1 00:00:08,550 --> 00:00:10,761 Co říkáš na tyhle? 2 00:00:10,761 --> 00:00:12,221 On potřebuje brýle? 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,265 No, nepotřebuje nic. 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,894 - Ale čeká 40 dárků. - Ach jo. 5 00:00:18,894 --> 00:00:21,730 To sis teda na další roky zavařila. 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,149 On ti na narozeniny pořád dává tučňáky? 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,692 Ne, papuchalky. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,237 - No jo, papuchalky. - Jo, papuchalky. 9 00:00:28,237 --> 00:00:33,408 Mít tak stroj času, vrátila bych se do toho jednoho dne před 20 lety, 10 00:00:33,408 --> 00:00:36,537 kdy jsem řekla, že jsou roztomilí. Jednou. 11 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Jasně, to bys udělala. 12 00:00:38,330 --> 00:00:42,000 Nic jinýho bych neudělala. To mi připomíná... 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,002 Musím koupit sušenky s papuchalkem. 14 00:00:45,379 --> 00:00:47,214 No jo. Hezký. Roztomilý. 15 00:00:47,214 --> 00:00:49,925 Kolik těch dárků už máš? 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 S těma doma je to asi 37. 17 00:00:52,719 --> 00:00:54,972 - Třicet sedm. Dobře. - Jo. 18 00:00:56,181 --> 00:00:59,643 Nechceš mu dát pár čtvrťáků na ten automat? 19 00:01:01,311 --> 00:01:03,856 Dustyho hry neberou. 20 00:01:04,438 --> 00:01:05,732 To není hra. 21 00:01:06,567 --> 00:01:09,236 Počkej, Cass, tys to ještě nevyzkoušela? 22 00:01:09,236 --> 00:01:12,739 Vždyť víš vždycky všechno dřív než já. 23 00:01:12,739 --> 00:01:14,449 A co to umí? 24 00:01:14,449 --> 00:01:19,496 To nevím. Asi ti to řekne smysl tvojí existence. 25 00:01:21,415 --> 00:01:24,960 Mně vyšlo „vypravěčka“ a přísahám bohu, že to bylo, 26 00:01:25,669 --> 00:01:30,716 jako by mi někdo nahlédl do duše a pojmenoval můj tajný sen. 27 00:01:33,802 --> 00:01:36,221 Asi to funguje, jen když máš nějaký tajný sen. 28 00:01:37,181 --> 00:01:38,765 Musíš to zkusit. 29 00:01:38,765 --> 00:01:41,810 - Jdi do toho. Cass, běž. Šup. - Ne. 30 00:01:41,810 --> 00:01:44,021 Běž. Prostě to udělej. 31 00:01:53,864 --> 00:01:55,741 OBJEVTE 32 00:01:55,741 --> 00:01:57,242 SVŮJ 33 00:01:57,242 --> 00:01:58,660 ŽIVOTNÍ 34 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 POTENCIÁL 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,539 ZADEJTE ČÍSLO POJIŠTĚNÍ 36 00:02:10,631 --> 00:02:12,633 VLOŽTE PROSÍM OTISKY PRSTŮ 37 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 VÁŠ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL BYL ODHALEN! 38 00:02:31,401 --> 00:02:33,320 VÁŠ ŽIVOTNÍ POTENCIÁL 39 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 - Nat? - No? 40 00:02:48,210 --> 00:02:49,211 No? 41 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 To má být vtip? 42 00:02:54,258 --> 00:02:56,176 Tobě to připadá jako vtip? 43 00:02:56,969 --> 00:02:58,053 Co máte? 44 00:02:59,471 --> 00:03:00,764 Jenom tohle všechno. 45 00:03:00,764 --> 00:03:02,933 Ale ne. Co vám řekl ten automat? 46 00:03:03,517 --> 00:03:08,564 Fotím si lidi s nejlepším potenciálem, takže... 47 00:03:09,314 --> 00:03:12,860 No, ten můj za fotku asi nestojí. 48 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 No tak. 49 00:03:16,572 --> 00:03:18,740 - Pořádáme oslavu. - Jasnačka. 50 00:03:32,337 --> 00:03:35,174 ELITA 51 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 52 00:04:20,969 --> 00:04:22,012 - Ahoj. - Ahoj. 53 00:04:23,180 --> 00:04:25,098 Co se stalo? Kdes byl? 54 00:04:27,059 --> 00:04:29,061 Udělal jsem to. Nevydržel jsem. 55 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 - Ne. - Jo. 56 00:04:31,688 --> 00:04:36,652 - Jak ses do toho obchodu dostal? - Vzbudil jsem pana Johnsona. 57 00:04:37,236 --> 00:04:38,820 Ani se moc nezlobil. 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 No a co ti vyšlo? 59 00:04:43,617 --> 00:04:45,369 „Učitel/pískač.“ 60 00:04:46,370 --> 00:04:47,704 Co je „učitel pískač“? 61 00:04:47,704 --> 00:04:51,250 Ne, „učitel/pískač“. 62 00:04:51,250 --> 00:04:55,170 - Ne. S lomítkem? - S lomítkem, jo. Hele. 63 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 Jo, asi mám dva rovnocenné potenciály. 64 00:04:59,842 --> 00:05:01,844 A už jsem dosáhl obou. 65 00:05:02,261 --> 00:05:03,887 - To je skvělý. - Jo. 66 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 Nejdřív se ve mně vzedmula úplná vlna odporu. 67 00:05:09,601 --> 00:05:12,521 - Ale pak jsem se šel projít... - Jo. 68 00:05:12,521 --> 00:05:16,650 ...a řekl jsem si, že to je vlastně dobrý, protože... 69 00:05:16,650 --> 00:05:20,070 Je to dobrý jako takový potvrzení. 70 00:05:20,070 --> 00:05:21,905 Nemůžu uvěřit, žes to zkusil. 71 00:05:21,905 --> 00:05:23,323 Že? 72 00:05:23,323 --> 00:05:26,702 - Byl jsi hrozně proti. - Jo. 73 00:05:26,702 --> 00:05:32,499 Bála jsem se přiznat, že jsem to zkusila, protože... Bral sis to hrozně osobně. 74 00:05:33,417 --> 00:05:34,501 Takžes to zkusila? 75 00:05:35,294 --> 00:05:36,295 Jo. 76 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 No... 77 00:05:44,970 --> 00:05:47,764 „Rarita.“ Jo, další pravdivá kartička. 78 00:05:47,764 --> 00:05:50,100 - Ale ne. - Nikoho jako tebe neznám. 79 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Co to kurva je? 80 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Co to kurva je? 81 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Děláš si prdel? „Elita“? 82 00:06:02,654 --> 00:06:04,406 - Jo. - Ty jo. 83 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 - Ale co to vůbec znamená? - Nevím. 84 00:06:06,950 --> 00:06:09,494 Měla sis vzít nějakýho prince nebo tak? 85 00:06:10,162 --> 00:06:14,791 Zaprvé, nemysli si, že bych se musela přivdat do královské rodiny. 86 00:06:14,791 --> 00:06:18,420 A zadruhé to ani neberu vážně, 87 00:06:18,420 --> 00:06:21,423 protože to nejspíš nic neznamená. 88 00:06:21,423 --> 00:06:23,550 - Jo. Vždyť... - Nemůže to... chápeš. 89 00:06:23,550 --> 00:06:26,845 - Nic to neznamená. - Ale tohle je extrémně konkrétní. 90 00:06:26,845 --> 00:06:30,015 Třeba tvoje kartička něco znamená a moje ne. 91 00:06:30,015 --> 00:06:31,099 Jo. 92 00:06:33,894 --> 00:06:38,899 A bylas tam po tom, nebo před tím, co jsem se zeptal a tys to popřela? 93 00:06:40,150 --> 00:06:42,444 Myslím, že potom. 94 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 - Myslíš, že potom? - Jo. 95 00:06:44,738 --> 00:06:46,281 Je v tom docela rozdíl. 96 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 Ještě jsem nevěděla, že s tím budeš mít problém. 97 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Nemám problém. 98 00:06:50,994 --> 00:06:53,830 Je to super. Zábava pro lidi. 99 00:06:53,830 --> 00:06:55,249 Koukni se na nás. 100 00:06:55,916 --> 00:06:58,669 Já mám dva potenciály, kterých už jsem dosáhl, 101 00:06:58,669 --> 00:07:01,088 a ten tvůj je nedosažitelný, takže... 102 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Tak jo. 103 00:07:30,826 --> 00:07:32,828 IZZYINI JELENI 104 00:07:50,304 --> 00:07:51,889 Díky, Angelio. 105 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 Myslela jsem, že žertuješ. 106 00:07:55,559 --> 00:07:58,395 Vodní příkop je moc nebezpečný, Martho. 107 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 To neschválím. 108 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 Může se tam někdo utopit. 109 00:08:04,860 --> 00:08:06,320 Prý to přehnáním. 110 00:08:06,320 --> 00:08:07,571 Ne, mám práci. 111 00:08:07,571 --> 00:08:12,367 Možná jsi slyšela o Deerfestu, který sama organizuju pro celé město. 112 00:08:13,160 --> 00:08:17,414 Navrhnu to na příštím zasedání, ale nic neslibuju. 113 00:08:18,457 --> 00:08:19,499 Bože. 114 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 S Marthou jsem se rozešla před 30 lety, a stejně mi pořád volá. 115 00:08:25,088 --> 00:08:26,632 Jestli neseš další hrnky... 116 00:08:27,257 --> 00:08:32,179 Ty tvoje nové výrobky se těžko prodávají. Sklenice na víno, utěrky a já nevím co. 117 00:08:32,179 --> 00:08:36,850 Tak tohle jsou trička a třeba by se prodávaly, 118 00:08:36,850 --> 00:08:39,852 kdybys moje věci dávala do „Izzyina výběru“ 119 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 - a neschovala je vzadu. - Neblbni. 120 00:08:41,855 --> 00:08:44,066 - To je protekce. - Mami, je to tu tvoje. 121 00:08:44,066 --> 00:08:46,693 Je to i moje kancelář a jsem pod dohledem. 122 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 Když jsem starostka, je všechno politické. 123 00:08:50,155 --> 00:08:52,324 {\an8}Panebože. Co to vůbec znamená? 124 00:08:52,324 --> 00:08:53,408 {\an8}FEMINISTKA K SEŽRÁNÍ 125 00:08:53,408 --> 00:08:54,952 Nic. Je to vtip. 126 00:08:54,952 --> 00:08:57,287 Tohle budeš dělat, až budeš královna? 127 00:08:57,287 --> 00:09:00,165 Bezvýznamná vtipná trička pro poddané? 128 00:09:00,707 --> 00:09:02,501 - Jak to... - Řekla mi to Nat. 129 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 A víš co? 130 00:09:04,962 --> 00:09:07,965 Mně vyšla „tanečnice“ a tou jsem fakt byla, 131 00:09:07,965 --> 00:09:10,759 a přesto nechodím po městě a nechlubím se tím. 132 00:09:10,759 --> 00:09:12,678 Já se nechlubila. 133 00:09:12,678 --> 00:09:14,221 Nat u toho prostě byla. 134 00:09:14,221 --> 00:09:16,682 A tu rtěnku ti poradila taky Nat? 135 00:09:17,266 --> 00:09:20,310 Třeba o tom napíše do Deerfieldské drbny. 136 00:09:20,310 --> 00:09:23,272 „Žena s rtěnkou, která jí vůbec nejde k pleti.“ 137 00:09:23,272 --> 00:09:26,817 To s tím nesouvisí. Rtěnku mám, protože pořádáme večeři. 138 00:09:26,817 --> 00:09:29,069 - Víš o tom. - A proč ji pořádáte? 139 00:09:30,028 --> 00:09:33,031 - Dusty měl narozeniny. - Neřvi na mě, Cass. 140 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Nemůžu si pamatovat narozeniny všech. 141 00:09:35,784 --> 00:09:37,995 - Nejsem počítač. - On je nemá teď. 142 00:09:37,995 --> 00:09:41,415 Měl je před 11 dny a pak se to kvůli tobě třikrát přesouvalo. 143 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 Jestli to mám v diáři, přijdu. Ještě něco, nebo jsme skončily? 144 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 Skončily. 145 00:09:54,219 --> 00:09:59,183 Bratranec Matyldy Anglické Štěpán z Blois v podstatě říkal... 146 00:09:59,183 --> 00:10:02,144 „Jindřich na smrtelné posteli řekl, že budu král.“ 147 00:10:02,144 --> 00:10:03,979 Ale zasloužila si to Matylda. 148 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Promiň, Lydie. 149 00:10:08,192 --> 00:10:11,236 Tvoje prezentace je skvělá a obsáhlá. 150 00:10:11,236 --> 00:10:15,115 Ale vidím, že se nikdo nesoustředí. 151 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 Chápu. Jak se máme věnovat dějepisu, 152 00:10:18,368 --> 00:10:23,540 když máte tolik otázek ohledně toho, co se děje v našem městě? 153 00:10:23,540 --> 00:10:26,960 Konkrétně kde se vzal ten automat MORPHO? 154 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Všichni o tom přemýšlejí. 155 00:10:29,087 --> 00:10:31,340 Co MORPHO vůbec znamená? 156 00:10:31,340 --> 00:10:32,591 Je to druh motýla. 157 00:10:32,591 --> 00:10:36,887 Druh motýla, jo. Však jo. Taky umím vyhledávat na internetu. 158 00:10:36,887 --> 00:10:39,598 Hledal jste to? Vždyť mají obřího motýla v logu. 159 00:10:39,598 --> 00:10:43,810 Taky tam je obrázek motýla, a když vkládáte otisky, ukážou se křídla. 160 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Já vím, Lydie. 161 00:10:45,145 --> 00:10:50,609 Ale MORPHO třeba znamená ještě něco, třeba je to i název té firmy? 162 00:10:51,193 --> 00:10:53,320 Takže jsem hledal... 163 00:10:53,320 --> 00:10:56,281 To my všichni. Vyhodí to obrázky modrého motýla, 164 00:10:56,281 --> 00:10:57,866 ale žádnou firmu. 165 00:10:57,866 --> 00:11:00,160 Myslíte, že by se jmenovali stejně? 166 00:11:00,160 --> 00:11:04,915 Používají naše otisky a čísla pojištění k nějakýmu nesmyslnýmu data miningu. 167 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 Mně nikdo předtím otisky nesnímal a u Johnsona není wifi. 168 00:11:08,252 --> 00:11:09,920 A i kdyby naše údaje měli, 169 00:11:09,920 --> 00:11:13,757 nikdy jsem neřekl, že budu meteorolog, ani jsem na to nepomyslel. 170 00:11:13,757 --> 00:11:14,842 A nemusíš. 171 00:11:16,385 --> 00:11:19,471 Proč by člověk nemohl změnit svůj potenciál? 172 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Nejde to. Já to zkusila třikrát. 173 00:11:21,682 --> 00:11:24,476 - Dobře. - Morpho v řečtině znamená tvarovaný. 174 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 Podle starých Řeků nosí modrý morpho zprávy 175 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 o budoucnosti, plní přání a vykládá osud. 176 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 To jsem vám psala já, tak nedělej, žes to věděla. 177 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 Není to osud. 178 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 Osud znamená, 179 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 že se něco stane, ať chcete, nebo ne. 180 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 Potenciál je něco, co se stát může. 181 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 A nemusí to nutně být dobré. 182 00:11:48,500 --> 00:11:50,586 Tys na té kartičce měl něco špatného? 183 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 - Ne, jen... - Co ti vyšlo, Jacobe? 184 00:11:55,257 --> 00:11:57,759 - Jenom říkám... - A sakra. Co? 185 00:11:59,052 --> 00:12:00,345 Jdu pryč. 186 00:12:01,054 --> 00:12:02,139 - V pohodě? - Jo. 187 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Říkal jste, že na Jindřicha nemusím, takže... 188 00:12:05,684 --> 00:12:07,019 - Dobře. - Díky. 189 00:12:08,687 --> 00:12:10,272 Rozrušili jste ho. 190 00:12:10,272 --> 00:12:12,900 No tak. Poučíme se z toho, ano? 191 00:12:12,900 --> 00:12:15,402 Teď na Jacoba nemůžeme takhle tlačit. 192 00:12:15,402 --> 00:12:17,446 To vy jste se zeptal, co tam měl. 193 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 - Ne. - Očividně něco blbýho. 194 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 Proč by nám to jinak neřekl? 195 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Pomoc! 196 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Pomoc! 197 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 Pomoc! Slyší mě někdo? 198 00:13:01,698 --> 00:13:03,867 Pomoc! Pomozte mi! 199 00:13:04,493 --> 00:13:05,494 Hej! 200 00:13:06,286 --> 00:13:08,080 - Kdo je to? - Ty vole. 201 00:13:08,080 --> 00:13:09,248 Jacobe! 202 00:13:11,208 --> 00:13:13,585 Nazdar, jak se vede? 203 00:13:14,795 --> 00:13:18,257 - Není vám nic? Já jsem v pohodě. - Teď je mi líp, když jsi tu. 204 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Praštila jsem se do hlavy, ale asi to bude dobrý. 205 00:13:21,552 --> 00:13:25,389 Snažím se nehýbat, říká se, že se člověk nemá hýbat. 206 00:13:25,389 --> 00:13:27,724 Mobil mám na motorce. 207 00:13:27,724 --> 00:13:30,102 Dobře, nehýbejte se. 208 00:13:30,102 --> 00:13:31,937 - Zůstaňte tam. - Dobře. 209 00:13:31,937 --> 00:13:33,814 Já zavolám pomoc, ano? 210 00:13:33,814 --> 00:13:35,607 - Tak dobře. Jo. - Jo? 211 00:13:35,607 --> 00:13:36,942 - Fajn. - Dobře. 212 00:13:36,942 --> 00:13:38,402 - To bude dobrý. - Jo. 213 00:13:38,402 --> 00:13:41,238 - Dýchej zhluboka. - Je to dobrý. 214 00:13:41,238 --> 00:13:45,075 To zvládneš, Jacobe. Jsi můj hrdina! 215 00:13:46,827 --> 00:13:47,911 Tak jo. 216 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 - Dělám si starosti. - Proč? 217 00:13:50,914 --> 00:13:54,251 Táta byl proti automatu, ještě než zjistil, že je za zenitem, 218 00:13:54,251 --> 00:13:56,545 a máma je teď princezna z lidu. 219 00:13:56,545 --> 00:13:58,422 Proč to nikdo neřeší? 220 00:13:58,422 --> 00:14:00,215 Vždyť to řeší všichni. 221 00:14:00,215 --> 00:14:02,593 A tvoje máma je na to moc hrdá. 222 00:14:02,593 --> 00:14:06,597 Nejsem. A musíš být na tom mobilu? 223 00:14:06,597 --> 00:14:09,558 Ptám se ředitelky na tu nehodu, jestli nevadí. 224 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 - Paní ředitelka měla nehodu? - Já to nechci slyšet. 225 00:14:13,604 --> 00:14:16,273 A co ty, Tri? Jaký máš potenciál? 226 00:14:16,940 --> 00:14:19,651 - Hrnčířka. - Hrnčířka, super. 227 00:14:19,651 --> 00:14:23,614 - Harry Potter měl být Jindra Hrnčíř. - Jo, mám to stejně. 228 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Myslíš keramiku. 229 00:14:24,865 --> 00:14:26,658 - Jo, děkuju. - Jo. 230 00:14:26,658 --> 00:14:31,330 Jedna moje studentka tam byla několikrát a vždycky to vyšlo stejně. 231 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Jo. 232 00:14:33,207 --> 00:14:34,625 Jo? 233 00:14:34,625 --> 00:14:36,752 Tobě taky? Kolikrát jsi tam byla? 234 00:14:36,752 --> 00:14:40,088 - Párkrát. - Já mám tanečnici, kdyby vás to zajímalo. 235 00:14:40,088 --> 00:14:41,507 To není nic divnýho. 236 00:14:42,382 --> 00:14:44,718 V New Yorku jsem měla úspěšnou kariéru. 237 00:14:45,552 --> 00:14:48,430 Ale pak mi to překazil život. 238 00:14:50,432 --> 00:14:53,143 Dá si někdo Châteauneuf-du-Pape? 239 00:14:53,143 --> 00:14:54,394 Jo, já. 240 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Dá si někdo kromě Triny? 241 00:14:57,397 --> 00:15:00,275 To neodmítnu, Cass. Je vynikající. 242 00:15:00,275 --> 00:15:04,363 Je to ročník 2011, který byl obzvlášť dobrý. 243 00:15:04,363 --> 00:15:06,657 Ucítíte jahody a kožené tóny. 244 00:15:06,657 --> 00:15:08,617 - Ty jo. - Tak já si taky dám. 245 00:15:10,077 --> 00:15:12,454 Přece jenom je to oslava. 246 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 Cary, chtěli jsme počkat na dezert. 247 00:15:14,748 --> 00:15:15,832 Už to nevydržím. 248 00:15:15,832 --> 00:15:18,460 - Konečně jdete do důchodu? - Ne. 249 00:15:18,460 --> 00:15:20,796 Ale změníme kurz. 250 00:15:20,796 --> 00:15:23,924 Rozvádíme se. 251 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Cože? 252 00:15:29,304 --> 00:15:31,849 MORPHO nás inspiroval. Jsme šťastní. 253 00:15:33,559 --> 00:15:36,311 Jak vás inspiroval? 254 00:15:36,311 --> 00:15:39,356 - Díky své kartičce jsem si uvědomila... - Jo. 255 00:15:39,356 --> 00:15:41,608 ...že potřebuju být chvilku sama. 256 00:15:42,192 --> 00:15:47,114 Takže pojedu na rok do Evropy jako svobodná žena. 257 00:15:49,074 --> 00:15:50,576 Co se to děje? 258 00:15:51,076 --> 00:15:52,786 Co na té kartičce bylo? 259 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 - Léčitelka. - Léčitelka? 260 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 Léčitelka. 261 00:15:55,539 --> 00:15:59,543 Vesmír mi dal znamení, že se mám věnovat samoléčbě. 262 00:15:59,543 --> 00:16:03,172 Neznamenalo to třeba „doktorka“, což je tvoje povolání? 263 00:16:03,172 --> 00:16:06,008 Ne. Já už doktorkou být nechci. 264 00:16:06,008 --> 00:16:09,052 Už jsem se vyčerpala. Dělala jsem to v Irsku. 265 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 Vrátila jsem se sem a převzala máminu ordinaci. 266 00:16:11,972 --> 00:16:15,893 Nikdy jsem neměla čas na sebe. Ani když jsem byla nemocná. 267 00:16:15,893 --> 00:16:17,144 Přesně. 268 00:16:17,144 --> 00:16:18,604 Tohle mě postrčilo. 269 00:16:18,604 --> 00:16:20,981 - To je super, babi. - Díky, beruško. 270 00:16:20,981 --> 00:16:23,901 - Já měl „mužský model“. - Ať už to skončí. 271 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Výslovně mužský? 272 00:16:25,152 --> 00:16:27,738 Už léta mu říkám, že má skvělou postavu. 273 00:16:27,738 --> 00:16:28,822 No jo. 274 00:16:28,822 --> 00:16:31,283 - Ty to říkat musíš. - Teď už ne. 275 00:16:31,283 --> 00:16:35,579 Cary se přihlásil do agentury, která dělá regionální reklamu. 276 00:16:35,579 --> 00:16:39,499 - V obchoďácích a pohlední Santové. - Jo. 277 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 - Ty kráso. - Pohlední? 278 00:16:41,168 --> 00:16:44,296 - To fakt existuje. - Moc nám to prospěje. 279 00:16:45,255 --> 00:16:48,759 S Eloise jsme se smáli, že jsme se měli rozvést už dávno. 280 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 - Vtipný. - Naštěstí jsme to neudělali. 281 00:16:51,136 --> 00:16:54,973 Víme, jak může odloučení citlivé děti rozrušit. 282 00:16:54,973 --> 00:16:56,934 Teď jsem taky poměrně rozrušený. 283 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 No dovolte. 284 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 Izzy! Snad si nemyslíš, že narážím na tebe a Marthu. 285 00:17:02,564 --> 00:17:05,651 Každé odloučení nemusí děti poznamenat. 286 00:17:05,651 --> 00:17:07,903 Cass vyvázla bez jakékoliv újmy. 287 00:17:07,903 --> 00:17:11,740 Eloise, žádný strach. Já se jen tak neurazím. 288 00:17:12,449 --> 00:17:15,368 A nikdo mi nemusí říkat, jak skvělou mám dceru. 289 00:17:16,619 --> 00:17:18,204 Děkuju za večeři. 290 00:17:18,204 --> 00:17:21,208 A všechno nejlepší, Dusty. 291 00:17:21,208 --> 00:17:23,710 No jo vlastně, slavíme moje narozeniny. 292 00:17:24,795 --> 00:17:25,753 Ahoj, babi. 293 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 Ach jo. Omlouvám se. 294 00:17:29,758 --> 00:17:31,885 Nechtěla jsem ji naštvat. 295 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Jí se to netýkalo. 296 00:17:33,554 --> 00:17:35,305 Je hrozně vztahovačná. 297 00:17:35,305 --> 00:17:37,057 Máte se ještě rádi? 298 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 To teda jo. 299 00:17:38,600 --> 00:17:41,645 Chlapče, víc než kdy dřív, to mi věř. 300 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Proto se navzájem vysvobodíme. 301 00:17:50,445 --> 00:17:55,075 Vím, že je to velká věc, chlapče. Ale musíš nám věřit. 302 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 Pomůže to nám i našemu vztahu. 303 00:17:57,828 --> 00:18:01,623 - Ty zatínáš svaly? - Ne. Tak vypadám s uvolněnýma rukama. 304 00:18:01,623 --> 00:18:03,500 Odkdy jsi tak namakanej? 305 00:18:04,376 --> 00:18:05,460 Nejsem. 306 00:18:06,753 --> 00:18:08,964 Možná tak trochu. 307 00:18:08,964 --> 00:18:10,883 Ty bys řekl „decentně namakanej“. 308 00:18:10,883 --> 00:18:12,634 To bych nikdy neřekl. 309 00:18:12,634 --> 00:18:15,304 Kéž bys pochopil ty výhody. 310 00:18:15,304 --> 00:18:19,683 Ten automat nám pomáhá 311 00:18:19,683 --> 00:18:24,146 přijmout své nové já a navzájem se o sobě něco dozvědět. 312 00:18:24,146 --> 00:18:28,692 Třeba ty. Netušils, že jsem tak trochu namakanej, že? 313 00:18:29,318 --> 00:18:32,196 - A já nevěděl, že umíš pískat. - Co to děláš? 314 00:18:32,196 --> 00:18:34,323 Odhaluju se, chlapče. 315 00:18:35,991 --> 00:18:39,077 - A chci, aby ses odhalil i ty. - Já se svlíkat nebudu. 316 00:18:40,829 --> 00:18:42,831 Chci, abys mi zapískal. 317 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Teď. 318 00:18:43,916 --> 00:18:46,793 Jak to, že máš ten hrudník takhle rozdělený? 319 00:18:46,793 --> 00:18:50,923 Dělám supersety. Tlaky na lavici a rozpažky s jednoručkama. 320 00:18:51,507 --> 00:18:53,300 A mezi prsa si dávám opalovák. 321 00:18:53,884 --> 00:18:55,302 Nechci se na to dívat. 322 00:18:55,302 --> 00:18:56,428 No... 323 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 Neoblíknu se, dokud nezapískáš. 324 00:19:06,897 --> 00:19:10,192 Celé ty roky, co jsem žila v Irsku, 325 00:19:10,192 --> 00:19:14,571 jsem mohla sednout na letadlo do Španělska za 50 dolarů. 326 00:19:14,571 --> 00:19:17,407 Nedošlo mi, jak moc mi to bude chybět. 327 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 To jo. 328 00:19:19,117 --> 00:19:21,912 Musíš mi říct, kam se v Evropě podívat. 329 00:19:21,912 --> 00:19:26,124 No jo. Já jsem ta pravá, koho se zeptat. 330 00:19:26,750 --> 00:19:29,837 Počkej, nebyla jsi na vysoké semestr v zahraničí? 331 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 Jenom v Itálii. 332 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 Jenom v Itálii. Jasně. 333 00:19:34,716 --> 00:19:37,094 Bydlela jsem v Montepulcianu v Toskánsku. 334 00:19:37,094 --> 00:19:41,014 - Monteputia... ještě jednou. - Montepulciano. 335 00:19:41,014 --> 00:19:42,808 Bože, to je krása. 336 00:19:42,808 --> 00:19:48,647 Byla tam jedna kavárnička, kde jsem si mohla číst a popíjet víno a... 337 00:19:50,399 --> 00:19:52,192 - To je fuk. - Co? 338 00:19:54,152 --> 00:19:57,698 Kdykoliv si dám sklenici Montepulciana, 339 00:19:57,698 --> 00:20:02,703 tak doslova cítím lněný olej, kterým v té kavárně čistili barový pult. 340 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 Měla by ses tam vrátit. 341 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 To teda. 342 00:20:08,584 --> 00:20:10,210 Vejdu se ti do kufru? 343 00:20:10,210 --> 00:20:12,546 Já se skrčím, jsem malinká. 344 00:20:12,546 --> 00:20:16,425 Víš, že bych tě hned vzala s sebou. A Trinu do příručního. 345 00:20:16,425 --> 00:20:19,219 No dovol, já bych se do příručního vešla taky. 346 00:20:21,054 --> 00:20:23,724 Ale zároveň se mi líbí představa, že pojedu sama. 347 00:20:26,226 --> 00:20:29,688 Proč uklízíme to nádobí? Pojď se podívat, co dělají kluci. 348 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Pane jo. 349 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 Ukaž se, zlato. 350 00:20:49,958 --> 00:20:52,252 Máme tady takovou pánskou jízdu. 351 00:20:52,252 --> 00:20:53,837 Otec se synem. 352 00:20:53,837 --> 00:20:57,633 No jo, to je typický chování otce a syna. 353 00:20:57,633 --> 00:21:01,386 Radši se klidím z cesty. 354 00:21:02,554 --> 00:21:04,515 Co je s tou košilí? 355 00:21:04,515 --> 00:21:06,433 Proč jsi... 356 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 Zlato, proč máš tu košili v ruce? 357 00:21:10,062 --> 00:21:12,898 CASSINA SOMELIÉRSKÁ VÝBAVA 358 00:21:25,327 --> 00:21:27,829 - Taťko. - Neříkej mu taťko. 359 00:21:27,829 --> 00:21:31,083 Panebože. Nech toho. Je to až moc sexy. 360 00:21:31,083 --> 00:21:33,293 To říkáš, protože jsi moje ex. 361 00:21:33,293 --> 00:21:36,547 Eloise, chtěla jsem ti dát tohle. 362 00:21:36,547 --> 00:21:39,007 - Je to o vínu. - Ano. 363 00:21:39,007 --> 00:21:41,343 Ale hodně se tam píše i o těch zemích. 364 00:21:41,343 --> 00:21:44,012 - Nebylas jenom v Itálii? Tohle je... - Jo. 365 00:21:44,012 --> 00:21:46,682 Chvilku jsem myslela, že pojedu do Francie. 366 00:21:47,266 --> 00:21:49,226 - To si nemůžu vzít. - Ale jo. 367 00:21:49,226 --> 00:21:51,270 Já to vůbec nevytahuju. 368 00:21:53,188 --> 00:21:54,731 Tak děkuju. 369 00:21:54,731 --> 00:21:57,234 A snad víte, že vás oba máme rádi. 370 00:21:57,234 --> 00:22:00,112 - My vás taky, mami. - My taky. 371 00:22:00,112 --> 00:22:05,284 - Jo, máme vás rádi. Oba dva. - Teď to řekla, tati. Ty seš zpocenej. 372 00:22:05,284 --> 00:22:07,452 To nic. Voní i tak. 373 00:22:08,620 --> 00:22:12,291 Tátu můžeme očichávat později. Jde se domů. 374 00:22:12,291 --> 00:22:14,001 Dobře. Máš všechno, zlato. 375 00:22:15,210 --> 00:22:16,253 - Mám vás rád. - Ahoj. 376 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Nezlobte. 377 00:22:21,133 --> 00:22:22,467 Co to bylo? 378 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 No... Já vím, že tě to šokovalo. 379 00:22:28,265 --> 00:22:31,894 - Jo. - Ale asi jsou fakt šťastní. 380 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 Takže to je dobrý, ne? 381 00:22:36,273 --> 00:22:41,445 No, víš... Musíš uznat, že to je hrozně ukvapené. 382 00:22:42,779 --> 00:22:43,906 A znepokojivé. 383 00:22:43,906 --> 00:22:46,491 Módní přehlídka a pískání skončily. 384 00:22:46,491 --> 00:22:49,620 Nemusíme podporovat něčí rozvod. 385 00:22:49,620 --> 00:22:52,164 Myslíš, že rozvedených modelů je málo? 386 00:22:52,164 --> 00:22:54,791 - Já... - Vždyť je to šílený! Ne? 387 00:22:55,334 --> 00:22:58,921 To se všichni zbláznili? Proč najednou musí měnit svůj život? 388 00:22:58,921 --> 00:23:01,715 A proč jsi mi koupila theremin? To mě zajímá. 389 00:23:02,424 --> 00:23:03,842 Co? Ten theremin? 390 00:23:03,842 --> 00:23:06,220 Theremin, ano, ten. 391 00:23:06,220 --> 00:23:09,932 Já ho nechtěl. Neměl jsem ho na seznamu. 392 00:23:10,682 --> 00:23:13,602 Cos mi takovým dárkem chtěla naznačit? 393 00:23:13,602 --> 00:23:17,397 Chtěla jsem ti dát něco neobvyklého a originálního. 394 00:23:18,023 --> 00:23:22,611 - Protože nejsem originální. - Bože, Dusty, to nemyslím. Bože. 395 00:23:22,611 --> 00:23:25,739 Jsi výjimečný. Jsi úžasný. 396 00:23:26,240 --> 00:23:30,369 Ale miláčku, tvůj táta změní povolání, máma bude cestovat po světě, 397 00:23:30,369 --> 00:23:33,330 a ty nezkusíš ani nový hudební nástroj? 398 00:23:33,330 --> 00:23:35,415 - Říkala Evropa. - Cože? 399 00:23:35,415 --> 00:23:38,877 Říkáš, že bude cestovat po světě, ale ona říkala po Evropě. 400 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 No to je o jeden kontinent víc než ty, takže... 401 00:23:41,922 --> 00:23:44,842 Já v Evropě byl, Cass. Kde je podle tebe Irsko? 402 00:23:44,842 --> 00:23:48,136 Nebyls v Evropě, Dusty. 403 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Tys z Evropy přijel. Ale nebyls nikde. 404 00:23:51,014 --> 00:23:52,850 Tak to promiň, Amelie Earhartová. 405 00:23:52,850 --> 00:23:56,979 Mrzí mě, že jsem zapomněl na tvou expedici po vinicích před 20 lety. 406 00:23:59,231 --> 00:24:00,357 Mě taky něco mrzí. 407 00:24:00,858 --> 00:24:06,071 Mrzí mě, že nemáš zájem si rozšiřovat obzory. 408 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 A že jsem ti koupila něco, cos nechtěl. 409 00:24:10,242 --> 00:24:11,952 - Omluva se přijímá. - Ne! 410 00:24:12,786 --> 00:24:15,998 - Nemáš co přijímat falešnou omluvu. - Přijímám bezvýhradně. 411 00:24:18,166 --> 00:24:20,252 Ptal ses, jestli jsem šťastná. 412 00:24:22,421 --> 00:24:23,714 Ty šťastný jsi? 413 00:24:24,506 --> 00:24:25,674 Je tohle štěstí? 414 00:24:25,674 --> 00:24:30,345 Nevím, jestli to je štěstí, Cass. 415 00:24:30,345 --> 00:24:33,599 Nikdy jsem o tom nemusel přemýšlet a bylo to fajn. 416 00:24:34,183 --> 00:24:37,519 Ale teď na to kvůli tomu posranýmu automatu myslím furt. 417 00:24:37,519 --> 00:24:39,730 Já na to taky myslím furt. 418 00:24:39,730 --> 00:24:43,525 Přemýšlím o tom, jestli můžu být šťastnější a jak. 419 00:24:45,986 --> 00:24:47,738 Možná bys to taky mohl zkusit. 420 00:24:59,666 --> 00:25:01,376 To je ale novinka. 421 00:25:01,376 --> 00:25:02,461 Co? 422 00:25:02,461 --> 00:25:04,463 Že se s tátou hádáte. 423 00:25:05,839 --> 00:25:08,050 Ále. Není se čeho bát. 424 00:25:08,550 --> 00:25:10,511 - Jsme v pohodě. - Já se nebojím. 425 00:25:10,511 --> 00:25:14,223 Rozvádějí se zřejmě jenom šťastní lidi. 426 00:25:14,223 --> 00:25:18,018 Vědělas, že ochutnávání vína je proces o pěti krocích? 427 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 To jsem ne... No teda. 428 00:25:21,939 --> 00:25:23,690 Jakých pět kroků? 429 00:25:24,149 --> 00:25:26,944 No jo, tak to byla výjimka. 430 00:25:27,694 --> 00:25:31,740 Ze všeho nejdřív se podíváš na barvu. 431 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Ty jo. 432 00:25:35,285 --> 00:25:39,456 Vezmi si tu sklenici a podrž ji. Proti světlu. 433 00:25:40,415 --> 00:25:41,792 Je červené. 434 00:25:42,960 --> 00:25:45,212 Pak tím zakruž. Jo. 435 00:25:45,212 --> 00:25:46,922 Jemně. Zápěstím. 436 00:25:47,714 --> 00:25:50,676 Tím se víno otevře. 437 00:25:50,676 --> 00:25:53,470 Vidíš ty pramínky, co zůstaly na sklenici? 438 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 - Jo. - Těm se říká nohy. 439 00:25:55,931 --> 00:26:00,018 Dotaz. Budeme to víno někdy i pít, nebo... 440 00:26:00,018 --> 00:26:02,062 Řekni, co cítíš. 441 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 Třešně? 442 00:26:05,399 --> 00:26:07,609 - Jo! A teď si usrkni. - Dobře. 443 00:26:11,280 --> 00:26:13,949 Usrkni si. Jo. To je ono. 444 00:26:15,617 --> 00:26:17,661 A teď si ho vychutnej. 445 00:26:25,586 --> 00:26:29,006 To s tím automatem ti úplně vyrazilo dech, že? 446 00:26:31,133 --> 00:26:32,551 To jo. 447 00:26:33,719 --> 00:26:40,017 Asi si uvědomuju, že chci být mámou, kterou bys mohla obdivovat. 448 00:26:40,934 --> 00:26:41,977 To jsi. 449 00:26:42,769 --> 00:26:47,357 Ne, ale... To bych nesměla... 450 00:26:47,357 --> 00:26:49,443 Nesměla bych být ničím ztrápená. 451 00:26:49,443 --> 00:26:53,488 Nemůžu být ten typ člověka, co je naštvaný, že si nesplnil sny, 452 00:26:53,488 --> 00:26:56,783 a tak někoho při každé příležitosti ponižuje. 453 00:26:57,659 --> 00:27:00,329 Vůbec netuším, o kom je řeč. 454 00:27:00,329 --> 00:27:02,331 Myslím to čistě hypoteticky. 455 00:27:02,331 --> 00:27:04,041 Jistě. 456 00:27:05,792 --> 00:27:07,211 Nechci tě zkazit. 457 00:27:08,420 --> 00:27:11,048 No, já už zkažená jsem. 458 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 Takže tenhle vlak ti asi ujel. 459 00:27:26,355 --> 00:27:32,069 Jestli je to celý kvůli tomu automatu, neměla bys na sebe být tak tvrdá. 460 00:27:32,069 --> 00:27:34,613 Má to význam, jen když tomu význam dáš. 461 00:27:40,452 --> 00:27:43,163 Já asi chci, aby to význam mělo, Trino. 462 00:27:43,163 --> 00:27:44,998 A jestli to... 463 00:27:46,124 --> 00:27:48,126 Já vím, že se mi budeš smát, ale... 464 00:27:48,126 --> 00:27:49,837 Nesměju se ti. 465 00:27:51,547 --> 00:27:53,465 Potřebuju, aby to něco znamenalo. 466 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 No... 467 00:27:57,803 --> 00:27:59,221 Tak pro to něco udělej. 468 00:28:57,779 --> 00:28:59,656 {\an8}ELITA 469 00:29:12,419 --> 00:29:15,631 {\an8}Stahuju svoje výrobky. Už je nebudeš prodávat. 470 00:29:15,631 --> 00:29:17,257 Ještě ti zavolám. 471 00:29:19,510 --> 00:29:21,595 - Cos říkala? - Slyšelas mě. 472 00:29:22,429 --> 00:29:26,308 Nebudeš rozhodovat o tom, co by druzí měli chtít. 473 00:29:26,308 --> 00:29:27,559 Jasný? 474 00:29:27,559 --> 00:29:31,355 Myslíš, že občané Deerfieldu chtějí laciný krámy s jeleny? 475 00:29:31,355 --> 00:29:36,193 Sice ho máme v názvu, ale kdy tady někdo naposledy viděl jelena? 476 00:29:36,193 --> 00:29:39,488 Nemá to být Deerfield, jelení pole, ale jen Field, pole. 477 00:29:39,488 --> 00:29:44,743 Ty sošky jelenů se prodávají nejvíc. Na rozdíl od tvých výrobků. 478 00:29:44,743 --> 00:29:46,662 Jo? 479 00:29:46,662 --> 00:29:50,123 Tak se podíváme, co jinýho se dobře prodává. 480 00:29:50,624 --> 00:29:51,917 Třeba tohle. 481 00:29:53,460 --> 00:29:57,965 {\an8}„Domov je pro rodinu.“ Fakt? Tak k tomu je domov? 482 00:29:57,965 --> 00:30:01,134 No tak to si prosím koupím všechny. 483 00:30:01,134 --> 00:30:04,388 A šutr taky, protože jak všichni víme, 484 00:30:04,388 --> 00:30:06,557 „Deerfield stojí pevně jako skála“. 485 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Ale víš, co nestojí za nic? 486 00:30:09,685 --> 00:30:12,104 Pomalovaný šutry. Ty jsou nanic. 487 00:30:12,688 --> 00:30:14,898 Pomalovaný šutry jsou na hovno! 488 00:30:14,898 --> 00:30:16,608 Tobě se nelíbí moje kameny? 489 00:30:18,402 --> 00:30:20,237 Sheilo. Tvoje kameny jsou krásné. 490 00:30:20,237 --> 00:30:22,239 Myslela jsem to obecně. 491 00:30:22,239 --> 00:30:26,285 Vlastně bych si nějaký ráda koupila. 492 00:30:27,160 --> 00:30:29,162 Padesát dolarů? Za ten malý? 493 00:30:29,162 --> 00:30:32,249 Jsou drahé kvůli těm detailům. 494 00:30:32,749 --> 00:30:35,961 Dobře. Víš co? Já se pro něj pak vrátím. 495 00:30:35,961 --> 00:30:40,591 Teď mám plné ruce, protože si tyhle polštáře beru. 496 00:30:40,591 --> 00:30:42,176 Zavolej si klidně starostce. 497 00:30:51,560 --> 00:30:55,063 Tak jo. Vím, žes to nechtěl. 498 00:30:55,063 --> 00:30:59,151 Ale podle mě to lidi fakt inspiruje. 499 00:31:00,694 --> 00:31:02,738 {\an8}Mně to připadá trapný. 500 00:31:02,738 --> 00:31:07,034 {\an8}Já vím, ale... pomůže to obchodu. 501 00:31:09,536 --> 00:31:12,956 {\an8}Teď mi to prosím ukaž. 502 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 {\an8}HRDINA 503 00:31:27,262 --> 00:31:29,181 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 504 00:32:49,011 --> 00:32:51,013 Překlad titulků: Kristina Himmerová