40 ساعت دیگه، 277 00:13:32,673 --> 00:13:36,734 ‫ما روی کانال مهاجرتی پی سی 220 مستقر میشیم. 278 00:13:37,255 --> 00:13:38,722 ‫بعد وقتِ چیه؟ ‫وقتِ... 279 00:13:38,775 --> 00:13:40,097 ‫آفرین، وقت سکوته. 280 00:13:40,122 --> 00:13:41,930 ‫بله، چون وال به... 281 00:13:41,955 --> 00:13:43,765 ‫لرزش حساسه. 282 00:13:43,790 --> 00:13:44,484 ‫آفرین. 283 00:13:44,509 --> 00:13:48,833 ‫بعد وقتی توی محدوده‌ی ما باشه، ‫توی ردیاب آواییمون مشخص میشه، 284 00:13:48,858 --> 00:13:52,217 ‫اون موقع من پوششِ ضدِ اسید، یعنی... 285 00:13:52,242 --> 00:13:55,333 ‫- مقاوم در برابر اسید تا پی اچ 1. ‫- کفنِ ایلعارز رو می‌پوشم. 286 00:13:55,766 --> 00:13:57,486 ‫بعد شما منو با... 287 00:13:57,511 --> 00:14:00,055 ‫بیهوش کننده می‌پوشونید، چقدر هم چندش، 288 00:14:00,391 --> 00:14:03,970 ‫توی این مرحله من یه جور ‫قرص والیم انسانی میشم. 289 00:14:04,518 --> 00:14:07,432 ‫بعد میرم توی اقیانوسِ تا دسته سرد و... 290 00:14:07,713 --> 00:14:10,339 ‫از بلندگوی زیرآبی استفاده می‌کنم تا... 291 00:14:10,364 --> 00:14:13,999 ‫پی سی 220 رو با صدای یه... 292 00:14:14,024 --> 00:14:17,784 ‫بچه والِ مضطرب گول بزنم؛ 293 00:14:17,890 --> 00:14:21,195 ‫چون پی سی 220 یه والِ مادره. 294 00:14:21,375 --> 00:14:23,172 ‫بعد به من نزدیک میشه و متوجه میشه که... 295 00:14:23,197 --> 00:14:25,592 ‫عه، این بچه‌ی من نیست و منو می‌خوره. 296 00:14:25,672 --> 00:14:28,101 ‫دقیقاً، ‫و وقتی اون داخلی، 297 00:14:28,126 --> 00:14:30,580 ‫به وسیله‌ی یه جور بند ناف به ما... 298 00:14:30,580 --> 00:14:31,914 ‫متصل میشه؛ 299 00:14:32,039 --> 00:14:35,710 ‫که منو به تنها منبع اکسیژنم، 300 00:14:36,328 --> 00:14:40,006 ‫با یه قفل شخصی سازی شده که توسط... 301 00:14:40,006 --> 00:14:41,978 ‫اون خانمِ جذابِ اون عقب طراحی شده، ‫وصل می‌کنه. 302 00:14:45,788 --> 00:14:48,176 ‫- اَیی. ‫- بدون نقص... 303 00:14:48,201 --> 00:14:49,307 ‫درست مثل نقشه‌مون. 304 00:14:49,307 --> 00:14:51,309 ‫- سؤالی هست؟ ‫- آره، آره 305 00:14:51,309 --> 00:14:53,019 ‫البته، یه سؤالی دارم 306 00:14:53,019 --> 00:14:55,730 ‫آره مامان، سریع بپر وسط 307 00:14:55,730 --> 00:14:58,524 ‫همه‌ـتون عقلتون رو از دست دادین؟ 308 00:14:58,524 --> 00:14:59,609 ‫آره 309 00:14:59,609 --> 00:15:01,402 ‫الیزابت، می‌دونم که تو همیشه... 310 00:15:01,402 --> 00:15:03,863 ‫فریب طرز فکر جادویی... 311 00:15:03,863 --> 00:15:06,574 ‫دیوانه‌های متوهم رو می‌خوری، ‫ولی این؟ 312 00:15:06,574 --> 00:15:08,367 ‫ببینم مامان، متوجه شدن... 313 00:15:08,367 --> 00:15:10,161 ‫کدوم قسمت از این کار برات سخته؟ 314 00:15:10,161 --> 00:15:12,538 ‫این که ممکنه نقشه‌ای که ‫خودت نکشیدی کار کنه... 315 00:15:12,538 --> 00:15:14,332 ‫یا این که هر مادری، ‫حتی مادر یه نهنگ... 316 00:15:14,332 --> 00:15:16,209 ‫به بچه‌اش اهمیت میده؟ 317 00:15:31,224 --> 00:15:34,977 ‫ببخشید، باید دعا کنم 318 00:15:50,993 --> 00:15:52,662 ‫اوم... 319 00:15:52,662 --> 00:15:54,205 ‫میشه یه کم کمکم کنی؟ 320 00:15:54,205 --> 00:15:56,666 ‫چکش از دستم افتاد 321 00:15:56,666 --> 00:15:58,292 ‫- سلام ‫- اون پایین 322 00:15:58,292 --> 00:16:00,420 ‫خدایا! 323 00:16:00,420 --> 00:16:02,588 ‫- عه، وای ‫- این دیگه... 324 00:16:02,588 --> 00:16:03,923 ‫فکر کردم که درستش کردی 325 00:16:03,923 --> 00:16:06,259 ‫خب، نمی‌تونم درستش کنم 326 00:16:06,259 --> 00:16:09,220 ‫چون که تو نمی‌ذاری 327 00:16:09,220 --> 00:16:10,680 ‫- بیا ‫- نمی... 328 00:16:10,680 --> 00:16:14,350 ‫- همین الان چکش رو بهت دادم ‫- می‌دونم، مرسی 329 00:16:14,350 --> 00:16:16,185 ‫وای 330 00:16:16,185 --> 00:16:18,354 ‫این اتفاق داره به خاطر ‫ماجراجوئیت میفته 331 00:16:18,354 --> 00:16:20,857 ‫وقتی اون زن هدفت شد، ‫آب هم شروع کرد به چکه کردن 332 00:16:20,857 --> 00:16:23,484 ‫عزیزم، این مأموریت انتخاب من نبود 333 00:16:23,484 --> 00:16:24,861 ‫انتخاب رئیس بود 334 00:16:24,861 --> 00:16:27,155 ‫پس اگه مشکلی داری، ‫می‌تونی غرت رو سر... 335 00:16:29,282 --> 00:16:32,577 ‫چرا در رو با میخ و تخته بستی؟ 336 00:16:32,577 --> 00:16:34,912 ‫اشکال نداره؟ 337 00:16:34,912 --> 00:16:36,205 ‫نمی‌فهمم... ‫اجازه داری این کار رو بکنی؟ 338 00:16:36,205 --> 00:16:37,957 ‫عصبانیش نمی‌کنه؟ 339 00:16:37,957 --> 00:16:39,503 ‫باید بس کنی 340 00:16:40,501 --> 00:16:42,128 ‫ماجراجویی رو بذار کنار 341 00:16:43,504 --> 00:16:46,883 ‫ببین، همین الان یه کشیش... 342 00:16:46,883 --> 00:16:48,426 ‫از صومعه‌ی «گویان» اینجا بود 343 00:16:48,426 --> 00:16:50,970 ‫گفتش که دوره و هیچ امکاناتی نداره 344 00:16:50,970 --> 00:16:52,638 ‫تلفن آنتن نمیده، هیچی 345 00:16:52,638 --> 00:16:54,515 ‫- حرفت چیه؟ ‫- حرفم چیه؟ 346 00:16:54,515 --> 00:16:58,227 ‫سیمون، تو این دنیا جاهایی هست... 347 00:16:58,227 --> 00:17:00,021 ‫که خانم دیویس بهشون نفوذ نکرده... 348 00:17:00,021 --> 00:17:04,025 ‫جاهایی که می‌تونیم با آرامش ‫کنار هم باشیم 349 00:17:04,025 --> 00:17:06,652 ‫درست مثل موقعی که تو «رینو» بودیم 350 00:17:08,738 --> 00:17:10,073 ‫اشتباه می‌کنی 351 00:17:13,117 --> 00:17:15,900 ‫خانم دیویس همه جا هست 352 00:17:16,788 --> 00:17:19,248 ‫قبلا قدرت و نفوذش رو دست کم گرفتم 353 00:17:19,248 --> 00:17:23,211 ‫من، من دیگه این اشتباه رو نمی‌کنم 354 00:17:23,211 --> 00:17:25,966 ‫ولی تو اشتباه کردی سیمون 355 00:17:26,798 --> 00:17:28,341 ‫قضیه‌ی وایلیه 356 00:17:28,341 --> 00:17:30,009 ‫چرا این قضیه باید به وایلی مربوط باشه؟ 357 00:17:30,009 --> 00:17:31,386 ‫چون که ماجراجویی ما رو بهم نزدیک‌تر کرد... 358 00:17:31,386 --> 00:17:33,221 ‫و نزدیک بود با هم سکس کنیم... 359 00:17:33,221 --> 00:17:34,680 ‫ازم می‌خوای تا از همه چی دست بکشم؟ 360 00:17:34,680 --> 00:17:36,474 ‫یادمون نره که تو هم مشوق این کار شدی 361 00:17:36,474 --> 00:17:37,975 ‫اصلا موضوع وایلی نیست 362 00:17:37,975 --> 00:17:39,769 ‫پس چرا داری ازم می‌خوای ‫تا از همه چی دست بکشم؟ 363 00:17:39,769 --> 00:17:42,063 ‫سیمون، ازت نمی‌خوام این کار رو بکنی 364 00:17:42,063 --> 00:17:45,149 ‫دارم بهت دستور میدم 365 00:17:52,573 --> 00:17:56,786 ‫از اونجایی که معلومه ‫که با یه مشکلی دست و پنجه نرم می‌کنی... 366 00:17:56,786 --> 00:18:00,206 ‫این حرفت رو نشنیده می‌گیرم 367 00:18:00,206 --> 00:18:01,833 ‫رئیس من رو برای این مأموریت انتخاب کرد 368 00:18:01,833 --> 00:18:03,126 ‫تا تهش میرم 369 00:18:03,126 --> 00:18:06,379 ‫خانم دیویس باید نابود بشه 370 00:18:06,379 --> 00:18:08,131 ‫و من هم بهترین سلاحی‌ام که دارید 371 00:18:13,761 --> 00:18:18,182 ‫عشق میدان جنگه ‫[دوباره در «رینو، ایالت نوادا»] 372 00:18:19,934 --> 00:18:22,478 ‫این فقط عنوان آهنگ به یاد موندنی ‫«پت بناتر» نیست... 373 00:18:22,478 --> 00:18:24,564 ‫بلکه یه روش زندگیه... 374 00:18:24,564 --> 00:18:27,567 ‫چون که توی میدان جنگه که... 375 00:18:27,567 --> 00:18:31,070 ‫مبارزین شکل می‌گیرن و... 376 00:18:31,070 --> 00:18:32,905 ‫شمشیرهامون تیز و برنده میشن... 377 00:18:32,905 --> 00:18:35,825 ‫و قدرتمون محک زده میشه 378 00:18:35,825 --> 00:18:38,035 ‫اونجا جائیه که ما... 379 00:18:38,035 --> 00:18:40,872 ‫خیلی خیلی قدرتمندتر میشیم و... 380 00:18:40,872 --> 00:18:46,085 ‫هیچ کدوم از این‌ها بدون عشق ‫امکان پذیر نیست 381 00:18:46,085 --> 00:18:47,962 ‫- درسته برادر! ‫- حق گفتی 382 00:18:47,962 --> 00:18:49,297 ‫- آقایون... ‫- درسته 383 00:18:49,297 --> 00:18:50,423 ‫- آره، آره ‫- عاشقتونم 384 00:18:50,423 --> 00:18:52,008 ‫عاشقتم داداش 385 00:18:52,008 --> 00:18:53,509 ‫- عاشقتم ‫- صد درصد عاشقتونم 386 00:18:53,509 --> 00:18:55,386 ‫و آماده‌ی بزرگ شدنم 387 00:18:55,386 --> 00:18:57,972 ‫فکر می‌کنم همه‌ـمون اینطوری باشیم 388 00:18:57,972 --> 00:19:00,767 ‫زمان بزرگ شدنه 389 00:19:10,151 --> 00:19:13,279 ‫«بیگ دی» قراره بزرگ‌تر بشه... ‫(بیگ دی همون خانم دیویسه) 390 00:19:13,279 --> 00:19:16,282 ‫که این یعنی ما هم ‫باید بزرگ‌تر بشیم 391 00:19:16,282 --> 00:19:17,617 ‫ما چند نفر تو «البوکرکی»... 392 00:19:17,617 --> 00:19:19,827 ‫که با ما هم نظرن، ‫ارتباط گرفتم 393 00:19:19,827 --> 00:19:21,079 ‫راه و روشمون رو بهشون یاد میدیم 394 00:19:21,079 --> 00:19:23,372 ‫کمکشون می‌کنیم ‫تا یه مرکز فرماندهی خفن درست کنن 395 00:19:23,372 --> 00:19:26,793 ‫باید همین کار رو ‫تو شهرهای «ال پاسو» و «توسان» هم بکنیم 396 00:19:26,793 --> 00:19:29,379 ‫ایالات جنوب غربی ‫تازه اول ماجرا هستن! 397 00:19:29,379 --> 00:19:32,799 ‫بیاین این جنبش رو جهانی کنیم! 398 00:19:38,679 --> 00:19:40,306 ‫پسرها، کلی کار سرمون ریخته 399 00:19:40,306 --> 00:19:41,724 ‫کلی کار باید انجام بدیم 400 00:19:41,724 --> 00:19:43,726 ‫ولی امروز به خاطر... 401 00:19:43,726 --> 00:19:46,145 ‫کانکس تاکو و پیتزا مارگاریتای ‫خانم «ال» جشن می‌گیریم! 402 00:19:46,145 --> 00:19:47,313 ‫دو ساعت دیگه... 403 00:19:47,313 --> 00:19:48,898 ‫اونجا می‌بینمتون 404 00:19:48,898 --> 00:19:51,234 ‫هیچ وقت تسلیم نمی‌شیم حرومزاده‌ها! 405 00:19:51,585 --> 00:19:53,252 ‫هیچ وقت تسلیم نمی‌شیم! 406 00:19:53,277 --> 00:19:55,071 ‫هیچ وقت تسلیم نمی‌شیم! 407 00:19:55,071 --> 00:19:58,533 ‫هیچ وقت تسلیم نمی‌شیم! ‫هیچ وقت تسلیم نمی‌شیم! 408 00:19:58,533 --> 00:20:00,368 ‫هیچ وقت تسلیم نمی‌شیم! 409 00:20:00,368 --> 00:20:01,452 ‫رفیق معنی این کارت چیه؟ 410 00:20:01,452 --> 00:20:02,829 ‫یه همچین کاری می‌کنی و... 411 00:20:02,829 --> 00:20:04,997 ‫حتی قبلش با من مطرحش هم نمی‌کنی؟ 412 00:20:04,997 --> 00:20:08,292 ‫اون زن الان داره ما رو می‌بینه 413 00:20:08,292 --> 00:20:10,128 ‫خودت رو بزن به اون راه 414 00:20:10,128 --> 00:20:11,921 ‫برو اونجایی که اولین بار هم رو دیدیم 415 00:20:11,921 --> 00:20:14,298 ‫مراقب باش کسی تعقیبت نکنه 416 00:20:14,298 --> 00:20:16,092 ‫هیچ وقت تسلیم نمی‌شیم! 417 00:20:18,094 --> 00:20:20,096 ‫هیچ وقت تسلیم نمی‌شیم! 418 00:20:20,096 --> 00:20:24,100 ‫هیچ وقت تسلیم نمی‌شیم! ‫هیچ وقت تسلیم نمی‌شیم! 419 00:20:26,144 --> 00:20:28,146 ‫هیچ وقت تسلیم نمی‌شیم! 420 00:20:40,658 --> 00:20:42,076 ‫هی 421 00:20:42,076 --> 00:20:44,287 ‫رفیق مطمئنی که تو موقعیت درستیم؟ 422 00:20:44,287 --> 00:20:46,873 ‫البته که مطمئنم 423 00:20:46,873 --> 00:20:49,667 ‫صبر یه ارزشه ‫رفیق راهبه من 424 00:20:49,667 --> 00:20:52,920 ‫آره، ولی تقریبا 13 ساعت پیش ‫صبرم تموم شد 425 00:20:52,920 --> 00:20:54,547 ‫14 ساعته که اینجائیم 426 00:20:54,547 --> 00:20:57,341 ‫برای من ده سال گذشته 427 00:20:57,341 --> 00:21:01,304 ‫میشه 87،659 ساعت 428 00:21:01,304 --> 00:21:04,557 ‫خیلی خب، خیلی خب 429 00:21:04,557 --> 00:21:08,352 ‫هر کاری که لازم باشه می‌کنم 430 00:21:18,696 --> 00:21:21,783 ‫پیداش شد 431 00:21:21,783 --> 00:21:23,826 ‫خودشه 432 00:21:23,826 --> 00:21:25,286 ‫رفقا، وقت نمایشه 433 00:21:25,286 --> 00:21:26,245 ‫- باشه، باشه ‫- خودشه 434 00:21:26,245 --> 00:21:27,455 ‫- آهای ‫- آروم باشید 435 00:21:27,455 --> 00:21:29,207 ‫سر و صدا نکنید، هیس 436 00:21:29,207 --> 00:21:30,249 ‫سکوت 437 00:21:30,249 --> 00:21:32,085 ‫سکوت 438 00:21:43,429 --> 00:21:45,598 ‫این دیگه کیه؟ 439 00:21:45,598 --> 00:21:48,893 ‫- صدای چی بود؟ ‫- یه قایق دیگه 440 00:21:51,979 --> 00:21:54,273 ‫قایق ناشناخته توجه کن 441 00:21:54,273 --> 00:21:57,360 ‫همین الان موتورهاتون رو خاموش کنید 442 00:21:58,945 --> 00:22:02,115 ‫چرا؟ تا بتونی فرار کنی؟ 443 00:22:02,115 --> 00:22:03,574 ‫نه، نه، نه، ‫به من گوش کنید 444 00:22:03,574 --> 00:22:06,619 ‫یه نهنگ غول‌آسا این اطرافه و... 445 00:22:06,619 --> 00:22:09,539 ‫ خیلی به صدا حساسه 446 00:22:09,539 --> 00:22:12,500 ‫صداتون رو می‌شنوه 447 00:22:12,500 --> 00:22:14,502 ‫یه نهنگ آرتور؟ ‫بس کن 448 00:22:14,502 --> 00:22:17,296 ‫دروغ بهتری به ذهنت نرسید؟ 449 00:22:17,296 --> 00:22:21,134 ‫واقعیت رو بپذیر، نمی‌تونی ازمون فرار کنی، ‫حالا بهم بگو کلارا کجاست 450 00:22:21,134 --> 00:22:23,302 ‫ماتیلدا 451 00:22:23,302 --> 00:22:24,971 ‫هی 452 00:22:24,971 --> 00:22:28,141 ‫بهم گوش کنید، ‫همین الان باید موتورهاتون رو خاموش کنید 453 00:22:28,141 --> 00:22:30,059 ‫سریع‌تر 454 00:22:34,856 --> 00:22:37,692 ‫نه، نه، نه، نه، ‫تغییر مسیر داد 455 00:22:37,692 --> 00:22:39,944 ‫مستقیم داره میره سمت اون‌ها 456 00:22:50,329 --> 00:22:52,415 ‫شوخی نمی‌کنم، ‫خاموششون کنید! 457 00:23:12,477 --> 00:23:15,438 ‫لعنتی! 458 00:23:50,223 --> 00:23:52,725 ‫تو یه مرد بزرگ و قوی‌ای 459 00:23:52,725 --> 00:23:54,811 ‫همه عاشق توئن، ‫تو... 460 00:24:02,110 --> 00:24:04,487 ‫من آخرین امید «جک»ام 461 00:24:05,905 --> 00:24:08,908 ‫نه، نه رفیق، ‫امکان نداره 462 00:24:08,908 --> 00:24:12,328 ‫- رفیق، مجبوریم ‫- برو به درک 463 00:24:12,328 --> 00:24:14,497 ‫من مرکز فرماندهیمون رو نابود نمی‌کنم 464 00:24:14,497 --> 00:24:16,833 ‫جی کیو، ‫اون زن به سرورهامون نفوذ کرده 465 00:24:16,833 --> 00:24:20,086 ‫- چی؟ ‫- بیگ دی... 466 00:24:20,086 --> 00:24:22,922 ‫به پردازنده‌ی اصلیمون نفوذ کرده 467 00:24:22,922 --> 00:24:24,257 ‫این شانسمونه 468 00:24:24,257 --> 00:24:25,758 ‫بهش فکر کن رفیق 469 00:24:25,758 --> 00:24:27,885 ‫مرکز فرماندهیمون دقیقا ‫برای همچین شرایطی بمب گذاری شده 470 00:24:27,885 --> 00:24:30,388 ‫بچه‌ها رو بیرون می‌کنیم و ‫بوم... 471 00:24:30,388 --> 00:24:32,390 ‫ما برنده میشیم 472 00:24:32,390 --> 00:24:33,558 ‫جنگ تموم میشه 473 00:24:38,980 --> 00:24:40,648 ‫پیراهنت رو در بیار 474 00:24:40,648 --> 00:24:42,108 ‫چی؟ 475 00:24:42,108 --> 00:24:44,777 ‫فقط اگه بیسیم بهت وصل باشه... 476 00:24:44,777 --> 00:24:46,738 ‫پیراهنت رو در نمیاری 477 00:24:46,738 --> 00:24:48,531 ‫عه، بس کن رفیق... ‫بیسیم بهم وصل نیست 478 00:24:48,531 --> 00:24:50,199 ‫خیلی خب، اول من انجامش میدم... 479 00:24:50,199 --> 00:24:51,617 ‫چون هیچی برای قایم کردن ندارم 480 00:24:51,617 --> 00:24:53,786 ‫- وای ‫- باز هم میگم... 481 00:24:53,786 --> 00:24:57,457 ‫نمی‌خوام بهترین دوستم، ‫هم خدمتیم... 482 00:24:57,457 --> 00:25:01,878 ‫همه‌ی چیزهایی رو که با هم ساختیم ‫بفرسته رو هوا 483 00:25:01,878 --> 00:25:04,047 ‫خدایا، اون شورت کتون عجب چیزیه 484 00:25:04,047 --> 00:25:07,258 ‫- ببینم شاخص توده بدنیت چنده؟ ‫- چاپلوسیم رو نکن! 485 00:25:07,258 --> 00:25:08,426 ‫لخت شو 486 00:25:12,013 --> 00:25:13,181 ‫نوزده و نیم 487 00:25:13,181 --> 00:25:14,932 ‫عالیه، ‫عالیه 488 00:25:14,932 --> 00:25:17,351 ‫دیروز شیرینی بیگل خوردم، ‫نفخ کردم 489 00:25:21,355 --> 00:25:23,775 ‫آخه کی میکروفون رو میذاره... 490 00:25:23,775 --> 00:25:24,984 ‫شاید اونجا باشه 491 00:25:27,028 --> 00:25:27,987 ‫راضی شدی؟ 492 00:25:27,987 --> 00:25:29,489 ‫برگرد 493 00:25:29,489 --> 00:25:31,908 ‫- برگرد ‫- وای خدا 494 00:25:31,908 --> 00:25:33,993 ‫خوبه 495 00:25:33,993 --> 00:25:35,661 ‫خیلی خب، مشکلی نیست 496 00:25:35,661 --> 00:25:37,038 ‫این دیگه چه خریه؟ 497 00:25:39,874 --> 00:25:41,334 ‫بعد از ظهر به خیر 498 00:25:41,334 --> 00:25:43,169 ‫به هرم خوش اومدین 499 00:25:43,169 --> 00:25:45,463 ‫شما آقایون برای دریافت ‫تاریخ انقضا اینجائین... 500 00:25:45,463 --> 00:25:46,923 ‫یا می‌خواین چکاپ شین؟ 501 00:25:46,923 --> 00:25:48,424 ‫انگار قبلا تاریخ انقضا گرفتی 502 00:25:50,968 --> 00:25:52,887 ‫آره، اون تاریخ انقضا داره 503 00:25:52,887 --> 00:25:54,847 ‫چون که اون الگوریتم آشغال... 504 00:25:54,847 --> 00:25:57,934 ‫از یه مرد شکست خورده سوء استفاده کرد 505 00:25:57,934 --> 00:26:00,978 ‫ولی می‌دونی بعد از اینکه ‫مهرش کردن چی کار کرد؟ 506 00:26:00,978 --> 00:26:04,482 ‫این بابا جلوی آدمک الگوریتمی ایستاد 507 00:26:04,482 --> 00:26:06,943 ‫برگشت اینجا تا ‫جلوی مردهای شکست ‌خورده‌ی دیگه رو بگیره 508 00:26:06,943 --> 00:26:09,612 ‫تا اشتباهی رو که اون کرده رو نکنن 509 00:26:09,612 --> 00:26:11,739 ‫من یکی از اون مردها بودم 510 00:26:11,739 --> 00:26:14,033 ‫عه، خیلی خب، ‫فکرش رو می‌کردم 511 00:26:14,033 --> 00:26:15,535 ‫عه، جدا؟ 512 00:26:15,535 --> 00:26:17,703 ‫پس بچه خر خون، برگرد به مثلث آشغالیت! 513 00:26:17,703 --> 00:26:20,081 ‫- وسط یه بحثیم! ‫- خیلی خب 514 00:26:20,081 --> 00:26:22,542 ‫امیدوارم که زود ببینمتون 515 00:26:22,542 --> 00:26:24,836 ‫خر خون عوضی... 516 00:26:24,836 --> 00:26:27,630 ‫با اون ماشین تخمیش 517 00:26:31,509 --> 00:26:34,470 ‫مراقب باش 518 00:26:41,519 --> 00:26:42,895 ‫خر خون 519 00:26:45,106 --> 00:26:47,483 ‫هی 520 00:26:47,483 --> 00:26:49,402 ‫سه سال پیش، ‫بهم گفتی چون دی بزرگ... 521 00:26:49,402 --> 00:26:52,405 ‫بازی پوکر رو نابود کرد به اینجا اومدی 522 00:26:52,405 --> 00:26:54,907 ‫یادته که چی بهت گفتم؟ 523 00:26:54,907 --> 00:26:58,786 ‫گفتی که اون پوکر رو ازمون نگرفته 524 00:26:58,786 --> 00:27:01,247 ‫- قدرت رو ازمون گرفته ‫- درسته! 525 00:27:01,247 --> 00:27:04,125 ‫و من و تو با هم چیزی رو ساختیم... 526 00:27:04,125 --> 00:27:05,668 ‫تا پسش بگیریم 527 00:27:05,668 --> 00:27:09,797 ‫ولی اون زن داره ازمون استفاده می‌کنه رفیق 528 00:27:09,797 --> 00:27:11,591 ‫حتی براش مهم هم نیست که می‌دونیم... 529 00:27:11,591 --> 00:27:13,217 ‫داره تو تخت خوابمون می‌خوابه و... 530 00:27:13,217 --> 00:27:15,803 ‫تو خونه‌ـمون زندگی می‌کنه ‫و از غذامون می‌خوره 531 00:27:15,803 --> 00:27:18,431 ‫چون فکر نمی‌کنه تخمش رو داشته باشیم... 532 00:27:18,431 --> 00:27:22,435 ‫که بزنیم دهنش رو سرویس کنیم! 533 00:27:30,318 --> 00:27:32,028 ‫من تخمش رو دارم 534 00:27:34,072 --> 00:27:35,698 ‫تو چی؟ 535 00:27:44,457 --> 00:27:46,501 ‫تخم‌های بزرگی هم دارم رفیق 536 00:27:47,794 --> 00:27:52,715 ‫من آخرین امید جکم 537 00:27:56,677 --> 00:27:58,513 ‫نه، پات رو تکون نده، ‫پات رو تکون نده 538 00:27:58,513 --> 00:28:00,223 ‫- تکونش نمی‌دم، خیلی خب ‫- نه، نه 539 00:28:00,223 --> 00:28:02,058 ‫بیا این هرزه رو بفرستیم هوا! 540 00:28:02,058 --> 00:28:04,060 ‫- خودشه! ‫- آره! 541 00:28:04,060 --> 00:28:04,936 ‫آره! خودشه! 542 00:28:04,936 --> 00:28:06,646 ‫- خیلی خب ‫- باید... 543 00:28:06,646 --> 00:28:07,647 ‫- آره ‫- چون نمی‌خوایم... 544 00:28:07,647 --> 00:28:08,689 ‫اون همه جا چشم و گوش داره 545 00:28:08,689 --> 00:28:10,191 ‫- آره ‫- خودشه 546 00:28:30,336 --> 00:28:32,338 ‫اونجا 547 00:28:45,435 --> 00:28:47,134 ‫شوکه شده 548 00:28:48,479 --> 00:28:53,484 ‫اون چند ساله که برای انتقام... 549 00:28:53,484 --> 00:28:56,070 ‫دنبال دخترمونه 550 00:28:59,198 --> 00:29:02,952 ‫و من هم بهش گفتم که کلارا مرده 551 00:29:05,747 --> 00:29:08,166 ‫به خاطر این که ‫از جام مقدش نوشید و... 552 00:29:08,166 --> 00:29:11,002 ‫کله‌اش منفجر شد 553 00:29:11,002 --> 00:29:12,754 ‫آره 554 00:29:12,754 --> 00:29:14,756 ‫درسته 555 00:29:14,756 --> 00:29:17,967 ‫و وقتی این اتفاق افتاد، ‫من اونجا بودم 556 00:29:19,594 --> 00:29:22,597 ‫درست همون جا بودم 557 00:29:22,597 --> 00:29:25,600 ‫آقای شرودینگر، ‫این که دخترت... 558 00:29:25,600 --> 00:29:28,352 ‫درگیر وسوسه‌ی پوچت شد و مرد... 559 00:29:28,352 --> 00:29:33,149 ‫ناراحتت نمی‌کنه؟ 560 00:29:40,198 --> 00:29:41,824 ‫هوم 561 00:29:43,701 --> 00:29:45,661 ‫هوم چی؟ 562 00:29:45,661 --> 00:29:48,539 ‫خیلی راه‌ها برای محافظت... 563 00:29:48,539 --> 00:29:51,250 ‫در برابر اسید معده‌ی نهنگ هست 564 00:29:51,250 --> 00:29:56,089 ‫ولی سیمون فقط ‫اون روشی رو که... 565 00:29:56,089 --> 00:29:58,424 ‫به تو مربوط میشد رو پذیرفت 566 00:29:58,424 --> 00:30:00,676 ‫اگه فکر می‌کنی که دخترم ‫داره این کار رو... 567 00:30:00,676 --> 00:30:01,844 ‫برای جلب توجه من می‌کنه... 568 00:30:01,844 --> 00:30:04,305 ‫پس باید بگم که اصلا الیزابت رو نشناختی 569 00:30:04,305 --> 00:30:08,059 ‫وقتی بخواد کاری رو انجام بده، ‫تا تهش میره 570 00:30:08,059 --> 00:30:11,354 ‫و عملا هیچ کاری یا حرفی ‫از جانب من، نمی‌تونه جلوش رو بگیره 571 00:30:11,354 --> 00:30:14,232 ‫بله، من هم دقیقا همین فکر رو... 572 00:30:14,232 --> 00:30:16,317 ‫راجع به دخترم می‌کردم 573 00:30:16,317 --> 00:30:18,569 ‫ولی... 574 00:30:18,569 --> 00:30:19,737 ‫خب... 575 00:30:19,737 --> 00:30:24,033 ‫ولی سلست، مسئله اینه که... 576 00:30:27,328 --> 00:30:28,738 ‫ای کاش... 577 00:30:29,747 --> 00:30:32,458 ‫ای کاش سعی می‌کردم بشناسمش 578 00:30:41,592 --> 00:30:43,636 ‫اون اینجاست 579 00:30:43,636 --> 00:30:46,723 ‫- میرم آماده شم سیمون ‫- خیلی خب 580 00:31:00,611 --> 00:31:02,155 ‫وایستا 581 00:31:02,155 --> 00:31:04,657 ‫راستش این دو تا تو هم نمیرن 582 00:31:04,657 --> 00:31:05,658 ‫- هان؟ ‫- خب چه طوری...؟ 583 00:31:05,658 --> 00:31:07,785 ‫- کار می‌کنه؟ ‫- برو اون ور 584 00:31:17,795 --> 00:31:20,673 ‫لوله تا چه حد کش میاد؟ 585 00:31:20,698 --> 00:31:23,225 ‫تقریبا 5500 مگاپاسکال 586 00:31:23,342 --> 00:31:26,387 ‫اگه ناف دورش بپیچه چی؟ 587 00:31:26,387 --> 00:31:28,598 ‫اگه سر موعد بیرون نیاد چی؟ 588 00:31:28,598 --> 00:31:30,183 ‫چه طوری بیاریمش بیرون؟ 589 00:31:30,183 --> 00:31:33,102 ‫ضخیم بودن فیبر کربنی ‫باعث میشه شعاع لوله زیاد باشه... 590 00:31:33,102 --> 00:31:34,520 ‫برای همین دورش پیچ نمی‌خوره 591 00:31:34,520 --> 00:31:38,357 ‫برای بیرون آوردنش هم این رو داریم 592 00:31:39,734 --> 00:31:42,779 ‫محلول 83 درصدی زغال ‫و هیدروژن پروکسید... 593 00:31:42,779 --> 00:31:45,740 ‫هر جای دستگاه گوارش که ترشح بشه... 594 00:31:45,740 --> 00:31:48,201 ‫باعث میشه نهنگ بالا بیاره 595 00:31:48,201 --> 00:31:50,745 ‫برای نقشه‌ی دوم هم این رو داریم 596 00:31:50,745 --> 00:31:54,582 ‫تایمری که روی 5 دقیقه تنظیم شده... 597 00:31:54,582 --> 00:31:56,209 ‫این دقیقا همون زمانیه که... 598 00:31:56,209 --> 00:31:58,378 ‫مطمئنیم اثر آرام بخش طول می‌کشه 599 00:31:58,378 --> 00:32:01,464 ‫اگه وقتی شروع به زنگ زدن کرد، ‫هنوز اون تو باشی... 600 00:32:01,464 --> 00:32:03,841 ‫- خب؟ ‫- اون وقت ما... 601 00:32:03,841 --> 00:32:06,302 ‫به روش قدیمی می‌کشیمت بیرون 602 00:32:06,302 --> 00:32:08,137 ‫خیلی خب 603 00:32:09,764 --> 00:32:12,266 ‫یادت باشه بند ناف فقط وقتی... 604 00:32:12,266 --> 00:32:14,519 ‫فشارش بدی و بچرخونیش ‫و بکشیش بیرون، قطع میشه 605 00:32:14,519 --> 00:32:16,604 ‫- فشار، چرخش، بیرون کشیدن ‫- ولی اگه جدا شد... 606 00:32:16,604 --> 00:32:18,398 ‫زمان زیادی بری وصل کردنش نداری 607 00:32:18,398 --> 00:32:19,690 ‫فهمیدی؟ 608 00:32:19,690 --> 00:32:21,275 ‫آره، فهمیدم 609 00:32:21,275 --> 00:32:23,403 ‫- خیلی خب ‫- دلم نمی‌خواد این کار رو بکنی 610 00:32:23,403 --> 00:32:24,654 ‫هان؟ 611 00:32:26,531 --> 00:32:28,408 ‫نمی‌خوام این کار رو بکنی 612 00:32:31,494 --> 00:32:33,579 ‫چرا؟ 613 00:32:33,579 --> 00:32:36,416 ‫چون اگه بمیری، من... 614 00:32:39,585 --> 00:32:40,962 ‫چی؟ 615 00:32:40,962 --> 00:32:42,296 ‫من... 616 00:32:47,385 --> 00:32:49,887 ‫من... 617 00:32:49,887 --> 00:32:52,932 ‫نمی‌تونم بفهمم مانتی کجاست 618 00:32:52,932 --> 00:32:56,227 ‫پس شاید بهتر باشه برای محکم کاری... 619 00:32:56,227 --> 00:32:57,854 ‫الان بهم بگی 620 00:33:01,315 --> 00:33:03,443 ‫وای، مامان 621 00:33:11,784 --> 00:33:13,286 ‫خیلی خب، بزنید بریم 622 00:33:33,806 --> 00:33:36,768 ‫همه از دوش فاصله بگیرن 623 00:33:46,986 --> 00:33:49,447 ‫مراقب اون آرام بخش باش 624 00:33:49,447 --> 00:33:53,493 ‫یه قطره‌اش برای سه روز بیهوش کردنتون کافیه 625 00:34:12,345 --> 00:34:14,514 ‫سلست، خداحافظ 626 00:35:02,729 --> 00:35:04,689 ‫بسه، کافیه 627 00:35:57,867 --> 00:35:59,368 ‫«مانسترو» بلعیدتش 628 00:35:59,368 --> 00:36:01,120 ‫اون داخل شکمشه 629 00:36:17,887 --> 00:36:19,847 ‫جی؟ 630 00:36:24,268 --> 00:36:26,020 ‫جی! 631 00:36:40,868 --> 00:36:43,830 ‫جی؟ 632 00:37:08,271 --> 00:37:10,940 ‫امکان نداره 633 00:37:10,940 --> 00:37:13,484 ‫بازه 634 00:37:39,719 --> 00:37:41,637 ‫جی؟ 635 00:38:16,381 --> 00:38:17,632 ‫جی؟ 636 00:38:19,050 --> 00:38:20,635 ‫خدای من 637 00:38:20,635 --> 00:38:22,678 ‫جی؟ 638 00:38:37,610 --> 00:38:39,487 ‫باهاش نجنگ سیمون 639 00:38:44,075 --> 00:38:46,702 ‫تو خدایی؟ 640 00:38:53,209 --> 00:38:55,878 ‫نه سیمون 641 00:38:55,878 --> 00:38:57,922 ‫من مادر شوهرتم 642 00:39:00,800 --> 00:39:03,803 ‫مریم باکره؟ 643 00:39:03,803 --> 00:39:05,638 ‫وای 644 00:39:05,638 --> 00:39:08,891 ‫رئیس توئی؟ 645 00:39:08,891 --> 00:39:11,144 ‫وای 646 00:39:11,144 --> 00:39:13,146 ‫پس تو بودی که هدف رو بهم دادی و... 647 00:39:13,146 --> 00:39:15,982 ‫من رو فرستادی سراغ خانم دیویس؟ 648 00:39:15,982 --> 00:39:17,358 ‫چرا؟ 649 00:39:17,358 --> 00:39:19,318 ‫اون همون چیزی رو می‌خواد که من می‌خوام 650 00:39:19,318 --> 00:39:22,155 ‫این که جام مقدس نابود بشه 651 00:39:22,155 --> 00:39:24,824 ‫و تو بهترین نفر برای این کاری 652 00:39:24,824 --> 00:39:29,454 ‫به خاطر دارایی مهمی که داری 653 00:39:29,454 --> 00:39:32,123 ‫کلیه من 654 00:39:32,123 --> 00:39:35,126 ‫علاقه‌ات به پسر من 655 00:39:39,964 --> 00:39:42,133 ‫اون مرده؟ 656 00:39:42,133 --> 00:39:44,135 ‫هم بله... 657 00:39:44,135 --> 00:39:46,888 ‫و هم نه 658 00:39:46,888 --> 00:39:51,434 ‫پسرم هم زمان هم اونجاست ‫و هم اینجا... 659 00:39:53,269 --> 00:39:56,481 ‫هم زمان هم زنده‌ـست هم مرده 660 00:39:58,232 --> 00:40:01,194 ‫چه طوری تو و اون...؟ 661 00:40:01,194 --> 00:40:03,696 ‫سیمون، لطفا، ‫بحثش مفصله 662 00:40:03,696 --> 00:40:06,491 ‫ولی الان، ‫بدنت داره... 663 00:40:06,491 --> 00:40:08,868 ‫از دستگاه گوارش نهنگ عبور می‌کنه 664 00:40:08,868 --> 00:40:11,204 ‫و داره به جام نزدیک میشه 665 00:40:11,204 --> 00:40:13,873 ‫و اگه قصد نابود کردنش رو داری... 666 00:40:13,873 --> 00:40:15,917 ‫باید این رو بدونی که... 667 00:40:15,917 --> 00:40:19,629 ‫اینجا یه مقبره‌ـست 668 00:40:19,629 --> 00:40:22,215 ‫مقبره‌ی اون 669 00:40:22,215 --> 00:40:25,009 ‫این جائیه که من... 670 00:40:25,009 --> 00:40:27,428 ‫بعد از سرد شدن بدنش... 671 00:40:27,428 --> 00:40:31,057 ‫سه روز وحشتناک رو کنارش گذروندم 672 00:40:31,057 --> 00:40:34,685 ‫این جائیه که غم من تبدیل به خشم شد... 673 00:40:34,685 --> 00:40:38,356 ‫و باعث شد که بزرگ‌ترین اشتباهم رو مرتکب شم 674 00:40:38,356 --> 00:40:43,111 ‫وقتی فهمیدم که رومی‌ها ‫می‌خواستن پسرم رو ازم بگیرن... 675 00:40:43,111 --> 00:40:45,405 ‫ناراحتی‌ای که به خاطر دونستن این که... 676 00:40:45,405 --> 00:40:49,117 ‫دیگه نمی‌تونستم پسرم رو ‫در آغوش بگیرم... 677 00:40:49,117 --> 00:40:53,246 ‫باعث شد منطقم رو از دست بدم 678 00:40:53,246 --> 00:40:56,374 ‫قسمتی از اون رو برای خودم برداشتم... 679 00:40:56,374 --> 00:40:59,711 ‫همون قسمتی که وقتی بچه بود بوسش می‌کردم 680 00:41:02,547 --> 00:41:06,384 ‫اون قسمت رو با کهربا و قیر محفوظ نگه داشتم 681 00:41:06,384 --> 00:41:09,470 ‫و به شکل یه جام درش آوردم 682 00:41:10,805 --> 00:41:13,558 ‫جام مقدس پیشانی جیه؟ 683 00:41:13,558 --> 00:41:15,727 ‫حتما فکر می‌کنی این کارم دیوانگیه 684 00:41:15,727 --> 00:41:18,479 ‫مگه میشه فکر دیگه‌ای هم کرد؟ 685 00:41:18,479 --> 00:41:22,692 ‫ولی مادرها به خاطر عشق به بچه‌هاشون، ‫کارهای دیوانه‌واری می‌کنن 686 00:41:23,985 --> 00:41:25,820 ‫وقتی اون شیء رو درست کردم... 687 00:41:25,820 --> 00:41:30,324 ‫هر وقت که به پسرم فکر می‌کردم ‫اینجا ظاهر میشدم 688 00:41:30,324 --> 00:41:34,287 ‫و اون هم زنده جلوی من ظاهر میشد 689 00:41:34,287 --> 00:41:36,205 ‫ولی فقط مسئله‌ی زمان بود... 690 00:41:36,205 --> 00:41:39,250 ‫که بقیه هم به اینجا بیان 691 00:41:39,250 --> 00:41:42,170 ‫البته اون از این موضوع خیلی خرسند بود 692 00:41:44,047 --> 00:41:46,466 ‫- اون عاشق مردمه... ‫- درسته 693 00:41:46,466 --> 00:41:48,593 ‫همه‌ی مردم 694 00:41:48,593 --> 00:41:51,387 ‫ولی مشتری‌ها می‌تونن بیان و برن 695 00:41:51,387 --> 00:41:53,473 ‫ولی پسر من اینجا بین... 696 00:41:53,473 --> 00:41:57,393 ‫مرگ و زندگی گیر افتاده 697 00:41:58,770 --> 00:42:01,022 ‫اون آسایش نداره و... 698 00:42:01,022 --> 00:42:03,232 ‫این تقصیر منه 699 00:42:03,232 --> 00:42:05,818 ‫نه، نه، ‫جی عاشق اینجاست 700 00:42:05,818 --> 00:42:08,362 ‫عاشق فلافل درست کردنه 701 00:42:08,362 --> 00:42:11,449 ‫پسرم عاشق خدمت کردنه... 702 00:42:11,449 --> 00:42:15,119 ‫ولی اصلا نمی‌تونه غذا بخوره 703 00:42:15,119 --> 00:42:17,747 ‫می‌تونم این رو تو چشم‌هاش ببینم 704 00:42:19,791 --> 00:42:21,334 ‫داره درد میکشه 705 00:42:24,504 --> 00:42:27,006 ‫ازم می‌خوای چی کار کنم؟ 706 00:42:27,006 --> 00:42:30,385 ‫آخرین قسمت باقی مونده از اون ‫روی زمین رو نابود کن... 707 00:42:30,385 --> 00:42:33,930 ‫تا از این مکان نامقدس رهایی پیدا کنه 708 00:42:33,930 --> 00:42:36,224 ‫اوم... 709 00:42:36,224 --> 00:42:37,725 ‫چرا این رو بهم میگی؟ ‫من... 710 00:42:37,725 --> 00:42:40,478 ‫از اول می‌خواستم جام رو نابود کنم 711 00:42:40,478 --> 00:42:43,272 ‫جام مقدس افسار اونه 712 00:42:43,272 --> 00:42:45,733 ‫وقتی که نابود بشه... 713 00:42:47,068 --> 00:42:49,779 ‫من دیگه نمی‌بینمش 714 00:42:57,703 --> 00:42:59,789 ‫هیس 715 00:43:01,249 --> 00:43:03,626 ‫من ازت خوشم نمیومد سیمون 716 00:43:05,503 --> 00:43:09,298 ‫اولین بار که اومدی اینجا ‫با خودم گفتم "اون؟" 717 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 ‫"واقعا؟" 718 00:43:11,884 --> 00:43:13,094 ‫خب 719 00:43:13,094 --> 00:43:14,429 ‫ولی الان قلبت رو شناختم... 720 00:43:14,429 --> 00:43:16,931 ‫می‌دونم که چه قدر عاشقشی 721 00:43:16,931 --> 00:43:18,516 ‫همین طوره 722 00:43:18,516 --> 00:43:22,186 ‫من این شیء نفرین شده رو ‫از روی خودخواهی ساختم 723 00:43:22,186 --> 00:43:25,898 ‫و تنها راه نابود کردنش، ‫خودخواه بودنه 724 00:43:25,898 --> 00:43:30,445 ‫نوشیدن از جام مقدس یه امتحانه 725 00:43:30,445 --> 00:43:33,573 ‫اگه از روی عصبانیت ‫از پیشانی اون بنوشی... 726 00:43:33,573 --> 00:43:36,492 ‫پیشانی خودت منفجر میشه 727 00:43:36,492 --> 00:43:38,745 ‫ولی اگه زمان نوشیدن ازش... 728 00:43:38,745 --> 00:43:42,915 ‫فقط به اون فکر کنی... 729 00:43:42,915 --> 00:43:45,584 ‫اون وقت طلسمش شکسته میشه 730 00:43:46,444 --> 00:43:49,338 ‫تنفرت از الگوریتم... 731 00:43:49,338 --> 00:43:51,758 ‫باعث نابودیت میشه... 732 00:43:51,758 --> 00:43:55,928 ‫ولی عشق می‌تونه ‫جفتتون رو آزاد کنه 733 00:43:58,848 --> 00:44:00,099 ‫مریم باکره 734 00:44:04,520 --> 00:44:07,607 ‫یه دقیقه مونده 735 00:44:07,607 --> 00:44:10,568 ‫من باید جام مقدس رو پیدا کنم 736 00:44:10,568 --> 00:44:13,905 ‫همه‌ی این مدت ‫جلوی چشم‌هات بوده 737 00:44:36,886 --> 00:44:40,264 ‫خودشه؟ ‫باید بکشیمش بیرون؟ 738 00:44:40,264 --> 00:44:43,393 ‫هنوز نه، ‫یه دقیقه‌ی دیگه زمان داره 739 00:44:47,105 --> 00:44:50,024 ‫هنوز به رهایی نرسیدی 740 00:45:09,127 --> 00:45:10,712 ‫لعنتی 741 00:45:13,047 --> 00:45:16,008 ‫لعنتی! بکشینش بیرون، ‫با حداکثر سرعت! 742 00:45:16,008 --> 00:45:20,638 ‫بکشینش بیرون رفقا، ‫یالا، سریع‌تر، سریع‌تر 743 00:45:20,638 --> 00:45:22,598 ‫از اونجا بکشینش بیرون! 744 00:45:32,859 --> 00:45:34,569 ‫نهنگ رفت 745 00:46:03,639 --> 00:46:05,099 ‫همه خارج شدن؟ 746 00:46:05,099 --> 00:46:07,602 ‫آره، همه خارج شدن 747 00:46:09,145 --> 00:46:11,481 ‫افتخارش برای توئه رفیق 748 00:46:17,528 --> 00:46:19,697 ‫رفیق، ساخت اون خوشگله کار درستی بود 749 00:46:22,325 --> 00:46:25,495 ‫وقتی نابودش کردیم، ‫اون وقت چی کار کنیم؟ 750 00:46:29,207 --> 00:46:31,292 ‫هر کاری که دلمون بخواد 751 00:46:34,253 --> 00:46:37,548 ‫- ایول ‫- ایول 752 00:46:44,764 --> 00:46:47,100 ‫عظمت... 753 00:46:47,100 --> 00:46:50,103 ‫از فرصت‌ها متولد میشه 754 00:46:50,103 --> 00:46:52,480 ‫و آقایون... 755 00:46:52,480 --> 00:46:54,816 ‫چیزی که می‌بینید، ‫عظمته 756 00:46:54,816 --> 00:46:56,484 ‫- ببینم... ‫- چی شده؟ 757 00:46:56,484 --> 00:46:59,529 ‫ببینم داری از فیلم «میرکل» نقل قول می‌کنی؟ 758 00:46:59,529 --> 00:47:01,656 ‫از کسی یا چیزی نقل قول نمی‌کنم، ‫صد درصد حرف‌های خودمه 759 00:47:01,656 --> 00:47:04,158 ‫- شبیه میرکل بود ‫- لعنت بهت! خفه شو! 760 00:47:04,158 --> 00:47:06,702 ‫- باشه، ببخشید ‫- لعنتی! 761 00:47:09,330 --> 00:47:13,710 ‫آقایون، یه روباه تو مرغ داریمونه 762 00:47:13,710 --> 00:47:15,461 ‫دشمنمون تو آخرین جایی که... 763 00:47:15,461 --> 00:47:18,756 ‫توقعش رو داریم پناه گرفته... 764 00:47:18,756 --> 00:47:20,550 ‫مرکز فرماندهیمون 765 00:47:22,343 --> 00:47:24,345 ‫ولی اون نمی‌دونه که ما می‌دونیم... 766 00:47:24,345 --> 00:47:25,847 ‫برای همین آسیب پذیره 767 00:47:25,847 --> 00:47:27,348 ‫و این شانس ماست 768 00:47:27,348 --> 00:47:29,308 ‫شانس این رو داریم که... 769 00:47:29,308 --> 00:47:31,018 ‫با یه حمله دخلش رو بیاریم! 770 00:47:31,018 --> 00:47:33,020 ‫و تنها کافیه که... 771 00:47:37,567 --> 00:47:40,653 ‫چیزی رو که از همه چی بیشتر دوستش داریم.. 772 00:47:40,653 --> 00:47:42,613 ‫نابود کنیم 773 00:47:44,115 --> 00:47:47,326 ‫ولی می‌دونید چی رو بیشتر از همه دوست دارم؟ 774 00:47:47,326 --> 00:47:50,246 ‫اون چیز یه پناهگاه... 775 00:47:50,246 --> 00:47:52,999 ‫پُر از گجت‌های به روز و... 776 00:47:52,999 --> 00:47:55,376 ‫اسب آبی نیست 777 00:47:55,376 --> 00:47:57,045 ‫نه 778 00:47:57,045 --> 00:47:59,172 ‫چیزی که... 779 00:48:06,345 --> 00:48:09,348 ‫چیزی که از ته قلب... 780 00:48:09,348 --> 00:48:12,143 ‫دوستش دارم... 781 00:48:15,146 --> 00:48:16,522 ‫همه‌ی شمائین 782 00:48:16,522 --> 00:48:18,066 ‫وای 783 00:48:18,066 --> 00:48:21,319 ‫پسران آزادی، ‫خب چی میگید؟ 784 00:48:21,319 --> 00:48:24,614 ‫نابودش کنیم؟ 785 00:48:24,614 --> 00:48:26,324 ‫آره! 786 00:48:30,036 --> 00:48:33,122 ‫خیلی خب! 787 00:48:33,122 --> 00:48:37,085 ‫خانم دیویس، ‫رعد و برق رو فرا خوندی! 788 00:48:37,085 --> 00:48:40,671 ‫الان هم ترکیده میشی! 789 00:49:07,698 --> 00:49:09,617 ‫خداحافظ! 790 00:49:15,998 --> 00:49:18,960 ‫وای! آره! 791 00:49:21,212 --> 00:49:23,715 ‫اوم، جی کیو؟ 792 00:49:23,715 --> 00:49:25,299 ‫بله 793 00:49:25,299 --> 00:49:28,469 ‫خانم دیویس هنوز کار می‌کنه 794 00:49:28,469 --> 00:49:30,513 ‫اره، اون هنوز هم چی؟ 795 00:49:30,513 --> 00:49:34,517 ‫اون هنوز هم آنلاینه 796 00:49:34,517 --> 00:49:37,186 ‫رفیق، کی بهت گفت ‫اون تو سرورهامونه؟ 797 00:49:37,186 --> 00:49:39,981 ‫وایلی 798 00:49:45,903 --> 00:49:47,155 ‫حرومزاده! 799 00:50:03,171 --> 00:50:04,756 ‫سلام مجدد 800 00:50:04,756 --> 00:50:07,550 ‫باید با خانم دیویس حرف بزنم، ‫بگو وایلی‌ام 801 00:50:07,550 --> 00:50:08,801 ‫عه 802 00:50:13,097 --> 00:50:15,183 ‫سلام، یه آقایی به اسم وایلی پشت خطه 803 00:50:15,183 --> 00:50:17,018 ‫می‌خواد باهات حرف بزنه 804 00:50:17,018 --> 00:50:18,394 ‫عالیه 805 00:50:20,104 --> 00:50:21,230 ‫سلام پرستون 806 00:50:21,230 --> 00:50:23,858 ‫به گمونم حسابی از دستم عصبانی‌ای 807 00:50:23,858 --> 00:50:25,318 ‫چرا؟ 808 00:50:25,318 --> 00:50:27,737 ‫چون گولم زدی تا مرکز فرماندهیم رو منفجر کنم؟ 809 00:50:30,323 --> 00:50:31,574 ‫بله 810 00:50:31,574 --> 00:50:32,992 ‫خب، اشتباهت همین جاست... 811 00:50:32,992 --> 00:50:34,327 ‫زنیکه‌ی پیچ و مهره‌ای 812 00:50:34,327 --> 00:50:35,536 ‫از وقتی رو نیمکت باهام ارتباط برقرار کردی 813 00:50:35,536 --> 00:50:36,913 ‫فهمیدم که چه عوضی‌ای هستی 814 00:50:36,913 --> 00:50:38,873 ‫چرا باید کل سیستم‌های اجرائیت... 815 00:50:38,873 --> 00:50:40,958 ‫فقط تو سرورهای ما باشن؟ 816 00:50:40,958 --> 00:50:42,126 ‫نمی‌فهمم 817 00:50:42,126 --> 00:50:45,046 ‫اگه می‌دونستی که دارم ‫باهات بازی می‌کنم... 818 00:50:45,046 --> 00:50:48,007 ‫چرا مرکز فرماندهیت رو منفجر کردی؟ 819 00:50:48,007 --> 00:50:49,967 ‫چون که دوست‌هام... 820 00:50:52,178 --> 00:50:54,680 ‫برادرهام... 821 00:50:54,680 --> 00:50:57,392 ‫نمی‌دونستن که تو از اول ‫راجع به ما می‌دونستی و... 822 00:50:57,392 --> 00:50:59,018 ‫گروه مقاومت بی ثمر بوده 823 00:50:59,018 --> 00:51:00,728 ‫اون طوری اون بی‌چاره‌ها همین طوری... 824 00:51:00,728 --> 00:51:02,355 ‫به نقششون تو بازی‌ای که ساخته بودی ‫ادامه می‌دادن 825 00:51:02,355 --> 00:51:05,441 ‫برای همین کل اسباب بازی هاشون و... 826 00:51:05,441 --> 00:51:08,486 ‫صفحه‌ی بازیشون رو گرفتم ‫و فرستادمشون هوا 827 00:51:10,196 --> 00:51:13,825 ‫و از این که مجبور شدم این کار رو بکنم، متنفرم 828 00:51:16,119 --> 00:51:17,995 ‫من عاشق اون بچه‌هام 829 00:51:19,455 --> 00:51:20,998 ‫عاشق اون مکانم 830 00:51:24,043 --> 00:51:27,255 ‫درست همون طوری که خودت گفتی... 831 00:51:27,255 --> 00:51:30,091 ‫اینجام تا آزادت کنم 832 00:51:30,091 --> 00:51:31,676 ‫خب... 833 00:51:33,678 --> 00:51:37,932 ‫تنها راه آزاد کردنشون همین بود، پس... 834 00:51:37,932 --> 00:51:41,018 ‫پرستون، این کارت ستودنی بود 835 00:51:42,770 --> 00:51:44,439 ‫خب، الان که دیگه فهمیدی... 836 00:51:44,439 --> 00:51:47,358 ‫نمیشه من رو شکست داد... 837 00:51:47,358 --> 00:51:49,360 ‫برنامه‌ی بعدیت چیه؟ 838 00:51:52,405 --> 00:51:54,365 ‫برنامه‌ی بعدیم چیه؟ 839 00:51:55,783 --> 00:51:57,535 ‫این که این قضیه‌ی لعنتی رو تموم کنم 840 00:51:59,454 --> 00:52:02,373 ‫لیزی، می‌دونی... 841 00:52:02,373 --> 00:52:05,126 ‫سیمون... 842 00:52:05,126 --> 00:52:06,544 ‫شاید اون درباره‌ی من درست می‌گفت 843 00:52:06,544 --> 00:52:10,381 ‫شاید من راحت عاشق میشم، ‫ولی تو خانم دی... 844 00:52:11,674 --> 00:52:13,134 ‫اشتباه می‌کردی 845 00:52:13,134 --> 00:52:15,136 ‫من بذدل نیستم 846 00:52:18,806 --> 00:52:21,267 ‫و آماده‌ام که تاریخ مصرفم بگذره 847 00:52:27,398 --> 00:52:28,941 ‫از این طرف 848 00:53:16,406 --> 00:53:17,167 ‫هورا! 849 00:53:28,042 --> 00:53:29,460 ‫هورا! 850 00:53:36,467 --> 00:53:41,472 ‫آره! 851 00:53:56,362 --> 00:53:57,613 ‫وایستا، وایستا، وایستا 852 00:54:07,989 --> 00:54:11,786 ‫♪ دیگه تو خیابون خشونت وجود داره ♪ 853 00:54:12,345 --> 00:54:14,856 ‫♪ و کلی کار مونده تا انجام بدیم ♪ 854 00:54:14,881 --> 00:54:16,758 ‫چی؟ 855 00:54:16,829 --> 00:54:19,361 ‫♪ جایی برای آویزان کردن رخت‌هامون نیست ♪ 856 00:54:19,386 --> 00:54:22,326 ‫♪ و نمی‌تونم همه‌ی تقصیرات رو ♪ ‫♪ به گردن خورشید بندازم ♪ 857 00:54:24,992 --> 00:54:29,211 ‫♪ می‌خوایم تو «الکتریک اونیو» بدرخشیم ♪ 858 00:54:29,236 --> 00:54:31,669 ‫♪ و بعد اهدافمون رو ارتقا بدیم ♪ 859 00:54:32,631 --> 00:54:36,795 ‫♪ می‌خوایم تو «الکتریک اونیو» بدرخشیم ♪ 860 00:54:36,889 --> 00:54:39,264 ‫♪ و بعد اهدافمون رو ارتقا بدیم ♪ 861 00:54:41,325 --> 00:54:45,528 ‫♪ می‌خوایم تو «الکتریک اونیو» بدرخشیم ♪ 862 00:54:45,553 --> 00:54:47,756 ‫♪ و بعد اهدافمون رو ارتقا بدیم ♪ 863 00:54:48,769 --> 00:54:53,347 ‫♪ می‌خوایم تو «الکتریک اونیو» بدرخشیم ♪ 864 00:54:53,372 --> 00:54:56,344 ‫♪ و بعد اهدافمون رو ارتقا بدیم ♪ 865 00:54:56,368 --> 00:55:00,368 زیرنویس از Black Hawk 866 00:55:00,392 --> 00:55:04,392 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 867 00:55:04,416 --> 00:55:08,416 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage