1 00:00:08,550 --> 00:00:10,761 Какво мислиш за тези? 2 00:00:10,761 --> 00:00:15,265 Трябват ли му слънчеви очила? - Нищо не му трябва. 3 00:00:15,933 --> 00:00:21,730 Но очаква 40 подаръка. - Ще го свикнеш така. 4 00:00:21,730 --> 00:00:24,149 Още ли ти подарява пингвини за рождения ден? 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,692 Не, кайри. 6 00:00:25,692 --> 00:00:28,237 Кайри. - Да. 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,947 Ако имах машина на времето, 8 00:00:29,947 --> 00:00:33,408 щях да се върна в деня, когато преди 20 години 9 00:00:33,408 --> 00:00:36,537 казах само веднъж, че според мен кайрите са сладки. 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Да бе, това би направила. 11 00:00:38,330 --> 00:00:44,002 Не, само това бих направила. Това ме подсеща да взема крекери с кайри. 12 00:00:45,379 --> 00:00:47,214 Да, супер. 13 00:00:47,214 --> 00:00:52,719 Колко стават? - С тези вкъщи май са 37. 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,972 Трийсет и седем. 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,643 Защо не му дадеш монети за машината МОРФО? 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,856 Дъсти не си пада по игри. 17 00:01:04,438 --> 00:01:05,732 Това не е игра. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,236 Чакай, Кас, не си ли я пробвала още? 19 00:01:09,236 --> 00:01:12,739 Ти винаги научаваш всичко преди мен. 20 00:01:12,739 --> 00:01:15,534 Какво прави? - Не знам. 21 00:01:15,534 --> 00:01:19,496 Предполагам, че ти казва причината за твоето съществуване. 22 00:01:21,415 --> 00:01:24,960 Падна ми се "Разказвач" и се заклевам, стори ми се, 23 00:01:25,669 --> 00:01:28,005 че някой просто прочете в душата ми 24 00:01:28,005 --> 00:01:30,716 и изрече тайната ми мечта. 25 00:01:33,802 --> 00:01:36,221 Сигурно помага, ако имаш тайна мечта. 26 00:01:37,181 --> 00:01:38,765 Отиваш. 27 00:01:38,765 --> 00:01:41,810 Върви да се пробваш, Кас. - Не. 28 00:01:41,810 --> 00:01:44,021 Просто го направи. 29 00:01:53,864 --> 00:01:55,741 ОТКРИЙ 30 00:01:55,741 --> 00:01:57,242 СВОЯ 31 00:01:57,242 --> 00:01:58,660 ЖИТЕЙСКИ 32 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 ПОТЕНЦИАЛ 33 00:02:00,704 --> 00:02:02,539 СОЦИАЛНООСИГУРИТЕЛЕН НОМЕР 34 00:02:10,631 --> 00:02:12,633 ОСТАВИ ОТПЕЧАТЪЦИТЕ СИ! 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 ТВОЯТ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ Е РАЗКРИТ! 36 00:02:31,401 --> 00:02:33,320 ТВОЯТ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ 37 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Нат? 38 00:02:48,210 --> 00:02:49,211 Да? 39 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Това шега ли е? 40 00:02:54,258 --> 00:02:56,176 За теб шега ли е? 41 00:02:56,969 --> 00:02:58,053 Какво ти се падна? 42 00:02:59,471 --> 00:03:00,764 Само това. 43 00:03:00,764 --> 00:03:02,933 Не, от МОРФО? 44 00:03:03,517 --> 00:03:08,564 Правя снимки на хора с най-добрия потенциал. 45 00:03:09,314 --> 00:03:12,860 Не мисля, че моят е достоен за снимка. 46 00:03:16,572 --> 00:03:18,740 За рожден ден. 47 00:03:32,337 --> 00:03:35,174 КРАЛСКА ОСОБА 48 00:04:20,969 --> 00:04:22,012 Привет. 49 00:04:23,180 --> 00:04:25,098 Какво стана? Къде беше? 50 00:04:27,059 --> 00:04:29,061 Направих го. Не издържах. 51 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 Не. - Да. 52 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 Как влезе в магазина? 53 00:04:34,066 --> 00:04:38,820 Събудих г-н Джонсън. Всъщност той не се разсърди много. 54 00:04:41,240 --> 00:04:45,369 Какво ти се падна? - Падна ми се "Учител/подсвирвач". 55 00:04:46,370 --> 00:04:51,250 Какво е учител подсвирвач? - Не, "Учител/подсвирвач" е. 56 00:04:51,250 --> 00:04:55,170 Не, с наклонена черта ли? - Да. Виж. 57 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 Да, изглежда имам два еднакво силни житейски потенциала 58 00:04:59,842 --> 00:05:01,844 и в момента реализирам и двата. 59 00:05:02,261 --> 00:05:03,887 Това е страхотно. 60 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 Отначало реагирах много негативно. 61 00:05:09,601 --> 00:05:12,521 Но после се разходих 62 00:05:12,521 --> 00:05:16,650 и си казах, че всъщност това е хубаво. 63 00:05:16,650 --> 00:05:20,070 Хубаво е, защото е утвърждаващо. 64 00:05:20,070 --> 00:05:23,323 Не мога да повярвам, че си опитал. - Знам. 65 00:05:23,323 --> 00:05:26,702 Ти беше много против. - Да. 66 00:05:26,702 --> 00:05:28,871 Боях се да ти кажа, че съм опитала. 67 00:05:28,871 --> 00:05:32,499 Защото ти го прие много лично. 68 00:05:33,417 --> 00:05:34,501 Изпробвала си я? 69 00:05:35,294 --> 00:05:36,295 Да. 70 00:05:44,970 --> 00:05:47,764 "Лоялност". Да, и тази картичка е точна. 71 00:05:47,764 --> 00:05:50,100 Не. - Ти си изключително лоялна. 72 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Какво, за бога? 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Какво? 74 00:06:00,485 --> 00:06:04,406 Паднало ти се е "Кралска особа"? - Да. 75 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 Какво изобщо значи това? - Не знам. 76 00:06:06,950 --> 00:06:09,494 Да не би да се очаква да се омъжиш за принц? 77 00:06:10,162 --> 00:06:14,791 Първо, не ми харесва, че си мислиш, че е трябвало да се омъжа за кралска особа. 78 00:06:14,791 --> 00:06:18,420 И второ, дори не го приемам на сериозно, 79 00:06:18,420 --> 00:06:21,423 защото вероятно не означава нищо. 80 00:06:21,423 --> 00:06:23,550 Да. Не. То е като... - Дори не... 81 00:06:23,550 --> 00:06:26,845 Не означава нищо. - Като изключим, че е много конкретно. 82 00:06:26,845 --> 00:06:30,015 Може би твоята картичка означава нещо, а моята - нищо. 83 00:06:33,894 --> 00:06:37,189 Кога използва машината - преди или след като те попитах, 84 00:06:37,189 --> 00:06:38,899 а ти ми каза, че не си? 85 00:06:40,150 --> 00:06:42,444 Мисля, че след това. 86 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 След това? - Да. 87 00:06:44,738 --> 00:06:46,281 Има голяма разлика. 88 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 Беше, преди да разбера, че не одобряваш машината. 89 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Не че не я одобрявам. 90 00:06:50,994 --> 00:06:55,249 Мисля, че е чудесна, градът се забавлява с нея. Виж нас. 91 00:06:55,916 --> 00:06:58,669 Имам две възможности за развитие, които реализирам, 92 00:06:58,669 --> 00:07:01,088 а твоята е напълно непостижима. 93 00:07:30,826 --> 00:07:32,828 ДИЪР ИЗИ 94 00:07:50,304 --> 00:07:51,889 Благодаря, Анджелия. 95 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 Защото помислих, че се шегуваш. 96 00:07:55,559 --> 00:08:00,105 Ровът е свързан с много рискове, Марта. Няма да го одобря. 97 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 Удавяне, например. 98 00:08:04,860 --> 00:08:06,320 Аз говоря глупости. 99 00:08:06,320 --> 00:08:07,571 Не, имам работа. 100 00:08:07,571 --> 00:08:12,367 Може би си чувала за едно градско събитие на име "Диърфест", което организирам сама. 101 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 Ще го повдигна на събранието, 102 00:08:14,703 --> 00:08:17,414 но не давам обещания, които не мога да спазя. 103 00:08:18,457 --> 00:08:19,499 Ама че работа. 104 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 Скъсах с Марта преди 30 г., а тя пак намира поводи да ми звъни. 105 00:08:25,088 --> 00:08:26,632 Ако носиш още чаши... 106 00:08:27,257 --> 00:08:32,179 Последните ти проекти с винените чаши и кърпите не вървят. 107 00:08:32,179 --> 00:08:36,850 Това са тениски и може би ще вървят, 108 00:08:36,850 --> 00:08:39,852 ако сложиш моите неща при "Изборът на Изи", 109 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 а не ги криеш. - Не ставай смешна. 110 00:08:41,855 --> 00:08:44,066 Ще кажат, че те пробутвам. - Магазинът е твой. 111 00:08:44,066 --> 00:08:46,693 Той е и кабинет, а всяка моя стъпка се следи. 112 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 Бидейки кмет, всичко, което правя, е политика. 113 00:08:50,155 --> 00:08:52,324 {\an8}Боже. Какво означава това, Кас? 114 00:08:52,324 --> 00:08:53,408 {\an8}ФЕМИНИСТКА КАТО ПАТИЦА 115 00:08:53,408 --> 00:08:54,952 Нищо не означава. Шега. 116 00:08:54,952 --> 00:08:57,287 Първата ти работа като кралица? 117 00:08:57,287 --> 00:09:00,165 Да правиш тениски с тъпи шеги за твоите поданици? 118 00:09:00,707 --> 00:09:02,501 Откъде... - Нат ми каза. 119 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 И познай? 120 00:09:04,962 --> 00:09:07,965 Падна ми се "Танцьорка", което вече съм постигнала, 121 00:09:07,965 --> 00:09:10,759 но не се хваля на всички. 122 00:09:10,759 --> 00:09:16,682 Не съм се хвалила. Нат просто беше там. - Тя ли те посъветва за червилото? 123 00:09:17,266 --> 00:09:20,310 Може би ще напише за това в "Диърфийлд Дайджест". 124 00:09:20,310 --> 00:09:23,272 "Жена носи червило, което не отива на тена й." 125 00:09:23,272 --> 00:09:26,817 Това няма нищо общо. С червило съм, защото довечера даваме вечеря. 126 00:09:26,817 --> 00:09:29,069 Знаеш това. - По какъв повод? 127 00:09:30,028 --> 00:09:33,031 За рождения ден на Дъсти. - Не ми викай. 128 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Не очаквай да помня всички рождени дни. 129 00:09:35,784 --> 00:09:37,995 Не съм компютър. - Не е рожденият му ден. 130 00:09:37,995 --> 00:09:41,415 Беше преди 11 дни и отложихме вечерята три пъти заради теб. 131 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 Щом е в бележника ми, ще дойда. Има ли друго, или приключихме? 132 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 Приключихме. 133 00:09:54,219 --> 00:09:57,639 Братовчедът на императрица Мод, тип на име Стивън от Блоа, 134 00:09:57,639 --> 00:09:59,183 се държал така... 135 00:09:59,183 --> 00:10:02,144 ..."На смъртния си одър Хенри каза, че мога да съм наследник." 136 00:10:02,144 --> 00:10:03,979 Но било ясно, че Мод заслужава трона. 137 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Извинявай, Лидия. 138 00:10:08,192 --> 00:10:11,236 Твоята презентация е чудесна и подробна. 139 00:10:11,236 --> 00:10:15,115 Просто виждам, че всички са много разсеяни. 140 00:10:16,158 --> 00:10:21,288 Как да се отдадем на историята, когато имате толкова въпроси без отговори 141 00:10:21,288 --> 00:10:23,540 за случващото се в момента в града? 142 00:10:23,540 --> 00:10:26,960 И по-точно откъде се взе тази проклета машина МОРФО? 143 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Всички само това се питат. 144 00:10:29,087 --> 00:10:32,591 Какво изобщо означава "МОРФО"? - Пеперуда. 145 00:10:32,591 --> 00:10:35,010 Пеперуда, да. Това имам предвид. 146 00:10:35,010 --> 00:10:36,887 И аз умея да търся в интернет. 147 00:10:36,887 --> 00:10:39,598 Търсили сте? На машината има огромно лого на пеперуда. 148 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 Във форма на пеперуда е 149 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 и се появяват криле на пеперуда, щом допреш пръсти. 150 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Наясно съм с това. 151 00:10:45,145 --> 00:10:48,524 Исках да кажа, че може би МОРФО означава нещо друго, 152 00:10:48,524 --> 00:10:50,609 може да е име на компания. 153 00:10:51,193 --> 00:10:53,320 И така, проверих. 154 00:10:53,320 --> 00:10:56,281 Всички проверихме. Излиза пеперудата "Синя морфа", 155 00:10:56,281 --> 00:10:57,866 но няма никаква компания. 156 00:10:57,866 --> 00:11:00,160 Мислите, че компанията ще използва същото име? 157 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 Използват отпечатъци и социалноосигурителни номера 158 00:11:02,371 --> 00:11:04,915 в някаква съмнителна схема за кражба на данни. 159 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 На мен не са ми снемали отпечатъци, а в "Джонсън" няма уай-фай. 160 00:11:08,252 --> 00:11:12,005 Дори да събират данните ни, аз не съм казвал, че ще ставам метеоролог, 161 00:11:12,005 --> 00:11:14,842 нито пък съм си го помислял. - Не е нужно. 162 00:11:16,385 --> 00:11:19,471 Кой казва, че човек не може да си смени потенциала? 163 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Не може. Пробвах три пъти. 164 00:11:21,682 --> 00:11:24,476 На гръцки "морфо" е "добре сложена", 165 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 а според древните гърци синята морфа носи послания 166 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 за бъдещето, сбъдва желания и ти казва съдбата. 167 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 Написах го в груповия чат. Не се прави, че го знаеш. 168 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 Не е съдба. 169 00:11:36,029 --> 00:11:40,325 Съдба означава, че нещо ще се случи, каквото и да правиш. 170 00:11:40,325 --> 00:11:45,706 Потенциал е, когато нещо може да се случи. И то не е непременно нещо добро. 171 00:11:48,500 --> 00:11:50,586 Нещо лошо ли пишеше на картичката ти? 172 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 Не. - Какво ти се падна? 173 00:11:55,257 --> 00:11:57,759 Казвах само... - Какво ти се падна? 174 00:11:59,052 --> 00:12:00,345 Ще тръгвам. 175 00:12:01,054 --> 00:12:02,139 Добре ли си? - Да. 176 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Казахте, че мога да пропусна урока за Хенри. 177 00:12:05,684 --> 00:12:07,019 Благодаря. 178 00:12:08,687 --> 00:12:10,272 Разстроихте го. 179 00:12:10,272 --> 00:12:12,900 Да си вземем поука. 180 00:12:12,900 --> 00:12:15,402 Не можем да изискваме много от Джейкъб сега. 181 00:12:15,402 --> 00:12:19,364 Попитахте дали му се е паднало нещо лошо. - Явно е било нещо лошо. 182 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 Защо да криеш, ако е нещо хубаво? 183 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Помощ! 184 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Помощ! 185 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 Помощ! Има ли някого? 186 00:13:01,698 --> 00:13:03,867 Помощ! 187 00:13:06,286 --> 00:13:08,080 Кой е това? - Мамка му. 188 00:13:08,080 --> 00:13:09,248 Джейкъб! 189 00:13:11,208 --> 00:13:13,585 Как си? 190 00:13:14,795 --> 00:13:18,257 Добре ли сте? Аз съм добре. - По-добре съм, щом ти си тук. 191 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Фраснах си главата, но не е страшно. 192 00:13:21,552 --> 00:13:25,389 Гледам да не се движа, защото трябва да стоиш неподвижно. 193 00:13:25,389 --> 00:13:27,724 Телефонът ми е завързан за мотора. 194 00:13:27,724 --> 00:13:30,102 Не мърдайте. 195 00:13:30,102 --> 00:13:31,937 Само стойте така. 196 00:13:31,937 --> 00:13:33,814 Ще извикам помощ. 197 00:13:33,814 --> 00:13:35,607 Добре. 198 00:13:36,859 --> 00:13:38,402 Всичко ще е наред. 199 00:13:38,402 --> 00:13:41,238 Дишай дълбоко. - Добре съм. 200 00:13:41,238 --> 00:13:45,075 Ще се справиш, Джейкъб. Ти си моят герой! 201 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Тревожа се. - Защо? 202 00:13:50,914 --> 00:13:54,251 Татко плюеше машината, преди да му каже, че е достигнал върха си, 203 00:13:54,251 --> 00:13:56,545 а сега мама е принцесата на народа. 204 00:13:56,545 --> 00:13:58,422 Защо никой не говори за това? 205 00:13:58,422 --> 00:14:02,593 Всъщност всички го коментират и майка ти много се гордее с това. 206 00:14:02,593 --> 00:14:06,597 Не се гордея много. Налага ли се да пишеш точно сега? 207 00:14:06,597 --> 00:14:09,558 Питам директор Пат за катастрофата. 208 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 Директор Пат е катастрофирала? - Не искам да знам. 209 00:14:13,604 --> 00:14:16,273 Ами ти, Три? Какъв е твоят потенциал? 210 00:14:16,940 --> 00:14:19,651 "Грънчарка". - Яко. 211 00:14:19,651 --> 00:14:21,028 Като Хари Потър ли? 212 00:14:21,028 --> 00:14:23,614 Да, тате. Като Хари Потър. 213 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Като керамика. 214 00:14:24,865 --> 00:14:26,658 Да, благодаря. 215 00:14:26,658 --> 00:14:31,330 Една ученичка пробвала няколко пъти и все й се падало едно и също. 216 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Да. 217 00:14:33,207 --> 00:14:36,752 Да? И с теб ли се случи? Колко пъти пробва? 218 00:14:36,752 --> 00:14:38,462 Няколко. - Падна ми се "Танцьорка", 219 00:14:38,462 --> 00:14:40,088 в случай че се чудите. 220 00:14:40,088 --> 00:14:41,507 Не че е голяма изненада. 221 00:14:42,382 --> 00:14:44,718 Кариерата ми в Ню Йорк беше стабилна. 222 00:14:45,552 --> 00:14:48,430 Но после животът ме повлече. 223 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 Някой иска ли "Шатоньоф-дю-Пап"? - Да, аз. 224 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Някой освен Трина да иска "Шатоньоф-дю-Пап"? 225 00:14:57,397 --> 00:15:00,275 Аз няма да откажа, Кас. Виното е чудесно. 226 00:15:00,275 --> 00:15:04,363 От 2011-а, която е била добра година за региона. 227 00:15:04,363 --> 00:15:06,657 Ще усетите нотки на ягода и кожа. 228 00:15:06,657 --> 00:15:08,617 И аз искам. 229 00:15:10,077 --> 00:15:12,454 Нали все пак празнуваме. 230 00:15:12,454 --> 00:15:15,832 Кари, мислех да изчакаме до десерта. - Не мога да чакам. 231 00:15:15,832 --> 00:15:20,796 Най-после ще се пенсионирате? - Няма. Но сменяме курса. 232 00:15:20,796 --> 00:15:23,924 Развеждаме се. 233 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Какво? 234 00:15:29,304 --> 00:15:31,849 МОРФО ни вдъхнови. Не можем да сме по-щастливи. 235 00:15:33,559 --> 00:15:36,311 Как ви вдъхнови МОРФО? 236 00:15:36,311 --> 00:15:41,608 Картичката ме накара да осъзная, че имам нужда да остана сама. 237 00:15:42,192 --> 00:15:47,114 Така че една година ще обикалям Европа самичка. 238 00:15:49,074 --> 00:15:52,786 Какво става? - Какво пишеше на картичката ти? 239 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 "Лечителка". 240 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 "Лечителка". 241 00:15:55,539 --> 00:15:59,543 Знак от Вселената да излекувам себе си. 242 00:15:59,543 --> 00:16:03,172 Или може би е значело "доктор", като професията ти. 243 00:16:03,172 --> 00:16:06,008 Не. Повече не искам да лекувам другите. 244 00:16:06,008 --> 00:16:09,052 Уморих се. В Ирландия бях лекарка. 245 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 Върнах се тук, за да поема практиката на мама. 246 00:16:11,972 --> 00:16:15,893 Миличък, не съм отсъствала, дори когато съм боледувала. 247 00:16:15,893 --> 00:16:18,604 Нито веднъж. - От това напомняне имах нужда. 248 00:16:18,604 --> 00:16:20,981 Страхотно, бабо. - Благодаря, миличка. 249 00:16:20,981 --> 00:16:23,901 На мен ми се падна "Мъжки модел". - Замълчи. 250 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Конкретно "мъжки"? 251 00:16:25,152 --> 00:16:27,738 Отдавна му повтарям, че има страхотно тяло. 252 00:16:27,738 --> 00:16:31,283 Да. Работата ти е да го казваш. - Явно вече не е. 253 00:16:31,283 --> 00:16:35,579 Кари вече подписа с агенция, която прави местни реклами. 254 00:16:35,579 --> 00:16:39,499 Как беше? Прояви в мола и красив Дядо Коледа. 255 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 Леле. - Красив Дядо Коледа? 256 00:16:41,168 --> 00:16:42,419 Да. Било на мода. 257 00:16:42,419 --> 00:16:44,296 Ще ни се отрази много добре. 258 00:16:45,255 --> 00:16:48,759 С Елоиз се шегувахме, че трябваше да се разведем преди години. 259 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 Много смешно. - Добре че не го направихме. 260 00:16:51,136 --> 00:16:54,973 Знаем колко е разстройваща раздялата за чувствителните деца. 261 00:16:54,973 --> 00:16:56,934 Да, и сега съм много разстроен. 262 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 Моля да ме извините. 263 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 Изи! Нямах предвид теб и Марта. 264 00:17:02,564 --> 00:17:05,651 Очевидно не всяка раздяла оставя белези. 265 00:17:05,651 --> 00:17:07,903 Кас е идеална и нищо й няма. 266 00:17:07,903 --> 00:17:11,740 Елоиз, не се тревожи. Не се засягам лесно. 267 00:17:12,449 --> 00:17:15,368 И никой не трябва да ми казва колко е прекрасна дъщеря ми. 268 00:17:16,619 --> 00:17:18,204 Благодаря за вечерята. 269 00:17:18,204 --> 00:17:21,208 И честит рожден ден, Дъсти. 270 00:17:21,208 --> 00:17:23,710 Точно така, празнуваме рождения ми ден. 271 00:17:24,795 --> 00:17:25,753 Чао, бабо. 272 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 Много съжалявам. 273 00:17:29,758 --> 00:17:31,885 Не исках да разстроя майка ти. 274 00:17:32,469 --> 00:17:35,305 Нямах предвид нея. - Но някак винаги е така. 275 00:17:35,305 --> 00:17:38,600 Вие двамата още ли се обичате? - Боже, да. 276 00:17:38,600 --> 00:17:41,645 Повярвай ми, повече от всякога. 277 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Затова всеки дава свободата на другия. 278 00:17:50,445 --> 00:17:52,990 Знам, че е тежко, сине. 279 00:17:52,990 --> 00:17:55,075 Но трябва да ни се довериш. 280 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 Взехме правилното решение за нас и връзката ни. 281 00:17:57,828 --> 00:18:01,623 Стягаш ли се? - Не. Това са ръцете ми в покой. 282 00:18:01,623 --> 00:18:05,460 Кога се напомпа толкова, татко? - Не съм напомпан. 283 00:18:06,753 --> 00:18:10,883 Аз съм много ненатрапчиво напомпан. 284 00:18:10,883 --> 00:18:12,634 Не бих се изразил така. 285 00:18:12,634 --> 00:18:15,304 Искам да погледнеш от хубавата страна, сине. 286 00:18:15,304 --> 00:18:19,683 Тази машина ни помага 287 00:18:19,683 --> 00:18:24,146 да приемем нови свои качества и да научим нови неща един за друг. 288 00:18:24,146 --> 00:18:25,272 Да вземем теб. 289 00:18:25,272 --> 00:18:28,692 Ти не знаеше, че имам мускули, нали? 290 00:18:29,318 --> 00:18:32,196 Пък аз - че можеш да подсвиркваш. - Какво правиш? 291 00:18:32,196 --> 00:18:34,323 Разголвам се, сине. 292 00:18:35,991 --> 00:18:39,077 Искам и ти да се разголиш. - Не искам да си свалям ризата. 293 00:18:40,829 --> 00:18:42,831 Искам да подсвирнеш, сине. 294 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 В този момент. 295 00:18:43,916 --> 00:18:50,923 Как така гърдите ти са от две части? - Правя суперсерия на гладиатора и с гири. 296 00:18:51,507 --> 00:18:55,302 И се мажа с крем между гръдните мускули. - Не искам да гледам. 297 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 Няма да си облека ризата, докато не подсвирнеш. 298 00:19:06,897 --> 00:19:10,192 През всичките години, докато живях в Ирландия, 299 00:19:10,192 --> 00:19:14,571 можех да отида със самолет до Испания за 50 долара. 300 00:19:14,571 --> 00:19:17,407 Не съм разбирала колко много ще ми липсва това. 301 00:19:19,201 --> 00:19:26,124 Трябва да ми разкажеш всичко за Европа. - Едва ли аз съм точният човек. 302 00:19:26,750 --> 00:19:29,837 Не прекара ли един семестър в чужбина в колежа? 303 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 Бях само в Италия. 304 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 Само в Италия. 305 00:19:34,716 --> 00:19:37,094 Живях в Монтепулчиано, Тоскана. 306 00:19:37,094 --> 00:19:39,137 Монтепутиа... Повтори го. 307 00:19:39,137 --> 00:19:42,808 Монтепулчиано. - Колко е красиво. 308 00:19:42,808 --> 00:19:48,647 Имаше малко кафене, където четях и пиех вино. 309 00:19:50,399 --> 00:19:52,192 Както и да е. - Кажи де. 310 00:19:54,152 --> 00:19:57,698 Не знам. Сякаш всеки път, когато си налея "Монтепулчиано", 311 00:19:57,698 --> 00:20:02,703 буквално усещам мириса на лененото масло, с което чистеха бара. 312 00:20:03,996 --> 00:20:08,041 Трябва да се върнеш. - Да. 313 00:20:08,584 --> 00:20:12,546 Колко е голям куфарът ти? Ще се събера ли? Ще се сгъна. Дребна съм. 314 00:20:12,546 --> 00:20:16,425 Без да се замислям, бих напъхала Трина в сака. 315 00:20:16,425 --> 00:20:19,219 Извинявай. И аз мога да се събера в сак. 316 00:20:21,054 --> 00:20:23,724 Но ми харесва идеята да го направя сама. 317 00:20:26,226 --> 00:20:29,688 Защо ние мием чиниите? Да видим какво правят момчетата. 318 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Боже. 319 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 Разкърши се, миличък. 320 00:20:49,958 --> 00:20:53,837 Да, прекарваме си по мъжки тук. По-скоро като баща и син. 321 00:20:53,837 --> 00:20:57,633 Типично поведение за баща и син. 322 00:20:57,633 --> 00:21:01,386 Така че аз просто няма да се пречкам. 323 00:21:02,554 --> 00:21:06,433 Какво става с тази риза? Защо? 324 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 Скъпи, защо държиш ризата така? 325 00:21:10,062 --> 00:21:12,898 СОМЕЛИЕРСКИТЕ ВЕЩИ НА КАС 326 00:21:25,327 --> 00:21:27,829 Татенце. - Не го наричай "татенце". 327 00:21:27,829 --> 00:21:33,293 Боже. Престани. Твърде секси си. - Казваш го само защото си ми бивша жена. 328 00:21:33,293 --> 00:21:36,547 Искам да ти дам това. 329 00:21:36,547 --> 00:21:42,928 Книгата е за вино, но има и за география. - Мислех, че си била само в Италия. 330 00:21:42,928 --> 00:21:49,226 Неудобно ми е да я взема. - Не бива. 331 00:21:49,226 --> 00:21:51,270 Аз не я поглеждам. 332 00:21:53,188 --> 00:21:54,731 Благодаря. 333 00:21:54,731 --> 00:21:57,234 Надявам се, че знаете, че ви обичаме и двамата. 334 00:21:57,234 --> 00:22:00,112 И аз те обичам, мамо. - И аз те обичам. 335 00:22:00,112 --> 00:22:02,865 Обичаме ви и двамата. - Тя току-що го каза, тате. 336 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 Каза го току-що. Изпотил си се. 337 00:22:05,284 --> 00:22:07,452 Няма нищо. Пак мирише хубаво. 338 00:22:08,620 --> 00:22:12,291 Ще подушим баща ми по-късно. Нека ви изпратим. 339 00:22:12,291 --> 00:22:14,001 Взел си всичко, скъпи. 340 00:22:15,210 --> 00:22:16,253 Обичам ви. - Пазете се. 341 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 И да слушате. 342 00:22:21,133 --> 00:22:22,467 Моля? 343 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Знам, че за теб беше шок. 344 00:22:28,265 --> 00:22:31,894 Но те изглеждат истински щастливи. 345 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 Така че това трябва да е хубаво, нали? 346 00:22:36,273 --> 00:22:41,445 Знаеш ли, искам да е ясно, че това е крайно прибързано... 347 00:22:42,779 --> 00:22:43,906 ...и дестабилизиращо. 348 00:22:43,906 --> 00:22:46,491 След като модното дефиле и подсвиркването приключиха. 349 00:22:46,491 --> 00:22:49,620 Не бива да насърчаваме хората да се развеждат. 350 00:22:49,620 --> 00:22:52,164 Мислиш ли, че на света му трябват още разведени модели? 351 00:22:52,164 --> 00:22:54,791 Това е лудост! Нали? 352 00:22:55,334 --> 00:22:56,668 Какво им става на всички? 353 00:22:56,668 --> 00:22:58,921 Защо всеки иска да промени живота си от раз? 354 00:22:58,921 --> 00:23:01,715 И защо ми взе теремин? Да поговорим за това. 355 00:23:02,424 --> 00:23:03,842 За теремина ли? 356 00:23:03,842 --> 00:23:06,220 За теремина, да. 357 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 Не съм го искал. Не беше в списъка. 358 00:23:08,680 --> 00:23:09,932 Какво... 359 00:23:10,682 --> 00:23:13,602 Какво се опитваш да ми кажеш с нещо подобно? 360 00:23:13,602 --> 00:23:17,397 Просто реших да ти подаря нещо, което е различно и уникално. 361 00:23:18,023 --> 00:23:19,399 Защото не съм уникален. 362 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 Боже, Дъсти. Не. 363 00:23:22,611 --> 00:23:25,739 Ти си специален. И невероятен. 364 00:23:26,240 --> 00:23:30,369 Но баща ти се впуска в нова кариера, майка ти ще обикаля света, 365 00:23:30,369 --> 00:23:33,330 а ти не можеш да пробваш един музикален инструмент? 366 00:23:33,330 --> 00:23:35,415 Тя каза Европа. - Какво? 367 00:23:35,415 --> 00:23:38,877 Не е както ти казваш: "Тя ще обикаля света". Тя каза Европа. 368 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 С един континент повече от тези, които те интересуват. 369 00:23:41,922 --> 00:23:44,842 Ходил съм в Европа. Къде мислиш, че е Ирландия? 370 00:23:44,842 --> 00:23:48,136 Всъщност не си ходил в Европа, Дъсти. 371 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Ти дойде от Европа. Всъщност не си ходил никъде. 372 00:23:51,014 --> 00:23:52,850 Съжалявам, Амелия Еърхарт. 373 00:23:52,850 --> 00:23:56,979 Забравих за малкото ти пътешествие през лозята преди 20 години. 374 00:23:59,231 --> 00:24:00,357 И аз съжалявам. 375 00:24:00,858 --> 00:24:06,071 Съжалявам, че нямаш интерес да разшириш хоризонтите си. 376 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 И съжалявам, че ти купих нещо, което не си поискал. 377 00:24:10,242 --> 00:24:11,952 Извинението е прието. - Не! 378 00:24:12,786 --> 00:24:15,998 Не може да приемеш фалшивото ми извинение... - Приемам го от душа. 379 00:24:18,166 --> 00:24:20,252 Попита дали съм щастлива. 380 00:24:22,421 --> 00:24:23,714 Ти щастлив ли си? 381 00:24:24,506 --> 00:24:25,674 Това ли е щастието... 382 00:24:25,674 --> 00:24:30,345 Не знам дали това е щастието, Кас. 383 00:24:30,345 --> 00:24:33,599 Не се налагало да се замислям и всичко си беше наред. 384 00:24:34,183 --> 00:24:37,519 Но заради някаква тъпа машина сега трябва да мисля за това. 385 00:24:37,519 --> 00:24:39,730 И аз трябва да мисля за това. 386 00:24:39,730 --> 00:24:43,525 И това, което си мисля, е дали и как мога да съм по-щастлива. 387 00:24:45,986 --> 00:24:47,738 Може би и ти трябва да опиташ. 388 00:24:59,666 --> 00:25:02,461 Това е нещо ново. - Кое? 389 00:25:02,461 --> 00:25:04,463 Да се карате с татко. 390 00:25:05,839 --> 00:25:08,050 Не се тревожи. 391 00:25:08,550 --> 00:25:10,511 Добре сме. - Аз не се тревожа. 392 00:25:10,511 --> 00:25:14,223 Очевидно само щастливите хора се развеждат. 393 00:25:14,223 --> 00:25:18,018 Знаеш ли, че при дегустацията на вино има пет стъпки? 394 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 Това не е... Леле. 395 00:25:21,939 --> 00:25:23,690 И кои са петте стъпки? 396 00:25:24,149 --> 00:25:26,944 Добре. Това беше бонус. 397 00:25:27,694 --> 00:25:31,740 При първата стъпка трябва да видиш цвета. 398 00:25:35,285 --> 00:25:39,456 Вземи тази чаша и я вдигни. Наклони я към светлината. 399 00:25:40,415 --> 00:25:41,792 Червено е. 400 00:25:42,960 --> 00:25:45,212 После завърташ виното в чашата. 401 00:25:45,212 --> 00:25:46,922 Много леко с китката. 402 00:25:47,714 --> 00:25:50,676 Така виното се аерира. 403 00:25:50,676 --> 00:25:53,470 Сега виждаш ли тези линии по стените на чашата? 404 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 Да. - Наричат се "крака". 405 00:25:55,931 --> 00:26:00,018 Един въпрос. Виното пие ли се, или само... 406 00:26:00,018 --> 00:26:02,062 Кажи ми какво надушваш? 407 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 Череша? 408 00:26:05,399 --> 00:26:07,609 Да. А сега отпий. 409 00:26:11,280 --> 00:26:13,949 Отпий. Да, стига. 410 00:26:15,617 --> 00:26:17,661 А сега се наслади на вкуса. 411 00:26:25,586 --> 00:26:29,006 Тази машина МОРФО те обърка, нали? 412 00:26:31,133 --> 00:26:32,551 Така е. 413 00:26:33,719 --> 00:26:35,345 Мисля, че осъзнавам, 414 00:26:35,345 --> 00:26:40,017 че искам да бъда майка, на която ти се възхищаваш. 415 00:26:40,934 --> 00:26:41,977 Такава си. 416 00:26:42,769 --> 00:26:47,357 Не, но например, за да бъда такава, не мога... 417 00:26:47,357 --> 00:26:49,443 Не мога да имам свои разочарования. 418 00:26:49,443 --> 00:26:53,488 Не мога да бъда човек, който страда заради неосъществените си мечти 419 00:26:53,488 --> 00:26:56,783 и който се опитва да те унижи при всяка възможност. 420 00:26:57,659 --> 00:27:00,329 Не разбирам за кого говориш. 421 00:27:00,329 --> 00:27:02,331 Това е съвсем хипотетично. 422 00:27:02,331 --> 00:27:04,041 Разбира се. 423 00:27:05,792 --> 00:27:07,211 Просто не искам да те обърквам. 424 00:27:08,420 --> 00:27:11,048 Вече съм достатъчно объркана. 425 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 Така че може би си закъсняла. 426 00:27:26,355 --> 00:27:32,069 Ако е заради машината, трябва да се отпуснеш. 427 00:27:32,069 --> 00:27:34,613 Има значение само ако искаш да има. 428 00:27:40,452 --> 00:27:44,998 Мисля, че искам да има значение. И ако това... 429 00:27:46,124 --> 00:27:49,837 Знам, че ми се присмиваш. - Не ти се присмивам. 430 00:27:51,547 --> 00:27:53,465 Просто имам нужда да има смисъл. 431 00:27:57,803 --> 00:27:59,221 Придай му смисъл. 432 00:28:57,779 --> 00:28:59,656 {\an8}КРАЛСКА ОСОБА 433 00:29:12,419 --> 00:29:15,631 {\an8}Вземам си стоката. Вече не може да я продаваш. 434 00:29:15,631 --> 00:29:17,257 Ще ти се обадя. 435 00:29:19,510 --> 00:29:21,595 Какво каза? - Чу ме. 436 00:29:22,429 --> 00:29:26,308 Няма ти да решаваш какво трябва да искат хората. 437 00:29:26,308 --> 00:29:27,559 Ясно? 438 00:29:27,559 --> 00:29:31,355 Мислиш ли, че хората в Диърфийлд искат евтини дрънкулки с елени? 439 00:29:31,355 --> 00:29:36,193 Кога за последно някой е виждал елен в този град? 440 00:29:36,193 --> 00:29:39,488 Не трябва да се казва Диърфийлд, а само Фийлд. 441 00:29:39,488 --> 00:29:44,743 Ами фигурите на елени вървят най-добре. За разлика от твоите творения. 442 00:29:44,743 --> 00:29:46,662 Така ли? 443 00:29:46,662 --> 00:29:50,123 Да видим другите ти продукти, които вървят? 444 00:29:50,624 --> 00:29:51,917 Като това тук. 445 00:29:53,460 --> 00:29:57,965 {\an8}"Домът е за семейството". За това ли е домът? 446 00:29:57,965 --> 00:30:01,134 Тогава моля те, нека купя всичките. 447 00:30:01,134 --> 00:30:04,388 Както и един камък, защото както всички знаем, 448 00:30:04,388 --> 00:30:06,557 "Диърфийлд е върхът". 449 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Знаеш ли кое не е върхът? 450 00:30:09,685 --> 00:30:12,104 Изрисуваните камъни. 451 00:30:12,688 --> 00:30:14,898 Изрисуваните камъни са грозни! 452 00:30:14,898 --> 00:30:16,608 Не харесваш ли моите камъни? 453 00:30:18,402 --> 00:30:22,239 Шийла, харесвам твоите камъни. Говорех по принцип. 454 00:30:22,239 --> 00:30:26,285 Така че с удоволствие бих си купила един от твоите камъни. 455 00:30:27,160 --> 00:30:29,162 Петдесет долара? За този малкия? 456 00:30:29,162 --> 00:30:32,249 Скъпи са заради детайлите. 457 00:30:32,749 --> 00:30:33,750 Добре. 458 00:30:33,750 --> 00:30:35,961 Слушай, ще се върна да купя камък. 459 00:30:35,961 --> 00:30:40,591 В момента ръцете ми са заети, защото вземам тези възглавници. 460 00:30:40,591 --> 00:30:42,176 Обади се на кметицата. 461 00:30:51,560 --> 00:30:55,063 Знам, че не искаше да го правиш. 462 00:30:55,063 --> 00:30:59,151 Но според мен това наистина ще вдъхнови хората. 463 00:31:00,694 --> 00:31:02,738 {\an8}Много се притеснявам. 464 00:31:02,738 --> 00:31:07,034 {\an8}Знам, но за магазина е добре. 465 00:31:09,536 --> 00:31:12,956 {\an8}Моля те, задръж я нависоко. 466 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 {\an8}ГЕРОЙ 467 00:31:27,262 --> 00:31:29,181 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 468 00:32:49,011 --> 00:32:51,013 Превод на субтитрите Петя Петрова