1 00:00:08,550 --> 00:00:10,761 妳覺得這副怎麼樣? 2 00:00:10,761 --> 00:00:12,221 他需要墨鏡嗎? 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,265 他什麼都不需要 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,894 -但他要收到40份禮物 -天啊 5 00:00:18,894 --> 00:00:21,730 妳把自己的標準立得很高 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,149 妳每年生日,他都還是會送妳企鵝嗎? 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,692 不,是海鸚鵡 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,237 -海鸚鵡 -對,海鸚鵡,沒錯 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,947 如果我有時光機 10 00:00:29,947 --> 00:00:33,408 能讓我回去一次20年前的那一天 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,537 當時我說覺得海鸚鵡很可愛 只要回去一次就好 12 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 對,妳應該那麼做 13 00:00:38,330 --> 00:00:42,000 不,我只會做那件事,說到這個 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,002 我要買海鸚鵡餅乾 15 00:00:45,379 --> 00:00:47,214 對,很棒,對,很可愛 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,925 好,買幾份禮物了? 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 加上放在家裡的那些,應該有37份了 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,972 - 37份,好... -對 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,643 不如妳送他一些摩爾弗機台的代幣? 20 00:01:01,311 --> 00:01:03,856 是啊,達斯帝絕對不是個愛玩遊戲的人 21 00:01:04,438 --> 00:01:05,732 那不是遊戲 22 00:01:06,567 --> 00:01:09,236 卡珊,等一下,妳還沒玩過嗎? 23 00:01:09,236 --> 00:01:12,739 我還以為妳的消息都比我靈通 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,449 不然那是幹嘛的? 25 00:01:14,449 --> 00:01:15,534 我不知道 26 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 只是它會告訴妳,妳誕生在世上 27 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 究竟有什麼意義 28 00:01:21,415 --> 00:01:24,960 我抽到“說書人” 我向天發誓,這感覺... 29 00:01:25,669 --> 00:01:28,005 就像有人窺進我的靈魂 30 00:01:28,005 --> 00:01:30,716 說出我的秘密夢想 31 00:01:33,802 --> 00:01:36,221 這樣啊,對於有秘密夢想的人來說 應該挺有幫助的 32 00:01:37,181 --> 00:01:38,765 妳去玩... 33 00:01:38,765 --> 00:01:41,810 -卡珊,去玩...動作快 -不要 34 00:01:41,810 --> 00:01:44,021 快點去玩就是了 35 00:01:53,864 --> 00:01:55,741 (探索) 36 00:01:55,741 --> 00:01:57,242 (你的) 37 00:01:57,242 --> 00:01:58,660 (人生) 38 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 (潛力) 39 00:02:00,704 --> 00:02:02,539 (請輸入你的社會安全碼) 40 00:02:10,631 --> 00:02:12,633 (請按壓指紋) 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 (即將揭曉你的人生潛力) 42 00:02:31,401 --> 00:02:33,320 (你的人生潛力) 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 -小娜 -嘿 44 00:02:48,210 --> 00:02:49,211 怎樣? 45 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 這是開玩笑的吧? 46 00:02:54,258 --> 00:02:56,176 這對妳來說是玩笑嗎? 47 00:02:56,969 --> 00:02:58,053 妳拿到什麼? 48 00:02:59,471 --> 00:03:00,764 就這些東西 49 00:03:00,764 --> 00:03:02,933 不...我是說從摩爾弗抽到什麼? 50 00:03:03,517 --> 00:03:08,564 我一直在替那些 抽到優秀潛力的人拍照,所以... 51 00:03:09,314 --> 00:03:12,860 我不覺得我的潛力好到值得拍照,所以... 52 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 結帳吧 53 00:03:16,572 --> 00:03:18,740 -我要辦生日派對 -沒問題 54 00:03:32,337 --> 00:03:35,174 (貴族) 55 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 《命運來敲門》 56 00:04:20,969 --> 00:04:22,012 -嘿 -嘿 57 00:04:23,180 --> 00:04:25,098 怎麼回事?你去哪了? 58 00:04:27,059 --> 00:04:29,061 我去玩了,屈服於眾人的壓力 59 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 -不會吧 -對 60 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 你是怎麼進店裡的? 61 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 我叫醒強森先生 62 00:04:37,236 --> 00:04:38,820 他其實不怎麼生氣 63 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 好,那你抽到什麼? 64 00:04:43,617 --> 00:04:45,369 我抽到“老師、吹口哨高手” 65 00:04:46,370 --> 00:04:47,704 什麼是老師吹口哨高手? 66 00:04:47,704 --> 00:04:51,250 不,是“老師,斜槓,吹口哨高手” 67 00:04:51,250 --> 00:04:55,170 -不,你有斜槓? -我有斜槓,對,妳看 68 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 對 69 00:04:56,880 --> 00:04:59,842 看來我有兩項平均發展的人生潛力 70 00:04:59,842 --> 00:05:01,844 而且我正在實現這兩種潛力 71 00:05:02,261 --> 00:05:03,887 -真是太棒了 -對 72 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 我起先打從心裡覺得超不爽 73 00:05:09,601 --> 00:05:12,521 -但後來我去散步 -對 74 00:05:12,521 --> 00:05:16,650 我覺得其實這滿好的,就是... 75 00:05:16,650 --> 00:05:20,070 這樣很好,因為...怎麼說呢? 這證明我走上正確的路 76 00:05:20,070 --> 00:05:21,905 我真不敢相信你去玩了 77 00:05:21,905 --> 00:05:23,323 是啊 78 00:05:23,323 --> 00:05:26,702 -你原本超抗拒的 -是啊... 79 00:05:26,702 --> 00:05:28,871 我原本不敢跟你說我去玩過了 80 00:05:28,871 --> 00:05:32,499 因為你之前很...就是很往心裡去 81 00:05:33,417 --> 00:05:34,501 所以妳玩過了嗎? 82 00:05:35,294 --> 00:05:36,295 對 83 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 我... 84 00:05:44,970 --> 00:05:47,764 “忠誠”,對,這張卡片也是對的 85 00:05:47,764 --> 00:05:50,100 -不是 -妳很忠誠 86 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 什麼鬼? 87 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 怎麼會? 88 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 妳居然抽到“貴族”? 89 00:06:02,654 --> 00:06:04,406 -對 -哇 90 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 -這是什麼意思? -我不知道 91 00:06:06,950 --> 00:06:09,494 妳應該要嫁給王子之類的嗎? 92 00:06:10,162 --> 00:06:11,413 好,首先 93 00:06:11,413 --> 00:06:14,791 我不喜歡你認為我得嫁給貴族 94 00:06:14,791 --> 00:06:18,420 再來,我根本不把這當一回事 95 00:06:18,420 --> 00:06:21,423 因為這應該不代表什麼,就是... 96 00:06:21,423 --> 00:06:23,550 -對,不是,這就像... -這根本不會是... 97 00:06:23,550 --> 00:06:26,845 -根本不代表什麼 -但我這張卡就超明確的 98 00:06:26,845 --> 00:06:30,015 對,但或許你抽到的卡有意義 而我的沒有 99 00:06:30,015 --> 00:06:31,099 對 100 00:06:33,894 --> 00:06:37,189 所以妳去玩的時候 我已經問妳有沒有玩過了嗎? 101 00:06:37,189 --> 00:06:38,899 妳之前說沒有 102 00:06:40,150 --> 00:06:42,444 應該是在你問了之後 103 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 -應該是之後? -對 104 00:06:44,738 --> 00:06:46,281 兩者的差異挺大的 105 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 對,那時我肯定還不知道 你這麼介意那座機台 106 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 我沒有介意 107 00:06:50,994 --> 00:06:53,830 我覺得很棒,鎮民玩得很開心 108 00:06:53,830 --> 00:06:55,249 看看我們 109 00:06:55,916 --> 00:06:58,669 我有兩項平均發展的人生潛力 而且正在實現 110 00:06:58,669 --> 00:07:01,088 而妳的完全無法實現,所以... 111 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 好 112 00:07:30,826 --> 00:07:32,828 (親愛伊琪) 113 00:07:50,304 --> 00:07:51,889 安潔莉雅,謝謝 114 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 因為我以為妳在說笑 115 00:07:55,559 --> 00:07:58,395 瑪莎,建護城河會造成太多安全問題 116 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 我不答應 117 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 比方說溺水 118 00:08:04,860 --> 00:08:06,320 我很不可理喻 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,571 不,我很忙 120 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 也許妳聽過一個遍及全鎮的活動 稱為鹿慶典 121 00:08:10,407 --> 00:08:12,367 那是我一手策劃的 122 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 我會在下一次鎮民大會提出 123 00:08:14,703 --> 00:08:17,414 但我不會答應我做不到的事 124 00:08:18,457 --> 00:08:19,499 真是夠了 125 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 我和瑪莎30年前就絕交了 她還是一直找藉口打給我 126 00:08:25,088 --> 00:08:26,632 卡珊,又是馬克杯嗎? 127 00:08:27,257 --> 00:08:29,927 妳最近那些作品就已經夠難賣了 128 00:08:29,927 --> 00:08:32,179 妳的酒杯和茶巾什麼的 129 00:08:32,179 --> 00:08:34,347 這些是T恤 130 00:08:34,347 --> 00:08:36,850 也許會比較好賣的方法是 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,852 妳把我的東西放在“伊琪選物區” 132 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 -而不是藏在後面 -別說傻話 133 00:08:41,855 --> 00:08:44,066 -大家會說我偏袒自家人 -媽,這是妳的店 134 00:08:44,066 --> 00:08:46,693 這裡也是我的辦公室 大家時時刻刻都在檢視我 135 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 鎮長不管做什麼事都有政治意義 136 00:08:50,155 --> 00:08:52,324 {\an8}天啊,卡珊,這到底什麼意思? 137 00:08:52,324 --> 00:08:53,408 {\an8}(“鴨”到爆的女性主義者) 138 00:08:53,408 --> 00:08:54,952 沒什麼意思,搞笑而已 139 00:08:54,952 --> 00:08:57,287 這是妳當上女王後所做的第一件事囉? 140 00:08:57,287 --> 00:09:00,165 為人民製作毫無意義的搞笑T恤? 141 00:09:00,707 --> 00:09:02,501 -妳怎麼... -小娜跟我說的 142 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 跟妳說 143 00:09:04,962 --> 00:09:07,965 我在那機台抽到“舞者” 我還真的曾經是舞者 144 00:09:07,965 --> 00:09:10,759 但我可沒有到處跟人家吹噓 145 00:09:10,759 --> 00:09:12,678 我沒有吹噓 146 00:09:12,678 --> 00:09:14,221 我沒有,小娜剛好在那裡 147 00:09:14,221 --> 00:09:16,682 那支口紅是小娜推薦的嗎? 148 00:09:17,266 --> 00:09:20,310 也許她會在《鹿原文摘》刊一篇文章 149 00:09:20,310 --> 00:09:23,272 “口紅顏色和膚色不搭的女人” 150 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 好,這和那件事完全無關 151 00:09:24,731 --> 00:09:26,817 我擦唇膏是因為我們今晚要辦晚宴 152 00:09:26,817 --> 00:09:29,069 -妳知道的 -妳辦晚宴幹嘛? 153 00:09:30,028 --> 00:09:33,031 -慶祝達斯帝生日 -卡珊,別對我不耐煩 154 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 我總不可能記住每個人的生日 155 00:09:35,784 --> 00:09:37,995 -我又不是電腦 -但今天其實不是他生日 156 00:09:37,995 --> 00:09:39,329 他的生日在11天前 157 00:09:39,329 --> 00:09:41,415 我們為了妳,延後三次晚宴的時間 158 00:09:41,415 --> 00:09:43,041 若有列在我的行事曆,我就會去 159 00:09:43,041 --> 00:09:45,294 妳還有別的事嗎?我們說完了沒? 160 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 說完了 161 00:09:54,219 --> 00:09:57,639 瑪蒂達皇后的表哥,這位布盧瓦的史蒂芬 162 00:09:57,639 --> 00:09:59,183 基本上就說... 163 00:09:59,183 --> 00:10:02,144 “對,亨利死前說我是他的繼承人” 164 00:10:02,144 --> 00:10:03,979 但大家都知道王位是要傳給瑪蒂達 165 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 抱歉,莉蒂亞 166 00:10:08,192 --> 00:10:11,236 妳報告得很好,也補充很多資訊 167 00:10:11,236 --> 00:10:15,115 只不過我發現大家都心不在焉 168 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 我懂,大家怎麼可能專心聽歷史呢? 169 00:10:18,368 --> 00:10:21,288 現在就有很多未解的難題 170 00:10:21,288 --> 00:10:23,540 與鎮上目前發生的事情有關 171 00:10:23,540 --> 00:10:26,960 尤其是那台詭異的摩爾弗機台 到底是哪裡來的? 172 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 大家都在疑惑這件事 173 00:10:29,087 --> 00:10:31,340 摩爾弗到底是什麼意思? 174 00:10:31,340 --> 00:10:32,591 那是一種蝴蝶 175 00:10:32,591 --> 00:10:35,010 是一種蝴蝶,對,沒錯 176 00:10:35,010 --> 00:10:36,887 我也會上網查資料 177 00:10:36,887 --> 00:10:39,598 你還得上網查? 機台上有一個很大的蝴蝶標誌 178 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 按壓指紋的時候 179 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 也有蝴蝶圖案,接著長出蝴蝶翅膀 180 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 莉蒂亞,我知道 181 00:10:45,145 --> 00:10:48,524 我只是覺得摩爾弗也許有別的意思 182 00:10:48,524 --> 00:10:50,609 或許也是一間公司的名字? 183 00:10:51,193 --> 00:10:53,320 所以我去查了一下 184 00:10:53,320 --> 00:10:56,281 大家都查過了,會查到摩爾弗藍蝶的圖片 185 00:10:56,281 --> 00:10:57,866 但找不到公司什麼的 186 00:10:57,866 --> 00:11:00,160 妳覺得公司會用同一個名字嗎? 187 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 他們用我們的指紋和社會安全碼 188 00:11:02,371 --> 00:11:04,915 來做某種資料探勘,根本是唬人的詭計 189 00:11:04,915 --> 00:11:06,792 好,我以前根本沒按過指紋 190 00:11:06,792 --> 00:11:08,252 強森雜貨店也沒有無線網路 191 00:11:08,252 --> 00:11:09,920 對,就算他們在蒐集我們的個資 192 00:11:09,920 --> 00:11:12,005 我也沒說過我想當氣象學家 193 00:11:12,005 --> 00:11:13,757 甚至連想都沒想過 194 00:11:13,757 --> 00:11:14,842 不需要這樣 195 00:11:16,385 --> 00:11:19,471 誰說人的潛力不會變? 196 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 真的不行,我玩了三次 197 00:11:21,682 --> 00:11:24,476 -好 -“摩爾弗”在希臘文是“勻稱”的意思 198 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 古代希臘人認為摩爾弗藍蝶能捎來訊息 199 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 揭露你的未來與遠大夢想,以及命運 200 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 那是我貼在群組訊息的 別裝得一副妳很懂的樣子 201 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 不是命運 202 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 命運的意思是 203 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 不管你怎麼做,事情都會發生 204 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 潛力是指可能發生的狀況 205 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 而且不見得是好事 206 00:11:48,500 --> 00:11:50,586 你是不是抽到不好的卡? 207 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 -不,我只是... -雅各,你抽到什麼? 208 00:11:55,257 --> 00:11:57,759 -我只是說... -糟了,你抽到什麼? 209 00:11:59,052 --> 00:12:00,345 我要走了 210 00:12:01,054 --> 00:12:02,139 -你沒事吧? -對 211 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 你說我可以不用上 關於亨利一世的課,所以... 212 00:12:05,684 --> 00:12:07,019 -好 -謝謝 213 00:12:08,687 --> 00:12:10,272 你們真的讓他很不高興 214 00:12:10,272 --> 00:12:12,900 別這樣,大家要學到教訓,好嗎? 215 00:12:12,900 --> 00:12:15,402 各位,我們現在不能給雅各那麼大的壓力 216 00:12:15,402 --> 00:12:17,446 那你還問他是否抽到不好的卡 217 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 -不 -他肯定抽到不好的卡 218 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 如果抽到好的,為什麼不跟別人講? 219 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 救命 220 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 救命 221 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 救命,有人嗎? 222 00:13:01,698 --> 00:13:03,867 救命,救救我 223 00:13:04,493 --> 00:13:05,494 嘿 224 00:13:06,286 --> 00:13:08,080 -是誰? -糟糕 225 00:13:08,080 --> 00:13:09,248 雅各 226 00:13:11,208 --> 00:13:13,585 嘿,你好嗎? 227 00:13:14,795 --> 00:13:16,171 妳還好嗎?我很好 228 00:13:16,171 --> 00:13:18,257 現在看到你,我覺得好多了 229 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 我撞到頭了,挺大力的,但我應該沒事 230 00:13:21,552 --> 00:13:23,428 我試著別移動身體 231 00:13:23,428 --> 00:13:25,389 因為大家都說這種時候不該移動 232 00:13:25,389 --> 00:13:27,724 我的手機接在重機上 233 00:13:27,724 --> 00:13:30,102 好,別動 234 00:13:30,102 --> 00:13:31,937 -妳就待在這邊 -好 235 00:13:31,937 --> 00:13:33,814 我會請人來幫忙,好嗎? 236 00:13:33,814 --> 00:13:35,607 -好,很好,對 -好嗎? 237 00:13:35,607 --> 00:13:36,942 -好 -好的 238 00:13:36,942 --> 00:13:38,402 -沒事的 -好,媽的 239 00:13:38,402 --> 00:13:41,238 -深呼吸 -我沒事,我很好 240 00:13:41,238 --> 00:13:45,075 雅各,你行的...你是我的英雄 241 00:13:46,827 --> 00:13:47,911 好 242 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 -老實說,我很擔心 -為什麼? 243 00:13:50,914 --> 00:13:52,416 爸之前就很不爽那座機台 244 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 那時機台還沒說他已經達到巔峰 245 00:13:54,251 --> 00:13:56,545 而現在媽成了人民的王妃 246 00:13:56,545 --> 00:13:58,422 怎麼沒人聊這件事? 247 00:13:58,422 --> 00:14:00,215 其實大家都在聊這件事 248 00:14:00,215 --> 00:14:02,593 而且妳媽對此非常驕傲 249 00:14:02,593 --> 00:14:06,597 我沒有對此很驕傲 妳非得現在傳簡訊嗎? 250 00:14:06,597 --> 00:14:09,558 我在問小佩校長出車禍的事,可以嗎? 251 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 -小佩校長出車禍? -我不想知道 252 00:14:13,604 --> 00:14:16,273 小翠,妳呢?妳的潛力是什麼? 253 00:14:16,940 --> 00:14:19,651 -“陶藝家”,對 -陶藝家,很酷 254 00:14:19,651 --> 00:14:21,028 妳是說像哈利波特那樣嗎? 255 00:14:21,028 --> 00:14:23,614 對,爸,像哈利波特那樣 256 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 是做陶藝品的 257 00:14:24,865 --> 00:14:26,658 -對,謝謝 -對 258 00:14:26,658 --> 00:14:31,330 我的其中一位學生玩了好幾次 每次的結果都一樣 259 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 對 260 00:14:33,207 --> 00:14:34,625 真的嗎? 261 00:14:34,625 --> 00:14:36,752 妳也是這樣嗎?妳到底玩了幾次? 262 00:14:36,752 --> 00:14:38,462 -就幾次而已 -我抽到“舞者” 263 00:14:38,462 --> 00:14:40,088 若有人想知道的話 264 00:14:40,088 --> 00:14:41,507 這也沒什麼好驚訝的 265 00:14:42,382 --> 00:14:44,718 我在紐約的職業生涯原本一帆風順 266 00:14:45,552 --> 00:14:48,430 但後來發生了意料之外的事 267 00:14:50,432 --> 00:14:53,143 有人想喝教皇新堡葡萄酒嗎? 268 00:14:53,143 --> 00:14:54,394 好,我要 269 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 除了翠娜以外 有人想喝教皇新堡葡萄酒嗎? 270 00:14:57,397 --> 00:15:00,275 卡珊,我不會拒絕,這瓶葡萄酒很好喝 271 00:15:00,275 --> 00:15:04,363 這是2011年的酒 這個產區在那一年的產出特別好 272 00:15:04,363 --> 00:15:06,657 你們會嚐到一絲草莓和皮革的香味 273 00:15:06,657 --> 00:15:08,617 -哇 -我也喝一點 274 00:15:10,077 --> 00:15:12,454 畢竟我們在慶祝 275 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 凱瑞,我以為要等到上甜點時再說 276 00:15:14,748 --> 00:15:15,832 我等不及了 277 00:15:15,832 --> 00:15:18,460 -你們終於要退休了吧? -我們沒有要退休 278 00:15:18,460 --> 00:15:20,796 但我們要轉換跑道 279 00:15:20,796 --> 00:15:23,924 其實我們要離婚 280 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 什麼? 281 00:15:29,304 --> 00:15:31,849 是摩爾弗讓我們想到的,我們非常開心 282 00:15:33,559 --> 00:15:34,560 怎麼... 283 00:15:34,560 --> 00:15:36,311 摩爾弗是怎麼讓你們想到的? 284 00:15:36,311 --> 00:15:39,356 -好,我的卡片讓我發現... -對 285 00:15:39,356 --> 00:15:41,608 我真正需要的其實是獨處 286 00:15:42,192 --> 00:15:47,114 所以我要以單身女子的身分 去歐洲旅行一年 287 00:15:49,074 --> 00:15:50,576 現在是怎樣? 288 00:15:51,076 --> 00:15:52,786 妳的卡片寫什麼? 289 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 -“療癒者” -療癒者 290 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 “療癒者” 291 00:15:55,539 --> 00:15:59,543 宇宙在告訴我要自我療癒 292 00:15:59,543 --> 00:16:03,172 或者是指醫生,就是妳每天在做的工作 293 00:16:03,172 --> 00:16:06,008 不,我不想再當醫生了 294 00:16:06,008 --> 00:16:09,052 我受夠當醫生了,我在愛爾蘭時是醫生 295 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 我搬回來這裡接手我媽的診所 296 00:16:11,972 --> 00:16:15,893 兒子,我從來沒撥過時間給自己 即便是我生病的時候 297 00:16:15,893 --> 00:16:17,144 真的沒有 298 00:16:17,144 --> 00:16:18,604 我很需要這個提醒 299 00:16:18,604 --> 00:16:20,981 -奶奶,真是太棒了 -寶貝,謝謝 300 00:16:20,981 --> 00:16:23,901 -我抽到“男模特兒” -最好是啦 301 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 還特別指名是男的? 302 00:16:25,152 --> 00:16:27,738 我多年來一直跟他說他身材很好 303 00:16:27,738 --> 00:16:28,822 是啊 304 00:16:28,822 --> 00:16:31,283 -稱讚我是妳的職責 -顯然不再是這樣了 305 00:16:31,283 --> 00:16:35,579 凱瑞已經和一家經紀公司簽約 他們主要負責區域廣告 306 00:16:35,579 --> 00:16:37,581 -是什麼?賣場廣告... -對 307 00:16:37,581 --> 00:16:39,499 還有帥氣的聖誕老人 308 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 -屁啦 -帥氣的聖誕老人? 309 00:16:41,168 --> 00:16:42,419 對,誰知道?現在很流行 310 00:16:42,419 --> 00:16:44,296 這對我們會很有幫助 311 00:16:45,255 --> 00:16:47,007 那天艾洛伊絲和我才在開玩笑 312 00:16:47,007 --> 00:16:48,759 我說:“我們幾年前就該離婚了” 313 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 -爸,還真好笑 -不,但我們很慶幸沒離婚 314 00:16:51,136 --> 00:16:54,973 因為我們知道父母分手 會讓敏感的孩子很難過 315 00:16:54,973 --> 00:16:56,934 不,我現在也超難過 316 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 沒關係,別管我 317 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 伊琪,希望妳不會...我不是在說妳和瑪莎 318 00:17:02,564 --> 00:17:05,651 當然不是每次分手都會造成傷害 319 00:17:05,651 --> 00:17:07,903 卡珊就完全沒受到影響 320 00:17:07,903 --> 00:17:09,570 艾洛伊絲,別擔心 321 00:17:09,570 --> 00:17:11,740 這種小事不會冒犯到我 322 00:17:12,449 --> 00:17:15,368 而且我不必別人提醒我,我的女兒很優秀 323 00:17:16,619 --> 00:17:18,204 謝謝你們招待這頓晚餐 324 00:17:18,204 --> 00:17:21,208 還有,達斯帝,生日快樂 325 00:17:21,208 --> 00:17:23,710 對,這是我的生日派對 326 00:17:24,795 --> 00:17:25,753 奶奶,再見 327 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 哇,真抱歉 328 00:17:29,758 --> 00:17:31,885 我不是故意惹惱妳媽媽 329 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 我不是在說她 330 00:17:33,554 --> 00:17:35,305 但她覺得什麼事都跟她有關,所以... 331 00:17:35,305 --> 00:17:37,057 那你們依舊相愛嗎? 332 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 天啊,對 333 00:17:38,600 --> 00:17:41,645 兒子,相信我,比以前更愛了 334 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 所以我們才要放彼此自由 335 00:17:50,445 --> 00:17:52,990 兒子,我知道這一時之間很難消化 336 00:17:52,990 --> 00:17:55,075 但你只要相信我們就好 337 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 我們正為彼此與我們的感情做出好的決定 338 00:17:57,828 --> 00:17:59,997 -你有刻意繃緊手臂肌肉嗎? -沒有 339 00:17:59,997 --> 00:18:01,623 我的手臂很放鬆 340 00:18:01,623 --> 00:18:03,500 爸,你何時把肌肉練得那麼壯了? 341 00:18:04,376 --> 00:18:05,460 我沒有練 342 00:18:06,753 --> 00:18:08,964 頂多是稍微練一下而已 343 00:18:08,964 --> 00:18:10,883 你可能會說“低調地練”吧 344 00:18:10,883 --> 00:18:12,634 我絕不會那麼說 345 00:18:12,634 --> 00:18:15,304 兒子,我只希望你能看到這件事的好處 346 00:18:15,304 --> 00:18:19,683 這座機台幫助我們... 347 00:18:19,683 --> 00:18:24,146 接納自己的新面向 也去瞭解彼此的新風貌 348 00:18:24,146 --> 00:18:25,272 比方說你 349 00:18:25,272 --> 00:18:28,692 你之前根本不知道我有稍微練一下吧? 350 00:18:29,318 --> 00:18:32,196 -我也根本不知道你會吹口哨 -你現在在幹嘛? 351 00:18:32,196 --> 00:18:34,323 兒子,我在和你坦誠相見 352 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 我也希望你能坦誠 353 00:18:37,492 --> 00:18:39,077 我不想脫襯衫 354 00:18:40,829 --> 00:18:42,831 兒子,我要你吹口哨給我聽 355 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 現在就吹 356 00:18:43,916 --> 00:18:46,793 你是怎麼把胸肌練成兩塊的? 357 00:18:46,793 --> 00:18:50,923 我做上胸臥推和上胸啞鈴飛鳥 中間不休息 358 00:18:51,507 --> 00:18:53,300 還在兩塊胸肌之間塗防曬乳 359 00:18:53,884 --> 00:18:55,302 我不喜歡盯著你的胸肌看 360 00:18:55,302 --> 00:18:56,428 好吧 361 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 你要是不吹口哨給我聽 我就不把襯衫穿回去 362 00:19:06,897 --> 00:19:10,192 我住在愛爾蘭那幾年 363 00:19:10,192 --> 00:19:14,571 只要花50美元就能搭機去西班牙 364 00:19:14,571 --> 00:19:17,407 我不知道我會這麼想念那件事 365 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 是啊 366 00:19:19,117 --> 00:19:21,912 所以妳必須跟我說 有哪些推薦的歐洲旅遊地點 367 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 是啊 368 00:19:23,288 --> 00:19:26,124 這問我準沒錯 369 00:19:26,750 --> 00:19:29,837 不,等等,妳大學時 不是有一學期待在國外嗎? 370 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 我只有在義大利 371 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 只有在義大利,好 372 00:19:34,716 --> 00:19:37,094 我住在托斯卡尼的蒙特普齊亞諾 373 00:19:37,094 --> 00:19:39,137 蒙特普齊亞...再說一次 374 00:19:39,137 --> 00:19:41,014 蒙特普齊亞諾 375 00:19:41,014 --> 00:19:42,808 天啊,好好聽喔 376 00:19:42,808 --> 00:19:48,647 那裡有家小酒館 我都在那裡看書、喝酒和... 377 00:19:50,399 --> 00:19:52,192 -沒什麼啦 -妳原本要說什麼? 378 00:19:54,152 --> 00:19:57,698 我也不知道 我每次喝蒙特普齊亞諾產的葡萄酒時 379 00:19:57,698 --> 00:19:59,908 彷彿就能聞到亞麻籽油的味道 380 00:19:59,908 --> 00:20:02,703 他們都用那種油清理小酒館的酒吧 381 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 妳應該要回去那裡 382 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 最好是 383 00:20:08,584 --> 00:20:10,210 妳的行李箱多大?裝得下我嗎? 384 00:20:10,210 --> 00:20:12,546 我可以折疊一下身體,我很嬌小 385 00:20:12,546 --> 00:20:16,425 不,妳知道我完全不用考慮 就會把翠娜裝進手提行李 386 00:20:16,425 --> 00:20:19,219 不好意思,我也能裝進手提行李 387 00:20:21,054 --> 00:20:23,724 但我也希望這是一趟個人之旅 388 00:20:26,226 --> 00:20:27,769 等等,我們為何要洗碗? 389 00:20:27,769 --> 00:20:29,688 去看看男生們在幹嘛,走吧 390 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 糟糕 391 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 噢,天啊 392 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 寶貝,帥喔 393 00:20:49,958 --> 00:20:52,252 是啊,我們在這裡做些男生的事 394 00:20:52,252 --> 00:20:53,837 父子的相處時光 395 00:20:53,837 --> 00:20:57,633 是啊,一般父子都是這樣相處的 396 00:20:57,633 --> 00:20:59,092 那我就... 397 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 我就閃遠一點吧 398 00:21:02,554 --> 00:21:04,515 這襯衫是怎樣? 399 00:21:04,515 --> 00:21:06,433 你怎麼不... 400 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 寶貝,你為何要用那種方式拿襯衫? 401 00:21:10,062 --> 00:21:12,898 (卡珊當侍酒師的東西) 402 00:21:25,327 --> 00:21:26,620 老爹 403 00:21:26,620 --> 00:21:27,829 別叫他“老爹” 404 00:21:27,829 --> 00:21:31,083 天啊,你別扭了,太性感了 405 00:21:31,083 --> 00:21:33,293 妳這麼說是因為妳是我的前妻 406 00:21:33,293 --> 00:21:36,547 好,艾洛伊絲,我只想給妳這個 407 00:21:36,547 --> 00:21:39,007 -聽好,這是葡萄酒的相關知識 -好 408 00:21:39,007 --> 00:21:41,343 但也深入解析了各個地理位置,所以... 409 00:21:41,343 --> 00:21:42,928 我以為妳只去過義大利 410 00:21:42,928 --> 00:21:44,012 -這... -對 411 00:21:44,012 --> 00:21:46,682 我原本以為我會去法國,但... 412 00:21:47,266 --> 00:21:49,226 -我不好意思拿這個 -不,別這麼想 413 00:21:49,226 --> 00:21:51,270 而且我都沒在看了 414 00:21:53,188 --> 00:21:54,731 謝謝妳 415 00:21:54,731 --> 00:21:57,234 我要你們知道,我們很愛你們 416 00:21:57,234 --> 00:22:00,112 -媽,我也愛你們 -我也愛你們 417 00:22:00,112 --> 00:22:02,865 -對,我們很愛你們倆 -對,爸,她剛才說過了 418 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 她剛才就說了,你滿身大汗,看看你 419 00:22:05,284 --> 00:22:07,452 沒關係,他還是很香 420 00:22:08,620 --> 00:22:12,291 好了,之後再聞我爸的味道 我送你們回家吧 421 00:22:12,291 --> 00:22:14,001 好,寶貝,東西都拿了吧? 422 00:22:15,210 --> 00:22:16,253 -愛你們喔 -保重 423 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 要乖喔 424 00:22:21,133 --> 00:22:22,467 剛才是怎樣? 425 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 嘿,我知道你嚇了很大一跳 426 00:22:28,265 --> 00:22:31,894 -對 -但他們看起來很開心 427 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 所以肯定是好事吧? 428 00:22:36,273 --> 00:22:37,441 我是說... 429 00:22:37,441 --> 00:22:41,445 我認為這非常草率 430 00:22:42,779 --> 00:22:43,906 也很混亂 431 00:22:43,906 --> 00:22:46,491 既然現在走台步和吹口哨的活動結束了 432 00:22:46,491 --> 00:22:49,620 我們不必鼓勵大家離婚 433 00:22:49,620 --> 00:22:52,164 這世上還缺離婚的模特兒嗎? 434 00:22:52,164 --> 00:22:54,791 -我原本... -這太瘋狂了吧? 435 00:22:55,334 --> 00:22:56,668 大家都怎麼了? 436 00:22:56,668 --> 00:22:58,921 大家為何這麼急著在一夜之間改變人生? 437 00:22:58,921 --> 00:23:01,715 妳幹嘛買特雷門琴給我?我們來談談這個 438 00:23:02,424 --> 00:23:03,842 要談什麼?特雷門琴? 439 00:23:03,842 --> 00:23:06,220 特雷門琴,對,就是特雷門琴 440 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 我又沒說要這個,不在我的清單上 441 00:23:08,680 --> 00:23:09,932 妳到底... 442 00:23:10,682 --> 00:23:13,602 妳買那個給我到底想表達什麼? 443 00:23:13,602 --> 00:23:17,397 我只是想送你一個特別的東西,可以嚐鮮 444 00:23:18,023 --> 00:23:19,399 因為我不特別 445 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 天啊,達斯帝,不是的,我的天 446 00:23:22,611 --> 00:23:25,739 你很特別,你很棒 447 00:23:26,240 --> 00:23:28,951 親愛的,但你爸爸要換新工作 448 00:23:28,951 --> 00:23:30,369 你媽要環遊世界 449 00:23:30,369 --> 00:23:33,330 你卻連嘗試一個小樂器都做不到? 450 00:23:33,330 --> 00:23:35,415 -她說要去歐洲 -什麼? 451 00:23:35,415 --> 00:23:37,709 不,因為妳說:“她要環遊世界” 452 00:23:37,709 --> 00:23:38,877 她是說歐洲 453 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 好吧,你連去一個 別的大陸都不要,所以... 454 00:23:41,922 --> 00:23:44,842 卡珊,我去過歐洲 不然妳以為愛爾蘭在哪? 455 00:23:44,842 --> 00:23:48,136 達斯帝,你沒有真的去過歐洲 456 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 你來自歐洲,你哪裡都沒去過 457 00:23:51,014 --> 00:23:52,850 抱歉喔,愛蜜莉亞艾爾哈特 458 00:23:52,850 --> 00:23:56,979 我忘了妳20年前的那次小旅行 去過很多葡萄園 459 00:23:59,231 --> 00:24:00,357 我也很抱歉 460 00:24:00,858 --> 00:24:06,071 我很遺憾你對於開拓視野一點興趣也沒有 461 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 我也很抱歉我買了你沒跟我要的東西 462 00:24:10,242 --> 00:24:11,952 -我接受妳的道歉 -不 463 00:24:12,786 --> 00:24:14,413 你沒資格接受我假情假意的道歉 464 00:24:14,413 --> 00:24:15,998 我完全接受妳的道歉 465 00:24:18,166 --> 00:24:20,252 你之前問我快不快樂 466 00:24:22,421 --> 00:24:23,714 你快樂嗎? 467 00:24:24,506 --> 00:24:25,674 說啊,這樣是否快樂... 468 00:24:25,674 --> 00:24:30,345 我不知道這樣快不快樂,卡珊 469 00:24:30,345 --> 00:24:33,599 我完全不必想這個,照樣過得很好 470 00:24:34,183 --> 00:24:36,101 但現在因為某座蠢機台 471 00:24:36,101 --> 00:24:37,519 我就得時時刻刻想這件事 472 00:24:37,519 --> 00:24:39,730 我也得時時刻刻想這件事 473 00:24:39,730 --> 00:24:43,525 我在想要怎樣變得更快樂 474 00:24:45,986 --> 00:24:47,738 或許你也該想想 475 00:24:59,666 --> 00:25:01,376 這倒新鮮 476 00:25:01,376 --> 00:25:02,461 什麼? 477 00:25:02,461 --> 00:25:04,463 妳和爸爸吵架 478 00:25:05,839 --> 00:25:08,050 沒什麼好擔心的 479 00:25:08,550 --> 00:25:10,511 -我們沒事 -我不擔心 480 00:25:10,511 --> 00:25:14,223 顯然只有真正開心的人才會離婚 481 00:25:14,223 --> 00:25:18,018 妳知道品酒分成五個步驟嗎? 482 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 我不是那個...哇 483 00:25:21,939 --> 00:25:23,690 是哪五個步驟? 484 00:25:24,149 --> 00:25:26,944 好吧,剛才那口算我請的 485 00:25:27,694 --> 00:25:31,740 首先要觀察顏色 486 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 哇 487 00:25:35,285 --> 00:25:39,456 好,拿著酒杯,然後舉高,往亮光處傾斜 488 00:25:40,415 --> 00:25:41,792 是紅色的 489 00:25:42,960 --> 00:25:45,212 接下來要晃一晃,好 490 00:25:45,212 --> 00:25:46,922 手腕輕輕轉動 491 00:25:47,714 --> 00:25:50,676 好,現在酒醒了 492 00:25:50,676 --> 00:25:53,470 妳有看到酒杯旁的細紋嗎? 493 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 -有 -這叫做酒腳 494 00:25:55,931 --> 00:26:00,018 我有問題,我們何時要喝酒?或只是... 495 00:26:00,018 --> 00:26:02,062 跟我說妳聞到什麼味道 496 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 櫻桃味? 497 00:26:05,399 --> 00:26:07,609 -沒錯,好,現在淺嚐一口 -好 498 00:26:11,280 --> 00:26:13,949 淺嚐就好,對,很好 499 00:26:15,617 --> 00:26:17,661 現在細細品嚐 500 00:26:25,586 --> 00:26:29,006 那座摩爾弗機台真的讓妳很驚訝,對吧? 501 00:26:31,133 --> 00:26:32,551 是啊 502 00:26:33,719 --> 00:26:35,345 我認為我發現 503 00:26:35,345 --> 00:26:40,017 我想當一個讓妳欣賞的媽媽 504 00:26:40,934 --> 00:26:41,977 妳是啊 505 00:26:42,769 --> 00:26:47,357 不,但為了做到那一點,我就不能... 506 00:26:47,357 --> 00:26:49,443 我不能表現出挫折,懂嗎? 507 00:26:49,443 --> 00:26:53,488 我不能對未實現的夢想念念不忘 508 00:26:53,488 --> 00:26:56,783 逮到機會就大肆貶低妳 509 00:26:57,659 --> 00:27:00,329 我完全不知道妳在講誰 510 00:27:00,329 --> 00:27:02,331 純粹是假設而已 511 00:27:02,331 --> 00:27:04,041 當然 512 00:27:05,792 --> 00:27:07,211 我不想搞砸妳的人生 513 00:27:08,420 --> 00:27:11,048 我的人生已經搞砸了 514 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 所以妳沒機會了 515 00:27:26,355 --> 00:27:29,274 若這和那機台有關 516 00:27:29,274 --> 00:27:32,069 我認為妳應該別對自己那麼嚴苛 517 00:27:32,069 --> 00:27:34,613 除非妳把它當一回事,它才重要 518 00:27:40,452 --> 00:27:43,163 翠娜,我覺得我想把那當作一回事 519 00:27:43,163 --> 00:27:44,998 如果那樣... 520 00:27:46,124 --> 00:27:48,126 我知道妳在笑我,但... 521 00:27:48,126 --> 00:27:49,837 我沒在笑妳 522 00:27:51,547 --> 00:27:53,465 我只是很希望那代表某種意義 523 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 那... 524 00:27:57,803 --> 00:27:59,221 就讓它變得有意義 525 00:28:57,779 --> 00:28:59,656 {\an8}(貴族) 526 00:29:12,419 --> 00:29:15,631 {\an8}我要撤掉我所有的商品,不給妳賣了 527 00:29:15,631 --> 00:29:17,257 我再回電給你 528 00:29:19,510 --> 00:29:21,595 -妳說什麼? -妳有聽到 529 00:29:22,429 --> 00:29:26,308 不由得妳來決定別人想要什麼 530 00:29:26,308 --> 00:29:27,559 好嗎? 531 00:29:27,559 --> 00:29:31,355 妳覺得鹿原鎮民想買便宜的鹿商品嗎? 532 00:29:31,355 --> 00:29:36,193 上次有人在鎮上看見鹿是什麼時候? 533 00:29:36,193 --> 00:29:39,488 這裡不該叫做鹿原,應該叫“原野”就好 534 00:29:39,488 --> 00:29:44,743 鹿雕像是熱賣商品,不像妳做的那些東西 535 00:29:44,743 --> 00:29:46,662 是嗎? 536 00:29:46,662 --> 00:29:50,123 好,那我們來看看 妳其他的熱賣商品,好嗎? 537 00:29:50,624 --> 00:29:51,917 像這個東西 538 00:29:53,460 --> 00:29:57,965 {\an8}“家是家人相聚之地” 是這樣嗎?家是這種地方嗎? 539 00:29:57,965 --> 00:30:01,134 好,那這些東西我全包了 540 00:30:01,134 --> 00:30:04,388 還有這塊石頭,因為大家都知道 541 00:30:04,388 --> 00:30:06,557 “鹿原超讚” 542 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 妳知道什麼不讚嗎? 543 00:30:09,685 --> 00:30:12,104 在石頭上畫畫,在石頭上作畫一點也不讚 544 00:30:12,688 --> 00:30:14,898 在石頭上作畫他媽的超爛 545 00:30:14,898 --> 00:30:16,608 妳不喜歡我的石頭嗎? 546 00:30:18,402 --> 00:30:20,237 席拉,我喜歡妳的石頭,超美的 547 00:30:20,237 --> 00:30:22,239 我只是在表達立場 548 00:30:22,239 --> 00:30:26,285 其實我很想買一塊妳的石頭 549 00:30:27,160 --> 00:30:29,162 這一小顆就要50美元? 550 00:30:29,162 --> 00:30:32,249 這些石頭很貴是因為畫了精緻的細節 551 00:30:32,749 --> 00:30:33,750 好 552 00:30:33,750 --> 00:30:35,961 跟妳說,我會回來買一顆石頭 553 00:30:35,961 --> 00:30:40,591 我現在兩手都沒空 因為我要拿走這些抱枕 554 00:30:40,591 --> 00:30:42,176 去跟鎮長告狀啊 555 00:30:51,560 --> 00:30:55,063 好,我知道你不想這麼做 556 00:30:55,063 --> 00:30:59,151 但我真的覺得這能激勵大家 557 00:31:00,694 --> 00:31:02,738 {\an8}我覺得很難為情 558 00:31:02,738 --> 00:31:07,034 {\an8}我懂,但是這對店裡的生意有幫助 559 00:31:09,536 --> 00:31:12,956 {\an8}現在請把那張卡拿高一點 560 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 {\an8}(英雄) 561 00:31:27,262 --> 00:31:29,181 (改編自M.O.沃許小說) 562 00:32:49,011 --> 00:32:51,013 字幕翻譯:陳彥含